Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,610 --> 00:00:11,940
(Episode 70)
2
00:00:19,979 --> 00:00:21,050
Kang Se Ran.
3
00:00:22,020 --> 00:00:25,289
You're about to experience purgatory
as never before.
4
00:00:25,289 --> 00:00:26,319
Brace yourself.
5
00:00:27,289 --> 00:00:31,030
You seduced my father-in-law
instead of reporting me to the police?
6
00:00:31,690 --> 00:00:33,960
You're really something, Da Jung.
7
00:00:35,300 --> 00:00:39,569
You're going to harass me
at every turn now, aren't you?
8
00:00:39,839 --> 00:00:41,570
It's no fun to end it at once.
9
00:00:42,339 --> 00:00:46,110
I'll strangle you
until you beg for your life.
10
00:00:47,379 --> 00:00:48,440
Look forward to it.
11
00:00:49,409 --> 00:00:51,949
You're pretty good at shocking people.
12
00:00:52,220 --> 00:00:54,349
I'm sorry I couldn't inform you first.
13
00:00:55,120 --> 00:00:57,419
You'll still congratulate us, won't you?
14
00:00:57,550 --> 00:01:00,720
Why would you need me to congratulate you?
15
00:01:03,529 --> 00:01:05,059
How have you been?
16
00:01:05,330 --> 00:01:07,659
It's so strange how things work out.
17
00:01:07,659 --> 00:01:11,500
I never imagined
to see you again in this situation.
18
00:01:14,069 --> 00:01:17,369
Thanks to someone, I saw the light.
19
00:01:19,310 --> 00:01:22,250
I'm very grateful for that.
20
00:01:24,179 --> 00:01:28,280
Oh, dear. Da Jung looks determined.
21
00:01:29,019 --> 00:01:31,250
I won't need to introduce her
since you're acquaintances.
22
00:01:31,849 --> 00:01:33,890
I'll invite you one day.
23
00:01:34,560 --> 00:01:36,360
Honey, there's someone you must meet.
24
00:01:43,129 --> 00:01:45,869
He called her "honey."
I don't believe this.
25
00:01:46,739 --> 00:01:48,940
- Let's go.
- Yes, Madam.
26
00:01:55,379 --> 00:01:58,050
Yo Han. Isn't this amusing?
27
00:01:59,050 --> 00:02:01,050
The woman you fell for.
28
00:02:01,879 --> 00:02:06,220
The first woman I ever loved
whom I still haven't forgotten.
29
00:02:06,519 --> 00:02:07,920
- Thank you.
- Congratulations.
30
00:02:07,920 --> 00:02:10,530
That woman is my father's new wife.
31
00:02:11,489 --> 00:02:13,959
This is incredible.
32
00:02:14,929 --> 00:02:16,830
Yes, it's so very amusing.
33
00:02:17,700 --> 00:02:19,200
I didn't see it coming.
34
00:02:20,800 --> 00:02:22,140
What will you do now?
35
00:02:31,880 --> 00:02:34,719
You should congratulate us
instead of glaring like that.
36
00:02:35,219 --> 00:02:36,649
Greet your stepmom.
37
00:02:36,989 --> 00:02:38,589
This is my son Wang Ji Hoon.
38
00:02:41,559 --> 00:02:43,330
We've met, okay?
39
00:02:43,559 --> 00:02:45,559
She was Bobaejung's vice CEO.
40
00:02:46,330 --> 00:02:47,700
This is my nephew.
41
00:02:48,559 --> 00:02:53,200
You must've met since Yo Han
used to be Bobaejung's manager.
42
00:02:53,339 --> 00:02:54,700
We haven't just met.
43
00:02:55,739 --> 00:02:56,939
I know her very well.
44
00:03:02,809 --> 00:03:04,350
I hope you can all get along.
45
00:03:05,249 --> 00:03:06,420
Let's go over there.
46
00:03:21,959 --> 00:03:23,429
Mother.
47
00:03:24,769 --> 00:03:26,570
You won't do anything?
48
00:03:26,869 --> 00:03:30,239
Da Jung is Chairman Wang's new wife.
Does that even make sense?
49
00:03:30,369 --> 00:03:32,980
You saw for yourself, didn't you?
50
00:03:33,080 --> 00:03:34,980
Chairman Wang
introduced Da Jung as his wife.
51
00:03:35,410 --> 00:03:37,550
It happened, so it makes sense.
52
00:03:38,779 --> 00:03:40,779
Shut your mouth, Ms. Yang.
53
00:03:41,279 --> 00:03:43,119
I'm upset as it is.
54
00:03:43,689 --> 00:03:47,089
Se Ran's going to suffer
under a dreadful mother-in-law.
55
00:03:47,089 --> 00:03:48,760
What should I do?
56
00:03:49,260 --> 00:03:50,390
Forget about it.
57
00:03:51,330 --> 00:03:53,959
If she lived a decent life
and didn't harm anyone,
58
00:03:54,260 --> 00:03:57,529
what would you have to fear
whoever becomes her mother-in-law?
59
00:03:58,969 --> 00:04:01,300
Are you siding with Da Jung right now?
60
00:04:02,269 --> 00:04:05,779
How dare you take that tone with me?
61
00:04:05,839 --> 00:04:08,580
How can I not speak in this tone?
62
00:04:08,709 --> 00:04:11,950
Se Ran's friend is now her mother-in-law!
63
00:04:12,309 --> 00:04:14,350
- Darn it.
- What the...
64
00:04:20,420 --> 00:04:21,459
Mother.
65
00:04:32,270 --> 00:04:33,939
What are you doing here?
66
00:04:34,739 --> 00:04:35,970
You must come home.
67
00:04:36,309 --> 00:04:38,270
I can't stay there anymore.
68
00:04:44,610 --> 00:04:47,220
You must pull yourself together right now.
69
00:04:49,889 --> 00:04:50,949
Give me that.
70
00:04:52,989 --> 00:04:55,929
I have no reason to live in that house.
71
00:04:55,989 --> 00:04:58,189
How can you say you have no reason?
72
00:04:58,829 --> 00:05:01,429
You ran the chairman's house until now.
73
00:05:03,429 --> 00:05:05,270
You can't let go like this.
74
00:05:05,470 --> 00:05:07,840
Think of all you did
to keep that position.
75
00:05:08,900 --> 00:05:10,309
They're married.
76
00:05:10,939 --> 00:05:12,369
What does that mean?
77
00:05:13,410 --> 00:05:16,579
There will be no room for me
in that house.
78
00:05:16,749 --> 00:05:19,819
Then will you just back down?
79
00:05:21,350 --> 00:05:23,020
You still love my father-in-law.
80
00:05:25,150 --> 00:05:26,660
So what if I love him?
81
00:05:27,689 --> 00:05:30,960
He won't even look at me.
82
00:05:31,360 --> 00:05:33,259
Your self-esteem is so low
you want to die, right?
83
00:05:34,860 --> 00:05:37,900
I know so well how that feels.
84
00:05:38,230 --> 00:05:39,270
You know,
85
00:05:41,040 --> 00:05:43,139
each time I grabbed
Ji Hoon's affair partners...
86
00:05:43,239 --> 00:05:45,270
by the hair and screamed and cried,
87
00:05:46,110 --> 00:05:48,809
I managed to bear it and only barely...
88
00:05:50,449 --> 00:05:52,210
because you were there for me.
89
00:05:54,850 --> 00:05:56,989
This time, I'll be there for you.
90
00:05:57,319 --> 00:05:58,689
So Mother.
91
00:05:59,960 --> 00:06:01,420
You can't give up.
92
00:06:07,699 --> 00:06:09,730
This is where you'll live now.
93
00:06:10,069 --> 00:06:12,429
How is it? Would you feel uncomfortable?
94
00:06:13,970 --> 00:06:14,999
It's nice.
95
00:06:15,800 --> 00:06:18,939
If there's anything you don't like,
change things around to suit your taste.
96
00:06:18,939 --> 00:06:21,780
Now you're the lady of the house.
97
00:06:22,910 --> 00:06:25,480
Okay. I'll give it some thought.
98
00:06:27,350 --> 00:06:29,050
Aren't you exhausted?
99
00:06:29,989 --> 00:06:32,489
You disliked standing in front of a crowd.
100
00:06:33,489 --> 00:06:37,559
I'm fine. It's something
I must get used to as your wife.
101
00:06:38,290 --> 00:06:40,030
Thanks for being so brave.
102
00:06:40,429 --> 00:06:41,900
I didn't do anything.
103
00:06:44,629 --> 00:06:48,639
I think Madam Park will take this hard.
104
00:06:49,509 --> 00:06:50,569
What should we do?
105
00:06:50,739 --> 00:06:53,809
I'll take care of that. Don't you worry.
106
00:06:54,439 --> 00:06:57,449
- But still.
- Do as I say.
107
00:07:28,040 --> 00:07:29,079
Da Jung.
108
00:07:30,150 --> 00:07:32,079
Why on earth did you make that choice?
109
00:07:37,189 --> 00:07:38,949
I can't believe it.
110
00:07:43,389 --> 00:07:45,590
You can do anything you want now.
111
00:07:45,730 --> 00:07:47,329
I'll back you all the way.
112
00:07:47,929 --> 00:07:51,670
You can do all you want too.
I'll help you as best I can, sir.
113
00:07:51,970 --> 00:07:53,869
You always have the last word.
114
00:07:54,869 --> 00:07:57,739
Why are you calling me "sir"
when we're married now?
115
00:07:58,210 --> 00:08:00,239
Get your titles straight.
116
00:08:02,439 --> 00:08:04,949
- What do you mean?
- What do you think?
117
00:08:06,079 --> 00:08:07,150
Repeat after me.
118
00:08:08,480 --> 00:08:09,489
"Honey."
119
00:08:11,520 --> 00:08:14,559
Why are you just smiling? Say it.
120
00:08:15,319 --> 00:08:16,389
"Honey."
121
00:08:17,590 --> 00:08:18,989
I can't say that yet.
122
00:08:20,699 --> 00:08:24,600
Okay, then. Take your time.
I'll wait until you feel like it.
123
00:08:32,410 --> 00:08:36,179
Father. Mother had too much to drink
that she can't function properly.
124
00:08:36,780 --> 00:08:40,050
I can't let her sleep at her office.
What should I do?
125
00:08:43,689 --> 00:08:45,949
Who is it that you look displeased?
126
00:08:46,160 --> 00:08:48,089
It's nothing serious.
127
00:08:48,790 --> 00:08:50,160
I need to go out.
128
00:08:52,290 --> 00:08:53,329
Father.
129
00:08:54,630 --> 00:08:56,370
How much did she drink?
130
00:08:58,870 --> 00:09:00,240
See for yourself.
131
00:09:00,370 --> 00:09:01,800
And you let her?
132
00:09:02,500 --> 00:09:04,069
You should've stopped her.
133
00:09:04,410 --> 00:09:06,540
How did you let her lose control?
134
00:09:06,839 --> 00:09:08,579
I did stop her.
135
00:09:08,609 --> 00:09:11,380
But she was so angry.
136
00:09:11,880 --> 00:09:13,479
I couldn't fight her.
137
00:09:13,579 --> 00:09:14,679
Darn it.
138
00:09:15,280 --> 00:09:16,349
Noel.
139
00:09:17,120 --> 00:09:19,319
Wake up. Noel.
140
00:09:21,490 --> 00:09:22,959
My goodness.
141
00:09:24,589 --> 00:09:27,660
Mr. Kim. Come and get Noel.
142
00:09:30,130 --> 00:09:31,329
Will you take her home?
143
00:09:31,329 --> 00:09:33,640
How can I when Da Jung's there now?
144
00:09:33,640 --> 00:09:36,240
She must go to a hotel.
She can't sleep here.
145
00:09:37,540 --> 00:09:39,540
Da Jung's home already?
146
00:09:40,540 --> 00:09:42,609
How dare you
call your mother-in-law by her name?
147
00:09:45,449 --> 00:09:47,150
Stay in line from now on.
148
00:10:14,780 --> 00:10:16,579
How could this be?
149
00:10:17,750 --> 00:10:19,209
I don't believe it.
150
00:10:22,349 --> 00:10:24,420
What's going on between you and my uncle?
151
00:10:26,819 --> 00:10:28,390
It's as you saw.
152
00:10:29,790 --> 00:10:30,929
I'm now...
153
00:10:32,329 --> 00:10:33,760
Chairman Wang's wife.
154
00:10:34,900 --> 00:10:36,000
No way.
155
00:10:37,569 --> 00:10:40,439
Who said you could marry my uncle?
How could you?
156
00:10:40,670 --> 00:10:41,870
What do you mean?
157
00:10:43,040 --> 00:10:47,109
Do I need your permission
to marry the chairman?
158
00:10:48,179 --> 00:10:49,240
Jung Da Jung.
159
00:10:50,750 --> 00:10:52,479
Do you even know how old he is?
160
00:10:52,479 --> 00:10:53,520
Our age gap?
161
00:10:55,179 --> 00:10:57,150
What does age have to do with love?
162
00:10:57,949 --> 00:10:59,660
Did you just say "love?"
163
00:11:01,719 --> 00:11:04,329
You really love my uncle?
164
00:11:04,760 --> 00:11:06,500
You look like you don't believe me.
165
00:11:06,800 --> 00:11:10,170
He's quite a charming man.
166
00:11:10,170 --> 00:11:11,429
Don't lie.
167
00:11:12,400 --> 00:11:15,469
You'd never like my uncle's type.
168
00:11:16,309 --> 00:11:17,809
I know you.
169
00:11:17,809 --> 00:11:19,510
What type do I like?
170
00:11:20,979 --> 00:11:23,050
How well do you know me to say that?
171
00:11:23,309 --> 00:11:25,410
I've known you for so long!
172
00:11:28,380 --> 00:11:29,689
You think I don't know you?
173
00:11:31,589 --> 00:11:33,059
Don't try to dupe me.
174
00:11:35,160 --> 00:11:36,229
Time?
175
00:11:36,829 --> 00:11:38,589
Could anything be more futile than that?
176
00:11:41,160 --> 00:11:43,829
Did I tell you how long I'd known Se Ran?
177
00:11:44,770 --> 00:11:48,199
I dated Sang Chul, married him,
and raised Song Yi.
178
00:11:50,410 --> 00:11:51,609
How many years was that?
179
00:11:53,579 --> 00:11:54,839
It means nothing.
180
00:11:58,150 --> 00:11:59,209
You should go.
181
00:12:00,479 --> 00:12:01,979
I don't want to think about the past.
182
00:12:02,579 --> 00:12:04,890
Don't lie to yourself. Please don't.
183
00:12:06,120 --> 00:12:09,260
You're using my uncle
to get back at Se Ran.
184
00:12:10,030 --> 00:12:11,689
If that's it, I'll help you.
185
00:12:15,300 --> 00:12:16,900
Let me help you, Da Jung.
186
00:12:18,000 --> 00:12:21,339
Don't rely on my uncle.
Don't pretend to love him.
187
00:12:21,939 --> 00:12:25,309
I'm more than capable. I can help you.
188
00:12:26,839 --> 00:12:29,910
I can do everything you need and want.
189
00:12:30,449 --> 00:12:31,750
Stop it!
190
00:12:32,410 --> 00:12:34,079
I don't need help.
191
00:12:34,280 --> 00:12:37,219
I'll do it. I'll get it done myself.
192
00:12:39,290 --> 00:12:40,319
Da Jung.
193
00:12:42,160 --> 00:12:43,160
I...
194
00:12:45,089 --> 00:12:46,459
love Chairman Wang.
195
00:12:49,059 --> 00:12:50,099
So please.
196
00:12:51,500 --> 00:12:53,000
Don't get in my way.
197
00:12:55,469 --> 00:12:56,540
I'm...
198
00:12:59,040 --> 00:13:00,579
in your way?
199
00:13:01,540 --> 00:13:02,540
Yes.
200
00:13:03,479 --> 00:13:07,150
What you're doing now
is getting in my way.
201
00:13:08,719 --> 00:13:09,819
So stop it.
202
00:13:21,429 --> 00:13:24,270
I don't want to drag you
into the pit of evil too.
203
00:13:25,400 --> 00:13:28,800
I'll be the only one
to get my hands dirty.
204
00:13:34,309 --> 00:13:35,510
What you just said.
205
00:13:37,309 --> 00:13:38,449
Do you mean it?
206
00:13:42,349 --> 00:13:43,449
Mr. Wang.
207
00:13:45,589 --> 00:13:46,859
What you're doing...
208
00:13:48,020 --> 00:13:49,219
makes me very uncomfortable.
209
00:13:50,959 --> 00:13:53,059
What we had ended two years ago.
210
00:13:55,660 --> 00:13:56,870
It's over?
211
00:13:57,030 --> 00:13:59,130
Jung Da Jung died two years ago.
212
00:14:00,640 --> 00:14:04,069
The person you face now is someone else.
213
00:14:04,640 --> 00:14:05,740
Da Jung.
214
00:14:07,380 --> 00:14:09,579
I get how you feel, but...
215
00:14:09,579 --> 00:14:12,280
I'm not the Jung Da Jung you knew.
216
00:14:13,380 --> 00:14:15,979
I'm a new person living a new life.
217
00:14:17,719 --> 00:14:18,890
It's what I want.
218
00:14:21,959 --> 00:14:24,260
You should forget the past
and live happily.
219
00:14:25,660 --> 00:14:28,559
That's what we should do.
220
00:14:32,800 --> 00:14:33,839
What we had...
221
00:14:36,740 --> 00:14:37,839
is over?
222
00:14:39,640 --> 00:14:40,640
Yes.
223
00:14:41,540 --> 00:14:43,609
I'd like you to get over it soon.
224
00:14:45,010 --> 00:14:46,979
Considering how we must live together,
225
00:14:47,219 --> 00:14:48,880
if you can't control your emotions,
226
00:14:49,949 --> 00:14:51,319
I'd feel very uncomfortable.
227
00:14:53,520 --> 00:14:54,520
What...
228
00:14:58,559 --> 00:14:59,800
Are you serious?
229
00:15:00,459 --> 00:15:01,459
Yes.
230
00:15:03,329 --> 00:15:04,400
It was...
231
00:15:06,540 --> 00:15:08,339
very hard for me to get here.
232
00:15:09,870 --> 00:15:11,010
So please,
233
00:15:12,510 --> 00:15:14,040
don't get in my way.
234
00:15:31,429 --> 00:15:32,890
Don't forgive me.
235
00:15:33,959 --> 00:15:36,530
I'll break your heart
too many times to count,
236
00:15:37,229 --> 00:15:38,770
and it'll hurt.
237
00:15:40,140 --> 00:15:41,400
I'll dare to...
238
00:15:42,500 --> 00:15:43,969
fight your love for me.
239
00:15:46,910 --> 00:15:47,979
I'll become...
240
00:15:49,140 --> 00:15:51,380
stronger and crueler than anyone.
241
00:15:52,309 --> 00:15:55,219
I'll wield my sword
and get blood on my hands.
242
00:15:56,280 --> 00:15:58,790
The people who killed
my beloved dad and Song Yi.
243
00:15:59,859 --> 00:16:01,559
I'll never forgive them.
244
00:16:04,459 --> 00:16:06,059
Even if it means...
245
00:16:06,130 --> 00:16:08,859
breaking my own body to punish them,
246
00:16:10,199 --> 00:16:11,699
I'll do it.
247
00:16:12,329 --> 00:16:14,839
I'll wrestle with them
in the pit of purgatory.
248
00:16:17,109 --> 00:16:18,240
That's what I'll do,
249
00:16:19,439 --> 00:16:21,010
so don't forgive me.
250
00:16:23,209 --> 00:16:24,309
I'll be...
251
00:16:25,309 --> 00:16:28,920
reborn as the incarnation of evil.
252
00:16:54,910 --> 00:16:55,979
Dad?
253
00:16:57,750 --> 00:16:59,109
Did I wake you?
254
00:17:01,420 --> 00:17:04,849
I waited for you all day long
before falling asleep.
255
00:17:09,359 --> 00:17:10,929
Did you drink?
256
00:17:12,160 --> 00:17:13,430
Does it smell?
257
00:17:14,329 --> 00:17:15,329
Yes.
258
00:17:16,099 --> 00:17:18,069
Are you upset?
259
00:17:19,430 --> 00:17:20,540
Do you think so?
260
00:17:23,770 --> 00:17:26,440
It's okay. You have An Na.
261
00:17:29,780 --> 00:17:30,849
Right.
262
00:17:31,980 --> 00:17:34,520
You give me strength.
263
00:17:38,020 --> 00:17:40,720
An Na. Shall we go on a trip?
264
00:17:40,919 --> 00:17:41,960
Yes.
265
00:17:43,190 --> 00:17:45,389
Okay. My sweet daughter.
266
00:18:07,550 --> 00:18:09,649
Goodness.
267
00:18:10,490 --> 00:18:11,990
You weren't asleep?
268
00:18:13,319 --> 00:18:15,490
How could you do this to me?
269
00:18:16,359 --> 00:18:18,690
How could you get married in secret?
270
00:18:18,690 --> 00:18:20,930
I'm sorry I couldn't tell you,
271
00:18:21,430 --> 00:18:23,730
but not even Ji Hoon knew about it.
272
00:18:25,069 --> 00:18:26,899
You knew how I felt about you.
273
00:18:27,470 --> 00:18:29,369
Did you enjoy toying with me?
274
00:18:29,369 --> 00:18:31,909
Why would you say I toyed with you?
275
00:18:32,270 --> 00:18:35,240
It's not like that.
Let's not waste our energy.
276
00:18:35,839 --> 00:18:37,510
We got along just fine so far.
277
00:18:37,510 --> 00:18:38,909
We got along fine?
278
00:18:39,780 --> 00:18:42,480
You knew how I felt about you,
279
00:18:42,720 --> 00:18:44,889
but you ignored it and pretended not to.
280
00:18:46,919 --> 00:18:49,490
You called me a friend and drew the line.
281
00:18:49,819 --> 00:18:51,859
How is that "getting along fine?"
282
00:18:52,129 --> 00:18:55,030
You tortured me by giving me hope!
283
00:18:55,030 --> 00:18:58,270
We got married, divorced,
then lived together for a while.
284
00:18:59,599 --> 00:19:02,740
The institution called marriage
didn't work for us at all.
285
00:19:03,169 --> 00:19:04,839
Didn't you get it the first time?
286
00:19:04,839 --> 00:19:07,680
No. I know you so well.
287
00:19:08,339 --> 00:19:12,909
You just wanted a legal reason
to hold a younger woman.
288
00:19:13,550 --> 00:19:17,319
You can't do this to me. How could you?
289
00:19:39,440 --> 00:19:40,480
Hello?
290
00:19:40,809 --> 00:19:43,210
Se Ran, it's time to wake up.
291
00:19:51,619 --> 00:19:52,819
Are you out of your mind?
292
00:19:54,059 --> 00:19:57,389
Why did you wake me at daybreak?
293
00:19:59,190 --> 00:20:01,329
I didn't sleep at all because of you.
294
00:20:02,260 --> 00:20:03,399
Watch your language.
295
00:20:04,200 --> 00:20:08,339
You dare talk to your mother-in-law
as if we're equals?
296
00:20:10,569 --> 00:20:12,740
You're going to act like you're above me?
297
00:20:13,680 --> 00:20:14,879
That's a joke.
298
00:20:15,079 --> 00:20:17,649
I'm not acting like it
because I am above you.
299
00:20:19,680 --> 00:20:21,379
So my dear daughter-in-law...
300
00:20:22,520 --> 00:20:24,550
should learn to reel in her tongue.
301
00:20:24,550 --> 00:20:26,089
This is unbelievable.
302
00:20:27,589 --> 00:20:28,919
I'm not intimidated.
303
00:20:31,089 --> 00:20:33,599
Hearing you first thing
in the morning sickens me.
304
00:20:34,599 --> 00:20:35,730
Don't wake me up.
305
00:20:40,669 --> 00:20:44,109
What are you both doing here
this early in the morning?
306
00:20:47,010 --> 00:20:50,349
Good morning, Father. You're up early.
307
00:20:50,980 --> 00:20:52,879
It's my first day with her
as husband and wife.
308
00:20:53,349 --> 00:20:55,680
Thinking of spending it with Da Jung
got me so excited...
309
00:20:55,680 --> 00:20:57,389
that I couldn't sleep in.
310
00:20:59,649 --> 00:21:02,589
I'll go back upstairs, then.
311
00:21:04,659 --> 00:21:05,790
Daughter-in-law.
312
00:21:06,930 --> 00:21:08,200
Where are you going?
313
00:21:10,669 --> 00:21:12,599
I need you to help me cook breakfast.
314
00:21:14,069 --> 00:21:15,440
Are you hungry?
315
00:21:15,639 --> 00:21:18,940
Oh, right. You must be so hungry.
316
00:21:18,940 --> 00:21:22,639
As your new husband,
I'm supposed to look out for you. Sorry.
317
00:21:23,010 --> 00:21:24,649
I don't believe this.
318
00:21:25,550 --> 00:21:27,780
They get on like a house on fire.
319
00:21:28,250 --> 00:21:30,119
It's a pity I'm the only one watching.
320
00:21:30,589 --> 00:21:32,290
My eyes snapped open...
321
00:21:32,290 --> 00:21:34,859
because I was finally relaxed enough
to feel hungry.
322
00:21:35,319 --> 00:21:39,230
Oh, really? What do you want?
I'll sort it out for you.
323
00:21:40,089 --> 00:21:41,659
Food doesn't just magically appear.
324
00:21:41,700 --> 00:21:44,129
Why worry
when your daughter-in-law's a chef?
325
00:21:44,700 --> 00:21:46,940
- Right, Se Ran?
- What?
326
00:21:47,940 --> 00:21:49,669
Well, sure.
327
00:21:52,510 --> 00:21:56,240
I suddenly want to eat that.
328
00:21:56,240 --> 00:21:57,349
What is it?
329
00:21:59,680 --> 00:22:01,550
What? Sweet red bean porridge?
330
00:22:02,250 --> 00:22:06,050
She wants sweet red bean porridge
with sticky rice balls.
331
00:22:07,589 --> 00:22:10,119
And she won't eat anything delivered in.
332
00:22:18,930 --> 00:22:23,169
The brat is determined
to give me a hard time.
333
00:22:23,169 --> 00:22:25,309
I knew it.
334
00:22:26,109 --> 00:22:28,240
Who has sweet red bean porridge
for breakfast?
335
00:22:28,240 --> 00:22:29,980
Are we in a period drama?
336
00:22:31,180 --> 00:22:33,309
She wants something
as old-fashioned as she is.
337
00:22:37,050 --> 00:22:38,750
This is just the beginning, Se Ran.
338
00:22:39,649 --> 00:22:42,960
Look forward to seeing
just what I do to you.
339
00:22:44,290 --> 00:22:46,290
Do you know how to make that?
340
00:22:46,430 --> 00:22:48,159
How would I know how to cook it?
341
00:22:48,430 --> 00:22:50,829
I'll have some delivered
and pretend I made it.
342
00:22:52,500 --> 00:22:53,700
Where's the housekeeper?
343
00:22:55,069 --> 00:22:58,940
The witch had the wiles
to manipulate my father-in-law.
344
00:22:59,470 --> 00:23:01,280
The housekeeper's away on holiday.
345
00:23:02,079 --> 00:23:05,309
Something about teaching me
the ways of the family.
346
00:23:05,349 --> 00:23:09,919
My gosh. She's the newest addition,
so she should be the one to learn.
347
00:23:09,919 --> 00:23:11,190
Why harass you?
348
00:23:11,250 --> 00:23:13,119
That thing is determined...
349
00:23:13,389 --> 00:23:16,220
to mess with you big time.
350
00:23:16,359 --> 00:23:20,059
Exactly. What should I do now?
351
00:23:20,859 --> 00:23:22,159
I feel bad for you.
352
00:23:22,629 --> 00:23:24,770
I can practically see your tough future.
353
00:23:24,770 --> 00:23:26,629
I'm losing my mind already.
354
00:23:31,369 --> 00:23:33,780
Se Ran. What was that noise?
355
00:23:33,839 --> 00:23:35,480
What are you doing?
356
00:23:36,079 --> 00:23:39,050
- Ms. Cheon.
- Darn you, Da Jung!
357
00:23:39,079 --> 00:23:41,319
Don't you dare harass my daughter!
358
00:23:41,720 --> 00:23:43,649
I won't let you off!
359
00:23:44,550 --> 00:23:45,889
That hurts, Ms. Cheon.
360
00:23:46,490 --> 00:23:49,089
I wonder if you can say that
to my husband's face.
361
00:23:49,619 --> 00:23:52,359
I'll invite you soon. Do visit.
362
00:23:56,859 --> 00:23:59,629
Do you cook with your tongue?
363
00:23:59,629 --> 00:24:01,270
What are you doing?
364
00:24:03,040 --> 00:24:05,169
You'll talk like that in private?
365
00:24:08,280 --> 00:24:10,109
Don't go too far.
366
00:24:11,379 --> 00:24:14,780
You're losing control
because my father-in-law has your back.
367
00:24:15,849 --> 00:24:17,849
I won't put up with it much longer.
368
00:24:19,690 --> 00:24:22,460
What will you do
if you won't put up with it?
369
00:24:24,889 --> 00:24:26,690
Will you push me off a cliff again?
370
00:24:27,730 --> 00:24:29,000
Sorry.
371
00:24:29,800 --> 00:24:31,300
There's no cliff here.
372
00:24:33,530 --> 00:24:36,399
How did you survive the fall?
373
00:24:37,869 --> 00:24:41,809
I saw you fall and end up in the water...
374
00:24:42,379 --> 00:24:44,109
with my own eyes.
375
00:24:45,379 --> 00:24:46,480
It's a wonder.
376
00:24:47,149 --> 00:24:50,389
Despite you pushing me,
I managed to survive.
377
00:24:50,389 --> 00:24:51,649
Shut your mouth.
378
00:24:52,349 --> 00:24:54,990
If you act out again,
I'll see to it that...
379
00:24:56,460 --> 00:24:59,389
you go to a place
where you never speak again.
380
00:25:00,659 --> 00:25:01,700
Will you?
381
00:25:02,530 --> 00:25:04,869
Was pushing me off a cliff not enough?
382
00:25:07,200 --> 00:25:08,540
Shall we see...
383
00:25:09,099 --> 00:25:11,270
if you can really silence me?
384
00:25:20,520 --> 00:25:23,319
How did you survive the fall?
385
00:25:23,690 --> 00:25:25,220
I saw you fall...
386
00:25:25,349 --> 00:25:29,260
and end up in the water with my own eyes.
387
00:25:29,559 --> 00:25:31,829
I'll keep this as a souvenir.
388
00:25:34,099 --> 00:25:35,829
If you don't do as I say,
389
00:25:36,460 --> 00:25:38,730
word of this will reach the chairman,
390
00:25:39,700 --> 00:25:41,270
and you'll go to prison.
391
00:25:43,270 --> 00:25:44,710
Okay, dear daughter-in-law?
392
00:25:47,379 --> 00:25:48,980
Pick up all the red beans.
393
00:25:51,879 --> 00:25:55,050
Also, I'll cancel the food you ordered.
394
00:25:55,480 --> 00:25:56,480
Okay?
395
00:26:19,609 --> 00:26:22,909
This is so infuriating.
396
00:26:24,879 --> 00:26:26,980
Are you still playing games?
397
00:26:27,149 --> 00:26:30,020
I'd love to flip the table.
398
00:26:30,319 --> 00:26:31,419
Darn you.
399
00:26:40,089 --> 00:26:41,859
You don't value food at all.
400
00:26:43,129 --> 00:26:45,329
You're picking up dust and hair too.
401
00:26:48,940 --> 00:26:50,540
Then how am I supposed to...
402
00:26:50,770 --> 00:26:53,839
Get a pair of tweezers
and pick them up one by one.
403
00:26:54,809 --> 00:26:55,879
What?
404
00:26:56,740 --> 00:26:59,379
But that will take ages.
405
00:26:59,379 --> 00:27:01,079
You'll disobey your mother-in-law?
406
00:27:01,619 --> 00:27:04,050
I'm looking out for our family's health.
407
00:27:04,190 --> 00:27:07,960
Do you not mind finding a hair
in your sweet red bean porridge?
408
00:27:10,829 --> 00:27:12,790
Here. Now get to work.
409
00:27:21,339 --> 00:27:22,369
Okay.
410
00:27:33,680 --> 00:27:35,450
Why are you so slow?
411
00:27:36,119 --> 00:27:37,319
Move faster.
412
00:27:39,250 --> 00:27:40,319
Hey!
413
00:27:42,919 --> 00:27:44,359
You spilled everything.
414
00:27:44,930 --> 00:27:46,930
You'll have to start over, Se Ran.
415
00:27:47,800 --> 00:27:49,230
With the tweezers.
416
00:27:52,800 --> 00:27:54,139
Did you just glare at me?
417
00:27:55,800 --> 00:27:57,440
Shall I play the recording for my husband?
418
00:28:00,510 --> 00:28:01,740
Get to work now!
419
00:28:13,220 --> 00:28:14,859
Look at your fingernails.
420
00:28:16,919 --> 00:28:18,889
Is that what a cook's hands
should look like?
421
00:28:25,770 --> 00:28:26,869
It's horrible, isn't it?
422
00:28:28,270 --> 00:28:29,770
I haven't even started yet.
423
00:28:31,470 --> 00:28:33,770
You'll face horrors
you never even imagined.
424
00:28:35,409 --> 00:28:36,480
Just wait.
425
00:29:01,339 --> 00:29:05,240
(The Third Marriage)
426
00:29:05,240 --> 00:29:07,879
Do you have a habit
of misplacing your nail extensions?
427
00:29:07,879 --> 00:29:09,579
Watch them from now on.
428
00:29:09,609 --> 00:29:12,450
"Yes, Mother. I'll do that."
That's how you should answer.
429
00:29:12,750 --> 00:29:14,849
How dare you talk like that
to your mother-in-law?
430
00:29:14,879 --> 00:29:18,089
You seem all relaxed
because there's no proof.
431
00:29:18,190 --> 00:29:21,260
Don't worry.
Soon, you'll shed tears of blood.
432
00:29:21,690 --> 00:29:23,460
You'll help me?
433
00:29:23,460 --> 00:29:25,889
Yes. In any way, as much as you want.
434
00:29:27,559 --> 00:29:29,559
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
29991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.