Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,210 --> 00:00:11,570
What are you saying?
The long-lost son Bobaejung's owner...
2
00:00:11,840 --> 00:00:13,780
is looking for isn't Kang Man Seok?
3
00:00:13,780 --> 00:00:14,880
Right.
4
00:00:15,179 --> 00:00:16,909
It's not Man Seok.
5
00:00:17,110 --> 00:00:20,180
It's Duk Soo. Shin Duk Soo.
6
00:00:20,450 --> 00:00:22,550
- Shin Duk Soo?
- Yes.
7
00:00:22,889 --> 00:00:25,220
What? Shin Duk Soo?
8
00:00:25,519 --> 00:00:27,760
Da Jung's dad?
9
00:00:29,389 --> 00:00:30,789
See,
10
00:00:31,229 --> 00:00:35,229
he peed. He wet himself.
11
00:00:35,830 --> 00:00:39,240
So I gave him a bath.
12
00:00:39,240 --> 00:00:43,470
The baby that peed was Kang Man Seok?
13
00:00:43,470 --> 00:00:44,709
Yes.
14
00:00:44,769 --> 00:00:46,940
Let me summarize.
15
00:00:47,510 --> 00:00:50,779
Kang Man Seok wet himself,
so you bathed him,
16
00:00:50,949 --> 00:00:52,220
but he had no clothes,
17
00:00:52,220 --> 00:00:55,919
so you clothed him
in another baby's swaddling clothes?
18
00:00:55,919 --> 00:00:58,790
Yes, the golden swaddling clothes.
19
00:00:58,959 --> 00:01:01,190
The clean swaddling clothes...
20
00:01:01,190 --> 00:01:03,589
was embroidered with golden thread?
21
00:01:03,659 --> 00:01:04,659
Yes.
22
00:01:04,659 --> 00:01:07,099
And it belonged to Shin Duk Soo?
23
00:01:07,099 --> 00:01:08,129
Yes.
24
00:01:08,300 --> 00:01:11,400
Shin Duk Soo wore it when he came here.
25
00:01:11,400 --> 00:01:13,500
Oh, my gosh...
26
00:01:13,970 --> 00:01:16,409
This is madness.
27
00:01:16,470 --> 00:01:20,209
Why was Kang Man Seok photographed...
28
00:01:20,209 --> 00:01:22,140
wearing the golden swaddling clothes?
29
00:01:22,140 --> 00:01:26,480
I told you. Man Seok wet himself.
30
00:01:27,019 --> 00:01:28,849
- The photographer...
- The photographer...
31
00:01:28,849 --> 00:01:31,090
showed up and just snapped the photo?
32
00:01:31,090 --> 00:01:33,190
- Yes.
- Oh, dear.
33
00:01:33,989 --> 00:01:35,159
No way.
34
00:01:35,929 --> 00:01:38,659
Da Jung is Madam Yoon's granddaughter?
35
00:01:44,830 --> 00:01:46,599
I'd like you to hand over Sang Chul...
36
00:01:46,670 --> 00:01:49,310
and get out of the way.
37
00:01:51,569 --> 00:01:54,810
Kang Se Ran. How could you do this to me?
38
00:01:57,480 --> 00:01:58,580
Darn it.
39
00:02:00,679 --> 00:02:03,390
Oh, dear. I'm sorry.
You came in so suddenly.
40
00:02:03,390 --> 00:02:06,319
Should I knock
before entering the kitchen?
41
00:02:07,019 --> 00:02:10,190
I didn't see you come in. Sorry.
42
00:02:10,190 --> 00:02:11,429
Was that on purpose?
43
00:02:11,429 --> 00:02:14,759
Why would I do that?
I'm not trying to pick fights.
44
00:02:17,730 --> 00:02:19,339
By the way, Manager.
45
00:02:22,869 --> 00:02:23,969
What's this?
46
00:02:24,910 --> 00:02:26,380
It's for the hospital bill.
47
00:02:26,380 --> 00:02:27,880
There's a little extra for the brooch,
48
00:02:27,880 --> 00:02:30,149
though you said
I didn't have to pay you back.
49
00:02:30,809 --> 00:02:32,980
I should've paid you sooner. Sorry.
50
00:02:32,980 --> 00:02:35,179
Why are you so intent on giving me money?
51
00:02:35,450 --> 00:02:37,420
I told you I had enough to spend.
52
00:02:37,420 --> 00:02:38,719
Just take it.
53
00:02:39,119 --> 00:02:42,429
Would you be working here
as a manager if you were rich?
54
00:02:42,890 --> 00:02:45,929
Quit showing off
and take the money while you can.
55
00:02:46,800 --> 00:02:48,260
Do you think it makes you look good?
56
00:02:48,559 --> 00:02:49,600
I'm showing off?
57
00:02:49,800 --> 00:02:53,239
I know you're doing it on purpose
to harass me in the long run.
58
00:02:53,839 --> 00:02:57,410
But the more money you have, the better.
59
00:02:58,140 --> 00:03:01,380
You don't know anything about me.
60
00:03:02,510 --> 00:03:04,950
Your food truck went bankrupt,
so you needed money...
61
00:03:05,110 --> 00:03:07,450
and begged Madam Yoon to give you a job.
62
00:03:08,719 --> 00:03:10,589
- With a favor.
- What?
63
00:03:11,019 --> 00:03:14,390
Not only do you think you're great,
but you're a show-off too.
64
00:03:14,719 --> 00:03:16,890
Gosh. You're the complete set.
65
00:03:17,660 --> 00:03:20,059
Do you think you look cool
if you pretend to be rich?
66
00:03:21,860 --> 00:03:24,300
Stop thinking of how to appear cool...
67
00:03:24,300 --> 00:03:25,839
and work on building up your character.
68
00:03:26,640 --> 00:03:27,769
Character.
69
00:03:35,510 --> 00:03:37,279
It's not Man Seok.
70
00:03:37,480 --> 00:03:40,550
It's Duk Soo. Shin Duk Soo.
71
00:03:50,730 --> 00:03:51,890
How...
72
00:03:52,899 --> 00:03:54,429
How could this be?
73
00:03:57,499 --> 00:03:58,869
This isn't right.
74
00:04:00,570 --> 00:04:04,309
Shin Duk Soo is Madam Yoon's son?
75
00:04:06,239 --> 00:04:08,209
How could Jung Da Jung...
76
00:04:08,480 --> 00:04:11,580
have a grandma worth 100 million dollars?
77
00:04:15,420 --> 00:04:16,450
Why?
78
00:04:18,320 --> 00:04:20,260
Why must you have everything?
79
00:04:26,059 --> 00:04:27,129
No.
80
00:04:28,730 --> 00:04:30,400
It can't happen.
81
00:04:36,340 --> 00:04:38,309
This is crazy.
82
00:04:38,309 --> 00:04:40,710
How am I to tell Mr. Wang this?
83
00:04:40,710 --> 00:04:42,610
(Sarang Orphanage Director Yeo Kyung Sun)
84
00:04:42,710 --> 00:04:46,720
We're famous for rarely getting
customer complaints,
85
00:04:46,819 --> 00:04:49,989
but we've been getting some recently.
86
00:04:50,720 --> 00:04:51,949
What's that about?
87
00:04:53,059 --> 00:04:54,689
Must I nag you about it?
88
00:04:54,960 --> 00:04:56,559
- We'll do our best.
- We'll do our best.
89
00:04:58,360 --> 00:05:02,900
All right, then.
We're family, people who eat together.
90
00:05:04,069 --> 00:05:05,730
Do you get what I mean?
91
00:05:06,670 --> 00:05:09,309
Let's pull together as a family should.
92
00:05:10,670 --> 00:05:12,980
Lately, I've been distracted by something.
93
00:05:12,980 --> 00:05:18,350
So listen to Manager Wang
and do as he says. Understood?
94
00:05:18,710 --> 00:05:19,720
Dismissed.
95
00:05:20,020 --> 00:05:21,220
- Thank you.
- Thank you.
96
00:05:23,949 --> 00:05:27,360
Da Jung, are you healthy and well?
97
00:05:27,489 --> 00:05:29,360
Yes. I apologize.
98
00:05:30,660 --> 00:05:33,499
Why isn't Ms. Cheon here?
99
00:05:35,800 --> 00:05:37,970
I'm not sure. I'll call her.
100
00:05:38,230 --> 00:05:39,239
Okay.
101
00:05:39,639 --> 00:05:40,670
Let's go.
102
00:05:43,939 --> 00:05:44,970
Hello, Director.
103
00:05:48,110 --> 00:05:52,050
Yo Han, the thing is...
104
00:05:52,280 --> 00:05:55,579
Go ahead. Is there a problem?
105
00:05:57,790 --> 00:05:58,949
Who are you?
106
00:05:59,290 --> 00:06:01,189
How dare you take my phone?
107
00:06:03,389 --> 00:06:07,329
The baby in the photo
wearing the embroidered clothes.
108
00:06:07,559 --> 00:06:09,699
- Is that Kang Man Seok?
- Lady.
109
00:06:10,199 --> 00:06:12,939
Who are you,
and what are you doing in my office?
110
00:06:13,600 --> 00:06:16,809
I'm Madam Yoon's granddaughter.
Kang Man Seok's daughter.
111
00:06:17,670 --> 00:06:18,710
But...
112
00:06:19,280 --> 00:06:23,650
Shin Duk Soo is her son and not my father?
113
00:06:29,350 --> 00:06:30,389
Hand it over.
114
00:06:31,050 --> 00:06:33,759
You can't do that with my phone.
115
00:06:33,759 --> 00:06:36,590
Wait. Hear me out first.
116
00:06:37,160 --> 00:06:38,929
What should I listen to?
117
00:06:39,030 --> 00:06:40,629
The mistake must be corrected.
118
00:06:40,629 --> 00:06:42,360
Why are you so impatient?
119
00:06:42,429 --> 00:06:43,470
Hey.
120
00:06:44,100 --> 00:06:45,230
Hello?
121
00:06:45,670 --> 00:06:47,400
Hello, it's Wang Yo Han.
122
00:06:47,800 --> 00:06:49,910
- Is that Sarang Orphanage?
- What is it?
123
00:06:49,910 --> 00:06:51,739
Is this Director Yeo's number?
124
00:06:52,309 --> 00:06:54,179
She just called but then hung up.
125
00:06:56,280 --> 00:06:58,579
Hello?
126
00:07:01,879 --> 00:07:03,150
What's the matter?
127
00:07:03,650 --> 00:07:05,920
The call keeps getting disconnected.
The signal must be weak.
128
00:07:06,189 --> 00:07:07,960
I'll try back later.
129
00:07:08,360 --> 00:07:11,189
If I can't get through,
I'll go back there.
130
00:07:11,429 --> 00:07:14,259
Everything will be fine.
There can't be any problems.
131
00:07:15,499 --> 00:07:16,569
Okay.
132
00:07:19,100 --> 00:07:20,340
What's going on?
133
00:07:21,139 --> 00:07:23,869
Come on. Tell the truth.
134
00:07:23,869 --> 00:07:26,179
Were the babies swapped?
135
00:07:27,040 --> 00:07:28,679
- Were they?
- Yes.
136
00:07:29,509 --> 00:07:31,280
Are you sure?
137
00:07:31,379 --> 00:07:33,420
You're not just mistaken?
138
00:07:35,420 --> 00:07:37,619
Don't just say whatever you want.
139
00:07:38,249 --> 00:07:40,759
Get your facts straight first.
140
00:07:43,929 --> 00:07:45,160
Hey.
141
00:07:45,160 --> 00:07:46,699
- Granny!
- You!
142
00:07:47,759 --> 00:07:49,770
What do you think you're doing?
143
00:07:51,129 --> 00:07:52,569
It can't be Shin Duk Soo.
144
00:07:53,100 --> 00:07:55,100
That would be too unfair.
145
00:07:55,639 --> 00:07:59,579
It has to be my dad, not Shin Duk Soo.
146
00:08:00,439 --> 00:08:03,050
Give me my phone and get out of here.
147
00:08:07,020 --> 00:08:08,379
Hear me out first.
148
00:08:09,420 --> 00:08:11,189
They might not have been swapped.
149
00:08:12,220 --> 00:08:14,220
Are you sure
you don't need your medication?
150
00:08:15,220 --> 00:08:17,329
Do you take me for a patient?
151
00:08:19,999 --> 00:08:21,400
Where's my granddaughter?
152
00:08:22,460 --> 00:08:24,069
When can I meet her?
153
00:08:24,199 --> 00:08:27,139
We sent the samples by courier.
We'll get the results soon.
154
00:08:28,540 --> 00:08:29,639
Then...
155
00:08:30,739 --> 00:08:32,040
let's go eat.
156
00:08:32,780 --> 00:08:35,040
I want to have a long, healthy life.
157
00:08:35,309 --> 00:08:37,780
So I can see my granddaughter
for a long time.
158
00:08:38,280 --> 00:08:40,020
Yes, of course.
159
00:08:41,420 --> 00:08:43,490
The time I couldn't spend with my son,
160
00:08:43,819 --> 00:08:49,059
I'll spend happily with my granddaughter.
161
00:08:49,459 --> 00:08:51,660
They were swapped.
162
00:08:52,699 --> 00:08:54,329
You lost your mind...
163
00:08:54,329 --> 00:08:57,929
because you thought
you were a princess, but you're not.
164
00:08:58,429 --> 00:08:59,770
What can you do?
165
00:08:59,770 --> 00:09:01,770
A DNA test will reveal all.
166
00:09:03,109 --> 00:09:04,540
Yes, DNA.
167
00:09:08,179 --> 00:09:09,209
Sorry.
168
00:09:13,120 --> 00:09:15,880
I don't believe this.
169
00:09:16,620 --> 00:09:19,420
I have work to do. Get out.
170
00:09:19,420 --> 00:09:22,120
I must cover for your mistake, then.
171
00:09:22,120 --> 00:09:23,229
What?
172
00:09:23,760 --> 00:09:26,900
I noticed the old woman
wasn't quite in her right mind.
173
00:09:27,660 --> 00:09:30,929
Do you believe she told the truth?
174
00:09:31,199 --> 00:09:34,199
You don't know old Miss Kim.
175
00:09:34,400 --> 00:09:36,609
She might forget other things,
176
00:09:37,010 --> 00:09:40,339
but when it comes to the past,
she remembers details clearly.
177
00:09:41,140 --> 00:09:43,050
If the DNA test shows...
178
00:09:43,280 --> 00:09:46,120
I'm Madam Yoon's granddaughter,
179
00:09:46,420 --> 00:09:48,349
what will you do then?
180
00:09:49,020 --> 00:09:50,050
What?
181
00:09:50,050 --> 00:09:51,949
It won't be too late to call Bobaejung...
182
00:09:51,949 --> 00:09:53,990
after the DNA results are out.
183
00:09:54,420 --> 00:09:57,829
Why call them
at the word of a senile old woman...
184
00:09:58,290 --> 00:10:00,959
when the DNA test will tell the truth?
185
00:10:01,760 --> 00:10:03,569
Why are you so impatient?
186
00:10:04,300 --> 00:10:06,170
It won't be too late to tell them then.
187
00:10:06,270 --> 00:10:09,000
You do have a point.
188
00:10:09,469 --> 00:10:11,640
Once the test results are out,
189
00:10:11,640 --> 00:10:14,709
we'll know for sure if Madam Yoon's son...
190
00:10:14,709 --> 00:10:16,380
is Shin Duk Soo or Kang Man Seok.
191
00:10:16,380 --> 00:10:17,750
Exactly.
192
00:10:17,750 --> 00:10:21,079
That's why I covered for you,
193
00:10:22,179 --> 00:10:24,849
despite us never having met.
194
00:10:26,490 --> 00:10:28,660
There's a reason they say,
195
00:10:29,219 --> 00:10:30,829
"We must always test a bridge
before crossing it."
196
00:10:30,929 --> 00:10:34,959
The truth will come out anyway,
so there's no rush.
197
00:10:50,479 --> 00:10:54,349
I won't lose the hundreds of millions
to Shin Duk Soo.
198
00:10:56,219 --> 00:10:58,890
Jung Da Jung will never become...
199
00:11:00,490 --> 00:11:01,990
Madam Yoon's granddaughter.
200
00:11:02,459 --> 00:11:04,130
That...
201
00:11:05,490 --> 00:11:06,760
can never happen.
202
00:11:24,479 --> 00:11:25,780
Hey, granny.
203
00:11:26,780 --> 00:11:28,120
Listen carefully.
204
00:11:29,380 --> 00:11:33,520
If you open your mouth,
you might die before your time.
205
00:11:33,920 --> 00:11:35,020
Okay.
206
00:11:39,229 --> 00:11:40,699
Whatever others say,
207
00:11:41,500 --> 00:11:45,469
Madam Yoon's son is Kang Man Seok.
208
00:11:46,599 --> 00:11:48,270
It's not Shin Duk Soo.
209
00:11:49,270 --> 00:11:52,939
It's Kang Man Seok.
210
00:11:56,679 --> 00:11:57,709
Do you get that?
211
00:12:02,920 --> 00:12:07,189
He gets the chills
when you just brush against him.
212
00:12:17,729 --> 00:12:19,329
What are you doing?
213
00:12:20,800 --> 00:12:23,209
I told you to focus
when you were using a knife.
214
00:12:23,469 --> 00:12:25,640
Why are you yelling at me...
215
00:12:25,969 --> 00:12:27,809
when I'm the one who cut myself?
216
00:12:28,040 --> 00:12:30,679
You're too careless for a cook.
217
00:12:31,050 --> 00:12:32,679
I'm the manager here, okay?
218
00:12:32,780 --> 00:12:34,150
Whatever.
219
00:12:34,449 --> 00:12:37,120
I'm fine. Will you let go, Manager?
220
00:12:37,120 --> 00:12:38,750
It's not fine.
221
00:12:39,490 --> 00:12:40,490
Let's have a look.
222
00:12:43,359 --> 00:12:44,530
It's bleeding.
223
00:12:46,160 --> 00:12:48,929
Why are you making such a fuss?
That's not like you.
224
00:12:49,770 --> 00:12:51,969
Do you think I'm that vicious?
225
00:12:52,329 --> 00:12:53,670
You are.
226
00:12:53,670 --> 00:12:57,010
You make snarky comments
and have zero pity.
227
00:12:57,170 --> 00:12:58,309
Pity?
228
00:12:59,979 --> 00:13:02,410
Why would I pity a home wrecker?
229
00:13:02,709 --> 00:13:04,050
I wrecked what?
230
00:13:04,050 --> 00:13:06,849
Put pressure on it.
I'll get the first-aid kit.
231
00:13:10,189 --> 00:13:12,790
What is he talking about?
232
00:13:13,459 --> 00:13:15,760
I wrecked someone's home?
233
00:13:16,589 --> 00:13:18,030
My goodness.
234
00:13:22,199 --> 00:13:23,670
What are you doing, Da Jung?
235
00:13:32,109 --> 00:13:35,709
The noodles should be more firm, right?
236
00:13:36,040 --> 00:13:39,179
No. I can't divorce Da Jung.
237
00:13:44,020 --> 00:13:45,089
Guys.
238
00:13:45,589 --> 00:13:48,059
How do you appease an angry woman?
239
00:13:50,589 --> 00:13:53,829
What are you talking about, Mr. Baek?
240
00:13:54,000 --> 00:13:56,030
Why are you distracted at work?
241
00:13:57,729 --> 00:14:00,670
I can't concentrate
due to some family matters.
242
00:14:02,339 --> 00:14:04,010
Then you can quit.
243
00:14:04,270 --> 00:14:07,309
What? How could you say that?
244
00:14:09,109 --> 00:14:10,179
(DNA Test Lab)
245
00:14:18,890 --> 00:14:19,959
Excuse me.
246
00:14:24,329 --> 00:14:27,130
I'm from Bobaejung. Do you remember me?
247
00:14:27,530 --> 00:14:30,099
You took cells from the inside
of my cheek this morning.
248
00:14:30,099 --> 00:14:32,329
Oh, yes. I remember.
249
00:14:32,630 --> 00:14:33,870
Why are you here?
250
00:14:33,870 --> 00:14:36,709
I was told to come and ask
if you had the results.
251
00:14:37,109 --> 00:14:40,109
If you do, I'll take it with me.
252
00:14:40,709 --> 00:14:43,150
We're a bit behind, so it's not out yet.
253
00:14:43,579 --> 00:14:45,609
And we send the report by courier.
254
00:14:45,609 --> 00:14:46,819
I know that.
255
00:14:47,650 --> 00:14:51,449
But my grandmother's impatient,
and she's very anxious.
256
00:14:51,589 --> 00:14:52,990
I see.
257
00:14:53,520 --> 00:14:56,020
Rather than waiting without a deadline,
258
00:14:56,859 --> 00:14:59,429
could you text me
when you give the results to the courier?
259
00:14:59,429 --> 00:15:01,900
Then I can tell my grandmother.
260
00:15:02,729 --> 00:15:04,099
Can you do that?
261
00:15:04,099 --> 00:15:06,540
We contact the client directly.
262
00:15:07,400 --> 00:15:08,500
I know that.
263
00:15:08,500 --> 00:15:11,770
But Ms. Yang will take a few days off
starting this afternoon.
264
00:15:12,270 --> 00:15:13,679
Contact me instead.
265
00:15:13,679 --> 00:15:16,280
What's your number? I'll send you mine.
266
00:15:16,750 --> 00:15:19,150
Well, I guess I can do that.
267
00:15:19,650 --> 00:15:22,120
We'll send the report tonight or tomorrow.
268
00:15:22,120 --> 00:15:26,120
My number is 010-8575...
269
00:15:32,790 --> 00:15:33,929
Let me see your hand.
270
00:15:42,439 --> 00:15:44,510
The onions are extra strong.
271
00:15:48,839 --> 00:15:49,910
Let me see.
272
00:16:04,790 --> 00:16:05,929
Does it sting?
273
00:16:06,559 --> 00:16:08,459
- It's unusual.
- What is?
274
00:16:08,959 --> 00:16:11,670
You look so unforgiving and mean.
275
00:16:11,969 --> 00:16:13,030
Who, me?
276
00:16:15,599 --> 00:16:16,640
Here.
277
00:16:25,609 --> 00:16:28,319
Wear gloves and keep it dry for a while.
278
00:16:29,280 --> 00:16:32,589
And be careful so it doesn't fester, okay?
279
00:16:36,390 --> 00:16:39,290
You'll cause a flood
if you slice any more onions.
280
00:16:43,229 --> 00:16:45,329
Thanks for looking out for me.
281
00:16:45,699 --> 00:16:48,439
Why would I look out for you? Get a grip.
282
00:16:48,900 --> 00:16:52,010
I don't want you
to end up at death's door...
283
00:16:52,010 --> 00:16:54,209
with tetanus and slander Bobaejung.
284
00:16:55,179 --> 00:16:58,949
I knew it.
There's no way you'd be so nice.
285
00:16:59,079 --> 00:17:02,920
It can fester if it gets too little air,
so be careful.
286
00:17:10,390 --> 00:17:14,460
I wish there were a band-aid
I could put on my wounded heart.
287
00:17:17,730 --> 00:17:19,970
You didn't have to bring anything.
288
00:17:20,970 --> 00:17:23,040
Share it with your family.
289
00:17:23,040 --> 00:17:26,740
It's from a famous Gangnam hotel,
and it tastes okay.
290
00:17:27,280 --> 00:17:29,309
It must've been expensive.
291
00:17:29,309 --> 00:17:31,950
These days, cakes from hotels
and department stores...
292
00:17:31,950 --> 00:17:35,319
cost way more
than the ones you get from a bakery.
293
00:17:36,520 --> 00:17:39,220
Is Da Jung not home?
294
00:17:39,450 --> 00:17:40,520
Don't even ask.
295
00:17:42,720 --> 00:17:43,760
Never mind.
296
00:17:43,990 --> 00:17:46,559
Why? Is something wrong?
297
00:17:46,559 --> 00:17:48,430
What? Not really.
298
00:17:48,899 --> 00:17:52,829
People are the same.
We all have the same problems.
299
00:17:54,470 --> 00:17:57,240
Da Jung went to Bobaejung to work.
300
00:17:57,309 --> 00:17:59,639
She insisted on going
when she wasn't well.
301
00:18:00,309 --> 00:18:01,839
She went to work when she was unwell?
302
00:18:02,379 --> 00:18:05,609
Hey. Don't look at me like that.
303
00:18:05,609 --> 00:18:08,079
I'm not that mean a mother-in-law.
304
00:18:09,119 --> 00:18:12,119
Did I say you were a mean mother-in-law?
305
00:18:12,119 --> 00:18:15,220
I bet you're one of the best
mother-in-laws around.
306
00:18:16,220 --> 00:18:17,290
Right?
307
00:18:17,290 --> 00:18:21,530
These days, women tiptoe around
their daughters-in-law.
308
00:18:21,530 --> 00:18:23,300
The world has changed.
309
00:18:23,599 --> 00:18:25,530
How are things going with the plan?
310
00:18:27,440 --> 00:18:31,010
Handle it so it doesn't look like
we're behind it.
311
00:18:31,010 --> 00:18:32,710
Yes, sir.
312
00:18:37,809 --> 00:18:39,909
Why did the call
keep getting disconnected?
313
00:18:40,280 --> 00:18:41,450
Is something wrong?
314
00:18:41,520 --> 00:18:44,089
Well, you see...
315
00:18:44,349 --> 00:18:48,159
It won't be too late to call Bobaejung
after the DNA results are out.
316
00:18:48,690 --> 00:18:50,960
Hello? Director Yeo?
317
00:18:51,059 --> 00:18:52,960
No, it's nothing.
318
00:18:52,960 --> 00:18:57,430
I got curious and called to ask
if the DNA test results were out...
319
00:18:57,430 --> 00:18:58,899
for Kang Man Seok's family.
320
00:18:59,500 --> 00:19:00,800
They will be out soon.
321
00:19:09,180 --> 00:19:10,309
Ms. Han?
322
00:19:21,190 --> 00:19:23,020
I need something definite.
323
00:19:27,700 --> 00:19:29,129
Da Jung.
324
00:19:55,819 --> 00:19:57,859
Which one is Da Jung's?
325
00:20:02,200 --> 00:20:04,200
Mother, I'm home.
326
00:20:10,510 --> 00:20:11,770
Is she out?
327
00:20:14,180 --> 00:20:16,639
Se Ran, what are you doing in here?
328
00:20:18,409 --> 00:20:21,180
Why do you think? I was waiting for you.
329
00:20:21,349 --> 00:20:24,389
Can't you come up with a better excuse?
330
00:20:24,819 --> 00:20:26,389
What are you spying on now?
331
00:20:28,190 --> 00:20:31,129
Or did you plan to meet Sang Chul here?
332
00:20:31,129 --> 00:20:32,329
What is it?
333
00:20:32,329 --> 00:20:34,530
Think whatever you want.
334
00:20:34,530 --> 00:20:35,629
Why you...
335
00:20:39,599 --> 00:20:40,639
Hey.
336
00:20:41,369 --> 00:20:43,540
You're slapping me any chance you get now.
337
00:20:43,540 --> 00:20:45,309
Did you want to
sleep in my bed that badly?
338
00:20:45,569 --> 00:20:48,139
Are you here to lie in it again?
339
00:20:48,139 --> 00:20:50,849
Are you that upset you didn't catch on?
340
00:20:51,480 --> 00:20:55,349
I did much worse for you.
This is nothing compared to that.
341
00:20:56,050 --> 00:20:57,720
- What?
- For your family,
342
00:20:57,950 --> 00:21:01,720
I risked a broken heart
to get over Sang Chul.
343
00:21:02,720 --> 00:21:05,430
I even gave up my baby
and left for the Philippines.
344
00:21:06,530 --> 00:21:08,430
You should at least live happily.
345
00:21:08,430 --> 00:21:11,500
Look at you now.
You couldn't even keep Sang Chul.
346
00:21:11,899 --> 00:21:14,470
You made him come and cling to me.
347
00:21:14,700 --> 00:21:16,000
How can you say that?
348
00:21:17,270 --> 00:21:19,369
You went behind my back
like beasts in heat,
349
00:21:19,839 --> 00:21:22,280
and you're blaming it on me?
350
00:21:24,210 --> 00:21:27,280
Okay. Use me as an excuse all you want.
351
00:21:27,849 --> 00:21:30,149
That won't erase the dirty things you did!
352
00:21:30,520 --> 00:21:31,619
Why you...
353
00:21:37,329 --> 00:21:39,089
- Let go of me!
- Darn you!
354
00:21:43,059 --> 00:21:44,829
If you had loved Sang Chul that much,
355
00:21:45,099 --> 00:21:47,069
you should've told us so.
356
00:21:47,069 --> 00:21:48,470
Instead of insulting me behind my back.
357
00:21:48,940 --> 00:21:51,010
I was going to tell you many times.
358
00:21:51,010 --> 00:21:53,510
I even gave you an opportunity...
359
00:21:53,909 --> 00:21:55,639
to face Sang Chul.
360
00:21:55,639 --> 00:21:57,109
Are you free this evening?
361
00:21:58,210 --> 00:21:59,909
I'll introduce you to my boyfriend.
362
00:22:03,990 --> 00:22:05,490
But you didn't show up.
363
00:22:05,790 --> 00:22:07,659
And you ignored my hints.
364
00:22:07,760 --> 00:22:08,960
You're so shameless.
365
00:22:09,419 --> 00:22:11,230
You should've begged for forgiveness.
366
00:22:11,530 --> 00:22:14,230
But what?
You were going to set up a meeting?
367
00:22:14,230 --> 00:22:16,869
So what? If the three of us met,
368
00:22:17,530 --> 00:22:19,569
did you think I'd get divorced right away?
369
00:22:19,569 --> 00:22:22,700
You should've kept trying, then.
Why didn't you?
370
00:22:22,700 --> 00:22:24,909
Because taunting you was fun.
371
00:22:28,079 --> 00:22:29,109
Right.
372
00:22:29,940 --> 00:22:30,980
So you were the one...
373
00:22:30,980 --> 00:22:33,250
who sent me to the ER
the day we went to the amusement park.
374
00:22:34,050 --> 00:22:35,280
I see it now.
375
00:22:37,190 --> 00:22:39,349
I had an allergic reaction
when all I'd had was coffee.
376
00:22:40,260 --> 00:22:41,290
I found that odd.
377
00:22:42,659 --> 00:22:44,790
Did you enjoy playing house...
378
00:22:44,990 --> 00:22:47,359
while I was at the hospital?
379
00:22:47,859 --> 00:22:50,599
You're nothing but a mistress.
A fling, an affair partner.
380
00:22:50,599 --> 00:22:52,169
Shut your mouth, Da Jung.
381
00:22:52,500 --> 00:22:55,540
Did you stay with us on purpose
right after you flew in?
382
00:22:56,940 --> 00:22:58,139
Now I see that...
383
00:22:58,740 --> 00:23:01,139
you're worse than I thought.
384
00:23:02,010 --> 00:23:03,379
Do you think that's love?
385
00:23:03,680 --> 00:23:06,879
That's obsession
and crimes committed for jealousy!
386
00:23:06,879 --> 00:23:08,250
Watch what you say.
387
00:23:08,950 --> 00:23:12,250
Sang Chul stopped loving you long ago,
so get a divorce.
388
00:23:12,649 --> 00:23:15,490
Don't be stupid and cling to a man
who isn't interested.
389
00:23:15,589 --> 00:23:17,129
I'd like to say that to you.
390
00:23:17,960 --> 00:23:19,159
Sang Chul...
391
00:23:19,690 --> 00:23:22,659
went on his knees to beg.
You should've seen it yourself.
392
00:23:23,599 --> 00:23:24,629
What a shame.
393
00:23:26,099 --> 00:23:27,099
What?
394
00:23:29,899 --> 00:23:32,169
I decide whether we divorce or not.
395
00:23:33,169 --> 00:23:35,409
It's not for the mistress to say.
396
00:23:35,409 --> 00:23:37,280
Divorce him for good!
397
00:23:37,579 --> 00:23:41,180
Just wait. Don't be impatient,
and wait for my verdict.
398
00:23:42,119 --> 00:23:43,319
You're just a mistress.
399
00:23:43,520 --> 00:23:44,619
Jung Da Jung.
400
00:23:45,050 --> 00:23:47,460
Get out of my house now!
401
00:23:47,760 --> 00:23:48,790
Leave!
402
00:24:00,300 --> 00:24:01,899
I've got Da Jung's toothbrush...
403
00:24:04,409 --> 00:24:05,869
and her hair, too.
404
00:24:08,240 --> 00:24:10,649
I got so many samples, just in case.
405
00:24:13,849 --> 00:24:17,589
Jung Da Jung,
all that posturing won't help.
406
00:24:20,190 --> 00:24:23,089
You'll never be
Madam Yoon's granddaughter.
407
00:24:30,700 --> 00:24:32,099
How could she do this?
408
00:24:33,940 --> 00:24:34,970
How?
409
00:24:45,079 --> 00:24:46,210
Song Yi.
410
00:24:48,149 --> 00:24:49,250
Your mom...
411
00:24:51,020 --> 00:24:52,720
will never be weak.
412
00:25:08,500 --> 00:25:10,710
Ae Ja has come.
413
00:25:16,240 --> 00:25:17,250
Darn it.
414
00:25:18,250 --> 00:25:22,419
How long must I keep quiet
around my rich mother-in-law?
415
00:25:22,780 --> 00:25:24,450
I can't wait to talk.
416
00:25:25,950 --> 00:25:26,950
Let's see.
417
00:25:27,559 --> 00:25:30,829
Where has Se Ran been all day long?
418
00:25:40,270 --> 00:25:45,869
(Mom)
419
00:25:51,450 --> 00:25:53,109
The deities will be on my side.
420
00:25:53,450 --> 00:25:56,349
No. They must be on my side.
421
00:25:58,720 --> 00:26:00,720
The person is unable to answer the phone.
422
00:26:00,720 --> 00:26:02,020
Please leave a message.
423
00:26:02,020 --> 00:26:03,220
Darn her.
424
00:26:03,589 --> 00:26:07,300
If she won't pick up,
I'll have to barge in.
425
00:26:10,159 --> 00:26:12,030
- Hello.
- Welcome.
426
00:26:13,839 --> 00:26:14,970
- Hello.
- Hi.
427
00:26:14,970 --> 00:26:16,440
Why are you here at this hour?
428
00:26:16,839 --> 00:26:20,510
I heard Madam Yoon had found her son.
429
00:26:23,240 --> 00:26:24,980
She's inside.
430
00:26:24,980 --> 00:26:26,010
Is she?
431
00:26:27,180 --> 00:26:31,089
Oh, he delivers our ingredients
every morning,
432
00:26:31,089 --> 00:26:32,919
and he has tea with Madam Yoon.
433
00:26:33,089 --> 00:26:35,819
- Oh, I see. Hello, sir.
- Hello.
434
00:26:36,819 --> 00:26:38,760
- Come in.
- Okay.
435
00:26:39,960 --> 00:26:42,230
Oh, my goodness.
436
00:26:43,099 --> 00:26:46,069
Did you have a romantic side?
437
00:26:46,730 --> 00:26:48,540
They are so lovely.
438
00:26:50,839 --> 00:26:54,339
Should I put these in a vase
if I want them to last?
439
00:26:54,339 --> 00:26:55,339
Yes.
440
00:26:56,240 --> 00:26:58,050
- I'll let you talk.
- Okay.
441
00:26:58,050 --> 00:26:59,280
- Go on.
- Thanks.
442
00:27:04,290 --> 00:27:06,190
If my son had been alive,
443
00:27:07,389 --> 00:27:10,359
I think he would've been just like you.
444
00:27:10,859 --> 00:27:13,359
Then... You mean...
445
00:27:14,930 --> 00:27:15,960
Yes.
446
00:27:17,399 --> 00:27:20,669
He's no longer with us.
447
00:27:21,700 --> 00:27:25,669
Fortunately for me,
he left behind a daughter.
448
00:27:26,470 --> 00:27:28,280
Oh, dear. I had no idea.
449
00:27:29,440 --> 00:27:30,579
It's okay.
450
00:27:32,149 --> 00:27:33,210
The idea...
451
00:27:34,050 --> 00:27:37,290
of seeing my granddaughter
gives me strength.
452
00:27:38,889 --> 00:27:40,020
Oh, right.
453
00:27:40,990 --> 00:27:43,690
I set aside something to give you.
454
00:27:43,790 --> 00:27:45,230
Wait right here.
455
00:27:45,559 --> 00:27:47,329
- Gosh.
- Oh, dear.
456
00:27:48,000 --> 00:27:49,659
- Goodness.
- My word.
457
00:27:49,659 --> 00:27:51,599
- Did it burn you?
- No.
458
00:27:51,599 --> 00:27:53,770
- What should we do?
- It's fine.
459
00:27:53,770 --> 00:27:55,740
Oh, dear. Goodness.
460
00:27:55,970 --> 00:27:58,040
No, wait.
461
00:27:58,440 --> 00:28:00,639
The manager will have extra clothes.
462
00:28:00,839 --> 00:28:02,680
- Wait here.
- It's really okay.
463
00:28:02,980 --> 00:28:04,149
No.
464
00:28:04,349 --> 00:28:06,879
There's milk serum in the tea,
465
00:28:06,879 --> 00:28:09,149
- and it'll get sticky, so wait.
- But...
466
00:28:10,619 --> 00:28:12,919
Pass this to Bobaejung's Ms. Yang.
467
00:28:18,760 --> 00:28:19,760
Oh, dear.
468
00:28:21,329 --> 00:28:23,559
Shin, I'll come in.
469
00:28:51,629 --> 00:28:55,599
(The Third Marriage)
470
00:28:55,599 --> 00:29:00,940
Your son is my husband Kang Man Seok.
471
00:29:00,940 --> 00:29:02,970
Mom, listen carefully,
and don't be shocked.
472
00:29:02,970 --> 00:29:05,040
Shin Duk Soo is Madam Yoon's son.
473
00:29:05,040 --> 00:29:07,169
There's nothing you can't do online.
474
00:29:07,169 --> 00:29:09,280
I got an identical DNA report made.
475
00:29:09,280 --> 00:29:10,780
The test results are here.
476
00:29:10,780 --> 00:29:12,579
That holds my fate.
477
00:29:12,579 --> 00:29:15,020
I must get my hands on that report.
478
00:29:15,119 --> 00:29:16,349
What are you doing here?
479
00:29:20,149 --> 00:29:21,490
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
33017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.