All language subtitles for The third marriage E23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:11,570 What are you saying? The long-lost son Bobaejung's owner... 2 00:00:11,840 --> 00:00:13,780 is looking for isn't Kang Man Seok? 3 00:00:13,780 --> 00:00:14,880 Right. 4 00:00:15,179 --> 00:00:16,909 It's not Man Seok. 5 00:00:17,110 --> 00:00:20,180 It's Duk Soo. Shin Duk Soo. 6 00:00:20,450 --> 00:00:22,550 - Shin Duk Soo? - Yes. 7 00:00:22,889 --> 00:00:25,220 What? Shin Duk Soo? 8 00:00:25,519 --> 00:00:27,760 Da Jung's dad? 9 00:00:29,389 --> 00:00:30,789 See, 10 00:00:31,229 --> 00:00:35,229 he peed. He wet himself. 11 00:00:35,830 --> 00:00:39,240 So I gave him a bath. 12 00:00:39,240 --> 00:00:43,470 The baby that peed was Kang Man Seok? 13 00:00:43,470 --> 00:00:44,709 Yes. 14 00:00:44,769 --> 00:00:46,940 Let me summarize. 15 00:00:47,510 --> 00:00:50,779 Kang Man Seok wet himself, so you bathed him, 16 00:00:50,949 --> 00:00:52,220 but he had no clothes, 17 00:00:52,220 --> 00:00:55,919 so you clothed him in another baby's swaddling clothes? 18 00:00:55,919 --> 00:00:58,790 Yes, the golden swaddling clothes. 19 00:00:58,959 --> 00:01:01,190 The clean swaddling clothes... 20 00:01:01,190 --> 00:01:03,589 was embroidered with golden thread? 21 00:01:03,659 --> 00:01:04,659 Yes. 22 00:01:04,659 --> 00:01:07,099 And it belonged to Shin Duk Soo? 23 00:01:07,099 --> 00:01:08,129 Yes. 24 00:01:08,300 --> 00:01:11,400 Shin Duk Soo wore it when he came here. 25 00:01:11,400 --> 00:01:13,500 Oh, my gosh... 26 00:01:13,970 --> 00:01:16,409 This is madness. 27 00:01:16,470 --> 00:01:20,209 Why was Kang Man Seok photographed... 28 00:01:20,209 --> 00:01:22,140 wearing the golden swaddling clothes? 29 00:01:22,140 --> 00:01:26,480 I told you. Man Seok wet himself. 30 00:01:27,019 --> 00:01:28,849 - The photographer... - The photographer... 31 00:01:28,849 --> 00:01:31,090 showed up and just snapped the photo? 32 00:01:31,090 --> 00:01:33,190 - Yes. - Oh, dear. 33 00:01:33,989 --> 00:01:35,159 No way. 34 00:01:35,929 --> 00:01:38,659 Da Jung is Madam Yoon's granddaughter? 35 00:01:44,830 --> 00:01:46,599 I'd like you to hand over Sang Chul... 36 00:01:46,670 --> 00:01:49,310 and get out of the way. 37 00:01:51,569 --> 00:01:54,810 Kang Se Ran. How could you do this to me? 38 00:01:57,480 --> 00:01:58,580 Darn it. 39 00:02:00,679 --> 00:02:03,390 Oh, dear. I'm sorry. You came in so suddenly. 40 00:02:03,390 --> 00:02:06,319 Should I knock before entering the kitchen? 41 00:02:07,019 --> 00:02:10,190 I didn't see you come in. Sorry. 42 00:02:10,190 --> 00:02:11,429 Was that on purpose? 43 00:02:11,429 --> 00:02:14,759 Why would I do that? I'm not trying to pick fights. 44 00:02:17,730 --> 00:02:19,339 By the way, Manager. 45 00:02:22,869 --> 00:02:23,969 What's this? 46 00:02:24,910 --> 00:02:26,380 It's for the hospital bill. 47 00:02:26,380 --> 00:02:27,880 There's a little extra for the brooch, 48 00:02:27,880 --> 00:02:30,149 though you said I didn't have to pay you back. 49 00:02:30,809 --> 00:02:32,980 I should've paid you sooner. Sorry. 50 00:02:32,980 --> 00:02:35,179 Why are you so intent on giving me money? 51 00:02:35,450 --> 00:02:37,420 I told you I had enough to spend. 52 00:02:37,420 --> 00:02:38,719 Just take it. 53 00:02:39,119 --> 00:02:42,429 Would you be working here as a manager if you were rich? 54 00:02:42,890 --> 00:02:45,929 Quit showing off and take the money while you can. 55 00:02:46,800 --> 00:02:48,260 Do you think it makes you look good? 56 00:02:48,559 --> 00:02:49,600 I'm showing off? 57 00:02:49,800 --> 00:02:53,239 I know you're doing it on purpose to harass me in the long run. 58 00:02:53,839 --> 00:02:57,410 But the more money you have, the better. 59 00:02:58,140 --> 00:03:01,380 You don't know anything about me. 60 00:03:02,510 --> 00:03:04,950 Your food truck went bankrupt, so you needed money... 61 00:03:05,110 --> 00:03:07,450 and begged Madam Yoon to give you a job. 62 00:03:08,719 --> 00:03:10,589 - With a favor. - What? 63 00:03:11,019 --> 00:03:14,390 Not only do you think you're great, but you're a show-off too. 64 00:03:14,719 --> 00:03:16,890 Gosh. You're the complete set. 65 00:03:17,660 --> 00:03:20,059 Do you think you look cool if you pretend to be rich? 66 00:03:21,860 --> 00:03:24,300 Stop thinking of how to appear cool... 67 00:03:24,300 --> 00:03:25,839 and work on building up your character. 68 00:03:26,640 --> 00:03:27,769 Character. 69 00:03:35,510 --> 00:03:37,279 It's not Man Seok. 70 00:03:37,480 --> 00:03:40,550 It's Duk Soo. Shin Duk Soo. 71 00:03:50,730 --> 00:03:51,890 How... 72 00:03:52,899 --> 00:03:54,429 How could this be? 73 00:03:57,499 --> 00:03:58,869 This isn't right. 74 00:04:00,570 --> 00:04:04,309 Shin Duk Soo is Madam Yoon's son? 75 00:04:06,239 --> 00:04:08,209 How could Jung Da Jung... 76 00:04:08,480 --> 00:04:11,580 have a grandma worth 100 million dollars? 77 00:04:15,420 --> 00:04:16,450 Why? 78 00:04:18,320 --> 00:04:20,260 Why must you have everything? 79 00:04:26,059 --> 00:04:27,129 No. 80 00:04:28,730 --> 00:04:30,400 It can't happen. 81 00:04:36,340 --> 00:04:38,309 This is crazy. 82 00:04:38,309 --> 00:04:40,710 How am I to tell Mr. Wang this? 83 00:04:40,710 --> 00:04:42,610 (Sarang Orphanage Director Yeo Kyung Sun) 84 00:04:42,710 --> 00:04:46,720 We're famous for rarely getting customer complaints, 85 00:04:46,819 --> 00:04:49,989 but we've been getting some recently. 86 00:04:50,720 --> 00:04:51,949 What's that about? 87 00:04:53,059 --> 00:04:54,689 Must I nag you about it? 88 00:04:54,960 --> 00:04:56,559 - We'll do our best. - We'll do our best. 89 00:04:58,360 --> 00:05:02,900 All right, then. We're family, people who eat together. 90 00:05:04,069 --> 00:05:05,730 Do you get what I mean? 91 00:05:06,670 --> 00:05:09,309 Let's pull together as a family should. 92 00:05:10,670 --> 00:05:12,980 Lately, I've been distracted by something. 93 00:05:12,980 --> 00:05:18,350 So listen to Manager Wang and do as he says. Understood? 94 00:05:18,710 --> 00:05:19,720 Dismissed. 95 00:05:20,020 --> 00:05:21,220 - Thank you. - Thank you. 96 00:05:23,949 --> 00:05:27,360 Da Jung, are you healthy and well? 97 00:05:27,489 --> 00:05:29,360 Yes. I apologize. 98 00:05:30,660 --> 00:05:33,499 Why isn't Ms. Cheon here? 99 00:05:35,800 --> 00:05:37,970 I'm not sure. I'll call her. 100 00:05:38,230 --> 00:05:39,239 Okay. 101 00:05:39,639 --> 00:05:40,670 Let's go. 102 00:05:43,939 --> 00:05:44,970 Hello, Director. 103 00:05:48,110 --> 00:05:52,050 Yo Han, the thing is... 104 00:05:52,280 --> 00:05:55,579 Go ahead. Is there a problem? 105 00:05:57,790 --> 00:05:58,949 Who are you? 106 00:05:59,290 --> 00:06:01,189 How dare you take my phone? 107 00:06:03,389 --> 00:06:07,329 The baby in the photo wearing the embroidered clothes. 108 00:06:07,559 --> 00:06:09,699 - Is that Kang Man Seok? - Lady. 109 00:06:10,199 --> 00:06:12,939 Who are you, and what are you doing in my office? 110 00:06:13,600 --> 00:06:16,809 I'm Madam Yoon's granddaughter. Kang Man Seok's daughter. 111 00:06:17,670 --> 00:06:18,710 But... 112 00:06:19,280 --> 00:06:23,650 Shin Duk Soo is her son and not my father? 113 00:06:29,350 --> 00:06:30,389 Hand it over. 114 00:06:31,050 --> 00:06:33,759 You can't do that with my phone. 115 00:06:33,759 --> 00:06:36,590 Wait. Hear me out first. 116 00:06:37,160 --> 00:06:38,929 What should I listen to? 117 00:06:39,030 --> 00:06:40,629 The mistake must be corrected. 118 00:06:40,629 --> 00:06:42,360 Why are you so impatient? 119 00:06:42,429 --> 00:06:43,470 Hey. 120 00:06:44,100 --> 00:06:45,230 Hello? 121 00:06:45,670 --> 00:06:47,400 Hello, it's Wang Yo Han. 122 00:06:47,800 --> 00:06:49,910 - Is that Sarang Orphanage? - What is it? 123 00:06:49,910 --> 00:06:51,739 Is this Director Yeo's number? 124 00:06:52,309 --> 00:06:54,179 She just called but then hung up. 125 00:06:56,280 --> 00:06:58,579 Hello? 126 00:07:01,879 --> 00:07:03,150 What's the matter? 127 00:07:03,650 --> 00:07:05,920 The call keeps getting disconnected. The signal must be weak. 128 00:07:06,189 --> 00:07:07,960 I'll try back later. 129 00:07:08,360 --> 00:07:11,189 If I can't get through, I'll go back there. 130 00:07:11,429 --> 00:07:14,259 Everything will be fine. There can't be any problems. 131 00:07:15,499 --> 00:07:16,569 Okay. 132 00:07:19,100 --> 00:07:20,340 What's going on? 133 00:07:21,139 --> 00:07:23,869 Come on. Tell the truth. 134 00:07:23,869 --> 00:07:26,179 Were the babies swapped? 135 00:07:27,040 --> 00:07:28,679 - Were they? - Yes. 136 00:07:29,509 --> 00:07:31,280 Are you sure? 137 00:07:31,379 --> 00:07:33,420 You're not just mistaken? 138 00:07:35,420 --> 00:07:37,619 Don't just say whatever you want. 139 00:07:38,249 --> 00:07:40,759 Get your facts straight first. 140 00:07:43,929 --> 00:07:45,160 Hey. 141 00:07:45,160 --> 00:07:46,699 - Granny! - You! 142 00:07:47,759 --> 00:07:49,770 What do you think you're doing? 143 00:07:51,129 --> 00:07:52,569 It can't be Shin Duk Soo. 144 00:07:53,100 --> 00:07:55,100 That would be too unfair. 145 00:07:55,639 --> 00:07:59,579 It has to be my dad, not Shin Duk Soo. 146 00:08:00,439 --> 00:08:03,050 Give me my phone and get out of here. 147 00:08:07,020 --> 00:08:08,379 Hear me out first. 148 00:08:09,420 --> 00:08:11,189 They might not have been swapped. 149 00:08:12,220 --> 00:08:14,220 Are you sure you don't need your medication? 150 00:08:15,220 --> 00:08:17,329 Do you take me for a patient? 151 00:08:19,999 --> 00:08:21,400 Where's my granddaughter? 152 00:08:22,460 --> 00:08:24,069 When can I meet her? 153 00:08:24,199 --> 00:08:27,139 We sent the samples by courier. We'll get the results soon. 154 00:08:28,540 --> 00:08:29,639 Then... 155 00:08:30,739 --> 00:08:32,040 let's go eat. 156 00:08:32,780 --> 00:08:35,040 I want to have a long, healthy life. 157 00:08:35,309 --> 00:08:37,780 So I can see my granddaughter for a long time. 158 00:08:38,280 --> 00:08:40,020 Yes, of course. 159 00:08:41,420 --> 00:08:43,490 The time I couldn't spend with my son, 160 00:08:43,819 --> 00:08:49,059 I'll spend happily with my granddaughter. 161 00:08:49,459 --> 00:08:51,660 They were swapped. 162 00:08:52,699 --> 00:08:54,329 You lost your mind... 163 00:08:54,329 --> 00:08:57,929 because you thought you were a princess, but you're not. 164 00:08:58,429 --> 00:08:59,770 What can you do? 165 00:08:59,770 --> 00:09:01,770 A DNA test will reveal all. 166 00:09:03,109 --> 00:09:04,540 Yes, DNA. 167 00:09:08,179 --> 00:09:09,209 Sorry. 168 00:09:13,120 --> 00:09:15,880 I don't believe this. 169 00:09:16,620 --> 00:09:19,420 I have work to do. Get out. 170 00:09:19,420 --> 00:09:22,120 I must cover for your mistake, then. 171 00:09:22,120 --> 00:09:23,229 What? 172 00:09:23,760 --> 00:09:26,900 I noticed the old woman wasn't quite in her right mind. 173 00:09:27,660 --> 00:09:30,929 Do you believe she told the truth? 174 00:09:31,199 --> 00:09:34,199 You don't know old Miss Kim. 175 00:09:34,400 --> 00:09:36,609 She might forget other things, 176 00:09:37,010 --> 00:09:40,339 but when it comes to the past, she remembers details clearly. 177 00:09:41,140 --> 00:09:43,050 If the DNA test shows... 178 00:09:43,280 --> 00:09:46,120 I'm Madam Yoon's granddaughter, 179 00:09:46,420 --> 00:09:48,349 what will you do then? 180 00:09:49,020 --> 00:09:50,050 What? 181 00:09:50,050 --> 00:09:51,949 It won't be too late to call Bobaejung... 182 00:09:51,949 --> 00:09:53,990 after the DNA results are out. 183 00:09:54,420 --> 00:09:57,829 Why call them at the word of a senile old woman... 184 00:09:58,290 --> 00:10:00,959 when the DNA test will tell the truth? 185 00:10:01,760 --> 00:10:03,569 Why are you so impatient? 186 00:10:04,300 --> 00:10:06,170 It won't be too late to tell them then. 187 00:10:06,270 --> 00:10:09,000 You do have a point. 188 00:10:09,469 --> 00:10:11,640 Once the test results are out, 189 00:10:11,640 --> 00:10:14,709 we'll know for sure if Madam Yoon's son... 190 00:10:14,709 --> 00:10:16,380 is Shin Duk Soo or Kang Man Seok. 191 00:10:16,380 --> 00:10:17,750 Exactly. 192 00:10:17,750 --> 00:10:21,079 That's why I covered for you, 193 00:10:22,179 --> 00:10:24,849 despite us never having met. 194 00:10:26,490 --> 00:10:28,660 There's a reason they say, 195 00:10:29,219 --> 00:10:30,829 "We must always test a bridge before crossing it." 196 00:10:30,929 --> 00:10:34,959 The truth will come out anyway, so there's no rush. 197 00:10:50,479 --> 00:10:54,349 I won't lose the hundreds of millions to Shin Duk Soo. 198 00:10:56,219 --> 00:10:58,890 Jung Da Jung will never become... 199 00:11:00,490 --> 00:11:01,990 Madam Yoon's granddaughter. 200 00:11:02,459 --> 00:11:04,130 That... 201 00:11:05,490 --> 00:11:06,760 can never happen. 202 00:11:24,479 --> 00:11:25,780 Hey, granny. 203 00:11:26,780 --> 00:11:28,120 Listen carefully. 204 00:11:29,380 --> 00:11:33,520 If you open your mouth, you might die before your time. 205 00:11:33,920 --> 00:11:35,020 Okay. 206 00:11:39,229 --> 00:11:40,699 Whatever others say, 207 00:11:41,500 --> 00:11:45,469 Madam Yoon's son is Kang Man Seok. 208 00:11:46,599 --> 00:11:48,270 It's not Shin Duk Soo. 209 00:11:49,270 --> 00:11:52,939 It's Kang Man Seok. 210 00:11:56,679 --> 00:11:57,709 Do you get that? 211 00:12:02,920 --> 00:12:07,189 He gets the chills when you just brush against him. 212 00:12:17,729 --> 00:12:19,329 What are you doing? 213 00:12:20,800 --> 00:12:23,209 I told you to focus when you were using a knife. 214 00:12:23,469 --> 00:12:25,640 Why are you yelling at me... 215 00:12:25,969 --> 00:12:27,809 when I'm the one who cut myself? 216 00:12:28,040 --> 00:12:30,679 You're too careless for a cook. 217 00:12:31,050 --> 00:12:32,679 I'm the manager here, okay? 218 00:12:32,780 --> 00:12:34,150 Whatever. 219 00:12:34,449 --> 00:12:37,120 I'm fine. Will you let go, Manager? 220 00:12:37,120 --> 00:12:38,750 It's not fine. 221 00:12:39,490 --> 00:12:40,490 Let's have a look. 222 00:12:43,359 --> 00:12:44,530 It's bleeding. 223 00:12:46,160 --> 00:12:48,929 Why are you making such a fuss? That's not like you. 224 00:12:49,770 --> 00:12:51,969 Do you think I'm that vicious? 225 00:12:52,329 --> 00:12:53,670 You are. 226 00:12:53,670 --> 00:12:57,010 You make snarky comments and have zero pity. 227 00:12:57,170 --> 00:12:58,309 Pity? 228 00:12:59,979 --> 00:13:02,410 Why would I pity a home wrecker? 229 00:13:02,709 --> 00:13:04,050 I wrecked what? 230 00:13:04,050 --> 00:13:06,849 Put pressure on it. I'll get the first-aid kit. 231 00:13:10,189 --> 00:13:12,790 What is he talking about? 232 00:13:13,459 --> 00:13:15,760 I wrecked someone's home? 233 00:13:16,589 --> 00:13:18,030 My goodness. 234 00:13:22,199 --> 00:13:23,670 What are you doing, Da Jung? 235 00:13:32,109 --> 00:13:35,709 The noodles should be more firm, right? 236 00:13:36,040 --> 00:13:39,179 No. I can't divorce Da Jung. 237 00:13:44,020 --> 00:13:45,089 Guys. 238 00:13:45,589 --> 00:13:48,059 How do you appease an angry woman? 239 00:13:50,589 --> 00:13:53,829 What are you talking about, Mr. Baek? 240 00:13:54,000 --> 00:13:56,030 Why are you distracted at work? 241 00:13:57,729 --> 00:14:00,670 I can't concentrate due to some family matters. 242 00:14:02,339 --> 00:14:04,010 Then you can quit. 243 00:14:04,270 --> 00:14:07,309 What? How could you say that? 244 00:14:09,109 --> 00:14:10,179 (DNA Test Lab) 245 00:14:18,890 --> 00:14:19,959 Excuse me. 246 00:14:24,329 --> 00:14:27,130 I'm from Bobaejung. Do you remember me? 247 00:14:27,530 --> 00:14:30,099 You took cells from the inside of my cheek this morning. 248 00:14:30,099 --> 00:14:32,329 Oh, yes. I remember. 249 00:14:32,630 --> 00:14:33,870 Why are you here? 250 00:14:33,870 --> 00:14:36,709 I was told to come and ask if you had the results. 251 00:14:37,109 --> 00:14:40,109 If you do, I'll take it with me. 252 00:14:40,709 --> 00:14:43,150 We're a bit behind, so it's not out yet. 253 00:14:43,579 --> 00:14:45,609 And we send the report by courier. 254 00:14:45,609 --> 00:14:46,819 I know that. 255 00:14:47,650 --> 00:14:51,449 But my grandmother's impatient, and she's very anxious. 256 00:14:51,589 --> 00:14:52,990 I see. 257 00:14:53,520 --> 00:14:56,020 Rather than waiting without a deadline, 258 00:14:56,859 --> 00:14:59,429 could you text me when you give the results to the courier? 259 00:14:59,429 --> 00:15:01,900 Then I can tell my grandmother. 260 00:15:02,729 --> 00:15:04,099 Can you do that? 261 00:15:04,099 --> 00:15:06,540 We contact the client directly. 262 00:15:07,400 --> 00:15:08,500 I know that. 263 00:15:08,500 --> 00:15:11,770 But Ms. Yang will take a few days off starting this afternoon. 264 00:15:12,270 --> 00:15:13,679 Contact me instead. 265 00:15:13,679 --> 00:15:16,280 What's your number? I'll send you mine. 266 00:15:16,750 --> 00:15:19,150 Well, I guess I can do that. 267 00:15:19,650 --> 00:15:22,120 We'll send the report tonight or tomorrow. 268 00:15:22,120 --> 00:15:26,120 My number is 010-8575... 269 00:15:32,790 --> 00:15:33,929 Let me see your hand. 270 00:15:42,439 --> 00:15:44,510 The onions are extra strong. 271 00:15:48,839 --> 00:15:49,910 Let me see. 272 00:16:04,790 --> 00:16:05,929 Does it sting? 273 00:16:06,559 --> 00:16:08,459 - It's unusual. - What is? 274 00:16:08,959 --> 00:16:11,670 You look so unforgiving and mean. 275 00:16:11,969 --> 00:16:13,030 Who, me? 276 00:16:15,599 --> 00:16:16,640 Here. 277 00:16:25,609 --> 00:16:28,319 Wear gloves and keep it dry for a while. 278 00:16:29,280 --> 00:16:32,589 And be careful so it doesn't fester, okay? 279 00:16:36,390 --> 00:16:39,290 You'll cause a flood if you slice any more onions. 280 00:16:43,229 --> 00:16:45,329 Thanks for looking out for me. 281 00:16:45,699 --> 00:16:48,439 Why would I look out for you? Get a grip. 282 00:16:48,900 --> 00:16:52,010 I don't want you to end up at death's door... 283 00:16:52,010 --> 00:16:54,209 with tetanus and slander Bobaejung. 284 00:16:55,179 --> 00:16:58,949 I knew it. There's no way you'd be so nice. 285 00:16:59,079 --> 00:17:02,920 It can fester if it gets too little air, so be careful. 286 00:17:10,390 --> 00:17:14,460 I wish there were a band-aid I could put on my wounded heart. 287 00:17:17,730 --> 00:17:19,970 You didn't have to bring anything. 288 00:17:20,970 --> 00:17:23,040 Share it with your family. 289 00:17:23,040 --> 00:17:26,740 It's from a famous Gangnam hotel, and it tastes okay. 290 00:17:27,280 --> 00:17:29,309 It must've been expensive. 291 00:17:29,309 --> 00:17:31,950 These days, cakes from hotels and department stores... 292 00:17:31,950 --> 00:17:35,319 cost way more than the ones you get from a bakery. 293 00:17:36,520 --> 00:17:39,220 Is Da Jung not home? 294 00:17:39,450 --> 00:17:40,520 Don't even ask. 295 00:17:42,720 --> 00:17:43,760 Never mind. 296 00:17:43,990 --> 00:17:46,559 Why? Is something wrong? 297 00:17:46,559 --> 00:17:48,430 What? Not really. 298 00:17:48,899 --> 00:17:52,829 People are the same. We all have the same problems. 299 00:17:54,470 --> 00:17:57,240 Da Jung went to Bobaejung to work. 300 00:17:57,309 --> 00:17:59,639 She insisted on going when she wasn't well. 301 00:18:00,309 --> 00:18:01,839 She went to work when she was unwell? 302 00:18:02,379 --> 00:18:05,609 Hey. Don't look at me like that. 303 00:18:05,609 --> 00:18:08,079 I'm not that mean a mother-in-law. 304 00:18:09,119 --> 00:18:12,119 Did I say you were a mean mother-in-law? 305 00:18:12,119 --> 00:18:15,220 I bet you're one of the best mother-in-laws around. 306 00:18:16,220 --> 00:18:17,290 Right? 307 00:18:17,290 --> 00:18:21,530 These days, women tiptoe around their daughters-in-law. 308 00:18:21,530 --> 00:18:23,300 The world has changed. 309 00:18:23,599 --> 00:18:25,530 How are things going with the plan? 310 00:18:27,440 --> 00:18:31,010 Handle it so it doesn't look like we're behind it. 311 00:18:31,010 --> 00:18:32,710 Yes, sir. 312 00:18:37,809 --> 00:18:39,909 Why did the call keep getting disconnected? 313 00:18:40,280 --> 00:18:41,450 Is something wrong? 314 00:18:41,520 --> 00:18:44,089 Well, you see... 315 00:18:44,349 --> 00:18:48,159 It won't be too late to call Bobaejung after the DNA results are out. 316 00:18:48,690 --> 00:18:50,960 Hello? Director Yeo? 317 00:18:51,059 --> 00:18:52,960 No, it's nothing. 318 00:18:52,960 --> 00:18:57,430 I got curious and called to ask if the DNA test results were out... 319 00:18:57,430 --> 00:18:58,899 for Kang Man Seok's family. 320 00:18:59,500 --> 00:19:00,800 They will be out soon. 321 00:19:09,180 --> 00:19:10,309 Ms. Han? 322 00:19:21,190 --> 00:19:23,020 I need something definite. 323 00:19:27,700 --> 00:19:29,129 Da Jung. 324 00:19:55,819 --> 00:19:57,859 Which one is Da Jung's? 325 00:20:02,200 --> 00:20:04,200 Mother, I'm home. 326 00:20:10,510 --> 00:20:11,770 Is she out? 327 00:20:14,180 --> 00:20:16,639 Se Ran, what are you doing in here? 328 00:20:18,409 --> 00:20:21,180 Why do you think? I was waiting for you. 329 00:20:21,349 --> 00:20:24,389 Can't you come up with a better excuse? 330 00:20:24,819 --> 00:20:26,389 What are you spying on now? 331 00:20:28,190 --> 00:20:31,129 Or did you plan to meet Sang Chul here? 332 00:20:31,129 --> 00:20:32,329 What is it? 333 00:20:32,329 --> 00:20:34,530 Think whatever you want. 334 00:20:34,530 --> 00:20:35,629 Why you... 335 00:20:39,599 --> 00:20:40,639 Hey. 336 00:20:41,369 --> 00:20:43,540 You're slapping me any chance you get now. 337 00:20:43,540 --> 00:20:45,309 Did you want to sleep in my bed that badly? 338 00:20:45,569 --> 00:20:48,139 Are you here to lie in it again? 339 00:20:48,139 --> 00:20:50,849 Are you that upset you didn't catch on? 340 00:20:51,480 --> 00:20:55,349 I did much worse for you. This is nothing compared to that. 341 00:20:56,050 --> 00:20:57,720 - What? - For your family, 342 00:20:57,950 --> 00:21:01,720 I risked a broken heart to get over Sang Chul. 343 00:21:02,720 --> 00:21:05,430 I even gave up my baby and left for the Philippines. 344 00:21:06,530 --> 00:21:08,430 You should at least live happily. 345 00:21:08,430 --> 00:21:11,500 Look at you now. You couldn't even keep Sang Chul. 346 00:21:11,899 --> 00:21:14,470 You made him come and cling to me. 347 00:21:14,700 --> 00:21:16,000 How can you say that? 348 00:21:17,270 --> 00:21:19,369 You went behind my back like beasts in heat, 349 00:21:19,839 --> 00:21:22,280 and you're blaming it on me? 350 00:21:24,210 --> 00:21:27,280 Okay. Use me as an excuse all you want. 351 00:21:27,849 --> 00:21:30,149 That won't erase the dirty things you did! 352 00:21:30,520 --> 00:21:31,619 Why you... 353 00:21:37,329 --> 00:21:39,089 - Let go of me! - Darn you! 354 00:21:43,059 --> 00:21:44,829 If you had loved Sang Chul that much, 355 00:21:45,099 --> 00:21:47,069 you should've told us so. 356 00:21:47,069 --> 00:21:48,470 Instead of insulting me behind my back. 357 00:21:48,940 --> 00:21:51,010 I was going to tell you many times. 358 00:21:51,010 --> 00:21:53,510 I even gave you an opportunity... 359 00:21:53,909 --> 00:21:55,639 to face Sang Chul. 360 00:21:55,639 --> 00:21:57,109 Are you free this evening? 361 00:21:58,210 --> 00:21:59,909 I'll introduce you to my boyfriend. 362 00:22:03,990 --> 00:22:05,490 But you didn't show up. 363 00:22:05,790 --> 00:22:07,659 And you ignored my hints. 364 00:22:07,760 --> 00:22:08,960 You're so shameless. 365 00:22:09,419 --> 00:22:11,230 You should've begged for forgiveness. 366 00:22:11,530 --> 00:22:14,230 But what? You were going to set up a meeting? 367 00:22:14,230 --> 00:22:16,869 So what? If the three of us met, 368 00:22:17,530 --> 00:22:19,569 did you think I'd get divorced right away? 369 00:22:19,569 --> 00:22:22,700 You should've kept trying, then. Why didn't you? 370 00:22:22,700 --> 00:22:24,909 Because taunting you was fun. 371 00:22:28,079 --> 00:22:29,109 Right. 372 00:22:29,940 --> 00:22:30,980 So you were the one... 373 00:22:30,980 --> 00:22:33,250 who sent me to the ER the day we went to the amusement park. 374 00:22:34,050 --> 00:22:35,280 I see it now. 375 00:22:37,190 --> 00:22:39,349 I had an allergic reaction when all I'd had was coffee. 376 00:22:40,260 --> 00:22:41,290 I found that odd. 377 00:22:42,659 --> 00:22:44,790 Did you enjoy playing house... 378 00:22:44,990 --> 00:22:47,359 while I was at the hospital? 379 00:22:47,859 --> 00:22:50,599 You're nothing but a mistress. A fling, an affair partner. 380 00:22:50,599 --> 00:22:52,169 Shut your mouth, Da Jung. 381 00:22:52,500 --> 00:22:55,540 Did you stay with us on purpose right after you flew in? 382 00:22:56,940 --> 00:22:58,139 Now I see that... 383 00:22:58,740 --> 00:23:01,139 you're worse than I thought. 384 00:23:02,010 --> 00:23:03,379 Do you think that's love? 385 00:23:03,680 --> 00:23:06,879 That's obsession and crimes committed for jealousy! 386 00:23:06,879 --> 00:23:08,250 Watch what you say. 387 00:23:08,950 --> 00:23:12,250 Sang Chul stopped loving you long ago, so get a divorce. 388 00:23:12,649 --> 00:23:15,490 Don't be stupid and cling to a man who isn't interested. 389 00:23:15,589 --> 00:23:17,129 I'd like to say that to you. 390 00:23:17,960 --> 00:23:19,159 Sang Chul... 391 00:23:19,690 --> 00:23:22,659 went on his knees to beg. You should've seen it yourself. 392 00:23:23,599 --> 00:23:24,629 What a shame. 393 00:23:26,099 --> 00:23:27,099 What? 394 00:23:29,899 --> 00:23:32,169 I decide whether we divorce or not. 395 00:23:33,169 --> 00:23:35,409 It's not for the mistress to say. 396 00:23:35,409 --> 00:23:37,280 Divorce him for good! 397 00:23:37,579 --> 00:23:41,180 Just wait. Don't be impatient, and wait for my verdict. 398 00:23:42,119 --> 00:23:43,319 You're just a mistress. 399 00:23:43,520 --> 00:23:44,619 Jung Da Jung. 400 00:23:45,050 --> 00:23:47,460 Get out of my house now! 401 00:23:47,760 --> 00:23:48,790 Leave! 402 00:24:00,300 --> 00:24:01,899 I've got Da Jung's toothbrush... 403 00:24:04,409 --> 00:24:05,869 and her hair, too. 404 00:24:08,240 --> 00:24:10,649 I got so many samples, just in case. 405 00:24:13,849 --> 00:24:17,589 Jung Da Jung, all that posturing won't help. 406 00:24:20,190 --> 00:24:23,089 You'll never be Madam Yoon's granddaughter. 407 00:24:30,700 --> 00:24:32,099 How could she do this? 408 00:24:33,940 --> 00:24:34,970 How? 409 00:24:45,079 --> 00:24:46,210 Song Yi. 410 00:24:48,149 --> 00:24:49,250 Your mom... 411 00:24:51,020 --> 00:24:52,720 will never be weak. 412 00:25:08,500 --> 00:25:10,710 Ae Ja has come. 413 00:25:16,240 --> 00:25:17,250 Darn it. 414 00:25:18,250 --> 00:25:22,419 How long must I keep quiet around my rich mother-in-law? 415 00:25:22,780 --> 00:25:24,450 I can't wait to talk. 416 00:25:25,950 --> 00:25:26,950 Let's see. 417 00:25:27,559 --> 00:25:30,829 Where has Se Ran been all day long? 418 00:25:40,270 --> 00:25:45,869 (Mom) 419 00:25:51,450 --> 00:25:53,109 The deities will be on my side. 420 00:25:53,450 --> 00:25:56,349 No. They must be on my side. 421 00:25:58,720 --> 00:26:00,720 The person is unable to answer the phone. 422 00:26:00,720 --> 00:26:02,020 Please leave a message. 423 00:26:02,020 --> 00:26:03,220 Darn her. 424 00:26:03,589 --> 00:26:07,300 If she won't pick up, I'll have to barge in. 425 00:26:10,159 --> 00:26:12,030 - Hello. - Welcome. 426 00:26:13,839 --> 00:26:14,970 - Hello. - Hi. 427 00:26:14,970 --> 00:26:16,440 Why are you here at this hour? 428 00:26:16,839 --> 00:26:20,510 I heard Madam Yoon had found her son. 429 00:26:23,240 --> 00:26:24,980 She's inside. 430 00:26:24,980 --> 00:26:26,010 Is she? 431 00:26:27,180 --> 00:26:31,089 Oh, he delivers our ingredients every morning, 432 00:26:31,089 --> 00:26:32,919 and he has tea with Madam Yoon. 433 00:26:33,089 --> 00:26:35,819 - Oh, I see. Hello, sir. - Hello. 434 00:26:36,819 --> 00:26:38,760 - Come in. - Okay. 435 00:26:39,960 --> 00:26:42,230 Oh, my goodness. 436 00:26:43,099 --> 00:26:46,069 Did you have a romantic side? 437 00:26:46,730 --> 00:26:48,540 They are so lovely. 438 00:26:50,839 --> 00:26:54,339 Should I put these in a vase if I want them to last? 439 00:26:54,339 --> 00:26:55,339 Yes. 440 00:26:56,240 --> 00:26:58,050 - I'll let you talk. - Okay. 441 00:26:58,050 --> 00:26:59,280 - Go on. - Thanks. 442 00:27:04,290 --> 00:27:06,190 If my son had been alive, 443 00:27:07,389 --> 00:27:10,359 I think he would've been just like you. 444 00:27:10,859 --> 00:27:13,359 Then... You mean... 445 00:27:14,930 --> 00:27:15,960 Yes. 446 00:27:17,399 --> 00:27:20,669 He's no longer with us. 447 00:27:21,700 --> 00:27:25,669 Fortunately for me, he left behind a daughter. 448 00:27:26,470 --> 00:27:28,280 Oh, dear. I had no idea. 449 00:27:29,440 --> 00:27:30,579 It's okay. 450 00:27:32,149 --> 00:27:33,210 The idea... 451 00:27:34,050 --> 00:27:37,290 of seeing my granddaughter gives me strength. 452 00:27:38,889 --> 00:27:40,020 Oh, right. 453 00:27:40,990 --> 00:27:43,690 I set aside something to give you. 454 00:27:43,790 --> 00:27:45,230 Wait right here. 455 00:27:45,559 --> 00:27:47,329 - Gosh. - Oh, dear. 456 00:27:48,000 --> 00:27:49,659 - Goodness. - My word. 457 00:27:49,659 --> 00:27:51,599 - Did it burn you? - No. 458 00:27:51,599 --> 00:27:53,770 - What should we do? - It's fine. 459 00:27:53,770 --> 00:27:55,740 Oh, dear. Goodness. 460 00:27:55,970 --> 00:27:58,040 No, wait. 461 00:27:58,440 --> 00:28:00,639 The manager will have extra clothes. 462 00:28:00,839 --> 00:28:02,680 - Wait here. - It's really okay. 463 00:28:02,980 --> 00:28:04,149 No. 464 00:28:04,349 --> 00:28:06,879 There's milk serum in the tea, 465 00:28:06,879 --> 00:28:09,149 - and it'll get sticky, so wait. - But... 466 00:28:10,619 --> 00:28:12,919 Pass this to Bobaejung's Ms. Yang. 467 00:28:18,760 --> 00:28:19,760 Oh, dear. 468 00:28:21,329 --> 00:28:23,559 Shin, I'll come in. 469 00:28:51,629 --> 00:28:55,599 (The Third Marriage) 470 00:28:55,599 --> 00:29:00,940 Your son is my husband Kang Man Seok. 471 00:29:00,940 --> 00:29:02,970 Mom, listen carefully, and don't be shocked. 472 00:29:02,970 --> 00:29:05,040 Shin Duk Soo is Madam Yoon's son. 473 00:29:05,040 --> 00:29:07,169 There's nothing you can't do online. 474 00:29:07,169 --> 00:29:09,280 I got an identical DNA report made. 475 00:29:09,280 --> 00:29:10,780 The test results are here. 476 00:29:10,780 --> 00:29:12,579 That holds my fate. 477 00:29:12,579 --> 00:29:15,020 I must get my hands on that report. 478 00:29:15,119 --> 00:29:16,349 What are you doing here? 479 00:29:20,149 --> 00:29:21,490 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 33017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.