All language subtitles for The Outer Limits S06E20 Nest (1080p AI Upscale DVD HEVC x265 10bit AC3 Vertag)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,529 --> 00:00:02,951 Estación de investigación de la Universidad de Peary Círculo Polar Ártico 2 00:00:02,951 --> 00:00:06,449 K969 al equipo base, ¿me copia? 3 00:00:08,525 --> 00:00:14,192 K969 a base, emitiendo de todas las frecuencias, por el Equipo 1, ¿me copian? 4 00:00:14,192 --> 00:00:17,707 - Todavía no hay respuesta? - Se retrasa 3 horas todos los días. 5 00:00:17,707 --> 00:00:18,872 ¿Cuántas veces les dijimos? 6 00:00:18,872 --> 00:00:23,485 No envíen a un equipo de investigación a cuevas inexploradas, sin radio! 7 00:00:23,942 --> 00:00:26,541 ¿Qué diablos le pasa a los líderes de este departamento? 8 00:00:26,541 --> 00:00:29,880 Ellos no tienen la culpa. Es la administración. 9 00:00:29,880 --> 00:00:32,442 La Universidad presiona a los departamentos con su mantenimiento. 10 00:00:32,483 --> 00:00:36,258 ¿Y qué con eso, iniciarán investigación sobre quién tiene la culpa en el trabajo? 11 00:00:36,258 --> 00:00:38,442 ¿Tienes idea de lo que cuesta mantener esto funcionando? 12 00:00:38,483 --> 00:00:42,927 Lo sé muy bien. Me costó 3 personas perdidas en una cueva de hielo. 13 00:00:44,452 --> 00:00:49,737 Base K969, ¿Me copia? Grimes! 14 00:00:49,772 --> 00:00:57,221 K969 a base, emitiendo de todas las frecuencias, por el Equipo 1, ¿me copian? Walter? 15 00:00:58,228 --> 00:01:02,192 ¿Alguien me copia? Equipo, vamos! 16 00:01:26,285 --> 00:01:28,367 ¿Sabes cómo me tomo la presión arterial todos los días? 17 00:01:28,367 --> 00:01:32,400 Esta mañana fue bastante alta, y por la tarde fue bastante baja. 18 00:01:32,442 --> 00:01:37,869 Tengo que comprobar de nuevo. Nunca se es demasiado prudente... 19 00:01:37,869 --> 00:01:40,497 Las malditas tormentas no se detendrá hasta mañana. 20 00:01:40,942 --> 00:01:42,858 Robby, recibimos algo! 21 00:01:45,025 --> 00:01:48,813 - ¿Qué has encontrado? - No sé. Escucha. 22 00:01:49,358 --> 00:01:53,735 Aquí, el K969! ¿Puede repetir? 23 00:02:11,233 --> 00:02:14,854 Soy Robby aquí, en el aire. ¿Me copia la unidad móvil? 24 00:02:14,983 --> 00:02:17,025 Le copio. Confirmo la evaluación inicial. 25 00:02:17,025 --> 00:02:21,736 Según las indicaciones, no hay señal del equipo. Sólo se ven las huellas que conducen a la cueva. 26 00:02:21,736 --> 00:02:25,342 OK Pete, escucha. No quiero que nadie asuma ningún riesgo. 27 00:02:25,342 --> 00:02:30,230 Tú y A.J. ingresen a la cueva hasta donde parezca seguro. ¿Lo entiendes? 28 00:02:30,230 --> 00:02:32,797 Le copio. Comprobando la cueva y revisando la superficie de hielo. 29 00:02:33,275 --> 00:02:35,192 Probaremos por el lado oeste. 30 00:02:35,233 --> 00:02:39,483 Entraremos como sea a esa cueva, y recuperaremos el cuerpo... 31 00:02:52,066 --> 00:02:54,502 ¡Allá! ¿Qué es eso? 32 00:03:03,983 --> 00:03:08,483 Aéreo 1 a Amado 1, tenemos un sobreviviente. 33 00:03:31,983 --> 00:03:37,233 - Está bien, Grimes. Vas a estar bien. - ¿Qué pasó con los demás? 34 00:03:38,233 --> 00:03:39,442 Se fueron. 35 00:03:55,650 --> 00:03:59,733 Encontraron a Wolken y a Baruch en la parte más profunda de la cueva. 36 00:04:00,150 --> 00:04:04,769 - ¿Y Grimes los mató? - Eso es lo que parece. 37 00:04:05,108 --> 00:04:13,638 En todo el camino, sólo habló de cómo su padre lo golpeaba. Creo que estaba en estado de shock. 38 00:04:18,889 --> 00:04:20,184 Grimes murió. 39 00:04:26,025 --> 00:04:28,192 ¿Qué diablos pasó ahí? 40 00:05:17,483 --> 00:05:23,579 Su televisor no tiene nada. No intente ajustar la imagen. 41 00:05:23,614 --> 00:05:30,522 Tenemos el control de la transmisión horizontal y vertical. 42 00:05:30,522 --> 00:05:33,663 Podemos inundarlo con miles de canales 43 00:05:33,663 --> 00:05:40,091 O ampliar una sola imagen a la claridad del cristal... y más allá 44 00:05:40,845 --> 00:05:46,162 Podemos dar forma a su visión con todo lo que Nuestra imaginación pueda inventar 45 00:05:47,567 --> 00:05:54,254 Durante la próxima hora vamos a controlar todo lo que vea y oiga 46 00:06:00,275 --> 00:06:07,834 Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio que se extienden desde lo más profundo de la mente interna... 47 00:06:07,834 --> 00:06:11,150 hasta... más allá del límite. 48 00:06:13,942 --> 00:06:18,705 Las cicatrices físicas son evidencia de una herida curada desde hace mucho tiempo. 49 00:06:18,705 --> 00:06:21,869 Pero ¿qué pasa con las heridas que no podemos ver? 50 00:06:21,869 --> 00:06:27,070 ¿Qué queda cuando hay un trauma en el alma? 51 00:06:27,650 --> 00:06:29,483 Esta es el área de recreación. 52 00:06:29,983 --> 00:06:34,910 llena de arte esquimal, revistas viejas y olor a rancio... 53 00:06:35,567 --> 00:06:38,064 Y él es Pete. Un estudiante de último año. 54 00:06:38,064 --> 00:06:39,441 - Hola. - Hola, Pete. 55 00:06:40,067 --> 00:06:43,709 - Ustedes sí saben cómo vivir. - Oh sí. ¿Ya hablaste con Robby? 56 00:06:44,192 --> 00:06:47,151 No. Lo estoy buscando. No nos hemos visto desde la infancia. 57 00:06:47,151 --> 00:06:49,333 Lástima que tenga que ser en esta situación. 58 00:06:49,333 --> 00:06:53,937 Me sorprendió ver tu nombre entre las propuestas y el deseo de venir. 59 00:06:53,937 --> 00:06:55,303 Gracias por la recomendación. 60 00:06:55,303 --> 00:06:58,882 Me alegro de que hayas venido tan rápidamente. Hemos tenido algunos días difíciles. 61 00:06:58,882 --> 00:07:00,756 La gente se comporta como si nada hubiera pasado. 62 00:07:00,756 --> 00:07:03,711 No es nada raro, especialmente por el estrés postraumático. 63 00:07:03,858 --> 00:07:09,022 Considerando que tu centro cierra en dos días, me sorprende que la universidad haya enviado a un consejero. 64 00:07:09,025 --> 00:07:11,842 Creo que querían asegurarse de que todo el mundo se sienta bien. 65 00:07:13,233 --> 00:07:24,035 El laboratorio principal. Aquí analizamos los datos sísmicos, análisis de muestras... 66 00:07:24,842 --> 00:07:25,786 Lo siento. 67 00:07:26,650 --> 00:07:30,233 Jack Burrell, él es Lou Wolsky, asistente de investigación. 68 00:07:30,275 --> 00:07:33,442 - Encantado de conocerte. - ¿Quieres esta caja? 69 00:07:33,525 --> 00:07:34,858 No... 70 00:07:34,942 --> 00:07:41,193 Bien. Puse todas mis cosas en ella y tendría que sacarlas si la necesitas para algo. 71 00:07:41,909 --> 00:07:44,997 Bueno, no necesito una caja. Tenemos suerte... 72 00:07:44,997 --> 00:07:47,608 Bien. Perfecto. Gusto en conocerlo. 73 00:07:49,942 --> 00:07:53,275 Lou es un poco extraño, pero es bueno en los cálculos. 74 00:07:53,858 --> 00:07:55,483 - Esta es Marcy. - ¡Eh! 75 00:07:58,317 --> 00:08:02,191 La base tiene dos motos de nieve y un helicóptero, y su capacidad es... 76 00:08:02,191 --> 00:08:06,207 de 160 km por tanque y el helicóptero llega como a 450 km. 77 00:08:06,207 --> 00:08:10,219 El pueblo más cercano está a unos 700 km. Estamos solos. 78 00:08:10,219 --> 00:08:11,858 - Jack... - Robby... 79 00:08:12,108 --> 00:08:14,608 Oí que enviarían a alguien para resolver nuestros problemas. 80 00:08:14,650 --> 00:08:18,900 Un investigador principal y administrador de la base de... Creo que nadie quisiera esa posición... 81 00:08:18,942 --> 00:08:24,178 Exactamente. Necesito hablar con Rachel. Nos vemos más tarde. ¿bien? 82 00:08:24,567 --> 00:08:27,075 - Gracias por el tour. - Con mucho gusto. 83 00:08:28,108 --> 00:08:30,412 Todavía no puedo creer que lo hayas recomendado. 84 00:08:30,412 --> 00:08:33,525 ¿Aun te molesta? Iban a enviar a alguien. ¿Por qué no él? 85 00:08:33,567 --> 00:08:35,800 Va a tener que irse como todos los demás. 86 00:08:35,800 --> 00:08:39,233 Bien, pues no quedará ninguno. No lo ves hace años. Pensé que te gustaría. 87 00:08:39,275 --> 00:08:42,316 Cuando invierno se cierra compltamente, la gente se va, no regresa. 88 00:08:42,358 --> 00:08:46,259 En caso de que no lo hayas notado, este no es el mejor momento para una reunión entre yo y Jack Burrell. 89 00:08:46,317 --> 00:08:47,650 Como si alguna vez la hubiera habido. 90 00:08:47,692 --> 00:08:48,983 Está bien. 91 00:09:06,150 --> 00:09:07,400 ¿Tienes ganas de jugar? 92 00:09:10,817 --> 00:09:12,400 No, no estoy realmente de ánimo. 93 00:09:15,275 --> 00:09:19,443 - Estos días han sido difíciles... - Sí. 94 00:09:24,275 --> 00:09:30,341 Hablé con algunos de tus colaboradores y... me dijeron que la expedición de la universidad era una mala idea. 95 00:09:32,317 --> 00:09:35,817 Sí. No quiero entrar en detalles... 96 00:09:35,858 --> 00:09:39,196 Los investigadores de Barrow culpan a la tensión de aislamiento. 97 00:09:39,567 --> 00:09:44,900 Grimes estuvo aquí casi un año. Dudo que la expedición le haya causó la depresión. 98 00:09:45,400 --> 00:09:46,650 Eso es lo que oí. 99 00:09:47,525 --> 00:09:53,458 - ¿Cómo estás? ¿Estás bien? - ¿Yo? Estoy bien. 100 00:09:54,733 --> 00:09:55,983 Está bien. 101 00:09:59,942 --> 00:10:05,817 ¿Sabes de qué me acordé? Pensaba en el día de acción de gracias cuando te quedaste en mi casa. 102 00:10:06,692 --> 00:10:13,756 Tommy había llegado al pueblo, y seguía preguntando por el perro, y el perro había muerto hacía como dos meses. 103 00:10:14,108 --> 00:10:20,458 Y para que nos dejara en paz, lo llevaste hasta el horno, sacaste el pavo y que usted ha dicho que perro. 104 00:10:22,692 --> 00:10:27,036 Claro.. lloraba cada vez que alguien decía "Pásame la carne blanca" 105 00:10:29,525 --> 00:10:32,359 Y Matty tocaba la batería con la pierna del "perro" como si uera una baqueta. 106 00:10:37,650 --> 00:10:40,192 Echo de menos Matt ... Me siento mal. 107 00:10:41,233 --> 00:10:47,961 Nos hemos alejado desde el accidente. ¿Me preguntaba cómo lidias con la situación? 108 00:10:49,442 --> 00:10:50,650 Estoy bien. 109 00:10:54,358 --> 00:10:55,608 Estoy bien. 110 00:11:01,817 --> 00:11:05,613 - Todavía estás enojado conmigo? - Sí. 111 00:11:05,858 --> 00:11:09,566 - ¿Se rompió el compromiso? - ¿Puede... 112 00:11:12,525 --> 00:11:15,729 - ¿Hablaste con Jack? - Sí. 113 00:11:15,729 --> 00:11:19,585 - Acerca de Matt? - En realidad no. 114 00:11:19,692 --> 00:11:23,312 Nunca me dijiste lo que pasó. sólo encontré fragmentos de la historia. 115 00:11:24,483 --> 00:11:28,923 - No hay nada que decir. Ya lo oíste todo. - No, no lo he hecho 116 00:11:33,150 --> 00:11:38,118 Jack, Matt y Yo jugábamos hockey en el río cerca de la casa y... 117 00:11:40,733 --> 00:11:46,116 alguien lanzó muy lejos el disco de donde estábamos y Matt y yo corrimos para recogerlo... 118 00:11:49,025 --> 00:11:51,193 Un segundo después, caimos en el hielo. 119 00:11:53,192 --> 00:12:00,150 Jack llegó de inmediato. Lo tomé de una mano, y Matt, de la otra. 120 00:12:00,900 --> 00:12:09,598 Matt le dijo a Jack que lo soltara. Él lo hizo y... me sacó a mí. 121 00:12:10,858 --> 00:12:14,483 Y Matt se quedó bajo el hielo y murió. 122 00:12:17,233 --> 00:12:21,679 - Lo siento. - Fue hace mucho tiempo. 123 00:12:22,983 --> 00:12:24,692 - ¿Estás bien? - Sí. 124 00:12:25,358 --> 00:12:28,016 - ¿Estás seguro? - Sí. 125 00:13:23,692 --> 00:13:27,025 Robby, ven pronto! Lou se comporta de manera muy extraña. 126 00:13:27,067 --> 00:13:31,124 - Lou siempre se comporta de forma extraña. - No tanto... 127 00:13:32,358 --> 00:13:38,587 ¿Qué dices, Lou? ¿Vas a salir? ¿Recuerdas el trato? 128 00:13:39,067 --> 00:13:43,317 Prometiste que saldrías de allí, si nadie se reía de ti. 129 00:13:44,692 --> 00:13:48,483 Nadie se ríe de ti, Lou. Estamos entre amigos. 130 00:13:48,608 --> 00:13:55,441 Todo el mundo se ríe de mí. Dejen de burlarse de mí! No es gracioso. 131 00:13:56,775 --> 00:13:59,963 Ni siquiera te conozco. ¿Quién eres tú? 132 00:14:00,067 --> 00:14:01,228 Lou 133 00:14:05,122 --> 00:14:09,199 ¿Que está pasando aquí? ¿Quién se ríe de ti? 134 00:14:09,692 --> 00:14:16,304 Todo el mundo. Otros niños. Todos los niños, se burlan de mí 135 00:14:16,900 --> 00:14:26,119 Ellos creen que no los oigo, pero sí. Quiero que se detnega, que se detengan. 136 00:14:26,119 --> 00:14:31,726 OK. Lou, esto es por lo que le pasó a Grimes y a los otros... 137 00:14:32,025 --> 00:14:37,864 Cada uno reacciona de manera diferente al estrés. Todos nos sentimos un poco asustados ahora. 138 00:14:37,864 --> 00:14:40,024 Voy a hacer que te calles! 139 00:14:40,024 --> 00:14:43,842 Lou, mírame, Lou, mírame! Suelta la pistola de señalización... 140 00:14:44,025 --> 00:14:49,425 ¡Escúchame! Tu y yo, vamos a ir a la enfermería y Mauser te dará algo para que te calmes. 141 00:14:49,425 --> 00:14:51,933 - ¡No estoy enfermo. - Muy bien. 142 00:14:52,525 --> 00:14:53,775 No estás enfermo. 143 00:14:55,442 --> 00:14:58,633 Los niños se ríen de mí! 144 00:14:59,915 --> 00:15:06,616 No, ellos no. Lou... ya me llevé a todos los niños. 145 00:15:14,733 --> 00:15:15,983 ¿Cómo está? 146 00:15:16,317 --> 00:15:18,799 Tuve que atarlo. Mauser le dará un sedante. 147 00:15:18,799 --> 00:15:22,547 - ¿Qué demonios querías hacer? - Trataba de calmarlo. 148 00:15:22,547 --> 00:15:26,317 ¿Que se calmara? Hiciste que se pusiera un arma de señalización en la cabeza! Eres muy bueno. 149 00:15:26,358 --> 00:15:30,358 Había tenido una fuerte ruptura psicológica. Si me hubieran llamado antes, puede que no hubiera sucedido. 150 00:15:30,400 --> 00:15:34,108 Oh sí. Me olvidé de que tú eres el que salva a la gente. 151 00:15:38,358 --> 00:15:40,603 Me duele el estómago... 152 00:15:42,650 --> 00:15:45,750 Me duele el estómago! 153 00:15:49,400 --> 00:15:50,650 Deténganse! 154 00:15:54,317 --> 00:15:56,192 Voy a hacerlos parar. 155 00:16:22,480 --> 00:16:24,111 ¿Qué está pasando? 156 00:16:25,643 --> 00:16:28,150 Se tragó una botella de píldoras. Tienes que hacerlo vomitar. 157 00:16:28,192 --> 00:16:31,858 - Quiero un compresor de lengua! - ¡Déjame en paz! 158 00:16:35,317 --> 00:16:36,692 Lou abre la boca! 159 00:16:36,775 --> 00:16:38,067 - Abre la boca - ¡No! 160 00:16:54,268 --> 00:16:55,456 Oh dios mío. 161 00:16:58,150 --> 00:17:01,192 ¿Estás loco? ¿Quiere cancelar el vuelo a causa de ello? 162 00:17:01,233 --> 00:17:03,567 Nos quedaremos aquí todo el invierno. No tenemos suficientes suministros. 163 00:17:03,608 --> 00:17:07,760 - Trataremos de enviar si es necesario. - ¿Y Lou? Está en estado crítico. 164 00:17:07,760 --> 00:17:08,567 Lo siento. 165 00:17:08,858 --> 00:17:14,283 Es la política de la Universidad. No podemos arriesgarnos a traer un parásito desconocido a una zona poblada. 166 00:17:14,283 --> 00:17:19,414 Averiguaremos lo que sucede. Hasta entonces, le pido que asista al Dr. Mauser con todo lo que pueda 167 00:17:19,414 --> 00:17:21,817 Él llevará a cabo la investigación. Te mantendré informado. 168 00:17:22,521 --> 00:17:23,192 ¡Perra! 169 00:17:34,528 --> 00:17:35,233 Hola! 170 00:17:39,850 --> 00:17:41,558 ¿Segura que esa cosa está muerta? 171 00:17:42,225 --> 00:17:45,142 - ¿Cómo está Lou? - No se siente bien. 172 00:17:47,558 --> 00:17:52,686 - ¿Cómo demonios se le abrá metido? - No sé. 173 00:17:54,100 --> 00:17:56,308 Lou se volvió loco, al igual que Grimes. 174 00:17:56,350 --> 00:18:00,967 Y además estuvo en contacto con Grimes, y Grimes salió mal de esa cueva. 175 00:18:01,892 --> 00:18:06,799 ¿Así que crees que eso llegó a la estación con Grimes? 176 00:18:06,799 --> 00:18:07,767 Tiene sentido. 177 00:18:07,975 --> 00:18:11,892 Lo que me molesta es que Lou no enloqueció como Grimes. 178 00:18:11,892 --> 00:18:15,683 Grimes mató a dos personas y Lou quería suicidarse. 179 00:18:16,058 --> 00:18:21,537 Es verdad. ¿Y qué fue todo eso de que se reían de él? 180 00:18:22,308 --> 00:18:27,576 No creo que se lo haya inventado... Probablemente se han reído de él toda la vida. 181 00:18:27,850 --> 00:18:32,888 No sé, Rach. Voy a ver si hay otros insectos de esos por ahí rondando 182 00:18:32,888 --> 00:18:34,142 ¿Vas a ir a dormir? 183 00:18:34,183 --> 00:18:38,517 Sí, en un rato. Quiero terminar datos registrados por Mauser. 184 00:18:40,267 --> 00:18:41,517 Buenas noches. 185 00:18:55,475 --> 00:18:59,556 ¿Marcy? ¿Estás bien? 186 00:19:07,142 --> 00:19:09,392 Todo está bien. No voy a herirte. 187 00:19:13,308 --> 00:19:14,600 ¿Qué pasa? 188 00:19:16,517 --> 00:19:17,725 Marcy? 189 00:19:19,058 --> 00:19:21,975 Y si también está dentro de mí? No voy a soportarlo! 190 00:19:22,267 --> 00:19:25,738 ¿Qué voy a hacer si lo tengo dentro de mí? 191 00:19:25,738 --> 00:19:28,269 Está bien Marcy, sólo escúchame. 192 00:19:28,304 --> 00:19:35,945 El que habla es tu miedo. No dejes que te gane, sólo trata de eliminarlo. 193 00:19:37,100 --> 00:19:39,850 Estamos aquí para hablar si lo deseas. 194 00:21:23,733 --> 00:21:25,824 Marcy, ¿qué pasó? 195 00:21:25,824 --> 00:21:30,054 Están en mí. Siento su movimiento adentro. Incluso puedo saber a qué saben... 196 00:21:30,054 --> 00:21:31,208 Está bien. 197 00:21:31,208 --> 00:21:32,347 Nosotros te ayudaremos. 198 00:21:32,347 --> 00:21:35,292 - Me desharé de ellos. - Marcy, escúchame. Todas las... 199 00:21:35,292 --> 00:21:35,933 Marcy! 200 00:21:36,058 --> 00:21:40,040 Me desharé de ellos. No los dejaré que me derroten como a Lou. 201 00:21:40,040 --> 00:21:41,959 - Marcy, baja el cuchillo. - Marcy... 202 00:21:41,959 --> 00:21:42,975 Marcy, baja el cuchillo... 203 00:21:43,350 --> 00:21:44,600 ¡No! 204 00:21:46,183 --> 00:21:48,225 Llama inmediatamente a Mauser! 205 00:22:00,308 --> 00:22:05,402 Parece que estas cosas nacen embarazadas. 206 00:22:05,433 --> 00:22:11,078 Al parecer, no ponen huevos. Pero después del nacimiento tienen descendencia. 207 00:22:11,142 --> 00:22:13,017 Y sin embargo... ¿Yo qué sé? 208 00:22:19,017 --> 00:22:22,509 - A.J. está en la enfermería. - ¿Qué? 209 00:22:22,544 --> 00:22:26,974 Dolor de estómago. Pete no se ve muy bien tampoco. 210 00:22:29,558 --> 00:22:35,050 Sabemos lo que sucederá. Por su propio bien, deberíamos... 211 00:22:35,085 --> 00:22:36,517 ...encerrarlos. Sí, lo sé. 212 00:22:41,613 --> 00:22:46,203 - Ella no estaba infectada. - ¿Cómo no puede estarlo? 213 00:22:46,203 --> 00:22:50,422 No apareció el líquido blanco, que vimos en Lou, y tampoco hay error. 214 00:22:51,475 --> 00:22:52,725 ¿Estás seguro? 215 00:22:53,308 --> 00:22:58,841 Ellos se convenció de que esas cosas invadieron su cuerpo. 216 00:22:58,850 --> 00:23:03,289 Tenía miedo... Se ha creado un estado de desesperación. 217 00:23:03,308 --> 00:23:06,818 Tengo que preguntarme algo, Jack. ¿Por qué estás aquí? 218 00:23:06,818 --> 00:23:07,850 ¿Qué? 219 00:23:07,933 --> 00:23:11,433 Cuando no estás tratando de ser mi mejor amigo, te vuelves el biólogo especialista. 220 00:23:11,475 --> 00:23:15,549 Ahora trato de ayudar al doctor Mauser para poder salir de aquí! 221 00:23:15,549 --> 00:23:18,586 - ¿Qué le dijiste a Marcy, Jack? - Nada. 222 00:23:18,586 --> 00:23:22,824 ¿Entonces qué no lo dijiste? Se supone que debas ser profesional, y ayudar a las personas. 223 00:23:22,824 --> 00:23:25,590 Estaba asustada y traté de ayudarla. 224 00:23:25,590 --> 00:23:28,907 Pues no hiciste un buen trabajo, Jack, porque ella murió. 225 00:23:28,907 --> 00:23:31,406 ¿Qué tan bueno eres, si haces morir a la gente? 226 00:23:31,406 --> 00:23:32,183 Robby... 227 00:23:32,183 --> 00:23:35,100 Dime, Rob! ¿Cómo ayudaste a Grimes? 228 00:23:35,183 --> 00:23:36,149 Hijo de puta! 229 00:23:36,149 --> 00:23:38,345 - Robby ... - ¿Qué? 230 00:23:38,767 --> 00:23:40,960 Lou murió. 231 00:24:40,392 --> 00:24:45,141 Es un psicólogo forense. No vino a aconsejar a nadie. 232 00:24:45,141 --> 00:24:47,225 Vino a mí culparme por el incidente de Grimes. 233 00:24:47,267 --> 00:24:48,600 ¿Qué? 234 00:24:48,600 --> 00:24:51,225 ¿Viniste hasta aquí sólo para apuñalarme por la espalda? 235 00:24:51,267 --> 00:24:55,618 ¿Ustedes creen que no sé lo que están haciendo? He trabajado para estos payasos antes. 236 00:24:55,618 --> 00:24:57,299 Si la universidad tuviera que demandarte, 237 00:24:57,299 --> 00:25:02,950 quieren asegurarse de tomar la decisión correcta para remover a la persona que intentan acusar. 238 00:25:03,558 --> 00:25:07,475 No vine a decirte que estás equivocado. Vine a protegerte, estúpido! 239 00:25:07,517 --> 00:25:10,588 No necesito que me protejan, no necesito que me salven. 240 00:25:12,808 --> 00:25:21,610 Saben... todo este alboroto sobre la infestación, se está saliendo de control. 241 00:25:31,683 --> 00:25:34,725 Con el tiempo, somos cada vez menos. 242 00:25:34,767 --> 00:25:36,017 Oh dios... 243 00:25:38,475 --> 00:25:44,068 Sí, lo sé. Los bichos se mueven dentro de ti... Horrible. 244 00:25:44,558 --> 00:25:49,412 De hecho, eso es maravilloso. Mi mente está muy clara. 245 00:25:50,503 --> 00:25:58,389 - Me siento mal por primera vez en mi vida - ¿Adónde vas? 246 00:25:59,225 --> 00:26:02,226 - A la fuente. - ¿A la cueva? 247 00:26:02,808 --> 00:26:04,725 Me uno a ellos. 248 00:26:06,100 --> 00:26:11,478 La absorción por el estómago no es efectiva. 249 00:26:11,767 --> 00:26:18,962 Voy a estripar a todos esos bichos y el líquido lo meteré directamente en mis venas. 250 00:26:24,872 --> 00:26:26,167 Es por tu propio bien, Sean. 251 00:26:26,167 --> 00:26:30,628 No puedes hacer eso! ¿No entiendes el tipo de descubrimiento que es esto? 252 00:26:30,808 --> 00:26:35,493 Los he estudiado. Tengo una base de datos. Es mi base de datos 253 00:26:35,600 --> 00:26:39,392 Por favor, voy a ser famosa! Van a escribir libros sobre mí. 254 00:26:39,433 --> 00:26:42,420 No quiero ser insignificante para el mundo. 255 00:26:43,558 --> 00:26:47,850 Todo el mundo me lo agradecerá. Ustedes deberían agradecerme. 256 00:26:48,850 --> 00:26:53,230 Ya empecé contigo. ¿No lo sientes? 257 00:26:53,230 --> 00:26:58,440 - ¿De qué estás hablando? - Te puse uno en la comida, pequeño Robby. 258 00:26:58,933 --> 00:27:00,225 ¿Qué? 259 00:27:01,350 --> 00:27:03,017 No tengo síntomas. 260 00:27:04,183 --> 00:27:06,433 Los tendrás... 261 00:27:18,267 --> 00:27:19,558 ¿Cómo están? 262 00:27:23,808 --> 00:27:25,433 Cada vez peor. 263 00:27:32,267 --> 00:27:33,475 ¿Qué? 264 00:27:35,392 --> 00:27:40,226 Rach, no tengo ningún síntoma. El tipo está fuera de control. 265 00:27:40,226 --> 00:27:42,349 Tal vez no. Mira esto: 266 00:27:42,349 --> 00:27:46,084 Todo lo que querías saber sobre un bicho, no tengas miedo a preguntar 267 00:27:46,084 --> 00:27:51,627 Deben ser vulnerables a algo. ¿Por qué algunos son afectados más rápido? 268 00:27:51,627 --> 00:27:56,187 Las personas tienen diferentes reacciones a la misma medicina. Puede que sea igual con los escarabajos. 269 00:28:04,861 --> 00:28:05,935 ¿Estás bien? 270 00:28:27,225 --> 00:28:29,808 Eso es todo lo que puedo sacar, sin escupir un pulmón. 271 00:28:29,850 --> 00:28:34,267 - ¡Hijo de puta, sí te había infectado! - Pero ya debería estar bajo su control. 272 00:28:34,308 --> 00:28:38,504 ¿Cómo sabes que no lo estás? Tal vez esos murieron de causa natural. 273 00:28:38,504 --> 00:28:42,358 ¿Y si no es así? ¿Y si no pueden vivir dentro de mí? 274 00:28:42,358 --> 00:28:44,530 ¿Por qué serías inmune? Nadie más lo es. 275 00:28:44,530 --> 00:28:51,333 No lo sé... pero no salieron muertos del cuerpo de Lou. Quiero saber por qué. 276 00:29:14,975 --> 00:29:16,267 ¿Has encontrado algo? 277 00:29:16,433 --> 00:29:20,910 Pueden vivir en el hielo, pueden vivir en el ácido gástrico. Son casi indestructibles. 278 00:29:20,975 --> 00:29:25,475 Y tenemos esta teoría de que infecta a algunos más rápido que a otros. 279 00:29:25,517 --> 00:29:26,892 Léela! 280 00:29:26,975 --> 00:29:31,414 Cuando se multiplican, secretan una sustancia que causa trastornos psicológicos. 281 00:29:31,414 --> 00:29:33,571 Entre más anémico sea el anfitrión, más crece su nido. 282 00:29:33,571 --> 00:29:36,096 Entre más grande sea su nido, la psicosis se produce más rápidamente, 283 00:29:36,096 --> 00:29:38,600 eso explica las variaciones en el índice de infestación. 284 00:29:38,642 --> 00:29:42,093 Espera un poco! ¿Dice algo sobre la anemia? 285 00:29:46,225 --> 00:29:50,225 Entre menos sea la cantidad de eritrocitos, aumentan las posibilidades de desarrollar nido. 286 00:29:50,267 --> 00:29:54,289 - Etrocitos. Las células rojas de la sangre. - ¿Qué pasa con ellas? 287 00:29:54,289 --> 00:29:59,738 Rach, yo soy lo opuesto a la anemia. Cuando era niño fui diagnosticado con policitemia. 288 00:29:59,738 --> 00:30:05,328 Tengo exceso de glóbulos rojos. Es por eso que no pueden anidar en mí. Eso los mata. 289 00:30:05,328 --> 00:30:06,808 Pero no lo sabemos a ciencia cierta. 290 00:30:06,850 --> 00:30:08,850 ¿Cuáles son las cucarachas muertas en el fregadero? 291 00:30:08,892 --> 00:30:12,100 Rachel, si no no hacemos nada, ellos van a morir. 292 00:30:12,142 --> 00:30:15,933 Incluso si fuera la respuesta, ¿cómo vamos a aumentar sus glóbulos rojos? 293 00:30:15,975 --> 00:30:19,975 Por transfusión. Soy tipo 0, donante universal. 294 00:30:24,642 --> 00:30:27,467 - ¿Cómo te sientes? - Como un tonto. 295 00:30:28,258 --> 00:30:31,975 Una moto de nieve desapareció. Los pasos se dirigen a la cueva. 296 00:30:32,225 --> 00:30:36,650 El único equipo de transfusión está en el botiquín médico, y él se lo llevó en la moto. 297 00:30:36,650 --> 00:30:40,485 - ¿Y los suministros de la enfermería? - ¿cuáles suministros? No los han renovado. 298 00:30:41,142 --> 00:30:43,949 Podemos alcanzarlo si tomamos el helicóptero 299 00:30:45,841 --> 00:30:46,867 ¿Vienes? 300 00:30:46,902 --> 00:30:48,992 Sí. Dame un segundo. 301 00:30:54,225 --> 00:30:56,350 Las huellas van hasta la cueva. 302 00:31:07,290 --> 00:31:09,530 - ¿Y eso a qué se debe? - ¿Cuál es tu problema? 303 00:31:09,530 --> 00:31:11,990 Ese es mi problema. Déjalo en el helicóptero. No lo necesitamos. 304 00:31:11,990 --> 00:31:13,984 Lo dijo el hombre que fue golpeado a medianoche en la cabeza. 305 00:31:13,984 --> 00:31:15,433 Entonces, ¿qué vas a hacer? ¿Le dispararás? 306 00:31:15,475 --> 00:31:18,975 ¿Sabes, Jack? No hay tiempo para esta discusión. 307 00:31:19,707 --> 00:31:25,320 Tú, yo y Rachel somos los únicos en pie... No quiero correr riesgos. 308 00:31:27,751 --> 00:31:32,787 Robby, estuve inconsciente en el suelo un par de horas. 309 00:31:32,787 --> 00:31:35,620 A los 20 minutos me comenzó a doler el estómago. 310 00:31:43,056 --> 00:31:46,253 Si disparas un arma aquí, quedaremos atrapados en el hielo. 311 00:31:51,278 --> 00:31:52,661 ¿Está bien? 312 00:31:54,308 --> 00:31:55,558 ¡Vamos! 313 00:32:06,517 --> 00:32:10,850 ¿Seguro de que has estado aquí? Creo que nos movemos en círculos. 314 00:32:12,310 --> 00:32:13,454 No lo creo 315 00:32:16,683 --> 00:32:20,953 - Jack ... - ¡dios! ¡Mira! 316 00:32:53,142 --> 00:32:58,852 Oh dios... Creo que se rompió el cuello. 317 00:33:09,573 --> 00:33:10,779 ¿Qué es eso? 318 00:33:57,730 --> 00:34:02,849 Jack, abre la bolsa y saca una Tírala cuando te digo. 319 00:34:02,849 --> 00:34:07,192 - ¿Qué es esto? - Una avalancha de granadas. Taparé el hoyo. 320 00:34:13,119 --> 00:34:14,180 Ahora! 321 00:34:47,917 --> 00:34:51,203 - Rach ... - Sólo quedamos nosotros. 322 00:35:00,042 --> 00:35:04,734 - Los tengo dentro. Los siento. - Oh dios... 323 00:35:09,333 --> 00:35:13,292 - ¿Encontraste a Mauser? - Está muerto. Pero recuperé el equipo. 324 00:35:15,583 --> 00:35:20,186 Imprimí la información. Debes hacer la transfusión con 1,25 unidades. 325 00:35:20,292 --> 00:35:25,520 Sólo puedes salvar a uno de nosotros. No es que importe mucho ahora... 326 00:35:25,520 --> 00:35:26,583 De hecho, sí importa... 327 00:35:43,167 --> 00:35:46,309 - Parece que los zapatos están en otro pie. - Sí. 328 00:35:48,083 --> 00:35:51,250 Cambiar a la situación correcta. ¿No, Jack? 329 00:35:51,875 --> 00:35:56,043 Serás un héroe. Sólo por un cambio... 330 00:35:58,292 --> 00:36:01,509 ¿Héroe? ¿Qué significa eso? 331 00:36:01,583 --> 00:36:03,056 Sabes lo que significa. 332 00:36:03,056 --> 00:36:10,830 Ese peso sobre tus hombros. Molesto con el mundo porque tu hermano murió por culpa mía. 333 00:36:10,830 --> 00:36:12,333 ¿No es así? 334 00:36:13,750 --> 00:36:20,290 Dime! ¿Qué te parece tu viejo amigo, Jack? 335 00:36:20,290 --> 00:36:26,696 ¿De verdad quieres saber lo que pienso? Te odio. Te odio desde la infancia. ¿bien? 336 00:36:26,696 --> 00:36:28,750 Robby, está infestado. No sabe lo que dice. 337 00:36:28,792 --> 00:36:33,993 ¡No! Quiero escuchar esto. Hace tiempo espero escucharlo. 338 00:36:34,028 --> 00:36:39,021 Así que ándale Robby y luego es mi turno. 339 00:36:39,021 --> 00:36:42,570 ¿Tu turno? ¿Tu turno? No tienes un turno 340 00:36:43,137 --> 00:36:44,505 ¡Cállate y escucha! 341 00:36:44,505 --> 00:36:46,875 ¿Quieres saber lo que recuerdo, sobre las pesadillas que tengo? 342 00:36:46,917 --> 00:36:51,105 A ti sosteniéndome a mí y a Matt. Nos tenías a los dos en las manos. 343 00:36:52,583 --> 00:36:56,667 No te estabas congelando a muerte, pero entraste en pánico y dejaste ir a Matt. 344 00:36:56,708 --> 00:37:00,957 Y te rogué que no lo hicieras, pero lo dejaste ir y se lo llevó el hielo y murió. 345 00:37:01,667 --> 00:37:02,917 Punto. 346 00:37:06,167 --> 00:37:13,247 Héroe de la ciudad... héroe de la ciudad después de haberme salvado, ¿no? 347 00:37:13,247 --> 00:37:20,457 ¿Recuerdas la foto en el periódico? Eras una celebridad de mierda! 348 00:37:20,457 --> 00:37:23,130 ¡El Concejo de la ciudad te dio una medalla! 349 00:37:25,667 --> 00:37:28,833 Se supone que debía estar agradecido contigo, se supone que estaba en deuda contigo. 350 00:37:29,167 --> 00:37:30,417 Oh dios... 351 00:37:33,958 --> 00:37:35,625 No fuiste un héroe, Jack. 352 00:37:37,542 --> 00:37:43,374 Pero sabes lo que he tenido que masticar todos estos años? Te odiaba porque se suponía que te debía amar. 353 00:37:43,374 --> 00:37:46,542 Cómo puedo pretender que eres mi héroe. 354 00:37:47,542 --> 00:37:50,958 Tuve que mostrar mi gratitud a cada paso, 355 00:37:50,958 --> 00:37:53,500 Sólo quería no volver a ver tu cara otra vez. 356 00:37:53,583 --> 00:37:55,250 Dios, cómo te odiaba! 357 00:37:57,792 --> 00:38:03,341 Sin embargo, lo enterré más y más... Y allí estaba, hasta que llegaste. 358 00:38:06,417 --> 00:38:11,391 No me gusta el hecho de que te odie. Fuimos muy buenos amigos. 359 00:38:19,333 --> 00:38:21,667 Yo tuve pesadillas también, Robby. 360 00:38:22,792 --> 00:38:28,775 Yo tenía dos vidas en las manos ese día y no entré en pánico. 361 00:38:30,833 --> 00:38:36,333 Se te olvidó de decirle a Raquel que la corriente nos arrastraba a todos hacia abajo. 362 00:38:36,500 --> 00:38:42,933 Tuve que toma la decisión: Quién viviría y quién moriría 363 00:38:45,833 --> 00:38:49,250 Es una decisión muy importante para un niño de 10 años. 364 00:38:50,083 --> 00:38:51,417 Para cualquier persona... 365 00:38:55,208 --> 00:39:03,804 Abrí la mano izquierda... y Matt murió. 366 00:39:04,333 --> 00:39:07,602 Y me llamaron héroe. 367 00:39:10,542 --> 00:39:15,500 No sólo Matt perdió la vida entonces, los tres la perdimos. 368 00:39:16,667 --> 00:39:19,500 Perdimos la vida que solíamos tener. 369 00:39:20,792 --> 00:39:27,628 ¿Alguna vez pensaste en cómo sería la vida para mí? 370 00:39:33,625 --> 00:39:34,958 No lo creo ... 371 00:40:24,708 --> 00:40:28,004 - ¿Puedo entrar? - Por supuesto. 372 00:40:43,042 --> 00:40:50,116 Sé que sólo puedes salvar a uno ...y que la decisión debe ser tomada... 373 00:40:50,417 --> 00:40:51,750 Es tu sangre... 374 00:40:53,333 --> 00:40:56,750 Tienes razón, Robby. No soy un héroe. Lo reconozco. 375 00:41:02,292 --> 00:41:03,583 Quiero vivir. 376 00:41:07,958 --> 00:41:17,474 De cualquier decisión que tomes, me alegro decirte lo que te dije. 377 00:42:35,969 --> 00:42:37,757 Héroe salva proemtida en el Ártico 378 00:42:38,082 --> 00:42:41,957 El sufrimiento que escondemos y el dolor que ocultamos 379 00:42:41,992 --> 00:42:48,574 sólo puede ser plenamente comprendido por aquellos que comparten un dolor común 32815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.