Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,923 --> 00:00:07,090
Sólo un poco...
2
00:00:09,009 --> 00:00:09,801
Listo
3
00:00:11,094 --> 00:00:15,349
Te lo digo, las máquinas y las mujeres ... si eres
demasiado amable con ellas, les estás pidiendo problemas.
4
00:00:15,390 --> 00:00:18,894
¿Otra perla de la sabiduría de
Franklin y sus nudillos de boxeo?
5
00:00:19,394 --> 00:00:21,730
- Yo sé lo que sé.
- ¡Mucho ruido, gente!
6
00:00:22,064 --> 00:00:23,565
Bien, ahí vamos
7
00:00:23,565 --> 00:00:28,487
07/17/63, 18:00.
Este es el video diario
8
00:00:27,653 --> 00:00:30,948
del director científico
William Olsten, del U.F.S. Mercury.
9
00:00:30,989 --> 00:00:34,451
Estabamos en ruta hacia el planeta Trion,
cuando recibímos una advertencia
10
00:00:34,451 --> 00:00:36,954
del U.F.S. Rhesos,
un buque de guerra de clase C,
11
00:00:36,995 --> 00:00:40,791
que venía de regreso del planeta.
Estamos preparados para abordar.
12
00:00:40,791 --> 00:00:42,960
Capitán Abbott, ¿quiere
pasar algo en el registro?
13
00:00:43,585 --> 00:00:46,129
No, eso es bueno. ¡Siéntate!
Prepárate para el atraque.
14
00:00:46,755 --> 00:00:50,092
U.F.S. Rhesos, este es el U.F.S. Mercury
15
00:00:50,092 --> 00:00:52,511
¡'Vamos a hacerlo!
¿Está bien?
16
00:00:54,555 --> 00:00:56,598
¿Tu madre tuvo que vestirte cuando eras pequeño?
17
00:00:56,598 --> 00:00:59,017
¿Has visto mi armario?
Necesito toda la ayuda que me puedan dar.
18
00:00:59,142 --> 00:01:01,019
Sí, tienes que trabajar en eso
19
00:01:02,229 --> 00:01:05,858
U.F.S. Rhesos, este es el U.F.S. Mercury.
¿Nos recibe?
20
00:01:06,483 --> 00:01:09,111
- Poco a poco, Hanna...
- Es muy sencillo.
21
00:01:11,780 --> 00:01:13,282
Mira qué grande
22
00:01:18,704 --> 00:01:20,831
- No hay respuesta del Rhesos, cap.
23
00:01:22,291 --> 00:01:23,917
- Muy bien. ¡Entremos!
24
00:01:24,376 --> 00:01:28,839
Bien doctor, a mi señal.
10, 9, 8...
25
00:01:28,839 --> 00:01:32,718
7, 6, 5, 4...
26
00:01:32,718 --> 00:01:36,722
3, 2, 1. Ahora!
27
00:01:37,764 --> 00:01:39,141
Aterrizaje bonito!
28
00:01:39,141 --> 00:01:41,602
¿Si crees que lo haces mejor?
Ven y coge la palanca
29
00:01:41,602 --> 00:01:43,854
Tengo tu palanca nena, está guardada
30
00:01:43,854 --> 00:01:45,939
Fue un buen aterrizaje, Hanna.
31
00:01:46,773 --> 00:01:50,569
Cordón umbilical adjuntado,
sellado, integridad alta.
32
00:01:50,569 --> 00:01:54,364
Tomamos muestras de aire de Rhesos.
Purificadores en funcionamiento.
33
00:01:54,406 --> 00:01:58,327
- El aire es respirable y estéril.
- ¡Bien, hagámoslo!
34
00:01:58,368 --> 00:02:02,713
50 disparos por segundo. Convierte a un caballo
en un perrito antes de que digas búscalo.
35
00:02:04,287 --> 00:02:08,333
¡Hagamos bien el trabajo!
Hanna, te quedas aquí.
36
00:02:08,875 --> 00:02:13,379
Will, Megan, Vegan conmigo.
Franklin, permanece en la parte trasera.
37
00:02:13,421 --> 00:02:16,799
- ¿Por qué no te quedas a bordo, Hanna?
- ¿Por qué?
38
00:02:16,841 --> 00:02:20,220
Porque los consultores son civiles.
Aquí estamos en una misión militar.
39
00:02:20,220 --> 00:02:24,224
Fui entrenada para un conflicto militar
antes de venir a bordo. Al igual que usted.
40
00:02:24,265 --> 00:02:28,228
Lo siento, doctor,
Necesito toda la gente.
41
00:02:28,645 --> 00:02:33,857
Entramos suave y lentamente.
Sin acciones antes de verificar.
42
00:02:33,857 --> 00:02:37,278
No quiero hacerle un agujero a ninguno
de ustedes. ¿Entendido, Franklin?
43
00:02:37,695 --> 00:02:39,197
¡Despejado, abran la escotilla!
44
00:02:42,249 --> 00:02:46,378
Te amo Will, pero no quiero que pienses por mí.
45
00:02:47,880 --> 00:02:50,966
¡Mantén el motor en marcha
y la cerveza fría, baby!
46
00:02:51,008 --> 00:02:53,927
Trata de no dispararte por deporte.
47
00:03:08,900 --> 00:03:10,860
El Mercury cerró la escotilla.
48
00:03:10,902 --> 00:03:14,476
Esta es la parte divertida.
¡Vamos!
49
00:03:15,323 --> 00:03:18,618
Hanna, apagaste las luces
del cordón umbilical.
50
00:03:21,069 --> 00:03:25,907
Fui mi pantalla, cap. No sé
lo que pasa. Espere un poco.
51
00:03:26,923 --> 00:03:31,551
Franklin, veamos si puedes encender la luz.
52
00:03:41,297 --> 00:03:43,265
El generador está funcionando.
53
00:03:43,498 --> 00:03:46,640
El circuito de luces está
probablemente en la cubierta.
54
00:04:03,116 --> 00:04:05,389
Entramos en el Rhesos, Hanna.
55
00:04:21,469 --> 00:04:26,315
Franklin, y el Dr. y yo saldremos a cubierta,
56
00:04:26,350 --> 00:04:27,462
para ver si podemos hacer algo.
57
00:04:27,462 --> 00:04:29,981
Lleva a Megan y revisa las cordenadas de la sala
58
00:04:30,395 --> 00:04:32,272
- Sí señor.
- de máquinas
59
00:04:34,316 --> 00:04:38,801
Protéjanse, gente
Busquen la tripulación y den informe.
60
00:04:39,597 --> 00:04:42,968
Mantén la radio prendida
¿Comprendes?
61
00:04:43,729 --> 00:04:44,895
Sí, señor.
62
00:04:44,895 --> 00:04:46,988
Olsten, tú vienes conmigo. ¡Vamos!
63
00:04:50,258 --> 00:04:51,536
Olsten, vamos!
64
00:05:01,551 --> 00:05:06,464
¿Dónde diablos está la tripulación? No entiendo,
debería estar 35 personas aquí.
65
00:05:09,984 --> 00:05:11,352
Franklin, el informe!
66
00:05:11,868 --> 00:05:13,898
Estamos cerca de la sala de máquinas.
67
00:05:13,933 --> 00:05:18,054
No veo a nadie,
todos parece estar en su lugar.
68
00:05:18,189 --> 00:05:22,048
No hay signos de lucha. Es lugar está
más tranquilo que una maldita tumba.
69
00:05:33,361 --> 00:05:36,114
Algo está mal, esto no se ve bien...
70
00:06:05,855 --> 00:06:12,980
El puente parece intacto, todo parece estar
funcional, pero no hay nada en él.
71
00:06:33,771 --> 00:06:38,166
Capitán... parece que uno
no terminó su comida.
72
00:06:40,042 --> 00:06:41,673
O no ha tenido oportunidad.
73
00:06:41,673 --> 00:06:43,612
- ¡Dios! Will
- Megan...
74
00:06:43,612 --> 00:06:44,777
Franklin, informe
75
00:06:54,166 --> 00:06:54,926
¿Qué pasa?
76
00:06:59,486 --> 00:07:00,595
Oh dios
77
00:07:20,681 --> 00:07:26,174
Su televisor no tiene nada.
No intente ajustar la imagen.
78
00:07:26,174 --> 00:07:33,205
Tenemos el control de la
transmisión horizontal y vertical
79
00:07:33,470 --> 00:07:36,380
Podemos inundarlo con miles de canales
80
00:07:36,842 --> 00:07:42,800
O ampliar una sola imagen
a la claridad del cristal... y mucho más.
81
00:07:43,348 --> 00:07:48,861
Podemos dar forma a su visión a todo lo que
nuestra imaginación pueda concebir
82
00:07:50,673 --> 00:07:56,971
Durante la próxima hora vamos
a controlar todo lo que vea y oiga
83
00:08:03,657 --> 00:08:11,331
Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio
que se extienden desde lo más profundo de la mente interna hasta...
84
00:08:11,331 --> 00:08:14,185
más allá del límite.
85
00:08:16,128 --> 00:08:20,696
La historia humana está marcada por el
deseo de expandir nuestras fronteras
86
00:08:20,696 --> 00:08:22,259
¿Pero qué sucede
cuando nuestro alcance
87
00:08:22,301 --> 00:08:24,136
excede nuestro alcance?
88
00:08:24,178 --> 00:08:28,140
Ha pasado media hora desde
que encontramos la sala de máquinas.
89
00:08:28,224 --> 00:08:32,144
Hasta ahora, sólo hemos encontrado
las huellas del personal del Rhesos.
90
00:08:33,505 --> 00:08:34,863
Los restos son tan pequeñas,
91
00:08:34,863 --> 00:08:40,725
que sólo un análisis de ADN podría decir
cuántas personas murieron aquí.
92
00:08:41,760 --> 00:08:44,989
No sabemos si se trató de un
accidente o un acto de violencia.
93
00:08:45,031 --> 00:08:47,075
No hay
dispositivo de detonación
94
00:08:47,117 --> 00:08:49,077
o residuos que sugieran una explosión.
95
00:08:49,119 --> 00:08:53,832
No es lo que usted esperaba cuando nos
comprometimos a colonizar Trion, ¿verdad?
96
00:08:58,969 --> 00:09:01,013
- ¿Estás mejor?
- Gracias.
97
00:09:01,388 --> 00:09:02,932
Tal vez sean consultores civiles
98
00:09:02,973 --> 00:09:05,309
pero no es la primera vez
que estamos en otro planeta.
99
00:09:05,351 --> 00:09:08,354
No tengo ninguna duda de
las capacidades de su médico.
100
00:09:08,395 --> 00:09:11,315
Sin embargo, los procedimientos
militares pueden ser imprevisibles.
101
00:09:11,523 --> 00:09:13,943
Franklin, ¿qué encontraste en los registros?
102
00:09:14,318 --> 00:09:17,947
Entré a la versión oficial.
Todavía no llego a la del personal.
103
00:09:17,988 --> 00:09:21,405
Su misión parecía ser de limpieza.
No hay dudas
104
00:09:21,440 --> 00:09:22,334
¿Limpieza?
105
00:09:22,334 --> 00:09:26,622
- Lanzamiento de neutrones de tres megatones...
- Adiós, Bambi y sus amigos.
106
00:09:26,830 --> 00:09:33,589
Básicamente limpiar cualquier ser vivo.
No es una práctica habitual, pero era necesario.
107
00:09:34,530 --> 00:09:41,337
Parece que las formas de
vida indígena eran feroces.
108
00:09:42,772 --> 00:09:43,371
¿Y ahora qué, Franklin?
109
00:09:44,121 --> 00:09:47,555
Todo lo que se hizo en Rhesos quedó
registrado en el libro hasta hace dos días.
110
00:09:47,555 --> 00:09:49,615
Entonces ya no hay transcripciones.
111
00:09:49,615 --> 00:09:52,380
- En el momento en que recibimos su SOS.
- Sí. Y mira esto
112
00:09:54,389 --> 00:09:56,057
Todos los oficiales están
obligado a llevar un registro
113
00:09:56,099 --> 00:09:58,852
De cosas puntuales.
Maniobras coordinadas...
114
00:09:59,269 --> 00:10:01,897
Acabo de salir del planeta
Trion, después del bombardeo final.
115
00:10:01,938 --> 00:10:05,650
- Es el primer oficial del Rhesos.
- Virgilio Mason, lo conozco.
116
00:10:06,401 --> 00:10:09,446
La misión fue un éxito. No recibimos
señales biológicas en el planeta.
117
00:10:09,488 --> 00:10:12,074
Trion era más frágil de lo que pensábamos.
118
00:10:12,115 --> 00:10:15,994
El capitán O'Brien le pidió al chef
para preparar una fiesta especial.
119
00:10:16,036 --> 00:10:20,382
Describe una revisión de rutina sistemas,
lo que comían, cosas muy interesantes...
120
00:10:21,217 --> 00:10:22,550
Pero la siguiente vez que se hizo el registro.
121
00:10:22,592 --> 00:10:23,801
Es después de dos días.
122
00:10:26,929 --> 00:10:30,975
Ordené la búsqueda del capitán
O'Brien, que ha desaparecido.
123
00:10:32,310 --> 00:10:35,563
No dejo de pensar en
mi Corvette, modelo '44.
124
00:10:39,108 --> 00:10:43,321
Se encuentra en perfecto estado,
como el día que mi padre lo llevó.
125
00:10:43,529 --> 00:10:51,007
Una vez, estaba caminando por la orilla del mar
con la capota abajo, en la puesta del sol...
126
00:10:53,638 --> 00:10:57,903
Siento que mi cabeza ... ¿Qué?
127
00:10:59,936 --> 00:11:02,908
- ¿Eso es todo?
- Sí.
128
00:11:02,908 --> 00:11:04,484
Devolver cuatro cuadros.
129
00:11:05,362 --> 00:11:10,821
- Aquí!
- Parece que ha sido retirado.
130
00:11:10,821 --> 00:11:17,762
Quiero que le des volumen al sonido del fondo.
Limpia el sonido a través del computador.
131
00:11:19,855 --> 00:11:22,014
- Parece como "Cortés".
- Una vez más.
132
00:11:23,441 --> 00:11:24,605
"Cortés".
133
00:11:25,540 --> 00:11:27,945
No hay ningún miembro de
la tripulación llamado Cortés
134
00:11:27,987 --> 00:11:30,031
Tal vez sea un polizón.
135
00:11:30,406 --> 00:11:32,116
O alguien que se subió la nave
para matar a la tripulación.
136
00:11:32,158 --> 00:11:34,994
- ¿Piratas Espaciales?
- Sí. Piratas espaciales, eso sucede.
137
00:11:35,953 --> 00:11:41,628
Si eso fue lo que pasó,
¿Por qué no han robado la nave?
138
00:11:41,628 --> 00:11:43,757
Uno debe robar todo lo que
no tenga tornillos.
139
00:11:43,757 --> 00:11:50,317
¿Y las escotillas? La nave cuenta con una computadora
que registra las actividades de las escotillas.
140
00:11:50,317 --> 00:11:52,680
Bien, ahí vamos
141
00:11:53,768 --> 00:11:56,137
La escotilla fue abierta sólo
una vez en la semana pasada.
142
00:11:56,137 --> 00:11:57,020
Esa fue hecha por nosotros
143
00:11:59,230 --> 00:12:00,615
Antes de eso...
144
00:12:00,792 --> 00:12:02,730
Sí, regresa, regresa, más, más.
145
00:12:03,330 --> 00:12:05,707
La abrieron seis veces
en tres horas y media.
146
00:12:07,257 --> 00:12:10,369
Antes de eso...
No hay nada desde Trion.
147
00:12:11,804 --> 00:12:13,155
Seis veces en tres horas.
¿Por qué?
148
00:12:13,895 --> 00:12:16,348
Eso podría explicar lo que
vimos en la sala de máquinas.
149
00:12:16,700 --> 00:12:19,620
No hubo descompresión explosiva,
ningún cuerpo se convierte en confeti.
150
00:12:19,661 --> 00:12:22,539
Además, no hay nada que
haya cambiado en la nave.
151
00:12:24,083 --> 00:12:26,335
Al abrir la escotilla,
todo debería estar al revés.
152
00:12:26,377 --> 00:12:28,379
¿Entonces por qué la escotilla se abrió?
153
00:12:29,232 --> 00:12:32,668
Cadáveres.
Alguien hizo la limpieza.
154
00:12:33,131 --> 00:12:35,601
Lanzó la tripulación al espacio.
155
00:12:35,643 --> 00:12:40,231
Sí, pero si alguien limpió,
esa persona está a bordo.
156
00:12:43,192 --> 00:12:46,570
Está bien, es una descarga.
157
00:12:46,570 --> 00:12:48,072
Esta mierda debe estar protegido.
158
00:12:48,114 --> 00:12:52,993
Todas las aberturas de escotilla deben ser autorizadas.
¿Puedes decirme quién abrió por última vez?
159
00:13:00,267 --> 00:13:04,479
- El Capitán Milius O'Brien.
- Apuesto que está a bordo
160
00:13:04,813 --> 00:13:09,816
Si está abordo debemos encontrarlo.
Pero ahora tenemos que estar juntos.
161
00:13:17,208 --> 00:13:18,768
¡Quédate conmigo!
162
00:13:20,888 --> 00:13:23,171
¿Qué habrán traído abordo cuando llegaron?
163
00:13:23,213 --> 00:13:25,757
Porque si fueron a Trion. Parece que
son más malos de lo que se indica.
164
00:13:25,799 --> 00:13:29,428
No es posible. Rhesos aterrizó
después de que lanzaron bombas.
165
00:13:29,469 --> 00:13:31,930
Ninguna entidad biológica puede
sobrevivir a las bombas de neutrones.
166
00:13:31,972 --> 00:13:34,516
¿Y si no fue un alien?
¿Si O'Brien se volvió loco?
167
00:13:34,558 --> 00:13:38,562
No fue O'Brien! Trabajado en
Prometeus su comando durante cinco años.
168
00:13:38,562 --> 00:13:39,813
Era tan sólido como una roca.
169
00:13:40,713 --> 00:13:44,134
La histeria y la paranoia aparecen
a menudo en el espacio.
170
00:13:47,220 --> 00:13:50,890
La nave lleva muy poco tiempo
para algo así, Megan.
171
00:13:53,560 --> 00:13:56,729
Oí una historia sobre
un nave en el sistema Riga...
172
00:13:56,771 --> 00:13:59,274
La encontraron a la deriva sin tripulación.
173
00:13:59,566 --> 00:14:01,901
Encontraron la comida
sobre la mesa, como si...
174
00:14:01,943 --> 00:14:04,195
Como si fuera la hora de comer.
175
00:14:05,037 --> 00:14:09,840
Yo lo oí, pero fue en el sistema Sirius.
Es un montón de pendejadas y lo sabes.
176
00:14:09,840 --> 00:14:14,129
Sí, y los cuentos de hadas se basan en algo.
177
00:14:25,349 --> 00:14:28,185
Esta es la cabina de O'Brien.
¡Ten cuidado!
178
00:14:34,703 --> 00:14:36,268
Maldita sea...
179
00:14:40,905 --> 00:14:43,866
- ¿Qué es eso?
- No sé más que tú.
180
00:14:43,908 --> 00:14:47,578
Sí, capitán, usted tenía razón.
Este tipo es pura roca.
181
00:14:48,663 --> 00:14:53,209
- Parece que hemos encontrado al asesino.
- No quieres molestarme ahora ¿cierto?
182
00:14:55,695 --> 00:14:57,571
Capitán, quiero ver el diario personal de O'Brien.
183
00:14:57,613 --> 00:14:59,480
Se puede encontrar algo ahí.
184
00:15:00,880 --> 00:15:03,538
Muy bien. Megan, quédate con él.
185
00:15:03,538 --> 00:15:06,931
- Franklin, ven conmigo!
- Estoy detrás de usted, capitán.
186
00:15:09,843 --> 00:15:12,536
¡Por aquí, Megan!
Vamos a ver qué encontramos.
187
00:15:19,209 --> 00:15:23,463
¡Miren esto! El registro del capitán es
más reciente que los datos oficiales.
188
00:15:23,505 --> 00:15:25,924
No estamos muertos.
Puedo... sentirlo
189
00:15:26,466 --> 00:15:30,381
Vamos a atrapar a todos de alguna forma...
190
00:15:30,381 --> 00:15:31,972
No puedo dejarlos... La Tierra...
191
00:15:32,013 --> 00:15:34,891
No puedo hallar...
Una forma de...
192
00:15:36,701 --> 00:15:38,828
O es la locura, o alguien lo llevó a eso.
193
00:15:38,870 --> 00:15:41,539
Sin embargo, no podemos
suponer que es el único.
194
00:15:44,042 --> 00:15:48,880
Parte del registro se puede
acceder con un código nivel beta.
195
00:15:56,270 --> 00:15:57,479
Abre la puerta ¡Ah!
196
00:16:20,419 --> 00:16:22,087
- ¿Funciona?
- Eso parece.
197
00:16:24,423 --> 00:16:26,341
- ¿Estás bien?
- Voy a sobrevivir.
198
00:16:26,341 --> 00:16:30,262
- Claro que fue O'Brien
- Sí. Fue una masacre, pero seguro el fue.
199
00:16:31,096 --> 00:16:36,326
El tipo está loco. Picó
al equipo en pedacitos
200
00:16:36,326 --> 00:16:39,600
y los arrojó por al vacío.
O también se los pudo haber comido.
201
00:16:40,088 --> 00:16:44,301
No creo que sea caníbal,
Franklin, pero hay algo extraño aquí.
202
00:16:45,010 --> 00:16:46,553
¿Más extraño que esto?
203
00:16:48,346 --> 00:16:50,932
Si un psicópata
limpia la escena del crimen,
204
00:16:50,974 --> 00:16:53,435
eliminará todo obsesivamente.
205
00:16:54,144 --> 00:16:56,563
O'Brien tiró los cadáveres,
pero dejó sangre por todas partes.
206
00:16:57,505 --> 00:16:59,756
No estaba limpiando, tenía otros planes.
207
00:16:59,798 --> 00:17:03,343
- ¿Cómo explica usted los escritos, doctor?
- Suena como Latin.
208
00:17:03,385 --> 00:17:05,220
Leyó Cicerón, lo estudió.
209
00:17:08,222 --> 00:17:09,890
"Mundus est intra mea"
210
00:17:10,766 --> 00:17:13,227
- Hanna, ves eso?
- Sí, capitán.
211
00:17:13,394 --> 00:17:16,856
- ¿Me puedes traducir?
- En un momento
212
00:17:17,636 --> 00:17:18,707
¡Maldita sea!
213
00:17:21,293 --> 00:17:23,128
Listo ... "El mundo está en mí"
214
00:17:27,132 --> 00:17:30,010
- El mundo está en mí...
- ¿Qué es eso?
215
00:17:30,135 --> 00:17:33,096
- Que fue una locura.
- ¿O podría ser una pista?
216
00:17:33,138 --> 00:17:36,767
Hanna, quiero que bloquees el código
de acceso a la entrada del Mercury.
217
00:17:36,808 --> 00:17:40,979
No quiero que vaya O'Brien.
Hanna, ¿me oyes?
218
00:17:44,807 --> 00:17:46,976
Sí. El código de entrada se ha quedado atascado.
219
00:17:48,102 --> 00:17:51,190
Mantente en contacto
Apaguen estos.
220
00:17:51,225 --> 00:17:54,859
Voy a tratar de cogerlo vivo, pero
en nuestro plan es primero la seguridad.
221
00:17:55,701 --> 00:17:59,288
Hasta comprobar toda la nave,
no sabemos si hay alguien a bordo.
222
00:17:59,330 --> 00:18:00,706
Vamos, Franklin!
223
00:18:02,958 --> 00:18:05,711
- Vamos, Franklin!
- Estoy detrás de usted.
224
00:18:10,749 --> 00:18:13,001
¿Si tú has recogido
un virus en el planeta...
225
00:18:13,084 --> 00:18:15,295
No tiene que transmitirse por el aire.
226
00:18:15,336 --> 00:18:16,838
Es muy poco probable.
227
00:18:17,005 --> 00:18:19,924
Después de cada misión de reconocimiento
se analiza todo cuidadosamente.
228
00:18:19,966 --> 00:18:21,926
Cualquier análisis estándar
detecta un virus extraño.
229
00:18:22,668 --> 00:18:26,297
Sin embargo, podría ser otra cosa. Una intoxicación
de los alimentos, el plomo, el mercurio... no sé.
230
00:18:26,338 --> 00:18:27,882
Debemos mirar los registros médicos.
231
00:18:27,882 --> 00:18:32,428
No fue una intoxicación... o un virus.
¿Sabes lo que fue?
232
00:18:33,012 --> 00:18:34,180
- ¿Qué?
- Los fantasmas.
233
00:18:41,437 --> 00:18:45,399
- Los fantasmas de la nave, Willy mi chico.
- Muy gracioso, Franklin!
234
00:18:51,313 --> 00:18:52,606
- ¡Ahí está!
- ¿Dónde?
235
00:18:54,107 --> 00:18:55,108
¡Ven aquí!
236
00:18:57,235 --> 00:18:59,029
¡Le di una orden, soldado!
237
00:18:59,070 --> 00:19:00,280
Franklin!
238
00:19:00,906 --> 00:19:05,327
- No estoy loco, lo he visto.
- Nadie ha dicho que estás loco.
239
00:19:08,196 --> 00:19:11,073
Si estuvo aquí, ya se fue.
240
00:19:11,115 --> 00:19:13,159
Vamos a encontrarlo. ¡Vamos!
241
00:19:18,748 --> 00:19:19,832
¿Qué miras?
242
00:19:27,089 --> 00:19:31,511
Capitán, quiero ir a la enfermería,
para ver los registros médicos.
243
00:19:31,552 --> 00:19:36,140
Podríamos averiguar si O'Brien es un
caso aislado o algo más serio.
244
00:19:36,641 --> 00:19:41,698
Está bien. Continuaremos, nos mantendremos juntos.
Nada de correr por ahí, ¿está claro?
245
00:19:52,096 --> 00:19:53,181
¡Maldita sea!
246
00:19:57,143 --> 00:19:58,353
¡Muévete!
247
00:20:10,281 --> 00:20:11,616
Es O'Brien, está aquí.
248
00:20:17,121 --> 00:20:19,082
Milius, soy yo, Sam Abbott.
249
00:20:22,919 --> 00:20:25,964
Vox clamantis deserto en...
Clamantis deserto en...
250
00:20:26,705 --> 00:20:28,749
Nadie va a hacer nada Milius.
251
00:20:29,833 --> 00:20:33,003
Prepare un sedante, doctor. Soy Sam.
252
00:20:35,422 --> 00:20:37,132
Nadie va a herirte
253
00:20:38,884 --> 00:20:46,676
Franklin, prepárate
Nadie va a herirte, soy yo... Franklin!
254
00:20:47,050 --> 00:20:48,635
Él estaba detrás de nosotros.
255
00:21:01,330 --> 00:21:02,615
Pónganlo en la cama!
256
00:21:03,167 --> 00:21:04,547
Me mordió
257
00:21:05,893 --> 00:21:06,893
Hijo de puta
258
00:21:14,933 --> 00:21:17,851
- Te desgarró la piel
- ¿Por qué haría algo así?
259
00:21:17,862 --> 00:21:19,823
Le daré un antibiótico.
260
00:21:27,287 --> 00:21:28,497
Franklin!
261
00:21:31,750 --> 00:21:34,795
Hanna, ¿Franklin está contigo?
Hanna, ¿Me oyes?
262
00:21:37,249 --> 00:21:39,567
- Se escucha en la cubierta.
- Vamos, Doc!
263
00:21:41,022 --> 00:21:42,992
Teniente, resista ¡Ven!
264
00:21:54,023 --> 00:21:56,150
¿Qué estás haciendo?
Franklin, detente!
265
00:21:57,359 --> 00:21:59,987
Teniente, le ordeno que se detenga
266
00:22:01,704 --> 00:22:07,879
¿No los ves? ¿No ves a esos pequeños bastardos?
Están por todas partes.
267
00:22:08,244 --> 00:22:12,450
Están por todas partes. No puedo detenerlos.
No puedo detenerlos, capitán!
268
00:22:12,450 --> 00:22:15,367
No puedo, están por todas partes.
No puedo detenerlos. No puedo...
269
00:22:15,367 --> 00:22:18,226
Franklin, Franklin, Franklin, Franklin
270
00:22:18,578 --> 00:22:19,621
¡Baja el arma!
271
00:22:20,831 --> 00:22:22,999
- Tranquilo, amigo!
- No puedo...
272
00:22:23,041 --> 00:22:26,670
Franklin, yo los veo.
Pero calmmate y deje el arma.
273
00:22:27,411 --> 00:22:28,788
- Cálmate
- Baja el arma.
274
00:22:29,205 --> 00:22:31,541
- Está bien.
- Vas a estar bien.
275
00:22:36,837 --> 00:22:38,005
¡Jesús!
276
00:22:40,967 --> 00:22:43,678
Me dispararon...
Los fantasmas de la máquina.
277
00:22:48,599 --> 00:22:51,143
¡Franklin háblame!
No nos dejes!
278
00:22:53,144 --> 00:22:54,354
¡Franklin!
279
00:23:02,237 --> 00:23:03,405
Está muerto.
280
00:23:13,081 --> 00:23:16,042
No lo entiendo. Franklin podría ser
una molestia, pero no era psicótico.
281
00:23:16,084 --> 00:23:18,566
- Dime, Megan!
- Es serio.
282
00:23:18,566 --> 00:23:21,036
Las comunicaciones de
larga distancia están caídas.
283
00:23:21,423 --> 00:23:22,883
Rhesos va en dirección a la Tierra,
284
00:23:22,883 --> 00:23:24,843
pero el sistema de navegación
requiere reparaciones graves.
285
00:23:24,885 --> 00:23:27,262
Logré que el sistema de
retención de la vida funcione.
286
00:23:27,304 --> 00:23:30,140
Las instalaciónes de electricidad
y propulsión están intactas.
287
00:23:30,181 --> 00:23:32,976
Pero sin tener cómo navegar,
no sirven para nada.
288
00:23:33,435 --> 00:23:37,314
Pensé que habías dicho que era algo serio.
Doctor, es su turno.
289
00:23:37,355 --> 00:23:39,608
Primero O'Brien, y ahora Franklin.
290
00:23:39,649 --> 00:23:44,362
No es mi campo, pero Franklin
parece esquizofrénicos. Al igual que O'Brien.
291
00:23:44,613 --> 00:23:47,866
Uno no puede contaminar a otro.
La esquizofrenia no es contagiosa.
292
00:23:48,508 --> 00:23:51,039
Es causada por un desequilibrio químico en el cerebro.
293
00:23:51,039 --> 00:23:53,724
Ya sabemos lo que es. Vamos a hacerle
algunos análisis de sangre a Franklin.
294
00:23:54,269 --> 00:23:56,423
Mientras tanto, nadie sale de la nave.
295
00:23:56,423 --> 00:23:59,894
Si nos volvemos locos y nos contagia con
el virus, no quiero infectar al Mercury.
296
00:24:01,361 --> 00:24:05,324
Voy a intentar contactar con Hanna
por la escotilla del techo.
297
00:24:06,700 --> 00:24:08,952
La sangre de Franklin presenta
niveles extremadamente altos de NT.
298
00:24:08,994 --> 00:24:12,289
- En inglés, doc, inglés por favor.
- Neurotransmisores.
299
00:24:13,381 --> 00:24:17,260
Un altísimo nivel, significa que los
impulsos a través de las sinapsis
300
00:24:17,301 --> 00:24:19,095
del cerebro literalmente...
lo cortocircuitan.
301
00:24:20,012 --> 00:24:23,808
Pero debe haber una causa
para esos síntomas tan agudos.
302
00:24:23,850 --> 00:24:27,603
Quiero inyectarle una dosis L-Thora.
Se trata de un antipsicótico.
303
00:24:29,564 --> 00:24:32,358
No contesta, capitán.
Y bloquearon la escotilla exterior.
304
00:24:32,400 --> 00:24:33,860
¡Genial! Su turno.
305
00:24:34,861 --> 00:24:37,447
Hasta que encontremos a Hanna,
debo suponer que estamos solos.
306
00:24:37,988 --> 00:24:45,182
Voy a la sala de máquinas, para ver
si puedo dar vuelta el sistema de navegación.
307
00:24:45,417 --> 00:24:47,113
Ustedes dos llevenlo a la enfermería
y háganle un análisis a O'Brien.
308
00:24:47,155 --> 00:24:50,218
Espere un poco! Megan tiene un grado
Delta 9 en la electrónica.
309
00:24:50,218 --> 00:24:53,143
Si se quedo aquí, puede
restaurar el sistema de comunicación.
310
00:24:53,185 --> 00:24:55,938
Si tiene éxito, sería bueno.
¡Hágalo!
311
00:24:56,689 --> 00:24:59,024
Si siente cualquier amenaza, ¡dispare!
312
00:24:59,525 --> 00:25:02,695
- Gracias, Will.
- Estaré en la enfermería.
313
00:25:09,259 --> 00:25:10,427
O'Brien...
314
00:25:21,062 --> 00:25:23,440
tienes muchos neurotransmisores como Franklin.
315
00:25:23,482 --> 00:25:28,695
Te voy a dar una dosis de L-Thora y
un estimulante, capitán. Le ayudará.
316
00:25:30,838 --> 00:25:32,048
¿Quién eres tú?
317
00:25:32,090 --> 00:25:35,301
El Doctor William Olsten,
del U.F.S. Mercury.
318
00:25:35,426 --> 00:25:37,512
¿Puede decirme algo que recuerde?
319
00:25:39,680 --> 00:25:43,684
Trion... bombardeamos el planeta...
No hay señales de vida...
320
00:25:44,477 --> 00:25:46,729
Sólo cadáveres...
Entonces la oscuridad.
321
00:25:49,148 --> 00:25:51,567
La oscuridad ...
Ex-Spiritus Sanctus.
322
00:25:52,702 --> 00:25:56,795
- Oscuridad.
- ¿Algo entró a la neve, señor?
323
00:25:58,514 --> 00:25:59,454
Sí
324
00:26:01,421 --> 00:26:06,596
Tomé unos cuantos cadáveres.
Se congelaron. "Trofeos" para los grandes.
325
00:26:06,596 --> 00:26:12,066
Trofeos... Cortés...
Cuidado, Cortés!
326
00:26:12,066 --> 00:26:16,346
Cuidado, Cortés viene
El tiempo va pasando
327
00:26:16,684 --> 00:26:19,103
- Bien, descanse
- El tiempo pasa.
328
00:26:19,228 --> 00:26:21,022
- Sólo descanse
- El descanso...
329
00:26:22,064 --> 00:26:23,274
Descanse por ahora
330
00:26:29,771 --> 00:26:31,269
Congelados
331
00:27:02,192 --> 00:27:07,242
¡Advertencia! La presión del
agujero supera el límite permitido.
332
00:27:07,277 --> 00:27:08,317
Soy Megan, ¿Me oyes?
333
00:27:09,886 --> 00:27:12,113
Hanna ¡Escúchame! Soy Megan.
334
00:27:13,948 --> 00:27:14,705
- ¡Cállense!
- Hanna, ¿Qué estás haciendo?
335
00:27:15,105 --> 00:27:17,476
- Hanna, apaga el motor
- ¡No!
336
00:27:17,476 --> 00:27:20,586
¡No más mentiras! Yo sé lo que quieren. Los oí hablar.
337
00:27:20,836 --> 00:27:24,506
Ustedes están infectados
Quieren matarme. Lo sé
338
00:27:29,569 --> 00:27:33,855
¡Hanna, escúchame!
Tienes que desconectar el umbilical.
339
00:27:33,855 --> 00:27:35,450
Vas a destruir la escotilla del Mercury.
340
00:27:40,434 --> 00:27:44,180
Hemos perdido el Mercury.
Hanna y Franklin están muertos.
341
00:27:44,834 --> 00:27:47,754
Se daño una parte del Rhesos
cuando la Mercury nos golpeó.
342
00:27:47,796 --> 00:27:49,672
Por ahora, las paredes
de emergencia resisten
343
00:27:49,714 --> 00:27:53,510
y todavía nos dirigimos a la Tierra.
344
00:27:53,551 --> 00:27:57,931
Aun no estoy seguro de qué nos está afectando,
o qué fue l oque mató a la tripulación de la Rhesos,
345
00:27:57,972 --> 00:28:02,352
la inyeccción de L-Thora parece haber
estabilizado la degradación mental.
346
00:28:03,194 --> 00:28:05,404
Y descubrí algo terrible...
347
00:28:15,806 --> 00:28:17,849
- ¿Qué pasa O'Brien?
- Duerme.
348
00:28:20,602 --> 00:28:25,147
- ¿Quería hablarme de algo?
- Sí. Por aquí!
349
00:28:30,362 --> 00:28:32,122
- No es tan horrible
350
00:28:32,594 --> 00:28:37,418
Sí, se nos dijo que la población indígena
constaba de depredadores violentos.
351
00:28:37,418 --> 00:28:38,231
Pero mire
352
00:28:38,718 --> 00:28:43,810
Un humanoide, tiene
dedos oponibles y era bípedo.
353
00:28:44,444 --> 00:28:45,578
¿Y?
354
00:28:46,801 --> 00:28:47,481
¿Y?
355
00:28:48,773 --> 00:28:51,877
Hemos exterminado la especie
356
00:28:51,877 --> 00:28:54,989
y esta mostró signos de evolución avanzada.
357
00:28:55,024 --> 00:28:58,371
¡Espera un poco!
Yo sé lo que pasa.
358
00:28:59,823 --> 00:29:02,659
Nuestros líderes han encontrado una
solución fácil a la sobrepoblación de la Tierra
359
00:29:02,701 --> 00:29:06,246
Eliminan las especies y toman su lugar.
Y esta no es que fuera la primera vez...
360
00:29:06,288 --> 00:29:08,373
O'Brien me dijo algo sobre Cortés.
361
00:29:08,415 --> 00:29:12,794
No, ya hemos establecido que no
había nadie a bordo con ese nombre.
362
00:29:13,536 --> 00:29:17,832
Cortés fue un conquistador.
Su ejército mató a miles de indios.
363
00:29:18,374 --> 00:29:21,252
Conquistaron un continente
porque creyeron que era su derecho,
364
00:29:21,294 --> 00:29:23,087
una expresión del destino ...
365
00:29:23,129 --> 00:29:24,839
Doctor, muchas gracias
por la lección de la historia,
366
00:29:24,881 --> 00:29:28,968
pero me preocupa la seguridad
de la tripulación. Perdón...
367
00:29:29,427 --> 00:29:33,139
He descubierto algo más.
Y creo que va a interesarle.
368
00:29:35,883 --> 00:29:39,887
Como he dicho, esta criatura
es equivalente a la del hombre primitivo
369
00:29:40,554 --> 00:29:43,307
por lo tanto, debe tener
desarrollado un cerebro, ¿verdad?
370
00:29:43,348 --> 00:29:45,768
- Mira lo que encontré en la autopsia.
371
00:29:50,142 --> 00:29:51,945
- Yo diría que es el cerebro.
372
00:29:52,741 --> 00:29:57,445
Mira las circunvoluciónes
La corteza cerebral es demasiado suave.
373
00:29:58,988 --> 00:30:00,489
- Es muy suave
- Vamos Doc
374
00:30:00,489 --> 00:30:02,405
Está por encima de un gato casero.
375
00:30:02,405 --> 00:30:05,979
No debería estar en este cuerpo.
No tiene sentido. Hice un análisis de sangre.
376
00:30:05,995 --> 00:30:09,373
¿Ve esos... tonos amarillos?
Se vuelve verde y seco.
377
00:30:09,415 --> 00:30:12,343
Esto significa que es rico en cobre.
La sangre es rica en cobre.
378
00:30:12,974 --> 00:30:16,631
Esta criatura y su cuerpo... son muy
buenos conductores de la electricidad.
379
00:30:18,591 --> 00:30:21,576
Me preguntaba cómo
Hanna se vio afectada,
380
00:30:21,576 --> 00:30:23,513
dado que no respiró este aire.
381
00:30:23,554 --> 00:30:26,015
Y me acordé de las descargas eléctricas.
382
00:30:27,774 --> 00:30:31,028
He revisado nuestra conversación con
Hanna en el camarote de O'Brien.
383
00:30:31,028 --> 00:30:31,945
Y mire esto
384
00:30:32,946 --> 00:30:35,042
- Sí, capitán.
- ¿Me puede traducir?
385
00:30:35,042 --> 00:30:36,394
En un momento
386
00:30:37,708 --> 00:30:39,118
¡Maldita sea!
387
00:30:41,111 --> 00:30:43,430
Cuando dijo esto, pensé
que era la frustración,
388
00:30:43,430 --> 00:30:45,679
porque no podía encontrar la traducción. Pero si...
389
00:30:47,137 --> 00:30:50,358
Recibió un choque, recibió un choque
al igual que todos nosotros.
390
00:30:50,358 --> 00:30:56,217
¡Exactamente! Creo que la enfermedad se puede
transmitir por la electricidad de los circuitos.
391
00:30:57,044 --> 00:30:59,980
Puede que la gente de Trion pudieran
transferir esquemas neurológicos
392
00:30:59,980 --> 00:31:03,804
mediante impulsos eléctricos que
afectan a nuestro sistema nervioso.
393
00:31:04,343 --> 00:31:07,387
Debemos apagar la red
eléctrica y aislarnos...
394
00:31:07,804 --> 00:31:11,808
- Se puede detener el deterioro mental.
- Vale la pena intentarlo.
395
00:31:14,144 --> 00:31:19,289
Vaya a cubierta y apague
la fuente principal, ¿bien?
396
00:31:19,678 --> 00:31:22,760
Ponga todo en control manual.
Voy a ir a la sala de máquinas.
397
00:31:22,802 --> 00:31:24,554
Puedo apagar el resto desde allí.
398
00:31:26,889 --> 00:31:33,232
Después de que termine, sacamos las pilas
de emergencia y tratamos de ponerlo en marcha.
399
00:31:33,232 --> 00:31:34,355
Si funciona... si funciona...
400
00:31:35,147 --> 00:31:38,955
¡Espere! ¡Tome esto!
Son guantes aislantes.
401
00:31:38,955 --> 00:31:41,634
Deben evitar el contacto con
cualquier corriente eléctrica.
402
00:31:49,161 --> 00:31:54,113
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Quitamos la corriente. Toma
403
00:31:54,750 --> 00:31:55,985
- Ponte estos
- Bueno...
404
00:31:55,985 --> 00:31:57,920
Son guantes aislantes.
Sólo póntelos, por favor
405
00:31:56,960 --> 00:32:00,964
Si se detiene la energía, ¿cómo vamos
a utilizar el sistema de comunicación?
406
00:32:01,006 --> 00:32:04,927
Con las baterías de emergencia, después
de volver a conectar la comunicación.
407
00:32:10,072 --> 00:32:13,701
- El capitán Abbott, puede detener la corriente.
- ¿El capitán Abbott?
408
00:32:16,837 --> 00:32:19,590
Parecía estar como O'Brien
¿Dónde está tu arma?
409
00:32:20,121 --> 00:32:22,805
No sé.
410
00:32:22,805 --> 00:32:23,571
Toma la mía
411
00:32:26,423 --> 00:32:31,518
Cierra la puerta detrás de mí.
¡No le abras a nadie!
412
00:32:31,518 --> 00:32:34,125
¡A nadie! Vuelvo pronto.
413
00:32:47,692 --> 00:32:51,988
Era O'Brien. Lo oí gritar y
cuando volví, había desaparecido.
414
00:32:53,981 --> 00:32:55,971
¿Qué estás esperando?
415
00:32:56,660 --> 00:33:02,009
Puede destruir la nave
Puede volar la nave.
416
00:33:02,009 --> 00:33:04,962
- ¿Dónde está tu arma?
- La tiene Megan.
417
00:33:04,962 --> 00:33:06,127
¡Toma esta!
418
00:33:11,814 --> 00:33:13,816
¿Qué estás esperando? Vamos, soldado!
419
00:33:18,827 --> 00:33:23,830
O'Brien es un oficial del infierno.
Es listo, KG.
420
00:33:24,160 --> 00:33:28,439
No sabemos qué es capaz de hacer
bajo la influencia de esas criaturas.
421
00:33:28,439 --> 00:33:30,875
Tenemos que regresar por Megan.
422
00:33:30,916 --> 00:33:33,711
No te preocupes por Megan.
Ella es una chica fuerte.
423
00:33:35,421 --> 00:33:39,884
Debemos pensar en esta situación.
Uno a uno, soldado.
424
00:33:41,802 --> 00:33:43,596
¿De qué situación está hablando?
425
00:33:48,309 --> 00:33:50,561
Sé que hablaste con O'Brien.
426
00:33:52,063 --> 00:34:00,838
Quiero que me digas exactamente
de que hablaron. ¡Ahora!
427
00:34:00,838 --> 00:34:03,365
- Señor, ya le dije que...
- No me mientas
428
00:34:03,491 --> 00:34:10,037
Desde el principio dije que no me gustan
las mentiras y la desobediencia.
429
00:34:14,489 --> 00:34:15,546
Oh dios
430
00:34:18,020 --> 00:34:20,563
Deje el arma señor, por favor, deje el arma.
431
00:34:21,632 --> 00:34:22,632
Usted no está bien
432
00:34:23,483 --> 00:34:27,028
- No quiero hacerle daño.
- Tú no quieres lastimarme
433
00:34:28,197 --> 00:34:30,317
¿Crees que eres suficiente
hombre para herirme?
434
00:34:32,367 --> 00:34:36,621
¿Crees que eres un soldado
suficiente? ¡Hazlo! ¡Dispara!
435
00:34:42,002 --> 00:34:43,628
¡Dije que dispares!
436
00:34:50,093 --> 00:34:52,512
Funciona mejor cuando está cargada.
437
00:35:01,104 --> 00:35:05,025
No voy a morir tan fácil traidor.
Quiero respuestas!
438
00:35:06,484 --> 00:35:08,111
Capitán, escúcheme...
439
00:35:11,697 --> 00:35:14,867
Yo sé quién eres realmente.
440
00:35:18,120 --> 00:35:26,684
Sé que me contagiaste, y ahora
quieres jugar con mi mente, ¿verdad?
441
00:35:26,795 --> 00:35:31,050
¿Quieres jugar con mi mente?
Eres uno de ellos
442
00:35:32,091 --> 00:35:39,057
¿Qué? capitán, por favor, escúcheme...
443
00:35:39,098 --> 00:35:41,517
¿Crees que lo iba a dejar?
444
00:35:42,810 --> 00:35:47,581
¿crees que te iba a dejar a ti y a
tu podrida raza llegar a la Tierra?
445
00:35:49,233 --> 00:35:51,819
¿crees que te dejaría entrar en mi cabeza?
446
00:35:52,070 --> 00:35:55,114
¿Como hiciste con Hanna,
Franklin y Olsten?
447
00:35:57,783 --> 00:36:00,827
No, capitán ... ¡Escúcheme!
Soy Olsten.
448
00:36:05,248 --> 00:36:07,959
- ¿Está muy enfermo.
- Cierra la boca.
449
00:36:08,794 --> 00:36:12,964
- Es una especie de ...
- Cierra la boca!
450
00:36:22,265 --> 00:36:23,767
¿Qué debo hacer?
451
00:36:36,779 --> 00:36:38,656
Megan, ¿me oyes?
452
00:36:38,698 --> 00:36:41,951
El capitán Abbott, el capitán Abbott
se volvió loco. ¿Puedes oírme?
453
00:36:44,203 --> 00:36:51,502
Está loco. Diga lo que diga, sea cual sea
no lo dejes entrar a la cubierta.
454
00:37:08,022 --> 00:37:09,732
Sé que estás aquí.
455
00:37:15,822 --> 00:37:16,864
Sé dónde estás
456
00:37:26,021 --> 00:37:30,015
O'Brien! Oh dios
457
00:37:30,461 --> 00:37:31,967
¡Basta ya!
458
00:37:34,879 --> 00:37:35,937
Deténgase
459
00:38:25,268 --> 00:38:30,063
Megan, si me oyes, estoy de vuelta a cubierta.
460
00:38:38,488 --> 00:38:44,132
Ahora lo entiendo.
Oigo en mi cabeza las voces...
461
00:38:44,132 --> 00:38:48,518
No hay voces, es una conciencia primitiva,
impulsada por la venganza.
462
00:38:48,518 --> 00:38:50,750
Está en mi cerebro como un montón de abejas.
463
00:38:50,792 --> 00:38:55,379
Desesperado, enojado, con miedo, con ira...
Millones. Matamos a millones de personas.
464
00:38:56,297 --> 00:39:02,311
Y ahora luchan a muerte,
como un... virus del juicio final.
465
00:39:02,637 --> 00:39:05,640
Están en nuestra cabeza,
en nuestra nave.
466
00:39:07,132 --> 00:39:09,718
Megan, debes avisar que
no se acerquen a la nave.
467
00:39:09,760 --> 00:39:11,637
Envia un SOS a la Tierra.
468
00:39:12,067 --> 00:39:14,138
Reparar la comunicación
es nuestra única esperanza.
469
00:39:14,180 --> 00:39:16,015
Te escucho, Will.
¿No confías en mí?
470
00:39:16,057 --> 00:39:24,580
Siempre me tratas como una muñeca
delicada, siempre mirando por enima de mí
471
00:39:25,815 --> 00:39:26,942
¿Qué haces Megan?
472
00:39:28,068 --> 00:39:29,277
Se acabó
473
00:39:33,073 --> 00:39:34,282
¡No!
474
00:39:44,960 --> 00:39:46,169
Will...
475
00:39:48,922 --> 00:39:50,006
Vas a estar bien.
476
00:39:54,052 --> 00:39:55,053
Lo siento.
477
00:40:03,519 --> 00:40:04,728
¡No!
478
00:40:28,393 --> 00:40:29,853
Todos murieron.
479
00:40:35,442 --> 00:40:37,444
Y yo soy el portador del diablo.
480
00:40:40,155 --> 00:40:48,326
Y dan vueltas en mi cabeza
como ratas... no como abejas...
481
00:40:49,497 --> 00:40:50,664
Es como...
482
00:40:54,043 --> 00:40:58,089
Los conquistadores mataron a los indios,
pero los indios se vengaron.
483
00:41:00,290 --> 00:41:05,420
Pues estaba infectados con sífilis.
Les dieron un pequeño regalo de despedida.
484
00:41:07,923 --> 00:41:15,085
Hemos matado a millones de millones de seres de Trion,
y ahora su conciencia está en nuestro cerebro,
485
00:41:15,085 --> 00:41:20,131
Nos infecta. Es otro pequeño
regalo de despedida
486
00:41:22,812 --> 00:41:27,483
Uno que fríe nuestros
cerebros, y nos enloquece.
487
00:41:35,324 --> 00:41:39,035
Megan, te amo
488
00:41:43,290 --> 00:41:45,126
Pero te decepcioné.
489
00:41:46,001 --> 00:41:48,295
Y sólo queda algo por hacer.
490
00:41:53,124 --> 00:41:56,628
Nuestra arrogancia, nuestra manifestación del destino,
491
00:41:57,670 --> 00:41:59,171
los amos del universo...
492
00:42:00,256 --> 00:42:05,678
Sea lo que sea, no
toquen esta nave
493
00:42:11,183 --> 00:42:14,436
Trion está aquí, esperando...
494
00:42:18,607 --> 00:42:20,609
En espera de la ejecución...
495
00:42:21,193 --> 00:42:22,829
¡Detenlo!
496
00:42:27,225 --> 00:42:29,603
Teniente, hemos...
497
00:42:29,603 --> 00:42:33,814
Señor, he descargado todo lo
del Rhesos a la Tierra.
498
00:42:36,352 --> 00:42:37,177
No...
499
00:42:38,031 --> 00:42:41,859
En última instancia, nuestra supervivencia
puede depender menos de nuestra
500
00:42:41,859 --> 00:42:44,523
habiliidad de derrotar a nuestros enemigos
501
00:42:44,977 --> 00:42:48,018
que de la debilidad
de nuestro carácter.
40975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.