All language subtitles for Somaend pa sengekanten

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,519 --> 00:00:07,489 Pi: sea hat I am back home 2 00:00:07,559 --> 00:00:11,279 far from land and shore 3 00:00:11,400 --> 00:00:15,170 and of the tempest wild voice 4 00:00:15,240 --> 00:00:18,720 fills me with desire 5 00:00:18,839 --> 00:00:22,239 for the heart it fralger a single rust 6 00:00:22,359 --> 00:00:25,439 behind every horizon there is trust 7 00:00:25,559 --> 00:00:28,369 for me and for you 8 00:00:28,440 --> 00:00:32,240 for you and for me 9 00:00:32,320 --> 00:00:37,170 for pé sea harjeg at home. 10 00:01:55,359 --> 00:02:01,159 No, Holger. I should be up to the Disa with it here. The need is urgent. 11 00:02:01,280 --> 00:02:06,210 - Disa can wait. - Yes, the Disa can wait. 12 00:02:16,120 --> 00:02:21,440 Peter Ulla went up after the brazilian model. 13 00:02:21,520 --> 00:02:25,080 - Fie right where she is. - a 14 00:02:44,120 --> 00:02:48,440 (strannen) 15 00:03:30,039 --> 00:03:35,599 <-P->- It was In the long on. - Yes Holger helped her. 16 00:03:46,759 --> 00:03:49,919 - Is it good? - Yes. 17 00:04:10,840 --> 00:04:15,400 - Bother you? - Yes, I have enough. 18 00:04:19,120 --> 00:04:22,280 That you find yourself In it, Ulla! 19 00:04:22,439 --> 00:04:27,569 Male chauvinists, which protrude pé us and think we are bearede. 20 00:04:27,680 --> 00:04:32,810 I will decide for yourself! Even the boss can not keep the fingers v&k. 21 00:04:32,920 --> 00:04:36,370 0g he is married! - Mam! hat it is easier. 22 00:04:38,920 --> 00:04:42,810 <-S -> There comes the boss. <-S -> Ah, frraken Disa? 23 00:04:43,319 --> 00:04:47,169 We must see coupe stock lists. 24 00:04:57,879 --> 00:05:03,809 <-P->- It is a good offer - in fact, They are udgéet. 25 00:05:05,279 --> 00:05:09,759 - But it is cheap, isn't it? - Give sé drop, man! 26 00:05:11,639 --> 00:05:17,839 I find myself not In to be violence - taken, just because I hunkran. 27 00:05:17,920 --> 00:05:23,250 The misforstér! Av ...! Uhhh, out, They are fired! 28 00:05:23,800 --> 00:05:28,890 It is 3 méneders Iran! They can send the money. 29 00:05:32,120 --> 00:05:35,440 Ec word, ec word 30 00:05:35,519 --> 00:05:38,919 and a mond a mond 31 00:05:39,040 --> 00:05:42,570 fobok is fobok 32 00:05:42,680 --> 00:05:46,130 but a girl is drilling skmn 33 00:05:46,240 --> 00:05:49,850 she hor lysier and would 34 00:05:49,959 --> 00:05:53,199 skobf of kzd and blood 35 00:05:53,319 --> 00:05:57,319 fmler she smerie 36 00:05:57,439 --> 00:06:02,809 s6 rim def p6 leena 37 00:06:02,920 --> 00:06:06,530 for a girl she is drilling sksan 38 00:06:06,639 --> 00:06:10,009 def is nogef, you fror of a mond and the hons word 39 00:06:10,120 --> 00:06:13,410 hcJr a r In viije and magic' 40 00:06:13,480 --> 00:06:17,690 and Iyfier you H! horn néfzr the szde 0rd stays scJgf 41 00:06:17,800 --> 00:06:23,730 s6 foenk you good! and keep in mind of 42 00:06:23,839 --> 00:06:29,169 ec 0rd stays fobczk and fobokken'll H! rag 43 00:06:29,279 --> 00:06:33,729 for a mend is only one mond 44 00:06:33,840 --> 00:06:39,720 but a girl she is drilling sksan 45 00:06:41,120 --> 00:06:45,410 but a girl she is drilling sksan 46 00:06:46,920 --> 00:06:50,850 but a girl she is drilling sksan 47 00:06:52,480 --> 00:06:56,200 but a girl she is drilling sksan. 48 00:07:16,120 --> 00:07:21,570 - Is the space occupied? - Nah varsgo. 49 00:07:23,360 --> 00:07:28,050 - we Have not seen each other fur? - The out-pé the street. 50 00:07:28,120 --> 00:07:31,040 How much? 51 00:07:31,160 --> 00:07:35,800 Because I go to m&nd, the language they will talk with me, - 52 00:07:35,920 --> 00:07:39,290 - sé do you think I'm a hooker. The menfolk! 53 00:07:39,399 --> 00:07:45,759 Okay. I was wrong, sorry. What will you enjoy? 54 00:07:46,199 --> 00:07:51,209 - You. - Oh I must sail tonight. 55 00:07:51,279 --> 00:07:55,569 I have féet new hire, and the ship gér at. 11 56 00:07:55,639 --> 00:07:58,769 Sé fér we the busy. 57 00:10:06,200 --> 00:10:09,440 It was skrant! Thank you very much. 58 00:10:09,519 --> 00:10:14,049 You are sud. Most sprarger just, whether it was good. 59 00:10:14,159 --> 00:10:20,329 - I Just would not sail. - I must not have any tears. 60 00:10:20,440 --> 00:10:27,320 - I will not be exploited by man! - likes to be feted. 61 00:10:27,440 --> 00:10:33,080 In the plan, we taking oral contraceptives, sé In can hazard Ins, which In have Iyst. 62 00:10:33,159 --> 00:10:36,849 Have you asked if you should use something? 63 00:10:36,919 --> 00:10:40,129 I've since rubber In krajesakken. 64 00:10:40,240 --> 00:10:44,530 It is to protect themselves from the wreath of diseases. 65 00:10:44,639 --> 00:10:48,009 Yes, protect you. Who thoughts pé to protect me? 66 00:10:48,080 --> 00:10:53,690 - if I were a man! - are You seeing otherwise female. 67 00:10:53,799 --> 00:10:59,249 - if I would was a man, sé - You could not fit my job. 68 00:10:59,399 --> 00:11:05,359 We must vadde? I can cope with. It holds true a trip to. 69 00:11:05,480 --> 00:11:08,610 Nonsense, it is a job for the menfolk. 70 00:11:08,679 --> 00:11:12,129 I have fralelser, Iyster, brain and body. 71 00:11:12,200 --> 00:11:15,970 Forget that the man is the woman's head, - 72 00:11:16,039 --> 00:11:20,919 - just because you have sédan a stupid little one there. 73 00:11:21,120 --> 00:11:26,840 - See now, what you fér to me. - What? Grarjeg? 74 00:11:26,919 --> 00:11:33,089 Just because you are sé skilled, you must fé law to rape me. 75 00:11:33,919 --> 00:11:37,369 Av, av, av! The gm crazy duck! 76 00:11:37,480 --> 00:11:43,250 - I to, it is the liver. - I rlnger for an ambulance. 77 00:11:43,679 --> 00:11:47,049 Ne}, the Keg trot, that it is gut-swng. 78 00:11:47,759 --> 00:11:51,559 (ambulance with emergency) 79 00:11:57,440 --> 00:12:00,490 Varsgo Georg. 80 00:12:00,600 --> 00:12:07,130 You will not have enough inform the ship "Margrethe"? And greet the captain. 81 00:12:07,200 --> 00:12:10,570 I'll have to. Good recovery. 82 00:12:10,720 --> 00:12:15,040 Thank you thank you, Disa. 83 00:13:54,600 --> 00:13:59,970 My name is George Hansen. I'm the new donkey-man. 84 00:14:00,879 --> 00:14:05,489 My name is George Hansen. I'm the new donkey-man. 85 00:14:05,960 --> 00:14:10,760 My name is George Hansen, I'm the new donkey-man. 86 00:14:13,120 --> 00:14:18,290 My name is George Hansen. I'm the new donkey-man. 87 00:14:39,360 --> 00:14:43,160 My name is George Hansen. I'm the new donkey-man. 88 00:14:43,279 --> 00:14:48,489 - You should be up to the skipper. - Hi. We need to sleep together. 89 00:14:50,120 --> 00:14:55,760 - They get younger and younger. - No, you are ages and ages. 90 00:14:55,919 --> 00:14:59,689 - Who are They? - Georg Hansen, donkey-man. 91 00:14:59,799 --> 00:15:03,199 - Welcome on board, George. - Thank You. 92 00:15:03,320 --> 00:15:07,250 Even though we are The's, mé I probably say George, don't you? 93 00:15:07,360 --> 00:15:11,490 Smart-hogan, 'ya. Came with heflnd. 94 00:15:16,039 --> 00:15:22,399 Né, frarste trip as donkey-man. Well, you hold on to the title. 95 00:15:22,519 --> 00:15:25,679 They must write under there. 96 00:15:30,360 --> 00:15:35,760 You can see the coupe Their nails, it is long ago, They have had to hire. 97 00:15:36,519 --> 00:15:42,559 If The opfrarer Them adrueligt and udfrarer orders with care, - 98 00:15:42,679 --> 00:15:48,929 - as there stér In ~ 49-50, we come well out of it with each other. 99 00:15:49,080 --> 00:15:53,930 But no women pé my ship! Women are érsag of all evil, - 100 00:15:54,039 --> 00:15:57,929 - strife, strife, storms, ha] sa and even death! 101 00:15:58,039 --> 00:16:01,409 But otherwise er_vi _ _ a big lykkellg famllle. 102 00:16:01,519 --> 00:16:05,129 The new donkey-man, Georg Hansen 1. mate. 103 00:16:05,200 --> 00:16:09,600 Chief engineer misses you. Ye have a guard about a quarter of an hour. 104 00:16:09,720 --> 00:16:14,410 Throw krajesakken In the chamber 4. You have overkrajen. 105 00:16:14,519 --> 00:16:17,209 An ink young man. 106 00:16:17,360 --> 00:16:21,520 Seen from behind, you can't see, whether it is males or females. 107 00:17:08,039 --> 00:17:11,759 (machine-c-arm) 108 00:17:26,799 --> 00:17:30,959 Né, the new donkey? Do you play chess? 109 00:17:31,039 --> 00:17:33,849 Chess? Yes. 110 00:17:34,519 --> 00:17:37,919 Put you there and the style of the pieces up. 111 00:17:38,000 --> 00:17:42,850 Hovedmasflnen is started. Take care of the rest themselves to sew. 112 00:17:47,839 --> 00:17:53,319 - Let gé intend! - Javel Let gé intend! 113 00:18:29,079 --> 00:18:35,439 It is strictly, one must sit here pé guard. It is ogsé the vatpik. 114 00:18:35,559 --> 00:18:39,249 - Vatpik? - Yes, skippers kalenavn. 115 00:18:39,400 --> 00:18:45,120 Evil tongues péstér, he has the v&a right In the battle at the Nest. Tr&k. 116 00:18:47,400 --> 00:18:51,800 You must not glare it is too easy for me order. 117 00:18:51,920 --> 00:18:58,530 - I should pee piss. - There is an outhouse out at the stern. 118 00:19:16,279 --> 00:19:20,169 Dav, you m5 ware the new donkey-man. 119 00:19:20,279 --> 00:19:24,599 Just came, we may well piss of the cross. 120 00:19:28,119 --> 00:19:31,409 Nix, the new donkey-mam! had trot. 121 00:19:31,519 --> 00:19:36,479 A good time aiiaflng it nastbedste one hat. 122 00:19:36,640 --> 00:19:40,850 The best is to ade, dmmt eiter m work. 123 00:19:40,920 --> 00:19:43,730 I thought more pé, we're going to the Hamburg, - 124 00:19:43,799 --> 00:19:49,439 - sé you can prrave, whether it can be used for anything other than to pee with. 125 00:19:51,240 --> 00:19:58,090 It was you long on. I métte trakke 3 times. Now are you matt. 126 00:20:01,839 --> 00:20:05,999 - Has there been anything? - No. We have féet new man. 127 00:20:06,079 --> 00:20:09,769 - Georg. <-S -> Connector just to the krajs. 128 00:20:09,880 --> 00:20:13,600 I need to just straighten out the record. 129 00:20:14,200 --> 00:20:19,760 <-P -> Tank-journal, you mean? - Yes, what else, man? 130 00:20:21,359 --> 00:20:24,919 He was not a little scrawny? 131 00:20:25,039 --> 00:20:30,329 Arh, ink iyr. Gm does not vmvL ner to cheat. 132 00:21:29,240 --> 00:21:35,360 - Pisses you héndvasken, your pigs? - I wash the just. 133 00:21:35,480 --> 00:21:40,650 Yes, the fishbowl-pisseri, we should damn well not have anything of. 134 00:21:42,119 --> 00:21:45,599 Where fa is my smrager? 135 00:21:52,920 --> 00:21:57,010 What you take pants pé, ner you need to sleep? 136 00:21:57,160 --> 00:22:03,610 I take them In the krajen. Sé do know I, where they are, nérjeg up. 137 00:22:06,119 --> 00:22:09,119 Are you happy to be here? 138 00:22:09,200 --> 00:22:12,840 Yes, ripe is good, and hyren is reasonable. 139 00:22:12,960 --> 00:22:17,570 But we kornrner not H! the sfeder, where fissen is good. 140 00:22:24,039 --> 00:22:28,969 Ah, who hovde a beffe brysfvorfe of bite. 141 00:22:53,759 --> 00:22:57,729 Moskinen summer fro sforf and H! sfop 142 00:22:57,799 --> 00:23:01,809 and sfernplerne hums fro the bottom and H! fop 143 00:23:01,880 --> 00:23:04,880 a ensforrpig song but prrav sa sometime 144 00:23:05,000 --> 00:23:08,720 to listen and fnle its rhythm, its blow 145 00:23:08,839 --> 00:23:12,479 as I gér and listen to every day 146 00:23:12,599 --> 00:23:15,809 for den_, there will krare ma smrare 147 00:23:15,920 --> 00:23:19,690 you will krare well mé you smrare well 148 00:23:19,799 --> 00:23:23,199 the, (you will krare ma smrare 149 00:23:23,319 --> 00:23:26,959 you will krare well mé you smrare well. 150 00:24:13,200 --> 00:24:17,360 You have slept for long. Chief engineer misses you. 151 00:24:19,319 --> 00:24:23,719 you just m foam! 152 00:24:24,440 --> 00:24:30,610 You could At least use your own machine, no? 153 00:24:36,240 --> 00:24:39,530 Here are all of the very smrar. 154 00:24:39,640 --> 00:24:45,440 Flrade sugar, and ag. 155 00:24:45,640 --> 00:24:52,520 It is no fedekur. They are damn thick enough all along. 156 00:24:54,160 --> 00:24:58,400 There is only one horekasse In Hamburg, which is something the v&rd. 157 00:24:58,519 --> 00:25:03,479 Yes, where Willy had sucked the of the of the black girl. 158 00:25:03,559 --> 00:25:06,849 And sé is there lagekontrol pé. 159 00:25:06,920 --> 00:25:11,640 They say that the katcflske church of the stir behind. The eier the house. 160 00:25:11,720 --> 00:25:17,760 What do you say, donkey? Fé a black one to hyping it up, what? 161 00:25:19,119 --> 00:25:23,599 - he Was not a little pale? - he Was the sra-dérlig here? 162 00:25:27,559 --> 00:25:31,639 Came here, sé do I cure you. 163 00:25:40,400 --> 00:25:46,850 There are two cures against srasyge. The one is this here. 164 00:25:46,920 --> 00:25:52,240 I&rte the of a old mate It must tammes. 165 00:25:52,359 --> 00:25:59,129 The Skipper believes he can cure sasyge with pills. But the slaves. 166 00:25:59,200 --> 00:26:04,050 The other cure forudsatter, you can fé it sucked. 167 00:26:04,119 --> 00:26:10,449 hat sew pmvek dek. P5 a Norwegian bite there mg I p5. 168 00:26:10,559 --> 00:26:14,849 Down, grab a virgin, check pé chamber. 169 00:26:14,960 --> 00:26:18,850 I buttoned down and screamed: "Suck for hell!" 170 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 I held her In rarerne, and she suck. 171 00:26:22,119 --> 00:26:24,809 It distracts, sé, I was cured. 172 00:26:24,880 --> 00:26:29,600 <-P->- It is the violence. - Violence? She could damn well like it. 173 00:26:29,720 --> 00:26:33,930 Most darrjelf is _ a bit of sma-llderllge. 174 00:26:34,039 --> 00:26:37,889 If you knew more about the Gamer, gave me the right. 175 00:26:37,960 --> 00:26:43,840 - Dflk. It gives hi: p5 bryskek. - I'm not s-snsyg more. 176 00:26:47,920 --> 00:26:52,450 I had to take lunch up to the skipper. 177 00:26:52,519 --> 00:26:58,049 He should put the go down, sé you can defy up. 178 00:26:58,599 --> 00:27:02,289 Was ready to manravrere from the machine room. 179 00:27:02,359 --> 00:27:06,679 Yes. la. la. we are prepared to keep us ready. 180 00:27:07,359 --> 00:27:12,999 - I hrarer, you have been slraj. - Willy c-cured me. 181 00:27:13,079 --> 00:27:16,319 Qu mé be ready tll to manravrere. 182 00:27:16,400 --> 00:27:22,850 The Skipper must have lunch, sé we sail for half the power. I just 183 00:27:22,920 --> 00:27:25,490 Si: is skippers irokost pi: path. 184 00:27:25,599 --> 00:27:30,239 - Reduce omdreiningeme. - J-ia, Ha 185 00:27:37,039 --> 00:27:41,759 - (it gives a jolt In the ship) <-P -> Master, They have been crazy! 186 00:27:41,880 --> 00:27:45,490 Beware better pi: this time. 187 00:27:45,599 --> 00:27:51,479 What happens? Hell, what happens? 188 00:28:13,200 --> 00:28:16,520 (he Tamer with tray) 189 00:28:16,720 --> 00:28:22,490 What ioregér dew'? <-P->- It is the iorpmede 2. the first mate! 190 00:28:22,559 --> 00:28:25,879 He cured donkey-man for srasyge. 191 00:28:28,920 --> 00:28:32,290 How could They nanne Get'?! 192 00:28:32,359 --> 00:28:35,919 How could They give donkey-man pills? 193 00:28:37,599 --> 00:28:40,969 Né, I héber pé good weather for our cosiness evening. 194 00:28:43,839 --> 00:28:47,159 We szrncend, we, we! sejie 195 00:28:47,240 --> 00:28:51,010 fmlg kompcsseis n6! 196 00:28:51,079 --> 00:28:55,209 but let def oldrig fail 197 00:28:55,319 --> 00:28:58,319 Denmark is our mél 198 00:28:58,400 --> 00:29:01,690 for the heart it fralger a single rust 199 00:29:01,799 --> 00:29:04,799 behind every horizon there is trust 200 00:29:04,880 --> 00:29:08,410 for me and for you 201 00:29:08,480 --> 00:29:12,120 for you and for me 202 00:29:12,200 --> 00:29:16,600 for pé sea harjeg at home. 203 00:29:16,720 --> 00:29:20,010 Thank you for the song. 204 00:29:20,119 --> 00:29:25,249 Since we do not have any problems, gér we to our photo competition. 205 00:29:25,319 --> 00:29:28,879 Frarst béds-man's films from his sun's confirmation. 206 00:29:28,960 --> 00:29:33,250 And look, we must see 2. styrmandens beautiful house. 207 00:29:42,200 --> 00:29:46,680 It is our uncle Marius, who has taken the film. 208 00:30:02,720 --> 00:30:05,930 There is the stoke iorakire. 209 00:30:13,519 --> 00:30:18,609 It was diner transportable. But the beverages were the most expensive. 210 00:30:28,680 --> 00:30:33,130 And this should last konfirmanden to are 211 00:30:33,200 --> 00:30:37,090 A star today for a young man. 212 00:30:37,200 --> 00:30:42,290 the flatter) 213 00:30:43,839 --> 00:30:47,849 Av, a skid béds-man hat pé. 214 00:30:47,960 --> 00:30:51,730 He hat damn iéek, s5 the hat fits. 215 00:30:51,839 --> 00:30:55,369 the flatter) 216 00:30:55,440 --> 00:30:58,810 How long it takes to become adru? 217 00:31:01,720 --> 00:31:05,490 The Flatter) 218 00:31:17,920 --> 00:31:21,450 Av, there mg fjerneren. 219 00:31:25,079 --> 00:31:28,529 She was damn well angry. 220 00:31:29,839 --> 00:31:35,129 - Now she is good again. - I métte promise her a new tv. 221 00:31:38,480 --> 00:31:42,960 My confirmation came the police three times. 222 00:32:00,359 --> 00:32:03,359 There is his wife. 223 00:32:14,119 --> 00:32:17,009 Nvdeligt. nicely. 224 00:32:24,839 --> 00:32:28,529 The Flatter) 225 00:32:33,119 --> 00:32:37,919 - She is piss fab! - Sssh, now it comes. 226 00:32:43,160 --> 00:32:47,090 (whistling) 227 00:32:57,799 --> 00:33:01,519 It is the bedroom up there. 228 00:33:04,519 --> 00:33:07,839 Ow, boy, it is near pé. 229 00:33:12,079 --> 00:33:15,529 There mg the hat. 230 00:33:19,119 --> 00:33:21,959 Yes, one is proud of his wife. 231 00:33:22,039 --> 00:33:25,199 But one should not share his intimate life. 232 00:33:25,279 --> 00:33:30,409 That is not something to share out of. It is my it all. 233 00:33:30,559 --> 00:33:35,169 - I trakker me back. Goodnight. - Good Night. 234 00:33:35,279 --> 00:33:40,449 Thank you for tonight. Let them fé is a laskedrik. 235 00:33:44,599 --> 00:33:47,439 Varsgo, boys. 236 00:33:50,920 --> 00:33:55,050 And here, boys, here is a real treat. 237 00:33:55,119 --> 00:34:00,809 - Well not from velfards-rédet? - Forhébentlig from voluptuousness-rédet. 238 00:34:01,400 --> 00:34:04,530 - Skél. - Skél. 239 00:34:14,119 --> 00:34:18,439 Now you shall see. This treat is the music of pé. 240 00:34:18,519 --> 00:34:24,719 Two girls write for a man to give them a hénds-rakning. 241 00:34:29,119 --> 00:34:34,759 It is to him. Now you shall see what he has for them. 242 00:34:40,920 --> 00:34:44,050 Two ladies That are fr&kt. 243 00:34:44,159 --> 00:34:48,529 It harjeg not prravet ago Bangkok In '62. 244 00:35:06,039 --> 00:35:11,169 <-P -> Av, a stivert! - Orv, boy, a pussy! 245 00:35:11,239 --> 00:35:14,609 - Now cluttering the he In the. - He has black nails. 246 00:35:14,719 --> 00:35:19,489 - Now mrajer he the up! <-S -> Teams take effect as, it is poetry. 247 00:35:20,840 --> 00:35:25,930 Pul her yes, sé she humper home pé aggestokken. 248 00:35:28,320 --> 00:35:31,370 Ih, for satan. 249 00:36:07,920 --> 00:36:13,720 <-P->- It seems exciting, huh? <-P->- It is surely only a man. 250 00:36:23,559 --> 00:36:28,729 Né, boys, it was so not a treat? 251 00:36:29,920 --> 00:36:33,840 Good evening, I take a nap. 252 00:36:34,119 --> 00:36:39,079 Remember, gives you a black'? - Now m5 the item your tut. 253 00:36:39,239 --> 00:36:43,239 - Sé never mind then, came with them! - (laughter) 254 00:37:24,119 --> 00:37:28,679 Georg! Use the restroom, ner They must leave the water. 255 00:37:28,760 --> 00:37:31,810 Sorry, I will never glare it more. 256 00:37:31,920 --> 00:37:37,560 take with the shipowner 0g iortake on the ugentfige hyggeaiten. 257 00:37:37,679 --> 00:37:41,889 - We get each other close. - Yes, pé a méde. 258 00:37:41,960 --> 00:37:46,250 (hraj laughter) 259 00:37:46,360 --> 00:37:49,760 And sé said the nun to the sramanden 260 00:37:49,840 --> 00:37:54,480 A clean mind prager man, who must defeat the elements. 261 00:37:54,599 --> 00:37:58,969 It reminded her of a alterlys! 262 00:38:14,280 --> 00:38:19,490 2. mate fortrrad, he showed the film with his beloved wife. 263 00:38:19,559 --> 00:38:25,519 Would it not be better if he had his wife on board? 264 00:38:25,599 --> 00:38:31,449 Ne Women give uired 0g impure thoughts. Maud is the ma-mds gammen! 265 00:38:55,119 --> 00:38:59,249 - Keter, do you know where the Disa but'? - a. 266 00:38:59,360 --> 00:39:06,370 Bring this up to her. Here is a check pé her receivable. 267 00:39:25,480 --> 00:39:28,800 (banks, p?!) 268 00:39:41,519 --> 00:39:45,049 The Disa? 269 00:39:49,119 --> 00:39:52,649 The Disa? 270 00:40:29,280 --> 00:40:32,250 It will be damn nice to fé a little coupe the stupid. 271 00:40:32,360 --> 00:40:35,250 Georg, hat you iéet something {or nyfig'? 272 00:40:35,360 --> 00:40:40,050 <-S -> looks since I came on board. - Was it good last time? 273 00:40:40,119 --> 00:40:42,649 <-S -> Yes, he - He? 274 00:40:42,719 --> 00:40:46,009 She came pé hospital with intestinal-swirl. 275 00:40:46,079 --> 00:40:50,849 I have never hurt, you can fé intestinal swirl of to fuck! 276 00:40:56,079 --> 00:40:59,969 Hi, Disa. It was either the liver or the bowel-swirl. 277 00:41:02,920 --> 00:41:05,810 Disc! 278 00:41:05,920 --> 00:41:09,320 Get In the bath. I comes. 279 00:41:16,880 --> 00:41:19,800 (hm, 280 00:41:22,519 --> 00:41:25,729 - Who are you? - Who are you? 281 00:41:37,119 --> 00:41:41,919 <-P->- It was not In order. - No, starboard-bearing was rraget. 282 00:41:42,000 --> 00:41:46,960 In the old days you could fé machine-the people to fix it. 283 00:41:47,039 --> 00:41:51,649 - We have féet the German flag up. - We need to Hamburg. 284 00:41:51,719 --> 00:41:54,849 Sé, we must pé horekasse! 285 00:41:55,199 --> 00:41:59,519 Fucking bastard, as chief engineer would have said! 286 00:41:59,639 --> 00:42:04,329 You have the guard In the evening the next 5 weeks! 287 00:42:04,440 --> 00:42:08,730 She hat cut my hire. M tn} 0g my papers is to practice. 288 00:42:08,840 --> 00:42:12,970 It is hell, if she gets discovered. 289 00:42:13,079 --> 00:42:16,799 One girl among a bunch of sex mad media tycoon srafolk 290 00:42:16,920 --> 00:42:21,050 - I mé a hold Of her. <-P->- It is worse than draden. 291 00:42:21,199 --> 00:42:24,489 Né, she fucks like an angel. 292 00:42:24,599 --> 00:42:29,319 Do not talk sédan! Take it In you again, angel. 293 00:42:29,440 --> 00:42:34,570 - She fucks not like an angel! - What the hell, slé! 294 00:42:36,360 --> 00:42:38,680 Ouch my shoulder! 295 00:42:39,000 --> 00:42:42,450 (ambulance with emergency) 296 00:42:45,239 --> 00:42:48,689 The ship named "Margrethe". What for a company? 297 00:42:48,800 --> 00:42:54,600 You do not need to take more. You have damn radelagt enough. 298 00:42:57,360 --> 00:43:00,890 I m6 find her. 299 00:43:08,840 --> 00:43:12,480 Now, take a little flour and use well with smrar 300 00:43:12,599 --> 00:43:16,049 put flraden and aggene In while you back' 301 00:43:16,159 --> 00:43:19,639 sé _pebrer you a little and sa salter, we are a good 302 00:43:19,760 --> 00:43:22,760 and give it a spoonful of rhubarb 303 00:43:22,840 --> 00:43:26,930 0g hindbar 0g Xordbar 0g sohaer-compote 0g rm' 304 00:43:27,000 --> 00:43:31,130 0g mt' 0g rm' 0g rm' 1a, you rm' 305 00:43:31,239 --> 00:43:35,689 s5 tastes dek gesom hiemme har mar 306 00:43:35,760 --> 00:43:38,680 I have let it by heart 307 00:43:38,760 --> 00:43:42,080 much better than the food pé hotels 308 00:43:42,199 --> 00:43:46,489 is h_jemmets the sma meatballs 309 00:43:46,599 --> 00:43:50,129 it&rte I flat pé Fyn with my mother 310 00:43:50,199 --> 00:43:53,279 this here: it is the food! 311 00:44:16,719 --> 00:44:20,039 (he banks pé) 312 00:44:28,480 --> 00:44:32,450 Yes, sé is derjo "Margrethe". 313 00:44:37,800 --> 00:44:40,800 "Margrethe". 314 00:44:41,039 --> 00:44:43,959 Yes, yes. 315 00:44:44,519 --> 00:44:47,889 The captain has not difficulties? 316 00:44:47,960 --> 00:44:52,330 Nah, he is surrounded by healthy srafolk. 317 00:45:11,800 --> 00:45:15,330 "Margrethe" was last In Hamburg In the evening. 318 00:45:15,400 --> 00:45:20,490 Sé, it is convenient to send her to Alborg after the daks-load. 319 00:45:20,599 --> 00:45:24,919 - Gives The message to the office? <-P -> Yes. 320 00:45:31,480 --> 00:45:37,760 Mr Srarensen, call the captain pé "Margrethe". Ask him gé to Alborg. 321 00:45:47,199 --> 00:45:50,199 What can we glare Them, young man? 322 00:45:50,280 --> 00:45:55,680 Thank you, I have actually féet to know what I wanted. 323 00:47:00,519 --> 00:47:06,849 - I do not think I want to. - Are you crazy! Just came In time! 324 00:47:17,159 --> 00:47:21,129 Siisser kleiner Médchen! Bier oder Doppelkorn? 325 00:47:21,239 --> 00:47:24,689 - Was sagen Sie? - Doppelkorn! 326 00:47:50,440 --> 00:47:54,490 - I look at her frarst! - I got frarst hold Of her. 327 00:47:54,559 --> 00:47:57,399 Now let Willy! He is a married man. 328 00:48:11,800 --> 00:48:15,520 Let now v&re! 329 00:48:32,760 --> 00:48:37,930 - Fucky? How about 20? - o. 330 00:49:04,119 --> 00:49:07,359 Ah god, go on! Mother 331 00:50:16,079 --> 00:50:19,079 wan mg, chef! 332 00:50:25,559 --> 00:50:28,689 Com sé, Georg. 333 00:51:00,960 --> 00:51:05,120 - Are you finished? - No, I am English. 334 00:51:54,519 --> 00:51:58,609 The mate is géet to the ro. I have taken over the guard. 335 00:51:58,719 --> 00:52:02,329 - Mé I sé gé In the country? - No, they are coming soon. 336 00:52:02,400 --> 00:52:07,800 <-S -> There comes the chef. - Ask him to come with my cocoa. 337 00:52:07,880 --> 00:52:11,440 Chef, you must be up to the skipper with the cocoa. 338 00:52:11,559 --> 00:52:15,089 - Good Night, George. - Goodnight and thank you. 339 00:52:15,280 --> 00:52:18,730 <-S -> fissen good? - Perfectly Well. 340 00:53:50,360 --> 00:53:55,370 - What are you doing here! - You are indeed a girl! 341 00:53:55,440 --> 00:53:59,650 <-S -> And I was sé In love with you! - You rraber me not, right? 342 00:53:59,760 --> 00:54:04,530 - No, and vice versa? - Selvfralgelig not. 343 00:54:04,599 --> 00:54:07,839 Where hat you g1ort ai the flgfige donkey-man'? 344 00:54:07,920 --> 00:54:11,130 - What was the name? - Georg Hansen. 345 00:54:11,239 --> 00:54:14,289 And The donkey-man? 346 00:54:14,360 --> 00:54:19,210 Yes no. I would hare if there was a donkey-man - 347 00:54:19,280 --> 00:54:23,130 - named George Hansen, pé "Margrethe". 348 00:54:32,760 --> 00:54:36,840 "Margaret" comes to Alborg In the morning. 349 00:54:40,199 --> 00:54:45,449 "Margaret" is fully staffed. Sé we can not help Them. 350 00:54:45,559 --> 00:54:50,889 - Né, but sé thank you, and goodbye. - Goodbye 351 00:55:22,519 --> 00:55:26,239 I thank the captain for that fé allowed to gé In the country. 352 00:55:26,400 --> 00:55:32,250 - Yes, now They are n&r Their wife. - I have lént speditarens cart. 353 00:55:32,360 --> 00:55:36,760 <-P->- do you Know she come? - Nah, it's a surprise. 354 00:55:55,840 --> 00:55:58,840 Hi, frarste, we seen. 355 00:56:06,840 --> 00:56:10,640 Why is there no strum pé game 2? 356 00:56:10,719 --> 00:56:14,639 You tagerjo my donkey-man to your paint-work! 357 00:56:15,199 --> 00:56:21,159 Since we have dérligt weather, allowed bédsen to léne donkey-man. 358 00:56:21,280 --> 00:56:26,810 What the hell who are you and take my husband to your work! 359 00:56:28,679 --> 00:56:31,489 Av, dammit! 360 00:56:31,599 --> 00:56:36,639 Hm voice! - He is neutered! 361 00:56:36,760 --> 00:56:41,050 My n_osser! _ The ma you aldrlg glare more! 362 00:56:41,159 --> 00:56:44,799 Thank god, you did it! 363 00:56:44,960 --> 00:56:49,410 Well, we're going to the Island, where there is a good pussy. 364 00:56:49,480 --> 00:56:54,330 - Sé-it's free! - Like the Willy fér In his house. 365 00:56:54,400 --> 00:56:57,290 But come you h1em ira a hemmed coast 366 00:56:57,400 --> 00:57:00,160 is mélet your beloved's breast 367 00:57:00,280 --> 00:57:03,680 for you and for me 368 00:57:03,800 --> 00:57:07,650 for me and for you 369 00:57:07,760 --> 00:57:12,610 for the wife is my own, juhu! 370 00:57:19,079 --> 00:57:22,929 For the wife is my own! 371 00:58:21,320 --> 00:58:24,690 You must have sramands-dick? 372 00:58:36,920 --> 00:58:40,000 Satan and hell! 373 00:58:41,119 --> 00:58:46,049 Willy let him live just one minute yet, right? 374 00:58:54,119 --> 00:58:59,129 You misforstér it. It was not something serious, right? 375 00:58:59,239 --> 00:59:02,529 I just wanted to were friendly, not? 376 00:59:06,280 --> 00:59:12,320 Willy, tank you. I didn't know you came home now, right? 377 01:01:08,360 --> 01:01:11,200 Sé gar we are ready for departure! 378 01:01:23,239 --> 01:01:26,209 Av ...! 379 01:01:26,840 --> 01:01:31,530 - What leads you here? - Sshh, we would gracious be detected. 380 01:01:31,599 --> 01:01:36,689 - you Are not coupe the hospital? - the Arm was just géet of the led. 381 01:01:36,760 --> 01:01:41,290 Sé gé up to the captain. Sé can Disa and I gé In the country. 382 01:01:41,360 --> 01:01:44,810 I'm nradt to fé spoils. I have no papers. 383 01:01:44,880 --> 01:01:50,280 - Hurry up, before we sail! - We sailed landlubber! 384 01:01:50,400 --> 01:01:53,530 I can not provide nraglen to the hospital! 385 01:01:53,679 --> 01:01:56,889 You may not use the hospital for your shit! 386 01:01:57,000 --> 01:02:00,610 <-S -> Give me sé the nragle! - Sé, sé! 387 01:02:00,679 --> 01:02:04,129 It becomes pé is your responsibility! 388 01:02:04,280 --> 01:02:09,130 only you could home your kafl, s5 can I iofldare you a. 389 01:02:33,760 --> 01:02:39,130 You are now to the sras. Sé you must fé your wish. 390 01:02:40,679 --> 01:02:46,009 I will glare all you want, you just don't slér me to death. 391 01:02:46,159 --> 01:02:51,849 I will not rare you! But here on board is that horny man! 392 01:02:51,960 --> 01:02:57,360 I send them in one at a time, and sé gar you what they want! 393 01:02:57,440 --> 01:03:03,400 You must fé sé much cock as there is vandrrar In London! 394 01:03:10,440 --> 01:03:14,000 Jungmond, remember ogsc": rescue béden. 395 01:03:19,119 --> 01:03:22,569 - Damn to traffic. - I'm hungry. 396 01:03:22,679 --> 01:03:27,559 I gér out and looking to me a little bit about the language which is free of course. 397 01:03:27,679 --> 01:03:32,209 <-P->- do you Mean it? - Yes, came In time. 398 01:03:32,280 --> 01:03:37,000 I know damn well not, if I can. - You create.! 399 01:04:00,119 --> 01:04:04,679 Hat you have taken 3 baQere? - I thought I sa Georg. 400 01:04:04,800 --> 01:04:09,520 - He is down In the machine! - Né, sé never mind then. 401 01:04:39,280 --> 01:04:43,200 Georg, take it here with up to kaptajenen. 402 01:04:43,320 --> 01:04:47,450 I might well have thought me a girl tonight. 403 01:04:53,679 --> 01:04:58,689 - Altsé I could! - not anything to anyone. 404 01:04:58,840 --> 01:05:02,000 She must not have 5 minutes peace! 405 01:05:02,119 --> 01:05:08,479 I don't know if I can several times a day. But I try! 406 01:05:19,400 --> 01:05:23,530 It was satan's! Georg has carved my queen. 407 01:05:23,639 --> 01:05:26,879 See if you can fé him made matt. 408 01:05:26,960 --> 01:05:30,170 Should we not check out the tank-the journal of? 409 01:05:30,280 --> 01:05:34,730 No, I have promised Willy to help with anything hobby-work. 410 01:05:37,199 --> 01:05:40,409 It was damn skrant! 411 01:05:47,679 --> 01:05:54,399 I should have had a nap,_ but you go like to a friend a service. 412 01:06:00,480 --> 01:06:03,850 Hei 413 01:06:05,000 --> 01:06:09,450 You will ask you out pé darken, - 414 01:06:09,559 --> 01:06:14,169 - and bnje you over krajen, sé, I can see your transom. 415 01:06:14,239 --> 01:06:19,009 I need to see a number, dad, I fér Karl-Barge coupe hajkant. 416 01:06:19,119 --> 01:06:22,599 Geyehnver not for my skyki. - o. 417 01:06:22,719 --> 01:06:27,039 I have promised Karl-Barge rah Willy 418 01:06:27,159 --> 01:06:33,959 It was the mortgage of you. What kalderjeg a sud small number. 419 01:06:34,119 --> 01:06:37,279 Qjeblik you. 420 01:06:39,880 --> 01:06:43,040 Now daddy soon they were there. 421 01:06:46,559 --> 01:06:49,639 We start a little blfldt, isn't it? 422 01:07:02,840 --> 01:07:08,010 - Thank you for the food. - Skipper fér not his food. 423 01:07:08,079 --> 01:07:10,919 We con't promise vogien on! 424 01:07:11,039 --> 01:07:14,489 Fuck to trouble, there is a coupe this here ship. 425 01:07:56,079 --> 01:08:02,169 <-P->- It can he not glare! - He was ogsé out for me. 426 01:08:02,320 --> 01:08:06,850 - In the morning I forsook not. - He should just try with me! 427 01:08:06,960 --> 01:08:11,920 - There is you. Now you must hare - I hor hurt it! 428 01:08:12,039 --> 01:08:17,129 - Sé com. It is your turn. - Okay, I'm ready. 429 01:08:29,760 --> 01:08:34,080 Where do you see out! Malerpletter and oil stains. 430 01:08:42,119 --> 01:08:45,809 You are the frarste, who is friendly towards me. 431 01:08:45,920 --> 01:08:50,560 I'm pé your party. I'm a girl. 432 01:08:50,680 --> 01:08:54,920 - Well - See. 433 01:08:56,119 --> 01:09:01,289 - Why are you here? <-P->- It is a long story. 434 01:09:02,119 --> 01:09:07,129 I will rescue you out of the voldtagt, your man has put In the time. 435 01:09:07,199 --> 01:09:10,249 hur '10 been unfaithful to him! 436 01:09:10,319 --> 01:09:17,169 <-P->- It is better with a real one. - Nah, I have my Bertha! 437 01:09:17,279 --> 01:09:23,529 She is me not cheating. She talks not and do not smoke in the morning. 438 01:09:23,680 --> 01:09:30,130 Had you held you to sédan one, had you not all of the problems. 439 01:09:30,239 --> 01:09:33,239 You are 10 not a mnbeL he has knbt. 440 01:09:33,319 --> 01:09:37,209 You pick the roses, while he rushes around pé seas. 441 01:09:37,319 --> 01:09:40,929 Sé he comes over and waiting, you are ready. 442 01:09:41,000 --> 01:09:44,450 I had '10 sinned, not'? 443 01:09:47,840 --> 01:09:53,010 They have always hangt women up coupe the dérlige conscience. 444 01:09:53,079 --> 01:09:59,439 If we do not abolish it, we voldbollet throughout the life of their power. 445 01:09:59,520 --> 01:10:04,130 I crushed me in here to see if I was right. 446 01:10:04,199 --> 01:10:10,319 It was worse than I thought. What do you think, they are talking about on the board? 447 01:10:12,760 --> 01:10:17,320 What do you think, they make, the language they come Into the country? 448 01:10:19,520 --> 01:10:25,560 - It is 10 naturfigt for the man. - Hvorior is it not the of the as'? 449 01:10:25,680 --> 01:10:29,240 - I love him, don't you? - Selvfralgelig. 450 01:10:29,319 --> 01:10:33,929 Relax. I srarger that there are no more. 451 01:10:44,560 --> 01:10:47,930 <-P->- It is nice, isn't it? - Jo, nice. 452 01:10:55,840 --> 01:11:02,610 Is it not soon to be my turn? She must pules perfectly flat, isn't it? 453 01:11:02,720 --> 01:11:06,730 Ner I thoughts pé de smé panties, where you can see the pee-brafferne! 454 01:11:06,840 --> 01:11:10,080 Hold the sé brand (k&ft, isn't it? 455 01:11:11,560 --> 01:11:15,040 - A Poor Disa. - She is afslraret! 456 01:11:15,119 --> 01:11:19,279 Sé can we not just swap! 457 01:11:19,359 --> 01:11:22,969 She must be saved! 458 01:11:26,520 --> 01:11:31,730 No, now hold up with that landlubber! 459 01:11:43,520 --> 01:11:46,840 Georg, you got something pé the stupid? 460 01:11:47,119 --> 01:11:51,129 Georg, The Iovede me of benyffe foileffef. 461 01:12:27,119 --> 01:12:33,649 Disa it is me, Peter. I have come to save you. 462 01:12:33,880 --> 01:12:36,880 Disa 463 01:12:37,000 --> 01:12:41,010 You are cold stiff! Dad! 464 01:12:44,600 --> 01:12:47,600 (draren gér up) 465 01:12:47,720 --> 01:12:51,200 What satan! You have lasted me cheating?! 466 01:12:51,279 --> 01:12:56,289 You should the rape of Bertha, the wretched sran of a utat many lamp! 467 01:12:56,359 --> 01:13:00,359 - stowaway, what? - I can explain everything. 468 01:13:00,479 --> 01:13:05,199 Can you explain to the skipper. 469 01:13:10,399 --> 01:13:13,719 Yes Lyngby Radio? 470 01:13:13,800 --> 01:13:16,960 Yes, thank you. We are waiting here. 471 01:13:17,079 --> 01:13:21,399 Varsgo and put Them. They may quietly entrust Them to me. 472 01:13:21,479 --> 01:13:26,199 There is a woman on board, who are being abused by the crew. 473 01:13:26,279 --> 01:13:31,919 What'? A woman on the bard'?! - Lyngby Radio kolder Morgreihe. 474 01:13:32,039 --> 01:13:35,279 Lyngby Radio, "Margrethe" is similar. 475 01:13:35,359 --> 01:13:39,519 - Is it the captain? - Donkey-man is a woman! 476 01:13:39,600 --> 01:13:42,410 Donkey-man is a woman! What the ...?! 477 01:13:42,520 --> 01:13:45,520 Nonsense! AH woe! on board. Skifier. 478 01:13:45,600 --> 01:13:49,650 The hatred, the sum of The said, the donkey-man was a woman. 479 01:13:49,720 --> 01:13:52,850 It's just something the blind passenger says. 480 01:13:52,920 --> 01:13:58,130 - They Have a blind passenger? - Yes, he brad into a cabin. 481 01:13:58,199 --> 01:14:02,129 Hat that lasted 'mdbrud'? - Yes. Skifler. 482 01:14:02,239 --> 01:14:06,609 - Where are They? - cutlery-lukafet. 483 01:14:06,680 --> 01:14:11,890 - Their osifion. - Né 4 fist, 4 north, heading 270. 484 01:14:12,000 --> 01:14:17,040 Sé pas pé, the language They will need over the window space In Moscow. 485 01:14:18,520 --> 01:14:24,130 Né yes, vice versa. 2st 4 and the north 64. All is well on board. 486 01:14:24,199 --> 01:14:27,679 - Well, captain. The end. - End. 487 01:14:28,680 --> 01:14:32,320 They had the right. He is mad. 488 01:14:32,439 --> 01:14:37,369 Get a helicopter and gé on board with the same! 489 01:14:41,079 --> 01:14:44,479 What is supposed to come here and kafte up! 490 01:14:44,600 --> 01:14:50,080 Were I you, I would keep my take effect as. Tank pé your poor wife! 491 01:14:50,239 --> 01:14:54,479 - You have even been there! - Yes, you said I should. 492 01:14:57,520 --> 01:15:00,970 It is forfardeligt. 493 01:15:01,079 --> 01:15:05,129 I'm vicious, despicable, small, stupid 494 01:15:06,079 --> 01:15:12,439 <-P->- It's a little late to find out. - I love her! 495 01:15:12,520 --> 01:15:16,890 Now you have been there and I've had it forfardeligt. 496 01:15:16,960 --> 01:15:21,970 How hat she ha Get'? You Tater ihavn with tongue out ai bukseme. 497 01:15:22,039 --> 01:15:26,809 - I look at you with mulatpigen. - have you not told, right? 498 01:15:26,920 --> 01:15:31,010 No. You just need to forgive her. 499 01:15:31,079 --> 01:15:35,209 - Will she have me? - I forsrager to persuade her. 500 01:15:35,279 --> 01:15:40,369 - You are a guttermand. - Take it like a man, man! 501 01:15:40,439 --> 01:15:46,929 - Yes, hvornér will she see me? - Frarst stop your action. 502 01:15:47,000 --> 01:15:52,370 Then you come down here. Sé kommerjeg and pick you up. 503 01:15:58,359 --> 01:16:02,599 Sleep now well and came pé better thoughts. 504 01:16:35,159 --> 01:16:38,929 - Ah, The Disa - Willy 505 01:16:40,800 --> 01:16:45,250 - Peter, what are you doing here? - Where is Willy? 506 01:16:45,319 --> 01:16:49,689 - Who are you? - Disa your cod. 507 01:16:49,760 --> 01:16:55,210 Disa, is it you? Disa, I have come to save you. 508 01:16:55,279 --> 01:17:01,849 - How come you here? - I'm blind passages. 509 01:17:01,960 --> 01:17:07,650 Nina, up In overkrajen, sé there are no more misforstéelser. 510 01:17:07,720 --> 01:17:12,170 No, I say no. It is completely over! 511 01:17:12,279 --> 01:17:16,999 To keep themselves végen all night to take care of his ride! 512 01:17:17,079 --> 01:17:20,079 There is well law pé sraen. 513 01:17:20,159 --> 01:17:24,609 I hat not pmvet yet. <-P->- It is 10 his wife 514 01:17:24,680 --> 01:17:28,050 You can only once a week! What about your list? 515 01:17:28,119 --> 01:17:31,199 It holds true no more ...! 516 01:17:31,319 --> 01:17:36,119 Donkey-man has féet her to forgive me. 517 01:17:36,199 --> 01:17:40,439 (the sound of a helicopter) 518 01:18:10,199 --> 01:18:13,329 Klabauter-man! 519 01:18:13,439 --> 01:18:17,519 What is this nonsense, cn>?! 520 01:18:40,760 --> 01:18:45,530 Fuldmagtig Nielsen from the shipping company. It's just quiet. 521 01:18:45,600 --> 01:18:48,440 Now should I help you, mr. 522 01:18:48,520 --> 01:18:53,850 - Thank you, not hr. frraken. - Women on board means accident! 523 01:18:53,920 --> 01:18:59,530 The owner asked me to record the report and forhrare Their blind passages. 524 01:18:59,640 --> 01:19:03,170 It is a different matter. 525 01:19:03,520 --> 01:19:09,080 Put you there. Veneer Willy comes, we'll send him down In the hospital. 526 01:19:09,159 --> 01:19:13,289 What is there between you and George? He is here on board. 527 01:19:14,800 --> 01:19:20,890 It is the hospital. Here is the young man, They must afhrare. 528 01:19:21,000 --> 01:19:24,000 - Where? - Where 529 01:19:24,079 --> 01:19:27,129 I have even closed him in. 530 01:19:27,199 --> 01:19:30,729 The owner is concerned about Their condition. 531 01:19:30,800 --> 01:19:35,680 Are They sure pé, that there is a blind passenger? 532 01:19:35,760 --> 01:19:39,080 Si: true sum I stér here! 533 01:19:41,520 --> 01:19:44,920 I will rest me a rajeblik. 534 01:19:45,000 --> 01:19:49,090 They can call the pé me, ner The has come Them. 535 01:19:49,159 --> 01:19:54,449 Sé mé we unravel everything. Was friendly and let me a little peace. 536 01:19:54,520 --> 01:19:57,490 Yes, I vakker Them early In the morning. 537 01:19:57,560 --> 01:20:03,600 Sleep well and dram pleasant. I'm going to find him. 538 01:20:35,640 --> 01:20:38,480 You will keep the blind passages here? 539 01:20:38,560 --> 01:20:42,040 Gé down to your wife. She is In overkrajen. 540 01:20:42,119 --> 01:20:45,439 Thank you very much. 541 01:20:46,840 --> 01:20:51,240 And you are just here. I mé find Georg. 542 01:20:51,319 --> 01:20:57,519 - Yes, but I think the lashes. <-P->- It is, because we are sailing. 543 01:21:36,039 --> 01:21:41,489 - you Must have sramands-dick? - Yes your. 544 01:21:43,680 --> 01:21:48,450 (strannen from overkrajen) 545 01:22:06,520 --> 01:22:11,290 Hat you lasted at p5 hospitaket 0g if: flsse'? 546 01:22:11,399 --> 01:22:16,609 Arh, it is true, you hat guard. Goodnight. 547 01:22:34,119 --> 01:22:37,119 (strannen from krajen) 548 01:22:37,199 --> 01:22:40,119 Ah I'm sorry. 549 01:22:40,640 --> 01:22:45,600 Né, here saves you Disa! You are recognized. 550 01:22:45,680 --> 01:22:49,290 - Who is speaking? - Who are you? 551 01:22:49,359 --> 01:22:54,649 It is to me. It all lashes, and I hrarer markelige sounds. 552 01:22:54,720 --> 01:23:00,650 <-P->- It is someone who buns ovenpé. - Né, is what foregér. 553 01:23:00,760 --> 01:23:05,080 Are you a drrammesyn, or are you really? 554 01:23:05,359 --> 01:23:08,519 - Who are They? - I is the donkey-man. 555 01:23:08,600 --> 01:23:14,400 - Georg Hansen, 051249-0021? - Yes, it is me. 556 01:23:14,479 --> 01:23:18,369 Fort&In me all. I am the owner fuldmagtig. 557 01:23:18,439 --> 01:23:23,999 - Yes. No, sé trorjeg - No, don't be afraid of me. 558 01:23:24,119 --> 01:23:27,359 I am the owner forlangede arm. 559 01:23:27,439 --> 01:23:30,839 But I'm ogsé woman. 560 01:23:31,439 --> 01:23:37,239 Andi see you 09 play the chipmunks sounds 561 01:23:41,960 --> 01:23:47,810 And it flips. Stay with me Stay with me! 562 01:23:47,880 --> 01:23:52,760 A nests-ordfe is selvfralgehg a nests-order. 563 01:23:53,520 --> 01:23:58,560 Let us together listen to sfarernes music 564 01:24:01,760 --> 01:24:06,770 - Rfir is food. Ham and rrarag. 565 01:24:06,880 --> 01:24:13,240 All In géle and shrimp. Food for sraens people And as a 0l. 566 01:24:13,359 --> 01:24:19,929 You are the srasyg, Peter! It we will take care of. Willy has no whiskey here. 567 01:24:26,800 --> 01:24:32,810 Sé is the only one to glare. Tag me In rarerne, Peter. 568 01:24:39,119 --> 01:24:42,649 - Bu] arms. - Yes 569 01:25:31,439 --> 01:25:36,609 The blind passenger has disappeared pé hospital. Where is he? 570 01:25:36,680 --> 01:25:42,050 I know it is not. There is something that presses my conscience. 571 01:25:42,119 --> 01:25:45,729 - There is a woman In the hospital. - I know I'm good! 572 01:25:45,800 --> 01:25:51,050 - Né, the captain knows it well? - I have even closed to her. 573 01:25:51,119 --> 01:25:56,129 Jgmep Xgmen, sa ma 10 must be two. 574 01:25:58,119 --> 01:26:03,999 - Hat They set the bfinde passages'? - He is not here. 575 01:26:10,800 --> 01:26:14,650 - There is Dejo. - Yes! Yes, yes, yes 576 01:26:15,720 --> 01:26:20,040 looks! looks pé my ship. It is being reported! 577 01:26:24,119 --> 01:26:28,089 (strannen) 578 01:26:29,319 --> 01:26:35,729 - Fuldmagtig Nielsen? - (strannen) 579 01:26:38,640 --> 01:26:41,450 And the donkey-man! He has molested Them? 580 01:26:41,520 --> 01:26:48,290 Molested, hr. captain? No, it is great to sail. 581 01:26:48,399 --> 01:26:52,639 - Now serjeg not only the visions more. - Well 582 01:26:56,760 --> 01:27:00,850 2. the coxswain and one woman? How dare They?! 583 01:27:00,960 --> 01:27:05,360 <-P->- It is my wife, mr. captain. - Né, it's a different matter! 584 01:27:05,439 --> 01:27:08,329 2. the first mate there, 0g I stir here 585 01:27:08,439 --> 01:27:12,129 1. mate has frivagt. Who's sailing the ship? 586 01:27:15,680 --> 01:27:21,130 Kronborg on the starboard! We have sailed the wrong way all night. 587 01:27:21,239 --> 01:27:27,039 iardig, is fyrefl. A together iordi there are women on the bard. 588 01:27:27,119 --> 01:27:31,759 There is the blind passenger! And the donkey-man! 589 01:27:31,840 --> 01:27:36,720 Ne}, she is a woman. - Yes, 0g this is my fir. 590 01:27:36,840 --> 01:27:39,760 The two crane have the best, the language you mix them. 591 01:27:39,880 --> 01:27:43,520 Yes, that gér the company in favour of! 592 01:27:43,640 --> 01:27:47,360 0g The are was the best captain! 593 01:28:00,720 --> 01:28:07,200 Qnsker the company on a new path, sé laggerjeg a new course. 594 01:28:15,560 --> 01:28:18,850 We szrncend, we, we! sejie 595 01:28:18,960 --> 01:28:22,600 fmlg kompcsseis n6! 596 01:28:22,680 --> 01:28:26,160 but let def oldrig fail 597 01:28:26,239 --> 01:28:29,719 Denmark is vorf m6! 598 01:28:29,840 --> 01:28:33,320 For hjeriei def result from a single rsasi 599 01:28:33,439 --> 01:28:36,409 the book of mormon every horisoni there has! 600 01:28:36,520 --> 01:28:39,840 for me and for you. 601 01:28:39,920 --> 01:28:43,450 you and me 602 01:28:43,560 --> 01:28:48,090 for the p6? hor I hjernme. 603 01:28:50,199 --> 01:28:54,279 Texting for hrarehammede: PS-Text vlPia Schliintz 604 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Automatic Translation By: www.elsubtitle.com Visit Our Website For Free Translation 51119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.