Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,923 --> 00:00:05,881
ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΣΚΗΝΕΣ ΚΑΠΝΙΣΜΑΤΟΣ
2
00:04:37,423 --> 00:04:38,423
Μπα.
3
00:04:39,381 --> 00:04:41,090
Μπα! Μπα!
4
00:04:43,423 --> 00:04:45,506
Μπα, μπα, μπα.
5
00:04:46,465 --> 00:04:48,423
-Μπάι.
-Μπα, μπα.
6
00:04:51,590 --> 00:04:55,381
Ένας σωρός από όργανα χωρίς τη σπίθα
του εαυτού από έναν εγκέφαλο...
7
00:04:55,548 --> 00:04:57,631
ή την αντλία αίματος από μια καρδιά.
8
00:04:57,798 --> 00:05:00,631
Μόνο ένας δίσκος με κρέατα
για το κυριακάτικο γεύμα.
9
00:05:01,090 --> 00:05:05,548
Λοιπόν, ποιος θα ήθελε
να αναδομήσει τα όργανα;
10
00:05:05,715 --> 00:05:10,715
Και ποιος μπορεί να ξεχωρίσει τα ανθρώπινα
από τα ζωικά, αν υπάρχει διαφορά;
11
00:05:13,881 --> 00:05:14,715
Ελάτε.
12
00:05:15,423 --> 00:05:18,756
Φτιάχνατε παζλ ως παιδιά, έτσι δεν είναι;
13
00:05:18,923 --> 00:05:23,215
Είναι η ιδέα μου ή είναι απίστευτα δύσκολο
να συγκεντρωθείς όταν μιλάει το τέρας;
14
00:05:24,548 --> 00:05:26,423
Είναι εξαίρετος χειρουργός.
15
00:05:26,590 --> 00:05:29,506
Η έρευνά του πρωτοποριακή.
Ο πατέρας του ίδρυσε τη σχολή.
16
00:05:29,673 --> 00:05:33,423
Νομίζεις ότι συμμετέχεις
σε αυτήν τη συζήτηση, Μαξ Μακάντλς;
17
00:05:33,840 --> 00:05:36,006
Η φυσική εγγύτητα
δεν εξασφαλίζει κάτι τέτοιο.
18
00:05:36,173 --> 00:05:38,590
Άντε γαμήσου, φίλε μου.
Αγόρασε ένα κουστούμι.
19
00:05:41,173 --> 00:05:44,590
Πιστεύετε όντως
ότι εκεί πηγαίνει το συκώτι, κύριε;
20
00:05:45,173 --> 00:05:49,423
Μπορώ να ρωτήσω ποιος είναι ο σκοπός
της επανατοποθέτησής τους, κύριε;
21
00:05:49,590 --> 00:05:51,173
Η προσωπική μου διασκέδαση.
22
00:05:52,006 --> 00:05:54,090
Κύριε Μαξ Μακάντλς!
23
00:05:54,256 --> 00:05:56,548
Ελάτε μαζί μου στο τέλος του μαθήματος.
24
00:06:02,256 --> 00:06:03,256
Η εργασία σας.
25
00:06:04,256 --> 00:06:05,340
Σας άρεσε, κύριε;
26
00:06:05,506 --> 00:06:10,506
Αναγνώρισα τον μόχθο ενός συμβατικού νου
να αγγίξει σχεδόν τη μετριότητα.
27
00:06:10,673 --> 00:06:13,340
-Ευχαριστώ.
-Χρειάζομαι έναν βοηθό σε ένα έργο.
28
00:06:13,506 --> 00:06:14,340
Με μεγάλη μου χαρά.
29
00:06:15,381 --> 00:06:17,340
-Είστε θρήσκος;
-Πιστεύω.
30
00:06:17,506 --> 00:06:20,548
-Σε μένα ή τον επουράνιο;
-Χαριτωμένο, μιας και σας αποκαλούν...
31
00:06:20,715 --> 00:06:22,173
Αστείο δικής μου επινόησης.
32
00:06:22,340 --> 00:06:24,506
Δεν χρειάζεται να μου το εξηγείτε.
33
00:06:25,215 --> 00:06:26,673
Δουλειά του διαβόλου.
34
00:06:26,840 --> 00:06:28,548
Σκεφτήκατε να αφήσετε μούσι;
35
00:06:28,715 --> 00:06:30,840
Θα έμοιαζα σαν μεγάλο σκυλί με γραβάτα.
36
00:06:31,006 --> 00:06:32,215
Στα παιδιά αρέσουν τα σκυλιά.
37
00:06:32,840 --> 00:06:33,965
Όσον αφορά τη δουλειά.
38
00:06:34,131 --> 00:06:35,506
Ναι. Ελάτε.
39
00:07:01,423 --> 00:07:03,090
Γκοντ! Γκοντ.
40
00:07:04,298 --> 00:07:05,298
Γκοντ.
41
00:07:06,298 --> 00:07:08,631
-Γεια σου.
-Γεια σου.
42
00:07:09,340 --> 00:07:12,298
Μπέλα, από δω ο κύριος Μακάντλς.
43
00:07:12,465 --> 00:07:13,923
Γεια σου, Μπέλα.
44
00:07:18,715 --> 00:07:20,131
-Άμα.
-Αίμα.
45
00:07:20,298 --> 00:07:21,548
-Άμα.
-Αίμα.
46
00:07:21,715 --> 00:07:23,215
-Αίμα.
-Λαμπρά.
47
00:07:23,381 --> 00:07:24,590
Εντάξει είμαι.
48
00:07:29,715 --> 00:07:31,548
Τι όμορφο καθυστερημένο κορίτσι.
49
00:07:32,298 --> 00:07:34,881
Υπέστη εγκεφαλική κάκωση.
50
00:07:35,048 --> 00:07:36,256
Την απεκατέστησα.
51
00:07:36,423 --> 00:07:39,756
Η πνευματική της ηλικία και το σώμα της
δεν είναι συγχρονισμένα.
52
00:07:39,923 --> 00:07:44,173
Η γλώσσα έρχεται.
Προοδεύει με ταχείς ρυθμούς.
53
00:07:44,881 --> 00:07:46,631
Είναι εκπληκτική.
54
00:07:47,548 --> 00:07:50,840
Πρέπει να σημειώνω με σχολαστικότητα
την πρόοδό της.
55
00:07:51,006 --> 00:07:53,006
Θα το κάνετε αυτό για εμένα;
56
00:07:53,173 --> 00:07:54,048
Θα ήταν τιμή μου.
57
00:07:54,215 --> 00:07:55,298
Πι!
58
00:07:56,340 --> 00:07:57,215
Πι!
59
00:07:57,381 --> 00:08:00,381
Ναι. Είναι συναρπαστικό, Μπέλα.
60
00:08:01,173 --> 00:08:03,090
"Πιπί." Νομίζω ότι κάνει...
61
00:08:03,256 --> 00:08:04,631
Κυρία Πριμ!
62
00:08:06,756 --> 00:08:07,756
Πιπί.
63
00:09:04,673 --> 00:09:06,715
Δεν σ' αρέσουν οι καπνιστές ρέγκες;
64
00:09:12,673 --> 00:09:15,298
Εγώ τους έχω μεγάλη αδυναμία.
65
00:09:15,465 --> 00:09:18,923
Τις βρίσκω νόστιμες το πρωί...
66
00:09:41,381 --> 00:09:42,756
Και Μπέλα κόψει;
67
00:09:42,923 --> 00:09:44,923
Μόνο αν έχουν πεθάνει.
68
00:09:45,090 --> 00:09:45,923
Μόνο πεθάνει.
69
00:09:46,090 --> 00:09:47,256
Μόνο πεθάνει.
70
00:09:47,423 --> 00:09:48,756
Μόνο πεθάνει.
71
00:10:08,923 --> 00:10:11,215
Πλιτς! Πλιτς, πλιτς.
72
00:10:13,798 --> 00:10:14,798
Τσογκ!
73
00:10:15,923 --> 00:10:17,006
Τσογκ!
74
00:10:19,006 --> 00:10:20,090
Τρέξε!
75
00:10:22,965 --> 00:10:23,965
Τσογκ.
76
00:10:41,423 --> 00:10:44,006
Αφομοιώνει 15 λέξεις την ημέρα.
77
00:10:44,881 --> 00:10:47,506
Ο συντονισμός της είναι ασταθής
στην καλύτερη περίπτωση.
78
00:10:47,673 --> 00:10:49,256
Τα βράδια σημειώνει πρόοδο.
79
00:10:50,715 --> 00:10:53,090
Τα μαλλιά της μεγαλώνουν
δυόμισι εκατοστά κάθε δύο μέρες.
80
00:10:53,256 --> 00:10:55,256
-Έχω διάγραμμα ανάπτυξης εδώ.
-Λαμπρά.
81
00:10:55,423 --> 00:10:58,173
Μπορείτε να φύγετε. Θα σας δω αύριο.
82
00:10:59,090 --> 00:11:01,173
Κύριε, από πού ήρθε;
83
00:11:02,465 --> 00:11:04,923
Δουλειά σας είναι να συλλέγετε δεδομένα.
84
00:11:05,090 --> 00:11:08,506
Αν χρειαστώ και σαχλές ερωτήσεις,
θα σας ενημερώσω.
85
00:11:12,423 --> 00:11:16,048
"Και έτσι, όταν γύρισαν από το δάσος...
86
00:11:16,215 --> 00:11:19,840
"έσμιξε και πάλι
με τη μαμά της και τον μπαμπά της.
87
00:11:20,923 --> 00:11:25,340
"Εκείνο το βράδυ, για δείπνο,
έφαγαν τόσο κέικ που βαρυστομάχιασαν.
88
00:11:26,048 --> 00:11:29,548
"Ήταν τόσο χαρούμενοι
που ήταν και πάλι μαζί."
89
00:11:32,423 --> 00:11:34,340
Είσαι ο μπαμπάς μου, Γκοντ;
90
00:11:35,423 --> 00:11:37,506
-Εγώ...
-Πριμ λέει δεν είσαι.
91
00:11:38,381 --> 00:11:39,965
Μικρή Μπέλα πουθενά.
92
00:11:41,256 --> 00:11:43,798
Αυτό που; Πουθενά που;
93
00:11:44,631 --> 00:11:46,131
Είσαι ορφανή.
94
00:11:46,715 --> 00:11:48,298
Οι γονείς σου έχουν πεθάνει.
95
00:11:49,715 --> 00:11:52,381
Mετά έκοψες γονείς, Γκοντ;
96
00:11:52,548 --> 00:11:53,423
Όχι.
97
00:11:54,131 --> 00:11:55,965
Ήταν φίλοι μου.
98
00:11:56,881 --> 00:11:59,506
Ήταν γενναίοι εξερευνητές...
99
00:12:00,673 --> 00:12:04,590
και σκοτώθηκαν σε μια κατολίσθηση
στη Νότια Αμερική.
100
00:12:05,423 --> 00:12:08,881
Διεύρυναν τα ως τότε γνωστά όρια...
101
00:12:09,048 --> 00:12:10,798
και πλήρωσαν το τίμημα.
102
00:12:11,465 --> 00:12:13,673
Αλλά μόνο έτσι αξίζει να ζεις, Μπέλα.
103
00:12:14,673 --> 00:12:17,840
Σε έστειλαν σε μένα για να σε φροντίζω.
104
00:12:20,256 --> 00:12:21,256
Πεθάνει;
105
00:12:22,673 --> 00:12:24,673
Φοβούμαι πως ναι, αγάπη μου.
106
00:12:26,548 --> 00:12:27,965
Καημένη Μπέλα.
107
00:12:29,965 --> 00:12:31,506
Αλλά αγαπάω Γκοντ.
108
00:12:37,256 --> 00:12:38,631
Εδώ κοιμηθείς.
109
00:12:40,590 --> 00:12:41,590
Όχι.
110
00:12:52,465 --> 00:12:55,340
Καληνύχτα, καλή μου Μπέλα.
111
00:12:59,715 --> 00:13:01,423
Αυτό, γονείς.
112
00:13:02,131 --> 00:13:03,548
Στο Περού, ναι.
113
00:13:05,965 --> 00:13:08,048
Γιατί βιβλίο γράφεις κάθε καρύδι;
114
00:13:08,215 --> 00:13:10,381
Σημειώνω τη διατροφική σου πρόσληψη.
115
00:13:16,340 --> 00:13:17,673
Πόσα;
116
00:13:23,548 --> 00:13:25,756
Πες στην Μπέλα άλλα μέρη.
117
00:13:26,506 --> 00:13:29,256
Αυτή είναι η Λισαβόνα της Πορτογαλίας.
118
00:13:30,048 --> 00:13:32,173
Η Νότια Γαλλία. Οι Άλπεις.
119
00:13:36,465 --> 00:13:37,798
Η Αυστραλία.
120
00:13:37,965 --> 00:13:40,881
Μακρινή και γεμάτη κινδύνους,
από ανθρώπους και ζώα.
121
00:13:41,048 --> 00:13:43,215
Μπέλα θέλει δει τον κόσμο.
122
00:13:46,006 --> 00:13:47,048
Μόνο...
123
00:13:48,715 --> 00:13:49,840
Μπέλα.
124
00:13:53,881 --> 00:13:57,256
Μπέλα, δεν νομίζω ότι επιτρέπεται
να ερχόμαστε εδώ πάνω.
125
00:13:57,423 --> 00:13:58,465
Ας...
126
00:14:13,340 --> 00:14:14,340
Μπέλα.
127
00:14:17,423 --> 00:14:18,423
Μπέλα.
128
00:14:19,923 --> 00:14:20,923
Όχι.
129
00:14:22,923 --> 00:14:24,715
Μπέλα, αυτό είναι επικίνδυνο.
130
00:14:41,673 --> 00:14:42,673
Μπέλα.
131
00:14:43,965 --> 00:14:45,215
Όχι, Μπέλα.
132
00:15:05,590 --> 00:15:06,506
Γκοντ.
133
00:15:08,465 --> 00:15:10,173
Έξω πρέπει πάμε.
134
00:15:11,131 --> 00:15:14,090
Έξω; Όχι, εργαζόμαστε.
135
00:15:14,756 --> 00:15:15,673
Κόψουμε δάχτυλα;
136
00:15:16,423 --> 00:15:17,881
Ο Καντλς με πάει. Ο Καντλς.
137
00:15:18,048 --> 00:15:19,298
Φυσικά και μπορώ. Αν...
138
00:15:19,465 --> 00:15:20,631
Όχι.
139
00:15:20,798 --> 00:15:21,965
Ναι. Έξω!
140
00:15:22,131 --> 00:15:23,881
Έχει βγει ποτέ από εδώ;
141
00:15:24,048 --> 00:15:24,923
Όχι.
142
00:15:25,090 --> 00:15:28,715
Δημιούργησα έναν απολύτως διασκεδαστικό
και ασφαλή κόσμο για την Μπέλα.
143
00:15:29,381 --> 00:15:30,256
Τώρα.
144
00:15:31,506 --> 00:15:33,173
-Μπέλα.
-Τώρα!
145
00:15:36,298 --> 00:15:37,215
Τώρα!
146
00:15:37,381 --> 00:15:38,298
Μπέλα.
147
00:16:05,423 --> 00:16:09,590
Ξέρεις, πολλά πράγματα έξω
μπορούν να σε σκοτώσουν, Μπέλα.
148
00:16:09,756 --> 00:16:10,590
Σκοτώσουν πεθάνει;
149
00:16:10,756 --> 00:16:13,881
Φίδια, άμαξες,
πουλιά με αιχμηρά ράμφη, σεισμοί...
150
00:16:14,048 --> 00:16:16,506
η εισπνοή τοξικών σπόρων χόρτου.
151
00:16:43,298 --> 00:16:44,340
Μπέλα.
152
00:16:45,881 --> 00:16:46,881
Μπέλα.
153
00:17:07,923 --> 00:17:10,173
Μπέλα. Κοίτα.
154
00:17:20,589 --> 00:17:22,339
-Σκότωσέ το.
-Τι;
155
00:17:35,715 --> 00:17:37,590
Γιατί περίεργοι αντίχειρες, Γκοντ;
156
00:17:42,506 --> 00:17:44,506
Κάποτε, όταν ήμουν πολύ μικρός...
157
00:17:45,173 --> 00:17:48,548
ο πατέρας περιόρισε τους αντίχειρές μου
σε μια σιδερένια θήκη
158
00:17:48,715 --> 00:17:51,840
για να δει αν θα καθυστερούσε
τον κύκλο ανάπτυξης των οστών.
159
00:17:53,256 --> 00:17:55,631
Ο πόνος ήταν τόσο μεγάλος...
160
00:17:55,798 --> 00:17:57,923
που για να μην κλάψω...
161
00:17:58,090 --> 00:18:01,131
επικεντρώθηκα στα άλλα μου δάχτυλα...
162
00:18:02,131 --> 00:18:03,965
και απλώς παρατηρώντας...
163
00:18:04,673 --> 00:18:08,256
άρχισα να αναλύω λεπτομερώς
τα επιδερμικά στοιχεία.
164
00:18:09,256 --> 00:18:10,673
Όταν επέστρεψε...
165
00:18:10,840 --> 00:18:13,965
προς έκπληξή του, χαμογελούσα.
166
00:18:15,840 --> 00:18:16,798
Θεέ και Κύριε.
167
00:18:16,965 --> 00:18:20,215
Ήταν άνθρωπος με αντισυμβατικό μυαλό.
168
00:18:28,423 --> 00:18:29,506
Ώρα να πηγαίνουμε.
169
00:18:31,256 --> 00:18:33,548
Πλησιάζει καταιγίδα.
170
00:18:38,173 --> 00:18:39,756
Γιατί τη φοβίζετε τόσο;
171
00:18:39,923 --> 00:18:41,131
Είναι ένα πείραμα...
172
00:18:41,298 --> 00:18:43,006
και αν δεν ελέγχω τις συνθήκες...
173
00:18:43,173 --> 00:18:46,423
τα συμπεράσματά μας δεν θα είναι αμιγή.
174
00:18:58,423 --> 00:19:00,048
Σταμάτα! Γκοντ, πάμε!
175
00:19:00,215 --> 00:19:01,173
Όχι, Μπέλα.
176
00:19:01,340 --> 00:19:02,923
Μπέλα θέλει παγωτό περπατήσει.
177
00:19:03,090 --> 00:19:03,923
Όχι.
178
00:19:04,090 --> 00:19:05,298
Μπέλα θέλει!
179
00:19:05,465 --> 00:19:07,798
Το πρόσωπό μου.
Οι άνθρωποι φοβούνται τον Γκοντ.
180
00:19:07,965 --> 00:19:08,840
Κοροϊδεύουν τον Γκοντ.
181
00:19:09,006 --> 00:19:10,298
Γκοντ όμορφος.
182
00:19:10,465 --> 00:19:11,798
Σαν σκύλος μούρη.
183
00:19:14,423 --> 00:19:15,340
Όντως.
184
00:19:16,215 --> 00:19:17,631
-Σταμάτα! Εγώ περπατήσει.
-Όχι!
185
00:19:20,673 --> 00:19:22,923
Όχι τώρα; Όχι ποτέ;
186
00:19:23,590 --> 00:19:24,798
Απλώς όχι.
187
00:19:32,340 --> 00:19:34,715
-Μπέλα!
-Όχι!
188
00:19:34,881 --> 00:19:37,506
-Όχι! Όχι! Όχι!
-Μπέλα!
189
00:19:39,298 --> 00:19:40,131
Όχι!
190
00:19:44,631 --> 00:19:46,756
-Συγγνώμη. Συγγνώμη.
-Όχι!
191
00:19:46,923 --> 00:19:48,340
Όχι! Όχι!
192
00:20:02,090 --> 00:20:04,006
Συγγνώμη, αγάπη μου.
193
00:20:06,340 --> 00:20:07,756
Παναγία μου.
194
00:21:27,131 --> 00:21:28,923
λειτουργία Διατηρείται
195
00:21:38,131 --> 00:21:39,423
Τι της κάνατε;
196
00:21:40,048 --> 00:21:41,340
Γιατί την κρύβετε;
197
00:21:41,881 --> 00:21:44,006
Πείτε μου, αλλιώς θα πάω στην αστυνομία.
198
00:21:47,006 --> 00:21:50,090
Θα σας πω.
Διότι είναι μια χαρούμενη ιστορία.
199
00:22:07,965 --> 00:22:11,798
Είναι σπάνιο να βρεις ένα σώμα,
αν και νεκρό, τόσο κοντά στη ζωή.
200
00:22:11,965 --> 00:22:14,465
Η ακαμψία δεν είχε επέλθει.
201
00:22:14,631 --> 00:22:17,131
Το σώμα μετά βίας είχε κρυώσει.
202
00:22:17,840 --> 00:22:19,173
Δεν είχε σφυγμό.
203
00:22:19,756 --> 00:22:22,798
Μα ηλεκτρικά ρεύματα υπήρχαν.
Μπορούσα να την κρατήσω ζωντανή.
204
00:22:22,965 --> 00:22:24,215
Αλλά δεν το κάνατε.
205
00:22:25,923 --> 00:22:28,090
Δεν ήξερα για τη ζωή
που είχε εγκαταλείψει.
206
00:22:28,256 --> 00:22:32,048
Μόνο ότι τη μισούσε τόσο
που είχε επιλέξει να μην υπάρχει...
207
00:22:32,215 --> 00:22:33,298
διαπαντός.
208
00:22:34,173 --> 00:22:35,048
Τι θα ένιωθε...
209
00:22:35,798 --> 00:22:40,423
αν την έσυραν από τη σχολαστικώς
επιλεγμένη κενή αιωνιότητά της...
210
00:22:40,590 --> 00:22:43,423
και την έκλειναν σε φρενοκομείο
με ελλιπές προσωπικό...
211
00:22:43,590 --> 00:22:47,381
ή σε ανεπαρκή αναμορφωτήρια, ή φυλακές;
212
00:22:48,506 --> 00:22:53,340
Σε αυτό το χριστιανικό έθνος, η αυτοκτονία
αντιμετωπίζεται ως παράνοια ή έγκλημα.
213
00:22:53,506 --> 00:22:55,881
Ποιος ήμουν εγώ
για να αποφασίσω τη μοίρα της;
214
00:22:56,506 --> 00:23:00,090
Όμως υπήρξε επίσης,
από την πλευρά μου, μια αναγνώριση.
215
00:23:00,715 --> 00:23:03,215
Όλες μου οι έρευνες
συνέκλιναν σε αυτήν τη στιγμή.
216
00:23:03,381 --> 00:23:05,965
Η μοίρα μού είχε φέρει ένα πτώμα...
217
00:23:06,131 --> 00:23:07,131
και ένα ζωντανό βρέφος.
218
00:23:07,298 --> 00:23:08,548
Ήταν προφανές.
219
00:23:08,715 --> 00:23:09,631
Ήταν;
220
00:23:09,798 --> 00:23:11,298
Βγάζω τον εγκέφαλο του βρέφους...
221
00:23:11,465 --> 00:23:14,715
τον βάζω στην ενήλικη γυναίκα,
την επαναφέρω, και παρατηρώ.
222
00:23:15,340 --> 00:23:16,590
Χριστέ μου!
223
00:24:09,090 --> 00:24:10,465
Το ξέρει εκείνη;
224
00:24:10,631 --> 00:24:11,881
Όχι.
225
00:24:12,048 --> 00:24:12,923
Ποια ήταν;
226
00:24:13,465 --> 00:24:14,548
Δεν έχω ιδέα.
227
00:24:15,840 --> 00:24:18,881
Αλλά θα προτιμούσατε
να μην υπήρχε η Μπέλα στον κόσμο;
228
00:26:58,548 --> 00:26:59,631
Κυρία Πριμ;
229
00:27:00,506 --> 00:27:02,506
Μπέλα ανακαλύψει χαρά όποτε θέλει.
230
00:27:04,506 --> 00:27:06,715
Είσαι ξινή μούρη αλλά σε φτιάξω.
231
00:27:08,215 --> 00:27:09,340
Κλείσε μάτια.
232
00:27:12,048 --> 00:27:14,840
-Όχι!
-Περίμενε. Θέλει λίγο.
233
00:27:16,423 --> 00:27:18,340
Έπιασε το τριχωτό μου πράμα.
234
00:27:18,798 --> 00:27:19,798
Είναι άρρωστη!
235
00:27:19,965 --> 00:27:20,798
Μπέλα.
236
00:27:20,965 --> 00:27:23,006
Μπέλα ανακαλύψει κάτι που πρέπει δείξει.
237
00:27:23,173 --> 00:27:24,006
Δες.
238
00:27:24,506 --> 00:27:27,006
-Άμα βάλω αγγούρι μέσα μου;
-Όχι.
239
00:27:28,548 --> 00:27:30,298
Μπέλα! Μπέλα!
240
00:27:31,131 --> 00:27:33,423
Σταμάτα να πιάνεσαι αμέσως.
241
00:27:33,590 --> 00:27:34,423
Τι;
242
00:27:34,590 --> 00:27:37,465
Στην καθωσπρέπει κοινωνία,
αυτό δεν γίνεται.
243
00:27:42,006 --> 00:27:43,923
Απλώς μην το κάνεις.
244
00:27:53,423 --> 00:27:55,548
Τι... είναι αυτό;
245
00:27:56,298 --> 00:27:59,423
Ο πατέρας μου αφαίρεσε
τους οξυντικούς και πυλωρικούς αδένες...
246
00:27:59,590 --> 00:28:02,131
και πρέπει να φτιάχνω
δικά μου γαστρικά υγρά.
247
00:28:02,715 --> 00:28:04,048
Μα γιατί να το κάνει αυτό;
248
00:28:04,215 --> 00:28:06,631
Για να ανακαλύψει
αυτό που κανείς δεν ήξερε.
249
00:28:06,798 --> 00:28:09,423
Τελικά τους χρειαζόμαστε. Ιδανικά.
250
00:28:11,173 --> 00:28:12,215
Μπέλα...
251
00:28:13,256 --> 00:28:14,673
δεν έχεις φάει.
252
00:28:16,006 --> 00:28:17,631
Μη.
253
00:28:26,006 --> 00:28:27,173
Καληνύχτα.
254
00:28:28,631 --> 00:28:29,631
Καληνύχτα.
255
00:28:47,673 --> 00:28:52,048
Ξέρεις, είμαι κάπως ρομαντικός, Μαξ.
256
00:28:52,631 --> 00:28:53,590
Τι;
257
00:28:53,756 --> 00:28:56,423
Βλέπω αγάπη ανάμεσα σε σένα και την Μπέλα.
258
00:28:58,090 --> 00:28:59,381
Εγώ... Η Μπέλα είναι...
259
00:28:59,548 --> 00:29:02,006
Ίσως πρέπει να την παντρευτείς.
260
00:29:02,340 --> 00:29:03,173
Τι;
261
00:29:03,340 --> 00:29:04,673
Πιστεύω ότι σε αγαπά.
262
00:29:07,048 --> 00:29:10,298
Έχω δει ανθρώπους
να κοιτούν ο ένας τον άλλον με αγάπη...
263
00:29:10,465 --> 00:29:11,506
ως παρατηρητής.
264
00:29:11,673 --> 00:29:13,798
Όχι ως δέκτης του βλέμματος,
ασφαλώς. Το βλέπω.
265
00:29:15,256 --> 00:29:16,256
Το βλέπετε;
266
00:29:17,965 --> 00:29:18,798
Τρέφω...
267
00:29:19,340 --> 00:29:22,131
πράγματι έχω αισθήματα για εκείνη.
268
00:29:22,298 --> 00:29:23,840
Θα την παντρευόσουν λοιπόν.
269
00:29:24,631 --> 00:29:26,590
Βγάλε έξω την Μπέλα.
270
00:29:27,840 --> 00:29:28,881
Μπέλα...
271
00:29:30,881 --> 00:29:31,756
Εγώ...
272
00:29:34,631 --> 00:29:35,631
Νιώθεις περίεργα;
273
00:29:42,256 --> 00:29:43,090
Κάνε στην Μπέλα.
274
00:29:49,381 --> 00:29:51,256
Αναρωτιόμουν...
275
00:29:51,423 --> 00:29:53,840
αν τη μεγαλώνατε για να γίνει ερωμένη σας.
276
00:29:54,006 --> 00:29:56,340
Σκοτεινή σκέψη που δεν μου πρέπει.
277
00:29:57,590 --> 00:30:00,756
Δηλαδή, δεν κοιμάστε μαζί της;
278
00:30:02,090 --> 00:30:06,131
Η εκσπερμάτιση μπορεί να προκαλέσει
μόνο ομοιόσταση σε εμένα...
279
00:30:06,298 --> 00:30:10,298
αν συνοδεύεται από παρατεταμένη
διέγερση των ανώτερων νευρικών κέντρων...
280
00:30:10,465 --> 00:30:14,381
και η πίεση στους ενδοκρινείς αδένες
αλλάζει τη χημεία του αίματός μου...
281
00:30:14,548 --> 00:30:16,673
όχι για λίγα σπασμωδικά λεπτά...
282
00:30:16,840 --> 00:30:18,173
αλλά για πολλές ημέρες.
283
00:30:19,673 --> 00:30:20,548
Τι;
284
00:30:20,715 --> 00:30:22,965
Είμαι ευνούχος, δεν μπορώ να τη γαμήσω.
285
00:30:23,340 --> 00:30:26,173
Για να έχω σεξουαλική αντίδραση
από το σώμα μου...
286
00:30:26,340 --> 00:30:30,006
απαιτείται τόση ηλεκτρική ενέργεια
όση τροφοδοτεί το βόρειο Λονδίνο.
287
00:30:30,715 --> 00:30:33,423
Εξάλλου, τα πατρικά μου συναισθήματα...
288
00:30:33,590 --> 00:30:35,965
υπερέχουν των σεξουαλικών σκέψεών μου.
289
00:30:37,673 --> 00:30:40,298
Ζητώ συγγνώμη
για τις σκοτεινές σκέψεις μου.
290
00:30:40,465 --> 00:30:41,506
Καθόλου σκοτεινές.
291
00:30:41,673 --> 00:30:45,840
Η σεξουαλικότητα των ανδρών,
η σεξουαλικότητα εν γένει, είναι ανήθικη.
292
00:30:46,006 --> 00:30:47,798
Όχι για όλους, κύριε.
293
00:30:47,965 --> 00:30:49,756
Επιθυμείς να την παντρευτείς ή όχι;
294
00:30:51,298 --> 00:30:54,006
Επιθυμώ να σε παντρευτώ. Γίνε γυναίκα μου.
295
00:31:02,173 --> 00:31:04,381
Ας αγγίξουμε τα γεννητικά μας πράματα.
296
00:31:04,548 --> 00:31:05,965
Όχι. Όχι.
297
00:31:06,131 --> 00:31:08,215
Δεν θέλω να σε εκμεταλλευτώ.
298
00:31:08,381 --> 00:31:09,506
Είσαι ξεχωριστή.
299
00:31:10,173 --> 00:31:11,340
Όταν παντρευτούμε.
300
00:31:18,256 --> 00:31:19,298
Υπό έναν όρο.
301
00:31:19,465 --> 00:31:22,090
Πρέπει να το επιθυμεί
και εκείνη, καταλαβαίνω.
302
00:31:22,256 --> 00:31:23,798
Δύο όρους, τότε.
303
00:31:23,965 --> 00:31:25,173
Αυτός που είπες...
304
00:31:25,340 --> 00:31:29,173
και θα πρέπει
να μείνετε εδώ μαζί μου, για πάντα.
305
00:31:30,506 --> 00:31:33,173
Θα δώσω εντολή να ετοιμάσουν συμφωνητικό.
306
00:31:37,923 --> 00:31:42,256
Το Σύμφωνον Τούτον Μαρτυρή
307
00:31:59,548 --> 00:32:00,590
Περίεργο συμβόλαιο.
308
00:32:00,756 --> 00:32:02,673
Υπάρχουν πολλά ορθογραφικά λάθη.
309
00:32:03,715 --> 00:32:07,006
Δεν επηρεάζει τη νομική του
δεσμευτικότητα, σας διαβεβαιώ.
310
00:32:08,756 --> 00:32:12,923
Πρέπει να είναι σπουδαία γυναίκα
ώστε να δικαιολογεί τέτοια δεσμευτικότητα.
311
00:32:17,756 --> 00:32:19,923
Αν μου επιτρέπετε,
πρέπει να πάω προς νερού μου.
312
00:32:21,715 --> 00:32:24,381
Είστε πέντε χρόνων
και δεν μπορείτε να κρατηθείτε;
313
00:32:24,798 --> 00:32:29,048
Αδύναμη κύστη, κύριε. Όπως ο πατέρας μου
και ο δικός του πριν από αυτόν.
314
00:32:29,215 --> 00:32:31,631
Ίσως να έχετε καρκίνο του προστάτη.
315
00:32:32,423 --> 00:32:33,423
Θα το κοιτάξω.
316
00:33:39,173 --> 00:33:42,423
Η Δεσποινίς Μπέλα Μπάξτερ, αναμφίβολα.
Όπως αναφέρεται και στο συμβόλαιο.
317
00:33:43,215 --> 00:33:45,173
Καλησπέρα, άντρα επισκέπτη.
318
00:33:46,131 --> 00:33:47,215
Θέλεις το καπέλο μου;
319
00:33:48,048 --> 00:33:49,340
Θα μου ταίριαζε;
320
00:33:50,006 --> 00:33:51,006
Ναι.
321
00:33:52,298 --> 00:33:54,006
Είναι φοβερά καλό.
322
00:33:54,173 --> 00:33:55,298
Έπρεπε να συναντήσω...
323
00:33:55,465 --> 00:33:59,090
τη γυναίκα που ενέπνευσε
ένα συμφωνητικό που τη φυλακίζει.
324
00:34:00,006 --> 00:34:01,173
Εννοείς τι;
325
00:34:01,340 --> 00:34:02,298
Θα ζήσεις εδώ...
326
00:34:02,465 --> 00:34:05,756
θα ταξιδεύεις με τον κο Μακάντλς
και τον Μπάξτερ στο εξωτερικό...
327
00:34:05,923 --> 00:34:07,798
αλλά δεν θα εμφανίζεσαι στην πόλη.
328
00:34:08,381 --> 00:34:09,631
Μάλιστα.
329
00:34:10,756 --> 00:34:12,006
Με αγαπάνε σφιχτά.
330
00:34:12,173 --> 00:34:13,673
Καταλαβαίνω τον λόγο.
331
00:34:14,131 --> 00:34:15,881
Θα σε τσιμπήσω, να δω αν είσαι αληθινή.
332
00:34:16,048 --> 00:34:17,048
Δεν θα με...
333
00:34:20,715 --> 00:34:21,923
Ποιος είναι εσύ;
334
00:34:24,673 --> 00:34:26,673
Ο Κύριος Ντάνκαν Γουέντερμπερν.
335
00:34:57,548 --> 00:34:58,381
Άνοιξε.
336
00:35:08,923 --> 00:35:10,215
Πώς ανέβεις εδώ πάνω;
337
00:35:12,506 --> 00:35:13,423
Σκαρφάλωσα.
338
00:35:32,340 --> 00:35:33,715
Έβλεπες ώρα πολλή εμένα;
339
00:35:33,881 --> 00:35:35,173
Όχι πολλή.
340
00:35:35,340 --> 00:35:38,756
Δεν με είδες να πιάνομαι
για να έρθει χαρά, έτσι;
341
00:35:39,840 --> 00:35:41,881
Δεν καθωσπρέπω, το ξέρω.
342
00:35:47,048 --> 00:35:49,256
Μη σε νοιάζει η καθωσπρέπει κοινωνία.
343
00:35:49,423 --> 00:35:50,548
Είναι γαμημένα βαρετή.
344
00:35:51,340 --> 00:35:52,673
Καταστρέφει την ψυχή.
345
00:35:53,798 --> 00:35:55,298
Γκοντ δεν πιστεύει στην ψυχή.
346
00:35:56,756 --> 00:35:59,965
Ο Θεός είναι ο πατέρας
της ιδέας περί ψυχής.
347
00:36:00,465 --> 00:36:02,006
Ο Γκόντγουιν Μπάξτερ;
348
00:36:02,173 --> 00:36:03,965
Εκείνο το καμένο σκυλί.
349
00:36:04,131 --> 00:36:05,673
Τι είναι αυτή η ιστορία;
350
00:36:06,506 --> 00:36:09,090
Είσαι φυλακισμένη
και σκοπεύω να σε ελευθερώσω.
351
00:36:11,465 --> 00:36:14,048
Κάτι μέσα σου, κάποιο πεινασμένο πλάσμα...
352
00:36:14,215 --> 00:36:16,923
διψασμένο για εμπειρία, ελευθερία, επαφή.
353
00:36:17,090 --> 00:36:19,173
Για να δει το άγνωστο και να το γνωρίσει.
354
00:36:19,965 --> 00:36:22,298
Οπότε, γιατί είμαι εδώ, ρωτάς;
355
00:36:23,465 --> 00:36:26,506
Θα πάω στη Λισαβόνα την Παρασκευή.
Θα ήθελα να έρθεις.
356
00:36:26,673 --> 00:36:28,298
Τη Λισαβόνα της Πορτογαλίας;
357
00:36:28,465 --> 00:36:30,506
Σε αυτήν τη Λισαβόνα αναφέρομαι.
358
00:36:32,173 --> 00:36:33,423
Γκοντ δεν επιτρέψει ποτέ.
359
00:36:35,923 --> 00:36:37,631
Γι' αυτό δεν ρωτάω εκείνον.
360
00:36:39,298 --> 00:36:40,506
Ρωτάω εσένα.
361
00:36:42,715 --> 00:36:44,881
Μπέλα όχι ασφαλής μαζί σου, νομίζω.
362
00:36:45,048 --> 00:36:48,215
Σαφώς και... όχι.
363
00:37:03,256 --> 00:37:06,631
Μπορώ να έχω μια στιγμή ποιήτητας χρόνου,
καλέ μου Γκοντ;
364
00:37:06,798 --> 00:37:08,090
Ασφαλώς, Μπέλα.
365
00:37:08,256 --> 00:37:10,840
Θέλω να σου πω σπουδαία νέα.
366
00:37:11,006 --> 00:37:13,090
Η Μπέλα ζαλίζεται από ενθουσιασμένη.
367
00:37:13,506 --> 00:37:14,381
Τι είναι;
368
00:37:14,548 --> 00:37:16,340
Απόψε, τα μεσάνυχτα...
369
00:37:17,090 --> 00:37:20,631
θα το σκάσω στα κρυφά
με τον Ντάνκαν Γουέντερμπερν.
370
00:37:20,798 --> 00:37:21,840
Τι;
371
00:37:22,006 --> 00:37:23,298
Θα θελήσεις να με σταματήσεις.
372
00:37:23,465 --> 00:37:24,465
Θα σε σταματήσω.
373
00:37:24,631 --> 00:37:26,381
Κρατάς την Μπέλα πολύ σφιχτά.
374
00:37:27,090 --> 00:37:28,798
Πρέπει να βγω στις θάλασσες.
375
00:37:28,965 --> 00:37:29,965
Μπορούμε να ταξιδέψουμε.
376
00:37:30,131 --> 00:37:32,923
Εσύ, εγώ, και ο Μαξ με τον οποίο,
θα σου θυμίσω...
377
00:37:33,090 --> 00:37:34,381
είσαι μνηστευμένη.
378
00:37:34,548 --> 00:37:36,215
Θα παντρευτώ τον Μαξ...
379
00:37:36,381 --> 00:37:38,881
διότι φαίνεται κατάλληλος για αυτό...
380
00:37:39,048 --> 00:37:42,715
όμως πριν, θα εξερευνήσω
πάνω στον Ντάνκαν Γουέντερμπερν...
381
00:37:42,881 --> 00:37:46,506
που, πιστεύω,
δεν τον νοιάζει αν πάθω κακό...
382
00:37:46,673 --> 00:37:50,256
αλλά θα έχει ενδιαφέρον επίσης.
383
00:37:50,423 --> 00:37:51,923
Δεν θα σε αφήσω να φύγεις.
384
00:37:58,756 --> 00:38:00,715
Φίλησέ με και ξεπροβόδισέ με.
385
00:38:01,590 --> 00:38:02,673
Αν δεν το κάνεις...
386
00:38:03,423 --> 00:38:07,090
τα σωθικά της Μπέλα θα σαπίσουν από μίσος.
387
00:38:07,256 --> 00:38:09,465
-Μίσος;
-Μίσος.
388
00:38:18,006 --> 00:38:19,840
Άδειασε τις βαλίτσες, Πριμ.
389
00:38:20,006 --> 00:38:21,881
Ο Γκόντγουιν μου είπε το σχέδιό σου.
390
00:38:22,048 --> 00:38:23,173
Δεν σε κατηγορώ, Μπέλα.
391
00:38:23,340 --> 00:38:25,090
Ο άνθρωπος είναι άτιμος και άσωτος.
392
00:38:25,256 --> 00:38:28,048
Έχει ύπουλους τρόπους
για να αποπλανεί μια γυναίκα.
393
00:38:28,215 --> 00:38:30,631
Φταίει που με κοιτάζει στα μάτια.
394
00:38:30,798 --> 00:38:33,548
Και τα χέρια του
ανάμεσα στα πόδια της Μπέλα...
395
00:38:34,048 --> 00:38:36,131
και ψιθυρίζει λέξεις που δεν ακούω...
396
00:38:36,298 --> 00:38:38,215
αλλά φωτιά στο σώμα μου.
397
00:38:38,381 --> 00:38:39,756
Για τον Χριστό, Μπέλα.
398
00:38:39,923 --> 00:38:41,298
Είμαστε αρραβωνιασμένοι.
399
00:38:41,465 --> 00:38:42,298
Σε αγαπώ.
400
00:38:42,299 --> 00:38:44,423
Όταν επιστρέψω, εμείς γάμος...
401
00:38:44,631 --> 00:38:46,715
και χαρούμενοι σαν δύο περιστεράκια.
402
00:38:46,881 --> 00:38:48,631
-Χρειάζομαι καπέλο ταξιδιού;
-Όχι!
403
00:38:49,298 --> 00:38:50,215
Αυτό δεν το δέχομαι.
404
00:38:50,798 --> 00:38:52,131
Δεν γίνεται!
405
00:38:52,298 --> 00:38:53,590
Θα τον κανονίσω εγώ.
406
00:38:54,298 --> 00:38:58,131
Θα χτυπήσω τον μορφονιό
και θα του κάνω τα μούτρα κρέας!
407
00:38:58,298 --> 00:39:00,006
Μαξ, έχεις ανάψει.
408
00:39:00,173 --> 00:39:02,464
Ανάβω κι εγώ που βλέπω άλλον Μαξ.
409
00:39:02,465 --> 00:39:03,381
Συγγνώμη...
410
00:39:03,590 --> 00:39:06,923
αλλά δεν θα αφήσω έναν άνθρωπο
που έχει μόνο κακές προθέσεις...
411
00:39:07,090 --> 00:39:09,631
και καμία αγάπη για εσένα,
να σε ξεγελάσει.
412
00:39:09,798 --> 00:39:12,590
Θα του σπάσω το γαμημένο του κεφάλι.
413
00:39:28,006 --> 00:39:29,215
Μπέλα; Είναι...
414
00:39:33,673 --> 00:39:34,590
Μπέλα.
415
00:39:42,881 --> 00:39:45,256
Γεια σου. Αργότερα, περιστεράκι μου.
416
00:39:45,923 --> 00:39:48,006
Θα σε δω μετά από μεγάλη περιπέτεια.
417
00:39:50,131 --> 00:39:50,965
Γκοντ;
418
00:40:31,798 --> 00:40:32,715
Έφυγε.
419
00:40:33,756 --> 00:40:36,256
Πίνω πόρτο για πρωινό.
420
00:40:36,423 --> 00:40:38,381
Είναι περιέργως υπέροχο.
421
00:40:38,548 --> 00:40:40,215
Γιατί δεν την εμποδίσατε;
422
00:40:41,215 --> 00:40:43,381
Είναι πλάσμα με ελεύθερη βούληση.
423
00:40:47,923 --> 00:40:49,798
Τώρα είναι εκεί έξω. Μόνη.
424
00:40:49,965 --> 00:40:51,840
Θα τα καταφέρει.
425
00:40:52,006 --> 00:40:53,965
Είμαι ανόητος. Έπρεπε να την εμποδίσω.
426
00:40:54,131 --> 00:40:56,090
Είμαστε άνθρωποι της επιστήμης.
427
00:40:57,131 --> 00:41:00,715
Δεν μας αρμόζουν
αυτοί οι συναισθηματισμοί.
428
00:41:04,298 --> 00:41:05,840
Ελπίζω μόνο να είναι κάλα.
429
00:41:28,131 --> 00:41:30,506
Είσαι η πιο όμορφη γυναίκα που έχω δει.
430
00:41:31,256 --> 00:41:33,090
Δεν θα πω ψέματα, έχω πάει με πολλές.
431
00:41:33,631 --> 00:41:36,923
Η κα Πριμ είπε ότι είσαι λύκος
με οσμή εκατό γυναικών πάνω σου.
432
00:41:37,090 --> 00:41:38,465
Και λίγα λέει.
433
00:41:39,090 --> 00:41:41,590
Λοιπόν. Στρείδια.
434
00:41:41,756 --> 00:41:43,340
Έχεις ξαναφάει;
435
00:41:43,506 --> 00:41:44,673
Δεν έχω ξαναφάει.
436
00:41:49,048 --> 00:41:50,965
Αφαιρείς, πετάς και πίνεις.
437
00:42:01,965 --> 00:42:02,881
Γουστόζικο.
438
00:42:06,465 --> 00:42:07,631
Γουστόζικο.
439
00:42:11,381 --> 00:42:12,548
Στάσου. Μπέλα.
440
00:42:16,506 --> 00:42:21,381
ΛΙΣΑΒΟΝΑ
441
00:42:21,923 --> 00:42:24,881
Μοναχές και μοναχοί
κολλάρουν τα ρούχα με ασπράδια αβγών...
442
00:42:25,048 --> 00:42:27,215
και με τους κρόκους φτιάχνουν τάρτες.
443
00:42:27,840 --> 00:42:28,923
Πώς τις τρως;
444
00:42:29,090 --> 00:42:30,715
Μάλλον από το στόμα.
445
00:42:30,881 --> 00:42:33,798
Δεν πρέπει να την τρως
μπουκιά την μπουκιά...
446
00:42:33,965 --> 00:42:36,840
αλλά να την καταβροχθίζεις,
όπως την ίδια τη ζωή.
447
00:42:43,298 --> 00:42:44,590
Απίστευτο.
448
00:42:45,715 --> 00:42:47,590
Ποιος τις έφτιαξε; Θέλουμε κι άλλες.
449
00:42:47,840 --> 00:42:50,298
Μία είναι αρκετή.
Η δεύτερη θα είναι υπερβολή.
450
00:42:51,298 --> 00:42:52,631
Είναι ώρα για σιέστα.
451
00:42:52,798 --> 00:42:54,381
Τι είναι σιέστα;
452
00:43:21,256 --> 00:43:23,715
Γιατί οι άνθρωποι δεν το κάνουν αυτό...
453
00:43:23,881 --> 00:43:25,173
συνεχώς;
454
00:43:26,423 --> 00:43:29,006
Με κίνδυνο να χαρακτηριστώ αναίσχυντος...
455
00:43:29,173 --> 00:43:32,006
μόλις γαμήθηκες τρεις φορές
από τον καλύτερο.
456
00:43:32,173 --> 00:43:34,965
Πιθανόν κανείς άλλος
να μη σου προσφέρει τέτοια έκσταση.
457
00:43:36,715 --> 00:43:37,881
Νιώθω άσχημα για σένα.
458
00:43:39,465 --> 00:43:42,965
Τότε θα κάνω μόνο με εσένα
το ξέφρενο χοροπηδητό.
459
00:43:43,840 --> 00:43:45,340
Ξέφρενο χοροπηδητό;
460
00:43:46,006 --> 00:43:47,090
Τέλειο.
461
00:43:47,506 --> 00:43:48,923
Ξεκουράστηκα.
462
00:43:49,715 --> 00:43:50,756
Πάμε πάλι.
463
00:43:50,923 --> 00:43:52,048
Πάλι;
464
00:43:52,756 --> 00:43:54,298
Δυστυχώς...
465
00:43:54,465 --> 00:43:56,006
ακόμα κι εγώ έχω τα όριά μου.
466
00:43:56,173 --> 00:43:58,465
Οι άντρες δεν μπορούν ξανά και ξανά.
467
00:43:58,631 --> 00:44:00,840
Είναι οργανικό πρόβλημα;
468
00:44:01,590 --> 00:44:03,048
Αδυναμία των αντρών;
469
00:44:04,423 --> 00:44:05,423
Ξέρεις...
470
00:44:07,756 --> 00:44:09,215
Πιθανόν να είναι έτσι.
471
00:44:10,756 --> 00:44:12,715
Θα σε συμβούλευα, αν δεν είναι αργά...
472
00:44:12,881 --> 00:44:14,631
να μη με ερωτευτείς.
473
00:44:15,423 --> 00:44:16,756
Έχω λίγα να προσφέρω...
474
00:44:16,923 --> 00:44:18,631
από άποψη σταθερότητας.
475
00:44:18,840 --> 00:44:19,965
Μόνο περιπέτεια.
476
00:44:20,131 --> 00:44:21,298
Κατάλαβα.
477
00:44:22,840 --> 00:44:23,965
Ας κοιμηθούμε.
478
00:44:52,715 --> 00:44:53,715
Ταξί, κυρία;
479
00:48:34,381 --> 00:48:35,340
Καλησπέρα...
480
00:48:37,256 --> 00:48:38,131
Ντάνκαν Γουέντερμπερν.
481
00:48:38,631 --> 00:48:40,673
Μπέλα, πού ήσουν; Εξαφανίστηκες.
482
00:48:41,381 --> 00:48:42,590
Δεν εξαφανίστηκα.
483
00:48:43,340 --> 00:48:45,298
Κανείς δεν μπορεί απλώς να εξαφανιστεί.
484
00:48:45,798 --> 00:48:46,756
Τι;
485
00:48:46,923 --> 00:48:48,548
Μπορεί; Να εξαφανιστεί;
486
00:48:48,715 --> 00:48:51,715
Ασφαλώς και όχι.
Τι στο διάολο λες...
487
00:48:51,881 --> 00:48:52,798
Πού ήσουν;
488
00:48:52,965 --> 00:48:56,631
Ήθελα μια τάρτα
και μετά μου έτυχε μια περιπέτεια.
489
00:48:56,798 --> 00:48:59,715
Δεν ήξερα πώς να επιστρέψω
και τότε το άκουσα.
490
00:48:59,881 --> 00:49:00,715
Το τραμ.
491
00:49:00,881 --> 00:49:03,631
Θα περπατήσω μέχρι τον θόρυβο,
και το βρήκα.
492
00:49:03,798 --> 00:49:05,298
Έκπληξη για Μπέλα.
493
00:49:05,465 --> 00:49:06,923
Αίμα εξερευνητή μέσα μου.
494
00:49:07,506 --> 00:49:08,965
Είναι επικίνδυνο να βγαίνεις μόνη.
495
00:49:09,131 --> 00:49:12,381
Το έχω περιπετειάσει
και βρήκα μόνο ζάχαρη και βία.
496
00:49:12,548 --> 00:49:14,048
Είναι πολύ γοητευτικό.
497
00:49:14,215 --> 00:49:15,298
Είμαι μια χαρά.
498
00:49:15,965 --> 00:49:19,965
Τώρα, θα ξαπλώσω και εσύ θα ξαπλώσεις
από πάνω για άλλο ένα ξέφρενο χοροπηδητό.
499
00:49:24,090 --> 00:49:24,965
Κίτι.
500
00:49:26,090 --> 00:49:28,465
Είδες τη νέα παράσταση του Γουάιλντ
στο Λονδίνο;
501
00:49:28,631 --> 00:49:29,840
Εξόχως πνευματώδης.
502
00:49:30,006 --> 00:49:31,131
Τη λάτρεψα.
503
00:49:31,298 --> 00:49:32,881
"Μια τσάντα χειρός."
504
00:49:37,590 --> 00:49:38,548
Μπέλα.
505
00:49:39,923 --> 00:49:40,881
Τι;
506
00:49:42,215 --> 00:49:45,048
Γιατί να το κρατώ στο στόμα μου
αν είναι αηδιαστικό;
507
00:49:45,631 --> 00:49:47,798
Το έχω πει αυτό στον Τζέραλντ.
508
00:49:49,506 --> 00:49:51,590
Αν πιάνετε το υπονοούμενο.
509
00:49:52,881 --> 00:49:54,173
Είσαι πολύ άτακτη.
510
00:49:54,340 --> 00:49:56,381
Α. Επειδή εννοείς το πέος του.
511
00:49:58,756 --> 00:50:00,631
Του Ντάνκαν είναι αλμυρό ενίοτε.
512
00:50:04,548 --> 00:50:05,631
Θεέ μου. Μπέλα.
513
00:50:07,631 --> 00:50:09,173
Πρέπει να πάω να ρίξω μπουνιά στο μωρό.
514
00:50:13,881 --> 00:50:14,715
Μπέλα.
515
00:50:19,631 --> 00:50:21,923
Η συμπεριφορά σου είναι ανεπίτρεπτη.
516
00:50:22,090 --> 00:50:23,215
Θα κάτσεις φρόνιμα;
517
00:50:23,381 --> 00:50:25,548
Το φαγητό μου σκατούλιασε το λαιμό...
518
00:50:25,715 --> 00:50:27,215
το μωρό ενοχλητικό...
519
00:50:27,381 --> 00:50:29,631
και η γυναίκα βαρετή με τα λόγια.
520
00:50:29,798 --> 00:50:30,965
Έλα πίσω στο τραπέζι...
521
00:50:31,131 --> 00:50:33,923
και περιορίσου
στις ακόλουθες τρεις φράσεις...
522
00:50:34,090 --> 00:50:36,256
"Τι θαυμάσιο!", "Ενθουσιασμένη"...
523
00:50:36,423 --> 00:50:40,048
και "Πώς έκαναν τη ζύμη
τόσο τραγανή;" Ναι;
524
00:50:40,715 --> 00:50:42,173
Πονάς την Μπέλα.
525
00:50:42,340 --> 00:50:43,590
Συγγνώμη.
526
00:50:43,756 --> 00:50:45,714
Η λογική δεν έχει αποτέλεσμα.
527
00:50:45,715 --> 00:50:46,673
Πάμε, λοιπόν.
528
00:51:04,256 --> 00:51:06,756
Σου αρέσει η Λισαβόνα, Μπέλα;
529
00:51:08,881 --> 00:51:09,840
Ενθουσιασμένη.
530
00:51:11,965 --> 00:51:14,423
Κίτι, πώς είναι ο αγαπητός σου πατέρας;
531
00:51:15,006 --> 00:51:15,923
Δεν είναι καλά.
532
00:51:16,631 --> 00:51:18,423
Φοβάμαι ότι δεν θα βγάλει τον χρόνο.
533
00:51:18,798 --> 00:51:19,881
Τι θαυμάσιο.
534
00:51:20,506 --> 00:51:22,465
Πώς έκαναν τη ζύμη τόσο τραγανή;
535
00:51:41,506 --> 00:51:42,673
Θεέ και Kύριε.
536
00:51:43,506 --> 00:51:44,590
Τι συμβαίνει;
537
00:51:45,715 --> 00:51:46,798
Από εκείνη.
538
00:51:50,131 --> 00:51:52,548
"Εγώ καλά. Λισαβόνα.
539
00:51:53,048 --> 00:51:56,006
"Τάρτα γλείψιμο όλη μέρα."
540
00:51:57,548 --> 00:51:59,506
Ελπίζω ότι είναι όλo μία πρόταση.
541
00:51:59,965 --> 00:52:00,798
-Λες να...
-Γαμιούνται;
542
00:52:00,798 --> 00:52:01,715
Ναι.
543
00:52:03,256 --> 00:52:04,131
Επίσης...
544
00:52:04,840 --> 00:52:06,215
{\an8}πεολειχεί ένα τραμ.
545
00:52:06,423 --> 00:52:07,923
{\an8}ΑΓΑΠΗΜΕΝΕ ΓΚοΝΤ
ΕΓΩ ΚΑλα. ΛιΣΑΒΟΝΑ
546
00:53:18,965 --> 00:53:22,215
Πονά και το δικό σου κεφάλι,
Ντάνκαν Γουέντερμπερν;
547
00:53:22,381 --> 00:53:24,840
Και πεθαίνω της πείνας για βραδινό.
548
00:53:25,006 --> 00:53:26,590
Πού σκατά ήσουν;
549
00:53:29,923 --> 00:53:31,715
Βικτόρια Μπλέσινγκτον;
550
00:53:33,215 --> 00:53:35,090
Χρόνια έχω να σε δω.
551
00:53:35,256 --> 00:53:37,048
Και ακόμα δεν την έχεις δει...
552
00:53:37,215 --> 00:53:39,548
διότι ονομάζομαι Μπέλα Μπάξτερ...
553
00:53:39,715 --> 00:53:41,423
παράξενη φτερωτή κυρία.
554
00:53:41,590 --> 00:53:44,340
Ζητώ συγγνώμη.
Θα ορκιζόμουν ότι ήσουν εκείνη.
555
00:53:49,340 --> 00:53:50,340
Μάλιστα.
556
00:53:50,506 --> 00:53:51,715
Πάμε;
557
00:53:52,923 --> 00:53:55,131
Την μπριζόλα, το ψάρι...
558
00:53:55,298 --> 00:53:57,423
αυτά τα καραμελένια στο μπολάκι...
559
00:53:57,590 --> 00:54:00,006
που τρώνε εκείνοι οι γέροι με τις κηλίδες.
560
00:54:00,173 --> 00:54:01,840
Εγώ δεν θέλω καραμελένια σε μπολάκι.
561
00:54:02,215 --> 00:54:04,423
Εννοείται. Είναι όλα για την Μπέλα.
562
00:54:04,923 --> 00:54:06,048
Εσύ παράγγειλε αυθόρμητα.
563
00:54:07,423 --> 00:54:10,548
Θύμωσες για τις βόλτες
και τις περιπέτειες της Μπέλα.
564
00:54:10,715 --> 00:54:12,881
Αλλά πρέπει να ανακαλύπτουμε αυθόρμητα...
565
00:54:13,048 --> 00:54:15,923
όπως είπε ο Ντάνκαν Γουέντερμπερν
στην Μπέλα Μπάξτερ...
566
00:54:16,131 --> 00:54:17,631
την πρώτη μας μέρα στη Λισαβόνα.
567
00:54:18,381 --> 00:54:19,215
Touché.
568
00:54:19,381 --> 00:54:21,672
Δεν έζησα ποτέ έξω από το σπίτι του Γκοντ.
569
00:54:21,673 --> 00:54:22,631
Τι;
570
00:54:22,632 --> 00:54:25,090
Έτσι, Μπέλα πολλά να ανακαλύψει...
571
00:54:25,256 --> 00:54:27,423
και η λυπημένη μούρη σου...
572
00:54:27,881 --> 00:54:30,923
με κάνει να ανακαλύπτω
θυμωμένα συναισθήματα για σένα.
573
00:54:32,631 --> 00:54:33,506
Μάλιστα.
574
00:54:35,673 --> 00:54:37,006
Έχω γίνει αυτό που μισώ.
575
00:54:37,173 --> 00:54:39,548
Ένας εραστής κτητικός δαίμονας.
576
00:54:41,131 --> 00:54:43,465
Έχω αποτινάξει πολλούς τέτοιους
και τώρα έγινα εγώ.
577
00:54:44,006 --> 00:54:44,840
Γαμώτο!
578
00:55:52,340 --> 00:55:55,381
Εσύ, όπως κι εγώ,
είσαι πλάσμα που ζει τη στιγμή.
579
00:55:58,381 --> 00:55:59,631
Γιατί το κάνεις αυτό;
580
00:56:00,715 --> 00:56:02,881
Ένας άντρας εκεί μου κλείνει το μάτι.
581
00:56:03,798 --> 00:56:05,215
Του το κλείνω κι εγώ.
582
00:56:05,381 --> 00:56:06,756
Είναι καθωσπρέπει, υποθέτω.
583
00:56:18,923 --> 00:56:21,631
Πάμε να χορέψουμε στην πόλη.
Παρακαλώ, ελάτε μαζί μας.
584
00:56:21,798 --> 00:56:23,881
Δεν έχω χορέψει ποτέ στην πόλη.
585
00:56:36,548 --> 00:56:38,173
-Ντάνκαν!
-Δεν μπορώ!
586
00:56:52,340 --> 00:56:53,173
Είσαι απολύτως τρελή.
587
00:56:53,340 --> 00:56:56,256
Πάψε να μιλάς
διότι οι ήχοι σου θυμώνουν την Μπέλα!
588
00:56:56,423 --> 00:56:57,673
Δεν θα πάψω να μιλάω.
589
00:56:57,840 --> 00:56:58,840
Αν έχω κάτι να πω, θα...
590
00:57:07,798 --> 00:57:08,715
Εντάξει.
591
00:57:12,715 --> 00:57:13,548
Τι είναι αυτό;
592
00:57:16,923 --> 00:57:19,215
Ένας άντρας μου μάθαινε σκάκι...
593
00:57:19,381 --> 00:57:24,006
και είπε ότι θα πρέπει να έχω
το πιο απαλό δέρμα που είχε αγγίξει ποτέ.
594
00:57:24,173 --> 00:57:28,590
Και είπα ότι αν όντως το είχα, θα έπρεπε
να δοκιμάσει στο εσωτερικό των μηρών...
595
00:57:28,756 --> 00:57:31,923
καθώς εκεί η επιδερμίδα
είναι πιο λεπτή από οπουδήποτε αλλού.
596
00:57:32,090 --> 00:57:33,173
Έτσι δοκιμάσαμε...
597
00:57:33,340 --> 00:57:35,423
και ήταν η πλέον απαλή.
598
00:57:36,215 --> 00:57:39,506
Αναρωτιόμουν μήπως
δεν είχαν την ίδια απαλότητα.
599
00:57:39,673 --> 00:57:41,131
Πράγματι, δεν είχαν.
600
00:57:41,298 --> 00:57:44,340
Τα σημάδεψα,
ώστε να θυμάμαι ποιο είναι ποιο.
601
00:57:44,506 --> 00:57:45,340
μαλακό
πιο μαλακό
602
00:57:50,673 --> 00:57:53,923
Και το γλωσσοπαίχνιδο
που θα εκτελούσες;
603
00:57:57,881 --> 00:57:59,465
Δεν θα συμβεί αυτό;
604
00:58:17,631 --> 00:58:18,673
Είσαι...
605
00:58:21,215 --> 00:58:22,465
Είσαι προβληματισμένος.
606
00:58:24,006 --> 00:58:25,215
Ξάπλωσε μαζί σου;
607
00:58:26,048 --> 00:58:27,715
Όχι, στεκόμασταν σε έναν τοίχο.
608
00:58:28,715 --> 00:58:30,340
Του έκανες ξέφρενο χοροπηδητό;
609
00:58:30,506 --> 00:58:33,673
Όχι, απλώς γρηγορ-έγλειψε
την κλειτορίδα μου.
610
00:58:33,840 --> 00:58:37,590
Η φωτιά μου έπρεπε να σβήσει,
οπότε κατόπιν αιτήματός μου συνέβη.
611
00:58:40,923 --> 00:58:43,090
Κι εσύ μπορείς να με γλωσσοπαίξεις...
612
00:58:43,256 --> 00:58:48,090
οπότε δεν καταλαβαίνω
αυτό το πολύπλοκο συναίσθημα.
613
00:58:51,340 --> 00:58:52,881
Κλαις τώρα;
614
00:59:01,381 --> 00:59:05,340
Τι περίπλοκο άτομο που είσαι,
Ντάνκαν Γουέντερμπερν.
615
00:59:05,506 --> 00:59:06,798
Ένα συκώτι.
616
00:59:16,340 --> 00:59:19,048
Μια μικρή τομή...
617
00:59:19,631 --> 00:59:22,798
είναι το μόνο που χρειάζεται.
618
00:59:36,715 --> 00:59:38,673
Όλο το πρωί νάρκωνα κατσίκες.
619
00:59:38,840 --> 00:59:41,256
Ίσως εισέπνευσα πολύ χλωροφόρμιο.
620
00:59:41,423 --> 00:59:46,298
Θα τολμήσω να πω ότι αναστατωθήκατε
από την απουσία της Μπέλα.
621
00:59:46,465 --> 00:59:48,090
Τα τόσα λίτρα πόρτο...
622
00:59:48,256 --> 00:59:49,840
οι λυγμοί που ακούω τη νύχτα.
623
00:59:50,006 --> 00:59:52,881
Θεέ μου! Άνθρωπε, φλυαρείς σαν ηλίθιος.
624
00:59:53,048 --> 00:59:54,340
Έχει φύγει!
625
00:59:55,715 --> 00:59:57,590
Είμαι άνθρωπος της επιστήμης.
626
00:59:57,756 --> 01:00:00,840
Πρέπει να αφοσιωθώ
και να συνεχίσω το έργο.
627
01:00:01,006 --> 01:00:04,006
Αυτό είναι όλο.
Πρέπει να προχωρήσω στο επόμενο.
628
01:00:04,173 --> 01:00:06,548
Τα συναισθήματά μας
πρέπει να παραμερίζονται.
629
01:00:07,381 --> 01:00:10,256
Πιστεύεις ότι ο πατέρας μου
θα μπορούσε να με σημαδέψει...
630
01:00:10,423 --> 01:00:13,131
με καυτά σίδερα στα γεννητικά όργανα...
631
01:00:13,298 --> 01:00:16,380
αν δεν έδινε προτεραιότητα
στην επιστήμη και την πρόοδο;
632
01:00:16,381 --> 01:00:17,298
Σας σημάδεψε;
633
01:00:19,840 --> 01:00:22,006
Ας βρούμε ένα σώμα.
634
01:00:23,340 --> 01:00:24,590
Ένα τι;
635
01:00:47,756 --> 01:00:48,923
Γεια σου. Καλημέρα.
636
01:00:51,590 --> 01:00:53,048
Καλημέρα, αγάπη μου.
637
01:00:57,465 --> 01:01:00,673
Δεν υποστήριξα και πολύ
το περιπετειώδες πνεύμα σου.
638
01:01:00,840 --> 01:01:02,465
Σου έχω μια έκπληξη.
639
01:01:11,006 --> 01:01:11,965
Μπες.
640
01:01:26,381 --> 01:01:29,298
-Αλλάξαμε ξενοδοχείο;
-Κοίτα από το παράθυρο, Μπέλα.
641
01:01:41,006 --> 01:01:42,923
-Είμαστε σε πλοίο;
-Ακριβώς.
642
01:01:44,131 --> 01:01:48,340
-Θα παγιδέψεις την Μπέλα στη θάλασσα.
-Σκοπεύω να σου δώσω μια νέα περιπέτεια.
643
01:01:48,506 --> 01:01:51,048
Θα σε βρίσκω πιο εύκολα, είναι η αλήθεια.
644
01:01:51,215 --> 01:01:53,756
Έλα, γδύσε με.
645
01:01:53,923 --> 01:01:54,881
Καβάλησέ με.
646
01:01:55,798 --> 01:01:58,256
Και μετά θα πιούμε κοκτέιλ στο κατάστρωμα.
647
01:02:17,215 --> 01:02:18,215
Μπέλα.
648
01:02:22,423 --> 01:02:23,256
Μπέλα.
649
01:02:27,965 --> 01:02:28,798
Μπέλα.
650
01:02:29,965 --> 01:02:30,840
Μπέλα!
651
01:02:31,798 --> 01:02:34,298
Μπλε. Μπλε. Μπλε.
652
01:04:13,506 --> 01:04:14,631
Έχεσες πάνω μου;
653
01:04:15,131 --> 01:04:16,006
Καριόλη!
654
01:04:20,756 --> 01:04:21,673
Κυρία.
655
01:04:23,465 --> 01:04:24,965
Πότε σταματάμε;
656
01:04:26,506 --> 01:04:28,340
Αθήνα. Τρεις ημέρες.
657
01:04:50,881 --> 01:04:55,673
ΤΟ ΠΛΟΙΟ
658
01:04:56,548 --> 01:04:58,840
Αυτή η γυναίκα φλέγεται, κοίτα.
659
01:05:01,881 --> 01:05:03,090
Ξέρω ότι είσαι θυμωμένη.
660
01:05:03,256 --> 01:05:06,048
Συγχώρησέ με που σε απήγαγα,
αλλά το έκανα από αγάπη.
661
01:05:06,215 --> 01:05:08,465
Μια ρομαντική φάρσα.
Μην είσαι τόσο ξυνόμουνο.
662
01:05:09,465 --> 01:05:11,923
-Θέλω ένα ποτό.
-Ασφαλώς, αγάπη μου.
663
01:05:12,090 --> 01:05:15,298
Το πλοίο είναι ένας υπέροχος κόσμος
για να εξερευνήσεις.
664
01:05:16,215 --> 01:05:18,006
Με αγαπάς; Εγώ σε αγαπώ.
665
01:05:19,215 --> 01:05:23,298
Περίγραψε τα στοιχεία που πρέπει
να ψάξω μέσα μου ώστε να είμαι βέβαιη.
666
01:05:24,506 --> 01:05:25,840
Απλώς το νιώθεις ή όχι.
667
01:05:26,006 --> 01:05:29,590
Επομένως δεν στηρίζεται σε δεδομένα,
όπως θα έλεγε ο Γκοντ.
668
01:05:30,340 --> 01:05:32,965
-Άρα πώς το κρίνουμε εμπειρικώς;
-Μα τι σκατά λες;
669
01:05:33,131 --> 01:05:34,090
Ποια είσαι;
670
01:05:34,256 --> 01:05:36,881
Δεν ξέρεις τι είναι μπανάνες,
ούτε το σκάκι...
671
01:05:37,048 --> 01:05:38,673
όμως ξέρεις το "εμπειρικώς".
672
01:05:38,840 --> 01:05:41,423
Η Μπέλα θέλει ένα ποτό.
Είπα ήδη δύο φορές.
673
01:05:41,590 --> 01:05:44,048
Δεν έχω ξανανιώσει ποτέ κάτι τέτοιο.
674
01:05:44,215 --> 01:05:45,631
Ισχύει και για σένα;
675
01:05:47,715 --> 01:05:49,381
Εμπειρικώς, υποθέτω πως ναι.
676
01:05:51,506 --> 01:05:52,840
ΓΚΟΝΤΓΟΥΙΝ
677
01:05:53,006 --> 01:05:54,881
Μου τελείωσε το μελάνι.
678
01:05:59,798 --> 01:06:01,298
Θα σου φέρω, αγάπη μου.
679
01:06:14,465 --> 01:06:17,006
Γεια σου, ενδιαφέρουσα γηραιά κυρία.
680
01:06:17,173 --> 01:06:18,798
Πρέπει να αγγίξω τα μαλλιά σου.
681
01:06:21,215 --> 01:06:22,923
Κι εγώ πρόσεξα τα μαλλιά σου.
682
01:06:23,090 --> 01:06:27,090
Είναι σαν μετάξι
πάνω σε ένα ημιδιάφανο, λαμπερό αβγό.
683
01:06:27,590 --> 01:06:30,131
Φανταχτερές λέξεις
που με ενθουσιάζουν κάπως.
684
01:06:30,298 --> 01:06:33,131
Είδα ότι είσαι με τον όμορφο εκεί.
685
01:06:33,298 --> 01:06:35,423
Λευκά δόντια και σκληρός πούτσος.
686
01:06:36,631 --> 01:06:37,965
Ντάνκαν Γουέντερμπερν.
687
01:06:38,131 --> 01:06:41,465
Τα δόντια του είναι επίσης σκληρά.
Το πέος του είναι επίσης λευκό.
688
01:06:41,631 --> 01:06:43,590
-Καλό κρεβάτι, ελπίζω.
-Ο μοναδικός μου.
689
01:06:43,756 --> 01:06:48,090
Όμως ξέρει να προκαλεί μοναδικές αισθήσεις
σε όλο μου το σώμα...
690
01:06:48,256 --> 01:06:50,423
που με κάνουν να ουρλιάζω από χαρά.
691
01:06:50,590 --> 01:06:54,506
Επιθυμώ επίσης να πετάξω το σώμα,
το σχήμα, το πτώμα του στη θάλασσα.
692
01:06:55,131 --> 01:06:56,465
Αυτός χοροπηδάει στο σώμα σου;
693
01:06:57,048 --> 01:06:58,381
Όχι, δεν το κάνει.
694
01:06:58,548 --> 01:07:00,548
Εδώ και 20 χρόνια δεν έχω κάνει κρεβάτι.
695
01:07:00,715 --> 01:07:01,673
Τι;
696
01:07:02,340 --> 01:07:03,506
Αυτό είναι τρομερό.
697
01:07:03,673 --> 01:07:05,506
Δεν με απασχολεί και πολύ.
698
01:07:06,173 --> 01:07:07,673
Τα χρόνια πέρασαν...
699
01:07:07,840 --> 01:07:10,465
και με απασχολεί
αυτό που είναι ανάμεσα στα αφτιά μου.
700
01:07:11,048 --> 01:07:13,006
Αυτό που είναι ανάμεσα στα πόδια μου...
701
01:07:14,506 --> 01:07:15,590
πολύ λιγότερο.
702
01:07:15,756 --> 01:07:18,006
Απελπισμένη εκλογίκευση, Μάρθα.
703
01:07:18,173 --> 01:07:20,381
Αυτός είναι ο Χάρι Άστλεϊ.
704
01:07:20,548 --> 01:07:23,590
Μην παίρνεις πολύ σοβαρά αυτά που λέει.
705
01:07:24,048 --> 01:07:25,173
Είναι κυνικός.
706
01:07:25,756 --> 01:07:26,840
Κυρία μου.
707
01:07:27,340 --> 01:07:28,923
Λέγομαι Μπέλα Μπάξτερ.
708
01:07:29,881 --> 01:07:32,214
Δεν ξέρω τι είναι αυτό το "κυνικός".
709
01:07:32,215 --> 01:07:33,173
Μπέλα.
710
01:07:33,965 --> 01:07:34,798
Μελάνι.
711
01:07:34,965 --> 01:07:39,090
Ντάνκαν Γουέντερμπερν, έχω κάνει φίλους,
συναδέλφους, συντρόφους.
712
01:07:39,256 --> 01:07:40,715
Χάρι Άστλεϊ.
713
01:07:40,881 --> 01:07:42,381
Να σου γνωρίσω τη Μάρθα.
714
01:07:42,548 --> 01:07:45,673
Είναι η νέα μου φίλη,
που έχει να γαμηθεί 20 χρόνια.
715
01:07:45,840 --> 01:07:47,423
Δεν είναι κατάπληξη αυτό;
716
01:07:47,590 --> 01:07:51,048
Ελπίζω να βάζεις το χέρι σου
ανάμεσα στα πόδια για να βρίσκεις χαρά.
717
01:07:51,215 --> 01:07:54,673
Για τον Θεό, Μπέλα,
δεν μπορείς να μιλάς έτσι.
718
01:07:54,840 --> 01:07:56,923
Καθωσπρέπει στην κοινωνία. Ξέχασα.
719
01:07:57,090 --> 01:07:58,548
Η καθωσπρέπει κοινωνία...
720
01:07:58,715 --> 01:08:00,131
θα σε καταστρέψει.
721
01:08:00,298 --> 01:08:02,423
-Αλήθεια;
-Υπάρχει μια αλήθεια σε αυτό.
722
01:08:02,590 --> 01:08:04,381
Όλοι συμφωνήσαμε σε αυτό.
723
01:08:04,548 --> 01:08:06,881
Όσο για το ερώτημά σου για το χέρι μου.
724
01:08:07,048 --> 01:08:08,881
Περιστασιακώς, ναι.
725
01:08:09,048 --> 01:08:11,298
Αυτά είναι πολύ καθησυχαστικά νέα.
726
01:08:12,131 --> 01:08:14,631
-Θα δειπνήσουμε όλοι μαζί.
-Βασικά εμείς...
727
01:08:15,131 --> 01:08:17,340
Δεν μπορούμε
να αποδράσουμε από το πλοίο...
728
01:08:17,505 --> 01:08:20,590
και υπάρχει ένας κόσμος να απολαύσεις,
να διασχίσεις, να περιπλανηθείς.
729
01:08:21,505 --> 01:08:23,630
Ή δεν μπορεί να έχει φίλους,
κε Γουέντερμπερν;
730
01:08:24,755 --> 01:08:25,880
Ενθουσιασμένος.
731
01:08:29,005 --> 01:08:30,298
Παντρέψου με.
732
01:08:30,465 --> 01:08:31,298
Τι;
733
01:08:31,465 --> 01:08:32,798
Σκόπευα να σε εγκαταλείψω.
734
01:08:32,965 --> 01:08:35,505
Λίγους μήνες και να σε στείλω,
αλλά δεν μπορώ.
735
01:08:35,673 --> 01:08:38,340
Πες ότι θα με παντρευτείς.
Αιχμαλώτισες την καρδιά μου.
736
01:08:39,755 --> 01:08:41,005
Είναι δύσκολο...
737
01:08:41,173 --> 01:08:43,590
καθώς είμαι μνηστευμένη
με τον κο Μαξ Μακάντλς.
738
01:08:44,880 --> 01:08:45,715
Τι;
739
01:08:46,423 --> 01:08:48,923
Το χέρι μου το έχει πάρει άλλος.
740
01:08:49,630 --> 01:08:52,548
Είναι μια έκφραση που άκουσα,
αλλά δεν την κατάλαβα.
741
01:08:52,715 --> 01:08:55,880
Δεν παίρνεις μόνο το χέρι,
αλλά όλα, έτσι δεν είναι;
742
01:08:56,048 --> 01:08:58,630
Το έσκασες μαζί μου από αυτόν.
743
01:08:58,798 --> 01:09:02,048
Εξιστορείς τα γεγονότα,
όμως μου διαφεύγει η ουσία.
744
01:09:02,215 --> 01:09:03,505
Επέλεξες εμένα.
745
01:09:03,673 --> 01:09:05,173
Προς το παρόν.
746
01:09:05,340 --> 01:09:06,380
Για διασκέδαση.
747
01:09:06,548 --> 01:09:09,215
Θα σε πετάξω στη θάλασσα, γαμώτο!
748
01:09:09,380 --> 01:09:12,340
Επιθυμείς να με παντρευτείς
ή να με σκοτώσεις;
749
01:09:13,173 --> 01:09:15,173
-Αυτό προτείνεις;
-Όχι.
750
01:09:31,215 --> 01:09:32,630
Πάω στο καζίνο.
751
01:09:44,005 --> 01:09:45,090
Δεν πειράζει.
752
01:09:45,840 --> 01:09:47,048
Εξελίσσεται.
753
01:09:47,215 --> 01:09:48,798
Ας ξαναπροσπαθήσουμε.
754
01:09:49,298 --> 01:09:52,840
Οι βασικές κινητικές δεξιότητες
θα αναπτυχθούν με αργό ρυθμό...
755
01:09:53,298 --> 01:09:55,715
όμως εσύ θα έχεις γρήγορη πρόοδο.
756
01:09:57,715 --> 01:09:58,756
Φελίσιτι.
757
01:10:02,923 --> 01:10:03,923
Όχι τόσο γρήγορη.
758
01:10:15,756 --> 01:10:17,631
Διαβάζω Έμερσον.
759
01:10:17,798 --> 01:10:20,215
Μιλάει για τη βελτίωση των αντρών.
760
01:10:20,381 --> 01:10:23,465
Δεν ξέρω γιατί δεν δίνει συμβουλές
σε γυναίκες.
761
01:10:23,631 --> 01:10:25,215
Ίσως δεν ξέρει καμία.
762
01:10:26,256 --> 01:10:28,965
Προσπάθησε να διαβάσεις Γκαίτε.
763
01:10:29,131 --> 01:10:31,673
Η φιλοσοφία είναι χάσιμο χρόνου, Μπέλα.
764
01:10:31,840 --> 01:10:34,048
Αλήθεια; Πες κι άλλα.
765
01:10:34,215 --> 01:10:36,131
Όχι, όχι, Χάρι, ελεεινέ.
766
01:10:36,298 --> 01:10:37,256
Είναι καίρια.
767
01:10:38,298 --> 01:10:41,381
Οι άνθρωποι και η κοινωνία
μπορούν να βελτιωθούν.
768
01:10:42,381 --> 01:10:46,215
Είναι στόχος όλων η βελτίωση,
η εξέλιξη, η πρόοδος, η ανάπτυξη.
769
01:10:47,173 --> 01:10:49,756
Το ξέρω, άλλωστε αποτελώ
χαρακτηριστικό δείγμα.
770
01:10:49,923 --> 01:10:53,965
Πίστεψέ με, είσαι σαφώς μοναδική, Μπέλα,
από κάθε άποψη.
771
01:10:54,131 --> 01:10:57,673
Όμως μέσω της βελτίωσης
δια της φιλοσοφίας...
772
01:10:57,840 --> 01:11:01,923
οι άνθρωποι προσπαθούν να αρνηθούν
ότι είμαστε όλοι βάναυσα κτήνη.
773
01:11:02,090 --> 01:11:04,381
Γεννιόμαστε έτσι, πεθαίνουμε έτσι.
774
01:11:05,423 --> 01:11:07,215
Είναι μια σκοτεινή άποψη, Χάρι.
775
01:11:07,381 --> 01:11:08,298
Μπέλα...
776
01:11:09,840 --> 01:11:11,298
ας πάρουμε τον αέρα μας...
777
01:11:12,840 --> 01:11:14,465
στην καμπίνα μας.
778
01:11:15,090 --> 01:11:16,173
Αυτοί τσακώνονται...
779
01:11:16,340 --> 01:11:19,131
και ιδέες σφυροκοπούν
το κεφάλι και την καρδιά μου...
780
01:11:19,298 --> 01:11:20,923
σαν λάμψεις σε καταιγίδα.
781
01:11:23,590 --> 01:11:26,006
Όλο διαβάζεις πια, Μπέλα.
782
01:11:26,548 --> 01:11:30,090
Χάνεις λίγο από τον αξιολάτρευτο
τρόπο της ομιλίας σου.
783
01:11:30,256 --> 01:11:31,923
Είμαι μια μεταβαλλόμενη πανδαισία...
784
01:11:32,090 --> 01:11:33,340
όπως όλοι μας.
785
01:11:33,506 --> 01:11:36,340
Σύμφωνα με τον Έμερσον.
Με τον Χάρι διαφωνούντα.
786
01:11:36,506 --> 01:11:37,798
Έλα, έλα. Απλώς έλα.
787
01:11:39,423 --> 01:11:41,090
Μου κρύβεις τον ήλιο.
788
01:11:41,256 --> 01:11:42,715
Τι;
789
01:12:21,465 --> 01:12:22,423
Έλα.
790
01:12:24,173 --> 01:12:25,965
Είμαι απασχολημένος. Πίνω χοντρά.
791
01:12:29,798 --> 01:12:31,798
Και χάνω χοντρά.
792
01:13:11,048 --> 01:13:12,631
Πρέπει να συναντήσω τη Μάρθα.
793
01:13:14,381 --> 01:13:15,631
Μάρθα.
794
01:13:16,590 --> 01:13:18,131
Αυτή είναι το πρόβλημα.
795
01:13:18,673 --> 01:13:22,381
Θα πετάξω αυτήν την παρφουμαρισμένη
πατσαβούρα στη θάλασσα.
796
01:13:23,465 --> 01:13:24,590
Σε προκαλώ.
797
01:13:35,006 --> 01:13:36,465
Μάρθα!
798
01:13:37,590 --> 01:13:38,923
Πού είναι;
799
01:13:39,090 --> 01:13:40,673
Πού είσαι, γαμώτο;
800
01:13:40,840 --> 01:13:42,215
Πού είναι;
801
01:13:43,173 --> 01:13:46,048
-Πού πας;
-Αυτή θα πάει στη θάλασσα.
802
01:13:46,215 --> 01:13:47,340
Αχ, θαυμάσια!
803
01:13:47,506 --> 01:13:49,590
Δεν φαντάστηκα ότι θα με δολοφονούσαν.
804
01:13:49,756 --> 01:13:50,756
Πόσο δραματικό.
805
01:13:51,340 --> 01:13:54,173
Φαίνεται χαρούμενη που θα πεθάνει.
Συγγνώμη που εμποδίζω.
806
01:13:59,173 --> 01:14:01,381
Συναρπαστικό.
807
01:14:19,256 --> 01:14:20,715
Θα είμαι στο μπαρ.
808
01:14:54,506 --> 01:14:57,131
Με έκανες να σκεφτώ, να στοχαστώ...
809
01:14:58,006 --> 01:15:00,840
να αναλογιστώ τις ιδέες που είναι λάθος...
810
01:15:01,006 --> 01:15:04,173
εσφαλμένες και παραλόγως ενοχλητικές...
811
01:15:04,673 --> 01:15:06,048
που με εμποδίζουν να κοιμηθώ.
812
01:15:06,215 --> 01:15:07,340
Λοιπόν...
813
01:15:09,215 --> 01:15:11,340
Λες ότι όλοι είναι βάναυσοι.
814
01:15:11,506 --> 01:15:14,090
Και διαφωνώ, αποκηρύσσω...
815
01:15:14,256 --> 01:15:15,298
και λέω όχι δεν.
816
01:15:16,548 --> 01:15:18,548
Όμως όταν είμαι με τον Ντάνκαν...
817
01:15:18,715 --> 01:15:21,256
η βαναυσότητα φουσκώνει μέσα μου.
818
01:15:21,673 --> 01:15:23,173
Αυτό δείχνει ορθή κρίση.
819
01:15:24,173 --> 01:15:25,673
Ένας χαριτωμένος βλάκας είναι.
820
01:15:25,840 --> 01:15:26,798
Όχι.
821
01:15:27,465 --> 01:15:29,090
Δεν θέλω να είμαι βάναυση.
822
01:15:30,173 --> 01:15:32,923
Πρέπει να βελτιώσω
αυτήν την πτυχή του εαυτού μου.
823
01:15:33,090 --> 01:15:34,631
Δεν ξέρεις τον κόσμο.
824
01:15:35,215 --> 01:15:36,298
Και τον φοβάσαι.
825
01:15:38,715 --> 01:15:40,298
Δεν τον φοβάμαι.
826
01:15:40,715 --> 01:15:42,881
Θέλεις να δεις πώς είναι
στ' αλήθεια ο κόσμος;
827
01:15:43,506 --> 01:15:44,340
Θα σου δείξω.
828
01:15:45,090 --> 01:15:46,006
Ναι.
829
01:15:46,715 --> 01:15:47,715
Ασφαλώς.
830
01:16:22,215 --> 01:16:26,256
ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑ
831
01:16:34,590 --> 01:16:35,590
Το ακούς αυτό;
832
01:16:39,215 --> 01:16:40,215
Τι είναι;
833
01:17:01,631 --> 01:17:03,131
Πολλά νεκρά μωρά.
834
01:17:04,131 --> 01:17:05,340
Πρέπει να κάνει ζέστη.
835
01:17:07,090 --> 01:17:08,506
Πρέπει να τους βοηθήσουμε.
836
01:17:09,590 --> 01:17:10,923
Πώς να το κάνουμε αυτό;
837
01:17:13,798 --> 01:17:15,090
Αν πάμε εκεί κάτω...
838
01:17:15,256 --> 01:17:18,756
δικαιολογημένως θα μας δέσουν,
θα μας κλέψουν και θα μας βιάσουν.
839
01:17:18,923 --> 01:17:21,090
Κι αν αυτοί ήταν εδώ κι εμείς εκεί...
840
01:17:21,715 --> 01:17:23,090
θα τους κάναμε το ίδιο.
841
01:17:27,548 --> 01:17:28,423
Μπέλα.
842
01:17:29,506 --> 01:17:30,465
Μπέλα.
843
01:17:31,423 --> 01:17:32,423
Μπέλα.
844
01:19:14,923 --> 01:19:16,215
Αναχωρούμε, κυρία.
845
01:19:16,715 --> 01:19:18,215
Μα πρέπει να ξανακατέβω.
846
01:19:19,298 --> 01:19:23,090
Πρέπει να δώσω αυτά τα χρήματα
στους φτωχούς κοντά στο ξενοδοχείο...
847
01:19:23,256 --> 01:19:24,798
στη λεγόμενη παραγκούπολη.
848
01:19:26,048 --> 01:19:27,465
Εμείς θα μείνουμε στη στεριά.
849
01:19:28,423 --> 01:19:29,881
Θα το φροντίσουμε εμείς.
850
01:19:30,590 --> 01:19:31,423
Μπορείτε;
851
01:19:31,631 --> 01:19:32,631
Ασφαλώς.
852
01:19:33,006 --> 01:19:34,590
Γενναιόδωρο εκ μέρους σας.
853
01:19:35,173 --> 01:19:36,256
Χρειάζονται χρήματα.
854
01:19:36,756 --> 01:19:37,965
Όλοι χρειάζονται.
855
01:19:43,631 --> 01:19:44,673
Ευχαριστώ.
856
01:20:01,840 --> 01:20:05,256
Εσύ! Κάλεσέ μου τον καπετάνιο.
Τώρα θα βρούμε τον κλέφτη.
857
01:20:05,423 --> 01:20:06,256
Μπέλα!
858
01:20:08,090 --> 01:20:09,131
Μας έκλεψαν!
859
01:20:10,006 --> 01:20:11,256
Κέρδισα.
860
01:20:11,423 --> 01:20:12,881
Τους τα πήρα όλα...
861
01:20:13,048 --> 01:20:14,506
όπως ποτέ πριν.
862
01:20:14,673 --> 01:20:16,840
Και τώρα χάθηκαν.
863
01:20:17,006 --> 01:20:18,715
Δεν σε έκλεψαν.
864
01:20:18,881 --> 01:20:20,715
-Εγώ τα πήρα.
-Γιατί;
865
01:20:21,298 --> 01:20:22,340
Εγώ τα πήρα.
866
01:20:24,256 --> 01:20:25,548
Είμαι πολύ κουρασμένη.
867
01:20:27,548 --> 01:20:29,881
Ή απλά κουράστηκα πνευματικά.
868
01:20:30,756 --> 01:20:33,381
Η ψυχή μου λύγισε, τσαλακώθηκε...
869
01:20:33,590 --> 01:20:36,381
ισοπεδώθηκε, Ντάνκαν Γουέντερμπερν...
870
01:20:37,173 --> 01:20:38,756
από όλα αυτά που είδα.
871
01:20:41,923 --> 01:20:45,381
-Άρα, δεν χρειάζεστε τον καπετάνιο;
-Άντε χάσου μη σου σπάσω τα δόντια.
872
01:20:46,840 --> 01:20:48,006
Μάλιστα, κύριε.
873
01:20:51,673 --> 01:20:52,715
Πού είναι;
874
01:20:53,465 --> 01:20:55,006
Τα έκρυψες για ασφάλεια.
875
01:20:55,173 --> 01:20:58,548
Ήμουν μεθυσμένος. Τα άφησα παντού,
ο βλάκας. Τι ανακούφιση.
876
01:20:59,215 --> 01:21:00,965
Δεν τα έκρυψα.
877
01:21:01,756 --> 01:21:05,131
Τα έδωσα σε εκείνους
τους φτωχούς ανθρώπους εκεί έξω.
878
01:21:05,715 --> 01:21:08,840
Το χρήμα είναι μια ιδιόμορφη ασθένεια...
879
01:21:09,381 --> 01:21:11,048
το ίδιο και η έλλειψή του.
880
01:21:12,465 --> 01:21:13,965
Και ποια είμαι εγώ...
881
01:21:14,673 --> 01:21:16,631
ξαπλωμένη σε πουπουλένιο κρεβάτι...
882
01:21:17,840 --> 01:21:19,381
ενώ τα νεκρά μωρά...
883
01:21:19,881 --> 01:21:21,340
κείτονται σε ένα χαντάκι;
884
01:21:23,298 --> 01:21:24,340
Ντάνκαν.
885
01:21:26,090 --> 01:21:27,923
Τι έκανες λέει;
886
01:21:29,548 --> 01:21:32,590
Περιμένω μια αγκαλιά παρηγοριάς.
887
01:21:33,465 --> 01:21:34,298
Εσύ...
888
01:21:34,506 --> 01:21:37,090
Πρέπει να προσφέρω κάτι στον κόσμο.
889
01:21:38,048 --> 01:21:39,548
Κι όμως δεν έχω τίποτα.
890
01:21:40,840 --> 01:21:42,048
Εκτός από κάποια χρήματα.
891
01:21:44,006 --> 01:21:46,798
Είναι άσχημη μέρα για την Μπέλα Μπάξτερ.
892
01:21:47,881 --> 01:21:51,173
Πού είναι τα γαμημένα λεφτά μου;
893
01:21:51,340 --> 01:21:52,465
Μόλις σου είπα.
894
01:21:52,673 --> 01:21:55,381
Τα έδωσα στους φτωχούς.
895
01:21:56,840 --> 01:21:59,090
Σου είπα να χαθείς!
896
01:22:00,423 --> 01:22:01,673
Ο καμαρότος με πληροφορεί...
897
01:22:01,840 --> 01:22:04,715
ότι μπορεί να μην έχετε χρήματα
για να πληρώσετε, κύριε.
898
01:22:05,381 --> 01:22:07,131
-Λοιπόν, εγώ...
-Είναι μάλλον αλήθεια.
899
01:22:08,006 --> 01:22:09,965
Τα έδωσα όλα σε καλούς ανθρώπους...
900
01:22:11,006 --> 01:22:12,340
να τα μοιράσουν...
901
01:22:12,840 --> 01:22:14,298
στην παραγκούπολη.
902
01:22:14,923 --> 01:22:17,090
Θα αποβιβαστείτε στο επόμενο λιμάνι...
903
01:22:17,256 --> 01:22:19,381
και θα περιοριστείτε
στο συσσίτιο του πληρώματος.
904
01:22:19,548 --> 01:22:21,423
-Καλό βράδυ.
-Πώς τολμάς;
905
01:22:32,590 --> 01:22:36,048
"Νεκρά, τυφλά μωρά...
906
01:22:37,506 --> 01:22:38,840
"δάγκωσαν Χάρι.
907
01:22:40,673 --> 01:22:42,340
"Το στόμα μου...
908
01:22:42,506 --> 01:22:45,923
"ήταν όλο αίματα."
909
01:22:47,256 --> 01:22:48,381
Δύστυχη Μπέλα.
910
01:22:50,215 --> 01:22:51,423
Είναι ερείπιο.
911
01:22:51,590 --> 01:22:55,798
{\an8}Νηκρα ΤΦΛ ΜΟΡΑ ΔΑΓΚΟΣΑτοΝ ΧΑΡΙ
ΤΟ ΣΤΩΜΑ ΜΟΥ ΙΤΑΝ ΟΛλο ΕμΑΤα
912
01:22:56,673 --> 01:22:58,423
-Πώς είναι το χέρι σου;
-Μια χαρά.
913
01:22:58,965 --> 01:23:00,006
Συγγνώμη.
914
01:23:00,173 --> 01:23:01,881
Προσπαθούσες να με βοηθήσεις να καταλάβω.
915
01:23:02,048 --> 01:23:04,590
Όχι. Ήθελα να σε πονέσω.
916
01:23:05,798 --> 01:23:09,840
Δεν άντεχα να βλέπω
τόση χαζή, όμορφη ευτυχία σε κάποιον.
917
01:23:10,340 --> 01:23:11,590
Ήταν βάναυσο εκ μέρους μου.
918
01:23:12,256 --> 01:23:13,423
Εγώ δεν λυπάμαι.
919
01:23:14,298 --> 01:23:16,131
Αν ξέρω τον κόσμο, θα τον βελτιώσω.
920
01:23:16,298 --> 01:23:17,423
Δεν μπορείς.
921
01:23:17,923 --> 01:23:19,340
Αυτή είναι η ουσία.
922
01:23:19,965 --> 01:23:21,673
Μην αποδέχεσαι το ψέμα της θρησκείας...
923
01:23:21,840 --> 01:23:22,673
του σοσιαλισμού...
924
01:23:23,215 --> 01:23:24,298
του καπιταλισμού.
925
01:23:24,756 --> 01:23:26,340
Την έχουμε γαμήσει ως είδος.
926
01:23:26,590 --> 01:23:28,798
Μάθε το. Η ελπίδα συντρίβεται.
927
01:23:28,965 --> 01:23:30,173
Ο ρεαλισμός όχι.
928
01:23:30,673 --> 01:23:32,381
Προστάτεψε τον εαυτό σου με την αλήθεια.
929
01:23:34,173 --> 01:23:36,298
Τώρα καταλαβαίνω τι είσαι, Χάρι.
930
01:23:36,465 --> 01:23:39,548
Ένα διαλυμένο αγοράκι
που δεν αντέχει τον πόνο του κόσμου.
931
01:23:41,465 --> 01:23:42,590
Υποθέτω πως ναι.
932
01:23:51,798 --> 01:23:52,965
Αντίο, Χάρι.
933
01:23:53,173 --> 01:23:54,840
Θα μας κατεβάσουν στη Μασσαλία.
934
01:23:55,673 --> 01:23:57,173
Γιατί μένεις μαζί του;
935
01:23:57,756 --> 01:23:59,256
Πάντα λέω, θα πάει καλύτερα.
936
01:24:01,173 --> 01:24:02,298
Ασφαλώς το πιστεύεις.
937
01:24:12,840 --> 01:24:18,590
ΠΑΡΙΣΙ
938
01:24:18,756 --> 01:24:21,423
Έχω ακούσει πολλά
για την ομορφιά του Παρισιού.
939
01:24:24,673 --> 01:24:27,340
Θα κλοτσήσω τον σκύλο σου μέχρι θανάτου.
940
01:24:30,756 --> 01:24:31,756
Γαμημένο...
941
01:24:32,298 --> 01:24:33,923
Παρίσι χωρίς χρήματα.
942
01:24:34,381 --> 01:24:37,298
-Τι προτείνεις, Μπέλα;
-Θα μας βρω ένα ξενοδοχείο.
943
01:24:37,465 --> 01:24:38,506
Μην ανησυχείς.
944
01:24:39,131 --> 01:24:40,715
Με τι; Δεν έχουμε λεφτά.
945
01:24:42,590 --> 01:24:45,173
Δεν είναι ένα ενδιαφέρον πείραμα;
946
01:24:45,340 --> 01:24:46,256
Δεν έχουμε τίποτα.
947
01:24:46,881 --> 01:24:48,756
-Πώς θα ζήσουμε τώρα;
-Δεν ξέρω!
948
01:24:48,923 --> 01:24:50,840
Ακριβώς, αυτό είναι το πείραμα.
949
01:24:51,256 --> 01:24:52,465
Τώρα είμαστε οι φτωχοί.
950
01:24:53,673 --> 01:24:56,048
Πολλοί εξερευνητές
αντιμετώπισαν τέτοιες καταστάσεις.
951
01:24:56,631 --> 01:24:58,006
Ο Ροβινσώνας Κρούσος, για παράδειγμα.
952
01:24:58,548 --> 01:25:01,131
Εγωίστρια, απερίσκεπτη, απρόσεκτη σκύλα.
953
01:25:01,381 --> 01:25:03,548
Δεν είμαι απερίσκεπτη, Ντάνκαν.
954
01:25:04,173 --> 01:25:05,590
Αν και η ικανότητά μου...
955
01:25:05,756 --> 01:25:08,840
να σκέφτομαι και να βγάζω
λογικά συμπεράσματα δεν είναι...
956
01:25:09,465 --> 01:25:10,631
ισχυρή...
957
01:25:11,048 --> 01:25:13,090
βοήθησα τους ανθρώπους που υπέφεραν.
958
01:25:13,506 --> 01:25:14,506
Μας κατέστρεψα...
959
01:25:14,923 --> 01:25:16,173
όπως επισήμανες...
960
01:25:16,715 --> 01:25:19,006
όμως οι πράξεις μου έχουν καλές προθέσεις.
961
01:25:19,173 --> 01:25:21,256
Βγάλε τον σκασμό.
962
01:25:22,131 --> 01:25:23,506
Θα μας βρω ξενοδοχείο.
963
01:25:28,840 --> 01:25:30,256
Καλησπέρα, κυρία.
964
01:25:30,423 --> 01:25:33,590
Καλημέρα, δροσερό,
γλυκό μου ρόδο της Αγγλίας.
965
01:25:34,548 --> 01:25:35,590
Αυτό είναι ξενοδοχείο;
966
01:25:35,798 --> 01:25:36,881
Έχουμε δωμάτια.
967
01:25:37,381 --> 01:25:38,590
Ψάχνεις για δουλειά;
968
01:25:38,756 --> 01:25:39,798
Πόσο κάνει ένα δωμάτιο;
969
01:25:39,965 --> 01:25:42,048
Θα σε χρεώνω 10 φράγκα την ώρα.
970
01:25:42,215 --> 01:25:44,256
Χρέωνέ τους 30.
971
01:25:44,423 --> 01:25:45,548
Όλοι ευχαριστημένοι.
972
01:25:46,173 --> 01:25:47,173
Μάλιστα.
973
01:25:47,673 --> 01:25:49,090
Μεσιέ Σαπέλ.
974
01:25:49,256 --> 01:25:50,256
Ήρθε μόλις από το Λονδίνο.
975
01:25:52,256 --> 01:25:53,256
Γεια σου.
976
01:25:59,006 --> 01:26:00,215
Πήγαινε, λοιπόν.
977
01:26:00,673 --> 01:26:02,215
Αυτήν τη στιγμή, έχω μπερδευτεί.
978
01:26:02,381 --> 01:26:04,006
Δεν ήρθες εδώ για δουλειά;
979
01:26:04,173 --> 01:26:05,381
Έλα.
980
01:26:05,548 --> 01:26:08,006
Ξάπλωσε μαζί του,
άσ' τον να σου ρίξει έναν...
981
01:26:08,173 --> 01:26:09,548
και βγάλε φραγκάκια.
982
01:26:09,715 --> 01:26:10,548
Μάλιστα.
983
01:26:11,548 --> 01:26:12,840
Θα με πληρώσει γι' αυτό;
984
01:26:13,340 --> 01:26:14,340
Ναι.
985
01:26:14,881 --> 01:26:16,340
Αν χρειάζεσαι χρήματα...
986
01:26:16,506 --> 01:26:18,590
είναι ο ευκολότερος τρόπος.
987
01:26:19,590 --> 01:26:22,465
Δεν έχω αφήσει άλλον άντρα
να μου ρίξει έναν...
988
01:26:23,131 --> 01:26:24,590
όμως αναρωτιόμουν πώς θα 'ταν.
989
01:26:25,506 --> 01:26:26,923
Και έχω ανάγκη από χρήματα.
990
01:26:28,340 --> 01:26:31,798
Είναι, πιστεύω, μια συρροή περιστάσεων...
991
01:26:31,965 --> 01:26:33,965
τις οποίες θεωρώ μοιραίες.
992
01:26:34,423 --> 01:26:35,756
Ας το κάνουμε.
993
01:26:38,423 --> 01:26:39,673
Δωμάτιο 16.
994
01:27:17,381 --> 01:27:18,506
Ποιο είναι το όνομά σου;
995
01:27:26,548 --> 01:27:27,715
Μυστηριώδης.
996
01:27:55,465 --> 01:27:57,090
Να με ζεστάνουμε λίγο...
997
01:28:30,173 --> 01:28:31,006
Καλή σας ημέρα, κύριε.
998
01:28:31,465 --> 01:28:32,923
Éclair au chocolat?
999
01:28:34,298 --> 01:28:36,840
Απέκτησα κάποια λεφτά και κάποια φώτιση.
1000
01:28:37,715 --> 01:28:38,756
Τα έκλεψες;
1001
01:28:39,173 --> 01:28:41,965
Λες ότι είσαι ο καλύτερος εραστής
στον κόσμο...
1002
01:28:42,173 --> 01:28:45,965
και δεν είχα γνωρίσει άλλον,
οπότε δεν ήξερα αν αυτό αλήθευε.
1003
01:28:46,506 --> 01:28:47,715
Όμως τώρα ξέρω.
1004
01:28:48,340 --> 01:28:49,590
Και ήταν απαίσιος...
1005
01:28:50,048 --> 01:28:53,173
και έκανε ανόσιους θορύβους
καθώς έμπαινε μέσα μου.
1006
01:28:53,340 --> 01:28:56,881
Μόλις τρεις ωθήσεις κατάφερε,
Ντάνκαν Γουέντερμπερν.
1007
01:28:57,090 --> 01:28:58,506
Έπνιξα ένα γέλιο...
1008
01:28:58,673 --> 01:29:00,506
από καθωσπρεπισμό, ασφαλώς.
1009
01:29:00,673 --> 01:29:02,715
Πήρα τα λεφτά του. Τον ευχαρίστησα.
1010
01:29:02,881 --> 01:29:05,298
Γελούσα καθώς πήγαινα
να μας αγοράσω εκλέρ...
1011
01:29:05,465 --> 01:29:06,590
και αισθανόμουν στοργή...
1012
01:29:07,465 --> 01:29:10,090
καθώς θυμόμουν
τις άγριες ιδρωμένες νύχτες μας.
1013
01:29:11,673 --> 01:29:13,298
Γαμήθηκες για λεφτά;
1014
01:29:13,465 --> 01:29:15,006
Και ως πείραμα.
1015
01:29:15,840 --> 01:29:19,923
Είναι καλό για τη σχέση μας, διότι
ευφραίνει την καρδιά μου απέναντί σου.
1016
01:29:20,090 --> 01:29:23,798
Είχε πικραθεί λίγο
από το κλαψιάρικο, κακότροπο άτομό σου.
1017
01:29:25,631 --> 01:29:28,173
Είσαι ένα τέρας. Μια πόρνη και ένα τέρας.
1018
01:29:28,340 --> 01:29:29,798
Ένας δαίμονας της κόλασης...
1019
01:29:30,006 --> 01:29:31,548
που ξεσκίζει το πνεύμα μου.
1020
01:29:31,715 --> 01:29:34,465
Που τιμωρεί τις μηδαμινές μου αμαρτίες...
1021
01:29:34,631 --> 01:29:36,298
με ένα τσουνάμι καταστροφών.
1022
01:29:36,465 --> 01:29:38,256
Παίζει παιχνίδια με την καρδιά μου...
1023
01:29:38,423 --> 01:29:39,256
και με καταστρέφει.
1024
01:29:39,423 --> 01:29:41,340
Σε κοιτάζω και βλέπω μόνο ασχήμια.
1025
01:29:42,840 --> 01:29:45,798
Το τελευταίο ήταν αδικαιολόγητο
και δεν βγάζει νόημα...
1026
01:29:45,965 --> 01:29:48,590
καθώς οι ωδές σου στην ομορφιά μου
ήταν βαρετές...
1027
01:29:48,756 --> 01:29:49,798
αλλά συνεχείς.
1028
01:29:50,381 --> 01:29:52,631
Και η απλή πράξη...
1029
01:29:52,798 --> 01:29:55,256
να επιτρέψω σε έναν ξένο
να με καβαλήσει...
1030
01:29:55,423 --> 01:29:56,465
τα έσβησε όλα αυτά;
1031
01:29:58,798 --> 01:29:59,798
Γαμώτο!
1032
01:29:59,965 --> 01:30:02,048
Εκπορνεύτηκες.
1033
01:30:02,548 --> 01:30:04,798
Το οποίο τώρα θα μου εξηγήσεις
ότι είναι κακό.
1034
01:30:05,173 --> 01:30:06,381
Ό,τι κάνω είναι κακό;
1035
01:30:06,548 --> 01:30:09,256
Είναι ό,τι χειρότερο μπορεί
να κάνει μια γυναίκα.
1036
01:30:10,673 --> 01:30:12,465
Δεν πρέπει να παντρευτούμε.
1037
01:30:13,340 --> 01:30:15,590
Έχω τα ελαττώματά μου, πειραματίζομαι...
1038
01:30:15,756 --> 01:30:18,548
και θα χρειαστώ σύζυγο
με πιο συγκαταβατικό χαρακτήρα.
1039
01:30:19,173 --> 01:30:20,506
Μουνόπανο!
1040
01:30:20,673 --> 01:30:22,256
Βλέπω ότι εσύ δεν είσαι αυτό.
1041
01:30:23,090 --> 01:30:24,506
Η περιπέτειά μας έληξε.
1042
01:30:25,131 --> 01:30:27,131
Θα σου κλείσω εισιτήριο για το Λονδίνο.
1043
01:30:27,590 --> 01:30:29,006
Είχες λεφτά...
1044
01:30:29,715 --> 01:30:30,756
όλον αυτό τον καιρό;
1045
01:30:30,923 --> 01:30:32,173
Είναι λεφτά του Γκοντ.
1046
01:30:33,215 --> 01:30:34,256
Για ώρα ανάγκης.
1047
01:30:34,423 --> 01:30:36,756
Είμαστε σε ανάγκη εδώ και βδομάδες!
1048
01:30:36,923 --> 01:30:38,715
Πίστευα πάντα ότι θα στεκόσουν...
1049
01:30:39,215 --> 01:30:40,840
στο ύψος των περιστάσεων.
1050
01:30:41,298 --> 01:30:44,590
Ήταν λάθος και υπάρχει
κάτι κατεστραμμένο μέσα σου.
1051
01:30:44,756 --> 01:30:46,965
Εσύ κατέστρεψες αυτό το κάτι μέσα μου!
1052
01:30:47,131 --> 01:30:49,340
Αισθάνομαι ότι κάνουμε κύκλους.
1053
01:30:49,506 --> 01:30:51,923
Μουνόπανο!
1054
01:30:58,131 --> 01:31:00,465
Μαντάμ Σουάινι,
αξιολόγησα την κατάστασή μου.
1055
01:31:00,631 --> 01:31:02,215
Χρειάζομαι σεξ και λεφτά.
1056
01:31:02,715 --> 01:31:03,923
Θα μπορούσα να βρω εραστή.
1057
01:31:04,090 --> 01:31:05,840
Έναν Γουέντερμπερν να με συντηρεί.
1058
01:31:06,006 --> 01:31:08,090
Ίσως όμως απαιτήσει πάρα πολλή προσοχή.
1059
01:31:08,256 --> 01:31:09,965
Αλλιώς είναι 20 λεπτά τη φορά...
1060
01:31:10,131 --> 01:31:12,256
και στο υπόλοιπο της ημέρας
θα μελετώ τον κόσμο...
1061
01:31:12,423 --> 01:31:13,590
και τη βελτίωσή του.
1062
01:31:14,131 --> 01:31:16,465
Ως εκ τούτου, επιθυμώ να εργαστώ...
1063
01:31:16,631 --> 01:31:19,548
στο δύσοσμο ψυχαγωγικό
οίκο ανοχής σας.
1064
01:31:19,715 --> 01:31:22,673
Γυναίκα που σχεδιάζει
την πορεία της προς την ελευθερία.
1065
01:31:23,423 --> 01:31:24,881
Τι απολαυστικό.
1066
01:31:25,673 --> 01:31:26,673
Έλα.
1067
01:31:30,215 --> 01:31:32,423
Μεσιέ Σαβέρ.
1068
01:31:34,173 --> 01:31:35,215
Ένα φιλέ μινιόν.
1069
01:31:35,798 --> 01:31:37,756
Αρίστης ποιότητας.
1070
01:31:50,756 --> 01:31:52,048
Μπέλα.
1071
01:31:53,840 --> 01:31:55,423
Να λες "formidable" στο τέλος.
1072
01:31:55,590 --> 01:31:56,548
Είναι κανόνας.
1073
01:32:25,506 --> 01:32:27,048
Αυτή η μυρωδιά είναι εσύ;
1074
01:33:01,840 --> 01:33:02,965
Formidable.
1075
01:33:15,881 --> 01:33:17,048
Για τη μυρωδιά.
1076
01:33:18,006 --> 01:33:20,006
Και τσάι. Επειδή το τσάι είναι ωραίο.
1077
01:33:24,090 --> 01:33:25,298
Ήταν άγριο...
1078
01:33:25,798 --> 01:33:27,298
με έναν όχι δυσάρεστο τρόπο.
1079
01:33:31,381 --> 01:33:32,423
Φυλλάδιο.
1080
01:33:33,715 --> 01:33:34,881
-Διάβασε.
-Τι είναι αυτό;
1081
01:33:35,048 --> 01:33:37,715
Une personne qui veut...
αλλάζει τον κόσμο pour le meilleur.
1082
01:33:37,881 --> 01:33:39,756
Προς το καλύτερο. Έναν καλύτερο κόσμο.
1083
01:33:40,798 --> 01:33:42,548
Τότε είμαι κι εγώ.
1084
01:33:53,631 --> 01:33:54,506
Μαντάμ Σουάινι...
1085
01:33:54,881 --> 01:33:56,590
αυτό το σύστημα των πελατών.
1086
01:33:56,756 --> 01:34:00,381
Θέλετε να πηγαίνω επάνω με έναν άντρα
ακόμα κι αν τον βρίσκω δυσάρεστο...
1087
01:34:00,548 --> 01:34:02,590
και ως εκ τούτου να λυπάμαι...
1088
01:34:02,756 --> 01:34:04,215
όταν μου κάνει ξέφρενο χοροπηδητό;
1089
01:34:04,381 --> 01:34:06,798
Έτσι έχουν τα πράγματα, αγάπη μου.
1090
01:34:09,881 --> 01:34:11,340
Είσαι πολύ όμορφη.
1091
01:34:11,506 --> 01:34:13,673
Σου πάει να σε λυμαίνονται.
1092
01:34:14,548 --> 01:34:15,590
Υποθέτω πως ναι.
1093
01:34:20,465 --> 01:34:22,840
Δεν θα προτιμούσατε
οι γυναίκες να επιλέγουν...
1094
01:34:23,256 --> 01:34:25,798
καθώς θα ήταν σημάδι
ενθουσιασμού απέναντί σας;
1095
01:34:26,673 --> 01:34:29,256
Δεν θα είχατε την αίσθηση
ότι αισθάνονται τρόμο...
1096
01:34:29,423 --> 01:34:30,465
όταν τις πηδάτε.
1097
01:34:34,715 --> 01:34:37,298
Η Μπέλα είναι καινούργια
και ίσως έχει ψυχική ασθένεια.
1098
01:34:41,381 --> 01:34:42,923
Ο πατέρας μου, ο Γκοντ, λέει ότι...
1099
01:34:43,256 --> 01:34:45,965
έτσι έχουν τα πράγματα
ώσπου να βρούμε νέο τρόπο...
1100
01:34:46,131 --> 01:34:48,840
έως ότου ο κόσμος
να μην είναι πλέον επίπεδος...
1101
01:34:49,006 --> 01:34:51,090
ο ηλεκτρισμός να φωτίσει τη νύχτα,
1102
01:34:51,256 --> 01:34:54,340
και τα υποδήματα
να μη δένονται με κορδέλες.
1103
01:34:55,548 --> 01:34:57,256
Ως σοσιαλίστρια, συμφωνώ απολύτως.
1104
01:34:58,381 --> 01:35:00,881
Τουανέτ, έχεις πολύ έξυπνο στόμα.
1105
01:35:01,423 --> 01:35:04,298
Ο μεσιέ Μερσό θα το απολαύσει δωρεάν.
1106
01:35:04,840 --> 01:35:06,423
Πήγαινε. Τώρα.
1107
01:35:07,131 --> 01:35:09,590
Μπέλα, έλα λίγο στο γραφείο μου.
1108
01:35:11,673 --> 01:35:14,381
Έχεις τους πιο λαχταριστούς λοβούς.
1109
01:35:15,465 --> 01:35:16,381
Ευχαριστώ.
1110
01:35:16,548 --> 01:35:17,548
Πρέπει να...
1111
01:35:21,340 --> 01:35:23,298
Συγγνώμη. Το μάτωσα.
1112
01:35:24,131 --> 01:35:25,215
Ορίστε.
1113
01:35:27,756 --> 01:35:32,048
Μερικές φορές ενδίδω στον εαυτό μου
όταν βλέπω ομορφιά, νεανική ομορφιά.
1114
01:35:32,215 --> 01:35:33,715
Διότι μια ημέρα, αγαπητή μου...
1115
01:35:33,881 --> 01:35:36,881
θα είσαι ένα ζαρωμένο, γέρικο τσόφλι.
1116
01:35:37,048 --> 01:35:41,465
Κανείς δεν θα θέλει να σε πληρώσει
γι' αυτό ή να το έχει δωρεάν.
1117
01:35:42,131 --> 01:35:44,798
Επιμένω όλοι θα ήταν πιο ευχαριστημένοι
αν μπορούσαμε να επιλέξουμε.
1118
01:35:44,965 --> 01:35:46,423
Ιδεαλίστρια.
1119
01:35:46,590 --> 01:35:47,756
Σαν εμένα.
1120
01:35:48,381 --> 01:35:50,673
Πόσο απολαυστική είσαι.
1121
01:35:50,840 --> 01:35:55,090
Αλλά πρέπει να ενδίδουμε
στις απαιτήσεις του κόσμου κάποιες φορές.
1122
01:35:55,256 --> 01:35:56,965
Να προσπαθούμε να τον νικήσουμε.
1123
01:35:57,131 --> 01:35:59,423
-Δηλαδή πιστεύεις σαν εμένα;
-Ασφαλώς.
1124
01:35:59,590 --> 01:36:03,715
Όμως ορισμένοι άνδρες απολαμβάνουν
το γεγονός ότι δεν σου αρέσει.
1125
01:36:03,881 --> 01:36:04,756
Τι;
1126
01:36:06,465 --> 01:36:07,548
-Είναι...
-Άρρωστο.
1127
01:36:07,715 --> 01:36:09,506
Αλλά φέρνει χρήμα.
1128
01:36:10,131 --> 01:36:11,381
Έλα μαζί μου.
1129
01:36:16,381 --> 01:36:17,798
Η εγγονή μου.
1130
01:36:18,590 --> 01:36:21,881
Είναι άρρωστη και χρειάζεται
σοβαρή ιατρική περίθαλψη.
1131
01:36:22,048 --> 01:36:26,715
Η επιλογή μου να σου δώσω την επιλογή
θα θέσει σε κίνδυνο την επιχείρηση.
1132
01:36:26,881 --> 01:36:28,506
Την υγεία της. Τη ζωή της.
1133
01:36:28,673 --> 01:36:31,048
-Το θέλεις αυτό, Μπέλα;
-Ασφαλώς και όχι.
1134
01:36:31,215 --> 01:36:33,006
Δεν θέλεις; Είσαι υπέροχη.
1135
01:36:35,131 --> 01:36:36,840
Μη δαγκώσεις τους λοβούς μου.
1136
01:36:38,715 --> 01:36:40,048
Πρέπει να δουλέψουμε.
1137
01:36:40,881 --> 01:36:43,173
Πρέπει να βγάλουμε λεφτά.
1138
01:36:43,340 --> 01:36:46,673
Αλλά περισσότερο από αυτό,
πρέπει να βιώσουμε τα πάντα...
1139
01:36:46,840 --> 01:36:48,048
όχι μόνο τα καλά.
1140
01:36:48,215 --> 01:36:51,381
Αλλά τον εκφαυλισμό, τον τρόμο, τη θλίψη.
1141
01:36:51,548 --> 01:36:54,006
Αυτά μας ολοκληρώνουν, Μπέλα.
1142
01:36:54,173 --> 01:36:56,298
Μας κάνουν ανθρώπους με ουσία...
1143
01:36:56,465 --> 01:36:58,756
και όχι επιπόλαια, ανέγγιχτα παιδιά.
1144
01:37:00,131 --> 01:37:01,881
Έτσι μαθαίνουμε τον κόσμο.
1145
01:37:02,965 --> 01:37:05,006
Και όταν μάθουμε τον κόσμο...
1146
01:37:05,173 --> 01:37:07,256
ο κόσμος είναι δικός μας.
1147
01:37:08,298 --> 01:37:09,423
Το θέλω αυτό.
1148
01:37:10,090 --> 01:37:11,548
Λοιπόν...
1149
01:37:11,715 --> 01:37:13,506
πήγαινε να γαμήσεις κάποιον...
1150
01:37:13,673 --> 01:37:16,506
και φέρε μου 10 φράγκα.
1151
01:37:20,298 --> 01:37:22,673
Καταρχάς, προτείνω ένα σύντομο κουίζ.
1152
01:37:23,506 --> 01:37:24,381
Ένα κουίζ;
1153
01:37:25,173 --> 01:37:26,965
Μου λες μια παιδική ανάμνηση.
1154
01:37:29,798 --> 01:37:31,381
Μετά θα πω ένα ανέκδοτο.
1155
01:37:32,673 --> 01:37:34,298
Μετά σε μυρίζω στα γρήγορα...
1156
01:37:34,465 --> 01:37:37,631
και εάν είναι απαραίτητο,
σε αρωματίζω με έλαιο λεβάντας.
1157
01:37:37,798 --> 01:37:42,381
Και όλα αυτά θα ενισχύσουν την εμπειρία
κάνοντάς τη formidable.
1158
01:37:45,590 --> 01:37:47,423
Non, εγώ λέω το ανέκδοτο.
1159
01:37:47,590 --> 01:37:48,756
Εσύ την ανάμνηση.
1160
01:37:58,965 --> 01:38:03,048
Όταν ήσουν μικρός στην Ελλάδα,
έπεσες από το ποδήλατό σου;
1161
01:38:09,715 --> 01:38:11,465
Αίμα. Έτρεχε στο πόδι μου.
1162
01:38:15,548 --> 01:38:16,548
Χαρά;
1163
01:38:16,715 --> 01:38:18,298
Παρακολουθούσες το αίμα με χαρά.
1164
01:38:19,756 --> 01:38:20,840
Τοκ, τοκ.
1165
01:38:24,256 --> 01:38:25,506
Χαίρω τυρί.
1166
01:38:36,215 --> 01:38:37,298
Το ξέρεις.
1167
01:38:41,631 --> 01:38:42,923
Μυρίζεις εντάξει.
1168
01:38:43,090 --> 01:38:44,006
Ας γαμηθούμε.
1169
01:39:29,548 --> 01:39:31,965
Ο Θεός σου έδωσε ένα χάρισμα, φίλε μου.
1170
01:40:12,715 --> 01:40:14,798
Πολύ ακαλαίσθητη δουλειά.
1171
01:40:14,965 --> 01:40:16,798
Αυτό κάνεις όταν νοσταλγείς;
1172
01:40:31,965 --> 01:40:32,840
Τι πράγμα;
1173
01:40:33,006 --> 01:40:35,881
Τα αγόρια μου είναι
σε ηλικία εκπαίδευσης. Σεξουαλικής.
1174
01:40:37,506 --> 01:40:38,590
Θα τους κάνω επίδειξη.
1175
01:40:39,423 --> 01:40:40,381
Μάλιστα.
1176
01:40:48,173 --> 01:40:49,131
Ορισμένες φορές.
1177
01:41:03,756 --> 01:41:05,923
Να ξαπλώσω, να σκύψω, να καβαλήσω;
1178
01:41:06,256 --> 01:41:07,715
Ας αρχίσουμε με τα απλά, παρακαλώ.
1179
01:41:42,673 --> 01:41:44,048
Για πιο εύκολα...
1180
01:41:44,215 --> 01:41:45,965
-ένα δάχτυλο στον κώλο...
-Όχι.
1181
01:41:46,131 --> 01:41:48,173
Ή ένας ελαφρύς πνιγμός βοηθά.
1182
01:42:16,006 --> 01:42:17,340
Πήγαινε σπίτι σου!
1183
01:42:24,881 --> 01:42:26,131
Μπέλα!
1184
01:42:27,548 --> 01:42:29,381
Η μαντάμ Σουάινι είχε δίκιο.
1185
01:42:29,548 --> 01:42:32,298
Ανακαλύπτω κομμάτια του εαυτού μου
άγνωστα μέχρι τώρα.
1186
01:42:32,465 --> 01:42:34,006
Είναι κι αυτό μια άποψη.
1187
01:42:34,756 --> 01:42:38,006
Η ποικιλία των επιθυμιών
που εκδηλώνονται είναι συναρπαστική.
1188
01:42:38,173 --> 01:42:39,006
Έχεις πάει με εκείνον...
1189
01:42:39,173 --> 01:42:41,798
που σου βάζει λίγο ανανά στο στόμα
και σε σκεπάζει με σκόνη;
1190
01:42:43,465 --> 01:42:44,298
Μπέλα.
1191
01:42:45,673 --> 01:42:47,298
Είμαι σχεδόν έτοιμος να σε συγχωρήσω.
1192
01:42:47,465 --> 01:42:48,715
Έκλεισα κουκέτες για τον γυρισμό...
1193
01:42:48,881 --> 01:42:51,423
και είπα στη μητέρα
να ετοιμάσει το γαμήλιο κρεβάτι μας.
1194
01:42:52,548 --> 01:42:54,298
Γάμησες τον τύπο με γάντζους για χέρια;
1195
01:42:54,465 --> 01:42:55,965
Τον γάμησες. Το ξέρω!
1196
01:42:56,673 --> 01:42:59,131
Τον έσπασα στο ξύλο τον τύπο.
1197
01:42:59,298 --> 01:43:01,173
Ντάνκαν. Νόμιζα ότι έφυγες.
1198
01:43:01,340 --> 01:43:03,715
Γύρισα στο πλοίο, αλλά άρχισα να ξερνάω...
1199
01:43:04,006 --> 01:43:05,173
οπότε ήρθα για να σε σώσω.
1200
01:43:05,340 --> 01:43:06,548
Γεια σου, Ντάνκαν.
1201
01:43:09,840 --> 01:43:11,048
Πήγαινε πίσω, Ντάνκαν.
1202
01:43:11,215 --> 01:43:12,673
Ο χρόνος μας έληξε.
1203
01:43:12,840 --> 01:43:13,756
Δεν μου προκαλείς τίποτα...
1204
01:43:13,923 --> 01:43:16,090
παρά το ερώτημα
"Πώς γίνεται να σε ήθελα;"
1205
01:43:17,131 --> 01:43:18,923
Πάμε στη συνάντηση των σοσιαλιστών.
1206
01:43:21,715 --> 01:43:23,048
Είστε πόρνες.
1207
01:43:23,215 --> 01:43:25,506
Είμαστε οι δικές μας πηγές εσόδων.
1208
01:43:25,673 --> 01:43:26,756
Φύγε.
1209
01:43:39,381 --> 01:43:40,298
Πόδι.
1210
01:43:42,381 --> 01:43:43,548
Μπογιά, πόδι.
1211
01:43:43,715 --> 01:43:44,715
Πολύ καλά.
1212
01:43:48,215 --> 01:43:50,590
Η γλώσσα αργεί, αλλά βελτιώνεται.
1213
01:43:50,756 --> 01:43:51,756
Μπογιά. Πόδι.
1214
01:43:51,923 --> 01:43:52,840
Ιδιοφυΐα.
1215
01:43:53,798 --> 01:43:55,673
Μην είστε τόσο σκληρός μαζί της.
1216
01:43:55,840 --> 01:43:57,381
Έκανα λάθος με την Μπέλα.
1217
01:43:57,548 --> 01:43:59,423
Επέτρεψα να αναπτυχθούν συναισθήματα.
1218
01:44:00,215 --> 01:44:03,840
Γι' αυτήν δεν έχω.
Ποσώς διαφέρει από το κοτόσκυλο.
1219
01:44:04,006 --> 01:44:04,923
Πόδι.
1220
01:44:05,090 --> 01:44:07,006
Είναι προτιμότερο, ίσως.
1221
01:44:07,173 --> 01:44:10,173
Κατανοώ την ψυχρότητα
του πατέρα μου απέναντί μου.
1222
01:44:10,340 --> 01:44:12,965
Ήταν μια αναγκαιότητα της επιστήμης.
1223
01:44:13,131 --> 01:44:14,256
Θεέ και Κύριε.
1224
01:44:14,465 --> 01:44:17,006
-Πόδι.
-Δεν απαιτώ να καταλάβεις...
1225
01:44:17,173 --> 01:44:18,423
γιατρουδάκο.
1226
01:44:19,631 --> 01:44:22,131
Επί τη ευκαιρία, θέλω να με εγχειρήσεις.
1227
01:44:22,590 --> 01:44:24,840
Να βάλω καρδιά που χτυπά
στην τερατώδη μορφή σας;
1228
01:44:25,756 --> 01:44:27,006
Αν έχεις χρόνο...
1229
01:44:27,840 --> 01:44:29,090
ενώ θα αφαιρείς...
1230
01:44:31,173 --> 01:44:32,256
αυτό.
1231
01:44:49,590 --> 01:44:52,298
Θα αφαιρέσω μερικές κύστες
γύρω από τον όγκο.
1232
01:44:52,465 --> 01:44:55,006
Δεν χρειάζεται. Μπορείς να με κλείσεις.
1233
01:44:55,840 --> 01:44:58,423
Έχει εξαπλωθεί.
Βλέπω μικροσκοπικούς πολύποδες.
1234
01:45:01,590 --> 01:45:02,881
Πεθαίνω.
1235
01:45:03,048 --> 01:45:05,381
Πώς να το πεις στον ασθενή, ε;
1236
01:45:06,215 --> 01:45:07,215
Μπάξτερ...
1237
01:45:07,381 --> 01:45:10,423
Μην κλαις στην πληγή!
Θα με σκοτώσεις πιο γρήγορα με σήψη.
1238
01:45:11,131 --> 01:45:11,965
Ησύχασε τώρα.
1239
01:45:12,131 --> 01:45:13,548
Και κλείσε με.
1240
01:45:15,173 --> 01:45:16,548
Βρες την.
1241
01:45:21,965 --> 01:45:23,548
Έχω κλείσει.
1242
01:45:30,715 --> 01:45:32,590
Ζεστή σοκολάτα, καλή μου.
1243
01:45:32,756 --> 01:45:34,840
Και pain au chocolat.
1244
01:45:43,215 --> 01:45:44,298
Είσαι η αγαπημένη μου.
1245
01:45:46,631 --> 01:45:49,256
Σε άκουσα να το λες αυτό στις άλλες.
1246
01:45:49,423 --> 01:45:52,840
Είμαστε μια μηχανή
που τρέφεις με κομπλιμέντα και σοκολάτα.
1247
01:45:53,006 --> 01:45:55,173
Είστε τα παιδιά μου που τρέφω με αγάπη.
1248
01:46:01,798 --> 01:46:04,756
Κάτι τρομερό συνέβη, Σουάινι.
1249
01:46:05,381 --> 01:46:07,340
Δεν αισθάνομαι σχεδόν τίποτα.
1250
01:46:08,840 --> 01:46:12,048
Η ενσυναίσθησή μου μεταμορφώνεται
σε αυτό που θα περιέγραφα...
1251
01:46:12,215 --> 01:46:14,340
ως καταφρονητική οργή.
1252
01:46:14,506 --> 01:46:16,256
Αυτό είναι εξαίσιο.
1253
01:46:16,423 --> 01:46:17,256
Είναι;
1254
01:46:20,340 --> 01:46:22,381
Είσαι στη σκοτεινή περίοδο.
1255
01:46:23,256 --> 01:46:26,173
Πριν το φως και η σοφία
έρθουν να σε βρουν.
1256
01:46:27,548 --> 01:46:29,381
Προχώρα με αποφασιστικότητα.
1257
01:46:30,173 --> 01:46:31,756
Όταν περάσεις στην άλλη πλευρά...
1258
01:46:32,423 --> 01:46:36,381
θα είσαι ευγνώμων γι' αυτήν τη στιγμή,
αλλά θα πρέπει να συνεχίσεις.
1259
01:46:36,590 --> 01:46:37,631
Μάλιστα.
1260
01:47:53,548 --> 01:47:54,965
Έχεις μια ουλή από γέννα.
1261
01:47:57,965 --> 01:47:59,256
Το μωρό μου είναι με τη μαμά μου.
1262
01:48:01,548 --> 01:48:02,715
Δεν έχω μωρό.
1263
01:48:04,048 --> 01:48:06,215
Είναι ουλή από ατύχημα.
1264
01:48:06,381 --> 01:48:08,798
Αλλά δεν είσαι η πρώτη που έκανε το λάθος.
1265
01:48:08,965 --> 01:48:10,048
Γιατί λες ψέματα;
1266
01:48:11,006 --> 01:48:12,173
Δεν λέω ψέματα.
1267
01:48:12,923 --> 01:48:14,673
Μου το είπε ο ίδιος ο Γκόντγουιν.
1268
01:48:32,590 --> 01:48:33,715
Γουέντερμπερν.
1269
01:48:58,715 --> 01:48:59,840
Καλή σας ημέρα, κύριε.
1270
01:49:04,423 --> 01:49:06,256
Γράψατε στον κο Γκόντγουιν Μπάξτερ.
1271
01:49:06,590 --> 01:49:08,881
Εξαπέλυσε έναν δαίμονα στον κόσμο.
1272
01:49:09,048 --> 01:49:12,465
Ο διάβολος είναι ντυμένος
ένα σαγηνευτικό ακόρεστο σώμα...
1273
01:49:12,631 --> 01:49:15,631
και μυαλό που ξηλώνει
τους άντρες πόντο πόντο...
1274
01:49:15,798 --> 01:49:19,339
σαν ματωμένη και καμένη κούκλα
που τη χέζει σαν κουράδα ένας ελέφαντας.
1275
01:49:19,340 --> 01:49:20,256
Η Μπέλα.
1276
01:49:21,006 --> 01:49:22,090
Πού είναι;
1277
01:49:22,256 --> 01:49:23,215
Ποιος είσαι εσύ;
1278
01:49:23,381 --> 01:49:25,048
Είμαι ο μνηστήρας της, κύριε.
1279
01:49:29,215 --> 01:49:31,923
Προφανώς, τα πράγματα
δεν είχαν καλό τέλος μεταξύ σας.
1280
01:49:32,090 --> 01:49:33,131
Δεν είχαν;
1281
01:49:33,923 --> 01:49:35,256
Με κατέστρεψε.
1282
01:49:35,423 --> 01:49:38,339
Καθένας είναι κυβερνήτης
του δικού του πλοίου, κύριε.
1283
01:49:38,340 --> 01:49:39,256
Έτσι είναι.
1284
01:49:39,423 --> 01:49:42,631
Δεν μου αρέσεις
ούτε εσύ ούτε τα λόγια σου.
1285
01:49:42,798 --> 01:49:44,048
Αυτός ο Γκόντγουιν Μπάξτερ ήξερε.
1286
01:49:44,215 --> 01:49:46,256
Και την ξαμόλησε κατά πάνω μου.
1287
01:49:46,423 --> 01:49:47,298
Με παγίδευσε.
1288
01:49:49,173 --> 01:49:50,048
Πού είναι;
1289
01:49:50,215 --> 01:49:53,131
Δεν θα την ευχόμουν
ούτε στον χειρότερο εχθρό μου.
1290
01:49:54,923 --> 01:49:57,590
Θα σας σώσω από αυτήν, κύριε.
1291
01:50:11,215 --> 01:50:13,548
Συγχωρήστε την αγανάκτησή μου. Πείτε μου.
1292
01:50:13,715 --> 01:50:15,423
Δεν πονάει.
1293
01:50:15,590 --> 01:50:17,840
Δεν έχω σωθικά.
1294
01:50:18,006 --> 01:50:19,798
Με άδειασε ολόκληρο.
1295
01:50:19,965 --> 01:50:22,173
Την ψυχή μου.
Τον τραπεζικό λογαριασμό μου!
1296
01:50:22,756 --> 01:50:24,048
Είμαι σκουλίκι! Σκέτο κέλυφος!
1297
01:50:24,215 --> 01:50:25,215
Να τραγουδήσουμε;
1298
01:50:25,381 --> 01:50:27,548
Ω, είμαστε ναύτες...
1299
01:50:27,715 --> 01:50:28,631
Δεν...
1300
01:50:30,756 --> 01:50:32,173
Δεν πονάει.
1301
01:50:34,298 --> 01:50:36,131
Δεν θέλω να είναι έτσι τα πράγματα.
1302
01:50:37,506 --> 01:50:38,548
Με αναγκάζετε.
1303
01:50:38,756 --> 01:50:41,256
"Καθένας είναι κυβερνήτης
του δικού του πλοίου."
1304
01:50:41,423 --> 01:50:44,215
Μαλακισμένη μουνο-σκατόφατσα.
1305
01:50:44,631 --> 01:50:45,673
Σας παρακαλώ.
1306
01:50:45,840 --> 01:50:47,506
Σας το ζητώ με όση ευγένεια μπορώ.
1307
01:50:47,673 --> 01:50:49,506
Πού είναι η Μπέλα;
1308
01:51:07,881 --> 01:51:10,631
{\an8}ΕΝ ΤΟΠΩ ΧΛΟΕΡΩ προσεχώς Έλα
1309
01:51:12,423 --> 01:51:16,465
ΛΟΝΔΙΝΟ
1310
01:51:45,798 --> 01:51:47,548
Η πόρνη επέστρεψε.
1311
01:51:52,715 --> 01:51:53,548
Γκοντ;
1312
01:51:53,715 --> 01:51:55,006
Μπέλα!
1313
01:51:55,173 --> 01:51:56,631
Μου έγραψε ο Μαξ.
1314
01:51:56,798 --> 01:51:59,090
-Είσαι άρρωστος;
-Δεν είμαι άρρωστος. Πεθαίνω.
1315
01:51:59,256 --> 01:52:03,048
Μια λεπτή διαφορά,
αλλά την παίρνω σοβαρά υπόψιν ως ιατρός.
1316
01:52:03,215 --> 01:52:04,923
Είσαι ένα χάρμα οφθαλμών.
1317
01:52:05,090 --> 01:52:05,923
Δεν θα πεθάνεις.
1318
01:52:06,090 --> 01:52:08,298
Άλλα λένε τα ευρήματα.
1319
01:52:09,673 --> 01:52:10,548
Μου έλειψες.
1320
01:52:11,840 --> 01:52:14,756
Τώρα πρέπει να ξαπλώσω.
1321
01:52:20,965 --> 01:52:22,756
Δεν φέρνω μόνο άνοιξη.
1322
01:52:24,340 --> 01:52:27,048
Φέρνω επίσης υποψίες
και σκληρές ερωτήσεις.
1323
01:52:28,756 --> 01:52:30,256
Είχα ένα μωρό μέσα μου;
1324
01:52:31,173 --> 01:52:32,423
Και αν ναι, πού είναι;
1325
01:52:32,590 --> 01:52:33,673
Μάλιστα.
1326
01:52:34,798 --> 01:52:38,506
Από τεχνικής άποψης, είσαι το μωρό σου.
1327
01:52:38,673 --> 01:52:41,381
Επίσης, υποθέτω ότι είσαι η μητέρα σου.
1328
01:52:41,548 --> 01:52:43,381
Ταυτοχρόνως, τίποτα από τα δύο.
1329
01:52:43,548 --> 01:52:45,340
Καμία ανάμνηση δεν επιβιώνει.
1330
01:52:45,506 --> 01:52:47,173
Καμία εμπειρία δεν επιβιώνει.
1331
01:52:48,173 --> 01:52:50,256
Τι εννοείς ότι είμαι μητέρα και κόρη;
1332
01:53:08,381 --> 01:53:09,965
Το ήξερες και δεν το είπες.
1333
01:53:10,131 --> 01:53:13,173
Δεν έβλεπα τον λόγο να το κάνω.
1334
01:53:13,340 --> 01:53:14,465
Ούτε είχες το θάρρος.
1335
01:53:14,631 --> 01:53:16,256
Και αυτό επίσης.
1336
01:53:17,756 --> 01:53:19,298
Ήθελα να είμαι μαζί σου...
1337
01:53:19,756 --> 01:53:22,090
και δεν ήμουν βέβαιος ότι θα καταλάβαινες.
1338
01:53:22,256 --> 01:53:25,673
Στον Μπάξτερ αρέσει
να αιχμαλωτίζει τους άλλους.
1339
01:53:25,840 --> 01:53:27,048
Και...
1340
01:53:30,340 --> 01:53:31,173
Σου ζητώ συγγνώμη.
1341
01:53:42,173 --> 01:53:43,090
Μπαμ.
1342
01:53:44,298 --> 01:53:45,340
Μπαμ.
1343
01:53:46,506 --> 01:53:47,423
Μπαμ.
1344
01:53:48,631 --> 01:53:49,631
Μπαμ.
1345
01:53:50,798 --> 01:53:51,881
Μπαμ.
1346
01:53:52,840 --> 01:53:53,798
Μπαμ.
1347
01:53:55,090 --> 01:53:56,090
Μπαμ.
1348
01:53:56,256 --> 01:53:57,256
Ποια είναι αυτή;
1349
01:53:57,423 --> 01:53:59,423
Μπελ πόρνη
1350
01:53:59,631 --> 01:54:01,715
-Μπελ πόρνη
-Με σύστησες, βλέπω, Πριμ.
1351
01:54:01,881 --> 01:54:03,756
-Αυτή όμως μου αρέσει.
-Μπελ πόρνη
1352
01:54:03,923 --> 01:54:05,840
-Αρκετά, Φελίσιτι...
-Μπελ πόρνη
1353
01:54:06,590 --> 01:54:07,465
Γαμώτο.
1354
01:54:09,006 --> 01:54:09,840
Κι άλλη;
1355
01:54:10,715 --> 01:54:11,756
Μας έλειψες.
1356
01:54:12,131 --> 01:54:13,465
Τέρατα.
1357
01:54:15,256 --> 01:54:16,756
Διάολε.
1358
01:54:16,923 --> 01:54:18,881
Μπελ πόρνη
1359
01:54:19,048 --> 01:54:20,673
Μπελ πόρνη
1360
01:54:58,381 --> 01:55:01,298
Δύσκολο να είσαι κάποιος
που θέλει να χτυπήσει κάποιον...
1361
01:55:01,465 --> 01:55:03,340
ο οποίος είναι προφανές ότι ήδη πονά.
1362
01:55:03,506 --> 01:55:06,298
Είναι οπωσδήποτε μια σπαζοκεφαλιά.
1363
01:55:08,048 --> 01:55:12,006
Θα προτιμούσες να ήσουν ένα γκρίζο
κομμάτι σάρκα με έναν γάντζο στη μύτη;
1364
01:55:12,173 --> 01:55:15,090
Θα αισθανθώ καλά για λίγο
αλλά άσχημα για περισσότερο...
1365
01:55:16,548 --> 01:55:18,131
Είχα αγκίστρι στη μύτη μου;
1366
01:55:18,298 --> 01:55:19,340
Είχες.
1367
01:55:21,548 --> 01:55:23,423
Άρα είμαι δημιούργημά σου...
1368
01:55:25,256 --> 01:55:26,298
όπως και η άλλη.
1369
01:55:26,465 --> 01:55:27,965
Καμιά σας δεν είναι.
1370
01:55:28,131 --> 01:55:31,006
Κυκλοφορεί στους διαδρόμους
με ένα σφυρί κι ένα τραγούδι...
1371
01:55:31,173 --> 01:55:32,756
και αυτό δεν είναι δικό μου έργο.
1372
01:55:33,381 --> 01:55:35,548
Διάβασα τις κάρτες και τα γράμματά σου...
1373
01:55:35,715 --> 01:55:39,131
και σε θαύμαζα που ατρόμητη
δημιουργούσες την Μπέλα Μπάξτερ.
1374
01:55:39,298 --> 01:55:43,006
Θεωρώ τη ζωή συναρπαστική,
οπότε σου συγχωρώ την πράξη...
1375
01:55:43,840 --> 01:55:46,090
αλλά μισώ τα ψέματα
και τις παγίδες που ακολούθησαν.
1376
01:55:47,048 --> 01:55:48,215
Κατανοητό.
1377
01:55:53,673 --> 01:55:54,798
Χαίρομαι που σε βλέπω.
1378
01:55:54,965 --> 01:55:56,256
Κι εγώ.
1379
01:55:57,715 --> 01:56:00,881
Πέραν θυμού, σύγχυσης και
εγκεφαλικής ασυμφωνίας, μου έλειψες.
1380
01:56:02,215 --> 01:56:04,256
Έφτασα σπίτι, μύρισα τη φορμαλδεΰδη...
1381
01:56:04,423 --> 01:56:05,881
και ήξερα τι θα ακολουθούσε.
1382
01:56:08,590 --> 01:56:09,881
Θα γίνω ιατρός.
1383
01:56:11,256 --> 01:56:13,340
Το ιατρείο μου είναι δικό σου.
1384
01:56:15,215 --> 01:56:16,506
Ο πατέρας μου κάποτε είπε...
1385
01:56:17,756 --> 01:56:20,715
να τεμαχίζεις με στοργή.
1386
01:56:20,881 --> 01:56:22,881
Ήταν μεγάλος μαλάκας.
1387
01:56:23,048 --> 01:56:25,506
Μα δεν είναι κακή συμβουλή.
1388
01:56:28,673 --> 01:56:30,298
Δεν έχει πολύ χρόνο.
1389
01:56:31,340 --> 01:56:32,465
Το ξέρω.
1390
01:56:33,840 --> 01:56:35,756
Λέξη δεν είπες για τον αρραβώνα μας.
1391
01:56:37,590 --> 01:56:39,506
Ήσουν πολύ μικρότερη.
1392
01:56:40,673 --> 01:56:41,965
Δεν υπάρχει δέσμευση.
1393
01:56:42,131 --> 01:56:45,131
Με μάγεψες
και ο Μπάξτερ το εκμεταλλεύτηκε.
1394
01:56:45,298 --> 01:56:47,048
Δηλαδή, δεν είσαι πια μαγεμένος;
1395
01:56:47,465 --> 01:56:50,298
Είμαι ακόμα μαγεμένος.
1396
01:56:50,881 --> 01:56:52,340
Ήμουν πόρνη, καταλαβαίνεις;
1397
01:56:53,298 --> 01:56:55,590
Έτρωγα πούτσους. Έπαιρνα λεφτά.
1398
01:56:55,756 --> 01:56:56,881
Είσαι εντάξει με αυτό;
1399
01:56:57,715 --> 01:57:00,048
Η πορνεία προσβάλει την επιθυμία...
1400
01:57:00,215 --> 01:57:02,048
για ιδιοκτησία που έχουν οι άνδρες;
1401
01:57:02,215 --> 01:57:04,590
Ο Γουέντερμπερν έκλαιγε και έβριζε...
1402
01:57:04,756 --> 01:57:06,298
όταν έμαθε ότι εκπορνευόμουν.
1403
01:57:06,923 --> 01:57:10,673
Ζηλεύω μόνο τον χρόνο
που πέρασαν οι άντρες μαζί σου.
1404
01:57:10,840 --> 01:57:13,881
Δεν σε κατακρίνω ηθικά.
1405
01:57:14,048 --> 01:57:15,590
Δικό σου σώμα είναι, Μπέλα Μπάξτερ.
1406
01:57:15,756 --> 01:57:17,465
Το διαθέτεις όπως θέλεις.
1407
01:57:18,506 --> 01:57:20,006
Συνήθως χρέωνα 30 φράγκα.
1408
01:57:20,465 --> 01:57:22,756
'Λίγα μου ακούγονται.
1409
01:57:23,965 --> 01:57:26,673
Πιστεύεις ότι οι άνθρωποι
επιδέχονται βελτίωση, Μαξ;
1410
01:57:26,840 --> 01:57:27,673
Το πιστεύω.
1411
01:57:27,840 --> 01:57:30,798
Όπως ένα ανθρώπινο σώμα
μπορεί να θεραπευτεί από ασθένεια...
1412
01:57:30,965 --> 01:57:34,298
έτσι μπορούν άνδρες και γυναίκες
να θεραπευτούν από πεποιθήσεις.
1413
01:57:36,506 --> 01:57:38,423
Θα με παντρευτείς, Μαξ Μακάντλς;
1414
01:57:40,673 --> 01:57:41,548
Θα σε παντρευτώ.
1415
01:57:48,923 --> 01:57:50,465
Θα χρειαστούμε
λιγότερη γλώσσα στο μέλλον...
1416
01:57:50,631 --> 01:57:52,340
αλλά, ως σύνολο, πολύ ευχάριστο.
1417
01:57:52,506 --> 01:57:54,340
Θα το λάβω υπ' όψη μου.
1418
01:57:56,215 --> 01:57:59,465
Και έχεις εξετασθεί για ασθένειες;
1419
01:57:59,631 --> 01:58:01,381
Όχι, αλλά θα το κάνω.
1420
01:58:02,048 --> 01:58:04,215
Απολαμβάνω την πρακτική αγάπη που έχουμε.
1421
01:58:06,131 --> 01:58:09,298
Αλλά σε διαβεβαιώνω
ότι η δική μου είναι επίσης παθιασμένη.
1422
01:58:10,131 --> 01:58:11,465
Είσαι αξιολάτρευτος.
1423
01:58:12,256 --> 01:58:13,423
Πάντα ήσουν.
1424
01:58:23,340 --> 01:58:24,673
Γκοντ, περπατάς.
1425
01:58:24,840 --> 01:58:28,340
Χτύπησα πέντε μιλιγκράμ ηρωίνης
στα πόδια για τον πόνο...
1426
01:58:28,506 --> 01:58:29,798
πήρα αμφεταμίνες για ενέργεια...
1427
01:58:29,965 --> 01:58:33,590
και κοκαΐνη,
επειδή έχω αδυναμία στην κοκαΐνη.
1428
01:58:33,756 --> 01:58:36,756
Ήρθα για να σε παραδώσω στον γαμπρό.
1429
01:58:49,423 --> 01:58:52,256
Με την αρμοδιότητα
που μου παρέχει η εκκλησία...
1430
01:58:52,423 --> 01:58:54,173
θα επισημοποιήσω αυτήν την ένωση.
1431
01:58:55,298 --> 01:58:59,131
Εσύ, Μπέλα Μπάξτερ,
δέχεσαι αυτόν τον άνδρα ως σύζυγό σου;
1432
01:58:59,298 --> 01:59:02,090
Δεν προλάβαμε την ερώτηση
περί αντιρρήσεων για τον γάμο;
1433
01:59:02,715 --> 01:59:07,631
Ή την παραλείψατε χάριν κάποιου
ψευδο-εκσυγχρονισμού της κατήχησης;
1434
01:59:10,965 --> 01:59:12,381
Γεια σου, Βικτόρια.
1435
01:59:13,131 --> 01:59:14,173
Φαίνεσαι καλά.
1436
01:59:15,340 --> 01:59:17,298
Σε εμένα αναφέρεστε, κύριε;
1437
01:59:17,465 --> 01:59:20,173
Ένας άντρας συνήθως
δεν συστήνεται στη σύζυγό του.
1438
01:59:20,340 --> 01:59:21,798
Όμως αν πρέπει...
1439
01:59:23,173 --> 01:59:24,673
Αυτός τα δημιούργησε όλα.
1440
01:59:25,298 --> 01:59:27,881
Δεν ξέρω αν αυτή τον εξουσιάζει
ή αυτός εκείνη.
1441
01:59:28,048 --> 01:59:30,048
Είναι δουλειά του διαβόλου. Κοιτάξτε!
1442
01:59:30,215 --> 01:59:33,090
Δεν βήχει αέρα
ως φυσιολογικός άνθρωπος, αλλά αίμα.
1443
01:59:33,256 --> 01:59:35,048
Έχει καρκίνο, ηλίθιε.
1444
01:59:36,881 --> 01:59:37,715
Ντάνκαν.
1445
01:59:37,881 --> 01:59:40,048
Μη στρέφεις το βλέμμα
σου πάνω μου, δαίμονα!
1446
01:59:42,256 --> 01:59:45,673
Όπως είπα, στρατηγός Άλφρεντ Μπλέσινγκτον.
1447
01:59:46,465 --> 01:59:48,090
"Άλφι" για σένα.
1448
01:59:48,256 --> 01:59:49,715
'Όντως δεν με αναγνωρίζεις;
1449
01:59:51,006 --> 01:59:53,173
Όταν δημοσίευσε τη φωτογραφία σου...
1450
01:59:53,340 --> 01:59:57,756
Θυμήθηκα τη γριά καρακάξα στο ξενοδοχείο
που σε φώναζε Βικτόρια Μπλέσινγκτον...
1451
01:59:57,923 --> 02:00:02,173
και έλυσα αυτόν
τον καταραμένο και διαβολικό γρίφο.
1452
02:00:04,173 --> 02:00:06,006
-Είσαι...
-Ο αγαπημένος σου Άλφι.
1453
02:00:06,673 --> 02:00:11,340
Έφυγες σε κατάσταση διανοητικής σύγχυσης
και υστερίας λόγω της εγκυμοσύνης σου.
1454
02:00:12,548 --> 02:00:15,465
Όταν το ανακάλυψα
ένιωσα να μου ξεριζώνουν τα σπλάχνα.
1455
02:00:16,131 --> 02:00:18,631
Έχω ξεριζώσει σπλάχνα
στο πεδίο της μάχης...
1456
02:00:18,798 --> 02:00:23,131
και πάντα φανταζόμουν
ένα άβουλο, κούφιο, παλλόμενο κουφάρι...
1457
02:00:23,631 --> 02:00:25,673
και έτσι αισθάνθηκα.
1458
02:00:26,548 --> 02:00:31,215
Υπάρχει επίσης μια δυσωδία,
αλλά αυτό δεν μας αφορά εδώ.
1459
02:00:32,590 --> 02:00:34,423
Μα να σε, αγάπη μου.
1460
02:00:35,465 --> 02:00:36,340
Να σε.
1461
02:00:36,881 --> 02:00:37,798
Θεέ μου.
1462
02:00:37,965 --> 02:00:39,756
Δεν έχω καμία ανάμνηση από εσένα.
1463
02:00:40,631 --> 02:00:42,215
Είμαι η Μπέλα Μπάξτερ.
1464
02:00:42,381 --> 02:00:43,465
Με πληγώνεις.
1465
02:00:44,131 --> 02:00:45,590
Ίσως χτύπησες στο κεφάλι...
1466
02:00:45,756 --> 02:00:47,965
και αυτοί προφανώς σε εκμεταλλεύτηκαν.
1467
02:00:48,131 --> 02:00:49,881
Παρακαλώ πηγαίνετε, κύριε.
1468
02:00:51,631 --> 02:00:54,006
-Ήσουν ο σύζυγός μου;
-Ο αγαπημένος σου Άλφι.
1469
02:00:54,173 --> 02:00:56,298
Μπέλα, ζητώ συγγνώμη.
1470
02:01:02,465 --> 02:01:04,131
Και όμως, θα ήθελα να πάω.
1471
02:01:04,715 --> 02:01:05,548
Τι;
1472
02:01:05,715 --> 02:01:06,590
Μπέλα;
1473
02:01:10,423 --> 02:01:11,965
Έχετε άμαξα, κύριε;
1474
02:01:13,090 --> 02:01:14,173
Ναι.
1475
02:01:14,340 --> 02:01:15,298
Ας πηγαίνουμε.
1476
02:01:15,465 --> 02:01:16,340
Μπέλα!
1477
02:01:16,506 --> 02:01:17,756
Άσε με να φύγω, Γκοντ.
1478
02:01:18,506 --> 02:01:20,006
Μαξ, δεν θα με σταματήσεις.
1479
02:01:29,215 --> 02:01:31,256
Χαίρομαι που επέστρεψες, Βικτόρια.
1480
02:01:47,715 --> 02:01:49,423
Δεν τα πάω καλά με τους υπηρέτες.
1481
02:01:49,590 --> 02:01:51,006
Φοβάμαι μην ξεσηκωθούν.
1482
02:02:01,090 --> 02:02:02,590
Θυμάσαι τον Ντέιβιντ, αγάπη μου;
1483
02:02:04,798 --> 02:02:07,048
Άλισον, κοίτα ποια γύρισε.
1484
02:02:13,673 --> 02:02:14,881
Με γνωρίζεις;
1485
02:02:16,715 --> 02:02:18,090
Πες μου για μένα.
1486
02:02:20,548 --> 02:02:21,673
Ήμουν καλή;
1487
02:02:48,631 --> 02:02:52,423
...γαμώτο...
1488
02:02:59,006 --> 02:02:59,840
Τρώγε.
1489
02:03:01,381 --> 02:03:02,590
Όλα τα αγαπημένα σου.
1490
02:03:02,756 --> 02:03:04,673
Καπνιστές ρέγκες, χήνα...
1491
02:03:05,465 --> 02:03:08,006
γλώσσα, σαμπάνια.
1492
02:03:08,798 --> 02:03:09,798
Μου έλειψες.
1493
02:03:11,881 --> 02:03:13,881
Ποια ήταν η ρίζα της δυστυχίας;
1494
02:03:15,673 --> 02:03:17,881
Τι την ώθησε να πηδήσει από τη γέφυρα;
1495
02:03:20,756 --> 02:03:22,423
Μισούσες το μωρό.
1496
02:03:22,590 --> 02:03:24,173
Το αποκαλούσες "το τέρας".
1497
02:03:25,381 --> 02:03:26,465
Μάλιστα.
1498
02:03:28,131 --> 02:03:30,423
Παρατήρησα έλλειψη μητρικού ενστίκτου.
1499
02:03:32,090 --> 02:03:33,923
Κι όμως χαίρομαι που επέστρεψες.
1500
02:03:36,590 --> 02:03:37,715
Πώς γνωριστήκαμε;
1501
02:03:38,381 --> 02:03:39,881
Σε έναν χορό.
1502
02:03:40,048 --> 02:03:41,465
Γιατί αρέσαμε ο ένας στον άλλον;
1503
02:03:43,048 --> 02:03:44,881
Μας άρεσε να περνάμε καλά.
1504
02:03:46,673 --> 02:03:47,548
Δες.
1505
02:03:49,090 --> 02:03:51,048
Άλισον, σούπα!
1506
02:04:00,756 --> 02:04:01,590
Ρεξ!
1507
02:04:07,423 --> 02:04:08,298
Γαμώτο!
1508
02:04:08,465 --> 02:04:09,548
Άλισον...
1509
02:04:10,298 --> 02:04:11,965
φέρε μας τυρί όταν μπορέσεις.
1510
02:04:18,465 --> 02:04:19,965
Μας άρεσε η βαναυσότητα;
1511
02:04:22,173 --> 02:04:25,131
-Δεν ήμουν καλός άνθρωπος, φαίνεται.
-Καλός;
1512
02:04:25,756 --> 02:04:27,840
Ποτέ δεν θα ήσουν τόσο βαρετή, Βικτόρια.
1513
02:04:28,006 --> 02:04:29,173
Αποκρουστική ιδέα.
1514
02:04:30,381 --> 02:04:31,798
Ο Γουέντερμπερν λέει ότι ήσουν πόρνη.
1515
02:04:31,965 --> 02:04:33,756
-Υποψιάζομαι ότι ήταν μέρος...
-Ήμουν.
1516
02:04:33,923 --> 02:04:34,756
Στο Παρίσι.
1517
02:04:35,298 --> 02:04:37,715
Το βαρέθηκα, αλλά ήταν συναρπαστικό.
1518
02:04:39,048 --> 02:04:41,673
-Μάλιστα.
-Οι ρέγκες είναι παραδόξως νόστιμες.
1519
02:04:42,423 --> 02:04:44,215
Ξιδάτες ή κάτι τέτοιο.
1520
02:04:51,215 --> 02:04:53,298
Ο γάμος είναι μια συνεχής πρόκληση.
1521
02:04:53,923 --> 02:04:56,423
Σε κάποιους ενδίδουμε,
κάποιοι ενδίδουν σε εμάς.
1522
02:04:59,090 --> 02:05:01,215
Θα προσπαθήσω να σε συγχωρήσω
για την πορνεία.
1523
02:05:01,923 --> 02:05:05,048
Η σεξουαλική υστερία σου
ήταν πολλές φορές εκτός ελέγχου.
1524
02:05:05,756 --> 02:05:07,673
Και για τον φόνο
του αγέννητου παιδιού μας.
1525
02:05:08,715 --> 02:05:11,173
Όσο απαριθμώ
τους τρόπους που με αδίκησες...
1526
02:05:11,340 --> 02:05:15,340
ο ίδιος ο Ιησούς Χριστός
θα σου έσπαγε το κεφάλι με ρόπαλο.
1527
02:05:19,131 --> 02:05:20,923
Έχεις σύζυγο που συγχωρεί.
1528
02:05:22,756 --> 02:05:24,590
Δεν σε έχω αδικήσει, Άλφι...
1529
02:05:25,173 --> 02:05:26,548
διότι δεν σε γνωρίζω.
1530
02:05:26,715 --> 02:05:30,631
Είσαι τυχερή, καθώς στο πεδίο μάχης
έχω μεγάλη εμπειρία με την αμνησία.
1531
02:05:30,798 --> 02:05:33,506
Είτε οι άντρες επιθυμούσαν
να ξεχάσουν πού βρίσκονταν...
1532
02:05:33,673 --> 02:05:35,590
ή ένας όλμος σε κοντινή απόσταση...
1533
02:05:35,756 --> 02:05:37,798
τράνταζε το κρανίο τους σαν καμπάνα.
1534
02:05:38,798 --> 02:05:41,673
Προτείνω να μείνουμε στο σπίτι
μερικούς μήνες...
1535
02:05:41,840 --> 02:05:43,006
ίσως έναν χρόνο.
1536
02:05:45,798 --> 02:05:47,465
Έως ότου αναρρώσεις πλήρως.
1537
02:05:50,090 --> 02:05:53,631
Θα φύγω όταν θελήσω, αλλά με κολακεύει
η επιθυμία σου να με παγιδεύσεις.
1538
02:05:55,840 --> 02:05:57,006
Δεν είσαι ο πρώτος.
1539
02:05:59,090 --> 02:06:01,298
Θα αναγκαστώ να σου ρίξω στο κεφάλι...
1540
02:06:01,923 --> 02:06:03,756
αν προσπαθήσεις να φύγεις, αγάπη μου.
1541
02:06:03,923 --> 02:06:05,590
Στο μπροστινό ή στο πίσω μέρος;
1542
02:06:05,756 --> 02:06:07,090
Στο πίσω μέρος.
1543
02:06:07,256 --> 02:06:08,631
Για να είμαι βέβαιος ότι έφευγες...
1544
02:06:08,798 --> 02:06:10,590
και ότι δεν προέτρεξα.
1545
02:06:16,131 --> 02:06:17,673
Μου έλειψες.
1546
02:06:21,590 --> 02:06:23,381
Δηλαδή, είμαι φυλακισμένη;
1547
02:06:24,090 --> 02:06:27,090
Αυτή η συζήτηση
έχει πάρει μια ατυχή πορεία.
1548
02:06:28,131 --> 02:06:30,881
Είμαι βέβαιος ότι θα είσαι χαρούμενη
όπως και πριν.
1549
02:06:32,215 --> 02:06:34,756
Όπως και πριν, όταν πήδηξα από μια γέφυρα;
1550
02:06:41,090 --> 02:06:43,798
Υποψιάζομαι ότι έπεσες
ενώ χάζευες τα ψάρια.
1551
02:06:45,506 --> 02:06:48,173
Γιατί θέλεις να με κρατήσεις εδώ
αν δεν θέλω να μείνω;
1552
02:06:48,798 --> 02:06:53,131
Αν κάποιος πρέπει να πνιγεί,
ας πνιγεί στο ποτάμι της αγάπης.
1553
02:07:02,923 --> 02:07:03,840
Ντέιβιντ...
1554
02:07:05,215 --> 02:07:07,381
ο φασιανός δείχνει
απολύτως ξεκοκαλισμένος;
1555
02:07:07,840 --> 02:07:09,673
Εσφαλμένη κρίση, κύριε.
1556
02:07:10,298 --> 02:07:11,840
Ζητώ συγγνώμη.
1557
02:07:20,173 --> 02:07:22,048
Επιδόρπιο, αγάπη μου;
1558
02:08:20,340 --> 02:08:21,923
Είναι εύκολο να βγει;
1559
02:08:22,090 --> 02:08:23,506
Όπως το κουμπί ενός κοστουμιού.
1560
02:08:24,881 --> 02:08:27,173
Το κάνουν στην Αφρική
με ακονισμένες πέτρες...
1561
02:08:27,340 --> 02:08:31,006
όμως κατασκεύασα
το δικό μου εργαλείο ακριβείας.
1562
02:08:32,798 --> 02:08:34,173
Την ακροποσθία της κλειτορίδας...
1563
02:08:34,340 --> 02:08:35,923
ή και τη βάλανο;
1564
02:08:36,090 --> 02:08:37,881
Ολόκληρο το σατανικό σύστημα.
1565
02:08:38,048 --> 02:08:39,965
Θα την ηρεμήσει κατά πολύ.
1566
02:08:40,131 --> 02:08:41,673
Αυτήν τη φορά θα το πετύχουμε.
1567
02:08:42,465 --> 02:08:44,631
Θα τη ναρκώσω
και θα τη φέρω στο ιατρείο σου.
1568
02:08:55,506 --> 02:08:57,798
Βικτόρια, αγάπη μου!
1569
02:08:59,131 --> 02:09:00,298
Πού είσαι;
1570
02:09:05,798 --> 02:09:07,173
Τέλειος συγχρονισμός.
1571
02:09:07,340 --> 02:09:08,215
Μαρτίνι.
1572
02:09:08,381 --> 02:09:09,631
Μάλλον όχι.
1573
02:09:10,173 --> 02:09:12,090
Θα ήθελα, ωστόσο, να φύγω.
1574
02:09:12,548 --> 02:09:14,590
Ενδιαφέρων ο χρόνος που περάσαμε μαζί...
1575
02:09:14,756 --> 02:09:17,298
αλλά εξακρίβωσα
γιατί πήδησα από τη γέφυρα.
1576
02:09:18,131 --> 02:09:20,673
Θέλω να δω τον σχεδόν νεκρό Γκοντ μου.
1577
02:09:21,298 --> 02:09:22,256
Θαυμάσια ιδέα.
1578
02:09:22,423 --> 02:09:23,923
Δυστυχώς, αγάπη μου...
1579
02:09:24,090 --> 02:09:27,173
η ζωή μου είναι αφιερωμένη
στην αρπαγή εδαφών.
1580
02:09:27,340 --> 02:09:28,173
Είσαι δική μου...
1581
02:09:28,340 --> 02:09:30,423
και αυτό είναι τελεσίδικο.
1582
02:09:31,173 --> 02:09:32,631
Εγώ δεν είμαι έδαφος.
1583
02:09:32,798 --> 02:09:36,423
Η ρίζα του προβλήματος
είναι ανάμεσα στα πόδια σου.
1584
02:09:36,590 --> 02:09:37,590
Θα την αφαιρέσω...
1585
02:09:37,756 --> 02:09:40,590
και δεν θα σου αποσπά την προσοχή πλέον.
1586
02:09:40,756 --> 02:09:43,840
Ένας άντρας παλεύει μια ζωή
με τις σεξουαλικές του παρορμήσεις.
1587
02:09:44,006 --> 02:09:47,131
Είναι κατάρα, κι όμως,
κατά κάποιον τρόπο, είναι έργο ζωής.
1588
02:09:47,298 --> 02:09:49,340
Έργο ζωής μιας γυναίκας είναι τα παιδιά.
1589
02:09:49,506 --> 02:09:52,506
Θα σε απαλλάξω από το σατανικό όργανο
ανάμεσα στα πόδια...
1590
02:09:52,673 --> 02:09:54,923
και αμέσως μετά να σου φυτέψω έναν σπόρο.
1591
02:09:55,090 --> 02:09:57,340
Επίτρεψέ μου να σου εξηγήσω τι συνέβη.
1592
02:09:57,506 --> 02:10:01,340
Η Βικτόρια, η γυναίκα σου,
έπεσε από μια γέφυρα και πέθανε.
1593
02:10:01,506 --> 02:10:04,548
Ο Γκόντγουιν Μπάξτερ τη βρήκε,
την έφερε στο ιατρείο του.
1594
02:10:04,715 --> 02:10:07,840
Αφαίρεσε το μωρό,
αφαίρεσε τον εγκέφαλο από το μωρό...
1595
02:10:08,006 --> 02:10:10,965
το μεταμόσχευσε στο κεφάλι μου
και με επανέφερε στη ζωή.
1596
02:10:11,423 --> 02:10:13,840
Θα σου φέρω τον φάκελο.
Έχει πραγματικά πολύ ενδιαφέρον.
1597
02:10:14,006 --> 02:10:15,798
Ωστόσο, θα κρατήσω τη νέα μου ζωή...
1598
02:10:15,965 --> 02:10:18,340
και την αγαπημένη
κλειτορίδα μου, ευχαριστώ.
1599
02:10:18,506 --> 02:10:20,131
Κάλεσέ μου μια άμαξα.
1600
02:10:20,965 --> 02:10:21,965
Όλο λένε, και λένε...
1601
02:10:22,131 --> 02:10:24,673
Κάποια στιγμή αναγκάζεσαι
να τραβήξεις όπλο.
1602
02:10:26,256 --> 02:10:27,715
Έτσι γίνεται με τις γυναίκες.
1603
02:10:40,673 --> 02:10:41,548
Θα ενδώσεις;
1604
02:10:42,715 --> 02:10:45,673
Προτιμώ να με πυροβολήσεις στην καρδιά.
1605
02:10:45,840 --> 02:10:48,131
Θα σου κάνω τη χάρη αν χρειαστεί.
1606
02:10:49,756 --> 02:10:51,340
Πιες το ποτό, αγάπη μου.
1607
02:10:52,215 --> 02:10:53,173
Χλωροφόρμιο και τζιν.
1608
02:11:03,006 --> 02:11:06,798
Ίσως να ήταν ανακούφιση να απαλλαγώ
από τον ανήσυχο εαυτό μου.
1609
02:11:07,298 --> 02:11:09,756
Πιες μια μεγάλη γουλιά
κι η ελευθερία σού ανήκει.
1610
02:11:22,506 --> 02:11:23,506
Γαμώτο.
1611
02:11:38,256 --> 02:11:39,256
Μαξ;
1612
02:11:42,465 --> 02:11:45,548
Μαξ. Πρέπει να τον χειρουργήσουμε.
1613
02:11:46,423 --> 02:11:47,631
Θα πεθάνει αλλιώς.
1614
02:11:47,798 --> 02:11:48,881
Αιμορραγεί πολύ.
1615
02:11:49,048 --> 02:11:51,131
Έχεις πεθάνει, καργιόλα.
1616
02:11:52,256 --> 02:11:53,840
Μπέλα, αν ζήσει...
1617
02:11:54,006 --> 02:11:57,465
δεν πιστεύω ότι είναι άνθρωπος
που θα σταματήσει.
1618
02:11:57,965 --> 02:11:59,673
Δεν θα τον αφήσω να πεθάνει.
1619
02:12:00,215 --> 02:12:02,256
Αλλά συμφωνώ, χρειάζεται βελτίωση.
1620
02:12:15,298 --> 02:12:17,298
Αφαίρεσα τη σφαίρα, σταμάτησα το αίμα.
1621
02:12:17,881 --> 02:12:19,215
Βρήκα τις σημειώσεις.
1622
02:12:27,298 --> 02:12:29,715
Πουθενά αλλού δεν είμαι πιο ευτυχισμένη.
1623
02:13:02,465 --> 02:13:03,923
Μπέλα.
1624
02:13:04,090 --> 02:13:05,298
Επέστρεψες.
1625
02:13:11,215 --> 02:13:13,673
Ήταν απλώς μια ιστορία κάποιας άλλης...
1626
02:13:14,881 --> 02:13:16,381
όχι της Μπέλα Μπάξτερ.
1627
02:13:24,340 --> 02:13:27,298
Όλη μου τη ζωή,
τα μάτια των ανθρώπων με κοίταζαν...
1628
02:13:27,465 --> 02:13:29,423
με φρίκη, με οίκτο...
1629
02:13:31,131 --> 02:13:32,298
εκτός από εσένα.
1630
02:13:39,840 --> 02:13:41,923
Είναι όλα πολύ ενδιαφέροντα...
1631
02:13:43,965 --> 02:13:45,590
αυτά που συμβαίνουν.
1632
02:14:45,465 --> 02:14:47,381
Η εξέταση στην ανατομία με αγχώνει.
1633
02:14:47,548 --> 02:14:49,965
Σε έχω εξετάσει πολλές φορές. Τα ξέρεις.
1634
02:14:51,381 --> 02:14:53,381
Κανείς δεν ξέρει ανατομία όσο εσύ.
1635
02:14:58,006 --> 02:14:59,131
Κυρίες μου, τζιν;
1636
02:15:00,215 --> 02:15:01,048
Παρακαλώ.
1637
02:15:01,548 --> 02:15:02,381
Τζιν;
1638
02:15:05,215 --> 02:15:07,631
Να φέρουμε λίγο νερό για τον στρατηγό.
1639
02:15:13,840 --> 02:15:14,673
Φελίσιτι...
1640
02:15:16,048 --> 02:15:16,881
νερό.
151219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.