All language subtitles for Poor.Things.2023.WEBRip.x264.GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,923 --> 00:00:05,881 ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΣΚΗΝΕΣ ΚΑΠΝΙΣΜΑΤΟΣ 2 00:04:37,423 --> 00:04:38,423 Μπα. 3 00:04:39,381 --> 00:04:41,090 Μπα! Μπα! 4 00:04:43,423 --> 00:04:45,506 Μπα, μπα, μπα. 5 00:04:46,465 --> 00:04:48,423 -Μπάι. -Μπα, μπα. 6 00:04:51,590 --> 00:04:55,381 Ένας σωρός από όργανα χωρίς τη σπίθα του εαυτού από έναν εγκέφαλο... 7 00:04:55,548 --> 00:04:57,631 ή την αντλία αίματος από μια καρδιά. 8 00:04:57,798 --> 00:05:00,631 Μόνο ένας δίσκος με κρέατα για το κυριακάτικο γεύμα. 9 00:05:01,090 --> 00:05:05,548 Λοιπόν, ποιος θα ήθελε να αναδομήσει τα όργανα; 10 00:05:05,715 --> 00:05:10,715 Και ποιος μπορεί να ξεχωρίσει τα ανθρώπινα από τα ζωικά, αν υπάρχει διαφορά; 11 00:05:13,881 --> 00:05:14,715 Ελάτε. 12 00:05:15,423 --> 00:05:18,756 Φτιάχνατε παζλ ως παιδιά, έτσι δεν είναι; 13 00:05:18,923 --> 00:05:23,215 Είναι η ιδέα μου ή είναι απίστευτα δύσκολο να συγκεντρωθείς όταν μιλάει το τέρας; 14 00:05:24,548 --> 00:05:26,423 Είναι εξαίρετος χειρουργός. 15 00:05:26,590 --> 00:05:29,506 Η έρευνά του πρωτοποριακή. Ο πατέρας του ίδρυσε τη σχολή. 16 00:05:29,673 --> 00:05:33,423 Νομίζεις ότι συμμετέχεις σε αυτήν τη συζήτηση, Μαξ Μακάντλς; 17 00:05:33,840 --> 00:05:36,006 Η φυσική εγγύτητα δεν εξασφαλίζει κάτι τέτοιο. 18 00:05:36,173 --> 00:05:38,590 Άντε γαμήσου, φίλε μου. Αγόρασε ένα κουστούμι. 19 00:05:41,173 --> 00:05:44,590 Πιστεύετε όντως ότι εκεί πηγαίνει το συκώτι, κύριε; 20 00:05:45,173 --> 00:05:49,423 Μπορώ να ρωτήσω ποιος είναι ο σκοπός της επανατοποθέτησής τους, κύριε; 21 00:05:49,590 --> 00:05:51,173 Η προσωπική μου διασκέδαση. 22 00:05:52,006 --> 00:05:54,090 Κύριε Μαξ Μακάντλς! 23 00:05:54,256 --> 00:05:56,548 Ελάτε μαζί μου στο τέλος του μαθήματος. 24 00:06:02,256 --> 00:06:03,256 Η εργασία σας. 25 00:06:04,256 --> 00:06:05,340 Σας άρεσε, κύριε; 26 00:06:05,506 --> 00:06:10,506 Αναγνώρισα τον μόχθο ενός συμβατικού νου να αγγίξει σχεδόν τη μετριότητα. 27 00:06:10,673 --> 00:06:13,340 -Ευχαριστώ. -Χρειάζομαι έναν βοηθό σε ένα έργο. 28 00:06:13,506 --> 00:06:14,340 Με μεγάλη μου χαρά. 29 00:06:15,381 --> 00:06:17,340 -Είστε θρήσκος; -Πιστεύω. 30 00:06:17,506 --> 00:06:20,548 -Σε μένα ή τον επουράνιο; -Χαριτωμένο, μιας και σας αποκαλούν... 31 00:06:20,715 --> 00:06:22,173 Αστείο δικής μου επινόησης. 32 00:06:22,340 --> 00:06:24,506 Δεν χρειάζεται να μου το εξηγείτε. 33 00:06:25,215 --> 00:06:26,673 Δουλειά του διαβόλου. 34 00:06:26,840 --> 00:06:28,548 Σκεφτήκατε να αφήσετε μούσι; 35 00:06:28,715 --> 00:06:30,840 Θα έμοιαζα σαν μεγάλο σκυλί με γραβάτα. 36 00:06:31,006 --> 00:06:32,215 Στα παιδιά αρέσουν τα σκυλιά. 37 00:06:32,840 --> 00:06:33,965 Όσον αφορά τη δουλειά. 38 00:06:34,131 --> 00:06:35,506 Ναι. Ελάτε. 39 00:07:01,423 --> 00:07:03,090 Γκοντ! Γκοντ. 40 00:07:04,298 --> 00:07:05,298 Γκοντ. 41 00:07:06,298 --> 00:07:08,631 -Γεια σου. -Γεια σου. 42 00:07:09,340 --> 00:07:12,298 Μπέλα, από δω ο κύριος Μακάντλς. 43 00:07:12,465 --> 00:07:13,923 Γεια σου, Μπέλα. 44 00:07:18,715 --> 00:07:20,131 -Άμα. -Αίμα. 45 00:07:20,298 --> 00:07:21,548 -Άμα. -Αίμα. 46 00:07:21,715 --> 00:07:23,215 -Αίμα. -Λαμπρά. 47 00:07:23,381 --> 00:07:24,590 Εντάξει είμαι. 48 00:07:29,715 --> 00:07:31,548 Τι όμορφο καθυστερημένο κορίτσι. 49 00:07:32,298 --> 00:07:34,881 Υπέστη εγκεφαλική κάκωση. 50 00:07:35,048 --> 00:07:36,256 Την απεκατέστησα. 51 00:07:36,423 --> 00:07:39,756 Η πνευματική της ηλικία και το σώμα της δεν είναι συγχρονισμένα. 52 00:07:39,923 --> 00:07:44,173 Η γλώσσα έρχεται. Προοδεύει με ταχείς ρυθμούς. 53 00:07:44,881 --> 00:07:46,631 Είναι εκπληκτική. 54 00:07:47,548 --> 00:07:50,840 Πρέπει να σημειώνω με σχολαστικότητα την πρόοδό της. 55 00:07:51,006 --> 00:07:53,006 Θα το κάνετε αυτό για εμένα; 56 00:07:53,173 --> 00:07:54,048 Θα ήταν τιμή μου. 57 00:07:54,215 --> 00:07:55,298 Πι! 58 00:07:56,340 --> 00:07:57,215 Πι! 59 00:07:57,381 --> 00:08:00,381 Ναι. Είναι συναρπαστικό, Μπέλα. 60 00:08:01,173 --> 00:08:03,090 "Πιπί." Νομίζω ότι κάνει... 61 00:08:03,256 --> 00:08:04,631 Κυρία Πριμ! 62 00:08:06,756 --> 00:08:07,756 Πιπί. 63 00:09:04,673 --> 00:09:06,715 Δεν σ' αρέσουν οι καπνιστές ρέγκες; 64 00:09:12,673 --> 00:09:15,298 Εγώ τους έχω μεγάλη αδυναμία. 65 00:09:15,465 --> 00:09:18,923 Τις βρίσκω νόστιμες το πρωί... 66 00:09:41,381 --> 00:09:42,756 Και Μπέλα κόψει; 67 00:09:42,923 --> 00:09:44,923 Μόνο αν έχουν πεθάνει. 68 00:09:45,090 --> 00:09:45,923 Μόνο πεθάνει. 69 00:09:46,090 --> 00:09:47,256 Μόνο πεθάνει. 70 00:09:47,423 --> 00:09:48,756 Μόνο πεθάνει. 71 00:10:08,923 --> 00:10:11,215 Πλιτς! Πλιτς, πλιτς. 72 00:10:13,798 --> 00:10:14,798 Τσογκ! 73 00:10:15,923 --> 00:10:17,006 Τσογκ! 74 00:10:19,006 --> 00:10:20,090 Τρέξε! 75 00:10:22,965 --> 00:10:23,965 Τσογκ. 76 00:10:41,423 --> 00:10:44,006 Αφομοιώνει 15 λέξεις την ημέρα. 77 00:10:44,881 --> 00:10:47,506 Ο συντονισμός της είναι ασταθής στην καλύτερη περίπτωση. 78 00:10:47,673 --> 00:10:49,256 Τα βράδια σημειώνει πρόοδο. 79 00:10:50,715 --> 00:10:53,090 Τα μαλλιά της μεγαλώνουν δυόμισι εκατοστά κάθε δύο μέρες. 80 00:10:53,256 --> 00:10:55,256 -Έχω διάγραμμα ανάπτυξης εδώ. -Λαμπρά. 81 00:10:55,423 --> 00:10:58,173 Μπορείτε να φύγετε. Θα σας δω αύριο. 82 00:10:59,090 --> 00:11:01,173 Κύριε, από πού ήρθε; 83 00:11:02,465 --> 00:11:04,923 Δουλειά σας είναι να συλλέγετε δεδομένα. 84 00:11:05,090 --> 00:11:08,506 Αν χρειαστώ και σαχλές ερωτήσεις, θα σας ενημερώσω. 85 00:11:12,423 --> 00:11:16,048 "Και έτσι, όταν γύρισαν από το δάσος... 86 00:11:16,215 --> 00:11:19,840 "έσμιξε και πάλι με τη μαμά της και τον μπαμπά της. 87 00:11:20,923 --> 00:11:25,340 "Εκείνο το βράδυ, για δείπνο, έφαγαν τόσο κέικ που βαρυστομάχιασαν. 88 00:11:26,048 --> 00:11:29,548 "Ήταν τόσο χαρούμενοι που ήταν και πάλι μαζί." 89 00:11:32,423 --> 00:11:34,340 Είσαι ο μπαμπάς μου, Γκοντ; 90 00:11:35,423 --> 00:11:37,506 -Εγώ... -Πριμ λέει δεν είσαι. 91 00:11:38,381 --> 00:11:39,965 Μικρή Μπέλα πουθενά. 92 00:11:41,256 --> 00:11:43,798 Αυτό που; Πουθενά που; 93 00:11:44,631 --> 00:11:46,131 Είσαι ορφανή. 94 00:11:46,715 --> 00:11:48,298 Οι γονείς σου έχουν πεθάνει. 95 00:11:49,715 --> 00:11:52,381 Mετά έκοψες γονείς, Γκοντ; 96 00:11:52,548 --> 00:11:53,423 Όχι. 97 00:11:54,131 --> 00:11:55,965 Ήταν φίλοι μου. 98 00:11:56,881 --> 00:11:59,506 Ήταν γενναίοι εξερευνητές... 99 00:12:00,673 --> 00:12:04,590 και σκοτώθηκαν σε μια κατολίσθηση στη Νότια Αμερική. 100 00:12:05,423 --> 00:12:08,881 Διεύρυναν τα ως τότε γνωστά όρια... 101 00:12:09,048 --> 00:12:10,798 και πλήρωσαν το τίμημα. 102 00:12:11,465 --> 00:12:13,673 Αλλά μόνο έτσι αξίζει να ζεις, Μπέλα. 103 00:12:14,673 --> 00:12:17,840 Σε έστειλαν σε μένα για να σε φροντίζω. 104 00:12:20,256 --> 00:12:21,256 Πεθάνει; 105 00:12:22,673 --> 00:12:24,673 Φοβούμαι πως ναι, αγάπη μου. 106 00:12:26,548 --> 00:12:27,965 Καημένη Μπέλα. 107 00:12:29,965 --> 00:12:31,506 Αλλά αγαπάω Γκοντ. 108 00:12:37,256 --> 00:12:38,631 Εδώ κοιμηθείς. 109 00:12:40,590 --> 00:12:41,590 Όχι. 110 00:12:52,465 --> 00:12:55,340 Καληνύχτα, καλή μου Μπέλα. 111 00:12:59,715 --> 00:13:01,423 Αυτό, γονείς. 112 00:13:02,131 --> 00:13:03,548 Στο Περού, ναι. 113 00:13:05,965 --> 00:13:08,048 Γιατί βιβλίο γράφεις κάθε καρύδι; 114 00:13:08,215 --> 00:13:10,381 Σημειώνω τη διατροφική σου πρόσληψη. 115 00:13:16,340 --> 00:13:17,673 Πόσα; 116 00:13:23,548 --> 00:13:25,756 Πες στην Μπέλα άλλα μέρη. 117 00:13:26,506 --> 00:13:29,256 Αυτή είναι η Λισαβόνα της Πορτογαλίας. 118 00:13:30,048 --> 00:13:32,173 Η Νότια Γαλλία. Οι Άλπεις. 119 00:13:36,465 --> 00:13:37,798 Η Αυστραλία. 120 00:13:37,965 --> 00:13:40,881 Μακρινή και γεμάτη κινδύνους, από ανθρώπους και ζώα. 121 00:13:41,048 --> 00:13:43,215 Μπέλα θέλει δει τον κόσμο. 122 00:13:46,006 --> 00:13:47,048 Μόνο... 123 00:13:48,715 --> 00:13:49,840 Μπέλα. 124 00:13:53,881 --> 00:13:57,256 Μπέλα, δεν νομίζω ότι επιτρέπεται να ερχόμαστε εδώ πάνω. 125 00:13:57,423 --> 00:13:58,465 Ας... 126 00:14:13,340 --> 00:14:14,340 Μπέλα. 127 00:14:17,423 --> 00:14:18,423 Μπέλα. 128 00:14:19,923 --> 00:14:20,923 Όχι. 129 00:14:22,923 --> 00:14:24,715 Μπέλα, αυτό είναι επικίνδυνο. 130 00:14:41,673 --> 00:14:42,673 Μπέλα. 131 00:14:43,965 --> 00:14:45,215 Όχι, Μπέλα. 132 00:15:05,590 --> 00:15:06,506 Γκοντ. 133 00:15:08,465 --> 00:15:10,173 Έξω πρέπει πάμε. 134 00:15:11,131 --> 00:15:14,090 Έξω; Όχι, εργαζόμαστε. 135 00:15:14,756 --> 00:15:15,673 Κόψουμε δάχτυλα; 136 00:15:16,423 --> 00:15:17,881 Ο Καντλς με πάει. Ο Καντλς. 137 00:15:18,048 --> 00:15:19,298 Φυσικά και μπορώ. Αν... 138 00:15:19,465 --> 00:15:20,631 Όχι. 139 00:15:20,798 --> 00:15:21,965 Ναι. Έξω! 140 00:15:22,131 --> 00:15:23,881 Έχει βγει ποτέ από εδώ; 141 00:15:24,048 --> 00:15:24,923 Όχι. 142 00:15:25,090 --> 00:15:28,715 Δημιούργησα έναν απολύτως διασκεδαστικό και ασφαλή κόσμο για την Μπέλα. 143 00:15:29,381 --> 00:15:30,256 Τώρα. 144 00:15:31,506 --> 00:15:33,173 -Μπέλα. -Τώρα! 145 00:15:36,298 --> 00:15:37,215 Τώρα! 146 00:15:37,381 --> 00:15:38,298 Μπέλα. 147 00:16:05,423 --> 00:16:09,590 Ξέρεις, πολλά πράγματα έξω μπορούν να σε σκοτώσουν, Μπέλα. 148 00:16:09,756 --> 00:16:10,590 Σκοτώσουν πεθάνει; 149 00:16:10,756 --> 00:16:13,881 Φίδια, άμαξες, πουλιά με αιχμηρά ράμφη, σεισμοί... 150 00:16:14,048 --> 00:16:16,506 η εισπνοή τοξικών σπόρων χόρτου. 151 00:16:43,298 --> 00:16:44,340 Μπέλα. 152 00:16:45,881 --> 00:16:46,881 Μπέλα. 153 00:17:07,923 --> 00:17:10,173 Μπέλα. Κοίτα. 154 00:17:20,589 --> 00:17:22,339 -Σκότωσέ το. -Τι; 155 00:17:35,715 --> 00:17:37,590 Γιατί περίεργοι αντίχειρες, Γκοντ; 156 00:17:42,506 --> 00:17:44,506 Κάποτε, όταν ήμουν πολύ μικρός... 157 00:17:45,173 --> 00:17:48,548 ο πατέρας περιόρισε τους αντίχειρές μου σε μια σιδερένια θήκη 158 00:17:48,715 --> 00:17:51,840 για να δει αν θα καθυστερούσε τον κύκλο ανάπτυξης των οστών. 159 00:17:53,256 --> 00:17:55,631 Ο πόνος ήταν τόσο μεγάλος... 160 00:17:55,798 --> 00:17:57,923 που για να μην κλάψω... 161 00:17:58,090 --> 00:18:01,131 επικεντρώθηκα στα άλλα μου δάχτυλα... 162 00:18:02,131 --> 00:18:03,965 και απλώς παρατηρώντας... 163 00:18:04,673 --> 00:18:08,256 άρχισα να αναλύω λεπτομερώς τα επιδερμικά στοιχεία. 164 00:18:09,256 --> 00:18:10,673 Όταν επέστρεψε... 165 00:18:10,840 --> 00:18:13,965 προς έκπληξή του, χαμογελούσα. 166 00:18:15,840 --> 00:18:16,798 Θεέ και Κύριε. 167 00:18:16,965 --> 00:18:20,215 Ήταν άνθρωπος με αντισυμβατικό μυαλό. 168 00:18:28,423 --> 00:18:29,506 Ώρα να πηγαίνουμε. 169 00:18:31,256 --> 00:18:33,548 Πλησιάζει καταιγίδα. 170 00:18:38,173 --> 00:18:39,756 Γιατί τη φοβίζετε τόσο; 171 00:18:39,923 --> 00:18:41,131 Είναι ένα πείραμα... 172 00:18:41,298 --> 00:18:43,006 και αν δεν ελέγχω τις συνθήκες... 173 00:18:43,173 --> 00:18:46,423 τα συμπεράσματά μας δεν θα είναι αμιγή. 174 00:18:58,423 --> 00:19:00,048 Σταμάτα! Γκοντ, πάμε! 175 00:19:00,215 --> 00:19:01,173 Όχι, Μπέλα. 176 00:19:01,340 --> 00:19:02,923 Μπέλα θέλει παγωτό περπατήσει. 177 00:19:03,090 --> 00:19:03,923 Όχι. 178 00:19:04,090 --> 00:19:05,298 Μπέλα θέλει! 179 00:19:05,465 --> 00:19:07,798 Το πρόσωπό μου. Οι άνθρωποι φοβούνται τον Γκοντ. 180 00:19:07,965 --> 00:19:08,840 Κοροϊδεύουν τον Γκοντ. 181 00:19:09,006 --> 00:19:10,298 Γκοντ όμορφος. 182 00:19:10,465 --> 00:19:11,798 Σαν σκύλος μούρη. 183 00:19:14,423 --> 00:19:15,340 Όντως. 184 00:19:16,215 --> 00:19:17,631 -Σταμάτα! Εγώ περπατήσει. -Όχι! 185 00:19:20,673 --> 00:19:22,923 Όχι τώρα; Όχι ποτέ; 186 00:19:23,590 --> 00:19:24,798 Απλώς όχι. 187 00:19:32,340 --> 00:19:34,715 -Μπέλα! -Όχι! 188 00:19:34,881 --> 00:19:37,506 -Όχι! Όχι! Όχι! -Μπέλα! 189 00:19:39,298 --> 00:19:40,131 Όχι! 190 00:19:44,631 --> 00:19:46,756 -Συγγνώμη. Συγγνώμη. -Όχι! 191 00:19:46,923 --> 00:19:48,340 Όχι! Όχι! 192 00:20:02,090 --> 00:20:04,006 Συγγνώμη, αγάπη μου. 193 00:20:06,340 --> 00:20:07,756 Παναγία μου. 194 00:21:27,131 --> 00:21:28,923 λειτουργία Διατηρείται 195 00:21:38,131 --> 00:21:39,423 Τι της κάνατε; 196 00:21:40,048 --> 00:21:41,340 Γιατί την κρύβετε; 197 00:21:41,881 --> 00:21:44,006 Πείτε μου, αλλιώς θα πάω στην αστυνομία. 198 00:21:47,006 --> 00:21:50,090 Θα σας πω. Διότι είναι μια χαρούμενη ιστορία. 199 00:22:07,965 --> 00:22:11,798 Είναι σπάνιο να βρεις ένα σώμα, αν και νεκρό, τόσο κοντά στη ζωή. 200 00:22:11,965 --> 00:22:14,465 Η ακαμψία δεν είχε επέλθει. 201 00:22:14,631 --> 00:22:17,131 Το σώμα μετά βίας είχε κρυώσει. 202 00:22:17,840 --> 00:22:19,173 Δεν είχε σφυγμό. 203 00:22:19,756 --> 00:22:22,798 Μα ηλεκτρικά ρεύματα υπήρχαν. Μπορούσα να την κρατήσω ζωντανή. 204 00:22:22,965 --> 00:22:24,215 Αλλά δεν το κάνατε. 205 00:22:25,923 --> 00:22:28,090 Δεν ήξερα για τη ζωή που είχε εγκαταλείψει. 206 00:22:28,256 --> 00:22:32,048 Μόνο ότι τη μισούσε τόσο που είχε επιλέξει να μην υπάρχει... 207 00:22:32,215 --> 00:22:33,298 διαπαντός. 208 00:22:34,173 --> 00:22:35,048 Τι θα ένιωθε... 209 00:22:35,798 --> 00:22:40,423 αν την έσυραν από τη σχολαστικώς επιλεγμένη κενή αιωνιότητά της... 210 00:22:40,590 --> 00:22:43,423 και την έκλειναν σε φρενοκομείο με ελλιπές προσωπικό... 211 00:22:43,590 --> 00:22:47,381 ή σε ανεπαρκή αναμορφωτήρια, ή φυλακές; 212 00:22:48,506 --> 00:22:53,340 Σε αυτό το χριστιανικό έθνος, η αυτοκτονία αντιμετωπίζεται ως παράνοια ή έγκλημα. 213 00:22:53,506 --> 00:22:55,881 Ποιος ήμουν εγώ για να αποφασίσω τη μοίρα της; 214 00:22:56,506 --> 00:23:00,090 Όμως υπήρξε επίσης, από την πλευρά μου, μια αναγνώριση. 215 00:23:00,715 --> 00:23:03,215 Όλες μου οι έρευνες συνέκλιναν σε αυτήν τη στιγμή. 216 00:23:03,381 --> 00:23:05,965 Η μοίρα μού είχε φέρει ένα πτώμα... 217 00:23:06,131 --> 00:23:07,131 και ένα ζωντανό βρέφος. 218 00:23:07,298 --> 00:23:08,548 Ήταν προφανές. 219 00:23:08,715 --> 00:23:09,631 Ήταν; 220 00:23:09,798 --> 00:23:11,298 Βγάζω τον εγκέφαλο του βρέφους... 221 00:23:11,465 --> 00:23:14,715 τον βάζω στην ενήλικη γυναίκα, την επαναφέρω, και παρατηρώ. 222 00:23:15,340 --> 00:23:16,590 Χριστέ μου! 223 00:24:09,090 --> 00:24:10,465 Το ξέρει εκείνη; 224 00:24:10,631 --> 00:24:11,881 Όχι. 225 00:24:12,048 --> 00:24:12,923 Ποια ήταν; 226 00:24:13,465 --> 00:24:14,548 Δεν έχω ιδέα. 227 00:24:15,840 --> 00:24:18,881 Αλλά θα προτιμούσατε να μην υπήρχε η Μπέλα στον κόσμο; 228 00:26:58,548 --> 00:26:59,631 Κυρία Πριμ; 229 00:27:00,506 --> 00:27:02,506 Μπέλα ανακαλύψει χαρά όποτε θέλει. 230 00:27:04,506 --> 00:27:06,715 Είσαι ξινή μούρη αλλά σε φτιάξω. 231 00:27:08,215 --> 00:27:09,340 Κλείσε μάτια. 232 00:27:12,048 --> 00:27:14,840 -Όχι! -Περίμενε. Θέλει λίγο. 233 00:27:16,423 --> 00:27:18,340 Έπιασε το τριχωτό μου πράμα. 234 00:27:18,798 --> 00:27:19,798 Είναι άρρωστη! 235 00:27:19,965 --> 00:27:20,798 Μπέλα. 236 00:27:20,965 --> 00:27:23,006 Μπέλα ανακαλύψει κάτι που πρέπει δείξει. 237 00:27:23,173 --> 00:27:24,006 Δες. 238 00:27:24,506 --> 00:27:27,006 -Άμα βάλω αγγούρι μέσα μου; -Όχι. 239 00:27:28,548 --> 00:27:30,298 Μπέλα! Μπέλα! 240 00:27:31,131 --> 00:27:33,423 Σταμάτα να πιάνεσαι αμέσως. 241 00:27:33,590 --> 00:27:34,423 Τι; 242 00:27:34,590 --> 00:27:37,465 Στην καθωσπρέπει κοινωνία, αυτό δεν γίνεται. 243 00:27:42,006 --> 00:27:43,923 Απλώς μην το κάνεις. 244 00:27:53,423 --> 00:27:55,548 Τι... είναι αυτό; 245 00:27:56,298 --> 00:27:59,423 Ο πατέρας μου αφαίρεσε τους οξυντικούς και πυλωρικούς αδένες... 246 00:27:59,590 --> 00:28:02,131 και πρέπει να φτιάχνω δικά μου γαστρικά υγρά. 247 00:28:02,715 --> 00:28:04,048 Μα γιατί να το κάνει αυτό; 248 00:28:04,215 --> 00:28:06,631 Για να ανακαλύψει αυτό που κανείς δεν ήξερε. 249 00:28:06,798 --> 00:28:09,423 Τελικά τους χρειαζόμαστε. Ιδανικά. 250 00:28:11,173 --> 00:28:12,215 Μπέλα... 251 00:28:13,256 --> 00:28:14,673 δεν έχεις φάει. 252 00:28:16,006 --> 00:28:17,631 Μη. 253 00:28:26,006 --> 00:28:27,173 Καληνύχτα. 254 00:28:28,631 --> 00:28:29,631 Καληνύχτα. 255 00:28:47,673 --> 00:28:52,048 Ξέρεις, είμαι κάπως ρομαντικός, Μαξ. 256 00:28:52,631 --> 00:28:53,590 Τι; 257 00:28:53,756 --> 00:28:56,423 Βλέπω αγάπη ανάμεσα σε σένα και την Μπέλα. 258 00:28:58,090 --> 00:28:59,381 Εγώ... Η Μπέλα είναι... 259 00:28:59,548 --> 00:29:02,006 Ίσως πρέπει να την παντρευτείς. 260 00:29:02,340 --> 00:29:03,173 Τι; 261 00:29:03,340 --> 00:29:04,673 Πιστεύω ότι σε αγαπά. 262 00:29:07,048 --> 00:29:10,298 Έχω δει ανθρώπους να κοιτούν ο ένας τον άλλον με αγάπη... 263 00:29:10,465 --> 00:29:11,506 ως παρατηρητής. 264 00:29:11,673 --> 00:29:13,798 Όχι ως δέκτης του βλέμματος, ασφαλώς. Το βλέπω. 265 00:29:15,256 --> 00:29:16,256 Το βλέπετε; 266 00:29:17,965 --> 00:29:18,798 Τρέφω... 267 00:29:19,340 --> 00:29:22,131 πράγματι έχω αισθήματα για εκείνη. 268 00:29:22,298 --> 00:29:23,840 Θα την παντρευόσουν λοιπόν. 269 00:29:24,631 --> 00:29:26,590 Βγάλε έξω την Μπέλα. 270 00:29:27,840 --> 00:29:28,881 Μπέλα... 271 00:29:30,881 --> 00:29:31,756 Εγώ... 272 00:29:34,631 --> 00:29:35,631 Νιώθεις περίεργα; 273 00:29:42,256 --> 00:29:43,090 Κάνε στην Μπέλα. 274 00:29:49,381 --> 00:29:51,256 Αναρωτιόμουν... 275 00:29:51,423 --> 00:29:53,840 αν τη μεγαλώνατε για να γίνει ερωμένη σας. 276 00:29:54,006 --> 00:29:56,340 Σκοτεινή σκέψη που δεν μου πρέπει. 277 00:29:57,590 --> 00:30:00,756 Δηλαδή, δεν κοιμάστε μαζί της; 278 00:30:02,090 --> 00:30:06,131 Η εκσπερμάτιση μπορεί να προκαλέσει μόνο ομοιόσταση σε εμένα... 279 00:30:06,298 --> 00:30:10,298 αν συνοδεύεται από παρατεταμένη διέγερση των ανώτερων νευρικών κέντρων... 280 00:30:10,465 --> 00:30:14,381 και η πίεση στους ενδοκρινείς αδένες αλλάζει τη χημεία του αίματός μου... 281 00:30:14,548 --> 00:30:16,673 όχι για λίγα σπασμωδικά λεπτά... 282 00:30:16,840 --> 00:30:18,173 αλλά για πολλές ημέρες. 283 00:30:19,673 --> 00:30:20,548 Τι; 284 00:30:20,715 --> 00:30:22,965 Είμαι ευνούχος, δεν μπορώ να τη γαμήσω. 285 00:30:23,340 --> 00:30:26,173 Για να έχω σεξουαλική αντίδραση από το σώμα μου... 286 00:30:26,340 --> 00:30:30,006 απαιτείται τόση ηλεκτρική ενέργεια όση τροφοδοτεί το βόρειο Λονδίνο. 287 00:30:30,715 --> 00:30:33,423 Εξάλλου, τα πατρικά μου συναισθήματα... 288 00:30:33,590 --> 00:30:35,965 υπερέχουν των σεξουαλικών σκέψεών μου. 289 00:30:37,673 --> 00:30:40,298 Ζητώ συγγνώμη για τις σκοτεινές σκέψεις μου. 290 00:30:40,465 --> 00:30:41,506 Καθόλου σκοτεινές. 291 00:30:41,673 --> 00:30:45,840 Η σεξουαλικότητα των ανδρών, η σεξουαλικότητα εν γένει, είναι ανήθικη. 292 00:30:46,006 --> 00:30:47,798 Όχι για όλους, κύριε. 293 00:30:47,965 --> 00:30:49,756 Επιθυμείς να την παντρευτείς ή όχι; 294 00:30:51,298 --> 00:30:54,006 Επιθυμώ να σε παντρευτώ. Γίνε γυναίκα μου. 295 00:31:02,173 --> 00:31:04,381 Ας αγγίξουμε τα γεννητικά μας πράματα. 296 00:31:04,548 --> 00:31:05,965 Όχι. Όχι. 297 00:31:06,131 --> 00:31:08,215 Δεν θέλω να σε εκμεταλλευτώ. 298 00:31:08,381 --> 00:31:09,506 Είσαι ξεχωριστή. 299 00:31:10,173 --> 00:31:11,340 Όταν παντρευτούμε. 300 00:31:18,256 --> 00:31:19,298 Υπό έναν όρο. 301 00:31:19,465 --> 00:31:22,090 Πρέπει να το επιθυμεί και εκείνη, καταλαβαίνω. 302 00:31:22,256 --> 00:31:23,798 Δύο όρους, τότε. 303 00:31:23,965 --> 00:31:25,173 Αυτός που είπες... 304 00:31:25,340 --> 00:31:29,173 και θα πρέπει να μείνετε εδώ μαζί μου, για πάντα. 305 00:31:30,506 --> 00:31:33,173 Θα δώσω εντολή να ετοιμάσουν συμφωνητικό. 306 00:31:37,923 --> 00:31:42,256 Το Σύμφωνον Τούτον Μαρτυρή 307 00:31:59,548 --> 00:32:00,590 Περίεργο συμβόλαιο. 308 00:32:00,756 --> 00:32:02,673 Υπάρχουν πολλά ορθογραφικά λάθη. 309 00:32:03,715 --> 00:32:07,006 Δεν επηρεάζει τη νομική του δεσμευτικότητα, σας διαβεβαιώ. 310 00:32:08,756 --> 00:32:12,923 Πρέπει να είναι σπουδαία γυναίκα ώστε να δικαιολογεί τέτοια δεσμευτικότητα. 311 00:32:17,756 --> 00:32:19,923 Αν μου επιτρέπετε, πρέπει να πάω προς νερού μου. 312 00:32:21,715 --> 00:32:24,381 Είστε πέντε χρόνων και δεν μπορείτε να κρατηθείτε; 313 00:32:24,798 --> 00:32:29,048 Αδύναμη κύστη, κύριε. Όπως ο πατέρας μου και ο δικός του πριν από αυτόν. 314 00:32:29,215 --> 00:32:31,631 Ίσως να έχετε καρκίνο του προστάτη. 315 00:32:32,423 --> 00:32:33,423 Θα το κοιτάξω. 316 00:33:39,173 --> 00:33:42,423 Η Δεσποινίς Μπέλα Μπάξτερ, αναμφίβολα. Όπως αναφέρεται και στο συμβόλαιο. 317 00:33:43,215 --> 00:33:45,173 Καλησπέρα, άντρα επισκέπτη. 318 00:33:46,131 --> 00:33:47,215 Θέλεις το καπέλο μου; 319 00:33:48,048 --> 00:33:49,340 Θα μου ταίριαζε; 320 00:33:50,006 --> 00:33:51,006 Ναι. 321 00:33:52,298 --> 00:33:54,006 Είναι φοβερά καλό. 322 00:33:54,173 --> 00:33:55,298 Έπρεπε να συναντήσω... 323 00:33:55,465 --> 00:33:59,090 τη γυναίκα που ενέπνευσε ένα συμφωνητικό που τη φυλακίζει. 324 00:34:00,006 --> 00:34:01,173 Εννοείς τι; 325 00:34:01,340 --> 00:34:02,298 Θα ζήσεις εδώ... 326 00:34:02,465 --> 00:34:05,756 θα ταξιδεύεις με τον κο Μακάντλς και τον Μπάξτερ στο εξωτερικό... 327 00:34:05,923 --> 00:34:07,798 αλλά δεν θα εμφανίζεσαι στην πόλη. 328 00:34:08,381 --> 00:34:09,631 Μάλιστα. 329 00:34:10,756 --> 00:34:12,006 Με αγαπάνε σφιχτά. 330 00:34:12,173 --> 00:34:13,673 Καταλαβαίνω τον λόγο. 331 00:34:14,131 --> 00:34:15,881 Θα σε τσιμπήσω, να δω αν είσαι αληθινή. 332 00:34:16,048 --> 00:34:17,048 Δεν θα με... 333 00:34:20,715 --> 00:34:21,923 Ποιος είναι εσύ; 334 00:34:24,673 --> 00:34:26,673 Ο Κύριος Ντάνκαν Γουέντερμπερν. 335 00:34:57,548 --> 00:34:58,381 Άνοιξε. 336 00:35:08,923 --> 00:35:10,215 Πώς ανέβεις εδώ πάνω; 337 00:35:12,506 --> 00:35:13,423 Σκαρφάλωσα. 338 00:35:32,340 --> 00:35:33,715 Έβλεπες ώρα πολλή εμένα; 339 00:35:33,881 --> 00:35:35,173 Όχι πολλή. 340 00:35:35,340 --> 00:35:38,756 Δεν με είδες να πιάνομαι για να έρθει χαρά, έτσι; 341 00:35:39,840 --> 00:35:41,881 Δεν καθωσπρέπω, το ξέρω. 342 00:35:47,048 --> 00:35:49,256 Μη σε νοιάζει η καθωσπρέπει κοινωνία. 343 00:35:49,423 --> 00:35:50,548 Είναι γαμημένα βαρετή. 344 00:35:51,340 --> 00:35:52,673 Καταστρέφει την ψυχή. 345 00:35:53,798 --> 00:35:55,298 Γκοντ δεν πιστεύει στην ψυχή. 346 00:35:56,756 --> 00:35:59,965 Ο Θεός είναι ο πατέρας της ιδέας περί ψυχής. 347 00:36:00,465 --> 00:36:02,006 Ο Γκόντγουιν Μπάξτερ; 348 00:36:02,173 --> 00:36:03,965 Εκείνο το καμένο σκυλί. 349 00:36:04,131 --> 00:36:05,673 Τι είναι αυτή η ιστορία; 350 00:36:06,506 --> 00:36:09,090 Είσαι φυλακισμένη και σκοπεύω να σε ελευθερώσω. 351 00:36:11,465 --> 00:36:14,048 Κάτι μέσα σου, κάποιο πεινασμένο πλάσμα... 352 00:36:14,215 --> 00:36:16,923 διψασμένο για εμπειρία, ελευθερία, επαφή. 353 00:36:17,090 --> 00:36:19,173 Για να δει το άγνωστο και να το γνωρίσει. 354 00:36:19,965 --> 00:36:22,298 Οπότε, γιατί είμαι εδώ, ρωτάς; 355 00:36:23,465 --> 00:36:26,506 Θα πάω στη Λισαβόνα την Παρασκευή. Θα ήθελα να έρθεις. 356 00:36:26,673 --> 00:36:28,298 Τη Λισαβόνα της Πορτογαλίας; 357 00:36:28,465 --> 00:36:30,506 Σε αυτήν τη Λισαβόνα αναφέρομαι. 358 00:36:32,173 --> 00:36:33,423 Γκοντ δεν επιτρέψει ποτέ. 359 00:36:35,923 --> 00:36:37,631 Γι' αυτό δεν ρωτάω εκείνον. 360 00:36:39,298 --> 00:36:40,506 Ρωτάω εσένα. 361 00:36:42,715 --> 00:36:44,881 Μπέλα όχι ασφαλής μαζί σου, νομίζω. 362 00:36:45,048 --> 00:36:48,215 Σαφώς και... όχι. 363 00:37:03,256 --> 00:37:06,631 Μπορώ να έχω μια στιγμή ποιήτητας χρόνου, καλέ μου Γκοντ; 364 00:37:06,798 --> 00:37:08,090 Ασφαλώς, Μπέλα. 365 00:37:08,256 --> 00:37:10,840 Θέλω να σου πω σπουδαία νέα. 366 00:37:11,006 --> 00:37:13,090 Η Μπέλα ζαλίζεται από ενθουσιασμένη. 367 00:37:13,506 --> 00:37:14,381 Τι είναι; 368 00:37:14,548 --> 00:37:16,340 Απόψε, τα μεσάνυχτα... 369 00:37:17,090 --> 00:37:20,631 θα το σκάσω στα κρυφά με τον Ντάνκαν Γουέντερμπερν. 370 00:37:20,798 --> 00:37:21,840 Τι; 371 00:37:22,006 --> 00:37:23,298 Θα θελήσεις να με σταματήσεις. 372 00:37:23,465 --> 00:37:24,465 Θα σε σταματήσω. 373 00:37:24,631 --> 00:37:26,381 Κρατάς την Μπέλα πολύ σφιχτά. 374 00:37:27,090 --> 00:37:28,798 Πρέπει να βγω στις θάλασσες. 375 00:37:28,965 --> 00:37:29,965 Μπορούμε να ταξιδέψουμε. 376 00:37:30,131 --> 00:37:32,923 Εσύ, εγώ, και ο Μαξ με τον οποίο, θα σου θυμίσω... 377 00:37:33,090 --> 00:37:34,381 είσαι μνηστευμένη. 378 00:37:34,548 --> 00:37:36,215 Θα παντρευτώ τον Μαξ... 379 00:37:36,381 --> 00:37:38,881 διότι φαίνεται κατάλληλος για αυτό... 380 00:37:39,048 --> 00:37:42,715 όμως πριν, θα εξερευνήσω πάνω στον Ντάνκαν Γουέντερμπερν... 381 00:37:42,881 --> 00:37:46,506 που, πιστεύω, δεν τον νοιάζει αν πάθω κακό... 382 00:37:46,673 --> 00:37:50,256 αλλά θα έχει ενδιαφέρον επίσης. 383 00:37:50,423 --> 00:37:51,923 Δεν θα σε αφήσω να φύγεις. 384 00:37:58,756 --> 00:38:00,715 Φίλησέ με και ξεπροβόδισέ με. 385 00:38:01,590 --> 00:38:02,673 Αν δεν το κάνεις... 386 00:38:03,423 --> 00:38:07,090 τα σωθικά της Μπέλα θα σαπίσουν από μίσος. 387 00:38:07,256 --> 00:38:09,465 -Μίσος; -Μίσος. 388 00:38:18,006 --> 00:38:19,840 Άδειασε τις βαλίτσες, Πριμ. 389 00:38:20,006 --> 00:38:21,881 Ο Γκόντγουιν μου είπε το σχέδιό σου. 390 00:38:22,048 --> 00:38:23,173 Δεν σε κατηγορώ, Μπέλα. 391 00:38:23,340 --> 00:38:25,090 Ο άνθρωπος είναι άτιμος και άσωτος. 392 00:38:25,256 --> 00:38:28,048 Έχει ύπουλους τρόπους για να αποπλανεί μια γυναίκα. 393 00:38:28,215 --> 00:38:30,631 Φταίει που με κοιτάζει στα μάτια. 394 00:38:30,798 --> 00:38:33,548 Και τα χέρια του ανάμεσα στα πόδια της Μπέλα... 395 00:38:34,048 --> 00:38:36,131 και ψιθυρίζει λέξεις που δεν ακούω... 396 00:38:36,298 --> 00:38:38,215 αλλά φωτιά στο σώμα μου. 397 00:38:38,381 --> 00:38:39,756 Για τον Χριστό, Μπέλα. 398 00:38:39,923 --> 00:38:41,298 Είμαστε αρραβωνιασμένοι. 399 00:38:41,465 --> 00:38:42,298 Σε αγαπώ. 400 00:38:42,299 --> 00:38:44,423 Όταν επιστρέψω, εμείς γάμος... 401 00:38:44,631 --> 00:38:46,715 και χαρούμενοι σαν δύο περιστεράκια. 402 00:38:46,881 --> 00:38:48,631 -Χρειάζομαι καπέλο ταξιδιού; -Όχι! 403 00:38:49,298 --> 00:38:50,215 Αυτό δεν το δέχομαι. 404 00:38:50,798 --> 00:38:52,131 Δεν γίνεται! 405 00:38:52,298 --> 00:38:53,590 Θα τον κανονίσω εγώ. 406 00:38:54,298 --> 00:38:58,131 Θα χτυπήσω τον μορφονιό και θα του κάνω τα μούτρα κρέας! 407 00:38:58,298 --> 00:39:00,006 Μαξ, έχεις ανάψει. 408 00:39:00,173 --> 00:39:02,464 Ανάβω κι εγώ που βλέπω άλλον Μαξ. 409 00:39:02,465 --> 00:39:03,381 Συγγνώμη... 410 00:39:03,590 --> 00:39:06,923 αλλά δεν θα αφήσω έναν άνθρωπο που έχει μόνο κακές προθέσεις... 411 00:39:07,090 --> 00:39:09,631 και καμία αγάπη για εσένα, να σε ξεγελάσει. 412 00:39:09,798 --> 00:39:12,590 Θα του σπάσω το γαμημένο του κεφάλι. 413 00:39:28,006 --> 00:39:29,215 Μπέλα; Είναι... 414 00:39:33,673 --> 00:39:34,590 Μπέλα. 415 00:39:42,881 --> 00:39:45,256 Γεια σου. Αργότερα, περιστεράκι μου. 416 00:39:45,923 --> 00:39:48,006 Θα σε δω μετά από μεγάλη περιπέτεια. 417 00:39:50,131 --> 00:39:50,965 Γκοντ; 418 00:40:31,798 --> 00:40:32,715 Έφυγε. 419 00:40:33,756 --> 00:40:36,256 Πίνω πόρτο για πρωινό. 420 00:40:36,423 --> 00:40:38,381 Είναι περιέργως υπέροχο. 421 00:40:38,548 --> 00:40:40,215 Γιατί δεν την εμποδίσατε; 422 00:40:41,215 --> 00:40:43,381 Είναι πλάσμα με ελεύθερη βούληση. 423 00:40:47,923 --> 00:40:49,798 Τώρα είναι εκεί έξω. Μόνη. 424 00:40:49,965 --> 00:40:51,840 Θα τα καταφέρει. 425 00:40:52,006 --> 00:40:53,965 Είμαι ανόητος. Έπρεπε να την εμποδίσω. 426 00:40:54,131 --> 00:40:56,090 Είμαστε άνθρωποι της επιστήμης. 427 00:40:57,131 --> 00:41:00,715 Δεν μας αρμόζουν αυτοί οι συναισθηματισμοί. 428 00:41:04,298 --> 00:41:05,840 Ελπίζω μόνο να είναι κάλα. 429 00:41:28,131 --> 00:41:30,506 Είσαι η πιο όμορφη γυναίκα που έχω δει. 430 00:41:31,256 --> 00:41:33,090 Δεν θα πω ψέματα, έχω πάει με πολλές. 431 00:41:33,631 --> 00:41:36,923 Η κα Πριμ είπε ότι είσαι λύκος με οσμή εκατό γυναικών πάνω σου. 432 00:41:37,090 --> 00:41:38,465 Και λίγα λέει. 433 00:41:39,090 --> 00:41:41,590 Λοιπόν. Στρείδια. 434 00:41:41,756 --> 00:41:43,340 Έχεις ξαναφάει; 435 00:41:43,506 --> 00:41:44,673 Δεν έχω ξαναφάει. 436 00:41:49,048 --> 00:41:50,965 Αφαιρείς, πετάς και πίνεις. 437 00:42:01,965 --> 00:42:02,881 Γουστόζικο. 438 00:42:06,465 --> 00:42:07,631 Γουστόζικο. 439 00:42:11,381 --> 00:42:12,548 Στάσου. Μπέλα. 440 00:42:16,506 --> 00:42:21,381 ΛΙΣΑΒΟΝΑ 441 00:42:21,923 --> 00:42:24,881 Μοναχές και μοναχοί κολλάρουν τα ρούχα με ασπράδια αβγών... 442 00:42:25,048 --> 00:42:27,215 και με τους κρόκους φτιάχνουν τάρτες. 443 00:42:27,840 --> 00:42:28,923 Πώς τις τρως; 444 00:42:29,090 --> 00:42:30,715 Μάλλον από το στόμα. 445 00:42:30,881 --> 00:42:33,798 Δεν πρέπει να την τρως μπουκιά την μπουκιά... 446 00:42:33,965 --> 00:42:36,840 αλλά να την καταβροχθίζεις, όπως την ίδια τη ζωή. 447 00:42:43,298 --> 00:42:44,590 Απίστευτο. 448 00:42:45,715 --> 00:42:47,590 Ποιος τις έφτιαξε; Θέλουμε κι άλλες. 449 00:42:47,840 --> 00:42:50,298 Μία είναι αρκετή. Η δεύτερη θα είναι υπερβολή. 450 00:42:51,298 --> 00:42:52,631 Είναι ώρα για σιέστα. 451 00:42:52,798 --> 00:42:54,381 Τι είναι σιέστα; 452 00:43:21,256 --> 00:43:23,715 Γιατί οι άνθρωποι δεν το κάνουν αυτό... 453 00:43:23,881 --> 00:43:25,173 συνεχώς; 454 00:43:26,423 --> 00:43:29,006 Με κίνδυνο να χαρακτηριστώ αναίσχυντος... 455 00:43:29,173 --> 00:43:32,006 μόλις γαμήθηκες τρεις φορές από τον καλύτερο. 456 00:43:32,173 --> 00:43:34,965 Πιθανόν κανείς άλλος να μη σου προσφέρει τέτοια έκσταση. 457 00:43:36,715 --> 00:43:37,881 Νιώθω άσχημα για σένα. 458 00:43:39,465 --> 00:43:42,965 Τότε θα κάνω μόνο με εσένα το ξέφρενο χοροπηδητό. 459 00:43:43,840 --> 00:43:45,340 Ξέφρενο χοροπηδητό; 460 00:43:46,006 --> 00:43:47,090 Τέλειο. 461 00:43:47,506 --> 00:43:48,923 Ξεκουράστηκα. 462 00:43:49,715 --> 00:43:50,756 Πάμε πάλι. 463 00:43:50,923 --> 00:43:52,048 Πάλι; 464 00:43:52,756 --> 00:43:54,298 Δυστυχώς... 465 00:43:54,465 --> 00:43:56,006 ακόμα κι εγώ έχω τα όριά μου. 466 00:43:56,173 --> 00:43:58,465 Οι άντρες δεν μπορούν ξανά και ξανά. 467 00:43:58,631 --> 00:44:00,840 Είναι οργανικό πρόβλημα; 468 00:44:01,590 --> 00:44:03,048 Αδυναμία των αντρών; 469 00:44:04,423 --> 00:44:05,423 Ξέρεις... 470 00:44:07,756 --> 00:44:09,215 Πιθανόν να είναι έτσι. 471 00:44:10,756 --> 00:44:12,715 Θα σε συμβούλευα, αν δεν είναι αργά... 472 00:44:12,881 --> 00:44:14,631 να μη με ερωτευτείς. 473 00:44:15,423 --> 00:44:16,756 Έχω λίγα να προσφέρω... 474 00:44:16,923 --> 00:44:18,631 από άποψη σταθερότητας. 475 00:44:18,840 --> 00:44:19,965 Μόνο περιπέτεια. 476 00:44:20,131 --> 00:44:21,298 Κατάλαβα. 477 00:44:22,840 --> 00:44:23,965 Ας κοιμηθούμε. 478 00:44:52,715 --> 00:44:53,715 Ταξί, κυρία; 479 00:48:34,381 --> 00:48:35,340 Καλησπέρα... 480 00:48:37,256 --> 00:48:38,131 Ντάνκαν Γουέντερμπερν. 481 00:48:38,631 --> 00:48:40,673 Μπέλα, πού ήσουν; Εξαφανίστηκες. 482 00:48:41,381 --> 00:48:42,590 Δεν εξαφανίστηκα. 483 00:48:43,340 --> 00:48:45,298 Κανείς δεν μπορεί απλώς να εξαφανιστεί. 484 00:48:45,798 --> 00:48:46,756 Τι; 485 00:48:46,923 --> 00:48:48,548 Μπορεί; Να εξαφανιστεί; 486 00:48:48,715 --> 00:48:51,715 Ασφαλώς και όχι. Τι στο διάολο λες... 487 00:48:51,881 --> 00:48:52,798 Πού ήσουν; 488 00:48:52,965 --> 00:48:56,631 Ήθελα μια τάρτα και μετά μου έτυχε μια περιπέτεια. 489 00:48:56,798 --> 00:48:59,715 Δεν ήξερα πώς να επιστρέψω και τότε το άκουσα. 490 00:48:59,881 --> 00:49:00,715 Το τραμ. 491 00:49:00,881 --> 00:49:03,631 Θα περπατήσω μέχρι τον θόρυβο, και το βρήκα. 492 00:49:03,798 --> 00:49:05,298 Έκπληξη για Μπέλα. 493 00:49:05,465 --> 00:49:06,923 Αίμα εξερευνητή μέσα μου. 494 00:49:07,506 --> 00:49:08,965 Είναι επικίνδυνο να βγαίνεις μόνη. 495 00:49:09,131 --> 00:49:12,381 Το έχω περιπετειάσει και βρήκα μόνο ζάχαρη και βία. 496 00:49:12,548 --> 00:49:14,048 Είναι πολύ γοητευτικό. 497 00:49:14,215 --> 00:49:15,298 Είμαι μια χαρά. 498 00:49:15,965 --> 00:49:19,965 Τώρα, θα ξαπλώσω και εσύ θα ξαπλώσεις από πάνω για άλλο ένα ξέφρενο χοροπηδητό. 499 00:49:24,090 --> 00:49:24,965 Κίτι. 500 00:49:26,090 --> 00:49:28,465 Είδες τη νέα παράσταση του Γουάιλντ στο Λονδίνο; 501 00:49:28,631 --> 00:49:29,840 Εξόχως πνευματώδης. 502 00:49:30,006 --> 00:49:31,131 Τη λάτρεψα. 503 00:49:31,298 --> 00:49:32,881 "Μια τσάντα χειρός." 504 00:49:37,590 --> 00:49:38,548 Μπέλα. 505 00:49:39,923 --> 00:49:40,881 Τι; 506 00:49:42,215 --> 00:49:45,048 Γιατί να το κρατώ στο στόμα μου αν είναι αηδιαστικό; 507 00:49:45,631 --> 00:49:47,798 Το έχω πει αυτό στον Τζέραλντ. 508 00:49:49,506 --> 00:49:51,590 Αν πιάνετε το υπονοούμενο. 509 00:49:52,881 --> 00:49:54,173 Είσαι πολύ άτακτη. 510 00:49:54,340 --> 00:49:56,381 Α. Επειδή εννοείς το πέος του. 511 00:49:58,756 --> 00:50:00,631 Του Ντάνκαν είναι αλμυρό ενίοτε. 512 00:50:04,548 --> 00:50:05,631 Θεέ μου. Μπέλα. 513 00:50:07,631 --> 00:50:09,173 Πρέπει να πάω να ρίξω μπουνιά στο μωρό. 514 00:50:13,881 --> 00:50:14,715 Μπέλα. 515 00:50:19,631 --> 00:50:21,923 Η συμπεριφορά σου είναι ανεπίτρεπτη. 516 00:50:22,090 --> 00:50:23,215 Θα κάτσεις φρόνιμα; 517 00:50:23,381 --> 00:50:25,548 Το φαγητό μου σκατούλιασε το λαιμό... 518 00:50:25,715 --> 00:50:27,215 το μωρό ενοχλητικό... 519 00:50:27,381 --> 00:50:29,631 και η γυναίκα βαρετή με τα λόγια. 520 00:50:29,798 --> 00:50:30,965 Έλα πίσω στο τραπέζι... 521 00:50:31,131 --> 00:50:33,923 και περιορίσου στις ακόλουθες τρεις φράσεις... 522 00:50:34,090 --> 00:50:36,256 "Τι θαυμάσιο!", "Ενθουσιασμένη"... 523 00:50:36,423 --> 00:50:40,048 και "Πώς έκαναν τη ζύμη τόσο τραγανή;" Ναι; 524 00:50:40,715 --> 00:50:42,173 Πονάς την Μπέλα. 525 00:50:42,340 --> 00:50:43,590 Συγγνώμη. 526 00:50:43,756 --> 00:50:45,714 Η λογική δεν έχει αποτέλεσμα. 527 00:50:45,715 --> 00:50:46,673 Πάμε, λοιπόν. 528 00:51:04,256 --> 00:51:06,756 Σου αρέσει η Λισαβόνα, Μπέλα; 529 00:51:08,881 --> 00:51:09,840 Ενθουσιασμένη. 530 00:51:11,965 --> 00:51:14,423 Κίτι, πώς είναι ο αγαπητός σου πατέρας; 531 00:51:15,006 --> 00:51:15,923 Δεν είναι καλά. 532 00:51:16,631 --> 00:51:18,423 Φοβάμαι ότι δεν θα βγάλει τον χρόνο. 533 00:51:18,798 --> 00:51:19,881 Τι θαυμάσιο. 534 00:51:20,506 --> 00:51:22,465 Πώς έκαναν τη ζύμη τόσο τραγανή; 535 00:51:41,506 --> 00:51:42,673 Θεέ και Kύριε. 536 00:51:43,506 --> 00:51:44,590 Τι συμβαίνει; 537 00:51:45,715 --> 00:51:46,798 Από εκείνη. 538 00:51:50,131 --> 00:51:52,548 "Εγώ καλά. Λισαβόνα. 539 00:51:53,048 --> 00:51:56,006 "Τάρτα γλείψιμο όλη μέρα." 540 00:51:57,548 --> 00:51:59,506 Ελπίζω ότι είναι όλo μία πρόταση. 541 00:51:59,965 --> 00:52:00,798 -Λες να... -Γαμιούνται; 542 00:52:00,798 --> 00:52:01,715 Ναι. 543 00:52:03,256 --> 00:52:04,131 Επίσης... 544 00:52:04,840 --> 00:52:06,215 {\an8}πεολειχεί ένα τραμ. 545 00:52:06,423 --> 00:52:07,923 {\an8}ΑΓΑΠΗΜΕΝΕ ΓΚοΝΤ ΕΓΩ ΚΑλα. ΛιΣΑΒΟΝΑ 546 00:53:18,965 --> 00:53:22,215 Πονά και το δικό σου κεφάλι, Ντάνκαν Γουέντερμπερν; 547 00:53:22,381 --> 00:53:24,840 Και πεθαίνω της πείνας για βραδινό. 548 00:53:25,006 --> 00:53:26,590 Πού σκατά ήσουν; 549 00:53:29,923 --> 00:53:31,715 Βικτόρια Μπλέσινγκτον; 550 00:53:33,215 --> 00:53:35,090 Χρόνια έχω να σε δω. 551 00:53:35,256 --> 00:53:37,048 Και ακόμα δεν την έχεις δει... 552 00:53:37,215 --> 00:53:39,548 διότι ονομάζομαι Μπέλα Μπάξτερ... 553 00:53:39,715 --> 00:53:41,423 παράξενη φτερωτή κυρία. 554 00:53:41,590 --> 00:53:44,340 Ζητώ συγγνώμη. Θα ορκιζόμουν ότι ήσουν εκείνη. 555 00:53:49,340 --> 00:53:50,340 Μάλιστα. 556 00:53:50,506 --> 00:53:51,715 Πάμε; 557 00:53:52,923 --> 00:53:55,131 Την μπριζόλα, το ψάρι... 558 00:53:55,298 --> 00:53:57,423 αυτά τα καραμελένια στο μπολάκι... 559 00:53:57,590 --> 00:54:00,006 που τρώνε εκείνοι οι γέροι με τις κηλίδες. 560 00:54:00,173 --> 00:54:01,840 Εγώ δεν θέλω καραμελένια σε μπολάκι. 561 00:54:02,215 --> 00:54:04,423 Εννοείται. Είναι όλα για την Μπέλα. 562 00:54:04,923 --> 00:54:06,048 Εσύ παράγγειλε αυθόρμητα. 563 00:54:07,423 --> 00:54:10,548 Θύμωσες για τις βόλτες και τις περιπέτειες της Μπέλα. 564 00:54:10,715 --> 00:54:12,881 Αλλά πρέπει να ανακαλύπτουμε αυθόρμητα... 565 00:54:13,048 --> 00:54:15,923 όπως είπε ο Ντάνκαν Γουέντερμπερν στην Μπέλα Μπάξτερ... 566 00:54:16,131 --> 00:54:17,631 την πρώτη μας μέρα στη Λισαβόνα. 567 00:54:18,381 --> 00:54:19,215 Touché. 568 00:54:19,381 --> 00:54:21,672 Δεν έζησα ποτέ έξω από το σπίτι του Γκοντ. 569 00:54:21,673 --> 00:54:22,631 Τι; 570 00:54:22,632 --> 00:54:25,090 Έτσι, Μπέλα πολλά να ανακαλύψει... 571 00:54:25,256 --> 00:54:27,423 και η λυπημένη μούρη σου... 572 00:54:27,881 --> 00:54:30,923 με κάνει να ανακαλύπτω θυμωμένα συναισθήματα για σένα. 573 00:54:32,631 --> 00:54:33,506 Μάλιστα. 574 00:54:35,673 --> 00:54:37,006 Έχω γίνει αυτό που μισώ. 575 00:54:37,173 --> 00:54:39,548 Ένας εραστής κτητικός δαίμονας. 576 00:54:41,131 --> 00:54:43,465 Έχω αποτινάξει πολλούς τέτοιους και τώρα έγινα εγώ. 577 00:54:44,006 --> 00:54:44,840 Γαμώτο! 578 00:55:52,340 --> 00:55:55,381 Εσύ, όπως κι εγώ, είσαι πλάσμα που ζει τη στιγμή. 579 00:55:58,381 --> 00:55:59,631 Γιατί το κάνεις αυτό; 580 00:56:00,715 --> 00:56:02,881 Ένας άντρας εκεί μου κλείνει το μάτι. 581 00:56:03,798 --> 00:56:05,215 Του το κλείνω κι εγώ. 582 00:56:05,381 --> 00:56:06,756 Είναι καθωσπρέπει, υποθέτω. 583 00:56:18,923 --> 00:56:21,631 Πάμε να χορέψουμε στην πόλη. Παρακαλώ, ελάτε μαζί μας. 584 00:56:21,798 --> 00:56:23,881 Δεν έχω χορέψει ποτέ στην πόλη. 585 00:56:36,548 --> 00:56:38,173 -Ντάνκαν! -Δεν μπορώ! 586 00:56:52,340 --> 00:56:53,173 Είσαι απολύτως τρελή. 587 00:56:53,340 --> 00:56:56,256 Πάψε να μιλάς διότι οι ήχοι σου θυμώνουν την Μπέλα! 588 00:56:56,423 --> 00:56:57,673 Δεν θα πάψω να μιλάω. 589 00:56:57,840 --> 00:56:58,840 Αν έχω κάτι να πω, θα... 590 00:57:07,798 --> 00:57:08,715 Εντάξει. 591 00:57:12,715 --> 00:57:13,548 Τι είναι αυτό; 592 00:57:16,923 --> 00:57:19,215 Ένας άντρας μου μάθαινε σκάκι... 593 00:57:19,381 --> 00:57:24,006 και είπε ότι θα πρέπει να έχω το πιο απαλό δέρμα που είχε αγγίξει ποτέ. 594 00:57:24,173 --> 00:57:28,590 Και είπα ότι αν όντως το είχα, θα έπρεπε να δοκιμάσει στο εσωτερικό των μηρών... 595 00:57:28,756 --> 00:57:31,923 καθώς εκεί η επιδερμίδα είναι πιο λεπτή από οπουδήποτε αλλού. 596 00:57:32,090 --> 00:57:33,173 Έτσι δοκιμάσαμε... 597 00:57:33,340 --> 00:57:35,423 και ήταν η πλέον απαλή. 598 00:57:36,215 --> 00:57:39,506 Αναρωτιόμουν μήπως δεν είχαν την ίδια απαλότητα. 599 00:57:39,673 --> 00:57:41,131 Πράγματι, δεν είχαν. 600 00:57:41,298 --> 00:57:44,340 Τα σημάδεψα, ώστε να θυμάμαι ποιο είναι ποιο. 601 00:57:44,506 --> 00:57:45,340 μαλακό πιο μαλακό 602 00:57:50,673 --> 00:57:53,923 Και το γλωσσοπαίχνιδο που θα εκτελούσες; 603 00:57:57,881 --> 00:57:59,465 Δεν θα συμβεί αυτό; 604 00:58:17,631 --> 00:58:18,673 Είσαι... 605 00:58:21,215 --> 00:58:22,465 Είσαι προβληματισμένος. 606 00:58:24,006 --> 00:58:25,215 Ξάπλωσε μαζί σου; 607 00:58:26,048 --> 00:58:27,715 Όχι, στεκόμασταν σε έναν τοίχο. 608 00:58:28,715 --> 00:58:30,340 Του έκανες ξέφρενο χοροπηδητό; 609 00:58:30,506 --> 00:58:33,673 Όχι, απλώς γρηγορ-έγλειψε την κλειτορίδα μου. 610 00:58:33,840 --> 00:58:37,590 Η φωτιά μου έπρεπε να σβήσει, οπότε κατόπιν αιτήματός μου συνέβη. 611 00:58:40,923 --> 00:58:43,090 Κι εσύ μπορείς να με γλωσσοπαίξεις... 612 00:58:43,256 --> 00:58:48,090 οπότε δεν καταλαβαίνω αυτό το πολύπλοκο συναίσθημα. 613 00:58:51,340 --> 00:58:52,881 Κλαις τώρα; 614 00:59:01,381 --> 00:59:05,340 Τι περίπλοκο άτομο που είσαι, Ντάνκαν Γουέντερμπερν. 615 00:59:05,506 --> 00:59:06,798 Ένα συκώτι. 616 00:59:16,340 --> 00:59:19,048 Μια μικρή τομή... 617 00:59:19,631 --> 00:59:22,798 είναι το μόνο που χρειάζεται. 618 00:59:36,715 --> 00:59:38,673 Όλο το πρωί νάρκωνα κατσίκες. 619 00:59:38,840 --> 00:59:41,256 Ίσως εισέπνευσα πολύ χλωροφόρμιο. 620 00:59:41,423 --> 00:59:46,298 Θα τολμήσω να πω ότι αναστατωθήκατε από την απουσία της Μπέλα. 621 00:59:46,465 --> 00:59:48,090 Τα τόσα λίτρα πόρτο... 622 00:59:48,256 --> 00:59:49,840 οι λυγμοί που ακούω τη νύχτα. 623 00:59:50,006 --> 00:59:52,881 Θεέ μου! Άνθρωπε, φλυαρείς σαν ηλίθιος. 624 00:59:53,048 --> 00:59:54,340 Έχει φύγει! 625 00:59:55,715 --> 00:59:57,590 Είμαι άνθρωπος της επιστήμης. 626 00:59:57,756 --> 01:00:00,840 Πρέπει να αφοσιωθώ και να συνεχίσω το έργο. 627 01:00:01,006 --> 01:00:04,006 Αυτό είναι όλο. Πρέπει να προχωρήσω στο επόμενο. 628 01:00:04,173 --> 01:00:06,548 Τα συναισθήματά μας πρέπει να παραμερίζονται. 629 01:00:07,381 --> 01:00:10,256 Πιστεύεις ότι ο πατέρας μου θα μπορούσε να με σημαδέψει... 630 01:00:10,423 --> 01:00:13,131 με καυτά σίδερα στα γεννητικά όργανα... 631 01:00:13,298 --> 01:00:16,380 αν δεν έδινε προτεραιότητα στην επιστήμη και την πρόοδο; 632 01:00:16,381 --> 01:00:17,298 Σας σημάδεψε; 633 01:00:19,840 --> 01:00:22,006 Ας βρούμε ένα σώμα. 634 01:00:23,340 --> 01:00:24,590 Ένα τι; 635 01:00:47,756 --> 01:00:48,923 Γεια σου. Καλημέρα. 636 01:00:51,590 --> 01:00:53,048 Καλημέρα, αγάπη μου. 637 01:00:57,465 --> 01:01:00,673 Δεν υποστήριξα και πολύ το περιπετειώδες πνεύμα σου. 638 01:01:00,840 --> 01:01:02,465 Σου έχω μια έκπληξη. 639 01:01:11,006 --> 01:01:11,965 Μπες. 640 01:01:26,381 --> 01:01:29,298 -Αλλάξαμε ξενοδοχείο; -Κοίτα από το παράθυρο, Μπέλα. 641 01:01:41,006 --> 01:01:42,923 -Είμαστε σε πλοίο; -Ακριβώς. 642 01:01:44,131 --> 01:01:48,340 -Θα παγιδέψεις την Μπέλα στη θάλασσα. -Σκοπεύω να σου δώσω μια νέα περιπέτεια. 643 01:01:48,506 --> 01:01:51,048 Θα σε βρίσκω πιο εύκολα, είναι η αλήθεια. 644 01:01:51,215 --> 01:01:53,756 Έλα, γδύσε με. 645 01:01:53,923 --> 01:01:54,881 Καβάλησέ με. 646 01:01:55,798 --> 01:01:58,256 Και μετά θα πιούμε κοκτέιλ στο κατάστρωμα. 647 01:02:17,215 --> 01:02:18,215 Μπέλα. 648 01:02:22,423 --> 01:02:23,256 Μπέλα. 649 01:02:27,965 --> 01:02:28,798 Μπέλα. 650 01:02:29,965 --> 01:02:30,840 Μπέλα! 651 01:02:31,798 --> 01:02:34,298 Μπλε. Μπλε. Μπλε. 652 01:04:13,506 --> 01:04:14,631 Έχεσες πάνω μου; 653 01:04:15,131 --> 01:04:16,006 Καριόλη! 654 01:04:20,756 --> 01:04:21,673 Κυρία. 655 01:04:23,465 --> 01:04:24,965 Πότε σταματάμε; 656 01:04:26,506 --> 01:04:28,340 Αθήνα. Τρεις ημέρες. 657 01:04:50,881 --> 01:04:55,673 ΤΟ ΠΛΟΙΟ 658 01:04:56,548 --> 01:04:58,840 Αυτή η γυναίκα φλέγεται, κοίτα. 659 01:05:01,881 --> 01:05:03,090 Ξέρω ότι είσαι θυμωμένη. 660 01:05:03,256 --> 01:05:06,048 Συγχώρησέ με που σε απήγαγα, αλλά το έκανα από αγάπη. 661 01:05:06,215 --> 01:05:08,465 Μια ρομαντική φάρσα. Μην είσαι τόσο ξυνόμουνο. 662 01:05:09,465 --> 01:05:11,923 -Θέλω ένα ποτό. -Ασφαλώς, αγάπη μου. 663 01:05:12,090 --> 01:05:15,298 Το πλοίο είναι ένας υπέροχος κόσμος για να εξερευνήσεις. 664 01:05:16,215 --> 01:05:18,006 Με αγαπάς; Εγώ σε αγαπώ. 665 01:05:19,215 --> 01:05:23,298 Περίγραψε τα στοιχεία που πρέπει να ψάξω μέσα μου ώστε να είμαι βέβαιη. 666 01:05:24,506 --> 01:05:25,840 Απλώς το νιώθεις ή όχι. 667 01:05:26,006 --> 01:05:29,590 Επομένως δεν στηρίζεται σε δεδομένα, όπως θα έλεγε ο Γκοντ. 668 01:05:30,340 --> 01:05:32,965 -Άρα πώς το κρίνουμε εμπειρικώς; -Μα τι σκατά λες; 669 01:05:33,131 --> 01:05:34,090 Ποια είσαι; 670 01:05:34,256 --> 01:05:36,881 Δεν ξέρεις τι είναι μπανάνες, ούτε το σκάκι... 671 01:05:37,048 --> 01:05:38,673 όμως ξέρεις το "εμπειρικώς". 672 01:05:38,840 --> 01:05:41,423 Η Μπέλα θέλει ένα ποτό. Είπα ήδη δύο φορές. 673 01:05:41,590 --> 01:05:44,048 Δεν έχω ξανανιώσει ποτέ κάτι τέτοιο. 674 01:05:44,215 --> 01:05:45,631 Ισχύει και για σένα; 675 01:05:47,715 --> 01:05:49,381 Εμπειρικώς, υποθέτω πως ναι. 676 01:05:51,506 --> 01:05:52,840 ΓΚΟΝΤΓΟΥΙΝ 677 01:05:53,006 --> 01:05:54,881 Μου τελείωσε το μελάνι. 678 01:05:59,798 --> 01:06:01,298 Θα σου φέρω, αγάπη μου. 679 01:06:14,465 --> 01:06:17,006 Γεια σου, ενδιαφέρουσα γηραιά κυρία. 680 01:06:17,173 --> 01:06:18,798 Πρέπει να αγγίξω τα μαλλιά σου. 681 01:06:21,215 --> 01:06:22,923 Κι εγώ πρόσεξα τα μαλλιά σου. 682 01:06:23,090 --> 01:06:27,090 Είναι σαν μετάξι πάνω σε ένα ημιδιάφανο, λαμπερό αβγό. 683 01:06:27,590 --> 01:06:30,131 Φανταχτερές λέξεις που με ενθουσιάζουν κάπως. 684 01:06:30,298 --> 01:06:33,131 Είδα ότι είσαι με τον όμορφο εκεί. 685 01:06:33,298 --> 01:06:35,423 Λευκά δόντια και σκληρός πούτσος. 686 01:06:36,631 --> 01:06:37,965 Ντάνκαν Γουέντερμπερν. 687 01:06:38,131 --> 01:06:41,465 Τα δόντια του είναι επίσης σκληρά. Το πέος του είναι επίσης λευκό. 688 01:06:41,631 --> 01:06:43,590 -Καλό κρεβάτι, ελπίζω. -Ο μοναδικός μου. 689 01:06:43,756 --> 01:06:48,090 Όμως ξέρει να προκαλεί μοναδικές αισθήσεις σε όλο μου το σώμα... 690 01:06:48,256 --> 01:06:50,423 που με κάνουν να ουρλιάζω από χαρά. 691 01:06:50,590 --> 01:06:54,506 Επιθυμώ επίσης να πετάξω το σώμα, το σχήμα, το πτώμα του στη θάλασσα. 692 01:06:55,131 --> 01:06:56,465 Αυτός χοροπηδάει στο σώμα σου; 693 01:06:57,048 --> 01:06:58,381 Όχι, δεν το κάνει. 694 01:06:58,548 --> 01:07:00,548 Εδώ και 20 χρόνια δεν έχω κάνει κρεβάτι. 695 01:07:00,715 --> 01:07:01,673 Τι; 696 01:07:02,340 --> 01:07:03,506 Αυτό είναι τρομερό. 697 01:07:03,673 --> 01:07:05,506 Δεν με απασχολεί και πολύ. 698 01:07:06,173 --> 01:07:07,673 Τα χρόνια πέρασαν... 699 01:07:07,840 --> 01:07:10,465 και με απασχολεί αυτό που είναι ανάμεσα στα αφτιά μου. 700 01:07:11,048 --> 01:07:13,006 Αυτό που είναι ανάμεσα στα πόδια μου... 701 01:07:14,506 --> 01:07:15,590 πολύ λιγότερο. 702 01:07:15,756 --> 01:07:18,006 Απελπισμένη εκλογίκευση, Μάρθα. 703 01:07:18,173 --> 01:07:20,381 Αυτός είναι ο Χάρι Άστλεϊ. 704 01:07:20,548 --> 01:07:23,590 Μην παίρνεις πολύ σοβαρά αυτά που λέει. 705 01:07:24,048 --> 01:07:25,173 Είναι κυνικός. 706 01:07:25,756 --> 01:07:26,840 Κυρία μου. 707 01:07:27,340 --> 01:07:28,923 Λέγομαι Μπέλα Μπάξτερ. 708 01:07:29,881 --> 01:07:32,214 Δεν ξέρω τι είναι αυτό το "κυνικός". 709 01:07:32,215 --> 01:07:33,173 Μπέλα. 710 01:07:33,965 --> 01:07:34,798 Μελάνι. 711 01:07:34,965 --> 01:07:39,090 Ντάνκαν Γουέντερμπερν, έχω κάνει φίλους, συναδέλφους, συντρόφους. 712 01:07:39,256 --> 01:07:40,715 Χάρι Άστλεϊ. 713 01:07:40,881 --> 01:07:42,381 Να σου γνωρίσω τη Μάρθα. 714 01:07:42,548 --> 01:07:45,673 Είναι η νέα μου φίλη, που έχει να γαμηθεί 20 χρόνια. 715 01:07:45,840 --> 01:07:47,423 Δεν είναι κατάπληξη αυτό; 716 01:07:47,590 --> 01:07:51,048 Ελπίζω να βάζεις το χέρι σου ανάμεσα στα πόδια για να βρίσκεις χαρά. 717 01:07:51,215 --> 01:07:54,673 Για τον Θεό, Μπέλα, δεν μπορείς να μιλάς έτσι. 718 01:07:54,840 --> 01:07:56,923 Καθωσπρέπει στην κοινωνία. Ξέχασα. 719 01:07:57,090 --> 01:07:58,548 Η καθωσπρέπει κοινωνία... 720 01:07:58,715 --> 01:08:00,131 θα σε καταστρέψει. 721 01:08:00,298 --> 01:08:02,423 -Αλήθεια; -Υπάρχει μια αλήθεια σε αυτό. 722 01:08:02,590 --> 01:08:04,381 Όλοι συμφωνήσαμε σε αυτό. 723 01:08:04,548 --> 01:08:06,881 Όσο για το ερώτημά σου για το χέρι μου. 724 01:08:07,048 --> 01:08:08,881 Περιστασιακώς, ναι. 725 01:08:09,048 --> 01:08:11,298 Αυτά είναι πολύ καθησυχαστικά νέα. 726 01:08:12,131 --> 01:08:14,631 -Θα δειπνήσουμε όλοι μαζί. -Βασικά εμείς... 727 01:08:15,131 --> 01:08:17,340 Δεν μπορούμε να αποδράσουμε από το πλοίο... 728 01:08:17,505 --> 01:08:20,590 και υπάρχει ένας κόσμος να απολαύσεις, να διασχίσεις, να περιπλανηθείς. 729 01:08:21,505 --> 01:08:23,630 Ή δεν μπορεί να έχει φίλους, κε Γουέντερμπερν; 730 01:08:24,755 --> 01:08:25,880 Ενθουσιασμένος. 731 01:08:29,005 --> 01:08:30,298 Παντρέψου με. 732 01:08:30,465 --> 01:08:31,298 Τι; 733 01:08:31,465 --> 01:08:32,798 Σκόπευα να σε εγκαταλείψω. 734 01:08:32,965 --> 01:08:35,505 Λίγους μήνες και να σε στείλω, αλλά δεν μπορώ. 735 01:08:35,673 --> 01:08:38,340 Πες ότι θα με παντρευτείς. Αιχμαλώτισες την καρδιά μου. 736 01:08:39,755 --> 01:08:41,005 Είναι δύσκολο... 737 01:08:41,173 --> 01:08:43,590 καθώς είμαι μνηστευμένη με τον κο Μαξ Μακάντλς. 738 01:08:44,880 --> 01:08:45,715 Τι; 739 01:08:46,423 --> 01:08:48,923 Το χέρι μου το έχει πάρει άλλος. 740 01:08:49,630 --> 01:08:52,548 Είναι μια έκφραση που άκουσα, αλλά δεν την κατάλαβα. 741 01:08:52,715 --> 01:08:55,880 Δεν παίρνεις μόνο το χέρι, αλλά όλα, έτσι δεν είναι; 742 01:08:56,048 --> 01:08:58,630 Το έσκασες μαζί μου από αυτόν. 743 01:08:58,798 --> 01:09:02,048 Εξιστορείς τα γεγονότα, όμως μου διαφεύγει η ουσία. 744 01:09:02,215 --> 01:09:03,505 Επέλεξες εμένα. 745 01:09:03,673 --> 01:09:05,173 Προς το παρόν. 746 01:09:05,340 --> 01:09:06,380 Για διασκέδαση. 747 01:09:06,548 --> 01:09:09,215 Θα σε πετάξω στη θάλασσα, γαμώτο! 748 01:09:09,380 --> 01:09:12,340 Επιθυμείς να με παντρευτείς ή να με σκοτώσεις; 749 01:09:13,173 --> 01:09:15,173 -Αυτό προτείνεις; -Όχι. 750 01:09:31,215 --> 01:09:32,630 Πάω στο καζίνο. 751 01:09:44,005 --> 01:09:45,090 Δεν πειράζει. 752 01:09:45,840 --> 01:09:47,048 Εξελίσσεται. 753 01:09:47,215 --> 01:09:48,798 Ας ξαναπροσπαθήσουμε. 754 01:09:49,298 --> 01:09:52,840 Οι βασικές κινητικές δεξιότητες θα αναπτυχθούν με αργό ρυθμό... 755 01:09:53,298 --> 01:09:55,715 όμως εσύ θα έχεις γρήγορη πρόοδο. 756 01:09:57,715 --> 01:09:58,756 Φελίσιτι. 757 01:10:02,923 --> 01:10:03,923 Όχι τόσο γρήγορη. 758 01:10:15,756 --> 01:10:17,631 Διαβάζω Έμερσον. 759 01:10:17,798 --> 01:10:20,215 Μιλάει για τη βελτίωση των αντρών. 760 01:10:20,381 --> 01:10:23,465 Δεν ξέρω γιατί δεν δίνει συμβουλές σε γυναίκες. 761 01:10:23,631 --> 01:10:25,215 Ίσως δεν ξέρει καμία. 762 01:10:26,256 --> 01:10:28,965 Προσπάθησε να διαβάσεις Γκαίτε. 763 01:10:29,131 --> 01:10:31,673 Η φιλοσοφία είναι χάσιμο χρόνου, Μπέλα. 764 01:10:31,840 --> 01:10:34,048 Αλήθεια; Πες κι άλλα. 765 01:10:34,215 --> 01:10:36,131 Όχι, όχι, Χάρι, ελεεινέ. 766 01:10:36,298 --> 01:10:37,256 Είναι καίρια. 767 01:10:38,298 --> 01:10:41,381 Οι άνθρωποι και η κοινωνία μπορούν να βελτιωθούν. 768 01:10:42,381 --> 01:10:46,215 Είναι στόχος όλων η βελτίωση, η εξέλιξη, η πρόοδος, η ανάπτυξη. 769 01:10:47,173 --> 01:10:49,756 Το ξέρω, άλλωστε αποτελώ χαρακτηριστικό δείγμα. 770 01:10:49,923 --> 01:10:53,965 Πίστεψέ με, είσαι σαφώς μοναδική, Μπέλα, από κάθε άποψη. 771 01:10:54,131 --> 01:10:57,673 Όμως μέσω της βελτίωσης δια της φιλοσοφίας... 772 01:10:57,840 --> 01:11:01,923 οι άνθρωποι προσπαθούν να αρνηθούν ότι είμαστε όλοι βάναυσα κτήνη. 773 01:11:02,090 --> 01:11:04,381 Γεννιόμαστε έτσι, πεθαίνουμε έτσι. 774 01:11:05,423 --> 01:11:07,215 Είναι μια σκοτεινή άποψη, Χάρι. 775 01:11:07,381 --> 01:11:08,298 Μπέλα... 776 01:11:09,840 --> 01:11:11,298 ας πάρουμε τον αέρα μας... 777 01:11:12,840 --> 01:11:14,465 στην καμπίνα μας. 778 01:11:15,090 --> 01:11:16,173 Αυτοί τσακώνονται... 779 01:11:16,340 --> 01:11:19,131 και ιδέες σφυροκοπούν το κεφάλι και την καρδιά μου... 780 01:11:19,298 --> 01:11:20,923 σαν λάμψεις σε καταιγίδα. 781 01:11:23,590 --> 01:11:26,006 Όλο διαβάζεις πια, Μπέλα. 782 01:11:26,548 --> 01:11:30,090 Χάνεις λίγο από τον αξιολάτρευτο τρόπο της ομιλίας σου. 783 01:11:30,256 --> 01:11:31,923 Είμαι μια μεταβαλλόμενη πανδαισία... 784 01:11:32,090 --> 01:11:33,340 όπως όλοι μας. 785 01:11:33,506 --> 01:11:36,340 Σύμφωνα με τον Έμερσον. Με τον Χάρι διαφωνούντα. 786 01:11:36,506 --> 01:11:37,798 Έλα, έλα. Απλώς έλα. 787 01:11:39,423 --> 01:11:41,090 Μου κρύβεις τον ήλιο. 788 01:11:41,256 --> 01:11:42,715 Τι; 789 01:12:21,465 --> 01:12:22,423 Έλα. 790 01:12:24,173 --> 01:12:25,965 Είμαι απασχολημένος. Πίνω χοντρά. 791 01:12:29,798 --> 01:12:31,798 Και χάνω χοντρά. 792 01:13:11,048 --> 01:13:12,631 Πρέπει να συναντήσω τη Μάρθα. 793 01:13:14,381 --> 01:13:15,631 Μάρθα. 794 01:13:16,590 --> 01:13:18,131 Αυτή είναι το πρόβλημα. 795 01:13:18,673 --> 01:13:22,381 Θα πετάξω αυτήν την παρφουμαρισμένη πατσαβούρα στη θάλασσα. 796 01:13:23,465 --> 01:13:24,590 Σε προκαλώ. 797 01:13:35,006 --> 01:13:36,465 Μάρθα! 798 01:13:37,590 --> 01:13:38,923 Πού είναι; 799 01:13:39,090 --> 01:13:40,673 Πού είσαι, γαμώτο; 800 01:13:40,840 --> 01:13:42,215 Πού είναι; 801 01:13:43,173 --> 01:13:46,048 -Πού πας; -Αυτή θα πάει στη θάλασσα. 802 01:13:46,215 --> 01:13:47,340 Αχ, θαυμάσια! 803 01:13:47,506 --> 01:13:49,590 Δεν φαντάστηκα ότι θα με δολοφονούσαν. 804 01:13:49,756 --> 01:13:50,756 Πόσο δραματικό. 805 01:13:51,340 --> 01:13:54,173 Φαίνεται χαρούμενη που θα πεθάνει. Συγγνώμη που εμποδίζω. 806 01:13:59,173 --> 01:14:01,381 Συναρπαστικό. 807 01:14:19,256 --> 01:14:20,715 Θα είμαι στο μπαρ. 808 01:14:54,506 --> 01:14:57,131 Με έκανες να σκεφτώ, να στοχαστώ... 809 01:14:58,006 --> 01:15:00,840 να αναλογιστώ τις ιδέες που είναι λάθος... 810 01:15:01,006 --> 01:15:04,173 εσφαλμένες και παραλόγως ενοχλητικές... 811 01:15:04,673 --> 01:15:06,048 που με εμποδίζουν να κοιμηθώ. 812 01:15:06,215 --> 01:15:07,340 Λοιπόν... 813 01:15:09,215 --> 01:15:11,340 Λες ότι όλοι είναι βάναυσοι. 814 01:15:11,506 --> 01:15:14,090 Και διαφωνώ, αποκηρύσσω... 815 01:15:14,256 --> 01:15:15,298 και λέω όχι δεν. 816 01:15:16,548 --> 01:15:18,548 Όμως όταν είμαι με τον Ντάνκαν... 817 01:15:18,715 --> 01:15:21,256 η βαναυσότητα φουσκώνει μέσα μου. 818 01:15:21,673 --> 01:15:23,173 Αυτό δείχνει ορθή κρίση. 819 01:15:24,173 --> 01:15:25,673 Ένας χαριτωμένος βλάκας είναι. 820 01:15:25,840 --> 01:15:26,798 Όχι. 821 01:15:27,465 --> 01:15:29,090 Δεν θέλω να είμαι βάναυση. 822 01:15:30,173 --> 01:15:32,923 Πρέπει να βελτιώσω αυτήν την πτυχή του εαυτού μου. 823 01:15:33,090 --> 01:15:34,631 Δεν ξέρεις τον κόσμο. 824 01:15:35,215 --> 01:15:36,298 Και τον φοβάσαι. 825 01:15:38,715 --> 01:15:40,298 Δεν τον φοβάμαι. 826 01:15:40,715 --> 01:15:42,881 Θέλεις να δεις πώς είναι στ' αλήθεια ο κόσμος; 827 01:15:43,506 --> 01:15:44,340 Θα σου δείξω. 828 01:15:45,090 --> 01:15:46,006 Ναι. 829 01:15:46,715 --> 01:15:47,715 Ασφαλώς. 830 01:16:22,215 --> 01:16:26,256 ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑ 831 01:16:34,590 --> 01:16:35,590 Το ακούς αυτό; 832 01:16:39,215 --> 01:16:40,215 Τι είναι; 833 01:17:01,631 --> 01:17:03,131 Πολλά νεκρά μωρά. 834 01:17:04,131 --> 01:17:05,340 Πρέπει να κάνει ζέστη. 835 01:17:07,090 --> 01:17:08,506 Πρέπει να τους βοηθήσουμε. 836 01:17:09,590 --> 01:17:10,923 Πώς να το κάνουμε αυτό; 837 01:17:13,798 --> 01:17:15,090 Αν πάμε εκεί κάτω... 838 01:17:15,256 --> 01:17:18,756 δικαιολογημένως θα μας δέσουν, θα μας κλέψουν και θα μας βιάσουν. 839 01:17:18,923 --> 01:17:21,090 Κι αν αυτοί ήταν εδώ κι εμείς εκεί... 840 01:17:21,715 --> 01:17:23,090 θα τους κάναμε το ίδιο. 841 01:17:27,548 --> 01:17:28,423 Μπέλα. 842 01:17:29,506 --> 01:17:30,465 Μπέλα. 843 01:17:31,423 --> 01:17:32,423 Μπέλα. 844 01:19:14,923 --> 01:19:16,215 Αναχωρούμε, κυρία. 845 01:19:16,715 --> 01:19:18,215 Μα πρέπει να ξανακατέβω. 846 01:19:19,298 --> 01:19:23,090 Πρέπει να δώσω αυτά τα χρήματα στους φτωχούς κοντά στο ξενοδοχείο... 847 01:19:23,256 --> 01:19:24,798 στη λεγόμενη παραγκούπολη. 848 01:19:26,048 --> 01:19:27,465 Εμείς θα μείνουμε στη στεριά. 849 01:19:28,423 --> 01:19:29,881 Θα το φροντίσουμε εμείς. 850 01:19:30,590 --> 01:19:31,423 Μπορείτε; 851 01:19:31,631 --> 01:19:32,631 Ασφαλώς. 852 01:19:33,006 --> 01:19:34,590 Γενναιόδωρο εκ μέρους σας. 853 01:19:35,173 --> 01:19:36,256 Χρειάζονται χρήματα. 854 01:19:36,756 --> 01:19:37,965 Όλοι χρειάζονται. 855 01:19:43,631 --> 01:19:44,673 Ευχαριστώ. 856 01:20:01,840 --> 01:20:05,256 Εσύ! Κάλεσέ μου τον καπετάνιο. Τώρα θα βρούμε τον κλέφτη. 857 01:20:05,423 --> 01:20:06,256 Μπέλα! 858 01:20:08,090 --> 01:20:09,131 Μας έκλεψαν! 859 01:20:10,006 --> 01:20:11,256 Κέρδισα. 860 01:20:11,423 --> 01:20:12,881 Τους τα πήρα όλα... 861 01:20:13,048 --> 01:20:14,506 όπως ποτέ πριν. 862 01:20:14,673 --> 01:20:16,840 Και τώρα χάθηκαν. 863 01:20:17,006 --> 01:20:18,715 Δεν σε έκλεψαν. 864 01:20:18,881 --> 01:20:20,715 -Εγώ τα πήρα. -Γιατί; 865 01:20:21,298 --> 01:20:22,340 Εγώ τα πήρα. 866 01:20:24,256 --> 01:20:25,548 Είμαι πολύ κουρασμένη. 867 01:20:27,548 --> 01:20:29,881 Ή απλά κουράστηκα πνευματικά. 868 01:20:30,756 --> 01:20:33,381 Η ψυχή μου λύγισε, τσαλακώθηκε... 869 01:20:33,590 --> 01:20:36,381 ισοπεδώθηκε, Ντάνκαν Γουέντερμπερν... 870 01:20:37,173 --> 01:20:38,756 από όλα αυτά που είδα. 871 01:20:41,923 --> 01:20:45,381 -Άρα, δεν χρειάζεστε τον καπετάνιο; -Άντε χάσου μη σου σπάσω τα δόντια. 872 01:20:46,840 --> 01:20:48,006 Μάλιστα, κύριε. 873 01:20:51,673 --> 01:20:52,715 Πού είναι; 874 01:20:53,465 --> 01:20:55,006 Τα έκρυψες για ασφάλεια. 875 01:20:55,173 --> 01:20:58,548 Ήμουν μεθυσμένος. Τα άφησα παντού, ο βλάκας. Τι ανακούφιση. 876 01:20:59,215 --> 01:21:00,965 Δεν τα έκρυψα. 877 01:21:01,756 --> 01:21:05,131 Τα έδωσα σε εκείνους τους φτωχούς ανθρώπους εκεί έξω. 878 01:21:05,715 --> 01:21:08,840 Το χρήμα είναι μια ιδιόμορφη ασθένεια... 879 01:21:09,381 --> 01:21:11,048 το ίδιο και η έλλειψή του. 880 01:21:12,465 --> 01:21:13,965 Και ποια είμαι εγώ... 881 01:21:14,673 --> 01:21:16,631 ξαπλωμένη σε πουπουλένιο κρεβάτι... 882 01:21:17,840 --> 01:21:19,381 ενώ τα νεκρά μωρά... 883 01:21:19,881 --> 01:21:21,340 κείτονται σε ένα χαντάκι; 884 01:21:23,298 --> 01:21:24,340 Ντάνκαν. 885 01:21:26,090 --> 01:21:27,923 Τι έκανες λέει; 886 01:21:29,548 --> 01:21:32,590 Περιμένω μια αγκαλιά παρηγοριάς. 887 01:21:33,465 --> 01:21:34,298 Εσύ... 888 01:21:34,506 --> 01:21:37,090 Πρέπει να προσφέρω κάτι στον κόσμο. 889 01:21:38,048 --> 01:21:39,548 Κι όμως δεν έχω τίποτα. 890 01:21:40,840 --> 01:21:42,048 Εκτός από κάποια χρήματα. 891 01:21:44,006 --> 01:21:46,798 Είναι άσχημη μέρα για την Μπέλα Μπάξτερ. 892 01:21:47,881 --> 01:21:51,173 Πού είναι τα γαμημένα λεφτά μου; 893 01:21:51,340 --> 01:21:52,465 Μόλις σου είπα. 894 01:21:52,673 --> 01:21:55,381 Τα έδωσα στους φτωχούς. 895 01:21:56,840 --> 01:21:59,090 Σου είπα να χαθείς! 896 01:22:00,423 --> 01:22:01,673 Ο καμαρότος με πληροφορεί... 897 01:22:01,840 --> 01:22:04,715 ότι μπορεί να μην έχετε χρήματα για να πληρώσετε, κύριε. 898 01:22:05,381 --> 01:22:07,131 -Λοιπόν, εγώ... -Είναι μάλλον αλήθεια. 899 01:22:08,006 --> 01:22:09,965 Τα έδωσα όλα σε καλούς ανθρώπους... 900 01:22:11,006 --> 01:22:12,340 να τα μοιράσουν... 901 01:22:12,840 --> 01:22:14,298 στην παραγκούπολη. 902 01:22:14,923 --> 01:22:17,090 Θα αποβιβαστείτε στο επόμενο λιμάνι... 903 01:22:17,256 --> 01:22:19,381 και θα περιοριστείτε στο συσσίτιο του πληρώματος. 904 01:22:19,548 --> 01:22:21,423 -Καλό βράδυ. -Πώς τολμάς; 905 01:22:32,590 --> 01:22:36,048 "Νεκρά, τυφλά μωρά... 906 01:22:37,506 --> 01:22:38,840 "δάγκωσαν Χάρι. 907 01:22:40,673 --> 01:22:42,340 "Το στόμα μου... 908 01:22:42,506 --> 01:22:45,923 "ήταν όλο αίματα." 909 01:22:47,256 --> 01:22:48,381 Δύστυχη Μπέλα. 910 01:22:50,215 --> 01:22:51,423 Είναι ερείπιο. 911 01:22:51,590 --> 01:22:55,798 {\an8}Νηκρα ΤΦΛ ΜΟΡΑ ΔΑΓΚΟΣΑτοΝ ΧΑΡΙ ΤΟ ΣΤΩΜΑ ΜΟΥ ΙΤΑΝ ΟΛλο ΕμΑΤα 912 01:22:56,673 --> 01:22:58,423 -Πώς είναι το χέρι σου; -Μια χαρά. 913 01:22:58,965 --> 01:23:00,006 Συγγνώμη. 914 01:23:00,173 --> 01:23:01,881 Προσπαθούσες να με βοηθήσεις να καταλάβω. 915 01:23:02,048 --> 01:23:04,590 Όχι. Ήθελα να σε πονέσω. 916 01:23:05,798 --> 01:23:09,840 Δεν άντεχα να βλέπω τόση χαζή, όμορφη ευτυχία σε κάποιον. 917 01:23:10,340 --> 01:23:11,590 Ήταν βάναυσο εκ μέρους μου. 918 01:23:12,256 --> 01:23:13,423 Εγώ δεν λυπάμαι. 919 01:23:14,298 --> 01:23:16,131 Αν ξέρω τον κόσμο, θα τον βελτιώσω. 920 01:23:16,298 --> 01:23:17,423 Δεν μπορείς. 921 01:23:17,923 --> 01:23:19,340 Αυτή είναι η ουσία. 922 01:23:19,965 --> 01:23:21,673 Μην αποδέχεσαι το ψέμα της θρησκείας... 923 01:23:21,840 --> 01:23:22,673 του σοσιαλισμού... 924 01:23:23,215 --> 01:23:24,298 του καπιταλισμού. 925 01:23:24,756 --> 01:23:26,340 Την έχουμε γαμήσει ως είδος. 926 01:23:26,590 --> 01:23:28,798 Μάθε το. Η ελπίδα συντρίβεται. 927 01:23:28,965 --> 01:23:30,173 Ο ρεαλισμός όχι. 928 01:23:30,673 --> 01:23:32,381 Προστάτεψε τον εαυτό σου με την αλήθεια. 929 01:23:34,173 --> 01:23:36,298 Τώρα καταλαβαίνω τι είσαι, Χάρι. 930 01:23:36,465 --> 01:23:39,548 Ένα διαλυμένο αγοράκι που δεν αντέχει τον πόνο του κόσμου. 931 01:23:41,465 --> 01:23:42,590 Υποθέτω πως ναι. 932 01:23:51,798 --> 01:23:52,965 Αντίο, Χάρι. 933 01:23:53,173 --> 01:23:54,840 Θα μας κατεβάσουν στη Μασσαλία. 934 01:23:55,673 --> 01:23:57,173 Γιατί μένεις μαζί του; 935 01:23:57,756 --> 01:23:59,256 Πάντα λέω, θα πάει καλύτερα. 936 01:24:01,173 --> 01:24:02,298 Ασφαλώς το πιστεύεις. 937 01:24:12,840 --> 01:24:18,590 ΠΑΡΙΣΙ 938 01:24:18,756 --> 01:24:21,423 Έχω ακούσει πολλά για την ομορφιά του Παρισιού. 939 01:24:24,673 --> 01:24:27,340 Θα κλοτσήσω τον σκύλο σου μέχρι θανάτου. 940 01:24:30,756 --> 01:24:31,756 Γαμημένο... 941 01:24:32,298 --> 01:24:33,923 Παρίσι χωρίς χρήματα. 942 01:24:34,381 --> 01:24:37,298 -Τι προτείνεις, Μπέλα; -Θα μας βρω ένα ξενοδοχείο. 943 01:24:37,465 --> 01:24:38,506 Μην ανησυχείς. 944 01:24:39,131 --> 01:24:40,715 Με τι; Δεν έχουμε λεφτά. 945 01:24:42,590 --> 01:24:45,173 Δεν είναι ένα ενδιαφέρον πείραμα; 946 01:24:45,340 --> 01:24:46,256 Δεν έχουμε τίποτα. 947 01:24:46,881 --> 01:24:48,756 -Πώς θα ζήσουμε τώρα; -Δεν ξέρω! 948 01:24:48,923 --> 01:24:50,840 Ακριβώς, αυτό είναι το πείραμα. 949 01:24:51,256 --> 01:24:52,465 Τώρα είμαστε οι φτωχοί. 950 01:24:53,673 --> 01:24:56,048 Πολλοί εξερευνητές αντιμετώπισαν τέτοιες καταστάσεις. 951 01:24:56,631 --> 01:24:58,006 Ο Ροβινσώνας Κρούσος, για παράδειγμα. 952 01:24:58,548 --> 01:25:01,131 Εγωίστρια, απερίσκεπτη, απρόσεκτη σκύλα. 953 01:25:01,381 --> 01:25:03,548 Δεν είμαι απερίσκεπτη, Ντάνκαν. 954 01:25:04,173 --> 01:25:05,590 Αν και η ικανότητά μου... 955 01:25:05,756 --> 01:25:08,840 να σκέφτομαι και να βγάζω λογικά συμπεράσματα δεν είναι... 956 01:25:09,465 --> 01:25:10,631 ισχυρή... 957 01:25:11,048 --> 01:25:13,090 βοήθησα τους ανθρώπους που υπέφεραν. 958 01:25:13,506 --> 01:25:14,506 Μας κατέστρεψα... 959 01:25:14,923 --> 01:25:16,173 όπως επισήμανες... 960 01:25:16,715 --> 01:25:19,006 όμως οι πράξεις μου έχουν καλές προθέσεις. 961 01:25:19,173 --> 01:25:21,256 Βγάλε τον σκασμό. 962 01:25:22,131 --> 01:25:23,506 Θα μας βρω ξενοδοχείο. 963 01:25:28,840 --> 01:25:30,256 Καλησπέρα, κυρία. 964 01:25:30,423 --> 01:25:33,590 Καλημέρα, δροσερό, γλυκό μου ρόδο της Αγγλίας. 965 01:25:34,548 --> 01:25:35,590 Αυτό είναι ξενοδοχείο; 966 01:25:35,798 --> 01:25:36,881 Έχουμε δωμάτια. 967 01:25:37,381 --> 01:25:38,590 Ψάχνεις για δουλειά; 968 01:25:38,756 --> 01:25:39,798 Πόσο κάνει ένα δωμάτιο; 969 01:25:39,965 --> 01:25:42,048 Θα σε χρεώνω 10 φράγκα την ώρα. 970 01:25:42,215 --> 01:25:44,256 Χρέωνέ τους 30. 971 01:25:44,423 --> 01:25:45,548 Όλοι ευχαριστημένοι. 972 01:25:46,173 --> 01:25:47,173 Μάλιστα. 973 01:25:47,673 --> 01:25:49,090 Μεσιέ Σαπέλ. 974 01:25:49,256 --> 01:25:50,256 Ήρθε μόλις από το Λονδίνο. 975 01:25:52,256 --> 01:25:53,256 Γεια σου. 976 01:25:59,006 --> 01:26:00,215 Πήγαινε, λοιπόν. 977 01:26:00,673 --> 01:26:02,215 Αυτήν τη στιγμή, έχω μπερδευτεί. 978 01:26:02,381 --> 01:26:04,006 Δεν ήρθες εδώ για δουλειά; 979 01:26:04,173 --> 01:26:05,381 Έλα. 980 01:26:05,548 --> 01:26:08,006 Ξάπλωσε μαζί του, άσ' τον να σου ρίξει έναν... 981 01:26:08,173 --> 01:26:09,548 και βγάλε φραγκάκια. 982 01:26:09,715 --> 01:26:10,548 Μάλιστα. 983 01:26:11,548 --> 01:26:12,840 Θα με πληρώσει γι' αυτό; 984 01:26:13,340 --> 01:26:14,340 Ναι. 985 01:26:14,881 --> 01:26:16,340 Αν χρειάζεσαι χρήματα... 986 01:26:16,506 --> 01:26:18,590 είναι ο ευκολότερος τρόπος. 987 01:26:19,590 --> 01:26:22,465 Δεν έχω αφήσει άλλον άντρα να μου ρίξει έναν... 988 01:26:23,131 --> 01:26:24,590 όμως αναρωτιόμουν πώς θα 'ταν. 989 01:26:25,506 --> 01:26:26,923 Και έχω ανάγκη από χρήματα. 990 01:26:28,340 --> 01:26:31,798 Είναι, πιστεύω, μια συρροή περιστάσεων... 991 01:26:31,965 --> 01:26:33,965 τις οποίες θεωρώ μοιραίες. 992 01:26:34,423 --> 01:26:35,756 Ας το κάνουμε. 993 01:26:38,423 --> 01:26:39,673 Δωμάτιο 16. 994 01:27:17,381 --> 01:27:18,506 Ποιο είναι το όνομά σου; 995 01:27:26,548 --> 01:27:27,715 Μυστηριώδης. 996 01:27:55,465 --> 01:27:57,090 Να με ζεστάνουμε λίγο... 997 01:28:30,173 --> 01:28:31,006 Καλή σας ημέρα, κύριε. 998 01:28:31,465 --> 01:28:32,923 Éclair au chocolat? 999 01:28:34,298 --> 01:28:36,840 Απέκτησα κάποια λεφτά και κάποια φώτιση. 1000 01:28:37,715 --> 01:28:38,756 Τα έκλεψες; 1001 01:28:39,173 --> 01:28:41,965 Λες ότι είσαι ο καλύτερος εραστής στον κόσμο... 1002 01:28:42,173 --> 01:28:45,965 και δεν είχα γνωρίσει άλλον, οπότε δεν ήξερα αν αυτό αλήθευε. 1003 01:28:46,506 --> 01:28:47,715 Όμως τώρα ξέρω. 1004 01:28:48,340 --> 01:28:49,590 Και ήταν απαίσιος... 1005 01:28:50,048 --> 01:28:53,173 και έκανε ανόσιους θορύβους καθώς έμπαινε μέσα μου. 1006 01:28:53,340 --> 01:28:56,881 Μόλις τρεις ωθήσεις κατάφερε, Ντάνκαν Γουέντερμπερν. 1007 01:28:57,090 --> 01:28:58,506 Έπνιξα ένα γέλιο... 1008 01:28:58,673 --> 01:29:00,506 από καθωσπρεπισμό, ασφαλώς. 1009 01:29:00,673 --> 01:29:02,715 Πήρα τα λεφτά του. Τον ευχαρίστησα. 1010 01:29:02,881 --> 01:29:05,298 Γελούσα καθώς πήγαινα να μας αγοράσω εκλέρ... 1011 01:29:05,465 --> 01:29:06,590 και αισθανόμουν στοργή... 1012 01:29:07,465 --> 01:29:10,090 καθώς θυμόμουν τις άγριες ιδρωμένες νύχτες μας. 1013 01:29:11,673 --> 01:29:13,298 Γαμήθηκες για λεφτά; 1014 01:29:13,465 --> 01:29:15,006 Και ως πείραμα. 1015 01:29:15,840 --> 01:29:19,923 Είναι καλό για τη σχέση μας, διότι ευφραίνει την καρδιά μου απέναντί σου. 1016 01:29:20,090 --> 01:29:23,798 Είχε πικραθεί λίγο από το κλαψιάρικο, κακότροπο άτομό σου. 1017 01:29:25,631 --> 01:29:28,173 Είσαι ένα τέρας. Μια πόρνη και ένα τέρας. 1018 01:29:28,340 --> 01:29:29,798 Ένας δαίμονας της κόλασης... 1019 01:29:30,006 --> 01:29:31,548 που ξεσκίζει το πνεύμα μου. 1020 01:29:31,715 --> 01:29:34,465 Που τιμωρεί τις μηδαμινές μου αμαρτίες... 1021 01:29:34,631 --> 01:29:36,298 με ένα τσουνάμι καταστροφών. 1022 01:29:36,465 --> 01:29:38,256 Παίζει παιχνίδια με την καρδιά μου... 1023 01:29:38,423 --> 01:29:39,256 και με καταστρέφει. 1024 01:29:39,423 --> 01:29:41,340 Σε κοιτάζω και βλέπω μόνο ασχήμια. 1025 01:29:42,840 --> 01:29:45,798 Το τελευταίο ήταν αδικαιολόγητο και δεν βγάζει νόημα... 1026 01:29:45,965 --> 01:29:48,590 καθώς οι ωδές σου στην ομορφιά μου ήταν βαρετές... 1027 01:29:48,756 --> 01:29:49,798 αλλά συνεχείς. 1028 01:29:50,381 --> 01:29:52,631 Και η απλή πράξη... 1029 01:29:52,798 --> 01:29:55,256 να επιτρέψω σε έναν ξένο να με καβαλήσει... 1030 01:29:55,423 --> 01:29:56,465 τα έσβησε όλα αυτά; 1031 01:29:58,798 --> 01:29:59,798 Γαμώτο! 1032 01:29:59,965 --> 01:30:02,048 Εκπορνεύτηκες. 1033 01:30:02,548 --> 01:30:04,798 Το οποίο τώρα θα μου εξηγήσεις ότι είναι κακό. 1034 01:30:05,173 --> 01:30:06,381 Ό,τι κάνω είναι κακό; 1035 01:30:06,548 --> 01:30:09,256 Είναι ό,τι χειρότερο μπορεί να κάνει μια γυναίκα. 1036 01:30:10,673 --> 01:30:12,465 Δεν πρέπει να παντρευτούμε. 1037 01:30:13,340 --> 01:30:15,590 Έχω τα ελαττώματά μου, πειραματίζομαι... 1038 01:30:15,756 --> 01:30:18,548 και θα χρειαστώ σύζυγο με πιο συγκαταβατικό χαρακτήρα. 1039 01:30:19,173 --> 01:30:20,506 Μουνόπανο! 1040 01:30:20,673 --> 01:30:22,256 Βλέπω ότι εσύ δεν είσαι αυτό. 1041 01:30:23,090 --> 01:30:24,506 Η περιπέτειά μας έληξε. 1042 01:30:25,131 --> 01:30:27,131 Θα σου κλείσω εισιτήριο για το Λονδίνο. 1043 01:30:27,590 --> 01:30:29,006 Είχες λεφτά... 1044 01:30:29,715 --> 01:30:30,756 όλον αυτό τον καιρό; 1045 01:30:30,923 --> 01:30:32,173 Είναι λεφτά του Γκοντ. 1046 01:30:33,215 --> 01:30:34,256 Για ώρα ανάγκης. 1047 01:30:34,423 --> 01:30:36,756 Είμαστε σε ανάγκη εδώ και βδομάδες! 1048 01:30:36,923 --> 01:30:38,715 Πίστευα πάντα ότι θα στεκόσουν... 1049 01:30:39,215 --> 01:30:40,840 στο ύψος των περιστάσεων. 1050 01:30:41,298 --> 01:30:44,590 Ήταν λάθος και υπάρχει κάτι κατεστραμμένο μέσα σου. 1051 01:30:44,756 --> 01:30:46,965 Εσύ κατέστρεψες αυτό το κάτι μέσα μου! 1052 01:30:47,131 --> 01:30:49,340 Αισθάνομαι ότι κάνουμε κύκλους. 1053 01:30:49,506 --> 01:30:51,923 Μουνόπανο! 1054 01:30:58,131 --> 01:31:00,465 Μαντάμ Σουάινι, αξιολόγησα την κατάστασή μου. 1055 01:31:00,631 --> 01:31:02,215 Χρειάζομαι σεξ και λεφτά. 1056 01:31:02,715 --> 01:31:03,923 Θα μπορούσα να βρω εραστή. 1057 01:31:04,090 --> 01:31:05,840 Έναν Γουέντερμπερν να με συντηρεί. 1058 01:31:06,006 --> 01:31:08,090 Ίσως όμως απαιτήσει πάρα πολλή προσοχή. 1059 01:31:08,256 --> 01:31:09,965 Αλλιώς είναι 20 λεπτά τη φορά... 1060 01:31:10,131 --> 01:31:12,256 και στο υπόλοιπο της ημέρας θα μελετώ τον κόσμο... 1061 01:31:12,423 --> 01:31:13,590 και τη βελτίωσή του. 1062 01:31:14,131 --> 01:31:16,465 Ως εκ τούτου, επιθυμώ να εργαστώ... 1063 01:31:16,631 --> 01:31:19,548 στο δύσοσμο ψυχαγωγικό οίκο ανοχής σας. 1064 01:31:19,715 --> 01:31:22,673 Γυναίκα που σχεδιάζει την πορεία της προς την ελευθερία. 1065 01:31:23,423 --> 01:31:24,881 Τι απολαυστικό. 1066 01:31:25,673 --> 01:31:26,673 Έλα. 1067 01:31:30,215 --> 01:31:32,423 Μεσιέ Σαβέρ. 1068 01:31:34,173 --> 01:31:35,215 Ένα φιλέ μινιόν. 1069 01:31:35,798 --> 01:31:37,756 Αρίστης ποιότητας. 1070 01:31:50,756 --> 01:31:52,048 Μπέλα. 1071 01:31:53,840 --> 01:31:55,423 Να λες "formidable" στο τέλος. 1072 01:31:55,590 --> 01:31:56,548 Είναι κανόνας. 1073 01:32:25,506 --> 01:32:27,048 Αυτή η μυρωδιά είναι εσύ; 1074 01:33:01,840 --> 01:33:02,965 Formidable. 1075 01:33:15,881 --> 01:33:17,048 Για τη μυρωδιά. 1076 01:33:18,006 --> 01:33:20,006 Και τσάι. Επειδή το τσάι είναι ωραίο. 1077 01:33:24,090 --> 01:33:25,298 Ήταν άγριο... 1078 01:33:25,798 --> 01:33:27,298 με έναν όχι δυσάρεστο τρόπο. 1079 01:33:31,381 --> 01:33:32,423 Φυλλάδιο. 1080 01:33:33,715 --> 01:33:34,881 -Διάβασε. -Τι είναι αυτό; 1081 01:33:35,048 --> 01:33:37,715 Une personne qui veut... αλλάζει τον κόσμο pour le meilleur. 1082 01:33:37,881 --> 01:33:39,756 Προς το καλύτερο. Έναν καλύτερο κόσμο. 1083 01:33:40,798 --> 01:33:42,548 Τότε είμαι κι εγώ. 1084 01:33:53,631 --> 01:33:54,506 Μαντάμ Σουάινι... 1085 01:33:54,881 --> 01:33:56,590 αυτό το σύστημα των πελατών. 1086 01:33:56,756 --> 01:34:00,381 Θέλετε να πηγαίνω επάνω με έναν άντρα ακόμα κι αν τον βρίσκω δυσάρεστο... 1087 01:34:00,548 --> 01:34:02,590 και ως εκ τούτου να λυπάμαι... 1088 01:34:02,756 --> 01:34:04,215 όταν μου κάνει ξέφρενο χοροπηδητό; 1089 01:34:04,381 --> 01:34:06,798 Έτσι έχουν τα πράγματα, αγάπη μου. 1090 01:34:09,881 --> 01:34:11,340 Είσαι πολύ όμορφη. 1091 01:34:11,506 --> 01:34:13,673 Σου πάει να σε λυμαίνονται. 1092 01:34:14,548 --> 01:34:15,590 Υποθέτω πως ναι. 1093 01:34:20,465 --> 01:34:22,840 Δεν θα προτιμούσατε οι γυναίκες να επιλέγουν... 1094 01:34:23,256 --> 01:34:25,798 καθώς θα ήταν σημάδι ενθουσιασμού απέναντί σας; 1095 01:34:26,673 --> 01:34:29,256 Δεν θα είχατε την αίσθηση ότι αισθάνονται τρόμο... 1096 01:34:29,423 --> 01:34:30,465 όταν τις πηδάτε. 1097 01:34:34,715 --> 01:34:37,298 Η Μπέλα είναι καινούργια και ίσως έχει ψυχική ασθένεια. 1098 01:34:41,381 --> 01:34:42,923 Ο πατέρας μου, ο Γκοντ, λέει ότι... 1099 01:34:43,256 --> 01:34:45,965 έτσι έχουν τα πράγματα ώσπου να βρούμε νέο τρόπο... 1100 01:34:46,131 --> 01:34:48,840 έως ότου ο κόσμος να μην είναι πλέον επίπεδος... 1101 01:34:49,006 --> 01:34:51,090 ο ηλεκτρισμός να φωτίσει τη νύχτα, 1102 01:34:51,256 --> 01:34:54,340 και τα υποδήματα να μη δένονται με κορδέλες. 1103 01:34:55,548 --> 01:34:57,256 Ως σοσιαλίστρια, συμφωνώ απολύτως. 1104 01:34:58,381 --> 01:35:00,881 Τουανέτ, έχεις πολύ έξυπνο στόμα. 1105 01:35:01,423 --> 01:35:04,298 Ο μεσιέ Μερσό θα το απολαύσει δωρεάν. 1106 01:35:04,840 --> 01:35:06,423 Πήγαινε. Τώρα. 1107 01:35:07,131 --> 01:35:09,590 Μπέλα, έλα λίγο στο γραφείο μου. 1108 01:35:11,673 --> 01:35:14,381 Έχεις τους πιο λαχταριστούς λοβούς. 1109 01:35:15,465 --> 01:35:16,381 Ευχαριστώ. 1110 01:35:16,548 --> 01:35:17,548 Πρέπει να... 1111 01:35:21,340 --> 01:35:23,298 Συγγνώμη. Το μάτωσα. 1112 01:35:24,131 --> 01:35:25,215 Ορίστε. 1113 01:35:27,756 --> 01:35:32,048 Μερικές φορές ενδίδω στον εαυτό μου όταν βλέπω ομορφιά, νεανική ομορφιά. 1114 01:35:32,215 --> 01:35:33,715 Διότι μια ημέρα, αγαπητή μου... 1115 01:35:33,881 --> 01:35:36,881 θα είσαι ένα ζαρωμένο, γέρικο τσόφλι. 1116 01:35:37,048 --> 01:35:41,465 Κανείς δεν θα θέλει να σε πληρώσει γι' αυτό ή να το έχει δωρεάν. 1117 01:35:42,131 --> 01:35:44,798 Επιμένω όλοι θα ήταν πιο ευχαριστημένοι αν μπορούσαμε να επιλέξουμε. 1118 01:35:44,965 --> 01:35:46,423 Ιδεαλίστρια. 1119 01:35:46,590 --> 01:35:47,756 Σαν εμένα. 1120 01:35:48,381 --> 01:35:50,673 Πόσο απολαυστική είσαι. 1121 01:35:50,840 --> 01:35:55,090 Αλλά πρέπει να ενδίδουμε στις απαιτήσεις του κόσμου κάποιες φορές. 1122 01:35:55,256 --> 01:35:56,965 Να προσπαθούμε να τον νικήσουμε. 1123 01:35:57,131 --> 01:35:59,423 -Δηλαδή πιστεύεις σαν εμένα; -Ασφαλώς. 1124 01:35:59,590 --> 01:36:03,715 Όμως ορισμένοι άνδρες απολαμβάνουν το γεγονός ότι δεν σου αρέσει. 1125 01:36:03,881 --> 01:36:04,756 Τι; 1126 01:36:06,465 --> 01:36:07,548 -Είναι... -Άρρωστο. 1127 01:36:07,715 --> 01:36:09,506 Αλλά φέρνει χρήμα. 1128 01:36:10,131 --> 01:36:11,381 Έλα μαζί μου. 1129 01:36:16,381 --> 01:36:17,798 Η εγγονή μου. 1130 01:36:18,590 --> 01:36:21,881 Είναι άρρωστη και χρειάζεται σοβαρή ιατρική περίθαλψη. 1131 01:36:22,048 --> 01:36:26,715 Η επιλογή μου να σου δώσω την επιλογή θα θέσει σε κίνδυνο την επιχείρηση. 1132 01:36:26,881 --> 01:36:28,506 Την υγεία της. Τη ζωή της. 1133 01:36:28,673 --> 01:36:31,048 -Το θέλεις αυτό, Μπέλα; -Ασφαλώς και όχι. 1134 01:36:31,215 --> 01:36:33,006 Δεν θέλεις; Είσαι υπέροχη. 1135 01:36:35,131 --> 01:36:36,840 Μη δαγκώσεις τους λοβούς μου. 1136 01:36:38,715 --> 01:36:40,048 Πρέπει να δουλέψουμε. 1137 01:36:40,881 --> 01:36:43,173 Πρέπει να βγάλουμε λεφτά. 1138 01:36:43,340 --> 01:36:46,673 Αλλά περισσότερο από αυτό, πρέπει να βιώσουμε τα πάντα... 1139 01:36:46,840 --> 01:36:48,048 όχι μόνο τα καλά. 1140 01:36:48,215 --> 01:36:51,381 Αλλά τον εκφαυλισμό, τον τρόμο, τη θλίψη. 1141 01:36:51,548 --> 01:36:54,006 Αυτά μας ολοκληρώνουν, Μπέλα. 1142 01:36:54,173 --> 01:36:56,298 Μας κάνουν ανθρώπους με ουσία... 1143 01:36:56,465 --> 01:36:58,756 και όχι επιπόλαια, ανέγγιχτα παιδιά. 1144 01:37:00,131 --> 01:37:01,881 Έτσι μαθαίνουμε τον κόσμο. 1145 01:37:02,965 --> 01:37:05,006 Και όταν μάθουμε τον κόσμο... 1146 01:37:05,173 --> 01:37:07,256 ο κόσμος είναι δικός μας. 1147 01:37:08,298 --> 01:37:09,423 Το θέλω αυτό. 1148 01:37:10,090 --> 01:37:11,548 Λοιπόν... 1149 01:37:11,715 --> 01:37:13,506 πήγαινε να γαμήσεις κάποιον... 1150 01:37:13,673 --> 01:37:16,506 και φέρε μου 10 φράγκα. 1151 01:37:20,298 --> 01:37:22,673 Καταρχάς, προτείνω ένα σύντομο κουίζ. 1152 01:37:23,506 --> 01:37:24,381 Ένα κουίζ; 1153 01:37:25,173 --> 01:37:26,965 Μου λες μια παιδική ανάμνηση. 1154 01:37:29,798 --> 01:37:31,381 Μετά θα πω ένα ανέκδοτο. 1155 01:37:32,673 --> 01:37:34,298 Μετά σε μυρίζω στα γρήγορα... 1156 01:37:34,465 --> 01:37:37,631 και εάν είναι απαραίτητο, σε αρωματίζω με έλαιο λεβάντας. 1157 01:37:37,798 --> 01:37:42,381 Και όλα αυτά θα ενισχύσουν την εμπειρία κάνοντάς τη formidable. 1158 01:37:45,590 --> 01:37:47,423 Non, εγώ λέω το ανέκδοτο. 1159 01:37:47,590 --> 01:37:48,756 Εσύ την ανάμνηση. 1160 01:37:58,965 --> 01:38:03,048 Όταν ήσουν μικρός στην Ελλάδα, έπεσες από το ποδήλατό σου; 1161 01:38:09,715 --> 01:38:11,465 Αίμα. Έτρεχε στο πόδι μου. 1162 01:38:15,548 --> 01:38:16,548 Χαρά; 1163 01:38:16,715 --> 01:38:18,298 Παρακολουθούσες το αίμα με χαρά. 1164 01:38:19,756 --> 01:38:20,840 Τοκ, τοκ. 1165 01:38:24,256 --> 01:38:25,506 Χαίρω τυρί. 1166 01:38:36,215 --> 01:38:37,298 Το ξέρεις. 1167 01:38:41,631 --> 01:38:42,923 Μυρίζεις εντάξει. 1168 01:38:43,090 --> 01:38:44,006 Ας γαμηθούμε. 1169 01:39:29,548 --> 01:39:31,965 Ο Θεός σου έδωσε ένα χάρισμα, φίλε μου. 1170 01:40:12,715 --> 01:40:14,798 Πολύ ακαλαίσθητη δουλειά. 1171 01:40:14,965 --> 01:40:16,798 Αυτό κάνεις όταν νοσταλγείς; 1172 01:40:31,965 --> 01:40:32,840 Τι πράγμα; 1173 01:40:33,006 --> 01:40:35,881 Τα αγόρια μου είναι σε ηλικία εκπαίδευσης. Σεξουαλικής. 1174 01:40:37,506 --> 01:40:38,590 Θα τους κάνω επίδειξη. 1175 01:40:39,423 --> 01:40:40,381 Μάλιστα. 1176 01:40:48,173 --> 01:40:49,131 Ορισμένες φορές. 1177 01:41:03,756 --> 01:41:05,923 Να ξαπλώσω, να σκύψω, να καβαλήσω; 1178 01:41:06,256 --> 01:41:07,715 Ας αρχίσουμε με τα απλά, παρακαλώ. 1179 01:41:42,673 --> 01:41:44,048 Για πιο εύκολα... 1180 01:41:44,215 --> 01:41:45,965 -ένα δάχτυλο στον κώλο... -Όχι. 1181 01:41:46,131 --> 01:41:48,173 Ή ένας ελαφρύς πνιγμός βοηθά. 1182 01:42:16,006 --> 01:42:17,340 Πήγαινε σπίτι σου! 1183 01:42:24,881 --> 01:42:26,131 Μπέλα! 1184 01:42:27,548 --> 01:42:29,381 Η μαντάμ Σουάινι είχε δίκιο. 1185 01:42:29,548 --> 01:42:32,298 Ανακαλύπτω κομμάτια του εαυτού μου άγνωστα μέχρι τώρα. 1186 01:42:32,465 --> 01:42:34,006 Είναι κι αυτό μια άποψη. 1187 01:42:34,756 --> 01:42:38,006 Η ποικιλία των επιθυμιών που εκδηλώνονται είναι συναρπαστική. 1188 01:42:38,173 --> 01:42:39,006 Έχεις πάει με εκείνον... 1189 01:42:39,173 --> 01:42:41,798 που σου βάζει λίγο ανανά στο στόμα και σε σκεπάζει με σκόνη; 1190 01:42:43,465 --> 01:42:44,298 Μπέλα. 1191 01:42:45,673 --> 01:42:47,298 Είμαι σχεδόν έτοιμος να σε συγχωρήσω. 1192 01:42:47,465 --> 01:42:48,715 Έκλεισα κουκέτες για τον γυρισμό... 1193 01:42:48,881 --> 01:42:51,423 και είπα στη μητέρα να ετοιμάσει το γαμήλιο κρεβάτι μας. 1194 01:42:52,548 --> 01:42:54,298 Γάμησες τον τύπο με γάντζους για χέρια; 1195 01:42:54,465 --> 01:42:55,965 Τον γάμησες. Το ξέρω! 1196 01:42:56,673 --> 01:42:59,131 Τον έσπασα στο ξύλο τον τύπο. 1197 01:42:59,298 --> 01:43:01,173 Ντάνκαν. Νόμιζα ότι έφυγες. 1198 01:43:01,340 --> 01:43:03,715 Γύρισα στο πλοίο, αλλά άρχισα να ξερνάω... 1199 01:43:04,006 --> 01:43:05,173 οπότε ήρθα για να σε σώσω. 1200 01:43:05,340 --> 01:43:06,548 Γεια σου, Ντάνκαν. 1201 01:43:09,840 --> 01:43:11,048 Πήγαινε πίσω, Ντάνκαν. 1202 01:43:11,215 --> 01:43:12,673 Ο χρόνος μας έληξε. 1203 01:43:12,840 --> 01:43:13,756 Δεν μου προκαλείς τίποτα... 1204 01:43:13,923 --> 01:43:16,090 παρά το ερώτημα "Πώς γίνεται να σε ήθελα;" 1205 01:43:17,131 --> 01:43:18,923 Πάμε στη συνάντηση των σοσιαλιστών. 1206 01:43:21,715 --> 01:43:23,048 Είστε πόρνες. 1207 01:43:23,215 --> 01:43:25,506 Είμαστε οι δικές μας πηγές εσόδων. 1208 01:43:25,673 --> 01:43:26,756 Φύγε. 1209 01:43:39,381 --> 01:43:40,298 Πόδι. 1210 01:43:42,381 --> 01:43:43,548 Μπογιά, πόδι. 1211 01:43:43,715 --> 01:43:44,715 Πολύ καλά. 1212 01:43:48,215 --> 01:43:50,590 Η γλώσσα αργεί, αλλά βελτιώνεται. 1213 01:43:50,756 --> 01:43:51,756 Μπογιά. Πόδι. 1214 01:43:51,923 --> 01:43:52,840 Ιδιοφυΐα. 1215 01:43:53,798 --> 01:43:55,673 Μην είστε τόσο σκληρός μαζί της. 1216 01:43:55,840 --> 01:43:57,381 Έκανα λάθος με την Μπέλα. 1217 01:43:57,548 --> 01:43:59,423 Επέτρεψα να αναπτυχθούν συναισθήματα. 1218 01:44:00,215 --> 01:44:03,840 Γι' αυτήν δεν έχω. Ποσώς διαφέρει από το κοτόσκυλο. 1219 01:44:04,006 --> 01:44:04,923 Πόδι. 1220 01:44:05,090 --> 01:44:07,006 Είναι προτιμότερο, ίσως. 1221 01:44:07,173 --> 01:44:10,173 Κατανοώ την ψυχρότητα του πατέρα μου απέναντί μου. 1222 01:44:10,340 --> 01:44:12,965 Ήταν μια αναγκαιότητα της επιστήμης. 1223 01:44:13,131 --> 01:44:14,256 Θεέ και Κύριε. 1224 01:44:14,465 --> 01:44:17,006 -Πόδι. -Δεν απαιτώ να καταλάβεις... 1225 01:44:17,173 --> 01:44:18,423 γιατρουδάκο. 1226 01:44:19,631 --> 01:44:22,131 Επί τη ευκαιρία, θέλω να με εγχειρήσεις. 1227 01:44:22,590 --> 01:44:24,840 Να βάλω καρδιά που χτυπά στην τερατώδη μορφή σας; 1228 01:44:25,756 --> 01:44:27,006 Αν έχεις χρόνο... 1229 01:44:27,840 --> 01:44:29,090 ενώ θα αφαιρείς... 1230 01:44:31,173 --> 01:44:32,256 αυτό. 1231 01:44:49,590 --> 01:44:52,298 Θα αφαιρέσω μερικές κύστες γύρω από τον όγκο. 1232 01:44:52,465 --> 01:44:55,006 Δεν χρειάζεται. Μπορείς να με κλείσεις. 1233 01:44:55,840 --> 01:44:58,423 Έχει εξαπλωθεί. Βλέπω μικροσκοπικούς πολύποδες. 1234 01:45:01,590 --> 01:45:02,881 Πεθαίνω. 1235 01:45:03,048 --> 01:45:05,381 Πώς να το πεις στον ασθενή, ε; 1236 01:45:06,215 --> 01:45:07,215 Μπάξτερ... 1237 01:45:07,381 --> 01:45:10,423 Μην κλαις στην πληγή! Θα με σκοτώσεις πιο γρήγορα με σήψη. 1238 01:45:11,131 --> 01:45:11,965 Ησύχασε τώρα. 1239 01:45:12,131 --> 01:45:13,548 Και κλείσε με. 1240 01:45:15,173 --> 01:45:16,548 Βρες την. 1241 01:45:21,965 --> 01:45:23,548 Έχω κλείσει. 1242 01:45:30,715 --> 01:45:32,590 Ζεστή σοκολάτα, καλή μου. 1243 01:45:32,756 --> 01:45:34,840 Και pain au chocolat. 1244 01:45:43,215 --> 01:45:44,298 Είσαι η αγαπημένη μου. 1245 01:45:46,631 --> 01:45:49,256 Σε άκουσα να το λες αυτό στις άλλες. 1246 01:45:49,423 --> 01:45:52,840 Είμαστε μια μηχανή που τρέφεις με κομπλιμέντα και σοκολάτα. 1247 01:45:53,006 --> 01:45:55,173 Είστε τα παιδιά μου που τρέφω με αγάπη. 1248 01:46:01,798 --> 01:46:04,756 Κάτι τρομερό συνέβη, Σουάινι. 1249 01:46:05,381 --> 01:46:07,340 Δεν αισθάνομαι σχεδόν τίποτα. 1250 01:46:08,840 --> 01:46:12,048 Η ενσυναίσθησή μου μεταμορφώνεται σε αυτό που θα περιέγραφα... 1251 01:46:12,215 --> 01:46:14,340 ως καταφρονητική οργή. 1252 01:46:14,506 --> 01:46:16,256 Αυτό είναι εξαίσιο. 1253 01:46:16,423 --> 01:46:17,256 Είναι; 1254 01:46:20,340 --> 01:46:22,381 Είσαι στη σκοτεινή περίοδο. 1255 01:46:23,256 --> 01:46:26,173 Πριν το φως και η σοφία έρθουν να σε βρουν. 1256 01:46:27,548 --> 01:46:29,381 Προχώρα με αποφασιστικότητα. 1257 01:46:30,173 --> 01:46:31,756 Όταν περάσεις στην άλλη πλευρά... 1258 01:46:32,423 --> 01:46:36,381 θα είσαι ευγνώμων γι' αυτήν τη στιγμή, αλλά θα πρέπει να συνεχίσεις. 1259 01:46:36,590 --> 01:46:37,631 Μάλιστα. 1260 01:47:53,548 --> 01:47:54,965 Έχεις μια ουλή από γέννα. 1261 01:47:57,965 --> 01:47:59,256 Το μωρό μου είναι με τη μαμά μου. 1262 01:48:01,548 --> 01:48:02,715 Δεν έχω μωρό. 1263 01:48:04,048 --> 01:48:06,215 Είναι ουλή από ατύχημα. 1264 01:48:06,381 --> 01:48:08,798 Αλλά δεν είσαι η πρώτη που έκανε το λάθος. 1265 01:48:08,965 --> 01:48:10,048 Γιατί λες ψέματα; 1266 01:48:11,006 --> 01:48:12,173 Δεν λέω ψέματα. 1267 01:48:12,923 --> 01:48:14,673 Μου το είπε ο ίδιος ο Γκόντγουιν. 1268 01:48:32,590 --> 01:48:33,715 Γουέντερμπερν. 1269 01:48:58,715 --> 01:48:59,840 Καλή σας ημέρα, κύριε. 1270 01:49:04,423 --> 01:49:06,256 Γράψατε στον κο Γκόντγουιν Μπάξτερ. 1271 01:49:06,590 --> 01:49:08,881 Εξαπέλυσε έναν δαίμονα στον κόσμο. 1272 01:49:09,048 --> 01:49:12,465 Ο διάβολος είναι ντυμένος ένα σαγηνευτικό ακόρεστο σώμα... 1273 01:49:12,631 --> 01:49:15,631 και μυαλό που ξηλώνει τους άντρες πόντο πόντο... 1274 01:49:15,798 --> 01:49:19,339 σαν ματωμένη και καμένη κούκλα που τη χέζει σαν κουράδα ένας ελέφαντας. 1275 01:49:19,340 --> 01:49:20,256 Η Μπέλα. 1276 01:49:21,006 --> 01:49:22,090 Πού είναι; 1277 01:49:22,256 --> 01:49:23,215 Ποιος είσαι εσύ; 1278 01:49:23,381 --> 01:49:25,048 Είμαι ο μνηστήρας της, κύριε. 1279 01:49:29,215 --> 01:49:31,923 Προφανώς, τα πράγματα δεν είχαν καλό τέλος μεταξύ σας. 1280 01:49:32,090 --> 01:49:33,131 Δεν είχαν; 1281 01:49:33,923 --> 01:49:35,256 Με κατέστρεψε. 1282 01:49:35,423 --> 01:49:38,339 Καθένας είναι κυβερνήτης του δικού του πλοίου, κύριε. 1283 01:49:38,340 --> 01:49:39,256 Έτσι είναι. 1284 01:49:39,423 --> 01:49:42,631 Δεν μου αρέσεις ούτε εσύ ούτε τα λόγια σου. 1285 01:49:42,798 --> 01:49:44,048 Αυτός ο Γκόντγουιν Μπάξτερ ήξερε. 1286 01:49:44,215 --> 01:49:46,256 Και την ξαμόλησε κατά πάνω μου. 1287 01:49:46,423 --> 01:49:47,298 Με παγίδευσε. 1288 01:49:49,173 --> 01:49:50,048 Πού είναι; 1289 01:49:50,215 --> 01:49:53,131 Δεν θα την ευχόμουν ούτε στον χειρότερο εχθρό μου. 1290 01:49:54,923 --> 01:49:57,590 Θα σας σώσω από αυτήν, κύριε. 1291 01:50:11,215 --> 01:50:13,548 Συγχωρήστε την αγανάκτησή μου. Πείτε μου. 1292 01:50:13,715 --> 01:50:15,423 Δεν πονάει. 1293 01:50:15,590 --> 01:50:17,840 Δεν έχω σωθικά. 1294 01:50:18,006 --> 01:50:19,798 Με άδειασε ολόκληρο. 1295 01:50:19,965 --> 01:50:22,173 Την ψυχή μου. Τον τραπεζικό λογαριασμό μου! 1296 01:50:22,756 --> 01:50:24,048 Είμαι σκουλίκι! Σκέτο κέλυφος! 1297 01:50:24,215 --> 01:50:25,215 Να τραγουδήσουμε; 1298 01:50:25,381 --> 01:50:27,548 Ω, είμαστε ναύτες... 1299 01:50:27,715 --> 01:50:28,631 Δεν... 1300 01:50:30,756 --> 01:50:32,173 Δεν πονάει. 1301 01:50:34,298 --> 01:50:36,131 Δεν θέλω να είναι έτσι τα πράγματα. 1302 01:50:37,506 --> 01:50:38,548 Με αναγκάζετε. 1303 01:50:38,756 --> 01:50:41,256 "Καθένας είναι κυβερνήτης του δικού του πλοίου." 1304 01:50:41,423 --> 01:50:44,215 Μαλακισμένη μουνο-σκατόφατσα. 1305 01:50:44,631 --> 01:50:45,673 Σας παρακαλώ. 1306 01:50:45,840 --> 01:50:47,506 Σας το ζητώ με όση ευγένεια μπορώ. 1307 01:50:47,673 --> 01:50:49,506 Πού είναι η Μπέλα; 1308 01:51:07,881 --> 01:51:10,631 {\an8}ΕΝ ΤΟΠΩ ΧΛΟΕΡΩ προσεχώς Έλα 1309 01:51:12,423 --> 01:51:16,465 ΛΟΝΔΙΝΟ 1310 01:51:45,798 --> 01:51:47,548 Η πόρνη επέστρεψε. 1311 01:51:52,715 --> 01:51:53,548 Γκοντ; 1312 01:51:53,715 --> 01:51:55,006 Μπέλα! 1313 01:51:55,173 --> 01:51:56,631 Μου έγραψε ο Μαξ. 1314 01:51:56,798 --> 01:51:59,090 -Είσαι άρρωστος; -Δεν είμαι άρρωστος. Πεθαίνω. 1315 01:51:59,256 --> 01:52:03,048 Μια λεπτή διαφορά, αλλά την παίρνω σοβαρά υπόψιν ως ιατρός. 1316 01:52:03,215 --> 01:52:04,923 Είσαι ένα χάρμα οφθαλμών. 1317 01:52:05,090 --> 01:52:05,923 Δεν θα πεθάνεις. 1318 01:52:06,090 --> 01:52:08,298 Άλλα λένε τα ευρήματα. 1319 01:52:09,673 --> 01:52:10,548 Μου έλειψες. 1320 01:52:11,840 --> 01:52:14,756 Τώρα πρέπει να ξαπλώσω. 1321 01:52:20,965 --> 01:52:22,756 Δεν φέρνω μόνο άνοιξη. 1322 01:52:24,340 --> 01:52:27,048 Φέρνω επίσης υποψίες και σκληρές ερωτήσεις. 1323 01:52:28,756 --> 01:52:30,256 Είχα ένα μωρό μέσα μου; 1324 01:52:31,173 --> 01:52:32,423 Και αν ναι, πού είναι; 1325 01:52:32,590 --> 01:52:33,673 Μάλιστα. 1326 01:52:34,798 --> 01:52:38,506 Από τεχνικής άποψης, είσαι το μωρό σου. 1327 01:52:38,673 --> 01:52:41,381 Επίσης, υποθέτω ότι είσαι η μητέρα σου. 1328 01:52:41,548 --> 01:52:43,381 Ταυτοχρόνως, τίποτα από τα δύο. 1329 01:52:43,548 --> 01:52:45,340 Καμία ανάμνηση δεν επιβιώνει. 1330 01:52:45,506 --> 01:52:47,173 Καμία εμπειρία δεν επιβιώνει. 1331 01:52:48,173 --> 01:52:50,256 Τι εννοείς ότι είμαι μητέρα και κόρη; 1332 01:53:08,381 --> 01:53:09,965 Το ήξερες και δεν το είπες. 1333 01:53:10,131 --> 01:53:13,173 Δεν έβλεπα τον λόγο να το κάνω. 1334 01:53:13,340 --> 01:53:14,465 Ούτε είχες το θάρρος. 1335 01:53:14,631 --> 01:53:16,256 Και αυτό επίσης. 1336 01:53:17,756 --> 01:53:19,298 Ήθελα να είμαι μαζί σου... 1337 01:53:19,756 --> 01:53:22,090 και δεν ήμουν βέβαιος ότι θα καταλάβαινες. 1338 01:53:22,256 --> 01:53:25,673 Στον Μπάξτερ αρέσει να αιχμαλωτίζει τους άλλους. 1339 01:53:25,840 --> 01:53:27,048 Και... 1340 01:53:30,340 --> 01:53:31,173 Σου ζητώ συγγνώμη. 1341 01:53:42,173 --> 01:53:43,090 Μπαμ. 1342 01:53:44,298 --> 01:53:45,340 Μπαμ. 1343 01:53:46,506 --> 01:53:47,423 Μπαμ. 1344 01:53:48,631 --> 01:53:49,631 Μπαμ. 1345 01:53:50,798 --> 01:53:51,881 Μπαμ. 1346 01:53:52,840 --> 01:53:53,798 Μπαμ. 1347 01:53:55,090 --> 01:53:56,090 Μπαμ. 1348 01:53:56,256 --> 01:53:57,256 Ποια είναι αυτή; 1349 01:53:57,423 --> 01:53:59,423 Μπελ πόρνη 1350 01:53:59,631 --> 01:54:01,715 -Μπελ πόρνη -Με σύστησες, βλέπω, Πριμ. 1351 01:54:01,881 --> 01:54:03,756 -Αυτή όμως μου αρέσει. -Μπελ πόρνη 1352 01:54:03,923 --> 01:54:05,840 -Αρκετά, Φελίσιτι... -Μπελ πόρνη 1353 01:54:06,590 --> 01:54:07,465 Γαμώτο. 1354 01:54:09,006 --> 01:54:09,840 Κι άλλη; 1355 01:54:10,715 --> 01:54:11,756 Μας έλειψες. 1356 01:54:12,131 --> 01:54:13,465 Τέρατα. 1357 01:54:15,256 --> 01:54:16,756 Διάολε. 1358 01:54:16,923 --> 01:54:18,881 Μπελ πόρνη 1359 01:54:19,048 --> 01:54:20,673 Μπελ πόρνη 1360 01:54:58,381 --> 01:55:01,298 Δύσκολο να είσαι κάποιος που θέλει να χτυπήσει κάποιον... 1361 01:55:01,465 --> 01:55:03,340 ο οποίος είναι προφανές ότι ήδη πονά. 1362 01:55:03,506 --> 01:55:06,298 Είναι οπωσδήποτε μια σπαζοκεφαλιά. 1363 01:55:08,048 --> 01:55:12,006 Θα προτιμούσες να ήσουν ένα γκρίζο κομμάτι σάρκα με έναν γάντζο στη μύτη; 1364 01:55:12,173 --> 01:55:15,090 Θα αισθανθώ καλά για λίγο αλλά άσχημα για περισσότερο... 1365 01:55:16,548 --> 01:55:18,131 Είχα αγκίστρι στη μύτη μου; 1366 01:55:18,298 --> 01:55:19,340 Είχες. 1367 01:55:21,548 --> 01:55:23,423 Άρα είμαι δημιούργημά σου... 1368 01:55:25,256 --> 01:55:26,298 όπως και η άλλη. 1369 01:55:26,465 --> 01:55:27,965 Καμιά σας δεν είναι. 1370 01:55:28,131 --> 01:55:31,006 Κυκλοφορεί στους διαδρόμους με ένα σφυρί κι ένα τραγούδι... 1371 01:55:31,173 --> 01:55:32,756 και αυτό δεν είναι δικό μου έργο. 1372 01:55:33,381 --> 01:55:35,548 Διάβασα τις κάρτες και τα γράμματά σου... 1373 01:55:35,715 --> 01:55:39,131 και σε θαύμαζα που ατρόμητη δημιουργούσες την Μπέλα Μπάξτερ. 1374 01:55:39,298 --> 01:55:43,006 Θεωρώ τη ζωή συναρπαστική, οπότε σου συγχωρώ την πράξη... 1375 01:55:43,840 --> 01:55:46,090 αλλά μισώ τα ψέματα και τις παγίδες που ακολούθησαν. 1376 01:55:47,048 --> 01:55:48,215 Κατανοητό. 1377 01:55:53,673 --> 01:55:54,798 Χαίρομαι που σε βλέπω. 1378 01:55:54,965 --> 01:55:56,256 Κι εγώ. 1379 01:55:57,715 --> 01:56:00,881 Πέραν θυμού, σύγχυσης και εγκεφαλικής ασυμφωνίας, μου έλειψες. 1380 01:56:02,215 --> 01:56:04,256 Έφτασα σπίτι, μύρισα τη φορμαλδεΰδη... 1381 01:56:04,423 --> 01:56:05,881 και ήξερα τι θα ακολουθούσε. 1382 01:56:08,590 --> 01:56:09,881 Θα γίνω ιατρός. 1383 01:56:11,256 --> 01:56:13,340 Το ιατρείο μου είναι δικό σου. 1384 01:56:15,215 --> 01:56:16,506 Ο πατέρας μου κάποτε είπε... 1385 01:56:17,756 --> 01:56:20,715 να τεμαχίζεις με στοργή. 1386 01:56:20,881 --> 01:56:22,881 Ήταν μεγάλος μαλάκας. 1387 01:56:23,048 --> 01:56:25,506 Μα δεν είναι κακή συμβουλή. 1388 01:56:28,673 --> 01:56:30,298 Δεν έχει πολύ χρόνο. 1389 01:56:31,340 --> 01:56:32,465 Το ξέρω. 1390 01:56:33,840 --> 01:56:35,756 Λέξη δεν είπες για τον αρραβώνα μας. 1391 01:56:37,590 --> 01:56:39,506 Ήσουν πολύ μικρότερη. 1392 01:56:40,673 --> 01:56:41,965 Δεν υπάρχει δέσμευση. 1393 01:56:42,131 --> 01:56:45,131 Με μάγεψες και ο Μπάξτερ το εκμεταλλεύτηκε. 1394 01:56:45,298 --> 01:56:47,048 Δηλαδή, δεν είσαι πια μαγεμένος; 1395 01:56:47,465 --> 01:56:50,298 Είμαι ακόμα μαγεμένος. 1396 01:56:50,881 --> 01:56:52,340 Ήμουν πόρνη, καταλαβαίνεις; 1397 01:56:53,298 --> 01:56:55,590 Έτρωγα πούτσους. Έπαιρνα λεφτά. 1398 01:56:55,756 --> 01:56:56,881 Είσαι εντάξει με αυτό; 1399 01:56:57,715 --> 01:57:00,048 Η πορνεία προσβάλει την επιθυμία... 1400 01:57:00,215 --> 01:57:02,048 για ιδιοκτησία που έχουν οι άνδρες; 1401 01:57:02,215 --> 01:57:04,590 Ο Γουέντερμπερν έκλαιγε και έβριζε... 1402 01:57:04,756 --> 01:57:06,298 όταν έμαθε ότι εκπορνευόμουν. 1403 01:57:06,923 --> 01:57:10,673 Ζηλεύω μόνο τον χρόνο που πέρασαν οι άντρες μαζί σου. 1404 01:57:10,840 --> 01:57:13,881 Δεν σε κατακρίνω ηθικά. 1405 01:57:14,048 --> 01:57:15,590 Δικό σου σώμα είναι, Μπέλα Μπάξτερ. 1406 01:57:15,756 --> 01:57:17,465 Το διαθέτεις όπως θέλεις. 1407 01:57:18,506 --> 01:57:20,006 Συνήθως χρέωνα 30 φράγκα. 1408 01:57:20,465 --> 01:57:22,756 'Λίγα μου ακούγονται. 1409 01:57:23,965 --> 01:57:26,673 Πιστεύεις ότι οι άνθρωποι επιδέχονται βελτίωση, Μαξ; 1410 01:57:26,840 --> 01:57:27,673 Το πιστεύω. 1411 01:57:27,840 --> 01:57:30,798 Όπως ένα ανθρώπινο σώμα μπορεί να θεραπευτεί από ασθένεια... 1412 01:57:30,965 --> 01:57:34,298 έτσι μπορούν άνδρες και γυναίκες να θεραπευτούν από πεποιθήσεις. 1413 01:57:36,506 --> 01:57:38,423 Θα με παντρευτείς, Μαξ Μακάντλς; 1414 01:57:40,673 --> 01:57:41,548 Θα σε παντρευτώ. 1415 01:57:48,923 --> 01:57:50,465 Θα χρειαστούμε λιγότερη γλώσσα στο μέλλον... 1416 01:57:50,631 --> 01:57:52,340 αλλά, ως σύνολο, πολύ ευχάριστο. 1417 01:57:52,506 --> 01:57:54,340 Θα το λάβω υπ' όψη μου. 1418 01:57:56,215 --> 01:57:59,465 Και έχεις εξετασθεί για ασθένειες; 1419 01:57:59,631 --> 01:58:01,381 Όχι, αλλά θα το κάνω. 1420 01:58:02,048 --> 01:58:04,215 Απολαμβάνω την πρακτική αγάπη που έχουμε. 1421 01:58:06,131 --> 01:58:09,298 Αλλά σε διαβεβαιώνω ότι η δική μου είναι επίσης παθιασμένη. 1422 01:58:10,131 --> 01:58:11,465 Είσαι αξιολάτρευτος. 1423 01:58:12,256 --> 01:58:13,423 Πάντα ήσουν. 1424 01:58:23,340 --> 01:58:24,673 Γκοντ, περπατάς. 1425 01:58:24,840 --> 01:58:28,340 Χτύπησα πέντε μιλιγκράμ ηρωίνης στα πόδια για τον πόνο... 1426 01:58:28,506 --> 01:58:29,798 πήρα αμφεταμίνες για ενέργεια... 1427 01:58:29,965 --> 01:58:33,590 και κοκαΐνη, επειδή έχω αδυναμία στην κοκαΐνη. 1428 01:58:33,756 --> 01:58:36,756 Ήρθα για να σε παραδώσω στον γαμπρό. 1429 01:58:49,423 --> 01:58:52,256 Με την αρμοδιότητα που μου παρέχει η εκκλησία... 1430 01:58:52,423 --> 01:58:54,173 θα επισημοποιήσω αυτήν την ένωση. 1431 01:58:55,298 --> 01:58:59,131 Εσύ, Μπέλα Μπάξτερ, δέχεσαι αυτόν τον άνδρα ως σύζυγό σου; 1432 01:58:59,298 --> 01:59:02,090 Δεν προλάβαμε την ερώτηση περί αντιρρήσεων για τον γάμο; 1433 01:59:02,715 --> 01:59:07,631 Ή την παραλείψατε χάριν κάποιου ψευδο-εκσυγχρονισμού της κατήχησης; 1434 01:59:10,965 --> 01:59:12,381 Γεια σου, Βικτόρια. 1435 01:59:13,131 --> 01:59:14,173 Φαίνεσαι καλά. 1436 01:59:15,340 --> 01:59:17,298 Σε εμένα αναφέρεστε, κύριε; 1437 01:59:17,465 --> 01:59:20,173 Ένας άντρας συνήθως δεν συστήνεται στη σύζυγό του. 1438 01:59:20,340 --> 01:59:21,798 Όμως αν πρέπει... 1439 01:59:23,173 --> 01:59:24,673 Αυτός τα δημιούργησε όλα. 1440 01:59:25,298 --> 01:59:27,881 Δεν ξέρω αν αυτή τον εξουσιάζει ή αυτός εκείνη. 1441 01:59:28,048 --> 01:59:30,048 Είναι δουλειά του διαβόλου. Κοιτάξτε! 1442 01:59:30,215 --> 01:59:33,090 Δεν βήχει αέρα ως φυσιολογικός άνθρωπος, αλλά αίμα. 1443 01:59:33,256 --> 01:59:35,048 Έχει καρκίνο, ηλίθιε. 1444 01:59:36,881 --> 01:59:37,715 Ντάνκαν. 1445 01:59:37,881 --> 01:59:40,048 Μη στρέφεις το βλέμμα σου πάνω μου, δαίμονα! 1446 01:59:42,256 --> 01:59:45,673 Όπως είπα, στρατηγός Άλφρεντ Μπλέσινγκτον. 1447 01:59:46,465 --> 01:59:48,090 "Άλφι" για σένα. 1448 01:59:48,256 --> 01:59:49,715 'Όντως δεν με αναγνωρίζεις; 1449 01:59:51,006 --> 01:59:53,173 Όταν δημοσίευσε τη φωτογραφία σου... 1450 01:59:53,340 --> 01:59:57,756 Θυμήθηκα τη γριά καρακάξα στο ξενοδοχείο που σε φώναζε Βικτόρια Μπλέσινγκτον... 1451 01:59:57,923 --> 02:00:02,173 και έλυσα αυτόν τον καταραμένο και διαβολικό γρίφο. 1452 02:00:04,173 --> 02:00:06,006 -Είσαι... -Ο αγαπημένος σου Άλφι. 1453 02:00:06,673 --> 02:00:11,340 Έφυγες σε κατάσταση διανοητικής σύγχυσης και υστερίας λόγω της εγκυμοσύνης σου. 1454 02:00:12,548 --> 02:00:15,465 Όταν το ανακάλυψα ένιωσα να μου ξεριζώνουν τα σπλάχνα. 1455 02:00:16,131 --> 02:00:18,631 Έχω ξεριζώσει σπλάχνα στο πεδίο της μάχης... 1456 02:00:18,798 --> 02:00:23,131 και πάντα φανταζόμουν ένα άβουλο, κούφιο, παλλόμενο κουφάρι... 1457 02:00:23,631 --> 02:00:25,673 και έτσι αισθάνθηκα. 1458 02:00:26,548 --> 02:00:31,215 Υπάρχει επίσης μια δυσωδία, αλλά αυτό δεν μας αφορά εδώ. 1459 02:00:32,590 --> 02:00:34,423 Μα να σε, αγάπη μου. 1460 02:00:35,465 --> 02:00:36,340 Να σε. 1461 02:00:36,881 --> 02:00:37,798 Θεέ μου. 1462 02:00:37,965 --> 02:00:39,756 Δεν έχω καμία ανάμνηση από εσένα. 1463 02:00:40,631 --> 02:00:42,215 Είμαι η Μπέλα Μπάξτερ. 1464 02:00:42,381 --> 02:00:43,465 Με πληγώνεις. 1465 02:00:44,131 --> 02:00:45,590 Ίσως χτύπησες στο κεφάλι... 1466 02:00:45,756 --> 02:00:47,965 και αυτοί προφανώς σε εκμεταλλεύτηκαν. 1467 02:00:48,131 --> 02:00:49,881 Παρακαλώ πηγαίνετε, κύριε. 1468 02:00:51,631 --> 02:00:54,006 -Ήσουν ο σύζυγός μου; -Ο αγαπημένος σου Άλφι. 1469 02:00:54,173 --> 02:00:56,298 Μπέλα, ζητώ συγγνώμη. 1470 02:01:02,465 --> 02:01:04,131 Και όμως, θα ήθελα να πάω. 1471 02:01:04,715 --> 02:01:05,548 Τι; 1472 02:01:05,715 --> 02:01:06,590 Μπέλα; 1473 02:01:10,423 --> 02:01:11,965 Έχετε άμαξα, κύριε; 1474 02:01:13,090 --> 02:01:14,173 Ναι. 1475 02:01:14,340 --> 02:01:15,298 Ας πηγαίνουμε. 1476 02:01:15,465 --> 02:01:16,340 Μπέλα! 1477 02:01:16,506 --> 02:01:17,756 Άσε με να φύγω, Γκοντ. 1478 02:01:18,506 --> 02:01:20,006 Μαξ, δεν θα με σταματήσεις. 1479 02:01:29,215 --> 02:01:31,256 Χαίρομαι που επέστρεψες, Βικτόρια. 1480 02:01:47,715 --> 02:01:49,423 Δεν τα πάω καλά με τους υπηρέτες. 1481 02:01:49,590 --> 02:01:51,006 Φοβάμαι μην ξεσηκωθούν. 1482 02:02:01,090 --> 02:02:02,590 Θυμάσαι τον Ντέιβιντ, αγάπη μου; 1483 02:02:04,798 --> 02:02:07,048 Άλισον, κοίτα ποια γύρισε. 1484 02:02:13,673 --> 02:02:14,881 Με γνωρίζεις; 1485 02:02:16,715 --> 02:02:18,090 Πες μου για μένα. 1486 02:02:20,548 --> 02:02:21,673 Ήμουν καλή; 1487 02:02:48,631 --> 02:02:52,423 ...γαμώτο... 1488 02:02:59,006 --> 02:02:59,840 Τρώγε. 1489 02:03:01,381 --> 02:03:02,590 Όλα τα αγαπημένα σου. 1490 02:03:02,756 --> 02:03:04,673 Καπνιστές ρέγκες, χήνα... 1491 02:03:05,465 --> 02:03:08,006 γλώσσα, σαμπάνια. 1492 02:03:08,798 --> 02:03:09,798 Μου έλειψες. 1493 02:03:11,881 --> 02:03:13,881 Ποια ήταν η ρίζα της δυστυχίας; 1494 02:03:15,673 --> 02:03:17,881 Τι την ώθησε να πηδήσει από τη γέφυρα; 1495 02:03:20,756 --> 02:03:22,423 Μισούσες το μωρό. 1496 02:03:22,590 --> 02:03:24,173 Το αποκαλούσες "το τέρας". 1497 02:03:25,381 --> 02:03:26,465 Μάλιστα. 1498 02:03:28,131 --> 02:03:30,423 Παρατήρησα έλλειψη μητρικού ενστίκτου. 1499 02:03:32,090 --> 02:03:33,923 Κι όμως χαίρομαι που επέστρεψες. 1500 02:03:36,590 --> 02:03:37,715 Πώς γνωριστήκαμε; 1501 02:03:38,381 --> 02:03:39,881 Σε έναν χορό. 1502 02:03:40,048 --> 02:03:41,465 Γιατί αρέσαμε ο ένας στον άλλον; 1503 02:03:43,048 --> 02:03:44,881 Μας άρεσε να περνάμε καλά. 1504 02:03:46,673 --> 02:03:47,548 Δες. 1505 02:03:49,090 --> 02:03:51,048 Άλισον, σούπα! 1506 02:04:00,756 --> 02:04:01,590 Ρεξ! 1507 02:04:07,423 --> 02:04:08,298 Γαμώτο! 1508 02:04:08,465 --> 02:04:09,548 Άλισον... 1509 02:04:10,298 --> 02:04:11,965 φέρε μας τυρί όταν μπορέσεις. 1510 02:04:18,465 --> 02:04:19,965 Μας άρεσε η βαναυσότητα; 1511 02:04:22,173 --> 02:04:25,131 -Δεν ήμουν καλός άνθρωπος, φαίνεται. -Καλός; 1512 02:04:25,756 --> 02:04:27,840 Ποτέ δεν θα ήσουν τόσο βαρετή, Βικτόρια. 1513 02:04:28,006 --> 02:04:29,173 Αποκρουστική ιδέα. 1514 02:04:30,381 --> 02:04:31,798 Ο Γουέντερμπερν λέει ότι ήσουν πόρνη. 1515 02:04:31,965 --> 02:04:33,756 -Υποψιάζομαι ότι ήταν μέρος... -Ήμουν. 1516 02:04:33,923 --> 02:04:34,756 Στο Παρίσι. 1517 02:04:35,298 --> 02:04:37,715 Το βαρέθηκα, αλλά ήταν συναρπαστικό. 1518 02:04:39,048 --> 02:04:41,673 -Μάλιστα. -Οι ρέγκες είναι παραδόξως νόστιμες. 1519 02:04:42,423 --> 02:04:44,215 Ξιδάτες ή κάτι τέτοιο. 1520 02:04:51,215 --> 02:04:53,298 Ο γάμος είναι μια συνεχής πρόκληση. 1521 02:04:53,923 --> 02:04:56,423 Σε κάποιους ενδίδουμε, κάποιοι ενδίδουν σε εμάς. 1522 02:04:59,090 --> 02:05:01,215 Θα προσπαθήσω να σε συγχωρήσω για την πορνεία. 1523 02:05:01,923 --> 02:05:05,048 Η σεξουαλική υστερία σου ήταν πολλές φορές εκτός ελέγχου. 1524 02:05:05,756 --> 02:05:07,673 Και για τον φόνο του αγέννητου παιδιού μας. 1525 02:05:08,715 --> 02:05:11,173 Όσο απαριθμώ τους τρόπους που με αδίκησες... 1526 02:05:11,340 --> 02:05:15,340 ο ίδιος ο Ιησούς Χριστός θα σου έσπαγε το κεφάλι με ρόπαλο. 1527 02:05:19,131 --> 02:05:20,923 Έχεις σύζυγο που συγχωρεί. 1528 02:05:22,756 --> 02:05:24,590 Δεν σε έχω αδικήσει, Άλφι... 1529 02:05:25,173 --> 02:05:26,548 διότι δεν σε γνωρίζω. 1530 02:05:26,715 --> 02:05:30,631 Είσαι τυχερή, καθώς στο πεδίο μάχης έχω μεγάλη εμπειρία με την αμνησία. 1531 02:05:30,798 --> 02:05:33,506 Είτε οι άντρες επιθυμούσαν να ξεχάσουν πού βρίσκονταν... 1532 02:05:33,673 --> 02:05:35,590 ή ένας όλμος σε κοντινή απόσταση... 1533 02:05:35,756 --> 02:05:37,798 τράνταζε το κρανίο τους σαν καμπάνα. 1534 02:05:38,798 --> 02:05:41,673 Προτείνω να μείνουμε στο σπίτι μερικούς μήνες... 1535 02:05:41,840 --> 02:05:43,006 ίσως έναν χρόνο. 1536 02:05:45,798 --> 02:05:47,465 Έως ότου αναρρώσεις πλήρως. 1537 02:05:50,090 --> 02:05:53,631 Θα φύγω όταν θελήσω, αλλά με κολακεύει η επιθυμία σου να με παγιδεύσεις. 1538 02:05:55,840 --> 02:05:57,006 Δεν είσαι ο πρώτος. 1539 02:05:59,090 --> 02:06:01,298 Θα αναγκαστώ να σου ρίξω στο κεφάλι... 1540 02:06:01,923 --> 02:06:03,756 αν προσπαθήσεις να φύγεις, αγάπη μου. 1541 02:06:03,923 --> 02:06:05,590 Στο μπροστινό ή στο πίσω μέρος; 1542 02:06:05,756 --> 02:06:07,090 Στο πίσω μέρος. 1543 02:06:07,256 --> 02:06:08,631 Για να είμαι βέβαιος ότι έφευγες... 1544 02:06:08,798 --> 02:06:10,590 και ότι δεν προέτρεξα. 1545 02:06:16,131 --> 02:06:17,673 Μου έλειψες. 1546 02:06:21,590 --> 02:06:23,381 Δηλαδή, είμαι φυλακισμένη; 1547 02:06:24,090 --> 02:06:27,090 Αυτή η συζήτηση έχει πάρει μια ατυχή πορεία. 1548 02:06:28,131 --> 02:06:30,881 Είμαι βέβαιος ότι θα είσαι χαρούμενη όπως και πριν. 1549 02:06:32,215 --> 02:06:34,756 Όπως και πριν, όταν πήδηξα από μια γέφυρα; 1550 02:06:41,090 --> 02:06:43,798 Υποψιάζομαι ότι έπεσες ενώ χάζευες τα ψάρια. 1551 02:06:45,506 --> 02:06:48,173 Γιατί θέλεις να με κρατήσεις εδώ αν δεν θέλω να μείνω; 1552 02:06:48,798 --> 02:06:53,131 Αν κάποιος πρέπει να πνιγεί, ας πνιγεί στο ποτάμι της αγάπης. 1553 02:07:02,923 --> 02:07:03,840 Ντέιβιντ... 1554 02:07:05,215 --> 02:07:07,381 ο φασιανός δείχνει απολύτως ξεκοκαλισμένος; 1555 02:07:07,840 --> 02:07:09,673 Εσφαλμένη κρίση, κύριε. 1556 02:07:10,298 --> 02:07:11,840 Ζητώ συγγνώμη. 1557 02:07:20,173 --> 02:07:22,048 Επιδόρπιο, αγάπη μου; 1558 02:08:20,340 --> 02:08:21,923 Είναι εύκολο να βγει; 1559 02:08:22,090 --> 02:08:23,506 Όπως το κουμπί ενός κοστουμιού. 1560 02:08:24,881 --> 02:08:27,173 Το κάνουν στην Αφρική με ακονισμένες πέτρες... 1561 02:08:27,340 --> 02:08:31,006 όμως κατασκεύασα το δικό μου εργαλείο ακριβείας. 1562 02:08:32,798 --> 02:08:34,173 Την ακροποσθία της κλειτορίδας... 1563 02:08:34,340 --> 02:08:35,923 ή και τη βάλανο; 1564 02:08:36,090 --> 02:08:37,881 Ολόκληρο το σατανικό σύστημα. 1565 02:08:38,048 --> 02:08:39,965 Θα την ηρεμήσει κατά πολύ. 1566 02:08:40,131 --> 02:08:41,673 Αυτήν τη φορά θα το πετύχουμε. 1567 02:08:42,465 --> 02:08:44,631 Θα τη ναρκώσω και θα τη φέρω στο ιατρείο σου. 1568 02:08:55,506 --> 02:08:57,798 Βικτόρια, αγάπη μου! 1569 02:08:59,131 --> 02:09:00,298 Πού είσαι; 1570 02:09:05,798 --> 02:09:07,173 Τέλειος συγχρονισμός. 1571 02:09:07,340 --> 02:09:08,215 Μαρτίνι. 1572 02:09:08,381 --> 02:09:09,631 Μάλλον όχι. 1573 02:09:10,173 --> 02:09:12,090 Θα ήθελα, ωστόσο, να φύγω. 1574 02:09:12,548 --> 02:09:14,590 Ενδιαφέρων ο χρόνος που περάσαμε μαζί... 1575 02:09:14,756 --> 02:09:17,298 αλλά εξακρίβωσα γιατί πήδησα από τη γέφυρα. 1576 02:09:18,131 --> 02:09:20,673 Θέλω να δω τον σχεδόν νεκρό Γκοντ μου. 1577 02:09:21,298 --> 02:09:22,256 Θαυμάσια ιδέα. 1578 02:09:22,423 --> 02:09:23,923 Δυστυχώς, αγάπη μου... 1579 02:09:24,090 --> 02:09:27,173 η ζωή μου είναι αφιερωμένη στην αρπαγή εδαφών. 1580 02:09:27,340 --> 02:09:28,173 Είσαι δική μου... 1581 02:09:28,340 --> 02:09:30,423 και αυτό είναι τελεσίδικο. 1582 02:09:31,173 --> 02:09:32,631 Εγώ δεν είμαι έδαφος. 1583 02:09:32,798 --> 02:09:36,423 Η ρίζα του προβλήματος είναι ανάμεσα στα πόδια σου. 1584 02:09:36,590 --> 02:09:37,590 Θα την αφαιρέσω... 1585 02:09:37,756 --> 02:09:40,590 και δεν θα σου αποσπά την προσοχή πλέον. 1586 02:09:40,756 --> 02:09:43,840 Ένας άντρας παλεύει μια ζωή με τις σεξουαλικές του παρορμήσεις. 1587 02:09:44,006 --> 02:09:47,131 Είναι κατάρα, κι όμως, κατά κάποιον τρόπο, είναι έργο ζωής. 1588 02:09:47,298 --> 02:09:49,340 Έργο ζωής μιας γυναίκας είναι τα παιδιά. 1589 02:09:49,506 --> 02:09:52,506 Θα σε απαλλάξω από το σατανικό όργανο ανάμεσα στα πόδια... 1590 02:09:52,673 --> 02:09:54,923 και αμέσως μετά να σου φυτέψω έναν σπόρο. 1591 02:09:55,090 --> 02:09:57,340 Επίτρεψέ μου να σου εξηγήσω τι συνέβη. 1592 02:09:57,506 --> 02:10:01,340 Η Βικτόρια, η γυναίκα σου, έπεσε από μια γέφυρα και πέθανε. 1593 02:10:01,506 --> 02:10:04,548 Ο Γκόντγουιν Μπάξτερ τη βρήκε, την έφερε στο ιατρείο του. 1594 02:10:04,715 --> 02:10:07,840 Αφαίρεσε το μωρό, αφαίρεσε τον εγκέφαλο από το μωρό... 1595 02:10:08,006 --> 02:10:10,965 το μεταμόσχευσε στο κεφάλι μου και με επανέφερε στη ζωή. 1596 02:10:11,423 --> 02:10:13,840 Θα σου φέρω τον φάκελο. Έχει πραγματικά πολύ ενδιαφέρον. 1597 02:10:14,006 --> 02:10:15,798 Ωστόσο, θα κρατήσω τη νέα μου ζωή... 1598 02:10:15,965 --> 02:10:18,340 και την αγαπημένη κλειτορίδα μου, ευχαριστώ. 1599 02:10:18,506 --> 02:10:20,131 Κάλεσέ μου μια άμαξα. 1600 02:10:20,965 --> 02:10:21,965 Όλο λένε, και λένε... 1601 02:10:22,131 --> 02:10:24,673 Κάποια στιγμή αναγκάζεσαι να τραβήξεις όπλο. 1602 02:10:26,256 --> 02:10:27,715 Έτσι γίνεται με τις γυναίκες. 1603 02:10:40,673 --> 02:10:41,548 Θα ενδώσεις; 1604 02:10:42,715 --> 02:10:45,673 Προτιμώ να με πυροβολήσεις στην καρδιά. 1605 02:10:45,840 --> 02:10:48,131 Θα σου κάνω τη χάρη αν χρειαστεί. 1606 02:10:49,756 --> 02:10:51,340 Πιες το ποτό, αγάπη μου. 1607 02:10:52,215 --> 02:10:53,173 Χλωροφόρμιο και τζιν. 1608 02:11:03,006 --> 02:11:06,798 Ίσως να ήταν ανακούφιση να απαλλαγώ από τον ανήσυχο εαυτό μου. 1609 02:11:07,298 --> 02:11:09,756 Πιες μια μεγάλη γουλιά κι η ελευθερία σού ανήκει. 1610 02:11:22,506 --> 02:11:23,506 Γαμώτο. 1611 02:11:38,256 --> 02:11:39,256 Μαξ; 1612 02:11:42,465 --> 02:11:45,548 Μαξ. Πρέπει να τον χειρουργήσουμε. 1613 02:11:46,423 --> 02:11:47,631 Θα πεθάνει αλλιώς. 1614 02:11:47,798 --> 02:11:48,881 Αιμορραγεί πολύ. 1615 02:11:49,048 --> 02:11:51,131 Έχεις πεθάνει, καργιόλα. 1616 02:11:52,256 --> 02:11:53,840 Μπέλα, αν ζήσει... 1617 02:11:54,006 --> 02:11:57,465 δεν πιστεύω ότι είναι άνθρωπος που θα σταματήσει. 1618 02:11:57,965 --> 02:11:59,673 Δεν θα τον αφήσω να πεθάνει. 1619 02:12:00,215 --> 02:12:02,256 Αλλά συμφωνώ, χρειάζεται βελτίωση. 1620 02:12:15,298 --> 02:12:17,298 Αφαίρεσα τη σφαίρα, σταμάτησα το αίμα. 1621 02:12:17,881 --> 02:12:19,215 Βρήκα τις σημειώσεις. 1622 02:12:27,298 --> 02:12:29,715 Πουθενά αλλού δεν είμαι πιο ευτυχισμένη. 1623 02:13:02,465 --> 02:13:03,923 Μπέλα. 1624 02:13:04,090 --> 02:13:05,298 Επέστρεψες. 1625 02:13:11,215 --> 02:13:13,673 Ήταν απλώς μια ιστορία κάποιας άλλης... 1626 02:13:14,881 --> 02:13:16,381 όχι της Μπέλα Μπάξτερ. 1627 02:13:24,340 --> 02:13:27,298 Όλη μου τη ζωή, τα μάτια των ανθρώπων με κοίταζαν... 1628 02:13:27,465 --> 02:13:29,423 με φρίκη, με οίκτο... 1629 02:13:31,131 --> 02:13:32,298 εκτός από εσένα. 1630 02:13:39,840 --> 02:13:41,923 Είναι όλα πολύ ενδιαφέροντα... 1631 02:13:43,965 --> 02:13:45,590 αυτά που συμβαίνουν. 1632 02:14:45,465 --> 02:14:47,381 Η εξέταση στην ανατομία με αγχώνει. 1633 02:14:47,548 --> 02:14:49,965 Σε έχω εξετάσει πολλές φορές. Τα ξέρεις. 1634 02:14:51,381 --> 02:14:53,381 Κανείς δεν ξέρει ανατομία όσο εσύ. 1635 02:14:58,006 --> 02:14:59,131 Κυρίες μου, τζιν; 1636 02:15:00,215 --> 02:15:01,048 Παρακαλώ. 1637 02:15:01,548 --> 02:15:02,381 Τζιν; 1638 02:15:05,215 --> 02:15:07,631 Να φέρουμε λίγο νερό για τον στρατηγό. 1639 02:15:13,840 --> 02:15:14,673 Φελίσιτι... 1640 02:15:16,048 --> 02:15:16,881 νερό. 151219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.