All language subtitles for Little.Ashes.sub.ita.subsfactory.FPE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,777 --> 00:00:20,949 Ricordati di me quando sarai sulla spiaggia, 2 00:00:20,950 --> 00:00:22,838 ma soprattutto, quando dipingi scintillii e piccole ceneri. 3 00:00:22,840 --> 00:00:25,692 Oh le mie piccole ceneri! Metti il mio nome nel quadro, 4 00:00:25,693 --> 00:00:28,070 cosi' che il mio nome abbia un senso per il mondo. 5 00:00:28,071 --> 00:00:30,500 Federico Garcia Lorca a Salvador Dali'. 6 00:00:31,170 --> 00:00:35,768 Nell'anno 1922, la Spagna e' dominata dall'esercito, dalla chiesa e dai latifondisti. 7 00:00:35,769 --> 00:00:40,745 La morale conservatrice invade ogni sfera della vita sociale, artistica e sessuale. 8 00:00:40,799 --> 00:00:43,849 Ma una brezza soffia su tutto il paese... 9 00:00:44,347 --> 00:00:46,506 Terra arida, 10 00:00:46,528 --> 00:00:49,289 terra silenziosa di notti immense. 11 00:00:49,922 --> 00:00:52,512 Vento nell'oliveto, 12 00:00:52,611 --> 00:00:54,398 vento sulla Sierra. 13 00:01:05,087 --> 00:01:07,377 www.subsfactory.it presenta 14 00:01:07,378 --> 00:01:09,995 LITTLE ASHES 15 00:01:09,996 --> 00:01:12,640 Traduzione: LaMarghe, Claire, Indierocknroll, Moodygirl 16 00:01:12,641 --> 00:01:15,470 Revisione: Paulanna 17 00:01:19,287 --> 00:01:21,837 Per di qua, per di qua. 18 00:01:21,838 --> 00:01:23,615 Eccoci qui, i tre moschettieri. 19 00:01:23,768 --> 00:01:25,844 Le siamo mancati? 20 00:01:26,292 --> 00:01:27,668 Luis Buñuel. 21 00:01:27,832 --> 00:01:31,235 E' Louie questo trimestre. Piu' chic, non trova? 22 00:01:33,382 --> 00:01:34,124 Pubblicato? 23 00:01:34,125 --> 00:01:35,784 L'ho autografato per lei. 24 00:01:35,785 --> 00:01:39,017 E non ce l'avrebbe mai fatta senza i suoi commenti di supporto. 25 00:01:39,018 --> 00:01:42,181 Sta sprecando la sua cultura con cattive compagnie in locali notturni disdicevoli. 26 00:01:42,462 --> 00:01:46,441 I miei genitori erano cosi' contenti. Grazie signore, grazie davvero. 27 00:01:56,901 --> 00:01:58,919 L'anima del vento dell'ovest. 28 00:02:02,675 --> 00:02:05,297 - Dimmi quello che devi dire, Louie. - Cosa? 29 00:02:05,321 --> 00:02:09,925 Mi stavo rilassando leggendo di tutte queste farfalle ed emozioni... 30 00:02:09,926 --> 00:02:11,953 Oh, guarda! Ecco Dio! 31 00:02:13,427 --> 00:02:16,006 E' solo un po' troppo... andaluso. 32 00:02:17,171 --> 00:02:18,432 Io sono andaluso. 33 00:02:18,532 --> 00:02:20,003 Sai cosa intendo. 34 00:02:20,240 --> 00:02:21,617 Pensi che non sia un buon lavoro. 35 00:02:21,618 --> 00:02:24,736 No, non lo stile. Lo stile e' dannatamente buono. 36 00:02:24,736 --> 00:02:26,447 E' l'argomento. 37 00:02:26,448 --> 00:02:31,424 Cosa prova Federico García Lorca per tutte queste maledette farfalle? 38 00:02:31,425 --> 00:02:32,839 Cosa lo fa arrabbiare? 39 00:02:32,867 --> 00:02:34,514 Cosa lo eccita? 40 00:02:36,912 --> 00:02:38,880 Oh, andiamo. Non essere cosi' pudico. 41 00:02:38,881 --> 00:02:41,091 Cerco di essere costruttivo. 42 00:04:40,646 --> 00:04:43,644 ... e l'altra bandiera in mezzo alle gambe ... 43 00:04:45,691 --> 00:04:46,868 ... e ha lasciato perdere la bandiera ... 44 00:04:47,036 --> 00:04:48,914 ... e' stata una vittoria per ... 45 00:06:31,101 --> 00:06:32,580 Tenere nascosto tutto questo splendore 46 00:06:32,581 --> 00:06:34,485 non e' un comportamento molto amichevole, sai? 47 00:06:35,809 --> 00:06:37,136 Nome? 48 00:06:37,854 --> 00:06:40,919 Salvador Felipe Jacinto Dalí Domenech. 49 00:06:41,284 --> 00:06:42,567 Corso? 50 00:06:43,157 --> 00:06:44,365 Arte. 51 00:06:45,174 --> 00:06:46,243 Ovviamente. 52 00:06:46,610 --> 00:06:47,789 Interessi? 53 00:06:47,998 --> 00:06:49,250 Affiliazioni? 54 00:06:51,071 --> 00:06:55,093 Solo il dadaismo, l'anarchia e la costruzione del genio. 55 00:06:55,958 --> 00:06:57,183 Il genio di chi? 56 00:06:57,577 --> 00:06:58,638 Il mio. 57 00:06:59,578 --> 00:07:00,972 Bravo. 58 00:07:02,057 --> 00:07:03,149 Luis Buñuel. 59 00:07:03,328 --> 00:07:04,912 Felice di fare la tua conoscenza. 60 00:07:07,063 --> 00:07:08,733 Scusami un momento. 61 00:07:12,628 --> 00:07:14,653 Proiezione privata alla numero sette! 62 00:07:15,122 --> 00:07:16,772 Dove siete tutti? Muovetevi! 63 00:07:19,920 --> 00:07:22,499 Questo qui e'... Sergio. 64 00:07:23,555 --> 00:07:24,753 Ah, il te'. 65 00:07:27,801 --> 00:07:30,656 E' con lo zucchero. Ti piace? 66 00:07:30,989 --> 00:07:34,499 Ah, guarda! Una copia di Freud posizionata strategicamente. 67 00:07:35,998 --> 00:07:38,356 Molto bene, molto bene, amico mio. 68 00:08:01,766 --> 00:08:04,133 Lui e' Federico, il poeta del posto. 69 00:08:04,799 --> 00:08:06,492 García Lorca. 70 00:08:08,027 --> 00:08:10,484 - E' famoso. - Davvero? 71 00:08:10,791 --> 00:08:12,581 Mi chiedo se lui ne sia al corrente. 72 00:08:13,244 --> 00:08:15,180 Dai, diciamoglielo. Federico! 73 00:08:15,504 --> 00:08:20,392 La mia muova scoperta. Salvador, posso presentarti il poeta locale, 74 00:08:20,393 --> 00:08:24,524 commediografo e un altro genio autoproclamato, Federico García Lorca. 75 00:08:24,525 --> 00:08:26,787 Ci siamo gia' incontrati. 76 00:08:29,387 --> 00:08:31,106 Sei un cubista. 77 00:08:31,108 --> 00:08:32,114 No. 78 00:08:32,797 --> 00:08:34,497 Questo e' cubismo. 79 00:08:36,962 --> 00:08:38,973 Diventerai qualcos'altro? 80 00:08:39,437 --> 00:08:41,364 Sto organizzando un giornale. 81 00:08:43,027 --> 00:08:45,100 Ce lo lasceresti usare per la copertina? 82 00:08:52,103 --> 00:08:53,368 E' bellissima. 83 00:08:55,446 --> 00:08:56,763 E' morta. 84 00:08:58,245 --> 00:08:59,496 Federico, dove sei stato? 85 00:08:59,497 --> 00:09:01,758 Hai incontrato Paco? 86 00:09:02,369 --> 00:09:04,932 - Qualche ora fa. - Cosa avete fatto? 87 00:09:05,164 --> 00:09:06,846 Abbiamo provato a cercare un argomento. 88 00:09:07,351 --> 00:09:09,974 Louie pensa che io corra il rischio di diventare borghese. 89 00:09:09,974 --> 00:09:12,969 Beh, hai letto le poesie, a quanto pare. Cosa ne pensi? 90 00:09:13,936 --> 00:09:15,379 Mi piacciono. 91 00:09:15,380 --> 00:09:18,185 Per forza ti piacciono, piacciono a tutti. 92 00:09:18,383 --> 00:09:20,314 Io penso solo che dovresti scrivere qualcosa di piu' moderno. 93 00:09:20,485 --> 00:09:22,214 Qualcosa di politico... 94 00:09:22,386 --> 00:09:25,330 per esempio sulla decapitazione del prete corrotto a Zaragoza o... 95 00:09:25,647 --> 00:09:26,640 Forza! 96 00:09:27,781 --> 00:09:30,398 - La torre Eiffel. - Il sesso! 97 00:09:32,850 --> 00:09:35,869 - Aeroplani. - Qualsiasi cosa! Tutto! Niente! 98 00:09:44,172 --> 00:09:45,826 Un nuovo acquisto? 99 00:09:46,513 --> 00:09:49,298 Salvador Felipe Jacinto Dalí Domenech. 100 00:09:49,549 --> 00:09:50,600 Affascinante. 101 00:09:50,704 --> 00:09:53,352 Nuovo, ma promette molto bene. 102 00:09:53,626 --> 00:09:56,212 Lei e' Adella. 103 00:09:57,528 --> 00:09:59,949 Federico il Famoso, dove sono i drink? 104 00:10:04,172 --> 00:10:05,217 Federico! 105 00:10:08,805 --> 00:10:09,903 I tuoi capelli! 106 00:10:10,196 --> 00:10:12,317 - Tagliati. - Sono bellissimi. 107 00:10:13,720 --> 00:10:15,374 Devo essere molto scandalosa a quanto pare, 108 00:10:15,375 --> 00:10:18,264 perche' mio padre si rifiuta di farmi entrare in casa. 109 00:10:18,564 --> 00:10:20,632 Ha ragione. Io non lo farei. 110 00:10:21,172 --> 00:10:23,098 Mi sei mancato. 111 00:10:25,480 --> 00:10:27,410 Le vacanze sono state terribili. 112 00:10:27,411 --> 00:10:29,504 Non c'era nessuno, niente di cui rammaricarsi. 113 00:10:29,714 --> 00:10:31,172 Ho letto 80 libri! 114 00:10:32,006 --> 00:10:33,415 80? 115 00:10:33,624 --> 00:10:34,996 40. 116 00:10:35,958 --> 00:10:37,740 10, in realta'... 117 00:10:38,587 --> 00:10:40,226 Anche tu mi sei mancata. 118 00:10:44,088 --> 00:10:46,299 Ti presento Salvador. 119 00:10:46,453 --> 00:10:49,951 E' arrivato da poco. E' un pittore, uno di quelli bravi. 120 00:10:50,214 --> 00:10:53,585 Bene, siamo fortunati ad averti qui. 121 00:11:05,643 --> 00:11:07,611 Champagne! 122 00:11:08,200 --> 00:11:10,397 Vivete tutti come re! 123 00:11:10,892 --> 00:11:14,317 Sicuramente non vorrai mica che viviamo come studenti. 124 00:11:16,179 --> 00:11:17,707 Magdalena e' una scrittrice. 125 00:11:18,089 --> 00:11:19,657 All'istituto femminile. 126 00:11:20,009 --> 00:11:21,678 - Cosa scrivi? - Non te l'ho detto, vero? 127 00:11:22,237 --> 00:11:23,491 Sto prendendo un appartamento! 128 00:11:23,716 --> 00:11:26,125 Come farai a convincere i tuoi genitori? 129 00:11:26,126 --> 00:11:27,644 Non dicendoglielo. 130 00:11:28,022 --> 00:11:31,068 Tutte le bugie sono dei sotterfugi accurati. 131 00:11:31,104 --> 00:11:32,774 Qualcuno ha un fiammifero? 132 00:11:33,466 --> 00:11:35,445 La Spagna sta marcendo da dentro. 133 00:11:35,446 --> 00:11:38,966 La monarchia e' decisa a distruggere e far impazzire la nostra cultura religiosa. 134 00:11:39,387 --> 00:11:42,141 Qualcosa deve succedere... guardate la Russia! 135 00:11:42,205 --> 00:11:43,968 Guardate Parigi! 136 00:11:44,915 --> 00:11:48,092 - Balliamo, mia colomba. - Pensavo che non me l'avresti mai chiesto. 137 00:12:10,887 --> 00:12:13,358 Manuel de Torre. 138 00:12:14,825 --> 00:12:17,334 Grande artista andaluso. 139 00:12:17,592 --> 00:12:20,096 Una volta disse ad un cantante... 140 00:12:20,982 --> 00:12:22,792 Tu hai la voce, 141 00:12:24,794 --> 00:12:26,645 conosci il modo, 142 00:12:28,405 --> 00:12:30,815 ma non avrai mai successo nella tua arte 143 00:12:31,382 --> 00:12:34,052 perche' non hai... "Duende." 144 00:12:35,257 --> 00:12:37,992 Una passione al limite tra la vita e la morte. 145 00:12:39,585 --> 00:12:44,182 Chiunque nel mondo, quando arriva la morte, chiude le tende. 146 00:12:45,228 --> 00:12:46,889 Ma non in Spagna. 147 00:12:47,564 --> 00:12:53,111 In Spagna... le aprono. 148 00:12:57,424 --> 00:12:58,957 E io ti dico questo. 149 00:12:59,875 --> 00:13:03,863 Non c'e' un inizio e noi non tremiamo. 150 00:13:04,955 --> 00:13:07,357 Non siamo sentimentali. 151 00:13:08,192 --> 00:13:14,409 Come un vento furioso, squarciamo la struttura delle nubi e dei desideri. 152 00:13:15,061 --> 00:13:19,217 E diamo forma ad uno spettacolo epico... 153 00:13:20,399 --> 00:13:24,659 di catastrofe, fuoco e decomposizione. 154 00:13:24,660 --> 00:13:28,822 - Ideali, ideali, ideali. - Conoscenza, conoscenza, conoscenza! 155 00:13:34,053 --> 00:13:38,965 Dada! Questa e' quella che io chiamo poesia. 156 00:13:39,050 --> 00:13:45,963 Si', sai, quando ho dato l'esame per la nostra scuola d'arte... 157 00:13:45,964 --> 00:13:50,484 ho lavorato per tre giorni su un disegno e poi l'ho cancellato. 158 00:13:50,679 --> 00:13:56,544 E mi rimaneva solo un'ora per rifarlo, immaginate, un'ora... 159 00:13:56,545 --> 00:13:58,866 e lo consegnai ai professori... 160 00:13:59,150 --> 00:14:02,044 e loro dissero "Questo quadro..." 161 00:14:02,278 --> 00:14:04,914 "questo quadro, Salvador, e'..." 162 00:14:07,924 --> 00:14:09,946 No, no... non ti preoccupare. 163 00:14:14,099 --> 00:14:17,913 Mi dissero, questo quadro... 164 00:14:18,187 --> 00:14:20,131 "e' perfetto" 165 00:14:27,387 --> 00:14:29,609 Di chi e' stata l'idea? 166 00:14:30,205 --> 00:14:32,698 - Di Federico. - No. E' la tua nuova scoperta. 167 00:14:40,631 --> 00:14:42,908 Froci! 168 00:14:44,751 --> 00:14:47,315 Meglio che vi nascondiate! Vengono a prendervi! 169 00:14:51,330 --> 00:14:54,346 Dovrebbero stare piu' attenti. 170 00:14:54,516 --> 00:14:56,863 I ragazzi stanno organizzando una squadra, sapete? 171 00:14:58,387 --> 00:15:00,859 Per ripulire! 172 00:15:02,032 --> 00:15:03,664 Stai pensando di unirti a loro? 173 00:15:05,074 --> 00:15:08,584 Preferirei vedere gli omosessuali rinchiusi da qualche parte. 174 00:15:10,268 --> 00:15:12,038 Congelera'. 175 00:15:51,964 --> 00:15:54,475 Non posso restare ancora a lungo, Federico. 176 00:15:54,717 --> 00:15:56,428 Non riesco a respirare. 177 00:15:57,598 --> 00:16:00,692 Dovremmo essere a Parigi, mon ami. 178 00:16:00,980 --> 00:16:04,269 Tu potresti scrivere, io lavorare in uno studio cinematografico... 179 00:16:04,288 --> 00:16:06,541 Pensavo che volessi fare l'entomologo. 180 00:16:06,542 --> 00:16:08,139 Quello era l'altro trimestre. 181 00:16:08,343 --> 00:16:10,134 E cosa mi dici del pugilato? 182 00:16:10,267 --> 00:16:12,244 Sono sempre stato fermo su Parigi. 183 00:16:16,633 --> 00:16:19,005 Va bene, ad ogni modo... 184 00:16:19,179 --> 00:16:20,760 non parlo francese. 185 00:16:20,853 --> 00:16:22,331 Ti comprero' un libro. 186 00:16:27,548 --> 00:16:29,586 Non posso lasciare la Spagna, Louie. 187 00:16:29,607 --> 00:16:30,649 Perche' no? 188 00:16:33,722 --> 00:16:35,952 Odio le scarpe nuove. 189 00:16:39,371 --> 00:16:45,175 Quando ero ragazzino, nella Vega, a sud... 190 00:16:46,950 --> 00:16:49,806 ci furono degli scontri nel paese vicino alla nostra casa. 191 00:16:51,609 --> 00:16:53,214 C'era sempre qualcosa. 192 00:16:55,563 --> 00:16:58,709 Ma quello che sentimmo dopo... la Guardia Civile... 193 00:16:58,710 --> 00:17:00,862 li aveva uccisi tutti. 194 00:17:01,263 --> 00:17:02,955 L'intero villaggio. 195 00:17:04,045 --> 00:17:07,758 E mi ricordo questi carretti, pieni di corpi... 196 00:17:08,738 --> 00:17:10,751 Tutte le persone erano stese.... 197 00:17:11,192 --> 00:17:12,868 con i piedi vicini. 198 00:17:13,972 --> 00:17:15,684 Con le scarpe lucide. 199 00:17:16,238 --> 00:17:18,119 Come se stessero riposando. 200 00:17:20,443 --> 00:17:22,715 E a volte, quando ci ripenso... 201 00:17:22,815 --> 00:17:26,246 e' come se tutto, intorno a me, tutte le persone, 202 00:17:27,148 --> 00:17:28,975 e gli edifici... 203 00:17:30,222 --> 00:17:31,901 e gli animali... 204 00:17:32,614 --> 00:17:34,593 e' come se fossero batuffoli di cotone. 205 00:17:37,161 --> 00:17:39,408 Che volano via. 206 00:17:40,317 --> 00:17:43,332 E io resto solo. 207 00:17:44,773 --> 00:17:46,536 Ed e' allora... 208 00:17:47,837 --> 00:17:49,217 che la sento... 209 00:17:51,462 --> 00:17:52,764 la morte... 210 00:17:54,857 --> 00:17:57,343 che respira dietro i muri. 211 00:17:58,775 --> 00:18:01,398 La morte, che sale dalle mie scarpe nuove. 212 00:18:04,850 --> 00:18:09,510 E non resta nulla, solo l'erba e il cielo grigio. 213 00:18:12,089 --> 00:18:13,507 Ora dimmi, Louie... 214 00:18:13,620 --> 00:18:16,055 ti sembrano pensieri francesi? 215 00:19:36,202 --> 00:19:39,213 Questo fottuto paese! Te lo dico io, Federico, mi spezza il cuore. 216 00:19:40,138 --> 00:19:41,163 Lo so. 217 00:19:41,646 --> 00:19:43,398 Questo e' il motivo per cui devi venire con me. 218 00:19:43,399 --> 00:19:45,693 Dobbiamo essere liberi di fare la differenza nel mondo. 219 00:19:45,839 --> 00:19:48,233 Che differenza vuoi fare in un paese libero? 220 00:19:49,259 --> 00:19:51,486 La differenza dobbiamo farla qui. 221 00:19:56,057 --> 00:19:58,984 - Sensazionale. - Incredibile. 222 00:20:00,360 --> 00:20:02,462 Le ragazze impazziranno. 223 00:20:03,001 --> 00:20:04,308 E' quello che mi aspetto. 224 00:20:04,309 --> 00:20:05,959 Non pratichi nessuno sport, vero? 225 00:20:07,554 --> 00:20:10,420 Io ne faccio molti. Atletica, pugilato... 226 00:20:10,644 --> 00:20:12,200 Scherma? 227 00:20:12,352 --> 00:20:14,015 Non mi piace molto, mi dispiace. 228 00:20:14,353 --> 00:20:15,414 Ma ascoltami... 229 00:20:15,637 --> 00:20:16,755 faccio parte di questo movimento alternativo, 230 00:20:16,756 --> 00:20:19,183 potrebbe interessarti... l'ultraismo. 231 00:20:19,506 --> 00:20:20,949 Manteniamo un profilo basso, non vorremo 232 00:20:20,950 --> 00:20:22,814 che le informazioni finissero nelle mani sbagliate. 233 00:20:22,815 --> 00:20:25,401 - Ora andiamo o ce lo perderemo! - Dove stiamo andando? 234 00:20:25,506 --> 00:20:28,588 Ad uno spettacolo di marionette. Un folle spettacolo di marionette. 235 00:20:43,220 --> 00:20:45,560 Si lamentano con me della democrazia... 236 00:20:46,701 --> 00:20:48,505 Assurdo. 237 00:20:48,999 --> 00:20:52,284 In questa citta' tutti vivono in perfetta liberta'. 238 00:20:53,456 --> 00:20:56,059 Ogni singolo uomo e donna. 239 00:20:56,060 --> 00:20:57,273 Benche'... 240 00:20:57,274 --> 00:20:58,381 ovviamente... 241 00:20:58,382 --> 00:21:03,122 anche se le donne sono libere, lo sono in modo un po' diverso. 242 00:21:04,357 --> 00:21:06,134 Guardate i contadini. 243 00:21:06,498 --> 00:21:11,802 Mi taglierei una gamba per avere anche solo la meta' della liberta' dei contadini. 244 00:21:12,295 --> 00:21:14,756 Pensate, se il raccolto e' buono... 245 00:21:14,757 --> 00:21:18,189 sono liberi di versare piu' della meta' dei loro raccolti in tasse, 246 00:21:18,345 --> 00:21:24,095 se il raccolto e' cattivo, loro e le loro famiglie sono assolutamente liberi 247 00:21:24,096 --> 00:21:25,899 di morire di fame. 248 00:21:33,808 --> 00:21:38,352 Vergine benedetta, perdonami perche' ho peccato. Ho avuto pensieri impuri. 249 00:21:38,353 --> 00:21:41,201 Aiutami a resistere alla tentazione. 250 00:22:21,563 --> 00:22:25,622 Ancora un volta, dimenticatevi delle regole! 251 00:22:25,645 --> 00:22:29,318 Non esiste scienza nell'arte. Sentite il disegno! 252 00:22:29,319 --> 00:22:33,965 Interpretate... interpretate e poi disegnate esattamente cio' che vedete. 253 00:22:34,593 --> 00:22:40,098 Osservate con l'anima, vedete cio' che sentite. Esprimetevi, esprimetevi! 254 00:23:01,536 --> 00:23:03,830 Signor Dalí! Signor Dalí! 255 00:23:04,619 --> 00:23:07,742 Quindi, non mi pubblicheranno. 256 00:23:08,318 --> 00:23:12,204 Non mi pubblicheranno a meno che non usi un nome d'arte maschile. 257 00:23:12,356 --> 00:23:14,977 Gli ho detto, "Ce l'ho un nome per voi..." 258 00:23:15,156 --> 00:23:17,583 "Joan la papessa sanguinaria" 259 00:23:17,809 --> 00:23:21,602 Non sapevano come scusarsi, erano cosi' in imbarazzo... 260 00:23:22,056 --> 00:23:24,285 "Signorina Merra, se fosse stato per noi 261 00:23:24,285 --> 00:23:26,371 l'avremmo presa subito, ma il comitato pubblico, 262 00:23:26,371 --> 00:23:29,593 non puo' accettare che una donna scriva e ragioni di politica, perche' ovviamente 263 00:23:29,905 --> 00:23:34,679 dovrei restare a casa, a cucinare per i miei 9 figli grassi e per il mio marito impotente. 264 00:23:34,900 --> 00:23:37,203 E' cosi' frustrante, Federico. 265 00:23:38,541 --> 00:23:41,880 Potresti usare il mio nome, come pseudonimo. 266 00:23:42,866 --> 00:23:45,039 Se puo' aiutare. 267 00:23:45,370 --> 00:23:48,943 Questa e' probabilmente la miglior offerta che qualcuno mi abbia mai fatto, ma... 268 00:23:49,056 --> 00:23:51,923 Mi rifiuto di cedere a queste prepotenze. 269 00:23:52,019 --> 00:23:55,843 Gli mandero' 20 lettere a settimana, andro' nei loro uffici... 270 00:23:55,959 --> 00:23:57,851 - Per davvero. - Ti sei dimentica il cappello. 271 00:23:57,899 --> 00:23:59,490 E c'e' un'altra cosa... 272 00:23:59,635 --> 00:24:01,962 - Odio i cappelli! - Ascolta... 273 00:24:02,328 --> 00:24:04,255 Non hai bisogno di cappelli. 274 00:24:07,612 --> 00:24:10,551 Andiamo. Dimentichiamoci di questa cosa. 275 00:24:11,693 --> 00:24:13,970 Quello non e' Salvador? 276 00:24:14,442 --> 00:24:16,596 Salvador! 277 00:24:25,601 --> 00:24:27,521 Posso dare un'occhiata? 278 00:24:33,980 --> 00:24:37,395 - E' un esperimento di percezione. - Vedo. 279 00:24:38,915 --> 00:24:40,166 E' affascinante. 280 00:24:40,610 --> 00:24:42,365 E' tuo. 281 00:24:42,464 --> 00:24:44,891 No, no, no. Non potrei. 282 00:24:45,189 --> 00:24:47,802 No, per favore. Insisto. 283 00:24:48,013 --> 00:24:49,250 Grazie. 284 00:24:49,722 --> 00:24:52,936 Io... lo faro' incorniciare. 285 00:24:54,282 --> 00:24:56,079 Allora, dove andate? 286 00:24:57,025 --> 00:24:59,738 Federico e' stato cosi' gentile da accettare di sorbirsi 287 00:24:59,739 --> 00:25:03,179 una noiosa serata di musica con una compagnia orribile. 288 00:25:04,042 --> 00:25:08,700 Mia zia da' una delle sue leggendarie cene noiose. Devi venire! 289 00:25:09,405 --> 00:25:10,468 No. 290 00:25:10,469 --> 00:25:14,241 Si'! E' vitale per mia zia conoscere persone come Salvador. 291 00:25:14,242 --> 00:25:15,883 Potresti mostrarle i tuoi disegni. 292 00:25:15,884 --> 00:25:18,599 Ma l'hai detto tu stessa, sara' una serata noiosa... 293 00:25:18,832 --> 00:25:20,553 Non vogliamo che subisca pure il povero Salvador. 294 00:25:20,554 --> 00:25:26,302 - No, no... mi piacerebbe venire. - Visto? Vuole venire! 295 00:25:32,193 --> 00:25:34,064 Magdalena. 296 00:25:34,720 --> 00:25:36,803 Cosa hai fatto ai tuoi capelli? 297 00:25:38,397 --> 00:25:42,183 Questi sono i miei amici, vado ad incipriarmi il naso... 298 00:25:44,474 --> 00:25:45,891 Federico García Lorca. 299 00:25:46,742 --> 00:25:51,403 - Sono cosi' contenta che sia venuto. - E' stata molto gentile ad invitarmi. 300 00:25:51,722 --> 00:25:56,280 Ci sono alcune persone interessanti che deve incontrare. 301 00:25:56,646 --> 00:26:01,526 Fernando de Gavalle, e ovviamente, deve conoscere il signor Milagro. 302 00:26:01,782 --> 00:26:05,135 Magdalena ci parla di lei da cosi' tanto tempo... 303 00:26:05,196 --> 00:26:09,252 Avevo iniziato a chiedermi se non foste un'altra delle sue invenzioni. 304 00:26:09,253 --> 00:26:10,963 Oh no, no. 305 00:26:11,024 --> 00:26:16,037 - Lasci che le presenti... Salvador Dali'. - Come va? 306 00:26:16,572 --> 00:26:19,886 Sto cercando di ubriacarmi per bene, grazie mille. 307 00:26:19,887 --> 00:26:21,992 Penso che presto staro' male. 308 00:26:22,137 --> 00:26:24,724 Lei deve essere un altro scrittore. 309 00:26:24,753 --> 00:26:28,119 No, Salvador e' uno dei pittori famosi di Madrid. 310 00:26:29,259 --> 00:26:31,704 Sono recentemente scappato di prigione. 311 00:26:32,412 --> 00:26:33,788 Di prigione? 312 00:26:35,089 --> 00:26:39,150 31 giorni di carcerazione. 313 00:26:39,151 --> 00:26:42,433 L'ho trovato... l'ho trovato molto ispirante. 314 00:26:42,662 --> 00:26:49,149 Cosa ne pensa della defecazione pubblica? E delle scoregge? 315 00:26:49,150 --> 00:26:54,186 Le scoregge fanno cosi' bene alla carnagione... 316 00:26:54,187 --> 00:26:58,782 Ti sta disturbando, vero? Andiamo, Salvador. 317 00:26:58,995 --> 00:27:01,022 E' ora di andare a letto, mamma? 318 00:27:01,595 --> 00:27:03,914 Mi piacerebbe avere un'anima! 319 00:27:05,655 --> 00:27:07,433 Ci scusi. 320 00:27:23,089 --> 00:27:26,246 La verita' e', che queste persone non fanno parte della nostra gente... 321 00:27:26,586 --> 00:27:30,151 Vengono qui, vivendo della nostra carita', 322 00:27:30,152 --> 00:27:34,104 rubando, occupando terre che non sono le loro... 323 00:27:34,104 --> 00:27:38,482 E' essenziale avere un approccio duro con gli zingari, 324 00:27:38,482 --> 00:27:42,380 restituendo una certa autonomia alle Guardie Civili. 325 00:27:42,435 --> 00:27:44,281 Chi sono questi uomini insopportabili? 326 00:27:44,644 --> 00:27:49,292 Quello che assomiglia a un maiale e' il signor Milagro. 327 00:27:49,569 --> 00:27:52,322 L'altro e' Fernando Gavalle. 328 00:27:52,577 --> 00:27:54,467 Come mai conosco il suo nome? 329 00:27:54,468 --> 00:27:58,117 - E' un piccolo idiota di Madrid. - Oh, mio Dio! 330 00:27:58,846 --> 00:28:02,450 Signor Garcia Lorca, lei e' dal sud, vero? 331 00:28:02,592 --> 00:28:03,530 Si'. 332 00:28:03,531 --> 00:28:07,638 Beh, allora, lei conosce meglio di chiunque altro quello di cui stiamo parlando. 333 00:28:07,692 --> 00:28:14,352 E la piu' giovane ha 17 anni ed e' fidanzata con uno di fratelli Montana... 334 00:28:15,508 --> 00:28:19,975 Bravo, bravo! Splendido, splendido! 335 00:28:21,200 --> 00:28:24,394 Oh, com'e' originale! 336 00:28:24,819 --> 00:28:26,487 Semplicemente splendido. 337 00:28:27,667 --> 00:28:29,557 Come osa? 338 00:28:31,559 --> 00:28:33,485 Come oso? 339 00:28:34,061 --> 00:28:37,975 Come osa lei, signore? Certamente non sa chi sono. Sono Salvador Dali'! 340 00:28:37,975 --> 00:28:40,354 Il salvatore dell'arte moderna. 341 00:28:41,211 --> 00:28:44,885 E quest'uomo e' un genio. 342 00:28:45,128 --> 00:28:47,013 E' un grande poeta. 343 00:28:47,014 --> 00:28:50,114 Non ne siamo onorati, signore e signori? 344 00:28:50,115 --> 00:28:54,861 Il salvatore dell'arte moderna e il suo amico, il grande poeta. 345 00:28:54,933 --> 00:28:56,802 Recita qualcosa. 346 00:28:57,762 --> 00:28:58,660 No. 347 00:28:58,661 --> 00:29:00,834 Oh, si', lo faccia. 348 00:29:01,091 --> 00:29:02,326 Mi dispiace. 349 00:29:02,393 --> 00:29:04,210 Non ho niente. 350 00:29:04,307 --> 00:29:06,682 - Andiamo. - Non e' adatto. 351 00:29:06,874 --> 00:29:09,995 Federico. Fregatene se non e' adatto. 352 00:29:10,149 --> 00:29:13,377 Beh, forza allora, grande poeta. 353 00:29:14,019 --> 00:29:16,046 Decanti qualcosa per la sua cena. 354 00:29:29,405 --> 00:29:31,447 Oh citta' dei gitani! 355 00:29:31,877 --> 00:29:34,037 Chi potrebbe vederti e non ricordarti? 356 00:29:34,666 --> 00:29:37,139 Citta' di muschio e dolore. 357 00:29:37,140 --> 00:29:39,102 Citta' con torri di cannella. 358 00:29:40,627 --> 00:29:42,127 Oh citta' dei gitani! 359 00:29:42,128 --> 00:29:44,543 Angoli decorati di bandiere. 360 00:29:45,381 --> 00:29:47,710 Spegni le tue verdi luci, 361 00:29:48,057 --> 00:29:50,429 arriva la Guardia Civile 362 00:29:51,676 --> 00:29:54,258 La citta', senza paura 363 00:29:54,259 --> 00:29:56,356 moltiplicava le porte. 364 00:29:56,690 --> 00:29:58,598 Quaranta guardie civili 365 00:29:58,599 --> 00:30:01,243 vi passarono per saccheggiarla e bruciarla. 366 00:30:02,214 --> 00:30:06,361 Un volo di lunghi gridi si alzo' dalle banderuole. 367 00:30:07,041 --> 00:30:11,903 Le sciabole tagliavano le brezze che gli zoccoli calpestavano. 368 00:30:15,128 --> 00:30:18,098 Nelle strade in penombra 369 00:30:18,247 --> 00:30:19,629 le vecchie gitane 370 00:30:19,630 --> 00:30:21,185 fuggono 371 00:30:21,576 --> 00:30:23,013 coi loro cavalli addormentati 372 00:30:23,014 --> 00:30:25,528 ed enormi orci di monete. 373 00:30:26,026 --> 00:30:30,447 Per le strade in salita salgono i mantelli sinistri, 374 00:30:31,048 --> 00:30:34,375 lasciandosi indietro fugaci mulinelli di forbici. 375 00:30:36,952 --> 00:30:41,974 Oh citta' dei gitani! La Guardia Civile si dilegua 376 00:30:42,231 --> 00:30:44,400 sotto un tunnel di silenzio, 377 00:30:45,504 --> 00:30:49,183 mentre le fiamme t'accerchiano. 378 00:31:08,469 --> 00:31:10,194 Andiamocene da qui, okay? 379 00:31:12,917 --> 00:31:15,052 Viva la rivoluzione! 380 00:31:52,863 --> 00:31:58,663 Federico, quando ti ho visto alla cena... quando hai letto la tua poesia... 381 00:32:00,605 --> 00:32:03,065 ho visto chi sei davvero. 382 00:32:05,517 --> 00:32:08,494 Sei... nudo. 383 00:32:08,970 --> 00:32:11,848 Come un animale che e' stato scuoiato. 384 00:32:18,759 --> 00:32:20,731 Allora, com'e'? 385 00:32:20,750 --> 00:32:21,960 Chi? 386 00:32:23,725 --> 00:32:25,598 Magdalena, lo sai. 387 00:32:26,153 --> 00:32:27,506 No. 388 00:32:27,700 --> 00:32:28,698 Cosa? 389 00:32:31,760 --> 00:32:33,064 E con altre ragazze? 390 00:32:35,119 --> 00:32:37,701 - Intendi... - Si'. 391 00:32:39,007 --> 00:32:42,597 Non con Magdalena, ma a casa... 392 00:32:43,430 --> 00:32:44,427 Davvero? 393 00:32:44,822 --> 00:32:46,345 Tu no? 394 00:32:49,371 --> 00:32:50,739 Ne ho avute alcune. 395 00:32:59,709 --> 00:33:03,732 Tutte le istituzioni che sostengono questo regime corrotto devono essere abbattute! 396 00:33:04,979 --> 00:33:07,225 Penso solo che suoni un po' troppo estremo. 397 00:33:07,226 --> 00:33:10,464 Deve essere estremo, Paco. Deve essere una rivoluzione completa! 398 00:33:10,465 --> 00:33:12,800 Tutte le chiese, tutti i palazzi! 399 00:33:13,567 --> 00:33:15,528 Sai, quando ero piccolo... 400 00:33:16,839 --> 00:33:19,733 c'era questa torre distrutta vicino a casa nostra, a Cadaques. 401 00:33:20,039 --> 00:33:21,566 La vedrai quando verrai. 402 00:33:22,267 --> 00:33:23,663 Quando verro'? 403 00:33:24,714 --> 00:33:26,750 Certo, per le vacanze... 404 00:33:28,592 --> 00:33:30,661 devi venire. 405 00:33:30,682 --> 00:33:33,194 Mi sedevo su questa torre e disegnavo, disegnavo e disegnavo. 406 00:33:33,800 --> 00:33:35,411 Non scendevo mai. 407 00:33:35,845 --> 00:33:39,839 Immagina solo questo scampolo d'uomo, mezzo morto di fame e coperto di piscio. 408 00:33:41,003 --> 00:33:43,625 E non scendevo neanche in inverno ne' in estate. 409 00:33:43,626 --> 00:33:47,564 Col freddo gelido, riempivo questa tinozza di acqua... 410 00:33:48,138 --> 00:33:49,914 e ci stavo dentro per giorni. 411 00:33:50,652 --> 00:33:55,775 Ed e' allora che ho capito che se vorro' essere qualcosa di piu'... 412 00:33:55,775 --> 00:33:59,792 di un uomo comune, se voglio che tutti si ricordino di me... 413 00:33:59,809 --> 00:34:03,093 allora devo andare oltre, in ogni cosa. 414 00:34:03,117 --> 00:34:05,277 Nell'arte. Nella vita. 415 00:34:05,653 --> 00:34:10,966 E tutto quello che pensano sia vero, moralita', immoralita', buono, cattivo... 416 00:34:11,906 --> 00:34:15,635 io... noi dobbiamo ridurlo in brandelli. 417 00:34:15,826 --> 00:34:18,143 E dobbiamo fare piu' di questo. 418 00:34:18,872 --> 00:34:21,268 Dobbiamo essere coraggiosi, Federico. 419 00:34:24,031 --> 00:34:25,653 Senza limiti. 420 00:34:27,022 --> 00:34:28,349 Si', senza limiti. 421 00:34:33,708 --> 00:34:34,968 Cosa pensi di fare? 422 00:34:35,203 --> 00:34:36,465 Cosa? 423 00:34:36,825 --> 00:34:39,148 Ti ho visto. Ti ho visto, cazzo! 424 00:34:39,169 --> 00:34:40,393 Avevi la mano sulla sua gamba! 425 00:34:40,394 --> 00:34:42,662 - Luis... - Lo neghi? 426 00:34:43,990 --> 00:34:46,532 - Non fare sciocchezze! - Adesso basta, cazzo! 427 00:34:46,721 --> 00:34:49,514 Lasciami! Posso combattere le mie battaglie! 428 00:34:49,515 --> 00:34:53,373 Avanti su! Battiti! Forza! 429 00:35:53,581 --> 00:35:54,988 Federico. 430 00:35:56,544 --> 00:35:57,238 No. 431 00:36:55,049 --> 00:36:56,084 Guarda. 432 00:37:06,154 --> 00:37:07,455 E' bellissimo. 433 00:39:29,280 --> 00:39:31,924 Non ho mai visto niente del genere prima d'ora. 434 00:39:33,419 --> 00:39:36,247 Ha tutte le tonalita' di Tangeri, ma... 435 00:39:37,131 --> 00:39:39,792 penso sia qualcosa di nuovo. 436 00:39:40,982 --> 00:39:42,835 E' straordinario. 437 00:39:45,624 --> 00:39:47,120 Sono io. 438 00:39:49,136 --> 00:39:51,648 Puoi dargli un nome, se vuoi. 439 00:39:54,383 --> 00:39:56,317 "Piccole ceneri". 440 00:39:57,588 --> 00:40:02,858 Perche' puoi disegnarci in centinaia di quadri, ma fra ottanta anni... 441 00:40:02,858 --> 00:40:05,159 saremo solo cenere. 442 00:40:10,134 --> 00:40:12,904 Saremo ancora nei quadri. 443 00:40:12,964 --> 00:40:13,965 Ma non saremo noi. 444 00:40:14,094 --> 00:40:17,085 Saremo gli echi di noi stessi. 445 00:40:17,086 --> 00:40:18,504 Fantasmi. 446 00:40:19,875 --> 00:40:22,534 E io non voglio essere un fantasma. 447 00:40:24,483 --> 00:40:26,613 Vieni con me a Granada. 448 00:40:27,432 --> 00:40:28,468 Non posso. 449 00:40:28,469 --> 00:40:31,150 Vedrai la mia famiglia, la mia casa. 450 00:40:32,220 --> 00:40:34,022 Tutto cio' che sono. 451 00:40:38,064 --> 00:40:40,778 Ti vedo ora, Federico. 452 00:41:03,079 --> 00:41:08,580 La sera folle di fichi e di caldi rumori 453 00:41:14,152 --> 00:41:18,381 cade svenuta sulle cosce ferite dei cavalieri. 454 00:41:21,584 --> 00:41:25,547 E angeli neri volavano nel vento d'occidente. 455 00:41:29,110 --> 00:41:34,118 Angeli con lunghe trecce e cuori di olio di oliva. 456 00:44:56,891 --> 00:44:58,212 Buona notte. 457 00:45:00,470 --> 00:45:01,966 Buona notte. 458 00:46:06,423 --> 00:46:09,124 Mamma, e' arrivato Federico! 459 00:46:29,142 --> 00:46:30,269 Salvador. 460 00:46:30,672 --> 00:46:35,189 Penso a te e non ho mai pensato piu' intensamente in vita mia. 461 00:46:36,186 --> 00:46:38,359 Da quando siamo insieme... 462 00:46:38,360 --> 00:46:41,120 tutto quello che sono si e' come diviso in due. 463 00:46:42,069 --> 00:46:45,149 Scrivo in un modo che non ritenevo possibile. 464 00:46:46,339 --> 00:46:49,131 La mia penna graffia la superficie delle cose. 465 00:46:49,132 --> 00:46:53,007 Le maschere... e poi va oltre a quelle. 466 00:46:53,279 --> 00:46:55,256 Giu' fino alle ossa. 467 00:46:55,376 --> 00:46:59,399 Fino all'oscuro, freddo e gelatinoso midollo. 468 00:47:04,321 --> 00:47:05,604 Federico. 469 00:47:06,234 --> 00:47:08,214 Dal giorno in cui sei partito... 470 00:47:08,377 --> 00:47:10,607 sono stato nello studio notte e giorno. 471 00:47:11,111 --> 00:47:13,804 Ho iniziato a lavorare sulla scenografia per la tua opera teatrale. 472 00:47:14,342 --> 00:47:16,317 La sto facendo in stile gitano. 473 00:47:16,318 --> 00:47:17,769 Andaluso. 474 00:47:17,857 --> 00:47:19,102 Come te. 475 00:47:20,010 --> 00:47:22,478 Il pensiero inconsapevole, Federico... 476 00:47:22,479 --> 00:47:25,067 si erge come una bestia dentro di me. 477 00:47:25,330 --> 00:47:28,521 Lo lascio esprimere e produce delle meraviglie. 478 00:47:33,195 --> 00:47:34,337 E' vero. 479 00:47:34,338 --> 00:47:36,826 Tocco il fondo del mare che e' dentro me stesso. 480 00:47:37,247 --> 00:47:39,158 E le mie poesie di scrivono da sole. 481 00:47:39,159 --> 00:47:41,901 Sono, proprio come hai detto tu... 482 00:47:41,902 --> 00:47:42,661 nudo. 483 00:47:42,662 --> 00:47:44,063 Sanguinante. 484 00:47:44,197 --> 00:47:45,170 Vivo. 485 00:47:45,335 --> 00:47:47,879 E pure io voglio essere vivo. 486 00:48:28,090 --> 00:48:29,675 Come sei entrato? 487 00:48:32,853 --> 00:48:34,488 Ti ho rubato la chiave. 488 00:48:39,446 --> 00:48:41,264 Sembrera' magnifico. 489 00:48:41,845 --> 00:48:45,417 No. Sara' magnifico. 490 00:48:46,572 --> 00:48:52,215 Dopo Barcellona, dovremmo portarlo a Londra, a Parigi e poi a New York. 491 00:48:52,839 --> 00:48:54,282 Perche' no? 492 00:48:55,179 --> 00:48:57,459 Nessun confine. 493 00:49:00,807 --> 00:49:02,845 Allora, come mai sei tornato cosi' presto? 494 00:49:07,486 --> 00:49:10,133 Sai quello che hai scritto nella tua lettera? 495 00:49:11,210 --> 00:49:17,866 Riguardo il fatto che tutto quello che sei si e' come diviso in due? 496 00:49:38,028 --> 00:49:39,640 Louie. 497 00:49:39,641 --> 00:49:41,743 Che sorpresa fantastica. 498 00:49:42,580 --> 00:49:44,056 Di cosa parlavate? 499 00:49:45,155 --> 00:49:46,935 Non sapevo quando saresti ritornato. 500 00:49:47,665 --> 00:49:49,325 Non hai detto quando saresti arrivato. 501 00:49:49,326 --> 00:49:50,914 Ti senti bene? 502 00:49:52,011 --> 00:49:54,074 Saluti, signor Dali'. 503 00:49:55,906 --> 00:49:57,470 Siediti, siediti. 504 00:49:57,857 --> 00:49:59,761 Vuoi un po' di te'? 505 00:50:01,769 --> 00:50:03,702 Il tuo aspetto. 506 00:50:03,703 --> 00:50:04,533 Scusa? 507 00:50:09,257 --> 00:50:10,371 Cosa sono queste? 508 00:50:12,082 --> 00:50:14,885 Disegni della scenografia per "Mariana Pineda". La mia opera teatrale. 509 00:50:15,262 --> 00:50:16,690 Dove andra' in scena? 510 00:50:16,691 --> 00:50:19,619 A Barcellona. Il padre di Salvador ci ha trovato un produttore. 511 00:50:20,855 --> 00:50:22,966 Sono... notizie fantastiche. 512 00:50:24,004 --> 00:50:25,445 Stai facendo tu la scenografia? 513 00:50:25,457 --> 00:50:27,218 Non c'e' niente di male, no? 514 00:50:28,020 --> 00:50:30,027 Non ho detto che lo fosse. 515 00:50:37,456 --> 00:50:39,954 Come sta venendo la mia nuova sceneggiatura? 516 00:50:44,618 --> 00:50:45,781 Il mio corto. 517 00:50:45,782 --> 00:50:47,691 Quello che ti ho chiesto di scrivere. 518 00:50:48,034 --> 00:50:51,501 Si', certo, non ho avuto molto tempo di recente, percio' quando... 519 00:50:51,502 --> 00:50:52,681 Non ti preoccupare. 520 00:50:56,242 --> 00:50:57,928 Federico. 521 00:50:58,878 --> 00:51:01,131 Giochiamo al gioco "putrescente". 522 00:51:01,648 --> 00:51:02,703 Il cosa? 523 00:51:03,074 --> 00:51:06,740 "Putrescente". E' la mia nuova parola. 524 00:51:07,038 --> 00:51:08,675 Che significa? 525 00:51:10,406 --> 00:51:12,732 Fuori dal tempo, fuori moda. 526 00:51:12,733 --> 00:51:15,079 In generale "fuori", allora. 527 00:51:16,203 --> 00:51:17,664 Si', in generale. 528 00:51:20,912 --> 00:51:24,700 Andiamo, Ferry. Devi sentire queste putrescenze che fa Federico. 529 00:51:24,846 --> 00:51:29,372 - Sono divertentissime. Sono... - Si', forza, Ferry! 530 00:51:29,925 --> 00:51:35,425 Sentite, saltiamo il te', e andiamo di corsa fuori a cena. 531 00:51:37,676 --> 00:51:39,130 Quale dovrei indossare? 532 00:51:42,033 --> 00:51:43,066 Quello blu. 533 00:51:44,195 --> 00:51:46,352 Non... non mi piace il blu. 534 00:51:46,824 --> 00:51:48,388 Che ne dici di quello grigio, allora? 535 00:51:49,267 --> 00:51:52,799 Oh, adoro il grigio, si'. Va bene. 536 00:51:56,747 --> 00:51:59,011 Sono andato a vedere quell'opera con Jorge. 537 00:51:59,012 --> 00:52:00,030 Quale? 538 00:52:00,086 --> 00:52:01,498 Jorge e' un verme. 539 00:52:01,499 --> 00:52:02,652 "Salome". 540 00:52:02,653 --> 00:52:07,092 - Oscar Wilde. Pensavo l'avessero censurata. - E' un frocio. 541 00:52:07,137 --> 00:52:08,461 Un finocchio. 542 00:52:08,462 --> 00:52:10,641 Non e' confermato a quanto si dice. 543 00:52:10,698 --> 00:52:13,127 Non Wilde, Jorge. 544 00:52:13,128 --> 00:52:14,566 Ha una fidanzata. 545 00:52:14,567 --> 00:52:17,936 Oh, andiamo! Urla "frocio" da ogni orifizio. 546 00:52:17,937 --> 00:52:19,195 Abbassa la voce, Louie. 547 00:52:19,197 --> 00:52:21,543 Oh, dovremmo stare tutti zitti, non e' vero, Adella? 548 00:52:21,544 --> 00:52:23,794 - Beh, non lo faro'! - Per l'amor di Dio... 549 00:52:23,795 --> 00:52:29,005 No! Perche' e' illegale. Ed e' illegale perche' e' immorale. E ve lo dico... 550 00:52:29,097 --> 00:52:32,805 dovrebbero dar loro piu' di 15 anni di lavori forzati per questo, maledizione! 551 00:52:33,253 --> 00:52:35,144 Beh, non avrei mai pensato di vedere il giorno 552 00:52:35,144 --> 00:52:38,208 in cui Luis Buñuel ci avrebbe dato una lezione sulla moralita'. 553 00:52:39,996 --> 00:52:42,365 - Balla con me. - "Balla con me". 554 00:52:42,466 --> 00:52:44,871 - Adesso basta. - Non disturbarti, Federico. 555 00:52:45,084 --> 00:52:46,982 Oh, mi dispiace, Magdalena. 556 00:52:47,009 --> 00:52:51,261 - Ho offeso la tua sensibilita' vaginale? - Lasciala in pace. 557 00:52:52,216 --> 00:52:54,989 Guardate il grande, coraggioso Federico. 558 00:52:55,630 --> 00:52:57,015 Che uomo. 559 00:52:57,082 --> 00:53:00,079 - Sei ubriaco. - Non dirlo nemmeno. 560 00:53:10,065 --> 00:53:12,751 Di sicuro le cose sono cambiate qui intorno, amico mio. 561 00:53:15,098 --> 00:53:16,271 Cosa intendi? 562 00:53:17,716 --> 00:53:19,219 E' l'universita'. 563 00:53:19,519 --> 00:53:23,939 Restare qui, anno dopo anno. Studiare questo e quello finche' non ti scoppia la testa. 564 00:53:24,660 --> 00:53:28,062 E' un paese di fantasia per scolaretti viziati. 565 00:53:28,235 --> 00:53:29,563 Guarda Federico. 566 00:53:29,641 --> 00:53:31,851 Oh, lo so. Sta facendo un buon lavoro. 567 00:53:31,969 --> 00:53:33,961 Opere teatrali, o quello che sono. 568 00:53:34,000 --> 00:53:38,041 A Parigi, ci si pulirebbero il culo con il suo lavoro. 569 00:53:38,494 --> 00:53:45,259 E'... qual era la tua parola? Putrescente. 570 00:53:47,859 --> 00:53:52,114 Federico sta lavorando su qualcosa adesso. 571 00:53:52,314 --> 00:53:54,258 Che spazzera' via ogni altra cosa. 572 00:53:54,422 --> 00:53:55,858 Di che si tratta? 573 00:53:55,859 --> 00:53:57,315 La sua famiglia? 574 00:53:57,316 --> 00:53:58,644 Farfalle? 575 00:53:58,645 --> 00:53:59,664 Dio? 576 00:54:02,436 --> 00:54:03,687 Me. 577 00:54:13,777 --> 00:54:15,756 Sara' una schifezza sentimentale. 578 00:54:17,165 --> 00:54:19,310 Lo e' sempre stata e sempre lo sara'. 579 00:54:22,405 --> 00:54:26,700 Comunque, se vai in giro comportandoti cosi'... 580 00:54:28,090 --> 00:54:30,154 allora devi aspettartelo. 581 00:54:31,587 --> 00:54:32,984 Senti. 582 00:54:33,692 --> 00:54:36,244 Non devi dire niente. 583 00:54:37,044 --> 00:54:39,062 Ma dovresti davvero andartene da qui. 584 00:54:39,821 --> 00:54:44,014 A Parigi, con il tuo talento... potresti infiammare la citta'! 585 00:54:45,782 --> 00:54:47,575 Io parto domani. 586 00:54:48,640 --> 00:54:50,235 Cosa? Perche'? 587 00:54:50,727 --> 00:54:52,444 Ho finito qui. 588 00:54:52,660 --> 00:54:54,708 Ogni cosa e' finita. 589 00:54:56,242 --> 00:54:58,335 Come detto da te. 590 00:55:01,874 --> 00:55:07,497 Adesso va meglio! Forza, Dali'. Vieni a ballare! 591 00:55:25,860 --> 00:55:27,168 Sono le cinque in punto. 592 00:55:30,355 --> 00:55:31,450 Che cos'e'? 593 00:55:35,517 --> 00:55:38,359 Il rivoluzionario mezzo di comunicazione di Dali'! 594 00:55:38,553 --> 00:55:40,362 Diventero' milionario! 595 00:55:40,640 --> 00:55:42,376 Comprero' le azioni. 596 00:55:55,030 --> 00:55:56,259 Quale mano? 597 00:55:58,094 --> 00:55:59,290 La sinistra. 598 00:56:00,401 --> 00:56:01,514 Per te. 599 00:56:01,515 --> 00:56:03,145 E... 600 00:56:06,192 --> 00:56:07,798 per te. 601 00:56:44,038 --> 00:56:45,156 Dove stai andando? 602 00:56:45,998 --> 00:56:47,207 In bagno. 603 00:56:47,370 --> 00:56:48,750 Con il tuo diario? 604 00:58:04,390 --> 00:58:05,629 E se divenissi un pesce? 605 00:58:06,463 --> 00:58:08,647 Tramuterei nella tomba. 606 00:58:08,988 --> 00:58:11,293 E se divenissi erba? 607 00:58:12,119 --> 00:58:13,456 Tramuterei nell'acqua. 608 00:58:13,970 --> 00:58:15,888 E se divenissi un angelo? 609 00:58:17,235 --> 00:58:19,376 Tramuterei in un occhio. 610 00:58:19,708 --> 00:58:21,788 E se divenissi un occhio? 611 00:58:21,919 --> 00:58:25,106 Tramuterei in un coltello. Dopodiche' ti farei a pezzi. 612 00:59:09,084 --> 00:59:12,122 Salvador Dali', con la tua voce olivastra... 613 00:59:12,737 --> 00:59:14,028 E' geniale. 614 00:59:14,332 --> 00:59:15,833 Voglio dire, tutti quanti lo dicono. 615 00:59:16,624 --> 00:59:19,994 Recitami di nuovo la parte sulle biciclette. 616 00:59:34,206 --> 00:59:37,763 Canto l'ansia di statua che insegui senza tregua. 617 00:59:38,146 --> 00:59:41,407 Il timore dell'emozione che ti aspetta nella via. 618 00:59:42,653 --> 00:59:45,832 Canto la sirenetta del mare che ti canta 619 00:59:46,002 --> 00:59:48,955 sopra la sua bicicletta di coralli e conchiglie 620 00:59:49,287 --> 00:59:50,797 Ma soprattutto 621 00:59:51,216 --> 00:59:53,108 canto un pensiero comune 622 00:59:53,918 --> 00:59:56,729 che ci unisce nelle ore oscure e dorate. 623 01:00:01,488 --> 01:00:04,502 La luce che acceca i nostri occhi non e' arte. 624 01:00:05,773 --> 01:00:07,732 Piuttosto e' amore. 625 01:00:08,802 --> 01:00:09,802 Amicizia. 626 01:00:11,251 --> 01:00:13,330 Lame incrociate. 627 01:00:13,492 --> 01:00:15,322 Non mi piace l'ultima riga. 628 01:00:15,814 --> 01:00:16,892 Grazie. 629 01:00:19,410 --> 01:00:21,111 Adoro tutto il resto. 630 01:00:21,716 --> 01:00:23,016 Davvero? 631 01:00:24,038 --> 01:00:25,226 Si'. 632 01:01:12,810 --> 01:01:14,140 Guardami. 633 01:01:14,141 --> 01:01:15,856 Guardami, Salvador. 634 01:01:15,857 --> 01:01:16,833 Guardami. 635 01:01:24,077 --> 01:01:25,341 Lo vedi? 636 01:01:43,783 --> 01:01:45,068 Nessun limite. 637 01:02:14,228 --> 01:02:15,221 Scusa. 638 01:02:36,048 --> 01:02:37,590 Non c'e' problema. 639 01:02:39,638 --> 01:02:41,226 Non e' importante. 640 01:02:47,102 --> 01:02:48,660 E' tardi. 641 01:02:48,661 --> 01:02:50,292 Dovresti dormire. 642 01:02:51,727 --> 01:02:54,496 Andremo a fare colazione al "Pelican". 643 01:02:54,518 --> 01:02:56,527 E dipingerai tutto il pomeriggio. 644 01:03:06,432 --> 01:03:07,511 Salvador. 645 01:03:09,725 --> 01:03:13,064 Cosa vedi quando...? 646 01:03:15,539 --> 01:03:16,838 Puoi dirmelo. 647 01:03:18,461 --> 01:03:20,133 Puoi dirmi qualsiasi cosa. 648 01:03:27,575 --> 01:03:29,367 Vado a Parigi. 649 01:03:30,963 --> 01:03:31,926 Cosa? 650 01:03:32,354 --> 01:03:34,166 Ho intenzione di andare a trovare Louie. 651 01:03:39,766 --> 01:03:43,503 Mi presentera' a... Picasso. 652 01:03:44,408 --> 01:03:46,679 E ai surrealisti e... 653 01:03:49,739 --> 01:03:51,658 Mi portera' per locali notturni. 654 01:03:53,598 --> 01:03:57,597 Me ne vado ora. Non... 655 01:03:58,385 --> 01:04:02,175 - Non provare a fermarmi. - Perche' dovrei farlo? Salvador! 656 01:05:13,186 --> 01:05:14,613 Federico! 657 01:05:18,499 --> 01:05:20,463 - Stai bene? - Sto bene. 658 01:05:20,675 --> 01:05:23,847 - Cos'e' successo? - Niente, niente. 659 01:05:24,659 --> 01:05:28,433 Solo... ho bisogno di un po' d'aria. 660 01:05:45,657 --> 01:05:49,232 Volevo dirtelo, ma volevo che fosse una sorpresa... 661 01:05:51,371 --> 01:05:53,527 Ho ottenuto un lavoro al "Tribune". 662 01:05:54,443 --> 01:05:58,107 - E' meraviglioso. - Lo so, riesci a crederci? 663 01:05:58,586 --> 01:06:02,339 Comunque, inizio tra un mese, percio'... 664 01:06:02,340 --> 01:06:05,520 mi prendo una pausa, vado in Italia. 665 01:06:05,698 --> 01:06:08,996 E pensavo che magari ti sarebbe piaciuto venire con me. 666 01:06:10,038 --> 01:06:15,188 Io potrei scrivere, tu potresti scrivere e hai comunque bisogno di andartene, percio'... 667 01:06:17,926 --> 01:06:19,415 Che stai facendo qui? 668 01:06:21,106 --> 01:06:22,710 E' uno spettacolo meraviglioso, non e' vero? 669 01:06:22,711 --> 01:06:25,349 Sono tutti qui. 670 01:06:25,437 --> 01:06:28,400 Com'era Parigi? 671 01:06:28,533 --> 01:06:31,046 Non sapevo quando saresti tornato. 672 01:06:31,651 --> 01:06:34,058 Oggi. 673 01:06:35,675 --> 01:06:37,795 Ho un esame. 674 01:06:41,219 --> 01:06:42,485 Federico? 675 01:06:43,796 --> 01:06:45,076 Anch'io dovrei andare. 676 01:06:46,397 --> 01:06:47,500 Va bene. 677 01:06:48,121 --> 01:06:49,692 Rimarro' qui. 678 01:06:50,199 --> 01:06:54,044 Cosa stavi dicendo prima? Qualcosa riguardo l'Italia, non so. 679 01:06:56,695 --> 01:06:59,156 Niente. 680 01:07:11,723 --> 01:07:15,654 Ha venti minuti per comporre una critica orale su Raffaello. 681 01:07:16,286 --> 01:07:17,524 Puo' iniziare. 682 01:07:22,728 --> 01:07:23,924 Signor Dali'? 683 01:07:27,437 --> 01:07:29,278 Signori... 684 01:07:29,561 --> 01:07:34,978 sono tornato da Parigi con la conclusione che... 685 01:07:35,156 --> 01:07:40,849 l'intera quantita' di vera conoscenza artistica 686 01:07:40,849 --> 01:07:42,497 racchiusa in questa commissione di professori... 687 01:07:42,497 --> 01:07:46,014 non e' paragonabile alla meta' di questa. 688 01:07:46,947 --> 01:07:48,893 Questa... l'unghia della mia mano. 689 01:07:48,894 --> 01:07:50,840 Neanche la meta', signori. 690 01:07:51,750 --> 01:07:55,174 E ho insultato me stesso lasciando che i vostri metodi sciatti, 691 01:07:55,174 --> 01:07:57,591 le vostre patetiche, antiquate teorie... 692 01:07:57,592 --> 01:08:00,847 e le vostre reputazioni discutibili, spalassero merda sul mio genio. 693 01:08:02,011 --> 01:08:06,169 Spero con tutto il cuore che vi accorgerete che ho ragione... 694 01:08:06,295 --> 01:08:10,280 che smettiate con queste stupidate e torniate ai porcili e ai fienili, 695 01:08:10,281 --> 01:08:12,647 dove potreste essere davvero di aiuto. 696 01:08:28,013 --> 01:08:29,610 Magdalena. 697 01:08:30,757 --> 01:08:32,033 Lo so. 698 01:08:34,129 --> 01:08:36,459 Lo so, Adella. 699 01:08:40,033 --> 01:08:42,754 Devo fare qualcosa. 700 01:08:49,097 --> 01:08:50,544 Potresti... 701 01:08:53,632 --> 01:08:55,842 potresti prestarmi qualcosa? 702 01:08:56,370 --> 01:09:00,093 Un vestito che mi renda irresistibile? 703 01:09:14,925 --> 01:09:16,421 Gradisci del te'? 704 01:09:16,891 --> 01:09:19,405 Te'? Solo gli idioti bevono il te'. 705 01:09:20,230 --> 01:09:22,401 Sono sorpreso che non affoghiamo nella merda. 706 01:09:26,325 --> 01:09:28,206 Quindi, sei tornato ieri? 707 01:09:29,019 --> 01:09:31,499 Federico, che importanza ha ieri? 708 01:09:32,063 --> 01:09:36,350 Ieri... io non esistevo. Ieri non e' niente. 709 01:09:36,523 --> 01:09:40,548 Oggi... ha importanza l'oggi, questo momento e il lucente e glorioso futuro. 710 01:09:40,738 --> 01:09:41,984 Mi dispiace. 711 01:09:42,610 --> 01:09:44,068 Sono un po' confuso. 712 01:09:44,528 --> 01:09:47,814 Quindi, Salvador. Chi fingi di essere oggi? 713 01:09:48,126 --> 01:09:49,271 Perche'? 714 01:09:49,605 --> 01:09:52,441 Beh, e' Salvador? 715 01:09:52,884 --> 01:09:55,860 L'anarchico estremista che e' scappato di prigione? 716 01:09:55,989 --> 01:09:58,867 O Salvador Dali', il geniale artista di Madrid? 717 01:09:59,088 --> 01:10:01,896 - O Salvador, l'amante... - Ascoltami. 718 01:10:02,682 --> 01:10:05,577 Un agente e' venuto da Parigi per vedere il mio nuovo lavoro. 719 01:10:05,577 --> 01:10:11,660 Le tele su Cadaques... e gli sono piaciute. 720 01:10:11,601 --> 01:10:14,479 Mi ha definito il piu' emozionante giovane artista della Spagna. 721 01:10:16,503 --> 01:10:20,927 Percio' ora... addio Spagna! 722 01:10:21,435 --> 01:10:23,454 Addio, Madrid! 723 01:10:24,241 --> 01:10:28,394 E Parigi... Paris toujours! Parigi! 724 01:10:31,231 --> 01:10:32,045 Parigi. 725 01:10:32,059 --> 01:10:38,369 Louie mi ha presentato a Picasso e quest'uomo straordinario 726 01:10:38,540 --> 01:10:41,467 mi ha dato una foto di sua moglie... 727 01:10:43,981 --> 01:10:45,764 ed e' nuda! 728 01:10:46,891 --> 01:10:48,958 Non ci crederai. 729 01:10:53,082 --> 01:10:55,254 Gala. Galushka. 730 01:10:58,565 --> 01:11:02,099 E' russa. E' la mia anima gemella. 731 01:11:02,603 --> 01:11:05,116 Ho sognato questa donna tutta la vita. 732 01:11:05,422 --> 01:11:08,795 Quando la avro', niente potra' piu' fermarmi. 733 01:11:09,192 --> 01:11:11,186 Parigi si inginocchiera' di fronte a me. 734 01:11:12,086 --> 01:11:14,658 Re... Re Salvador! 735 01:11:15,337 --> 01:11:19,432 Avresti dovuto veder Louie, mi ha chiesto di collaborare al suo primo film... 736 01:11:19,432 --> 01:11:21,013 - e i surrealisti e gli impressionisti... - Salvador! 737 01:11:21,014 --> 01:11:23,316 Quando tornero', non sapranno cosa li ha colpiti. 738 01:11:23,317 --> 01:11:26,071 Le idee, ce le ho, stanno arrivando, lo sento... 739 01:11:26,072 --> 01:11:28,238 - Cosa sta arrivando? - Devo andare a Cadaques per preparare... 740 01:11:28,239 --> 01:11:31,447 - Cosa vuoi dire? Tuo padre ha detto... - Mio padre ha detto cosa? 741 01:11:31,768 --> 01:11:33,798 Sono stato espulso! 742 01:11:34,526 --> 01:11:36,905 Mio padre puo' andare a farsi fottere! 743 01:11:37,156 --> 01:11:40,031 Da ora in poi, inizia la mia vera vita. 744 01:11:40,031 --> 01:11:42,455 La tua vera vita? E che mi dici di questa vita? 745 01:11:42,510 --> 01:11:45,396 - Non puoi abbandonare tutto! - Abbandonare cosa? 746 01:11:45,498 --> 01:11:50,899 Star seduto tutto il giorno in uno studio di arte, mentre vado fuori di testa dalla noia? 747 01:11:51,051 --> 01:11:54,703 Ubriacarmi fino allo stordimento ogni notte? 748 01:11:55,162 --> 01:11:57,957 - Sono cosi' stufo di tutto questo! - Come puoi dirlo? 749 01:11:58,700 --> 01:12:00,890 La tua pittura non e' mai stata migliore. 750 01:12:03,007 --> 01:12:06,803 Questo non sei tu, Salvador. Che ti e' successo? 751 01:12:06,841 --> 01:12:08,795 Federico... 752 01:12:10,464 --> 01:12:12,396 Perche' non puoi essere felice per me e basta? 753 01:12:12,500 --> 01:12:14,493 Essere felice per te? 754 01:12:14,914 --> 01:12:21,665 Sei proprio... egoista, come dice Louie. 755 01:12:23,883 --> 01:12:26,620 Sei un fottuto finocchio egoista. 756 01:12:27,250 --> 01:12:30,983 Oh, davvero? E questo cosa fa di te, esattamente? 757 01:13:04,903 --> 01:13:06,981 Non posso. 758 01:13:14,471 --> 01:13:16,359 Federico! 759 01:13:18,908 --> 01:13:20,434 Falla entrare. 760 01:13:29,054 --> 01:13:31,199 Dormivi? 761 01:13:44,736 --> 01:13:47,373 Sembra che tu stia ancora sognando. 762 01:13:52,369 --> 01:13:57,728 - Magdalena. - Solo per ora... solo per questa volta. 763 01:14:09,379 --> 01:14:11,528 Non preoccuparti di niente... 764 01:17:10,328 --> 01:17:11,615 Salvador? 765 01:17:48,098 --> 01:17:50,593 Ci sono pochi angeli che cantano, 766 01:17:51,056 --> 01:17:53,507 ci sono pochi cani che abbaiano, 767 01:17:54,825 --> 01:17:58,606 mille violini stanno sul palmo della mia mano. 768 01:18:00,811 --> 01:18:03,876 Ma il pianto e' un cane immenso, 769 01:18:03,927 --> 01:18:06,923 il pianto e' un angelo immenso, 770 01:18:07,906 --> 01:18:10,842 il pianto e' un violino immenso. 771 01:18:10,904 --> 01:18:13,652 Le lacrime hanno imbavagliato il vento 772 01:18:14,409 --> 01:18:17,752 e non si sente nulla, se non il pianto. 773 01:19:54,483 --> 01:19:56,088 Un caffe', per favore. 774 01:20:01,380 --> 01:20:04,327 Perche' hanno fatto questo film? 775 01:20:04,511 --> 01:20:08,432 Sai come l'hanno intitolato? "Un cane andaluso". 776 01:20:09,274 --> 01:20:10,581 Non credo che loro... 777 01:20:10,582 --> 01:20:15,307 Beh, io si'. Insomma, da dove provengo esattamente? 778 01:20:16,341 --> 01:20:19,027 Conoscono qualcun altro che viene dall'Andalusia? 779 01:20:19,372 --> 01:20:23,078 Ascolta, hai bisogno di una lunga pausa. 780 01:20:23,120 --> 01:20:27,803 Lo dicono tutti. Che ne e' stata dell'idea di un teatro mobile? 781 01:20:27,804 --> 01:20:29,052 Dovresti andare. 782 01:20:29,926 --> 01:20:32,245 Vattene da Madrid per un po'. 783 01:20:32,408 --> 01:20:35,008 Vai avanti con tua vita, Federico. 784 01:20:38,616 --> 01:20:40,713 Gli hai parlato? 785 01:20:41,437 --> 01:20:43,439 Hai parlato con Salvador? 786 01:20:43,530 --> 01:20:45,825 Ho cercato di parlargli... 787 01:20:46,332 --> 01:20:47,360 tramite lettere. 788 01:20:49,100 --> 01:20:51,793 Non vuole... 789 01:20:51,794 --> 01:20:55,993 Ha portato Luis a Cadaques. Ho visto le loro foto sul giornale. 790 01:20:57,207 --> 01:21:00,296 E a quanto pare, ha una donna. 791 01:21:00,297 --> 01:21:02,461 Una certa Gala. 792 01:21:03,423 --> 01:21:06,303 Dio solo sa cosa fa con lei. 793 01:21:06,954 --> 01:21:08,347 Scusami. 794 01:21:08,803 --> 01:21:13,901 E' come se... come se non fosse mai accaduto niente. 795 01:21:16,163 --> 01:21:20,819 A volte, mi sembra come se non ci fossimo neanche mai incontrati. 796 01:21:20,820 --> 01:21:23,895 - Mi dispiace davvero tanto, Federico. - No. 797 01:21:24,521 --> 01:21:27,093 Sono io quello che dovrebbe essere dispiaciuto. 798 01:21:27,513 --> 01:21:30,615 Non posso lasciare che ti prenda la colpa per questo. 799 01:21:30,616 --> 01:21:34,758 Magdalena, ti prego cerca di capire. Non c'e' nessun altro con il quale vorrei stare. 800 01:21:35,345 --> 01:21:37,735 Se potessimo avere una scelta, ma non l'abbiamo. 801 01:21:37,736 --> 01:21:40,698 No, vero? 802 01:21:41,959 --> 01:21:43,763 Senti... 803 01:21:45,459 --> 01:21:51,960 non sto dicendo che sara' facile, ma non credo che tu possa andare avanti cosi'. 804 01:21:53,225 --> 01:21:57,965 Cioe', puoi. Certo che puoi, ma questo ha un prezzo. 805 01:21:59,320 --> 01:22:05,071 Credo che a volte dobbiamo rischiare. Vivere nella maniera che sentiamo. 806 01:22:06,652 --> 01:22:10,426 E sai, potrebbe non andare a finire bene... 807 01:22:10,630 --> 01:22:13,863 certe volte, non finisce per niente bene. 808 01:22:14,880 --> 01:22:19,611 Ma dobbiamo provarci. Dobbiamo continuare a provare. 809 01:22:22,566 --> 01:22:25,670 Altrimenti, diventiamo solo delle marionette. 810 01:22:25,969 --> 01:22:29,014 Dai sorrisi pitturati, ma vuoti dentro. 811 01:22:29,369 --> 01:22:31,175 Niente. 812 01:22:31,526 --> 01:22:33,290 Solo gelosi. 813 01:22:35,619 --> 01:22:38,564 Comunque, se ti manca piu' del dovuto... 814 01:22:38,744 --> 01:22:40,664 dovrei andarmene. 815 01:22:41,900 --> 01:22:44,042 Addio. 816 01:24:53,010 --> 01:24:54,779 8 anni piu' tardi... 817 01:24:56,301 --> 01:25:01,543 Sono venuto in tuta, cosi' sapete che sono serio. 818 01:25:03,779 --> 01:25:06,131 E' stata in tutto il paese. 819 01:25:06,265 --> 01:25:07,651 Questa tuta. 820 01:25:07,667 --> 01:25:12,617 In quest'ultimo anno, ha coperto le spalle di ogni tipo di spagnolo. 821 01:25:12,618 --> 01:25:16,796 Ha avuto un palco, ha diretto opere teatrali e film. 822 01:25:16,910 --> 01:25:18,333 Ora non ne puo' piu'. 823 01:25:18,334 --> 01:25:25,183 Ed e' estremamente felice di essere qui, a bere vino con gli amici sotto il sole. 824 01:25:25,487 --> 01:25:27,008 Ma... 825 01:25:27,233 --> 01:25:31,051 non dobbiamo essere ingannati dai raggi del sole di Madrid. 826 01:25:31,213 --> 01:25:34,169 Mentre il fascismo getta la sua ombra su tutta la Spagna. 827 01:25:35,480 --> 01:25:39,240 Devono essere fatti dei grandi sacrifici. 828 01:25:39,634 --> 01:25:43,632 Bisogna correre dei grossi rischi. 829 01:25:44,349 --> 01:25:46,906 Percio', ho qualcosa da leggervi. 830 01:25:46,907 --> 01:25:50,481 E se lo approvate, allora vi chiedero' di firmarlo. 831 01:25:55,586 --> 01:25:57,783 Noi, intellettuali, 832 01:25:57,783 --> 01:26:03,860 artisti e membri delle libere professioni confermiamo il nostro sostegno 833 01:26:03,861 --> 01:26:07,223 a favore di un governo eletto democraticamente dal popolo. 834 01:26:07,772 --> 01:26:13,120 E facciamo cio' per le nostre aspirazioni. Noi... 835 01:26:14,694 --> 01:26:19,938 noi lo facciamo... io lo faccio... per la liberta'. 836 01:26:20,201 --> 01:26:21,844 Non per qualche ideale romantico. 837 01:26:21,845 --> 01:26:25,588 Non per qualcosa che gli studenti possano urlare nei bar, la notte. 838 01:26:25,862 --> 01:26:27,287 E' facile. 839 01:26:27,887 --> 01:26:30,557 E' solo una parola. 840 01:26:30,658 --> 01:26:37,269 La vera liberta' e' difficile. E' dolorosa. 841 01:26:37,795 --> 01:26:39,775 E' pericolosa. 842 01:26:41,105 --> 01:26:42,577 Ma io la voglio. 843 01:26:42,578 --> 01:26:45,098 Voglio cercare di ottenerla. 844 01:26:45,116 --> 01:26:49,735 Chiunque io decida di essere. 845 01:26:49,736 --> 01:26:52,483 In qualsiasi modo decida di vivere. 846 01:26:53,167 --> 01:26:56,887 Chiunque scelga come miei compagni. 847 01:26:56,888 --> 01:26:58,399 Amici miei. 848 01:26:59,168 --> 01:27:01,425 E' un mio diritto. 849 01:27:02,129 --> 01:27:04,834 E' un nostro diritto. 850 01:27:04,835 --> 01:27:08,265 La liberta'. Adesso. 851 01:27:08,835 --> 01:27:10,839 In Spagna. 852 01:27:37,254 --> 01:27:38,525 Grazie. 853 01:27:38,667 --> 01:27:39,896 Vieni qui. 854 01:27:47,557 --> 01:27:49,613 Non lo vedo piu'. 855 01:27:49,766 --> 01:27:50,562 No? 856 01:27:50,866 --> 01:27:55,024 Non m'importa neanche piu'. Non parliamo piu' la stessa lingua. 857 01:27:55,025 --> 01:27:57,528 L'unica parola che capisce ora... 858 01:27:57,529 --> 01:27:59,221 e' "soldi". 859 01:28:00,125 --> 01:28:01,777 Mi ha scritto. 860 01:28:02,948 --> 01:28:04,351 E...? 861 01:28:04,598 --> 01:28:06,037 Lo so. 862 01:28:06,440 --> 01:28:08,803 Otto anni. Nessuna notizia. 863 01:28:09,000 --> 01:28:13,491 Mi ha chiesto di andare a trovarlo. Di andare a conoscere Gala. 864 01:28:13,533 --> 01:28:18,192 Maledetta strega. Da quello che ho sentito, si scopa ancora tutti gli artisti a Parigi. 865 01:28:19,023 --> 01:28:20,249 Che altro? 866 01:28:20,250 --> 01:28:22,773 Ha pensato che dovremmo lavorare nuovamente insieme. 867 01:28:22,984 --> 01:28:26,759 Ha detto che questa volta potremmo raggiungere un accordo su molte cose. 868 01:28:27,637 --> 01:28:29,451 Si e' firmato "Buddha". 869 01:28:31,057 --> 01:28:32,812 Lo vedrai? 870 01:28:36,008 --> 01:28:39,371 Stai attento, Federico. 871 01:28:41,739 --> 01:28:45,194 Dove stai andando, fratello? Il raduno e' da questa parte. 872 01:28:45,243 --> 01:28:47,352 - Signor Garcia Lorca! - Salve. 873 01:28:48,016 --> 01:28:49,657 Non l'avevo riconosciuta. 874 01:28:50,179 --> 01:28:53,205 Si unisca a noi alla manifestazione per il sostegno della Repubblica. 875 01:28:53,206 --> 01:28:56,195 Le truppe in Marocco si sono unite ai fascisti. 876 01:28:56,197 --> 01:28:58,608 - Verro' piu' tardi. - Grazie. 877 01:28:58,645 --> 01:28:59,788 Buona fortuna. 878 01:29:24,196 --> 01:29:25,575 Vieni. 879 01:29:25,643 --> 01:29:27,085 Entra. 880 01:29:29,918 --> 01:29:34,723 Il tempo e Dali' non aspettano nessuno! 881 01:29:37,181 --> 01:29:41,185 Ignora questa assoluta putrescenza travestita da hotel. 882 01:29:41,197 --> 01:29:43,684 E' un alloggio temporaneo. 883 01:29:44,925 --> 01:29:48,828 A parte l'orso. Hai visto l'orso? 884 01:29:51,473 --> 01:29:56,519 C'e' un certo realismo, in questo orso... 885 01:29:56,775 --> 01:30:00,238 la supremazia dell'Eden. 886 01:30:07,910 --> 01:30:09,522 Sei sempre lo stesso. 887 01:30:10,036 --> 01:30:11,332 Grazie. 888 01:30:12,407 --> 01:30:15,068 Mi sono fatto crescere i baffi. 889 01:30:21,033 --> 01:30:29,287 A cosa brindiamo? A questo posto? All'universita'? Alla merda? A noi? 890 01:30:40,925 --> 01:30:44,479 Federico. 891 01:30:54,869 --> 01:30:56,646 Tutto questo tempo. 892 01:30:58,560 --> 01:31:01,114 Tutto questo tempo. 893 01:31:02,724 --> 01:31:08,171 L'oscura e prefabbricata visione retrospettiva... 894 01:31:08,334 --> 01:31:11,911 l'unione dell'abisso. 895 01:31:14,133 --> 01:31:16,109 I dormienti. 896 01:31:17,393 --> 01:31:19,781 E le ombre. 897 01:31:26,619 --> 01:31:27,927 Cherie. 898 01:31:29,212 --> 01:31:31,779 C'est Federico. 899 01:31:32,206 --> 01:31:35,130 Federico, questa e' Gala. Mia moglie. 900 01:31:36,666 --> 01:31:39,589 Onorato di conoscerla, finalmente. 901 01:31:39,934 --> 01:31:41,889 Non e' affascinante, cherie? 902 01:31:41,984 --> 01:31:44,336 Ho sentito molto parlare di lei. 903 01:31:56,916 --> 01:31:58,081 Sorridete. 904 01:32:03,990 --> 01:32:05,797 E' stato in America. Ha visto delle belle cose? 905 01:32:06,971 --> 01:32:10,762 L'ho adorata. Beh, l'America del sud. 906 01:32:10,971 --> 01:32:14,658 New York era... pietosa. 907 01:32:14,659 --> 01:32:18,488 - La poverta' e la sofferenza... - Torneremo in America molto presto. 908 01:32:20,028 --> 01:32:21,928 La Spagna sembra cosi'... 909 01:32:21,970 --> 01:32:22,776 Pericolosa? 910 01:32:22,865 --> 01:32:24,402 Retro'. 911 01:32:26,305 --> 01:32:30,513 Ad ogni modo, l'America e' il posto giusto per la nostra opera. 912 01:32:31,166 --> 01:32:37,436 No. Tu scrivi ed io disegno. Sara' un trionfo. 913 01:32:37,477 --> 01:32:38,598 Davvero? 914 01:32:38,599 --> 01:32:41,435 Indubbiamente, considerato il soggetto. 915 01:32:41,436 --> 01:32:42,454 Che sarebbe? 916 01:32:43,046 --> 01:32:45,708 Ludovico II di Baviera. 917 01:32:45,709 --> 01:32:49,972 Era... era un deviato, sai. 918 01:32:51,531 --> 01:32:57,826 Sara' l'opera piu' scioccante mai portata su un palco. Ogni genere di cose indicibili... 919 01:32:57,828 --> 01:33:00,504 Louie mi ha detto che i surrealisti ti hanno cacciato. 920 01:33:00,886 --> 01:33:04,134 Quindi, voi due siete diventati di nuovo amici. Quando e' successo? 921 01:33:04,195 --> 01:33:07,112 Suppongo quando ha smesso di vedere te. 922 01:33:07,113 --> 01:33:12,142 I surrealisti mi hanno espulso dal movimento. 923 01:33:12,861 --> 01:33:16,017 Terribilmente traumatico. 924 01:33:16,018 --> 01:33:18,821 Breton e' un genio. 925 01:33:18,926 --> 01:33:27,321 La sua identificazione con il comunismo mi fa venir voglia di... 926 01:33:30,311 --> 01:33:31,632 vomitare. 927 01:33:36,682 --> 01:33:44,200 L'unica soluzione possibile per il surrealismo e'... la guerra mondiale. 928 01:33:44,382 --> 01:33:46,733 Una pulizia. 929 01:33:47,586 --> 01:33:49,597 Un grande diluvio. 930 01:33:49,598 --> 01:33:53,068 Estirpare tutti questi rami secchi. 931 01:33:53,084 --> 01:33:55,510 Espellere gli elementi deboli. 932 01:33:56,215 --> 01:34:03,325 - Un'era di illuminazione. - Stai dicendo che appoggi il fascismo? 933 01:34:04,677 --> 01:34:06,611 Una volta eri un anarchico. 934 01:34:06,611 --> 01:34:10,453 Oh, Federico, sei diventato cosi'... liberale. 935 01:34:10,831 --> 01:34:14,759 Con tutti quegli intrighi governativi e i tuoi piccoli personaggi teatrali... 936 01:34:15,473 --> 01:34:16,650 Sempre a guardare al passato, vero? 937 01:34:16,808 --> 01:34:22,090 Ascolta. Questo paese si sta preparando a qualcosa di terribile. 938 01:34:22,476 --> 01:34:24,112 E tu parteggi per le persone che potrebbero 939 01:34:24,113 --> 01:34:25,900 distruggere tutto cio' per cui abbiamo combattuto. 940 01:34:25,901 --> 01:34:28,248 So che hai chiuso con questo, ma devi renderti conto 941 01:34:28,249 --> 01:34:34,726 che non ci sara' nessuna liberta' di parola, chiunque sia diverso... 942 01:34:35,146 --> 01:34:37,210 chiunque si allontani dalla norma... 943 01:34:37,228 --> 01:34:39,297 verra' cancellato via. 944 01:34:42,886 --> 01:34:44,779 E questo sarebbe un male? 945 01:34:46,380 --> 01:34:48,215 Che ragazzo cattivo. 946 01:34:48,625 --> 01:34:49,784 Stai scherzando. 947 01:34:50,981 --> 01:34:54,159 Salvador e' completamente apolitico. 948 01:34:56,305 --> 01:34:57,730 Nessuno ti conosce 949 01:34:57,738 --> 01:35:00,481 No. Ma io canto di te 950 01:35:00,482 --> 01:35:02,629 canto per dopo, 951 01:35:02,630 --> 01:35:04,892 il tuo profilo e la tua grazia 952 01:35:05,290 --> 01:35:07,692 la grande maturita' della tua intelligenza 953 01:35:08,353 --> 01:35:11,877 il tuo appetito di morte e il gusto della sua bocca 954 01:35:12,530 --> 01:35:15,191 la tristezza nella tua coraggiosa allegria. 955 01:35:18,301 --> 01:35:20,294 Non e' nulla in confronto alla mia ode. 956 01:35:21,284 --> 01:35:23,219 Gala, hai sentito la mia ode. 957 01:35:23,220 --> 01:35:26,965 La stampa ne e' andata pazza. 958 01:35:27,212 --> 01:35:31,048 Oh, Salvador Dali', dalla voce olivastra... 959 01:35:32,066 --> 01:35:34,606 Federico, finiscila tu. Voglio che Gala l'ascolti. 960 01:35:38,283 --> 01:35:40,735 Mi dispiace, devo andare. 961 01:35:45,030 --> 01:35:47,213 E' stato un piacere. 962 01:35:58,557 --> 01:36:00,979 - Lascia che ti accompagni. - Non ce n'e' bisogno. 963 01:36:01,429 --> 01:36:03,311 A lei non importa, sai? 964 01:36:03,312 --> 01:36:06,572 Io e lei siamo come gemelli, non come amanti. 965 01:36:06,573 --> 01:36:07,990 Non come noi. 966 01:36:10,078 --> 01:36:15,070 Ma guardati, bestiolina. Sei cosi' arrabbiato che potresti sputare. 967 01:36:15,270 --> 01:36:19,162 Sapevo che lo saresti stato. Ho programmato tutto quanto. 968 01:36:20,276 --> 01:36:24,420 Ed e' andato tutto secondo i piani, Salvador? 969 01:36:24,576 --> 01:36:26,596 Sapevo anche che avresti detto questo. 970 01:36:28,115 --> 01:36:33,277 Ascolta, va tutto bene adesso. Va tutto bene. 971 01:36:33,415 --> 01:36:35,347 Prepara le valigie, 972 01:36:35,348 --> 01:36:37,332 saluta tutti 973 01:36:37,616 --> 01:36:40,261 e poi andiamo a conquistare l'America insieme. 974 01:36:42,915 --> 01:36:46,698 Ho ferito il tuo orgoglio, lo so. 975 01:36:47,192 --> 01:36:48,820 Ma mi faro' perdonare. 976 01:36:49,294 --> 01:36:51,691 M'insegnerai come. 977 01:36:58,237 --> 01:36:59,872 C'e' qualcun altro? 978 01:37:00,678 --> 01:37:06,871 Non importa. C'e' Gala... possiamo vivere tutti insieme. Possiamo... 979 01:37:07,902 --> 01:37:10,283 Addio, Salvador. 980 01:37:16,972 --> 01:37:18,569 Ritornerai. 981 01:37:19,695 --> 01:37:23,583 Con la coda tra le gambe. 982 01:37:24,198 --> 01:37:26,976 Non riuscirai a pensare a nient'altro! 983 01:37:28,030 --> 01:37:30,890 Signor Garcia Lorca, come e' andato il suo incontro con Dali'? 984 01:37:30,891 --> 01:37:33,021 Lavorerete di nuovo insieme? 985 01:37:33,022 --> 01:37:34,628 Cosa pensa di lui? 986 01:37:35,286 --> 01:37:37,066 Cosa penso di lui? 987 01:37:37,067 --> 01:37:40,358 Beh... e' un genio. 988 01:37:40,967 --> 01:37:42,071 Un genio. 989 01:37:42,072 --> 01:37:44,920 Salvador Dali', il genio! 990 01:37:49,360 --> 01:37:54,051 Molto affascinante... proprio come avevi detto. 991 01:37:59,201 --> 01:38:05,177 Vado in camera mia, Salvador. Ci vediamo domattina. 992 01:38:45,157 --> 01:38:47,082 Ci vediamo domattina, amore mio. 993 01:39:31,275 --> 01:39:34,764 Ho appena visto Paco. Che diavolo pensi di fare? 994 01:39:34,765 --> 01:39:36,232 Torno a Granada. 995 01:39:36,425 --> 01:39:40,236 Hai perso la testa? E le notizie di questa mattina, Federico? 996 01:39:41,110 --> 01:39:44,622 Marocco e' caduta. E' soltanto questione di tempo prima che entrino a Granada. 997 01:39:44,869 --> 01:39:46,457 Ascolta... 998 01:39:47,127 --> 01:39:49,808 staro' li' solo per un paio di giorni. 999 01:39:50,046 --> 01:39:51,736 Devo stare con la mia famiglia. 1000 01:39:51,737 --> 01:39:55,374 Ho cosi' tanto da fare, Louie. Sapessi... 1001 01:39:55,657 --> 01:40:01,320 mi sento come... come... se potessi scrivere sei opere teatrali senza mai fermarmi. 1002 01:40:01,990 --> 01:40:04,925 - Senza mangiare. - Allora scrivile qui. 1003 01:40:05,284 --> 01:40:08,464 Pensaci, Federico. Queste persone sanno chi sei, 1004 01:40:08,464 --> 01:40:13,241 quello che hai detto su Franco. Sanno... tutto. 1005 01:40:13,291 --> 01:40:15,422 Devo andare a casa, Louie. 1006 01:40:15,423 --> 01:40:19,485 - Ti chiamo il prima possibile. - Stai attento. 1007 01:41:20,269 --> 01:41:21,980 Ode a Salvator Dali' 1008 01:41:29,755 --> 01:41:31,341 Aprite la porta! 1009 01:41:32,284 --> 01:41:36,097 - Cosa state facendo? - Federico Garcia Lorca? 1010 01:41:36,263 --> 01:41:38,865 Lei e' in arresto in nome della Nuova Granada. 1011 01:41:38,866 --> 01:41:39,584 Di cosa state parlando? 1012 01:41:39,585 --> 01:41:41,945 - No! - Andiamo! 1013 01:41:41,955 --> 01:41:44,843 Garcia Lorca, sei un finocchio! 1014 01:41:46,440 --> 01:41:53,374 Granada. Spagna. 7014 1015 01:43:39,509 --> 01:43:43,364 Incredibili voci stanno arrivando stasera dal centro del fronte, 1016 01:43:43,402 --> 01:43:47,639 che riportano il rapimento del poeta Federico Garcia Lorca 1017 01:43:47,640 --> 01:43:51,760 dalla sua citta' natale, Granada, tre giorni fa. 1018 01:43:54,126 --> 01:44:00,137 Il governatore di Granada dice che non sa dove si trovi Federico Garcia Lorca. 1019 01:44:58,862 --> 01:45:00,558 E' ancora vivo. 1020 01:45:01,216 --> 01:45:04,568 C'e' solo un modo per uccidere una checca. 1021 01:45:22,971 --> 01:45:28,711 Il velo di mistero riguardante la scomparsa di Federico Garcia Lorca e' stato rimosso. 1022 01:45:30,481 --> 01:45:31,954 La notizia, arrivata questa sera, 1023 01:45:31,954 --> 01:45:35,498 dell'esecuzione del poeta Federico Garcia Lorca, 1024 01:45:35,499 --> 01:45:37,870 e' stata confermata. 1025 01:46:18,021 --> 01:46:19,399 A Federico. 1026 01:46:56,774 --> 01:46:58,254 Salvador! 1027 01:47:00,375 --> 01:47:02,406 Gli ospiti sono qui. 1028 01:47:45,406 --> 01:47:47,344 J'arrive! 1029 01:48:05,735 --> 01:48:08,555 Per decenni, dopo la morte di Garcia Lorca, Dali' tenne nascosta la loro relazione. 1030 01:48:08,556 --> 01:48:10,443 Soltanto verso la fine della sua vita, 1031 01:48:10,444 --> 01:48:12,901 rivelo' le sue relazioni di quando era studente, 1032 01:48:12,902 --> 01:48:15,511 in particolar modo il suo legame con Garcia Lorca. 1033 01:48:15,512 --> 01:48:19,915 Tali memorie hanno ispirato questo film. 1034 01:48:19,916 --> 01:48:21,505 Terra arida... 1035 01:48:22,174 --> 01:48:24,543 terra silenziosa di notti immense. 1036 01:48:24,544 --> 01:48:27,575 Vento nell'oliveto 1037 01:48:27,576 --> 01:48:29,776 vento nella Sierra. 1038 01:48:31,320 --> 01:48:36,575 www.subsfactory.it 77043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.