Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,777 --> 00:00:20,949
Ricordati di me quando
sarai sulla spiaggia,
2
00:00:20,950 --> 00:00:22,838
ma soprattutto, quando dipingi
scintillii e piccole ceneri.
3
00:00:22,840 --> 00:00:25,692
Oh le mie piccole ceneri!
Metti il mio nome nel quadro,
4
00:00:25,693 --> 00:00:28,070
cosi' che il mio nome abbia
un senso per il mondo.
5
00:00:28,071 --> 00:00:30,500
Federico Garcia Lorca a Salvador Dali'.
6
00:00:31,170 --> 00:00:35,768
Nell'anno 1922, la Spagna e' dominata
dall'esercito, dalla chiesa e dai latifondisti.
7
00:00:35,769 --> 00:00:40,745
La morale conservatrice invade ogni sfera
della vita sociale, artistica e sessuale.
8
00:00:40,799 --> 00:00:43,849
Ma una brezza soffia
su tutto il paese...
9
00:00:44,347 --> 00:00:46,506
Terra arida,
10
00:00:46,528 --> 00:00:49,289
terra silenziosa di notti immense.
11
00:00:49,922 --> 00:00:52,512
Vento nell'oliveto,
12
00:00:52,611 --> 00:00:54,398
vento sulla Sierra.
13
00:01:05,087 --> 00:01:07,377
www.subsfactory.it
presenta
14
00:01:07,378 --> 00:01:09,995
LITTLE ASHES
15
00:01:09,996 --> 00:01:12,640
Traduzione: LaMarghe, Claire,
Indierocknroll, Moodygirl
16
00:01:12,641 --> 00:01:15,470
Revisione: Paulanna
17
00:01:19,287 --> 00:01:21,837
Per di qua, per di qua.
18
00:01:21,838 --> 00:01:23,615
Eccoci qui, i tre moschettieri.
19
00:01:23,768 --> 00:01:25,844
Le siamo mancati?
20
00:01:26,292 --> 00:01:27,668
Luis Buñuel.
21
00:01:27,832 --> 00:01:31,235
E' Louie questo trimestre.
Piu' chic, non trova?
22
00:01:33,382 --> 00:01:34,124
Pubblicato?
23
00:01:34,125 --> 00:01:35,784
L'ho autografato per lei.
24
00:01:35,785 --> 00:01:39,017
E non ce l'avrebbe mai fatta
senza i suoi commenti di supporto.
25
00:01:39,018 --> 00:01:42,181
Sta sprecando la sua cultura con cattive
compagnie in locali notturni disdicevoli.
26
00:01:42,462 --> 00:01:46,441
I miei genitori erano cosi' contenti.
Grazie signore, grazie davvero.
27
00:01:56,901 --> 00:01:58,919
L'anima del vento dell'ovest.
28
00:02:02,675 --> 00:02:05,297
- Dimmi quello che devi dire, Louie.
- Cosa?
29
00:02:05,321 --> 00:02:09,925
Mi stavo rilassando leggendo di
tutte queste farfalle ed emozioni...
30
00:02:09,926 --> 00:02:11,953
Oh, guarda! Ecco Dio!
31
00:02:13,427 --> 00:02:16,006
E' solo un po' troppo... andaluso.
32
00:02:17,171 --> 00:02:18,432
Io sono andaluso.
33
00:02:18,532 --> 00:02:20,003
Sai cosa intendo.
34
00:02:20,240 --> 00:02:21,617
Pensi che non sia un buon lavoro.
35
00:02:21,618 --> 00:02:24,736
No, non lo stile. Lo stile
e' dannatamente buono.
36
00:02:24,736 --> 00:02:26,447
E' l'argomento.
37
00:02:26,448 --> 00:02:31,424
Cosa prova Federico García Lorca
per tutte queste maledette farfalle?
38
00:02:31,425 --> 00:02:32,839
Cosa lo fa arrabbiare?
39
00:02:32,867 --> 00:02:34,514
Cosa lo eccita?
40
00:02:36,912 --> 00:02:38,880
Oh, andiamo. Non essere cosi' pudico.
41
00:02:38,881 --> 00:02:41,091
Cerco di essere costruttivo.
42
00:04:40,646 --> 00:04:43,644
... e l'altra bandiera in
mezzo alle gambe ...
43
00:04:45,691 --> 00:04:46,868
... e ha lasciato perdere la bandiera ...
44
00:04:47,036 --> 00:04:48,914
... e' stata una vittoria per ...
45
00:06:31,101 --> 00:06:32,580
Tenere nascosto tutto
questo splendore
46
00:06:32,581 --> 00:06:34,485
non e' un comportamento
molto amichevole, sai?
47
00:06:35,809 --> 00:06:37,136
Nome?
48
00:06:37,854 --> 00:06:40,919
Salvador Felipe Jacinto Dalí Domenech.
49
00:06:41,284 --> 00:06:42,567
Corso?
50
00:06:43,157 --> 00:06:44,365
Arte.
51
00:06:45,174 --> 00:06:46,243
Ovviamente.
52
00:06:46,610 --> 00:06:47,789
Interessi?
53
00:06:47,998 --> 00:06:49,250
Affiliazioni?
54
00:06:51,071 --> 00:06:55,093
Solo il dadaismo, l'anarchia
e la costruzione del genio.
55
00:06:55,958 --> 00:06:57,183
Il genio di chi?
56
00:06:57,577 --> 00:06:58,638
Il mio.
57
00:06:59,578 --> 00:07:00,972
Bravo.
58
00:07:02,057 --> 00:07:03,149
Luis Buñuel.
59
00:07:03,328 --> 00:07:04,912
Felice di fare la tua conoscenza.
60
00:07:07,063 --> 00:07:08,733
Scusami un momento.
61
00:07:12,628 --> 00:07:14,653
Proiezione privata alla numero sette!
62
00:07:15,122 --> 00:07:16,772
Dove siete tutti? Muovetevi!
63
00:07:19,920 --> 00:07:22,499
Questo qui e'... Sergio.
64
00:07:23,555 --> 00:07:24,753
Ah, il te'.
65
00:07:27,801 --> 00:07:30,656
E' con lo zucchero. Ti piace?
66
00:07:30,989 --> 00:07:34,499
Ah, guarda! Una copia di Freud
posizionata strategicamente.
67
00:07:35,998 --> 00:07:38,356
Molto bene, molto bene, amico mio.
68
00:08:01,766 --> 00:08:04,133
Lui e' Federico, il poeta del posto.
69
00:08:04,799 --> 00:08:06,492
García Lorca.
70
00:08:08,027 --> 00:08:10,484
- E' famoso.
- Davvero?
71
00:08:10,791 --> 00:08:12,581
Mi chiedo se lui ne sia al corrente.
72
00:08:13,244 --> 00:08:15,180
Dai, diciamoglielo. Federico!
73
00:08:15,504 --> 00:08:20,392
La mia muova scoperta. Salvador,
posso presentarti il poeta locale,
74
00:08:20,393 --> 00:08:24,524
commediografo e un altro genio
autoproclamato, Federico García Lorca.
75
00:08:24,525 --> 00:08:26,787
Ci siamo gia' incontrati.
76
00:08:29,387 --> 00:08:31,106
Sei un cubista.
77
00:08:31,108 --> 00:08:32,114
No.
78
00:08:32,797 --> 00:08:34,497
Questo e' cubismo.
79
00:08:36,962 --> 00:08:38,973
Diventerai qualcos'altro?
80
00:08:39,437 --> 00:08:41,364
Sto organizzando un giornale.
81
00:08:43,027 --> 00:08:45,100
Ce lo lasceresti
usare per la copertina?
82
00:08:52,103 --> 00:08:53,368
E' bellissima.
83
00:08:55,446 --> 00:08:56,763
E' morta.
84
00:08:58,245 --> 00:08:59,496
Federico, dove sei stato?
85
00:08:59,497 --> 00:09:01,758
Hai incontrato Paco?
86
00:09:02,369 --> 00:09:04,932
- Qualche ora fa.
- Cosa avete fatto?
87
00:09:05,164 --> 00:09:06,846
Abbiamo provato a cercare un argomento.
88
00:09:07,351 --> 00:09:09,974
Louie pensa che io corra il
rischio di diventare borghese.
89
00:09:09,974 --> 00:09:12,969
Beh, hai letto le poesie, a
quanto pare. Cosa ne pensi?
90
00:09:13,936 --> 00:09:15,379
Mi piacciono.
91
00:09:15,380 --> 00:09:18,185
Per forza ti piacciono,
piacciono a tutti.
92
00:09:18,383 --> 00:09:20,314
Io penso solo che dovresti
scrivere qualcosa di piu' moderno.
93
00:09:20,485 --> 00:09:22,214
Qualcosa di politico...
94
00:09:22,386 --> 00:09:25,330
per esempio sulla decapitazione del
prete corrotto a Zaragoza o...
95
00:09:25,647 --> 00:09:26,640
Forza!
96
00:09:27,781 --> 00:09:30,398
- La torre Eiffel.
- Il sesso!
97
00:09:32,850 --> 00:09:35,869
- Aeroplani.
- Qualsiasi cosa! Tutto! Niente!
98
00:09:44,172 --> 00:09:45,826
Un nuovo acquisto?
99
00:09:46,513 --> 00:09:49,298
Salvador Felipe Jacinto Dalí Domenech.
100
00:09:49,549 --> 00:09:50,600
Affascinante.
101
00:09:50,704 --> 00:09:53,352
Nuovo, ma promette molto bene.
102
00:09:53,626 --> 00:09:56,212
Lei e' Adella.
103
00:09:57,528 --> 00:09:59,949
Federico il Famoso, dove sono i drink?
104
00:10:04,172 --> 00:10:05,217
Federico!
105
00:10:08,805 --> 00:10:09,903
I tuoi capelli!
106
00:10:10,196 --> 00:10:12,317
- Tagliati.
- Sono bellissimi.
107
00:10:13,720 --> 00:10:15,374
Devo essere molto
scandalosa a quanto pare,
108
00:10:15,375 --> 00:10:18,264
perche' mio padre si rifiuta
di farmi entrare in casa.
109
00:10:18,564 --> 00:10:20,632
Ha ragione. Io non lo farei.
110
00:10:21,172 --> 00:10:23,098
Mi sei mancato.
111
00:10:25,480 --> 00:10:27,410
Le vacanze sono state terribili.
112
00:10:27,411 --> 00:10:29,504
Non c'era nessuno,
niente di cui rammaricarsi.
113
00:10:29,714 --> 00:10:31,172
Ho letto 80 libri!
114
00:10:32,006 --> 00:10:33,415
80?
115
00:10:33,624 --> 00:10:34,996
40.
116
00:10:35,958 --> 00:10:37,740
10, in realta'...
117
00:10:38,587 --> 00:10:40,226
Anche tu mi sei mancata.
118
00:10:44,088 --> 00:10:46,299
Ti presento Salvador.
119
00:10:46,453 --> 00:10:49,951
E' arrivato da poco. E' un
pittore, uno di quelli bravi.
120
00:10:50,214 --> 00:10:53,585
Bene, siamo fortunati ad averti qui.
121
00:11:05,643 --> 00:11:07,611
Champagne!
122
00:11:08,200 --> 00:11:10,397
Vivete tutti come re!
123
00:11:10,892 --> 00:11:14,317
Sicuramente non vorrai mica
che viviamo come studenti.
124
00:11:16,179 --> 00:11:17,707
Magdalena e' una scrittrice.
125
00:11:18,089 --> 00:11:19,657
All'istituto femminile.
126
00:11:20,009 --> 00:11:21,678
- Cosa scrivi?
- Non te l'ho detto, vero?
127
00:11:22,237 --> 00:11:23,491
Sto prendendo un appartamento!
128
00:11:23,716 --> 00:11:26,125
Come farai a convincere
i tuoi genitori?
129
00:11:26,126 --> 00:11:27,644
Non dicendoglielo.
130
00:11:28,022 --> 00:11:31,068
Tutte le bugie sono
dei sotterfugi accurati.
131
00:11:31,104 --> 00:11:32,774
Qualcuno ha un fiammifero?
132
00:11:33,466 --> 00:11:35,445
La Spagna sta marcendo da dentro.
133
00:11:35,446 --> 00:11:38,966
La monarchia e' decisa a distruggere e
far impazzire la nostra cultura religiosa.
134
00:11:39,387 --> 00:11:42,141
Qualcosa deve succedere...
guardate la Russia!
135
00:11:42,205 --> 00:11:43,968
Guardate Parigi!
136
00:11:44,915 --> 00:11:48,092
- Balliamo, mia colomba.
- Pensavo che non me l'avresti mai chiesto.
137
00:12:10,887 --> 00:12:13,358
Manuel de Torre.
138
00:12:14,825 --> 00:12:17,334
Grande artista andaluso.
139
00:12:17,592 --> 00:12:20,096
Una volta disse ad un cantante...
140
00:12:20,982 --> 00:12:22,792
Tu hai la voce,
141
00:12:24,794 --> 00:12:26,645
conosci il modo,
142
00:12:28,405 --> 00:12:30,815
ma non avrai mai
successo nella tua arte
143
00:12:31,382 --> 00:12:34,052
perche' non hai... "Duende."
144
00:12:35,257 --> 00:12:37,992
Una passione al limite
tra la vita e la morte.
145
00:12:39,585 --> 00:12:44,182
Chiunque nel mondo, quando
arriva la morte, chiude le tende.
146
00:12:45,228 --> 00:12:46,889
Ma non in Spagna.
147
00:12:47,564 --> 00:12:53,111
In Spagna... le aprono.
148
00:12:57,424 --> 00:12:58,957
E io ti dico questo.
149
00:12:59,875 --> 00:13:03,863
Non c'e' un inizio e noi non tremiamo.
150
00:13:04,955 --> 00:13:07,357
Non siamo sentimentali.
151
00:13:08,192 --> 00:13:14,409
Come un vento furioso, squarciamo
la struttura delle nubi e dei desideri.
152
00:13:15,061 --> 00:13:19,217
E diamo forma ad uno spettacolo epico...
153
00:13:20,399 --> 00:13:24,659
di catastrofe, fuoco e decomposizione.
154
00:13:24,660 --> 00:13:28,822
- Ideali, ideali, ideali.
- Conoscenza, conoscenza, conoscenza!
155
00:13:34,053 --> 00:13:38,965
Dada! Questa e' quella
che io chiamo poesia.
156
00:13:39,050 --> 00:13:45,963
Si', sai, quando ho dato l'esame
per la nostra scuola d'arte...
157
00:13:45,964 --> 00:13:50,484
ho lavorato per tre giorni su
un disegno e poi l'ho cancellato.
158
00:13:50,679 --> 00:13:56,544
E mi rimaneva solo un'ora per
rifarlo, immaginate, un'ora...
159
00:13:56,545 --> 00:13:58,866
e lo consegnai ai professori...
160
00:13:59,150 --> 00:14:02,044
e loro dissero "Questo quadro..."
161
00:14:02,278 --> 00:14:04,914
"questo quadro, Salvador, e'..."
162
00:14:07,924 --> 00:14:09,946
No, no... non ti preoccupare.
163
00:14:14,099 --> 00:14:17,913
Mi dissero, questo quadro...
164
00:14:18,187 --> 00:14:20,131
"e' perfetto"
165
00:14:27,387 --> 00:14:29,609
Di chi e' stata l'idea?
166
00:14:30,205 --> 00:14:32,698
- Di Federico.
- No. E' la tua nuova scoperta.
167
00:14:40,631 --> 00:14:42,908
Froci!
168
00:14:44,751 --> 00:14:47,315
Meglio che vi nascondiate!
Vengono a prendervi!
169
00:14:51,330 --> 00:14:54,346
Dovrebbero stare piu' attenti.
170
00:14:54,516 --> 00:14:56,863
I ragazzi stanno organizzando
una squadra, sapete?
171
00:14:58,387 --> 00:15:00,859
Per ripulire!
172
00:15:02,032 --> 00:15:03,664
Stai pensando di unirti a loro?
173
00:15:05,074 --> 00:15:08,584
Preferirei vedere gli omosessuali
rinchiusi da qualche parte.
174
00:15:10,268 --> 00:15:12,038
Congelera'.
175
00:15:51,964 --> 00:15:54,475
Non posso restare
ancora a lungo, Federico.
176
00:15:54,717 --> 00:15:56,428
Non riesco a respirare.
177
00:15:57,598 --> 00:16:00,692
Dovremmo essere a Parigi, mon ami.
178
00:16:00,980 --> 00:16:04,269
Tu potresti scrivere, io lavorare
in uno studio cinematografico...
179
00:16:04,288 --> 00:16:06,541
Pensavo che volessi fare l'entomologo.
180
00:16:06,542 --> 00:16:08,139
Quello era l'altro trimestre.
181
00:16:08,343 --> 00:16:10,134
E cosa mi dici del pugilato?
182
00:16:10,267 --> 00:16:12,244
Sono sempre stato fermo su Parigi.
183
00:16:16,633 --> 00:16:19,005
Va bene, ad ogni modo...
184
00:16:19,179 --> 00:16:20,760
non parlo francese.
185
00:16:20,853 --> 00:16:22,331
Ti comprero' un libro.
186
00:16:27,548 --> 00:16:29,586
Non posso lasciare la Spagna, Louie.
187
00:16:29,607 --> 00:16:30,649
Perche' no?
188
00:16:33,722 --> 00:16:35,952
Odio le scarpe nuove.
189
00:16:39,371 --> 00:16:45,175
Quando ero ragazzino,
nella Vega, a sud...
190
00:16:46,950 --> 00:16:49,806
ci furono degli scontri nel
paese vicino alla nostra casa.
191
00:16:51,609 --> 00:16:53,214
C'era sempre qualcosa.
192
00:16:55,563 --> 00:16:58,709
Ma quello che sentimmo
dopo... la Guardia Civile...
193
00:16:58,710 --> 00:17:00,862
li aveva uccisi tutti.
194
00:17:01,263 --> 00:17:02,955
L'intero villaggio.
195
00:17:04,045 --> 00:17:07,758
E mi ricordo questi
carretti, pieni di corpi...
196
00:17:08,738 --> 00:17:10,751
Tutte le persone erano stese....
197
00:17:11,192 --> 00:17:12,868
con i piedi vicini.
198
00:17:13,972 --> 00:17:15,684
Con le scarpe lucide.
199
00:17:16,238 --> 00:17:18,119
Come se stessero riposando.
200
00:17:20,443 --> 00:17:22,715
E a volte, quando ci ripenso...
201
00:17:22,815 --> 00:17:26,246
e' come se tutto, intorno
a me, tutte le persone,
202
00:17:27,148 --> 00:17:28,975
e gli edifici...
203
00:17:30,222 --> 00:17:31,901
e gli animali...
204
00:17:32,614 --> 00:17:34,593
e' come se fossero batuffoli di cotone.
205
00:17:37,161 --> 00:17:39,408
Che volano via.
206
00:17:40,317 --> 00:17:43,332
E io resto solo.
207
00:17:44,773 --> 00:17:46,536
Ed e' allora...
208
00:17:47,837 --> 00:17:49,217
che la sento...
209
00:17:51,462 --> 00:17:52,764
la morte...
210
00:17:54,857 --> 00:17:57,343
che respira dietro i muri.
211
00:17:58,775 --> 00:18:01,398
La morte, che sale
dalle mie scarpe nuove.
212
00:18:04,850 --> 00:18:09,510
E non resta nulla, solo
l'erba e il cielo grigio.
213
00:18:12,089 --> 00:18:13,507
Ora dimmi, Louie...
214
00:18:13,620 --> 00:18:16,055
ti sembrano pensieri francesi?
215
00:19:36,202 --> 00:19:39,213
Questo fottuto paese! Te lo dico
io, Federico, mi spezza il cuore.
216
00:19:40,138 --> 00:19:41,163
Lo so.
217
00:19:41,646 --> 00:19:43,398
Questo e' il motivo per
cui devi venire con me.
218
00:19:43,399 --> 00:19:45,693
Dobbiamo essere liberi di
fare la differenza nel mondo.
219
00:19:45,839 --> 00:19:48,233
Che differenza vuoi
fare in un paese libero?
220
00:19:49,259 --> 00:19:51,486
La differenza dobbiamo farla qui.
221
00:19:56,057 --> 00:19:58,984
- Sensazionale.
- Incredibile.
222
00:20:00,360 --> 00:20:02,462
Le ragazze impazziranno.
223
00:20:03,001 --> 00:20:04,308
E' quello che mi aspetto.
224
00:20:04,309 --> 00:20:05,959
Non pratichi nessuno sport, vero?
225
00:20:07,554 --> 00:20:10,420
Io ne faccio molti.
Atletica, pugilato...
226
00:20:10,644 --> 00:20:12,200
Scherma?
227
00:20:12,352 --> 00:20:14,015
Non mi piace molto, mi dispiace.
228
00:20:14,353 --> 00:20:15,414
Ma ascoltami...
229
00:20:15,637 --> 00:20:16,755
faccio parte di questo
movimento alternativo,
230
00:20:16,756 --> 00:20:19,183
potrebbe interessarti... l'ultraismo.
231
00:20:19,506 --> 00:20:20,949
Manteniamo un profilo
basso, non vorremo
232
00:20:20,950 --> 00:20:22,814
che le informazioni finissero
nelle mani sbagliate.
233
00:20:22,815 --> 00:20:25,401
- Ora andiamo o ce lo perderemo!
- Dove stiamo andando?
234
00:20:25,506 --> 00:20:28,588
Ad uno spettacolo di marionette.
Un folle spettacolo di marionette.
235
00:20:43,220 --> 00:20:45,560
Si lamentano con me della democrazia...
236
00:20:46,701 --> 00:20:48,505
Assurdo.
237
00:20:48,999 --> 00:20:52,284
In questa citta' tutti
vivono in perfetta liberta'.
238
00:20:53,456 --> 00:20:56,059
Ogni singolo uomo e donna.
239
00:20:56,060 --> 00:20:57,273
Benche'...
240
00:20:57,274 --> 00:20:58,381
ovviamente...
241
00:20:58,382 --> 00:21:03,122
anche se le donne sono libere,
lo sono in modo un po' diverso.
242
00:21:04,357 --> 00:21:06,134
Guardate i contadini.
243
00:21:06,498 --> 00:21:11,802
Mi taglierei una gamba per avere anche
solo la meta' della liberta' dei contadini.
244
00:21:12,295 --> 00:21:14,756
Pensate, se il raccolto e' buono...
245
00:21:14,757 --> 00:21:18,189
sono liberi di versare piu' della
meta' dei loro raccolti in tasse,
246
00:21:18,345 --> 00:21:24,095
se il raccolto e' cattivo, loro e le
loro famiglie sono assolutamente liberi
247
00:21:24,096 --> 00:21:25,899
di morire di fame.
248
00:21:33,808 --> 00:21:38,352
Vergine benedetta, perdonami perche'
ho peccato. Ho avuto pensieri impuri.
249
00:21:38,353 --> 00:21:41,201
Aiutami a resistere alla tentazione.
250
00:22:21,563 --> 00:22:25,622
Ancora un volta,
dimenticatevi delle regole!
251
00:22:25,645 --> 00:22:29,318
Non esiste scienza
nell'arte. Sentite il disegno!
252
00:22:29,319 --> 00:22:33,965
Interpretate... interpretate e poi
disegnate esattamente cio' che vedete.
253
00:22:34,593 --> 00:22:40,098
Osservate con l'anima, vedete cio'
che sentite. Esprimetevi, esprimetevi!
254
00:23:01,536 --> 00:23:03,830
Signor Dalí! Signor Dalí!
255
00:23:04,619 --> 00:23:07,742
Quindi, non mi pubblicheranno.
256
00:23:08,318 --> 00:23:12,204
Non mi pubblicheranno a meno che
non usi un nome d'arte maschile.
257
00:23:12,356 --> 00:23:14,977
Gli ho detto, "Ce l'ho
un nome per voi..."
258
00:23:15,156 --> 00:23:17,583
"Joan la papessa sanguinaria"
259
00:23:17,809 --> 00:23:21,602
Non sapevano come scusarsi,
erano cosi' in imbarazzo...
260
00:23:22,056 --> 00:23:24,285
"Signorina Merra, se
fosse stato per noi
261
00:23:24,285 --> 00:23:26,371
l'avremmo presa subito,
ma il comitato pubblico,
262
00:23:26,371 --> 00:23:29,593
non puo' accettare che una donna scriva
e ragioni di politica, perche' ovviamente
263
00:23:29,905 --> 00:23:34,679
dovrei restare a casa, a cucinare per i miei
9 figli grassi e per il mio marito impotente.
264
00:23:34,900 --> 00:23:37,203
E' cosi' frustrante, Federico.
265
00:23:38,541 --> 00:23:41,880
Potresti usare il mio
nome, come pseudonimo.
266
00:23:42,866 --> 00:23:45,039
Se puo' aiutare.
267
00:23:45,370 --> 00:23:48,943
Questa e' probabilmente la miglior offerta
che qualcuno mi abbia mai fatto, ma...
268
00:23:49,056 --> 00:23:51,923
Mi rifiuto di cedere
a queste prepotenze.
269
00:23:52,019 --> 00:23:55,843
Gli mandero' 20 lettere a
settimana, andro' nei loro uffici...
270
00:23:55,959 --> 00:23:57,851
- Per davvero.
- Ti sei dimentica il cappello.
271
00:23:57,899 --> 00:23:59,490
E c'e' un'altra cosa...
272
00:23:59,635 --> 00:24:01,962
- Odio i cappelli!
- Ascolta...
273
00:24:02,328 --> 00:24:04,255
Non hai bisogno di cappelli.
274
00:24:07,612 --> 00:24:10,551
Andiamo. Dimentichiamoci
di questa cosa.
275
00:24:11,693 --> 00:24:13,970
Quello non e' Salvador?
276
00:24:14,442 --> 00:24:16,596
Salvador!
277
00:24:25,601 --> 00:24:27,521
Posso dare un'occhiata?
278
00:24:33,980 --> 00:24:37,395
- E' un esperimento di percezione.
- Vedo.
279
00:24:38,915 --> 00:24:40,166
E' affascinante.
280
00:24:40,610 --> 00:24:42,365
E' tuo.
281
00:24:42,464 --> 00:24:44,891
No, no, no. Non potrei.
282
00:24:45,189 --> 00:24:47,802
No, per favore. Insisto.
283
00:24:48,013 --> 00:24:49,250
Grazie.
284
00:24:49,722 --> 00:24:52,936
Io... lo faro' incorniciare.
285
00:24:54,282 --> 00:24:56,079
Allora, dove andate?
286
00:24:57,025 --> 00:24:59,738
Federico e' stato cosi' gentile
da accettare di sorbirsi
287
00:24:59,739 --> 00:25:03,179
una noiosa serata di musica
con una compagnia orribile.
288
00:25:04,042 --> 00:25:08,700
Mia zia da' una delle sue leggendarie
cene noiose. Devi venire!
289
00:25:09,405 --> 00:25:10,468
No.
290
00:25:10,469 --> 00:25:14,241
Si'! E' vitale per mia zia
conoscere persone come Salvador.
291
00:25:14,242 --> 00:25:15,883
Potresti mostrarle i tuoi disegni.
292
00:25:15,884 --> 00:25:18,599
Ma l'hai detto tu stessa,
sara' una serata noiosa...
293
00:25:18,832 --> 00:25:20,553
Non vogliamo che subisca
pure il povero Salvador.
294
00:25:20,554 --> 00:25:26,302
- No, no... mi piacerebbe venire.
- Visto? Vuole venire!
295
00:25:32,193 --> 00:25:34,064
Magdalena.
296
00:25:34,720 --> 00:25:36,803
Cosa hai fatto ai tuoi capelli?
297
00:25:38,397 --> 00:25:42,183
Questi sono i miei amici,
vado ad incipriarmi il naso...
298
00:25:44,474 --> 00:25:45,891
Federico García Lorca.
299
00:25:46,742 --> 00:25:51,403
- Sono cosi' contenta che sia venuto.
- E' stata molto gentile ad invitarmi.
300
00:25:51,722 --> 00:25:56,280
Ci sono alcune persone
interessanti che deve incontrare.
301
00:25:56,646 --> 00:26:01,526
Fernando de Gavalle, e ovviamente,
deve conoscere il signor Milagro.
302
00:26:01,782 --> 00:26:05,135
Magdalena ci parla di
lei da cosi' tanto tempo...
303
00:26:05,196 --> 00:26:09,252
Avevo iniziato a chiedermi se
non foste un'altra delle sue invenzioni.
304
00:26:09,253 --> 00:26:10,963
Oh no, no.
305
00:26:11,024 --> 00:26:16,037
- Lasci che le presenti... Salvador Dali'.
- Come va?
306
00:26:16,572 --> 00:26:19,886
Sto cercando di ubriacarmi
per bene, grazie mille.
307
00:26:19,887 --> 00:26:21,992
Penso che presto staro' male.
308
00:26:22,137 --> 00:26:24,724
Lei deve essere un altro scrittore.
309
00:26:24,753 --> 00:26:28,119
No, Salvador e' uno dei
pittori famosi di Madrid.
310
00:26:29,259 --> 00:26:31,704
Sono recentemente scappato di prigione.
311
00:26:32,412 --> 00:26:33,788
Di prigione?
312
00:26:35,089 --> 00:26:39,150
31 giorni di carcerazione.
313
00:26:39,151 --> 00:26:42,433
L'ho trovato... l'ho
trovato molto ispirante.
314
00:26:42,662 --> 00:26:49,149
Cosa ne pensa della defecazione
pubblica? E delle scoregge?
315
00:26:49,150 --> 00:26:54,186
Le scoregge fanno cosi'
bene alla carnagione...
316
00:26:54,187 --> 00:26:58,782
Ti sta disturbando, vero?
Andiamo, Salvador.
317
00:26:58,995 --> 00:27:01,022
E' ora di andare a letto, mamma?
318
00:27:01,595 --> 00:27:03,914
Mi piacerebbe avere un'anima!
319
00:27:05,655 --> 00:27:07,433
Ci scusi.
320
00:27:23,089 --> 00:27:26,246
La verita' e', che queste persone
non fanno parte della nostra gente...
321
00:27:26,586 --> 00:27:30,151
Vengono qui, vivendo
della nostra carita',
322
00:27:30,152 --> 00:27:34,104
rubando, occupando terre
che non sono le loro...
323
00:27:34,104 --> 00:27:38,482
E' essenziale avere un
approccio duro con gli zingari,
324
00:27:38,482 --> 00:27:42,380
restituendo una certa
autonomia alle Guardie Civili.
325
00:27:42,435 --> 00:27:44,281
Chi sono questi uomini insopportabili?
326
00:27:44,644 --> 00:27:49,292
Quello che assomiglia a un
maiale e' il signor Milagro.
327
00:27:49,569 --> 00:27:52,322
L'altro e' Fernando Gavalle.
328
00:27:52,577 --> 00:27:54,467
Come mai conosco il suo nome?
329
00:27:54,468 --> 00:27:58,117
- E' un piccolo idiota di Madrid.
- Oh, mio Dio!
330
00:27:58,846 --> 00:28:02,450
Signor Garcia Lorca,
lei e' dal sud, vero?
331
00:28:02,592 --> 00:28:03,530
Si'.
332
00:28:03,531 --> 00:28:07,638
Beh, allora, lei conosce meglio di chiunque
altro quello di cui stiamo parlando.
333
00:28:07,692 --> 00:28:14,352
E la piu' giovane ha 17 anni ed e'
fidanzata con uno di fratelli Montana...
334
00:28:15,508 --> 00:28:19,975
Bravo, bravo! Splendido, splendido!
335
00:28:21,200 --> 00:28:24,394
Oh, com'e' originale!
336
00:28:24,819 --> 00:28:26,487
Semplicemente splendido.
337
00:28:27,667 --> 00:28:29,557
Come osa?
338
00:28:31,559 --> 00:28:33,485
Come oso?
339
00:28:34,061 --> 00:28:37,975
Come osa lei, signore? Certamente
non sa chi sono. Sono Salvador Dali'!
340
00:28:37,975 --> 00:28:40,354
Il salvatore dell'arte moderna.
341
00:28:41,211 --> 00:28:44,885
E quest'uomo e' un genio.
342
00:28:45,128 --> 00:28:47,013
E' un grande poeta.
343
00:28:47,014 --> 00:28:50,114
Non ne siamo onorati,
signore e signori?
344
00:28:50,115 --> 00:28:54,861
Il salvatore dell'arte moderna
e il suo amico, il grande poeta.
345
00:28:54,933 --> 00:28:56,802
Recita qualcosa.
346
00:28:57,762 --> 00:28:58,660
No.
347
00:28:58,661 --> 00:29:00,834
Oh, si', lo faccia.
348
00:29:01,091 --> 00:29:02,326
Mi dispiace.
349
00:29:02,393 --> 00:29:04,210
Non ho niente.
350
00:29:04,307 --> 00:29:06,682
- Andiamo.
- Non e' adatto.
351
00:29:06,874 --> 00:29:09,995
Federico. Fregatene se non e' adatto.
352
00:29:10,149 --> 00:29:13,377
Beh, forza allora, grande poeta.
353
00:29:14,019 --> 00:29:16,046
Decanti qualcosa per la sua cena.
354
00:29:29,405 --> 00:29:31,447
Oh citta' dei gitani!
355
00:29:31,877 --> 00:29:34,037
Chi potrebbe vederti e non ricordarti?
356
00:29:34,666 --> 00:29:37,139
Citta' di muschio e dolore.
357
00:29:37,140 --> 00:29:39,102
Citta' con torri di cannella.
358
00:29:40,627 --> 00:29:42,127
Oh citta' dei gitani!
359
00:29:42,128 --> 00:29:44,543
Angoli decorati di bandiere.
360
00:29:45,381 --> 00:29:47,710
Spegni le tue verdi luci,
361
00:29:48,057 --> 00:29:50,429
arriva la Guardia Civile
362
00:29:51,676 --> 00:29:54,258
La citta', senza paura
363
00:29:54,259 --> 00:29:56,356
moltiplicava le porte.
364
00:29:56,690 --> 00:29:58,598
Quaranta guardie civili
365
00:29:58,599 --> 00:30:01,243
vi passarono per
saccheggiarla e bruciarla.
366
00:30:02,214 --> 00:30:06,361
Un volo di lunghi gridi
si alzo' dalle banderuole.
367
00:30:07,041 --> 00:30:11,903
Le sciabole tagliavano le brezze
che gli zoccoli calpestavano.
368
00:30:15,128 --> 00:30:18,098
Nelle strade in penombra
369
00:30:18,247 --> 00:30:19,629
le vecchie gitane
370
00:30:19,630 --> 00:30:21,185
fuggono
371
00:30:21,576 --> 00:30:23,013
coi loro cavalli addormentati
372
00:30:23,014 --> 00:30:25,528
ed enormi orci di monete.
373
00:30:26,026 --> 00:30:30,447
Per le strade in salita
salgono i mantelli sinistri,
374
00:30:31,048 --> 00:30:34,375
lasciandosi indietro fugaci
mulinelli di forbici.
375
00:30:36,952 --> 00:30:41,974
Oh citta' dei gitani! La
Guardia Civile si dilegua
376
00:30:42,231 --> 00:30:44,400
sotto un tunnel di silenzio,
377
00:30:45,504 --> 00:30:49,183
mentre le fiamme t'accerchiano.
378
00:31:08,469 --> 00:31:10,194
Andiamocene da qui, okay?
379
00:31:12,917 --> 00:31:15,052
Viva la rivoluzione!
380
00:31:52,863 --> 00:31:58,663
Federico, quando ti ho visto alla
cena... quando hai letto la tua poesia...
381
00:32:00,605 --> 00:32:03,065
ho visto chi sei davvero.
382
00:32:05,517 --> 00:32:08,494
Sei... nudo.
383
00:32:08,970 --> 00:32:11,848
Come un animale
che e' stato scuoiato.
384
00:32:18,759 --> 00:32:20,731
Allora, com'e'?
385
00:32:20,750 --> 00:32:21,960
Chi?
386
00:32:23,725 --> 00:32:25,598
Magdalena, lo sai.
387
00:32:26,153 --> 00:32:27,506
No.
388
00:32:27,700 --> 00:32:28,698
Cosa?
389
00:32:31,760 --> 00:32:33,064
E con altre ragazze?
390
00:32:35,119 --> 00:32:37,701
- Intendi...
- Si'.
391
00:32:39,007 --> 00:32:42,597
Non con Magdalena, ma a casa...
392
00:32:43,430 --> 00:32:44,427
Davvero?
393
00:32:44,822 --> 00:32:46,345
Tu no?
394
00:32:49,371 --> 00:32:50,739
Ne ho avute alcune.
395
00:32:59,709 --> 00:33:03,732
Tutte le istituzioni che sostengono questo
regime corrotto devono essere abbattute!
396
00:33:04,979 --> 00:33:07,225
Penso solo che suoni
un po' troppo estremo.
397
00:33:07,226 --> 00:33:10,464
Deve essere estremo, Paco. Deve
essere una rivoluzione completa!
398
00:33:10,465 --> 00:33:12,800
Tutte le chiese, tutti i palazzi!
399
00:33:13,567 --> 00:33:15,528
Sai, quando ero piccolo...
400
00:33:16,839 --> 00:33:19,733
c'era questa torre distrutta
vicino a casa nostra, a Cadaques.
401
00:33:20,039 --> 00:33:21,566
La vedrai quando verrai.
402
00:33:22,267 --> 00:33:23,663
Quando verro'?
403
00:33:24,714 --> 00:33:26,750
Certo, per le vacanze...
404
00:33:28,592 --> 00:33:30,661
devi venire.
405
00:33:30,682 --> 00:33:33,194
Mi sedevo su questa torre e
disegnavo, disegnavo e disegnavo.
406
00:33:33,800 --> 00:33:35,411
Non scendevo mai.
407
00:33:35,845 --> 00:33:39,839
Immagina solo questo scampolo d'uomo,
mezzo morto di fame e coperto di piscio.
408
00:33:41,003 --> 00:33:43,625
E non scendevo neanche
in inverno ne' in estate.
409
00:33:43,626 --> 00:33:47,564
Col freddo gelido, riempivo
questa tinozza di acqua...
410
00:33:48,138 --> 00:33:49,914
e ci stavo dentro per giorni.
411
00:33:50,652 --> 00:33:55,775
Ed e' allora che ho capito che
se vorro' essere qualcosa di piu'...
412
00:33:55,775 --> 00:33:59,792
di un uomo comune, se voglio
che tutti si ricordino di me...
413
00:33:59,809 --> 00:34:03,093
allora devo andare oltre, in ogni cosa.
414
00:34:03,117 --> 00:34:05,277
Nell'arte. Nella vita.
415
00:34:05,653 --> 00:34:10,966
E tutto quello che pensano sia vero,
moralita', immoralita', buono, cattivo...
416
00:34:11,906 --> 00:34:15,635
io... noi dobbiamo
ridurlo in brandelli.
417
00:34:15,826 --> 00:34:18,143
E dobbiamo fare piu' di questo.
418
00:34:18,872 --> 00:34:21,268
Dobbiamo essere coraggiosi, Federico.
419
00:34:24,031 --> 00:34:25,653
Senza limiti.
420
00:34:27,022 --> 00:34:28,349
Si', senza limiti.
421
00:34:33,708 --> 00:34:34,968
Cosa pensi di fare?
422
00:34:35,203 --> 00:34:36,465
Cosa?
423
00:34:36,825 --> 00:34:39,148
Ti ho visto. Ti ho visto, cazzo!
424
00:34:39,169 --> 00:34:40,393
Avevi la mano sulla sua gamba!
425
00:34:40,394 --> 00:34:42,662
- Luis...
- Lo neghi?
426
00:34:43,990 --> 00:34:46,532
- Non fare sciocchezze!
- Adesso basta, cazzo!
427
00:34:46,721 --> 00:34:49,514
Lasciami! Posso combattere
le mie battaglie!
428
00:34:49,515 --> 00:34:53,373
Avanti su! Battiti! Forza!
429
00:35:53,581 --> 00:35:54,988
Federico.
430
00:35:56,544 --> 00:35:57,238
No.
431
00:36:55,049 --> 00:36:56,084
Guarda.
432
00:37:06,154 --> 00:37:07,455
E' bellissimo.
433
00:39:29,280 --> 00:39:31,924
Non ho mai visto niente
del genere prima d'ora.
434
00:39:33,419 --> 00:39:36,247
Ha tutte le tonalita'
di Tangeri, ma...
435
00:39:37,131 --> 00:39:39,792
penso sia qualcosa di nuovo.
436
00:39:40,982 --> 00:39:42,835
E' straordinario.
437
00:39:45,624 --> 00:39:47,120
Sono io.
438
00:39:49,136 --> 00:39:51,648
Puoi dargli un nome, se vuoi.
439
00:39:54,383 --> 00:39:56,317
"Piccole ceneri".
440
00:39:57,588 --> 00:40:02,858
Perche' puoi disegnarci in centinaia
di quadri, ma fra ottanta anni...
441
00:40:02,858 --> 00:40:05,159
saremo solo cenere.
442
00:40:10,134 --> 00:40:12,904
Saremo ancora nei quadri.
443
00:40:12,964 --> 00:40:13,965
Ma non saremo noi.
444
00:40:14,094 --> 00:40:17,085
Saremo gli echi di noi stessi.
445
00:40:17,086 --> 00:40:18,504
Fantasmi.
446
00:40:19,875 --> 00:40:22,534
E io non voglio essere un fantasma.
447
00:40:24,483 --> 00:40:26,613
Vieni con me a Granada.
448
00:40:27,432 --> 00:40:28,468
Non posso.
449
00:40:28,469 --> 00:40:31,150
Vedrai la mia famiglia, la mia casa.
450
00:40:32,220 --> 00:40:34,022
Tutto cio' che sono.
451
00:40:38,064 --> 00:40:40,778
Ti vedo ora, Federico.
452
00:41:03,079 --> 00:41:08,580
La sera folle di fichi e di caldi rumori
453
00:41:14,152 --> 00:41:18,381
cade svenuta sulle cosce
ferite dei cavalieri.
454
00:41:21,584 --> 00:41:25,547
E angeli neri volavano
nel vento d'occidente.
455
00:41:29,110 --> 00:41:34,118
Angeli con lunghe trecce
e cuori di olio di oliva.
456
00:44:56,891 --> 00:44:58,212
Buona notte.
457
00:45:00,470 --> 00:45:01,966
Buona notte.
458
00:46:06,423 --> 00:46:09,124
Mamma, e' arrivato Federico!
459
00:46:29,142 --> 00:46:30,269
Salvador.
460
00:46:30,672 --> 00:46:35,189
Penso a te e non ho mai pensato
piu' intensamente in vita mia.
461
00:46:36,186 --> 00:46:38,359
Da quando siamo insieme...
462
00:46:38,360 --> 00:46:41,120
tutto quello che sono
si e' come diviso in due.
463
00:46:42,069 --> 00:46:45,149
Scrivo in un modo che non
ritenevo possibile.
464
00:46:46,339 --> 00:46:49,131
La mia penna graffia la
superficie delle cose.
465
00:46:49,132 --> 00:46:53,007
Le maschere... e poi va oltre a quelle.
466
00:46:53,279 --> 00:46:55,256
Giu' fino alle ossa.
467
00:46:55,376 --> 00:46:59,399
Fino all'oscuro, freddo e
gelatinoso midollo.
468
00:47:04,321 --> 00:47:05,604
Federico.
469
00:47:06,234 --> 00:47:08,214
Dal giorno in cui sei partito...
470
00:47:08,377 --> 00:47:10,607
sono stato nello
studio notte e giorno.
471
00:47:11,111 --> 00:47:13,804
Ho iniziato a lavorare sulla scenografia
per la tua opera teatrale.
472
00:47:14,342 --> 00:47:16,317
La sto facendo in stile gitano.
473
00:47:16,318 --> 00:47:17,769
Andaluso.
474
00:47:17,857 --> 00:47:19,102
Come te.
475
00:47:20,010 --> 00:47:22,478
Il pensiero inconsapevole, Federico...
476
00:47:22,479 --> 00:47:25,067
si erge come
una bestia dentro di me.
477
00:47:25,330 --> 00:47:28,521
Lo lascio esprimere e
produce delle meraviglie.
478
00:47:33,195 --> 00:47:34,337
E' vero.
479
00:47:34,338 --> 00:47:36,826
Tocco il fondo del mare
che e' dentro me stesso.
480
00:47:37,247 --> 00:47:39,158
E le mie poesie di scrivono da sole.
481
00:47:39,159 --> 00:47:41,901
Sono, proprio come hai detto tu...
482
00:47:41,902 --> 00:47:42,661
nudo.
483
00:47:42,662 --> 00:47:44,063
Sanguinante.
484
00:47:44,197 --> 00:47:45,170
Vivo.
485
00:47:45,335 --> 00:47:47,879
E pure io voglio essere vivo.
486
00:48:28,090 --> 00:48:29,675
Come sei entrato?
487
00:48:32,853 --> 00:48:34,488
Ti ho rubato la chiave.
488
00:48:39,446 --> 00:48:41,264
Sembrera' magnifico.
489
00:48:41,845 --> 00:48:45,417
No. Sara' magnifico.
490
00:48:46,572 --> 00:48:52,215
Dopo Barcellona, dovremmo portarlo
a Londra, a Parigi e poi a New York.
491
00:48:52,839 --> 00:48:54,282
Perche' no?
492
00:48:55,179 --> 00:48:57,459
Nessun confine.
493
00:49:00,807 --> 00:49:02,845
Allora, come mai sei
tornato cosi' presto?
494
00:49:07,486 --> 00:49:10,133
Sai quello che hai
scritto nella tua lettera?
495
00:49:11,210 --> 00:49:17,866
Riguardo il fatto che tutto quello
che sei si e' come diviso in due?
496
00:49:38,028 --> 00:49:39,640
Louie.
497
00:49:39,641 --> 00:49:41,743
Che sorpresa fantastica.
498
00:49:42,580 --> 00:49:44,056
Di cosa parlavate?
499
00:49:45,155 --> 00:49:46,935
Non sapevo quando saresti ritornato.
500
00:49:47,665 --> 00:49:49,325
Non hai detto quando saresti arrivato.
501
00:49:49,326 --> 00:49:50,914
Ti senti bene?
502
00:49:52,011 --> 00:49:54,074
Saluti, signor Dali'.
503
00:49:55,906 --> 00:49:57,470
Siediti, siediti.
504
00:49:57,857 --> 00:49:59,761
Vuoi un po' di te'?
505
00:50:01,769 --> 00:50:03,702
Il tuo aspetto.
506
00:50:03,703 --> 00:50:04,533
Scusa?
507
00:50:09,257 --> 00:50:10,371
Cosa sono queste?
508
00:50:12,082 --> 00:50:14,885
Disegni della scenografia per "Mariana Pineda".
La mia opera teatrale.
509
00:50:15,262 --> 00:50:16,690
Dove andra' in scena?
510
00:50:16,691 --> 00:50:19,619
A Barcellona. Il padre di Salvador
ci ha trovato un produttore.
511
00:50:20,855 --> 00:50:22,966
Sono... notizie fantastiche.
512
00:50:24,004 --> 00:50:25,445
Stai facendo tu la scenografia?
513
00:50:25,457 --> 00:50:27,218
Non c'e' niente di male, no?
514
00:50:28,020 --> 00:50:30,027
Non ho detto che lo fosse.
515
00:50:37,456 --> 00:50:39,954
Come sta venendo la
mia nuova sceneggiatura?
516
00:50:44,618 --> 00:50:45,781
Il mio corto.
517
00:50:45,782 --> 00:50:47,691
Quello che ti ho chiesto di scrivere.
518
00:50:48,034 --> 00:50:51,501
Si', certo, non ho avuto molto
tempo di recente, percio' quando...
519
00:50:51,502 --> 00:50:52,681
Non ti preoccupare.
520
00:50:56,242 --> 00:50:57,928
Federico.
521
00:50:58,878 --> 00:51:01,131
Giochiamo al gioco "putrescente".
522
00:51:01,648 --> 00:51:02,703
Il cosa?
523
00:51:03,074 --> 00:51:06,740
"Putrescente". E' la mia nuova parola.
524
00:51:07,038 --> 00:51:08,675
Che significa?
525
00:51:10,406 --> 00:51:12,732
Fuori dal tempo, fuori moda.
526
00:51:12,733 --> 00:51:15,079
In generale "fuori", allora.
527
00:51:16,203 --> 00:51:17,664
Si', in generale.
528
00:51:20,912 --> 00:51:24,700
Andiamo, Ferry. Devi sentire
queste putrescenze che fa Federico.
529
00:51:24,846 --> 00:51:29,372
- Sono divertentissime. Sono...
- Si', forza, Ferry!
530
00:51:29,925 --> 00:51:35,425
Sentite, saltiamo il te', e
andiamo di corsa fuori a cena.
531
00:51:37,676 --> 00:51:39,130
Quale dovrei indossare?
532
00:51:42,033 --> 00:51:43,066
Quello blu.
533
00:51:44,195 --> 00:51:46,352
Non... non mi piace il blu.
534
00:51:46,824 --> 00:51:48,388
Che ne dici di quello grigio, allora?
535
00:51:49,267 --> 00:51:52,799
Oh, adoro il grigio, si'. Va bene.
536
00:51:56,747 --> 00:51:59,011
Sono andato a vedere
quell'opera con Jorge.
537
00:51:59,012 --> 00:52:00,030
Quale?
538
00:52:00,086 --> 00:52:01,498
Jorge e' un verme.
539
00:52:01,499 --> 00:52:02,652
"Salome".
540
00:52:02,653 --> 00:52:07,092
- Oscar Wilde. Pensavo l'avessero censurata.
- E' un frocio.
541
00:52:07,137 --> 00:52:08,461
Un finocchio.
542
00:52:08,462 --> 00:52:10,641
Non e' confermato a quanto si dice.
543
00:52:10,698 --> 00:52:13,127
Non Wilde, Jorge.
544
00:52:13,128 --> 00:52:14,566
Ha una fidanzata.
545
00:52:14,567 --> 00:52:17,936
Oh, andiamo! Urla
"frocio" da ogni orifizio.
546
00:52:17,937 --> 00:52:19,195
Abbassa la voce, Louie.
547
00:52:19,197 --> 00:52:21,543
Oh, dovremmo stare tutti
zitti, non e' vero, Adella?
548
00:52:21,544 --> 00:52:23,794
- Beh, non lo faro'!
- Per l'amor di Dio...
549
00:52:23,795 --> 00:52:29,005
No! Perche' e' illegale. Ed e' illegale
perche' e' immorale. E ve lo dico...
550
00:52:29,097 --> 00:52:32,805
dovrebbero dar loro piu' di 15 anni di
lavori forzati per questo, maledizione!
551
00:52:33,253 --> 00:52:35,144
Beh, non avrei mai pensato
di vedere il giorno
552
00:52:35,144 --> 00:52:38,208
in cui Luis Buñuel ci avrebbe
dato una lezione sulla moralita'.
553
00:52:39,996 --> 00:52:42,365
- Balla con me.
- "Balla con me".
554
00:52:42,466 --> 00:52:44,871
- Adesso basta.
- Non disturbarti, Federico.
555
00:52:45,084 --> 00:52:46,982
Oh, mi dispiace, Magdalena.
556
00:52:47,009 --> 00:52:51,261
- Ho offeso la tua sensibilita' vaginale?
- Lasciala in pace.
557
00:52:52,216 --> 00:52:54,989
Guardate il grande,
coraggioso Federico.
558
00:52:55,630 --> 00:52:57,015
Che uomo.
559
00:52:57,082 --> 00:53:00,079
- Sei ubriaco.
- Non dirlo nemmeno.
560
00:53:10,065 --> 00:53:12,751
Di sicuro le cose sono
cambiate qui intorno, amico mio.
561
00:53:15,098 --> 00:53:16,271
Cosa intendi?
562
00:53:17,716 --> 00:53:19,219
E' l'universita'.
563
00:53:19,519 --> 00:53:23,939
Restare qui, anno dopo anno. Studiare questo
e quello finche' non ti scoppia la testa.
564
00:53:24,660 --> 00:53:28,062
E' un paese di fantasia
per scolaretti viziati.
565
00:53:28,235 --> 00:53:29,563
Guarda Federico.
566
00:53:29,641 --> 00:53:31,851
Oh, lo so. Sta facendo un buon lavoro.
567
00:53:31,969 --> 00:53:33,961
Opere teatrali, o quello che sono.
568
00:53:34,000 --> 00:53:38,041
A Parigi, ci si pulirebbero
il culo con il suo lavoro.
569
00:53:38,494 --> 00:53:45,259
E'... qual era la tua
parola? Putrescente.
570
00:53:47,859 --> 00:53:52,114
Federico sta lavorando
su qualcosa adesso.
571
00:53:52,314 --> 00:53:54,258
Che spazzera' via ogni altra cosa.
572
00:53:54,422 --> 00:53:55,858
Di che si tratta?
573
00:53:55,859 --> 00:53:57,315
La sua famiglia?
574
00:53:57,316 --> 00:53:58,644
Farfalle?
575
00:53:58,645 --> 00:53:59,664
Dio?
576
00:54:02,436 --> 00:54:03,687
Me.
577
00:54:13,777 --> 00:54:15,756
Sara' una schifezza sentimentale.
578
00:54:17,165 --> 00:54:19,310
Lo e' sempre stata e sempre lo sara'.
579
00:54:22,405 --> 00:54:26,700
Comunque, se vai in giro
comportandoti cosi'...
580
00:54:28,090 --> 00:54:30,154
allora devi aspettartelo.
581
00:54:31,587 --> 00:54:32,984
Senti.
582
00:54:33,692 --> 00:54:36,244
Non devi dire niente.
583
00:54:37,044 --> 00:54:39,062
Ma dovresti davvero andartene da qui.
584
00:54:39,821 --> 00:54:44,014
A Parigi, con il tuo talento...
potresti infiammare la citta'!
585
00:54:45,782 --> 00:54:47,575
Io parto domani.
586
00:54:48,640 --> 00:54:50,235
Cosa? Perche'?
587
00:54:50,727 --> 00:54:52,444
Ho finito qui.
588
00:54:52,660 --> 00:54:54,708
Ogni cosa e' finita.
589
00:54:56,242 --> 00:54:58,335
Come detto da te.
590
00:55:01,874 --> 00:55:07,497
Adesso va meglio! Forza,
Dali'. Vieni a ballare!
591
00:55:25,860 --> 00:55:27,168
Sono le cinque in punto.
592
00:55:30,355 --> 00:55:31,450
Che cos'e'?
593
00:55:35,517 --> 00:55:38,359
Il rivoluzionario mezzo
di comunicazione di Dali'!
594
00:55:38,553 --> 00:55:40,362
Diventero' milionario!
595
00:55:40,640 --> 00:55:42,376
Comprero' le azioni.
596
00:55:55,030 --> 00:55:56,259
Quale mano?
597
00:55:58,094 --> 00:55:59,290
La sinistra.
598
00:56:00,401 --> 00:56:01,514
Per te.
599
00:56:01,515 --> 00:56:03,145
E...
600
00:56:06,192 --> 00:56:07,798
per te.
601
00:56:44,038 --> 00:56:45,156
Dove stai andando?
602
00:56:45,998 --> 00:56:47,207
In bagno.
603
00:56:47,370 --> 00:56:48,750
Con il tuo diario?
604
00:58:04,390 --> 00:58:05,629
E se divenissi un pesce?
605
00:58:06,463 --> 00:58:08,647
Tramuterei nella tomba.
606
00:58:08,988 --> 00:58:11,293
E se divenissi erba?
607
00:58:12,119 --> 00:58:13,456
Tramuterei nell'acqua.
608
00:58:13,970 --> 00:58:15,888
E se divenissi un angelo?
609
00:58:17,235 --> 00:58:19,376
Tramuterei in un occhio.
610
00:58:19,708 --> 00:58:21,788
E se divenissi un occhio?
611
00:58:21,919 --> 00:58:25,106
Tramuterei in un coltello.
Dopodiche' ti farei a pezzi.
612
00:59:09,084 --> 00:59:12,122
Salvador Dali', con la
tua voce olivastra...
613
00:59:12,737 --> 00:59:14,028
E' geniale.
614
00:59:14,332 --> 00:59:15,833
Voglio dire, tutti quanti lo dicono.
615
00:59:16,624 --> 00:59:19,994
Recitami di nuovo la
parte sulle biciclette.
616
00:59:34,206 --> 00:59:37,763
Canto l'ansia di statua
che insegui senza tregua.
617
00:59:38,146 --> 00:59:41,407
Il timore dell'emozione
che ti aspetta nella via.
618
00:59:42,653 --> 00:59:45,832
Canto la sirenetta
del mare che ti canta
619
00:59:46,002 --> 00:59:48,955
sopra la sua bicicletta
di coralli e conchiglie
620
00:59:49,287 --> 00:59:50,797
Ma soprattutto
621
00:59:51,216 --> 00:59:53,108
canto un pensiero comune
622
00:59:53,918 --> 00:59:56,729
che ci unisce nelle ore
oscure e dorate.
623
01:00:01,488 --> 01:00:04,502
La luce che acceca i
nostri occhi non e' arte.
624
01:00:05,773 --> 01:00:07,732
Piuttosto e' amore.
625
01:00:08,802 --> 01:00:09,802
Amicizia.
626
01:00:11,251 --> 01:00:13,330
Lame incrociate.
627
01:00:13,492 --> 01:00:15,322
Non mi piace l'ultima riga.
628
01:00:15,814 --> 01:00:16,892
Grazie.
629
01:00:19,410 --> 01:00:21,111
Adoro tutto il resto.
630
01:00:21,716 --> 01:00:23,016
Davvero?
631
01:00:24,038 --> 01:00:25,226
Si'.
632
01:01:12,810 --> 01:01:14,140
Guardami.
633
01:01:14,141 --> 01:01:15,856
Guardami, Salvador.
634
01:01:15,857 --> 01:01:16,833
Guardami.
635
01:01:24,077 --> 01:01:25,341
Lo vedi?
636
01:01:43,783 --> 01:01:45,068
Nessun limite.
637
01:02:14,228 --> 01:02:15,221
Scusa.
638
01:02:36,048 --> 01:02:37,590
Non c'e' problema.
639
01:02:39,638 --> 01:02:41,226
Non e' importante.
640
01:02:47,102 --> 01:02:48,660
E' tardi.
641
01:02:48,661 --> 01:02:50,292
Dovresti dormire.
642
01:02:51,727 --> 01:02:54,496
Andremo a fare colazione al "Pelican".
643
01:02:54,518 --> 01:02:56,527
E dipingerai tutto il pomeriggio.
644
01:03:06,432 --> 01:03:07,511
Salvador.
645
01:03:09,725 --> 01:03:13,064
Cosa vedi quando...?
646
01:03:15,539 --> 01:03:16,838
Puoi dirmelo.
647
01:03:18,461 --> 01:03:20,133
Puoi dirmi qualsiasi cosa.
648
01:03:27,575 --> 01:03:29,367
Vado a Parigi.
649
01:03:30,963 --> 01:03:31,926
Cosa?
650
01:03:32,354 --> 01:03:34,166
Ho intenzione di
andare a trovare Louie.
651
01:03:39,766 --> 01:03:43,503
Mi presentera' a... Picasso.
652
01:03:44,408 --> 01:03:46,679
E ai surrealisti e...
653
01:03:49,739 --> 01:03:51,658
Mi portera' per locali notturni.
654
01:03:53,598 --> 01:03:57,597
Me ne vado ora. Non...
655
01:03:58,385 --> 01:04:02,175
- Non provare a fermarmi.
- Perche' dovrei farlo? Salvador!
656
01:05:13,186 --> 01:05:14,613
Federico!
657
01:05:18,499 --> 01:05:20,463
- Stai bene?
- Sto bene.
658
01:05:20,675 --> 01:05:23,847
- Cos'e' successo?
- Niente, niente.
659
01:05:24,659 --> 01:05:28,433
Solo... ho bisogno di un po' d'aria.
660
01:05:45,657 --> 01:05:49,232
Volevo dirtelo, ma volevo
che fosse una sorpresa...
661
01:05:51,371 --> 01:05:53,527
Ho ottenuto un lavoro al "Tribune".
662
01:05:54,443 --> 01:05:58,107
- E' meraviglioso.
- Lo so, riesci a crederci?
663
01:05:58,586 --> 01:06:02,339
Comunque, inizio tra un mese, percio'...
664
01:06:02,340 --> 01:06:05,520
mi prendo una pausa, vado in Italia.
665
01:06:05,698 --> 01:06:08,996
E pensavo che magari ti
sarebbe piaciuto venire con me.
666
01:06:10,038 --> 01:06:15,188
Io potrei scrivere, tu potresti scrivere e
hai comunque bisogno di andartene, percio'...
667
01:06:17,926 --> 01:06:19,415
Che stai facendo qui?
668
01:06:21,106 --> 01:06:22,710
E' uno spettacolo
meraviglioso, non e' vero?
669
01:06:22,711 --> 01:06:25,349
Sono tutti qui.
670
01:06:25,437 --> 01:06:28,400
Com'era Parigi?
671
01:06:28,533 --> 01:06:31,046
Non sapevo quando saresti tornato.
672
01:06:31,651 --> 01:06:34,058
Oggi.
673
01:06:35,675 --> 01:06:37,795
Ho un esame.
674
01:06:41,219 --> 01:06:42,485
Federico?
675
01:06:43,796 --> 01:06:45,076
Anch'io dovrei andare.
676
01:06:46,397 --> 01:06:47,500
Va bene.
677
01:06:48,121 --> 01:06:49,692
Rimarro' qui.
678
01:06:50,199 --> 01:06:54,044
Cosa stavi dicendo prima?
Qualcosa riguardo l'Italia, non so.
679
01:06:56,695 --> 01:06:59,156
Niente.
680
01:07:11,723 --> 01:07:15,654
Ha venti minuti per comporre
una critica orale su Raffaello.
681
01:07:16,286 --> 01:07:17,524
Puo' iniziare.
682
01:07:22,728 --> 01:07:23,924
Signor Dali'?
683
01:07:27,437 --> 01:07:29,278
Signori...
684
01:07:29,561 --> 01:07:34,978
sono tornato da Parigi
con la conclusione che...
685
01:07:35,156 --> 01:07:40,849
l'intera quantita' di
vera conoscenza artistica
686
01:07:40,849 --> 01:07:42,497
racchiusa in questa
commissione di professori...
687
01:07:42,497 --> 01:07:46,014
non e' paragonabile
alla meta' di questa.
688
01:07:46,947 --> 01:07:48,893
Questa... l'unghia della mia mano.
689
01:07:48,894 --> 01:07:50,840
Neanche la meta', signori.
690
01:07:51,750 --> 01:07:55,174
E ho insultato me stesso lasciando
che i vostri metodi sciatti,
691
01:07:55,174 --> 01:07:57,591
le vostre patetiche,
antiquate teorie...
692
01:07:57,592 --> 01:08:00,847
e le vostre reputazioni discutibili,
spalassero merda sul mio genio.
693
01:08:02,011 --> 01:08:06,169
Spero con tutto il cuore che vi
accorgerete che ho ragione...
694
01:08:06,295 --> 01:08:10,280
che smettiate con queste stupidate
e torniate ai porcili e ai fienili,
695
01:08:10,281 --> 01:08:12,647
dove potreste essere davvero di aiuto.
696
01:08:28,013 --> 01:08:29,610
Magdalena.
697
01:08:30,757 --> 01:08:32,033
Lo so.
698
01:08:34,129 --> 01:08:36,459
Lo so, Adella.
699
01:08:40,033 --> 01:08:42,754
Devo fare qualcosa.
700
01:08:49,097 --> 01:08:50,544
Potresti...
701
01:08:53,632 --> 01:08:55,842
potresti prestarmi qualcosa?
702
01:08:56,370 --> 01:09:00,093
Un vestito che mi renda irresistibile?
703
01:09:14,925 --> 01:09:16,421
Gradisci del te'?
704
01:09:16,891 --> 01:09:19,405
Te'? Solo gli idioti bevono il te'.
705
01:09:20,230 --> 01:09:22,401
Sono sorpreso che non
affoghiamo nella merda.
706
01:09:26,325 --> 01:09:28,206
Quindi, sei tornato ieri?
707
01:09:29,019 --> 01:09:31,499
Federico, che importanza ha ieri?
708
01:09:32,063 --> 01:09:36,350
Ieri... io non esistevo.
Ieri non e' niente.
709
01:09:36,523 --> 01:09:40,548
Oggi... ha importanza l'oggi, questo
momento e il lucente e glorioso futuro.
710
01:09:40,738 --> 01:09:41,984
Mi dispiace.
711
01:09:42,610 --> 01:09:44,068
Sono un po' confuso.
712
01:09:44,528 --> 01:09:47,814
Quindi, Salvador. Chi
fingi di essere oggi?
713
01:09:48,126 --> 01:09:49,271
Perche'?
714
01:09:49,605 --> 01:09:52,441
Beh, e' Salvador?
715
01:09:52,884 --> 01:09:55,860
L'anarchico estremista
che e' scappato di prigione?
716
01:09:55,989 --> 01:09:58,867
O Salvador Dali', il
geniale artista di Madrid?
717
01:09:59,088 --> 01:10:01,896
- O Salvador, l'amante...
- Ascoltami.
718
01:10:02,682 --> 01:10:05,577
Un agente e' venuto da Parigi
per vedere il mio nuovo lavoro.
719
01:10:05,577 --> 01:10:11,660
Le tele su Cadaques...
e gli sono piaciute.
720
01:10:11,601 --> 01:10:14,479
Mi ha definito il piu' emozionante
giovane artista della Spagna.
721
01:10:16,503 --> 01:10:20,927
Percio' ora... addio Spagna!
722
01:10:21,435 --> 01:10:23,454
Addio, Madrid!
723
01:10:24,241 --> 01:10:28,394
E Parigi... Paris toujours! Parigi!
724
01:10:31,231 --> 01:10:32,045
Parigi.
725
01:10:32,059 --> 01:10:38,369
Louie mi ha presentato a Picasso
e quest'uomo straordinario
726
01:10:38,540 --> 01:10:41,467
mi ha dato una
foto di sua moglie...
727
01:10:43,981 --> 01:10:45,764
ed e' nuda!
728
01:10:46,891 --> 01:10:48,958
Non ci crederai.
729
01:10:53,082 --> 01:10:55,254
Gala. Galushka.
730
01:10:58,565 --> 01:11:02,099
E' russa. E' la mia anima gemella.
731
01:11:02,603 --> 01:11:05,116
Ho sognato questa donna tutta la vita.
732
01:11:05,422 --> 01:11:08,795
Quando la avro', niente
potra' piu' fermarmi.
733
01:11:09,192 --> 01:11:11,186
Parigi si inginocchiera' di fronte a me.
734
01:11:12,086 --> 01:11:14,658
Re... Re Salvador!
735
01:11:15,337 --> 01:11:19,432
Avresti dovuto veder Louie, mi ha chiesto
di collaborare al suo primo film...
736
01:11:19,432 --> 01:11:21,013
- e i surrealisti e gli impressionisti...
- Salvador!
737
01:11:21,014 --> 01:11:23,316
Quando tornero', non
sapranno cosa li ha colpiti.
738
01:11:23,317 --> 01:11:26,071
Le idee, ce le ho, stanno
arrivando, lo sento...
739
01:11:26,072 --> 01:11:28,238
- Cosa sta arrivando?
- Devo andare a Cadaques per preparare...
740
01:11:28,239 --> 01:11:31,447
- Cosa vuoi dire? Tuo padre ha detto...
- Mio padre ha detto cosa?
741
01:11:31,768 --> 01:11:33,798
Sono stato espulso!
742
01:11:34,526 --> 01:11:36,905
Mio padre puo' andare a farsi fottere!
743
01:11:37,156 --> 01:11:40,031
Da ora in poi,
inizia la mia vera vita.
744
01:11:40,031 --> 01:11:42,455
La tua vera vita? E che
mi dici di questa vita?
745
01:11:42,510 --> 01:11:45,396
- Non puoi abbandonare tutto!
- Abbandonare cosa?
746
01:11:45,498 --> 01:11:50,899
Star seduto tutto il giorno in uno studio di
arte, mentre vado fuori di testa dalla noia?
747
01:11:51,051 --> 01:11:54,703
Ubriacarmi fino allo
stordimento ogni notte?
748
01:11:55,162 --> 01:11:57,957
- Sono cosi' stufo di tutto questo!
- Come puoi dirlo?
749
01:11:58,700 --> 01:12:00,890
La tua pittura non
e' mai stata migliore.
750
01:12:03,007 --> 01:12:06,803
Questo non sei tu, Salvador.
Che ti e' successo?
751
01:12:06,841 --> 01:12:08,795
Federico...
752
01:12:10,464 --> 01:12:12,396
Perche' non puoi essere
felice per me e basta?
753
01:12:12,500 --> 01:12:14,493
Essere felice per te?
754
01:12:14,914 --> 01:12:21,665
Sei proprio... egoista, come dice Louie.
755
01:12:23,883 --> 01:12:26,620
Sei un fottuto finocchio egoista.
756
01:12:27,250 --> 01:12:30,983
Oh, davvero? E questo cosa
fa di te, esattamente?
757
01:13:04,903 --> 01:13:06,981
Non posso.
758
01:13:14,471 --> 01:13:16,359
Federico!
759
01:13:18,908 --> 01:13:20,434
Falla entrare.
760
01:13:29,054 --> 01:13:31,199
Dormivi?
761
01:13:44,736 --> 01:13:47,373
Sembra che tu stia ancora sognando.
762
01:13:52,369 --> 01:13:57,728
- Magdalena.
- Solo per ora... solo per questa volta.
763
01:14:09,379 --> 01:14:11,528
Non preoccuparti di niente...
764
01:17:10,328 --> 01:17:11,615
Salvador?
765
01:17:48,098 --> 01:17:50,593
Ci sono pochi
angeli che cantano,
766
01:17:51,056 --> 01:17:53,507
ci sono pochi cani che abbaiano,
767
01:17:54,825 --> 01:17:58,606
mille violini stanno
sul palmo della mia mano.
768
01:18:00,811 --> 01:18:03,876
Ma il pianto e' un cane immenso,
769
01:18:03,927 --> 01:18:06,923
il pianto e' un angelo immenso,
770
01:18:07,906 --> 01:18:10,842
il pianto e' un violino immenso.
771
01:18:10,904 --> 01:18:13,652
Le lacrime hanno imbavagliato il vento
772
01:18:14,409 --> 01:18:17,752
e non si sente nulla, se non il pianto.
773
01:19:54,483 --> 01:19:56,088
Un caffe', per favore.
774
01:20:01,380 --> 01:20:04,327
Perche' hanno fatto questo film?
775
01:20:04,511 --> 01:20:08,432
Sai come l'hanno intitolato?
"Un cane andaluso".
776
01:20:09,274 --> 01:20:10,581
Non credo che loro...
777
01:20:10,582 --> 01:20:15,307
Beh, io si'. Insomma, da
dove provengo esattamente?
778
01:20:16,341 --> 01:20:19,027
Conoscono qualcun altro
che viene dall'Andalusia?
779
01:20:19,372 --> 01:20:23,078
Ascolta, hai bisogno
di una lunga pausa.
780
01:20:23,120 --> 01:20:27,803
Lo dicono tutti. Che ne e' stata
dell'idea di un teatro mobile?
781
01:20:27,804 --> 01:20:29,052
Dovresti andare.
782
01:20:29,926 --> 01:20:32,245
Vattene da Madrid per un po'.
783
01:20:32,408 --> 01:20:35,008
Vai avanti con tua vita, Federico.
784
01:20:38,616 --> 01:20:40,713
Gli hai parlato?
785
01:20:41,437 --> 01:20:43,439
Hai parlato con Salvador?
786
01:20:43,530 --> 01:20:45,825
Ho cercato di parlargli...
787
01:20:46,332 --> 01:20:47,360
tramite lettere.
788
01:20:49,100 --> 01:20:51,793
Non vuole...
789
01:20:51,794 --> 01:20:55,993
Ha portato Luis a Cadaques. Ho
visto le loro foto sul giornale.
790
01:20:57,207 --> 01:21:00,296
E a quanto pare, ha una donna.
791
01:21:00,297 --> 01:21:02,461
Una certa Gala.
792
01:21:03,423 --> 01:21:06,303
Dio solo sa cosa fa con lei.
793
01:21:06,954 --> 01:21:08,347
Scusami.
794
01:21:08,803 --> 01:21:13,901
E' come se... come se non
fosse mai accaduto niente.
795
01:21:16,163 --> 01:21:20,819
A volte, mi sembra come se non ci
fossimo neanche mai incontrati.
796
01:21:20,820 --> 01:21:23,895
- Mi dispiace davvero tanto, Federico.
- No.
797
01:21:24,521 --> 01:21:27,093
Sono io quello che
dovrebbe essere dispiaciuto.
798
01:21:27,513 --> 01:21:30,615
Non posso lasciare che ti
prenda la colpa per questo.
799
01:21:30,616 --> 01:21:34,758
Magdalena, ti prego cerca di capire. Non
c'e' nessun altro con il quale vorrei stare.
800
01:21:35,345 --> 01:21:37,735
Se potessimo avere una
scelta, ma non l'abbiamo.
801
01:21:37,736 --> 01:21:40,698
No, vero?
802
01:21:41,959 --> 01:21:43,763
Senti...
803
01:21:45,459 --> 01:21:51,960
non sto dicendo che sara' facile, ma non
credo che tu possa andare avanti cosi'.
804
01:21:53,225 --> 01:21:57,965
Cioe', puoi. Certo che puoi,
ma questo ha un prezzo.
805
01:21:59,320 --> 01:22:05,071
Credo che a volte dobbiamo rischiare.
Vivere nella maniera che sentiamo.
806
01:22:06,652 --> 01:22:10,426
E sai, potrebbe non
andare a finire bene...
807
01:22:10,630 --> 01:22:13,863
certe volte, non
finisce per niente bene.
808
01:22:14,880 --> 01:22:19,611
Ma dobbiamo provarci.
Dobbiamo continuare a provare.
809
01:22:22,566 --> 01:22:25,670
Altrimenti, diventiamo
solo delle marionette.
810
01:22:25,969 --> 01:22:29,014
Dai sorrisi pitturati, ma vuoti dentro.
811
01:22:29,369 --> 01:22:31,175
Niente.
812
01:22:31,526 --> 01:22:33,290
Solo gelosi.
813
01:22:35,619 --> 01:22:38,564
Comunque, se ti manca piu' del dovuto...
814
01:22:38,744 --> 01:22:40,664
dovrei andarmene.
815
01:22:41,900 --> 01:22:44,042
Addio.
816
01:24:53,010 --> 01:24:54,779
8 anni piu' tardi...
817
01:24:56,301 --> 01:25:01,543
Sono venuto in tuta, cosi'
sapete che sono serio.
818
01:25:03,779 --> 01:25:06,131
E' stata in tutto il paese.
819
01:25:06,265 --> 01:25:07,651
Questa tuta.
820
01:25:07,667 --> 01:25:12,617
In quest'ultimo anno, ha coperto
le spalle di ogni tipo di spagnolo.
821
01:25:12,618 --> 01:25:16,796
Ha avuto un palco, ha
diretto opere teatrali e film.
822
01:25:16,910 --> 01:25:18,333
Ora non ne puo' piu'.
823
01:25:18,334 --> 01:25:25,183
Ed e' estremamente felice di essere qui,
a bere vino con gli amici sotto il sole.
824
01:25:25,487 --> 01:25:27,008
Ma...
825
01:25:27,233 --> 01:25:31,051
non dobbiamo essere ingannati
dai raggi del sole di Madrid.
826
01:25:31,213 --> 01:25:34,169
Mentre il fascismo getta la
sua ombra su tutta la Spagna.
827
01:25:35,480 --> 01:25:39,240
Devono essere fatti
dei grandi sacrifici.
828
01:25:39,634 --> 01:25:43,632
Bisogna correre dei grossi rischi.
829
01:25:44,349 --> 01:25:46,906
Percio', ho qualcosa da leggervi.
830
01:25:46,907 --> 01:25:50,481
E se lo approvate, allora
vi chiedero' di firmarlo.
831
01:25:55,586 --> 01:25:57,783
Noi, intellettuali,
832
01:25:57,783 --> 01:26:03,860
artisti e membri delle libere
professioni confermiamo il nostro sostegno
833
01:26:03,861 --> 01:26:07,223
a favore di un governo eletto
democraticamente dal popolo.
834
01:26:07,772 --> 01:26:13,120
E facciamo cio' per le
nostre aspirazioni. Noi...
835
01:26:14,694 --> 01:26:19,938
noi lo facciamo... io lo
faccio... per la liberta'.
836
01:26:20,201 --> 01:26:21,844
Non per qualche ideale romantico.
837
01:26:21,845 --> 01:26:25,588
Non per qualcosa che gli studenti
possano urlare nei bar, la notte.
838
01:26:25,862 --> 01:26:27,287
E' facile.
839
01:26:27,887 --> 01:26:30,557
E' solo una parola.
840
01:26:30,658 --> 01:26:37,269
La vera liberta' e'
difficile. E' dolorosa.
841
01:26:37,795 --> 01:26:39,775
E' pericolosa.
842
01:26:41,105 --> 01:26:42,577
Ma io la voglio.
843
01:26:42,578 --> 01:26:45,098
Voglio cercare di ottenerla.
844
01:26:45,116 --> 01:26:49,735
Chiunque io decida di essere.
845
01:26:49,736 --> 01:26:52,483
In qualsiasi modo decida di vivere.
846
01:26:53,167 --> 01:26:56,887
Chiunque scelga come miei compagni.
847
01:26:56,888 --> 01:26:58,399
Amici miei.
848
01:26:59,168 --> 01:27:01,425
E' un mio diritto.
849
01:27:02,129 --> 01:27:04,834
E' un nostro diritto.
850
01:27:04,835 --> 01:27:08,265
La liberta'. Adesso.
851
01:27:08,835 --> 01:27:10,839
In Spagna.
852
01:27:37,254 --> 01:27:38,525
Grazie.
853
01:27:38,667 --> 01:27:39,896
Vieni qui.
854
01:27:47,557 --> 01:27:49,613
Non lo vedo piu'.
855
01:27:49,766 --> 01:27:50,562
No?
856
01:27:50,866 --> 01:27:55,024
Non m'importa neanche piu'. Non
parliamo piu' la stessa lingua.
857
01:27:55,025 --> 01:27:57,528
L'unica parola che capisce ora...
858
01:27:57,529 --> 01:27:59,221
e' "soldi".
859
01:28:00,125 --> 01:28:01,777
Mi ha scritto.
860
01:28:02,948 --> 01:28:04,351
E...?
861
01:28:04,598 --> 01:28:06,037
Lo so.
862
01:28:06,440 --> 01:28:08,803
Otto anni. Nessuna notizia.
863
01:28:09,000 --> 01:28:13,491
Mi ha chiesto di andare a trovarlo.
Di andare a conoscere Gala.
864
01:28:13,533 --> 01:28:18,192
Maledetta strega. Da quello che ho sentito,
si scopa ancora tutti gli artisti a Parigi.
865
01:28:19,023 --> 01:28:20,249
Che altro?
866
01:28:20,250 --> 01:28:22,773
Ha pensato che dovremmo
lavorare nuovamente insieme.
867
01:28:22,984 --> 01:28:26,759
Ha detto che questa volta potremmo
raggiungere un accordo su molte cose.
868
01:28:27,637 --> 01:28:29,451
Si e' firmato "Buddha".
869
01:28:31,057 --> 01:28:32,812
Lo vedrai?
870
01:28:36,008 --> 01:28:39,371
Stai attento, Federico.
871
01:28:41,739 --> 01:28:45,194
Dove stai andando, fratello?
Il raduno e' da questa parte.
872
01:28:45,243 --> 01:28:47,352
- Signor Garcia Lorca!
- Salve.
873
01:28:48,016 --> 01:28:49,657
Non l'avevo riconosciuta.
874
01:28:50,179 --> 01:28:53,205
Si unisca a noi alla manifestazione
per il sostegno della Repubblica.
875
01:28:53,206 --> 01:28:56,195
Le truppe in Marocco si
sono unite ai fascisti.
876
01:28:56,197 --> 01:28:58,608
- Verro' piu' tardi.
- Grazie.
877
01:28:58,645 --> 01:28:59,788
Buona fortuna.
878
01:29:24,196 --> 01:29:25,575
Vieni.
879
01:29:25,643 --> 01:29:27,085
Entra.
880
01:29:29,918 --> 01:29:34,723
Il tempo e Dali' non aspettano nessuno!
881
01:29:37,181 --> 01:29:41,185
Ignora questa assoluta
putrescenza travestita da hotel.
882
01:29:41,197 --> 01:29:43,684
E' un alloggio temporaneo.
883
01:29:44,925 --> 01:29:48,828
A parte l'orso. Hai visto l'orso?
884
01:29:51,473 --> 01:29:56,519
C'e' un certo realismo, in questo orso...
885
01:29:56,775 --> 01:30:00,238
la supremazia dell'Eden.
886
01:30:07,910 --> 01:30:09,522
Sei sempre lo stesso.
887
01:30:10,036 --> 01:30:11,332
Grazie.
888
01:30:12,407 --> 01:30:15,068
Mi sono fatto crescere i baffi.
889
01:30:21,033 --> 01:30:29,287
A cosa brindiamo? A questo posto?
All'universita'? Alla merda? A noi?
890
01:30:40,925 --> 01:30:44,479
Federico.
891
01:30:54,869 --> 01:30:56,646
Tutto questo tempo.
892
01:30:58,560 --> 01:31:01,114
Tutto questo tempo.
893
01:31:02,724 --> 01:31:08,171
L'oscura e prefabbricata
visione retrospettiva...
894
01:31:08,334 --> 01:31:11,911
l'unione dell'abisso.
895
01:31:14,133 --> 01:31:16,109
I dormienti.
896
01:31:17,393 --> 01:31:19,781
E le ombre.
897
01:31:26,619 --> 01:31:27,927
Cherie.
898
01:31:29,212 --> 01:31:31,779
C'est Federico.
899
01:31:32,206 --> 01:31:35,130
Federico, questa e' Gala. Mia moglie.
900
01:31:36,666 --> 01:31:39,589
Onorato di conoscerla, finalmente.
901
01:31:39,934 --> 01:31:41,889
Non e' affascinante, cherie?
902
01:31:41,984 --> 01:31:44,336
Ho sentito molto parlare di lei.
903
01:31:56,916 --> 01:31:58,081
Sorridete.
904
01:32:03,990 --> 01:32:05,797
E' stato in America.
Ha visto delle belle cose?
905
01:32:06,971 --> 01:32:10,762
L'ho adorata. Beh, l'America del sud.
906
01:32:10,971 --> 01:32:14,658
New York era... pietosa.
907
01:32:14,659 --> 01:32:18,488
- La poverta' e la sofferenza...
- Torneremo in America molto presto.
908
01:32:20,028 --> 01:32:21,928
La Spagna sembra cosi'...
909
01:32:21,970 --> 01:32:22,776
Pericolosa?
910
01:32:22,865 --> 01:32:24,402
Retro'.
911
01:32:26,305 --> 01:32:30,513
Ad ogni modo, l'America e' il
posto giusto per la nostra opera.
912
01:32:31,166 --> 01:32:37,436
No. Tu scrivi ed io
disegno. Sara' un trionfo.
913
01:32:37,477 --> 01:32:38,598
Davvero?
914
01:32:38,599 --> 01:32:41,435
Indubbiamente, considerato il soggetto.
915
01:32:41,436 --> 01:32:42,454
Che sarebbe?
916
01:32:43,046 --> 01:32:45,708
Ludovico II di Baviera.
917
01:32:45,709 --> 01:32:49,972
Era... era un deviato, sai.
918
01:32:51,531 --> 01:32:57,826
Sara' l'opera piu' scioccante mai portata su
un palco. Ogni genere di cose indicibili...
919
01:32:57,828 --> 01:33:00,504
Louie mi ha detto che i
surrealisti ti hanno cacciato.
920
01:33:00,886 --> 01:33:04,134
Quindi, voi due siete diventati
di nuovo amici. Quando e' successo?
921
01:33:04,195 --> 01:33:07,112
Suppongo quando ha smesso di vedere te.
922
01:33:07,113 --> 01:33:12,142
I surrealisti mi hanno
espulso dal movimento.
923
01:33:12,861 --> 01:33:16,017
Terribilmente traumatico.
924
01:33:16,018 --> 01:33:18,821
Breton e' un genio.
925
01:33:18,926 --> 01:33:27,321
La sua identificazione con il
comunismo mi fa venir voglia di...
926
01:33:30,311 --> 01:33:31,632
vomitare.
927
01:33:36,682 --> 01:33:44,200
L'unica soluzione possibile per il
surrealismo e'... la guerra mondiale.
928
01:33:44,382 --> 01:33:46,733
Una pulizia.
929
01:33:47,586 --> 01:33:49,597
Un grande diluvio.
930
01:33:49,598 --> 01:33:53,068
Estirpare tutti questi rami secchi.
931
01:33:53,084 --> 01:33:55,510
Espellere gli elementi deboli.
932
01:33:56,215 --> 01:34:03,325
- Un'era di illuminazione.
- Stai dicendo che appoggi il fascismo?
933
01:34:04,677 --> 01:34:06,611
Una volta eri un anarchico.
934
01:34:06,611 --> 01:34:10,453
Oh, Federico, sei
diventato cosi'... liberale.
935
01:34:10,831 --> 01:34:14,759
Con tutti quegli intrighi governativi
e i tuoi piccoli personaggi teatrali...
936
01:34:15,473 --> 01:34:16,650
Sempre a guardare al passato, vero?
937
01:34:16,808 --> 01:34:22,090
Ascolta. Questo paese si sta
preparando a qualcosa di terribile.
938
01:34:22,476 --> 01:34:24,112
E tu parteggi per le
persone che potrebbero
939
01:34:24,113 --> 01:34:25,900
distruggere tutto cio' per
cui abbiamo combattuto.
940
01:34:25,901 --> 01:34:28,248
So che hai chiuso con
questo, ma devi renderti conto
941
01:34:28,249 --> 01:34:34,726
che non ci sara' nessuna liberta'
di parola, chiunque sia diverso...
942
01:34:35,146 --> 01:34:37,210
chiunque si allontani dalla norma...
943
01:34:37,228 --> 01:34:39,297
verra' cancellato via.
944
01:34:42,886 --> 01:34:44,779
E questo sarebbe un male?
945
01:34:46,380 --> 01:34:48,215
Che ragazzo cattivo.
946
01:34:48,625 --> 01:34:49,784
Stai scherzando.
947
01:34:50,981 --> 01:34:54,159
Salvador e' completamente apolitico.
948
01:34:56,305 --> 01:34:57,730
Nessuno ti conosce
949
01:34:57,738 --> 01:35:00,481
No. Ma io canto di te
950
01:35:00,482 --> 01:35:02,629
canto per dopo,
951
01:35:02,630 --> 01:35:04,892
il tuo profilo e la tua grazia
952
01:35:05,290 --> 01:35:07,692
la grande maturita'
della tua intelligenza
953
01:35:08,353 --> 01:35:11,877
il tuo appetito di morte
e il gusto della sua bocca
954
01:35:12,530 --> 01:35:15,191
la tristezza nella
tua coraggiosa allegria.
955
01:35:18,301 --> 01:35:20,294
Non e' nulla in confronto alla mia ode.
956
01:35:21,284 --> 01:35:23,219
Gala, hai sentito la mia ode.
957
01:35:23,220 --> 01:35:26,965
La stampa ne e' andata pazza.
958
01:35:27,212 --> 01:35:31,048
Oh, Salvador Dali',
dalla voce olivastra...
959
01:35:32,066 --> 01:35:34,606
Federico, finiscila tu.
Voglio che Gala l'ascolti.
960
01:35:38,283 --> 01:35:40,735
Mi dispiace, devo andare.
961
01:35:45,030 --> 01:35:47,213
E' stato un piacere.
962
01:35:58,557 --> 01:36:00,979
- Lascia che ti accompagni.
- Non ce n'e' bisogno.
963
01:36:01,429 --> 01:36:03,311
A lei non importa, sai?
964
01:36:03,312 --> 01:36:06,572
Io e lei siamo come
gemelli, non come amanti.
965
01:36:06,573 --> 01:36:07,990
Non come noi.
966
01:36:10,078 --> 01:36:15,070
Ma guardati, bestiolina. Sei cosi'
arrabbiato che potresti sputare.
967
01:36:15,270 --> 01:36:19,162
Sapevo che lo saresti stato.
Ho programmato tutto quanto.
968
01:36:20,276 --> 01:36:24,420
Ed e' andato tutto
secondo i piani, Salvador?
969
01:36:24,576 --> 01:36:26,596
Sapevo anche che avresti detto questo.
970
01:36:28,115 --> 01:36:33,277
Ascolta, va tutto bene adesso.
Va tutto bene.
971
01:36:33,415 --> 01:36:35,347
Prepara le valigie,
972
01:36:35,348 --> 01:36:37,332
saluta tutti
973
01:36:37,616 --> 01:36:40,261
e poi andiamo a conquistare
l'America insieme.
974
01:36:42,915 --> 01:36:46,698
Ho ferito il tuo orgoglio, lo so.
975
01:36:47,192 --> 01:36:48,820
Ma mi faro' perdonare.
976
01:36:49,294 --> 01:36:51,691
M'insegnerai come.
977
01:36:58,237 --> 01:36:59,872
C'e' qualcun altro?
978
01:37:00,678 --> 01:37:06,871
Non importa. C'e' Gala... possiamo
vivere tutti insieme. Possiamo...
979
01:37:07,902 --> 01:37:10,283
Addio, Salvador.
980
01:37:16,972 --> 01:37:18,569
Ritornerai.
981
01:37:19,695 --> 01:37:23,583
Con la coda tra le gambe.
982
01:37:24,198 --> 01:37:26,976
Non riuscirai a pensare a nient'altro!
983
01:37:28,030 --> 01:37:30,890
Signor Garcia Lorca, come e'
andato il suo incontro con Dali'?
984
01:37:30,891 --> 01:37:33,021
Lavorerete di nuovo insieme?
985
01:37:33,022 --> 01:37:34,628
Cosa pensa di lui?
986
01:37:35,286 --> 01:37:37,066
Cosa penso di lui?
987
01:37:37,067 --> 01:37:40,358
Beh... e' un genio.
988
01:37:40,967 --> 01:37:42,071
Un genio.
989
01:37:42,072 --> 01:37:44,920
Salvador Dali', il genio!
990
01:37:49,360 --> 01:37:54,051
Molto affascinante...
proprio come avevi detto.
991
01:37:59,201 --> 01:38:05,177
Vado in camera mia, Salvador.
Ci vediamo domattina.
992
01:38:45,157 --> 01:38:47,082
Ci vediamo domattina, amore mio.
993
01:39:31,275 --> 01:39:34,764
Ho appena visto Paco.
Che diavolo pensi di fare?
994
01:39:34,765 --> 01:39:36,232
Torno a Granada.
995
01:39:36,425 --> 01:39:40,236
Hai perso la testa? E le notizie
di questa mattina, Federico?
996
01:39:41,110 --> 01:39:44,622
Marocco e' caduta. E' soltanto questione
di tempo prima che entrino a Granada.
997
01:39:44,869 --> 01:39:46,457
Ascolta...
998
01:39:47,127 --> 01:39:49,808
staro' li' solo per un paio di giorni.
999
01:39:50,046 --> 01:39:51,736
Devo stare con la mia famiglia.
1000
01:39:51,737 --> 01:39:55,374
Ho cosi' tanto da fare,
Louie. Sapessi...
1001
01:39:55,657 --> 01:40:01,320
mi sento come... come... se potessi scrivere
sei opere teatrali senza mai fermarmi.
1002
01:40:01,990 --> 01:40:04,925
- Senza mangiare.
- Allora scrivile qui.
1003
01:40:05,284 --> 01:40:08,464
Pensaci, Federico. Queste
persone sanno chi sei,
1004
01:40:08,464 --> 01:40:13,241
quello che hai detto su
Franco. Sanno... tutto.
1005
01:40:13,291 --> 01:40:15,422
Devo andare a casa, Louie.
1006
01:40:15,423 --> 01:40:19,485
- Ti chiamo il prima possibile.
- Stai attento.
1007
01:41:20,269 --> 01:41:21,980
Ode a Salvator Dali'
1008
01:41:29,755 --> 01:41:31,341
Aprite la porta!
1009
01:41:32,284 --> 01:41:36,097
- Cosa state facendo?
- Federico Garcia Lorca?
1010
01:41:36,263 --> 01:41:38,865
Lei e' in arresto in
nome della Nuova Granada.
1011
01:41:38,866 --> 01:41:39,584
Di cosa state parlando?
1012
01:41:39,585 --> 01:41:41,945
- No!
- Andiamo!
1013
01:41:41,955 --> 01:41:44,843
Garcia Lorca, sei un finocchio!
1014
01:41:46,440 --> 01:41:53,374
Granada. Spagna.
7014
1015
01:43:39,509 --> 01:43:43,364
Incredibili voci stanno arrivando
stasera dal centro del fronte,
1016
01:43:43,402 --> 01:43:47,639
che riportano il rapimento
del poeta Federico Garcia Lorca
1017
01:43:47,640 --> 01:43:51,760
dalla sua citta' natale,
Granada, tre giorni fa.
1018
01:43:54,126 --> 01:44:00,137
Il governatore di Granada dice che non sa
dove si trovi Federico Garcia Lorca.
1019
01:44:58,862 --> 01:45:00,558
E' ancora vivo.
1020
01:45:01,216 --> 01:45:04,568
C'e' solo un modo per
uccidere una checca.
1021
01:45:22,971 --> 01:45:28,711
Il velo di mistero riguardante la scomparsa
di Federico Garcia Lorca e' stato rimosso.
1022
01:45:30,481 --> 01:45:31,954
La notizia, arrivata questa sera,
1023
01:45:31,954 --> 01:45:35,498
dell'esecuzione del poeta
Federico Garcia Lorca,
1024
01:45:35,499 --> 01:45:37,870
e' stata confermata.
1025
01:46:18,021 --> 01:46:19,399
A Federico.
1026
01:46:56,774 --> 01:46:58,254
Salvador!
1027
01:47:00,375 --> 01:47:02,406
Gli ospiti sono qui.
1028
01:47:45,406 --> 01:47:47,344
J'arrive!
1029
01:48:05,735 --> 01:48:08,555
Per decenni, dopo la morte di Garcia Lorca,
Dali' tenne nascosta la loro relazione.
1030
01:48:08,556 --> 01:48:10,443
Soltanto verso la fine della sua vita,
1031
01:48:10,444 --> 01:48:12,901
rivelo' le sue relazioni
di quando era studente,
1032
01:48:12,902 --> 01:48:15,511
in particolar modo il suo
legame con Garcia Lorca.
1033
01:48:15,512 --> 01:48:19,915
Tali memorie hanno
ispirato questo film.
1034
01:48:19,916 --> 01:48:21,505
Terra arida...
1035
01:48:22,174 --> 01:48:24,543
terra silenziosa di notti immense.
1036
01:48:24,544 --> 01:48:27,575
Vento nell'oliveto
1037
01:48:27,576 --> 01:48:29,776
vento nella Sierra.
1038
01:48:31,320 --> 01:48:36,575
www.subsfactory.it
77043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.