All language subtitles for In.Cold.Blood.S01E25.240226.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,010 --> 00:00:07,509 (All people, organizations, locations, and incidents...) 2 00:00:07,509 --> 00:00:09,209 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:09,209 --> 00:00:10,580 (All child actors were shot under supervision.) 4 00:00:12,210 --> 00:00:13,810 I didn't know the one wrong choice I made... 5 00:00:14,609 --> 00:00:16,949 would bring about a result like this. 6 00:00:17,680 --> 00:00:20,289 I couldn't bear the weight of my sin and decided to leave this world. 7 00:00:21,519 --> 00:00:24,089 I apologize to Ms. Oh... 8 00:00:24,659 --> 00:00:25,860 and my parents. 9 00:00:26,360 --> 00:00:27,729 Please don't forgive me. 10 00:00:30,999 --> 00:00:32,830 Oh, my. How cozy. 11 00:00:38,270 --> 00:00:41,440 What were you reading? You didn't even notice I was here. 12 00:00:43,009 --> 00:00:44,139 How may I help you? 13 00:00:44,639 --> 00:00:45,810 I don't need any help. 14 00:00:46,649 --> 00:00:48,310 I wanted to grab a cup of tea. 15 00:00:48,550 --> 00:00:49,679 Let's go downstairs. 16 00:01:08,999 --> 00:01:10,240 Thanks a lot, Hye Won. 17 00:01:34,630 --> 00:01:35,690 Are you okay? 18 00:01:36,729 --> 00:01:37,729 What was that sound? 19 00:01:37,729 --> 00:01:41,100 Oh, my! My goodness! What happened? 20 00:01:41,100 --> 00:01:43,800 - Darn it! - Are you all right? 21 00:01:45,839 --> 00:01:47,270 She fell down the stairs. 22 00:01:47,970 --> 00:01:49,039 Are you all right? 23 00:01:49,509 --> 00:01:51,009 What about you? 24 00:01:51,580 --> 00:01:54,380 I was trying to help Hye Won from falling down the stairs. 25 00:01:56,649 --> 00:01:59,390 My mom would lose it if she found out! 26 00:01:59,390 --> 00:02:01,720 - What are you doing? Call 911. - Yes, ma'am! 27 00:02:02,149 --> 00:02:05,390 No, I want to go to my room... 28 00:02:05,759 --> 00:02:06,990 and get some rest. 29 00:02:07,429 --> 00:02:09,100 I think I have cramps. 30 00:02:10,399 --> 00:02:11,600 First, you should see a doctor. 31 00:02:11,729 --> 00:02:12,929 I'll go with you. 32 00:02:14,229 --> 00:02:16,940 I think I need to lie down in my room. 33 00:02:17,100 --> 00:02:18,940 What are you doing? Take her to her room. 34 00:02:18,940 --> 00:02:20,139 Yes, ma'am. 35 00:02:31,880 --> 00:02:33,049 Success. 36 00:02:50,069 --> 00:02:52,239 Yes, I'm fine. You can go. 37 00:02:54,139 --> 00:02:55,239 You can go. 38 00:03:03,250 --> 00:03:04,319 Goodness. 39 00:03:05,919 --> 00:03:08,690 I'm fine, Hye Won. 40 00:03:09,519 --> 00:03:10,690 What are you up to? 41 00:03:12,660 --> 00:03:13,930 What do you mean? 42 00:03:14,759 --> 00:03:15,930 Didn't you see? 43 00:03:16,359 --> 00:03:18,199 I was trying to help you from falling... 44 00:03:20,199 --> 00:03:22,639 You pushed me and fell down the stairs by yourself. 45 00:03:23,100 --> 00:03:25,910 What was your intention for making up that lie? 46 00:03:26,269 --> 00:03:28,039 You're even pregnant. That was dangerous! 47 00:03:28,039 --> 00:03:29,639 You're clinically delusional! 48 00:03:30,139 --> 00:03:33,079 I thought you lost your footing on the stairs, 49 00:03:33,079 --> 00:03:35,449 so I was trying to help but twisted my feet instead! 50 00:03:36,449 --> 00:03:38,319 This happened to me because I was trying to help. 51 00:03:38,380 --> 00:03:40,120 The least you can do is thank me. 52 00:03:41,090 --> 00:03:42,419 Whatever. 53 00:03:43,259 --> 00:03:45,620 I need to get some rest, so leave. 54 00:04:27,200 --> 00:04:29,299 Wait, was it because of this smell? 55 00:05:02,129 --> 00:05:04,439 Are you all right? What's wrong? 56 00:05:05,900 --> 00:05:07,070 Don't mind me. 57 00:05:13,749 --> 00:05:15,010 Do you feel unwell? 58 00:05:15,109 --> 00:05:16,280 Do you need medicine? 59 00:05:16,280 --> 00:05:17,479 I'm fine! 60 00:05:17,919 --> 00:05:19,119 It's nothing of that sort. 61 00:05:21,419 --> 00:05:22,789 Then, what is it? 62 00:05:24,260 --> 00:05:25,359 Wait. 63 00:05:26,530 --> 00:05:27,689 Are you pregnant? 64 00:05:31,859 --> 00:05:34,570 Are you really pregnant? 65 00:05:34,900 --> 00:05:37,570 When? Did you see a doctor? 66 00:05:39,570 --> 00:05:40,710 Don't meddle with this. 67 00:05:41,609 --> 00:05:43,809 If anyone tells the family, it'll be me. 68 00:06:11,070 --> 00:06:12,169 She was odd. 69 00:06:13,239 --> 00:06:15,910 I'd be worried about the baby and see a doctor right away. 70 00:06:19,450 --> 00:06:21,910 And why is she so sensitive about my pregnancy? 71 00:06:38,760 --> 00:06:39,900 Excuse me. 72 00:06:40,229 --> 00:06:41,629 Yes, how many would you like? 73 00:06:41,770 --> 00:06:43,499 I don't want any. 74 00:06:43,600 --> 00:06:46,410 By any chance, have you seen someone... 75 00:06:46,539 --> 00:06:48,669 who's tall, good-sized, 76 00:06:48,669 --> 00:06:51,210 and has huge eyes? 77 00:06:51,410 --> 00:06:54,150 Tall and huge eyes? 78 00:06:54,309 --> 00:06:58,150 Yes, he looks like an actor. 79 00:06:58,150 --> 00:07:01,150 His features are all huge, 80 00:07:01,150 --> 00:07:03,489 so he looks kind of angry. 81 00:07:03,489 --> 00:07:07,059 He's about ten years older than me, but we look about the same age. 82 00:07:09,359 --> 00:07:12,400 I'm not sure. How would I know if you put it like that? 83 00:07:12,400 --> 00:07:14,770 You need to understand no matter how I say it! 84 00:07:14,770 --> 00:07:17,100 How do you run a business with such slow wits? 85 00:07:18,100 --> 00:07:20,140 This is hot! 86 00:07:20,410 --> 00:07:23,010 You should've told me if this was hot! 87 00:07:23,080 --> 00:07:24,280 That was shocking. 88 00:07:27,549 --> 00:07:28,650 What? 89 00:07:29,520 --> 00:07:30,549 What? 90 00:07:31,950 --> 00:07:33,090 Jackpot. 91 00:07:52,039 --> 00:07:53,109 What? 92 00:07:54,070 --> 00:07:58,109 Wait, this is Hyangdan Agency... No. 93 00:07:58,280 --> 00:08:00,609 I mean, where BLO is. 94 00:08:01,780 --> 00:08:03,080 Where did he go? 95 00:08:05,919 --> 00:08:07,520 Who are you looking for? 96 00:08:08,789 --> 00:08:11,289 What? Right. 97 00:08:14,229 --> 00:08:15,989 What are you doing here? 98 00:08:16,729 --> 00:08:19,729 By any chance, have you been following me? 99 00:08:21,100 --> 00:08:25,970 No, why would I follow you? 100 00:08:26,640 --> 00:08:28,809 I was just on my way, 101 00:08:29,239 --> 00:08:32,379 and you happened to be in front of me. 102 00:08:37,920 --> 00:08:42,249 Gosh, it's nice to come to this neighborhood often. 103 00:08:42,859 --> 00:08:45,659 Maybe I should move here. 104 00:08:46,690 --> 00:08:48,290 How did he know? 105 00:08:49,229 --> 00:08:50,259 Gosh. 106 00:08:53,729 --> 00:08:54,899 Goodness. 107 00:08:57,300 --> 00:08:58,600 What about Hye Won? 108 00:08:59,670 --> 00:09:03,239 If anyone asks about Hye Won, 109 00:09:03,540 --> 00:09:05,909 tell them she went to study abroad, 110 00:09:06,109 --> 00:09:08,950 and you don't know anything else other than that. 111 00:09:09,450 --> 00:09:13,389 Do not say a word about Hye Won to that mean woman and man... 112 00:09:13,389 --> 00:09:17,019 who harassed you last time. Okay? 113 00:09:17,359 --> 00:09:20,529 Why not? Are they trying to do something weird to her? 114 00:09:20,659 --> 00:09:21,859 Does she know? 115 00:09:22,560 --> 00:09:24,659 Well, it's not that she knows. 116 00:09:25,330 --> 00:09:28,470 Her in-laws are rich. 117 00:09:28,629 --> 00:09:32,139 And evil people like them make up ridiculous lies... 118 00:09:32,540 --> 00:09:35,739 to extort money from them. 119 00:09:36,310 --> 00:09:38,580 I wanted to tell you just in case. 120 00:09:39,139 --> 00:09:40,279 All right. 121 00:09:40,450 --> 00:09:43,479 She went to study abroad. I don't know anything else. 122 00:09:43,680 --> 00:09:44,820 Is that all I have to say? 123 00:09:45,479 --> 00:09:46,649 Precisely. 124 00:09:46,950 --> 00:09:48,450 If you can't seem to say anything, 125 00:09:48,619 --> 00:09:51,989 just stay silent and call me right away. 126 00:09:52,560 --> 00:09:54,060 I got it. 127 00:09:55,489 --> 00:09:56,600 Okay. 128 00:09:58,999 --> 00:10:05,600 (Stella Tteokbokki, Baek Sung Yoon Law Office) 129 00:10:05,600 --> 00:10:06,769 Thank you. 130 00:10:06,940 --> 00:10:09,310 I'll put my trust in you and leave. 131 00:10:09,310 --> 00:10:10,979 Sure, don't worry too much, 132 00:10:11,080 --> 00:10:12,739 and give me a call whenever you need help. 133 00:10:19,450 --> 00:10:20,619 Hello. 134 00:10:21,249 --> 00:10:23,019 Yes, hello. 135 00:10:23,460 --> 00:10:25,489 I'm with the tteokbokki place here. 136 00:10:26,060 --> 00:10:28,359 I believe we've met once before. 137 00:10:28,359 --> 00:10:30,600 Yes, of course. I remember. 138 00:10:31,460 --> 00:10:33,869 Anyway, how may I help you? 139 00:10:35,999 --> 00:10:38,369 I felt rushed, so I came empty-handed. 140 00:10:38,540 --> 00:10:41,470 I probably should've picked up a cup of coffee. 141 00:10:41,840 --> 00:10:43,979 Goodness, I'm glad you came right away. 142 00:10:44,080 --> 00:10:47,080 I'd have to stay up two nights if I had coffee now. 143 00:10:47,279 --> 00:10:48,550 I'm sensitive to caffeine. 144 00:10:49,580 --> 00:10:50,720 I see. 145 00:10:50,979 --> 00:10:54,190 I'd like to ask you something. 146 00:10:54,190 --> 00:10:55,850 Sure, anything. 147 00:10:56,090 --> 00:10:59,759 If someone agreed to sign a Termination of Parental Rights, 148 00:11:00,029 --> 00:11:02,659 how useful would it be in legal terms? 149 00:11:02,729 --> 00:11:05,460 But it was signed a long time ago. 150 00:11:05,999 --> 00:11:08,800 Well, I need to see what it says... 151 00:11:09,029 --> 00:11:12,399 on the signed document to give you an accurate answer. 152 00:11:12,570 --> 00:11:16,479 Written and signed forms usually aren't legally binding. 153 00:11:17,680 --> 00:11:19,649 I see. Right? 154 00:11:20,710 --> 00:11:24,850 How does one petition for a restraining order? 155 00:11:25,519 --> 00:11:27,749 It must be complicated, right? 156 00:11:28,119 --> 00:11:30,989 Why? Are you in trouble? 157 00:11:31,090 --> 00:11:33,790 No, it's not my story. 158 00:11:33,960 --> 00:11:35,989 My friend was worried... 159 00:11:36,159 --> 00:11:38,600 his ex-wife would take advantage of their kids... 160 00:11:38,600 --> 00:11:40,769 and harm them in any way. 161 00:11:41,399 --> 00:11:45,970 Well, I guess it's possible if their biological mother... 162 00:11:45,970 --> 00:11:47,239 blackmailed them... 163 00:11:47,440 --> 00:11:49,979 or inflicted bodily injuries on them. 164 00:11:50,080 --> 00:11:52,279 Of course, you'd need evidence. 165 00:11:54,509 --> 00:11:55,879 Yes, I see. 166 00:11:55,879 --> 00:11:57,420 Is the situation serious? 167 00:11:57,979 --> 00:11:59,580 Is there anything I can do to help? 168 00:11:59,580 --> 00:12:01,889 No, it's okay. 169 00:12:02,220 --> 00:12:03,359 Thank you. 170 00:12:03,659 --> 00:12:05,889 - Goodbye. - All right. 171 00:12:06,560 --> 00:12:08,290 - Goodbye. - Bye. 172 00:12:10,659 --> 00:12:12,430 It sounded like his story, 173 00:12:12,830 --> 00:12:14,930 not his friend's story. 174 00:12:27,950 --> 00:12:29,920 She was carrying a baby, 175 00:12:30,279 --> 00:12:31,779 yet she kept it a secret? 176 00:12:33,019 --> 00:12:36,220 She couldn't have cared when I said I was pregnant. 177 00:12:39,320 --> 00:12:43,330 If Hye Won had a child, I'd become the odd one out, 178 00:12:43,899 --> 00:12:45,960 and I might even get kicked out. 179 00:12:47,700 --> 00:12:50,340 There won't be a miscarriage. 180 00:12:51,470 --> 00:12:52,970 I need to get pregnant now! 181 00:13:01,249 --> 00:13:04,320 Hey, honey. When will you come home? 182 00:13:05,920 --> 00:13:07,649 What do you mean, why? 183 00:13:07,749 --> 00:13:10,519 Because Do Eun misses you so much. 184 00:13:11,389 --> 00:13:14,529 Yes, I miss you so much. 185 00:13:14,529 --> 00:13:16,600 Come home quickly. 186 00:13:17,060 --> 00:13:18,200 Bye. 187 00:13:31,440 --> 00:13:35,180 (Team Leader Yoon Ji Chang) 188 00:13:42,820 --> 00:13:44,590 (Morning Meeting) 189 00:13:45,759 --> 00:13:48,090 Right, the meeting with Marketing. 190 00:13:53,869 --> 00:13:55,269 I forgot that I had a meeting. 191 00:13:55,830 --> 00:13:58,499 I don't think I can come for lunch. I'm sorry. 192 00:13:58,899 --> 00:14:00,340 I'll come straight to San Deul's place. 193 00:14:06,139 --> 00:14:11,019 (Love Hall) 194 00:14:18,759 --> 00:14:22,159 Are you resting in peace, Mother? 195 00:14:25,659 --> 00:14:27,700 We're doing well. 196 00:14:31,600 --> 00:14:33,570 Ji Chang was busy today, 197 00:14:33,909 --> 00:14:35,470 so I came alone. 198 00:14:43,920 --> 00:14:45,050 Look. 199 00:14:47,749 --> 00:14:49,090 This is our child. 200 00:14:50,359 --> 00:14:51,590 (The late Oh Soo Hyang) 201 00:15:01,300 --> 00:15:03,899 These are worth a fortune. 202 00:15:04,899 --> 00:15:07,009 Luxury goods are all useless. 203 00:15:07,009 --> 00:15:08,840 They all go back to ashes in the fire. 204 00:15:10,779 --> 00:15:11,940 Soo Hyang. 205 00:15:12,739 --> 00:15:15,649 I hope you stay elegant and gorgeous on the other side. 206 00:15:16,619 --> 00:15:19,050 Forget all your sorrows from this life, 207 00:15:19,050 --> 00:15:21,649 and don't meet a guy like my brother in your next life. 208 00:15:21,749 --> 00:15:23,859 You should meet someone like Bo Gum or Eun Woo... 209 00:15:23,859 --> 00:15:25,690 and live a sweet life. 210 00:15:25,920 --> 00:15:28,790 Soo Hyang, you know that... 211 00:15:28,790 --> 00:15:31,359 I'm the only one who's concerned about you, right? 212 00:15:31,729 --> 00:15:34,100 Please remember 213 00:15:36,600 --> 00:15:38,139 Excuse me. 214 00:15:39,269 --> 00:15:41,670 How may I help you? What is it? 215 00:15:41,739 --> 00:15:44,009 We received a report for illegal incineration. 216 00:15:44,440 --> 00:15:46,409 If you don't put it out, you'll be fined. 217 00:15:47,279 --> 00:15:50,920 My goodness. What did you call this sacred ritual... 218 00:15:50,920 --> 00:15:52,950 of burning articles of the deceased? 219 00:15:52,950 --> 00:15:54,550 "Illegal incineration?" 220 00:15:54,550 --> 00:15:57,159 If my sister-in-law failed to let go of her resentment... 221 00:15:57,159 --> 00:15:59,619 and didn't pass away in peace because I did not hold this ritual, 222 00:15:59,619 --> 00:16:01,359 would you two take responsibility? 223 00:16:01,359 --> 00:16:03,090 A fine? How much is the fine? 224 00:16:03,090 --> 00:16:05,029 I'll pay. I'll pay for it. 225 00:16:05,029 --> 00:16:06,670 How much do you want? 226 00:16:06,670 --> 00:16:08,769 What in the world are you doing? 227 00:16:08,769 --> 00:16:11,040 This is preposterous. 228 00:16:12,300 --> 00:16:13,440 Good grief. 229 00:16:15,040 --> 00:16:16,409 Goodness. 230 00:16:19,409 --> 00:16:20,550 I'll put it out. 231 00:16:21,310 --> 00:16:22,950 Mom? 232 00:16:32,989 --> 00:16:35,489 Simon flunked out this year. 233 00:16:35,489 --> 00:16:37,560 It must be Soo Hyang's curse. 234 00:16:37,560 --> 00:16:41,399 If you want to be a mother, be a real mother. 235 00:16:41,869 --> 00:16:44,300 Do things like talking to his teacher... 236 00:16:44,600 --> 00:16:46,670 or writing him a letter. 237 00:16:46,840 --> 00:16:50,739 I don't speak enough French to talk to Simon's homeroom teacher. 238 00:16:50,739 --> 00:16:53,009 I just know a few greetings. 239 00:16:53,009 --> 00:16:55,450 Hello. Good evening. Hi. Hey, there. 240 00:16:55,450 --> 00:16:57,850 And you're proud? 241 00:16:58,450 --> 00:17:00,190 You took my money and threw around... 242 00:17:00,190 --> 00:17:01,950 hundreds of thousands of dollars all over Champs-Élysées. 243 00:17:02,320 --> 00:17:04,720 Mom, that isn't what's important right now. 244 00:17:05,119 --> 00:17:07,889 We should give Soo Hyang a memorial ritual. 245 00:17:08,430 --> 00:17:10,730 We can't spare time to look after the dead. 246 00:17:11,129 --> 00:17:13,060 We're busy with the new family! 247 00:17:13,230 --> 00:17:15,300 Our priority should be appeasing a vengeful spirit. 248 00:17:15,300 --> 00:17:17,570 Things could've gone haywire today. 249 00:17:17,570 --> 00:17:18,699 What do you mean? 250 00:17:18,869 --> 00:17:20,109 She could've lost... 251 00:17:21,840 --> 00:17:23,580 What is it? Tell me. 252 00:17:26,139 --> 00:17:27,480 Tell me! 253 00:17:29,879 --> 00:17:31,449 It wasn't a big deal. 254 00:17:33,550 --> 00:17:37,119 I went to see the doctor right away in case you'd be worried. 255 00:17:37,119 --> 00:17:38,320 What happened? 256 00:17:38,790 --> 00:17:41,060 Well, actually, 257 00:17:41,429 --> 00:17:44,000 Hye Won and her... 258 00:17:45,330 --> 00:17:47,770 I almost fell and was a little surprised, 259 00:17:47,770 --> 00:17:49,169 but everything was fine. 260 00:17:49,169 --> 00:17:50,840 What? You almost fell? 261 00:17:51,240 --> 00:17:54,709 I told you to be careful when you were outside and at home. 262 00:17:54,709 --> 00:17:57,709 Yes, I'll always be careful. 263 00:17:58,010 --> 00:17:59,609 Anyway, try this. 264 00:17:59,780 --> 00:18:02,409 I saw a good dessert place in front of the clinic. 265 00:18:03,379 --> 00:18:04,449 Ta-da. 266 00:18:05,080 --> 00:18:08,520 Oh, my. It's an eclair. It's so lovely. 267 00:18:08,619 --> 00:18:10,790 No, you're even lovelier. 268 00:18:21,570 --> 00:18:23,899 Does she smell like something? 269 00:18:24,300 --> 00:18:25,800 Yes. 270 00:18:25,800 --> 00:18:27,540 I smell alcohol. 271 00:18:29,540 --> 00:18:30,740 Hey! 272 00:18:30,740 --> 00:18:32,439 We have a pregnant woman in this house. 273 00:18:32,439 --> 00:18:33,980 How dare you drink in the middle of the day? 274 00:18:34,280 --> 00:18:37,149 Yoon Yi Ra, go back to Paris now! 275 00:18:38,419 --> 00:18:41,189 I drank last night. 276 00:18:42,889 --> 00:18:46,929 Also, if I hear something like this again, 277 00:18:47,189 --> 00:18:49,889 I will lock you up, understand? 278 00:18:50,600 --> 00:18:52,800 Yes, I will be careful. 279 00:18:53,260 --> 00:18:54,399 I'm sorry. 280 00:19:01,570 --> 00:19:03,139 Was I still hung over? 281 00:19:07,209 --> 00:19:08,350 Sit down. 282 00:19:08,679 --> 00:19:10,949 Mother, what do you want to say to me? 283 00:19:11,320 --> 00:19:14,889 I've held back from talking to you... 284 00:19:15,050 --> 00:19:17,520 because Yi Chul... 285 00:19:17,990 --> 00:19:20,260 and Hye Won were around. 286 00:19:20,260 --> 00:19:24,030 But I wanted to make something clear at this point. 287 00:19:24,959 --> 00:19:26,300 What is it? 288 00:19:26,359 --> 00:19:28,969 Just as I've said many times before, 289 00:19:29,629 --> 00:19:32,399 I only let you move in here... 290 00:19:33,609 --> 00:19:35,469 to show the least amount of courtesy... 291 00:19:36,040 --> 00:19:37,909 for the mother of Yi Chul's child. 292 00:19:39,639 --> 00:19:40,909 In other words, 293 00:19:40,909 --> 00:19:44,050 I did not let you in as a member of YJ or my daughter-in-law. 294 00:19:45,520 --> 00:19:47,590 I'm giving you a chance to stay in this house... 295 00:19:48,149 --> 00:19:50,689 for the sake of the child you're pregnant with. 296 00:19:52,260 --> 00:19:53,359 I see. 297 00:19:53,730 --> 00:19:55,859 You made a mistake last time, 298 00:19:56,290 --> 00:19:58,830 so if you successfully give birth to a child, 299 00:19:59,530 --> 00:20:03,000 I will consider letting you two... 300 00:20:03,669 --> 00:20:05,139 register your marriage. 301 00:20:06,969 --> 00:20:09,770 After I give birth? 302 00:20:10,070 --> 00:20:13,280 Why? Are you in a rush to do something? 303 00:20:13,850 --> 00:20:16,379 Is there a reason to rush things? 304 00:20:17,750 --> 00:20:20,389 No, there isn't. 305 00:20:21,689 --> 00:20:23,090 I understand, Mother. 306 00:20:23,350 --> 00:20:26,060 You do know that you two are as good as strangers... 307 00:20:26,659 --> 00:20:29,560 if you aren't married on paper, right? 308 00:20:32,429 --> 00:20:33,570 So, 309 00:20:34,230 --> 00:20:37,100 do not be frivolous, like you were today. 310 00:20:38,199 --> 00:20:39,840 Make sure you look after yourself... 311 00:20:40,540 --> 00:20:42,510 and have a proper child. 312 00:20:44,109 --> 00:20:45,580 Yes, Mother. 313 00:21:00,830 --> 00:21:03,030 Ma'am, I have a to-go order. 314 00:21:04,000 --> 00:21:06,159 - This is yours. - Yes, thank you. 315 00:21:09,000 --> 00:21:10,169 It's so spicy. 316 00:21:12,040 --> 00:21:13,139 What? 317 00:21:16,740 --> 00:21:19,439 Ma'am, I'm sorry. 318 00:21:20,310 --> 00:21:22,310 May I have this delivered... 319 00:21:22,510 --> 00:21:24,850 to BLO at 109-8, Yangpyeong-dong? 320 00:21:25,449 --> 00:21:26,619 - Was that 109-8? - Yes. 321 00:21:26,619 --> 00:21:28,189 - All right. - Thank you. 322 00:21:33,459 --> 00:21:36,159 Hey, what brings you here? 323 00:21:36,859 --> 00:21:38,060 Hello. 324 00:21:38,129 --> 00:21:41,000 Excuse me, I'll take one serving of spicy chicken feet set. 325 00:21:43,530 --> 00:21:45,300 I'm a regular here. 326 00:21:45,939 --> 00:21:47,070 Is that so? 327 00:21:54,379 --> 00:21:57,750 Right, I was going to call you. 328 00:21:58,419 --> 00:22:00,790 Back then, why did you ask me about Mr. Lim? 329 00:22:00,889 --> 00:22:02,990 Is there a way to reinvestigate? 330 00:22:02,990 --> 00:22:06,159 Yes, that case. I looked up some articles, 331 00:22:06,619 --> 00:22:09,090 and concluding the case as suicide seemed appropriate, 332 00:22:09,290 --> 00:22:11,399 but it also seemed to lack evidence. 333 00:22:11,830 --> 00:22:12,899 But of course, 334 00:22:12,899 --> 00:22:15,830 there also isn't enough evidence to point to homicide. 335 00:22:16,230 --> 00:22:20,000 Is it impossible to reopen the case without enough evidence? 336 00:22:20,469 --> 00:22:24,310 But first, what about that likely suspect? 337 00:22:24,609 --> 00:22:26,540 Are you still reluctant to tell me? 338 00:22:29,080 --> 00:22:31,619 President Yoon Yi Chul wanted a divorce. 339 00:22:31,619 --> 00:22:33,250 And his mistress, Bae Do Eun, 340 00:22:33,250 --> 00:22:35,649 the former director of Boram Childcare Facility. 341 00:22:37,889 --> 00:22:39,689 Can I take my guess between those two? 342 00:22:40,990 --> 00:22:42,090 Well... 343 00:22:43,899 --> 00:22:46,230 It's not my place to say that. 344 00:22:46,500 --> 00:22:48,500 Yes, of course. 345 00:22:51,740 --> 00:22:53,669 But I'll tell you... 346 00:22:53,669 --> 00:22:55,209 when I find the hard evidence. 347 00:22:55,209 --> 00:22:56,770 Will you help me then? 348 00:22:57,139 --> 00:22:59,740 I wouldn't call it helping. I'll cooperate. 349 00:23:00,280 --> 00:23:02,350 The world needs to function properly. 350 00:23:05,179 --> 00:23:06,280 Thank you. 351 00:23:07,520 --> 00:23:09,389 I should thank you too. 352 00:23:09,850 --> 00:23:11,619 Thanks for the braised monkfish. 353 00:23:13,990 --> 00:23:16,629 I'm so sorry about that day. 354 00:23:17,030 --> 00:23:18,230 Was your outfit okay? 355 00:23:18,429 --> 00:23:19,560 Of course. 356 00:23:19,800 --> 00:23:22,770 And for your information, I can throw this out too. 357 00:23:22,770 --> 00:23:25,699 So, feel free to eat as you like. 358 00:23:27,340 --> 00:23:29,169 I think I'll be fine today. 359 00:23:30,139 --> 00:23:31,879 Please enjoy your food. 360 00:23:34,350 --> 00:23:35,409 Okay. 361 00:23:37,010 --> 00:23:38,149 Bye. 362 00:23:42,350 --> 00:23:43,449 Anyway, 363 00:23:45,419 --> 00:23:47,020 why was she at a place like this alone? 364 00:23:52,330 --> 00:23:54,530 Excuse me. I'm sorry. 365 00:23:54,899 --> 00:23:56,969 May I have this to go? 366 00:23:57,070 --> 00:23:58,139 - To go? - Yes. 367 00:24:00,139 --> 00:24:01,209 And... 368 00:24:01,740 --> 00:24:04,580 Goodness. Hello. 369 00:24:05,209 --> 00:24:06,480 What's this? 370 00:24:06,480 --> 00:24:08,250 You can't scratch your own back, 371 00:24:08,480 --> 00:24:11,020 and you can't always eat tteokbokki as a tteokbokki place owner. 372 00:24:12,250 --> 00:24:13,280 Chicken feet. 373 00:24:14,119 --> 00:24:16,119 That doesn't make sense. 374 00:24:16,689 --> 00:24:17,959 It doesn't sound right. 375 00:24:18,260 --> 00:24:20,159 And you brought two bags. 376 00:24:20,429 --> 00:24:21,659 By the way... 377 00:24:22,330 --> 00:24:24,530 Your sister came by, right? 378 00:24:24,629 --> 00:24:26,530 You mean, Hye Won? 379 00:24:26,830 --> 00:24:28,800 How do you know her, old man? 380 00:24:28,800 --> 00:24:32,040 Wait. "Old man?" 381 00:24:32,439 --> 00:24:35,369 I thought you were a good man, but you were quite rude. 382 00:24:35,570 --> 00:24:37,209 And you must have bad eyesight. 383 00:24:37,480 --> 00:24:38,840 I have good eyesight. 384 00:24:38,840 --> 00:24:41,550 It's 21 on the left and 22 on the right. 385 00:24:41,649 --> 00:24:43,780 My eyesight is as good as a Mongolian. 386 00:24:43,949 --> 00:24:45,020 San Deul. 387 00:24:45,320 --> 00:24:46,379 Hey. 388 00:24:52,619 --> 00:24:53,760 It's been a while. 389 00:24:53,760 --> 00:24:55,490 - Hey. - Hey. 390 00:24:58,399 --> 00:24:59,530 Who's he? 391 00:25:00,159 --> 00:25:03,469 A senior at school who was in the Judan Art Camp with me. 392 00:25:04,100 --> 00:25:06,399 He opened up a law office across the hallway. 393 00:25:09,570 --> 00:25:12,109 - Hello. - Yes, hello. 394 00:25:12,679 --> 00:25:14,250 I'm Woo Jae's friend. 395 00:25:14,449 --> 00:25:16,209 I heard he was your tutor. 396 00:25:16,780 --> 00:25:19,719 I see. You're Woo Jae's friend? 397 00:25:21,389 --> 00:25:25,590 Right, Woo Jae was there at the art camp too, right? 398 00:25:25,590 --> 00:25:28,560 I didn't know you two were friends. 399 00:25:29,429 --> 00:25:31,030 I didn't know either. 400 00:25:31,500 --> 00:25:33,030 I thought I was the only one who knew him, 401 00:25:33,600 --> 00:25:35,570 but you all knew him before I did. 402 00:25:38,500 --> 00:25:39,600 Nice to meet you. 403 00:25:43,040 --> 00:25:45,740 Anyway, have we met before? 404 00:25:46,740 --> 00:25:49,980 Right? You seem familiar. 405 00:25:51,580 --> 00:25:53,990 I know. The tinted car window. 406 00:25:55,219 --> 00:25:57,959 Sexy. Dirty. 407 00:25:58,260 --> 00:26:01,090 Cutie. 408 00:26:03,629 --> 00:26:04,699 My gosh. 409 00:26:04,959 --> 00:26:06,060 May I help you? 410 00:26:08,369 --> 00:26:10,869 Yes, the corn dog. 411 00:26:10,969 --> 00:26:13,199 - "The corn dog?" - "The tinted car window?" 412 00:26:14,040 --> 00:26:15,169 "The corn dog?" 413 00:26:15,510 --> 00:26:19,240 I've never eaten a corn dog in my life. 414 00:26:19,909 --> 00:26:22,209 Anyway, have a great time. 415 00:26:22,909 --> 00:26:23,980 Goodbye. 416 00:26:32,119 --> 00:26:34,159 Look at this, Do Eun. 417 00:26:34,159 --> 00:26:35,689 I brought lots of cute things. 418 00:26:35,689 --> 00:26:38,500 I got baby clothes and shoes. 419 00:26:38,859 --> 00:26:40,000 Do Eun! 420 00:26:54,780 --> 00:26:57,980 Don't surprise me like this anymore. 421 00:26:57,980 --> 00:27:00,520 I'm doing my best to hold back... 422 00:27:00,520 --> 00:27:02,649 for you and our baby's sake. 423 00:27:11,429 --> 00:27:14,830 Do Eun, don't you think our baby will be surprised? 424 00:27:14,929 --> 00:27:16,429 I thought it was dangerous in the early stages. 425 00:27:16,600 --> 00:27:19,669 No, it's more dangerous to hold back. 426 00:27:20,969 --> 00:27:24,340 I can't just sit and watch you. 427 00:27:25,810 --> 00:27:27,980 I can't let that happen. 428 00:27:28,310 --> 00:27:31,250 I can't let my Do Eun fall into danger. 429 00:27:34,689 --> 00:27:36,020 All right. 430 00:27:36,750 --> 00:27:38,090 Do your thing, Yi Chul. 431 00:27:38,590 --> 00:27:40,260 I can't lose against Hye Won. 432 00:27:41,459 --> 00:27:42,790 Let's do this! 433 00:27:47,770 --> 00:27:50,530 San Deul asked you to come to give you that friendship bracelet. 434 00:27:52,899 --> 00:27:54,409 He broke our friendship first. 435 00:27:55,540 --> 00:27:57,639 - Why? Did you two fight? - No. 436 00:27:58,939 --> 00:28:01,550 Anyway, that guy, Sung Yoon. 437 00:28:02,050 --> 00:28:03,980 He used to work with Woo Jae at the same law firm. 438 00:28:04,949 --> 00:28:07,320 I see. That must be why they're close. 439 00:28:07,320 --> 00:28:08,719 He seemed quite talented. 440 00:28:09,119 --> 00:28:10,859 Why did he open such a shabby office? 441 00:28:12,290 --> 00:28:13,859 He must have convictions. 442 00:28:16,389 --> 00:28:17,560 "Convictions?" 443 00:28:18,560 --> 00:28:20,869 I find people like that hypocritical. 444 00:28:21,230 --> 00:28:24,139 Those human rights lawyers who claim to stand with the weak. 445 00:28:25,139 --> 00:28:26,469 Those who are well-off do that. 446 00:28:26,600 --> 00:28:29,070 I wouldn't call it hypocritical. 447 00:28:30,310 --> 00:28:33,240 He could work more freely there than at the law firm. 448 00:28:35,179 --> 00:28:37,550 Fine. Once again, I was immature. 449 00:28:40,219 --> 00:28:41,919 That wasn't what I meant. 450 00:28:43,389 --> 00:28:44,590 I'm feeling tired today. 451 00:28:48,859 --> 00:28:50,230 Would you be happy... 452 00:28:51,459 --> 00:28:52,730 if I told you you'd be a father? 453 00:29:33,899 --> 00:29:35,709 Darn it, Yi Chul! 454 00:29:36,340 --> 00:29:38,609 I fed you so many eels! 455 00:29:50,119 --> 00:29:52,560 If you successfully give birth to a child, 456 00:29:53,320 --> 00:29:56,760 I will consider letting you two... 457 00:29:57,500 --> 00:29:58,859 register your marriage. 458 00:30:02,030 --> 00:30:04,300 How dare she treat me like a surrogate mom to my face? 459 00:30:06,139 --> 00:30:09,270 Fine, I'll give birth to a child. 460 00:30:10,879 --> 00:30:14,480 Once I register our marriage and become a part of the family, 461 00:30:15,050 --> 00:30:18,179 the first thing I will do is... 462 00:30:19,850 --> 00:30:22,189 trample all over Hye Won and you, old witch. 463 00:30:52,080 --> 00:30:55,119 (OB-GYN Clinic) 464 00:30:55,350 --> 00:30:57,290 (Bae Doo Na OB-GYN Clinic) 465 00:31:11,869 --> 00:31:13,500 Is there a problem? 466 00:31:13,740 --> 00:31:15,270 You said you didn't get pregnant, 467 00:31:15,270 --> 00:31:17,469 even though you didn't use contraceptives, right? 468 00:31:17,879 --> 00:31:20,040 No, it has been over two years. 469 00:31:20,909 --> 00:31:23,649 As of now, it will be difficult for you to be pregnant. 470 00:31:24,350 --> 00:31:25,679 You're diagnosed with acyesis. 471 00:31:26,980 --> 00:31:28,119 What did you say? 472 00:32:18,340 --> 00:32:20,570 (The Two Sisters) 473 00:32:20,869 --> 00:32:24,209 Why does it work out for Hye Won but not me? 474 00:32:24,540 --> 00:32:26,609 I thought the two of us believed each other... 475 00:32:26,609 --> 00:32:29,280 even when no one else believed us. 476 00:32:29,280 --> 00:32:32,280 That Hye Won is this Hye Won, and this Hye Won is that Hye Won? 477 00:32:32,949 --> 00:32:35,290 - Surprise! - Right. 478 00:32:35,290 --> 00:32:38,090 You two live under the same roof, and she's now pregnant too. 479 00:32:38,260 --> 00:32:39,919 You need to address her properly. 480 00:32:39,919 --> 00:32:41,230 We're family. 481 00:32:41,560 --> 00:32:43,060 Aren't we, my daughter-in-law? 482 00:32:45,100 --> 00:32:46,659 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 33367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.