Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,010 --> 00:00:07,509
(All people, organizations,
locations, and incidents...)
2
00:00:07,509 --> 00:00:09,209
(in this drama are fictitious.)
3
00:00:09,209 --> 00:00:10,580
(All child actors were shot
under supervision.)
4
00:00:12,210 --> 00:00:13,810
I didn't know
the one wrong choice I made...
5
00:00:14,609 --> 00:00:16,949
would bring about
a result like this.
6
00:00:17,680 --> 00:00:20,289
I couldn't bear the weight of my sin
and decided to leave this world.
7
00:00:21,519 --> 00:00:24,089
I apologize to Ms. Oh...
8
00:00:24,659 --> 00:00:25,860
and my parents.
9
00:00:26,360 --> 00:00:27,729
Please don't forgive me.
10
00:00:30,999 --> 00:00:32,830
Oh, my. How cozy.
11
00:00:38,270 --> 00:00:41,440
What were you reading?
You didn't even notice I was here.
12
00:00:43,009 --> 00:00:44,139
How may I help you?
13
00:00:44,639 --> 00:00:45,810
I don't need any help.
14
00:00:46,649 --> 00:00:48,310
I wanted to grab a cup of tea.
15
00:00:48,550 --> 00:00:49,679
Let's go downstairs.
16
00:01:08,999 --> 00:01:10,240
Thanks a lot, Hye Won.
17
00:01:34,630 --> 00:01:35,690
Are you okay?
18
00:01:36,729 --> 00:01:37,729
What was that sound?
19
00:01:37,729 --> 00:01:41,100
Oh, my! My goodness! What happened?
20
00:01:41,100 --> 00:01:43,800
- Darn it!
- Are you all right?
21
00:01:45,839 --> 00:01:47,270
She fell down the stairs.
22
00:01:47,970 --> 00:01:49,039
Are you all right?
23
00:01:49,509 --> 00:01:51,009
What about you?
24
00:01:51,580 --> 00:01:54,380
I was trying to help Hye Won
from falling down the stairs.
25
00:01:56,649 --> 00:01:59,390
My mom would lose it
if she found out!
26
00:01:59,390 --> 00:02:01,720
- What are you doing? Call 911.
- Yes, ma'am!
27
00:02:02,149 --> 00:02:05,390
No, I want to go to my room...
28
00:02:05,759 --> 00:02:06,990
and get some rest.
29
00:02:07,429 --> 00:02:09,100
I think I have cramps.
30
00:02:10,399 --> 00:02:11,600
First, you should see a doctor.
31
00:02:11,729 --> 00:02:12,929
I'll go with you.
32
00:02:14,229 --> 00:02:16,940
I think I need to lie down
in my room.
33
00:02:17,100 --> 00:02:18,940
What are you doing?
Take her to her room.
34
00:02:18,940 --> 00:02:20,139
Yes, ma'am.
35
00:02:31,880 --> 00:02:33,049
Success.
36
00:02:50,069 --> 00:02:52,239
Yes, I'm fine. You can go.
37
00:02:54,139 --> 00:02:55,239
You can go.
38
00:03:03,250 --> 00:03:04,319
Goodness.
39
00:03:05,919 --> 00:03:08,690
I'm fine, Hye Won.
40
00:03:09,519 --> 00:03:10,690
What are you up to?
41
00:03:12,660 --> 00:03:13,930
What do you mean?
42
00:03:14,759 --> 00:03:15,930
Didn't you see?
43
00:03:16,359 --> 00:03:18,199
I was trying to help you
from falling...
44
00:03:20,199 --> 00:03:22,639
You pushed me
and fell down the stairs by yourself.
45
00:03:23,100 --> 00:03:25,910
What was your intention
for making up that lie?
46
00:03:26,269 --> 00:03:28,039
You're even pregnant.
That was dangerous!
47
00:03:28,039 --> 00:03:29,639
You're clinically delusional!
48
00:03:30,139 --> 00:03:33,079
I thought you lost your footing
on the stairs,
49
00:03:33,079 --> 00:03:35,449
so I was trying to help
but twisted my feet instead!
50
00:03:36,449 --> 00:03:38,319
This happened to me
because I was trying to help.
51
00:03:38,380 --> 00:03:40,120
The least you can do is thank me.
52
00:03:41,090 --> 00:03:42,419
Whatever.
53
00:03:43,259 --> 00:03:45,620
I need to get some rest, so leave.
54
00:04:27,200 --> 00:04:29,299
Wait, was it because of this smell?
55
00:05:02,129 --> 00:05:04,439
Are you all right? What's wrong?
56
00:05:05,900 --> 00:05:07,070
Don't mind me.
57
00:05:13,749 --> 00:05:15,010
Do you feel unwell?
58
00:05:15,109 --> 00:05:16,280
Do you need medicine?
59
00:05:16,280 --> 00:05:17,479
I'm fine!
60
00:05:17,919 --> 00:05:19,119
It's nothing of that sort.
61
00:05:21,419 --> 00:05:22,789
Then, what is it?
62
00:05:24,260 --> 00:05:25,359
Wait.
63
00:05:26,530 --> 00:05:27,689
Are you pregnant?
64
00:05:31,859 --> 00:05:34,570
Are you really pregnant?
65
00:05:34,900 --> 00:05:37,570
When? Did you see a doctor?
66
00:05:39,570 --> 00:05:40,710
Don't meddle with this.
67
00:05:41,609 --> 00:05:43,809
If anyone tells the family,
it'll be me.
68
00:06:11,070 --> 00:06:12,169
She was odd.
69
00:06:13,239 --> 00:06:15,910
I'd be worried about the baby
and see a doctor right away.
70
00:06:19,450 --> 00:06:21,910
And why is she so sensitive
about my pregnancy?
71
00:06:38,760 --> 00:06:39,900
Excuse me.
72
00:06:40,229 --> 00:06:41,629
Yes, how many would you like?
73
00:06:41,770 --> 00:06:43,499
I don't want any.
74
00:06:43,600 --> 00:06:46,410
By any chance,
have you seen someone...
75
00:06:46,539 --> 00:06:48,669
who's tall, good-sized,
76
00:06:48,669 --> 00:06:51,210
and has huge eyes?
77
00:06:51,410 --> 00:06:54,150
Tall and huge eyes?
78
00:06:54,309 --> 00:06:58,150
Yes, he looks like an actor.
79
00:06:58,150 --> 00:07:01,150
His features are all huge,
80
00:07:01,150 --> 00:07:03,489
so he looks kind of angry.
81
00:07:03,489 --> 00:07:07,059
He's about ten years older than me,
but we look about the same age.
82
00:07:09,359 --> 00:07:12,400
I'm not sure. How would I know
if you put it like that?
83
00:07:12,400 --> 00:07:14,770
You need to understand
no matter how I say it!
84
00:07:14,770 --> 00:07:17,100
How do you run a business
with such slow wits?
85
00:07:18,100 --> 00:07:20,140
This is hot!
86
00:07:20,410 --> 00:07:23,010
You should've told me
if this was hot!
87
00:07:23,080 --> 00:07:24,280
That was shocking.
88
00:07:27,549 --> 00:07:28,650
What?
89
00:07:29,520 --> 00:07:30,549
What?
90
00:07:31,950 --> 00:07:33,090
Jackpot.
91
00:07:52,039 --> 00:07:53,109
What?
92
00:07:54,070 --> 00:07:58,109
Wait, this is Hyangdan Agency... No.
93
00:07:58,280 --> 00:08:00,609
I mean, where BLO is.
94
00:08:01,780 --> 00:08:03,080
Where did he go?
95
00:08:05,919 --> 00:08:07,520
Who are you looking for?
96
00:08:08,789 --> 00:08:11,289
What? Right.
97
00:08:14,229 --> 00:08:15,989
What are you doing here?
98
00:08:16,729 --> 00:08:19,729
By any chance,
have you been following me?
99
00:08:21,100 --> 00:08:25,970
No, why would I follow you?
100
00:08:26,640 --> 00:08:28,809
I was just on my way,
101
00:08:29,239 --> 00:08:32,379
and you happened to be
in front of me.
102
00:08:37,920 --> 00:08:42,249
Gosh, it's nice to come
to this neighborhood often.
103
00:08:42,859 --> 00:08:45,659
Maybe I should move here.
104
00:08:46,690 --> 00:08:48,290
How did he know?
105
00:08:49,229 --> 00:08:50,259
Gosh.
106
00:08:53,729 --> 00:08:54,899
Goodness.
107
00:08:57,300 --> 00:08:58,600
What about Hye Won?
108
00:08:59,670 --> 00:09:03,239
If anyone asks about Hye Won,
109
00:09:03,540 --> 00:09:05,909
tell them she went to study abroad,
110
00:09:06,109 --> 00:09:08,950
and you don't know
anything else other than that.
111
00:09:09,450 --> 00:09:13,389
Do not say a word about Hye Won
to that mean woman and man...
112
00:09:13,389 --> 00:09:17,019
who harassed you last time. Okay?
113
00:09:17,359 --> 00:09:20,529
Why not? Are they trying
to do something weird to her?
114
00:09:20,659 --> 00:09:21,859
Does she know?
115
00:09:22,560 --> 00:09:24,659
Well, it's not that she knows.
116
00:09:25,330 --> 00:09:28,470
Her in-laws are rich.
117
00:09:28,629 --> 00:09:32,139
And evil people like them
make up ridiculous lies...
118
00:09:32,540 --> 00:09:35,739
to extort money from them.
119
00:09:36,310 --> 00:09:38,580
I wanted to tell you just in case.
120
00:09:39,139 --> 00:09:40,279
All right.
121
00:09:40,450 --> 00:09:43,479
She went to study abroad.
I don't know anything else.
122
00:09:43,680 --> 00:09:44,820
Is that all I have to say?
123
00:09:45,479 --> 00:09:46,649
Precisely.
124
00:09:46,950 --> 00:09:48,450
If you can't seem to say anything,
125
00:09:48,619 --> 00:09:51,989
just stay silent
and call me right away.
126
00:09:52,560 --> 00:09:54,060
I got it.
127
00:09:55,489 --> 00:09:56,600
Okay.
128
00:09:58,999 --> 00:10:05,600
(Stella Tteokbokki,
Baek Sung Yoon Law Office)
129
00:10:05,600 --> 00:10:06,769
Thank you.
130
00:10:06,940 --> 00:10:09,310
I'll put my trust in you and leave.
131
00:10:09,310 --> 00:10:10,979
Sure, don't worry too much,
132
00:10:11,080 --> 00:10:12,739
and give me a call
whenever you need help.
133
00:10:19,450 --> 00:10:20,619
Hello.
134
00:10:21,249 --> 00:10:23,019
Yes, hello.
135
00:10:23,460 --> 00:10:25,489
I'm with the tteokbokki place here.
136
00:10:26,060 --> 00:10:28,359
I believe we've met once before.
137
00:10:28,359 --> 00:10:30,600
Yes, of course. I remember.
138
00:10:31,460 --> 00:10:33,869
Anyway, how may I help you?
139
00:10:35,999 --> 00:10:38,369
I felt rushed,
so I came empty-handed.
140
00:10:38,540 --> 00:10:41,470
I probably should've picked up
a cup of coffee.
141
00:10:41,840 --> 00:10:43,979
Goodness,
I'm glad you came right away.
142
00:10:44,080 --> 00:10:47,080
I'd have to stay up two nights
if I had coffee now.
143
00:10:47,279 --> 00:10:48,550
I'm sensitive to caffeine.
144
00:10:49,580 --> 00:10:50,720
I see.
145
00:10:50,979 --> 00:10:54,190
I'd like to ask you something.
146
00:10:54,190 --> 00:10:55,850
Sure, anything.
147
00:10:56,090 --> 00:10:59,759
If someone agreed to sign
a Termination of Parental Rights,
148
00:11:00,029 --> 00:11:02,659
how useful would it be
in legal terms?
149
00:11:02,729 --> 00:11:05,460
But it was signed a long time ago.
150
00:11:05,999 --> 00:11:08,800
Well, I need to see what it says...
151
00:11:09,029 --> 00:11:12,399
on the signed document
to give you an accurate answer.
152
00:11:12,570 --> 00:11:16,479
Written and signed forms
usually aren't legally binding.
153
00:11:17,680 --> 00:11:19,649
I see. Right?
154
00:11:20,710 --> 00:11:24,850
How does one petition
for a restraining order?
155
00:11:25,519 --> 00:11:27,749
It must be complicated, right?
156
00:11:28,119 --> 00:11:30,989
Why? Are you in trouble?
157
00:11:31,090 --> 00:11:33,790
No, it's not my story.
158
00:11:33,960 --> 00:11:35,989
My friend was worried...
159
00:11:36,159 --> 00:11:38,600
his ex-wife would
take advantage of their kids...
160
00:11:38,600 --> 00:11:40,769
and harm them in any way.
161
00:11:41,399 --> 00:11:45,970
Well, I guess it's possible
if their biological mother...
162
00:11:45,970 --> 00:11:47,239
blackmailed them...
163
00:11:47,440 --> 00:11:49,979
or inflicted bodily injuries
on them.
164
00:11:50,080 --> 00:11:52,279
Of course, you'd need evidence.
165
00:11:54,509 --> 00:11:55,879
Yes, I see.
166
00:11:55,879 --> 00:11:57,420
Is the situation serious?
167
00:11:57,979 --> 00:11:59,580
Is there anything I can do to help?
168
00:11:59,580 --> 00:12:01,889
No, it's okay.
169
00:12:02,220 --> 00:12:03,359
Thank you.
170
00:12:03,659 --> 00:12:05,889
- Goodbye.
- All right.
171
00:12:06,560 --> 00:12:08,290
- Goodbye.
- Bye.
172
00:12:10,659 --> 00:12:12,430
It sounded like his story,
173
00:12:12,830 --> 00:12:14,930
not his friend's story.
174
00:12:27,950 --> 00:12:29,920
She was carrying a baby,
175
00:12:30,279 --> 00:12:31,779
yet she kept it a secret?
176
00:12:33,019 --> 00:12:36,220
She couldn't have cared
when I said I was pregnant.
177
00:12:39,320 --> 00:12:43,330
If Hye Won had a child,
I'd become the odd one out,
178
00:12:43,899 --> 00:12:45,960
and I might even get kicked out.
179
00:12:47,700 --> 00:12:50,340
There won't be a miscarriage.
180
00:12:51,470 --> 00:12:52,970
I need to get pregnant now!
181
00:13:01,249 --> 00:13:04,320
Hey, honey. When will you come home?
182
00:13:05,920 --> 00:13:07,649
What do you mean, why?
183
00:13:07,749 --> 00:13:10,519
Because Do Eun misses you so much.
184
00:13:11,389 --> 00:13:14,529
Yes, I miss you so much.
185
00:13:14,529 --> 00:13:16,600
Come home quickly.
186
00:13:17,060 --> 00:13:18,200
Bye.
187
00:13:31,440 --> 00:13:35,180
(Team Leader Yoon Ji Chang)
188
00:13:42,820 --> 00:13:44,590
(Morning Meeting)
189
00:13:45,759 --> 00:13:48,090
Right, the meeting with Marketing.
190
00:13:53,869 --> 00:13:55,269
I forgot that I had a meeting.
191
00:13:55,830 --> 00:13:58,499
I don't think I can come for lunch.
I'm sorry.
192
00:13:58,899 --> 00:14:00,340
I'll come straight
to San Deul's place.
193
00:14:06,139 --> 00:14:11,019
(Love Hall)
194
00:14:18,759 --> 00:14:22,159
Are you resting in peace, Mother?
195
00:14:25,659 --> 00:14:27,700
We're doing well.
196
00:14:31,600 --> 00:14:33,570
Ji Chang was busy today,
197
00:14:33,909 --> 00:14:35,470
so I came alone.
198
00:14:43,920 --> 00:14:45,050
Look.
199
00:14:47,749 --> 00:14:49,090
This is our child.
200
00:14:50,359 --> 00:14:51,590
(The late Oh Soo Hyang)
201
00:15:01,300 --> 00:15:03,899
These are worth a fortune.
202
00:15:04,899 --> 00:15:07,009
Luxury goods are all useless.
203
00:15:07,009 --> 00:15:08,840
They all go back to ashes
in the fire.
204
00:15:10,779 --> 00:15:11,940
Soo Hyang.
205
00:15:12,739 --> 00:15:15,649
I hope you stay elegant
and gorgeous on the other side.
206
00:15:16,619 --> 00:15:19,050
Forget all your sorrows
from this life,
207
00:15:19,050 --> 00:15:21,649
and don't meet a guy like my brother
in your next life.
208
00:15:21,749 --> 00:15:23,859
You should meet someone
like Bo Gum or Eun Woo...
209
00:15:23,859 --> 00:15:25,690
and live a sweet life.
210
00:15:25,920 --> 00:15:28,790
Soo Hyang, you know that...
211
00:15:28,790 --> 00:15:31,359
I'm the only one
who's concerned about you, right?
212
00:15:31,729 --> 00:15:34,100
Please remember
213
00:15:36,600 --> 00:15:38,139
Excuse me.
214
00:15:39,269 --> 00:15:41,670
How may I help you? What is it?
215
00:15:41,739 --> 00:15:44,009
We received a report
for illegal incineration.
216
00:15:44,440 --> 00:15:46,409
If you don't put it out,
you'll be fined.
217
00:15:47,279 --> 00:15:50,920
My goodness. What did you call
this sacred ritual...
218
00:15:50,920 --> 00:15:52,950
of burning articles of the deceased?
219
00:15:52,950 --> 00:15:54,550
"Illegal incineration?"
220
00:15:54,550 --> 00:15:57,159
If my sister-in-law failed
to let go of her resentment...
221
00:15:57,159 --> 00:15:59,619
and didn't pass away in peace
because I did not hold this ritual,
222
00:15:59,619 --> 00:16:01,359
would you two take responsibility?
223
00:16:01,359 --> 00:16:03,090
A fine? How much is the fine?
224
00:16:03,090 --> 00:16:05,029
I'll pay. I'll pay for it.
225
00:16:05,029 --> 00:16:06,670
How much do you want?
226
00:16:06,670 --> 00:16:08,769
What in the world are you doing?
227
00:16:08,769 --> 00:16:11,040
This is preposterous.
228
00:16:12,300 --> 00:16:13,440
Good grief.
229
00:16:15,040 --> 00:16:16,409
Goodness.
230
00:16:19,409 --> 00:16:20,550
I'll put it out.
231
00:16:21,310 --> 00:16:22,950
Mom?
232
00:16:32,989 --> 00:16:35,489
Simon flunked out this year.
233
00:16:35,489 --> 00:16:37,560
It must be Soo Hyang's curse.
234
00:16:37,560 --> 00:16:41,399
If you want to be a mother,
be a real mother.
235
00:16:41,869 --> 00:16:44,300
Do things like
talking to his teacher...
236
00:16:44,600 --> 00:16:46,670
or writing him a letter.
237
00:16:46,840 --> 00:16:50,739
I don't speak enough French
to talk to Simon's homeroom teacher.
238
00:16:50,739 --> 00:16:53,009
I just know a few greetings.
239
00:16:53,009 --> 00:16:55,450
Hello. Good evening. Hi. Hey, there.
240
00:16:55,450 --> 00:16:57,850
And you're proud?
241
00:16:58,450 --> 00:17:00,190
You took my money
and threw around...
242
00:17:00,190 --> 00:17:01,950
hundreds of thousands of dollars
all over Champs-Élysées.
243
00:17:02,320 --> 00:17:04,720
Mom, that isn't
what's important right now.
244
00:17:05,119 --> 00:17:07,889
We should give Soo Hyang
a memorial ritual.
245
00:17:08,430 --> 00:17:10,730
We can't spare time
to look after the dead.
246
00:17:11,129 --> 00:17:13,060
We're busy with the new family!
247
00:17:13,230 --> 00:17:15,300
Our priority should be
appeasing a vengeful spirit.
248
00:17:15,300 --> 00:17:17,570
Things could've gone haywire today.
249
00:17:17,570 --> 00:17:18,699
What do you mean?
250
00:17:18,869 --> 00:17:20,109
She could've lost...
251
00:17:21,840 --> 00:17:23,580
What is it? Tell me.
252
00:17:26,139 --> 00:17:27,480
Tell me!
253
00:17:29,879 --> 00:17:31,449
It wasn't a big deal.
254
00:17:33,550 --> 00:17:37,119
I went to see the doctor right away
in case you'd be worried.
255
00:17:37,119 --> 00:17:38,320
What happened?
256
00:17:38,790 --> 00:17:41,060
Well, actually,
257
00:17:41,429 --> 00:17:44,000
Hye Won and her...
258
00:17:45,330 --> 00:17:47,770
I almost fell
and was a little surprised,
259
00:17:47,770 --> 00:17:49,169
but everything was fine.
260
00:17:49,169 --> 00:17:50,840
What? You almost fell?
261
00:17:51,240 --> 00:17:54,709
I told you to be careful
when you were outside and at home.
262
00:17:54,709 --> 00:17:57,709
Yes, I'll always be careful.
263
00:17:58,010 --> 00:17:59,609
Anyway, try this.
264
00:17:59,780 --> 00:18:02,409
I saw a good dessert place
in front of the clinic.
265
00:18:03,379 --> 00:18:04,449
Ta-da.
266
00:18:05,080 --> 00:18:08,520
Oh, my. It's an eclair.
It's so lovely.
267
00:18:08,619 --> 00:18:10,790
No, you're even lovelier.
268
00:18:21,570 --> 00:18:23,899
Does she smell like something?
269
00:18:24,300 --> 00:18:25,800
Yes.
270
00:18:25,800 --> 00:18:27,540
I smell alcohol.
271
00:18:29,540 --> 00:18:30,740
Hey!
272
00:18:30,740 --> 00:18:32,439
We have a pregnant woman
in this house.
273
00:18:32,439 --> 00:18:33,980
How dare you drink
in the middle of the day?
274
00:18:34,280 --> 00:18:37,149
Yoon Yi Ra, go back to Paris now!
275
00:18:38,419 --> 00:18:41,189
I drank last night.
276
00:18:42,889 --> 00:18:46,929
Also, if I hear
something like this again,
277
00:18:47,189 --> 00:18:49,889
I will lock you up, understand?
278
00:18:50,600 --> 00:18:52,800
Yes, I will be careful.
279
00:18:53,260 --> 00:18:54,399
I'm sorry.
280
00:19:01,570 --> 00:19:03,139
Was I still hung over?
281
00:19:07,209 --> 00:19:08,350
Sit down.
282
00:19:08,679 --> 00:19:10,949
Mother, what do you want
to say to me?
283
00:19:11,320 --> 00:19:14,889
I've held back
from talking to you...
284
00:19:15,050 --> 00:19:17,520
because Yi Chul...
285
00:19:17,990 --> 00:19:20,260
and Hye Won were around.
286
00:19:20,260 --> 00:19:24,030
But I wanted to make something clear
at this point.
287
00:19:24,959 --> 00:19:26,300
What is it?
288
00:19:26,359 --> 00:19:28,969
Just as I've said many times before,
289
00:19:29,629 --> 00:19:32,399
I only let you move in here...
290
00:19:33,609 --> 00:19:35,469
to show
the least amount of courtesy...
291
00:19:36,040 --> 00:19:37,909
for the mother of Yi Chul's child.
292
00:19:39,639 --> 00:19:40,909
In other words,
293
00:19:40,909 --> 00:19:44,050
I did not let you in as a member
of YJ or my daughter-in-law.
294
00:19:45,520 --> 00:19:47,590
I'm giving you a chance
to stay in this house...
295
00:19:48,149 --> 00:19:50,689
for the sake of the child
you're pregnant with.
296
00:19:52,260 --> 00:19:53,359
I see.
297
00:19:53,730 --> 00:19:55,859
You made a mistake last time,
298
00:19:56,290 --> 00:19:58,830
so if you successfully
give birth to a child,
299
00:19:59,530 --> 00:20:03,000
I will consider letting you two...
300
00:20:03,669 --> 00:20:05,139
register your marriage.
301
00:20:06,969 --> 00:20:09,770
After I give birth?
302
00:20:10,070 --> 00:20:13,280
Why? Are you in a rush
to do something?
303
00:20:13,850 --> 00:20:16,379
Is there a reason to rush things?
304
00:20:17,750 --> 00:20:20,389
No, there isn't.
305
00:20:21,689 --> 00:20:23,090
I understand, Mother.
306
00:20:23,350 --> 00:20:26,060
You do know that
you two are as good as strangers...
307
00:20:26,659 --> 00:20:29,560
if you aren't married
on paper, right?
308
00:20:32,429 --> 00:20:33,570
So,
309
00:20:34,230 --> 00:20:37,100
do not be frivolous,
like you were today.
310
00:20:38,199 --> 00:20:39,840
Make sure you look after yourself...
311
00:20:40,540 --> 00:20:42,510
and have a proper child.
312
00:20:44,109 --> 00:20:45,580
Yes, Mother.
313
00:21:00,830 --> 00:21:03,030
Ma'am, I have a to-go order.
314
00:21:04,000 --> 00:21:06,159
- This is yours.
- Yes, thank you.
315
00:21:09,000 --> 00:21:10,169
It's so spicy.
316
00:21:12,040 --> 00:21:13,139
What?
317
00:21:16,740 --> 00:21:19,439
Ma'am, I'm sorry.
318
00:21:20,310 --> 00:21:22,310
May I have this delivered...
319
00:21:22,510 --> 00:21:24,850
to BLO at 109-8, Yangpyeong-dong?
320
00:21:25,449 --> 00:21:26,619
- Was that 109-8?
- Yes.
321
00:21:26,619 --> 00:21:28,189
- All right.
- Thank you.
322
00:21:33,459 --> 00:21:36,159
Hey, what brings you here?
323
00:21:36,859 --> 00:21:38,060
Hello.
324
00:21:38,129 --> 00:21:41,000
Excuse me, I'll take one serving
of spicy chicken feet set.
325
00:21:43,530 --> 00:21:45,300
I'm a regular here.
326
00:21:45,939 --> 00:21:47,070
Is that so?
327
00:21:54,379 --> 00:21:57,750
Right, I was going to call you.
328
00:21:58,419 --> 00:22:00,790
Back then,
why did you ask me about Mr. Lim?
329
00:22:00,889 --> 00:22:02,990
Is there a way to reinvestigate?
330
00:22:02,990 --> 00:22:06,159
Yes, that case.
I looked up some articles,
331
00:22:06,619 --> 00:22:09,090
and concluding the case
as suicide seemed appropriate,
332
00:22:09,290 --> 00:22:11,399
but it also seemed to lack evidence.
333
00:22:11,830 --> 00:22:12,899
But of course,
334
00:22:12,899 --> 00:22:15,830
there also isn't enough evidence
to point to homicide.
335
00:22:16,230 --> 00:22:20,000
Is it impossible to reopen the case
without enough evidence?
336
00:22:20,469 --> 00:22:24,310
But first, what about
that likely suspect?
337
00:22:24,609 --> 00:22:26,540
Are you still reluctant to tell me?
338
00:22:29,080 --> 00:22:31,619
President Yoon Yi Chul wanted
a divorce.
339
00:22:31,619 --> 00:22:33,250
And his mistress, Bae Do Eun,
340
00:22:33,250 --> 00:22:35,649
the former director
of Boram Childcare Facility.
341
00:22:37,889 --> 00:22:39,689
Can I take my guess
between those two?
342
00:22:40,990 --> 00:22:42,090
Well...
343
00:22:43,899 --> 00:22:46,230
It's not my place to say that.
344
00:22:46,500 --> 00:22:48,500
Yes, of course.
345
00:22:51,740 --> 00:22:53,669
But I'll tell you...
346
00:22:53,669 --> 00:22:55,209
when I find the hard evidence.
347
00:22:55,209 --> 00:22:56,770
Will you help me then?
348
00:22:57,139 --> 00:22:59,740
I wouldn't call it helping.
I'll cooperate.
349
00:23:00,280 --> 00:23:02,350
The world needs
to function properly.
350
00:23:05,179 --> 00:23:06,280
Thank you.
351
00:23:07,520 --> 00:23:09,389
I should thank you too.
352
00:23:09,850 --> 00:23:11,619
Thanks for the braised monkfish.
353
00:23:13,990 --> 00:23:16,629
I'm so sorry about that day.
354
00:23:17,030 --> 00:23:18,230
Was your outfit okay?
355
00:23:18,429 --> 00:23:19,560
Of course.
356
00:23:19,800 --> 00:23:22,770
And for your information,
I can throw this out too.
357
00:23:22,770 --> 00:23:25,699
So, feel free to eat as you like.
358
00:23:27,340 --> 00:23:29,169
I think I'll be fine today.
359
00:23:30,139 --> 00:23:31,879
Please enjoy your food.
360
00:23:34,350 --> 00:23:35,409
Okay.
361
00:23:37,010 --> 00:23:38,149
Bye.
362
00:23:42,350 --> 00:23:43,449
Anyway,
363
00:23:45,419 --> 00:23:47,020
why was she
at a place like this alone?
364
00:23:52,330 --> 00:23:54,530
Excuse me. I'm sorry.
365
00:23:54,899 --> 00:23:56,969
May I have this to go?
366
00:23:57,070 --> 00:23:58,139
- To go?
- Yes.
367
00:24:00,139 --> 00:24:01,209
And...
368
00:24:01,740 --> 00:24:04,580
Goodness. Hello.
369
00:24:05,209 --> 00:24:06,480
What's this?
370
00:24:06,480 --> 00:24:08,250
You can't scratch your own back,
371
00:24:08,480 --> 00:24:11,020
and you can't always eat tteokbokki
as a tteokbokki place owner.
372
00:24:12,250 --> 00:24:13,280
Chicken feet.
373
00:24:14,119 --> 00:24:16,119
That doesn't make sense.
374
00:24:16,689 --> 00:24:17,959
It doesn't sound right.
375
00:24:18,260 --> 00:24:20,159
And you brought two bags.
376
00:24:20,429 --> 00:24:21,659
By the way...
377
00:24:22,330 --> 00:24:24,530
Your sister came by, right?
378
00:24:24,629 --> 00:24:26,530
You mean, Hye Won?
379
00:24:26,830 --> 00:24:28,800
How do you know her, old man?
380
00:24:28,800 --> 00:24:32,040
Wait. "Old man?"
381
00:24:32,439 --> 00:24:35,369
I thought you were a good man,
but you were quite rude.
382
00:24:35,570 --> 00:24:37,209
And you must have bad eyesight.
383
00:24:37,480 --> 00:24:38,840
I have good eyesight.
384
00:24:38,840 --> 00:24:41,550
It's 21 on the left
and 22 on the right.
385
00:24:41,649 --> 00:24:43,780
My eyesight is
as good as a Mongolian.
386
00:24:43,949 --> 00:24:45,020
San Deul.
387
00:24:45,320 --> 00:24:46,379
Hey.
388
00:24:52,619 --> 00:24:53,760
It's been a while.
389
00:24:53,760 --> 00:24:55,490
- Hey.
- Hey.
390
00:24:58,399 --> 00:24:59,530
Who's he?
391
00:25:00,159 --> 00:25:03,469
A senior at school who was
in the Judan Art Camp with me.
392
00:25:04,100 --> 00:25:06,399
He opened up a law office
across the hallway.
393
00:25:09,570 --> 00:25:12,109
- Hello.
- Yes, hello.
394
00:25:12,679 --> 00:25:14,250
I'm Woo Jae's friend.
395
00:25:14,449 --> 00:25:16,209
I heard he was your tutor.
396
00:25:16,780 --> 00:25:19,719
I see. You're Woo Jae's friend?
397
00:25:21,389 --> 00:25:25,590
Right, Woo Jae was there
at the art camp too, right?
398
00:25:25,590 --> 00:25:28,560
I didn't know you two were friends.
399
00:25:29,429 --> 00:25:31,030
I didn't know either.
400
00:25:31,500 --> 00:25:33,030
I thought I was the only one
who knew him,
401
00:25:33,600 --> 00:25:35,570
but you all knew him before I did.
402
00:25:38,500 --> 00:25:39,600
Nice to meet you.
403
00:25:43,040 --> 00:25:45,740
Anyway, have we met before?
404
00:25:46,740 --> 00:25:49,980
Right? You seem familiar.
405
00:25:51,580 --> 00:25:53,990
I know. The tinted car window.
406
00:25:55,219 --> 00:25:57,959
Sexy. Dirty.
407
00:25:58,260 --> 00:26:01,090
Cutie.
408
00:26:03,629 --> 00:26:04,699
My gosh.
409
00:26:04,959 --> 00:26:06,060
May I help you?
410
00:26:08,369 --> 00:26:10,869
Yes, the corn dog.
411
00:26:10,969 --> 00:26:13,199
- "The corn dog?"
- "The tinted car window?"
412
00:26:14,040 --> 00:26:15,169
"The corn dog?"
413
00:26:15,510 --> 00:26:19,240
I've never eaten
a corn dog in my life.
414
00:26:19,909 --> 00:26:22,209
Anyway, have a great time.
415
00:26:22,909 --> 00:26:23,980
Goodbye.
416
00:26:32,119 --> 00:26:34,159
Look at this, Do Eun.
417
00:26:34,159 --> 00:26:35,689
I brought lots of cute things.
418
00:26:35,689 --> 00:26:38,500
I got baby clothes and shoes.
419
00:26:38,859 --> 00:26:40,000
Do Eun!
420
00:26:54,780 --> 00:26:57,980
Don't surprise me like this anymore.
421
00:26:57,980 --> 00:27:00,520
I'm doing my best to hold back...
422
00:27:00,520 --> 00:27:02,649
for you and our baby's sake.
423
00:27:11,429 --> 00:27:14,830
Do Eun, don't you think
our baby will be surprised?
424
00:27:14,929 --> 00:27:16,429
I thought it was dangerous
in the early stages.
425
00:27:16,600 --> 00:27:19,669
No, it's more dangerous
to hold back.
426
00:27:20,969 --> 00:27:24,340
I can't just sit and watch you.
427
00:27:25,810 --> 00:27:27,980
I can't let that happen.
428
00:27:28,310 --> 00:27:31,250
I can't let my Do Eun
fall into danger.
429
00:27:34,689 --> 00:27:36,020
All right.
430
00:27:36,750 --> 00:27:38,090
Do your thing, Yi Chul.
431
00:27:38,590 --> 00:27:40,260
I can't lose against Hye Won.
432
00:27:41,459 --> 00:27:42,790
Let's do this!
433
00:27:47,770 --> 00:27:50,530
San Deul asked you to come
to give you that friendship bracelet.
434
00:27:52,899 --> 00:27:54,409
He broke our friendship first.
435
00:27:55,540 --> 00:27:57,639
- Why? Did you two fight?
- No.
436
00:27:58,939 --> 00:28:01,550
Anyway, that guy, Sung Yoon.
437
00:28:02,050 --> 00:28:03,980
He used to work with Woo Jae
at the same law firm.
438
00:28:04,949 --> 00:28:07,320
I see.
That must be why they're close.
439
00:28:07,320 --> 00:28:08,719
He seemed quite talented.
440
00:28:09,119 --> 00:28:10,859
Why did he open
such a shabby office?
441
00:28:12,290 --> 00:28:13,859
He must have convictions.
442
00:28:16,389 --> 00:28:17,560
"Convictions?"
443
00:28:18,560 --> 00:28:20,869
I find
people like that hypocritical.
444
00:28:21,230 --> 00:28:24,139
Those human rights lawyers
who claim to stand with the weak.
445
00:28:25,139 --> 00:28:26,469
Those who are well-off do that.
446
00:28:26,600 --> 00:28:29,070
I wouldn't call it hypocritical.
447
00:28:30,310 --> 00:28:33,240
He could work more freely there
than at the law firm.
448
00:28:35,179 --> 00:28:37,550
Fine. Once again, I was immature.
449
00:28:40,219 --> 00:28:41,919
That wasn't what I meant.
450
00:28:43,389 --> 00:28:44,590
I'm feeling tired today.
451
00:28:48,859 --> 00:28:50,230
Would you be happy...
452
00:28:51,459 --> 00:28:52,730
if I told you you'd be a father?
453
00:29:33,899 --> 00:29:35,709
Darn it, Yi Chul!
454
00:29:36,340 --> 00:29:38,609
I fed you so many eels!
455
00:29:50,119 --> 00:29:52,560
If you successfully
give birth to a child,
456
00:29:53,320 --> 00:29:56,760
I will consider letting you two...
457
00:29:57,500 --> 00:29:58,859
register your marriage.
458
00:30:02,030 --> 00:30:04,300
How dare she treat me like
a surrogate mom to my face?
459
00:30:06,139 --> 00:30:09,270
Fine, I'll give birth to a child.
460
00:30:10,879 --> 00:30:14,480
Once I register our marriage
and become a part of the family,
461
00:30:15,050 --> 00:30:18,179
the first thing I will do is...
462
00:30:19,850 --> 00:30:22,189
trample all over Hye Won
and you, old witch.
463
00:30:52,080 --> 00:30:55,119
(OB-GYN Clinic)
464
00:30:55,350 --> 00:30:57,290
(Bae Doo Na OB-GYN Clinic)
465
00:31:11,869 --> 00:31:13,500
Is there a problem?
466
00:31:13,740 --> 00:31:15,270
You said you didn't get pregnant,
467
00:31:15,270 --> 00:31:17,469
even though you didn't use
contraceptives, right?
468
00:31:17,879 --> 00:31:20,040
No, it has been over two years.
469
00:31:20,909 --> 00:31:23,649
As of now, it will be difficult
for you to be pregnant.
470
00:31:24,350 --> 00:31:25,679
You're diagnosed with acyesis.
471
00:31:26,980 --> 00:31:28,119
What did you say?
472
00:32:18,340 --> 00:32:20,570
(The Two Sisters)
473
00:32:20,869 --> 00:32:24,209
Why does it work out for Hye Won
but not me?
474
00:32:24,540 --> 00:32:26,609
I thought the two of us
believed each other...
475
00:32:26,609 --> 00:32:29,280
even when no one else believed us.
476
00:32:29,280 --> 00:32:32,280
That Hye Won is this Hye Won,
and this Hye Won is that Hye Won?
477
00:32:32,949 --> 00:32:35,290
- Surprise!
- Right.
478
00:32:35,290 --> 00:32:38,090
You two live under the same roof,
and she's now pregnant too.
479
00:32:38,260 --> 00:32:39,919
You need to address her properly.
480
00:32:39,919 --> 00:32:41,230
We're family.
481
00:32:41,560 --> 00:32:43,060
Aren't we, my daughter-in-law?
482
00:32:45,100 --> 00:32:46,659
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
33367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.