Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,080
3
00:00:59,560 --> 00:01:01,320
Vážně?
4
00:01:01,480 --> 00:01:02,840
Jste si jistý?
5
00:01:02,840 --> 00:01:05,200
Vždycky se může objevit něco,
co jsme nezjistili
6
00:01:05,200 --> 00:01:07,320
ale opět, také by to mohlo mít
psychosomatickou příčinu.
7
00:01:07,320 --> 00:01:10,240
Často, když člověk prodělá
nějaké trauma,
8
00:01:10,400 --> 00:01:13,240
nikdo nemůže podceňovat
dopad mysli na lidské tělo.
9
00:01:13,400 --> 00:01:15,960
A co umělé oplodnění, doktore?
10
00:01:15,960 --> 00:01:19,360
No, je to jedna z možností,
pokud by jste chtěli jít touto cestou.
11
00:01:19,360 --> 00:01:21,800
Může to vyjít docela draho.
Jak draho?
12
00:01:21,800 --> 00:01:25,280
Hm, řekněme několik tisíc.
Za léčebný cyklus.
13
00:01:26,560 --> 00:01:29,520
Jé, dnešní cena vajec!
14
00:01:29,680 --> 00:01:33,560
Představte si, kdyby jste šli
organickou cestou.
15
00:01:33,560 --> 00:01:36,840
Víš, existují i jiné způsoby.
Je hodně dětí, kteří potřebují domov.
16
00:01:36,840 --> 00:01:38,400
Co, ty myslíš adopci?
17
00:01:38,400 --> 00:01:40,400
Adopci, pěstounskou péči.
18
00:01:40,400 --> 00:01:42,400
Právě se chystám odletět do Afriky.
19
00:01:42,400 --> 00:01:44,800
V této době se to zdá
být správná věc.
20
00:01:44,800 --> 00:01:47,920
Děvče, pojď sem.
21
00:01:49,120 --> 00:01:51,760
Bude to dobrý, slibuju.
22
00:01:51,920 --> 00:01:54,280
Pro teď mám lepší nápad.
23
00:01:54,440 --> 00:01:56,400
Dala by sis zmrzlinu?
24
00:01:56,560 --> 00:01:59,360
Ano, mluvíš mi z duše.
25
00:02:02,040 --> 00:02:04,960
Nemůžu uvěřit, jak hodně
už Audrey vyrostla.
26
00:02:06,880 --> 00:02:09,960
Bylo to výborné.
Moc ti děkuju, Zooey.
27
00:02:09,960 --> 00:02:13,000
Není zač. Bylo mi potěšením.
Je báječné se s vámi vidět, lidi.
28
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Už je to věčnost.
29
00:02:15,000 --> 00:02:18,240
Promluvím si s tebou zítra.
Hezkou dobrou noc.
30
00:02:18,400 --> 00:02:20,680
Dobrou, Alec.
Brzy naviděnou.
31
00:02:25,960 --> 00:02:27,840
Jaká to krásná holčička.
32
00:02:54,680 --> 00:02:58,040
Takže o tom přemýšlím.
33
00:02:58,040 --> 00:02:59,760
Myslím, že bychom to
měli provést.
34
00:02:59,760 --> 00:03:01,240
Provést co?
35
00:03:10,400 --> 00:03:14,000
Chceš se starat o nevlastní dítě?
36
00:03:14,000 --> 00:03:17,360
Sarah a já jsme jsme o tom
mluvili na začátku.
37
00:03:17,360 --> 00:03:18,880
Další bláznivý nápad od Sáry.
38
00:03:18,880 --> 00:03:20,600
Ne, jen mě vyslechni.
39
00:03:20,600 --> 00:03:23,320
Jsou tisíce dětí, které potřebují
nějaký domov.
40
00:03:23,320 --> 00:03:26,520
A pak tu jsou lidé jako my, kteří nemají
na rozdání nic, než lásku.
41
00:03:26,520 --> 00:03:29,360
Když já nevím.
- Jak nevíš?
42
00:03:29,520 --> 00:03:32,000
Prostě mít dítě, které není moje.
43
00:03:35,000 --> 00:03:37,440
Promiň, špatně jsem to zformuloval.
44
00:03:37,600 --> 00:03:39,080
Zooey.
45
00:03:55,560 --> 00:03:57,400
46
00:03:59,080 --> 00:04:00,720
47
00:04:09,680 --> 00:04:11,560
Tohle je má postel.
48
00:04:11,560 --> 00:04:15,040
Není moc pohodlná,
ale prozatím poslouží.
49
00:04:15,280 --> 00:04:17,160
50
00:04:21,560 --> 00:04:22,960
51
00:04:23,120 --> 00:04:26,120
Pro snížení rizika kazivosti zubů
a zánětu,
52
00:04:26,280 --> 00:04:29,200
je důležité čištění 2-3 krát denně,
53
00:04:29,360 --> 00:04:31,240
obvzláště po jídle.
54
00:04:38,600 --> 00:04:40,760
Každý člověk by měl mít jedny
hezké šaty.
55
00:04:40,760 --> 00:04:43,760
Ne každý ví, jak jednu z
těchto kravat řádně uvázat.
56
00:04:43,760 --> 00:04:47,040
Všechno to přichází se zkušenostmi,
vážně.
57
00:04:48,040 --> 00:04:53,520
Je do důležité když se pokoušíme
vypadat, jako jeden z nejlepších,
58
00:04:53,520 --> 00:04:56,280
nosit sportovní sako, které
doplňuje vaší košili.
59
00:04:56,280 --> 00:05:01,120
Například, pruhované sako s pruhovanou
košilí by nevypadalo dobře.
60
00:05:01,280 --> 00:05:04,080
Nejlepší je držet se
kompaktní barvy.
61
00:05:07,640 --> 00:05:12,280
Snídaně se všeobecně považuje za
jedno z nejdůležitějších jídel dne.
62
00:05:12,280 --> 00:05:15,760
Tato obilnina je napěchována
základnímy vitamíny a minerály
63
00:05:15,920 --> 00:05:19,800
a je v do ní přidán vápník pro
zdravý rozvoj kostí a zubů.
64
00:05:32,960 --> 00:05:37,320
S ohledem na můj věk je tohle
nejlepší, co mohu udělat.
65
00:05:37,320 --> 00:05:40,440
Ale nejdůležitější věcí je
snažit se co nejusilovněji.
66
00:05:50,520 --> 00:05:53,440
Ty ostatní děti přichází a odchází.
67
00:05:54,040 --> 00:05:56,280
Opravdu čekám na tu
správnou dobu
68
00:05:56,440 --> 00:05:58,880
a na ty správné lidi.
69
00:06:00,960 --> 00:06:03,520
70
00:06:16,000 --> 00:06:17,160
71
00:06:17,160 --> 00:06:21,240
Jak jsem měla vědět, že to
ve vašem formuláři není?
72
00:06:21,240 --> 00:06:24,360
Máme děti rádi.
73
00:06:24,360 --> 00:06:25,960
A kdo nemá?
74
00:06:25,960 --> 00:06:28,960
Máte nějaké vlastní děti?
75
00:06:31,000 --> 00:06:35,720
Ptám se proto, že ve vaší žádosti
jste tuto otázku nevyplnili.
76
00:06:35,720 --> 00:06:38,120
No, pravda je ta, že...
77
00:06:38,120 --> 00:06:40,080
Pravdou je, no...
78
00:06:40,080 --> 00:06:43,560
Nemohu otěhotnět od...
79
00:06:45,480 --> 00:06:46,960
Ano?
80
00:06:48,840 --> 00:06:50,920
Od té nehody.
81
00:06:53,160 --> 00:06:55,840
Doktor si myslí, že je to
psychického původu.
82
00:06:56,000 --> 00:06:57,680
Chápu.
83
00:06:57,840 --> 00:06:59,440
Omlouvám se.
84
00:07:02,320 --> 00:07:05,880
Naše děti jsou... zvláštní.
85
00:07:06,680 --> 00:07:09,960
Proto zacházíme do
takových podrobností
86
00:07:09,960 --> 00:07:12,800
abychom zajistili, že se dostanou
do výborných domovů.
87
00:07:12,800 --> 00:07:14,720
Existuje jistý princip.
88
00:07:14,880 --> 00:07:16,400
Jistě to chápete.
89
00:07:16,400 --> 00:07:18,960
A tyto věci vyžadují určitý čas.
90
00:07:18,960 --> 00:07:22,920
Ale co se má stát, to se stane.
91
00:07:25,840 --> 00:07:27,480
Den je dosti uspořádaný.
92
00:07:27,480 --> 00:07:29,640
Uplatňujeme tu disciplinovaný řád.
93
00:07:29,640 --> 00:07:31,920
Toto je místnost na hraní.
94
00:07:31,920 --> 00:07:36,120
Máme děti z různých prostředí,
všech věkových kategorií.
95
00:07:36,120 --> 00:07:38,680
Některé zde máme od jejich narození
96
00:07:38,840 --> 00:07:41,160
nechtěně narozené, z jakýchkoliv
důvodů.
97
00:07:41,320 --> 00:07:44,080
Jsme pro ně ta nejbližší věc
k rodině.
98
00:07:50,960 --> 00:07:54,320
Ve vašem profilu je uvedeno,
že vlastníte továrnu na hračky.
99
00:07:54,320 --> 00:07:56,440
Je to pravda, pane Morrisone?
- Ano, je to tak.
100
00:07:56,440 --> 00:07:58,680
Jak vzrušující to musí být!
101
00:07:58,680 --> 00:08:01,320
To tedy je! Ne, je to skvělé.
102
00:08:01,320 --> 00:08:04,240
Trochu jsme poznamenáni tou recesí,
ale kdo není, že?
103
00:08:04,240 --> 00:08:06,280
Ano, to máte pravdu.
104
00:08:06,280 --> 00:08:07,760
Jaká je vaše oblíbená hračka?
105
00:08:07,760 --> 00:08:09,640
No, je to ta jednoduchá.
106
00:08:09,800 --> 00:08:11,320
Bezpochyby LEGO,
107
00:08:11,320 --> 00:08:13,120
pro jeho nekonečné možnosti
108
00:08:13,120 --> 00:08:16,720
Víte, můžete sestrojit dům, letadlo,
nebo loď.
109
00:08:16,880 --> 00:08:18,560
Představte si to!
110
00:08:18,720 --> 00:08:21,240
A co vy, paní Morissonová?
111
00:08:21,400 --> 00:08:22,720
Promińte?
112
00:08:22,880 --> 00:08:24,280
Knihkupectví, že?
113
00:08:24,440 --> 00:08:26,400
Jo, dětské knížky.
114
00:08:26,400 --> 00:08:28,480
Moje máma mi ho pomáhá řídit.
115
00:08:28,480 --> 00:08:30,080
Rozumím!
116
00:08:30,240 --> 00:08:31,680
Úžasné!
117
00:08:31,840 --> 00:08:34,440
Dobrá. Budeme v kontaktu.
118
00:08:34,600 --> 00:08:36,280
Díky.
119
00:08:47,440 --> 00:08:49,920
Vidíš? Nebylo to tak zlé, viď?
120
00:08:50,080 --> 00:08:51,840
Ne, nebylo to tak zlý.
121
00:08:56,040 --> 00:08:57,480
122
00:09:12,560 --> 00:09:16,360
"A tam oni zůstanou,
jsou pro mě nedosažitelní."
123
00:09:16,520 --> 00:09:19,960
"Nikdy se nevrátí,
dokonce ani na hraní."
124
00:09:19,960 --> 00:09:23,320
"Ty štěnice co jsem viděl,
jsou pryč s mého dohledu."
125
00:09:23,320 --> 00:09:28,800
"A teď můžu spát.
Dobrou noc a tvrdý spánek."
126
00:09:28,960 --> 00:09:31,440
To bylo krásné.
Kdo to napsal?
127
00:09:31,600 --> 00:09:33,800
Můžeš jí to říci sama.
128
00:09:33,800 --> 00:09:36,600
Právě tak, jako majitelka tohoto
krásného obchodu
129
00:09:36,600 --> 00:09:39,160
moje báječná dcera také napsala
ten příběh.
130
00:09:39,160 --> 00:09:41,200
Moje máma a manažerka.
131
00:09:43,280 --> 00:09:45,480
Bože, jsem tak zmatená.
132
00:09:45,480 --> 00:09:49,120
Měla by jsi napsat víc.
Za poslední dva roky jsi nestvořila nic.
133
00:09:49,120 --> 00:09:50,480
Určitě?
134
00:09:50,480 --> 00:09:53,720
Miluju tenhle čas ukládání.
Je to významné pro tvé obchody.
135
00:09:53,720 --> 00:09:55,200
Podívej se na všechny ty děti!
136
00:09:55,200 --> 00:09:58,560
Kdyby nepřišly na ty příběhy,
určitě by přišly pro tu výbavu.
137
00:09:58,560 --> 00:10:00,320
Vypadáš jako Mary Poppins.
138
00:10:00,480 --> 00:10:03,680
No, musím se vžít do těch postav,
víš, kvůli dětem.
139
00:10:09,320 --> 00:10:11,080
Díky, dobrou noc.
140
00:10:27,600 --> 00:10:29,240
141
00:10:37,280 --> 00:10:39,400
Ahoj, Zooey.
142
00:10:39,560 --> 00:10:41,760
Víte kdo jsem, že jo?
143
00:10:41,760 --> 00:10:44,160
Nejsi ty...?
- Eli. Paní Lange mě poslala.
144
00:10:44,160 --> 00:10:47,360
145
00:10:47,520 --> 00:10:49,000
146
00:10:51,160 --> 00:10:53,320
Poslala tě? Ale, hmm
147
00:10:53,480 --> 00:10:55,880
No, nikdo nevolal, nebo...
148
00:10:56,040 --> 00:10:58,400
Urychlili vaší žádost.
149
00:10:58,560 --> 00:11:00,960
Určitě jste museli udělat dojem.
150
00:11:03,960 --> 00:11:07,040
Hezký dům, ale kam si mám
dát své věci?
151
00:11:07,040 --> 00:11:09,080
Jak jsi se sem dostal?
152
00:11:09,080 --> 00:11:11,840
Černým taxíkem.
Dopravní ruch byl děsnej.
153
00:11:11,840 --> 00:11:14,560
A jejich znalost bočních ulic
je horší, než špatná.
154
00:11:14,560 --> 00:11:18,400
Nemáte náhodou něco k pití?
Jsem celý vyprahlý.
155
00:11:18,560 --> 00:11:20,200
156
00:11:20,360 --> 00:11:22,000
Dal by sis džus?
157
00:11:22,160 --> 00:11:24,400
Mohl bych dostat
šálek čaje?
158
00:11:24,560 --> 00:11:26,840
Nejsi na čaj trochu malý?
159
00:11:27,000 --> 00:11:28,920
Ano, Ok. Fajn.
160
00:11:29,080 --> 00:11:30,400
Mléko?
161
00:11:30,560 --> 00:11:33,560
162
00:11:44,880 --> 00:11:46,600
163
00:11:46,760 --> 00:11:48,200
Máte CNN?
164
00:11:48,360 --> 00:11:50,040
Prosím?
165
00:11:50,200 --> 00:11:52,040
CNN, zpravodajský kanál.
166
00:11:52,200 --> 00:11:53,960
Myslím, že ano.
167
00:11:53,960 --> 00:11:55,800
Nevadilo by vám, kdybychom se
na to dívali?
168
00:11:55,800 --> 00:11:57,640
Asi nevadilo.
169
00:11:58,880 --> 00:12:00,560
170
00:12:00,560 --> 00:12:02,960
Dívával jsem se na kanál
World News.
171
00:12:02,960 --> 00:12:07,000
Ale shledal jsem, že ten novinářský styl
je tochu levicový, víte?
172
00:12:07,000 --> 00:12:07,560
173
00:12:10,000 --> 00:12:11,720
174
00:12:15,000 --> 00:12:16,360
Haló?
175
00:12:16,360 --> 00:12:18,520
Čau, to jsem já.
Můžeš teď mluvit?
176
00:12:18,520 --> 00:12:20,520
Jistě, pokračuj. O co jde?
177
00:12:20,520 --> 00:12:23,560
Pamatuješ na toho hocha
z dětského domova?
178
00:12:23,560 --> 00:12:25,720
Ten malý, roztomilý klučina
v obleku a s kloboukem?
179
00:12:25,720 --> 00:12:27,840
Nejsem si tím jist, ale pokračuj.
180
00:12:28,000 --> 00:12:30,680
No, on je tady.
Co myslíš tím, že je tady?
181
00:12:30,840 --> 00:12:33,560
On je tady, v našem obýváku.
- Co tam dělá?
182
00:12:33,720 --> 00:12:36,080
Dívá se na CNN a usrkává mléko.
183
00:12:36,240 --> 00:12:38,120
Ne, myslím... co?
184
00:12:38,120 --> 00:12:42,480
Nepochopil jsem to.
- Aleci, myslím, že musíš přijet domů.
185
00:12:46,200 --> 00:12:48,040
186
00:12:49,360 --> 00:12:50,840
Pšš.
187
00:12:54,000 --> 00:12:55,560
Jmenuje se Eli.
188
00:12:56,720 --> 00:12:59,800
Co dělá?
- Spí. Řekl, že je unavený.
189
00:13:01,520 --> 00:13:03,560
Je trochu zvláštní, co?
190
00:13:03,560 --> 00:13:07,680
Prostě se objeví na prahu našich dveří,
žádný telefon, ani upozornění.
191
00:13:07,680 --> 00:13:09,840
Paní Lange řekla, že je řízení.
192
00:13:09,840 --> 00:13:11,920
Co bychom měli udělat?
193
00:13:11,920 --> 00:13:13,400
No, volala jsi do té agentury, viď?
194
00:13:13,400 --> 00:13:18,400
Zanechala jsem vzkaz pro paní Langovou,
ale ještě se mi neozvala zpět.
195
00:13:18,400 --> 00:13:22,680
Takže, Aleci, pochopil jsem, že vlastníš
továrnu na hračky.
196
00:13:22,680 --> 00:13:24,000
Je to tak?
197
00:13:24,160 --> 00:13:25,800
Ano, je to pravda, Eli.
198
00:13:25,800 --> 00:13:28,040
A jak jdou v současné době obchody?
199
00:13:28,040 --> 00:13:30,160
Jen tak tak.
Mohlo by to být lepší.
200
00:13:30,160 --> 00:13:33,280
Jste postiženi recesí? Ekonomika
trochu poklesla.
201
00:13:33,440 --> 00:13:36,000
Kolik jsi říkal, že ti je let?
- Sedm.
202
00:13:36,000 --> 00:13:37,680
Jak víš o recesi?
203
00:13:37,680 --> 00:13:39,160
Neví to snad každý?
204
00:13:39,160 --> 00:13:41,760
Je o tom v denních zprávách
každou chvilku.
205
00:13:41,760 --> 00:13:45,080
Musel bys mít hlavu v písku,
abys o recesi nevěděl.
206
00:13:45,080 --> 00:13:48,040
Obviňuji věřitele poskytující
ryzikové hypoteční úvěry.
207
00:13:48,040 --> 00:13:51,040
Dovolují lidem půjčovat si mnohem víc,
než je jejich roční příjem.
208
00:13:51,040 --> 00:13:53,920
Cože?
- On je bystrý. Můžeme se o něj starat?
209
00:13:53,920 --> 00:13:55,520
Ověřme to u paní Lange.
210
00:13:55,520 --> 00:13:57,520
Tyhle věci normálně vyžadují
spousty papírování.
211
00:13:57,520 --> 00:13:59,960
Vždycky je to o papírování.
212
00:14:10,440 --> 00:14:12,040
Sakra, co se to děje?
213
00:14:15,040 --> 00:14:17,920
Promiň. Ahoj.
Hledám paní Lange.
214
00:14:20,920 --> 00:14:25,120
Prodělala lehké zhroucení. Zlomila si nohu
a uhodila se do hlavy.
215
00:14:25,120 --> 00:14:27,680
Promiňte mi, že jsem tak necitlivý,
vím, že je to hrozný moment.
216
00:14:27,680 --> 00:14:30,320
Ale jeden z vašich chlapců
se nám objevil na prahu s těmito doklady,
217
00:14:30,320 --> 00:14:32,160
a my se chtěli ujistit,
že je vše ok.
218
00:14:32,160 --> 00:14:34,000
Budete mě muset omluvit.
219
00:14:34,000 --> 00:14:36,440
Normálně se dětmi nezabývám.
Mám na starosti účetnictví.
220
00:14:36,440 --> 00:14:39,880
Pokud mohu říci, ta žádost se
vážně zdá být v pořádku.
221
00:14:40,040 --> 00:14:44,320
No, tak tady to máš.
A tohle je její podpis na formuláři.
222
00:14:44,480 --> 00:14:47,160
Jane, chtějí s vámi mluvit zdravotníci.
223
00:14:47,160 --> 00:14:50,680
Podívejte, paní Lange by nikdy
nenechala žádné děcko odejít
224
00:14:50,680 --> 00:14:52,680
bez první řádné prohlídky rodičů.
225
00:14:52,680 --> 00:14:55,080
Určitě musela vaší žádost
vyřídit pohotově.
226
00:14:55,080 --> 00:14:57,720
Takže, pokud jste šťastní...
- Jsem šťastný.
227
00:14:57,720 --> 00:15:00,280
- My jsme šťastni.
- Ale
228
00:15:00,280 --> 00:15:04,000
Víte co, přeptám se na to paní Langové,
jakmile přijede.
229
00:15:04,000 --> 00:15:06,120
- Dobrá?
- Díky.
230
00:15:07,560 --> 00:15:10,080
Ok.
231
00:15:10,240 --> 00:15:13,240
232
00:15:15,000 --> 00:15:17,400
233
00:15:18,480 --> 00:15:21,080
234
00:15:22,080 --> 00:15:24,960
235
00:15:25,960 --> 00:15:27,960
236
00:15:28,120 --> 00:15:29,840
Tohle je šílený.
237
00:15:30,960 --> 00:15:33,320
Tady o tom nemluvme.
238
00:15:33,480 --> 00:15:35,640
Je vše v pořádku?
- Je to skvělý.
239
00:15:36,080 --> 00:15:38,720
Vážně, udělal jsem něco špatně?
240
00:15:38,720 --> 00:15:41,120
Ne! Ne, zlato, nic jsi neprovedl.
241
00:15:41,280 --> 00:15:44,480
Jen prostě musíme něco urovnat,
to je vše.
242
00:15:44,640 --> 00:15:48,360
Chápu.
Nevadilo by pak zase tu hudbu zesílit?
243
00:15:52,640 --> 00:15:55,280
244
00:15:55,440 --> 00:15:59,160
245
00:15:59,320 --> 00:16:01,000
No tak, lidi, zpívejte!
246
00:16:02,760 --> 00:16:03,720
Páni!
247
00:16:03,880 --> 00:16:05,200
248
00:16:05,360 --> 00:16:08,160
249
00:16:08,320 --> 00:16:10,560
Aleci?
- Jsem v pohodě, dík.
250
00:16:10,720 --> 00:16:12,960
251
00:16:13,120 --> 00:16:14,760
252
00:16:14,920 --> 00:16:16,520
253
00:16:18,320 --> 00:16:21,560
254
00:16:21,720 --> 00:16:23,720
255
00:16:44,960 --> 00:16:47,880
Znáš všechny z těchto
zuby bělících produktů?
256
00:16:47,880 --> 00:16:49,240
257
00:16:49,240 --> 00:16:52,160
Patrně to není nic jiného,
nežli peroxid vodíku.
258
00:16:52,160 --> 00:16:54,680
Můžeš tomu věřit?
Prostě domácí bělidlo.
259
00:16:54,840 --> 00:16:56,160
Jak moc je to legrační?
260
00:16:56,320 --> 00:16:58,320
261
00:17:01,080 --> 00:17:04,360
Je to legrační človíček.
262
00:17:04,960 --> 00:17:07,560
Odkud má všechna ta
učená slova?
263
00:17:07,720 --> 00:17:10,040
A ten oblek!
264
00:17:13,520 --> 00:17:14,360
Jsi vzhůru?
265
00:17:14,520 --> 00:17:15,960
Hm.
266
00:17:16,120 --> 00:17:19,040
Je vše ok?
267
00:17:19,200 --> 00:17:21,160
Hmm.
268
00:18:16,440 --> 00:18:19,880
Slyšel jsem, že tato kniha
je obvzláště dobrá.
269
00:18:19,880 --> 00:18:21,600
"Vojna a Mír"?
270
00:18:21,760 --> 00:18:26,080
Možná bychom mohli najít
pro dítě něco vhodnějšího.
271
00:18:27,280 --> 00:18:30,280
"Ve dveřích je díra, blízko
postele u dveří."
272
00:18:30,280 --> 00:18:32,120
"Jsem si jist, že jsem jí před tím
nikdy neviděl."
273
00:18:32,120 --> 00:18:34,120
"Určitě tam v Sobotu večer nebyla
274
00:18:34,120 --> 00:18:36,080
když jsem vklouzl do postele
a zhasnul světlo."
275
00:18:36,240 --> 00:18:38,800
"V neděli jsem se vzbudil, vypadl z postele,
276
00:18:38,960 --> 00:18:41,200
narazil do dveří a odřel si hlavu."
277
00:18:41,360 --> 00:18:43,120
Zooey?
- Ano, zlato?
278
00:18:43,280 --> 00:18:46,040
Budeš tu se mnou
dnes v noci spát?
279
00:18:46,200 --> 00:18:48,680
Samozřejmě, že budu.
280
00:19:11,640 --> 00:19:14,040
Dobré ráno, mami.
281
00:19:14,200 --> 00:19:16,160
Ježíš!
282
00:19:16,320 --> 00:19:18,440
Vylekals mě.
283
00:19:20,520 --> 00:19:22,600
- Kolik je hodin?
- 7:04
284
00:19:22,600 --> 00:19:26,280
- Jak se ti spalo?
- Mě? Nemohlo to být lepší.
285
00:19:26,280 --> 00:19:28,640
- A co ty?
- Znamenité.
286
00:19:28,800 --> 00:19:30,840
- Snídaně?
- Jistě.
287
00:19:31,000 --> 00:19:33,360
Kde je Alec?
- Odešel do práce.
288
00:19:33,520 --> 00:19:36,200
Tak brzo?
289
00:19:43,480 --> 00:19:46,920
Je mi líto.
Již máte hodně přečerpáno.
290
00:19:47,080 --> 00:19:49,000
Bez další záruky
291
00:19:49,000 --> 00:19:52,040
se obávám, že není mnoho,
co můžeme udělat, pane Morrisone.
292
00:19:52,040 --> 00:19:56,640
Budete schopen splatit
vaše finanční závazky?
293
00:19:56,800 --> 00:19:58,280
Díky.
294
00:19:58,280 --> 00:20:01,040
Je to tak, že banka se v současné době
obrací tvrdě
295
00:20:01,040 --> 00:20:03,920
na zákazníky, kteří nejsou schopni
plnit své měsíční závazky.
296
00:20:03,920 --> 00:20:06,160
Nerad vám připomínám, že váš majetek
může být vyvlasněn...
297
00:20:06,320 --> 00:20:07,400
To bude v pořádku.
298
00:20:07,560 --> 00:20:10,200
Jen proto, že nedávno jste žádal
o další půjčku, takže...
299
00:20:10,200 --> 00:20:11,680
Bude to fajn.
- Dobře.
300
00:20:11,840 --> 00:20:14,200
Promiňte, mohl by jste mi vrátit
tu tužku?
301
00:20:16,080 --> 00:20:17,560
Díky moc.
302
00:20:47,720 --> 00:20:50,400
Kde jsi se naučil vařit?
- Delia Smith.
303
00:20:53,320 --> 00:20:56,400
Hele, víš, že mi nemusíš
říkat mami.
304
00:20:56,560 --> 00:21:00,040
Vím. Můžu ti říkat Zooey,
jestli chceš.
305
00:21:00,200 --> 00:21:02,200
Cokoliv ti udělá pohodlí.
306
00:21:02,360 --> 00:21:04,560
Ok, mami.
307
00:21:04,560 --> 00:21:08,400
Hele, uvažovala jsem o tom,
že bychom mohli jít nakupovat
308
00:21:08,400 --> 00:21:11,600
a obstarat ti nějaké nové oblečení
aby ses nemusel vystrojovat každý den.
309
00:21:11,600 --> 00:21:15,720
Nešňořím se proto, že bych musel.
Muž by měl stále vypadat co nejlíp.
310
00:21:15,880 --> 00:21:17,640
Velmi správně.
311
00:21:17,640 --> 00:21:19,840
Jen pro případ, že by ses
chtěl oblékat uvolněněji.
312
00:21:19,840 --> 00:21:21,720
Oceňuji toto gesto.
313
00:21:28,880 --> 00:21:30,200
314
00:21:30,360 --> 00:21:31,840
Tome! Pojďte dál.
315
00:21:32,000 --> 00:21:33,840
V pořádku, pane Morrisne?
- Jo, fajn.
316
00:21:34,000 --> 00:21:35,800
Co se stalo?
317
00:21:35,960 --> 00:21:38,920
Omlouvám se, že vyrušuju.
318
00:21:39,080 --> 00:21:42,080
No, jde o to, že já a kluci...
319
00:21:42,080 --> 00:21:44,960
zajímalo by nás, jaká je situace.
320
00:21:44,960 --> 00:21:47,480
Jaká situace?
321
00:21:47,640 --> 00:21:50,120
No, výplatní šeky a tak.
322
00:21:50,280 --> 00:21:52,520
Oh, chápu. Výplatní šeky.
323
00:21:52,680 --> 00:21:54,000
Vaše a chlapů.
- Jo.
324
00:21:54,160 --> 00:21:55,640
Moje a chlapců.
325
00:21:56,960 --> 00:21:59,480
Tome, za všechna ta léta
co zde pracujete,
326
00:21:59,480 --> 00:22:01,200
už jsme vás někdy zklamali?
327
00:22:01,200 --> 00:22:02,680
Právě o to jde, pane.
328
00:22:02,680 --> 00:22:05,160
Pracuji tu od té doby, co
váš otec založil společnost.
329
00:22:05,160 --> 00:22:07,360
Jsem tu už 45 let.
330
00:22:07,520 --> 00:22:09,440
Já zkrátka, no...
331
00:22:09,440 --> 00:22:12,120
momentálně procházím obdobím,
kdy se naděje zdá být ztracená.
332
00:22:12,120 --> 00:22:13,560
Víte, tou recesí a tím vším.
333
00:22:13,560 --> 00:22:15,080
To chápu, pane.
334
00:22:15,240 --> 00:22:17,080
Ale mám rodinu,
kterou musím živit.
335
00:22:19,200 --> 00:22:21,040
Pravdou je, Tome...
336
00:22:22,000 --> 00:22:27,080
Že jsem musel použít zbytek našich peněz
ke splacení dluhů.
337
00:22:27,080 --> 00:22:29,960
Jinak by nebylo žádné fabriky.
338
00:22:30,520 --> 00:22:36,840
Poslyšte, kdyby jste mohl...
kdyby jste vy všichni mohli se mnou mít strpení
339
00:22:36,840 --> 00:22:38,320
Všechno se urovná.
340
00:22:39,960 --> 00:22:42,560
Dovolte mi, promluvit si s kluky.
341
00:22:42,560 --> 00:22:44,320
Díky, Tome.
342
00:23:08,240 --> 00:23:09,760
Co je tam uvnitř?
343
00:23:09,760 --> 00:23:12,160
To je pokoj, do kterého nechodíme.
344
00:23:12,160 --> 00:23:14,360
Proč ne?
345
00:23:16,400 --> 00:23:19,920
Jednoho dne ti o tom možná
řeknu všechno.
346
00:23:26,200 --> 00:23:28,840
To je Chelsea Gardens.
347
00:23:28,840 --> 00:23:31,440
Chceš jít dovnitř?
348
00:23:31,600 --> 00:23:35,480
Dobrá, tak pojďme.
349
00:23:47,400 --> 00:23:49,800
Chodívala jsem sem hodně.
350
00:23:49,960 --> 00:23:52,720
Je krásná, že jo?
351
00:23:52,880 --> 00:23:56,120
Dobré ráno vám oběma.
- Dobré.
352
00:24:10,440 --> 00:24:11,880
Jsou to krásné zahrady.
353
00:24:12,040 --> 00:24:15,400
Mohl bych tu prosedět celé dny.
354
00:24:15,560 --> 00:24:17,240
Mé jméno je Pott.
355
00:24:17,400 --> 00:24:18,880
Legrační jméno.
356
00:24:18,880 --> 00:24:21,360
Jsem zábavný chlapík,
jakmile mě jednou poznáte.
357
00:24:21,360 --> 00:24:23,800
Jsem Eli. Tohle je Zooey.
358
00:24:23,960 --> 00:24:26,640
Ráda vás poznávám, pane Potte.
359
00:24:26,800 --> 00:24:29,080
Asi bychom měli už jít.
360
00:24:29,240 --> 00:24:31,640
Tráví hodiny prací na květinách,
361
00:24:31,640 --> 00:24:34,480
po setmění, když jsou brány zavřené
a nikdo nesmí dovnitř.
362
00:24:34,480 --> 00:24:36,280
Viděl jsem je na vlastní oči.
363
00:24:36,280 --> 00:24:38,640
Je to jako malá párty.
Jsou to mazané, malé věcičky!
364
00:24:38,640 --> 00:24:40,120
Co Myslíte?
365
00:24:40,120 --> 00:24:42,640
On to ví. Řekni jim to, mladý muži.
366
00:24:42,640 --> 00:24:45,680
Myslíš víly?
367
00:24:45,840 --> 00:24:47,480
Vidíte? Víly.
368
00:24:47,640 --> 00:24:48,960
Opravdu věříte, že?
369
00:24:49,120 --> 00:24:51,920
V "Peter Pan" ano.
(filmová pohádka)
370
00:24:52,080 --> 00:24:53,760
Viděl jsem vás tady.
371
00:24:53,920 --> 00:24:56,360
Bydlíme zrovna támhle.
372
00:24:56,520 --> 00:24:57,840
Oh, tak je to.
373
00:24:57,960 --> 00:25:01,960
Mohla by jste starému muži věnovat
pár šilinků?
374
00:25:04,280 --> 00:25:06,280
15 květen 2007.
375
00:25:07,680 --> 00:25:09,560
To je... kdy...
376
00:25:09,720 --> 00:25:11,200
Ano, já vím.
377
00:25:13,080 --> 00:25:14,600
Jak to víte?
378
00:25:14,600 --> 00:25:16,720
Hodně příchodů a odchodů.
Viděl jsem vás tady.
379
00:25:16,720 --> 00:25:19,600
No, nechám vás oba být.
380
00:25:19,760 --> 00:25:21,320
Hezký den.
381
00:25:26,800 --> 00:25:28,680
Divný muž.
382
00:25:31,840 --> 00:25:33,680
383
00:25:34,960 --> 00:25:40,520
Oh! Jaké to nečekané překvapení!
384
00:25:40,520 --> 00:25:42,920
Mami, s někým bych tě
ráda seznámila.
385
00:25:42,920 --> 00:25:44,600
Toto je Eli.
386
00:25:44,760 --> 00:25:48,360
Nazdar, mladý pane.
Ahoj!
387
00:25:48,520 --> 00:25:51,080
Zooey mi o tobě řekla všechno.
388
00:25:51,240 --> 00:25:53,720
Řekla ti, že můj oblíbený herec
je Chagall?
389
00:25:53,880 --> 00:25:56,280
To zapoměla zmínit.
390
00:25:56,440 --> 00:25:59,400
Řekla ti, že na pc dávám
přednost adrese Mac?
391
00:25:59,560 --> 00:26:02,320
Ne, ani to ne!
392
00:26:02,480 --> 00:26:05,400
No, pak myslím, že ti
neřekla všechno.
393
00:26:05,560 --> 00:26:07,400
Ne, všechno ne.
394
00:26:07,560 --> 00:26:09,040
395
00:26:09,200 --> 00:26:10,520
To je Alec.
396
00:26:10,680 --> 00:26:13,040
Pěkná vesta.
397
00:26:13,200 --> 00:26:17,520
Konečně chlap s elegantním vkusem!
398
00:26:17,680 --> 00:26:19,800
To prošívání je nádherné.
399
00:26:19,960 --> 00:26:24,480
To proto, že jsem to dělala sama.
- Impozantní.
400
00:26:24,640 --> 00:26:25,760
Je všechno v pořádku?
401
00:26:25,760 --> 00:26:27,720
Ne, je tu jeden problém
dole v továrně.
402
00:26:27,720 --> 00:26:29,520
403
00:26:32,000 --> 00:26:34,520
Díky za tvou podporu. Jako vždy.
404
00:26:34,680 --> 00:26:37,160
Nic jsem neřekla.
- Nemusela si.
405
00:26:37,320 --> 00:26:39,240
Pojď, Eli.
406
00:26:45,720 --> 00:26:47,960
Ne, je mi líto.
Žádáte příliš.
407
00:26:48,120 --> 00:26:50,040
Chlapi, prosím.
408
00:26:50,040 --> 00:26:51,640
Jen trochu další důvěry.
409
00:26:51,640 --> 00:26:54,840
Vše oč žádám je, aby jste se mnou
měli krapet delší strpení.
410
00:26:54,840 --> 00:26:57,000
Mrzí mě to, pane Morrisone.
Prostě dokud ne...
411
00:26:57,000 --> 00:26:57,960
Tome, prosím.
412
00:26:57,960 --> 00:27:01,080
Je mi líto, pane. Pokoušel jsem se s nimi domluvit.
Opravdu jsem to zkoušel.
413
00:27:01,080 --> 00:27:03,280
No, a co vy?
Zůstanete, že?
414
00:27:03,280 --> 00:27:06,320
Ano, zůstanu. Zůstanu o něco déle.
415
00:27:06,480 --> 00:27:07,520
Díky.
416
00:27:08,720 --> 00:27:10,800
Ahoj, co se děje?
417
00:27:10,960 --> 00:27:13,640
Jsou pryč. Odešli.
- Kdo odešel?
418
00:27:13,800 --> 00:27:16,000
No, až na Toma, všichni.
419
00:27:16,000 --> 00:27:18,920
Můj táta by se obracel v hrobě,
kdyby mě teď viděl.
420
00:27:18,920 --> 00:27:22,000
Tohle neříkej.
A proč ne? Vždyť je to pravda!
421
00:27:22,000 --> 00:27:23,760
Společnost, kterou založil
před 50 lety
422
00:27:23,760 --> 00:27:26,120
jsem dokázal pohřbít
za pouhé dva roky!
423
00:27:26,280 --> 00:27:30,840
Nemůžu soupeřit s velkými kluky,
a jsme až po uši v dluzích.
424
00:27:30,840 --> 00:27:32,480
Můžeme si vypůjčit další peníze.
425
00:27:32,480 --> 00:27:34,320
Vlastní kapitál z domu.
426
00:27:36,000 --> 00:27:38,880
V tom domě už není
žádný kapitál, Zooey.
427
00:27:40,240 --> 00:27:43,160
Co tím myslíš?
- Ten vrtulník je na nic.
428
00:27:43,320 --> 00:27:45,520
Lítá jen nahoru a dolu.
429
00:27:45,680 --> 00:27:47,560
Teď ne, Eli.
430
00:27:47,560 --> 00:27:51,640
Jen říkám, že vrtulníky mají lítat nahoru,
dolů a do stran.
431
00:27:51,640 --> 00:27:54,920
Myslím tím, že už není žádný kapitál.
Už nejsou žádné prachy.
432
00:27:54,920 --> 00:27:57,040
Počkám tady, jo?
433
00:27:59,040 --> 00:28:05,320
Nemůžu uvěřit, že si zastavil dům - náš dům,
bez toho, aniž bys mě informoval.
434
00:28:05,320 --> 00:28:07,280
Věřila jsem ti!
435
00:28:10,000 --> 00:28:11,640
Zooey!
- Pojď, Eli.
436
00:28:11,800 --> 00:28:13,600
Zoey, prosím.
437
00:28:13,760 --> 00:28:15,240
Zooey!
438
00:28:28,920 --> 00:28:30,600
Kdo potřebuje obejmout?
439
00:28:39,040 --> 00:28:40,480
Víš, co říkám?
440
00:28:40,640 --> 00:28:42,360
Co?
441
00:28:42,520 --> 00:28:44,760
Lépe venku, než uvnitř.
442
00:28:55,440 --> 00:28:57,800
443
00:28:58,840 --> 00:29:01,040
Tragédie, to co se dnes
děje ve světě.
444
00:29:04,840 --> 00:29:06,160
445
00:29:06,320 --> 00:29:09,080
Takže...zítra,
446
00:29:09,240 --> 00:29:12,400
začneš chodit do školy, ok?
447
00:29:13,840 --> 00:29:16,400
Můžu se na něco zeptat?
- Samozřejmě.
448
00:29:16,560 --> 00:29:18,160
Ještě ho pořád miluješ?
449
00:29:18,320 --> 00:29:19,960
- Koho?
- Alece.
450
00:29:20,120 --> 00:29:22,480
Jestli stále miluju Alece?
451
00:29:23,960 --> 00:29:25,400
Myslím, že jo.
452
00:29:25,400 --> 00:29:28,960
Je moje spřízněná duše. Jsme spolu
už od školních let.
453
00:29:28,960 --> 00:29:31,320
Tak v čem je problém?
454
00:29:31,480 --> 00:29:33,600
Co, teď je z tebe psychiatr?
455
00:29:33,760 --> 00:29:37,160
Občas pomůže promluvit si s cizincem.
456
00:29:38,000 --> 00:29:39,840
Ty nejsi žádný cizinec.
457
00:29:39,840 --> 00:29:41,320
Ty víš, co myslím.
458
00:29:45,280 --> 00:29:50,320
Myslím, že jsme už zapoměli,
jak se veselit.
459
00:29:52,640 --> 00:29:56,200
Náš partnerský vztah funguje,
alespoň na povrchu,
460
00:29:56,200 --> 00:29:59,480
ale tolik se toho pokazilo,
od té doby, co...
461
00:30:00,960 --> 00:30:02,640
Od čeho?
462
00:30:04,320 --> 00:30:06,440
Je ti opravdu teprve sedm?
463
00:30:06,920 --> 00:30:09,720
Ok, je čas jít do postele, mladý muži.
464
00:30:09,720 --> 00:30:11,200
Pojď sem.
465
00:30:14,600 --> 00:30:17,560
Hele, chci, abys věděl...
466
00:30:18,040 --> 00:30:21,640
Jsi velmi malý a neobyčejný
mladý muž.
467
00:30:21,640 --> 00:30:23,240
Ty taky.
468
00:30:53,960 --> 00:30:56,840
Neboj, bude v pořádku.
469
00:31:28,720 --> 00:31:31,040
Hej, kluci. Někdo objednává taxi?
470
00:31:31,200 --> 00:31:33,000
Jo, to bude pro mě.
471
00:31:33,160 --> 00:31:35,280
Omluvte mě, pánové.
472
00:31:46,080 --> 00:31:47,560
Díky, mladý muži.
473
00:31:57,200 --> 00:31:58,480
474
00:32:02,240 --> 00:32:05,280
Panenko skákavá!
475
00:32:05,440 --> 00:32:08,040
Ahoj, tati.
- Co to děláš?
476
00:32:08,040 --> 00:32:09,640
Myslel jsem, že můžeš
potřebovat pomoc.
477
00:32:09,640 --> 00:32:11,560
S čím?
- S prací.
478
00:32:11,720 --> 00:32:14,160
- Ne jsem v pohodě.
- Nevypadáš tak.
479
00:32:14,320 --> 00:32:15,880
Jsem, opravdu.
480
00:32:15,880 --> 00:32:21,000
Pokud nazýváš prázdnou továrnu "v pohodě"
pak není o čem diskutovat.
481
00:32:21,000 --> 00:32:23,080
Neměl bys náhodou být
ve škole, nebo tak?
482
00:32:23,080 --> 00:32:24,880
Nebo tak, jo.
483
00:32:24,880 --> 00:32:26,760
Ok, pojď, vemu tě zpět.
484
00:32:26,760 --> 00:32:30,000
A prosím, Eli, prostě mi
říkej Aleci.
485
00:32:30,160 --> 00:32:33,320
Ano, pane.
- Ne, Alec bude fajn.
486
00:32:33,480 --> 00:32:35,280
No tak.
487
00:32:37,120 --> 00:32:40,080
Vážně skladuješ některé
skvělé výrobky.
488
00:32:40,080 --> 00:32:41,800
Nu, děkuji.
489
00:32:41,960 --> 00:32:43,400
Taky si to myslím.
490
00:32:43,560 --> 00:32:45,720
Vyzkoušej to.
491
00:32:46,120 --> 00:32:48,640
To je jedna z našich
nových hraček.
492
00:32:48,640 --> 00:32:51,440
493
00:32:55,200 --> 00:32:57,320
- Prima!
- Já vím!
494
00:32:58,560 --> 00:33:00,920
Tak v čem je ten problém?
495
00:33:00,920 --> 00:33:03,360
Tím problémem jsou peníze,
mladý příteli.
496
00:33:03,360 --> 00:33:04,840
Tak, jako vždycky.
497
00:33:04,840 --> 00:33:07,320
Jsou původem všeho zla.
- To mi říkej.
498
00:33:07,480 --> 00:33:10,400
Poslyš, raději zavolám Zooey
a dám jí vědět, že jsi tu.
499
00:33:12,080 --> 00:33:13,720
Eli, probůh.
500
00:33:13,880 --> 00:33:15,640
Oba dovnitř.
501
00:33:15,640 --> 00:33:20,280
Nemůžeš si prostě objednat taxi
a opustit školu, kdykoliv se ti zachce.
502
00:33:20,280 --> 00:33:23,440
Jak čekáš, že budu jezdit?
503
00:33:23,440 --> 00:33:25,800
Už si byla poslední dobou
v Londýnském autobusu?
504
00:33:25,800 --> 00:33:28,880
Taxi je vážně nejrychlejší
a nejúčinnější způsob.
505
00:33:28,880 --> 00:33:31,480
Však ty víš, co myslím.
- Promiň.
506
00:33:31,480 --> 00:33:33,320
507
00:33:33,480 --> 00:33:35,120
Máš hlad, Aleci?
508
00:33:35,280 --> 00:33:37,320
Myslím, že jo.
509
00:33:38,160 --> 00:33:41,000
Zdravím, někdo si objednal čínu.
510
00:33:42,720 --> 00:33:43,880
No co?
511
00:33:52,120 --> 00:33:57,280
Kdo by si byl pomyslil, že obyčejná
kachna může chutnat tak dobře?
512
00:33:57,280 --> 00:34:00,600
Dejte na pánev, přidejte jarní cibulku
a asijskou omáčku
513
00:34:00,760 --> 00:34:02,080
a Bob je váš strýček.
514
00:34:02,240 --> 00:34:04,760
Eli, příště se mě prosím zeptej.
515
00:34:04,760 --> 00:34:06,080
Ano, ok. Sory.
516
00:34:06,200 --> 00:34:09,880
Ale teď jste tady a musíte uznat...
jak je dobrá tato křupavá kachna?
517
00:34:09,880 --> 00:34:13,400
Jo, je to opravdu dobrý.
518
00:34:13,560 --> 00:34:16,159
Co? Jen to říkám.
519
00:34:16,320 --> 00:34:20,440
Má pravdu. Co se křupavé kachny týče,
je to dost dobrý, ne?
520
00:34:20,600 --> 00:34:22,800
Ještě toho máme hodně
k probrání.
521
00:34:25,639 --> 00:34:27,159
Jo, o tom...
522
00:34:27,320 --> 00:34:29,720
Můžete si vylít svá srdce později.
523
00:34:29,720 --> 00:34:34,120
Podáte mi teď trochu těch
křupavých plátků hovězího?
524
00:34:37,920 --> 00:34:41,720
Ví, jak objednat dobrou čínu.
To se musí uznat.
525
00:34:41,720 --> 00:34:44,400
Asi bych s ním měl trávit
více času.
526
00:34:46,400 --> 00:34:47,920
527
00:34:48,080 --> 00:34:50,000
Omlouvám se.
528
00:34:51,320 --> 00:34:53,240
Upřímě.
529
00:34:53,520 --> 00:34:57,000
Nemůžeme vyžít jenom z knihkupectví.
530
00:34:57,000 --> 00:34:59,360
Já vím.
- Máme být rodina!
531
00:35:00,880 --> 00:35:03,680
Dostanu nás z toho srabu. Dostanu.
532
00:35:06,920 --> 00:35:10,120
Hele, půjdu ven na
čerstvý vzduch, ok?
533
00:35:45,480 --> 00:35:46,800
Eli?
534
00:35:46,960 --> 00:35:48,720
Kdes to vzal?
535
00:35:48,880 --> 00:35:50,360
Z vedlejšího pokoje.
536
00:35:54,600 --> 00:35:57,000
Nikdy do toho pokoje
nesmíš chodit.
537
00:35:57,160 --> 00:35:58,880
Ale já jen myslil...
- Nikdy!
538
00:35:59,040 --> 00:36:01,640
Rozuměl si?
539
00:36:55,160 --> 00:36:57,960
Krista! Vyděsil jsi mě k smrti!
540
00:36:58,120 --> 00:36:59,680
Kde jsi byl?
541
00:36:59,840 --> 00:37:01,320
Promiň.
542
00:37:01,320 --> 00:37:03,360
Jak se máte dnes večer,
pane Potte?
543
00:37:03,360 --> 00:37:06,520
Bylo mi lépe.
Spal jsem, dokud jsi mě nevzbudil.
544
00:37:06,520 --> 00:37:10,840
Hele, ber to z té lepší stránky.
Alespoň nemusíš každý den do školy.
545
00:37:10,840 --> 00:37:13,240
Co se s tím stalo?
546
00:37:13,240 --> 00:37:16,920
Pár věcí by ses mohl naučit.
547
00:37:16,920 --> 00:37:18,880
Jak se zabydluješ ve svém
novém domově?
548
00:37:18,880 --> 00:37:21,280
Jsou bezva pár.
549
00:37:21,280 --> 00:37:24,800
On trochu tvrdě pracuje, ale věřím,
že nakonec se sklidní.
550
00:37:24,800 --> 00:37:27,200
Tyhle věci vyžadují čas.
551
00:37:27,280 --> 00:37:30,040
Nemám tu věčnost.
Nemůžeš to uspěchat.
552
00:37:30,200 --> 00:37:32,480
Každý je jiný, víš?
553
00:37:32,640 --> 00:37:35,400
Oh, připouštím.
554
00:37:41,960 --> 00:37:43,560
Johne!
555
00:37:43,560 --> 00:37:45,560
Rád vás zase vidím.
- Já též, Aleci.
556
00:37:45,560 --> 00:37:49,360
Posaďte se. Ovocné želé? Jsou ve tvaru
US prezidentů.
557
00:37:49,520 --> 00:37:50,920
Ne, dík.
- Opravdu?
558
00:37:51,080 --> 00:37:53,960
Vlastně jsem s tebou chtěl mluvit
o tvé práci.
559
00:37:54,120 --> 00:37:56,560
Ok, o co jde?
560
00:37:56,560 --> 00:37:59,200
Myslím, že nemá smysl chodit
okolo horké kaše.
561
00:37:59,200 --> 00:38:02,160
Víš, jde o to, že s recesí se marže
smršťují a...
562
00:38:02,160 --> 00:38:04,200
my si nemůžeme dovolit
vydržovat nejmenší odvětví.
563
00:38:04,200 --> 00:38:05,680
To je v pořádku.
564
00:38:05,680 --> 00:38:09,520
Podíváme se na rezervy a uvidíme,
jestli z toho pro vás budem moci něco vytěžit.
565
00:38:09,520 --> 00:38:12,680
Za poslední dva roky
šly věci z kopce.
566
00:38:12,680 --> 00:38:16,040
Plně chápu vaší situaci a
je mi vás moc líto.
567
00:38:16,200 --> 00:38:18,960
Johne, jak dlouho už se známe?
568
00:38:18,960 --> 00:38:22,120
Byl jsem na vaší svatbě, proboha.
Byl jsem na křtinách Alice!
569
00:38:22,120 --> 00:38:23,600
Jo, já to vím.
570
00:38:23,600 --> 00:38:27,120
Pořád budem přátelé. Proto jsem
ti to chtěl říci z očí do očí.
571
00:38:27,120 --> 00:38:30,200
Ale pochop to prosím.
Je to prostě obchod.
572
00:38:30,360 --> 00:38:34,280
Pro vás možná.
Pro mě to znamená živobytí.
573
00:38:35,560 --> 00:38:37,520
Myslím, že je tu další možnost.
574
00:38:37,680 --> 00:38:42,720
Kdybys zvážil prodej tohoto místa,
mohl bych se přiklonit k nabídce.
575
00:38:42,800 --> 00:38:45,400
Tohle není na prodej, Johne.
576
00:38:45,400 --> 00:38:47,880
Myslel jsem, že bys mohl
ty peníze použít.
577
00:38:47,880 --> 00:38:51,440
Můj otec tohle místo
vybudoval od píky.
578
00:38:51,600 --> 00:38:53,400
Jo, a byl také dobrý muž.
579
00:38:53,400 --> 00:38:58,920
Budeš zkrátka muset přijít s
nějakými novými nápady, to je vše.
580
00:39:00,040 --> 00:39:01,160
Nuže.
581
00:39:02,640 --> 00:39:04,200
Víš, kde mě najdeš.
582
00:39:09,040 --> 00:39:10,440
Ahoj, tati.
583
00:39:10,440 --> 00:39:13,680
Vím, že už je to chvíle,
co jsem tě navštívil.
584
00:39:17,280 --> 00:39:19,280
Pravdou je, že...
585
00:39:22,360 --> 00:39:24,600
Oh, tati, podělal jsem to.
586
00:39:27,000 --> 00:39:30,240
Kdybys tu teď byl, vím přesně,
co bys řekl.
587
00:39:30,400 --> 00:39:31,960
Co by řekl?
588
00:39:33,920 --> 00:39:35,480
Bože, vylekal jste mě!
589
00:39:35,640 --> 00:39:37,360
Sorry.
590
00:39:40,480 --> 00:39:42,560
Kdo jste?
- Jmenuju se Potts.
591
00:39:42,560 --> 00:39:45,400
Kloním se k tomu, že některé z těch
starých náhrobních kamenů jsou vším.
592
00:39:45,400 --> 00:39:47,000
Udržujte je čisté a upravené.
593
00:39:47,160 --> 00:39:49,280
Postarám se o to.
594
00:39:50,640 --> 00:39:51,640
Takže...
595
00:39:53,640 --> 00:39:56,200
Taže, co by řekl?
596
00:39:58,120 --> 00:40:01,000
Je mi líto, myslel jsem, že jsem
tady sám.
597
00:40:01,000 --> 00:40:03,560
Jestli chcete, můžu jít.
598
00:40:04,600 --> 00:40:06,080
On by řekl...
599
00:40:08,520 --> 00:40:14,960
"Aleci, postavil jsem tuhle továrnu
od základu, bez jedinýho centu na mý jméno."
600
00:40:15,840 --> 00:40:17,640
"Nesklamej mě, chlapče."
601
00:40:17,800 --> 00:40:21,000
A vy... jste ho sklamal?
602
00:40:21,160 --> 00:40:23,240
603
00:40:23,240 --> 00:40:25,800
Víte, hroby fakt dělaj lidem
legrační věci.
604
00:40:25,800 --> 00:40:30,360
Myslel by jste, že lidi jsou hlupáci,
když promlouvají k mrtvým.
605
00:40:30,360 --> 00:40:31,840
Vidíte ten růžový keř?
606
00:40:33,000 --> 00:40:36,720
Kdo by řekl, že něco tak krásného,
může vyrůst z hrobu.
607
00:40:38,680 --> 00:40:40,360
Nerozumím vám.
608
00:40:40,520 --> 00:40:42,280
No, je jeden starý výraz...
609
00:40:42,440 --> 00:40:44,960
Jak to jen je?
610
00:40:47,280 --> 00:40:51,240
"Z popela se rodí růže úspěchu."
611
00:40:51,400 --> 00:40:53,920
Opatrujte se.
612
00:41:10,360 --> 00:41:11,800
613
00:41:11,960 --> 00:41:13,480
A nejenom to.
614
00:41:13,480 --> 00:41:15,600
Když jsme přišli tomů,
objednal čínu.
615
00:41:15,600 --> 00:41:16,920
A nebyla to ledajaká čína.
616
00:41:17,080 --> 00:41:18,960
Ta křupavá kačena
byla z jinýho světa.
617
00:41:18,960 --> 00:41:20,680
Byla tou nejlepší, co jsem
kdy ochutnal.
618
00:41:20,680 --> 00:41:23,200
Jako někdo, s kým
bych se rát potuloval.
619
00:41:23,360 --> 00:41:27,160
Jde o to, že si na tu novou rodinu
nemůžu zvyknout.
620
00:41:27,320 --> 00:41:28,760
A co ty a Zooey?
621
00:41:28,920 --> 00:41:30,560
Máme teď jiné
velké problémy.
622
00:41:30,720 --> 00:41:31,600
Jaké?
623
00:41:31,760 --> 00:41:34,600
Peníze. Sotva se držíme nad vodou.
624
00:41:34,760 --> 00:41:37,920
Je udivující, jak moc napětí
to způsobuje.
625
00:41:38,120 --> 00:41:41,440
Vy dva jste do sebe bývali
úplní blázni.
626
00:41:41,600 --> 00:41:43,680
Jo, možná ve škole.
627
00:41:43,680 --> 00:41:47,920
Nikdy by ses na něj nepodívala,
kdyby nebyl útočníkem ve fotbalovém týmu.
628
00:41:47,920 --> 00:41:48,840
Ano?
629
00:41:48,840 --> 00:41:51,200
Všechny holky do něj
byly zabouchnutý.
630
00:41:51,200 --> 00:41:53,440
A my jsme prostě k sobě pasovali.
631
00:41:53,600 --> 00:41:57,680
Při našem prvním rande
mě vzal na kolečkové brusle!
632
00:41:57,680 --> 00:41:58,560
Bylo to tenkrát když
633
00:41:58,560 --> 00:42:00,560
kolečkový bruslaři měli 5
rovnoměrně rozloženejch koleček.
634
00:42:00,560 --> 00:42:03,880
Pamatuju, jak většinu času
strávila na zemi.
635
00:42:03,880 --> 00:42:07,960
Celo dobu strávil na zemi!
Nemohl by jezdit na bruslích k záchraně života.
636
00:42:07,960 --> 00:42:09,720
637
00:42:09,880 --> 00:42:12,080
Ale senza.
638
00:42:13,440 --> 00:42:15,480
Byl nádherný.
639
00:42:15,480 --> 00:42:17,720
Byli jsme tak zamilovaní.
- Naštěstí pro tebe.
640
00:42:17,720 --> 00:42:21,520
To vypadá, jako že jste se
spolu dobře bavili.
641
00:42:21,520 --> 00:42:23,880
Jo.
642
00:42:24,040 --> 00:42:26,000
Jo, bavili.
643
00:42:27,240 --> 00:42:28,720
Bavili jsme se spolu.
644
00:42:42,800 --> 00:42:44,400
Ahoj.
- Čau.
645
00:42:44,560 --> 00:42:45,880
Co tady děláš?
646
00:42:46,040 --> 00:42:48,040
Tak jsem přemýšlel.
647
00:42:48,600 --> 00:42:52,480
Možná by se ke mě Eli
mohl na chvilku nakvartýrovat.
648
00:42:53,120 --> 00:42:54,960
Myslím, že by rád.
649
00:43:05,760 --> 00:43:08,120
Tak. To by mělo fungovat.
650
00:43:15,880 --> 00:43:17,320
Jak jsi to udělal?
651
00:43:17,480 --> 00:43:21,920
Nebylo to těžké. Vlastně mělo
schopnost létat všemi směry.
652
00:43:22,280 --> 00:43:25,160
Ale spínač na obvodové desce
byl zablokovaný.
653
00:43:25,320 --> 00:43:27,320
Musí to být Evropská úprava.
654
00:43:27,480 --> 00:43:29,200
Správně.
655
00:43:30,520 --> 00:43:32,640
Co děláš?
656
00:43:32,800 --> 00:43:36,400
Pokouším se najít cestu ven
z těhle potíží.
657
00:43:41,640 --> 00:43:42,640
Co je tamhle to?
658
00:43:45,160 --> 00:43:46,560
Legoland.
659
00:43:46,720 --> 00:43:48,920
Celá země udělaná z Lega?
660
00:43:49,080 --> 00:43:50,560
Jo.
661
00:43:50,920 --> 00:43:54,720
Nikdy jsem si nenašel čas
abych se tam dostal.
662
00:43:54,720 --> 00:43:56,360
Ale jednoho dne...
663
00:43:57,840 --> 00:43:59,520
Hele...
664
00:43:59,520 --> 00:44:02,480
chtěl by sis vybrat nějakou hračku
ze skladiště?
665
00:44:02,480 --> 00:44:05,360
- Vážně?
- Jistě. Cokoliv budeš chtít.
666
00:44:06,080 --> 00:44:09,480
Tohle jsou staromódní dřevěné hračky.
667
00:44:09,480 --> 00:44:11,560
Svého času bývaly velmi populární.
668
00:44:11,560 --> 00:44:14,240
Teď bych musel někomu zaplatit,
aby mi je sebral z rukou.
669
00:44:14,240 --> 00:44:16,560
Ta řemeslná dovednost
je obdivuhodná.
670
00:44:16,560 --> 00:44:18,320
Souhlasím. Přesně tak.
671
00:44:18,320 --> 00:44:20,960
Dneska děti chtějí
elektronickou veteš.
672
00:44:21,120 --> 00:44:23,240
Myslím "zboží."
673
00:44:23,240 --> 00:44:26,200
Samozřejmě, že to můžu dodat,
ale to umí každý.
674
00:44:26,200 --> 00:44:29,560
Zkrátka nemohu nakupovat z ciziny
v takové míře, jako kdokoliv jiný.
675
00:44:29,560 --> 00:44:32,080
Jo, ty krámy se velmi rychle rozbijou.
676
00:44:32,080 --> 00:44:33,520
Ano, já vím!
677
00:44:33,520 --> 00:44:36,960
Víš, měli bychom někdy
vyrazit ven.
678
00:44:37,120 --> 00:44:39,120
To rodiny dělají, ne?
679
00:44:39,280 --> 00:44:40,600
Chodí spolu ven.
680
00:44:40,760 --> 00:44:45,880
Momentálně jsem v takovém
divném rozpoložení.
681
00:44:46,040 --> 00:44:47,560
Rozumím.
682
00:44:49,720 --> 00:44:51,880
Jejda, to je krásný!
683
00:44:53,120 --> 00:44:55,160
Ty Ruské loutky?
684
00:44:57,440 --> 00:44:59,680
A uvnitř je pět dalších.
685
00:45:01,320 --> 00:45:02,640
Všechny jsou tvoje.
686
00:45:02,800 --> 00:45:05,400
Vážně? Díky!
687
00:45:05,560 --> 00:45:07,400
Užij si jich.
688
00:45:16,520 --> 00:45:18,720
Kam se chystáš?
689
00:45:18,880 --> 00:45:23,040
Copak ti to Alec neřekl? Musíme ho
vyzvednout z práce.
690
00:45:31,480 --> 00:45:32,960
Dobré ráno.
691
00:45:34,080 --> 00:45:35,400
Čau.
692
00:45:35,560 --> 00:45:38,720
Jak už jsi tu dlouho?
- Jen pár minut.
693
00:45:38,880 --> 00:45:42,840
Měl by ses jít umýt, čeká nás
velmi rušný den.
694
00:45:43,000 --> 00:45:45,080
vskutku velmi rušný.
695
00:45:45,240 --> 00:45:46,920
Ale já jsem v práci.
696
00:45:47,080 --> 00:45:50,280
To vidím. Vypadáš velmi zaneprázdněn.
- Velmi zábavné.
697
00:45:50,440 --> 00:45:53,840
No, jasně, že o tom
nic nevíš.
698
00:45:54,000 --> 00:45:55,640
O čem?
699
00:45:55,800 --> 00:46:00,600
Vážně bychom se měli vydat na cestu,
pokud chceme zdolat špičku.
700
00:46:00,600 --> 00:46:02,320
Eli, co se děje?
701
00:46:06,720 --> 00:46:08,360
702
00:46:08,520 --> 00:46:10,600
Jeďte stále rovně.
703
00:46:10,600 --> 00:46:13,480
Promiň, Aleci.
Eli říkal, že jsi to zařídil ty.
704
00:46:13,480 --> 00:46:15,920
Nedělej si s tím starosti.
705
00:46:16,080 --> 00:46:18,240
Berte to jako inspiraci.
706
00:46:18,400 --> 00:46:19,960
- K čemu?
- K čemu?
707
00:46:20,120 --> 00:46:22,720
K práci.
Je to jako terénní výzkum.
708
00:46:22,720 --> 00:46:24,440
Jsi v dětském obchodu.
709
00:46:24,440 --> 00:46:27,360
Musíš vědět o dětech, co
máme rádi.
710
00:46:27,520 --> 00:46:30,520
Eli, mě došla inspirace
už před lety.
711
00:46:30,680 --> 00:46:32,280
Jsem jen vyschlá studna.
712
00:46:32,440 --> 00:46:33,760
Nesmysl.
713
00:46:33,920 --> 00:46:38,880
Tvojí studnu právě postihlo sucho.
Nakonec znovu zaprší.
714
00:46:38,880 --> 00:46:40,640
Už jsme skoro tam.
715
00:46:40,800 --> 00:46:43,000
Eli, kam to jedeme?
716
00:46:46,120 --> 00:46:48,440
To nemůžeš myslet vážně.
717
00:46:48,600 --> 00:46:51,480
Myslím. A smrtelně.
- Co...
718
00:46:53,400 --> 00:46:57,240
Eli!
719
00:46:57,400 --> 00:47:00,800
720
00:47:00,960 --> 00:47:03,120
721
00:47:03,280 --> 00:47:05,560
722
00:47:05,720 --> 00:47:07,680
Začneme s něčím mírným.
723
00:47:07,680 --> 00:47:10,160
To je šílený.
Cožpak na to nemůžeš jít sám?
724
00:47:10,160 --> 00:47:12,520
Pro případ, že sis nevšiml,
tak je mi sedm.
725
00:47:12,520 --> 00:47:15,120
Slušelo by se ti
vyprovodit mě.
726
00:47:15,120 --> 00:47:17,400
Jsem na tu jízdu moc velkej.
727
00:47:17,400 --> 00:47:21,120
Ve své mysli možná,
ale ne tady uvnitř.
728
00:47:23,520 --> 00:47:27,120
Jsi moc velký na tento vláček.
729
00:47:27,120 --> 00:47:30,240
Přesně to jsem řekl, jenže
on neposlouchal.
730
00:47:30,240 --> 00:47:33,040
Dobrá, všichni.
731
00:47:35,360 --> 00:47:39,120
732
00:47:39,280 --> 00:47:42,560
733
00:47:42,720 --> 00:47:44,200
Zvedněte ruce!
734
00:47:44,200 --> 00:47:46,840
No tak, Aleci.
Kde je tvůj smysl pro humor?
735
00:47:46,840 --> 00:47:49,520
Jo, kde je tvůj smysl pro legraci?
736
00:47:51,680 --> 00:47:54,680
737
00:47:56,520 --> 00:47:59,240
Připravit, pozor, start!
738
00:47:59,400 --> 00:48:01,640
Počkat! Prr!
739
00:48:01,800 --> 00:48:04,080
Vrať se zpátky.
740
00:48:04,240 --> 00:48:06,360
741
00:48:06,520 --> 00:48:10,240
742
00:48:10,400 --> 00:48:12,400
743
00:48:13,840 --> 00:48:16,640
Vítěěěz!
744
00:48:16,640 --> 00:48:19,960
No prostě není fér. Měl jsi
mnohem rychlejší auto, než já.
745
00:48:19,960 --> 00:48:22,480
Aleci, nebuď tak urážlivý poražený.
746
00:48:22,480 --> 00:48:24,640
Co? Je to pravda.
- Je to pravda?
747
00:48:29,400 --> 00:48:31,560
Blahopřeji, mladý muži.
748
00:48:31,720 --> 00:48:34,200
Zde je váš řidičák.
- Páni, děkuju.
749
00:48:34,200 --> 00:48:36,960
Podiv, je na něm tvá fotka
a všechno ostatní.
750
00:48:36,960 --> 00:48:38,080
A co já?
751
00:48:40,600 --> 00:48:42,480
752
00:48:42,640 --> 00:48:45,480
Tady máte, pane.
- Dík.
753
00:48:45,640 --> 00:48:47,080
A moje žena.
754
00:48:47,080 --> 00:48:49,440
Myslím, že vy jste vážně
určeni pro batolata.
755
00:48:49,440 --> 00:48:50,880
Jo, není to třeba.
756
00:48:50,880 --> 00:48:54,720
Ne. Rovněž jsi prošla testem.
Zasloužíš si ho taky.
757
00:48:57,200 --> 00:48:58,560
758
00:49:03,600 --> 00:49:05,680
759
00:49:05,840 --> 00:49:08,120
Přeju pěknej den.
760
00:49:08,280 --> 00:49:10,920
761
00:49:11,080 --> 00:49:12,560
762
00:49:12,720 --> 00:49:14,520
763
00:49:14,680 --> 00:49:16,560
764
00:49:16,720 --> 00:49:19,000
Ona je fakt skvělá.
765
00:49:21,440 --> 00:49:23,040
Jo, je, že?
766
00:49:23,200 --> 00:49:25,960
767
00:49:26,120 --> 00:49:29,920
768
00:49:30,080 --> 00:49:31,360
769
00:49:31,520 --> 00:49:33,520
Víc než to. No tak..
770
00:49:36,800 --> 00:49:40,120
Co, držíš dietu?
771
00:49:40,280 --> 00:49:42,400
Tak dobrá. Tady máte.
772
00:49:42,560 --> 00:49:46,840
Aleci, ukaž této ženě, jak se to dělá.
Dej jí trochu šlehačky.
773
00:49:46,840 --> 00:49:47,920
Připravena?
774
00:49:49,560 --> 00:49:50,920
775
00:49:50,920 --> 00:49:52,560
Jak se to jmenuje?
- Co?
776
00:49:52,560 --> 00:49:54,880
Nikdy nedáš dost šlehačky.
777
00:49:55,040 --> 00:49:57,480
Dobrá, řekl sis o to.
- Ok.
778
00:49:57,640 --> 00:50:00,760
Ne. Bude to všude.
- Páni!
779
00:50:00,920 --> 00:50:02,960
780
00:50:03,120 --> 00:50:05,880
Přestaň, dost.
781
00:50:08,080 --> 00:50:10,560
To je legrace.
782
00:50:13,040 --> 00:50:17,680
Víš, při té chvíli tady jsem zapoměla
všechno ohledně...
783
00:50:17,680 --> 00:50:19,160
Já vím.
784
00:50:21,720 --> 00:50:24,720
785
00:50:26,640 --> 00:50:28,160
Už ne.
Jemu už ne. Už ne.
786
00:50:28,320 --> 00:50:30,040
Prosím, už ne.
Už sem nenos další.
787
00:50:30,040 --> 00:50:33,920
Pokud nejste moc unavení, je tu další místo,
kam bychom měli zajít.
788
00:50:33,920 --> 00:50:35,000
789
00:50:36,520 --> 00:50:40,520
Víš, nechápu proč museli
posunout ty kolečka.
790
00:50:40,680 --> 00:50:43,680
Líbilo se mi, když byly
umístěny rovnoměrně.
791
00:50:43,840 --> 00:50:45,880
K čemu je ta přímka?
792
00:50:46,040 --> 00:50:47,840
Určitě si s tím srovnaný?
793
00:50:48,000 --> 00:50:50,720
Tenkrát jsem byl znamenitý bruslař
a ty to víš.
794
00:50:50,880 --> 00:50:53,360
Určitě jsem nevyšel ze cviku.
795
00:50:53,520 --> 00:50:55,120
Jak to může být těžký, co?
796
00:50:58,200 --> 00:51:00,600
Aleci.
797
00:51:15,520 --> 00:51:17,680
Pojďte, lidi!
798
00:51:29,280 --> 00:51:32,600
Slyšel jsem, že tato kniha
je obvzvláště dobrá.
799
00:51:33,720 --> 00:51:36,000
Tak pojď.
800
00:51:37,080 --> 00:51:40,040
"Otočil hlavu, zavřel oči,
801
00:51:40,200 --> 00:51:42,880
a hlasitě zařval vzhůru k nebi."
802
00:51:43,040 --> 00:51:45,840
"Hej, slyšíš mě?"
803
00:51:46,000 --> 00:51:48,000
"Vidíš to?!"
804
00:51:48,160 --> 00:51:52,600
"Ti draci létají!"
805
00:51:55,120 --> 00:51:58,280
Byla to dobrá kniha.
- Jo, to byla.
806
00:51:58,440 --> 00:52:00,240
Nečetl jsem to...
807
00:52:01,480 --> 00:52:03,240
no, pár let.
808
00:52:05,240 --> 00:52:08,600
Víš, bavit se není tak těžký.
Nemám pravdu?
809
00:52:08,920 --> 00:52:10,680
Nejsi špatný kluk.
810
00:52:10,680 --> 00:52:12,720
Ne, jakmile mě jednou poznáš.
811
00:52:12,720 --> 00:52:15,320
Nejsi tak špatný táta.
812
00:52:15,480 --> 00:52:17,800
Jo, hele, co se týče toho...
813
00:52:17,960 --> 00:52:21,920
Víš... Zooey a já...
814
00:52:21,920 --> 00:52:24,960
Jste spřízněné duše.
Jste spolu už od školy.
815
00:52:24,960 --> 00:52:27,360
Ano. Je to tak.
816
00:52:27,360 --> 00:52:31,400
Seznámili jsme se, když nám bylo 16.
Není to šílené?
817
00:52:31,400 --> 00:52:34,720
Neznám moc lidí, kteří jsou
spolu tak dlouho.
818
00:52:36,080 --> 00:52:38,960
Byli jsme do sebe
tolik zamilovaní.
819
00:52:38,960 --> 00:52:41,120
Stále ještě tě moc miluje.
820
00:52:43,200 --> 00:52:45,880
Copak, ona to řekla?
- Vůbec nemusela.
821
00:52:53,040 --> 00:52:54,840
Už jsi to viděl?
822
00:52:57,960 --> 00:53:00,840
Měsíc. Je krásný.
823
00:53:05,080 --> 00:53:06,840
Zooey, omlouvám se.
824
00:53:08,440 --> 00:53:09,760
Ne.
825
00:53:09,920 --> 00:53:12,640
Ne, dnes večer ne.
826
00:53:20,480 --> 00:53:23,480
827
00:53:59,360 --> 00:54:02,920
To je Chopin. Ty předehry
jsou zvláště melodické.
828
00:54:03,080 --> 00:54:05,600
Kde ses to naučil hrát?
Doma.
829
00:54:05,760 --> 00:54:07,560
Je to krásné.
830
00:54:07,720 --> 00:54:10,560
Alec učil našeho syna hrát.
831
00:54:10,720 --> 00:54:13,160
Jakého syna?
832
00:54:30,600 --> 00:54:32,760
Tohle byl náš... syn,
833
00:54:32,920 --> 00:54:35,800
Samuel Christopher Morrison.
834
00:54:35,800 --> 00:54:40,080
Byl by teď přibližně
stejně starý, jako ty.
835
00:54:58,400 --> 00:54:59,840
836
00:55:00,000 --> 00:55:04,520
Toto byl jeho první fotbalový zápas.
Zbožňoval fotbal.
837
00:55:04,960 --> 00:55:06,440
Podívejme se.
838
00:55:07,120 --> 00:55:10,680
A měl rád čokoládovou zmrzlinu
s barevným posypem.
839
00:55:15,800 --> 00:55:17,600
A pískoviště.
840
00:55:17,760 --> 00:55:21,160
Zouval si boty hned, jakmile
ten písek uviděl.
841
00:55:21,360 --> 00:55:23,320
Byl mým zářivým světlem.
842
00:55:26,000 --> 00:55:27,760
Můj malý andílek.
843
00:55:29,840 --> 00:55:32,040
Znamenal pro mě celý svět.
844
00:56:07,280 --> 00:56:08,760
Co se stalo?
845
00:56:12,280 --> 00:56:14,640
Byla to nehoda.
846
00:56:17,320 --> 00:56:19,800
Stalo se to před dvěma lety.
847
00:56:26,000 --> 00:56:28,160
848
00:56:45,560 --> 00:56:47,200
Prostě se to stalo.
849
00:56:49,920 --> 00:56:53,080
A naše životy opravdu nejsou stejné.
850
00:56:53,080 --> 00:56:56,360
Chodím v noci spát a pokouším se
normálně probudit
851
00:56:56,360 --> 00:57:00,440
ale nemine jediný den, kdy bych
na něj nemyslela.
852
00:57:04,960 --> 00:57:06,760
Ani den, kdybych se...
853
00:57:10,160 --> 00:57:11,640
... neobviňovala.
854
00:57:30,840 --> 00:57:32,600
Samuel miloval zvířátka.
855
00:57:36,480 --> 00:57:39,760
Spával s tímto méďou
každou noc.
856
00:57:46,080 --> 00:57:50,080
Stále se probouzím s myšlenkou,
že tam bude.
857
00:57:57,560 --> 00:58:01,120
Ta láska, kterou cítíš
ke svému dítěti...
858
00:58:01,120 --> 00:58:03,720
je silnější, než jakákoliv jiná láska
859
00:58:03,720 --> 00:58:07,080
kterou kdy ve svém životě zažiješ.
860
00:58:09,560 --> 00:58:12,600
A v mém srdci je díra
tak velká...
861
00:58:15,640 --> 00:58:18,320
Mám pocit, že se nikdy nezahojí.
862
00:59:10,600 --> 00:59:14,960
Uvažovala jsem o tom, že bychom
asi měli ten pokoj vyklidit.
863
00:59:17,000 --> 00:59:18,600
Co na to říkáš?
864
00:59:52,040 --> 00:59:53,720
Jsou krásné, že?
865
00:59:53,880 --> 00:59:56,280
Co jsou zač?
Víly.
866
00:59:57,400 --> 01:00:01,480
Myslíte světlušky.
- Záleží na vašem úhlu pohledu.
867
01:00:03,880 --> 01:00:05,360
Neznám vás náhodou?
868
01:00:05,360 --> 01:00:07,680
Potkali jsme se na hřbitově.
Jsem Potts.
869
01:00:07,680 --> 01:00:10,440
Zdá se, že jste všude.
870
01:00:10,600 --> 01:00:12,880
Nesledujete mě, že?
- Možná.
871
01:00:17,320 --> 01:00:18,320
Dobře.
872
01:00:19,000 --> 01:00:22,400
Nuže, rád vás formálně poznávám,
pane Potts.
873
01:00:22,400 --> 01:00:25,200
- Jsem Alec.
- Rád jsem vás poznal, Aleci.
874
01:00:25,200 --> 01:00:27,600
Takže, čím se zabýváte, pane?
875
01:00:27,600 --> 01:00:29,880
Monentálně od všeho něco.
876
01:00:31,160 --> 01:00:33,200
Hlavně hračky.
- Hračky?
877
01:00:33,360 --> 01:00:37,360
Mám hračky rád.
- Já taky.
878
01:00:37,360 --> 01:00:40,760
Ale časy jsou těžké, pane Potts.
879
01:00:40,920 --> 01:00:44,080
V čem vězí ten problém?
880
01:00:46,280 --> 01:00:50,000
Víte, někdy pomáhá promluvit
si s cizincem.
881
01:00:58,640 --> 01:01:01,080
Prostě to takhle nemělo být.
882
01:01:02,600 --> 01:01:04,600
Jste věřící, pane?
883
01:01:06,520 --> 01:01:10,120
Kdysi jsem možná věřil,
ale teď už ne.
884
01:01:11,600 --> 01:01:13,080
Proč ne?
885
01:01:14,080 --> 01:01:15,800
Jak bych mohl?
886
01:01:15,960 --> 01:01:19,160
Jak můžu věřit v boha,
který ničí životy?
887
01:01:19,320 --> 01:01:23,560
Možná je to něco jako zkouška.
Ale potom je to krutá zkouška.
888
01:01:23,560 --> 01:01:26,040
Zde je co vím, a může
se to hodit.
889
01:01:26,200 --> 01:01:28,960
My, myslím jakožto lidé,
890
01:01:28,960 --> 01:01:32,640
z nějakého důvodu shledáváme těžké
odpoutat se od minulosti.
891
01:01:32,640 --> 01:01:35,320
Netvrdím, že není místo
pro vzpomínky.
892
01:01:35,320 --> 01:01:38,840
Říkám, že dnes nemůžete
žít v minulosti,
893
01:01:38,840 --> 01:01:42,680
protože pak bude vaše budoucnost
vypadat naprosto stejně, jako včera.
894
01:01:42,680 --> 01:01:47,520
A nemůžete žít ani v budoucnosti,
protože pak vás dnešek mine.
895
01:01:47,520 --> 01:01:52,960
Jediný způsob, jak být opravdu šťastný,
je spojení s přítomností,
896
01:01:53,120 --> 01:01:56,000
spojení s přítomným okamžikem.
897
01:01:59,320 --> 01:02:02,320
898
01:02:17,080 --> 01:02:21,400
Jaké to bylo, mami?
- Lahodné, jako vždy.
899
01:02:21,560 --> 01:02:23,600
To hovězí bylo trošku
přepečené.
900
01:02:24,840 --> 01:02:26,520
Dík za souhlas.
901
01:02:28,920 --> 01:02:31,240
Takže jsi potkal pana Pottse?
902
01:02:31,400 --> 01:02:33,520
Kdo je to pan Potts?
903
01:02:33,680 --> 01:02:36,040
Potts. V zahradách.
904
01:02:36,200 --> 01:02:38,920
Ano, Potts.
Vlastně už podruhé.
905
01:02:39,080 --> 01:02:41,000
O čem jste mluvili?
906
01:02:42,120 --> 01:02:43,880
Řekl bych, že o životě.
907
01:02:44,040 --> 01:02:47,400
Je to zvláštní muž.
Nedokážete ho dost pochopit.
908
01:02:47,560 --> 01:02:48,920
On je zázrak.
909
01:02:48,920 --> 01:02:51,520
Nikdy nemůžete vědět, co se
odehrává uvnitř něčí hlavy.
910
01:02:51,520 --> 01:02:52,440
Přesně tak.
911
01:02:52,440 --> 01:02:55,560
A v jeho hlavě je určitě
několik polí z mramoru.
912
01:02:55,720 --> 01:02:57,360
Vskutku záhada.
913
01:03:03,200 --> 01:03:04,840
Kruci!
914
01:03:05,000 --> 01:03:06,720
Jsi ok?
915
01:03:06,880 --> 01:03:08,840
Ruské panenky.
916
01:03:10,440 --> 01:03:12,960
Eli, ty jsi genius.
917
01:03:13,120 --> 01:03:17,440
Vždycky jsem si to myslel,
ale díky za potvrzení.
918
01:03:18,480 --> 01:03:21,480
Dostal jsem nápad.
Omluvte mě.
919
01:03:21,640 --> 01:03:24,120
920
01:04:23,880 --> 01:04:26,720
921
01:04:44,240 --> 01:04:45,880
Pane Burnsi, prosím.
922
01:04:46,040 --> 01:04:48,880
Můžete ho požádat aby si zkontroloval poštu?
Je to velmi důležité.
923
01:04:49,040 --> 01:04:51,560
Pane Bugazzi. Jak se mají děti?
924
01:04:51,720 --> 01:04:54,200
Bezva. Takže, mám pro vás návrh.
925
01:04:54,360 --> 01:04:56,840
Pan Matsuhiro. Ano.
926
01:04:56,840 --> 01:04:59,680
Uspořádám presentaci
a byl bych rád, abyste tam byli.
927
01:04:59,680 --> 01:05:02,240
Ok, určitě sis to
všechno poznamenal?
928
01:05:02,400 --> 01:05:04,680
Mám všechno. Bude to dobrý.
929
01:05:05,840 --> 01:05:07,600
Vypadáš dobře, mladý pane.
930
01:05:07,760 --> 01:05:10,000
Ok. Pojďme na to.
931
01:05:18,960 --> 01:05:20,080
Tome.
932
01:05:20,240 --> 01:05:21,400
Dorý den, pane.
933
01:05:21,560 --> 01:05:22,560
Nazdar.
934
01:05:23,960 --> 01:05:28,000
Moc díky, že jste přišel pomoct.
Dovolte mi, abych vás zapsal.
935
01:05:48,320 --> 01:05:50,160
Dobrý den, pánové.
936
01:05:52,320 --> 01:05:53,640
Kdo jsi?
937
01:05:53,800 --> 01:05:57,920
Pan Morrison se omlouvá.
Nemůže přijít.
938
01:05:57,920 --> 01:05:59,960
Jsem jeho zástupce.
939
01:05:59,960 --> 01:06:02,760
Jeho zákonný zástupce?
- Ano.
940
01:06:02,920 --> 01:06:06,360
Kolik je ti let, mladý muži?
- Sedm.
941
01:06:06,520 --> 01:06:09,000
Krista, mé prádlo je
starší než on.
942
01:06:09,000 --> 01:06:09,320
943
01:06:09,320 --> 01:06:12,520
O něco více ze zpráv, než nás zajímá,
pane Burns,
944
01:06:12,680 --> 01:06:14,000
ale děkuji vám.
945
01:06:14,160 --> 01:06:16,280
Jsou nějaké další otázky?
946
01:06:16,440 --> 01:06:19,240
Odborné povahy?
947
01:06:20,480 --> 01:06:23,360
Dobře. Tak tedy začněme.
948
01:06:23,360 --> 01:06:28,880
Je skvělé, vidět všechny ty významné zákazníky
v jedné místnosti zárověň.
949
01:06:28,880 --> 01:06:32,440
Uznávám, že jsme vždy neměli
nejnižší velkoobchodní ceny.
950
01:06:32,440 --> 01:06:36,440
Možná, že nemáme ty nejnovější
elektronické krámy z Číny.
951
01:06:36,440 --> 01:06:39,720
Ale co máme určitě, jsou dobré
starobylé hračky,
952
01:06:39,720 --> 01:06:42,600
postavené na spolehlivých
starobylých hodnotách.
953
01:06:42,600 --> 01:06:44,800
Dobré starobylé ceny by
byly lepší.
954
01:06:44,960 --> 01:06:47,520
Teď máme hodně práce,
mladý pane.
955
01:06:47,680 --> 01:06:49,160
Máte, nebo nemáte
956
01:06:49,160 --> 01:06:51,560
nějaký nový produkt, který
byste nám chtěli ukázat?
957
01:06:51,560 --> 01:06:53,000
Mám.
958
01:07:01,080 --> 01:07:03,720
Dámy a pánové, sice
nemůžeme
959
01:07:03,720 --> 01:07:07,320
objevit Ameriku,
ale můžeme změnit způsob presentace.
960
01:07:07,320 --> 01:07:09,040
Představuji vám...
961
01:07:09,200 --> 01:07:11,640
Tajemnou krabici.
962
01:07:13,880 --> 01:07:15,200
Co je uvnitř?
963
01:07:15,360 --> 01:07:18,280
Pět bezva hraček za
třetinovou cenu.
964
01:07:18,440 --> 01:07:20,760
Jaké hračky?
- To je tajemství.
965
01:07:22,000 --> 01:07:25,240
Musím vědět, jaké hračky.
- To nemůžete.
966
01:07:25,240 --> 01:07:27,400
Pročpak ne?
- Protože to je tajemství.
967
01:07:27,400 --> 01:07:30,400
Jak lidi budou vědět,
co kupují?
968
01:07:30,400 --> 01:07:33,320
Ne, nebudou to vědět, Johne.
Kupují si tajemství.
969
01:07:33,320 --> 01:07:35,640
Každý má rád pořádná tajemství.
970
01:07:35,640 --> 01:07:37,720
No, nerozumím tomu.
971
01:07:37,880 --> 01:07:41,040
Je to krabice s otazníkem
v popředí.
972
01:07:41,040 --> 01:07:43,760
Je to zatracený tajemství, Johne,
na tom spočívá ten smysl.
973
01:07:43,760 --> 01:07:45,720
Vážně nezáleží na tom,
co je uvnitř.
974
01:07:45,720 --> 01:07:51,240
Je to zpola zábava, nevědět,
a potom objevit.
975
01:07:51,400 --> 01:07:53,520
Je to zatraceně geniální.
976
01:07:53,680 --> 01:07:55,480
Geniální!
977
01:07:55,640 --> 01:07:58,640
978
01:08:01,280 --> 01:08:05,000
Říká: dobrá práce.
V Japonsku nic takového nemají.
979
01:08:05,000 --> 01:08:06,720
Chtěl by zadat objednávku.
980
01:08:06,720 --> 01:08:09,360
Ale víte, minimální objednávka
je 10,000 kusů.
981
01:08:09,360 --> 01:08:11,560
Na 20 000 zpočátku.
982
01:08:11,560 --> 01:08:15,520
A to jí vážně převyšuje,
takže to bude docela úchvatné.
983
01:08:15,520 --> 01:08:17,440
Děkuji.
984
01:08:17,600 --> 01:08:21,960
No, určitě obdržíte mou objednávku,
mladý pane.
985
01:08:22,120 --> 01:08:24,680
Nuže, vyzkouším 20.
- Já též.
986
01:08:24,840 --> 01:08:27,560
Jdu na 10.
Určitě to dorovnám.
987
01:08:27,720 --> 01:08:29,880
Jo, rozhodně.
988
01:08:32,240 --> 01:08:35,240
Velmi dobře. Srovnáme to.
989
01:08:41,480 --> 01:08:45,120
A támhle je ten muž osobně,
jak na zavolanou.
990
01:08:45,800 --> 01:08:47,840
Dobrá práce, Aleci. Dobrá.
991
01:08:47,840 --> 01:08:52,000
A zaslání toho dítěte sem dovnitř
je úder geniality.
992
01:08:52,000 --> 01:08:53,920
993
01:08:57,399 --> 01:09:00,680
Díky pane za zajištění
naší budoucnosti.
994
01:09:00,840 --> 01:09:02,200
Děkuji, Tome.
995
01:09:02,200 --> 01:09:04,240
Musíte uznat že je to
docela prima.
996
01:09:04,359 --> 01:09:06,640
Kdo by řekl, že tě vzruší
nějaká krabice?
997
01:09:06,800 --> 01:09:07,640
Já vím.
998
01:09:07,800 --> 01:09:09,960
A myslet si, že to má uvnitř
ty samý hračky.
999
01:09:10,120 --> 01:09:12,720
To si žádá oslavu.
1000
01:09:12,880 --> 01:09:15,359
1001
01:09:42,520 --> 01:09:44,800
Hezký přechod.
1002
01:09:45,960 --> 01:09:48,440
No tak, tady je.
Worl Cup Final.
1003
01:09:49,440 --> 01:09:51,600
1004
01:09:51,760 --> 01:09:53,560
Hezký zákrok, Aleci.
1005
01:09:54,680 --> 01:09:56,560
Víš, přemýšlel jsem,
1006
01:09:56,720 --> 01:10:00,080
kdybys chtěl, tak mi můžeš říkat Tati.
1007
01:10:02,760 --> 01:10:04,760
Pokud chceš.
1008
01:10:21,120 --> 01:10:25,440
Vždycky, když mizerně spím.
1009
01:10:25,600 --> 01:10:28,280
Promiň. Můžu se přidat?
1010
01:10:29,560 --> 01:10:32,600
Jak to jde?
- Vážně dobře.
1011
01:10:32,760 --> 01:10:35,440
Alec se změnil.
- Fajn.
1012
01:10:35,600 --> 01:10:39,240
Má dobré srdce. A vypadá to,
že jeho obchod se zotavil.
1013
01:10:39,400 --> 01:10:40,840
To rád slyším.
1014
01:10:41,000 --> 01:10:45,200
Ještě je tu poslední věc, kterou myslím,
že bys měl udělat.
1015
01:10:50,120 --> 01:10:54,000
Co takhle zajít pozdravit
pana Pottse?
1016
01:10:58,120 --> 01:11:01,840
Nazdar vy tři.
Oh, my o vlku...
1017
01:11:01,840 --> 01:11:04,560
Myslím, že s Alecem se už znáte, že?
- Ano.
1018
01:11:04,560 --> 01:11:06,200
Co náměstí?
1019
01:11:07,200 --> 01:11:08,680
Vše při starém.
1020
01:11:09,680 --> 01:11:12,320
Hele, co děláte o Vánocích?
1021
01:11:15,280 --> 01:11:16,760
Nuže...
1022
01:11:19,000 --> 01:11:23,120
Veselé Vánoce!
1023
01:11:23,280 --> 01:11:25,400
Mohu dostat Tajemnou Krabici?
1024
01:11:28,240 --> 01:11:29,720
Tajemnou Krabici?
1025
01:11:58,840 --> 01:11:59,680
1026
01:11:59,840 --> 01:12:02,600
Opatřete si báječnou Tajemnou krabici!
1027
01:12:02,760 --> 01:12:04,720
Veselé Vánoce!
1028
01:12:04,880 --> 01:12:07,080
Podívejte, všichni jsou tady.
1029
01:12:07,240 --> 01:12:09,040
To je fantastické.
1030
01:12:18,800 --> 01:12:20,800
Já vím. Je to tak zvláštní.
1031
01:12:20,960 --> 01:12:22,720
Na zdraví.
Na zdraví.
1032
01:12:22,880 --> 01:12:24,200
1033
01:12:24,360 --> 01:12:25,480
Na vaše zdraví.
1034
01:12:27,000 --> 01:12:30,600
Řekněte mi, pane Potts, kdy jste se
naposledy koupal?
1035
01:12:32,240 --> 01:12:35,960
1036
01:12:36,120 --> 01:12:39,920
1037
01:12:40,080 --> 01:12:43,400
1038
01:12:43,560 --> 01:12:46,880
1039
01:12:47,040 --> 01:12:50,760
1040
01:12:50,760 --> 01:12:52,480
Můžu si dát trochu svařáku?
1041
01:12:52,480 --> 01:12:55,160
No tak, na svařák jsi ještě
trochu mladý.
1042
01:12:56,600 --> 01:13:00,000
Možná malý doušek, ale
Zooey to neřeknem.
1043
01:13:06,160 --> 01:13:08,080
Jsi v pořádku?
Jo, jsem.
1044
01:13:08,240 --> 01:13:11,160
Jen nejsem na ten svařák zvyklá.
1045
01:13:11,560 --> 01:13:14,120
1046
01:13:14,280 --> 01:13:18,960
1047
01:13:19,120 --> 01:13:22,360
1048
01:13:22,520 --> 01:13:26,000
1049
01:13:26,160 --> 01:13:28,640
1050
01:13:28,800 --> 01:13:31,560
1051
01:13:31,720 --> 01:13:35,680
1052
01:13:37,440 --> 01:13:39,280
1053
01:13:39,440 --> 01:13:41,160
1054
01:13:41,320 --> 01:13:44,200
Co kdybychom si zahráli
jednu z mých oblíbených her?
1055
01:13:44,360 --> 01:13:46,120
A jaká to bude, pane?
1056
01:13:46,280 --> 01:13:49,400
Jmenuje se Hádej ty dárky.
Miluju tu hru.
1057
01:13:49,560 --> 01:13:53,160
Aleci, nedělej to. Jdi otamtud.
1058
01:13:54,160 --> 01:13:55,200
1059
01:13:55,360 --> 01:13:58,160
To bude určitě košile.
- Musíme počkat do zítřka.
1060
01:13:58,320 --> 01:13:59,560
1061
01:13:59,720 --> 01:14:01,080
1062
01:14:01,240 --> 01:14:04,040
A co tohle? Nech mě hádat.
1063
01:14:05,560 --> 01:14:07,000
To je Rolex.
1064
01:14:07,000 --> 01:14:09,080
Je, nebo ne?
Řekni, že je to Rolex, no tak!
1065
01:14:09,080 --> 01:14:11,160
Jak bych to mohla říct.
1066
01:14:11,320 --> 01:14:15,000
Buď trpělivý, mladý pane. Trpělivost.
Zbožňuju dárky.
1067
01:14:15,160 --> 01:14:17,320
Ty nemáš rád dárky?
Co je to nemít rád?
1068
01:14:17,320 --> 01:14:19,920
Je to krásné, vidět rodinu
jak oslavuje Vánoce pohromadě.
1069
01:14:19,920 --> 01:14:21,480
Přesně tak by to mělo být.
1070
01:14:21,480 --> 01:14:23,880
Máte rodinu, pane Potte?
- Ale jistě.
1071
01:14:23,880 --> 01:14:28,040
Každý má někde rodinu.
A když ne, pak by ji měl mít.
1072
01:14:28,040 --> 01:14:30,280
Hádej, co je to.
1073
01:14:30,440 --> 01:14:32,040
Auto řízené na dálku!
1074
01:14:32,200 --> 01:14:34,280
Bezva!
Ty darebo!
1075
01:14:34,440 --> 01:14:37,120
Netřepej s tím.
Sorry.
1076
01:14:37,600 --> 01:14:41,160
Tohle si nemůžu vzít.
- Samozřejmě, že můžete.
1077
01:14:41,320 --> 01:14:43,040
Proč?
1078
01:14:43,400 --> 01:14:47,560
Protože se na vás dívám a myslím,
že kdysi jste byl dítětem
1079
01:14:47,560 --> 01:14:50,840
s rodiči a domovem.
1080
01:14:51,000 --> 01:14:55,040
Co se během těch let stalo?
Kde se to pokazilo?
1081
01:14:55,040 --> 01:14:56,800
Mohl jste být moje dítě
1082
01:14:56,800 --> 01:15:00,440
které bych milovala a o které
bych pečovala a chránila ho.
1083
01:15:00,440 --> 01:15:04,800
Mohl by jste být mé dítě
žijící na ulici.
1084
01:15:05,040 --> 01:15:09,560
Jste každé dítě každého rodiče
který kdy ztratil cestu.
1085
01:15:10,040 --> 01:15:11,400
Přeji Hezké Vánoce.
1086
01:15:11,560 --> 01:15:15,360
Dávejte na toho mladíka pozor.
Je neobyčejný.
1087
01:15:21,160 --> 01:15:23,760
"Bůh vyslyšel."
Co je to?
1088
01:15:23,920 --> 01:15:26,000
Je to kniha, etymologie jmen.
1089
01:15:26,160 --> 01:15:28,840
Tohle znamená Samuelovo jméno -
"Bůh vyslyšel".
1090
01:15:29,000 --> 01:15:31,480
To je pravda. Zapoměla jsem.
1091
01:15:31,640 --> 01:15:33,600
Bůh vyslyšel.
1092
01:15:34,920 --> 01:15:38,520
Dobrá, je čas, abys šel spát.
1093
01:15:38,680 --> 01:15:40,360
Veselé Vánoce, andílku.
1094
01:15:42,040 --> 01:15:44,560
Věříš?
- V co?
1095
01:15:46,920 --> 01:15:50,720
V anděly.
- No, já nevím.
1096
01:15:50,880 --> 01:15:53,400
Opravdu jsem o tom nepřemýšlela.
Ty ano?
1097
01:15:53,560 --> 01:15:56,800
Bylo by fajn věřit,
že na nás někdo dohlíží
1098
01:15:56,960 --> 01:15:58,520
a chrání nás.
1099
01:15:58,680 --> 01:16:01,080
Myslím, že bylo.
1100
01:16:02,600 --> 01:16:04,920
Teď je čas, aby ses trochu prospal.
1101
01:16:05,080 --> 01:16:08,200
A zítra si můžeš otevřít
všechny své dárky.
1102
01:16:13,640 --> 01:16:15,760
Dobrou.
- Dobrou.
1103
01:16:24,160 --> 01:16:26,200
Myslím, že ti to dám hned.
1104
01:16:30,560 --> 01:16:32,360
To je Rolex, že?
1105
01:16:33,360 --> 01:16:34,840
Jo, je.
1106
01:16:46,880 --> 01:16:48,080
Bože.
1107
01:16:57,040 --> 01:16:59,720
Oh bože, ty jsi ...
Těhotná.
1108
01:17:04,200 --> 01:17:05,400
Ale jak?
1109
01:17:05,560 --> 01:17:09,760
Vždyť doktor říkal, že...
- Řekl, že se to tu upraví.
1110
01:17:09,760 --> 01:17:12,080
Zlato, budeme mít děťátko.
1111
01:17:13,320 --> 01:17:15,080
1112
01:17:16,160 --> 01:17:19,080
Bože, to je zázrak!
1113
01:17:20,920 --> 01:17:22,880
Není to nic, než zázrak.
1114
01:17:25,520 --> 01:17:28,160
Jen mám obavy o Eliho.
1115
01:17:28,320 --> 01:17:30,720
Jak mu to jen řekneme?
1116
01:17:54,160 --> 01:17:57,360
Šťastné Vánoce.
Veselé Vánoce.
1117
01:17:57,520 --> 01:17:59,520
1118
01:18:06,520 --> 01:18:10,480
Eli, zlato, rádi bychom ti
něco oznámili.
1119
01:18:10,640 --> 01:18:13,520
Vezmi to.
1120
01:18:13,680 --> 01:18:15,840
1121
01:18:17,960 --> 01:18:19,160
Haló?
1122
01:18:19,320 --> 01:18:21,280
Paní Morrisonová?
- Ano, u telefonu.
1123
01:18:21,440 --> 01:18:23,160
Kdo je to?
- Haló, tady Jane.
1124
01:18:23,320 --> 01:18:26,720
Promiňte, já...
- Jane z dětského domova.
1125
01:18:26,880 --> 01:18:30,240
Oh, ahoj Jane.
Co pro vás mohu udělat?
1126
01:18:30,400 --> 01:18:32,400
Moc se omlouvám, že vám
volám o Vánocích.
1127
01:18:32,560 --> 01:18:35,240
Pevně doufám, že vás neruším.
- Ne, vůbec ne.
1128
01:18:35,400 --> 01:18:38,240
Jde, o to, že paní Lang
je venku z nemocnice.
1129
01:18:38,400 --> 01:18:40,080
Už se teď cítí mnohem lépe.
1130
01:18:40,240 --> 01:18:42,680
To ráda slyším.
1131
01:18:42,840 --> 01:18:46,480
Tenkrát v ten den, kdy jste přišli,
to byl trochu zmatek.
1132
01:18:46,640 --> 01:18:47,960
Ok.
1133
01:18:59,160 --> 01:19:03,560
Tu žádost, co jste mi dali, jsem
podstoupila Paní Lang, a...
1134
01:19:03,720 --> 01:19:07,640
No, věc se má tak, že...
Jak to jen říci?
1135
01:19:10,480 --> 01:19:14,080
Nikdy tu nebyl žádný chlapec
se jménem Eli.
1136
01:19:14,440 --> 01:19:16,040
Nikdy neexistoval.
1137
01:19:26,360 --> 01:19:28,080
A pokud jde o ten doklad,
1138
01:19:28,240 --> 01:19:32,160
tak ta fotka,co na něm byla
je úplně pryč.
1139
01:19:32,320 --> 01:19:33,840
Není na tom nic.
1140
01:19:38,760 --> 01:19:40,560
Eli?
1141
01:19:54,200 --> 01:19:56,600
Věříš?
- V co?
1142
01:19:56,760 --> 01:19:58,960
V anděly.
1143
01:20:11,560 --> 01:20:16,760
To je význam jména Samuel
"Vyslyšel Bůh" (Z Hebrejštiny)
1144
01:20:16,920 --> 01:20:19,960
1145
01:20:35,840 --> 01:20:37,400
ELI: Drahá Zooey.
1146
01:20:37,560 --> 01:20:41,200
V té době, kdy to budeš číst,
už budu pryč.
1147
01:20:42,360 --> 01:20:45,080
Neboj se, vím kam jdu.
1148
01:20:45,240 --> 01:20:47,040
Vždy jsem to věděl.
1149
01:20:49,000 --> 01:20:51,280
Mnohem důležitější je to,
kde jsem byl,
1150
01:20:51,440 --> 01:20:54,200
a vy, lidé, jste na mě byli
opravdu hodní.
1151
01:20:55,560 --> 01:20:59,800
Vím, jak pro vás bylo těžké
vyrovnat se se Samuelovou smrtí,
1152
01:20:59,960 --> 01:21:02,800
Bolest, kterou jste museli cítit.
1153
01:21:02,960 --> 01:21:06,840
Chci, aby jste věděli, že to
nebyla vaše chyba.
1154
01:21:18,120 --> 01:21:23,400
Životy jsou odebírány z tohoto světa
zdánlivě bez důvodu.
1155
01:21:23,400 --> 01:21:27,880
Vše je to součást záhady truhlice
do jejíhož vnitřku bychom si přáli vidět,
1156
01:21:27,880 --> 01:21:29,320
ale nemůžeme.
1157
01:21:34,040 --> 01:21:36,920
Dobrým lidem se občas stávají
špatné věci.
1158
01:21:38,080 --> 01:21:42,880
Není žádné vysvětlení, proč se věci stávají.
Prostě se dějí.
1159
01:21:46,880 --> 01:21:49,360
Bolest přichází
1160
01:21:49,520 --> 01:21:53,560
a časem bude nahrazena vzpomínkami
na minulost.
1161
01:21:56,920 --> 01:21:58,840
Zapomenete na tu bolest...
1162
01:22:00,880 --> 01:22:04,760
a začnete si připomínat tu radost,
kterou vám vnesl do života.
1163
01:22:04,760 --> 01:22:07,040
Miluju tě, mami.
1164
01:22:26,320 --> 01:22:29,320
Slyšel jsem, že to bude holčička.
1165
01:22:34,360 --> 01:22:37,760
Milujte jí a ochraňujte,
což vím, že budete.
1166
01:22:40,600 --> 01:22:43,600
Jen rodič může poznat
lásku k dítěti
1167
01:22:43,760 --> 01:22:46,840
a kolik radosti přináší
do vašeho života.
1168
01:22:49,440 --> 01:22:53,000
Pokud jde o mě, nebojte se,
1169
01:22:53,160 --> 01:22:56,480
jednoho dne vás opět navštívím.
1170
01:23:03,000 --> 01:23:06,840
S láskou váš malý anděl, Eli.
1171
01:23:11,680 --> 01:23:15,120
Český překlad Ergulis
www.titulky.com
1172
01:23:34,840 --> 01:23:37,040
Ahoj. Posílá mě paní Lange.
1173
01:23:50,600 --> 01:23:54,360
Bylo by hezké si myslet, že na nás
někdo dohlíží,
1174
01:23:54,520 --> 01:23:56,240
a stará se o nás.
1175
01:23:57,000 --> 01:24:00,080
78770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.