All language subtitles for Foster.2011.bdrip.xvid-cze

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,080 3 00:00:59,560 --> 00:01:01,320 Vážně? 4 00:01:01,480 --> 00:01:02,840 Jste si jistý? 5 00:01:02,840 --> 00:01:05,200 Vždycky se může objevit něco, co jsme nezjistili 6 00:01:05,200 --> 00:01:07,320 ale opět, také by to mohlo mít psychosomatickou příčinu. 7 00:01:07,320 --> 00:01:10,240 Často, když člověk prodělá nějaké trauma, 8 00:01:10,400 --> 00:01:13,240 nikdo nemůže podceňovat dopad mysli na lidské tělo. 9 00:01:13,400 --> 00:01:15,960 A co umělé oplodnění, doktore? 10 00:01:15,960 --> 00:01:19,360 No, je to jedna z možností, pokud by jste chtěli jít touto cestou. 11 00:01:19,360 --> 00:01:21,800 Může to vyjít docela draho. Jak draho? 12 00:01:21,800 --> 00:01:25,280 Hm, řekněme několik tisíc. Za léčebný cyklus. 13 00:01:26,560 --> 00:01:29,520 Jé, dnešní cena vajec! 14 00:01:29,680 --> 00:01:33,560 Představte si, kdyby jste šli organickou cestou. 15 00:01:33,560 --> 00:01:36,840 Víš, existují i jiné způsoby. Je hodně dětí, kteří potřebují domov. 16 00:01:36,840 --> 00:01:38,400 Co, ty myslíš adopci? 17 00:01:38,400 --> 00:01:40,400 Adopci, pěstounskou péči. 18 00:01:40,400 --> 00:01:42,400 Právě se chystám odletět do Afriky. 19 00:01:42,400 --> 00:01:44,800 V této době se to zdá být správná věc. 20 00:01:44,800 --> 00:01:47,920 Děvče, pojď sem. 21 00:01:49,120 --> 00:01:51,760 Bude to dobrý, slibuju. 22 00:01:51,920 --> 00:01:54,280 Pro teď mám lepší nápad. 23 00:01:54,440 --> 00:01:56,400 Dala by sis zmrzlinu? 24 00:01:56,560 --> 00:01:59,360 Ano, mluvíš mi z duše. 25 00:02:02,040 --> 00:02:04,960 Nemůžu uvěřit, jak hodně už Audrey vyrostla. 26 00:02:06,880 --> 00:02:09,960 Bylo to výborné. Moc ti děkuju, Zooey. 27 00:02:09,960 --> 00:02:13,000 Není zač. Bylo mi potěšením. Je báječné se s vámi vidět, lidi. 28 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Už je to věčnost. 29 00:02:15,000 --> 00:02:18,240 Promluvím si s tebou zítra. Hezkou dobrou noc. 30 00:02:18,400 --> 00:02:20,680 Dobrou, Alec. Brzy naviděnou. 31 00:02:25,960 --> 00:02:27,840 Jaká to krásná holčička. 32 00:02:54,680 --> 00:02:58,040 Takže o tom přemýšlím. 33 00:02:58,040 --> 00:02:59,760 Myslím, že bychom to měli provést. 34 00:02:59,760 --> 00:03:01,240 Provést co? 35 00:03:10,400 --> 00:03:14,000 Chceš se starat o nevlastní dítě? 36 00:03:14,000 --> 00:03:17,360 Sarah a já jsme jsme o tom mluvili na začátku. 37 00:03:17,360 --> 00:03:18,880 Další bláznivý nápad od Sáry. 38 00:03:18,880 --> 00:03:20,600 Ne, jen mě vyslechni. 39 00:03:20,600 --> 00:03:23,320 Jsou tisíce dětí, které potřebují nějaký domov. 40 00:03:23,320 --> 00:03:26,520 A pak tu jsou lidé jako my, kteří nemají na rozdání nic, než lásku. 41 00:03:26,520 --> 00:03:29,360 Když já nevím. - Jak nevíš? 42 00:03:29,520 --> 00:03:32,000 Prostě mít dítě, které není moje. 43 00:03:35,000 --> 00:03:37,440 Promiň, špatně jsem to zformuloval. 44 00:03:37,600 --> 00:03:39,080 Zooey. 45 00:03:55,560 --> 00:03:57,400 46 00:03:59,080 --> 00:04:00,720 47 00:04:09,680 --> 00:04:11,560 Tohle je má postel. 48 00:04:11,560 --> 00:04:15,040 Není moc pohodlná, ale prozatím poslouží. 49 00:04:15,280 --> 00:04:17,160 50 00:04:21,560 --> 00:04:22,960 51 00:04:23,120 --> 00:04:26,120 Pro snížení rizika kazivosti zubů a zánětu, 52 00:04:26,280 --> 00:04:29,200 je důležité čištění 2-3 krát denně, 53 00:04:29,360 --> 00:04:31,240 obvzláště po jídle. 54 00:04:38,600 --> 00:04:40,760 Každý člověk by měl mít jedny hezké šaty. 55 00:04:40,760 --> 00:04:43,760 Ne každý ví, jak jednu z těchto kravat řádně uvázat. 56 00:04:43,760 --> 00:04:47,040 Všechno to přichází se zkušenostmi, vážně. 57 00:04:48,040 --> 00:04:53,520 Je do důležité když se pokoušíme vypadat, jako jeden z nejlepších, 58 00:04:53,520 --> 00:04:56,280 nosit sportovní sako, které doplňuje vaší košili. 59 00:04:56,280 --> 00:05:01,120 Například, pruhované sako s pruhovanou košilí by nevypadalo dobře. 60 00:05:01,280 --> 00:05:04,080 Nejlepší je držet se kompaktní barvy. 61 00:05:07,640 --> 00:05:12,280 Snídaně se všeobecně považuje za jedno z nejdůležitějších jídel dne. 62 00:05:12,280 --> 00:05:15,760 Tato obilnina je napěchována základnímy vitamíny a minerály 63 00:05:15,920 --> 00:05:19,800 a je v do ní přidán vápník pro zdravý rozvoj kostí a zubů. 64 00:05:32,960 --> 00:05:37,320 S ohledem na můj věk je tohle nejlepší, co mohu udělat. 65 00:05:37,320 --> 00:05:40,440 Ale nejdůležitější věcí je snažit se co nejusilovněji. 66 00:05:50,520 --> 00:05:53,440 Ty ostatní děti přichází a odchází. 67 00:05:54,040 --> 00:05:56,280 Opravdu čekám na tu správnou dobu 68 00:05:56,440 --> 00:05:58,880 a na ty správné lidi. 69 00:06:00,960 --> 00:06:03,520 70 00:06:16,000 --> 00:06:17,160 71 00:06:17,160 --> 00:06:21,240 Jak jsem měla vědět, že to ve vašem formuláři není? 72 00:06:21,240 --> 00:06:24,360 Máme děti rádi. 73 00:06:24,360 --> 00:06:25,960 A kdo nemá? 74 00:06:25,960 --> 00:06:28,960 Máte nějaké vlastní děti? 75 00:06:31,000 --> 00:06:35,720 Ptám se proto, že ve vaší žádosti jste tuto otázku nevyplnili. 76 00:06:35,720 --> 00:06:38,120 No, pravda je ta, že... 77 00:06:38,120 --> 00:06:40,080 Pravdou je, no... 78 00:06:40,080 --> 00:06:43,560 Nemohu otěhotnět od... 79 00:06:45,480 --> 00:06:46,960 Ano? 80 00:06:48,840 --> 00:06:50,920 Od té nehody. 81 00:06:53,160 --> 00:06:55,840 Doktor si myslí, že je to psychického původu. 82 00:06:56,000 --> 00:06:57,680 Chápu. 83 00:06:57,840 --> 00:06:59,440 Omlouvám se. 84 00:07:02,320 --> 00:07:05,880 Naše děti jsou... zvláštní. 85 00:07:06,680 --> 00:07:09,960 Proto zacházíme do takových podrobností 86 00:07:09,960 --> 00:07:12,800 abychom zajistili, že se dostanou do výborných domovů. 87 00:07:12,800 --> 00:07:14,720 Existuje jistý princip. 88 00:07:14,880 --> 00:07:16,400 Jistě to chápete. 89 00:07:16,400 --> 00:07:18,960 A tyto věci vyžadují určitý čas. 90 00:07:18,960 --> 00:07:22,920 Ale co se má stát, to se stane. 91 00:07:25,840 --> 00:07:27,480 Den je dosti uspořádaný. 92 00:07:27,480 --> 00:07:29,640 Uplatňujeme tu disciplinovaný řád. 93 00:07:29,640 --> 00:07:31,920 Toto je místnost na hraní. 94 00:07:31,920 --> 00:07:36,120 Máme děti z různých prostředí, všech věkových kategorií. 95 00:07:36,120 --> 00:07:38,680 Některé zde máme od jejich narození 96 00:07:38,840 --> 00:07:41,160 nechtěně narozené, z jakýchkoliv důvodů. 97 00:07:41,320 --> 00:07:44,080 Jsme pro ně ta nejbližší věc k rodině. 98 00:07:50,960 --> 00:07:54,320 Ve vašem profilu je uvedeno, že vlastníte továrnu na hračky. 99 00:07:54,320 --> 00:07:56,440 Je to pravda, pane Morrisone? - Ano, je to tak. 100 00:07:56,440 --> 00:07:58,680 Jak vzrušující to musí být! 101 00:07:58,680 --> 00:08:01,320 To tedy je! Ne, je to skvělé. 102 00:08:01,320 --> 00:08:04,240 Trochu jsme poznamenáni tou recesí, ale kdo není, že? 103 00:08:04,240 --> 00:08:06,280 Ano, to máte pravdu. 104 00:08:06,280 --> 00:08:07,760 Jaká je vaše oblíbená hračka? 105 00:08:07,760 --> 00:08:09,640 No, je to ta jednoduchá. 106 00:08:09,800 --> 00:08:11,320 Bezpochyby LEGO, 107 00:08:11,320 --> 00:08:13,120 pro jeho nekonečné možnosti 108 00:08:13,120 --> 00:08:16,720 Víte, můžete sestrojit dům, letadlo, nebo loď. 109 00:08:16,880 --> 00:08:18,560 Představte si to! 110 00:08:18,720 --> 00:08:21,240 A co vy, paní Morissonová? 111 00:08:21,400 --> 00:08:22,720 Promińte? 112 00:08:22,880 --> 00:08:24,280 Knihkupectví, že? 113 00:08:24,440 --> 00:08:26,400 Jo, dětské knížky. 114 00:08:26,400 --> 00:08:28,480 Moje máma mi ho pomáhá řídit. 115 00:08:28,480 --> 00:08:30,080 Rozumím! 116 00:08:30,240 --> 00:08:31,680 Úžasné! 117 00:08:31,840 --> 00:08:34,440 Dobrá. Budeme v kontaktu. 118 00:08:34,600 --> 00:08:36,280 Díky. 119 00:08:47,440 --> 00:08:49,920 Vidíš? Nebylo to tak zlé, viď? 120 00:08:50,080 --> 00:08:51,840 Ne, nebylo to tak zlý. 121 00:08:56,040 --> 00:08:57,480 122 00:09:12,560 --> 00:09:16,360 "A tam oni zůstanou, jsou pro mě nedosažitelní." 123 00:09:16,520 --> 00:09:19,960 "Nikdy se nevrátí, dokonce ani na hraní." 124 00:09:19,960 --> 00:09:23,320 "Ty štěnice co jsem viděl, jsou pryč s mého dohledu." 125 00:09:23,320 --> 00:09:28,800 "A teď můžu spát. Dobrou noc a tvrdý spánek." 126 00:09:28,960 --> 00:09:31,440 To bylo krásné. Kdo to napsal? 127 00:09:31,600 --> 00:09:33,800 Můžeš jí to říci sama. 128 00:09:33,800 --> 00:09:36,600 Právě tak, jako majitelka tohoto krásného obchodu 129 00:09:36,600 --> 00:09:39,160 moje báječná dcera také napsala ten příběh. 130 00:09:39,160 --> 00:09:41,200 Moje máma a manažerka. 131 00:09:43,280 --> 00:09:45,480 Bože, jsem tak zmatená. 132 00:09:45,480 --> 00:09:49,120 Měla by jsi napsat víc. Za poslední dva roky jsi nestvořila nic. 133 00:09:49,120 --> 00:09:50,480 Určitě? 134 00:09:50,480 --> 00:09:53,720 Miluju tenhle čas ukládání. Je to významné pro tvé obchody. 135 00:09:53,720 --> 00:09:55,200 Podívej se na všechny ty děti! 136 00:09:55,200 --> 00:09:58,560 Kdyby nepřišly na ty příběhy, určitě by přišly pro tu výbavu. 137 00:09:58,560 --> 00:10:00,320 Vypadáš jako Mary Poppins. 138 00:10:00,480 --> 00:10:03,680 No, musím se vžít do těch postav, víš, kvůli dětem. 139 00:10:09,320 --> 00:10:11,080 Díky, dobrou noc. 140 00:10:27,600 --> 00:10:29,240 141 00:10:37,280 --> 00:10:39,400 Ahoj, Zooey. 142 00:10:39,560 --> 00:10:41,760 Víte kdo jsem, že jo? 143 00:10:41,760 --> 00:10:44,160 Nejsi ty...? - Eli. Paní Lange mě poslala. 144 00:10:44,160 --> 00:10:47,360 145 00:10:47,520 --> 00:10:49,000 146 00:10:51,160 --> 00:10:53,320 Poslala tě? Ale, hmm 147 00:10:53,480 --> 00:10:55,880 No, nikdo nevolal, nebo... 148 00:10:56,040 --> 00:10:58,400 Urychlili vaší žádost. 149 00:10:58,560 --> 00:11:00,960 Určitě jste museli udělat dojem. 150 00:11:03,960 --> 00:11:07,040 Hezký dům, ale kam si mám dát své věci? 151 00:11:07,040 --> 00:11:09,080 Jak jsi se sem dostal? 152 00:11:09,080 --> 00:11:11,840 Černým taxíkem. Dopravní ruch byl děsnej. 153 00:11:11,840 --> 00:11:14,560 A jejich znalost bočních ulic je horší, než špatná. 154 00:11:14,560 --> 00:11:18,400 Nemáte náhodou něco k pití? Jsem celý vyprahlý. 155 00:11:18,560 --> 00:11:20,200 156 00:11:20,360 --> 00:11:22,000 Dal by sis džus? 157 00:11:22,160 --> 00:11:24,400 Mohl bych dostat šálek čaje? 158 00:11:24,560 --> 00:11:26,840 Nejsi na čaj trochu malý? 159 00:11:27,000 --> 00:11:28,920 Ano, Ok. Fajn. 160 00:11:29,080 --> 00:11:30,400 Mléko? 161 00:11:30,560 --> 00:11:33,560 162 00:11:44,880 --> 00:11:46,600 163 00:11:46,760 --> 00:11:48,200 Máte CNN? 164 00:11:48,360 --> 00:11:50,040 Prosím? 165 00:11:50,200 --> 00:11:52,040 CNN, zpravodajský kanál. 166 00:11:52,200 --> 00:11:53,960 Myslím, že ano. 167 00:11:53,960 --> 00:11:55,800 Nevadilo by vám, kdybychom se na to dívali? 168 00:11:55,800 --> 00:11:57,640 Asi nevadilo. 169 00:11:58,880 --> 00:12:00,560 170 00:12:00,560 --> 00:12:02,960 Dívával jsem se na kanál World News. 171 00:12:02,960 --> 00:12:07,000 Ale shledal jsem, že ten novinářský styl je tochu levicový, víte? 172 00:12:07,000 --> 00:12:07,560 173 00:12:10,000 --> 00:12:11,720 174 00:12:15,000 --> 00:12:16,360 Haló? 175 00:12:16,360 --> 00:12:18,520 Čau, to jsem já. Můžeš teď mluvit? 176 00:12:18,520 --> 00:12:20,520 Jistě, pokračuj. O co jde? 177 00:12:20,520 --> 00:12:23,560 Pamatuješ na toho hocha z dětského domova? 178 00:12:23,560 --> 00:12:25,720 Ten malý, roztomilý klučina v obleku a s kloboukem? 179 00:12:25,720 --> 00:12:27,840 Nejsem si tím jist, ale pokračuj. 180 00:12:28,000 --> 00:12:30,680 No, on je tady. Co myslíš tím, že je tady? 181 00:12:30,840 --> 00:12:33,560 On je tady, v našem obýváku. - Co tam dělá? 182 00:12:33,720 --> 00:12:36,080 Dívá se na CNN a usrkává mléko. 183 00:12:36,240 --> 00:12:38,120 Ne, myslím... co? 184 00:12:38,120 --> 00:12:42,480 Nepochopil jsem to. - Aleci, myslím, že musíš přijet domů. 185 00:12:46,200 --> 00:12:48,040 186 00:12:49,360 --> 00:12:50,840 Pšš. 187 00:12:54,000 --> 00:12:55,560 Jmenuje se Eli. 188 00:12:56,720 --> 00:12:59,800 Co dělá? - Spí. Řekl, že je unavený. 189 00:13:01,520 --> 00:13:03,560 Je trochu zvláštní, co? 190 00:13:03,560 --> 00:13:07,680 Prostě se objeví na prahu našich dveří, žádný telefon, ani upozornění. 191 00:13:07,680 --> 00:13:09,840 Paní Lange řekla, že je řízení. 192 00:13:09,840 --> 00:13:11,920 Co bychom měli udělat? 193 00:13:11,920 --> 00:13:13,400 No, volala jsi do té agentury, viď? 194 00:13:13,400 --> 00:13:18,400 Zanechala jsem vzkaz pro paní Langovou, ale ještě se mi neozvala zpět. 195 00:13:18,400 --> 00:13:22,680 Takže, Aleci, pochopil jsem, že vlastníš továrnu na hračky. 196 00:13:22,680 --> 00:13:24,000 Je to tak? 197 00:13:24,160 --> 00:13:25,800 Ano, je to pravda, Eli. 198 00:13:25,800 --> 00:13:28,040 A jak jdou v současné době obchody? 199 00:13:28,040 --> 00:13:30,160 Jen tak tak. Mohlo by to být lepší. 200 00:13:30,160 --> 00:13:33,280 Jste postiženi recesí? Ekonomika trochu poklesla. 201 00:13:33,440 --> 00:13:36,000 Kolik jsi říkal, že ti je let? - Sedm. 202 00:13:36,000 --> 00:13:37,680 Jak víš o recesi? 203 00:13:37,680 --> 00:13:39,160 Neví to snad každý? 204 00:13:39,160 --> 00:13:41,760 Je o tom v denních zprávách každou chvilku. 205 00:13:41,760 --> 00:13:45,080 Musel bys mít hlavu v písku, abys o recesi nevěděl. 206 00:13:45,080 --> 00:13:48,040 Obviňuji věřitele poskytující ryzikové hypoteční úvěry. 207 00:13:48,040 --> 00:13:51,040 Dovolují lidem půjčovat si mnohem víc, než je jejich roční příjem. 208 00:13:51,040 --> 00:13:53,920 Cože? - On je bystrý. Můžeme se o něj starat? 209 00:13:53,920 --> 00:13:55,520 Ověřme to u paní Lange. 210 00:13:55,520 --> 00:13:57,520 Tyhle věci normálně vyžadují spousty papírování. 211 00:13:57,520 --> 00:13:59,960 Vždycky je to o papírování. 212 00:14:10,440 --> 00:14:12,040 Sakra, co se to děje? 213 00:14:15,040 --> 00:14:17,920 Promiň. Ahoj. Hledám paní Lange. 214 00:14:20,920 --> 00:14:25,120 Prodělala lehké zhroucení. Zlomila si nohu a uhodila se do hlavy. 215 00:14:25,120 --> 00:14:27,680 Promiňte mi, že jsem tak necitlivý, vím, že je to hrozný moment. 216 00:14:27,680 --> 00:14:30,320 Ale jeden z vašich chlapců se nám objevil na prahu s těmito doklady, 217 00:14:30,320 --> 00:14:32,160 a my se chtěli ujistit, že je vše ok. 218 00:14:32,160 --> 00:14:34,000 Budete mě muset omluvit. 219 00:14:34,000 --> 00:14:36,440 Normálně se dětmi nezabývám. Mám na starosti účetnictví. 220 00:14:36,440 --> 00:14:39,880 Pokud mohu říci, ta žádost se vážně zdá být v pořádku. 221 00:14:40,040 --> 00:14:44,320 No, tak tady to máš. A tohle je její podpis na formuláři. 222 00:14:44,480 --> 00:14:47,160 Jane, chtějí s vámi mluvit zdravotníci. 223 00:14:47,160 --> 00:14:50,680 Podívejte, paní Lange by nikdy nenechala žádné děcko odejít 224 00:14:50,680 --> 00:14:52,680 bez první řádné prohlídky rodičů. 225 00:14:52,680 --> 00:14:55,080 Určitě musela vaší žádost vyřídit pohotově. 226 00:14:55,080 --> 00:14:57,720 Takže, pokud jste šťastní... - Jsem šťastný. 227 00:14:57,720 --> 00:15:00,280 - My jsme šťastni. - Ale 228 00:15:00,280 --> 00:15:04,000 Víte co, přeptám se na to paní Langové, jakmile přijede. 229 00:15:04,000 --> 00:15:06,120 - Dobrá? - Díky. 230 00:15:07,560 --> 00:15:10,080 Ok. 231 00:15:10,240 --> 00:15:13,240 232 00:15:15,000 --> 00:15:17,400 233 00:15:18,480 --> 00:15:21,080 234 00:15:22,080 --> 00:15:24,960 235 00:15:25,960 --> 00:15:27,960 236 00:15:28,120 --> 00:15:29,840 Tohle je šílený. 237 00:15:30,960 --> 00:15:33,320 Tady o tom nemluvme. 238 00:15:33,480 --> 00:15:35,640 Je vše v pořádku? - Je to skvělý. 239 00:15:36,080 --> 00:15:38,720 Vážně, udělal jsem něco špatně? 240 00:15:38,720 --> 00:15:41,120 Ne! Ne, zlato, nic jsi neprovedl. 241 00:15:41,280 --> 00:15:44,480 Jen prostě musíme něco urovnat, to je vše. 242 00:15:44,640 --> 00:15:48,360 Chápu. Nevadilo by pak zase tu hudbu zesílit? 243 00:15:52,640 --> 00:15:55,280 244 00:15:55,440 --> 00:15:59,160 245 00:15:59,320 --> 00:16:01,000 No tak, lidi, zpívejte! 246 00:16:02,760 --> 00:16:03,720 Páni! 247 00:16:03,880 --> 00:16:05,200 248 00:16:05,360 --> 00:16:08,160 249 00:16:08,320 --> 00:16:10,560 Aleci? - Jsem v pohodě, dík. 250 00:16:10,720 --> 00:16:12,960 251 00:16:13,120 --> 00:16:14,760 252 00:16:14,920 --> 00:16:16,520 253 00:16:18,320 --> 00:16:21,560 254 00:16:21,720 --> 00:16:23,720 255 00:16:44,960 --> 00:16:47,880 Znáš všechny z těchto zuby bělících produktů? 256 00:16:47,880 --> 00:16:49,240 257 00:16:49,240 --> 00:16:52,160 Patrně to není nic jiného, nežli peroxid vodíku. 258 00:16:52,160 --> 00:16:54,680 Můžeš tomu věřit? Prostě domácí bělidlo. 259 00:16:54,840 --> 00:16:56,160 Jak moc je to legrační? 260 00:16:56,320 --> 00:16:58,320 261 00:17:01,080 --> 00:17:04,360 Je to legrační človíček. 262 00:17:04,960 --> 00:17:07,560 Odkud má všechna ta učená slova? 263 00:17:07,720 --> 00:17:10,040 A ten oblek! 264 00:17:13,520 --> 00:17:14,360 Jsi vzhůru? 265 00:17:14,520 --> 00:17:15,960 Hm. 266 00:17:16,120 --> 00:17:19,040 Je vše ok? 267 00:17:19,200 --> 00:17:21,160 Hmm. 268 00:18:16,440 --> 00:18:19,880 Slyšel jsem, že tato kniha je obvzláště dobrá. 269 00:18:19,880 --> 00:18:21,600 "Vojna a Mír"? 270 00:18:21,760 --> 00:18:26,080 Možná bychom mohli najít pro dítě něco vhodnějšího. 271 00:18:27,280 --> 00:18:30,280 "Ve dveřích je díra, blízko postele u dveří." 272 00:18:30,280 --> 00:18:32,120 "Jsem si jist, že jsem jí před tím nikdy neviděl." 273 00:18:32,120 --> 00:18:34,120 "Určitě tam v Sobotu večer nebyla 274 00:18:34,120 --> 00:18:36,080 když jsem vklouzl do postele a zhasnul světlo." 275 00:18:36,240 --> 00:18:38,800 "V neděli jsem se vzbudil, vypadl z postele, 276 00:18:38,960 --> 00:18:41,200 narazil do dveří a odřel si hlavu." 277 00:18:41,360 --> 00:18:43,120 Zooey? - Ano, zlato? 278 00:18:43,280 --> 00:18:46,040 Budeš tu se mnou dnes v noci spát? 279 00:18:46,200 --> 00:18:48,680 Samozřejmě, že budu. 280 00:19:11,640 --> 00:19:14,040 Dobré ráno, mami. 281 00:19:14,200 --> 00:19:16,160 Ježíš! 282 00:19:16,320 --> 00:19:18,440 Vylekals mě. 283 00:19:20,520 --> 00:19:22,600 - Kolik je hodin? - 7:04 284 00:19:22,600 --> 00:19:26,280 - Jak se ti spalo? - Mě? Nemohlo to být lepší. 285 00:19:26,280 --> 00:19:28,640 - A co ty? - Znamenité. 286 00:19:28,800 --> 00:19:30,840 - Snídaně? - Jistě. 287 00:19:31,000 --> 00:19:33,360 Kde je Alec? - Odešel do práce. 288 00:19:33,520 --> 00:19:36,200 Tak brzo? 289 00:19:43,480 --> 00:19:46,920 Je mi líto. Již máte hodně přečerpáno. 290 00:19:47,080 --> 00:19:49,000 Bez další záruky 291 00:19:49,000 --> 00:19:52,040 se obávám, že není mnoho, co můžeme udělat, pane Morrisone. 292 00:19:52,040 --> 00:19:56,640 Budete schopen splatit vaše finanční závazky? 293 00:19:56,800 --> 00:19:58,280 Díky. 294 00:19:58,280 --> 00:20:01,040 Je to tak, že banka se v současné době obrací tvrdě 295 00:20:01,040 --> 00:20:03,920 na zákazníky, kteří nejsou schopni plnit své měsíční závazky. 296 00:20:03,920 --> 00:20:06,160 Nerad vám připomínám, že váš majetek může být vyvlasněn... 297 00:20:06,320 --> 00:20:07,400 To bude v pořádku. 298 00:20:07,560 --> 00:20:10,200 Jen proto, že nedávno jste žádal o další půjčku, takže... 299 00:20:10,200 --> 00:20:11,680 Bude to fajn. - Dobře. 300 00:20:11,840 --> 00:20:14,200 Promiňte, mohl by jste mi vrátit tu tužku? 301 00:20:16,080 --> 00:20:17,560 Díky moc. 302 00:20:47,720 --> 00:20:50,400 Kde jsi se naučil vařit? - Delia Smith. 303 00:20:53,320 --> 00:20:56,400 Hele, víš, že mi nemusíš říkat mami. 304 00:20:56,560 --> 00:21:00,040 Vím. Můžu ti říkat Zooey, jestli chceš. 305 00:21:00,200 --> 00:21:02,200 Cokoliv ti udělá pohodlí. 306 00:21:02,360 --> 00:21:04,560 Ok, mami. 307 00:21:04,560 --> 00:21:08,400 Hele, uvažovala jsem o tom, že bychom mohli jít nakupovat 308 00:21:08,400 --> 00:21:11,600 a obstarat ti nějaké nové oblečení aby ses nemusel vystrojovat každý den. 309 00:21:11,600 --> 00:21:15,720 Nešňořím se proto, že bych musel. Muž by měl stále vypadat co nejlíp. 310 00:21:15,880 --> 00:21:17,640 Velmi správně. 311 00:21:17,640 --> 00:21:19,840 Jen pro případ, že by ses chtěl oblékat uvolněněji. 312 00:21:19,840 --> 00:21:21,720 Oceňuji toto gesto. 313 00:21:28,880 --> 00:21:30,200 314 00:21:30,360 --> 00:21:31,840 Tome! Pojďte dál. 315 00:21:32,000 --> 00:21:33,840 V pořádku, pane Morrisne? - Jo, fajn. 316 00:21:34,000 --> 00:21:35,800 Co se stalo? 317 00:21:35,960 --> 00:21:38,920 Omlouvám se, že vyrušuju. 318 00:21:39,080 --> 00:21:42,080 No, jde o to, že já a kluci... 319 00:21:42,080 --> 00:21:44,960 zajímalo by nás, jaká je situace. 320 00:21:44,960 --> 00:21:47,480 Jaká situace? 321 00:21:47,640 --> 00:21:50,120 No, výplatní šeky a tak. 322 00:21:50,280 --> 00:21:52,520 Oh, chápu. Výplatní šeky. 323 00:21:52,680 --> 00:21:54,000 Vaše a chlapů. - Jo. 324 00:21:54,160 --> 00:21:55,640 Moje a chlapců. 325 00:21:56,960 --> 00:21:59,480 Tome, za všechna ta léta co zde pracujete, 326 00:21:59,480 --> 00:22:01,200 už jsme vás někdy zklamali? 327 00:22:01,200 --> 00:22:02,680 Právě o to jde, pane. 328 00:22:02,680 --> 00:22:05,160 Pracuji tu od té doby, co váš otec založil společnost. 329 00:22:05,160 --> 00:22:07,360 Jsem tu už 45 let. 330 00:22:07,520 --> 00:22:09,440 Já zkrátka, no... 331 00:22:09,440 --> 00:22:12,120 momentálně procházím obdobím, kdy se naděje zdá být ztracená. 332 00:22:12,120 --> 00:22:13,560 Víte, tou recesí a tím vším. 333 00:22:13,560 --> 00:22:15,080 To chápu, pane. 334 00:22:15,240 --> 00:22:17,080 Ale mám rodinu, kterou musím živit. 335 00:22:19,200 --> 00:22:21,040 Pravdou je, Tome... 336 00:22:22,000 --> 00:22:27,080 Že jsem musel použít zbytek našich peněz ke splacení dluhů. 337 00:22:27,080 --> 00:22:29,960 Jinak by nebylo žádné fabriky. 338 00:22:30,520 --> 00:22:36,840 Poslyšte, kdyby jste mohl... kdyby jste vy všichni mohli se mnou mít strpení 339 00:22:36,840 --> 00:22:38,320 Všechno se urovná. 340 00:22:39,960 --> 00:22:42,560 Dovolte mi, promluvit si s kluky. 341 00:22:42,560 --> 00:22:44,320 Díky, Tome. 342 00:23:08,240 --> 00:23:09,760 Co je tam uvnitř? 343 00:23:09,760 --> 00:23:12,160 To je pokoj, do kterého nechodíme. 344 00:23:12,160 --> 00:23:14,360 Proč ne? 345 00:23:16,400 --> 00:23:19,920 Jednoho dne ti o tom možná řeknu všechno. 346 00:23:26,200 --> 00:23:28,840 To je Chelsea Gardens. 347 00:23:28,840 --> 00:23:31,440 Chceš jít dovnitř? 348 00:23:31,600 --> 00:23:35,480 Dobrá, tak pojďme. 349 00:23:47,400 --> 00:23:49,800 Chodívala jsem sem hodně. 350 00:23:49,960 --> 00:23:52,720 Je krásná, že jo? 351 00:23:52,880 --> 00:23:56,120 Dobré ráno vám oběma. - Dobré. 352 00:24:10,440 --> 00:24:11,880 Jsou to krásné zahrady. 353 00:24:12,040 --> 00:24:15,400 Mohl bych tu prosedět celé dny. 354 00:24:15,560 --> 00:24:17,240 Mé jméno je Pott. 355 00:24:17,400 --> 00:24:18,880 Legrační jméno. 356 00:24:18,880 --> 00:24:21,360 Jsem zábavný chlapík, jakmile mě jednou poznáte. 357 00:24:21,360 --> 00:24:23,800 Jsem Eli. Tohle je Zooey. 358 00:24:23,960 --> 00:24:26,640 Ráda vás poznávám, pane Potte. 359 00:24:26,800 --> 00:24:29,080 Asi bychom měli už jít. 360 00:24:29,240 --> 00:24:31,640 Tráví hodiny prací na květinách, 361 00:24:31,640 --> 00:24:34,480 po setmění, když jsou brány zavřené a nikdo nesmí dovnitř. 362 00:24:34,480 --> 00:24:36,280 Viděl jsem je na vlastní oči. 363 00:24:36,280 --> 00:24:38,640 Je to jako malá párty. Jsou to mazané, malé věcičky! 364 00:24:38,640 --> 00:24:40,120 Co Myslíte? 365 00:24:40,120 --> 00:24:42,640 On to ví. Řekni jim to, mladý muži. 366 00:24:42,640 --> 00:24:45,680 Myslíš víly? 367 00:24:45,840 --> 00:24:47,480 Vidíte? Víly. 368 00:24:47,640 --> 00:24:48,960 Opravdu věříte, že? 369 00:24:49,120 --> 00:24:51,920 V "Peter Pan" ano. (filmová pohádka) 370 00:24:52,080 --> 00:24:53,760 Viděl jsem vás tady. 371 00:24:53,920 --> 00:24:56,360 Bydlíme zrovna támhle. 372 00:24:56,520 --> 00:24:57,840 Oh, tak je to. 373 00:24:57,960 --> 00:25:01,960 Mohla by jste starému muži věnovat pár šilinků? 374 00:25:04,280 --> 00:25:06,280 15 květen 2007. 375 00:25:07,680 --> 00:25:09,560 To je... kdy... 376 00:25:09,720 --> 00:25:11,200 Ano, já vím. 377 00:25:13,080 --> 00:25:14,600 Jak to víte? 378 00:25:14,600 --> 00:25:16,720 Hodně příchodů a odchodů. Viděl jsem vás tady. 379 00:25:16,720 --> 00:25:19,600 No, nechám vás oba být. 380 00:25:19,760 --> 00:25:21,320 Hezký den. 381 00:25:26,800 --> 00:25:28,680 Divný muž. 382 00:25:31,840 --> 00:25:33,680 383 00:25:34,960 --> 00:25:40,520 Oh! Jaké to nečekané překvapení! 384 00:25:40,520 --> 00:25:42,920 Mami, s někým bych tě ráda seznámila. 385 00:25:42,920 --> 00:25:44,600 Toto je Eli. 386 00:25:44,760 --> 00:25:48,360 Nazdar, mladý pane. Ahoj! 387 00:25:48,520 --> 00:25:51,080 Zooey mi o tobě řekla všechno. 388 00:25:51,240 --> 00:25:53,720 Řekla ti, že můj oblíbený herec je Chagall? 389 00:25:53,880 --> 00:25:56,280 To zapoměla zmínit. 390 00:25:56,440 --> 00:25:59,400 Řekla ti, že na pc dávám přednost adrese Mac? 391 00:25:59,560 --> 00:26:02,320 Ne, ani to ne! 392 00:26:02,480 --> 00:26:05,400 No, pak myslím, že ti neřekla všechno. 393 00:26:05,560 --> 00:26:07,400 Ne, všechno ne. 394 00:26:07,560 --> 00:26:09,040 395 00:26:09,200 --> 00:26:10,520 To je Alec. 396 00:26:10,680 --> 00:26:13,040 Pěkná vesta. 397 00:26:13,200 --> 00:26:17,520 Konečně chlap s elegantním vkusem! 398 00:26:17,680 --> 00:26:19,800 To prošívání je nádherné. 399 00:26:19,960 --> 00:26:24,480 To proto, že jsem to dělala sama. - Impozantní. 400 00:26:24,640 --> 00:26:25,760 Je všechno v pořádku? 401 00:26:25,760 --> 00:26:27,720 Ne, je tu jeden problém dole v továrně. 402 00:26:27,720 --> 00:26:29,520 403 00:26:32,000 --> 00:26:34,520 Díky za tvou podporu. Jako vždy. 404 00:26:34,680 --> 00:26:37,160 Nic jsem neřekla. - Nemusela si. 405 00:26:37,320 --> 00:26:39,240 Pojď, Eli. 406 00:26:45,720 --> 00:26:47,960 Ne, je mi líto. Žádáte příliš. 407 00:26:48,120 --> 00:26:50,040 Chlapi, prosím. 408 00:26:50,040 --> 00:26:51,640 Jen trochu další důvěry. 409 00:26:51,640 --> 00:26:54,840 Vše oč žádám je, aby jste se mnou měli krapet delší strpení. 410 00:26:54,840 --> 00:26:57,000 Mrzí mě to, pane Morrisone. Prostě dokud ne... 411 00:26:57,000 --> 00:26:57,960 Tome, prosím. 412 00:26:57,960 --> 00:27:01,080 Je mi líto, pane. Pokoušel jsem se s nimi domluvit. Opravdu jsem to zkoušel. 413 00:27:01,080 --> 00:27:03,280 No, a co vy? Zůstanete, že? 414 00:27:03,280 --> 00:27:06,320 Ano, zůstanu. Zůstanu o něco déle. 415 00:27:06,480 --> 00:27:07,520 Díky. 416 00:27:08,720 --> 00:27:10,800 Ahoj, co se děje? 417 00:27:10,960 --> 00:27:13,640 Jsou pryč. Odešli. - Kdo odešel? 418 00:27:13,800 --> 00:27:16,000 No, až na Toma, všichni. 419 00:27:16,000 --> 00:27:18,920 Můj táta by se obracel v hrobě, kdyby mě teď viděl. 420 00:27:18,920 --> 00:27:22,000 Tohle neříkej. A proč ne? Vždyť je to pravda! 421 00:27:22,000 --> 00:27:23,760 Společnost, kterou založil před 50 lety 422 00:27:23,760 --> 00:27:26,120 jsem dokázal pohřbít za pouhé dva roky! 423 00:27:26,280 --> 00:27:30,840 Nemůžu soupeřit s velkými kluky, a jsme až po uši v dluzích. 424 00:27:30,840 --> 00:27:32,480 Můžeme si vypůjčit další peníze. 425 00:27:32,480 --> 00:27:34,320 Vlastní kapitál z domu. 426 00:27:36,000 --> 00:27:38,880 V tom domě už není žádný kapitál, Zooey. 427 00:27:40,240 --> 00:27:43,160 Co tím myslíš? - Ten vrtulník je na nic. 428 00:27:43,320 --> 00:27:45,520 Lítá jen nahoru a dolu. 429 00:27:45,680 --> 00:27:47,560 Teď ne, Eli. 430 00:27:47,560 --> 00:27:51,640 Jen říkám, že vrtulníky mají lítat nahoru, dolů a do stran. 431 00:27:51,640 --> 00:27:54,920 Myslím tím, že už není žádný kapitál. Už nejsou žádné prachy. 432 00:27:54,920 --> 00:27:57,040 Počkám tady, jo? 433 00:27:59,040 --> 00:28:05,320 Nemůžu uvěřit, že si zastavil dům - náš dům, bez toho, aniž bys mě informoval. 434 00:28:05,320 --> 00:28:07,280 Věřila jsem ti! 435 00:28:10,000 --> 00:28:11,640 Zooey! - Pojď, Eli. 436 00:28:11,800 --> 00:28:13,600 Zoey, prosím. 437 00:28:13,760 --> 00:28:15,240 Zooey! 438 00:28:28,920 --> 00:28:30,600 Kdo potřebuje obejmout? 439 00:28:39,040 --> 00:28:40,480 Víš, co říkám? 440 00:28:40,640 --> 00:28:42,360 Co? 441 00:28:42,520 --> 00:28:44,760 Lépe venku, než uvnitř. 442 00:28:55,440 --> 00:28:57,800 443 00:28:58,840 --> 00:29:01,040 Tragédie, to co se dnes děje ve světě. 444 00:29:04,840 --> 00:29:06,160 445 00:29:06,320 --> 00:29:09,080 Takže...zítra, 446 00:29:09,240 --> 00:29:12,400 začneš chodit do školy, ok? 447 00:29:13,840 --> 00:29:16,400 Můžu se na něco zeptat? - Samozřejmě. 448 00:29:16,560 --> 00:29:18,160 Ještě ho pořád miluješ? 449 00:29:18,320 --> 00:29:19,960 - Koho? - Alece. 450 00:29:20,120 --> 00:29:22,480 Jestli stále miluju Alece? 451 00:29:23,960 --> 00:29:25,400 Myslím, že jo. 452 00:29:25,400 --> 00:29:28,960 Je moje spřízněná duše. Jsme spolu už od školních let. 453 00:29:28,960 --> 00:29:31,320 Tak v čem je problém? 454 00:29:31,480 --> 00:29:33,600 Co, teď je z tebe psychiatr? 455 00:29:33,760 --> 00:29:37,160 Občas pomůže promluvit si s cizincem. 456 00:29:38,000 --> 00:29:39,840 Ty nejsi žádný cizinec. 457 00:29:39,840 --> 00:29:41,320 Ty víš, co myslím. 458 00:29:45,280 --> 00:29:50,320 Myslím, že jsme už zapoměli, jak se veselit. 459 00:29:52,640 --> 00:29:56,200 Náš partnerský vztah funguje, alespoň na povrchu, 460 00:29:56,200 --> 00:29:59,480 ale tolik se toho pokazilo, od té doby, co... 461 00:30:00,960 --> 00:30:02,640 Od čeho? 462 00:30:04,320 --> 00:30:06,440 Je ti opravdu teprve sedm? 463 00:30:06,920 --> 00:30:09,720 Ok, je čas jít do postele, mladý muži. 464 00:30:09,720 --> 00:30:11,200 Pojď sem. 465 00:30:14,600 --> 00:30:17,560 Hele, chci, abys věděl... 466 00:30:18,040 --> 00:30:21,640 Jsi velmi malý a neobyčejný mladý muž. 467 00:30:21,640 --> 00:30:23,240 Ty taky. 468 00:30:53,960 --> 00:30:56,840 Neboj, bude v pořádku. 469 00:31:28,720 --> 00:31:31,040 Hej, kluci. Někdo objednává taxi? 470 00:31:31,200 --> 00:31:33,000 Jo, to bude pro mě. 471 00:31:33,160 --> 00:31:35,280 Omluvte mě, pánové. 472 00:31:46,080 --> 00:31:47,560 Díky, mladý muži. 473 00:31:57,200 --> 00:31:58,480 474 00:32:02,240 --> 00:32:05,280 Panenko skákavá! 475 00:32:05,440 --> 00:32:08,040 Ahoj, tati. - Co to děláš? 476 00:32:08,040 --> 00:32:09,640 Myslel jsem, že můžeš potřebovat pomoc. 477 00:32:09,640 --> 00:32:11,560 S čím? - S prací. 478 00:32:11,720 --> 00:32:14,160 - Ne jsem v pohodě. - Nevypadáš tak. 479 00:32:14,320 --> 00:32:15,880 Jsem, opravdu. 480 00:32:15,880 --> 00:32:21,000 Pokud nazýváš prázdnou továrnu "v pohodě" pak není o čem diskutovat. 481 00:32:21,000 --> 00:32:23,080 Neměl bys náhodou být ve škole, nebo tak? 482 00:32:23,080 --> 00:32:24,880 Nebo tak, jo. 483 00:32:24,880 --> 00:32:26,760 Ok, pojď, vemu tě zpět. 484 00:32:26,760 --> 00:32:30,000 A prosím, Eli, prostě mi říkej Aleci. 485 00:32:30,160 --> 00:32:33,320 Ano, pane. - Ne, Alec bude fajn. 486 00:32:33,480 --> 00:32:35,280 No tak. 487 00:32:37,120 --> 00:32:40,080 Vážně skladuješ některé skvělé výrobky. 488 00:32:40,080 --> 00:32:41,800 Nu, děkuji. 489 00:32:41,960 --> 00:32:43,400 Taky si to myslím. 490 00:32:43,560 --> 00:32:45,720 Vyzkoušej to. 491 00:32:46,120 --> 00:32:48,640 To je jedna z našich nových hraček. 492 00:32:48,640 --> 00:32:51,440 493 00:32:55,200 --> 00:32:57,320 - Prima! - Já vím! 494 00:32:58,560 --> 00:33:00,920 Tak v čem je ten problém? 495 00:33:00,920 --> 00:33:03,360 Tím problémem jsou peníze, mladý příteli. 496 00:33:03,360 --> 00:33:04,840 Tak, jako vždycky. 497 00:33:04,840 --> 00:33:07,320 Jsou původem všeho zla. - To mi říkej. 498 00:33:07,480 --> 00:33:10,400 Poslyš, raději zavolám Zooey a dám jí vědět, že jsi tu. 499 00:33:12,080 --> 00:33:13,720 Eli, probůh. 500 00:33:13,880 --> 00:33:15,640 Oba dovnitř. 501 00:33:15,640 --> 00:33:20,280 Nemůžeš si prostě objednat taxi a opustit školu, kdykoliv se ti zachce. 502 00:33:20,280 --> 00:33:23,440 Jak čekáš, že budu jezdit? 503 00:33:23,440 --> 00:33:25,800 Už si byla poslední dobou v Londýnském autobusu? 504 00:33:25,800 --> 00:33:28,880 Taxi je vážně nejrychlejší a nejúčinnější způsob. 505 00:33:28,880 --> 00:33:31,480 Však ty víš, co myslím. - Promiň. 506 00:33:31,480 --> 00:33:33,320 507 00:33:33,480 --> 00:33:35,120 Máš hlad, Aleci? 508 00:33:35,280 --> 00:33:37,320 Myslím, že jo. 509 00:33:38,160 --> 00:33:41,000 Zdravím, někdo si objednal čínu. 510 00:33:42,720 --> 00:33:43,880 No co? 511 00:33:52,120 --> 00:33:57,280 Kdo by si byl pomyslil, že obyčejná kachna může chutnat tak dobře? 512 00:33:57,280 --> 00:34:00,600 Dejte na pánev, přidejte jarní cibulku a asijskou omáčku 513 00:34:00,760 --> 00:34:02,080 a Bob je váš strýček. 514 00:34:02,240 --> 00:34:04,760 Eli, příště se mě prosím zeptej. 515 00:34:04,760 --> 00:34:06,080 Ano, ok. Sory. 516 00:34:06,200 --> 00:34:09,880 Ale teď jste tady a musíte uznat... jak je dobrá tato křupavá kachna? 517 00:34:09,880 --> 00:34:13,400 Jo, je to opravdu dobrý. 518 00:34:13,560 --> 00:34:16,159 Co? Jen to říkám. 519 00:34:16,320 --> 00:34:20,440 Má pravdu. Co se křupavé kachny týče, je to dost dobrý, ne? 520 00:34:20,600 --> 00:34:22,800 Ještě toho máme hodně k probrání. 521 00:34:25,639 --> 00:34:27,159 Jo, o tom... 522 00:34:27,320 --> 00:34:29,720 Můžete si vylít svá srdce později. 523 00:34:29,720 --> 00:34:34,120 Podáte mi teď trochu těch křupavých plátků hovězího? 524 00:34:37,920 --> 00:34:41,720 Ví, jak objednat dobrou čínu. To se musí uznat. 525 00:34:41,720 --> 00:34:44,400 Asi bych s ním měl trávit více času. 526 00:34:46,400 --> 00:34:47,920 527 00:34:48,080 --> 00:34:50,000 Omlouvám se. 528 00:34:51,320 --> 00:34:53,240 Upřímě. 529 00:34:53,520 --> 00:34:57,000 Nemůžeme vyžít jenom z knihkupectví. 530 00:34:57,000 --> 00:34:59,360 Já vím. - Máme být rodina! 531 00:35:00,880 --> 00:35:03,680 Dostanu nás z toho srabu. Dostanu. 532 00:35:06,920 --> 00:35:10,120 Hele, půjdu ven na čerstvý vzduch, ok? 533 00:35:45,480 --> 00:35:46,800 Eli? 534 00:35:46,960 --> 00:35:48,720 Kdes to vzal? 535 00:35:48,880 --> 00:35:50,360 Z vedlejšího pokoje. 536 00:35:54,600 --> 00:35:57,000 Nikdy do toho pokoje nesmíš chodit. 537 00:35:57,160 --> 00:35:58,880 Ale já jen myslil... - Nikdy! 538 00:35:59,040 --> 00:36:01,640 Rozuměl si? 539 00:36:55,160 --> 00:36:57,960 Krista! Vyděsil jsi mě k smrti! 540 00:36:58,120 --> 00:36:59,680 Kde jsi byl? 541 00:36:59,840 --> 00:37:01,320 Promiň. 542 00:37:01,320 --> 00:37:03,360 Jak se máte dnes večer, pane Potte? 543 00:37:03,360 --> 00:37:06,520 Bylo mi lépe. Spal jsem, dokud jsi mě nevzbudil. 544 00:37:06,520 --> 00:37:10,840 Hele, ber to z té lepší stránky. Alespoň nemusíš každý den do školy. 545 00:37:10,840 --> 00:37:13,240 Co se s tím stalo? 546 00:37:13,240 --> 00:37:16,920 Pár věcí by ses mohl naučit. 547 00:37:16,920 --> 00:37:18,880 Jak se zabydluješ ve svém novém domově? 548 00:37:18,880 --> 00:37:21,280 Jsou bezva pár. 549 00:37:21,280 --> 00:37:24,800 On trochu tvrdě pracuje, ale věřím, že nakonec se sklidní. 550 00:37:24,800 --> 00:37:27,200 Tyhle věci vyžadují čas. 551 00:37:27,280 --> 00:37:30,040 Nemám tu věčnost. Nemůžeš to uspěchat. 552 00:37:30,200 --> 00:37:32,480 Každý je jiný, víš? 553 00:37:32,640 --> 00:37:35,400 Oh, připouštím. 554 00:37:41,960 --> 00:37:43,560 Johne! 555 00:37:43,560 --> 00:37:45,560 Rád vás zase vidím. - Já též, Aleci. 556 00:37:45,560 --> 00:37:49,360 Posaďte se. Ovocné želé? Jsou ve tvaru US prezidentů. 557 00:37:49,520 --> 00:37:50,920 Ne, dík. - Opravdu? 558 00:37:51,080 --> 00:37:53,960 Vlastně jsem s tebou chtěl mluvit o tvé práci. 559 00:37:54,120 --> 00:37:56,560 Ok, o co jde? 560 00:37:56,560 --> 00:37:59,200 Myslím, že nemá smysl chodit okolo horké kaše. 561 00:37:59,200 --> 00:38:02,160 Víš, jde o to, že s recesí se marže smršťují a... 562 00:38:02,160 --> 00:38:04,200 my si nemůžeme dovolit vydržovat nejmenší odvětví. 563 00:38:04,200 --> 00:38:05,680 To je v pořádku. 564 00:38:05,680 --> 00:38:09,520 Podíváme se na rezervy a uvidíme, jestli z toho pro vás budem moci něco vytěžit. 565 00:38:09,520 --> 00:38:12,680 Za poslední dva roky šly věci z kopce. 566 00:38:12,680 --> 00:38:16,040 Plně chápu vaší situaci a je mi vás moc líto. 567 00:38:16,200 --> 00:38:18,960 Johne, jak dlouho už se známe? 568 00:38:18,960 --> 00:38:22,120 Byl jsem na vaší svatbě, proboha. Byl jsem na křtinách Alice! 569 00:38:22,120 --> 00:38:23,600 Jo, já to vím. 570 00:38:23,600 --> 00:38:27,120 Pořád budem přátelé. Proto jsem ti to chtěl říci z očí do očí. 571 00:38:27,120 --> 00:38:30,200 Ale pochop to prosím. Je to prostě obchod. 572 00:38:30,360 --> 00:38:34,280 Pro vás možná. Pro mě to znamená živobytí. 573 00:38:35,560 --> 00:38:37,520 Myslím, že je tu další možnost. 574 00:38:37,680 --> 00:38:42,720 Kdybys zvážil prodej tohoto místa, mohl bych se přiklonit k nabídce. 575 00:38:42,800 --> 00:38:45,400 Tohle není na prodej, Johne. 576 00:38:45,400 --> 00:38:47,880 Myslel jsem, že bys mohl ty peníze použít. 577 00:38:47,880 --> 00:38:51,440 Můj otec tohle místo vybudoval od píky. 578 00:38:51,600 --> 00:38:53,400 Jo, a byl také dobrý muž. 579 00:38:53,400 --> 00:38:58,920 Budeš zkrátka muset přijít s nějakými novými nápady, to je vše. 580 00:39:00,040 --> 00:39:01,160 Nuže. 581 00:39:02,640 --> 00:39:04,200 Víš, kde mě najdeš. 582 00:39:09,040 --> 00:39:10,440 Ahoj, tati. 583 00:39:10,440 --> 00:39:13,680 Vím, že už je to chvíle, co jsem tě navštívil. 584 00:39:17,280 --> 00:39:19,280 Pravdou je, že... 585 00:39:22,360 --> 00:39:24,600 Oh, tati, podělal jsem to. 586 00:39:27,000 --> 00:39:30,240 Kdybys tu teď byl, vím přesně, co bys řekl. 587 00:39:30,400 --> 00:39:31,960 Co by řekl? 588 00:39:33,920 --> 00:39:35,480 Bože, vylekal jste mě! 589 00:39:35,640 --> 00:39:37,360 Sorry. 590 00:39:40,480 --> 00:39:42,560 Kdo jste? - Jmenuju se Potts. 591 00:39:42,560 --> 00:39:45,400 Kloním se k tomu, že některé z těch starých náhrobních kamenů jsou vším. 592 00:39:45,400 --> 00:39:47,000 Udržujte je čisté a upravené. 593 00:39:47,160 --> 00:39:49,280 Postarám se o to. 594 00:39:50,640 --> 00:39:51,640 Takže... 595 00:39:53,640 --> 00:39:56,200 Taže, co by řekl? 596 00:39:58,120 --> 00:40:01,000 Je mi líto, myslel jsem, že jsem tady sám. 597 00:40:01,000 --> 00:40:03,560 Jestli chcete, můžu jít. 598 00:40:04,600 --> 00:40:06,080 On by řekl... 599 00:40:08,520 --> 00:40:14,960 "Aleci, postavil jsem tuhle továrnu od základu, bez jedinýho centu na mý jméno." 600 00:40:15,840 --> 00:40:17,640 "Nesklamej mě, chlapče." 601 00:40:17,800 --> 00:40:21,000 A vy... jste ho sklamal? 602 00:40:21,160 --> 00:40:23,240 603 00:40:23,240 --> 00:40:25,800 Víte, hroby fakt dělaj lidem legrační věci. 604 00:40:25,800 --> 00:40:30,360 Myslel by jste, že lidi jsou hlupáci, když promlouvají k mrtvým. 605 00:40:30,360 --> 00:40:31,840 Vidíte ten růžový keř? 606 00:40:33,000 --> 00:40:36,720 Kdo by řekl, že něco tak krásného, může vyrůst z hrobu. 607 00:40:38,680 --> 00:40:40,360 Nerozumím vám. 608 00:40:40,520 --> 00:40:42,280 No, je jeden starý výraz... 609 00:40:42,440 --> 00:40:44,960 Jak to jen je? 610 00:40:47,280 --> 00:40:51,240 "Z popela se rodí růže úspěchu." 611 00:40:51,400 --> 00:40:53,920 Opatrujte se. 612 00:41:10,360 --> 00:41:11,800 613 00:41:11,960 --> 00:41:13,480 A nejenom to. 614 00:41:13,480 --> 00:41:15,600 Když jsme přišli tomů, objednal čínu. 615 00:41:15,600 --> 00:41:16,920 A nebyla to ledajaká čína. 616 00:41:17,080 --> 00:41:18,960 Ta křupavá kačena byla z jinýho světa. 617 00:41:18,960 --> 00:41:20,680 Byla tou nejlepší, co jsem kdy ochutnal. 618 00:41:20,680 --> 00:41:23,200 Jako někdo, s kým bych se rát potuloval. 619 00:41:23,360 --> 00:41:27,160 Jde o to, že si na tu novou rodinu nemůžu zvyknout. 620 00:41:27,320 --> 00:41:28,760 A co ty a Zooey? 621 00:41:28,920 --> 00:41:30,560 Máme teď jiné velké problémy. 622 00:41:30,720 --> 00:41:31,600 Jaké? 623 00:41:31,760 --> 00:41:34,600 Peníze. Sotva se držíme nad vodou. 624 00:41:34,760 --> 00:41:37,920 Je udivující, jak moc napětí to způsobuje. 625 00:41:38,120 --> 00:41:41,440 Vy dva jste do sebe bývali úplní blázni. 626 00:41:41,600 --> 00:41:43,680 Jo, možná ve škole. 627 00:41:43,680 --> 00:41:47,920 Nikdy by ses na něj nepodívala, kdyby nebyl útočníkem ve fotbalovém týmu. 628 00:41:47,920 --> 00:41:48,840 Ano? 629 00:41:48,840 --> 00:41:51,200 Všechny holky do něj byly zabouchnutý. 630 00:41:51,200 --> 00:41:53,440 A my jsme prostě k sobě pasovali. 631 00:41:53,600 --> 00:41:57,680 Při našem prvním rande mě vzal na kolečkové brusle! 632 00:41:57,680 --> 00:41:58,560 Bylo to tenkrát když 633 00:41:58,560 --> 00:42:00,560 kolečkový bruslaři měli 5 rovnoměrně rozloženejch koleček. 634 00:42:00,560 --> 00:42:03,880 Pamatuju, jak většinu času strávila na zemi. 635 00:42:03,880 --> 00:42:07,960 Celo dobu strávil na zemi! Nemohl by jezdit na bruslích k záchraně života. 636 00:42:07,960 --> 00:42:09,720 637 00:42:09,880 --> 00:42:12,080 Ale senza. 638 00:42:13,440 --> 00:42:15,480 Byl nádherný. 639 00:42:15,480 --> 00:42:17,720 Byli jsme tak zamilovaní. - Naštěstí pro tebe. 640 00:42:17,720 --> 00:42:21,520 To vypadá, jako že jste se spolu dobře bavili. 641 00:42:21,520 --> 00:42:23,880 Jo. 642 00:42:24,040 --> 00:42:26,000 Jo, bavili. 643 00:42:27,240 --> 00:42:28,720 Bavili jsme se spolu. 644 00:42:42,800 --> 00:42:44,400 Ahoj. - Čau. 645 00:42:44,560 --> 00:42:45,880 Co tady děláš? 646 00:42:46,040 --> 00:42:48,040 Tak jsem přemýšlel. 647 00:42:48,600 --> 00:42:52,480 Možná by se ke mě Eli mohl na chvilku nakvartýrovat. 648 00:42:53,120 --> 00:42:54,960 Myslím, že by rád. 649 00:43:05,760 --> 00:43:08,120 Tak. To by mělo fungovat. 650 00:43:15,880 --> 00:43:17,320 Jak jsi to udělal? 651 00:43:17,480 --> 00:43:21,920 Nebylo to těžké. Vlastně mělo schopnost létat všemi směry. 652 00:43:22,280 --> 00:43:25,160 Ale spínač na obvodové desce byl zablokovaný. 653 00:43:25,320 --> 00:43:27,320 Musí to být Evropská úprava. 654 00:43:27,480 --> 00:43:29,200 Správně. 655 00:43:30,520 --> 00:43:32,640 Co děláš? 656 00:43:32,800 --> 00:43:36,400 Pokouším se najít cestu ven z těhle potíží. 657 00:43:41,640 --> 00:43:42,640 Co je tamhle to? 658 00:43:45,160 --> 00:43:46,560 Legoland. 659 00:43:46,720 --> 00:43:48,920 Celá země udělaná z Lega? 660 00:43:49,080 --> 00:43:50,560 Jo. 661 00:43:50,920 --> 00:43:54,720 Nikdy jsem si nenašel čas abych se tam dostal. 662 00:43:54,720 --> 00:43:56,360 Ale jednoho dne... 663 00:43:57,840 --> 00:43:59,520 Hele... 664 00:43:59,520 --> 00:44:02,480 chtěl by sis vybrat nějakou hračku ze skladiště? 665 00:44:02,480 --> 00:44:05,360 - Vážně? - Jistě. Cokoliv budeš chtít. 666 00:44:06,080 --> 00:44:09,480 Tohle jsou staromódní dřevěné hračky. 667 00:44:09,480 --> 00:44:11,560 Svého času bývaly velmi populární. 668 00:44:11,560 --> 00:44:14,240 Teď bych musel někomu zaplatit, aby mi je sebral z rukou. 669 00:44:14,240 --> 00:44:16,560 Ta řemeslná dovednost je obdivuhodná. 670 00:44:16,560 --> 00:44:18,320 Souhlasím. Přesně tak. 671 00:44:18,320 --> 00:44:20,960 Dneska děti chtějí elektronickou veteš. 672 00:44:21,120 --> 00:44:23,240 Myslím "zboží." 673 00:44:23,240 --> 00:44:26,200 Samozřejmě, že to můžu dodat, ale to umí každý. 674 00:44:26,200 --> 00:44:29,560 Zkrátka nemohu nakupovat z ciziny v takové míře, jako kdokoliv jiný. 675 00:44:29,560 --> 00:44:32,080 Jo, ty krámy se velmi rychle rozbijou. 676 00:44:32,080 --> 00:44:33,520 Ano, já vím! 677 00:44:33,520 --> 00:44:36,960 Víš, měli bychom někdy vyrazit ven. 678 00:44:37,120 --> 00:44:39,120 To rodiny dělají, ne? 679 00:44:39,280 --> 00:44:40,600 Chodí spolu ven. 680 00:44:40,760 --> 00:44:45,880 Momentálně jsem v takovém divném rozpoložení. 681 00:44:46,040 --> 00:44:47,560 Rozumím. 682 00:44:49,720 --> 00:44:51,880 Jejda, to je krásný! 683 00:44:53,120 --> 00:44:55,160 Ty Ruské loutky? 684 00:44:57,440 --> 00:44:59,680 A uvnitř je pět dalších. 685 00:45:01,320 --> 00:45:02,640 Všechny jsou tvoje. 686 00:45:02,800 --> 00:45:05,400 Vážně? Díky! 687 00:45:05,560 --> 00:45:07,400 Užij si jich. 688 00:45:16,520 --> 00:45:18,720 Kam se chystáš? 689 00:45:18,880 --> 00:45:23,040 Copak ti to Alec neřekl? Musíme ho vyzvednout z práce. 690 00:45:31,480 --> 00:45:32,960 Dobré ráno. 691 00:45:34,080 --> 00:45:35,400 Čau. 692 00:45:35,560 --> 00:45:38,720 Jak už jsi tu dlouho? - Jen pár minut. 693 00:45:38,880 --> 00:45:42,840 Měl by ses jít umýt, čeká nás velmi rušný den. 694 00:45:43,000 --> 00:45:45,080 vskutku velmi rušný. 695 00:45:45,240 --> 00:45:46,920 Ale já jsem v práci. 696 00:45:47,080 --> 00:45:50,280 To vidím. Vypadáš velmi zaneprázdněn. - Velmi zábavné. 697 00:45:50,440 --> 00:45:53,840 No, jasně, že o tom nic nevíš. 698 00:45:54,000 --> 00:45:55,640 O čem? 699 00:45:55,800 --> 00:46:00,600 Vážně bychom se měli vydat na cestu, pokud chceme zdolat špičku. 700 00:46:00,600 --> 00:46:02,320 Eli, co se děje? 701 00:46:06,720 --> 00:46:08,360 702 00:46:08,520 --> 00:46:10,600 Jeďte stále rovně. 703 00:46:10,600 --> 00:46:13,480 Promiň, Aleci. Eli říkal, že jsi to zařídil ty. 704 00:46:13,480 --> 00:46:15,920 Nedělej si s tím starosti. 705 00:46:16,080 --> 00:46:18,240 Berte to jako inspiraci. 706 00:46:18,400 --> 00:46:19,960 - K čemu? - K čemu? 707 00:46:20,120 --> 00:46:22,720 K práci. Je to jako terénní výzkum. 708 00:46:22,720 --> 00:46:24,440 Jsi v dětském obchodu. 709 00:46:24,440 --> 00:46:27,360 Musíš vědět o dětech, co máme rádi. 710 00:46:27,520 --> 00:46:30,520 Eli, mě došla inspirace už před lety. 711 00:46:30,680 --> 00:46:32,280 Jsem jen vyschlá studna. 712 00:46:32,440 --> 00:46:33,760 Nesmysl. 713 00:46:33,920 --> 00:46:38,880 Tvojí studnu právě postihlo sucho. Nakonec znovu zaprší. 714 00:46:38,880 --> 00:46:40,640 Už jsme skoro tam. 715 00:46:40,800 --> 00:46:43,000 Eli, kam to jedeme? 716 00:46:46,120 --> 00:46:48,440 To nemůžeš myslet vážně. 717 00:46:48,600 --> 00:46:51,480 Myslím. A smrtelně. - Co... 718 00:46:53,400 --> 00:46:57,240 Eli! 719 00:46:57,400 --> 00:47:00,800 720 00:47:00,960 --> 00:47:03,120 721 00:47:03,280 --> 00:47:05,560 722 00:47:05,720 --> 00:47:07,680 Začneme s něčím mírným. 723 00:47:07,680 --> 00:47:10,160 To je šílený. Cožpak na to nemůžeš jít sám? 724 00:47:10,160 --> 00:47:12,520 Pro případ, že sis nevšiml, tak je mi sedm. 725 00:47:12,520 --> 00:47:15,120 Slušelo by se ti vyprovodit mě. 726 00:47:15,120 --> 00:47:17,400 Jsem na tu jízdu moc velkej. 727 00:47:17,400 --> 00:47:21,120 Ve své mysli možná, ale ne tady uvnitř. 728 00:47:23,520 --> 00:47:27,120 Jsi moc velký na tento vláček. 729 00:47:27,120 --> 00:47:30,240 Přesně to jsem řekl, jenže on neposlouchal. 730 00:47:30,240 --> 00:47:33,040 Dobrá, všichni. 731 00:47:35,360 --> 00:47:39,120 732 00:47:39,280 --> 00:47:42,560 733 00:47:42,720 --> 00:47:44,200 Zvedněte ruce! 734 00:47:44,200 --> 00:47:46,840 No tak, Aleci. Kde je tvůj smysl pro humor? 735 00:47:46,840 --> 00:47:49,520 Jo, kde je tvůj smysl pro legraci? 736 00:47:51,680 --> 00:47:54,680 737 00:47:56,520 --> 00:47:59,240 Připravit, pozor, start! 738 00:47:59,400 --> 00:48:01,640 Počkat! Prr! 739 00:48:01,800 --> 00:48:04,080 Vrať se zpátky. 740 00:48:04,240 --> 00:48:06,360 741 00:48:06,520 --> 00:48:10,240 742 00:48:10,400 --> 00:48:12,400 743 00:48:13,840 --> 00:48:16,640 Vítěěěz! 744 00:48:16,640 --> 00:48:19,960 No prostě není fér. Měl jsi mnohem rychlejší auto, než já. 745 00:48:19,960 --> 00:48:22,480 Aleci, nebuď tak urážlivý poražený. 746 00:48:22,480 --> 00:48:24,640 Co? Je to pravda. - Je to pravda? 747 00:48:29,400 --> 00:48:31,560 Blahopřeji, mladý muži. 748 00:48:31,720 --> 00:48:34,200 Zde je váš řidičák. - Páni, děkuju. 749 00:48:34,200 --> 00:48:36,960 Podiv, je na něm tvá fotka a všechno ostatní. 750 00:48:36,960 --> 00:48:38,080 A co já? 751 00:48:40,600 --> 00:48:42,480 752 00:48:42,640 --> 00:48:45,480 Tady máte, pane. - Dík. 753 00:48:45,640 --> 00:48:47,080 A moje žena. 754 00:48:47,080 --> 00:48:49,440 Myslím, že vy jste vážně určeni pro batolata. 755 00:48:49,440 --> 00:48:50,880 Jo, není to třeba. 756 00:48:50,880 --> 00:48:54,720 Ne. Rovněž jsi prošla testem. Zasloužíš si ho taky. 757 00:48:57,200 --> 00:48:58,560 758 00:49:03,600 --> 00:49:05,680 759 00:49:05,840 --> 00:49:08,120 Přeju pěknej den. 760 00:49:08,280 --> 00:49:10,920 761 00:49:11,080 --> 00:49:12,560 762 00:49:12,720 --> 00:49:14,520 763 00:49:14,680 --> 00:49:16,560 764 00:49:16,720 --> 00:49:19,000 Ona je fakt skvělá. 765 00:49:21,440 --> 00:49:23,040 Jo, je, že? 766 00:49:23,200 --> 00:49:25,960 767 00:49:26,120 --> 00:49:29,920 768 00:49:30,080 --> 00:49:31,360 769 00:49:31,520 --> 00:49:33,520 Víc než to. No tak.. 770 00:49:36,800 --> 00:49:40,120 Co, držíš dietu? 771 00:49:40,280 --> 00:49:42,400 Tak dobrá. Tady máte. 772 00:49:42,560 --> 00:49:46,840 Aleci, ukaž této ženě, jak se to dělá. Dej jí trochu šlehačky. 773 00:49:46,840 --> 00:49:47,920 Připravena? 774 00:49:49,560 --> 00:49:50,920 775 00:49:50,920 --> 00:49:52,560 Jak se to jmenuje? - Co? 776 00:49:52,560 --> 00:49:54,880 Nikdy nedáš dost šlehačky. 777 00:49:55,040 --> 00:49:57,480 Dobrá, řekl sis o to. - Ok. 778 00:49:57,640 --> 00:50:00,760 Ne. Bude to všude. - Páni! 779 00:50:00,920 --> 00:50:02,960 780 00:50:03,120 --> 00:50:05,880 Přestaň, dost. 781 00:50:08,080 --> 00:50:10,560 To je legrace. 782 00:50:13,040 --> 00:50:17,680 Víš, při té chvíli tady jsem zapoměla všechno ohledně... 783 00:50:17,680 --> 00:50:19,160 Já vím. 784 00:50:21,720 --> 00:50:24,720 785 00:50:26,640 --> 00:50:28,160 Už ne. Jemu už ne. Už ne. 786 00:50:28,320 --> 00:50:30,040 Prosím, už ne. Už sem nenos další. 787 00:50:30,040 --> 00:50:33,920 Pokud nejste moc unavení, je tu další místo, kam bychom měli zajít. 788 00:50:33,920 --> 00:50:35,000 789 00:50:36,520 --> 00:50:40,520 Víš, nechápu proč museli posunout ty kolečka. 790 00:50:40,680 --> 00:50:43,680 Líbilo se mi, když byly umístěny rovnoměrně. 791 00:50:43,840 --> 00:50:45,880 K čemu je ta přímka? 792 00:50:46,040 --> 00:50:47,840 Určitě si s tím srovnaný? 793 00:50:48,000 --> 00:50:50,720 Tenkrát jsem byl znamenitý bruslař a ty to víš. 794 00:50:50,880 --> 00:50:53,360 Určitě jsem nevyšel ze cviku. 795 00:50:53,520 --> 00:50:55,120 Jak to může být těžký, co? 796 00:50:58,200 --> 00:51:00,600 Aleci. 797 00:51:15,520 --> 00:51:17,680 Pojďte, lidi! 798 00:51:29,280 --> 00:51:32,600 Slyšel jsem, že tato kniha je obvzvláště dobrá. 799 00:51:33,720 --> 00:51:36,000 Tak pojď. 800 00:51:37,080 --> 00:51:40,040 "Otočil hlavu, zavřel oči, 801 00:51:40,200 --> 00:51:42,880 a hlasitě zařval vzhůru k nebi." 802 00:51:43,040 --> 00:51:45,840 "Hej, slyšíš mě?" 803 00:51:46,000 --> 00:51:48,000 "Vidíš to?!" 804 00:51:48,160 --> 00:51:52,600 "Ti draci létají!" 805 00:51:55,120 --> 00:51:58,280 Byla to dobrá kniha. - Jo, to byla. 806 00:51:58,440 --> 00:52:00,240 Nečetl jsem to... 807 00:52:01,480 --> 00:52:03,240 no, pár let. 808 00:52:05,240 --> 00:52:08,600 Víš, bavit se není tak těžký. Nemám pravdu? 809 00:52:08,920 --> 00:52:10,680 Nejsi špatný kluk. 810 00:52:10,680 --> 00:52:12,720 Ne, jakmile mě jednou poznáš. 811 00:52:12,720 --> 00:52:15,320 Nejsi tak špatný táta. 812 00:52:15,480 --> 00:52:17,800 Jo, hele, co se týče toho... 813 00:52:17,960 --> 00:52:21,920 Víš... Zooey a já... 814 00:52:21,920 --> 00:52:24,960 Jste spřízněné duše. Jste spolu už od školy. 815 00:52:24,960 --> 00:52:27,360 Ano. Je to tak. 816 00:52:27,360 --> 00:52:31,400 Seznámili jsme se, když nám bylo 16. Není to šílené? 817 00:52:31,400 --> 00:52:34,720 Neznám moc lidí, kteří jsou spolu tak dlouho. 818 00:52:36,080 --> 00:52:38,960 Byli jsme do sebe tolik zamilovaní. 819 00:52:38,960 --> 00:52:41,120 Stále ještě tě moc miluje. 820 00:52:43,200 --> 00:52:45,880 Copak, ona to řekla? - Vůbec nemusela. 821 00:52:53,040 --> 00:52:54,840 Už jsi to viděl? 822 00:52:57,960 --> 00:53:00,840 Měsíc. Je krásný. 823 00:53:05,080 --> 00:53:06,840 Zooey, omlouvám se. 824 00:53:08,440 --> 00:53:09,760 Ne. 825 00:53:09,920 --> 00:53:12,640 Ne, dnes večer ne. 826 00:53:20,480 --> 00:53:23,480 827 00:53:59,360 --> 00:54:02,920 To je Chopin. Ty předehry jsou zvláště melodické. 828 00:54:03,080 --> 00:54:05,600 Kde ses to naučil hrát? Doma. 829 00:54:05,760 --> 00:54:07,560 Je to krásné. 830 00:54:07,720 --> 00:54:10,560 Alec učil našeho syna hrát. 831 00:54:10,720 --> 00:54:13,160 Jakého syna? 832 00:54:30,600 --> 00:54:32,760 Tohle byl náš... syn, 833 00:54:32,920 --> 00:54:35,800 Samuel Christopher Morrison. 834 00:54:35,800 --> 00:54:40,080 Byl by teď přibližně stejně starý, jako ty. 835 00:54:58,400 --> 00:54:59,840 836 00:55:00,000 --> 00:55:04,520 Toto byl jeho první fotbalový zápas. Zbožňoval fotbal. 837 00:55:04,960 --> 00:55:06,440 Podívejme se. 838 00:55:07,120 --> 00:55:10,680 A měl rád čokoládovou zmrzlinu s barevným posypem. 839 00:55:15,800 --> 00:55:17,600 A pískoviště. 840 00:55:17,760 --> 00:55:21,160 Zouval si boty hned, jakmile ten písek uviděl. 841 00:55:21,360 --> 00:55:23,320 Byl mým zářivým světlem. 842 00:55:26,000 --> 00:55:27,760 Můj malý andílek. 843 00:55:29,840 --> 00:55:32,040 Znamenal pro mě celý svět. 844 00:56:07,280 --> 00:56:08,760 Co se stalo? 845 00:56:12,280 --> 00:56:14,640 Byla to nehoda. 846 00:56:17,320 --> 00:56:19,800 Stalo se to před dvěma lety. 847 00:56:26,000 --> 00:56:28,160 848 00:56:45,560 --> 00:56:47,200 Prostě se to stalo. 849 00:56:49,920 --> 00:56:53,080 A naše životy opravdu nejsou stejné. 850 00:56:53,080 --> 00:56:56,360 Chodím v noci spát a pokouším se normálně probudit 851 00:56:56,360 --> 00:57:00,440 ale nemine jediný den, kdy bych na něj nemyslela. 852 00:57:04,960 --> 00:57:06,760 Ani den, kdybych se... 853 00:57:10,160 --> 00:57:11,640 ... neobviňovala. 854 00:57:30,840 --> 00:57:32,600 Samuel miloval zvířátka. 855 00:57:36,480 --> 00:57:39,760 Spával s tímto méďou každou noc. 856 00:57:46,080 --> 00:57:50,080 Stále se probouzím s myšlenkou, že tam bude. 857 00:57:57,560 --> 00:58:01,120 Ta láska, kterou cítíš ke svému dítěti... 858 00:58:01,120 --> 00:58:03,720 je silnější, než jakákoliv jiná láska 859 00:58:03,720 --> 00:58:07,080 kterou kdy ve svém životě zažiješ. 860 00:58:09,560 --> 00:58:12,600 A v mém srdci je díra tak velká... 861 00:58:15,640 --> 00:58:18,320 Mám pocit, že se nikdy nezahojí. 862 00:59:10,600 --> 00:59:14,960 Uvažovala jsem o tom, že bychom asi měli ten pokoj vyklidit. 863 00:59:17,000 --> 00:59:18,600 Co na to říkáš? 864 00:59:52,040 --> 00:59:53,720 Jsou krásné, že? 865 00:59:53,880 --> 00:59:56,280 Co jsou zač? Víly. 866 00:59:57,400 --> 01:00:01,480 Myslíte světlušky. - Záleží na vašem úhlu pohledu. 867 01:00:03,880 --> 01:00:05,360 Neznám vás náhodou? 868 01:00:05,360 --> 01:00:07,680 Potkali jsme se na hřbitově. Jsem Potts. 869 01:00:07,680 --> 01:00:10,440 Zdá se, že jste všude. 870 01:00:10,600 --> 01:00:12,880 Nesledujete mě, že? - Možná. 871 01:00:17,320 --> 01:00:18,320 Dobře. 872 01:00:19,000 --> 01:00:22,400 Nuže, rád vás formálně poznávám, pane Potts. 873 01:00:22,400 --> 01:00:25,200 - Jsem Alec. - Rád jsem vás poznal, Aleci. 874 01:00:25,200 --> 01:00:27,600 Takže, čím se zabýváte, pane? 875 01:00:27,600 --> 01:00:29,880 Monentálně od všeho něco. 876 01:00:31,160 --> 01:00:33,200 Hlavně hračky. - Hračky? 877 01:00:33,360 --> 01:00:37,360 Mám hračky rád. - Já taky. 878 01:00:37,360 --> 01:00:40,760 Ale časy jsou těžké, pane Potts. 879 01:00:40,920 --> 01:00:44,080 V čem vězí ten problém? 880 01:00:46,280 --> 01:00:50,000 Víte, někdy pomáhá promluvit si s cizincem. 881 01:00:58,640 --> 01:01:01,080 Prostě to takhle nemělo být. 882 01:01:02,600 --> 01:01:04,600 Jste věřící, pane? 883 01:01:06,520 --> 01:01:10,120 Kdysi jsem možná věřil, ale teď už ne. 884 01:01:11,600 --> 01:01:13,080 Proč ne? 885 01:01:14,080 --> 01:01:15,800 Jak bych mohl? 886 01:01:15,960 --> 01:01:19,160 Jak můžu věřit v boha, který ničí životy? 887 01:01:19,320 --> 01:01:23,560 Možná je to něco jako zkouška. Ale potom je to krutá zkouška. 888 01:01:23,560 --> 01:01:26,040 Zde je co vím, a může se to hodit. 889 01:01:26,200 --> 01:01:28,960 My, myslím jakožto lidé, 890 01:01:28,960 --> 01:01:32,640 z nějakého důvodu shledáváme těžké odpoutat se od minulosti. 891 01:01:32,640 --> 01:01:35,320 Netvrdím, že není místo pro vzpomínky. 892 01:01:35,320 --> 01:01:38,840 Říkám, že dnes nemůžete žít v minulosti, 893 01:01:38,840 --> 01:01:42,680 protože pak bude vaše budoucnost vypadat naprosto stejně, jako včera. 894 01:01:42,680 --> 01:01:47,520 A nemůžete žít ani v budoucnosti, protože pak vás dnešek mine. 895 01:01:47,520 --> 01:01:52,960 Jediný způsob, jak být opravdu šťastný, je spojení s přítomností, 896 01:01:53,120 --> 01:01:56,000 spojení s přítomným okamžikem. 897 01:01:59,320 --> 01:02:02,320 898 01:02:17,080 --> 01:02:21,400 Jaké to bylo, mami? - Lahodné, jako vždy. 899 01:02:21,560 --> 01:02:23,600 To hovězí bylo trošku přepečené. 900 01:02:24,840 --> 01:02:26,520 Dík za souhlas. 901 01:02:28,920 --> 01:02:31,240 Takže jsi potkal pana Pottse? 902 01:02:31,400 --> 01:02:33,520 Kdo je to pan Potts? 903 01:02:33,680 --> 01:02:36,040 Potts. V zahradách. 904 01:02:36,200 --> 01:02:38,920 Ano, Potts. Vlastně už podruhé. 905 01:02:39,080 --> 01:02:41,000 O čem jste mluvili? 906 01:02:42,120 --> 01:02:43,880 Řekl bych, že o životě. 907 01:02:44,040 --> 01:02:47,400 Je to zvláštní muž. Nedokážete ho dost pochopit. 908 01:02:47,560 --> 01:02:48,920 On je zázrak. 909 01:02:48,920 --> 01:02:51,520 Nikdy nemůžete vědět, co se odehrává uvnitř něčí hlavy. 910 01:02:51,520 --> 01:02:52,440 Přesně tak. 911 01:02:52,440 --> 01:02:55,560 A v jeho hlavě je určitě několik polí z mramoru. 912 01:02:55,720 --> 01:02:57,360 Vskutku záhada. 913 01:03:03,200 --> 01:03:04,840 Kruci! 914 01:03:05,000 --> 01:03:06,720 Jsi ok? 915 01:03:06,880 --> 01:03:08,840 Ruské panenky. 916 01:03:10,440 --> 01:03:12,960 Eli, ty jsi genius. 917 01:03:13,120 --> 01:03:17,440 Vždycky jsem si to myslel, ale díky za potvrzení. 918 01:03:18,480 --> 01:03:21,480 Dostal jsem nápad. Omluvte mě. 919 01:03:21,640 --> 01:03:24,120 920 01:04:23,880 --> 01:04:26,720 921 01:04:44,240 --> 01:04:45,880 Pane Burnsi, prosím. 922 01:04:46,040 --> 01:04:48,880 Můžete ho požádat aby si zkontroloval poštu? Je to velmi důležité. 923 01:04:49,040 --> 01:04:51,560 Pane Bugazzi. Jak se mají děti? 924 01:04:51,720 --> 01:04:54,200 Bezva. Takže, mám pro vás návrh. 925 01:04:54,360 --> 01:04:56,840 Pan Matsuhiro. Ano. 926 01:04:56,840 --> 01:04:59,680 Uspořádám presentaci a byl bych rád, abyste tam byli. 927 01:04:59,680 --> 01:05:02,240 Ok, určitě sis to všechno poznamenal? 928 01:05:02,400 --> 01:05:04,680 Mám všechno. Bude to dobrý. 929 01:05:05,840 --> 01:05:07,600 Vypadáš dobře, mladý pane. 930 01:05:07,760 --> 01:05:10,000 Ok. Pojďme na to. 931 01:05:18,960 --> 01:05:20,080 Tome. 932 01:05:20,240 --> 01:05:21,400 Dorý den, pane. 933 01:05:21,560 --> 01:05:22,560 Nazdar. 934 01:05:23,960 --> 01:05:28,000 Moc díky, že jste přišel pomoct. Dovolte mi, abych vás zapsal. 935 01:05:48,320 --> 01:05:50,160 Dobrý den, pánové. 936 01:05:52,320 --> 01:05:53,640 Kdo jsi? 937 01:05:53,800 --> 01:05:57,920 Pan Morrison se omlouvá. Nemůže přijít. 938 01:05:57,920 --> 01:05:59,960 Jsem jeho zástupce. 939 01:05:59,960 --> 01:06:02,760 Jeho zákonný zástupce? - Ano. 940 01:06:02,920 --> 01:06:06,360 Kolik je ti let, mladý muži? - Sedm. 941 01:06:06,520 --> 01:06:09,000 Krista, mé prádlo je starší než on. 942 01:06:09,000 --> 01:06:09,320 943 01:06:09,320 --> 01:06:12,520 O něco více ze zpráv, než nás zajímá, pane Burns, 944 01:06:12,680 --> 01:06:14,000 ale děkuji vám. 945 01:06:14,160 --> 01:06:16,280 Jsou nějaké další otázky? 946 01:06:16,440 --> 01:06:19,240 Odborné povahy? 947 01:06:20,480 --> 01:06:23,360 Dobře. Tak tedy začněme. 948 01:06:23,360 --> 01:06:28,880 Je skvělé, vidět všechny ty významné zákazníky v jedné místnosti zárověň. 949 01:06:28,880 --> 01:06:32,440 Uznávám, že jsme vždy neměli nejnižší velkoobchodní ceny. 950 01:06:32,440 --> 01:06:36,440 Možná, že nemáme ty nejnovější elektronické krámy z Číny. 951 01:06:36,440 --> 01:06:39,720 Ale co máme určitě, jsou dobré starobylé hračky, 952 01:06:39,720 --> 01:06:42,600 postavené na spolehlivých starobylých hodnotách. 953 01:06:42,600 --> 01:06:44,800 Dobré starobylé ceny by byly lepší. 954 01:06:44,960 --> 01:06:47,520 Teď máme hodně práce, mladý pane. 955 01:06:47,680 --> 01:06:49,160 Máte, nebo nemáte 956 01:06:49,160 --> 01:06:51,560 nějaký nový produkt, který byste nám chtěli ukázat? 957 01:06:51,560 --> 01:06:53,000 Mám. 958 01:07:01,080 --> 01:07:03,720 Dámy a pánové, sice nemůžeme 959 01:07:03,720 --> 01:07:07,320 objevit Ameriku, ale můžeme změnit způsob presentace. 960 01:07:07,320 --> 01:07:09,040 Představuji vám... 961 01:07:09,200 --> 01:07:11,640 Tajemnou krabici. 962 01:07:13,880 --> 01:07:15,200 Co je uvnitř? 963 01:07:15,360 --> 01:07:18,280 Pět bezva hraček za třetinovou cenu. 964 01:07:18,440 --> 01:07:20,760 Jaké hračky? - To je tajemství. 965 01:07:22,000 --> 01:07:25,240 Musím vědět, jaké hračky. - To nemůžete. 966 01:07:25,240 --> 01:07:27,400 Pročpak ne? - Protože to je tajemství. 967 01:07:27,400 --> 01:07:30,400 Jak lidi budou vědět, co kupují? 968 01:07:30,400 --> 01:07:33,320 Ne, nebudou to vědět, Johne. Kupují si tajemství. 969 01:07:33,320 --> 01:07:35,640 Každý má rád pořádná tajemství. 970 01:07:35,640 --> 01:07:37,720 No, nerozumím tomu. 971 01:07:37,880 --> 01:07:41,040 Je to krabice s otazníkem v popředí. 972 01:07:41,040 --> 01:07:43,760 Je to zatracený tajemství, Johne, na tom spočívá ten smysl. 973 01:07:43,760 --> 01:07:45,720 Vážně nezáleží na tom, co je uvnitř. 974 01:07:45,720 --> 01:07:51,240 Je to zpola zábava, nevědět, a potom objevit. 975 01:07:51,400 --> 01:07:53,520 Je to zatraceně geniální. 976 01:07:53,680 --> 01:07:55,480 Geniální! 977 01:07:55,640 --> 01:07:58,640 978 01:08:01,280 --> 01:08:05,000 Říká: dobrá práce. V Japonsku nic takového nemají. 979 01:08:05,000 --> 01:08:06,720 Chtěl by zadat objednávku. 980 01:08:06,720 --> 01:08:09,360 Ale víte, minimální objednávka je 10,000 kusů. 981 01:08:09,360 --> 01:08:11,560 Na 20 000 zpočátku. 982 01:08:11,560 --> 01:08:15,520 A to jí vážně převyšuje, takže to bude docela úchvatné. 983 01:08:15,520 --> 01:08:17,440 Děkuji. 984 01:08:17,600 --> 01:08:21,960 No, určitě obdržíte mou objednávku, mladý pane. 985 01:08:22,120 --> 01:08:24,680 Nuže, vyzkouším 20. - Já též. 986 01:08:24,840 --> 01:08:27,560 Jdu na 10. Určitě to dorovnám. 987 01:08:27,720 --> 01:08:29,880 Jo, rozhodně. 988 01:08:32,240 --> 01:08:35,240 Velmi dobře. Srovnáme to. 989 01:08:41,480 --> 01:08:45,120 A támhle je ten muž osobně, jak na zavolanou. 990 01:08:45,800 --> 01:08:47,840 Dobrá práce, Aleci. Dobrá. 991 01:08:47,840 --> 01:08:52,000 A zaslání toho dítěte sem dovnitř je úder geniality. 992 01:08:52,000 --> 01:08:53,920 993 01:08:57,399 --> 01:09:00,680 Díky pane za zajištění naší budoucnosti. 994 01:09:00,840 --> 01:09:02,200 Děkuji, Tome. 995 01:09:02,200 --> 01:09:04,240 Musíte uznat že je to docela prima. 996 01:09:04,359 --> 01:09:06,640 Kdo by řekl, že tě vzruší nějaká krabice? 997 01:09:06,800 --> 01:09:07,640 Já vím. 998 01:09:07,800 --> 01:09:09,960 A myslet si, že to má uvnitř ty samý hračky. 999 01:09:10,120 --> 01:09:12,720 To si žádá oslavu. 1000 01:09:12,880 --> 01:09:15,359 1001 01:09:42,520 --> 01:09:44,800 Hezký přechod. 1002 01:09:45,960 --> 01:09:48,440 No tak, tady je. Worl Cup Final. 1003 01:09:49,440 --> 01:09:51,600 1004 01:09:51,760 --> 01:09:53,560 Hezký zákrok, Aleci. 1005 01:09:54,680 --> 01:09:56,560 Víš, přemýšlel jsem, 1006 01:09:56,720 --> 01:10:00,080 kdybys chtěl, tak mi můžeš říkat Tati. 1007 01:10:02,760 --> 01:10:04,760 Pokud chceš. 1008 01:10:21,120 --> 01:10:25,440 Vždycky, když mizerně spím. 1009 01:10:25,600 --> 01:10:28,280 Promiň. Můžu se přidat? 1010 01:10:29,560 --> 01:10:32,600 Jak to jde? - Vážně dobře. 1011 01:10:32,760 --> 01:10:35,440 Alec se změnil. - Fajn. 1012 01:10:35,600 --> 01:10:39,240 Má dobré srdce. A vypadá to, že jeho obchod se zotavil. 1013 01:10:39,400 --> 01:10:40,840 To rád slyším. 1014 01:10:41,000 --> 01:10:45,200 Ještě je tu poslední věc, kterou myslím, že bys měl udělat. 1015 01:10:50,120 --> 01:10:54,000 Co takhle zajít pozdravit pana Pottse? 1016 01:10:58,120 --> 01:11:01,840 Nazdar vy tři. Oh, my o vlku... 1017 01:11:01,840 --> 01:11:04,560 Myslím, že s Alecem se už znáte, že? - Ano. 1018 01:11:04,560 --> 01:11:06,200 Co náměstí? 1019 01:11:07,200 --> 01:11:08,680 Vše při starém. 1020 01:11:09,680 --> 01:11:12,320 Hele, co děláte o Vánocích? 1021 01:11:15,280 --> 01:11:16,760 Nuže... 1022 01:11:19,000 --> 01:11:23,120 Veselé Vánoce! 1023 01:11:23,280 --> 01:11:25,400 Mohu dostat Tajemnou Krabici? 1024 01:11:28,240 --> 01:11:29,720 Tajemnou Krabici? 1025 01:11:58,840 --> 01:11:59,680 1026 01:11:59,840 --> 01:12:02,600 Opatřete si báječnou Tajemnou krabici! 1027 01:12:02,760 --> 01:12:04,720 Veselé Vánoce! 1028 01:12:04,880 --> 01:12:07,080 Podívejte, všichni jsou tady. 1029 01:12:07,240 --> 01:12:09,040 To je fantastické. 1030 01:12:18,800 --> 01:12:20,800 Já vím. Je to tak zvláštní. 1031 01:12:20,960 --> 01:12:22,720 Na zdraví. Na zdraví. 1032 01:12:22,880 --> 01:12:24,200 1033 01:12:24,360 --> 01:12:25,480 Na vaše zdraví. 1034 01:12:27,000 --> 01:12:30,600 Řekněte mi, pane Potts, kdy jste se naposledy koupal? 1035 01:12:32,240 --> 01:12:35,960 1036 01:12:36,120 --> 01:12:39,920 1037 01:12:40,080 --> 01:12:43,400 1038 01:12:43,560 --> 01:12:46,880 1039 01:12:47,040 --> 01:12:50,760 1040 01:12:50,760 --> 01:12:52,480 Můžu si dát trochu svařáku? 1041 01:12:52,480 --> 01:12:55,160 No tak, na svařák jsi ještě trochu mladý. 1042 01:12:56,600 --> 01:13:00,000 Možná malý doušek, ale Zooey to neřeknem. 1043 01:13:06,160 --> 01:13:08,080 Jsi v pořádku? Jo, jsem. 1044 01:13:08,240 --> 01:13:11,160 Jen nejsem na ten svařák zvyklá. 1045 01:13:11,560 --> 01:13:14,120 1046 01:13:14,280 --> 01:13:18,960 1047 01:13:19,120 --> 01:13:22,360 1048 01:13:22,520 --> 01:13:26,000 1049 01:13:26,160 --> 01:13:28,640 1050 01:13:28,800 --> 01:13:31,560 1051 01:13:31,720 --> 01:13:35,680 1052 01:13:37,440 --> 01:13:39,280 1053 01:13:39,440 --> 01:13:41,160 1054 01:13:41,320 --> 01:13:44,200 Co kdybychom si zahráli jednu z mých oblíbených her? 1055 01:13:44,360 --> 01:13:46,120 A jaká to bude, pane? 1056 01:13:46,280 --> 01:13:49,400 Jmenuje se Hádej ty dárky. Miluju tu hru. 1057 01:13:49,560 --> 01:13:53,160 Aleci, nedělej to. Jdi otamtud. 1058 01:13:54,160 --> 01:13:55,200 1059 01:13:55,360 --> 01:13:58,160 To bude určitě košile. - Musíme počkat do zítřka. 1060 01:13:58,320 --> 01:13:59,560 1061 01:13:59,720 --> 01:14:01,080 1062 01:14:01,240 --> 01:14:04,040 A co tohle? Nech mě hádat. 1063 01:14:05,560 --> 01:14:07,000 To je Rolex. 1064 01:14:07,000 --> 01:14:09,080 Je, nebo ne? Řekni, že je to Rolex, no tak! 1065 01:14:09,080 --> 01:14:11,160 Jak bych to mohla říct. 1066 01:14:11,320 --> 01:14:15,000 Buď trpělivý, mladý pane. Trpělivost. Zbožňuju dárky. 1067 01:14:15,160 --> 01:14:17,320 Ty nemáš rád dárky? Co je to nemít rád? 1068 01:14:17,320 --> 01:14:19,920 Je to krásné, vidět rodinu jak oslavuje Vánoce pohromadě. 1069 01:14:19,920 --> 01:14:21,480 Přesně tak by to mělo být. 1070 01:14:21,480 --> 01:14:23,880 Máte rodinu, pane Potte? - Ale jistě. 1071 01:14:23,880 --> 01:14:28,040 Každý má někde rodinu. A když ne, pak by ji měl mít. 1072 01:14:28,040 --> 01:14:30,280 Hádej, co je to. 1073 01:14:30,440 --> 01:14:32,040 Auto řízené na dálku! 1074 01:14:32,200 --> 01:14:34,280 Bezva! Ty darebo! 1075 01:14:34,440 --> 01:14:37,120 Netřepej s tím. Sorry. 1076 01:14:37,600 --> 01:14:41,160 Tohle si nemůžu vzít. - Samozřejmě, že můžete. 1077 01:14:41,320 --> 01:14:43,040 Proč? 1078 01:14:43,400 --> 01:14:47,560 Protože se na vás dívám a myslím, že kdysi jste byl dítětem 1079 01:14:47,560 --> 01:14:50,840 s rodiči a domovem. 1080 01:14:51,000 --> 01:14:55,040 Co se během těch let stalo? Kde se to pokazilo? 1081 01:14:55,040 --> 01:14:56,800 Mohl jste být moje dítě 1082 01:14:56,800 --> 01:15:00,440 které bych milovala a o které bych pečovala a chránila ho. 1083 01:15:00,440 --> 01:15:04,800 Mohl by jste být mé dítě žijící na ulici. 1084 01:15:05,040 --> 01:15:09,560 Jste každé dítě každého rodiče který kdy ztratil cestu. 1085 01:15:10,040 --> 01:15:11,400 Přeji Hezké Vánoce. 1086 01:15:11,560 --> 01:15:15,360 Dávejte na toho mladíka pozor. Je neobyčejný. 1087 01:15:21,160 --> 01:15:23,760 "Bůh vyslyšel." Co je to? 1088 01:15:23,920 --> 01:15:26,000 Je to kniha, etymologie jmen. 1089 01:15:26,160 --> 01:15:28,840 Tohle znamená Samuelovo jméno - "Bůh vyslyšel". 1090 01:15:29,000 --> 01:15:31,480 To je pravda. Zapoměla jsem. 1091 01:15:31,640 --> 01:15:33,600 Bůh vyslyšel. 1092 01:15:34,920 --> 01:15:38,520 Dobrá, je čas, abys šel spát. 1093 01:15:38,680 --> 01:15:40,360 Veselé Vánoce, andílku. 1094 01:15:42,040 --> 01:15:44,560 Věříš? - V co? 1095 01:15:46,920 --> 01:15:50,720 V anděly. - No, já nevím. 1096 01:15:50,880 --> 01:15:53,400 Opravdu jsem o tom nepřemýšlela. Ty ano? 1097 01:15:53,560 --> 01:15:56,800 Bylo by fajn věřit, že na nás někdo dohlíží 1098 01:15:56,960 --> 01:15:58,520 a chrání nás. 1099 01:15:58,680 --> 01:16:01,080 Myslím, že bylo. 1100 01:16:02,600 --> 01:16:04,920 Teď je čas, aby ses trochu prospal. 1101 01:16:05,080 --> 01:16:08,200 A zítra si můžeš otevřít všechny své dárky. 1102 01:16:13,640 --> 01:16:15,760 Dobrou. - Dobrou. 1103 01:16:24,160 --> 01:16:26,200 Myslím, že ti to dám hned. 1104 01:16:30,560 --> 01:16:32,360 To je Rolex, že? 1105 01:16:33,360 --> 01:16:34,840 Jo, je. 1106 01:16:46,880 --> 01:16:48,080 Bože. 1107 01:16:57,040 --> 01:16:59,720 Oh bože, ty jsi ... Těhotná. 1108 01:17:04,200 --> 01:17:05,400 Ale jak? 1109 01:17:05,560 --> 01:17:09,760 Vždyť doktor říkal, že... - Řekl, že se to tu upraví. 1110 01:17:09,760 --> 01:17:12,080 Zlato, budeme mít děťátko. 1111 01:17:13,320 --> 01:17:15,080 1112 01:17:16,160 --> 01:17:19,080 Bože, to je zázrak! 1113 01:17:20,920 --> 01:17:22,880 Není to nic, než zázrak. 1114 01:17:25,520 --> 01:17:28,160 Jen mám obavy o Eliho. 1115 01:17:28,320 --> 01:17:30,720 Jak mu to jen řekneme? 1116 01:17:54,160 --> 01:17:57,360 Šťastné Vánoce. Veselé Vánoce. 1117 01:17:57,520 --> 01:17:59,520 1118 01:18:06,520 --> 01:18:10,480 Eli, zlato, rádi bychom ti něco oznámili. 1119 01:18:10,640 --> 01:18:13,520 Vezmi to. 1120 01:18:13,680 --> 01:18:15,840 1121 01:18:17,960 --> 01:18:19,160 Haló? 1122 01:18:19,320 --> 01:18:21,280 Paní Morrisonová? - Ano, u telefonu. 1123 01:18:21,440 --> 01:18:23,160 Kdo je to? - Haló, tady Jane. 1124 01:18:23,320 --> 01:18:26,720 Promiňte, já... - Jane z dětského domova. 1125 01:18:26,880 --> 01:18:30,240 Oh, ahoj Jane. Co pro vás mohu udělat? 1126 01:18:30,400 --> 01:18:32,400 Moc se omlouvám, že vám volám o Vánocích. 1127 01:18:32,560 --> 01:18:35,240 Pevně doufám, že vás neruším. - Ne, vůbec ne. 1128 01:18:35,400 --> 01:18:38,240 Jde, o to, že paní Lang je venku z nemocnice. 1129 01:18:38,400 --> 01:18:40,080 Už se teď cítí mnohem lépe. 1130 01:18:40,240 --> 01:18:42,680 To ráda slyším. 1131 01:18:42,840 --> 01:18:46,480 Tenkrát v ten den, kdy jste přišli, to byl trochu zmatek. 1132 01:18:46,640 --> 01:18:47,960 Ok. 1133 01:18:59,160 --> 01:19:03,560 Tu žádost, co jste mi dali, jsem podstoupila Paní Lang, a... 1134 01:19:03,720 --> 01:19:07,640 No, věc se má tak, že... Jak to jen říci? 1135 01:19:10,480 --> 01:19:14,080 Nikdy tu nebyl žádný chlapec se jménem Eli. 1136 01:19:14,440 --> 01:19:16,040 Nikdy neexistoval. 1137 01:19:26,360 --> 01:19:28,080 A pokud jde o ten doklad, 1138 01:19:28,240 --> 01:19:32,160 tak ta fotka,co na něm byla je úplně pryč. 1139 01:19:32,320 --> 01:19:33,840 Není na tom nic. 1140 01:19:38,760 --> 01:19:40,560 Eli? 1141 01:19:54,200 --> 01:19:56,600 Věříš? - V co? 1142 01:19:56,760 --> 01:19:58,960 V anděly. 1143 01:20:11,560 --> 01:20:16,760 To je význam jména Samuel "Vyslyšel Bůh" (Z Hebrejštiny) 1144 01:20:16,920 --> 01:20:19,960 1145 01:20:35,840 --> 01:20:37,400 ELI: Drahá Zooey. 1146 01:20:37,560 --> 01:20:41,200 V té době, kdy to budeš číst, už budu pryč. 1147 01:20:42,360 --> 01:20:45,080 Neboj se, vím kam jdu. 1148 01:20:45,240 --> 01:20:47,040 Vždy jsem to věděl. 1149 01:20:49,000 --> 01:20:51,280 Mnohem důležitější je to, kde jsem byl, 1150 01:20:51,440 --> 01:20:54,200 a vy, lidé, jste na mě byli opravdu hodní. 1151 01:20:55,560 --> 01:20:59,800 Vím, jak pro vás bylo těžké vyrovnat se se Samuelovou smrtí, 1152 01:20:59,960 --> 01:21:02,800 Bolest, kterou jste museli cítit. 1153 01:21:02,960 --> 01:21:06,840 Chci, aby jste věděli, že to nebyla vaše chyba. 1154 01:21:18,120 --> 01:21:23,400 Životy jsou odebírány z tohoto světa zdánlivě bez důvodu. 1155 01:21:23,400 --> 01:21:27,880 Vše je to součást záhady truhlice do jejíhož vnitřku bychom si přáli vidět, 1156 01:21:27,880 --> 01:21:29,320 ale nemůžeme. 1157 01:21:34,040 --> 01:21:36,920 Dobrým lidem se občas stávají špatné věci. 1158 01:21:38,080 --> 01:21:42,880 Není žádné vysvětlení, proč se věci stávají. Prostě se dějí. 1159 01:21:46,880 --> 01:21:49,360 Bolest přichází 1160 01:21:49,520 --> 01:21:53,560 a časem bude nahrazena vzpomínkami na minulost. 1161 01:21:56,920 --> 01:21:58,840 Zapomenete na tu bolest... 1162 01:22:00,880 --> 01:22:04,760 a začnete si připomínat tu radost, kterou vám vnesl do života. 1163 01:22:04,760 --> 01:22:07,040 Miluju tě, mami. 1164 01:22:26,320 --> 01:22:29,320 Slyšel jsem, že to bude holčička. 1165 01:22:34,360 --> 01:22:37,760 Milujte jí a ochraňujte, což vím, že budete. 1166 01:22:40,600 --> 01:22:43,600 Jen rodič může poznat lásku k dítěti 1167 01:22:43,760 --> 01:22:46,840 a kolik radosti přináší do vašeho života. 1168 01:22:49,440 --> 01:22:53,000 Pokud jde o mě, nebojte se, 1169 01:22:53,160 --> 01:22:56,480 jednoho dne vás opět navštívím. 1170 01:23:03,000 --> 01:23:06,840 S láskou váš malý anděl, Eli. 1171 01:23:11,680 --> 01:23:15,120 Český překlad Ergulis www.titulky.com 1172 01:23:34,840 --> 01:23:37,040 Ahoj. Posílá mě paní Lange. 1173 01:23:50,600 --> 01:23:54,360 Bylo by hezké si myslet, že na nás někdo dohlíží, 1174 01:23:54,520 --> 01:23:56,240 a stará se o nás. 1175 01:23:57,000 --> 01:24:00,080 78770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.