Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,230 --> 00:01:34,830
[Fighting for love]
3
00:01:34,830 --> 00:01:38,000
[Episode 31]
4
00:01:39,470 --> 00:01:41,750
Maisui, Marshal of the Zhenbei Army,
5
00:01:41,750 --> 00:01:42,950
colluded with Beimo.
6
00:01:43,220 --> 00:01:44,680
If we don't arrest her now,
7
00:01:44,840 --> 00:01:47,590
are we supposed to wait until she joins forces with the Beimo Army
8
00:01:47,590 --> 00:01:49,030
to attack Nanxia?
9
00:01:49,630 --> 00:01:50,590
Then tell me.
10
00:01:50,789 --> 00:01:52,310
Why would she collude with the enemy?
11
00:01:52,310 --> 00:01:53,910
Marshal Mai has admitted it.
12
00:02:04,080 --> 00:02:05,970
[Maisui]
13
00:02:07,750 --> 00:02:08,810
I don't believe it.
14
00:02:09,509 --> 00:02:11,270
You must have tortured her and forced her to confess.
15
00:02:11,270 --> 00:02:12,890
There's no need for that.
16
00:02:12,950 --> 00:02:15,520
We have witnesses except the physical evidence.
17
00:02:15,520 --> 00:02:17,150
Beimo's general Chang Yuqing
18
00:02:17,150 --> 00:02:19,400
once had a wedding in Yuzhou.
19
00:02:19,720 --> 00:02:21,870
His bride was Mai.
20
00:02:22,310 --> 00:02:23,430
And many people
21
00:02:23,430 --> 00:02:26,070
have seen that Mai and Chang Yuqing were together.
22
00:02:26,070 --> 00:02:27,200
They are very close.
23
00:02:27,790 --> 00:02:28,910
In that case,
24
00:02:29,030 --> 00:02:32,030
what's Mai's intention by disguising herself as a man
25
00:02:32,040 --> 00:02:34,000
to join Nanxia's army?
26
00:02:37,270 --> 00:02:39,190
Prime Minister Lin, you mean...
27
00:02:40,110 --> 00:02:43,070
Marshal Shang, I hope you can keep your promise
28
00:02:43,390 --> 00:02:45,590
and marry Lin Zerou as soon as possible.
29
00:02:46,230 --> 00:02:48,930
How can we be so hasty about marriage?
30
00:02:49,230 --> 00:02:50,350
A woman joined the army.
31
00:02:50,350 --> 00:02:53,350
She colluded with the enemy and deceived the emperor.
32
00:02:53,510 --> 00:02:55,670
Each crime is unforgivable.
33
00:02:55,670 --> 00:02:58,130
She should be executed according to the law.
34
00:02:58,190 --> 00:02:59,590
Mr. Xu, what do you think?
35
00:03:00,190 --> 00:03:02,710
On the wedding day of the emperor and the empress,
36
00:03:02,710 --> 00:03:04,770
the emperor can announce an amnesty.
37
00:03:04,990 --> 00:03:07,590
Then Mai can live.
38
00:03:12,670 --> 00:03:13,710
What do you think,
39
00:03:14,630 --> 00:03:15,760
Prime Minister Lin?
40
00:03:20,740 --> 00:03:23,910
I hope the day of you ascending the throne
41
00:03:23,910 --> 00:03:25,510
is also your wedding day.
42
00:03:25,510 --> 00:03:26,750
Then there will be two things worth celebrating,
43
00:03:26,750 --> 00:03:28,950
and the world will celebrate together.
44
00:03:45,990 --> 00:03:49,110
Long live the emperor.
45
00:03:53,310 --> 00:03:55,110
Long live
46
00:03:56,310 --> 00:03:57,550
the emperor.
47
00:04:11,910 --> 00:04:14,350
Aren't you an invincible general from Beimo?
48
00:04:14,350 --> 00:04:16,279
Why are you being imprisoned here?
49
00:04:16,500 --> 00:04:17,670
I told you I would come to you.
50
00:04:17,670 --> 00:04:19,269
I'll definitely come to you.
51
00:04:19,950 --> 00:04:21,680
We really are destined to meet.
52
00:04:21,950 --> 00:04:23,110
We meet so soon.
53
00:04:23,790 --> 00:04:25,650
If I can't take you back this time,
54
00:04:25,990 --> 00:04:28,120
I don't need to go back to Beimo either.
55
00:04:29,430 --> 00:04:30,510
I'm wondering
56
00:04:31,070 --> 00:04:33,130
if you asked someone to bring me here.
57
00:04:34,670 --> 00:04:36,530
General Chang, if you want to die,
58
00:04:36,909 --> 00:04:38,310
don't get me implicated.
59
00:04:49,550 --> 00:04:51,200
When I was trying to make eye contact with you just now,
60
00:04:51,200 --> 00:04:52,600
what were you looking at?
61
00:04:52,909 --> 00:04:53,770
Marshal Shang,
62
00:04:55,150 --> 00:04:56,510
if we refused to promise
63
00:04:57,470 --> 00:04:59,150
Prime Minister Lin just now,
64
00:05:00,550 --> 00:05:01,630
Mai
65
00:05:01,940 --> 00:05:03,590
will definitely die.
66
00:05:04,070 --> 00:05:05,070
We should focus on
67
00:05:05,550 --> 00:05:08,870
what's important and urgent.
68
00:05:14,170 --> 00:05:16,430
Why are you suddenly getting married tomorrow?
69
00:05:16,430 --> 00:05:18,710
We don't have enough time to prepare for it.
70
00:05:18,710 --> 00:05:20,230
Miss Lin, this is unfair.
71
00:05:20,640 --> 00:05:22,020
Don't say that.
72
00:05:22,230 --> 00:05:23,990
His Majesty entered the palace not long ago.
73
00:05:23,990 --> 00:05:25,110
He has many things to deal with.
74
00:05:25,110 --> 00:05:26,910
Of course we should make it simple.
75
00:05:26,910 --> 00:05:29,040
How can he be distracted because of me?
76
00:05:29,230 --> 00:05:30,030
You're right.
77
00:05:52,780 --> 00:05:53,580
Bring me wine.
78
00:05:54,220 --> 00:05:54,890
Your Majesty,
79
00:05:54,890 --> 00:05:56,070
you should stop drinking.
80
00:05:56,070 --> 00:05:57,510
It's bad for your health.
81
00:05:57,670 --> 00:05:59,110
What's bad for my health?
82
00:05:59,860 --> 00:06:01,320
If you don't bring me wine,
83
00:06:01,390 --> 00:06:02,750
I'll kill you.
84
00:06:04,590 --> 00:06:05,110
Okay.
85
00:06:52,720 --> 00:06:53,730
According to the emperor's edict,
86
00:06:53,730 --> 00:06:55,190
the world is set,
87
00:06:55,370 --> 00:06:57,390
and everything is in harmony.
88
00:06:57,770 --> 00:06:59,300
The country is prosperous,
89
00:06:59,470 --> 00:07:01,730
and there is a sign of developing better.
90
00:07:02,070 --> 00:07:04,630
I heard that Zerou, the daughter of the Lin family,
91
00:07:04,630 --> 00:07:06,800
is polite, cautious,
92
00:07:07,190 --> 00:07:09,190
and gentle.
93
00:07:09,590 --> 00:07:11,220
With the gold edict and seal,
94
00:07:11,300 --> 00:07:13,000
I appoint you as the empress.
95
00:07:13,390 --> 00:07:15,240
The responsible department shall deal with the matter.
96
00:07:15,240 --> 00:07:16,760
Respect this.
97
00:07:17,440 --> 00:07:18,840
Thank you, Your Majesty.
98
00:07:23,230 --> 00:07:23,750
Mai.
99
00:07:25,790 --> 00:07:27,590
I'm going to tell you something.
100
00:07:27,730 --> 00:07:28,650
Don't be sad.
101
00:07:29,670 --> 00:07:30,390
I think
102
00:07:31,180 --> 00:07:33,380
it was Shang Yizhi who put you in prison.
103
00:07:34,480 --> 00:07:36,610
When they interrogated me these days,
104
00:07:36,790 --> 00:07:39,150
they didn't ask anything about Beimo's military information.
105
00:07:39,150 --> 00:07:39,990
They
106
00:07:41,590 --> 00:07:42,200
only asked me
107
00:07:42,200 --> 00:07:44,460
whether we have colluded with each other.
108
00:07:44,460 --> 00:07:46,430
Except Shang Yizhi,
109
00:07:47,110 --> 00:07:49,360
who else do you think would be interested in our business?
110
00:07:49,360 --> 00:07:50,420
You think too much.
111
00:07:50,870 --> 00:07:52,750
He won't do anything bad to me.
112
00:07:53,320 --> 00:07:54,850
Let me tell you.
113
00:07:55,610 --> 00:07:57,020
It must be Shang Yizhi.
114
00:08:18,510 --> 00:08:19,510
Behave yourself.
115
00:08:24,390 --> 00:08:25,150
Take him away.
116
00:08:25,150 --> 00:08:25,670
Move.
117
00:08:54,780 --> 00:08:56,290
Marshal Mai, how are you?
118
00:08:56,500 --> 00:08:58,160
Thanks to Prime Minister Lin,
119
00:08:58,360 --> 00:08:59,830
I sleep well every day.
120
00:09:30,470 --> 00:09:31,880
Peace vegetables
121
00:09:35,280 --> 00:09:36,360
and last wine.
122
00:09:38,550 --> 00:09:39,610
You think too much.
123
00:09:50,670 --> 00:09:51,840
General Chang.
124
00:09:53,190 --> 00:09:54,070
It's you.
125
00:09:56,270 --> 00:09:58,640
The emperor is getting married tonight.
126
00:09:59,110 --> 00:10:00,790
He doesn't have time for you.
127
00:10:01,390 --> 00:10:03,470
He asked me to come here.
128
00:10:03,660 --> 00:10:04,720
Congratulations.
129
00:10:06,120 --> 00:10:06,710
Go ahead.
130
00:10:07,190 --> 00:10:08,250
What's the matter?
131
00:10:08,910 --> 00:10:13,480
The army of Beimo is now approaching Jingyang Pass
132
00:10:13,790 --> 00:10:15,470
and is ready to attack Nanxia.
133
00:10:16,770 --> 00:10:17,900
What do you want?
134
00:10:18,490 --> 00:10:21,340
If you promise that you will withdraw your army,
135
00:10:21,840 --> 00:10:23,870
we will release you immediately.
136
00:10:25,060 --> 00:10:25,900
Release me?
137
00:10:26,750 --> 00:10:27,560
Why?
138
00:10:27,990 --> 00:10:30,920
The emperor doesn't want to see the people in misery.
139
00:10:31,510 --> 00:10:32,550
So he decided
140
00:10:33,070 --> 00:10:34,990
to release you.
141
00:10:35,670 --> 00:10:38,200
If Beimo doesn't have a reason to send troops,
142
00:10:38,550 --> 00:10:40,750
the dispute will be resolved.
143
00:10:42,080 --> 00:10:42,950
General Chang,
144
00:10:43,450 --> 00:10:44,470
what do you think?
145
00:10:45,030 --> 00:10:46,910
It's not difficult to withdraw the army.
146
00:10:46,910 --> 00:10:47,970
But what about Mai?
147
00:10:48,380 --> 00:10:50,060
Don't worry.
148
00:10:50,620 --> 00:10:51,460
Mai
149
00:10:52,310 --> 00:10:53,710
will surely be fine.
150
00:10:54,340 --> 00:10:54,990
Okay.
151
00:10:55,470 --> 00:10:56,390
I promise you.
152
00:10:59,450 --> 00:11:02,510
Today is the wedding day of the emperor and the empress.
153
00:11:02,600 --> 00:11:04,400
This is the wedding wine for you.
154
00:11:06,890 --> 00:11:10,890
♫Light is not me♫
155
00:11:11,980 --> 00:11:17,850
♫It can still be touched at night♫
156
00:11:20,510 --> 00:11:24,350
♫Light walks alone♫
157
00:11:26,230 --> 00:11:31,640
♫Making everything in this world colorful♫
158
00:11:32,710 --> 00:11:36,530
♫Why does it hurt so much and why is the attachment so strong?♫
159
00:11:37,150 --> 00:11:45,580
♫The eyes and the feelings make me unable to sleep, and I'm still me♫
160
00:11:46,460 --> 00:11:50,160
♫But there's nowhere to hide the wounds and memories♫
161
00:11:50,850 --> 00:11:53,710
♫That's light and my stubbornness♫
162
00:11:54,720 --> 00:11:59,290
♫There's sorrow in my heart♫
163
00:11:59,920 --> 00:12:02,760
♫I think I can only be a flame♫
164
00:12:03,960 --> 00:12:06,510
♫Flowing in the wind♫
165
00:12:07,130 --> 00:12:10,000
♫Wandering beyond the vast universe♫
166
00:12:10,990 --> 00:12:12,880
♫Nothing can blow it out♫
167
00:12:13,710 --> 00:12:16,420
♫I think I can only be me♫
168
00:12:17,440 --> 00:12:20,480
♫Like the fleeting sunset♫
169
00:12:22,060 --> 00:12:28,650
♫Shining in the vast sky♫
170
00:12:32,950 --> 00:12:45,680
♫I'm the light that can't be blown out♫
171
00:12:56,470 --> 00:12:56,830
Boss,
172
00:12:56,920 --> 00:12:57,710
give me a bottle of wine.
173
00:12:57,710 --> 00:12:58,350
Okay.
174
00:12:58,910 --> 00:12:59,910
30 coins a bottle.
175
00:13:02,030 --> 00:13:03,490
I'm going to get it for you.
176
00:13:05,460 --> 00:13:05,990
Take it.
177
00:13:06,990 --> 00:13:07,870
Sir, goodbye.
178
00:13:10,430 --> 00:13:11,160
General Mai.
179
00:13:12,310 --> 00:13:13,830
Would you like a bottle of wine?
180
00:13:13,830 --> 00:13:14,650
Give me a bottle.
181
00:13:14,650 --> 00:13:15,200
Okay.
182
00:13:18,140 --> 00:13:18,930
30 coins.
183
00:13:24,750 --> 00:13:25,880
I'll come next time.
184
00:13:26,460 --> 00:13:27,350
General Mai,
185
00:13:27,990 --> 00:13:29,450
the wine is free of charge.
186
00:13:29,920 --> 00:13:31,990
Everyone in Shengdu City knows General Mai.
187
00:13:31,990 --> 00:13:33,790
Besides, today is the wedding day of the new emperor.
188
00:13:33,790 --> 00:13:35,250
I'm giving the wine to you.
189
00:13:36,990 --> 00:13:37,680
Thank you.
190
00:13:38,620 --> 00:13:39,430
Goodbye.
191
00:13:39,430 --> 00:13:39,910
Look.
192
00:13:41,150 --> 00:13:41,950
So beautiful.
193
00:13:43,830 --> 00:13:45,110
Look at the fireworks.
194
00:13:46,910 --> 00:13:47,770
There are more.
195
00:16:34,670 --> 00:16:35,270
Zerou,
196
00:16:36,180 --> 00:16:37,110
today,
197
00:16:37,620 --> 00:16:39,950
I'm really busy with government affairs.
198
00:16:40,040 --> 00:16:41,070
I'm afraid
199
00:16:42,250 --> 00:16:44,980
I have to spend the night in the Imperial Study tonight.
200
00:16:44,980 --> 00:16:46,310
If you really are tired,
201
00:16:46,580 --> 00:16:47,570
go to bed first.
202
00:17:00,810 --> 00:17:01,610
Your Majesty,
203
00:17:05,609 --> 00:17:07,710
I'm the empress but I'm not capable enough.
204
00:17:07,710 --> 00:17:09,550
I just want to share your burdens.
205
00:17:09,550 --> 00:17:11,150
I will never compete for your favor
206
00:17:11,150 --> 00:17:12,869
or interfere in court affairs.
207
00:17:12,869 --> 00:17:14,420
If you leave now,
208
00:17:14,510 --> 00:17:16,400
I'll feel guilty towards my ancestors
209
00:17:16,400 --> 00:17:17,910
and the people.
210
00:17:18,069 --> 00:17:20,150
I can only die.
211
00:17:27,910 --> 00:17:28,910
Prepare the wine.
212
00:18:07,150 --> 00:18:07,950
Your Majesty,
213
00:18:08,580 --> 00:18:09,870
it's late.
214
00:18:10,520 --> 00:18:12,050
Rest early.
215
00:18:28,590 --> 00:18:29,390
Your Majesty,
216
00:18:29,630 --> 00:18:31,400
let me take you to bed.
217
00:19:08,830 --> 00:19:10,030
Since you are so sad,
218
00:19:10,280 --> 00:19:11,450
why don't you leave?
219
00:19:13,510 --> 00:19:14,440
If you are willing,
220
00:19:14,440 --> 00:19:16,440
I can take you back to Beimo anytime.
221
00:19:30,430 --> 00:19:32,090
Tell me when you figure it out.
222
00:19:32,280 --> 00:19:33,210
I'll go find you.
223
00:19:46,310 --> 00:19:47,110
Your Majesty,
224
00:19:47,200 --> 00:19:48,350
we received news from Jingyang.
225
00:19:48,350 --> 00:19:50,010
Beimo has withdrawn the army.
226
00:19:57,120 --> 00:19:57,990
Your Majesty,
227
00:19:58,070 --> 00:19:59,710
Han Maisui wants to see you.
228
00:20:00,230 --> 00:20:00,830
Let her in.
229
00:20:05,410 --> 00:20:06,890
Greetings, Your Majesty.
230
00:20:06,910 --> 00:20:07,970
What are you doing?
231
00:20:09,870 --> 00:20:12,130
Why do you have a strong smell of alcohol?
232
00:20:14,470 --> 00:20:15,270
You may leave.
233
00:20:15,600 --> 00:20:16,110
Okay.
234
00:20:20,440 --> 00:20:21,070
Mai,
235
00:20:22,030 --> 00:20:23,270
there is something I...
236
00:20:23,270 --> 00:20:24,730
Can you give me something?
237
00:20:26,250 --> 00:20:28,050
I can give you whatever you want.
238
00:20:28,110 --> 00:20:29,070
But there is something I...
239
00:20:29,070 --> 00:20:30,830
Can you give me something?
240
00:20:35,360 --> 00:20:36,230
What is it?
241
00:20:36,560 --> 00:20:37,630
My father's house.
242
00:20:39,210 --> 00:20:40,470
Duke Sheng's Mansion?
243
00:20:41,600 --> 00:20:42,540
Why?
244
00:20:42,980 --> 00:20:44,380
That place makes you sad.
245
00:20:45,670 --> 00:20:47,310
Your Majesty, please grant my wish.
246
00:20:47,310 --> 00:20:48,030
Fine.
247
00:20:48,030 --> 00:20:48,870
All right.
248
00:20:48,890 --> 00:20:49,860
I'll give it to you.
249
00:20:49,860 --> 00:20:50,450
Stand up.
250
00:20:51,030 --> 00:20:51,920
But there's something...
251
00:20:51,920 --> 00:20:53,320
Thank you, Your Majesty.
252
00:20:54,050 --> 00:20:55,110
I'll take my leave.
253
00:21:11,000 --> 00:21:15,550
♫The cold wind blew across the land, and I sang a sad song with it♫
254
00:21:16,620 --> 00:21:23,000
♫The mountains are extensive and the seas are vast, but how much joy can we get?♫
255
00:21:21,010 --> 00:21:24,060
[Duke Sheng's Mansion]
256
00:21:24,420 --> 00:21:29,030
♫It's getting dark in the desert, and the mighty soldiers are fighting on horses among the blown sand♫
257
00:21:30,080 --> 00:21:36,330
♫Whose happy song are they protecting?♫
258
00:21:37,900 --> 00:21:43,530
♫If my ending has been decided♫
259
00:21:42,430 --> 00:21:44,510
Hurry. Come in with me.
260
00:21:44,620 --> 00:21:50,370
♫Maybe I'm no longer a moth flying into the fire♫
261
00:21:47,350 --> 00:21:48,550
Hurry. Come with me.
262
00:21:51,660 --> 00:21:57,160
♫Time flies like rain, and it's scattered all over the ground♫
263
00:21:58,550 --> 00:22:03,120
♫The shaking flames of war are about to extinguish, and there will be partings again♫
264
00:22:03,960 --> 00:22:06,760
♫I hoped for it and I became speechless♫
265
00:22:07,450 --> 00:22:10,020
♫I sank into the ruined city and watched myself♫
266
00:22:11,070 --> 00:22:13,770
♫I'd rather not dream♫
267
00:22:14,530 --> 00:22:17,270
♫I want to wander in the world without happy or sad feelings♫
268
00:22:15,590 --> 00:22:16,230
Mai.
269
00:22:19,470 --> 00:22:20,550
Father. Father.
270
00:22:20,870 --> 00:22:22,030
Father. Father.
271
00:22:34,200 --> 00:22:38,690
♫When the storm rises again, I'll fight again on the battlefield♫
272
00:22:38,370 --> 00:22:40,390
You deserve to be my daughter.
273
00:22:39,870 --> 00:22:46,090
♫Where can I find the mountains and rivers of my hometown?♫
274
00:22:41,110 --> 00:22:42,310
You're smart.
275
00:22:42,910 --> 00:22:44,150
I must make you
276
00:22:44,150 --> 00:22:46,240
the first female general in Nanxia.
277
00:22:47,920 --> 00:22:52,330
♫I'm waiting under the moon, hoping that the meteor will streak across the sky♫
278
00:22:53,200 --> 00:22:59,550
♫It seems I can still feel your heartbeat, and it's so wonderful♫
279
00:23:01,090 --> 00:23:06,770
♫If my ending has been decided♫
280
00:23:07,910 --> 00:23:13,240
♫How can my lifetime pass so quickly?♫
281
00:23:14,790 --> 00:23:20,080
♫Time flies like rain, and it's scattered all over the ground♫
282
00:23:21,400 --> 00:23:26,100
♫The shaking flames of war are about to extinguish, and there will be partings again♫
283
00:23:24,590 --> 00:23:25,630
Go!
284
00:23:25,960 --> 00:23:26,950
Mother.
285
00:23:26,880 --> 00:23:29,790
♫I hoped for it and I became speechless♫
286
00:23:30,620 --> 00:23:33,070
♫I sank into the ruined city and watched myself♫
287
00:23:33,840 --> 00:23:36,810
♫I'd rather not hide from it♫
288
00:23:37,400 --> 00:23:41,780
♫It'll never stop growing for the rest of my life♫
289
00:23:43,630 --> 00:23:46,990
Father! Mother!
290
00:25:18,510 --> 00:25:19,200
No.
291
00:25:19,990 --> 00:25:21,120
Get the horse ready.
292
00:25:21,150 --> 00:25:21,870
Let's go.
293
00:25:22,470 --> 00:25:23,110
Okay.
294
00:26:00,010 --> 00:26:01,070
Only advance; never retreat.
295
00:26:01,070 --> 00:26:02,870
-Focus on the training.
-Live without fear of death.
296
00:26:02,870 --> 00:26:03,190
One.
297
00:26:03,190 --> 00:26:06,390
Only advance; never retreat. Live without fear of death.
298
00:26:06,990 --> 00:26:07,590
Two.
299
00:26:08,910 --> 00:26:10,470
Are your voices that low?
300
00:26:10,700 --> 00:26:11,830
Shout it out!
301
00:26:12,360 --> 00:26:12,870
Three.
302
00:26:14,750 --> 00:26:15,230
Four.
303
00:26:17,070 --> 00:26:17,550
Five.
304
00:26:19,390 --> 00:26:20,470
Stand firmly.
305
00:26:20,540 --> 00:26:21,470
Stand steadily.
306
00:26:21,770 --> 00:26:22,440
Six.
307
00:26:24,420 --> 00:26:25,030
Seven.
308
00:26:28,140 --> 00:26:28,750
Eight.
309
00:26:51,460 --> 00:26:53,030
You think we stink,
310
00:26:53,030 --> 00:26:55,290
so you wouldn't sleep in your bed, right?
311
00:27:00,740 --> 00:27:01,740
You are so stinky.
312
00:27:01,780 --> 00:27:02,630
Don't move.
313
00:27:02,650 --> 00:27:03,230
Don't move.
314
00:27:03,230 --> 00:27:04,450
Move your stuff
315
00:27:04,800 --> 00:27:06,460
to the bed at the entrance now.
316
00:27:06,990 --> 00:27:08,910
Give me a chance to embrace the hero.
317
00:27:08,910 --> 00:27:09,990
Fine. We are giving you the chance.
318
00:27:09,990 --> 00:27:11,650
-Let me hold you.
-Be careful.
319
00:27:14,680 --> 00:27:16,280
I knew you wouldn't stay put.
320
00:27:17,100 --> 00:27:18,290
But Mai,
321
00:27:18,320 --> 00:27:19,250
it's inevitable
322
00:27:19,550 --> 00:27:20,950
for a soldier to get hurt.
323
00:27:20,960 --> 00:27:23,160
But you must learn to protect yourself.
324
00:27:26,840 --> 00:27:28,770
The spirit of the Seventh Battalion
325
00:27:28,770 --> 00:27:30,310
will live on forever.
326
00:27:35,200 --> 00:27:41,820
[Eighth Squad, Fourth Platoon, Seventh Battalion]
327
00:27:51,130 --> 00:27:51,870
Marshal Mai,
328
00:27:52,960 --> 00:27:54,870
we all know
329
00:27:55,290 --> 00:27:56,820
what Shang Yizhi did to you.
330
00:27:58,000 --> 00:27:59,090
No matter what,
331
00:27:59,640 --> 00:28:00,700
in our hearts,
332
00:28:00,730 --> 00:28:02,660
you'll be our Marshal Mai forever.
333
00:28:03,410 --> 00:28:04,610
We helped Shang Yizhi
334
00:28:04,710 --> 00:28:06,150
get the throne.
335
00:28:07,110 --> 00:28:08,610
We can also overthrow him.
336
00:28:10,310 --> 00:28:11,970
As long as you give the order,
337
00:28:13,170 --> 00:28:14,770
we will support you forever.
338
00:28:14,890 --> 00:28:16,030
Support Marshal Mai!
339
00:28:16,030 --> 00:28:17,510
Support Marshal Mai!
340
00:28:17,530 --> 00:28:18,860
Support Marshal Mai!
341
00:28:18,890 --> 00:28:20,290
Support Marshal Mai!
342
00:28:20,310 --> 00:28:21,510
Support Marshal Mai!
343
00:28:21,550 --> 00:28:22,610
What are you doing?
344
00:28:23,830 --> 00:28:25,630
Do you want to start a rebellion?
345
00:28:27,180 --> 00:28:29,140
Do you know what soldiers' duty is?
346
00:28:30,620 --> 00:28:33,410
Protecting our country and fighting against enemies
347
00:28:33,410 --> 00:28:35,360
instead of killing our own people.
348
00:28:37,550 --> 00:28:38,250
Soldiers
349
00:28:39,270 --> 00:28:41,350
should always obey orders.
350
00:28:42,120 --> 00:28:44,430
Soldiers can't act on impulse.
351
00:28:46,710 --> 00:28:49,040
His Majesty is the emperor of our country.
352
00:28:49,080 --> 00:28:50,480
No one should offend him.
353
00:28:51,150 --> 00:28:52,070
Marshal Mai.
354
00:28:52,750 --> 00:28:53,390
Dismiss.
355
00:28:56,940 --> 00:28:57,620
Dismiss.
356
00:29:09,100 --> 00:29:09,770
Mai.
357
00:29:14,250 --> 00:29:16,510
I will be away from Shengdu for a few days.
358
00:29:16,540 --> 00:29:17,740
I came to say goodbye.
359
00:29:18,520 --> 00:29:19,520
Where will you go?
360
00:29:20,000 --> 00:29:21,460
It's something personal.
361
00:29:21,900 --> 00:29:23,300
I'll be back in a few days.
362
00:29:31,910 --> 00:29:32,630
Erdan.
363
00:29:32,740 --> 00:29:33,340
Yes.
364
00:29:33,360 --> 00:29:34,360
Pass my order.
365
00:29:34,710 --> 00:29:35,440
Prepare wine
366
00:29:35,720 --> 00:29:36,410
and meat.
367
00:29:36,680 --> 00:29:37,210
Okay.
368
00:30:13,350 --> 00:30:13,950
Mai.
369
00:30:16,070 --> 00:30:20,720
[Duke Sheng's Mansion]
370
00:30:17,160 --> 00:30:17,960
Your Majesty.
371
00:30:21,310 --> 00:30:22,110
Your Majesty.
372
00:30:24,840 --> 00:30:25,640
Your Majesty!
373
00:30:37,150 --> 00:30:37,840
What?
374
00:30:38,420 --> 00:30:39,680
You've figured it out?
375
00:30:39,910 --> 00:30:41,640
Going to Beimo with me this time
376
00:30:41,990 --> 00:30:43,480
is not a joke.
377
00:30:44,510 --> 00:30:45,960
I have nothing and no one to worry about.
378
00:30:45,960 --> 00:30:47,290
My home is wherever I am.
379
00:30:48,030 --> 00:30:48,560
Besides,
380
00:30:49,260 --> 00:30:51,320
I'm not going to Beimo because of you.
381
00:30:59,430 --> 00:31:01,310
Mai, where are you going?
382
00:31:04,460 --> 00:31:05,660
I won't let you leave.
383
00:31:05,660 --> 00:31:07,060
No matter where I go, it has nothing to do with you.
384
00:31:07,060 --> 00:31:07,590
Let's go.
385
00:31:30,730 --> 00:31:31,510
Mai,
386
00:31:31,630 --> 00:31:33,040
if you insist on leaving,
387
00:31:33,340 --> 00:31:35,140
you'll have to step over my body.
388
00:31:35,930 --> 00:31:36,740
Bai,
389
00:31:37,600 --> 00:31:38,260
step aside.
390
00:31:38,810 --> 00:31:39,990
I can't do that.
391
00:31:41,600 --> 00:31:42,530
If you leave,
392
00:31:42,560 --> 00:31:44,880
what should the Zhenbei Army and Qi Yu do?
393
00:31:48,830 --> 00:31:50,070
If you stay,
394
00:31:50,100 --> 00:31:51,240
I'll let him go.
395
00:31:52,020 --> 00:31:52,960
Otherwise,
396
00:31:53,270 --> 00:31:55,070
you'll have to step over my body.
397
00:32:00,010 --> 00:32:01,050
You leave.
398
00:32:08,880 --> 00:32:09,510
Mai,
399
00:32:10,610 --> 00:32:11,280
take this.
400
00:32:12,310 --> 00:32:13,510
This is the passport.
401
00:32:13,930 --> 00:32:15,590
When you go to Beimo next time,
402
00:32:16,000 --> 00:32:17,340
you can find me with it.
403
00:32:24,230 --> 00:32:25,030
Thank you.
404
00:32:28,090 --> 00:32:30,000
If you dare to make her feel wronged again,
405
00:32:30,000 --> 00:32:32,730
I will definitely lead an army to destroy Nanxia.
406
00:32:37,210 --> 00:32:37,980
Let him go.
407
00:32:48,440 --> 00:32:49,240
Your Majesty,
408
00:32:49,310 --> 00:32:52,110
I think this is very strange.
409
00:32:52,910 --> 00:32:54,950
Everyone in Duke Sheng's Mansion was murdered
410
00:32:54,950 --> 00:32:57,230
by Beimo people a few years ago.
411
00:32:57,540 --> 00:32:59,030
No one in the mansion survived.
412
00:32:59,030 --> 00:33:01,710
Everyone in Shengdu City knows about this.
413
00:33:02,470 --> 00:33:04,710
Now, a daughter suddenly appeared.
414
00:33:05,350 --> 00:33:08,150
Your Majesty, please investigate it thoroughly.
415
00:33:12,340 --> 00:33:13,140
Your Majesty,
416
00:33:13,160 --> 00:33:14,960
what Minister Cai said is right.
417
00:33:15,020 --> 00:33:17,250
Maisui disguised herself as a man to join the army.
418
00:33:17,250 --> 00:33:18,840
She violated the law of Nanxia.
419
00:33:18,840 --> 00:33:20,050
She should be executed according to the law.
420
00:33:20,050 --> 00:33:21,640
Maybe she is pretending to be the daughter of a meritorious official
421
00:33:21,640 --> 00:33:23,430
because she's afraid of death.
422
00:33:29,910 --> 00:33:32,440
You are not the only ones who are shocked by it.
423
00:33:32,620 --> 00:33:34,340
When I knew about it,
424
00:33:34,360 --> 00:33:36,020
I couldn't believe it either.
425
00:33:36,430 --> 00:33:38,560
But I've investigated it thoroughly.
426
00:33:39,080 --> 00:33:41,140
Mai's real name is Han Maisui.
427
00:33:41,950 --> 00:33:44,830
She is indeed the only daughter of Duke Sheng.
428
00:33:45,650 --> 00:33:48,080
Everyone in Duke Sheng's Mansion was slaughtered.
429
00:33:48,080 --> 00:33:48,920
The murderer
430
00:33:49,520 --> 00:33:52,240
was the godson of Duke Sheng
431
00:33:52,620 --> 00:33:53,860
and a spy of Beimo.
432
00:33:53,990 --> 00:33:56,870
He is Chen Qi, currently Marshal of Beimo.
433
00:33:57,640 --> 00:33:59,610
Mai was little and hid in the dark.
434
00:33:59,640 --> 00:34:01,040
That's why she survived.
435
00:34:01,190 --> 00:34:02,580
But it hasn't been easy for her
436
00:34:02,580 --> 00:34:04,000
these years.
437
00:34:05,390 --> 00:34:06,710
She hid her identity
438
00:34:06,990 --> 00:34:09,719
and disguised herself as a man to hide in the army.
439
00:34:09,920 --> 00:34:12,389
She just wants
440
00:34:12,429 --> 00:34:13,880
to meet Chen Qi again
441
00:34:14,560 --> 00:34:16,480
on the battlefield someday
442
00:34:17,420 --> 00:34:20,310
to avenge her family members.
443
00:34:22,670 --> 00:34:23,469
Your Majesty,
444
00:34:23,880 --> 00:34:26,130
she has this kind of spirit as a woman.
445
00:34:26,350 --> 00:34:27,590
She is admirable.
446
00:34:28,610 --> 00:34:29,449
Your Majesty,
447
00:34:30,150 --> 00:34:32,429
Maisui is indeed very filial.
448
00:34:32,949 --> 00:34:35,350
But the law of Nanxia is not a joke.
449
00:34:36,210 --> 00:34:38,040
Heaven, Earth, the emperor, family members, and mentors.
450
00:34:38,040 --> 00:34:40,370
The emperor comes before family members.
451
00:34:40,560 --> 00:34:42,830
She has to be punished for deceiving the emperor.
452
00:34:42,830 --> 00:34:45,280
If every woman takes her as an example,
453
00:34:45,370 --> 00:34:47,730
what's the use of military rules?
454
00:34:48,620 --> 00:34:49,420
Your Majesty,
455
00:34:49,630 --> 00:34:50,710
that's right.
456
00:34:50,989 --> 00:34:51,590
Besides,
457
00:34:52,250 --> 00:34:53,860
if other countries know
458
00:34:53,880 --> 00:34:56,679
Nanxia let women kill enemies on the battlefield,
459
00:34:56,760 --> 00:34:58,470
no matter what the reason is,
460
00:34:58,870 --> 00:35:01,750
other countries would think Nanxia's men are incompetent
461
00:35:01,750 --> 00:35:02,950
and weak.
462
00:35:03,140 --> 00:35:05,300
Nanxia will lose face.
463
00:35:09,070 --> 00:35:09,870
Your Majesty,
464
00:35:10,310 --> 00:35:12,230
I have something to say.
465
00:35:13,310 --> 00:35:14,310
Please go ahead.
466
00:35:14,600 --> 00:35:17,130
What Prime Minister Lin and Minister Bao said
467
00:35:17,360 --> 00:35:18,300
is reasonable.
468
00:35:18,800 --> 00:35:21,800
But among all the people here today,
469
00:35:21,950 --> 00:35:24,510
the only ones who saw Mai kill enemies
470
00:35:25,550 --> 00:35:28,180
are His Majesty and me.
471
00:35:29,150 --> 00:35:30,070
Maisui
472
00:35:30,620 --> 00:35:31,860
is a woman,
473
00:35:32,240 --> 00:35:34,160
but she has never been afraid during war.
474
00:35:34,160 --> 00:35:35,290
On the battlefield,
475
00:35:35,670 --> 00:35:38,010
she started from a nobody.
476
00:35:38,040 --> 00:35:39,170
She's fought her way
477
00:35:39,290 --> 00:35:42,820
to get what she has got.
478
00:35:43,070 --> 00:35:44,800
She deserves
479
00:35:45,180 --> 00:35:47,110
the reputation of Little God of War
480
00:35:47,280 --> 00:35:51,270
and has never tarnished the reputation of Duke Sheng's Mansion.
481
00:35:52,080 --> 00:35:52,830
How dare you!
482
00:35:53,630 --> 00:35:56,230
How can a country's etiquette and law be a joke?
483
00:35:59,690 --> 00:36:01,940
I've already
484
00:36:01,970 --> 00:36:05,300
relieved Mai of her position as Marshal of the Zhenbei Army.
485
00:36:06,070 --> 00:36:07,070
It's just that...
486
00:36:10,870 --> 00:36:12,350
Duke Sheng and his wife
487
00:36:12,840 --> 00:36:14,570
made contributions to Nanxia.
488
00:36:15,670 --> 00:36:17,470
We should respect the deceased.
489
00:36:20,320 --> 00:36:22,560
How about this?
490
00:36:24,380 --> 00:36:25,860
I'll reluctantly make Mai a consort
491
00:36:25,860 --> 00:36:27,390
to help them take care of her.
492
00:36:27,390 --> 00:36:30,140
In this way, Duke Sheng and his wife
493
00:36:30,180 --> 00:36:31,820
can rest in peace.
494
00:36:31,960 --> 00:36:32,890
Your Majesty,
495
00:36:34,170 --> 00:36:35,230
but the army
496
00:36:35,830 --> 00:36:38,120
needs a marshal.
497
00:36:39,680 --> 00:36:41,140
You are right.
498
00:36:41,660 --> 00:36:43,860
I'll let Mu Bai and Tang Shaoyi
499
00:36:44,420 --> 00:36:47,700
handle military affairs temporarily.
500
00:36:48,240 --> 00:36:49,240
What do you think?
501
00:36:51,830 --> 00:36:53,990
Your Majesty, you are wise.
502
00:37:06,310 --> 00:37:09,390
Look. His Majesty obviously came prepared.
503
00:37:10,070 --> 00:37:12,200
Could it be that Maisui and His Majesty
504
00:37:12,780 --> 00:37:13,980
fell in love long ago?
505
00:37:15,240 --> 00:37:18,070
Looks like His Majesty is really affectionate.
506
00:37:18,660 --> 00:37:21,210
His Majesty and Maisui have strong feelings for each other.
507
00:37:21,210 --> 00:37:22,890
Then the empress...
508
00:37:22,920 --> 00:37:23,960
Don't worry.
509
00:37:24,610 --> 00:37:26,730
I cultivated my daughter myself.
510
00:37:26,760 --> 00:37:28,590
How can an orphan outshine her?
511
00:37:29,170 --> 00:37:30,450
I'm sorry.
512
00:37:30,560 --> 00:37:32,520
Her Majesty is virtuous and pretty.
513
00:37:32,520 --> 00:37:36,020
A vulgar woman who only knows swords and spears is no match for her.
514
00:37:36,020 --> 00:37:36,820
That's right.
515
00:37:36,840 --> 00:37:37,910
No matter how strong she is,
516
00:37:37,910 --> 00:37:39,230
she's still a woman.
517
00:37:39,250 --> 00:37:41,110
She can't make a big deal out of it.
518
00:37:41,490 --> 00:37:43,550
Just ask someone to keep an eye on her.
519
00:37:44,320 --> 00:37:48,910
Your Majesty, why did you tell everyone
520
00:37:49,180 --> 00:37:50,840
Mai's true identity just now?
521
00:37:52,770 --> 00:37:55,330
The current situation is still unclear,
522
00:37:56,110 --> 00:37:57,970
and now we are in need of manpower.
523
00:37:59,110 --> 00:38:02,590
Your Majesty, you acted a bit recklessly.
524
00:38:03,270 --> 00:38:04,510
Everyone knows
525
00:38:04,660 --> 00:38:07,380
Duke Sheng was killed by Beimo people.
526
00:38:07,510 --> 00:38:09,310
Now that I've told everyone
527
00:38:09,310 --> 00:38:10,510
Mai's true identity,
528
00:38:10,810 --> 00:38:14,110
she can no longer go back to Beimo.
529
00:38:35,390 --> 00:38:36,120
What story
530
00:38:36,800 --> 00:38:38,660
are you going to tell me this time?
531
00:38:39,200 --> 00:38:41,530
I'm not going to tell you a story this time.
532
00:38:42,330 --> 00:38:43,220
Chen Qi,
533
00:38:44,110 --> 00:38:45,540
you've grown up.
534
00:38:45,630 --> 00:38:47,360
It's time to tell you the truth.
535
00:38:48,770 --> 00:38:52,230
About what happened back then, how much do you still remember?
536
00:38:56,590 --> 00:38:57,990
I was little at that time.
537
00:38:58,800 --> 00:39:00,110
I vaguely remember
538
00:39:00,360 --> 00:39:03,110
that was the first time I went to battle with my parents.
539
00:39:03,110 --> 00:39:05,090
But my father was defeated
540
00:39:06,430 --> 00:39:08,230
and my parents died tragically.
541
00:39:08,350 --> 00:39:09,190
Later...
542
00:39:11,320 --> 00:39:12,740
my godfather saved me.
543
00:39:12,760 --> 00:39:14,950
Do you want to avenge your parents?
544
00:39:14,970 --> 00:39:16,530
How should I avenge them?
545
00:39:17,010 --> 00:39:20,640
How can I find my enemies?
546
00:39:20,840 --> 00:39:23,170
Your enemies are the Chang family in Beimo
547
00:39:23,920 --> 00:39:28,530
and your godfather, Han Huaicheng, Nanxia's Duke Sheng.
548
00:39:28,550 --> 00:39:29,950
The heads of your parents
549
00:39:30,080 --> 00:39:32,480
were chopped off by Han Huaicheng himself.
550
00:39:33,200 --> 00:39:34,040
Impossible.
551
00:39:34,720 --> 00:39:35,550
You are lying.
552
00:39:35,910 --> 00:39:37,760
Do you still recognize this?
553
00:39:41,720 --> 00:39:43,250
This belonged to my father.
554
00:39:44,590 --> 00:39:46,630
I was there during the battle.
555
00:39:46,650 --> 00:39:49,430
Your father entrusted this to me before he died.
556
00:39:49,570 --> 00:39:50,880
He asked me to give it to you and tell you everything
557
00:39:50,880 --> 00:39:52,630
at a proper time.
558
00:39:52,650 --> 00:39:55,350
Then our friendship would be worth it.
559
00:39:56,360 --> 00:39:57,960
Han Huaicheng won the battle
560
00:39:58,520 --> 00:40:00,450
and returned with a great victory.
561
00:40:00,610 --> 00:40:03,450
The Chang family in Beimo took away the Chen family's reputation
562
00:40:03,450 --> 00:40:05,290
and rose rapidly in the army.
563
00:40:05,510 --> 00:40:06,680
But you
564
00:40:06,750 --> 00:40:08,870
were like an abandoned dog.
565
00:40:10,290 --> 00:40:12,490
You accepted your enemy as your father.
566
00:40:12,630 --> 00:40:13,510
Stop talking.
567
00:40:17,590 --> 00:40:19,310
Go kill Han Huaicheng.
568
00:40:43,140 --> 00:40:43,910
Give it to me.
569
00:41:03,380 --> 00:41:04,260
Your Majesty,
570
00:41:04,440 --> 00:41:05,430
it's late.
571
00:41:05,850 --> 00:41:08,170
Have some snacks and rest early.
572
00:41:09,770 --> 00:41:10,640
Leave it here.
573
00:41:19,490 --> 00:41:20,880
Is this a puppy?
574
00:41:21,220 --> 00:41:22,100
It's so cute.
575
00:41:22,560 --> 00:41:23,970
Can you give it to me?
35970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.