All language subtitles for Avatar.The.Last.Airbender.S01E01.720p.NF.WEBRip.x264[EZTVx.to]-ara
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,166 --> 00:00:29,875
{\an8}"العاصمة"
2
00:00:36,500 --> 00:00:37,750
ها هو ذا.
3
00:00:38,291 --> 00:00:39,250
اقطعوا طريقه!
4
00:00:39,333 --> 00:00:40,625
توقّف باسم…
5
00:00:41,208 --> 00:00:42,250
هناك!
6
00:00:48,333 --> 00:00:49,166
- هيا!
- هيا!
7
00:00:50,125 --> 00:00:51,208
هناك!
8
00:00:52,958 --> 00:00:54,291
إنه هناك. أمسكوا به.
9
00:00:58,708 --> 00:01:01,583
ها هو ذا. لا تدعوه يهرب.
10
00:01:01,666 --> 00:01:03,375
هيا!
11
00:01:07,083 --> 00:01:08,375
الحقوا به!
12
00:01:13,041 --> 00:01:14,750
توقّف!
13
00:01:33,208 --> 00:01:34,666
إنه مسخّر أرض!
14
00:01:37,458 --> 00:01:38,458
أسرع!
15
00:02:02,958 --> 00:02:03,958
هيا!
16
00:02:04,666 --> 00:02:05,583
الآن!
17
00:02:07,500 --> 00:02:08,625
ذهب في هذا الاتجاه!
18
00:02:13,291 --> 00:02:16,208
أوصل هذه إلى "ملك الأرض". سيُشعلون حربًا!
19
00:02:16,708 --> 00:02:18,458
- هناك!
- اذهب فورًا!
20
00:02:59,875 --> 00:03:01,083
لقد تأخرتم كثيرًا.
21
00:03:01,666 --> 00:03:04,416
فخططكم القتالية
ستصل قريبًا إلى "مملكة الأرض".
22
00:03:04,500 --> 00:03:05,333
جيد.
23
00:03:06,791 --> 00:03:09,750
هذا يعني أن كل الأنظار
ستكون موجّهة إلى "مملكة الأرض".
24
00:03:11,458 --> 00:03:13,000
كل الأنظار إلّا أنظارنا.
25
00:03:16,291 --> 00:03:18,166
سنكون مستعدين لهجومكم.
26
00:03:19,041 --> 00:03:21,541
عندما يتلقّى ملكك تلك الخطط،
27
00:03:22,375 --> 00:03:25,250
سيُعيد توجيه قوّاته إلى حدودكم
28
00:03:26,375 --> 00:03:29,333
ويحشد دعم العشائر الأخرى.
29
00:03:29,416 --> 00:03:33,458
قبائل الماء ورحّالة الهواء والعالم بأسره،
30
00:03:33,958 --> 00:03:37,333
سيحوّلون جميعًا انتباههم إلى مسخّري الأرض.
31
00:03:43,583 --> 00:03:45,291
أردتنا أن نعرف خططكم؟
32
00:03:49,291 --> 00:03:50,750
لسنا الهدف الحقيقي.
33
00:03:54,458 --> 00:03:56,708
أتطلّع إلى شيء أهمّ منكم.
34
00:03:57,958 --> 00:03:59,416
أهمّ بكثير.
35
00:04:00,000 --> 00:04:00,833
لماذا؟
36
00:04:02,916 --> 00:04:03,958
لماذا تفعل هذا؟
37
00:04:11,333 --> 00:04:13,958
لأن هذا الأوان أواننا.
38
00:04:25,916 --> 00:04:27,916
حيلة بارعة يا صاحب السموّ.
39
00:04:28,416 --> 00:04:32,291
لكن من الناحية التكتيكية،
لا يشكّل مسخّرو الهواء تهديدًا لنا.
40
00:04:33,125 --> 00:04:35,166
لا يتعلّق الأمر بمسخّري الهواء.
41
00:04:35,750 --> 00:04:37,583
بل يتعلّق بشخص يعيش بينهم.
42
00:04:37,666 --> 00:04:40,916
الشخص الوحيد
الذي قد يتمكّن من اعتراض طريقنا.
43
00:04:41,000 --> 00:04:43,125
لكن لم يُكشف عن الـ"أفاتار" بعد.
44
00:04:45,333 --> 00:04:48,125
لهذا السبب علينا قتلهم جميعًا.
45
00:04:56,958 --> 00:04:58,083
الماء.
46
00:05:00,291 --> 00:05:01,458
والأرض.
47
00:05:03,916 --> 00:05:04,791
والنار.
48
00:05:07,666 --> 00:05:08,625
والهواء.
49
00:05:12,291 --> 00:05:16,000
طوال ألف عام،
عاشت العشائر الأربعة معًا في انسجام،
50
00:05:17,208 --> 00:05:19,791
وهذا السلام كان ممكنًا بفضل الـ"أفاتار"…
51
00:05:23,583 --> 00:05:27,750
الشخص الوحيد الذي يملك القدرة
على تسخير العناصر الأربعة
52
00:05:27,833 --> 00:05:31,041
وحماية التوازن الهش بين العشائر.
53
00:05:35,125 --> 00:05:37,208
عندما يموت "أفاتار"،
54
00:05:37,291 --> 00:05:41,500
تولد روحه ثانيةً في جسد جديد
في حلقة أبدية.
55
00:05:42,958 --> 00:05:45,250
منذ موت الـ"أفاتار" الأخير،
56
00:05:45,333 --> 00:05:48,541
لم يظهر التجسيد الجديد بعد.
57
00:05:48,625 --> 00:05:53,000
لذا، فإن سيد النار "سوزين"،
قائد "عشيرة النار" عديم الرحمة،
58
00:05:53,083 --> 00:05:54,958
يعتقد أن هذا هو الوقت المناسب
59
00:05:55,041 --> 00:05:59,000
ليشنّ حملة شرسة ويغزو العالم.
60
00:05:59,083 --> 00:06:02,250
خطوته الأولى هي القضاء على الشخص الوحيد
61
00:06:02,333 --> 00:06:04,375
الذي قد يعترض طريقه.
62
00:06:04,458 --> 00:06:07,000
سيد العناصر الأربعة التالي،
63
00:06:07,083 --> 00:06:08,041
مسخّر هواء
64
00:06:08,125 --> 00:06:12,208
قد لا يكون مستعدًا لتحمّل مسؤولية أن يصبح…
65
00:06:12,291 --> 00:06:13,791
الـ"أفاتار".
66
00:06:18,958 --> 00:06:25,833
"(أفاتار): مسخّر الهواء"
67
00:06:30,291 --> 00:06:35,000
"(أنغ)"
68
00:06:41,000 --> 00:06:46,250
{\an8}"معبد الهواء الجنوبي"
69
00:06:58,166 --> 00:06:59,208
"أنغ"!
70
00:07:02,291 --> 00:07:03,583
"أنغ"!
71
00:07:10,375 --> 00:07:11,666
- انظروا!
- أجل.
72
00:07:21,541 --> 00:07:22,666
من غيره؟
73
00:07:37,791 --> 00:07:39,083
متباه.
74
00:07:39,666 --> 00:07:41,666
ماذا؟ كنت أمتّع ناظريّ بالمنظر ليس إلّا.
75
00:07:43,458 --> 00:07:45,375
كان الراهب "تسوتوب" يبحث عنك.
76
00:07:45,458 --> 00:07:47,500
لقد فاتك التدريب مجددًا!
77
00:07:47,583 --> 00:07:49,250
نقوم بالتدريبات عينها.
78
00:07:49,333 --> 00:07:51,333
أنت تعلم أنني أعرف كل هذا بالفعل.
79
00:07:51,416 --> 00:07:52,291
"أنغ"؟
80
00:07:53,833 --> 00:07:56,166
قد يكون مستواك متقدّم أكثر من الآخرين،
81
00:07:56,250 --> 00:07:58,583
لكن عليك تعلّم أشياء كثيرة.
82
00:07:59,083 --> 00:08:00,166
وقد لا تصدّقني،
83
00:08:01,500 --> 00:08:02,666
لكن قد يحلّ يوم
84
00:08:03,166 --> 00:08:06,291
تتمنّى فيه لو أنك قضيت وقتًا أطول مع معلّميك.
85
00:08:11,666 --> 00:08:16,750
والآن، يُستحسن أن تذهب مع الطلاب الآخرين
للمساعدة في تحضيرات مهرجان المذنّب العظيم.
86
00:08:17,708 --> 00:08:22,250
ما زال عليكم إنجاز أعمال كثيرة
قبل وصول رحّالة الهواء من المعابد الأخرى.
87
00:08:22,333 --> 00:08:23,583
كم عدد الوافدين؟
88
00:08:27,000 --> 00:08:28,250
انظروا! في الأعلى!
89
00:08:30,375 --> 00:08:31,750
انظروا إليها.
90
00:08:34,083 --> 00:08:35,625
عجبًا. عددها كبير!
91
00:08:36,291 --> 00:08:37,916
انظروا إليها!
92
00:08:38,000 --> 00:08:39,208
جميعهم.
93
00:08:41,541 --> 00:08:43,750
هيا يا "أنغ"! إنها فوق!
94
00:08:45,166 --> 00:08:46,375
انتظروني!
95
00:08:49,000 --> 00:08:50,083
هل أخبرته؟
96
00:08:53,041 --> 00:08:55,166
- لم يكن الوقت مناسبًا.
- الوقت المناسب؟
97
00:08:55,750 --> 00:08:57,916
لا نملك رفاهية انتظار الوقت المناسب.
98
00:08:58,500 --> 00:09:00,041
يجب أن نذهب للتحدّث إلى المجلس،
99
00:09:00,125 --> 00:09:01,208
الآن.
100
00:09:08,333 --> 00:09:10,541
لطالما كان "أنغ" استثنائيًا.
101
00:09:10,625 --> 00:09:13,125
أصغر مسخّر هواء في التاريخ
102
00:09:13,208 --> 00:09:15,666
يتلقّى علامة المعلّم.
103
00:09:16,166 --> 00:09:18,875
لكنه بعمر الـ12 فقط.
104
00:09:18,958 --> 00:09:21,041
لا يمكننا أن نطلب هذا منه.
105
00:09:21,125 --> 00:09:23,541
يخطط سيد النار "سوزين"
لمهاجمة "مملكة الأرض".
106
00:09:23,625 --> 00:09:26,791
ترسل قبائل الماء المحاربين
لمساعدة مسخّري الأرض،
107
00:09:26,875 --> 00:09:28,500
وعلينا مساعدتهم أيضًا.
108
00:09:28,583 --> 00:09:30,750
- ونحن بحاجة إلى الـ"أفاتار".
- أجل.
109
00:09:30,833 --> 00:09:32,583
"أنغ" قوي،
110
00:09:33,208 --> 00:09:35,208
لكن ما زال عليه تعلم أشياء كثيرة
111
00:09:35,791 --> 00:09:37,500
عن المسؤولية
112
00:09:37,583 --> 00:09:39,375
والتوقّعات
113
00:09:39,458 --> 00:09:40,791
والتضحية.
114
00:09:41,833 --> 00:09:42,750
والأهم من ذلك،
115
00:09:42,833 --> 00:09:45,958
عليه أن يعرف من يكون.
116
00:09:47,000 --> 00:09:49,458
إن أرسلناه بعيدًا قبل أن يتعلّم هذه الأمور،
117
00:09:50,166 --> 00:09:53,416
فقد لا يكون على مستوى حاجتنا منه.
118
00:09:54,958 --> 00:09:57,416
وهو والعالم،
119
00:09:58,166 --> 00:09:59,958
قد لا يتعافيان أبدًا من ذلك.
120
00:10:00,791 --> 00:10:04,208
دور الـ"أفاتار" مسؤولية كبيرة
121
00:10:04,791 --> 00:10:06,458
وليس مقدّرًا لطفل.
122
00:10:07,041 --> 00:10:09,916
لكن ليس من حقّنا اختيار من يحمل هذا العبء،
123
00:10:10,000 --> 00:10:14,125
وأخشى أنك تقرّبت جدًا من "أنغ" لترى ذلك
أيها الأخ "غياتسو".
124
00:10:14,666 --> 00:10:18,333
على "أنغ" أن يغادر فورًا
ليبدأ التدرّب على أنواع التسخير الأخرى،
125
00:10:18,916 --> 00:10:22,291
ولا يسعنا إلّا أن نأمل
أن أوان إحداثه فرقًا لم يفت بعد.
126
00:10:31,125 --> 00:10:33,375
أتتطلّب مهرجانات المذنّب
هذا الكمّ من العمل دومًا؟
127
00:10:33,458 --> 00:10:36,041
أُقيم آخر مهرجان قبل 100 عام
وقد لا تصدّقني،
128
00:10:36,125 --> 00:10:38,875
لكنني في الواقع لست كبيرًا بما يكفي
لأكون قد حضرته.
129
00:10:39,666 --> 00:10:40,958
لم تخدعني.
130
00:10:46,291 --> 00:10:48,125
أتتذكّر آخر مرة أحضرتك فيها إلى هنا؟
131
00:10:48,625 --> 00:10:50,416
بالطبع. عندما حصلت على وشومي.
132
00:10:50,500 --> 00:10:55,000
يتلقّى الأغلبية علاماتهم في الصالة الرئيسة،
لكنني أردت أن تتلقّى علاماتك
133
00:10:55,083 --> 00:10:56,958
في حضور "يانغتشن"،
134
00:10:57,041 --> 00:10:59,791
آخر رحّالة هواء تكون الـ"أفاتار".
135
00:10:59,875 --> 00:11:02,500
عندما ماتت، وُلد الـ"أفاتار" التالي
136
00:11:02,583 --> 00:11:05,000
في العشيرة التالية من الدورة الأبدية،
137
00:11:05,083 --> 00:11:07,750
لذا، بعد موت "يانغتشن"،
138
00:11:08,416 --> 00:11:13,125
أتى "كوروك" من قبائل الماء،
ثم "كيوشي" من "مملكة الأرض"…
139
00:11:13,208 --> 00:11:14,833
ثم "روكو" من "عشيرة النار".
140
00:11:14,916 --> 00:11:15,916
وهذا يعني
141
00:11:16,000 --> 00:11:17,833
أن الـ"أفاتار" التالي
142
00:11:18,541 --> 00:11:20,250
سيكون مسخّر هواء مرة أخرى.
143
00:11:20,875 --> 00:11:24,333
يتردّد صدى روحها
144
00:11:24,416 --> 00:11:25,708
في واحد منا.
145
00:11:27,125 --> 00:11:28,541
"أنغ"،
146
00:11:28,625 --> 00:11:30,250
لطالما كنت مميزًا.
147
00:11:30,916 --> 00:11:33,583
أكثر مسخّر هواء موهوب عرفته في حياتي.
148
00:11:34,083 --> 00:11:35,958
لم أطلب أن أكون مميزًا.
149
00:11:36,041 --> 00:11:37,041
لكنك مميز.
150
00:11:38,500 --> 00:11:39,416
"أنغ"،
151
00:11:40,458 --> 00:11:43,458
أنت هو الـ"أفاتار".
152
00:11:46,958 --> 00:11:49,750
شرعت "عشيرة النار" في طريق مظلم.
153
00:11:50,250 --> 00:11:53,125
تهدّد أفعالهم بالإخلال بتوازن العالم.
154
00:11:53,208 --> 00:11:54,250
لكن فقط الـ"أفاتار"،
155
00:11:54,333 --> 00:11:58,333
الشخص الوحيد
القادر على تسخير العناصر الأربعة،
156
00:11:58,416 --> 00:11:59,708
يمكنه إنقاذ العالم.
157
00:12:00,708 --> 00:12:02,333
يحتاج العالم إلى الـ"أفاتار".
158
00:12:03,458 --> 00:12:05,708
يحتاج العالم إليك يا "أنغ".
159
00:12:06,416 --> 00:12:09,875
عليك المغادرة فورًا
حتى تبدأ التدرّب على الأنواع الأخرى.
160
00:12:10,833 --> 00:12:12,083
فورًا؟
161
00:12:12,166 --> 00:12:13,750
وأترك أصدقائي ودياري؟
162
00:12:14,333 --> 00:12:15,416
وأتركك أنت؟
163
00:12:15,500 --> 00:12:16,541
هذا…
164
00:12:17,583 --> 00:12:19,458
عبء كبير على أيّ أحد،
165
00:12:21,166 --> 00:12:23,125
لكنك لست شخصًا عاديًا يا "أنغ".
166
00:12:23,625 --> 00:12:25,041
أنت قوي
167
00:12:25,958 --> 00:12:27,083
ولطيف
168
00:12:27,833 --> 00:12:29,083
وكريم.
169
00:12:30,125 --> 00:12:31,541
تذكّر هذا.
170
00:12:31,625 --> 00:12:34,000
تذكّر دائمًا من تكون،
171
00:12:34,666 --> 00:12:38,041
إذ لا يمكنني تخيّل شخص أفضل منك
ليُمنح هذه القوّة.
172
00:12:39,416 --> 00:12:42,541
لكنني لا أريد القوّة.
173
00:12:43,250 --> 00:12:47,875
لهذا ستكون "أفاتار" رائعًا.
174
00:12:49,958 --> 00:12:51,750
لماذا عليّ أن أكون مختلفًا؟
175
00:12:53,125 --> 00:12:54,250
ألا يمكنني ببساطة
176
00:12:55,333 --> 00:12:57,291
أن أستمر في التظاهر بأنني صديقك؟
177
00:13:00,333 --> 00:13:01,625
أنت صديقي بالفعل.
178
00:13:03,208 --> 00:13:06,958
وستبقى صديقي دائمًا.
179
00:13:45,291 --> 00:13:46,375
مرحبًا يا "آبا".
180
00:13:48,416 --> 00:13:50,125
لم تتمكّن من النوم أنت أيضًا؟
181
00:13:55,333 --> 00:13:57,708
يقول "غياتسو"
إنه يُفترض بي أن أكون الـ"أفاتار".
182
00:13:58,666 --> 00:13:59,583
أنا!
183
00:14:01,000 --> 00:14:05,250
لا يثق بي الرهبان لإطعام الثور الصغير حتى
ويُفترض بي أن أنقذ العالم؟
184
00:14:07,916 --> 00:14:11,083
قال إن عليّ تذكّر من أكون.
185
00:14:12,041 --> 00:14:13,916
لكنني أعرف من أنا.
186
00:14:14,500 --> 00:14:18,583
أحب أن ألعب كرة الهواء وآكل كعك الموز
وأتسلّى برفقة أصدقائي.
187
00:14:19,083 --> 00:14:20,291
هذا أنا،
188
00:14:21,083 --> 00:14:23,750
لست شخصًا يمكنه إيقاف "عشيرة النار"،
189
00:14:23,833 --> 00:14:25,666
ولست شخصًا يمكنه منع حرب.
190
00:14:30,791 --> 00:14:33,791
دائمًا ما يقول الأولاد الآخرون إنني محظوظ
بسبب ما يمكنني فعله،
191
00:14:34,291 --> 00:14:36,416
لكنني مستعد لتبادل الأماكن مع أيّ منهم.
192
00:14:38,125 --> 00:14:39,750
لا أريد المغادرة.
193
00:14:39,833 --> 00:14:41,833
لا أريد تحمّل المسؤولية.
194
00:14:41,916 --> 00:14:44,916
أنا خائف من قواي ومن البقاء وحيدًا.
195
00:14:55,250 --> 00:14:56,375
أنا خائف.
196
00:15:06,041 --> 00:15:07,041
أنت محق.
197
00:15:07,625 --> 00:15:10,458
عليّ فقط أن أصعد
إلى حيث الأمور منطقية دائمًا.
198
00:15:12,208 --> 00:15:13,291
حاليًا على الأقل.
199
00:15:38,666 --> 00:15:39,708
تذكّروا،
200
00:15:40,583 --> 00:15:42,125
لا تدعوا أحدًا ينجو.
201
00:16:05,708 --> 00:16:07,666
يا إخوتي وأخواتي، نحن نتعرّض لهجوم!
202
00:16:48,750 --> 00:16:50,458
- ماذا يجري؟
- رافقوني، بسرعة.
203
00:16:52,583 --> 00:16:53,541
أين "أنغ"؟
204
00:16:54,791 --> 00:16:57,541
"أنغ"!
205
00:17:48,875 --> 00:17:50,250
بسرعة، تقدّموا.
206
00:17:58,125 --> 00:18:01,041
ساءت الأحوال الجوية يا "آبا".
ربما علينا العودة إلى الديار.
207
00:18:11,958 --> 00:18:13,833
هناك. الزموا الهدوء.
208
00:18:14,333 --> 00:18:16,208
ستكونون بأمان. تجمّعوا في الزاوية.
209
00:18:17,750 --> 00:18:19,041
ابقوا منخفضين.
210
00:18:56,458 --> 00:18:59,166
لا بأس يا "آبا"! بثبات!
211
00:20:43,000 --> 00:20:45,333
ربما كنت لتنتصر في ليلة أخرى.
212
00:20:49,791 --> 00:20:53,125
لكن ليس عندما تكون قوّة المذنّب معنا!
213
00:22:06,750 --> 00:22:10,333
{\an8}"(خليج الذئب)"
214
00:22:14,541 --> 00:22:15,541
هيا!
215
00:22:19,208 --> 00:22:20,166
شكرًا.
216
00:22:23,833 --> 00:22:25,083
حسنًا، اسمعوا.
217
00:22:25,708 --> 00:22:27,916
كنا نراقب الجدار في مناوبات مدتها 3 ساعات،
218
00:22:28,000 --> 00:22:32,083
لكن يبدو أن بعضًا منكم
لا يمكن الوثوق بهم للبقاء في مراكزهم.
219
00:22:32,583 --> 00:22:33,791
لذا من الآن فصاعدًا،
220
00:22:34,541 --> 00:22:37,916
سيناوب شخصان في جميع الأوقات
وهذا يعني ضعف عدد المناوبات.
221
00:22:39,125 --> 00:22:39,958
هل من مشكلة؟
222
00:22:40,916 --> 00:22:42,916
لم أظن ذلك. تابعوا واجباتكم.
223
00:22:44,833 --> 00:22:46,000
هيا بنا، لنذهب.
224
00:22:46,083 --> 00:22:47,291
إلى أين سنذهب؟
225
00:22:48,375 --> 00:22:50,125
عادت قوارب الصيد فارغة.
226
00:22:50,208 --> 00:22:52,750
هذا يُثبت أنك إن أردت عملًا متقنًا،
فعليك فعله بنفسك.
227
00:22:53,250 --> 00:22:55,500
أجل، لا يقدّرون
قيمة مهاراتك القيادية المذهلة.
228
00:22:55,583 --> 00:22:57,250
هذا صحيح. لا يدركون ذلك.
229
00:22:58,291 --> 00:22:59,500
أنت مضحكة جدًا.
230
00:23:02,750 --> 00:23:03,916
"كيتارا"!
231
00:23:11,125 --> 00:23:12,375
إذًا، أين كنت قبل قليل؟
232
00:23:15,125 --> 00:23:17,000
كنت تسخّرين الماء مجددًا، أليس كذلك؟
233
00:23:18,333 --> 00:23:20,291
لا تقلق، لم يرني أحد.
234
00:23:21,375 --> 00:23:22,333
مع أن ذلك ليس مهمًا.
235
00:23:23,250 --> 00:23:26,208
إنه مهمّ بالطبع. إن اكتشف أحد
من "عشيرة النار" أنك مسخّرة ماء…
236
00:23:26,291 --> 00:23:29,250
لم يأت أحد من "عشيرة النار"
إلى القرية منذ سنوات.
237
00:23:30,000 --> 00:23:32,541
كما أنه ليس هناك ما يرونه.
238
00:23:33,416 --> 00:23:35,541
يمكن لبطريق أوتر أن يسخّر الماء أكثر مني.
239
00:23:37,333 --> 00:23:38,666
هذا أفضل على الأرجح.
240
00:23:38,750 --> 00:23:41,000
عليك المساعدة أكثر في القرية على أيّ حال.
241
00:23:42,458 --> 00:23:44,458
لا يتعلّق كل شيء بالاستعداد للقتال.
242
00:23:45,375 --> 00:23:48,000
- نحن في حالة حرب.
- تسخير الماء هو أساس ثقافتنا.
243
00:23:48,500 --> 00:23:50,666
إنه أسلوب حياة ومن واجبنا الحفاظ عليه.
244
00:23:50,750 --> 00:23:53,208
- واجبنا هو الحفاظ على حياتنا.
- أعرف ذلك.
245
00:23:54,250 --> 00:23:55,916
- ولو كان أبي هنا…
- لكنه ليس هنا.
246
00:23:56,416 --> 00:23:57,333
أما أنا فبلى.
247
00:24:05,333 --> 00:24:06,166
"كيتارا"!
248
00:24:09,583 --> 00:24:12,291
"كيتارا". تجهّمي لاحقًا، أما الآن فجذّفي.
249
00:24:21,708 --> 00:24:22,625
أحسنت صنعًا.
250
00:24:22,708 --> 00:24:24,166
لست أفعل هذا.
251
00:24:42,750 --> 00:24:44,125
"ساكا"!
252
00:24:51,916 --> 00:24:52,958
هل أنت بخير؟
253
00:24:55,041 --> 00:24:56,583
لا!
254
00:24:56,666 --> 00:24:57,916
هذا ليس جيدًا.
255
00:25:03,166 --> 00:25:04,291
ما هذا؟
256
00:25:09,583 --> 00:25:10,416
هذا غريب.
257
00:25:18,791 --> 00:25:21,125
علينا إحضار الزورق لئلّا نصير طعامًا للسمك.
258
00:25:22,458 --> 00:25:23,583
وهذا سيكون ساخرًا.
259
00:25:52,750 --> 00:25:54,625
ربما يمكنني أن أطفو فوق قطعة جليد؟
260
00:26:13,125 --> 00:26:14,000
"كيتارا"؟
261
00:26:50,958 --> 00:26:51,958
أخيرًا.
262
00:27:24,416 --> 00:27:25,708
من أين أتى؟
263
00:27:26,500 --> 00:27:27,458
لا أدري.
264
00:27:30,166 --> 00:27:32,083
رائع. لن نموت.
265
00:27:33,583 --> 00:27:34,875
هيا، فلنعد إلى الديار.
266
00:27:35,875 --> 00:27:37,250
مهلًا!
267
00:27:37,916 --> 00:27:38,750
ماذا تفعلين؟
268
00:27:39,333 --> 00:27:41,000
هل تفكّر في تركه هنا؟
269
00:27:41,083 --> 00:27:44,791
"كيتارا"، انفجر للتوّ
جبل جليدي غريب وبرّاق وترك خلفه
270
00:27:44,875 --> 00:27:46,541
شخصًا غامضًا صغيرًا وأصلع.
271
00:27:46,625 --> 00:27:48,333
أيّ جزء من ذلك يجعلك تفكّرين،
272
00:27:48,416 --> 00:27:50,083
"رائع، فلنأخذه إلى ديارنا"؟
273
00:27:50,166 --> 00:27:52,541
"ساكا"، إنه مجرد ولد.
274
00:27:53,291 --> 00:27:55,250
لا يمكننا تركه هنا.
275
00:27:55,750 --> 00:27:57,958
لا يروقني هذا، لكن لماذا تصغين إليّ؟
276
00:27:58,041 --> 00:28:00,833
أنا فقط مسؤول عن سلامة القرية.
277
00:28:18,916 --> 00:28:21,791
- يبدو ميتًا.
- ما هذه العلامة على رأسه؟
278
00:28:23,166 --> 00:28:24,458
دعوني أعاينه.
279
00:28:30,583 --> 00:28:32,000
هذا مستحيل.
280
00:28:32,083 --> 00:28:33,291
ما الأمر يا جدّتي؟
281
00:28:33,916 --> 00:28:36,500
هذا مسخّر هواء.
282
00:28:36,583 --> 00:28:40,000
مستحيل. لم يعد مسخّرو الهواء موجودين.
283
00:28:40,666 --> 00:28:42,958
لن نحصل على أيّ إجابات حتى يستيقظ.
284
00:28:43,708 --> 00:28:44,833
يجب أن ندعه يرتاح.
285
00:28:46,458 --> 00:28:47,375
هيا بنا.
286
00:28:58,583 --> 00:29:01,750
لا مستوطنة في تلك المنطقة
سوى قرية قبيلة الماء في القطب الجنوبي.
287
00:29:01,833 --> 00:29:02,958
علينا الذهاب إلى هناك.
288
00:29:03,041 --> 00:29:05,583
- حيث تظن أننا سنجد الـ"أفاتار"؟
- نعم.
289
00:29:05,666 --> 00:29:06,791
بسبب النور؟
290
00:29:07,666 --> 00:29:09,125
هل تظن أنها تخيّلات؟
291
00:29:10,916 --> 00:29:15,583
أحيانًا، يكون شعاع النور
مجرد وميض سماوي خلال الشتاء.
292
00:29:15,666 --> 00:29:18,875
طيلة ثلاث سنوات، طاردت كل تلميح
293
00:29:18,958 --> 00:29:22,000
وكل إشاعة وكل همسة عن الـ"أفاتار"،
294
00:29:22,625 --> 00:29:26,125
وسأظل أفعل ذلك لثلاث سنوات أخرى
إن اضطُررت إلى ذلك.
295
00:29:26,208 --> 00:29:29,083
أيها الأمير "زوكو"،
لا أظن أن والدك سيريدك…
296
00:29:29,166 --> 00:29:32,958
لقد نفاني والدي إلى أن أجد الـ"أفاتار"،
297
00:29:33,041 --> 00:29:35,125
وهذا ما سأفعله بالضبط.
298
00:29:36,125 --> 00:29:37,625
كل ما أقوله
299
00:29:37,708 --> 00:29:41,291
إنه تصعب عليّ رؤية الأمل يحدوك كلما رأيت…
300
00:29:42,000 --> 00:29:43,125
إشارة.
301
00:29:48,708 --> 00:29:53,541
سيكون هذا مُجديًا عندما أعود إلى دياري بفخر
لآخذ مكاني بصفتي الوريث الشرعي لسيد النار.
302
00:29:56,708 --> 00:30:00,375
ربما حان الوقت
لنفكّر في أن العرش ليس كل شيء.
303
00:30:04,125 --> 00:30:05,500
ربما العرش ليس كل شيء لك.
304
00:30:10,083 --> 00:30:11,166
لكن لي…
305
00:30:14,458 --> 00:30:15,791
إنه قدري.
306
00:30:40,958 --> 00:30:42,583
هيا!
307
00:30:53,500 --> 00:30:54,541
هيا!
308
00:31:07,666 --> 00:31:08,750
أمسكت بك.
309
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
أمسكت بك.
310
00:31:15,500 --> 00:31:16,583
أمسكت بك.
311
00:31:18,291 --> 00:31:19,958
اسمعوا، ابتعدوا عنه.
312
00:31:20,541 --> 00:31:22,750
فيم تفكّرون؟ هل نسيتم تدريبكم؟
313
00:31:22,833 --> 00:31:25,291
ماذا قلت عن الحفاظ على حذركم؟
قد يكون العدوّ.
314
00:31:25,375 --> 00:31:26,583
العدوّ؟
315
00:31:27,208 --> 00:31:28,291
لست العدوّ.
316
00:31:28,875 --> 00:31:29,958
من أنت إذًا؟
317
00:31:30,916 --> 00:31:31,916
أنا "أنغ".
318
00:31:34,333 --> 00:31:35,333
أين أنا؟
319
00:31:35,916 --> 00:31:37,791
- كيف وصلت إلى هنا؟
- أنت أخبرني.
320
00:31:37,875 --> 00:31:38,833
مهلًا.
321
00:31:39,625 --> 00:31:40,458
"آبا"؟
322
00:31:41,500 --> 00:31:42,500
"آبا"!
323
00:31:43,208 --> 00:31:44,041
أين "آبا"؟
324
00:31:45,750 --> 00:31:46,791
"ساكا"!
325
00:31:47,583 --> 00:31:48,666
هل رأيته؟
326
00:31:49,208 --> 00:31:50,125
أجل.
327
00:31:50,958 --> 00:31:52,750
هذا ليس غريبًا على الإطلاق.
328
00:31:54,541 --> 00:31:56,000
"آبا"!
329
00:31:56,083 --> 00:31:57,875
إنه مسخّر هواء بالفعل.
330
00:32:08,791 --> 00:32:09,916
هل رأيتم "آبا"؟
331
00:32:10,458 --> 00:32:12,000
ثوري الطائر.
332
00:32:12,958 --> 00:32:16,916
ستة أرجل وقرنان وسهام بنّية اللون؟
333
00:32:17,416 --> 00:32:18,666
ثور طائر.
334
00:32:19,208 --> 00:32:22,041
- ثور طائر!
- تكرار الاسم لا يساعدنا.
335
00:32:30,041 --> 00:32:31,333
"آبا"!
336
00:32:41,458 --> 00:32:42,458
ثور طائر.
337
00:32:46,250 --> 00:32:47,916
هل تقول إنكما علقتما في العاصفة؟
338
00:32:48,000 --> 00:32:49,166
هبّت فجأةً.
339
00:32:49,750 --> 00:32:52,541
صار الطقس جنونيًا بعد أن غادرت دياري.
340
00:32:52,625 --> 00:32:54,041
معبد الهواء الجنوبي.
341
00:32:55,625 --> 00:32:57,333
حيث يعيش رحّالة الهواء.
342
00:32:58,000 --> 00:33:00,083
حسنًا، ليس رحّالة الهواء جميعهم،
343
00:33:00,166 --> 00:33:03,041
لكن وصل معظمهم للتو
من أجل مهرجان المذنّب العظيم.
344
00:33:03,125 --> 00:33:04,750
مهرجان المذنّب العظيم.
345
00:33:07,708 --> 00:33:08,875
جدّتي؟
346
00:33:11,166 --> 00:33:15,291
الماء والأرض والنار والهواء.
347
00:33:15,375 --> 00:33:19,333
منذ زمن بعيد،
عاشت العشائر الأربعة معًا في انسجام.
348
00:33:19,416 --> 00:33:23,500
ثم تغيّر كل شيء
عندما هاجمتهم "عشيرة النار".
349
00:33:24,083 --> 00:33:25,708
وحده الـ"أفاتار"،
350
00:33:25,791 --> 00:33:29,208
سيد العناصر الأربعة، كان بوسعه إيقافهم.
351
00:33:30,041 --> 00:33:32,958
لكن عندما كان العالم في أمسّ الحاجة إليه،
352
00:33:33,666 --> 00:33:34,666
اختفى.
353
00:33:36,083 --> 00:33:39,000
وهكذا سارت "عشيرة النار"
وعاثت في الأرض فسادًا
354
00:33:39,583 --> 00:33:42,125
وأغرقتنا في زمن الظلام.
355
00:33:43,333 --> 00:33:45,875
يعرف جميع سكّان القرية هذه القصة،
356
00:33:46,750 --> 00:33:47,958
لكن أنت لا تعرفها،
357
00:33:48,458 --> 00:33:49,708
أليس كذلك أيها الشاب؟
358
00:33:50,291 --> 00:33:53,375
كما أنك لا تعرف أن مسخّري الهواء
359
00:33:53,458 --> 00:33:56,125
لم يرهم أحد منذ أجيال،
360
00:33:56,208 --> 00:34:00,125
وأن معبد الهواء الجنوبي
كان أول المعاقل التي سقطت
361
00:34:00,208 --> 00:34:03,875
لأنك كنت محتجزًا في الجليد طوال الوقت.
362
00:34:03,958 --> 00:34:07,750
آخر مرة شوهد فيها المذنّب العظيم في السماء
363
00:34:07,833 --> 00:34:11,000
كانت قبل 100 عام.
364
00:34:17,708 --> 00:34:19,708
قد يبدو مجرد صبي،
365
00:34:20,291 --> 00:34:21,708
لكنه أكثر من ذلك بكثير.
366
00:34:22,958 --> 00:34:26,083
إنه آخر مسخّر هواء.
367
00:34:34,625 --> 00:34:38,250
من بين كل الأماكن التي جرّنا إليها،
اختار أكثر بقاع الأرض برودة.
368
00:34:38,333 --> 00:34:41,458
لماذا لا تأخذنا تكهّناته
إلى مكان فيه ينابيع ساخنة؟
369
00:34:46,458 --> 00:34:48,916
- هل تريد قول شيء أيها الملازم "جي"؟
- لا يا سيدي.
370
00:34:50,958 --> 00:34:52,791
دعوني أُوضح لكم أمرًا.
371
00:34:53,375 --> 00:34:56,750
مهمّتنا أساسية لمستقبل "عشيرة النار"،
372
00:34:56,833 --> 00:34:59,041
لذا سنجد الـ"أفاتار".
373
00:34:59,750 --> 00:35:02,000
سنثبت جدارتنا
374
00:35:02,083 --> 00:35:04,708
وسنرى ديارنا وعائلاتنا مجددًا…
375
00:35:08,041 --> 00:35:09,541
أو سنموت فيما نحاول تحقيق ذلك.
376
00:35:23,541 --> 00:35:24,500
هل أنت بخير؟
377
00:35:27,041 --> 00:35:28,583
مئة عام.
378
00:35:29,250 --> 00:35:30,375
كل أصدقائي.
379
00:35:31,000 --> 00:35:32,208
كل من أعرفهم.
380
00:35:34,833 --> 00:35:36,083
لقد رحلوا جميعهم.
381
00:35:37,250 --> 00:35:38,833
يؤسفني ذلك.
382
00:35:40,583 --> 00:35:42,875
صدّقني، أعلم مدى صعوبة أن تخسر أحباءك.
383
00:35:52,666 --> 00:35:53,750
عندما كنت صغيرة،
384
00:35:54,583 --> 00:35:55,833
لم أفهم ماهية الحرب حقًا
385
00:35:56,791 --> 00:35:58,750
حتى الليلة التي أتى فيها مسخّرو النار.
386
00:36:00,875 --> 00:36:02,500
دمّروا كل ما اعترض طريقهم.
387
00:36:03,791 --> 00:36:04,750
كل شيء.
388
00:36:06,166 --> 00:36:07,083
والجميع.
389
00:36:10,416 --> 00:36:13,916
بعد ذلك، أبحر والدنا مع محاربين آخرين
لمطاردة مسخّري النار.
390
00:36:14,791 --> 00:36:18,000
كان ذلك قبل ثلاث سنوات
ولم نره منذ ذلك الحين.
391
00:36:19,500 --> 00:36:22,750
ترك المسؤولية لـ"ساكا"
وكان قد بلغ عامه الـ13 للتو.
392
00:36:23,500 --> 00:36:25,000
أظن أنه اضطُر إلى النضوج بسرعة.
393
00:36:26,791 --> 00:36:27,791
نضجنا جميعًا بسرعة.
394
00:36:30,666 --> 00:36:33,000
لا نكون مستعدين أبدًا
395
00:36:34,375 --> 00:36:35,541
حتى نُضطر إلى ذلك.
396
00:36:45,166 --> 00:36:47,958
كانوا جزءًا من أولى هجمات "عشيرة النار"
على قبيلة الماء.
397
00:36:49,291 --> 00:36:50,791
كان مسخّرو النار عديمي الرحمة.
398
00:36:51,666 --> 00:36:55,083
منذ ذلك الحين،
غزت "عشيرة النار" معظم العالم.
399
00:36:56,541 --> 00:36:58,583
لكن ما زال مسخّرو الماء يقاومون،
400
00:36:59,250 --> 00:37:00,416
خصوصًا في الشمال.
401
00:37:00,500 --> 00:37:02,833
وما زالت "مملكة الأرض" صامدة.
402
00:37:04,250 --> 00:37:05,250
هذا ما نأمله.
403
00:37:08,500 --> 00:37:10,458
كان لديّ أصدقاء من "عشيرة النار".
404
00:37:11,625 --> 00:37:12,916
كنت أزورهم.
405
00:37:14,250 --> 00:37:16,166
لا أحد يزور عشائر أخرى الآن.
406
00:37:17,125 --> 00:37:18,833
فهم لا يصادقون إلّا أمثالهم.
407
00:37:31,625 --> 00:37:34,333
جيد. لم تكن بهذه البراعة قط.
408
00:37:34,416 --> 00:37:37,333
يجب أن أكون في أفضل حال
حين أواجه المحارب الأقوى في العالم.
409
00:37:37,833 --> 00:37:41,916
يُقال إن "أفاتار كيوشي" قضت على كتيبة كاملة
من جنود "مملكة الأرض" بمفردها.
410
00:37:42,000 --> 00:37:44,083
أنت مستعد بما يكفي بالتأكيد.
411
00:37:44,166 --> 00:37:47,291
والآن، ما رأيك بكوب ساخن من شاي الياسمين؟
412
00:37:51,125 --> 00:37:54,666
لنفترض أننا وجدنا الـ"أفاتار"
وتمكّنت من هزيمته،
413
00:37:55,250 --> 00:37:58,416
مهمّة يظن والدك أنها مستحيلة.
414
00:37:58,500 --> 00:38:01,166
لذا قد تكون عودتك إلى الديار…
415
00:38:02,875 --> 00:38:04,000
غير متوقّعة.
416
00:38:06,833 --> 00:38:08,208
أنت مخطئ.
417
00:38:18,625 --> 00:38:19,916
لا يأتي أحد إلى هنا.
418
00:38:21,500 --> 00:38:22,541
المكان هادئ
419
00:38:23,041 --> 00:38:24,083
ومتوار عن الأنظار.
420
00:38:33,291 --> 00:38:34,291
أنت مسخّرة ماء!
421
00:38:35,458 --> 00:38:36,416
بالكاد.
422
00:38:37,041 --> 00:38:40,708
أحاول أن أتحسّن، لكنني مسخّرة الماء الوحيدة
المتبقّية في القبيلة الجنوبية.
423
00:38:41,333 --> 00:38:43,291
لا يروق "ساكا" عندما أتدرّب،
424
00:38:43,375 --> 00:38:46,125
لأنه يخشى أن تكتشف "عشيرة النار" الأمر و…
425
00:38:47,125 --> 00:38:48,166
وماذا؟
426
00:38:49,666 --> 00:38:53,333
ثمة سبب لكوني مسخّرة الماء الوحيدة
المتبقّية في القرية.
427
00:38:54,375 --> 00:38:56,000
فقد قتلوا الآخرين جميعهم.
428
00:38:56,083 --> 00:38:58,250
لكن "ساكا" لا يفهم.
429
00:38:59,375 --> 00:39:02,291
أنا محاربة
ويجب أن أتمكّن من مساعدة قومنا أكثر.
430
00:39:04,541 --> 00:39:08,291
أخبرني الرهبان
بأن التسخير يتعلّق بالطاقة والتوازن.
431
00:39:09,125 --> 00:39:11,416
عبر إحساسك بالطاقة المحيطة بك،
432
00:39:12,000 --> 00:39:13,250
يمكنك إيجاد التوازن.
433
00:39:13,333 --> 00:39:16,500
وحين تجدين التوازن، يمكنك الإحساس بالطاقة.
434
00:39:46,208 --> 00:39:47,125
رائع!
435
00:39:47,750 --> 00:39:49,500
لم أحاول فعلًا حتى.
436
00:39:49,583 --> 00:39:50,625
هذا جيد.
437
00:39:51,250 --> 00:39:52,750
عليك أن تسترخي فحسب.
438
00:39:58,416 --> 00:39:59,416
"كيتارا"؟
439
00:40:08,958 --> 00:40:11,333
"ساكا"! "عشيرة النار"، إنهم…
440
00:40:11,416 --> 00:40:14,208
أعرف، لقد رصدناهم. إلى مراكزكم فورًا.
441
00:40:15,625 --> 00:40:18,000
- "ساكا"، حاملات القوارب…
- جهّزها.
442
00:40:23,708 --> 00:40:26,083
لا أفهم. لماذا جاؤوا؟
443
00:40:26,625 --> 00:40:28,666
بعد كل هذا الوقت، ماذا عساهم يريدون؟
444
00:40:29,916 --> 00:40:31,083
يريدونه هو.
445
00:40:31,958 --> 00:40:35,416
ليس مسخّر الهواء الأخير فحسب. ألست كذلك؟
446
00:40:36,833 --> 00:40:38,958
أنت الـ"أفاتار".
447
00:40:43,541 --> 00:40:44,375
"أنغ"؟
448
00:40:48,041 --> 00:40:49,500
عرفت أنه كان يخفي شيئًا ما.
449
00:40:50,166 --> 00:40:52,791
عندما احتاج العالم إلى الـ"أفاتار"، اختفى.
450
00:40:52,875 --> 00:40:54,000
لأنه جبان.
451
00:40:54,083 --> 00:40:57,000
- هرب، فمات الناس.
- "ساكا".
452
00:40:57,583 --> 00:40:58,583
لقد رسوا.
453
00:41:00,125 --> 00:41:01,083
عليك الاختباء.
454
00:41:01,166 --> 00:41:02,791
- "ساكا"، أريد…
- "كيتارا".
455
00:41:02,875 --> 00:41:03,875
اذهبي فورًا.
456
00:41:06,958 --> 00:41:08,791
هيا، علينا الذهاب إلى مكان آمن.
457
00:41:26,458 --> 00:41:27,750
أنا الأمير "زوكو".
458
00:41:28,958 --> 00:41:31,000
الابن البكر لسيد النار "أوزاي".
459
00:41:31,833 --> 00:41:34,000
لا نرغب في احتلال منازلكم.
460
00:41:34,500 --> 00:41:37,666
نحن نبحث فقط عن شخص
لا ينتمي إلى هذا المكان.
461
00:41:38,375 --> 00:41:41,041
شخص ليس واحدًا منكم.
462
00:41:42,250 --> 00:41:43,708
سلّمونا إياه الآن،
463
00:41:44,708 --> 00:41:46,666
أو سأُحيل هذا المكان رمادًا.
464
00:41:50,500 --> 00:41:53,083
- أين هو؟
- "ساكا"، لا يمكنك ذلك، لا تسلّمه إليهم.
465
00:41:53,166 --> 00:41:55,375
- مكانه ليس هنا.
- هذا خطأ وأنت تعرف ذلك.
466
00:41:55,458 --> 00:41:57,875
- ما أعرفه أن أبي أوصاني بحماية القرية.
- نعم.
467
00:41:57,958 --> 00:41:59,708
لكن تذكّر ما أخبرتنا به أمي أيضًا.
468
00:42:00,541 --> 00:42:03,041
قالت إنه علينا حماية
من لا يستطيعون حماية أنفسهم.
469
00:42:03,625 --> 00:42:05,208
لقد خسر كل ما يعرفه.
470
00:42:05,708 --> 00:42:08,625
- "ساكا"، ألا ترى؟ إنه الـ"أفاتار"!
- وكذب علينا بشأن ذلك.
471
00:42:09,625 --> 00:42:12,041
أعرف كم كانت هذه المسؤولية صعبة عليك،
472
00:42:13,041 --> 00:42:15,833
لكن أن تكون قائدًا
لا يعني اصطياد السمك فحسب.
473
00:42:15,916 --> 00:42:18,000
عليك أن تمنح الناس شيئًا يعيشون من أجله.
474
00:42:18,791 --> 00:42:20,916
هذا ما يمثّله الـ"أفاتار". فهو يمثّل الأمل.
475
00:42:22,000 --> 00:42:24,791
ونحن بحاجة إلى الأمل
بقدر حاجتنا إلى الطعام والمأوى.
476
00:42:25,916 --> 00:42:27,125
فأنا أحتاج إليه.
477
00:42:57,666 --> 00:42:58,833
أنا "ساكا".
478
00:42:59,791 --> 00:43:01,875
ابن "هاكودا"، سيد…
479
00:43:03,000 --> 00:43:04,333
الثلج والجليد.
480
00:43:04,916 --> 00:43:07,208
باسم قرية قبيلة الماء "خليج الذئب"،
481
00:43:07,791 --> 00:43:10,125
أطالبكم بالمغادرة فورًا.
482
00:43:10,833 --> 00:43:12,791
إن اخترتم هذا الطريق،
483
00:43:13,583 --> 00:43:14,583
فليكن إذًا.
484
00:43:15,458 --> 00:43:16,708
لنحلّ المسألة بيننا.
485
00:43:16,791 --> 00:43:19,333
من قائد إلى قائد. هل تحتاج حقًا إلى جيش؟
486
00:43:20,000 --> 00:43:21,875
ظننت أن مسخّري النار يتحلّون بالشجاعة.
487
00:43:22,375 --> 00:43:23,208
لا تنخدع بهذا.
488
00:43:23,291 --> 00:43:25,708
نحن نفوقهم قوّة. لا يمكنهم مضاهاتنا.
489
00:43:25,791 --> 00:43:27,041
أين المجد في ذلك؟
490
00:43:30,375 --> 00:43:31,416
أنا موافق.
491
00:43:55,000 --> 00:43:56,583
من يحتاج إلى جيش الآن؟
492
00:44:09,041 --> 00:44:10,041
دعه وشأنه!
493
00:44:22,833 --> 00:44:23,708
هذا مستحيل.
494
00:44:50,875 --> 00:44:53,541
اكتفيت من الألاعيب. أحرقوا المكان بأكمله.
495
00:44:54,791 --> 00:44:56,083
لا!
496
00:44:56,666 --> 00:44:58,833
سأذهب معكم، لكن دعوهم وشأنهم.
497
00:45:00,875 --> 00:45:02,458
أنا الشخص الذي تبحث عنه.
498
00:45:05,791 --> 00:45:07,458
- أمسكوا به.
- مهلًا!
499
00:45:09,875 --> 00:45:11,291
لا بأس يا "كيتارا".
500
00:45:12,708 --> 00:45:14,625
لم يسبق أن حارب أحد لحمايتي.
501
00:45:17,333 --> 00:45:19,541
أظن أنك أشجع شخص قابلته في حياتي.
502
00:45:53,000 --> 00:45:55,750
علينا أن نفعل شيئًا ما.
يجب أن نساعده يا "ساكا".
503
00:45:55,833 --> 00:45:57,666
- "ساكا"!
- اسمع.
504
00:45:57,750 --> 00:46:00,625
احرص على تعزيز دعامات البوّابة
ولا تتخلّف عن التدريبات.
505
00:46:00,708 --> 00:46:02,666
فقد رأيت تكاسلًا اليوم.
506
00:46:02,750 --> 00:46:05,333
- التدريبات؟
- ولا تسمح للصغار باستضعافك.
507
00:46:05,416 --> 00:46:06,958
يجب أن تُعلمهم من المسؤول.
508
00:46:07,541 --> 00:46:08,375
هذا صحيح.
509
00:46:09,833 --> 00:46:10,875
أنت المسؤول.
510
00:46:12,041 --> 00:46:12,916
والآن،
511
00:46:13,541 --> 00:46:14,916
فلننقذ الفتى غريب الأطوار.
512
00:46:27,208 --> 00:46:30,041
اعتقد كثيرون أن هذا اليوم لن يحلّ أبدًا،
513
00:46:30,791 --> 00:46:32,083
بمن فيهم أنا.
514
00:46:33,583 --> 00:46:35,125
هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟
515
00:46:36,458 --> 00:46:37,458
اعذرني.
516
00:46:37,958 --> 00:46:40,916
أنا "أيرو"، ابن سيد النار "أزولون".
517
00:46:42,166 --> 00:46:43,125
وتفضّل بطرح سؤالك.
518
00:46:44,875 --> 00:46:47,083
لماذا شنّت "عشيرة النار" هذه الحرب؟
519
00:46:49,291 --> 00:46:51,750
يقول بعض الناس إن طبيعتنا
520
00:46:51,833 --> 00:46:55,166
تحثّنا على الانتشار والالتهام كالنار نفسها.
521
00:46:56,208 --> 00:46:59,208
أما آخرون فيظنون
أن الاستقرار الفعلي في هذا العالم
522
00:46:59,291 --> 00:47:01,250
لا يمكن أن يحدث إلّا في ظل حكمنا،
523
00:47:01,833 --> 00:47:05,875
لذا فإن الدافع للغزو
هو دافع للسلام والوحدة.
524
00:47:05,958 --> 00:47:10,208
لكن السلام يأتي من احترام الحياة
وليس من القتل والتدمير.
525
00:47:10,291 --> 00:47:12,083
هذه مشاعر نبيلة أيها الـ"أفاتار"،
526
00:47:12,166 --> 00:47:14,833
لكن في النهاية، لأغلبيتنا،
527
00:47:14,916 --> 00:47:17,500
لا يهمّ كيف بدأت هذه الحرب.
528
00:47:17,583 --> 00:47:19,583
لا يهمّ سوى كيفية انتهائها.
529
00:47:20,375 --> 00:47:22,791
والاعتقاد السائد أنه من خلال القبض عليك،
530
00:47:23,375 --> 00:47:25,958
يمكن لـ"عشيرة النار" أن تحقّق ذلك أخيرًا.
531
00:47:27,541 --> 00:47:29,041
هل هذا ما تظنه أنت؟
532
00:47:32,125 --> 00:47:33,083
عليّ المغادرة.
533
00:47:33,166 --> 00:47:37,291
لكنني أتطلّع إلى مزيد من المحادثات معك
أيها الـ"أفاتار".
534
00:47:38,125 --> 00:47:39,125
في هذه الأثناء،
535
00:47:39,208 --> 00:47:41,958
سأُرسل إليك قليلًا من شاي الياسمين.
536
00:47:42,041 --> 00:47:43,416
فهو مهدّئ جدًا.
537
00:48:15,041 --> 00:48:16,875
- لن يكون إدراكهم سهلًا.
- أعلم.
538
00:48:16,958 --> 00:48:20,166
قد نجد تيارًا سريعًا.
ربما يمكننا أن نتبع أثر قاربهم في الماء.
539
00:48:20,791 --> 00:48:21,958
أو…
540
00:48:23,125 --> 00:48:24,666
يمكننا سلوك طريق آخر.
541
00:48:26,333 --> 00:48:27,291
لست جادّة.
542
00:48:28,250 --> 00:48:29,708
"كيتارا"، لا!
543
00:48:30,541 --> 00:48:32,083
من المستحيل أن أركب على…
544
00:49:03,208 --> 00:49:04,666
جميع الـ"أفاتار".
545
00:49:25,375 --> 00:49:26,958
حاضر يا سيدي، على الفور.
546
00:49:45,125 --> 00:49:46,458
توقّف!
547
00:49:47,666 --> 00:49:48,708
أوقفوه!
548
00:49:55,250 --> 00:49:57,083
أطلقوا النار فورًا.
549
00:50:36,208 --> 00:50:37,041
مرحبًا يا فتى.
550
00:50:37,875 --> 00:50:39,000
"ساكا"!
551
00:51:36,625 --> 00:51:39,708
لا أصدّق أنكما أتيتما لإنقاذي. شكرًا.
552
00:51:39,791 --> 00:51:42,666
حان الوقت لنُري رؤوس اللهب أولئك
أنه لا يمكنهم إذلالنا.
553
00:51:44,291 --> 00:51:46,041
لن يستسلم مسخّرو النار.
554
00:51:46,916 --> 00:51:50,125
- سيستمرون في ملاحقتك.
- ما يعني أنه لا يمكننا العودة إلى الديار.
555
00:51:51,166 --> 00:51:52,708
فهذا سيعرّض الجميع للخطر.
556
00:51:56,833 --> 00:51:58,125
إلى أين سنذهب إذًا؟
557
00:53:23,416 --> 00:53:24,416
"غياتسو".
558
00:53:33,625 --> 00:53:34,666
هذا…
559
00:53:35,166 --> 00:53:36,958
عبء كبير على أيّ أحد،
560
00:53:37,541 --> 00:53:39,625
لكنك لست شخصًا عاديًا يا "أنغ".
561
00:53:40,833 --> 00:53:42,083
أنت قوي
562
00:53:42,916 --> 00:53:43,958
ولطيف
563
00:53:44,750 --> 00:53:46,083
وكريم.
564
00:53:47,083 --> 00:53:48,208
تذكّر هذا.
565
00:53:50,500 --> 00:53:52,833
تذكّر دائمًا من تكون.
566
00:54:05,541 --> 00:54:06,708
"أنغ"؟
567
00:54:11,833 --> 00:54:14,416
ماذا يحصل؟ ما الذي يفعله؟
568
00:54:19,458 --> 00:54:20,333
"أنغ"!
569
00:54:20,416 --> 00:54:21,333
هيا!
570
00:54:30,458 --> 00:54:31,291
"أنغ"!
571
00:54:38,208 --> 00:54:40,500
"أنغ"! أوقف هذا!
572
00:54:44,333 --> 00:54:45,333
أرجوك!
573
00:54:50,791 --> 00:54:52,125
"أنغ"!
574
00:54:54,625 --> 00:54:55,750
"أنغ"،
575
00:54:57,500 --> 00:55:00,041
لا يمكنني تخيّل شخص أفضل منك
576
00:55:00,125 --> 00:55:03,500
ليُمنح هذه القوّة.
577
00:55:07,708 --> 00:55:09,166
أنت صديقي بالفعل.
578
00:55:11,000 --> 00:55:13,875
وستبقى صديقي دائمًا.
579
00:56:16,875 --> 00:56:19,541
لا أقصد أن أكون فظًا، لكن ماذا كان ذلك؟
580
00:56:20,125 --> 00:56:21,291
لا أدري.
581
00:56:22,666 --> 00:56:24,333
ثمة أمور كثيرة لا أعرفها.
582
00:56:25,291 --> 00:56:26,416
رحل كل الرهبان،
583
00:56:27,166 --> 00:56:28,291
وبقيت وحدي.
584
00:56:29,375 --> 00:56:30,375
أتعرف؟
585
00:56:31,416 --> 00:56:34,000
خسارة كل شيء
586
00:56:34,083 --> 00:56:35,791
تجعلك تعرف مدى قوّتك الفعلية.
587
00:56:36,666 --> 00:56:38,041
وعندها تتعلّم القتال.
588
00:56:41,125 --> 00:56:44,416
لقد قدّموا التضحية القصوى من أجلي.
589
00:56:45,000 --> 00:56:47,250
يجب أن أحرص على أن موتهم لم يذهب سدى.
590
00:56:47,333 --> 00:56:49,375
يجب أن أُنجز ما أرادوا مني أن أفعله.
591
00:56:49,458 --> 00:56:52,375
إكمال تدريبي
وإتقان كل مهارات التسخير الأخرى
592
00:56:52,458 --> 00:56:54,541
حتى أتمكّن من إعادة التوازن إلى العالم.
593
00:56:54,625 --> 00:56:55,791
أهذا كل شيء؟
594
00:56:56,333 --> 00:56:57,833
كانت هذه دياري،
595
00:56:58,541 --> 00:57:00,041
لكن لم يعد لها وجود.
596
00:57:03,250 --> 00:57:07,416
عندما نفقد شيئًا ما،
ندرك فعلًا مدى أهمّيته بالنسبة إلينا.
597
00:57:12,666 --> 00:57:15,041
وأننا قد نفعل أيّ شيء لاستعادته.
598
00:57:18,333 --> 00:57:19,541
أيّ شيء على الإطلاق.
599
00:57:21,791 --> 00:57:23,541
لا أعرف إلى أين سيقودنا كل هذا،
600
00:57:24,041 --> 00:57:25,708
ولا أعرف إن كنت أملك ما يلزم،
601
00:57:26,666 --> 00:57:28,458
لكن ما أعرفه بشكل قاطع
602
00:57:30,250 --> 00:57:31,583
هو أنني الـ"أفاتار"،
603
00:57:32,083 --> 00:57:34,375
وهذه ليست سوى البداية.
604
00:59:32,083 --> 00:59:37,000
ترجمة "دنيا شعيب"
55941