Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,286 --> 00:00:57,324
Harry, a�tept o explica�ie.
2
00:00:57,883 --> 00:01:00,862
Situa�ia e complex�, iar tu
e�ti o femeie ocupat�, Emma
3
00:01:01,181 --> 00:01:03,097
Sitex e doar o parte
din imperiul t�u.
4
00:01:03,144 --> 00:01:04,897
�i-am cerut o explica�ie!
5
00:01:04,898 --> 00:01:07,276
- Emma, suntem prieteni...
- Colegi.
6
00:01:07,277 --> 00:01:09,087
Ne cunoa�tem de 40 de ani.
7
00:01:09,636 --> 00:01:11,778
Dac� nu mai ai nimic de ad�ugat...
8
00:01:13,216 --> 00:01:16,380
cer un vot de ne�ncredere.
9
00:01:16,608 --> 00:01:18,232
Scorpie!
10
00:01:18,233 --> 00:01:18,903
Ei bine...
11
00:01:19,190 --> 00:01:20,870
- Ai c�tigat.
- El a pierdut.
12
00:01:21,062 --> 00:01:24,525
�i-a taiat craca de sub picioare,
a�a c� I-am suspendat
13
00:01:25,867 --> 00:01:27,065
E�ti la televizor.
14
00:01:27,186 --> 00:01:29,645
D-na Emma Harte,
pre�edintele Harte Enterprises...
15
00:01:29,646 --> 00:01:33,585
lupt� pentru preluarea controlului
profitabilei corporatii Sitex.
16
00:01:34,382 --> 00:01:38,098
Mai devreme am vorbit cu Harry
Marriot, fostul ei pre�edinte.
17
00:01:38,667 --> 00:01:41,041
De fapt sunt �ocat.
Am fondat...
18
00:01:41,138 --> 00:01:44,543
Eu am �nfiin�at compania
"Sydney- Texas", acum 40 de ani.
19
00:01:44,655 --> 00:01:45,503
Mincinosul!
20
00:01:45,504 --> 00:01:48,626
Bunicul t�u a f�cut tot.
Harry se ocup� de cokteil-uri.
21
00:01:48,627 --> 00:01:49,585
�nchide-I!
22
00:01:57,336 --> 00:02:00,429
Ai fost la c�teva �nt�Iniri
de la Sitex p�n� acum.
23
00:02:00,909 --> 00:02:03,084
Crezi c� te po�i descurca singur�?
24
00:02:05,283 --> 00:02:08,688
M� vor m�nca de vie!
Nu po�i vorbi serios.
25
00:02:09,200 --> 00:02:12,919
Desigur c� vorbesc serios.
Dar nu te voi trimite singur�.
26
00:02:13,366 --> 00:02:15,948
Trebuie s� fim sigure, c� te
vei descurca.
27
00:02:16,125 --> 00:02:21,113
- Voi �ncerca bunico, dar...
- F�r� dar, �tiu de ce e�ti capabil�.
28
00:02:21,482 --> 00:02:23,607
Eu te-am crescut, te-am �nv��at...
29
00:02:24,440 --> 00:02:26,870
Nu crezi c� �tiu mai bine,
ceea ce am creat?
30
00:02:27,837 --> 00:02:30,108
De ce nu-i trimi�i pe Robin
sau Keith?
31
00:02:31,000 --> 00:02:36,460
Pentru c� ochiul de mam� �mi spune
ca ei n-au instinct de uciga�.
32
00:02:37,176 --> 00:02:40,886
- Ar putea fi extrem de periculos.
- Nu e deloc periculos...
33
00:02:41,270 --> 00:02:43,078
Nu fi ridicol.
34
00:02:44,052 --> 00:02:47,624
Nu �tiu Robin.
Am putea avea necazuri!
35
00:02:48,641 --> 00:02:51,146
Orice persoan� din consiliu
ne poate face necazuri,
36
00:02:51,530 --> 00:02:52,679
dar ne vom descurca.
37
00:02:53,542 --> 00:02:54,572
Se va lupta cu noi.
38
00:02:55,817 --> 00:02:58,516
�ntotdeauna
a avut consiliul de partea ei.
39
00:02:58,835 --> 00:03:04,198
- �ncepe s� piard� din putere.
- Are aproape 80 de ani pentru D-zeu.
40
00:03:05,056 --> 00:03:08,132
- Robin, mai bine a�tept�m.
- S� a�tept�m?
41
00:03:08,877 --> 00:03:12,170
Are at�ta via�� �n ea, �nc�t va
trebui s� o �mpu�c�m s� sc�p�m...
42
00:03:13,698 --> 00:03:17,599
Ascult�, e dus� deja...
va fi u�or.
43
00:03:20,095 --> 00:03:22,121
Am oameni care a�teapt� s� ne
ajute cu preluarea.
44
00:03:22,122 --> 00:03:23,941
A�teapt� doar prilejul...
45
00:03:25,123 --> 00:03:27,993
Va fi dificil de dovedit c�
e senil�.
46
00:03:28,745 --> 00:03:30,831
Se va retrage benevol,
ca s� evite un scandal.
47
00:03:33,269 --> 00:03:35,580
Ea ur�te faptul c� familia
nu o iube�te.
48
00:03:41,321 --> 00:03:44,052
Alo, da?
Oh... da.
49
00:03:44,723 --> 00:03:46,882
Este Gaye...
sun� din Londra.
50
00:03:47,805 --> 00:03:52,881
Gaye? Mergem la aeroport acum.
Vroiam s� te sun din New York.
51
00:03:57,888 --> 00:04:00,653
�mi po�i da mai multe detalii...
52
00:04:03,180 --> 00:04:06,377
Nu...
Nu, dar �n�eleg.
53
00:04:07,098 --> 00:04:10,575
Ai dreptate. Mul�umesc, Gaye.
Ne vedem diminea��.
54
00:04:13,134 --> 00:04:17,195
Schimbare de plan.
Va trebui s� m� �ntorc la Londra.
55
00:04:33,066 --> 00:04:35,784
- Bun� diminea�a, d-na Harte.
- Bun� diminea�a, Reg.
56
00:04:57,156 --> 00:05:00,823
Ai de g�nd s�-mi spui
cine sunt ace�ti domnii?
57
00:05:00,823 --> 00:05:03,652
Credeam c� pot avea �ncredere
�n consiliul executiv al companiei.
58
00:05:04,096 --> 00:05:09,483
Asta-i cea mai rea parte...
sunt domnii Ainsley �i Lowther.
59
00:05:12,227 --> 00:05:13,440
Robin...
60
00:05:15,069 --> 00:05:16,819
�i Kit...
61
00:05:19,805 --> 00:05:20,985
Niciodat�...
62
00:05:21,434 --> 00:05:23,914
Niciodat� n-am crezut c� voi avea
astfel de surprize de la ei.
63
00:05:26,906 --> 00:05:31,478
Presupun c� orice mam�...
refuz� s� conceap� ca fiii lor...
64
00:05:31,479 --> 00:05:33,107
le pot trada.
65
00:05:33,198 --> 00:05:36,611
N- am �tiut ce s� fac.
Am auzit din �nt�mplare.
66
00:05:37,355 --> 00:05:38,874
Mi-am zis c� ar trebui s� �ti�i.
67
00:05:42,072 --> 00:05:45,670
Ai procedat corect, Gaye.
Mul�umesc.
68
00:05:49,164 --> 00:05:56,143
Apropo, nu vreau ca Paula s�
afle nimic de asta.
69
00:05:57,279 --> 00:06:01,180
- Complot, ar trebui s�-I numesc.
- Desigur, doamna Harte.
70
00:06:12,062 --> 00:06:14,492
Are aproape 80 de ani,
pentru D-zeu...
71
00:06:15,293 --> 00:06:18,330
- Robin, ar trebui s� a�tept�m.
- S� a�tept�m?
72
00:06:19,297 --> 00:06:22,327
E at�t de �nc�p���nat� �nc�t
ar trebui s� o �mpu�c�m.
73
00:06:24,909 --> 00:06:27,724
E dus� deja...
Va fi u�or.
74
00:06:30,523 --> 00:06:34,640
Am oameni care a�teapt�, �i
care ne vor ajuta cu preluarea.
75
00:06:35,416 --> 00:06:38,678
Va fi dificil de dovedit, c�
e senil�.
76
00:06:39,190 --> 00:06:41,356
Se va retrage benevol,
ca s� evite un scandal.
77
00:06:43,276 --> 00:06:46,242
Ur�te s� afle, c� familia
nu o iube�te.
78
00:07:00,849 --> 00:07:02,543
- Bun� diminea�a.
- Bun� diminea�a.
79
00:07:32,334 --> 00:07:34,708
- A venit dl Rossiter, dna Harte.
- Henry!
80
00:07:34,709 --> 00:07:35,762
Bun�, Emma.
81
00:07:37,787 --> 00:07:41,040
- Sper c� n-am �nt�rziat.
- Ipocritule! �tii bine c� nu.
82
00:07:41,857 --> 00:07:45,398
- De c�nd tu�e�ti �n halul �sta?
- Ce s-a �ntamplat, Emma?
83
00:07:47,613 --> 00:07:50,035
Ce nu merge?
Nimic...
84
00:07:50,835 --> 00:07:55,871
��i sunt consilier economic �i
sf�tuitor de mul�i ani, Emma.
85
00:07:56,431 --> 00:07:57,978
�ie nu-�i plac schimb�rile.
86
00:07:58,362 --> 00:08:00,253
C�nd aranjezi o �nt�Inire...
87
00:08:00,350 --> 00:08:02,409
�n ziua �n care
ar trebui sa fii la New York...
88
00:08:02,445 --> 00:08:06,842
Nu-i nimic serios. Vreau s�-mi
lichidez c�teva active din trust.
89
00:08:07,130 --> 00:08:09,782
�i m-am g�ndit c� tu s� m�
aju�i cu asta.
90
00:08:11,438 --> 00:08:14,876
- Da, desigur... dar...
- Nu-i nimic grav, Henry.
91
00:08:15,125 --> 00:08:19,097
Am nevoie de ni�te bani ghea��.
Un stoc mic.
92
00:08:20,657 --> 00:08:24,707
Deci... M-am g�ndit s� v�nd
c�teva propriet��i,
93
00:08:25,091 --> 00:08:29,130
ni�te bijuterii �i o parte
din colec�ia mea de art�.
94
00:08:29,707 --> 00:08:32,050
lar aici, ai lista.
95
00:08:32,674 --> 00:08:34,888
Stai jos, te rog Henry.
96
00:08:41,285 --> 00:08:45,801
Ni�te bani ghea��! Dar asta
�nseamn� c�teva milioane de lire!
97
00:08:46,202 --> 00:08:49,654
M� g�ndeam la �apte-opt milioane.
Ce zici, Henry, drag�?
98
00:08:49,655 --> 00:08:52,972
Eu cred c� ai �nebunit.
Dumnezeule, Emma!
99
00:08:52,982 --> 00:08:56,355
Pentru ce ��i trebuie brusc,
�apte-opt milioane de lire?
100
00:08:59,618 --> 00:09:02,366
Ai necazuri, nu-i a�a?
�i nu vrei s�-mi spui.
101
00:09:02,559 --> 00:09:05,103
Haide Henry...
nu fi a�a de agitat.
102
00:09:05,454 --> 00:09:09,683
Am un proiect �n minte, �i prefer
s� v�nd lucrurile astea.
103
00:09:09,684 --> 00:09:13,947
Nu port acele bijuterii, oricum
nu mi-au pl�cut smaraldele,
104
00:09:14,141 --> 00:09:17,382
iar propriet��ile, oricum nu-s
importante pentru mine.
105
00:09:17,383 --> 00:09:18,340
Da, te-ai amuzat...
106
00:09:18,343 --> 00:09:23,138
dar colec�ia de art�, ai petrecut
at�ta timp s� o aduni.
107
00:09:23,139 --> 00:09:25,242
Cu ajutorul t�u �i ��i
sunt recunosc�toare...
108
00:09:25,267 --> 00:09:30,566
Da, �tiu, dar e o colec�ie
absolut minunat�.
109
00:09:30,663 --> 00:09:34,994
�n acest caz, vei putea ob�ine
un pre� bun pe ea. Nu-i a�a?
110
00:09:38,090 --> 00:09:41,807
- M� vei ajuta cu asta?
- Da, presupun c� da.
111
00:09:42,752 --> 00:09:47,164
- Dar nu-mi spui �i de ce?
- C�t ar dura lichidarea?
112
00:09:48,066 --> 00:09:50,602
- Cam o lun�.
- Excelent.
113
00:09:51,682 --> 00:09:56,239
Las� fa�a asta trist�, dragul meu!
Cu ce-�i tratezi tusea?
114
00:09:56,646 --> 00:09:59,156
I- au ni�te medicamente pe care
mi le-a dat doctorul.
115
00:10:00,405 --> 00:10:03,230
- Ce-i asta?
- Faci gargar� de patru ori pe zi.
116
00:10:03,267 --> 00:10:06,392
Nu d� niciodat� gre�.
E o veche re�et� din Yorkshire.
117
00:10:06,977 --> 00:10:10,270
Autoritar� ca �ntotdeauna, Emma.
E�ti incorigibil�.
118
00:10:12,406 --> 00:10:15,349
Coordonarea raioanelor
de la etajul doi las� de dorit.
119
00:10:15,350 --> 00:10:17,046
Creeaz� o confuzie total�.
120
00:10:17,371 --> 00:10:19,942
Vreau s�-I v�d pe �eful raionului
�n biroul meu, �n 20 de minute.
121
00:10:19,943 --> 00:10:20,901
Da, doamna Harte.
122
00:10:56,811 --> 00:11:00,793
Gaye, vreau ca avoca�ii s� verifice
riguros actele astea maine,
123
00:11:01,179 --> 00:11:03,056
�i apoi s� mi le aduci s� le semnez.
124
00:11:03,057 --> 00:11:04,398
Da, doamn� Harte.
125
00:11:04,550 --> 00:11:08,215
Documentele trebuie
s� fie inatacabile, irevocabile,
126
00:11:08,216 --> 00:11:09,174
f�r� cusur.
127
00:11:09,203 --> 00:11:15,510
Trebuie s� fiu sigur� c� nu vor putea
fi contestate �n niciun tribunal.
128
00:11:15,703 --> 00:11:16,756
Desigur.
129
00:11:25,375 --> 00:11:28,851
Oamenii mei a�teapta s� ne ajute
s� prelu�m compania...
130
00:11:28,852 --> 00:11:30,671
Se va retrage benevol,
ca s� evite un scandal...
131
00:11:30,672 --> 00:11:33,507
Ar putea fi dificil s� dovedim
c� e senil�...
132
00:11:44,486 --> 00:11:48,731
Va trebui s� stau aici c�teva zile,
s� verific noul magazin.
133
00:11:48,820 --> 00:11:51,289
- De ce e�ti brusc interesat�
de Yorkshire?
134
00:11:52,178 --> 00:11:55,623
- S� fie oare vorba de Jim Fairley?
- Nu fi ridicol�!
135
00:11:55,664 --> 00:11:59,284
- Dar te vezi cu el.
- Acum, nu.
136
00:12:00,997 --> 00:12:02,731
M� bucur.
137
00:12:05,993 --> 00:12:08,182
E�ti furioas� bunico, �i nu
�tiu de ce.
138
00:12:08,528 --> 00:12:10,285
De ce aceast� r�zbunare?
139
00:12:10,742 --> 00:12:15,115
Cum po�i ur� pe cineva, �ntreag�
lui familie, numele, o via��?
140
00:12:15,268 --> 00:12:20,064
S� zicem c� familia Fairley
e periculoas�. Nu vreau sa suferi.
141
00:12:20,089 --> 00:12:21,567
Te-au f�cut s� suferi?
142
00:12:24,110 --> 00:12:27,147
Te rog, bunico, �ntotdeauna
�mi spui ce ai pe suflet.
143
00:12:28,844 --> 00:12:31,672
De ce I-ai angajat pe Jim Fairley,
dac�-I ur�ti at�t de mult?
144
00:12:31,698 --> 00:12:35,852
P�i se pricepe la ce face.
�i nu �I ur�sc pe Jim personal.
145
00:12:35,856 --> 00:12:37,229
Numai restul familiei.
146
00:12:38,474 --> 00:12:42,555
A� vrea... Sincer, a� vrea
s� schimb�m subiectul, Paula!
147
00:13:26,553 --> 00:13:30,381
- Hilda!
- Totul e preg�tit pentru dvs.
148
00:13:30,455 --> 00:13:32,467
�nc� n-a venit nimeni.
149
00:13:33,043 --> 00:13:35,706
Dl. Robin a sunat �i a anun�at
c� sose�te dup�-amiaz�.
150
00:13:35,707 --> 00:13:36,664
Serios?
151
00:13:38,442 --> 00:13:40,751
- Bun�, domni�oara Paula.
- Bun�, Hilda.
152
00:13:42,615 --> 00:13:44,029
Domni�oara Edwina e pe drum.
153
00:13:44,030 --> 00:13:46,905
Mai bine s� nu-i spui
"dra Edwina", Hilda.
154
00:13:46,911 --> 00:13:51,616
- Aminte�te-�i, e lady Dunvale.
- Pentru mine, nu este!
155
00:13:53,849 --> 00:13:55,996
Credeam c� vom avea parte
de un week-end lini�tit.
156
00:13:56,976 --> 00:13:59,913
- De ce i-ai invitat �i pe ceilal�i?
- P�i, e ziua mea, m�ine.
157
00:14:07,671 --> 00:14:09,521
Ce frumos e �n Yorkshire!
158
00:14:09,809 --> 00:14:13,585
Ce-ar fi s� te duci s� c�l�re�ti?
Aerul curat �i-ar face bine.
159
00:14:19,443 --> 00:14:22,172
Doamne...
au inceput s� soseasc�.
160
00:14:22,556 --> 00:14:23,667
M� duc.
161
00:14:23,679 --> 00:14:26,395
lar eu, nu vreau s� fiu deranjat�.
162
00:14:27,396 --> 00:14:31,672
- Uite-i pe Kit �i June.
- �i pe dragul de Robin...
163
00:14:34,216 --> 00:14:37,194
Doamne...
M�tu�a Edwina a sosit cu ei.
164
00:14:38,048 --> 00:14:39,875
Credeam c� nu-�i vorbesc.
165
00:14:39,925 --> 00:14:44,105
Probabil c� pun la cale, vreun
complot, tenebros.
166
00:14:46,361 --> 00:14:48,741
Elizabeth desigur c� va �nt�rzia.
167
00:14:49,679 --> 00:14:52,554
Nu-mi amintesc...
mai e m�ritat� �n acest moment?
168
00:14:52,555 --> 00:14:55,493
Tot timpul a fost m�ritat�,
indiferent de moment.
169
00:14:55,563 --> 00:14:57,678
Bunico, �i tu ai avut
mai mul�i so�i!
170
00:14:57,679 --> 00:15:01,005
Da, dar ei nu �ntinereau
pe m�sura ce eu �mb�tr�neam.
171
00:15:02,511 --> 00:15:04,572
Du-te! Cred c� abia a�tep�i
s� c�l�re�ti.
172
00:15:04,573 --> 00:15:06,800
Vrei s� spui ca s� plec
�i s� te las �n pace?
173
00:15:08,755 --> 00:15:11,368
Spune-le c� nu vreau
s� fiu deranjat�.
174
00:15:14,808 --> 00:15:16,478
Henry, sunt Emma.
175
00:15:17,340 --> 00:15:18,761
Am f�cut calculele finale.
176
00:15:18,762 --> 00:15:19,720
Ascult!
177
00:15:19,765 --> 00:15:22,882
Arat� foarte bine.
Aproape 9 milioane de lire.
178
00:15:23,146 --> 00:15:24,622
Asta-i foarte bine.
179
00:15:24,815 --> 00:15:28,646
Acum, a� vrea s�-i transferi azi,
�n contul meu curent.
180
00:15:28,720 --> 00:15:29,723
Dar e ridicol.
181
00:15:30,203 --> 00:15:32,986
Nu po�i pune 9 milioane
de lire �ntr-un cont curent...
182
00:15:33,356 --> 00:15:34,325
De ce D-zeu...
183
00:15:35,475 --> 00:15:37,329
Poate c� vreau s� merg
la cump�r�turi!
184
00:15:37,530 --> 00:15:39,297
�nceteaz� s� te mai joci cu
mine, Emma.
185
00:15:39,457 --> 00:15:42,853
Nimeni nu cheltuie 9 milioane
de lire la cump�r�turi.
186
00:15:43,662 --> 00:15:45,924
Depinde de ce vrei s� cumperi.
187
00:16:01,411 --> 00:16:03,406
M- am gandit c� vre�i o cea�c�
de ceai.
188
00:16:03,599 --> 00:16:06,397
Hilda,
presupun c� ar trebui s� fiu...
189
00:16:07,276 --> 00:16:08,616
la diet�.
190
00:16:10,245 --> 00:16:11,375
Mul�umesc.
191
00:16:11,844 --> 00:16:14,698
Ce mai face nepotul t�u?
Lucreaz�?
192
00:16:14,709 --> 00:16:17,323
Oh, da. Mul�umesc pentru
c� I-a�i recomandat.
193
00:16:17,921 --> 00:16:21,085
- V� este recunosc�tor.
- E un b�iat bun.
194
00:16:32,583 --> 00:16:34,039
Kit...
195
00:16:36,941 --> 00:16:38,755
Suntem noi doi, mam�...
196
00:16:42,242 --> 00:16:45,031
Va fi dificil de dovedit
c� e senil�.
197
00:16:47,463 --> 00:16:48,779
Oh, Emma!
198
00:16:50,791 --> 00:16:52,310
Ce faci?
199
00:16:54,298 --> 00:16:56,776
Uite ce ai f�cut, proast� lene��!
200
00:16:58,214 --> 00:17:00,540
Ar trebui s�-�i re�in din salariu!
201
00:17:03,901 --> 00:17:07,098
Hai... gr�be�te-te!
Doamna Fairley a�teapt�!
202
00:17:28,118 --> 00:17:29,406
Intr�!
203
00:17:40,495 --> 00:17:42,996
- Ceaiul d-n�.
- Mul�umesc.
204
00:17:45,771 --> 00:17:48,633
- Unde este Polly?
- E bolnav�, doamn�.
205
00:17:50,257 --> 00:17:54,309
Nu doresc nimic.
Po�i pleca.
206
00:18:10,270 --> 00:18:14,885
Am sp�lat farfuriile, dn� Turner,
�i am cur��at legumele.
207
00:18:14,886 --> 00:18:18,919
Am verificat focul �n �eminee,
a�a c� plec.
208
00:18:19,471 --> 00:18:20,910
�i unde crezi c� te duci?
209
00:18:22,251 --> 00:18:24,305
E ziua mea libera, dle Murgatroyd.
210
00:18:26,171 --> 00:18:29,049
Poate c� da... poate c� nu.
211
00:18:31,464 --> 00:18:33,406
Mai �nt�i trebuie lustruit�
argint�ria asta.
212
00:18:33,583 --> 00:18:35,396
Vin mai devreme m�ine diminea��.
213
00:18:35,589 --> 00:18:37,652
Mama e bolnav�.
N- am v�zut-o toat� s�pt�m�na.
214
00:18:37,989 --> 00:18:40,994
Las� fata �n pace,
va recupera m�ine.
215
00:18:42,335 --> 00:18:43,867
Mul�umesc, doamn� Turner.
216
00:18:55,617 --> 00:18:57,480
Nu mai vorbesc despre asta.
217
00:18:57,481 --> 00:18:59,659
Nu sunt prea b�tr�n pentru
a�i mai da o b�taie.
218
00:19:00,199 --> 00:19:01,890
�i-am mai spus
c� nu e o idee bun�.
219
00:19:01,891 --> 00:19:03,657
�ntr-o bun� zi n-o s� m�
mai g�se�ti acas�.
220
00:19:04,013 --> 00:19:05,419
Nu f� �sta tata!
221
00:19:06,667 --> 00:19:10,904
Ce e cu voi, mama e bolnav� sus
iar voi v� ciond�ni�i?
222
00:19:12,216 --> 00:19:16,028
Acum stai jos, �i bea ceaiul,
sau eu voi face scandal.
223
00:19:16,031 --> 00:19:17,815
Altfel plec �i v� las balt�.
224
00:19:21,218 --> 00:19:24,855
Haide Frank, f� ceaiul.
Voi duce sticla asta, mamei.
225
00:19:30,022 --> 00:19:31,229
Mam�?
226
00:19:39,942 --> 00:19:42,684
Emma?
Tu erai?
227
00:19:47,962 --> 00:19:49,037
E �n regul�...
228
00:19:50,954 --> 00:19:52,320
Lini�te�te-te...
229
00:19:56,325 --> 00:19:59,930
N- o s� intri �n Marin�.
S� nu mai aud despre a�a ceva!
230
00:19:59,931 --> 00:20:02,334
- E�ti minor.
- Dac� vreau s� m� duc, m� duc.
231
00:20:04,033 --> 00:20:05,987
V- am spus, s� �nceta�i!
�nceta�i am�ndoi!
232
00:20:15,241 --> 00:20:18,540
Hai tat�! Winston nu e preg�tit
s� intre �n marin�.
233
00:20:18,829 --> 00:20:20,091
E numai gura de el..
234
00:20:20,095 --> 00:20:25,099
Te �n�eli de data asta, dr� �tie Tot.
Vorbesc serios. �i o s� plec.
235
00:20:39,730 --> 00:20:43,248
Bun� diminea�a, mam�.
E o diminea�� superb�.
236
00:20:46,311 --> 00:20:47,085
E at�t de senin!
237
00:20:47,086 --> 00:20:49,687
M- am uitat pe geam �i se vede
dincolo de Acoperi�ul Lumii.
238
00:20:53,922 --> 00:20:55,880
Se vedea ca-n palm�.
239
00:20:59,228 --> 00:21:00,477
�nt�rzii la munc�.
240
00:21:07,833 --> 00:21:09,413
Ar��i mai bine, draga mea.
241
00:21:09,414 --> 00:21:14,670
M� simt mai bine, John.
Cur�nd �mi voi reveni.
242
00:21:26,646 --> 00:21:29,743
- Mam�, ne vedem mai t�rziu.
- Winston..
243
00:21:49,137 --> 00:21:50,782
Te iubesc, Elizabeth.
244
00:21:52,600 --> 00:21:54,532
�i eu te iubesc, John.
245
00:21:55,845 --> 00:21:57,923
P�n� c�nd voi muri...
246
00:22:01,953 --> 00:22:04,505
la-�i haina, Frank,
altfel �ntarzii la lucru.
247
00:22:04,506 --> 00:22:06,894
M� duc.
Citeam ce scrie �n manualul �sta.
248
00:22:06,942 --> 00:22:09,275
Banii, nu c�r�ile,
��i vor aduce ce visezi.
249
00:22:10,963 --> 00:22:12,369
Avem nevoie de fiecare b�nu�...
250
00:22:12,657 --> 00:22:14,838
pentru medicamente
�i pentru a pl�ti doctorul.
251
00:22:15,605 --> 00:22:16,658
Haide!
252
00:22:30,072 --> 00:22:32,285
Te rog Doamne,
f�-o bine pe mama!
253
00:22:43,299 --> 00:22:44,756
S� nu �nt�rzii!
254
00:23:16,933 --> 00:23:22,325
�nainte, solda�i cre�tini!
�n pas de mar�, ca la r�zboi...
255
00:23:37,361 --> 00:23:38,619
La naiba...
256
00:23:47,634 --> 00:23:49,841
M- am pierdut
�n cea�a asta afurisit�!
257
00:23:49,928 --> 00:23:52,835
M� po�i �ndruma �n direc�ia
conacului Fairley Hall?
258
00:23:55,213 --> 00:23:57,275
�i-o fi m�ncat pisica limba?
259
00:23:59,580 --> 00:24:02,607
Nu...
Nu vreau s�-�i fac r�u, frumoaso.
260
00:24:03,488 --> 00:24:05,885
Arat�-mi doar drumul, �i apoi
po�i pleca.
261
00:24:13,658 --> 00:24:16,847
�i eu merg la conacul Fairley.
Po�i veni cu mine, dac� vrei.
262
00:24:16,848 --> 00:24:17,901
Mul�umesc.
263
00:24:19,227 --> 00:24:22,635
Ei bine... Hai s� gr�bim pasul.
E al dracului de frig!
264
00:24:28,321 --> 00:24:32,321
- De ce mergi la conac?
- S� repar c�minele �i co�urile.
265
00:24:32,321 --> 00:24:33,758
�i �nc� c�teva slujbe...
266
00:24:34,277 --> 00:24:36,871
�nsu�i dl Fairley a venit
dup� mine �n Leeds.
267
00:24:37,064 --> 00:24:39,481
Ce frumos din partea lui
s�-mi ofere ceva de lucru!
268
00:24:39,482 --> 00:24:41,237
De unde vii?
Nu e�ti de prin partile �stea...
269
00:24:41,238 --> 00:24:43,857
Sunt din Irlanda,
cea mai frumoas� �ar� din lume.
270
00:24:44,556 --> 00:24:46,580
Din p�cate nu e de lucru acolo.
271
00:24:46,829 --> 00:24:50,427
- Dar tu cum te nume�ti?
- Emma... Emma Harte.
272
00:24:50,429 --> 00:24:51,707
M� bucur c� te-am cunoscut
domni�oar� Harte.
273
00:24:51,901 --> 00:24:54,895
Shane O'Neill este numele meu,
dar to�i �mi spun Blackie!
274
00:24:57,943 --> 00:25:00,356
Deci tr�ie�ti �n Leeds?
Cum este?
275
00:25:00,429 --> 00:25:02,658
E un ora� m�re�,
o adevarat� metropol�.
276
00:25:02,996 --> 00:25:06,924
E vestit pentru ciocolat�,
cu multe magazine,
277
00:25:06,926 --> 00:25:09,542
unde g�se�ti multe bun�t��i,
pentru doamne �i domni.
278
00:25:09,543 --> 00:25:12,006
Sunt m�rfuri demne de o regina,
Emma.
279
00:25:12,387 --> 00:25:17,841
Rochii de m�tase �i de satin,
p�larii cu pene �i voalet�,
280
00:25:18,034 --> 00:25:22,168
ciorapi fini, botine din marochin,
umbrelu�e de soare...
281
00:25:22,169 --> 00:25:23,988
Tot ce �i-ar dori inimioara.
282
00:25:29,256 --> 00:25:30,295
�ine!
283
00:25:34,234 --> 00:25:36,471
lat�-I!
Acela e conacul!
284
00:25:37,447 --> 00:25:41,427
Sf�nta Maria. Asta-i cea mai
ur�t� casa pe care am v�zut-o!
285
00:25:42,484 --> 00:25:47,224
- Vino, am �nt�rziat.
- Stai a�teapt�-m�!
286
00:25:53,527 --> 00:25:57,417
Parc� ziceai ieri c� vii mai
devreme �i v�d c� nu te-ai gr�bit!
287
00:25:57,574 --> 00:25:59,573
A trebuit s� fac eu totul.
288
00:25:59,682 --> 00:26:03,470
- �mi pare r�u, doamn� Turner.
- Nu sta acolo ca o curc� plouat�!
289
00:26:03,471 --> 00:26:06,028
Mi�c�-te!
N- avem vreme de pierdut!
290
00:26:06,108 --> 00:26:09,690
Am plecat din vreme, sincer,
dar a fost cea�� pe deal...
291
00:26:11,115 --> 00:26:15,127
- �sta cine mai e?
- A venit s� repare hornurile.
292
00:26:15,257 --> 00:26:17,801
Se nume�te Shane O'Neill,
dar i se spune Blackie.
293
00:26:18,089 --> 00:26:19,047
Nu mai spune!
294
00:26:21,062 --> 00:26:23,077
Bun� diminea�a, doamn� Turner.
295
00:26:23,100 --> 00:26:25,898
Irlandez?
N- am nimic contra ta.
296
00:26:25,899 --> 00:26:29,229
E�ti un baiat voinic, iar �n casa
asta nu e loc pentru nevolnici.
297
00:26:32,590 --> 00:26:36,414
- Ce mai face Polly, dna Turner?
- E tot bolnav�. Scuip� ceva ur�t.
298
00:26:36,852 --> 00:26:39,641
Va trebuie s� faci �i treaba ei azi.
299
00:26:40,793 --> 00:26:43,525
- M� apuc acum.
- E�ti �nghe�at� bocn�.
300
00:26:43,622 --> 00:26:48,223
Du-te l�ng� foc �i �nc�Ize�te-te!
��i dau o sup� fierbinte imediat.
301
00:26:49,683 --> 00:26:52,240
- Vrei �i tu sup�, baiete?
- Cum s� nu?
302
00:26:52,241 --> 00:26:53,773
Mul�umesc, dna Turner.
303
00:26:56,624 --> 00:26:58,682
S� faci paturile
�nainte de masa de pranz
304
00:26:58,875 --> 00:27:01,297
�i nu uita s� cure�i argint�ria.
305
00:27:01,541 --> 00:27:03,299
A�ezi masa pentru micul dejun.
306
00:27:04,353 --> 00:27:06,853
Po�i cur��a gr�tarele imediat,
307
00:27:06,897 --> 00:27:11,449
apoi faci focul �n salon, �tergi
mobila de praf �i m�turi covoarele,
308
00:27:11,450 --> 00:27:12,204
a�ezi masa pentru micul dejun...
309
00:27:12,204 --> 00:27:14,954
Ce-i cu p�l�vr�geala asta?
Parc� ai fi o gai��.
310
00:27:15,338 --> 00:27:17,407
�i-ai �nc�Icat �ndatoririle,
buc�tareaso!
311
00:27:17,739 --> 00:27:20,664
Lene�a asta trebuia s�-�i �nceap�
treaba acum o jum�tate de or�.
312
00:27:20,952 --> 00:27:22,868
Stapanul nu v� d� bani degeaba.
313
00:27:24,073 --> 00:27:27,258
�i-a�a face prea pu�in.
Ce mai a�tep�i?
314
00:27:30,804 --> 00:27:33,920
Fat� t�mpit�.
Uite ce-ai f�cut pe podea!
315
00:27:34,034 --> 00:27:36,160
Nenorocitule plin de ur�!
316
00:27:36,464 --> 00:27:39,397
A fost doar un accident,
n- a f�cut-o special.
317
00:27:39,423 --> 00:27:43,354
Daca o mai love�ti vreodat�,
nu te spun st�p�nului...
318
00:27:43,356 --> 00:27:44,900
�i voi spune tat�lui ei.
319
00:27:44,901 --> 00:27:48,524
�i �tii ce te a�teapt� dac�
pune Jack Harte m�na pe tine.
320
00:27:49,208 --> 00:27:50,847
E�ti bine, drag�?
321
00:27:57,219 --> 00:28:00,901
Tu e�ti O'Neill?
Muncitorul din Leeds, a�a-i?
322
00:28:01,189 --> 00:28:03,224
Da... St�p�nul mi-a poruncit
s� te iau �n primire.
323
00:28:03,225 --> 00:28:04,182
Scrie aici tot ce ai de f�cut.
Sper c� �tii s� cite�ti.
324
00:28:10,324 --> 00:28:11,861
Acum despre plat�.
325
00:28:12,340 --> 00:28:15,513
O s� prime�ti 15 silingi
pe s�pt�m�na, plus mas� �i cas�,
326
00:28:15,514 --> 00:28:17,046
dup� cum a hot�r�t st�p�nul.
327
00:28:17,056 --> 00:28:18,457
- Nu, domnule.
- Poftim?
328
00:28:18,649 --> 00:28:21,864
Domnul mi-a oferit o guinee
c�nd a fost �n Leeds,
329
00:28:21,865 --> 00:28:25,290
�i o guinee ramane,
dle Murgatroyd.
330
00:28:52,274 --> 00:28:54,767
- Uit�-te pe unde mergi!
- Scuza�i-m�, domnule.
331
00:28:57,752 --> 00:28:59,015
Serve�te, te rog.
332
00:29:09,008 --> 00:29:10,298
Bun� diminea�a Murgatroyd.
333
00:29:10,823 --> 00:29:14,245
Bun� diminea�a, cona�ule Edwin,
sper c� v� sim�i�i mai bine.
334
00:29:24,214 --> 00:29:26,284
- Bun� diminea�a.
- Bun� diminea�a, tat�.
335
00:29:26,885 --> 00:29:29,482
Ce mai faci b�tr�ne?
Te sim�i mai bine?
336
00:29:30,251 --> 00:29:32,442
Trebuie s� mai prinzi
culoare �n obraji.
337
00:29:33,113 --> 00:29:34,638
Ar trebui s� c�l�re�ti
�n diminea�a asta.
338
00:29:34,641 --> 00:29:36,450
Da, �i eu am vrut asta, dar...
339
00:29:36,663 --> 00:29:38,294
mama a spus c�
e prea frig pentru mine.
340
00:29:38,805 --> 00:29:40,728
- A� vrea s�-i spun �i...
- Nu-�i face griji, �i voi spune eu.
341
00:29:40,813 --> 00:29:43,505
Nu vreau s� devii ipohondru.
342
00:30:04,870 --> 00:30:10,002
Cred c� vei fi bucuros ca unul din
noi se va ocupa de afacerile familiei.
343
00:30:11,362 --> 00:30:13,474
- �i ce ar �nsemna asta?
- Deci...
344
00:30:15,648 --> 00:30:17,805
Am avut o discu�ie cu Gerald.
345
00:30:17,927 --> 00:30:20,019
A� vrea s� devin avocat.
346
00:30:20,141 --> 00:30:21,971
S� te putem ajuta, tat�.
347
00:30:22,804 --> 00:30:25,233
- Nu e�ti de acord?
- Din contr�, b�tr�ne.
348
00:30:25,298 --> 00:30:27,061
Dac� asta ��i dore�ti...
349
00:30:27,856 --> 00:30:31,721
Oricum, Gerald, pare fericit
la filatur�.
350
00:30:31,724 --> 00:30:32,940
Absolut.
351
00:30:33,420 --> 00:30:37,000
Cred c� e o idee minunat� s�
avem o minte luminat� �n familie.
352
00:30:40,888 --> 00:30:43,223
Sindicatele �nseamn� necazuri.
353
00:30:43,775 --> 00:30:46,098
Nu cred ca Churchill
va avea c�tig de cauz�.
354
00:30:46,605 --> 00:30:51,425
Pe cine reprezint� el?
O hait� de muncitori pr�p�di�i.
355
00:30:52,657 --> 00:30:55,781
Dac� �i �ii la un nivel sc�zut,
muncesc din greu �i-i �ii fl�manzi,
356
00:30:56,548 --> 00:30:57,975
�i fere�ti de necazuri.
357
00:30:59,125 --> 00:31:01,080
�i nu se vor �ngr�a...
358
00:31:01,300 --> 00:31:03,877
- V� mul�umesc, cona�ule Edwin.
- Pentru pu�in...
359
00:31:04,070 --> 00:31:06,177
- Emma, domnule.
- Emma...
360
00:31:52,357 --> 00:31:53,723
Pentru D-zeu, Adele...
361
00:31:53,819 --> 00:31:56,325
�ntoarce-te �n camera ta,
�i �ncearc� s� te aduni!
362
00:32:17,877 --> 00:32:20,787
Bun� diminea�a d-na.
V- am adus micul dejun.
363
00:32:26,792 --> 00:32:29,341
Vrei s�-I rogi pe
Murgatroyd s�-mi aduc�...
364
00:32:31,301 --> 00:32:36,736
a� vrea s� am pu�in coniac �n
camera mea... �n scop personal.
365
00:32:37,041 --> 00:32:39,087
Dac� Murgatroyd
mi-ar putea aduce...
366
00:32:41,574 --> 00:32:45,568
Ar fi simplu pentru el,
s� aduc� o sticl� aici.
367
00:32:57,933 --> 00:33:01,529
Emma, ce cau�i aici?
Trebuia s�...
368
00:33:01,530 --> 00:33:02,583
Mi-am terminat treaba
mai repede.
369
00:33:03,522 --> 00:33:05,383
A�a c� am venit s� v�d cum e�ti.
370
00:33:05,640 --> 00:33:07,472
Dna Turner mi-a dat
ni�te zeam� de carne de vit�...
371
00:33:07,473 --> 00:33:08,956
s� �i-o aduc pentru tine.
372
00:33:10,325 --> 00:33:14,606
Ai b�tut atata drum!
Nu trbuia...
373
00:33:14,607 --> 00:33:16,522
Trebuia s� v�d cum ��i merge.
374
00:33:18,448 --> 00:33:20,789
M� simt mai bine ast�zi.
375
00:33:22,510 --> 00:33:23,707
Bine.
376
00:33:28,906 --> 00:33:31,664
- Bun�, Blackie!
- Tot ocupat� e�ti, a�a-i?
377
00:33:32,144 --> 00:33:33,782
Poftim, Blackie,
e gata masa.
378
00:33:36,177 --> 00:33:38,273
Ai timp de o cea�c� de ceai, nu?
379
00:33:38,605 --> 00:33:41,014
La celelalte case mari, unde
am mai lucrat, d-na Turner...
380
00:33:41,206 --> 00:33:43,613
aveau reguli pentru servitori
pentru oricie lucru,
381
00:33:43,614 --> 00:33:45,050
ceea ce nu am mai v�zut
p�n� acum.
382
00:33:45,225 --> 00:33:50,652
N- a fost a�a �ntotdeauna a�a...
St�p�na e bolnav�, biata de ea...
383
00:33:51,053 --> 00:33:54,041
Mai �nt�i i-a plecat camerista.
Era frantuzoaic�.
384
00:33:54,329 --> 00:33:56,356
Se spune c� nu s-a
acomodat bine cu m�ncarea.
385
00:33:56,418 --> 00:33:59,447
St�p�nul Gerald spunea c� a fost
insolent�, �i a concediat-o.
386
00:33:59,911 --> 00:34:01,965
Spune-mi mai multe despre Leeds,
Blakie.
387
00:34:03,594 --> 00:34:04,582
Ei bine...
388
00:34:04,948 --> 00:34:06,756
E plin de inven�ii moderne.
389
00:34:08,713 --> 00:34:10,676
Sunt �i tramvaie, Emma,
390
00:34:11,156 --> 00:34:14,282
ni�te ma�ini ciudate care alunec�
pe �ine, f�r� s� fie trase de cai.
391
00:34:14,284 --> 00:34:16,738
Toate nout��ile le g�se�ti �n
Leeds, ��i spun eu.
392
00:34:17,277 --> 00:34:18,909
E greu s� g�se�ti de lucru
�n Leeds?
393
00:34:20,043 --> 00:34:21,544
Acum c��iva ani...
394
00:34:23,242 --> 00:34:26,880
am fost acolo cu unchiul Pat, iar
acum avem afacerea noastr�.
395
00:34:26,959 --> 00:34:30,428
Ne ocup�m cu repararea �i
�ntre�inerea cl�dirilor.
396
00:34:31,100 --> 00:34:36,994
Am de g�nd s� prind cheag.
�ntr-o zi, o s� devin milionar.
397
00:34:38,496 --> 00:34:41,341
O fat� ca mine poate
face avere �n Leeds?
398
00:34:56,021 --> 00:34:58,235
- Bun� Olivia...
- Adam, dragule...
399
00:35:06,839 --> 00:35:10,964
- �i va prinde bine lui Elisabeth.
- E sora mea, vreau s� o ajut.
400
00:35:12,652 --> 00:35:15,361
- E un doctor �n Leeds...
- F�r� doctori.
401
00:35:16,594 --> 00:35:19,918
Trebuie s� plec de aici.
�sta-i un loc groaznic, Blackie.
402
00:35:20,232 --> 00:35:23,351
Dac� e�ti bogat po�i face orice.
Orice...
403
00:35:23,352 --> 00:35:25,904
S�racii nu conteaz�.
Suntem ni�te gunoaie.
404
00:35:26,576 --> 00:35:29,381
Banii ��i dau siguran��.
Trebuie sa-i am. Gramezi...
405
00:35:29,765 --> 00:35:30,868
O avere...
406
00:35:31,680 --> 00:35:34,549
Daca �i-i dore�ti cu at�ta
disperare, o sa-i ai.
407
00:35:36,077 --> 00:35:38,905
Dac� voi veni la Leeds �ntr-o zi,
m� aju�i s�-mi fac un rost, Blackie?
408
00:35:38,906 --> 00:35:40,587
C�nd vei dori, va fii pl�cerea mea.
409
00:35:40,971 --> 00:35:43,684
M� g�se�ti �ntotdeauna la
"Ra�a R�p�noas�", pe strada York.
410
00:35:43,685 --> 00:35:47,060
�ntreab� de Rosie "baroneasa".
�i po�i l�sa un mesaj.
411
00:36:14,559 --> 00:36:16,141
28...
412
00:36:23,489 --> 00:36:25,034
9...
413
00:36:30,013 --> 00:36:30,966
20...
414
00:36:31,254 --> 00:36:33,570
Treci la treab�!
De aceea e�ti aici.
415
00:36:33,572 --> 00:36:37,731
M� duc sus mai t�rziu, ca s�-i ar�t
planul meu dnei Wainwright.
416
00:36:37,923 --> 00:36:39,858
Ea e st�p�na casei acum.
417
00:36:42,254 --> 00:36:44,764
��i ridici ochii prea sus,
fata mea.
418
00:36:44,861 --> 00:36:48,790
- O s� ai parte numai de necazuri.
- Vom vedea.
419
00:37:01,514 --> 00:37:03,993
Ai vreo problem�
de discutat cu mine?
420
00:37:04,569 --> 00:37:06,877
Am f�cut acest plan, doamn�.
421
00:37:07,031 --> 00:37:09,813
Cred c� �mi va fi mai u�or s�
�mi fac treburile �n acest fel.
422
00:37:10,091 --> 00:37:12,117
Am f�cut totul singur�.
M- am g�ndit la tot.
423
00:37:13,851 --> 00:37:16,454
Am m�surat timpul petrecut
cu fiecare treab� �n parte.
424
00:37:16,454 --> 00:37:19,847
Treburile grele le voi face
pe parcursul s�pt�m�nii,
425
00:37:19,848 --> 00:37:21,741
iar pe cele u�oare le voi strecura
printre ele.
426
00:37:23,134 --> 00:37:26,456
Nu m� tem de munc� grea d-na
Wainwright. Doar...
427
00:37:30,233 --> 00:37:32,130
dar treburile
sunt prost �mp�r�ite.
428
00:37:32,184 --> 00:37:36,237
Vrei s� spui c� e�ti
singura servitoare din cas�?
429
00:37:36,238 --> 00:37:37,387
Da, doamn�.
430
00:37:45,584 --> 00:37:48,389
Ei bine, Emma.
�n�eleg ce vrei s� faci...
431
00:37:48,614 --> 00:37:53,603
Ai muncit mult la asta.
S� o punem �n practic�.
432
00:37:53,700 --> 00:37:54,945
Sunt de acord.
433
00:37:59,348 --> 00:38:00,488
Bun� Emma...
434
00:38:01,351 --> 00:38:03,045
Pari foarte �nc�ntat� de tine!
435
00:38:10,857 --> 00:38:13,726
Ar��i ca un �oarece speriat.
436
00:38:15,259 --> 00:38:16,847
�tii ce p��esc �oarecii, nu?
437
00:38:17,900 --> 00:38:19,993
Sunt prin�i �n capcane...
438
00:38:21,626 --> 00:38:24,847
sau le face felul vreo pisica rea,
439
00:38:25,640 --> 00:38:29,123
cu din�i foarte ascu�i�i!
440
00:38:46,514 --> 00:38:50,086
Doamna Fairley!
V� sim�i�i bine?
441
00:38:52,334 --> 00:38:57,569
- Adele! Ce este?
- N-am nevoie de ajutorul t�u!
442
00:38:58,601 --> 00:39:01,031
Emma, du-o pe d-na Fairley �n
camera sa.
443
00:39:26,009 --> 00:39:29,578
- St�p�nul vine azi, domnule Gerald?
- Mai t�rziu.
444
00:39:29,807 --> 00:39:34,985
Are c�teva afaceri personale.
Am aranjat totul �n locul lui.
445
00:39:37,723 --> 00:39:41,215
Australianul �la a fost
din nou aici... McGill.
446
00:39:41,760 --> 00:39:43,812
N- avem nevoie
de l�na australian�, nu?
447
00:39:44,483 --> 00:39:45,728
F�-o!
448
00:39:46,157 --> 00:39:48,372
Voi face a�a p�n� la
noi ordine.
449
00:41:02,871 --> 00:41:04,709
Dispari!
450
00:41:09,747 --> 00:41:11,625
Cona�u Edwin, credeam c�...
451
00:41:11,625 --> 00:41:13,735
Credeam c� numai eu
cunosc locul acesta.
452
00:41:14,384 --> 00:41:16,841
Cunosc aceste dealuri
mai bine decat dvs.
453
00:41:16,842 --> 00:41:20,099
Am petrecut multe veri pe
Acoperi�ul Lumii c�nd eram mic�.
454
00:41:20,104 --> 00:41:21,122
Acoperi�ul Lumii?
455
00:41:21,219 --> 00:41:24,416
Langstone Crags.
Mama �i spune a�a.
456
00:41:24,617 --> 00:41:26,225
�sta e un alt loc secret de-al meu.
457
00:41:26,705 --> 00:41:30,125
Po�i renun�a la chestia
cu "stapanul"?
458
00:41:30,718 --> 00:41:33,987
- Spune-mi doar, Edwin.
- Nu se poate!
459
00:41:34,302 --> 00:41:36,759
Nu se cuvine. Sunteti boier,
fiul stapanului.
460
00:41:36,760 --> 00:41:38,848
N- ai putea uita de asta?
Cel putin aici?
461
00:41:44,465 --> 00:41:50,990
E�ti foarte bun� cu mama mea.
�in foarte mult la tine, Emma.
462
00:41:53,041 --> 00:41:54,351
Biata d-na...
463
00:41:57,797 --> 00:42:01,739
�mi pot aminti...
c�nd eram foarte mic...
464
00:42:02,115 --> 00:42:04,180
ne distr�m mult �mpreun�...
465
00:42:04,851 --> 00:42:09,057
�i brusc...
a �nceput s� se �nchid� �n sine.
466
00:42:10,270 --> 00:42:14,643
S- a �ndep�rtat de to�i.
Tata e �i el at�t de singur.
467
00:42:15,500 --> 00:42:16,643
Crede�i?
468
00:42:16,931 --> 00:42:20,547
Trebuie s� m� �ntorc,
broscoiul b�tr�n m� caut� deja.
469
00:42:20,904 --> 00:42:22,023
A�a �i spui?
470
00:42:23,982 --> 00:42:27,259
Eu �i Gerald �i spuneam
"mutr� acr�".
471
00:42:29,378 --> 00:42:31,494
S� ne gr�bim, altfel m� va bate
dac� voi �nt�rzia.
472
00:42:31,495 --> 00:42:32,357
Te-a b�tut?
473
00:42:32,359 --> 00:42:34,953
De c�teva ori. Dar nu tare.
474
00:42:35,528 --> 00:42:37,459
Nu-�i f� griji, m� descurc singur�.
475
00:42:38,397 --> 00:42:39,764
Sunt sigur c� po�i.
476
00:42:44,794 --> 00:42:45,970
Emma!
477
00:42:48,463 --> 00:42:50,203
Trebuie s� fac o alegere.
478
00:42:50,204 --> 00:42:53,146
Pentru disear�,
pentru petrecere...
479
00:42:53,147 --> 00:42:54,825
vor veni oameni importan�i...
480
00:42:55,762 --> 00:42:58,430
Vei fi aici Emma?
Nu m� descurc f�r� tine.
481
00:42:58,431 --> 00:42:59,389
Desigur d-na.
482
00:42:59,449 --> 00:43:01,316
D- na Wainwright mi-a cerut
s� lucrez �n weekend,
483
00:43:01,317 --> 00:43:02,596
deci nu voi pleca acas�.
484
00:43:03,095 --> 00:43:03,824
Perfect.
485
00:43:05,357 --> 00:43:08,554
Trebuie s� ar�t cel mai
bine �n seara asta.
486
00:43:17,078 --> 00:43:19,859
Cred c� e pu�in cam fad�
pentru dvs.
487
00:43:19,860 --> 00:43:22,496
Ave�i nevoie de ceva...
mai elegant...
488
00:43:22,497 --> 00:43:23,980
care s�-i cucereasc� pe to�i.
489
00:43:25,905 --> 00:43:27,316
�tiu care rochie v� trebuie.
490
00:43:38,138 --> 00:43:40,136
Aceasta ar merge,
dac� �i scot trandafirii.
491
00:43:41,095 --> 00:43:44,037
S� sco�i trandafirii?
Vei strica rochia.
492
00:43:44,254 --> 00:43:46,621
Ba nu. Sincer, dna Fairley...
493
00:43:51,875 --> 00:43:52,641
lat�!
494
00:43:53,791 --> 00:43:57,062
Pute�i purta �i colierul
cu diamante, �i cerceii...
495
00:43:57,326 --> 00:43:59,932
O s� v� str�ng p�rul �n coc,
precum �n poza din revist�.
496
00:44:00,828 --> 00:44:02,803
Oh, arat� minunat.
497
00:44:05,602 --> 00:44:07,088
Ce-i cu zgomotul acela?
498
00:44:07,089 --> 00:44:08,046
Mama este liber� s� aleag�.
499
00:44:08,049 --> 00:44:12,596
Ce s� m� fac cu acest animal prost
O s� mi-I aleg singur.
500
00:44:12,597 --> 00:44:14,459
S� nu regre�i mai t�rziu Edwin.
501
00:44:15,027 --> 00:44:18,712
Oricum nu po�i g�si locul
nici dac� te iei dup� c�ine.
502
00:44:20,200 --> 00:44:22,870
- �tiu unde e.
- Nu �tii nimic!
503
00:44:25,988 --> 00:44:28,547
Ce �ncerci s� faci, Gerald?
Ce se �nt�mpl�?
504
00:44:29,306 --> 00:44:32,944
Nimic, mama. �ntoarce-te �n pat,
ne descurc�m noi singuri.
505
00:44:33,072 --> 00:44:37,062
Cum �ndr�zne�ti s�-mi vorbe�ti a�a?
Vino �n biblioteca imediat!
506
00:44:37,741 --> 00:44:39,860
- Asta n-are nimic de-a face...
- Imediat!
507
00:44:52,677 --> 00:44:56,257
Ei bine Gerald...
explic�-te!
508
00:44:58,585 --> 00:45:00,522
E doar o furtun�
�ntr-o cea�c� de ceai.
509
00:45:01,194 --> 00:45:03,641
C�l�ream pe deal �i am g�sit
un c�ine.
510
00:45:04,525 --> 00:45:08,306
Era �ntr-o capcan� de iepuri.
Edwin a fost sup�rat de asta.
511
00:45:08,315 --> 00:45:11,481
A vrut s� elibereze c�inele,
iar eu nu I-am l�sat.
512
00:45:14,519 --> 00:45:15,833
Ne-am certat din cauza asta.
513
00:45:17,941 --> 00:45:20,859
Eu n-am vrut ca Edwin
s� se bage �n asta.
514
00:45:21,787 --> 00:45:23,633
- Asta-i tot.
- Dar nu e totul...
515
00:45:24,801 --> 00:45:27,823
C�inele tr�ia, �i avea dureri
groaznice.
516
00:45:28,438 --> 00:45:30,821
I- am sugerat s� trimitem gr�jdarul
s�-I elibereze sau s�-I �mpu�te,
517
00:45:30,822 --> 00:45:33,570
ca s�-i curme suferin�a, ceea ce
este omene�te s� facem.
518
00:45:34,324 --> 00:45:36,211
Gerald a spus c� irosim
gloan�e �i timp.
519
00:45:36,212 --> 00:45:39,022
Ce dezgustatir po�i s� fii!
520
00:45:39,832 --> 00:45:43,469
- S� la�i un animal s� sufere a�a!
- Nu te mai enerva, mama.
521
00:45:45,517 --> 00:45:48,450
Te vei �mboln�vi... iar�i.
522
00:45:48,731 --> 00:45:52,503
Vei trimite gr�dinarul, s� vezi
dac� c�inele mai poate fi salvat.
523
00:45:53,224 --> 00:45:56,557
Dac� nu, scap�-I de suferin��.
�i Gerald...
524
00:45:56,990 --> 00:45:58,545
Ce mai e mama?
525
00:46:00,174 --> 00:46:03,992
Dac� v�d c� mai pui vreodat�
�n pericol via�a lui Edwin,
526
00:46:03,992 --> 00:46:08,099
�nc� o dat�... orice ai face...
nu raspund de consecinte.
527
00:46:09,058 --> 00:46:10,236
- Edwin ar fi putut fii...
- Edwin...
528
00:46:11,433 --> 00:46:12,640
Mereu e vorba de Edwin!
529
00:46:12,642 --> 00:46:18,223
Edwin ar fi putut fi omor�t acolo!
�tii ce p��esc criminalii, Gerald?
530
00:46:18,768 --> 00:46:22,190
Sunt sp�nzura�i.
�n�elegi asta?
531
00:46:30,850 --> 00:46:34,657
Emma... A� vrea s� merg �n
camera mea.
532
00:46:34,849 --> 00:46:36,286
Lini�ti�i-v�, doamn�.
533
00:46:37,110 --> 00:46:39,011
Trebuie s� v� odihni�i acum.
534
00:46:39,223 --> 00:46:44,451
- Emma, seara asta... nu pot.
- E �n regul�.
535
00:46:44,453 --> 00:46:47,526
- Nu pot.
- Avem destul timp, doamn�.
536
00:46:51,006 --> 00:46:53,015
N- o lasa�i singur�, cona�ule Edwin.
537
00:46:53,303 --> 00:46:54,948
A�tepta�i-m�
p�n� voi urca �i eu sus.
538
00:46:54,949 --> 00:46:57,730
Sunt sigur� c� dna Wainwright
s- a g�ndit la un meniu minunat,
539
00:46:57,740 --> 00:47:00,645
dar mie mi se pare prea sofisticat.
540
00:47:04,030 --> 00:47:06,562
Ar trebui mai mult� sm�nt�n�.
Stai pu�in.
541
00:47:09,532 --> 00:47:10,600
Gata.
542
00:47:10,850 --> 00:47:15,677
- Ai grij� de caviar s� fie rece.
- Annie fierbe bine ou�le.
543
00:47:15,838 --> 00:47:18,642
Apoi ceap�... pentru sup�.
544
00:47:18,643 --> 00:47:21,216
Mi-ar trebui ni�te coniac,
dle Murgatroyd.
545
00:47:21,408 --> 00:47:23,685
�i friptura e �n cuptor.
546
00:47:35,987 --> 00:47:39,399
Ce mai face�i, domni�oara Harte.
Cum v� place �n Leeds?
547
00:47:40,122 --> 00:47:43,653
"Oh, e o metropol� adev�rat�. "
548
00:47:55,207 --> 00:47:59,691
�ntr-adev�r, arat� foarte bine,
e�ti o fat� istea��, Emma.
549
00:48:05,936 --> 00:48:10,000
Pare a�a gola�, f�r� trandafiri.
550
00:48:10,009 --> 00:48:14,362
Ave�i �ncredere �n mine, doamn�.
Acum pune�i-v� colierul �i cerceii.
551
00:48:28,842 --> 00:48:30,640
Acum privi�i-v�.
552
00:48:40,187 --> 00:48:43,992
Da...
arat� foarte bine.
553
00:48:47,320 --> 00:48:50,509
Vezi tu, e o situa�ie dificil�...
554
00:48:51,013 --> 00:48:56,465
sunt multe probleme, mai sunt
�i copiii...
555
00:49:05,380 --> 00:49:07,358
Doamna Fairley, ce este?
556
00:49:08,700 --> 00:49:10,924
- Ce s-a �nt�mplat?
- M� sperie acest loc...
557
00:49:11,117 --> 00:49:13,296
Emma...
S� p�r�sim aceast� cas�...
558
00:49:14,255 --> 00:49:15,879
�nainte s� fie prea t�rziu.
559
00:49:16,601 --> 00:49:18,214
Se vorbe�te despre mine!
�optesc �ntr-una!
560
00:49:18,221 --> 00:49:20,595
- Despre ce vorbi�i?
- Ei sunt oameni r�i.
561
00:49:22,970 --> 00:49:28,053
Doamn�, asculta�i-m�!
Trebuie s� v� aduna�i!
562
00:49:28,822 --> 00:49:31,113
Oaspe�ii pot sosi �n orice clip�.
563
00:49:31,689 --> 00:49:36,007
Nu sunte�i bolnav�, dna Fairley
trebuie s� cobor��i!
564
00:49:37,401 --> 00:49:39,639
Dvs sunte�i st�p�na casei!
565
00:49:57,541 --> 00:50:01,386
Gata, doamna Fairley, oaspe�ii
au �nceput s� soseasc�.
566
00:50:03,234 --> 00:50:05,291
Capul a �nceput s� m� doar� iar�i.
567
00:50:05,962 --> 00:50:07,347
E una din migrenele mele.
568
00:50:10,590 --> 00:50:12,947
V� a�teapt�, d-na Fairley.
569
00:50:19,144 --> 00:50:21,416
Edwin, a� vrea s� �i-I prezint
pe d-I McGill.
570
00:50:21,425 --> 00:50:22,911
�nc�ntat, am auzit multe
despre dvs.
571
00:50:22,912 --> 00:50:24,157
Edwin, e fiul meu cel mic.
572
00:50:24,261 --> 00:50:27,890
Sunt �nc�ntat s� te cunosc.
Sem�na�i mult.
573
00:50:28,753 --> 00:50:29,710
Abia a�tept s�...
574
00:50:36,678 --> 00:50:39,723
Haide�i, dna Fairley!
Sunte�i a�teptat�.
575
00:50:47,583 --> 00:50:50,685
- Ave�i un asemenea loc acolo?
- Ei bine, �n Sidney...
576
00:51:18,277 --> 00:51:22,272
Nu este �ntotdeauna u�or s�
r�spunzi numai cu da sau nu.
577
00:51:22,290 --> 00:51:26,334
- Desigur c� este.
- Cred c� sunte�i un b�rbat dur.
578
00:51:26,431 --> 00:51:28,842
�n�eleg ce vrei s� spui.
579
00:51:31,123 --> 00:51:35,127
Am auzit c� australienii au
�ncetat s�-�i mai bat� so�iile.
580
00:51:38,976 --> 00:51:41,365
Punct lovit, dna Fairley.
581
00:51:58,373 --> 00:52:04,522
Dac� domnii, ne va scuza, v� l�s�m
s� fuma�i �i s� vorbi�i �n lini�te.
582
00:52:04,531 --> 00:52:07,510
Ne vom �ntoarce foarte cur�nd,
v� promit, d-na Fairley.
583
00:52:14,698 --> 00:52:18,023
Pentru succesul rela�iei noastre
de afaceri...
584
00:52:18,216 --> 00:52:20,614
�i, sper, pentru prietenie.
585
00:52:20,639 --> 00:52:25,498
- �mi pare r�u c� vei pleca cur�nd.
- Trebuie s� ajung la Sidney �n mai.
586
00:52:25,916 --> 00:52:27,885
E vreo �ans�
s� te vedem �n Australia?
587
00:52:27,886 --> 00:52:29,035
�ntr-o zi, poate.
588
00:52:29,337 --> 00:52:31,016
Complimente so�iei Adam.
589
00:52:31,592 --> 00:52:35,429
Nu numai c� e
frumoas�, e �i amuzant�.
590
00:52:36,318 --> 00:52:40,530
- E�ti un om norocos.
- Da, sunt, nu-i a�a?
591
00:53:35,498 --> 00:53:37,102
- Olivia...
- Adam.
592
00:53:37,582 --> 00:53:39,689
�mi pare r�u c� am �nt�rziat.
593
00:53:53,374 --> 00:53:58,765
Cred c� am devenit dependent
de bun�tatea ta.
594
00:53:58,804 --> 00:54:00,986
M� bucur c� am fost de folos.
595
00:54:01,618 --> 00:54:04,560
- Cred c� e�ti obosit�.
- Nu sunt deloc.
596
00:54:04,921 --> 00:54:09,276
- Simt c�...
- Adam!
597
00:54:11,671 --> 00:54:13,155
Un ultim s�rut...
598
00:54:29,305 --> 00:54:31,103
Vreau s� termin asta d-na Turner!
599
00:54:31,295 --> 00:54:33,775
Mai t�rziu merg la
d- na Wainewright.
600
00:54:33,839 --> 00:54:37,899
- Dar nu po�i face asta la nesf�r�it.
- Nu va fi mereu a�a.
601
00:54:38,771 --> 00:54:40,546
Am un plan, �n�elege�i?
602
00:54:44,552 --> 00:54:45,824
Bun� diminea�a, doamn� Turner.
603
00:54:46,017 --> 00:54:48,854
- �mi pute�i da o cea�c� de ceai?
- �mi pute�i da o cea�c� de ceai?
604
00:54:50,445 --> 00:54:52,490
Blackie!
605
00:54:53,667 --> 00:54:58,446
Uite-te la tine, devii din ce �n
ce mai frumoas�.
606
00:55:03,605 --> 00:55:05,071
Cu complimente pentru d-ta,
d- na Turner.
607
00:55:05,263 --> 00:55:08,235
Un... mic cadou pentru d-ta.
608
00:55:09,785 --> 00:55:12,527
Favoritele mele, bomboane!
609
00:55:12,572 --> 00:55:16,340
�i asta...
e pentru tine, Emma.
610
00:55:17,981 --> 00:55:21,216
- Ce este?
- O nimica toat�.
611
00:55:26,193 --> 00:55:30,347
Oh, e minunat�!
612
00:55:30,797 --> 00:55:32,692
E doar sticl�,
dar c�nd am v�zut-o
613
00:55:32,693 --> 00:55:35,949
mi-am amintit
de culoarea ochilor t�i.
614
00:55:37,704 --> 00:55:41,382
C�nd voi face avere, ��i voi
d�rui un safir adev�rat.
615
00:55:41,390 --> 00:55:43,482
Nu fi a�a de risipitor cu mine.
616
00:55:43,483 --> 00:55:46,284
Ce rost are s� ai bani
dac� nu te bucuri de ei?
617
00:55:46,484 --> 00:55:47,738
Dac� ai a�a de mult de cheltuit...
618
00:55:47,739 --> 00:55:52,305
M�i s� fie! E�ti un adevarat cat�r
de Yorkshire, Emma.
619
00:55:53,743 --> 00:55:56,828
Ceaiul e gata.
Emma, adu pr�jitura!
620
00:56:01,866 --> 00:56:06,619
- Ar��i teribil de elegant.
- Ar trebui, afacerile merg bine.
621
00:56:06,620 --> 00:56:07,386
V� spun eu...
622
00:56:07,406 --> 00:56:10,497
Peste c��iva ani, �mi voi construi
cas� care o visez.
623
00:56:10,765 --> 00:56:13,794
- Una ca Fairley Hall!
- Doamne fere�te!
624
00:56:14,180 --> 00:56:17,966
Nu, nu...
Eu nu vreau un mausoleu c� asta.
625
00:56:19,335 --> 00:56:25,458
Voi face ceva �n stilul Palladium
cu arcade �i coloane.
626
00:56:25,635 --> 00:56:28,494
Camere luminoase �i aerisite...
627
00:56:28,753 --> 00:56:35,827
Mobila va fi de la Sheraton, cu
tent� alb�, poate �i mai �ntunecat�.
628
00:56:37,100 --> 00:56:40,225
Vor exista obiecte fine �i tablouri.
629
00:56:41,436 --> 00:56:44,274
O voi cl�di
dup� propriile mele schi�e.
630
00:56:45,615 --> 00:56:50,683
- �tii s� schi�ezi o cas�?
- �nv��.
631
00:56:51,396 --> 00:56:52,875
M� duc la cursuri serale �n Leeds.
632
00:56:54,120 --> 00:56:56,941
Oricine poate merge
s� �nve�e la seral?
633
00:56:58,176 --> 00:57:00,021
Dna Turner, a� vrea...
634
00:57:00,070 --> 00:57:04,044
- Frank, ce este?
- Tata a spus s� vi acum!
635
00:57:04,237 --> 00:57:05,194
Ce s-a intamplat?
636
00:57:05,275 --> 00:57:08,048
Mama se simte foarte r�u.
Dr. Mac e acum la ea.
637
00:57:13,598 --> 00:57:14,460
Nu te nelini�ti.
638
00:57:14,652 --> 00:57:16,381
Dac� dr. Mac e cu ea,
�nseamna c� e grav.
639
00:57:16,382 --> 00:57:19,441
M� �ntorc c�t de repede pot,
dna Turner. Hai, Frank!
640
00:57:29,189 --> 00:57:31,626
Te rog, Doamne, n-o
las� pe mama s� moar�!
641
00:57:45,708 --> 00:57:49,280
- Emma!
- Blackie... Stai pu�in Frank!
642
00:57:51,501 --> 00:57:52,717
Hai, urc� �n fa��!
643
00:57:56,029 --> 00:57:57,996
Hai, Emma!
Haide...
644
00:58:21,070 --> 00:58:27,409
Mam�? Eu sunt!
Mam�, sunt Emma!
645
00:58:29,889 --> 00:58:34,365
Emma...
te a�teptam.
646
00:58:36,796 --> 00:58:38,012
Sunt aici.
647
00:58:40,018 --> 00:58:42,392
E�ti o fat� bun�.
648
00:58:46,015 --> 00:58:51,245
Promite-mi c� vei avea grij�
de Winston...
649
00:58:51,249 --> 00:58:55,296
de Frank, �i de tat�I t�u.
650
00:58:55,665 --> 00:58:57,559
Nu vorbi a�a.
651
00:58:59,998 --> 00:59:01,666
Promite-mi.
652
00:59:04,555 --> 00:59:05,970
��i promit.
653
00:59:08,650 --> 00:59:11,110
Tat�I t�u e aici?
654
00:59:23,392 --> 00:59:26,037
Las�-m� s� te v�d...
655
00:59:28,740 --> 00:59:32,681
Arat�-mi V�rful Lumii...
656
00:59:35,505 --> 00:59:37,159
John...
657
01:00:24,795 --> 01:00:30,525
V�rful Lumii!
Oh John...!
658
01:00:38,654 --> 01:00:39,671
Elizabeth!
659
01:01:28,396 --> 01:01:33,376
E liber� acum!
Asta-i voia Domnului.
660
01:01:35,817 --> 01:01:40,382
Voin�a Domnului?
Nu exist� Dumnezeu.
661
01:01:40,861 --> 01:01:41,628
Emma...
662
01:01:41,661 --> 01:01:45,187
Dac� ar fi existat n-ar fi l�sat-o
pe mama s� sufere at�ta timp!
663
01:01:45,299 --> 01:01:48,135
- N-ar fi l�sat-o s� moar�.
- Emma!
664
01:01:53,190 --> 01:01:55,413
Emma! Emma!
665
01:01:57,329 --> 01:01:58,425
Emma!
666
01:02:38,073 --> 01:02:41,160
Dumnezeu, cu puterea
�i cu �ndurarea Sa,
667
01:02:41,161 --> 01:02:46,902
a luat la El sufletul
dragii noastrei surori...
668
01:02:47,382 --> 01:02:49,945
�i incredin��m trupul ��r�nii.
669
01:02:50,521 --> 01:02:53,809
Din ��r�n� ne-am �ntrupat,
�n ��r�n� ne �ntoarcem.
670
01:02:53,810 --> 01:02:59,431
Vom a�tepta �nvierea
lui lisus Hristos,
671
01:02:59,719 --> 01:03:02,844
care ne va m�ntui carnea
murdarit� de p�cate,
672
01:03:02,845 --> 01:03:06,406
f�candu-o asemenea
sf�ntului S�u Trup.
673
01:03:07,365 --> 01:03:12,257
El poate s� supun�
toate lucrurile vrerii Lui...
674
01:03:13,790 --> 01:03:16,148
Un glas ceresc mi-a spus...
675
01:03:17,873 --> 01:03:23,451
A�a a gl�suit Duhul Sf�nt,
pentru ca ei s�-�i g�seasc� odihna.
676
01:03:50,032 --> 01:03:54,495
Drag� Emma, nu-mi pot imagina
cum e s�-�i pierzi mama...
677
01:03:55,125 --> 01:04:01,307
am vrut s�-mi exprim regretul.
Prietenul t�u, Edwin.
678
01:04:51,459 --> 01:04:55,041
"De la A. pentru Elizabeth...
1885"
679
01:05:00,765 --> 01:05:02,183
A...?
680
01:05:10,642 --> 01:05:15,794
Emma... �mi pare foarte r�u
pentru mama ta.
681
01:05:16,884 --> 01:05:18,744
Regret mult.
682
01:05:29,516 --> 01:05:31,132
�i-a b�tut joc de mine.
683
01:05:31,708 --> 01:05:34,286
S� fug� �n toiul nop�ii
f�r� s�-�i ia r�mas bun!
684
01:05:34,289 --> 01:05:38,605
�i-a l�sat un bilet. �i oricum e
b�iat mare, se va descurca.
685
01:05:40,829 --> 01:05:42,590
Altceva a� vrea s� �n�eleg.
686
01:05:44,107 --> 01:05:47,596
Cum a fost primit �n marin� f�r�
s�-i semnez eu h�rtiile?
687
01:05:47,665 --> 01:05:48,780
Nu e major �nc�.
688
01:05:48,922 --> 01:05:50,956
Vrei s� spui c� fratele t�u a fugit?
689
01:05:50,957 --> 01:05:53,877
Da. �i-a f�cut bagajele
�i a fugit �n toiul nop�ii.
690
01:05:53,942 --> 01:05:55,334
A spus ce voia s� fac�?
691
01:05:55,335 --> 01:05:56,386
Nu era nevoie.
692
01:05:56,387 --> 01:05:58,909
Winston vrea s� intre �n
Marin� de c�nd avea zece ani.
693
01:05:59,772 --> 01:06:03,111
- P�i e un tip norocos.
- Norocos?
694
01:06:03,136 --> 01:06:05,510
P�i �tie ce vrea s� fac� cu
via�a lui.
695
01:06:06,430 --> 01:06:09,323
�i a avut curaj s� i-a o decizie.
696
01:06:10,228 --> 01:06:14,359
- �i tu la fel.
- A�a sper.
697
01:06:17,527 --> 01:06:20,172
Trebuie s�-i duc zarzavaturile
dnei Turner.
698
01:06:27,602 --> 01:06:28,973
�coala va �ncepe
s�pt�m�na viitoare,
699
01:06:29,548 --> 01:06:31,559
dar nu vreau s� m� duc.
700
01:06:31,959 --> 01:06:33,194
Te vei �ntoarce cur�nd.
701
01:06:33,195 --> 01:06:35,479
Da, Emma...
Vreau s� te �ntreb dac�...
702
01:06:35,576 --> 01:06:36,385
Dac�...
703
01:06:38,109 --> 01:06:41,830
Dac� vrei sa iesim la iarba
verde in prima ta zi libera.
704
01:06:47,517 --> 01:06:50,520
Rozmarin...
te ajut� s� �i minte.
705
01:06:51,035 --> 01:06:53,037
"Rogu-te, iubito, nu uita... "
706
01:06:54,666 --> 01:06:56,505
E doar un citat din Shakespeare.
707
01:06:57,543 --> 01:07:00,698
Mda, din Shakespeare e?
708
01:07:22,920 --> 01:07:27,545
Tat� de ce nu mergi s� bei
o bere cu prietenii?
709
01:07:29,151 --> 01:07:31,960
Bine, feti�o. A�a voi face.
710
01:07:40,222 --> 01:07:43,308
A� fi vrut s� r�m�i la �coal�
cum dorea profesorul.
711
01:07:43,309 --> 01:07:44,267
E o ru�ine...
712
01:07:45,066 --> 01:07:49,350
- Fairleys nu se descurc� r�u.
- Dar nici prea bine, nu?
713
01:07:52,757 --> 01:07:55,977
Hai la culcare!
Vin s� te invelesc.
714
01:07:55,978 --> 01:07:59,757
Vrei s�-�i dau ni�te lapte?
�i un m�r?
715
01:08:00,121 --> 01:08:02,625
Nu mai sunt copil, Emma.
Nu e nevoie s� m� invele�ti,
716
01:08:03,296 --> 01:08:04,757
dar un m�r nu mi-ar strica.
717
01:08:05,974 --> 01:08:09,969
De ce tot m�zg�le�ti h�rtia?
Nu a�a vei face avere.
718
01:08:09,979 --> 01:08:13,362
Ba da, poate �ntr-o zi, voi lucra
la un ziar.
719
01:08:13,362 --> 01:08:17,872
- Poate chiar la "Morning Gazette".
- Deci tot pentru Fairley vei lucra.
720
01:08:38,722 --> 01:08:41,764
M� simt mai bine.
Mult mai bine.
721
01:08:42,240 --> 01:08:45,088
Ei bine, m� bucur s� aud asta.
722
01:08:45,869 --> 01:08:48,781
Va trebui s� plec acas�,
pentru o vreme.
723
01:08:49,035 --> 01:08:52,780
- C�t timp vei fi plecat�?
- Numai c�teva s�pt�m�ni.
724
01:08:53,409 --> 01:08:56,213
Edwin s-a �ntors de la �coal�.
��i va �ine companie.
725
01:08:56,647 --> 01:08:59,212
I- am l�sat instruc�iuni
doamnei Turner,
726
01:08:59,596 --> 01:09:02,473
iar Emma �i-a organizat impecabil
treaba �n cas�.
727
01:09:03,203 --> 01:09:08,517
- E o fat� de isprava.
- �i-e foarte devotat�, ca noi to�i.
728
01:09:50,702 --> 01:09:54,048
Edwin, a�teapt�-m� �i pe mine!
729
01:09:56,826 --> 01:09:58,241
Edwin...
730
01:10:10,203 --> 01:10:12,497
Am alergat �ntr-un suflet.
Am crezut c� o s� mor.
731
01:10:12,498 --> 01:10:13,743
Tu n-o sa mori niciodat�, Emma.
732
01:10:13,744 --> 01:10:17,233
Vom tr�i am�ndoi ve�nic
pe Acoperi�ul Lumii.
733
01:10:24,322 --> 01:10:28,168
R�m�i cu bine, Edwin.
Ai grij� de pl�m�nii t�i!
734
01:10:28,169 --> 01:10:28,743
Bine.
735
01:10:28,744 --> 01:10:31,666
- Cu bine, m�tu�� Olivia!
- La revedere, Gerald.
736
01:10:32,992 --> 01:10:34,364
La revedere m�tu�� Olivia.
737
01:10:36,739 --> 01:10:40,582
O �nso�esc pe m�tu�a voastr�
p�n� la Londra, apoi plec la Paris.
738
01:10:44,446 --> 01:10:46,320
- Ai grij� de mama ta.
- Desigur.
739
01:10:46,704 --> 01:10:48,036
Dac� sunt probleme la filatur�,
Gerald...
740
01:10:48,076 --> 01:10:51,326
Sunt sigur c� m� pot descurca
la fel de bine ca tine, tat�.
741
01:10:52,667 --> 01:10:53,912
Nu-�i face griji.
742
01:10:55,103 --> 01:10:58,260
- Nu-mi fac.
- Ai nevoie de odihn�.
743
01:11:12,988 --> 01:11:14,259
�ii minte cr�p�tura �n care
am sc�pat un siling
744
01:11:14,260 --> 01:11:15,409
s�pt�m�na trecut�?
745
01:11:15,410 --> 01:11:16,368
Da.
746
01:11:17,506 --> 01:11:19,389
A� vrea s� �ncerc s� mut bolovanul.
747
01:11:19,825 --> 01:11:22,546
Edwin, nu vei g�si acel siling.
748
01:11:24,965 --> 01:11:26,420
A�teapt� �i ai s� vezi.
749
01:11:35,748 --> 01:11:37,401
Cred c� e mult spa�iu �n spatele
pietrei.
750
01:11:37,469 --> 01:11:38,941
Sun� a gol.
751
01:11:41,058 --> 01:11:42,342
Cred c� e o cavern�.
752
01:11:47,993 --> 01:11:52,407
Se clatin�. Dac� �I �imping
de deasupra, poate cade.
753
01:11:59,625 --> 01:12:01,670
Ai grij�, ai putea c�dea!
754
01:12:14,591 --> 01:12:17,471
- Ai mai pierdut un shilling!
- Ai auzit asta?
755
01:12:22,348 --> 01:12:25,867
Hai Edwin!
Cred c� se mi�c�!
756
01:12:28,112 --> 01:12:29,464
Haide, �nc� pu�in!
757
01:12:34,484 --> 01:12:36,328
Haide, haide...
758
01:12:37,478 --> 01:12:39,290
- Edwin!
- P�zea.
759
01:12:51,218 --> 01:12:52,779
Pare un mic tunel.
760
01:12:53,097 --> 01:12:54,859
- Voi intra �n�untru.
- Vin �i eu.
761
01:12:54,861 --> 01:12:58,036
- Nu!
- Nu mi-e fric�, haide.
762
01:13:16,083 --> 01:13:18,247
Cineva a descoperit grota asta
�naintea noastr�.
763
01:13:22,623 --> 01:13:25,101
- L-ai g�sit?
- Prive�te!
764
01:13:36,111 --> 01:13:37,955
- Uite...
- A�a.
765
01:13:49,567 --> 01:13:51,448
Au stat comod aici.
766
01:14:26,246 --> 01:14:27,790
Ce ai g�sit?
767
01:14:36,655 --> 01:14:38,030
Tat�I meu?
768
01:14:41,157 --> 01:14:43,450
Cred c� a descoperit pe�ter�
acum mul�i ani.
769
01:14:46,753 --> 01:14:48,600
A cui o fi numele de Elizabeth...
770
01:14:57,411 --> 01:14:58,604
Emma!
771
01:15:02,439 --> 01:15:03,575
Emma...
772
01:15:06,066 --> 01:15:07,725
Emma, ce s-a intamplat?
773
01:15:11,563 --> 01:15:14,153
Uit�-te la tine! E�ti murdar
pe m�ini �i pe fa�� ca un co�ar.
774
01:15:14,154 --> 01:15:15,974
Haide, s� ne �ntrecem
p�n� la p�r�u.
775
01:15:29,544 --> 01:15:31,030
Sper c� la deal alergi mai repede.
776
01:15:31,862 --> 01:15:33,700
Nu m� obosesc s� �ncerc.
777
01:15:38,354 --> 01:15:39,985
Opre�te-te!
778
01:15:45,923 --> 01:15:49,662
Doamne... Gr�be�te-te!
779
01:15:49,665 --> 01:15:53,007
- O s� ne prind� furtuna.
- Nu �i dac� ne gr�bim. Hai!
780
01:16:03,140 --> 01:16:05,549
Nu crezi c� ar trebui
s� alerg�m p�n� la conac?
781
01:16:05,550 --> 01:16:07,416
Nu, vom a�tepta s� stea ploaia.
782
01:16:14,861 --> 01:16:17,322
Sper s� nu r�ce�ti acum
c� abia te-ai f�cut bine.
783
01:16:17,418 --> 01:16:18,472
�tiu.
784
01:16:19,922 --> 01:16:22,886
O s� facem am�ndoi pneumonie
dac� st�m �n hainele �stea ude.
785
01:16:25,877 --> 01:16:27,728
Trebuie s� le usc�m.
786
01:16:29,357 --> 01:16:31,098
Le putem �ntinde l�nga foc.
787
01:16:33,913 --> 01:16:36,622
Emma, nu fi prostu��!
Rochia e ud� leoarc�.
788
01:16:58,043 --> 01:17:00,403
Dna Turner, draga de ea...
789
01:17:02,424 --> 01:17:04,843
O Doamne Emma, cum ar��i...
790
01:17:07,093 --> 01:17:11,289
- O s� faci din nou bron�it�.
- Trebuie sa scapam de hainele ude.
791
01:17:11,725 --> 01:17:15,507
Adic� s� ne dezbr�c�m de tot?
Edwin, nu se poate...
792
01:17:15,808 --> 01:17:20,956
Faci cum vrei, dra Harte, dar eu
nu vreau s� mor din fals� pudoare.
793
01:17:33,181 --> 01:17:39,360
A�a, uit�-te. Ce poate fi
mai respectabil. E ca un kilt.
794
01:17:42,483 --> 01:17:48,619
Uite, pune-�i asta...
�i vei ar�ta...
795
01:17:49,124 --> 01:17:52,856
ca o prin�es� indiana... �n sari.
796
01:17:53,313 --> 01:17:54,891
E noua �i curat�.
797
01:17:55,180 --> 01:17:57,451
E cea mai bun� fa�� de mas�
a dnei Turner.
798
01:17:57,452 --> 01:18:01,041
Cu atat mai bine.
De ce te temi?
799
01:18:03,342 --> 01:18:06,260
Emma, nu �i-a� face niciodat�
vreun r�u.
800
01:18:07,123 --> 01:18:09,078
E�ti cea mai bun�
prieten� a mea.
801
01:18:09,391 --> 01:18:11,253
�i cea mai drag�.
802
01:18:15,037 --> 01:18:17,193
Du-te �i schimb�-te!
�nf�oar-o pe tine.
803
01:18:17,194 --> 01:18:18,152
Eu...
804
01:18:18,809 --> 01:18:20,361
Uite acolo.
805
01:18:20,729 --> 01:18:22,415
Eu m� duc s� aduc m�ncarea.
806
01:18:25,589 --> 01:18:30,473
Avem doar un pahar �i o farfurie,
dar e mult� m�ncare �i vin.
807
01:18:51,766 --> 01:18:53,813
E a�a de frig!
808
01:18:56,916 --> 01:18:58,810
Nu prea mai sunt lemne.
809
01:19:02,503 --> 01:19:04,813
C�t timp crezi c� vom
mai sta aici?
810
01:19:07,156 --> 01:19:08,795
Ai �nghe�at.
811
01:19:14,784 --> 01:19:16,375
Te sim�i mai bine?
812
01:20:03,612 --> 01:20:08,574
Emma...
E�ti a�a frumoas�.
813
01:20:23,327 --> 01:20:25,245
Te iubesc, Emma.
814
01:20:27,125 --> 01:20:30,321
- Nu se cuvine.
- Nu-�i voi face niciun r�u.
815
01:20:37,574 --> 01:20:40,011
Nu te voi r�ni niciodat�.
816
01:20:41,987 --> 01:20:45,751
N- a� putea s� fac asta persoanei
cele mai iubite din lume.
817
01:20:46,697 --> 01:20:49,278
Chiar... m� iube�ti?
818
01:20:49,279 --> 01:20:50,428
Emma...
819
01:20:51,031 --> 01:20:52,745
te iubesc enorm.
820
01:21:01,144 --> 01:21:04,740
- Dar tu m� iube�ti pe mine?
- Oh, da!
821
01:21:49,520 --> 01:21:52,086
St�p�ne Edwin!
Am fost at�t de �ngrijora�i!
822
01:21:52,087 --> 01:21:54,532
Lini�te�te-te, dna Turner.
M- a prins furtuna.
823
01:21:54,677 --> 01:21:57,108
Da�i-v� jos hainele ude!
824
01:21:57,492 --> 01:22:00,554
A�eza�i-v� acolo
�i scoate�i-v� ghetele!
825
01:22:05,646 --> 01:22:10,599
Emma, ce cau�i aici?
Credeam c� e�ti acas� cu tat�I t�u.
826
01:22:13,892 --> 01:22:17,468
Eu... M-am intalnit cu Emma
pe deal, dna Turner.
827
01:22:18,331 --> 01:22:19,863
�i era team� s� se �ntoarc�
la dumneata.
828
01:22:20,414 --> 01:22:24,530
Spunea ceva...
despre f�cut dulcea��.
829
01:22:26,060 --> 01:22:29,217
A�a c�... Am decis c� e
prea periculos s� continue...
830
01:22:30,559 --> 01:22:31,720
Ne-am adapostit
la Ramsden Crags.
831
01:22:31,722 --> 01:22:33,775
P�r�ul se umflase, dna Turner.
832
01:22:34,351 --> 01:22:36,017
Edwin a trebuit s� m-�
treac� �not.
833
01:22:36,028 --> 01:22:37,834
N- a� fi reu�it singur�.
834
01:22:39,707 --> 01:22:42,227
Annie o s� v� aduc� ap� cald�,
ca s� face�i o baie.
835
01:22:42,704 --> 01:22:43,696
Mul�umesc.
836
01:22:46,382 --> 01:22:48,640
�mi pare r�u de co�ul de picnic.
837
01:22:49,503 --> 01:22:52,298
O s�-�i trimit �i ni�te sup�,
cona�ule Edwin.
838
01:22:53,353 --> 01:22:54,502
Mul�umesc.
839
01:22:59,438 --> 01:23:01,740
F�ceam dulcea��...!
840
01:23:03,189 --> 01:23:05,957
Servitorii �i st�p�nii
nu trebuie s� se amestece.
841
01:23:06,053 --> 01:23:08,876
Nu e bine,
trebuie s�-�i cuno�ti locul.
842
01:23:10,328 --> 01:23:13,059
��i dep�e�ti condi�ia, fata mea!
843
01:23:28,957 --> 01:23:30,373
D�-mi un s�rut!
844
01:23:45,874 --> 01:23:49,720
"Dar �n aceste g�nduri, inima
�mi era al�turi de tine.
845
01:23:50,280 --> 01:23:52,679
�i m� g�ndesc c� fermecat
la tine...
846
01:23:54,021 --> 01:23:59,687
Sufletul mi-e ca zorii
care inund� p�mantul adormit,
847
01:23:59,881 --> 01:24:03,166
�n�I��nd imnuri de slav�
la por�ile cerului... "
848
01:24:10,819 --> 01:24:13,468
�tiu c� trebuie �mbun�t��it�
productivitatea, d-le Gerald,
849
01:24:13,472 --> 01:24:15,127
dar oamenii nu sunt ferici�i.
850
01:24:15,408 --> 01:24:17,812
Oamenii nu sunt pl�ti�i
s� fie ferici�i, Wilson...
851
01:24:18,100 --> 01:24:19,400
sunt pl�ti�i s� munceasc�.
852
01:24:19,494 --> 01:24:24,043
Da, domnule, dar dac� �i for�ezi
prea tare, pot ap�rea accidente.
853
01:24:25,770 --> 01:24:29,222
- Au existat accidente?
- P�n� acum nu.
854
01:24:29,848 --> 01:24:34,154
Vei fi un avocat minunat, Edwin.
O sa faci dreptate,
855
01:24:34,155 --> 01:24:35,728
o s�-i aperi pe cei nevinova�i...
856
01:24:35,804 --> 01:24:38,543
Nu-i vorba de asta Emma.
E doar o slujb�.
857
01:24:38,547 --> 01:24:39,874
N- ar trebui s� fie.
858
01:24:41,617 --> 01:24:47,121
"Puterea p�m�nteasc� e dar de
la Dumnezeu, c�nd va fi dreptate".
859
01:24:47,888 --> 01:24:48,750
Emma...
860
01:24:49,038 --> 01:24:51,994
Shakespeare... Discursul Portiei,
din care mi-ai citit.
861
01:24:52,282 --> 01:24:55,728
- Dar �i I-am citit doar o dat�!
- Tu mi-ai deschis pofta de lectur�.
862
01:24:56,210 --> 01:24:58,889
Acum mai citesc si cartile din
biblioteca, nu doar le sterg de praf.
863
01:25:03,443 --> 01:25:07,800
- Ai o voce frumoas�.
- Exersez s� vorbesc "corectat"..
864
01:25:08,433 --> 01:25:09,775
- Corectat?
- Corect!
865
01:25:11,462 --> 01:25:15,147
N- o s�-mi foloseasc� acum, c�nd
sunt servitoare, dar, intr-o zi...
866
01:25:17,036 --> 01:25:19,429
- �ntr-o zi?
- Ah...
867
01:25:20,196 --> 01:25:22,227
�ntr-o zi
vreau s� devin o doamn�.
868
01:25:24,630 --> 01:25:26,461
E�ti deja o doamn�.
869
01:25:32,146 --> 01:25:36,431
Uite!
E�ti doamna mea.
870
01:25:47,013 --> 01:25:48,078
Mam�...
871
01:25:49,229 --> 01:25:50,652
M� bucur s� v�d c� ai cobor�t.
872
01:25:50,656 --> 01:25:52,833
Am auzit cumva glasul lui Edwin?
873
01:25:53,600 --> 01:25:54,462
Nu.
874
01:25:56,412 --> 01:25:59,238
Nu, trebuie s� mai a�tep�i
o s�pt�m�n� p�n� vine Edwin.
875
01:25:59,431 --> 01:26:02,795
Am hotarat s� verific
registrele contabile.
876
01:26:03,487 --> 01:26:05,760
De ce nu?
E o idee bun�.
877
01:26:11,578 --> 01:26:15,436
Am citit ziarul. Spune c� faci
schimb�ri la filatur�.
878
01:26:16,376 --> 01:26:19,517
- �i ce dac� le fac?
- Nu par a fi �mbun�t��iri.
879
01:26:20,117 --> 01:26:23,000
Vrei s� spui c� ziarul
�mi critic� deciziile?
880
01:26:24,151 --> 01:26:25,708
E al nostru, nu?
881
01:26:26,378 --> 01:26:30,202
Citind printre r�nduri a� spune
c� ��i asumi mari riscuri.
882
01:26:30,787 --> 01:26:32,012
A�a crezi?
883
01:26:32,970 --> 01:26:34,950
S�-�i spun ceva, drag� mam�.
884
01:26:35,908 --> 01:26:38,192
F�-�i griji despre riscul pe
care �i-I asuma so�ul t�u.
885
01:26:39,225 --> 01:26:40,188
E ciudat...
886
01:26:40,380 --> 01:26:43,881
cum vizitele de afaceri coincid
cu cele ale surorii tale la Londra.
887
01:26:45,822 --> 01:26:46,973
Ce ai de zis?
888
01:27:18,946 --> 01:27:21,727
Win...
Winston!
889
01:27:24,542 --> 01:27:27,247
C�nd te-ai �ntors? E�ti bine?
Cum e �n Marina Regal�? Cum...
890
01:27:27,248 --> 01:27:29,617
Ai r�bdare...
Am o s�pt�m�n� de permisie.
891
01:27:40,237 --> 01:27:43,803
- Bun� tat�.
- V�d c� te-ai tuns.
892
01:27:47,409 --> 01:27:48,633
Ar��i foarte bine.
893
01:27:52,606 --> 01:27:54,413
Acum e�ti suficient de b�rbat
s� bei o bere cu mine dup� cin�.
894
01:28:18,310 --> 01:28:19,278
Ce s-a �nt�mplat?
895
01:28:21,228 --> 01:28:23,076
De ce e doctorul aici,
d- na Turner?
896
01:28:26,194 --> 01:28:27,595
Domnule Murgatroyd?
897
01:28:28,936 --> 01:28:31,490
E cona�ul Edwin, nu-i a�a?
lar e bolnav. L-au trimis acas�...
898
01:28:31,551 --> 01:28:33,449
E st�p�na...
899
01:28:35,270 --> 01:28:36,879
A murit...
900
01:28:39,426 --> 01:28:44,404
- Dar ieri se sim�ea bine.
- A c�zut noaptea pe sc�ri.
901
01:28:45,669 --> 01:28:47,815
Doctorul a spus c� �i-a rupt g�tul.
902
01:28:50,554 --> 01:28:55,654
A g�sit-o fata, c�nd s-a dus
diminea�� s� cure�e gr�tarele.
903
01:28:56,655 --> 01:29:02,254
Era �eapan� ca o sc�ndur�,
�ntins� la cap�tul sc�rilor.
904
01:29:03,131 --> 01:29:04,994
S�raca doamn�...
905
01:29:09,847 --> 01:29:14,237
Cona�u Gerald i-a telegrafiat
st�p�nului �i I-a chemat acas�.
906
01:29:14,717 --> 01:29:16,777
Cona�ul Edwin e deja pe drum.
907
01:29:24,438 --> 01:29:27,754
Ce c�uta acolo �n mijlocul nop�ii?
908
01:29:28,356 --> 01:29:33,267
Erau numai cioburi �n jurul ei.
S- a spart un pahar de vin.
909
01:29:34,264 --> 01:29:35,911
Murgatroyd �i aducea.
910
01:29:37,686 --> 01:29:41,368
Avea sticl� �nc� �n m�n�
�i era plin� de s�nge.
911
01:29:41,656 --> 01:29:43,729
Sangele se uscase.
912
01:29:45,178 --> 01:29:50,328
- Cobora s�-�i ia de b�ut.
- S� nu mai spui nim�nui asta.
913
01:29:50,425 --> 01:29:51,574
Nim�nui...
914
01:29:53,460 --> 01:29:54,780
Ce a fost, a fost.
915
01:30:00,622 --> 01:30:02,689
C�t de singur� era, biata doamn�...
916
01:30:06,213 --> 01:30:10,243
Omul n�scut din femeie
are pu�in timp pe acest p�mant
917
01:30:10,245 --> 01:30:11,759
�i via�a lui e plin� de suferin��.
918
01:30:12,464 --> 01:30:15,763
Abia se ridic�,
�i e retezat ca o floare...
919
01:30:15,956 --> 01:30:20,952
Piere ca o umbr�,
ca �i cum nici n-ar fi fost.
920
01:30:21,815 --> 01:30:24,141
La amiaza vietii,
ne apropiem de moarte,
921
01:30:24,334 --> 01:30:28,556
�i spre cine s� ne �ndrept�m
ochii, dac� nu spre Dumnezeu,
922
01:30:28,652 --> 01:30:32,446
care nu prive�te cu �ng�duin��
p�catele noastre?
923
01:30:33,117 --> 01:30:35,790
Dar Dumnezeu cel sf�nt,
cel atotputernic,
924
01:30:36,079 --> 01:30:41,542
cel milostiv �i izb�vitor,
925
01:30:41,734 --> 01:30:46,590
ne iart� p�catele
�n ceasul cel de pe urm�.
926
01:30:48,028 --> 01:30:51,976
Doamne, �tii tainele inimii noastre,
927
01:30:51,977 --> 01:30:55,371
nu-�i �ntoarce ochii
de la ruga noastr�,
928
01:30:55,372 --> 01:30:58,286
ci izbave�te-ne, atotputernicule!
929
01:30:58,382 --> 01:31:00,374
Sfinte Dumnezeule,
930
01:31:00,662 --> 01:31:04,144
prin dreapta Ta judecat�,
m�ntuie�te-ne sufletele
931
01:31:04,432 --> 01:31:11,028
�n ultimul ceas de via��
�i nu ne p�r�si!
932
01:31:32,489 --> 01:31:34,719
Mi-ai lipsit at�t de mult!
933
01:31:35,486 --> 01:31:37,056
Regret nespus moartea
dnei Fairley.
934
01:31:37,249 --> 01:31:38,494
A fost cumplit..
935
01:31:38,580 --> 01:31:44,247
Dar, dar noi... Am dezam�git-o.
�ntreaga familie.
936
01:31:44,753 --> 01:31:47,609
Nu tu! St�p�nul, poate,
dar nu �i tu!
937
01:31:48,272 --> 01:31:52,276
Emma, de ce �I ur�ti pe tata a�a
de mult, a fost nedrept cu tine?
938
01:31:52,359 --> 01:31:57,665
Nu, dar e st�p�nul.
El de�ine totul. Chiar �i oamenii.
939
01:31:58,745 --> 01:32:00,629
Folose�te oamenii precum
obiectele �i nu e bine.
940
01:32:01,300 --> 01:32:03,442
Presupun c� ai dreptate.
Dac� e a�a...
941
01:32:05,181 --> 01:32:08,394
�mi pare r�u. N-ar trebui
s� vorbesc a�a despre tat�I t�u.
942
01:32:08,395 --> 01:32:10,281
Nu. Hai s� nu mai vorbim
niciodat� despre el!
943
01:32:10,578 --> 01:32:13,124
Va merge un an �n Australia.
A�a c�...
944
01:32:13,699 --> 01:32:15,496
Gerald va prelua controlul filaturii.
945
01:32:15,655 --> 01:32:18,613
- lar tu?
- Vino cu mine!
946
01:32:22,811 --> 01:32:24,191
Voi merge la Cambridge.
947
01:32:24,192 --> 01:32:26,621
Am o lista de lecturi, trebuie s�
�ndeplinesc c�teva cerin�e, adic�...
948
01:32:28,447 --> 01:32:29,976
Nu-�i face griji, nu plec acum.
949
01:32:30,838 --> 01:32:33,249
Hai s� ne �ntalnim duminic�,
pe Acoperi�ul Lumii. Vrei?
950
01:32:36,571 --> 01:32:37,882
Nu �i-ai schimbat sentimentele?
951
01:32:39,041 --> 01:32:41,560
- M� mai iube�ti?
- Da, te iubesc!
952
01:32:42,079 --> 01:32:43,158
Oh, bine.
953
01:32:47,436 --> 01:32:49,474
Ce este?
Ce s-a �nt�mplat?
954
01:32:53,632 --> 01:32:55,111
Voi avea un copil.
955
01:33:03,226 --> 01:33:04,785
Edwin?
Oh, D-zeule.
956
01:33:05,065 --> 01:33:06,464
Te sim�i bine?
957
01:33:11,341 --> 01:33:12,781
E�ti absolut sigur�?
958
01:33:13,060 --> 01:33:14,739
Da, sunt foarte sigur�.
959
01:33:15,379 --> 01:33:17,378
La naiba!
960
01:33:20,376 --> 01:33:24,332
Probabil c� tata m� va omor�!
Ce-ai de g�nd s� faci?
961
01:33:27,292 --> 01:33:29,909
- Adic�, ce vom face �mpreun�?
- Cum?
962
01:33:30,570 --> 01:33:32,278
Da, desigur c� noi.
963
01:33:34,769 --> 01:33:35,983
E�ti absolut sigur�?
964
01:33:36,750 --> 01:33:38,065
Foarte sigur�.
965
01:33:39,598 --> 01:33:40,770
Edwin...
Ajut�-m�!
966
01:33:43,834 --> 01:33:45,125
Am fost a�a de �ngrijorat�.
967
01:33:45,509 --> 01:33:48,803
N- aveam cui s�-i spun,
a fost teribil.
968
01:33:48,823 --> 01:33:50,414
Emma, ascult�...
Vino aici.
969
01:33:54,200 --> 01:33:55,010
Uite ce e...
970
01:33:56,543 --> 01:33:58,800
Am auzit c� exist� doctori care...
971
01:33:59,950 --> 01:34:02,632
Cum naiba...
Trebuia s� fii atent�...
972
01:34:02,633 --> 01:34:04,165
Trebuie s� facem ceva...
973
01:34:04,389 --> 01:34:06,258
Poate g�sim unul �n Brandford
sau �n Leeds...
974
01:34:06,451 --> 01:34:09,402
- �mi pot vinde ceasul.
- Da, ai putea face asta.
975
01:34:09,842 --> 01:34:12,386
Po�i g�si un vraci sau m�celar
976
01:34:12,387 --> 01:34:14,291
care s� m� lase s� plec
acas� plin� de s�nge.
977
01:34:14,328 --> 01:34:16,135
Nu asta vreau!
978
01:34:18,581 --> 01:34:21,362
Nu �tiu ce s� fac,
e o catastrof�!
979
01:34:22,938 --> 01:34:24,248
Ce putem face, Edwin?
980
01:34:26,547 --> 01:34:29,591
Uite ce propun.
Maine diminea��...
981
01:34:36,818 --> 01:34:38,297
Dac� a� avea bani s� plec�m...
982
01:34:50,121 --> 01:34:53,743
- Deci sunt singur� �n asta.
- Nu, n-am spus asta.
983
01:34:54,000 --> 01:34:55,199
Nici nu trebuia!
984
01:34:57,277 --> 01:34:59,555
Nu s-ar cuveni, nu-i a�a,
cona�ule Edwin?
985
01:35:00,276 --> 01:35:04,752
Muncitorii �i domnii nu
se amestec� �ntre ei.
986
01:35:05,432 --> 01:35:07,729
Nu-i vorba c� nu te iubesc,
987
01:35:08,592 --> 01:35:11,342
dar suntem prea tineri
ca sa ne casatorim.
988
01:35:12,069 --> 01:35:13,988
Trebuie s�-mi iau diploma
mai �nt�i... apoi tata...
989
01:35:13,995 --> 01:35:16,321
- �tiu. Te va ucide.
- Emma...
990
01:35:17,465 --> 01:35:18,182
Regret foarte mult.
991
01:35:18,183 --> 01:35:20,106
Trebuie s� plec de la conac
c�t mai cur�nd posibil.
992
01:35:21,127 --> 01:35:24,204
Nu �tiu ce va face tata, nu
va suporta ru�inea.
993
01:35:28,443 --> 01:35:29,779
C�nd vei pleca?
994
01:35:32,281 --> 01:35:33,936
C�t voi putea de repede.
995
01:35:36,062 --> 01:35:39,332
Proasto. Nu pot respira de
florile astea...
996
01:35:42,010 --> 01:35:43,290
Da, a�a voi face.
997
01:35:44,009 --> 01:35:47,110
Am ni�te bani pu�i deoparte,
15 pfunzi...
998
01:35:47,607 --> 01:35:51,996
N- am dec�t 5 pfunzi pe moment,
dar... �i-ar fi de folos.
999
01:35:56,082 --> 01:35:57,801
Da, mul�umesc mult.
1000
01:35:59,000 --> 01:36:02,405
Emma...
voi face orice s� te ajut...
1001
01:36:02,511 --> 01:36:05,203
Orice?
Sunte�i foarte generos.
1002
01:36:06,715 --> 01:36:10,833
Emma, te rog, uit�-te la mine.
Te rog �n�elege...
1003
01:36:10,849 --> 01:36:13,479
�n�eleg...
�n�eleg perfect.
1004
01:36:15,758 --> 01:36:17,908
Ar��i ca un domn dar nu e�ti.
1005
01:36:18,668 --> 01:36:20,434
E�ti mai m�runt dec�t firul
de praf de sub t�Ipile mele.
1006
01:36:21,179 --> 01:36:24,304
Nu vreau s� te mai v�d niciodat�,
Edwin Fairley. Niciodat�!
1007
01:36:25,033 --> 01:36:26,864
At�t timp c�t voi tr�i!
1008
01:36:33,132 --> 01:36:37,336
Emma, a�teapt�!
A�teapt�!
1009
01:36:51,508 --> 01:36:55,339
Sf�r�itul p�r�ii �nt�i
1010
01:36:16,618 --> 01:36:19,015
PRETUL SUCCESULUI
- Partea a doua -
1011
01:37:18,730 --> 01:37:19,891
Aici e "Ra�a R�p�noas�".
1012
01:37:22,413 --> 01:37:24,773
Dar... scrie "Leb�da Neagr�".
1013
01:37:25,374 --> 01:37:28,588
Aici i se spune "Ra�a R�p�noas�".
Da. �n�eleg.
1014
01:37:30,457 --> 01:37:32,107
Acum �n�eleg.
1015
01:37:37,782 --> 01:37:40,434
- Mul�umesc c� m-a�i adus aici.
- Nu-i nicio problem�.
1016
01:37:41,024 --> 01:37:42,345
Mult noroc �n Leeds!
1017
01:37:45,147 --> 01:37:47,507
- Scuza�i-m�!
- Da, doamn�!
1018
01:37:51,631 --> 01:37:54,101
- O caut pe doamna Rossie!
- P�i ai g�sit-o, scumpo!
1019
01:37:54,313 --> 01:37:55,361
Cu ce te pot ajuta?
1020
01:37:55,394 --> 01:37:58,022
Blackie O'Neill mi-a spus
c�-i pute�i transmite un mesaj.
1021
01:37:58,235 --> 01:38:01,835
Da... Pot s�-i transmit
un mesaj lui Blackie, de obicei.
1022
01:38:02,318 --> 01:38:06,926
Problema e c� acum e �n Irlanda.
Are grij� de un prieten bolnav.
1023
01:38:35,058 --> 01:38:35,979
Doamna Daniels?
1024
01:38:36,899 --> 01:38:38,844
Doamna de la "Leb�da Neagr�",
mi-a dat numele d-tale.
1025
01:38:39,781 --> 01:38:43,423
- Rossie de la "Ra�a R�p�noas�"...
- Oh da!
1026
01:38:43,904 --> 01:38:46,689
Spunea c� m-a�i putea ajuta.
Caut o camer�..
1027
01:38:47,387 --> 01:38:50,188
Nu g�zduiesc dec�t b�rba�i.
�n plus, nu mai am camere libere.
1028
01:38:50,468 --> 01:38:51,209
Sunte�i sigur�?
1029
01:38:51,690 --> 01:38:54,009
Pare o cas� mare,
sigur mai ave�i ceva.
1030
01:38:54,991 --> 01:38:57,333
A r�mas doar camera de la
mansard�, dar n-o inchiriez.
1031
01:38:57,367 --> 01:38:58,259
E prea mic�.
1032
01:38:58,293 --> 01:38:59,852
Exact de o camer� mic�
am nevoie.
1033
01:39:00,141 --> 01:39:02,188
Doar pentru c�teva s�pt�m�ni,
pan� se �ntoarce so�ul meu.
1034
01:39:02,676 --> 01:39:03,917
E in Marina Regal�...
1035
01:39:06,679 --> 01:39:08,559
V-a� putea pl�ti �n avans!
1036
01:39:09,320 --> 01:39:13,976
Atunci mai bine a�i intra, nu e
bine s� st�m �n drum de vorb�!
1037
01:39:25,690 --> 01:39:27,211
Dup� cum am spus, e mic�!
1038
01:39:28,197 --> 01:39:29,989
Sora mea a stat aici,
�nainte s� plece la Londra.
1039
01:39:33,896 --> 01:39:35,057
Mi se pare foarte bun�!
1040
01:39:35,465 --> 01:39:36,977
Va trebui s�-�i faci
singur� cur��enie.
1041
01:39:40,340 --> 01:39:42,261
Te pricepi la treburile casnice?
1042
01:39:43,902 --> 01:39:45,263
Sunt sigur� c� pot �nv��a!
1043
01:40:20,644 --> 01:40:24,371
Nu �ntreba�i de pre�.
E doar un penny.
1044
01:40:47,583 --> 01:40:48,623
Scuza�i-m�.
1045
01:40:49,744 --> 01:40:53,065
Caut de lucru!
�ntr-un magazin.
1046
01:40:53,258 --> 01:40:55,754
Din p�cate, nu avem nevoie.
1047
01:41:01,188 --> 01:41:04,640
C�ut�m colaborator
1048
01:41:12,311 --> 01:41:14,036
Corsete - C�m�i
1049
01:41:43,088 --> 01:41:45,968
Regret, a� vrea s� te ajut,
dar nu avem nevoie de nimeni.
1050
01:41:46,001 --> 01:41:47,790
Du-te acas�, evreule...
1051
01:41:57,283 --> 01:41:58,748
�ntoarce-te de unde ai venit...
1052
01:42:00,667 --> 01:42:02,458
S�-i spergem geamurile...
1053
01:42:04,377 --> 01:42:05,911
Aici... aici...
1054
01:42:08,154 --> 01:42:12,392
Pleca�i de-aici, tic�lo�ilor.
L�sa�i-I pe bietul om �n pace.
1055
01:42:15,180 --> 01:42:17,371
Repede.
Veni�i aici, domnule ofi�er.
1056
01:42:21,797 --> 01:42:23,040
Sunte�i r�nit?
1057
01:42:25,374 --> 01:42:28,645
Mul�umesc!
Mul�umesc, domni�oar�!
1058
01:42:29,495 --> 01:42:30,918
Sunte�i foarte amabil�.
1059
01:42:32,723 --> 01:42:34,712
Nu-mi pot g�si ochelarii.
1060
01:42:38,022 --> 01:42:40,720
Oh, mul�umesc mult.
1061
01:42:42,120 --> 01:42:43,545
A�a este mai bine.
1062
01:42:44,308 --> 01:42:47,681
�i... unde este poli�istul?
1063
01:42:51,431 --> 01:42:55,238
A fost curajos din partea ta.
��i mul�umesc din nou.
1064
01:42:56,006 --> 01:42:57,060
Mul�umesc.
1065
01:42:59,830 --> 01:43:04,838
Dumnezeu s� te apere �i s�-�i
ofere o via�� bun�.
1066
01:43:11,092 --> 01:43:14,360
- V� simti�i bine?
- Da, nu-�i face griji. N-am nimic.
1067
01:43:15,117 --> 01:43:18,866
- Ave�i o t�ietur� ur�t�.
- E doar �ocul, o s�-mi revin.
1068
01:43:19,419 --> 01:43:21,240
Locui�i departe?
V� pot conduce.
1069
01:43:21,274 --> 01:43:23,815
Nu-�i face griji, m� descurc.
��i promit. Sunt bine.
1070
01:43:24,682 --> 01:43:26,220
Nu cred c� v� sim�i�i bine.
1071
01:43:28,031 --> 01:43:31,031
M� numesc Abraham Kallinski.
1072
01:43:31,594 --> 01:43:35,441
- �mi faci onoarea s�-I �tiu pe al t�u?
- Emma Harte.
1073
01:43:43,830 --> 01:43:48,114
- De ce d�deau b�ie�ii cu pietre?
- Pentru c� sunt evreu.
1074
01:43:49,955 --> 01:43:53,051
Nu �tii ce este un evreu,
a�a-i, domni�oar� Harte?
1075
01:43:53,085 --> 01:43:55,441
- Nu prea.
- Atunci ��i voi explica.
1076
01:43:56,072 --> 01:44:00,475
Oamenii s-au temut �ntotdeauna
de ceea ce nu �tiu �i nu �n�eleg.
1077
01:44:00,509 --> 01:44:02,471
De necunoscut,
de ceea ce e altfel,
1078
01:44:02,952 --> 01:44:04,472
iar teama se transform� �n ur�,
1079
01:44:04,953 --> 01:44:07,733
�i, pe nepus� mas�, devin
din oameni pa�nici, dusmani
1080
01:44:07,767 --> 01:44:09,076
violen�i...
1081
01:44:11,357 --> 01:44:14,241
Asta-i casa mea.
Te rog, pofte�te.
1082
01:44:15,393 --> 01:44:16,747
Te rog... Intr�.
1083
01:44:19,448 --> 01:44:22,211
A fost at�t de amabil �i curajos
din partea ta!
1084
01:44:24,952 --> 01:44:26,903
Trebuie s� plec.
V� mul�umesc pentru ceai!
1085
01:44:26,937 --> 01:44:28,854
Trebuie s�-i preg�te�ti masa
so�ului tau?
1086
01:44:29,358 --> 01:44:30,821
So�ul meu e plecat pe mare.
1087
01:44:30,854 --> 01:44:34,185
Atunci nu vrei s� iei cina
de Sabat cu noi?
1088
01:44:34,219 --> 01:44:36,464
- Da, ar trebui.
- Nu cred c�...
1089
01:44:36,498 --> 01:44:37,582
- Ah...
- Nu eu...
1090
01:44:37,616 --> 01:44:38,576
- Bun� ziua...
- Bun� ziua...
1091
01:44:39,717 --> 01:44:41,727
B�ie�i, d�nsa e d-na Harte.
1092
01:44:41,761 --> 01:44:44,531
L-a scos pe tat� din necaz ast�zi.
1093
01:44:44,723 --> 01:44:47,444
- Victor, b�ie�elul meu, �i David.
- �mi pare bine.
1094
01:44:48,565 --> 01:44:51,216
- Bun� ziua.
- Buna ziua, David.
1095
01:45:45,319 --> 01:45:47,167
Acum, putem m�nca.
1096
01:45:47,647 --> 01:45:49,051
Nu vreau s� fiu indiscret,
1097
01:45:49,531 --> 01:45:52,747
dar ce c�uta�i pe North Street,
doamn� Harte, v-a�i r�t�cit?
1098
01:45:53,515 --> 01:45:54,810
�mi c�utam de lucru.
1099
01:45:54,844 --> 01:45:58,995
O fat� ca dumneata s� caute
de lucru �n acel cartier periculos!
1100
01:45:59,188 --> 01:45:59,604
S�pt�m�na trecut�,
1101
01:45:59,638 --> 01:46:01,383
am fost la toate magazinele
de �mbr�c�minte din Leeds
1102
01:46:01,416 --> 01:46:02,630
s� caut de lucru.
1103
01:46:02,823 --> 01:46:04,913
M-am g�ndit s� incerc
�i la atelierele de croitorie.
1104
01:46:05,393 --> 01:46:08,462
Abraham, trebuie s� faci ceva
pentru doamna Harte.
1105
01:46:09,045 --> 01:46:09,853
V� rog spune�i-mi Emma.
1106
01:46:09,886 --> 01:46:12,088
Nu mai trebuie s� mai cau�i,
draga mea.
1107
01:46:12,121 --> 01:46:14,338
Po�i �ncepe s� lucrezi la noi
�ncep�nd de luni diminea��,
1108
01:46:14,372 --> 01:46:15,744
de la ora 8 fix.
1109
01:46:15,777 --> 01:46:18,422
�i c�nd vei dori s� pleci acas�,
Emma...
1110
01:46:18,456 --> 01:46:21,517
David sau Victor te vor conduce
�n siguran�� p�n� la u�a ta.
1111
01:46:25,453 --> 01:46:26,634
Mul�umesc.
1112
01:46:48,661 --> 01:46:50,434
Nu deschide u�ile.
1113
01:46:50,818 --> 01:46:52,346
E cel mai r�u lucru pe
care il po�i face.
1114
01:46:56,813 --> 01:46:58,352
Nu intra�i, cona�ule!
1115
01:47:10,724 --> 01:47:13,415
Cona�ule Edwin,
pleac� de acolo.
1116
01:47:13,449 --> 01:47:15,236
Trebuie s� facem ceva.
1117
01:47:16,483 --> 01:47:17,755
Da, dar ie�i�i afar�!
1118
01:47:19,482 --> 01:47:23,047
- Haide�i, acoperi�ul se va pr�bu�i.
- Nu...
1119
01:47:23,081 --> 01:47:24,486
Haide, s� plec�m.
1120
01:47:35,834 --> 01:47:37,610
Mi s-a prins piciorul!
1121
01:47:40,679 --> 01:47:41,728
Nu te mi�ca.
1122
01:47:43,647 --> 01:47:44,695
Nu.
1123
01:47:46,709 --> 01:47:48,150
Oh, Doamne.
1124
01:48:03,176 --> 01:48:04,595
A�eaz�-I jos repede!
1125
01:48:05,651 --> 01:48:07,610
- Mai e cineva �n�untru?
- Nu!
1126
01:48:09,636 --> 01:48:11,180
Adu ni�te ap�, Wilson!
1127
01:48:12,044 --> 01:48:13,753
Aduce�i repede ap�!
1128
01:48:19,411 --> 01:48:22,454
Albert, John, George,
veni�i aici!
1129
01:48:23,126 --> 01:48:24,911
Aici...
Da-�i o m�n� de ajutor...
1130
01:48:25,782 --> 01:48:29,172
Ridica�i-I �ncet! Cu grij�.
Nu-i atinge�i arsurile.
1131
01:48:29,904 --> 01:48:31,312
Cu grij�!
1132
01:48:32,513 --> 01:48:34,063
Duce�i-I �n biroul meu!
1133
01:48:34,837 --> 01:48:36,136
Cu grij�!
1134
01:48:36,866 --> 01:48:39,234
George, ajut�-ne cu pompele!
1135
01:48:42,695 --> 01:48:46,963
- Aduce�i mai mult� ap�!
- Ia mai mul�i oameni!
1136
01:48:46,996 --> 01:48:48,052
Haide�i!
1137
01:48:48,339 --> 01:48:49,549
E�ti r�nit?
1138
01:48:49,924 --> 01:48:52,424
Du-te dup� doctor! Spune-i c�
Jack Harte e grav r�nit.
1139
01:48:52,457 --> 01:48:53,863
Spune-i s� vin� repede!
1140
01:48:54,373 --> 01:48:56,110
Gr�bi�i-v� cu pompa aceea!
1141
01:48:57,786 --> 01:49:01,945
Jack Harte mi-a salvat via�a.
1142
01:49:04,038 --> 01:49:07,135
Balotul ar fi c�zut peste mine dac�
el nu m-ar fi acoperit cu trupul lui.
1143
01:49:07,168 --> 01:49:09,881
Edwin, am �n�eles, dar pentru
Dumnezeu, adu doctorul acum!
1144
01:49:09,914 --> 01:49:12,594
- �ncepeti s� pompa�i!
- Mi�ca�i-v� mai repede, b�ie�i!
1145
01:49:23,041 --> 01:49:25,524
Acolo Russ.
�ncepe�i s� pompa�i!
1146
01:49:41,565 --> 01:49:43,775
Se �nte�e�te focul!
1147
01:49:44,652 --> 01:49:47,624
Domnule Fairley,
se pr�bu�e�te acoperi�ul!
1148
01:49:48,399 --> 01:49:50,060
Toat� lumea afar�!
1149
01:49:50,307 --> 01:49:51,910
Neil, las� asta!
1150
01:50:04,653 --> 01:50:07,570
N-o s� mai blestem niciodat�
ploaia.
1151
01:50:08,810 --> 01:50:12,018
- Ne-a trimis-o Dumnezeu.
- Amin.
1152
01:50:17,117 --> 01:50:19,999
Tot nu �n�eleg cum a pornit focul.
1153
01:50:23,790 --> 01:50:27,275
- Ar putea fi pus de cineva!
- S�-I pun� cineva?
1154
01:50:27,702 --> 01:50:28,935
Dar de ce, pentru Dumnezeu.
1155
01:50:28,969 --> 01:50:30,972
Mereu m-am purtat bine
cu oamenii mei.
1156
01:50:31,167 --> 01:50:34,963
V� cer scuze, domnule, dar a�i fost
plecat la Melbourne ani �ntregi.
1157
01:50:34,997 --> 01:50:37,261
- A�i c�l�torit mereu.
- Treci la subiect.
1158
01:50:38,824 --> 01:50:40,933
Cred c� e din cauza
cona�ului Gerald.
1159
01:50:41,414 --> 01:50:43,534
Se poart� cu brutalitate
cu oamenii.
1160
01:50:45,382 --> 01:50:46,978
Vrei s� spui c�-i terorizeaz�?
1161
01:50:55,239 --> 01:50:58,035
- Cum se simte?
- Nu prea bine.
1162
01:51:01,835 --> 01:51:06,612
E �n stare de �oc, �i are arsuri
pe spate �i pe picioare.
1163
01:51:06,645 --> 01:51:09,234
Trebuie dus la spital c�t mai
cur�nd posibil.
1164
01:51:12,650 --> 01:51:14,979
Important e s� nu �ntinzi a�a.
1165
01:51:15,013 --> 01:51:17,238
Dac�-o la�i moale,
vei distruge butoniera.
1166
01:51:17,272 --> 01:51:21,209
Dac� e prea slab �ntins�,
se va destr�ma cus�tura.
1167
01:51:21,242 --> 01:51:25,145
Deci... �ncearc� s� exersezi
pe un petic de stof�.
1168
01:51:43,562 --> 01:51:46,714
- Cum se descurc� Emma?
- Cur�nd se va obi�nui.
1169
01:51:47,320 --> 01:51:50,571
Normal c� a�a va fi.
Are ceva minte �n cap.
1170
01:51:51,386 --> 01:51:54,863
Drag� tat�, o duc bine, am primit
o slujb�, camerist� la o doamn�.
1171
01:51:54,897 --> 01:51:58,264
Dar familia c�l�tore�te mult,
a�a c� n-am o adres� fix�.
1172
01:51:58,557 --> 01:52:02,964
Transmite dragostea mea lui
Frank �i Winston, c�nd �I vezi.
1173
01:52:02,998 --> 01:52:06,319
��i trimit o lir�.
Cu dragoste, Emma.
1174
01:52:23,985 --> 01:52:25,093
Emma!
1175
01:52:32,921 --> 01:52:35,246
Danny are bron�it�,
a�a c� ii �in eu locul.
1176
01:52:35,279 --> 01:52:36,899
Ai putea �nva�a s� croie�ti
�i m�neci,
1177
01:52:37,601 --> 01:52:40,202
bine-n�eles dac� nu vrei s�
continui cu butonierele?
1178
01:52:40,235 --> 01:52:41,737
Sigur c� vreau s� �nv��!
1179
01:52:43,276 --> 01:52:44,639
Mai �nt�i marchezi cu creta...
1180
01:52:51,214 --> 01:52:54,647
A venit un domn...
E �n camera de zi.
1181
01:53:03,180 --> 01:53:08,082
- Blackie...
- Al naibii s� fiu! Ce mai faci?
1182
01:53:13,075 --> 01:53:16,518
N- ai fost cuminte deloc.
Ce cau�i �n Leeds?
1183
01:53:18,789 --> 01:53:20,622
A trebuit s�-i p�r�sesc conacul
Fairley, deoarece...
1184
01:53:22,239 --> 01:53:23,999
voi avea un copil.
1185
01:53:24,772 --> 01:53:27,514
Cum?
Un copil?
1186
01:53:28,185 --> 01:53:30,848
B�iatul...
adic� tat�I copilului...
1187
01:53:32,575 --> 01:53:33,754
m- a p�r�sit.
1188
01:53:34,398 --> 01:53:35,490
Dumnezeule!
1189
01:53:37,408 --> 01:53:40,008
L- a� zdrobi de p�m�nt,
oricine ar fi.
1190
01:53:41,064 --> 01:53:41,982
Isuse...
1191
01:53:42,337 --> 01:53:45,152
Dac� nu se �nsoar� cu tine,
�i t�b�cesc spinarea.
1192
01:53:46,134 --> 01:53:47,495
M� tem c� nu se poate.
1193
01:53:47,975 --> 01:53:51,779
S- a �nrolat �n Marin�,
precum fratele meu.
1194
01:53:53,728 --> 01:53:55,621
Nu-i pot spune tat�lui lui.
1195
01:53:56,293 --> 01:53:59,487
Nici tat�lui meu nu-i pot spune.
N- ar suporta ru�inea.
1196
01:54:04,874 --> 01:54:07,533
Nu ziceai c�-mi ar��i
marele ora�?
1197
01:54:08,781 --> 01:54:12,668
Ba da, o voi face...
O voi face!
1198
01:54:13,786 --> 01:54:17,573
E�ti foarte elegant�
�n seara asta, dra Harte.
1199
01:54:17,607 --> 01:54:19,776
Dna Wainwright mi-a d�ruit
ni�te lucruri vechi ale ei.
1200
01:54:19,810 --> 01:54:22,626
�tiu... �i o fat� de�teapt� ca tine
le-a facut s� arate ca noi.
1201
01:54:24,448 --> 01:54:25,796
Haide, s� mergem!
1202
01:54:26,250 --> 01:54:28,216
Scuza�i-ne, v� rog.
Mul�umesc!
1203
01:54:29,702 --> 01:54:32,783
Principalul este, ca tata s�
nu-�i fac� griji.
1204
01:54:32,817 --> 01:54:37,069
Din acest motiv i-am scris
c� sunt camerista unei doamne.
1205
01:54:37,103 --> 01:54:39,348
- �i cu ce te ocupi de fapt?
- Lucrez la un atelier de croitorie.
1206
01:54:39,382 --> 01:54:41,182
- De unde �ti asta?
- Am �nv��at deja s� croiesc.
1207
01:54:41,476 --> 01:54:43,244
Am �nv��at deja s� fac un costum.
1208
01:54:43,436 --> 01:54:45,963
Produc�ia �n serie e un lucru
minunat, Blackie.
1209
01:54:46,270 --> 01:54:50,641
Hainele pot fi f�cute �i pentru
oameni obi�nui�i, pe bani pu�ini.
1210
01:54:50,674 --> 01:54:52,062
- �n�elegi...
- �n�eleg! �n�eleg!
1211
01:54:52,095 --> 01:54:53,999
Num�rul 24 �i 25, v� rog.
1212
01:54:57,929 --> 01:54:59,881
Scuza�i-ne v� rog, mul�umesc.
1213
01:55:05,586 --> 01:55:07,155
Uite, a�eaz�-te aici.
1214
01:55:12,943 --> 01:55:15,388
Aveai dreptate �n leg�tur�
cu Leeds, Blackie.
1215
01:55:15,581 --> 01:55:17,340
O s�-mi mearg� bine aici.
1216
01:55:17,374 --> 01:55:18,823
�i ce vei face
c�nd va veni copilul?
1217
01:55:19,111 --> 01:55:21,145
M� voi g�ndi p�n� atunci.
1218
01:55:21,625 --> 01:55:23,447
Deocamdat�,
trebuie sa muncesc.
1219
01:55:27,076 --> 01:55:31,189
Te rog nu-�i f� griji.
Exist� mereu o solu�ie la tot.
1220
01:55:35,475 --> 01:55:38,191
Avem o solu�ie.
C�s�tore�te-te cu mine!
1221
01:55:39,885 --> 01:55:42,839
C�s�tore�te-te cu mine, iar tu
�i copilul ve�i fi �n siguran��.
1222
01:55:49,703 --> 01:55:51,308
Blackie...
1223
01:55:54,843 --> 01:55:57,110
E un lucru minunat ce ai spus.
1224
01:55:58,793 --> 01:56:03,372
Mul�umesc, dar nu o pot face.
N- ar fi corect fa�� de tine.
1225
01:56:03,406 --> 01:56:06,539
O so�ie �ns�rcinat�
cu copilul altui b�rbat.
1226
01:56:06,572 --> 01:56:09,673
Ascult�-m�. Sincer...
M- ai face foarte fericit.
1227
01:56:10,950 --> 01:56:13,508
Tu ai planurile tale,
vrei s� ajungi milionar.
1228
01:56:14,085 --> 01:56:17,002
- Nu pot s�-�i fac asta, Blackie.
- �i-ar fi mai bine cu mine.
1229
01:56:17,036 --> 01:56:18,246
Dar �ie �i-ar fii?
1230
01:56:18,726 --> 01:56:20,915
�ie ti-ar fi mai bine?
Pentru c� eu nu cred asta.
1231
01:56:24,795 --> 01:56:27,171
M� simt onorat�
c� m-ai cerut de so�ie.
1232
01:56:28,706 --> 01:56:30,298
E�ti un prieten adevarat.
1233
01:56:34,192 --> 01:56:37,656
Cum vrei.
Sunt aici, dac� ai nevoie de mine.
1234
01:56:40,826 --> 01:56:45,018
- Ce mai �ti de so�ul t�u?
- Nu prea multe, nu-i place s� scrie.
1235
01:56:46,311 --> 01:56:51,084
- N-ar trebui s� fii singur�.
- Nu prea sunt singur�, nu?
1236
01:56:51,118 --> 01:56:53,720
C�nd vom avea o nunt� �n familie
David?
1237
01:56:54,776 --> 01:56:58,080
Dac� muncesc tot timpul,
c�nd s� mai am timp �i de fete?
1238
01:56:58,113 --> 01:57:02,124
- �i le voi prezenta eu.
- Nu, mul�umesc!
1239
01:57:05,218 --> 01:57:07,559
M� duc s� v�d dac� s-au facut
merele la cuptor.
1240
01:57:09,513 --> 01:57:12,628
David, crezi c� putem livra
comanda s�pt�m�na viitoare?
1241
01:57:12,820 --> 01:57:14,834
- Desigur.
- Desigur nu e de ajuns...
1242
01:57:15,573 --> 01:57:17,779
Victor, vreau s� te �ntreb ceva.
1243
01:57:18,326 --> 01:57:21,462
De fiecare dat� c�nd va aduc ceva,
o placint� facut� de mine,
1244
01:57:22,230 --> 01:57:24,490
mama ta
n- o aduce niciodat� la mas�.
1245
01:57:24,874 --> 01:57:28,180
- Gre�esc cu ceva?
- Mama e "frum".
1246
01:57:29,706 --> 01:57:32,953
Adic� respect� regulile
religiei sale.
1247
01:57:34,097 --> 01:57:37,005
M�ncarea f�cut� de tine,
nu e "kosher".
1248
01:57:38,156 --> 01:57:39,040
Nu se poate m�nca.
1249
01:57:39,255 --> 01:57:41,269
Dar folosesc
cele mai bune ingrediente.
1250
01:57:42,037 --> 01:57:43,147
Despre ce vorbi�i?
1251
01:57:44,145 --> 01:57:48,247
- �i explic legile noastre.
- Nu �ncerca s� le �n�elegi Emma!
1252
01:57:48,280 --> 01:57:50,580
Legile biblice au fost scrise �n
de�ert pentru vecie.
1253
01:57:50,613 --> 01:57:54,414
Ce legatur� au ele cu Leeds-ul
anului 1907, te-ai putea �ntreba?
1254
01:57:55,574 --> 01:57:59,826
Tr�im dup� legea evreiasc�, David!
A�a a supravie�uit poporul nostru.
1255
01:58:01,135 --> 01:58:04,462
A�a este modul de viat� evreiesc,
Emma..
1256
01:58:06,285 --> 01:58:07,306
M�nc�m dup� aceste legii...
1257
01:58:07,339 --> 01:58:12,178
- Dar tu tr�ie�ti dup� legea asta?
- Da, presupun c� da.
1258
01:58:12,717 --> 01:58:16,485
- Dar nu �i David?
- �i el. Nu te l�sa p�c�lit�.
1259
01:58:16,519 --> 01:58:19,302
Vrei s�-i sf�ie inima mamei?
1260
01:59:02,210 --> 01:59:04,140
Nu po�i continua a�a.
1261
01:59:04,525 --> 01:59:06,637
Singur� ai spus c� �i-e greu
s� urci �i treptele.
1262
01:59:06,889 --> 01:59:08,318
Trebuie s� lucrez.
1263
01:59:08,798 --> 01:59:11,200
Chiar trebuie sa mergi
pe jos o ora?
1264
01:59:12,603 --> 01:59:15,036
Ei bine... Dac� te-ai muta
la Laura ai putea...
1265
01:59:15,069 --> 01:59:16,349
Cine este aceast� Laura?
1266
01:59:17,033 --> 01:59:19,544
Emma, �i-am spus...
e o prieten� a familiei.
1267
01:59:19,578 --> 01:59:20,355
�n ce rela�ii e�ti cu ea?
1268
01:59:20,740 --> 01:59:24,263
De ce ar vrea s� primeasc�
o strain� s� stea �n casa ei?
1269
01:59:25,279 --> 01:59:29,822
E�ti prietena mea, ea este la fel.
Nu vei fi o str�in�.
1270
01:59:31,415 --> 01:59:33,788
Oricum, cred c� nu-mi pot permite.
1271
01:59:35,902 --> 01:59:38,331
Eu zic s� te mai g�nde�ti
�i s� te mu�i din cas�.
1272
01:59:38,811 --> 01:59:40,105
At�t ��i cer.
1273
01:59:41,904 --> 01:59:44,027
Ei bine...
Aici trebuie s� cobor�m.
1274
01:59:47,753 --> 01:59:48,921
Ai grij� la treapt�!
1275
01:59:49,784 --> 01:59:52,711
- Armley e un loc minunat.
- Mul�umesc!
1276
01:59:55,116 --> 01:59:57,968
�n parc, c�nt� fanfara
�n fiecare duminic�.
1277
02:00:00,179 --> 02:00:03,976
Po�i lucra la filatura Thompson,
�i sigur e �i un spital pentru tine.
1278
02:00:15,251 --> 02:00:18,627
Sunt �i magazine!
Spuneai c� Armeley e un sat.
1279
02:00:18,660 --> 02:00:23,340
Este, dar sunt mul�i milionari
care au case aici l�ng� lac.
1280
02:00:23,533 --> 02:00:24,780
Oameni de vaz�...
1281
02:00:44,590 --> 02:00:49,315
- Bun�, Blackie!
- Laura, ea e Emma.
1282
02:00:49,576 --> 02:00:51,240
Bun�, Emma.
1283
02:00:53,351 --> 02:00:54,582
Bun�.
1284
02:01:44,630 --> 02:01:47,528
D- na Weston nu-i era bine,
a�a c� am r�mas.
1285
02:01:48,301 --> 02:01:50,754
Acum eu o s� fac ceaiul.
1286
02:01:53,278 --> 02:01:55,607
Ar trebui s�-i spui �efului t�u
c� renun�i la lucru.
1287
02:01:55,641 --> 02:01:56,533
Nu...
1288
02:01:56,567 --> 02:01:58,581
Copilul se va na�te
abia peste doua luni.
1289
02:01:59,253 --> 02:02:00,690
Nu-mi permit s� stau degeaba.
1290
02:02:01,170 --> 02:02:04,399
Nu-�i face griji �n privin�a chiriei.
M� pot descurca eu.
1291
02:02:04,433 --> 02:02:07,449
Laura,
�i a�a �mi iei prea pu�in.
1292
02:02:08,601 --> 02:02:09,719
Nu e vorba despre asta.
1293
02:02:11,925 --> 02:02:13,901
Trebuie s� economisesc
pentru viitor.
1294
02:02:38,629 --> 02:02:42,165
- Nu e pauza de ceai, fato!
- Nu, e "pauza" s� merg la spital.
1295
02:02:42,199 --> 02:02:44,343
Nu mai po�i a�tepta
p�n� la 6?
1296
02:02:46,672 --> 02:02:47,923
Hopa, sus!
1297
02:02:48,370 --> 02:02:51,172
Acum trebuie s� mergi �n pat,
e�ti obosit�.
1298
02:02:54,526 --> 02:02:57,344
E timpul s� dormi.
Uite aici, a�a...
1299
02:02:57,536 --> 02:02:58,639
Haide iubito!
1300
02:02:58,673 --> 02:02:59,743
Culc�-te...
1301
02:03:01,621 --> 02:03:03,496
A�a, frumoasa mea...
1302
02:03:04,651 --> 02:03:07,557
Orice s-ar �nt�mpla cu tine,
vreau s�-�i spun...
1303
02:03:08,804 --> 02:03:10,134
c� e�ti nepre�uita.
1304
02:03:12,098 --> 02:03:14,047
��i promit asta.
1305
02:03:16,150 --> 02:03:17,906
Somn u�or.
1306
02:03:30,231 --> 02:03:32,629
Alo, alo...
e cineva acas�?
1307
02:03:35,102 --> 02:03:38,332
- Blackie, nu te a�teptam.
- Bun g�sit, draga mea.
1308
02:03:40,347 --> 02:03:43,353
A�teapt� s� vezi ce am luat
pentru Tingeling.
1309
02:03:44,409 --> 02:03:45,346
Bine-n�eles c�...
1310
02:03:45,656 --> 02:03:48,190
n- am putut rezista.
Prive�te asta!
1311
02:03:48,382 --> 02:03:51,196
N- ar trebui s�-�i cheltui banii
pe cadouri.
1312
02:03:51,868 --> 02:03:54,503
Mie �i unchiului Patrick ne merge
mai bine ca niciodata.
1313
02:03:56,422 --> 02:04:00,340
Succesul m� p�nde�te la col�.
Bun� draga mea.
1314
02:04:00,374 --> 02:04:04,260
Am c�tigat ni�te bani la cursele
din Doncaster.
1315
02:04:04,293 --> 02:04:05,407
Da... e�ti o frumoas�...
1316
02:04:05,440 --> 02:04:09,877
Ar trebui s�-�i economise�ti banii
dac� ��i vei construi acea cas�.
1317
02:04:11,029 --> 02:04:13,711
Nu-�i face griji, o voi construi
�ntr-o zi.
1318
02:04:15,054 --> 02:04:16,440
Ne vedem mai t�rziu...
1319
02:04:19,318 --> 02:04:21,092
- Dar Laura unde e?
- Poftim?
1320
02:04:21,381 --> 02:04:23,559
E �n bazar, ajut� la
v�nzare pentru biseric�.
1321
02:04:28,642 --> 02:04:30,116
- Blackie...
- Ce este?
1322
02:04:31,482 --> 02:04:35,148
Ma cam ingrijoreaz� faptul
c� nu am botezat copilul.
1323
02:04:35,341 --> 02:04:39,703
Pentru D-zeu!
Credeam c� e�ti o atee!
1324
02:04:39,895 --> 02:04:42,558
Sunt, dar pentru ea
ar putea conta intr-o zi.
1325
02:04:43,997 --> 02:04:46,618
- P�i atunci boteaz-o.
- Nu pot!
1326
02:04:47,770 --> 02:04:49,621
Vicarul vrea s� vad�
certificatul de na�tere.
1327
02:04:49,814 --> 02:04:52,313
κi va da seama imediat
c� e un copil nelegitim.
1328
02:04:52,505 --> 02:04:55,962
Dac� �i neap�rat, atunci vom
face un botez chiar aici!
1329
02:04:56,250 --> 02:04:57,557
Ar fi posibil?
1330
02:04:57,846 --> 02:05:00,212
- Un botez cre�tinesc adev�rat!
- Desigur c� se poate.
1331
02:05:04,720 --> 02:05:07,438
De�i nu merg la biseric�,
dar cred �n Dumnezeu.
1332
02:05:13,000 --> 02:05:14,430
Dumnezeu e in noi to�i.
1333
02:05:15,198 --> 02:05:19,216
Nu cred c� se va sup�ra, dac�
iau problema �n propriile m�ini.
1334
02:05:19,250 --> 02:05:20,368
O s�-i spun eu.
1335
02:05:22,958 --> 02:05:26,107
- �i ce nume vrei s�-i pui micu�ei?
- Edwina.
1336
02:05:29,081 --> 02:05:31,988
Edwina...
E un nume elegant.
1337
02:05:32,180 --> 02:05:33,523
Edwina...
1338
02:05:34,482 --> 02:05:38,723
Crezi c� mama ta ��i pune numele
dintr-o revist� care o cite�te?
1339
02:05:38,916 --> 02:05:40,757
Mie �mi place, dar �ie?
Ce spui?
1340
02:05:42,484 --> 02:05:45,268
Emma, ai inregistrat
na�terea copilului?
1341
02:05:46,995 --> 02:05:48,956
Va trebui s� o faci, �tii asta!
1342
02:05:49,724 --> 02:05:50,861
�tiu.
1343
02:05:51,341 --> 02:05:53,067
�i ce crezi c� vei scrie ca
tat�I copilului?
1344
02:05:53,410 --> 02:05:54,656
Tat� necunoscut?
1345
02:05:55,233 --> 02:05:57,681
- Cred c� da.
- M� g�ndeam eu.
1346
02:05:58,545 --> 02:06:00,917
- �n acest caz, scrie numele meu.
- Dar Blackie...
1347
02:06:00,951 --> 02:06:04,851
Un nume, a�a cum e el, tot e
mai bun dec�t un tat� necunoscut.
1348
02:06:04,885 --> 02:06:09,825
- Dar Blackie...
- Mereu protestezi contra mea.
1349
02:06:10,114 --> 02:06:12,517
De c�te ori voi mai auzi,
"dar, Blackie"?
1350
02:06:13,860 --> 02:06:17,189
�i acum...
Cum r�m�ne cu botezul?
1351
02:06:22,080 --> 02:06:24,787
Ce vei face cu copilul c�nd
te vei �ntoarce la lucru?
1352
02:06:25,172 --> 02:06:28,294
�I duc la veri�oara mea Frieda
�n Rippon.
1353
02:06:29,541 --> 02:06:32,239
M� va ajuta de dragul mamei.
1354
02:06:34,158 --> 02:06:37,772
C�nd voi fi stabil� financiar
cu ceva economii...
1355
02:06:40,458 --> 02:06:42,394
O voi aduce s� stea cu mine.
1356
02:06:42,874 --> 02:06:45,102
Trebuie s� o fac, n-am alt�
alternativ�.
1357
02:06:45,136 --> 02:06:46,637
�tiu asta, Emma.
1358
02:06:46,926 --> 02:06:49,898
Veri�oara ta, nu-i va spune tat�lui
t�u despre Edwina?
1359
02:06:49,932 --> 02:06:51,242
Nu �i dac� o rog eu.
1360
02:06:54,406 --> 02:06:56,426
Frumuse�e!
1361
02:06:56,618 --> 02:07:00,546
Dar tu e�ti prea slab�.
Trebuie s� r�m�i la masa.
1362
02:07:01,319 --> 02:07:03,323
Trebuie s� o duc pe Edwina
la veri�oara mea.
1363
02:07:03,357 --> 02:07:07,397
Emma, cu copila�ul!
Bun� Emma!
1364
02:07:07,431 --> 02:07:09,456
Ce copil frumos ai.
1365
02:07:09,489 --> 02:07:12,935
- Se nume�te Edwina.
- Edwina... E un copil frumos.
1366
02:07:12,969 --> 02:07:15,458
- Buna, David.
- Nu e frumoas�?
1367
02:07:18,910 --> 02:07:20,521
Uite ce frumoas� e..
1368
02:08:00,803 --> 02:08:02,465
Emma! Emma!
1369
02:08:03,424 --> 02:08:05,607
Pentru Dumnezeu...
sunt eu, Winston!
1370
02:08:12,730 --> 02:08:15,455
P�reai a�a de slab, acum e�ti
un adev�rat b�rbat.
1371
02:08:15,489 --> 02:08:18,487
�i tu ar��i foarte bine.
O adev�rat� d-n�.
1372
02:08:19,442 --> 02:08:23,275
Unde ai fost plecat� at�tea luni?
Cum ai putut fugi, a�a?
1373
02:08:23,488 --> 02:08:26,603
- �i tu ai f�cut la fel.
- E diferit. Sunt b�rbat.
1374
02:08:26,841 --> 02:08:28,560
De tine era nevoie acas�.
1375
02:08:34,131 --> 02:08:36,687
Emma, trebuie s�-�i spun ceva...
1376
02:08:43,584 --> 02:08:46,270
Ai �nt�rziat din nou, Winston.
�i-am p�strat cina cald�,
1377
02:08:47,517 --> 02:08:48,940
dar arat� cam ciudat...
1378
02:08:55,461 --> 02:08:56,863
Emma!
1379
02:08:59,865 --> 02:09:04,957
Nu pl�nge, Frank dragule.
Sunt aici, bine sanatoas�.
1380
02:09:08,532 --> 02:09:10,113
Am ni�te cadouri pentru tine.
1381
02:09:10,968 --> 02:09:12,854
Credeam
c� nu te vei mai �ntoarce,
1382
02:09:13,143 --> 02:09:14,707
�i nu o s� te mai v�d niciodat�.
1383
02:09:14,740 --> 02:09:16,683
Nu fi prostu�,
mereu m� voi �ntoarce.
1384
02:09:17,930 --> 02:09:19,437
Stai s�-mi dau haina jos!
1385
02:09:23,758 --> 02:09:25,228
Asta-i pentru tine,
1386
02:09:25,516 --> 02:09:26,594
asta-i pentru tata.
1387
02:09:27,458 --> 02:09:28,455
El unde este?
1388
02:09:36,088 --> 02:09:37,100
Unde este?
1389
02:09:37,868 --> 02:09:39,277
Ce s-a �nt�mplat,
unde-i tata?
1390
02:09:39,853 --> 02:09:40,912
Emma...
1391
02:09:41,745 --> 02:09:43,371
Tata s-a al�turat mamei.
1392
02:09:44,043 --> 02:09:46,440
- El a...
- A murit.
1393
02:09:49,338 --> 02:09:50,556
Nu se poate...
1394
02:09:51,708 --> 02:09:54,009
A� fi sim�it asta...
1395
02:09:56,119 --> 02:09:57,500
Trebuia s� fiu aici...
1396
02:09:58,651 --> 02:09:59,997
N- am �tiut...
1397
02:10:02,800 --> 02:10:04,077
De ce nu m-a anun�at nimeni?
1398
02:10:05,420 --> 02:10:06,700
Am �ncercat.
1399
02:10:16,223 --> 02:10:21,202
- C�nd s-a �nt�mplat asta?
- Anul trecut, �n august,
1400
02:10:22,014 --> 02:10:23,981
la c�teva zile dup� ce ai plecat.
1401
02:10:29,301 --> 02:10:31,305
O s�-�i fac o cea�c� de
ceai, Emma.
1402
02:10:37,470 --> 02:10:38,898
Cum s-a �nt�mplat?
1403
02:10:39,666 --> 02:10:41,679
A fost un incendiu la fabric�.
1404
02:10:42,255 --> 02:10:44,496
Tata s-a ales cu arsuri...
arsuri grave,
1405
02:10:44,976 --> 02:10:46,971
�i avea mult fum �n pl�m�ni.
1406
02:10:49,081 --> 02:10:49,956
Continu�!
1407
02:10:49,990 --> 02:10:51,885
Cona�ul Edwin putea sa moar�.
1408
02:10:52,174 --> 02:10:53,768
a fost lovit de un balot
de l�n� �n fl�c�ri...
1409
02:10:53,802 --> 02:10:57,696
Tata I-a acoperit cu trupul lui.
I- a salvat via�a cona�ului Edwin.
1410
02:10:59,560 --> 02:11:02,166
Tata i-a salvat via�a lui
Edwin Fairley?
1411
02:11:04,009 --> 02:11:07,287
- S-a sacrificat pentru unul din ei.
- Oricine ar fi f�cut la fel.
1412
02:11:07,321 --> 02:11:08,055
Chiar a�a?
1413
02:11:08,728 --> 02:11:12,540
St�p�nul Fairley?
Cona�ul Gerald? Cona�ul Edwin?
1414
02:11:15,513 --> 02:11:18,268
Edwin, n-ar mi�ca un deget s�
salveze via�a altcuiva!
1415
02:11:20,186 --> 02:11:21,523
Oh, Doamne!
1416
02:11:23,722 --> 02:11:26,565
�n memoria lui
ELIZABETH HARTE
1417
02:11:26,598 --> 02:11:29,476
Decedat� �n 1905
�n v�rst� de 40 de ani
1418
02:11:29,509 --> 02:11:32,353
�i a lui JACK, so�ul ei
decedat �n 1906
1419
02:11:32,387 --> 02:11:35,231
�n v�rst� de 45 de ani.
1420
02:11:47,826 --> 02:11:49,866
O s� v� r�zbun pe am�ndoi.
1421
02:11:51,496 --> 02:11:53,063
V� promit asta.
1422
02:11:59,466 --> 02:12:01,386
La dracu cu familia Fairley!
1423
02:12:02,632 --> 02:12:04,485
La dracu cu ei to�i!
1424
02:12:06,753 --> 02:12:09,027
Sper s� putrezeasc� �n iad!
1425
02:12:14,577 --> 02:12:17,058
Ar fi mai bine ca Frank
s� r�m�na aici deocamdat�.
1426
02:12:17,091 --> 02:12:19,540
�mi place c� face practic�
�n biroul filaturii.
1427
02:12:20,118 --> 02:12:24,353
C�nd vei avea 15 ani, ��i voi g�si
ceva de lucru la un ziar �n Leeds.
1428
02:12:24,642 --> 02:12:27,978
Vei merge la cursuri serale.
Frank are minte pentru asta.
1429
02:12:28,266 --> 02:12:29,411
�i are talent la scris.
1430
02:12:29,445 --> 02:12:31,282
E un dar de la Dumnezeu.
Nu trebuie irosit.
1431
02:12:31,972 --> 02:12:33,602
Trebuie s�-i oferim �ansa asta.
1432
02:12:34,750 --> 02:12:37,195
O s�-�i trimit ni�te c�r�i,
dic�ionare,
1433
02:12:37,229 --> 02:12:39,641
�i ni�te manuale bune,
dup� care s� �nve�i.
1434
02:12:39,930 --> 02:12:40,855
Mul�umesc!
1435
02:12:40,889 --> 02:12:44,975
Winston o s�-�i dea c��iva �ilingi
s�-�i cumperi materiale de scris,
1436
02:12:45,743 --> 02:12:48,414
chiar dac� va trebui s� sacrifice
c�teva pahare de bere.
1437
02:12:50,716 --> 02:12:52,424
Trebuie s� avem grij�
unii de ceilal�ii.
1438
02:12:52,904 --> 02:12:54,589
Nu avem pe nimeni altcineva
care s-o fac�.
1439
02:13:13,792 --> 02:13:14,996
David!
1440
02:13:16,860 --> 02:13:18,474
- Ce mai face copilul?
- Oh, e bine.
1441
02:13:18,508 --> 02:13:21,912
- M-am �ntors alalt�ieri.
- Nu te-am v�zut de mult.
1442
02:13:21,945 --> 02:13:23,701
�tiu. �mi pare r�u.
�tii...
1443
02:13:23,734 --> 02:13:25,808
dar abia incep
sa pun pe picioare afacerea.
1444
02:13:25,842 --> 02:13:29,624
Lucrezi 10 ore pe zi, 6 zile pe
s�pt�m�n�, nu-i de ajuns?
1445
02:13:30,743 --> 02:13:32,117
- Nu.
- Ascult�...
1446
02:13:32,406 --> 02:13:35,332
��i admir energia,
�i eu muncesc din greu...
1447
02:13:35,908 --> 02:13:38,264
Dar trebuie s� ai grij� de tine.
1448
02:13:38,297 --> 02:13:42,362
Tu nu e�ti o ma�in�. Munce�te,
de acord, dar cu modera�ie.
1449
02:13:42,395 --> 02:13:46,498
Modera�ia e o virtute demodat�,
mai ales c�nd e vorba de munc�.
1450
02:13:47,273 --> 02:13:49,050
M� g�ndeam s� cin�m �mpreun�.
1451
02:13:49,339 --> 02:13:51,984
Mi-ar pl�cea,
dar trebuie s� termin o roche.
1452
02:13:52,018 --> 02:13:53,615
Emma...
S� nu-mi spui c� ai de lucru!
1453
02:13:58,050 --> 02:14:01,964
- Oh, Emma!
- Trebuie s� termin p�n� �n weekend.
1454
02:14:01,998 --> 02:14:05,392
- �tii c� e trecut de miezul nop�ii?
- Nu voi �nt�rzia mult.
1455
02:14:07,906 --> 02:14:10,889
- Mul�umesc, d-n� Harte.
- M� bucur c� v-a pl�cut rochia.
1456
02:14:10,922 --> 02:14:12,007
Da, �mi place.
1457
02:14:12,040 --> 02:14:13,802
- La revedere.
- La revedere.
1458
02:14:14,387 --> 02:14:18,404
- Culoarea vi se potrive�te perfect.
- Mul�umesc!
1459
02:14:28,280 --> 02:14:29,335
DE �NCHIRIAT
1460
02:14:54,983 --> 02:14:59,238
- Da d-�oar�, v� pot ajuta?
- Nu, caut proprietarul.
1461
02:14:59,271 --> 02:15:00,260
Unde �I pot g�si?
1462
02:15:00,294 --> 02:15:02,773
Te ui�i la el.
Eu sunt Joe Lowther.
1463
02:15:03,062 --> 02:15:05,038
P�re�i foarte t�n�r
pentru un proprietar.
1464
02:15:05,071 --> 02:15:06,793
V�d c� magazinul e de inchiriat.
1465
02:15:08,272 --> 02:15:11,644
- Pe cine intereseaz�, pe mama ta?
- Eu sunt interesat�.
1466
02:15:12,874 --> 02:15:15,057
Nu e�ti cam t�n�r�
ca s� �nchiriezi un magazin?
1467
02:15:15,091 --> 02:15:17,240
Am ceva experien��
�n v�nzarea cu am�nuntul.
1468
02:15:17,433 --> 02:15:19,918
Sunt croitoreasa aici, in Armley.
1469
02:15:19,952 --> 02:15:22,871
Am c�teva cliente de vaz�.
Vreau un magazin.
1470
02:15:23,352 --> 02:15:26,404
- �mi pare r�u, nu �i-I pot �nchiria.
- De ce, nu?
1471
02:15:26,789 --> 02:15:30,145
Trebuie s� fie cineva cu experien��.
Am fost �n�elat de prea multe ori.
1472
02:15:30,362 --> 02:15:32,892
��i pl�tesc �n avans pe trei luni.
1473
02:15:34,332 --> 02:15:36,292
Nu, �mi pare r�u.
1474
02:15:36,844 --> 02:15:38,849
�i �n plus nu fac afaceri duminic�.
1475
02:15:38,882 --> 02:15:41,405
Exist� un �nceput pentru toate,
dle Lowther.
1476
02:15:44,169 --> 02:15:48,308
Scuza�i-m�, nu m-am prezentat.
M� numesc Emma Hearte.
1477
02:15:59,356 --> 02:16:02,456
- David, �mi pare r�u!
- Am b�ut deja ceaiul.
1478
02:16:02,490 --> 02:16:06,048
- Am vrut sa ajung mai devreme...
- Dar munca �i-a stat �n cale?
1479
02:16:06,336 --> 02:16:09,109
Laura, draga mea, nu trebuie
s� vizitezi pe cineva?
1480
02:16:09,302 --> 02:16:10,548
Ba da.
1481
02:16:19,337 --> 02:16:21,058
Pari extenuat�, feti�o.
1482
02:16:23,825 --> 02:16:27,543
Are dreptate. Pari epuizat�.
Vrei s� te sinucizi muncind?
1483
02:16:27,576 --> 02:16:31,262
Munca n-a omorat pe nimeni.
David, te rog, nu te supara!
1484
02:16:31,296 --> 02:16:33,950
Am ve�ti mari.
Am �nchiriat un magazin.
1485
02:16:33,984 --> 02:16:36,572
- Felicit�ri!
- Primul meu magazin.
1486
02:16:36,605 --> 02:16:40,581
Credeam c� vom fi parteneri, anul
viitor voi avea fabrica mea.
1487
02:16:40,615 --> 02:16:41,508
Perfect.
1488
02:16:41,541 --> 02:16:44,622
Voi croi tipare pentru tine, haine
rochii �i multe alte lucruri...
1489
02:16:44,655 --> 02:16:47,038
Am o gramada de idei,
dar magazinul e altceva.
1490
02:16:47,641 --> 02:16:49,931
David, te rog, bucur�-te
pentru mine!
1491
02:16:58,226 --> 02:17:02,057
- M� simt cam ame�it�.
- Probabil n-ai m�ncat nimic azi.
1492
02:17:03,250 --> 02:17:08,347
- Vorbe�ti exact ca mama ta.
- P�i atunci s� fac un ceai.
1493
02:17:24,727 --> 02:17:27,105
Sunt f�cute �n cas�?
1494
02:17:51,113 --> 02:17:53,684
Salut David.
Unde-i Emma?
1495
02:17:53,972 --> 02:17:57,913
David, regret. Trebuie sa termine
un costum pentru o clienta.
1496
02:17:57,947 --> 02:18:00,645
Vino la noi s� iei ceaiul.
Va termina �i ea p�n� atunci.
1497
02:18:02,467 --> 02:18:05,857
- Ar fi trebuit s�-mi dau seama.
- la loc!
1498
02:18:14,295 --> 02:18:15,919
Nu �n�eleg.
1499
02:18:16,511 --> 02:18:20,615
Blackie... ce-o �ncr�nceneaz�
at�t de tare pe Emma?
1500
02:18:20,649 --> 02:18:24,721
- Ura... Pur �i simplu.
- Oh, Blackie, nu e adev�rat!
1501
02:18:25,074 --> 02:18:30,967
- Ura, pe cine ur�te Emma?
- Nu m-am referit la cineva anume.
1502
02:18:33,454 --> 02:18:39,240
S- ar putea spune c� ur�te
condi�iile �n care a tr�it.
1503
02:18:40,875 --> 02:18:43,905
Ura fa�� de s�r�cie,
asta o motiveaz� pe Emma.
1504
02:18:44,098 --> 02:18:45,784
Cumplita ei nevoie de bani.
1505
02:18:45,817 --> 02:18:50,176
Cu to�i vrem bani, dar nu ne
devor�m via�a acestui lucru.
1506
02:18:50,369 --> 02:18:52,708
E a�a cum spui tu David,
tu �i cu mine vrem bani pentru...
1507
02:18:52,742 --> 02:18:54,227
ca s� traim mai bine,
1508
02:18:54,753 --> 02:18:57,128
s� avem lucruri frumoase,
s� ne sim�im �n siguran��...
1509
02:18:57,385 --> 02:18:59,370
Dar ce sunt banii pentru Emma?
1510
02:19:05,170 --> 02:19:09,314
- Sunt ca o arm�.
- Prostii! O arm� �mpotriva cui?
1511
02:19:09,348 --> 02:19:14,545
Vrea s� construiasc� o fort�rea��
de siguran�� pentru ea �i copil.
1512
02:19:14,988 --> 02:19:18,548
Emma Harte, vrea s� deven�
o femeie foarte bogat�.
1513
02:19:19,782 --> 02:19:24,298
�i pentru D-zeu, are �n ea for�a a
sute de cai.
1514
02:19:30,559 --> 02:19:31,261
Mul�umesc John.
1515
02:19:31,295 --> 02:19:33,730
�nc� un magazin e cam mult,
dna Harte.
1516
02:19:34,893 --> 02:19:36,062
Bun� diminea�a, d-n� Minton.
1517
02:19:36,350 --> 02:19:39,557
I- ai �nchiriat magazinul ei,
presupun?
1518
02:19:39,590 --> 02:19:42,943
Da, d-nei Harte.
Va deschide unul de tricotaje.
1519
02:19:43,232 --> 02:19:45,594
N- am timp de stat la b�rf�
toat� ziua.
1520
02:20:04,961 --> 02:20:08,331
- Bun�, Joe.
- Lucrezi a�a t�rziu, nu-i a�a?
1521
02:20:08,524 --> 02:20:11,355
A fost o zi grea, va trebui
s� am totul gata diminea��...
1522
02:20:12,123 --> 02:20:14,634
Ar trebui s� te opre�ti �i s�
m�n�nci ceva.
1523
02:20:14,668 --> 02:20:18,021
N- am timp de m�ncare acum.
Munca e pe primul plan.
1524
02:20:28,568 --> 02:20:30,020
Doamne, dna Minton!
1525
02:20:30,980 --> 02:20:36,529
Nu m� lua a�a, Joe Lowther!
E o adevarat� crim�!
1526
02:20:36,914 --> 02:20:39,020
Am �n�eles totul
din clipa �n care a venit aici.
1527
02:20:39,054 --> 02:20:40,991
Magazinul meu se afl� �ntre cele
dou� ale ei.
1528
02:20:41,025 --> 02:20:42,930
M� omoar� cu delicatesele
�i cu merceria ei.
1529
02:20:43,123 --> 02:20:46,452
Vrea s� scape de mine.
Am avut dreptate, nu-i a�a?
1530
02:20:46,485 --> 02:20:49,782
Dna Minton, calma�i-v�!
Nu �tiu despre ce vorbi�i.
1531
02:20:49,815 --> 02:20:54,053
Vorbesc despre Emma Harte.
T�rfa naibii!
1532
02:20:54,246 --> 02:20:58,332
Cump�r� direct de la produc�tori
�i vinde ieftin. Nu-i corect.
1533
02:20:58,366 --> 02:21:01,148
Dna Minton, dna Harte
�i conduce magazinul
1534
02:21:01,182 --> 02:21:02,491
ca un adev�rat om de afaceri.
1535
02:21:02,876 --> 02:21:07,257
- Afaceri? Eu a� numi-o fraud�.
- A�a i-a�i spune?
1536
02:21:07,450 --> 02:21:11,126
Eu spun c� face bani.
Privi�i aici!
1537
02:21:13,045 --> 02:21:14,294
Uite!
1538
02:21:14,487 --> 02:21:16,115
Privi�i aceast� pl�cint�.
�i aici..
1539
02:21:18,225 --> 02:21:21,813
Mur�turile �i pr�jiturile d-nei Harte.
De aceea reu�e�te...
1540
02:21:22,102 --> 02:21:23,742
Pentru c� ofer�
cea mai bun� calitate.
1541
02:21:24,702 --> 02:21:29,915
M� a�teptam s� o aperi.
Doar e amanta ta.
1542
02:21:30,779 --> 02:21:36,003
Nu te ar�ta a�a surprins!
To�i �tim ce se petrece �ntre voi.
1543
02:21:36,388 --> 02:21:38,507
E amanta ta, asta e!
1544
02:21:40,426 --> 02:21:43,668
�ntre mine �i dna Harte
nu exist� dec�t rela�ii de afaceri.
1545
02:21:44,627 --> 02:21:48,266
Mai bine �ine�i-v� gura, dna Minton,
altfel v� acuz de calomnie.
1546
02:21:48,459 --> 02:21:50,649
Nu va avea satisfac�ia
de a m� da afar�.
1547
02:21:51,321 --> 02:21:53,787
Deoarece voi pleca singur�.
1548
02:21:54,747 --> 02:21:58,027
�i po�i s�-�i iei contractul t�u
mizerabil �i s�-I �nchiriezi...!
1549
02:22:16,891 --> 02:22:20,868
Emma!
Cum te sim�i?
1550
02:22:22,882 --> 02:22:23,936
�n siguran��.
1551
02:22:25,375 --> 02:22:29,008
Am �nceput s� m� simt...
�n siguran��.
1552
02:22:33,229 --> 02:22:35,589
Fabrica "Harte-Kallinskis"
arat� bine.
1553
02:22:36,070 --> 02:22:39,718
Vom pune cam 5 tone de ciment aici.
1554
02:22:39,751 --> 02:22:41,678
Nu te va costa mult.
1555
02:22:42,254 --> 02:22:45,747
Funda�ia e foarte solid�,
m� pot descurca cu ea.
1556
02:22:46,515 --> 02:22:48,160
- E excelent, Blackie.
- Da...
1557
02:22:48,640 --> 02:22:51,934
Apropo, stiai ca si Joe Lowther
va investi in fabrica?
1558
02:22:51,967 --> 02:22:54,795
Nu...
Sunt sigur c� Emma I-a convins.
1559
02:22:56,042 --> 02:22:58,927
- Oricum, s� �ncepi c�t de repede po�i.
- Categoric, �ncep.
1560
02:23:00,175 --> 02:23:04,847
Apropo, David, nu cred c� ai auzit
vestea despre so�ul Emmei...
1561
02:23:04,880 --> 02:23:08,567
- Nu mai vine acas�?
- A murit.
1562
02:23:08,760 --> 02:23:14,141
- Cum, e mort? De c�nd?
- Emma a fost informat� acum 2 zile.
1563
02:23:14,175 --> 02:23:15,676
Mi-a spus Laura...
1564
02:23:16,539 --> 02:23:20,273
L- a r�pus febr� tifoid� undeva
�n str�in�tate.
1565
02:23:22,287 --> 02:23:25,729
Nu cred c� va purta doliu dupa el.
1566
02:23:27,744 --> 02:23:29,367
�n magazinul dumitale
e foarte placut.
1567
02:23:29,401 --> 02:23:30,197
Mul�umesc.
1568
02:23:30,231 --> 02:23:33,536
lat� lista mea.
Cred ca e complet�...
1569
02:23:34,112 --> 02:23:36,116
doar dac�
nu-mi mai sugerezi ceva.
1570
02:23:36,596 --> 02:23:37,792
Pare �n regul�...
1571
02:23:39,039 --> 02:23:40,049
Numai dac�...
1572
02:23:40,478 --> 02:23:42,549
nu mai vre�i s� ad�uga�i
c�teva pateuri cu carne �n plus.
1573
02:23:43,797 --> 02:23:46,402
Nu v� pot promite c� nu vor fi
v�ndute p�n� la sf�r�itul s�pt�m�nii.
1574
02:23:46,786 --> 02:23:50,209
Atunci o s� m�resc comanda.
Nu vreau s� se supere doamna.
1575
02:23:51,361 --> 02:23:52,722
Astea arata minunat.
1576
02:23:53,011 --> 02:23:54,592
Arat� toate bine.
1577
02:24:08,687 --> 02:24:11,719
Dar parc� sunt prea ar�toase
pentru noi.
1578
02:24:11,752 --> 02:24:13,651
Nu...
A�a cred�i d-n� Jackson?
1579
02:24:14,323 --> 02:24:17,462
Oamenii de vaz� au preferat
dintotdeauna delicatesele.
1580
02:24:18,901 --> 02:24:22,034
Bucatareasa familiei Towers
a comandat c�te dou� din fiecare.
1581
02:24:22,418 --> 02:24:24,754
Desigur e pu�in cam scump...
1582
02:24:25,042 --> 02:24:28,170
D- na pentru care lucrez nu-�i
face grij� de pu�in� cheltuial�.
1583
02:24:31,335 --> 02:24:33,478
I- au c�te trei din fiecare.
1584
02:24:34,342 --> 02:24:38,683
Voi avea nevoie �i de ni�te
�unc� de import, �i...
1585
02:24:40,602 --> 02:24:43,004
�i patru borcane de chutney.
1586
02:24:43,964 --> 02:24:46,614
- Cel mai bine e s� fie �n depozit.
- Desigur.
1587
02:24:47,095 --> 02:24:47,862
Ei bine...
1588
02:24:48,054 --> 02:24:50,427
M� voi ocupa de toate personal,
dna Jackson.
1589
02:24:50,461 --> 02:24:51,771
Sunte�i foarte amabil�.
1590
02:24:52,539 --> 02:24:55,157
- Noapte bun�.
- Noapte bun�, d-n� Jackson.
1591
02:25:01,386 --> 02:25:03,744
Ai putea vinde
�i ghea�a eschimosilor, Emma.
1592
02:25:03,937 --> 02:25:07,141
N- am mai vazut a�a ceva.
Ai dublat comanda bietei femei.
1593
02:25:07,175 --> 02:25:10,183
- Am triplat-o!
- Noapte bun�, d-n� Harte!
1594
02:25:11,622 --> 02:25:13,208
Noapte bun� fetelor.
1595
02:25:18,003 --> 02:25:22,321
- Am auzit ve�tile, despre so�ul t�u.
- Blackie �i-a spus?
1596
02:25:22,993 --> 02:25:25,378
Cred c� a fost un �oc pentru tine.
1597
02:25:26,626 --> 02:25:29,720
�tii...
A fost plecat at�ta timp...
1598
02:25:31,830 --> 02:25:34,007
�ncepusem s� simt c� numai
exista de mult.
1599
02:25:41,295 --> 02:25:46,019
David, trebuie s� �ncet�m cu asta.
Nu e bine.
1600
02:25:46,053 --> 02:25:48,103
De ce nu?
Te iubesc.
1601
02:25:49,350 --> 02:25:52,236
- Dar trebuie s� privim in viitor.
- Eu privesc. M� v�d �nsurat cu tine.
1602
02:25:52,812 --> 02:25:53,771
�nsurat cu mine?
1603
02:25:54,251 --> 02:25:57,969
De ce nu? �i-a� fi putut cere m�na
�i �nainte, dar �mprejur�rile...
1604
02:25:58,002 --> 02:26:00,692
David...
nu m� pot m�rita cu tine!
1605
02:26:01,939 --> 02:26:06,378
De ce nu? So�ul t�u e mort, tu
e�ti liber�, iar eu te iubesc.
1606
02:26:06,571 --> 02:26:09,031
Mai mult dec�t orice pe lume.
1607
02:26:09,607 --> 02:26:12,701
Vreau s�-�i ofer protec�ie,
s� te fac fericit�...
1608
02:26:13,565 --> 02:26:17,876
- E altcineva? Joe Lowther?
- Nu, desigur c� nu!
1609
02:26:19,219 --> 02:26:20,519
David...
1610
02:26:21,096 --> 02:26:24,663
Nu m� pot m�rita cu tine, pentru
c� mama ta n-ar accepta o cre�tin�.
1611
02:26:25,144 --> 02:26:27,900
Ea a�teapt� s� te �nsori cu
o evreic�, s� ai copii evrei...
1612
02:26:28,093 --> 02:26:30,640
La naiba cu asta, nu-mi pas� de
ce vrea maic�-mea.
1613
02:26:30,929 --> 02:26:33,131
Eu te vreau pe tine,
s�-mi fi so�ie.
1614
02:26:33,612 --> 02:26:35,136
Asta-i tot ce conteaz�.
1615
02:26:35,521 --> 02:26:38,322
Crezi c� lucrurile astea nu
conteaz�, dar �ntr-o zi...
1616
02:26:39,186 --> 02:26:42,837
p�rin�ii t�i, �i copii no�tri,
ne vor desp�r�i.
1617
02:26:43,509 --> 02:26:44,660
�tiu asta!
1618
02:26:48,784 --> 02:26:50,625
Te rog, �ncearc� s� �n�elegi.
1619
02:26:52,064 --> 02:26:55,940
- M� iube�ti, nu-i a�a?
- Da.
1620
02:26:58,146 --> 02:26:59,765
Atunci c�s�tore�te-te cu mine!
1621
02:27:01,875 --> 02:27:03,522
Nu David, n-o voi face.
1622
02:27:08,988 --> 02:27:12,295
- E ultimul t�u cuv�nt?
- Da.
1623
02:28:12,816 --> 02:28:14,070
Nu m� invi�i �nauntru?
1624
02:28:20,582 --> 02:28:23,422
- Ar fi p�cat s� fim �ntrerup�i.
- Ce dore�ti?
1625
02:28:23,456 --> 02:28:27,246
Vreau s�-�i spun dou� vorbe,
dna Harte.
1626
02:28:27,280 --> 02:28:29,694
N- am nimic de discutat cu tine
sau cu cei din familia Fairley.
1627
02:28:31,900 --> 02:28:33,046
Foarte frumos...
1628
02:28:35,156 --> 02:28:36,392
Unde �i-e copilul?
1629
02:28:38,023 --> 02:28:40,418
- Ce copil?
- Copilul fratelui meu.
1630
02:28:42,337 --> 02:28:43,232
Cum m-ai g�sit?
- S�pt�m�na trecut� �i-am g�sit numele.
1631
02:28:43,425 --> 02:28:45,234
Am cump�rat filatura Thompson
s�pt�mana trecut�.
1632
02:28:45,618 --> 02:28:47,677
�i-am descoperit numele
�n registrul angaja�ilor.
1633
02:28:49,883 --> 02:28:52,611
- Unde-i bastardul fratelui meu?
- Nu �tiu despre ce vorbe�ti.
1634
02:28:52,645 --> 02:28:55,392
Haide Emma... �tiu c� ai n�scut
copilul lui Edwin.
1635
02:28:56,736 --> 02:28:59,952
- Nu-�i pierde vremea neg�nd.
- Tu e�ti cel care-�i pierde vremea.
1636
02:29:00,337 --> 02:29:01,753
Te rog s� pleci!
1637
02:29:02,233 --> 02:29:04,538
Prostul voia s� vin� s� te vad�,
1638
02:29:04,923 --> 02:29:06,073
s� se asigure c� e�ti bine.
1639
02:29:07,321 --> 02:29:08,471
Nu i-am permis asta.
1640
02:29:09,143 --> 02:29:12,376
Nu te-ai schimbat. �ntotdeauna
ai fost un om r�u. le�i afar�!
1641
02:29:12,409 --> 02:29:14,544
Ascult� ce-�i spun...
Am venit s� discut�m afaceri.
1642
02:29:17,230 --> 02:29:20,513
Edwin e pe cale s� se logodeasc�.
Cu o doamn� respectabil�.
1643
02:29:20,546 --> 02:29:22,144
- Asta nu m� prive�te.
- A�a e.
1644
02:29:22,816 --> 02:29:25,011
Dar ai putea folosi copilul ca s�
�I �antajezi pe Edwin.
1645
02:29:25,396 --> 02:29:27,375
Se practic� printre servitoare.
1646
02:29:27,951 --> 02:29:30,278
Nu vom permite un scandal
in familia Fairley.
1647
02:29:30,567 --> 02:29:32,747
Deci, unde e creatura?
1648
02:29:34,761 --> 02:29:37,639
Dac� mai pui m�na pe mine,
Gerald Fairley, o vei regreta.
1649
02:29:37,672 --> 02:29:38,790
Chiar a�a?
1650
02:29:51,447 --> 02:29:53,213
Acum miro�i ca o pr�jitur� de
pe mas�.
1651
02:29:54,365 --> 02:29:56,244
Ce zici de o partid�?
1652
02:29:56,533 --> 02:29:59,596
Femeile ca tine �i fac de cap
tot timpul.
1653
02:29:59,630 --> 02:30:01,580
Nu-i a�a, d-n� Harte?
1654
02:30:46,548 --> 02:30:48,021
Am s�-�i tai g�tul!
1655
02:30:51,186 --> 02:30:52,691
le�i afar� din magazinul meu!
1656
02:31:05,828 --> 02:31:07,503
M� voi �ntoarce Emma.
1657
02:31:08,462 --> 02:31:10,051
O femeie ca tine
nu ar trebui s� fie singur�.
1658
02:31:11,586 --> 02:31:12,824
Ai nevoie de un b�rbat aici.
1659
02:31:21,463 --> 02:31:23,527
Am demonstrat c� pot
avea grij� de tine, nu?
1660
02:31:25,829 --> 02:31:27,402
E�ti ca un tigru mic.
1661
02:31:30,787 --> 02:31:32,269
Vreau s� afli un lucru.
1662
02:31:33,133 --> 02:31:35,692
Am s� te ruinez.
Pe voi to�i.
1663
02:31:36,652 --> 02:31:40,804
�ntreaga familie Fairley.
Jur asta!
1664
02:32:24,142 --> 02:32:25,177
Joe?
1665
02:32:31,411 --> 02:32:36,316
- S-a �nt�mplat ceva?
- Nu. Da...
1666
02:32:37,563 --> 02:32:39,889
- Pot intra?
- Desigur.
1667
02:32:46,889 --> 02:32:48,332
Nu ar��i prea bine.
1668
02:32:50,366 --> 02:32:52,916
- N-am dormit toat� noaptea.
- E�ti bolnav?
1669
02:32:55,794 --> 02:32:57,981
M- am tot g�ndit...
1670
02:32:59,899 --> 02:33:01,110
Nu e bine...
1671
02:33:01,878 --> 02:33:04,282
Nu m� pricep la cuvinte frumoase...
1672
02:33:07,543 --> 02:33:08,831
Te iubesc, Emma.
1673
02:33:11,421 --> 02:33:12,741
Vrei s� te c�s�tore�ti cu mine?
1674
02:33:15,619 --> 02:33:18,601
Pot avea grij� de tine.
Ai nevoie de cineva.
1675
02:33:19,656 --> 02:33:24,492
O femeie n-ar trebui s� fie singur�.
Te-a� putea proteja.
1676
02:33:26,603 --> 02:33:31,215
Emma Harte, �I iei pe acest
b�rbat �n c�s�torie?
1677
02:33:33,805 --> 02:33:35,066
Da.
1678
02:33:35,354 --> 02:33:36,601
Z�mbi�i...!
1679
02:33:39,766 --> 02:33:42,834
Emma, Laura, acum
face�i o poz� amandou�!
1680
02:33:45,328 --> 02:33:48,656
Ei Laura, c�nd ve�i anun�a tu
�i Blackie data nun�ii?
1681
02:33:49,520 --> 02:33:54,069
- De unde... De unde ai �tiut?
- P�i n-am �tiut.
1682
02:33:55,412 --> 02:33:58,977
- Vrei s� spui...?
- Tocmai mi-a propus �n biseric�.
1683
02:34:05,210 --> 02:34:06,383
O s�-�i fac rochia de mireas�.
1684
02:34:06,672 --> 02:34:10,021
O s� fie cea mai frumoas� rochie
din c�te �i-ai imaginat vreodat�.
1685
02:34:11,774 --> 02:34:13,464
R�m�ne�i nemi�ca�i, v� rog!
1686
02:34:31,202 --> 02:34:32,412
E timpul pentru culcare?
1687
02:34:35,098 --> 02:34:36,474
Am nevoie de o �mbr��i�are.
1688
02:34:41,077 --> 02:34:43,680
Te-ai f�cut mare...
Somn u�or, dragule.
1689
02:34:46,366 --> 02:34:48,261
- Tu ce faci, domni�oar�?
- Sunt bine, mam�.
1690
02:34:48,295 --> 02:34:49,413
Bine...
1691
02:35:14,609 --> 02:35:16,682
- Ei bine au sosit.
- Bun� diminea�a, Emma.
1692
02:35:16,874 --> 02:35:18,884
- Bun� diminea�a!
- Ei, e�ti �nc�ntat�.
1693
02:35:19,077 --> 02:35:19,752
Foarte mult.
1694
02:35:19,785 --> 02:35:23,125
Filatura a �esut exact nuan�ele
folosite �n modelele tale.
1695
02:35:24,085 --> 02:35:26,473
Am decis s� cump�r depozitul
Gregsons.
1696
02:35:27,145 --> 02:35:28,462
E �n�elept?
1697
02:35:28,751 --> 02:35:32,392
Ei au mult spa�iu. Pot cump�ra
reducerile la stocurile lor de marf�.
1698
02:35:32,425 --> 02:35:33,318
�i s� le depozitez.
1699
02:35:33,351 --> 02:35:35,117
- Dar am auzit c� marfa lor e proast�.
- Da, vom putea vinde ieftin tot.
1700
02:35:35,310 --> 02:35:39,513
Da. E perfect� pentru a o vinde
ieftin amatorilor de chilipiruri.
1701
02:35:39,546 --> 02:35:41,618
Dar au un sistem de distribu�ie
excelent...
1702
02:35:42,003 --> 02:35:47,518
�i... distribuie peste tot �n �ar�.
1703
02:35:47,552 --> 02:35:50,693
Deci po�i vinde angro �n Sco�ia
sau Londra.
1704
02:35:50,727 --> 02:35:54,043
�i pot p�stra linii exclusiv
numai pentru piata locala.
1705
02:35:54,523 --> 02:35:55,730
Mazel tov!
1706
02:35:55,763 --> 02:35:56,936
Totul are sens acum.
1707
02:35:57,224 --> 02:36:00,852
Vreau s�-�i dau echivalentul chiriei
pe zece ani pentru fiecare magazin,
1708
02:36:01,045 --> 02:36:02,805
plus o mie de lire.
1709
02:36:03,573 --> 02:36:05,246
E foarte profitabil pentru tine.
1710
02:36:06,589 --> 02:36:09,783
- Dar magazinele sunt oricum ale tale.
- Nu, doar mi le-a �nchiriat.
1711
02:36:11,797 --> 02:36:14,845
E�ti so�ia mea, nu vreau s�
fac profit de pe urma ta.
1712
02:36:14,879 --> 02:36:18,288
- Vreau s� fac ce e corect.
- Bine, ��i voi da magazinele.
1713
02:36:18,673 --> 02:36:23,217
Nu, vreau s� le cump�r.
A�a vor �tii to�i c� �mi apar�in.
1714
02:36:24,273 --> 02:36:28,663
- De unde ai tu 5.000 de lire?
- Voi ipoteca depozitul.
1715
02:36:29,719 --> 02:36:31,533
Mie mi se pare o prostie...
1716
02:36:33,931 --> 02:36:37,246
dar dac� �nseamn� at�t de mult
pentru tine... bine.
1717
02:36:38,781 --> 02:36:39,740
Joe!
1718
02:36:45,964 --> 02:36:47,118
Emma...
1719
02:36:47,886 --> 02:36:51,577
- Joe, nu acum.
- Emma nu fi distant�.
1720
02:36:53,036 --> 02:36:56,623
Emma...
Te iubesc, Emma.
1721
02:37:12,828 --> 02:37:15,211
Nu Emma, nu putem cump�ra
magazinul �sta.
1722
02:37:15,979 --> 02:37:17,730
Eu nu-mi bag banii, �n a�a ceva.
1723
02:37:17,764 --> 02:37:18,690
�i cu asta, gata!
1724
02:37:18,883 --> 02:37:21,041
Atunci voi cump�ra magazinul
cu banii mei.
1725
02:37:21,075 --> 02:37:23,739
Banii t�i, de unde?
1726
02:37:24,411 --> 02:37:25,940
Am vandut cele trei magazine.
1727
02:37:27,283 --> 02:37:29,943
- Mi-ai v�ndut magazinele?
- Ale mele, Joe.
1728
02:37:30,135 --> 02:37:33,077
Le-am v�ndut pentru
20.000 de lire.
1729
02:37:34,516 --> 02:37:38,226
Dar mi-ai pl�tit 5.000 anul trecut,
nu pot valora acum, 20.000!
1730
02:37:39,952 --> 02:37:41,822
Tu mi-ai v�ndut doar cl�dirile.
1731
02:37:42,207 --> 02:37:44,488
Eu am v�ndut
trei magazine profitabile,
1732
02:37:44,522 --> 02:37:46,770
cu stocuri uria�e
de marf� de calitate,
1733
02:37:46,804 --> 02:37:47,730
�i cu o reputa�ie excelent�.
1734
02:37:48,019 --> 02:37:49,643
Valoreaz� fiecare penny.
1735
02:37:57,794 --> 02:38:00,670
Mai e ceva de care ��i pas�
�n afar� de bani?
1736
02:38:01,150 --> 02:38:03,538
- Nu fi prostu�!
- Nu, vorbesc serios.
1737
02:38:04,498 --> 02:38:07,922
�i iubesc pe Edwina �i Kit,
pe Laura �i Blackie �i...
1738
02:38:08,307 --> 02:38:11,251
pe David �i fra�ii mei, �i pe
tine desigur.
1739
02:38:12,211 --> 02:38:13,969
Oh da, desigur...
1740
02:38:29,455 --> 02:38:32,456
- Mul�umesc d-n�. E pentru dvs?
- E un cadou.
1741
02:38:32,489 --> 02:38:35,457
Oh... Da�i-mi voie atunci
s� vi-I �mpachetez.
1742
02:38:42,890 --> 02:38:45,861
- Mul�umim d-n�.
- Ei, asta e ceva nou!
1743
02:38:46,437 --> 02:38:48,905
- Vre�i s� vi-I livr�m noi, doamn�?
- L-a� lua cu mine.
1744
02:38:48,939 --> 02:38:51,890
- Facem livr�ri zilnic.
- �n acest caz...
1745
02:38:57,260 --> 02:39:01,902
Emma, e un adev�rat succes!
E ceea ce �i-ai dorit mereu.
1746
02:39:02,095 --> 02:39:03,246
E un �nceput...
1747
02:39:04,589 --> 02:39:08,043
N- ar trebui s� te obose�ti at�t.
E�ti �nca slabit�.
1748
02:39:08,076 --> 02:39:12,755
- Nu putem rata toat� distrac�ia.
- Te voi duce acas�. Scuza�i-m�.
1749
02:39:13,235 --> 02:39:14,936
E mult zgomot �i �nghesuial� aici.
1750
02:39:14,970 --> 02:39:18,351
Nu sunt prima femeie care pierde
o sarcin�. M� descurc.
1751
02:39:18,640 --> 02:39:21,402
Doar n-o s� p�r�se�ti magazinul
�n ziua inaugur�rii.
1752
02:39:38,911 --> 02:39:40,840
Nu vreau ca Blackie s�-�i fac� griji.
1753
02:39:41,320 --> 02:39:43,605
Daca-I vezi, spune-i
c� �i se pare c� arat mai bine.
1754
02:39:43,639 --> 02:39:47,403
Tot o s�-�i fac� griji.
Te p�ze�te ca o clo�c�.
1755
02:39:47,436 --> 02:39:51,095
- A�a cum face Joe cu tine.
- Da, m� tem c� a�a este.
1756
02:39:52,534 --> 02:39:56,250
�tii, nu e corect.
El e un om bun, eu sunt dificil�.
1757
02:39:56,826 --> 02:40:02,537
- Nu e�ti fericit� Emma?
- Am �i eu momente de fericire.
1758
02:40:02,570 --> 02:40:04,295
Poate c� a�a trebuie s� fie.
1759
02:40:05,542 --> 02:40:07,517
Fericirea trebuie s� fie ve�nic�.
1760
02:40:09,724 --> 02:40:12,414
Uneori m� �ntreb, de ce
te-ai m�ritat cu Joe?
1761
02:40:12,448 --> 02:40:13,687
�in foarte mult la el.
1762
02:40:17,907 --> 02:40:19,826
Am nevoie de siguran��.
1763
02:40:28,744 --> 02:40:30,112
Opre�te o clip�, Harry!
1764
02:40:31,552 --> 02:40:32,462
Frank!
Ce faci aici?
1765
02:40:36,241 --> 02:40:38,350
Veneam s� te vad.
1766
02:40:38,639 --> 02:40:41,886
Inaugurarea magazinului surorii
mele merit� o vizit�, nu crezi?
1767
02:40:42,079 --> 02:40:47,327
- Ai venit tocmai de la Londra?
- De fapt, am ceva ve�ti.
1768
02:40:53,272 --> 02:40:57,102
Am primit o scrisoare.
De la editori.
1769
02:40:58,685 --> 02:41:00,348
- Le place romanul t�u?
- Da!
1770
02:41:00,382 --> 02:41:02,011
- Vor s�-I publice?
- Da.
1771
02:41:02,448 --> 02:41:05,724
Frank, e minunat!
Asta ti-ai dorit intotdeauna.
1772
02:41:05,757 --> 02:41:08,968
- �ie ��i datorez totul.
- Tu ai scris romanul.
1773
02:41:09,001 --> 02:41:12,174
Da, dar I-am l�sat �n sertar.
Tu I-ai ar�tat cui trebuia.
1774
02:41:12,655 --> 02:41:14,909
Am tot recitit scrisoarea, �nc�
nu-mi vine s� cred c� e adev�rat.
1775
02:41:14,943 --> 02:41:17,679
Nu m-am g�ndit vreodata
c�-I va accepta cineva.
1776
02:41:17,713 --> 02:41:18,831
Eu am crezut asta.
1777
02:41:54,809 --> 02:41:57,409
- Po�i r�m�ne �n seara asta?
- M� tem c� nu.
1778
02:41:57,442 --> 02:41:59,843
Voi arunca o privire rapid� prin
magazin �i m� �ntorc la Londra.
1779
02:42:00,132 --> 02:42:02,821
Toata lumea e �ncordat�,
a�teapt�...
1780
02:42:03,206 --> 02:42:05,412
�tirile interna�ionale,
nu sunt prea bune.
1781
02:42:05,796 --> 02:42:10,540
- Frank, va fi r�zboi, a�a e?
- Nu e ceva sigur, dar...
1782
02:42:10,574 --> 02:42:12,267
m� bucur c� totu�i avem marina.
1783
02:42:13,514 --> 02:42:15,336
Apropo de asta, ai ve�ti
de la Winston?
1784
02:42:15,529 --> 02:42:18,953
Da. O duce foarte bine.
A�teapt� o nou� promovare.
1785
02:42:20,104 --> 02:42:22,540
- A� vrea s�-i scrii.
- Nu �ncepe iar.
1786
02:42:22,573 --> 02:42:27,917
Ce prostie! N-a putut suporta
ideea unui copil nelegitim.
1787
02:42:27,950 --> 02:42:29,547
Tu ai fost capabil s� �n�elegi.
1788
02:42:30,124 --> 02:42:33,468
Dar Win n-a citit niciodat� o carte.
A fost un �oc teribil pentru el.
1789
02:42:33,502 --> 02:42:36,813
Daca ar fi citit c�teva romane,
ar fi aflat mai multe despre via��.
1790
02:42:37,102 --> 02:42:42,185
Tu, David si Joe a�i acceptat ideea.
De ce nu �i Winston?
1791
02:42:42,219 --> 02:42:46,827
Noi te iubim, draga mea, dar
Winston te-a divinizat �ntotdeauna.
1792
02:43:04,744 --> 02:43:07,154
- Bun� diminea�a, domnule.
- Bun� diminea�a.
1793
02:43:07,188 --> 02:43:09,847
- V� pot servi cu ceva?
- Nu, nu cred c�...
1794
02:43:09,880 --> 02:43:12,506
Acesta este parfumul personal
al d-nei Hartes.
1795
02:43:16,438 --> 02:43:18,537
- D-na Harte?
- Da, Betty.
1796
02:43:19,017 --> 02:43:20,682
- Ave�i pu�in timp?
- Desigur c� am.
1797
02:43:20,715 --> 02:43:23,621
Panglica pentru cadouri
se destram� repede...
1798
02:43:24,933 --> 02:43:26,973
Atunci s� g�sim o rezolvare, nu?
1799
02:43:27,007 --> 02:43:29,014
- V� place cum miroase?
- Poftim?
1800
02:43:31,412 --> 02:43:35,014
Da, cred c� da.
I- au un flacon.
1801
02:43:41,247 --> 02:43:44,649
- Vi-I impachetez ca pe un cadou?
- Da, cum dore�ti.
1802
02:43:45,225 --> 02:43:48,511
Ei bine...
Va trebui s� le return�m.
1803
02:43:54,552 --> 02:43:56,220
Toaleta e la etajul al doilea.
1804
02:44:03,507 --> 02:44:05,274
Emma, a�teapt�!
A�teapt�!
1805
02:44:06,416 --> 02:44:07,715
A�teapt�!
A�teapt�!
1806
02:44:08,196 --> 02:44:10,106
Domnule, pachetul dvs!
1807
02:44:25,927 --> 02:44:30,994
- Vrei s� lucrezi toat� noaptea?
- Nu, m� opresc chiar acum.
1808
02:44:31,379 --> 02:44:32,337
Gata...
1809
02:44:32,626 --> 02:44:36,244
- Perfect!
- Joe, numai la asta te g�nde�ti?
1810
02:44:39,889 --> 02:44:42,327
S� m� g�ndesc, e cam tot ce
fac, zilele astea.
1811
02:44:52,299 --> 02:44:56,161
Alo? Frank? Ce s-a �nt�mplat?
E destul de t�rziu.
1812
02:44:57,313 --> 02:44:58,253
Ce este?
1813
02:45:01,322 --> 02:45:02,450
�n�eleg...
1814
02:45:03,410 --> 02:45:04,876
Dar de ce? Nu pricep...
1815
02:45:06,794 --> 02:45:08,763
Da, dar de ce trebuie s� fi tu?
1816
02:45:09,723 --> 02:45:11,588
Da, �tiu.
1817
02:45:15,808 --> 02:45:17,134
La revedere, iubitule.
1818
02:45:24,230 --> 02:45:26,339
Marea Britanie
a declarat razboi Germaniei.
1819
02:45:28,628 --> 02:45:32,200
Frank, va pleca...
ca �i corespondent de r�zboi.
1820
02:45:34,022 --> 02:45:36,851
Nu-I vor lua �n armat� cu starea
lui de s�n�tate, dar...
1821
02:45:38,098 --> 02:45:40,800
a spus c� cineva trebuie s�
relateze despre r�zboi.
1822
02:45:43,735 --> 02:45:45,196
Oh, Joe...
1823
02:45:49,350 --> 02:45:52,899
- Nu ie�i �n frig, Olivia.
- Noapte bun�, dragule.
1824
02:45:53,283 --> 02:45:54,146
Noapte bun�!
1825
02:45:54,761 --> 02:45:57,717
Noapte bun� Jane.
Frumos din partea ta ca ai venit.
1826
02:45:57,750 --> 02:45:58,773
Noapte bun�!
1827
02:46:04,430 --> 02:46:07,323
- Nu e nevoie s� ie�i tat�.
- Noapte bun�.
1828
02:46:12,022 --> 02:46:15,923
Slava Cerului c� recruteaz� numai
celibatari. Nu se va oferi voluntar.
1829
02:46:20,047 --> 02:46:23,503
- Crezi c� sunt ferici�i, Adam?
- De ce �ntrebi?
1830
02:46:26,092 --> 02:46:28,092
Nu mi se pare c� formeaz� un cuplu.
1831
02:46:28,476 --> 02:46:31,965
Uneori v�d o privire cumplit
de goal� �n ochii lui Edwin.
1832
02:46:32,541 --> 02:46:36,266
Da, s-a schimbat. Pare s�-i stea
g�ndul numai la avocatur�.
1833
02:46:37,226 --> 02:46:39,042
Edwin ar avea nevoie de un copil.
1834
02:46:40,960 --> 02:46:42,381
Mul�umesc domnilor!
1835
02:46:45,450 --> 02:46:48,219
Domnilor, vom licita acum
pentru filatura Layton.
1836
02:46:49,275 --> 02:46:52,223
- Ai innebunit, Emma?
- Sper c� nu.
1837
02:46:52,512 --> 02:46:55,788
Oamenii �tia sunt plini de bani.
Nu po�i licita impotriva lor.
1838
02:46:56,173 --> 02:46:57,945
Nu m� pot nici opri, nu?
1839
02:46:57,978 --> 02:46:59,804
Nu vor �ng�dui ca o femeie
s� cumpere o filatur�.
1840
02:46:59,837 --> 02:47:05,089
Domnilor �i doamn�,
de la ce sum� licit�m?
1841
02:47:07,007 --> 02:47:08,164
10.000.
1842
02:47:08,198 --> 02:47:11,319
Haide domnule, 10.000?
1843
02:47:11,352 --> 02:47:14,370
Numai stocul de marf�
valoreaz� at�t.
1844
02:47:14,946 --> 02:47:19,922
S� fim reali�ti.
Ofera cineva 20.000?
1845
02:47:22,320 --> 02:47:23,571
15.000?
1846
02:47:24,627 --> 02:47:26,025
Adic� 15.000 lire?
1847
02:47:27,656 --> 02:47:30,990
Am auzit 12.000?
Mul�umesc d-le.
1848
02:47:31,024 --> 02:47:34,325
S- a licitat 12.000.
Dar 13.000?
1849
02:47:34,518 --> 02:47:36,594
- 13.000!
- Mul�umesc domnule.
1850
02:47:36,627 --> 02:47:40,730
S- a licitat 13.000.
Ofer� cineva 14.000?
1851
02:47:41,306 --> 02:47:42,231
Mul�umesc domnule.
1852
02:47:42,265 --> 02:47:46,210
S- a oferit 14.000.
Mergem pe 14.000?
1853
02:47:46,499 --> 02:47:50,613
Am auzit...
Este o ofert�, doamn�?
1854
02:47:52,532 --> 02:47:53,805
Mul�umesc doamn�.
1855
02:47:53,838 --> 02:47:59,675
S- a oferit 15.000.
Ofera cineva peste 15.000?
1856
02:47:59,708 --> 02:48:00,601
16.000.
1857
02:48:00,634 --> 02:48:04,627
S- au oferit 16.000 de lire.
Mul�umesc, dle Fairley.
1858
02:48:04,819 --> 02:48:07,804
- S-a oferit 16.000...
- Face de doua ori pe at�t.
1859
02:48:07,838 --> 02:48:11,559
O filatura profitabila,
condusa de dl Layton de 40 de ani...
1860
02:48:11,943 --> 02:48:17,526
Licita�ia e la Fairley cu 16.000.
Aud cumva...
1861
02:48:17,560 --> 02:48:18,486
20000.
1862
02:48:23,281 --> 02:48:26,204
Emma, nu ai 20.000 de lire.
Ce faci?
1863
02:48:27,644 --> 02:48:32,044
Avem o licita�ie de 20000 de lire
din partea d-nei Emma Harte.
1864
02:48:32,621 --> 02:48:33,579
Emma...
1865
02:48:34,252 --> 02:48:38,262
Teren, conditii optime de lucru,
masini fabricate in Birmingham...
1866
02:48:40,085 --> 02:48:43,930
Licita�ia d-nei Harte e de 20000
de lire.
1867
02:48:43,963 --> 02:48:46,576
- 25.000!
- Nu e �n�elept, Gerald.
1868
02:48:46,769 --> 02:48:52,675
D- I Fairley a licitat 25.000
Ofer� cineva mai mult?
1869
02:48:56,031 --> 02:48:59,749
- Ofer� cineva mai mult de 25.000?
- 30.000!
1870
02:49:04,314 --> 02:49:06,112
Nu putem l�sa o femeie
s� cumpere filatura.
1871
02:49:06,146 --> 02:49:08,706
Intui�ia feminin� recunoa�te
o investi�ie profitabil�.
1872
02:49:08,739 --> 02:49:09,666
Mul�umesc doamn�.
1873
02:49:10,050 --> 02:49:13,404
- 30.000.
- Emma, vrei sa te ruinezi?
1874
02:49:13,437 --> 02:49:16,072
Filatura nu valoreaz� at�t.
Ai banii �tia?
1875
02:49:16,840 --> 02:49:21,925
Ofer� cineva mai mult de 30.000?
Licita�ia e la d-na Harte.
1876
02:49:22,501 --> 02:49:25,760
Ofer� cineva mai mult de 30.000?
1877
02:49:27,583 --> 02:49:31,102
Foarte bine atunci...
30.000, prima dat�...
1878
02:49:31,136 --> 02:49:32,220
T�rf� afurisit�!
1879
02:49:32,254 --> 02:49:34,862
- 30.000 a doua...
- 35.000.
1880
02:49:36,301 --> 02:49:37,472
Asta o va face s� renun�e.
1881
02:49:37,856 --> 02:49:40,043
35.000, mul�umesc d-le.
1882
02:49:40,077 --> 02:49:42,421
Mul�umesc lui D-zeu.
Credeam c� vei r�m�ne cu ea!
1883
02:49:42,454 --> 02:49:44,951
Acum, doamn� �i domnilor...
1884
02:49:45,336 --> 02:49:46,834
Gerald, asta e o prostie.
1885
02:49:46,868 --> 02:49:49,510
Banca va cere dob�nd� de 8%.
Ce dracu faci?
1886
02:49:49,544 --> 02:49:52,578
- �i ar�t slujnicei unde-i e locul.
- Nu ne poate amenin�a, Gerald.
1887
02:49:52,612 --> 02:49:55,243
Nu...
Am eu grij� s� fie a�a.
1888
02:49:55,276 --> 02:49:58,744
35.000 odat�,
35.000 de dou� ori...
1889
02:49:59,608 --> 02:50:00,414
40.000.
1890
02:50:05,170 --> 02:50:07,174
40.000 de lire.
1891
02:50:08,997 --> 02:50:14,517
Ofer� cineva mai mult de 40.000?
40.000, prima oar�...
1892
02:50:16,513 --> 02:50:18,404
40.000, de dou� ori...
1893
02:50:20,227 --> 02:50:23,549
V�ndut� d-nei Harte
pentru 40.000!
1894
02:50:24,701 --> 02:50:27,824
Bine!
Asta o va ruina!
1895
02:50:28,208 --> 02:50:29,359
Mul�umesc, Gladys.
1896
02:50:30,989 --> 02:50:32,588
Clien�ii au �nt�rziat cu plata.
1897
02:50:32,972 --> 02:50:36,119
Conform calculelor mele asta ar
valora 40.000 de lire blocate.
1898
02:50:36,408 --> 02:50:39,085
Vreau s� recuperezi banii
ast�zi, Vince.
1899
02:50:39,118 --> 02:50:40,011
Da, d-n� Harte.
1900
02:50:40,044 --> 02:50:41,665
Nu prin intermediul scrisorilor,
folose�te telefonul.
1901
02:50:42,912 --> 02:50:47,079
Anun��-i c� intentionez s�
cresc dob�nda
1902
02:50:47,113 --> 02:50:49,144
�ncepand de luni cu 8%.
1903
02:50:49,178 --> 02:50:50,713
Ar putea s� numai cumpere
de la noi.
1904
02:50:50,746 --> 02:50:51,673
Desigur...
1905
02:50:53,303 --> 02:50:56,098
Suntem �n r�zboi �i va fii criz� de
confec�ii.
1906
02:50:56,962 --> 02:50:59,400
- Raporteaz�-mi luni.
- Da d-n� Harte.
1907
02:51:12,962 --> 02:51:15,508
- Dl Ainsley, doamn�...
- Invit�-I �nauntru, Gladys.
1908
02:51:16,756 --> 02:51:18,240
Bun� diminea�a, d-n� Harte!
1909
02:51:19,295 --> 02:51:23,263
- Ar�ta�i minunat, ca �ntotdeauna.
- �I a�teptam pe tat�I dvs.
1910
02:51:23,456 --> 02:51:26,444
- M� tem c� a r�cit asear�.
- �mi pare r�u.
1911
02:51:27,500 --> 02:51:29,119
Sunt sigur c� pot rezolva
orice problem�.
1912
02:51:29,504 --> 02:51:30,846
Nu exist� nici-o problem�.
1913
02:51:31,039 --> 02:51:32,697
Am cump�rat filatura Laytons.
1914
02:51:33,216 --> 02:51:35,982
Te rog ocup�-te de detaliile
juridice.
1915
02:51:40,546 --> 02:51:44,954
40.000 de lire! E timpul potrivit
s�-�i asumi asemenea risc?
1916
02:51:45,146 --> 02:51:46,534
Nu e nici-un risc.
1917
02:51:47,110 --> 02:51:48,715
Am un stoc uria�
de l�n� neprelucrat�.
1918
02:51:48,908 --> 02:51:51,274
Inten�ionez s� produc
stof� pentru armat�.
1919
02:51:51,850 --> 02:51:53,926
Uniforme, d-le Ainsley.
1920
02:51:54,406 --> 02:51:56,995
Cu asemenea contracte,
voi scoate profit peste noapte.
1921
02:51:57,955 --> 02:52:00,153
- Se pare c� v-a�i g�ndit la tot.
- Da.
1922
02:52:00,345 --> 02:52:01,400
- Ei bine...
- A�...
1923
02:52:03,606 --> 02:52:06,973
V� pot invita la mas�, dna Harte?
A� fi onorat.
1924
02:52:07,262 --> 02:52:12,602
E�ti foarte dragu�. Din pacate,
am o alt� intalnire programat�.
1925
02:52:14,521 --> 02:52:16,508
Atunci, la revedere, d-n� Harte.
1926
02:52:34,285 --> 02:52:36,349
Joe! Ce surpriz� placut�!
1927
02:52:37,500 --> 02:52:40,970
- Ce c�uta Arthur Ainsley aici?
- Este avocatul nostru.
1928
02:52:41,547 --> 02:52:45,864
- Tat�I s�u este, el nu-mi place.
- E pl�cut �i destul de abil.
1929
02:52:46,153 --> 02:52:48,608
Vrei s� spui c� e fermec�tor.
Pentru tine, cel pu�in.
1930
02:52:50,180 --> 02:52:53,013
Tipul e un... seduc�tor de femei!
1931
02:52:54,164 --> 02:52:57,362
- Via�a lui privat�, �I prive�te.
- Nu-mi place individul.
1932
02:52:57,842 --> 02:53:00,566
Pare prea sigur de el, �i de
farmecul lui.
1933
02:53:00,600 --> 02:53:03,290
N- am observat, asta ca s� fiu
cinstit�.
1934
02:53:04,250 --> 02:53:07,006
Ce era at�t de urgent de
I- ai chemat s�mbat� diminea�a?
1935
02:53:07,391 --> 02:53:08,798
Filatura Layton.
1936
02:53:08,991 --> 02:53:11,330
Sper c� n-ai cheltuit mai mult
dec�t suporta.
1937
02:53:11,714 --> 02:53:12,960
Nu prea cred.
1938
02:53:14,400 --> 02:53:18,541
- Cum vei administra filatura?
- Cu oameni pricepu�i. Cei mai buni.
1939
02:53:18,925 --> 02:53:21,685
Un director, trei mai�tri �i 20
de �es�toare...
1940
02:53:22,453 --> 02:53:23,708
de la filatura Thompson.
1941
02:53:24,167 --> 02:53:28,089
Ei nu vor pleca de la Thomsons,
lucreaz� acolo de ani buni.
1942
02:53:28,123 --> 02:53:32,012
Lucrurile s-au �nr�ut��it, de
c�nd au venit noii proprietari.
1943
02:53:32,396 --> 02:53:35,416
�i c�nd le voi lua cei mai buni
oameni, vor da faliment.
1944
02:53:36,376 --> 02:53:39,985
Bie�ii de ei...
�i cine sunt noii proprietari?
1945
02:53:41,808 --> 02:53:43,380
Familia Fairley.
1946
02:53:51,627 --> 02:53:56,610
- Pari a�a t�cut, n-ai p��it nimic?
- Nu, totul e �n regul�.
1947
02:54:03,292 --> 02:54:09,523
Am vrut s�-�i spun...
M- am oferit voluntar.
1948
02:54:09,556 --> 02:54:10,866
Nu v�d de ce...
1949
02:54:11,059 --> 02:54:15,227
- Nu cred c� trebuie s�-�i citesc asta.
- �tiu c� �ara e �n primejdie, Edwin...
1950
02:54:15,900 --> 02:54:17,226
E prea t�rziu tat�...
1951
02:54:18,666 --> 02:54:22,319
Adev�rul e...
c� m-am �nrolat azi �n Leeds.
1952
02:54:23,278 --> 02:54:24,858
Trebuie s� m� prezint luni.
1953
02:54:27,447 --> 02:54:28,535
Dumnezeule...
1954
02:54:29,302 --> 02:54:31,573
- �mi pare r�u tat�.
- De ce nu ai mai a�teptat?
1955
02:54:33,683 --> 02:54:36,204
Presupun c� la v�rsta ta,
a� fi f�cut la fel!
1956
02:54:39,017 --> 02:54:40,348
E�ti a�a de t�n�r!
1957
02:54:40,828 --> 02:54:44,574
- A�a sunt �i ceilal�i care merg!
- Mul�i nu sunt c�s�tori�i!
1958
02:54:46,886 --> 02:54:51,572
- Nu cred c� e corect fa�� de Jane.
- Nu, nu e. Am tratat-o ur�t pe Jane.
1959
02:54:52,340 --> 02:54:56,583
Nu vreau s� spun c� am fost
brutal sau nepoliticos.
1960
02:54:56,872 --> 02:54:59,789
Asta ar fi dovedit
c� simt ceva pentru ea.
1961
02:55:04,968 --> 02:55:07,445
Am vrut de ani de zile s�-�i
spun ceva.
1962
02:55:08,884 --> 02:55:10,224
Curajul...
1963
02:55:11,855 --> 02:55:14,976
Curajul...
m- a p�r�sit �ntotdeauna.
1964
02:55:16,511 --> 02:55:19,238
Se pare c� nu sunt o persoan�
prea curajoas�.
1965
02:55:19,527 --> 02:55:23,282
Voluntariatul pe front, e greu de
crezut c� apar�ine unui la�.
1966
02:55:23,762 --> 02:55:26,049
Exista mai multe feluri de la�itate.
1967
02:55:29,405 --> 02:55:31,978
Nu vreau s� plec f�r� s�-�i spun.
1968
02:55:34,759 --> 02:55:35,899
Te ascult...
1969
02:55:38,873 --> 02:55:42,696
E vorba de... Emma Harte.
1970
02:55:44,902 --> 02:55:46,611
Aminte�te-�i c� ne-a p�r�sit brusc.
1971
02:56:30,725 --> 02:56:33,393
�nc� 3000 de uniforme.
1972
02:56:37,230 --> 02:56:38,845
Emma!
1973
02:56:42,106 --> 02:56:47,447
Vino aici copila mea...
E mult timp de c�nd nu te-am v�zut!
1974
02:56:47,481 --> 02:56:51,086
�tiu. Munca �mi ocup� tot
timpul zilele acestea.
1975
02:56:51,120 --> 02:56:56,376
Cu to�i b�ie�ii pe front, cei de
acas� trebuie s� se ocupe de rest.
1976
02:56:57,431 --> 02:56:59,089
Poate c� munce�ti �i tu prea mult?
1977
02:57:00,049 --> 02:57:05,044
Sunt pu�in obosit Emma,
dar ce s� fac?
1978
02:57:11,565 --> 02:57:14,856
- Ce crezi de propunerea mea?
- Pare rezonabil�.
1979
02:57:19,172 --> 02:57:20,970
- Tat�!
- Da.
1980
02:57:21,354 --> 02:57:24,042
Vrem s� vorbim cu tine despre
fuzionarea afacerilor noastre.
1981
02:57:25,193 --> 02:57:29,553
Da, vei fi directorul companiei
noastre cu un salariu complet,
1982
02:57:29,937 --> 02:57:32,181
�i vom �mp�t�i profiturile cu tine.
1983
02:57:33,908 --> 02:57:36,397
Asta ��i va permite s� o iei
mai u�or cu munca.
1984
02:57:41,000 --> 02:57:43,466
Hai s� vorbim despre asta �n birou.
1985
02:57:44,426 --> 02:57:45,702
- Buna, Joe.
- Ai venit mai devreme.
1986
02:57:46,278 --> 02:57:48,705
I- am promis Edwinei
c� o ajut s� decoreze bradul.
1987
02:57:49,281 --> 02:57:50,789
Oh, am uitat de asta.
1988
02:57:53,379 --> 02:57:56,738
M- am �nt�Init cu David �i tat�I lui.
Trebuie s�-�i spun ce am discutat.
1989
02:57:58,177 --> 02:58:00,278
- Adic� ce a�i decis?
- Cum?
1990
02:58:00,312 --> 02:58:03,488
P�i asta faci de obicei,
�mi spui ce ai decis.
1991
02:58:03,873 --> 02:58:05,825
Joe, �i tu e�ti asociat.
1992
02:58:07,264 --> 02:58:08,792
Uite e Cr�ciunul,
s� nu ne cert�m.
1993
02:58:08,826 --> 02:58:10,761
S� ne cert�m? Cine se ceart�?
1994
02:58:11,049 --> 02:58:13,121
Nici nu apuc
s� deschid gura f�r� s�...
1995
02:58:14,369 --> 02:58:16,373
- T�ticule!
- Bun� scumpa mea!
1996
02:58:17,620 --> 02:58:21,544
Te asteptam.
Ce feti�� cuminte..
1997
02:58:21,578 --> 02:58:25,582
Am despachetat ornamentele, Edwina.
Te a�tept�m ca s� putem �ncepe.
1998
02:58:25,615 --> 02:58:26,542
Mul�umesc.
1999
02:58:27,789 --> 02:58:30,013
Tati, m� aju�i s� �mpodobesc
bradul? Te rog...
2000
02:58:30,206 --> 02:58:32,678
Bine. Hai s� ma aju�i!
2001
02:58:33,062 --> 02:58:33,829
S�-i d�m drumul...
2002
02:58:34,502 --> 02:58:38,179
Uit�-te la lucrurile �stea
frumoase. Ce avem aici?
2003
02:58:40,769 --> 02:58:45,336
- Unde s� pun asta?
- Unde crezi c� ar trebui, tat�?
2004
02:58:45,369 --> 02:58:49,953
Nu sunt un expert, dar ce zici
de locul �sta?
2005
02:58:50,529 --> 02:58:52,359
�mi dai clopo�elul,
te rog, mam�?
2006
02:58:52,744 --> 02:58:55,808
Aga�� clopo�elul �n pom
unde vrei tu.
2007
02:58:57,631 --> 02:59:01,017
Hai s�-I ag���m aici, vrei?
Gata.
2008
02:59:03,127 --> 02:59:04,636
Dar �sta albastru?
2009
02:59:15,472 --> 02:59:17,112
Nu, nu-mi place asta.
2010
02:59:18,168 --> 02:59:19,599
Dar �sta albastru?
Nu, nu-mi place asta.
2011
02:59:21,134 --> 02:59:23,493
Dar are acea�i culoare cu ochii
t�i, nu-i a�a?
2012
02:59:24,645 --> 02:59:26,604
- Unde s� o pun pe aceasta?
- Acolo.
2013
02:59:26,638 --> 02:59:29,734
�i cealalt�? Bine �i aceea.
2014
02:59:30,118 --> 02:59:33,788
- Globul galben...
- Acesta?
2015
03:00:03,424 --> 03:00:06,085
- Intra�i s� v� �ncalzi�i!
- Craciun fericit!
2016
03:00:08,866 --> 03:00:11,892
- Dle Lowther, ce mai faci?
- Foarte bine.
2017
03:00:11,926 --> 03:00:13,235
Laura, a�az�-te aici!
2018
03:00:13,812 --> 03:00:15,616
Buna seara, domni�oar�.
Craciun fericit!
2019
03:00:15,650 --> 03:00:16,928
Craciun fericit, Blackie.
2020
03:00:16,961 --> 03:00:18,463
Ce mai faci, Kit?
2021
03:00:18,847 --> 03:00:21,842
Buna seara, Blackie.
Mi-ai adus un cadou?
2022
03:00:21,876 --> 03:00:24,839
Kit! La culcare, am�ndoi!
V� a�teapt� bona.
2023
03:00:25,050 --> 03:00:28,896
De fapt, am ceva pentru voi.
E pe hol.
2024
03:00:30,431 --> 03:00:31,748
Mul�umim, Blackie.
2025
03:00:32,899 --> 03:00:35,657
M� duci sus tat�, sc�rile sunt
�ntunecate.
2026
03:00:35,690 --> 03:00:37,288
Edwina, nu e adevarat...
2027
03:00:38,343 --> 03:00:41,452
- Bine, te voi duce.
- Mul�umesc pentru cadou, Blakie.
2028
03:00:41,485 --> 03:00:42,474
Cu placere, draga mea.
2029
03:00:42,507 --> 03:00:44,890
- Noapte bun� m�tu�� Laura.
- Noapte bun�, Edwina.
2030
03:00:45,083 --> 03:00:47,096
- Noapte buna, Edwina.
- Noapte buna, mam�.
2031
03:00:53,042 --> 03:00:54,644
Ce-i cu privirea asta, Emma?
2032
03:00:54,932 --> 03:00:56,704
Parca ai fi pierdut o lir�
�i ai g�sit �ase pence.
2033
03:00:56,897 --> 03:00:57,918
Sunt bine.
2034
03:00:57,952 --> 03:01:01,168
- Ce este, Emma?
- E doar o copil�rie.
2035
03:01:01,457 --> 03:01:05,020
Pare o prostie, dar Edwina
e atat de rece cu mine!
2036
03:01:05,053 --> 03:01:08,549
Cred c�-I prefera pe Joe.
Nu m� deranjeaza, dar...
2037
03:01:08,583 --> 03:01:11,174
Emma, fetele �ntotdeauna
se ata�eaz� mai mult de ta�ii lor,
2038
03:01:11,463 --> 03:01:13,863
iar Joe i-a fost ca un tat� adev�rat.
2039
03:01:13,896 --> 03:01:15,731
�tiu, se poarta minunat cu ea.
2040
03:01:15,765 --> 03:01:20,438
- E doar o etap�. �i va trece.
- A�a sper �i eu.
2041
03:01:23,507 --> 03:01:26,199
Uneori se �nchide
�ntr-o lume a ei...
2042
03:01:27,063 --> 03:01:30,599
Nu m� pot apropia de ea.
M� sperie asta...
2043
03:01:34,244 --> 03:01:35,294
Uite a�a!
2044
03:01:37,120 --> 03:01:39,285
S� bem ceva de Cr�ciun,
ca s� ne mai �nc�Izim inimile.
2045
03:01:39,765 --> 03:01:43,000
- Emma, bei si tu un pahar?
- Da, desigur.
2046
03:01:43,577 --> 03:01:46,769
E bine de tine, Emma.
De asta trebuie s� avem grij�.
2047
03:01:48,784 --> 03:01:51,221
- Ce vrei s� spui, Blackie?
- Nimic!
2048
03:01:52,085 --> 03:01:52,911
Nu e nimic.
2049
03:01:53,679 --> 03:01:56,097
Sper doar s� ne distr�m.
At�ta tot.
2050
03:01:56,130 --> 03:01:58,119
Nu te eschiva, Blackie.
2051
03:02:00,229 --> 03:02:02,819
Tu si Joe ne ascundeti un secret?
2052
03:02:04,258 --> 03:02:06,424
- Are legatura cu razboiul?
- Nu, nu... Ascult�...
2053
03:02:06,457 --> 03:02:09,305
Hai s� nu vorbim despre r�zboi
�n seara asta.
2054
03:02:14,100 --> 03:02:17,705
- Pentru iubitele mele doamne.
- �i eu spun acela�i lucru.
2055
03:02:20,870 --> 03:02:22,652
- Cr�ciun Fericit!
- Cr�ciun Fericit!
2056
03:02:23,324 --> 03:02:26,851
Bush, intr�!
Newton, intr�!
2057
03:02:28,578 --> 03:02:30,150
- Te-au acceptat?
- Da...
2058
03:02:30,184 --> 03:02:31,723
Atunci vor accepta pe to�i!
2059
03:03:27,302 --> 03:03:28,285
Joe...
2060
03:03:28,957 --> 03:03:32,004
se spune c� orice b�rbat �ntre 19 �i
40 de ani trebuie s� se �nroleze...
2061
03:03:32,292 --> 03:03:34,162
Mai pu�in cei scuti�i.
Tu e�ti scutit?
2062
03:03:36,656 --> 03:03:37,471
Nu...
Nu, nu sunt.
2063
03:04:01,339 --> 03:04:02,190
Blackie...
2064
03:04:03,821 --> 03:04:05,774
- Te rog las�-m� s� vin cu tine.
- Nu, Laura...
2065
03:04:07,597 --> 03:04:11,103
Trebuie s� te g�nde�ti la tine
�i la copilul nostru.
2066
03:04:12,255 --> 03:04:14,035
Voi veni imediat �napoi Laura.
2067
03:04:28,322 --> 03:04:30,364
Blackie, trebuie s� mergem.
2068
03:04:36,789 --> 03:04:39,195
- Laura...
- Da...
2069
03:04:40,347 --> 03:04:43,146
- Joe, te rog s� ave�i grij�!
- Sigur c� da.
2070
03:04:43,180 --> 03:04:44,106
Haide.
2071
03:04:50,723 --> 03:04:52,359
Roag�-te pentru mine,
draga mea!
2072
03:05:19,347 --> 03:05:21,355
Mult noroc, Joe!
2073
03:05:40,939 --> 03:05:42,666
D�-mi pu�ca ta, Joe!
2074
03:05:47,653 --> 03:05:48,528
Hei...
2075
03:05:49,200 --> 03:05:51,157
Voi fi bine, nu-�i face griji
cu mine!
2076
03:05:51,925 --> 03:05:55,071
Tu ai grij� de tine �i de copii.
2077
03:05:56,223 --> 03:05:58,499
Tu e�ti cel de care trebuie s�
ai grij�
2078
03:05:59,459 --> 03:06:03,340
�i tu la fel, Blackie!
S� nu intra�i �n vreo belea.
2079
03:06:03,373 --> 03:06:04,491
Nici g�nd.
2080
03:06:07,465 --> 03:06:08,551
Joe...
2081
03:06:11,141 --> 03:06:13,106
�tiu c� a fost dificil s�
tr�ie�ti cu mine.
2082
03:06:13,140 --> 03:06:16,208
- Nu...
- Nu a fost deloc vina ta.
2083
03:06:17,935 --> 03:06:20,377
Eu mereu am fost ocupat�...
2084
03:06:22,103 --> 03:06:24,475
Vom avea timp s� vorbim c�nd
m� voi �ntoarce.
2085
03:06:25,818 --> 03:06:27,011
Da...
2086
03:06:32,286 --> 03:06:34,342
Unde �i-e z�mbetul t�u faimos?
2087
03:06:37,507 --> 03:06:38,761
�mi pare r�u!
2088
03:06:52,952 --> 03:06:57,623
Ai grij� de Laura pentru mine.
Spune-i s� se lini�teasc�.
2089
03:06:58,295 --> 03:07:02,356
Desigur. ��i promit c� nu i se
va �nt�mpla nimic ei, nici copilului.
2090
03:07:04,562 --> 03:07:07,914
- Blackie...
- Ne mai vedem.
2091
03:07:20,283 --> 03:07:22,491
E�ti totul pentru mine pe
lumea aceasta.
2092
03:07:25,368 --> 03:07:27,765
De aceea s� fi al naibii de
sigur� c� m� voi �ntoarce.
2093
03:07:32,177 --> 03:07:34,349
Gata preg�ti�i-v�!
Toata lumea in vagoane.
2094
03:08:39,926 --> 03:08:42,565
"Frumoasa Adormit�
I- a petrecut p�n� la u��...
2095
03:08:42,598 --> 03:08:45,204
�i-a luat r�mas bun,
�i i-a cerut s� revin� repede,
2096
03:08:45,685 --> 03:08:48,306
prin�ul s-a g�ndit ce fericit
va fi poporul lui,
2097
03:08:48,340 --> 03:08:52,568
c�nd va afla c� a c�tigat inima
preafrumoasei prin�ese... "
2098
03:08:56,212 --> 03:08:57,388
Asta-i tot, dragule.
2099
03:09:01,032 --> 03:09:02,519
Te iubesc mam�.
2100
03:09:05,780 --> 03:09:07,246
Somn u�or.
2101
03:09:30,378 --> 03:09:36,409
Tat� ��i voi trimite desene ca
s� po�i vedea ce mai e pe aici.
2102
03:09:36,985 --> 03:09:41,766
Kit a c�zut �i s-a julit,
a pl�ns ca un copila�!
2103
03:09:42,918 --> 03:09:44,618
R�m�ne�i ad�posti�i...
2104
03:10:07,151 --> 03:10:11,479
Ai ciorapi c�Iduro�i?
��i pot trimite ceva?
2105
03:10:12,630 --> 03:10:17,939
Casa pare a�a t�cut�.
Joe ��i simt lipsa foarte mult.
2106
03:10:18,132 --> 03:10:19,570
Preg�ti�i-v� pe pozi�ii...
2107
03:10:32,239 --> 03:10:35,503
Unchiul Frank �tie tot despre
ceea ce fac germanii.
2108
03:10:38,572 --> 03:10:40,707
Asta-i ultima,
�nainte s�-i trimit� acas�.
2109
03:10:40,741 --> 03:10:42,472
C�nd va veni s� stea cu noi mam�?
2110
03:10:42,505 --> 03:10:44,225
Imediat ce iese din spital.
2111
03:10:44,897 --> 03:10:47,467
Scrie c� face progrese,
a�a c� poate veni oric�nd.
2112
03:10:47,755 --> 03:10:50,283
- Oh Doamne...
- Bine, �mi place unchiul Frank.
2113
03:10:50,667 --> 03:10:53,945
�i el abia a�teapt� s� v� vad�
�i s� v� juca�i, dup� ce se vindec�.
2114
03:10:54,234 --> 03:10:56,245
- Ar fi pl�cut, nu?
- Ar fi frumos...
2115
03:11:01,020 --> 03:11:04,864
- O telegram�, doamn�.
- O fi de la unchiul Frank, o surpriz�!
2116
03:11:05,057 --> 03:11:07,842
- D�-mi-o mie Edwina.
- Vreau �i eu s� o citesc!
2117
03:11:11,774 --> 03:11:15,792
"Cu profunf regret Departamentul
de R�zboi v� informeaz�,
2118
03:11:15,825 --> 03:11:19,151
c� so�ul dvs,
soldatul Joseph Daniel Lowther,
2119
03:11:19,440 --> 03:11:22,884
din regimentul de infanterie u�oar�
al Ducelui de Cornwall...
2120
03:11:23,410 --> 03:11:27,457
a fost omor�t pe c�mpul de lupt�. "
2121
03:11:34,170 --> 03:11:35,512
Mam�...
2122
03:11:50,973 --> 03:11:54,808
Sf�r�itul p�r�ii a doua
2123
03:11:16,881 --> 03:11:19,243
PRETUL SUCCESULUI
- Partea a treia -
2124
03:12:13,262 --> 03:12:16,083
- Nu m�n�nci, Edwina?
- Nu mi-e foame.
2125
03:12:51,627 --> 03:12:54,432
- Iat�-ne ajunsi.
- Emma, nu sunt neajutorat.
2126
03:12:54,465 --> 03:12:57,237
Taci si f� cum ti se spune,
dragul meu Frank.
2127
03:12:57,271 --> 03:12:58,388
Cum spui tu... Cicalitoareo!
2128
03:12:59,603 --> 03:13:03,349
Ti-a l�sat toate propriet�tile
sale doamna Harte.
2129
03:13:04,507 --> 03:13:05,544
Mie?
2130
03:13:06,504 --> 03:13:08,251
Credeam c� �I va mosteni Kit...
2131
03:13:08,539 --> 03:13:12,630
Dl Lowther i-a l�sat banii fiului s�u
si o rent� anual� Edwinei.
2132
03:13:12,663 --> 03:13:14,325
Dvs. sunteti
executorul testamentar.
2133
03:13:14,797 --> 03:13:16,716
Dar toate propriet�tile
v� revin dvs.
2134
03:13:16,750 --> 03:13:20,230
A avut �ncredere c� veti veghea
la viitorul copiilor.
2135
03:13:21,410 --> 03:13:22,188
Da.
2136
03:13:23,626 --> 03:13:25,269
Desigur c� voi face tot
ce voi putea.
2137
03:13:28,736 --> 03:13:31,571
- Stii ce or� este?
- Da.
2138
03:13:31,994 --> 03:13:36,312
Muncesti pe rupte. Trudesti
exact ca la conacul Fairley.
2139
03:13:36,345 --> 03:13:39,511
- Nu fi ridicol.
- Nu te lasi niciodat� de munc�.
2140
03:13:41,445 --> 03:13:43,600
Ti-a trecut vreodat� prin cap
c� s-ar putea s�-mi plac�?
2141
03:13:45,295 --> 03:13:49,692
- Cum te mai simti?
- Mult mai bine. Am scris ceva.
2142
03:13:49,885 --> 03:13:52,396
- Frank, medicii au spus c�...
- N-am f�cut mare lucru.
2143
03:13:52,429 --> 03:13:53,828
M-au sunat cei de la ziar.
2144
03:13:53,861 --> 03:13:56,113
Vor niste informatii despre cineva
pe care �I cunoastem...
2145
03:13:56,147 --> 03:13:58,863
este vorba despre Edwin Fairley.
2146
03:14:02,119 --> 03:14:03,859
- Ce vor s� afle?
- Chestii obisnuite.
2147
03:14:04,272 --> 03:14:08,415
A fost decorat cu Victoria Cross,
pentru eroism pe front.
2148
03:14:09,192 --> 03:14:10,529
Tu ai lucrat la conac.
2149
03:14:11,200 --> 03:14:13,555
�ti amintesti ceva interesant
despre el?
2150
03:14:16,674 --> 03:14:18,249
Absolut nimic.
2151
03:14:19,190 --> 03:14:22,615
A avut o nastere dificil�.
E foarte sl�bit�.
2152
03:14:45,734 --> 03:14:49,875
- E b�iat.
- Da, e minunat.
2153
03:14:52,297 --> 03:14:58,742
Blackie...
va fi... asa de �nc�ntat!
2154
03:15:00,473 --> 03:15:03,375
C�nd vei iesi din spital, vei
sta cu mine si cu copiii.
2155
03:15:04,803 --> 03:15:05,776
Vreau s�...
2156
03:15:08,652 --> 03:15:10,215
s� �i pun numele...
2157
03:15:13,079 --> 03:15:14,738
Bryan!
2158
03:15:17,499 --> 03:15:20,274
Mai tii minte cum aveai grij� de
mine c�nd s-a n�scut Edwina?
2159
03:15:20,994 --> 03:15:22,814
Acum e r�ndul meu.
2160
03:15:23,753 --> 03:15:27,052
Vino mai aproape...
2161
03:15:29,865 --> 03:15:31,130
Vreau...
2162
03:15:31,706 --> 03:15:32,558
s�...
2163
03:15:34,667 --> 03:15:36,326
fie crescut...
2164
03:15:38,237 --> 03:15:39,657
ca un bun catolic.
2165
03:15:41,817 --> 03:15:43,384
Lui Blackie...
2166
03:15:45,148 --> 03:15:51,708
...e at�t de neglijent
cu chestiunile religioase...
2167
03:15:56,520 --> 03:16:01,759
- S� ai grij� de Bryan! Promite-mi!
- Tu o s� ai grij� de el.
2168
03:16:09,388 --> 03:16:12,562
Te iubesc, draga mea Emma.
2169
03:16:15,915 --> 03:16:17,965
Si eu te iubesc...
2170
03:16:19,595 --> 03:16:22,074
Te rog, nu pl�nge.
2171
03:16:24,965 --> 03:16:27,358
Nu e nimic de pl�ns.
2172
03:16:33,032 --> 03:16:39,669
Ascult�-m�, Laura. Trebuie s� lupti!
Te rog, lupt�-te!
2173
03:16:46,853 --> 03:16:50,056
- Ce doriti?
- A cerut binecuv�ntarea.
2174
03:17:42,795 --> 03:17:45,156
Doamna O'Neill doreste
s� v� vorbeasc�.
2175
03:17:54,141 --> 03:17:59,254
Spune-i lui Blackie...
c� �I iubesc.
2176
03:18:03,660 --> 03:18:08,821
Laura, ce vom face f�r� tine?
2177
03:18:10,886 --> 03:18:15,315
Tu te vei descurca foarte bine.
2178
03:18:17,226 --> 03:18:22,944
Dumnezeu nu ne d�
mai mult dec�t putem duce.
2179
03:18:25,892 --> 03:18:30,512
Cadourile mele de Cr�ciun
pentru Kit si Edwina...
2180
03:18:30,841 --> 03:18:32,888
Sunt �mpachetate...
�n camera mea...
2181
03:18:34,321 --> 03:18:36,534
E ceva si pentru tine...
2182
03:18:39,907 --> 03:18:41,644
L-am pus �n...
2183
03:19:35,998 --> 03:19:38,055
Dumnezeu �n mila sa infinit�...
2184
03:19:38,088 --> 03:19:40,338
Nu-mi vorbi de mila lui Dumnezeu,
p�rinte...
2185
03:19:40,371 --> 03:19:42,587
N-a pacatuit niciodat�!
N-a r�nit pe nimeni!
2186
03:19:43,023 --> 03:19:45,580
- Ar trebui s� tr�iasc�!
- Copilul tr�ieste.
2187
03:19:45,614 --> 03:19:47,972
Dar Laura e moart�!
2188
03:19:58,620 --> 03:20:02,023
Esti c�t se poate de bine.
Nu e nimic �n neregul�!
2189
03:20:02,216 --> 03:20:03,558
Absolut nimic.
2190
03:20:18,443 --> 03:20:22,792
Cred c� nu e vina ta.
Bine, atunci...
2191
03:20:23,368 --> 03:20:25,367
Gata, gata...
2192
03:20:26,039 --> 03:20:27,189
Linisteste-te...
2193
03:20:29,510 --> 03:20:30,911
Acum e bine.
2194
03:20:33,094 --> 03:20:36,447
Numele doamnei Lowther nu va ap�rea
�n conducerea companiei Emerem.
2195
03:20:36,481 --> 03:20:38,049
Si �n nici vreo pozitie oficial�.
2196
03:20:38,940 --> 03:20:42,179
Doamna Lowther e de fapt
singurul actionar,
2197
03:20:42,213 --> 03:20:45,472
dar aceast� informatie
trebuie s� r�m�n� secret�.
2198
03:20:46,529 --> 03:20:48,184
Vom functiona ca o societate
de achizitii pe actiuni.
2199
03:20:56,348 --> 03:21:00,069
Asa c�, toti trebuie s� cread� c�
dumneata reprezinti compania.
2200
03:21:00,102 --> 03:21:03,500
- Dar de ce discretia asta?
- E dorinta doamnei Lowther.
2201
03:21:03,870 --> 03:21:07,365
Multumesc, sun� nemaipomenit.
Din �nt�mplare...
2202
03:21:07,937 --> 03:21:11,405
Am auzit c� filatura Thompsons
nu o duce prea bine.
2203
03:21:11,643 --> 03:21:14,878
Nu. Se pare c� Gerald Fairlez nu
a reusit s�-si respecte livr�rile.
2204
03:21:15,490 --> 03:21:18,152
Anunt�-m� te rog, de orice miscare.
2205
03:21:19,139 --> 03:21:23,288
Nu voi fi �n Londra s�pt�m�na
viitoare. M� poti g�si la Ritz.
2206
03:21:26,184 --> 03:21:28,531
Frank, �mi pare r�u.
2207
03:21:30,292 --> 03:21:33,975
- Ar�ti minunat.
- Multumesc.
2208
03:21:35,221 --> 03:21:37,712
Nu �nteleg. De ce nu te-ai
mai rec�s�torit?
2209
03:21:37,972 --> 03:21:41,675
Cu cine s� m� c�s�toresc?
Suntem �n r�zboi, e lips� de b�rbati.
2210
03:21:41,708 --> 03:21:46,502
Cur�nd nu vom mai fi. Acum c� SUA
intr� �n r�zboi, nu va mai dura mult.
2211
03:21:49,469 --> 03:21:53,089
Vorbesc serios, Emma.
Ar trebui s� te rec�s�toresti.
2212
03:21:53,551 --> 03:21:56,206
- Ce spui de Blackie?
- Ce e cu el?
2213
03:21:56,240 --> 03:22:00,649
Mereu te-a adorat. Ar avea grij�
de copiii t�i, ca de ai lui.
2214
03:22:00,683 --> 03:22:03,920
- Ar fi perechea perfect�.
- Nu fi prostut, Frank.
2215
03:22:03,954 --> 03:22:05,435
Blackie �mi e ca un frate.
2216
03:22:06,106 --> 03:22:09,073
Si oricum nu-s sigur�
c� vreau s� m� rec�s�toresc.
2217
03:22:09,106 --> 03:22:10,032
De ce?
2218
03:22:13,399 --> 03:22:15,285
Nu vreau un b�rbat amestecat
�n afacerile mele.
2219
03:22:15,319 --> 03:22:19,328
Afacerile tale blestemate. Nu stiu.
C�ti bani sunt de ajuns pentru tine?
2220
03:22:19,362 --> 03:22:20,767
Exist� o limit�?
2221
03:22:25,851 --> 03:22:28,263
Nu e vorba de bani.
E mai mult dec�t at�t.
2222
03:22:28,296 --> 03:22:30,464
- Cred doar c�...
- �nceteaz� s�-ti faci griji, Frack,
2223
03:22:30,498 --> 03:22:32,779
altfel m� �ntorc acas�
cu urm�torul tren.
2224
03:22:34,475 --> 03:22:36,758
- �mi cer scuze.
- Nu e vina ta.
2225
03:22:37,744 --> 03:22:40,710
Sunt doi b�rbati vizavi,
care se uit� fix la noi.
2226
03:22:41,631 --> 03:22:43,375
Nu te uita acum.
2227
03:22:44,245 --> 03:22:47,088
Stii c� ar�ti cel mai bine
din acest salon?
2228
03:23:03,862 --> 03:23:05,813
De ce continui s�-i privesti?
2229
03:23:07,834 --> 03:23:10,704
Dac� ti-ai putea lua ochii
de la frumoasa doamn� �n lame,
2230
03:23:11,185 --> 03:23:13,448
poate c� am sta si noi de vorb�.
2231
03:23:14,460 --> 03:23:17,850
- Scuz�-m�, tat�.
- C�nd te vei �ntoarce �n Franta?
2232
03:23:18,524 --> 03:23:21,043
C�nd mi se va vindeca piciorul.
2233
03:23:24,705 --> 03:23:28,068
M� duc s�-I vizitez pe Adam Fairley
�n seara asta. Nu se simte bine...
2234
03:23:28,557 --> 03:23:31,265
Moartea Oliviei l-a dobor�t
pe bietul om.
2235
03:23:32,589 --> 03:23:34,403
A sosit domnul McGill, domnule.
2236
03:23:42,038 --> 03:23:43,128
Adam!
2237
03:23:45,621 --> 03:23:47,050
Bruce...
2238
03:23:49,049 --> 03:23:50,746
Ce bine c� ai venit.
2239
03:23:52,456 --> 03:23:53,646
Paul este cu tine?
2240
03:23:53,844 --> 03:23:58,276
E la o petrecere, iar b�tr�nii
nu sunt bineveniti.
2241
03:23:58,473 --> 03:24:03,894
Vroiam... s� discut�m...
o problem�.
2242
03:24:06,476 --> 03:24:10,978
Afurisita asta de boal�...
M� simt neputincios.
2243
03:24:11,634 --> 03:24:13,665
- M� poti urm�ri?
- Perfect.
2244
03:24:15,732 --> 03:24:20,313
Bruce, nu stiam c� esti aici.
Credeam c� esti �n Australia.
2245
03:24:20,848 --> 03:24:24,343
- Eu credeam c� esti �n Yorkshire.
- Da, acolo stau mai mult, dar...
2246
03:24:24,377 --> 03:24:26,755
trebuie s� m� mai si distrez uneori.
2247
03:24:28,194 --> 03:24:31,293
- Plec. Noapte bun�, tat�...
- Gerald...
2248
03:24:32,418 --> 03:24:35,815
- Te-am avertizat...
- Noapte bun�, Bruce...
2249
03:24:36,423 --> 03:24:39,564
Tata crede c� plec
s� joc c�rti.
2250
03:25:07,952 --> 03:25:09,896
- Frank, trebuie s� plec�m.
- Emma...
2251
03:25:09,929 --> 03:25:14,667
Dolly nu e doar o actrit� minunat�,
dar si o gazd� excelent�.
2252
03:25:15,164 --> 03:25:19,830
Drag�, cerul a vrut s� vii!
El este geniul despre care vorbeam!
2253
03:25:20,337 --> 03:25:26,046
Emma, �n sf�rsit, a ajuns la Londra.
Trebuie s� vorbim mai mult!
2254
03:25:26,458 --> 03:25:27,489
Dumnezeule!
2255
03:25:27,873 --> 03:25:31,171
Lulu Rowender tocmai I-a
acaparat pe feldmaresal!
2256
03:25:31,515 --> 03:25:33,462
Prezentati-v� singuri, dragilor!
2257
03:25:35,279 --> 03:25:39,734
- Paul McGill.
- Sora mea, doamna Lowther.
2258
03:25:39,767 --> 03:25:42,962
Sunt foarte bucuros c� am trecut
pe la Dolly �n seara asta.
2259
03:25:42,996 --> 03:25:47,202
Toti australienii sunt neciopliti,
mr. McGill, sau sunteti o exceptie?
2260
03:25:49,959 --> 03:25:53,036
Regret, domnisoar� Mosten, trebuie s� plec.
Nu m� simt prea bine.
2261
03:25:53,905 --> 03:25:57,855
- Nu mi-a priit ceva la cin�.
- Un pahar cu sampanie face minuni.
2262
03:25:58,070 --> 03:25:59,433
Haideti, doamn� Lowther,
2263
03:26:00,393 --> 03:26:03,793
poate v� pot dovedi
c� cei din colonii sunt civilizati.
2264
03:26:04,951 --> 03:26:05,768
Chiar aici.
2265
03:26:06,439 --> 03:26:09,774
Vad c� sunteti convins c� abordarea
direct� merge cu unele femei.
2266
03:26:09,807 --> 03:26:13,108
- Cu cele mai multe femei, da.
- Nu fac parte dintre ele, maiorule.
2267
03:26:13,141 --> 03:26:15,277
Nu, nu faci.
2268
03:26:16,895 --> 03:26:18,923
Esti mai frumoas� dec�t
celelalte femei.
2269
03:26:21,995 --> 03:26:23,897
Si mai �nteleapt�.
2270
03:26:26,631 --> 03:26:27,733
Da, dou� pahare, v� rog.
2271
03:26:29,109 --> 03:26:30,179
Multumesc.
2272
03:26:38,409 --> 03:26:43,648
Mi-as cere scuze pentru seara
asta, dar e si vina dumneavoastr�.
2273
03:26:45,187 --> 03:26:46,407
Chiar trebuie s� plec!
2274
03:26:46,440 --> 03:26:49,727
M-am purtat asa,
pentru c� m-a uluit frumusetea dvs.
2275
03:26:51,339 --> 03:26:53,779
Pur si simplu, mi-am pierdut capul.
2276
03:27:15,480 --> 03:27:17,780
Povesteste-mi despre cel mai
norocos om din Londra.
2277
03:27:18,452 --> 03:27:20,707
Spune-mi despre domnul Lowther.
Unde este?
2278
03:27:24,269 --> 03:27:27,123
Sotul meu a fost ucis pe r�ul
Somme, acum 2 ani.
2279
03:27:29,900 --> 03:27:31,322
Dumnezeule...
2280
03:27:32,589 --> 03:27:34,441
�mi pare r�u.
2281
03:27:40,504 --> 03:27:42,051
Sunt doar un idiot.
2282
03:27:44,002 --> 03:27:45,389
Chiar �mi pare r�u.
2283
03:27:55,971 --> 03:27:57,629
Poti lua pr�nzul cu mine m�ine?
2284
03:27:58,713 --> 03:28:01,932
Te simti mai bine?
Cum e treaba cu r�zboinicul r�nit?
2285
03:28:01,966 --> 03:28:04,409
Te voi vedea m�ine la petrecerea
tat�lui dumitale?
2286
03:28:04,442 --> 03:28:08,998
Nu, am o alt� �nt�lnire...
Cu destinul.
2287
03:28:09,032 --> 03:28:11,124
Destinul?
Nu cred c� �I cunosc.
2288
03:28:11,604 --> 03:28:14,719
Nu pot cunoaste pe toat� lumea
din Londra.
2289
03:28:14,753 --> 03:28:16,339
Trebuie s� o sterg.
2290
03:28:24,911 --> 03:28:28,434
�i puteti spune d-nei Lowther c�
sunt aici. Maiorul McGilli.
2291
03:28:28,692 --> 03:28:32,135
Regret, domnule maior, doamna Lowther
a p�r�sit hotelul acum c�teva minute.
2292
03:28:32,520 --> 03:28:34,086
V-a l�sat o scrisoare.
2293
03:28:41,219 --> 03:28:42,527
Te rog, asteapt�-m�!
2294
03:28:52,854 --> 03:28:55,200
- Care-i trenul spre Yorkshire?
- Acela, domnule.
2295
03:28:55,686 --> 03:28:57,554
Conduc un prieten!
2296
03:29:01,755 --> 03:29:03,368
Esti las�!
2297
03:29:15,910 --> 03:29:17,490
Fugi, nu-i asa?
2298
03:29:18,081 --> 03:29:21,391
De cine ti-e fric�...
de mine?
2299
03:29:23,341 --> 03:29:24,934
Sau de tine?
2300
03:29:27,475 --> 03:29:30,043
Nu mai am mult timp p�n� m�
voi �ntoarce �n Franta.
2301
03:29:33,408 --> 03:29:36,100
R�m�i la Londra p�n� voi
pleca?
2302
03:29:53,050 --> 03:29:54,600
Multumesc.
2303
03:29:57,092 --> 03:29:58,986
Pentru draga mea Emma...
De la Paul.
2304
03:30:00,233 --> 03:30:02,520
Pentru draga mea Emma...
De la Paul.
2305
03:30:03,192 --> 03:30:04,725
Pentru Emma...
De la Paul.
2306
03:30:15,070 --> 03:30:18,446
- Paul? Cum ai...?
- Pe us�.
2307
03:30:33,299 --> 03:30:35,038
Asta e pentru tine.
2308
03:30:40,771 --> 03:30:42,112
Puneti-i.
2309
03:30:43,593 --> 03:30:47,209
Sunt minunati. Nu-i pot accepta.
Sunt mult prea valorosi.
2310
03:30:47,628 --> 03:30:48,936
Te rog...
2311
03:30:49,194 --> 03:30:51,139
Puneti-i!
2312
03:31:00,887 --> 03:31:05,503
Tata i-a d�ruit mamei. Nici el
nu prea se pricepea la vorbe.
2313
03:31:07,546 --> 03:31:09,811
A fost felul lui de a-i spune
"c� o iubeste".
2314
03:31:15,889 --> 03:31:20,855
Reflect� lumina...
din ochii t�i.
2315
03:32:02,202 --> 03:32:06,170
- Cum ai aranjat asta?
- Nu a fost usor.
2316
03:32:12,325 --> 03:32:15,431
Esti furioas�.
Dar nu te �nvinuesc...
2317
03:32:17,900 --> 03:32:19,801
Nu sunt un om prea subtil.
2318
03:32:31,962 --> 03:32:32,785
Nu-ti f� griji.
2319
03:32:34,224 --> 03:32:35,937
Nu vreau s� te seduc.
2320
03:32:38,493 --> 03:32:39,834
N-ar fi suficient.
2321
03:32:44,102 --> 03:32:47,447
M� �ntorc �n camera mea
si �ncui usa dup� mine...
2322
03:32:47,647 --> 03:32:52,091
iar c�nd veti dori, as vrea s�
mergem s� cin�m.
2323
03:32:52,375 --> 03:32:55,130
F�r� nicio obligatie.
Bine?
2324
03:33:01,363 --> 03:33:03,086
De ce te-ai r�zg�ndit?
2325
03:33:06,255 --> 03:33:08,199
Nu-mi st� �n caracter, asa-i?
2326
03:33:12,028 --> 03:33:14,990
Si eu sunt uimit de mine �nsumi.
2327
03:33:25,568 --> 03:33:29,074
Te iubesc prea mult ca s�
profit de o astfel de situatie,
2328
03:33:30,814 --> 03:33:32,634
care n-ar include si
sentimentele tale.
2329
03:33:36,027 --> 03:33:38,961
- Nu �nteleg...
- Trebuie s� m� doresti...
2330
03:33:39,589 --> 03:33:42,092
cum te doresc si eu de mult.
2331
03:33:45,429 --> 03:33:47,057
Altfel, n-are niciun rost.
2332
03:33:50,437 --> 03:33:52,143
Te rog, �mbrac�-te.
2333
03:34:19,752 --> 03:34:21,120
Paul?
2334
03:34:25,123 --> 03:34:26,209
Paul...
2335
03:36:08,895 --> 03:36:13,054
- Mi se pare bizar c� m-ai adus aici.
- Am motivele mele.
2336
03:36:22,643 --> 03:36:25,455
- Vreau s�-ti spun dou� lucruri.
- Da?
2337
03:36:26,366 --> 03:36:29,971
Primul, e c� n-am iubit pe nimeni
asa cum te iubesc pe tine.
2338
03:36:31,483 --> 03:36:34,784
- Tu esti viata mea.
- Ai spus c� sunt dou� lucruri?
2339
03:36:35,041 --> 03:36:36,350
Care-i al doilea?
2340
03:36:37,602 --> 03:36:39,053
Sunt c�s�torit.
2341
03:36:42,972 --> 03:36:44,338
De ce nu mi-ai spus �nainte?
2342
03:36:45,681 --> 03:36:47,863
Nu...
Ce intrebare stupid�, nu-i asa?
2343
03:36:48,140 --> 03:36:50,962
Nu ti-am spus pentru c� �mi era
team� s� nu te pierd.
2344
03:36:52,717 --> 03:36:55,682
Dac� ti-as fi spus mai devreme,
ai fi fugit, nu-i asa?
2345
03:36:57,626 --> 03:36:58,842
De aceea te-am adus aici.
2346
03:36:58,875 --> 03:37:02,050
Cum ai putut fi at�t de diabolic,
at�t de necinstit?
2347
03:37:02,084 --> 03:37:05,226
Vrei s� m� asculti?
N-am vrut s� te pierd, at�ta tot.
2348
03:37:06,720 --> 03:37:09,312
Am crezut c� odat� ce te vei
�ndr�gosti de mine...
2349
03:37:09,792 --> 03:37:11,487
vei putea �ntelege.
2350
03:37:11,788 --> 03:37:14,292
Iar circumstantele n-ar mai sta
�ntre noi.
2351
03:37:18,104 --> 03:37:20,876
- Te iubesc, Emma.
- Si pe sotia ta?
2352
03:37:21,292 --> 03:37:24,322
E un mariaj f�r� sens... Nu
mai tr�im �mpreun� de sapte ani.
2353
03:37:24,355 --> 03:37:25,536
Atunci de ce n-ai...
2354
03:37:25,570 --> 03:37:28,352
C�nd se va termina r�zboiul,
voi rezolva situatia.
2355
03:37:29,544 --> 03:37:32,922
Vreau s�-mi petrec restul vietii
cu tine, dac� doresti asta.
2356
03:37:35,423 --> 03:37:37,403
M� poti duce �napoi la mal.
2357
03:37:40,265 --> 03:37:42,084
Nu voi fugi.
2358
03:38:12,624 --> 03:38:15,512
Anunt� la fabric� s� continue
modelele liniei Lady Hamilton.
2359
03:38:15,545 --> 03:38:17,586
Am verificat tes�turile
�nainte s� plec.
2360
03:38:19,231 --> 03:38:20,116
La revedere, Gladys.
2361
03:38:22,130 --> 03:38:23,365
Multumesc.
2362
03:38:29,514 --> 03:38:31,005
Dragostea mea...
2363
03:39:08,624 --> 03:39:10,293
Oare sunt eu egoist?
2364
03:39:12,402 --> 03:39:13,648
Foarte...
2365
03:39:14,450 --> 03:39:16,848
- Trebuie s�-i sun pe copii.
- Bine.
2366
03:39:19,658 --> 03:39:21,789
Alo, camera 120.
2367
03:39:22,269 --> 03:39:24,048
�mi puteti da un num�r
din Yorkshire, v� rog?
2368
03:39:28,073 --> 03:39:29,621
Eu voi merge p�n� la banc�.
2369
03:39:32,175 --> 03:39:34,298
Sunt c�teva treburi de care
trebuie s� m� ocup.
2370
03:39:34,331 --> 03:39:36,610
Bine.
�ntoarce-te repede.
2371
03:39:38,178 --> 03:39:40,572
Nimic nu m-ar putea tine departe
de tine mai mult de o or�.
2372
03:39:41,052 --> 03:39:42,518
M� �ntorc p�n� la patru.
2373
03:39:44,456 --> 03:39:47,024
Alo, Kit! Bun�!
Ce mai faci, dragule?
2374
03:39:48,524 --> 03:39:50,441
De ce? Unde te duci?
2375
03:39:52,074 --> 03:39:55,198
Desigur.
La ce or� te vei �ntoarce?
2376
03:39:57,155 --> 03:39:59,351
Bine, te voi suna din nou m�ine...
2377
03:39:59,640 --> 03:40:01,230
Transmite-i dragostea mea
Edwinei.
2378
03:40:01,936 --> 03:40:03,471
La revedere, dragul meu.
2379
03:40:19,747 --> 03:40:23,144
- Credeam c� ti s-a �nt�mplat ceva.
- Nimic nu mi s-a �nt�mplat.
2380
03:40:23,816 --> 03:40:25,349
Nu mi-a sunat �nc� ceasul.
2381
03:40:27,219 --> 03:40:28,801
Haina ta e ud�.
2382
03:40:31,195 --> 03:40:33,700
O scot imediat.
Dureaz� doar un minut.
2383
03:40:51,781 --> 03:40:55,443
Simt c� te tin departe de tat�I
t�u si de prietenii t�i.
2384
03:40:57,418 --> 03:40:58,665
Ce s-a �nt�mplat?
2385
03:41:00,962 --> 03:41:02,532
Ai fost la Ministerul de R�zboi,
2386
03:41:03,491 --> 03:41:05,752
apoi la tat�I t�u
s�-ti iei r�mas bun.
2387
03:41:08,726 --> 03:41:10,215
Vei pleca, nu-i asa?
2388
03:41:12,133 --> 03:41:13,524
Foarte cur�nd.
2389
03:41:14,857 --> 03:41:16,149
Da.
2390
03:41:18,186 --> 03:41:20,704
- C�nd?
- M�ine.
2391
03:41:21,573 --> 03:41:23,149
Dumnezeule!
2392
03:41:24,736 --> 03:41:30,884
- Paul, nu pot suporta asta.
- Ba da. Esti o fat� curajoas�.
2393
03:41:34,412 --> 03:41:37,600
Dar nu vreau s� mai vorbim
despre plecarea mea.
2394
03:41:38,371 --> 03:41:41,195
Vreau s� ne g�ndim doar
la noi doi �n noaptea asta.
2395
03:41:42,393 --> 03:41:45,714
P�n� la sf�rsitul r�zboiului �sta
mizerabil, at�t ne-a mai ramas.
2396
03:42:15,599 --> 03:42:17,628
E foarte frig...
2397
03:42:18,588 --> 03:42:22,891
Conditiile ar putea fi mai bune,
dar nu trebuie s� ne pl�ngem.
2398
03:42:24,051 --> 03:42:25,868
M� g�ndesc la tine, tot timpul.
2399
03:42:27,382 --> 03:42:31,711
Am citit ceva acum c�tiva ani,
ceva ce-mi st�ruie �n minte, si...
2400
03:42:32,964 --> 03:42:34,639
ni se potriveste foarte bine.
2401
03:42:35,693 --> 03:42:37,038
Sun� cam asa:
2402
03:42:38,357 --> 03:42:41,129
"Aceast� desp�rtire, nu poate
dura mult.
2403
03:42:41,531 --> 03:42:44,495
Aceia pe care-i iubim, nu
pot fi �nselati de desp�rtire.
2404
03:42:44,766 --> 03:42:47,175
G�ndurile noastre vor fi
tot timpul �mpreun�.
2405
03:42:47,762 --> 03:42:51,234
Adunate laolalt� ca de un
mare magnet. "
2406
03:42:53,405 --> 03:42:55,828
De multe ori n-am vorbit cu
tine, dintr-un motiv anume.
2407
03:42:57,216 --> 03:42:59,512
Acum vorbesc despre �ncredere.
2408
03:43:02,878 --> 03:43:04,143
Emma, dragostea mea...
2409
03:43:05,582 --> 03:43:06,701
ai incredere...
2410
03:43:08,056 --> 03:43:11,195
Te voi purta �n inima mea
pentru restul vietii mele.
2411
03:43:14,005 --> 03:43:15,571
Paul.
2412
03:43:30,003 --> 03:43:30,979
Drag� Emma...
2413
03:43:31,268 --> 03:43:34,619
vasul a fost lovit r�u,
si am un srapel �n piciorul st�ng.
2414
03:43:34,985 --> 03:43:36,608
M� tem c� nu sunt bine.
2415
03:43:37,088 --> 03:43:39,589
Vino s� m� vezi la spitalul marinei
Chapel Allerton.
2416
03:43:39,622 --> 03:43:41,115
Cu dragoste.
Winston.
2417
03:43:41,895 --> 03:43:43,431
Trebuie s� v� avertizez.
2418
03:43:43,624 --> 03:43:46,561
Din cauza am�n�rii,
cangrena a ajuns la genunchi.
2419
03:43:46,850 --> 03:43:48,804
Va trebui s�-i amput�m piciorul
foarte de sus.
2420
03:43:48,837 --> 03:43:50,475
Ce �nseamn� asta mai exact?
2421
03:43:50,509 --> 03:43:53,424
�nseamn� c� s-ar putea s� nu
poat� purta o protez�.
2422
03:43:54,077 --> 03:43:56,043
Fratele meu va purta o protez�!
2423
03:43:56,077 --> 03:43:58,126
Chiar dac� va trebui s�
i-o creez eu!
2424
03:43:58,838 --> 03:44:01,217
Nu-si va petrece restul vietii
�ntr-un scaun!
2425
03:44:14,630 --> 03:44:16,973
- Bun�, Winston.
- Bun�, Emma.
2426
03:44:24,051 --> 03:44:25,074
Multumesc.
2427
03:44:27,705 --> 03:44:30,908
Ti-au spus c� trebuie
s� m� operez?
2428
03:44:35,129 --> 03:44:36,357
Nu voi putea suporta asta.
2429
03:44:37,880 --> 03:44:39,159
Ascult�-m�, Winston.
2430
03:44:39,548 --> 03:44:41,592
Dac� nu ti-I vor amputa,
vei muri.
2431
03:44:42,843 --> 03:44:45,172
Tot mort o s� fiu
si cu un singur picior.
2432
03:44:47,858 --> 03:44:50,233
- Viata mea va fi terminat�.
- Nu este adev�rat.
2433
03:44:51,689 --> 03:44:54,761
Stiu c� pare �ngrozitor
acum, dar...
2434
03:44:57,134 --> 03:44:59,634
Win, dac� mai am�ni mult timp...
2435
03:45:02,227 --> 03:45:04,682
Te rog... te rog...
sunt al�turi de tine.
2436
03:45:11,830 --> 03:45:13,218
Voi avea grij� de tine, Win.
2437
03:45:15,442 --> 03:45:16,704
Atunci, s� termin�m odat�.
2438
03:45:23,055 --> 03:45:24,636
Domnisoara "Cic�litoare"!
2439
03:45:35,011 --> 03:45:37,456
- Emma?
- Da, dragul meu?
2440
03:45:38,677 --> 03:45:40,224
Stai cu mine p�n� se va termina
totul?
2441
03:45:42,346 --> 03:45:43,848
Desigur c� asa voi face.
2442
03:46:03,099 --> 03:46:04,967
E �n regul�, te descurci bine.
2443
03:46:07,462 --> 03:46:09,202
Ai un echilibru foarte bun.
2444
03:46:11,623 --> 03:46:12,951
Haide, Win.
2445
03:46:13,143 --> 03:46:15,596
Ai �nv�tat s� mergi c�nd
erai mic, o poti face din nou.
2446
03:46:21,542 --> 03:46:24,016
S-a sf�rsit!
R�zboiul s-a sf�rsit.
2447
03:46:24,050 --> 03:46:25,359
�n sf�rsit...
2448
03:46:46,910 --> 03:46:48,537
Winston!
2449
03:46:49,866 --> 03:46:51,628
Am urcat toate sc�rile.
2450
03:46:55,892 --> 03:46:59,879
Am reusit... M� poti �mbr�tisa.
N-o sa m� d�r�mi.
2451
03:47:07,720 --> 03:47:10,269
Alo?
Alo?
2452
03:47:12,484 --> 03:47:14,859
Nu v� aud bine.
Cu cine vorbesc?
2453
03:47:17,085 --> 03:47:21,656
- Paul! Unde esti?
- M� �ntorc �n Anglia.
2454
03:47:22,895 --> 03:47:25,330
Esti bine!
Oh, Paul...
2455
03:47:25,364 --> 03:47:29,737
Emma, esti acolo?
M� trimite direct �n Australia!
2456
03:47:30,324 --> 03:47:32,205
Dar vei veni �nt�i �n Yorkshire?
2457
03:47:32,493 --> 03:47:33,966
Nu cred c� pot, draga mea!
2458
03:47:34,981 --> 03:47:39,303
Nava pleac� peste dou� ore, astea
sunt ordinele comandamentului.
2459
03:47:42,036 --> 03:47:44,950
Am spus c� sunt �nc� sub
angajament militar.
2460
03:47:44,984 --> 03:47:47,606
Dar m� voi �ntoarce �ndat� ce
se va termina totul.
2461
03:47:50,112 --> 03:47:52,442
Mai e cineva pe linie.
Nu te pot auzi bine.
2462
03:47:53,298 --> 03:47:55,961
M� voi �ntoarce imediat
ce voi putea, draga mea.
2463
03:47:56,389 --> 03:47:58,236
Si ne vom petrece viata �mpreun�.
2464
03:47:58,524 --> 03:48:00,016
Te iubesc, Emma.
2465
03:48:00,511 --> 03:48:04,022
Si eu te iubesc.
S�-mi scrii!
2466
03:48:04,056 --> 03:48:05,274
Ce spui?
2467
03:48:06,138 --> 03:48:08,149
- Emma...
- Paul...
2468
03:48:17,528 --> 03:48:19,123
S�-mi scrii...
2469
03:48:58,048 --> 03:48:59,423
Ocupat� ca �ntotdeauna!
2470
03:49:02,518 --> 03:49:04,184
Ce-ai zice s� lucrezi pentru
mine, Winston?
2471
03:49:04,218 --> 03:49:05,851
Am nevoie de cineva
�n care s� am �ncredere!
2472
03:49:07,402 --> 03:49:09,529
E vreo slujb� la care m� pot
pricepe?
2473
03:49:09,563 --> 03:49:11,656
Magazinul e doar o parte a afacerii.
2474
03:49:12,158 --> 03:49:13,499
Mai am si alte afaceri.
2475
03:49:15,090 --> 03:49:19,086
Am companii, terenuri,
filaturile Thompson si Layton,
2476
03:49:19,463 --> 03:49:22,378
si... compania Emerem.
2477
03:49:22,990 --> 03:49:24,478
Acum aud pentru prima oar�.
2478
03:49:24,512 --> 03:49:27,073
Pentru c� nimeni nu stie
c� sunt implicat�.
2479
03:49:29,134 --> 03:49:31,129
B�rbatilor nu le place s� fac�
afaceri cu femei.
2480
03:49:31,163 --> 03:49:33,213
Mai ales c�nd e vorba
de multi bani.
2481
03:49:34,488 --> 03:49:39,497
Si... mai am un motiv...
personal.
2482
03:49:41,411 --> 03:49:44,285
- Deci, ai nout�ti pentru mine?
- Da.
2483
03:49:45,793 --> 03:49:52,079
Dup� cum stiti, de c�nd Emerem
a cump�rat compania Proctors,
2484
03:49:53,007 --> 03:49:54,119
v�nz�rile au crescut.
2485
03:49:54,152 --> 03:49:56,819
Asa am si sperat,
era intr-o stare deplorabil�.
2486
03:49:57,480 --> 03:50:01,761
Problema este, c� Gerald Fairley i-a
cerut un �mprumut lui Alan Proctor.
2487
03:50:03,432 --> 03:50:09,336
Desigur, Fairley, n-are idee c�...
de fapt tu esti Proctor.
2488
03:50:09,649 --> 03:50:12,677
- C�t anume vrea s� �mprumute?
- 200.000 de lire.
2489
03:50:12,897 --> 03:50:14,095
Serios?
2490
03:50:15,402 --> 03:50:18,095
A avut probabil o perioad�
proast� la mesele de joc.
2491
03:50:25,638 --> 03:50:26,385
Ei bine...
2492
03:50:26,419 --> 03:50:28,409
Cred c� prietenul lui Fairley...
2493
03:50:28,443 --> 03:50:30,705
Alan Proctor,
ar trebui s�-i dea banii...
2494
03:50:31,392 --> 03:50:32,591
cu anumite conditii.
2495
03:50:33,348 --> 03:50:34,495
Da...
2496
03:50:35,605 --> 03:50:39,366
Vreau o chitant� inatacabil�,
cu rambursarea �n sase luni.
2497
03:50:39,899 --> 03:50:41,845
Si... conditiile?
2498
03:50:42,509 --> 03:50:46,012
Actele de proprietate ale filaturilor
Fairley din Armley si Stanningley.
2499
03:50:47,184 --> 03:50:50,389
- Sunt conditii foarte dure.
- Accept� sau nu.
2500
03:50:50,592 --> 03:50:52,238
Nu se poate duce la banc�.
2501
03:50:52,783 --> 03:50:55,765
S-a �mprumutat deja de la asociatii
de afaceri ai tat�lui s�u...
2502
03:50:56,707 --> 03:50:58,366
unde se mai poate duce?
2503
03:51:05,983 --> 03:51:08,918
- Mami, ai venit acas�!
- Credeam c� ai iesit s� c�l�resti.
2504
03:51:09,206 --> 03:51:10,610
- Bun�, Annie.
- Bun� seara, doamn�.
2505
03:51:10,644 --> 03:51:13,657
Ne-am �ntors mai devreme.
Edwina n-a suportat v�ntul.
2506
03:51:14,830 --> 03:51:16,536
Ti-am pictat un tablou.
2507
03:51:16,744 --> 03:51:19,482
Ai mai mult� vopsea pe tine,
dec�t pe h�rtie.
2508
03:51:20,708 --> 03:51:23,800
Uite!
Suntem noi doi, m�mico.
2509
03:51:27,217 --> 03:51:28,957
E minunat, dragule!
2510
03:51:47,692 --> 03:51:50,831
- Te-ai �ntors, �n sf�rsit!
- A trebuit s� lucrez p�n� t�rziu.
2511
03:51:51,280 --> 03:51:53,201
Lucrezi prea mult, mam�.
2512
03:51:55,190 --> 03:51:57,357
De Cr�ciun o s� fiu liber�.
2513
03:51:57,391 --> 03:52:00,360
Am venit s� te �ntreb despre
certificatul meu de nastere.
2514
03:52:00,393 --> 03:52:02,189
Mi-l poti da, te rog?
2515
03:52:02,876 --> 03:52:07,289
�mi spui c� e legal ca Proctor s�
preia filatura noastr�, chiar asa?
2516
03:52:07,323 --> 03:52:10,408
Singur ti-ai pus latul de g�t, Gerald.
Eu nu te pot ajuta.
2517
03:52:10,441 --> 03:52:14,092
- Dar e o hotie.
- Asta-i legea!
2518
03:52:14,125 --> 03:52:17,970
Daca nu poti �napoia banii, pierzi
filaturile. De ce ai f�cut asta?
2519
03:52:18,004 --> 03:52:20,946
- Aveam nevoie de bani.
- Si de ce n-ai vorbit cu un avocat?
2520
03:52:20,980 --> 03:52:23,066
N-avea rost.
Aveam nevoie de bani.
2521
03:52:23,451 --> 03:52:24,902
Credeam c� Alan va fi rezonabil.
2522
03:52:25,750 --> 03:52:26,835
Dar s-a �ntors �mpotriva mea.
2523
03:52:27,363 --> 03:52:28,603
Mi-a furat filaturile.
2524
03:52:28,636 --> 03:52:32,245
Alan nu ti-a furat filaturile,
tu i le-ai oferit pe tav�.
2525
03:52:33,511 --> 03:52:36,744
Tu mi-ai putea da banii?
Nu-i asa, Edwin?
2526
03:52:36,777 --> 03:52:41,490
Esti nebun? Eu n-am 200.000 de
lire, plus dob�nd� la ei!
2527
03:52:42,778 --> 03:52:46,187
Dar se presupune c� tu esti
creierul familiei.
2528
03:52:47,711 --> 03:52:49,101
Spune-mi ce s� fac.
2529
03:52:51,144 --> 03:52:55,686
�nc� mai detii o filatur� aici
la Fairley si fabrica de c�r�mid�...
2530
03:52:58,133 --> 03:53:02,023
�nceteaz� cu jocul de c�rti.
Redu cheltuielile personale,
2531
03:53:02,057 --> 03:53:04,739
si profit� de filatura
care ti-a mai r�mas.
2532
03:53:05,442 --> 03:53:09,204
Nu-i chiar usor �n zilele astea.
Exist� mult� concurent�.
2533
03:53:10,784 --> 03:53:12,445
Afurisita de Emma Harte,
de exemplu.
2534
03:53:13,308 --> 03:53:15,006
Caut� s� m� ruineze.
2535
03:53:16,461 --> 03:53:18,724
�mi fur� cei mai buni oameni
ai mei, pentru filatura ei.
2536
03:53:23,461 --> 03:53:26,198
T�rfa ta nenorocit� mi-a stat
�n coast� prea mult timp.
2537
03:53:26,231 --> 03:53:27,154
C�teaua...
2538
03:53:27,188 --> 03:53:28,572
- Nu cred c� e cazul s� mai spui...
- Cum?
2539
03:53:29,553 --> 03:53:32,184
Nu vrei s� auzi adev�rul
despre curva ta proletar�?
2540
03:53:33,927 --> 03:53:38,563
Emma a reusit o viat� de succes
�n ciuda noastr�!
2541
03:53:39,143 --> 03:53:40,890
E doar o t�rf� viclean�.
2542
03:53:41,275 --> 03:53:44,534
De fapt, m-am dat
la ea o dat�, �n Armeley...
2543
03:53:44,568 --> 03:53:49,447
M� simt prost c� stau al�turi
de tine. Esti un gunoi.
2544
03:53:56,258 --> 03:53:58,509
Multumesc c� ti-ai sacrificat
dimineata de duminic�, Emma.
2545
03:53:59,264 --> 03:54:01,036
Stii c�-mi place s� lucrez.
2546
03:54:01,610 --> 03:54:04,335
Oricum, e ca pe vremuri,
acum c� v-ati �ntors tu si Blackie.
2547
03:54:04,995 --> 03:54:09,318
- Emma, vroiam s�-ti spun ceva.
- S-a �nt�mplat ceva?
2548
03:54:11,202 --> 03:54:13,196
M� g�ndesc s� divortez.
2549
03:54:18,530 --> 03:54:19,880
Stii c� totul mergea prost demult
2550
03:54:19,913 --> 03:54:22,221
si de c�nd am venit acas�,
a devenit insuportabil.
2551
03:54:24,433 --> 03:54:28,065
M-am g�ndit... am sperat c� dac�
sunt liber, te vei m�rita cu mine.
2552
03:54:28,353 --> 03:54:30,851
David, stii c� asta nu-i posibil.
2553
03:54:31,427 --> 03:54:34,334
Nu am vrut s� te sacrifici �n
urm� cu nou� ani, c�nd erai liber
2554
03:54:34,368 --> 03:54:36,616
acum ar fi o catastrof� acum
c�nd esti c�s�torit...
2555
03:54:37,384 --> 03:54:38,757
si mai ai si... doi copii.
2556
03:54:39,958 --> 03:54:43,478
Ti-am spus si atunci c� nu ne putem
cl�di fericirea pe suferinta altora.
2557
03:54:43,812 --> 03:54:46,934
- Dar tu, si eu?
- Nu exist� asa ceva, David.
2558
03:54:47,877 --> 03:54:49,235
Ai pe cineva.
2559
03:54:53,536 --> 03:54:54,798
Te vei c�s�tori cu el?
2560
03:54:59,851 --> 03:55:00,570
Nu!
2561
03:55:01,952 --> 03:55:05,622
S-a �ntors �n tara lui.
N-am mai primit vesti de la el...
2562
03:55:06,965 --> 03:55:10,777
de ceva vreme.
Nu cred... c� se va �ntoarce.
2563
03:55:40,312 --> 03:55:42,245
Nu se va mai �ntoarce, Emma.
2564
03:55:45,334 --> 03:55:47,141
Trebuie s� accepti realitatea.
2565
03:55:48,675 --> 03:55:49,916
Asa fac.
2566
03:55:52,298 --> 03:55:54,838
De obicei nu m� amestec
�n viata ta...
2567
03:55:55,670 --> 03:55:58,157
dar trebuie s� afli c�teva lucruri.
2568
03:56:00,603 --> 03:56:02,057
Adic�, c� e c�s�torit?
2569
03:56:04,141 --> 03:56:05,544
Nu stiam c� ai aflat.
2570
03:56:07,785 --> 03:56:11,240
- Presupun c� Dolly ti-a spus.
- Numai pentru c� am �ntrebat-o.
2571
03:56:11,274 --> 03:56:13,040
�mi f�ceam griji pentru tine.
2572
03:56:14,569 --> 03:56:17,784
Se pare c� noua ei vedet� a fost �n
Australia, luna trecut�.
2573
03:56:19,178 --> 03:56:21,412
Spera s�-I vad� pe Paul McGill
la o receptie...
2574
03:56:21,722 --> 03:56:23,120
dar Paul nu era acolo.
2575
03:56:24,271 --> 03:56:28,580
Era �n vacant�...
cu sotia lui.
2576
03:56:44,262 --> 03:56:47,083
Nu pot suporta s� te v�d
suferind asa.
2577
03:56:49,037 --> 03:56:50,459
Trebuie s� bei ceva.
2578
03:56:52,040 --> 03:56:55,038
M�car o dat� �n viat�,
o s� faci ce ti se spune!
2579
03:57:05,236 --> 03:57:06,758
Pentru viitor.
2580
03:57:09,117 --> 03:57:10,504
Pentru viitor, Frank.
2581
03:57:22,672 --> 03:57:26,430
- Nu, hai cu mine!
- Blackie...
2582
03:57:26,910 --> 03:57:28,324
Nu...
Nu-i deschide �nc�!
2583
03:57:32,734 --> 03:57:34,038
Gata...
Acum!
2584
03:57:37,283 --> 03:57:40,460
Deci... ce p�rere ai?
2585
03:57:41,554 --> 03:57:46,537
Blackie, e exact ce ai visat
�ntotdeauna.
2586
03:57:46,880 --> 03:57:49,113
Conacul t�u �n stil georgian...
2587
03:57:50,177 --> 03:57:51,517
Bryan!
2588
03:57:51,783 --> 03:57:56,655
- Micul diavol trebuia s� doarm�.
- Vreau s�-I v�d si eu un minut.
2589
03:57:59,095 --> 03:58:02,066
Acum, amice Bryan...
e timpul s� faci nani.
2590
03:58:03,217 --> 03:58:04,755
Uite asa!
2591
03:58:09,316 --> 03:58:12,787
Uit�-te la el, cu p�rul lui negru,
e un adev�rat O'Neill!
2592
03:58:13,048 --> 03:58:15,236
Speram s� semene
mai mult cu Laura.
2593
03:58:16,772 --> 03:58:19,942
Oricum, sora mea are planuri
mari cu el, �n Irlanda.
2594
03:58:58,648 --> 03:59:00,072
Ce se �nt�mpl� cu ea, Win?
2595
03:59:01,606 --> 03:59:02,931
Ce vede la el?
2596
03:59:10,151 --> 03:59:12,307
Cred c� se g�ndeste s� se extind�
�n continuare.
2597
03:59:13,097 --> 03:59:15,951
Mi-a spus c� vrea s� construiasc�
un magazin la Londra.
2598
03:59:18,007 --> 03:59:19,906
De unde Dumnezeu
va pl�ti pentru asta?
2599
03:59:24,933 --> 03:59:26,721
M� duc s� o �ntreb pe Nancy.
2600
03:59:51,120 --> 03:59:53,419
E o petrecere �nc�nt�toare, Blackie!
2601
03:59:55,642 --> 03:59:57,574
�ntotdeauna am crezut
c�-I detesti pe t�n�rul Ainsley.
2602
03:59:57,607 --> 04:00:02,484
Nu-I detest. E mai inteligent
dec�t am crezut. Si e amuzant.
2603
04:00:03,348 --> 04:00:06,150
Se pare c� ti-ai petrecut
ceva timp �n compania lui.
2604
04:00:06,343 --> 04:00:07,999
Ne vedem
doar �n interes de afaceri.
2605
04:00:09,344 --> 04:00:12,230
Apropo de afaceri, unde anume �n
Londra �ti vei construi magazinul?
2606
04:00:12,750 --> 04:00:17,159
Am g�sit o bucat� de p�m�nt
�n Knightsbridge, la un pret bun.
2607
04:00:17,784 --> 04:00:20,524
- Si vreau ca tu s� o vezi.
- O voi vedea, desigur.
2608
04:00:21,006 --> 04:00:26,102
Dac� vei dori, �ti voi construi
cel mai frumos magazin din lume.
2609
04:00:28,806 --> 04:00:32,126
Ce-i cu prostia asta, Emma?
"V� anunt�m c�s�toria... "
2610
04:00:32,414 --> 04:00:33,922
Multumesc, Gladys.
Te rog s� ne lasi singuri.
2611
04:00:33,955 --> 04:00:38,217
Arthur Ainsley? Filfizonul �la?
Nici m�car nu si-a servit patria.
2612
04:00:38,251 --> 04:00:39,070
Nu discut despre problemele
personale...
2613
04:00:39,104 --> 04:00:40,030
- Nu, nu este...
- ... la serviciu.
2614
04:00:40,288 --> 04:00:41,905
- Viata mea privat�...
- Da, dar m� �ngrijoreaz�...
2615
04:00:41,939 --> 04:00:43,407
dac� vei face ceva
ce vei regreta?
2616
04:00:45,745 --> 04:00:49,429
Stiu... dar trebuie s�-mi iau
propriile decizii.
2617
04:00:51,323 --> 04:00:52,935
Dar de ce el?
2618
04:00:52,968 --> 04:00:54,456
Pentru c� e fermec�tor.
2619
04:00:54,489 --> 04:01:00,465
E bun cu copiii. Are gusturi bune.
Si e folositor �n societate.
2620
04:01:00,498 --> 04:01:02,313
- La fel e si un majordom!
- Da...
2621
04:01:02,524 --> 04:01:05,376
O femeie �n pozitia mea, are
nevoie de un sot, ca de un valet.
2622
04:01:07,831 --> 04:01:11,925
- Sunt o singuratic�, Win.
- Deci e alegerea perfect�.
2623
04:01:12,656 --> 04:01:16,815
�n afar� de un lucru.
Se pare c� nu-I iubesti.
2624
04:01:17,739 --> 04:01:20,546
- Sunt atras� de el.
- Si e de ajuns?
2625
04:01:21,479 --> 04:01:22,931
Trebuie s� fie.
2626
04:01:36,067 --> 04:01:39,353
- Cu doamna Lowther, v� rog...
- M� tem c� doamna Lowther e plecat�.
2627
04:01:39,386 --> 04:01:41,170
E �n luna de miere.
2628
04:02:10,578 --> 04:02:12,533
- Bun� dimineata.
- Bun� dimineata, domnule.
2629
04:02:12,566 --> 04:02:15,923
M� numesc O'Neill. Am venit
s�-I v�d pe domnul Gerald Fairley.
2630
04:02:16,216 --> 04:02:17,340
Prea bine, domnule.
2631
04:02:22,777 --> 04:02:25,932
Cum te simti... s� te �ntorci
aici dup� at�tia ani?
2632
04:02:30,305 --> 04:02:32,831
M� simt c� �ntr-un vis teribil.
2633
04:02:34,417 --> 04:02:38,012
C� m-am trezit t�rziu
si n-o s� fac focul la timp...
2634
04:02:44,122 --> 04:02:45,986
N-ai fi g�sit praf pe mobil�
c�nd lucram eu aici.
2635
04:02:49,336 --> 04:02:54,372
Ai idee de c�te ori am sters
lambriurile si am b�tut covoarele,
2636
04:02:54,661 --> 04:02:56,578
de cate ori am lustruit mobila
si am cur�tat gr�tarul?
2637
04:02:57,288 --> 04:03:00,352
- Am num�rat odat�...
- Pariez c� nici tu nu mai tii minte.
2638
04:03:00,761 --> 04:03:03,320
�mi amintesc totul, Blackie.
2639
04:03:20,674 --> 04:03:22,435
- Bun� dimineata, domnule O'Neill.
- Domnule Fairley...
2640
04:03:25,208 --> 04:03:26,830
- �mi pare cunoscut� fata dumitale.
- Asa este.
2641
04:03:31,204 --> 04:03:32,969
N-ai niciun drept s� aduci
aceast� femeie aici.
2642
04:03:34,743 --> 04:03:36,009
Ridic�-te de la biroul meu!
2643
04:03:36,253 --> 04:03:39,824
- Cred c� acum e biroul meu.
- Despre ce dracu' vorbesti?
2644
04:03:40,027 --> 04:03:43,593
Ai v�ndut Fairley Hall c�tre
Deerfield Estates, nu-i asa?
2645
04:03:44,243 --> 04:03:47,393
- Si?
- Eu sunt Deerfield Estates.
2646
04:03:48,406 --> 04:03:51,387
Si acest birou
figureaz� pe inventar...
2647
04:03:53,144 --> 04:03:57,425
�ntruc�t ai incasat deja cecul de
la Deerfield, e biroul meu acum.
2648
04:03:59,521 --> 04:04:02,496
Si desigur, si casa mea.
2649
04:04:04,226 --> 04:04:06,268
- Voi anula v�nzarea.
- Desigur...
2650
04:04:07,051 --> 04:04:08,569
dac� poti returna banii.
2651
04:04:10,080 --> 04:04:12,421
Te rog s� eliberezi casa
p�n� la sf�rsitul s�pt�m�nii.
2652
04:04:12,916 --> 04:04:16,969
Si aranjeaz� s�-ti iei si lucrurile
personale de la filatura Fairley...
2653
04:04:17,641 --> 04:04:19,641
ast�zi, cel t�rziu p�n� la ora cinci.
2654
04:04:19,979 --> 04:04:20,645
Cum?
2655
04:04:20,678 --> 04:04:22,762
�ti aduci aminte c� ai v�ndut
filatura Fairley
2656
04:04:22,795 --> 04:04:25,550
c�tre compania General Retail
acum dou� s�pt�m�ni, nu?
2657
04:04:26,521 --> 04:04:30,893
General Retail e o divizie a lui
Proctor, care face parte din Emerem.
2658
04:04:33,633 --> 04:04:36,735
Da, m� tem c� tot eu sunt
si Emerem.
2659
04:04:41,384 --> 04:04:44,585
- Asta e un furt!
- Sunt afaceri!
2660
04:04:44,619 --> 04:04:47,345
T�rf� afurisit�!
Mi-ai luat tot ce aveam!
2661
04:04:47,772 --> 04:04:48,491
Da!
2662
04:04:50,551 --> 04:04:53,925
Cum poti ruina pe cineva cu
asa s�nge rece?
2663
04:04:53,959 --> 04:04:56,327
Nu era �n planul meu.
Dar ti-ai f�cut-o cu m�na ta.
2664
04:04:57,027 --> 04:04:59,342
Eu doar te-am ajutat de-a lungul
drumului t�u.
2665
04:05:03,716 --> 04:05:06,555
�ti sugerez s�-ti muti lucrurile
de la filatur�, imediat.
2666
04:05:07,691 --> 04:05:08,986
Si dac� nu o fac?
2667
04:05:11,862 --> 04:05:13,877
Vor fi aruncate �n curte!
2668
04:05:18,817 --> 04:05:22,418
E o cas� trainic�, Emma.
O pot renova foarte usor.
2669
04:05:23,005 --> 04:05:25,605
- D�r�m-o?
- Cum?
2670
04:05:26,240 --> 04:05:27,711
D�r�m-o.
2671
04:05:28,522 --> 04:05:33,742
C�r�mid� cu c�r�mid�, p�n� ce
nimic nu va mai r�m�ne.
2672
04:05:34,712 --> 04:05:36,286
Credeam c� vrei s� locuiesti aici.
2673
04:05:36,320 --> 04:05:38,380
Vreau s� dispar�
de pe fata p�m�ntului,
2674
04:05:40,219 --> 04:05:42,357
ca si cum
n-ar fi existat vreodat�...
2675
04:05:45,627 --> 04:05:49,299
Si demoleaz� si sera de trandafiri.
Distruge totul.
2676
04:05:51,328 --> 04:05:56,324
Nu vreau s� mai r�m�n� nimic
�n picioare.
2677
04:05:59,868 --> 04:06:01,640
Si dup� ce va fi demolat totul,
2678
04:06:03,512 --> 04:06:07,126
voi transforma asta �ntr-un
parc, pentru localnici.
2679
04:06:08,750 --> 04:06:10,007
Un parc minunat,
2680
04:06:11,940 --> 04:06:13,424
�n memoria mamei mele.
2681
04:06:28,126 --> 04:06:29,484
Un penny pentru g�ndurile tale...
2682
04:06:30,635 --> 04:06:33,260
�mi cer scuze, cad cam des
pe g�nduri zilele astea.
2683
04:06:34,666 --> 04:06:37,631
- Ce doresti s� bei?
- Un Gin fizz, te rog.
2684
04:06:38,207 --> 04:06:39,544
Am avut o zi grea
si am nevoie de unul.
2685
04:06:39,578 --> 04:06:41,559
C�nd nu ai tu o zi grea?
2686
04:06:42,778 --> 04:06:47,030
Voi face o baie si voi citi �n pat
disear�. Arthur va iesi ca de obicei.
2687
04:06:47,063 --> 04:06:47,708
Sunt sigur�...
2688
04:06:47,742 --> 04:06:50,641
- De ce naiba nu scapi de el, Emma?
- Nu m� deranjaz�, deloc.
2689
04:06:50,674 --> 04:06:51,930
Abia dac� stiu c� exist�.
2690
04:06:51,963 --> 04:06:55,254
Dar ce sens are?
Bea din ce �n ce mai mult si...
2691
04:06:56,976 --> 04:07:01,345
- Si sunt si alte femei, stiu.
- Atunci de ce nu divortezi?
2692
04:07:04,177 --> 04:07:07,744
- Mai mult din cauza copiilor.
- Prostii, asta-i o scuz�.
2693
04:07:07,778 --> 04:07:10,724
- Edwina si Kit sunt la internat!
- Elizabeth si Robin au numai 3 ani.
2694
04:07:10,758 --> 04:07:12,747
- Au nevoie de un tat�.
- Arthur nu e...
2695
04:07:12,781 --> 04:07:13,865
A fost foarte bun cu ei.
2696
04:07:13,898 --> 04:07:17,961
- Nu-ti st� �n fire s� am�ni.
- Nu-i asa de r�u cum pare.
2697
04:07:17,994 --> 04:07:22,025
- Nu suport s� te stiu singur�.
- Nu am timp s� fiu singur�.
2698
04:07:22,506 --> 04:07:23,639
De ajuns cu asta.
2699
04:07:25,270 --> 04:07:26,921
Ai v�zut casa din Hampsted?
2700
04:07:27,404 --> 04:07:28,823
�ti place?
Dar lui Charlotte?
2701
04:07:28,857 --> 04:07:30,642
E foarte scump�.
2702
04:07:31,410 --> 04:07:33,661
Dac�-i prea scump�,
acop�r eu diferenta.
2703
04:07:33,695 --> 04:07:36,105
- Nu poti face asta.
- Sigur c� o pot face...
2704
04:07:36,777 --> 04:07:38,188
dac� asta te face fericit.
2705
04:07:38,403 --> 04:07:41,008
Blackie spunea c� banii sunt
f�cuti s� fie cheltuiti.
2706
04:07:41,296 --> 04:07:42,254
Spunea c�...
2707
04:07:42,961 --> 04:07:45,892
- Ce este?
- E Paul!
2708
04:07:47,219 --> 04:07:51,039
Paul McGill...
Doamne, vine �ncoace!
2709
04:07:57,015 --> 04:07:58,242
Bun�, Emma.
2710
04:08:02,864 --> 04:08:04,126
Frank...
2711
04:08:08,775 --> 04:08:11,745
Nu te-ai schimbat, cu exceptia
p�rului scurt.
2712
04:08:12,513 --> 04:08:13,722
�mi place.
2713
04:08:19,197 --> 04:08:22,572
Ei bine... Eu trebuie s� plec.
Trebuie s� ajung la redactie.
2714
04:08:23,173 --> 04:08:24,293
La revedere.
2715
04:08:26,589 --> 04:08:28,594
Va trebui s� plec si eu,
te rog s� m� scuzi.
2716
04:08:30,416 --> 04:08:31,438
Emma...
2717
04:08:33,558 --> 04:08:34,870
Nu te sup�ra pe Frank.
2718
04:08:37,562 --> 04:08:39,651
Eu I-am rugat s� ne aranjeze
aceast� �nt�Inire.
2719
04:08:42,114 --> 04:08:43,967
Pentru c� stiam c� vei refuza
s� m� vezi.
2720
04:08:44,840 --> 04:08:47,125
- M� �nvinuiesti pe mine?
- Nu.
2721
04:08:49,498 --> 04:08:51,109
Vrei s� m� asculti putin?
2722
04:08:52,026 --> 04:08:52,955
Te rog...
2723
04:08:54,648 --> 04:08:57,120
- Sotia ta e aici cu tine?
- Cum?
2724
04:08:57,328 --> 04:08:59,885
Ultima oar� auzisem c� sunteti
plecati �mpreun� �n vacant�.
2725
04:09:04,245 --> 04:09:06,804
- Acum patru ani?
- Da.
2726
04:09:06,838 --> 04:09:10,604
Constance ameninta c� se sinucide.
Am dus-o la o clinic� din Brisbane.
2727
04:09:11,227 --> 04:09:13,603
- E alcoolic�.
- Nu vreau s� aud nimic de asta.
2728
04:09:15,228 --> 04:09:18,193
De ce nu mi-ai scris?
Te-as fi asteptat...
2729
04:09:18,673 --> 04:09:19,641
o vesnicie.
2730
04:09:20,239 --> 04:09:22,389
- Ti-am trimis o telegram�.
- De ce nu mi-ai r�spuns la scrisoare?
2731
04:09:22,422 --> 04:09:25,867
- Am trimis mai multe.
- Si toate s-au pierdut pe drum.
2732
04:09:26,915 --> 04:09:29,166
Nu... aici.
2733
04:09:29,550 --> 04:09:31,215
Sunt scrisorile mele c�tre tine
si ale tale c�tre mine.
2734
04:09:33,996 --> 04:09:35,256
Nu �nteleg.
2735
04:09:36,851 --> 04:09:39,025
Nu sunt surprins.
Uite...
2736
04:09:41,742 --> 04:09:45,293
E o... poveste cam bizar�,
de fapt.
2737
04:09:45,971 --> 04:09:49,001
Si nu te �nvinuiesc dac� nu m�
crezi, dar e purul adev�r.
2738
04:09:51,838 --> 04:09:54,565
- Au fost furate de secretara mea.
- Ei, nu...
2739
04:09:55,261 --> 04:10:00,112
Stiam c� e devotat� firmei, dar
nu stiam c� m� iubeste.
2740
04:10:00,146 --> 04:10:04,965
Dar stiai c� te asteptam.
De ce nu... te-ai �ntors?
2741
04:10:06,084 --> 04:10:08,109
C�nd am ajuns acas�, tata era
grav bolnav.
2742
04:10:09,326 --> 04:10:10,960
Trei s�pt�m�ni mai t�rziu,
a murit.
2743
04:10:12,957 --> 04:10:14,408
�mi pare r�u.
2744
04:10:15,189 --> 04:10:19,218
Lucram c�te 16 ore pe zi, �ncerc�nd
s� pun lucrurile la punct.
2745
04:10:20,832 --> 04:10:22,972
Secretara tat�lui meu,
era o minune.
2746
04:10:24,411 --> 04:10:25,767
Stia absolut totul.
2747
04:10:26,973 --> 04:10:29,033
Am avut �ncredere deplin� �n ea.
2748
04:10:31,266 --> 04:10:34,570
Si c�nd am avut ocazia,
am luat vaporul spre Londra,
2749
04:10:34,603 --> 04:10:37,874
ca s� aflu de ce n-ai mai dat
niciun semn de viat�.
2750
04:10:40,758 --> 04:10:42,911
Tu, tocmai plecasesi �n luna
de miere.
2751
04:10:47,433 --> 04:10:50,336
Dac� erai fericit� acum, nu
ti-as mai fi spus nimic din asta.
2752
04:10:51,102 --> 04:10:53,332
Dar Frank mi-a zis c� nu merge
deloc bine c�s�toria ta.
2753
04:10:56,301 --> 04:10:57,529
Am crezut c� poate...
2754
04:11:01,870 --> 04:11:04,934
- Nu te-ai gandit s� divortezi?
- Nu... Tu?
2755
04:11:04,967 --> 04:11:07,999
�ncerc de ani de zile,
dar Constance e catolic�
2756
04:11:08,032 --> 04:11:10,348
si refuz� s� discute despre asta.
2757
04:11:14,040 --> 04:11:15,668
N-am renuntat �nc� s� sper.
2758
04:11:18,187 --> 04:11:21,550
- Ia cina cu mine.
- Nu, nu pot, �mi pare r�u.
2759
04:11:22,817 --> 04:11:25,189
Te-am mai �ntrebat asta odat�
atunci c�nd ai vrut s� fugi...
2760
04:11:25,573 --> 04:11:26,951
De cine te temi?
2761
04:11:27,662 --> 04:11:29,209
De mine, sau de tine?
2762
04:11:30,861 --> 04:11:32,362
Nu m� tem de nimeni.
2763
04:11:36,862 --> 04:11:38,922
- Te-ai �ntors.
- Edwina!
2764
04:11:39,291 --> 04:11:41,222
- S-a �nt�mplat ceva la scoal�?
- Nu...
2765
04:11:42,102 --> 04:11:46,306
Am venit s� te v�d pe tine.
�n leg�tur� cu astea!
2766
04:11:48,576 --> 04:11:52,923
Nu stiu ce �nveti la acel pension,
dar nu cred c� si bunele maniere.
2767
04:11:53,123 --> 04:11:56,977
Uit�-te �n�untru. E certificatul
meu de nastere.
2768
04:11:57,892 --> 04:11:58,826
Cum I-ai g�sit?
2769
04:11:58,859 --> 04:12:00,861
Am scris la Somerset House
s�-mi trimit� o copie
2770
04:12:01,761 --> 04:12:04,679
Acum �nteleg de ce mi I-ai ascuns
at�tia ani.
2771
04:12:05,789 --> 04:12:09,913
Nu te ar�ta asa socat�, mam�.
Eu trebuie s� fiu socat�.
2772
04:12:10,753 --> 04:12:12,459
Eu sunt cea ilegitim�!
2773
04:12:16,876 --> 04:12:19,841
- Edwina, dac� ti-as fi spus...
- Scuteste-m� de detalii, te rog!
2774
04:12:20,445 --> 04:12:24,075
M-ai l�sat s�-I jelesc pe Joe ani �n
sir, si nici m�car nu era tat�I meu.
2775
04:12:25,340 --> 04:12:29,712
Blackie O'Neill!
Cum ai putut?
2776
04:12:29,910 --> 04:12:33,670
Joe a fost tat�I t�u, �n cel
mai bun sens al cuv�ntului.
2777
04:12:33,704 --> 04:12:35,418
Orice b�rbat poate fi tat�I
unui copil.
2778
04:12:35,898 --> 04:12:37,195
Asta-i ceva evident...
2779
04:12:37,229 --> 04:12:40,433
Conteaz� ce face dup� ce se
naste copilul.
2780
04:12:40,636 --> 04:12:42,949
Asta �I face pe cineva un tat�,
adev�rat.
2781
04:12:43,364 --> 04:12:46,155
- Asta conteaz�.
- Nu m� atinge.
2782
04:12:48,630 --> 04:12:51,516
Edwina, stiu c� esti r�nit�
si sup�rat�.
2783
04:12:52,511 --> 04:12:54,379
Dar as vrea s� �ncerc s�-ti explic.
2784
04:12:54,413 --> 04:12:57,255
Nu sunt interesat� de
explicatiile tale.
2785
04:12:59,531 --> 04:13:01,956
Voi sta la m�tusa Freda
pe perioada vacantei.
2786
04:13:02,901 --> 04:13:06,009
Trimestrul urm�tor, vreau
s�-mi termin scoala �n Elvetia.
2787
04:13:08,720 --> 04:13:10,572
B�nuiesc c�-mi vei pl�ti taxele.
2788
04:13:12,047 --> 04:13:16,903
Nu ti-am refuzat niciodat� nimic.
Edwina, trebuie s� vorbim!
2789
04:13:16,937 --> 04:13:21,760
Am spus tot ce aveam de spus.
Nu vreau s� te mai v�d vreodat�.
2790
04:13:50,221 --> 04:13:53,892
Cred c� o face intentionat,
ca s� se r�zbune pe Emma.
2791
04:13:55,380 --> 04:13:57,039
Iar ea, nu se pl�nge niciodat�.
2792
04:13:57,277 --> 04:13:58,607
Tocmai �sta e necazul.
2793
04:13:59,183 --> 04:14:02,727
Trebuie sa fie cumplit s� tr�iesti
cu cineva prea bun pentru tine.
2794
04:14:05,991 --> 04:14:09,720
- Nu stiam c� vei fi aici.
- Gazdele sunt prietenii tat�lui meu.
2795
04:14:20,290 --> 04:14:26,164
- Frank b�iete... si cine este domnul?
- Paul McGill... Arthur Ainsley.
2796
04:14:26,198 --> 04:14:28,900
- Esti un prieten de-al Emmei?
- Prieten vechi de familie.
2797
04:14:29,500 --> 04:14:35,231
Ce frumos, "Prietenul familiei"...
Nu chiar a �ntregii familii.
2798
04:14:36,046 --> 04:14:39,819
Nu esti si prietenul meu.
Cel putin, nu �nc�.
2799
04:14:41,245 --> 04:14:43,876
I-am promis s�-i ar�t biroul.
Noapte bun�, Frank.
2800
04:14:45,027 --> 04:14:46,311
Ne vedem afar�.
2801
04:14:48,142 --> 04:14:49,770
Scuz�-m�, te rog.
2802
04:14:58,245 --> 04:15:00,094
Trebuie s� st�m de vorb�.
2803
04:15:02,914 --> 04:15:04,439
Mergem la mine acas�.
2804
04:15:13,384 --> 04:15:15,892
Nu mai �ndur s� stau
cu m�inile �n s�n
2805
04:15:16,468 --> 04:15:18,239
si s� te v�d c�t
de nefericit� esti.
2806
04:15:45,968 --> 04:15:49,420
N-a fost nicio zi, f�r�
s� m� g�ndesc la tine.
2807
04:15:50,578 --> 04:15:52,289
F�r� s� te caut cu privirea...
2808
04:15:55,069 --> 04:15:56,456
S� nu am nevoie de tine...
2809
04:15:56,489 --> 04:15:58,459
S� nu te doresc, dragostea mea.
2810
04:16:02,187 --> 04:16:04,787
N-am �ncetat nicio clip�
s� te iubesc.
2811
04:16:15,255 --> 04:16:17,347
N-am s� te mai p�r�sesc...
2812
04:16:17,921 --> 04:16:19,238
niciodat�...
2813
04:16:27,093 --> 04:16:28,656
Vom fi �mpreun�...
2814
04:16:32,107 --> 04:16:33,227
Pentru totdeauna...
2815
04:16:33,918 --> 04:16:35,689
Stiu...
2816
04:16:45,512 --> 04:16:48,555
O s� recuper�m toti anii pierduti.
2817
04:16:56,132 --> 04:17:01,243
Emma... ce surpriz�,
nu esti la New York.
2818
04:17:04,598 --> 04:17:05,919
Si, daca nu esti nici la Paris...
2819
04:17:07,131 --> 04:17:09,685
- Vreau s�-ti vorbesc, Arthur.
- Sau la Londra...
2820
04:17:11,416 --> 04:17:12,741
E important!
2821
04:17:12,774 --> 04:17:16,058
Dac�-i important, atunci cred
c� e vorba de afaceri...
2822
04:17:18,559 --> 04:17:20,121
Voi avea un copil...
2823
04:17:25,658 --> 04:17:26,633
Minune mare!
2824
04:17:27,879 --> 04:17:30,768
A doua mam� virgin�
din istoria conceptiei...
2825
04:17:31,118 --> 04:17:32,631
Cine-i tat�I?
Sf�ntul Spirit?
2826
04:17:32,665 --> 04:17:35,500
- Am vrut doar s�-ti spun.
- Multumesc...
2827
04:17:38,347 --> 04:17:39,926
C�t crezi c� o s� dureze divortul?
2828
04:17:40,175 --> 04:17:42,346
- Numai c�nd o s�-ti spun eu.
- �ncearc� s� m� impiedici!
2829
04:17:43,345 --> 04:17:47,056
M� �ntreb ce-ar spune tat�I t�u
dac� ar sti ce pui la cale!
2830
04:17:47,858 --> 04:17:50,790
Cred c� ar spune c� viata mea
e treaba mea.
2831
04:17:50,823 --> 04:17:52,052
E posibil.
2832
04:17:52,086 --> 04:17:54,350
Mai ales �n privinta femeilor
si a b�uturii.
2833
04:17:54,609 --> 04:17:58,019
Dar cred c� b�rbatii tineri ar
fi un pic cam mult si pentru tine.
2834
04:17:58,053 --> 04:18:01,430
E o minciun�. Si o calomnie.
Oricum nu-mi pas� ce crede tata.
2835
04:18:01,464 --> 04:18:03,079
Nici chiar dac� te dezmosteneste?
2836
04:18:03,113 --> 04:18:04,039
Blufezi.
2837
04:18:04,251 --> 04:18:06,254
Am angajat un detectiv, si
te-a urm�rit timp de c�tiva ani.
2838
04:18:06,287 --> 04:18:08,434
- Tata nu te va crede.
- Am dovezi.
2839
04:18:09,148 --> 04:18:11,700
- Despre tot.
- Asta-i santaj.
2840
04:18:12,326 --> 04:18:14,479
Eu trebuie s� �nchid ochii la
adulterul t�u.
2841
04:18:14,671 --> 04:18:15,788
Nu fi ipocrit.
2842
04:18:15,821 --> 04:18:18,146
Asta ai f�cut de c�nd ne-am
c�s�torit.
2843
04:18:23,226 --> 04:18:23,778
Emma...
2844
04:18:23,812 --> 04:18:27,335
Gemenii vor sta cu mine.
Poti p�stra casa!
2845
04:18:27,869 --> 04:18:30,039
Vom lua leg�tura dup� nasterea
copilului.
2846
04:18:35,082 --> 04:18:38,416
Tocmai am v�zut-o.
E o adev�rat� frumusete.
2847
04:18:42,420 --> 04:18:45,899
- Vreau s-o cheme Daisy.
- Daisy... Splendid.
2848
04:18:45,932 --> 04:18:47,721
Dar as vrea s�-i pui numele meu
pe certificatul de nastere,
2849
04:18:47,754 --> 04:18:48,680
la numele tat�lui.
2850
04:18:49,662 --> 04:18:53,598
C�nd va creste si va �ntelege,
�i vom putea spune c� esti tat�I ei.
2851
04:18:54,154 --> 04:18:58,483
- Nu vreau s� fie un copil nelegitim.
- Nu e at�t de important, nu?
2852
04:18:58,516 --> 04:19:00,342
Nu stii ce viat� am dus, Paul.
2853
04:19:01,876 --> 04:19:03,256
N-ai putea �ntelege.
2854
04:19:03,737 --> 04:19:05,270
Pune-m� la �ncercare!
2855
04:19:10,096 --> 04:19:15,126
C�nd aveam 15 ani, eram al�turi de
tat�I t�u la o cin� �n Fairley Hall.
2856
04:19:16,155 --> 04:19:20,059
- Nu mi-a spus niciodat�.
- El n-a stiut. Eram invizibil�.
2857
04:19:21,027 --> 04:19:24,440
El era invitatul de onoare, eu
eram fata de la buc�t�rie.
2858
04:19:40,390 --> 04:19:41,080
Iat-o!
2859
04:19:43,172 --> 04:19:45,295
M� tem c� vizitatorii
trebuie s� plece.
2860
04:19:45,492 --> 04:19:46,829
E timpul s� al�pteze.
2861
04:19:46,863 --> 04:19:49,712
Vrea s� fac� o fotografie,
nu te superi, nu?
2862
04:19:49,745 --> 04:19:52,057
Bine...
Doar c�teva momente.
2863
04:19:52,327 --> 04:19:56,309
Micuta mea Daisy, z�mbeste
si spune "cangur"!
2864
04:20:01,825 --> 04:20:04,662
Daisy, dragostea mea,
e timpul s� stingi lum�n�rile!
2865
04:20:04,904 --> 04:20:06,451
Nu uita s�-ti pui o dorint�.
2866
04:20:08,350 --> 04:20:10,393
- E o petrecere m�reat�.
- Ah... E bine...
2867
04:20:12,726 --> 04:20:15,933
Nu-mi amintesc s� ne fi serbat ziua
�n familie c�nd eram copii.
2868
04:20:15,966 --> 04:20:17,990
Nu-i asa...
Nu fi nerecunosc�toare, Lizzie.
2869
04:20:18,727 --> 04:20:20,932
Mama �ncearca �ntotdeauna
s� fie acas� de Cr�ciun.
2870
04:20:21,700 --> 04:20:22,885
Taie tortul.
2871
04:20:27,429 --> 04:20:30,072
Multi ani tr�iasc�!
2872
04:20:30,552 --> 04:20:32,851
Multi ani tr�iasc�!
2873
04:20:33,332 --> 04:20:37,012
Multi ani tr�iasc�, drag� Daisy!
2874
04:20:37,396 --> 04:20:42,127
Multi ani tr�iasc�, pentru tine!
2875
04:20:46,424 --> 04:20:49,571
- Nu uita de lunea viitoare!
- Noapte bun� petrecere!
2876
04:20:51,872 --> 04:20:54,016
- M� bucur c� ati venit...
- E frumos cu at�tea fete...
2877
04:20:56,817 --> 04:20:59,434
- Conduceti cu grij�!
- Esti foarte frumoas�.
2878
04:21:00,535 --> 04:21:03,372
- Noapte bun�, mam�.
- Noapte bun�, Paul.
2879
04:21:03,405 --> 04:21:05,379
Noapte bun� si la multi ani...
2880
04:21:11,518 --> 04:21:13,259
Chiar �mi iubesc copiii...
2881
04:21:15,157 --> 04:21:19,202
Dar e pl�cut c�nd suntem
doar noi doi.
2882
04:21:19,236 --> 04:21:25,177
Nu-ti f� griji draga mea, avem multi
ani �n fat� doar pentru noi doi.
2883
04:21:32,119 --> 04:21:34,608
Nu m� intereseaz� scuzele lor.
2884
04:21:34,896 --> 04:21:36,486
Dac� furnizorii nu pot onora
comanda,
2885
04:21:36,520 --> 04:21:38,076
s� nu ne condamne
c� apel�m la altii.
2886
04:21:40,001 --> 04:21:42,475
Urm�reste totul si
s�-mi aduci raportul luni!
2887
04:21:43,705 --> 04:21:45,332
Bun� drag�, ce este?
2888
04:21:45,908 --> 04:21:48,031
Tocmai am primit
un telefon din Texas.
2889
04:21:48,661 --> 04:21:52,199
Harry Marriot are probleme
la sond�.
2890
04:21:52,233 --> 04:21:53,159
Cum?
2891
04:21:54,219 --> 04:21:56,888
Mi-am rezervat un loc pe vaporul
"Queen Elizabeth", pentru joi.
2892
04:21:58,062 --> 04:22:00,485
Asta nu-mi las� prea mult timp
s� �mpachetez si s� organizez totul.
2893
04:22:02,934 --> 04:22:05,938
- Vreau ca tu s� r�m�i aici.
- Nu se pot descurca f�r� tine?
2894
04:22:06,226 --> 04:22:09,681
Oricum, trebuie s� plec la Sydney,
ca s-o v�d pe Constance.
2895
04:22:10,661 --> 04:22:12,584
S� mai
�ncerc o dat� cu divortul.
2896
04:22:12,792 --> 04:22:14,358
Nu vreau s� pleci!
2897
04:22:15,489 --> 04:22:18,073
N-o s� mai poti p�r�si Australia,
dac� �ncepe r�zboiul.
2898
04:22:19,681 --> 04:22:23,253
- Te rog dragule, nu pleca.
- Nu voi �nt�rzia mult.
2899
04:22:23,595 --> 04:22:25,451
- Paul...
- M� voi �ntoarce la tine,
2900
04:22:25,698 --> 04:22:28,695
�nainte de a se �nt�mpla ceva.
Bine?
2901
04:22:37,560 --> 04:22:40,147
Eu sunt sotia ta legitim�.
2902
04:22:42,134 --> 04:22:45,035
Sunt legat de tine de 30 de ani.
Nu e de ajuns?
2903
04:22:49,202 --> 04:22:52,515
- De 30 de ani m� terorizezi!
- Sunt catolic�!
2904
04:22:52,549 --> 04:22:53,441
Sunt catolic�!
2905
04:22:53,474 --> 04:22:57,893
Biserica nu permite divortul.
2906
04:23:01,391 --> 04:23:02,999
Biserica nu o permite.
2907
04:23:03,033 --> 04:23:04,342
nu permite...
2908
04:23:07,019 --> 04:23:09,045
Niciodat�, niciodat�...!
2909
04:23:12,326 --> 04:23:14,625
M-ai tinut legat timp de 30
de ani!
2910
04:23:16,390 --> 04:23:18,910
Eu sunt sotia ta legitim�!
2911
04:23:18,944 --> 04:23:20,667
sotia ta legitim�...
2912
04:23:20,701 --> 04:23:22,391
Sotia ta... sotia...
2913
04:23:24,116 --> 04:23:25,127
Sotia...
2914
04:23:32,973 --> 04:23:35,354
Chirurgul a spus ca am avut noroc
c� am supravietuit.
2915
04:23:35,387 --> 04:23:37,604
Da...
Multumit� medicinii moderne.
2916
04:23:37,637 --> 04:23:40,049
Da... Asa e...
2917
04:23:40,082 --> 04:23:42,382
- Ai adus toate actele?
- Le am aici.
2918
04:23:42,416 --> 04:23:45,425
Perfect.
S� ne ocup�m de ele.
2919
04:23:45,714 --> 04:23:46,576
Bine.
2920
04:23:48,889 --> 04:23:53,142
Trebuie s� semnezi toate cele
trei exemplarele.
2921
04:23:53,176 --> 04:23:54,675
- Bine.
- O s� le pun data.
2922
04:23:56,330 --> 04:23:59,368
Vom avea nevoie de martori
pentru urm�toarea etap�.
2923
04:24:00,494 --> 04:24:04,017
Paul, cred c� ar trebui
s�-i spui Emmei adev�rul.
2924
04:24:04,210 --> 04:24:05,360
Trimite dup� ea.
2925
04:24:05,787 --> 04:24:06,833
Nu.
2926
04:24:07,793 --> 04:24:09,667
Zvonurile despre r�zboi devin
din ce �n ce mai alarmante,
2927
04:24:09,701 --> 04:24:12,402
si nu vreau s� traverseze
jum�tate de glob
2928
04:24:12,436 --> 04:24:13,712
�n asa vremuri periculoase!
2929
04:24:13,745 --> 04:24:15,760
- Paul.
- Nu e corect fat� de ea.
2930
04:24:15,793 --> 04:24:19,276
O subestimezi pe Emma.
Ea doreste adev�rul, amice.
2931
04:24:20,619 --> 04:24:21,454
Ei bine...
2932
04:24:21,706 --> 04:24:22,810
Dac�-i asa...
2933
04:24:24,727 --> 04:24:26,762
E ceva ce nu ti-am spus, Mel.
2934
04:24:28,695 --> 04:24:33,062
Doctorii, nu stiu c�t �mi vor mai
functiona rinichii.
2935
04:24:35,335 --> 04:24:38,430
Se pare c� din aceast� cauz�
mor persoanele imobilizeze.
2936
04:24:39,172 --> 04:24:43,629
Blocaj renal...
Prognosticul e sumbru.
2937
04:24:44,099 --> 04:24:47,256
Ce...
Ce tot spui?
2938
04:24:49,768 --> 04:24:50,956
Nou� luni.
2939
04:24:52,778 --> 04:24:54,150
Cel mult...
2940
04:24:56,319 --> 04:24:58,407
- Vrei s� r�m�i la cin�?
- S� vezi...
2941
04:25:00,042 --> 04:25:02,309
Aveam de g�nd s� m� invit singur.
2942
04:25:02,502 --> 04:25:04,324
Am un vin bun de Bordeaux
cump�rat de tata.
2943
04:25:04,612 --> 04:25:05,793
O s�-I bem.
2944
04:25:07,172 --> 04:25:09,040
N-are rost s�-I p�str�m.
2945
04:25:30,706 --> 04:25:32,064
Paul...!
2946
04:25:33,219 --> 04:25:35,811
- Ce vrei sa bei?
- Un coniac, te rog.
2947
04:25:37,845 --> 04:25:39,919
- Care sunt ultimele vesti?
- Poftim?
2948
04:25:42,312 --> 04:25:45,550
Suntem destul de siguri c�
nazistii vor invada Polonia.
2949
04:25:46,424 --> 04:25:48,462
Asta �nseamn� c� b�rbatii
vor fi mobilizati...
2950
04:25:50,857 --> 04:25:52,276
Doamne, b�ietii!
2951
04:25:52,948 --> 04:25:54,623
Robin si Kit, vor
trebui s� mearg� si ei.
2952
04:25:55,287 --> 04:25:57,884
Poate c� sunt si alte stiri.
D� drumul la radio, Winston!
2953
04:25:57,917 --> 04:25:58,843
As vrea...
2954
04:25:59,279 --> 04:26:00,764
Nu cred c� o s� mai auzim
vreo stire nou�.
2955
04:26:03,065 --> 04:26:04,624
Ascult�...
Emma...
2956
04:26:05,815 --> 04:26:09,371
- Este... trebuie s�-ti spun ceva.
- Winston, te rog!
2957
04:26:09,405 --> 04:26:12,383
Dl Paul McGill, cel mai influent
industrias australian,
2958
04:26:12,672 --> 04:26:14,785
a fost g�sit �mpuscat
duminica seara,
2959
04:26:14,819 --> 04:26:16,332
la resedinta sa din Sydney.
2960
04:26:16,812 --> 04:26:18,729
Domnul McGill, �n v�rst� de 59 de ani,
2961
04:26:19,113 --> 04:26:22,282
a fost implicat �ntr-un accident
de masin�, acum c�teva s�pt�m�ni,
2962
04:26:22,315 --> 04:26:26,041
Din cauza gravelor leziuni spinale,
a r�mas paralizat.
2963
04:26:26,873 --> 04:26:31,138
Domnul McGill, care a stat mai mult
la Londra �n ultimii 16 ani...
2964
04:26:31,823 --> 04:26:34,681
�nchide-I te rog, Winston.
2965
04:26:35,301 --> 04:26:37,873
Am aflat chiar �nainte de a
pleca de la birou.
2966
04:26:40,153 --> 04:26:43,453
Am vrut s�-ti spun �nainte ca
tu s� afli de la altcineva.
2967
04:26:44,786 --> 04:26:48,879
De ce nu mi-a spus?
As fi vrut s� fiu cu el.
2968
04:26:50,636 --> 04:26:52,313
De ce nu mi-a spus?
2969
04:26:53,614 --> 04:26:56,637
Ca s� nu suferi
c�nd �I vezi paralizat.
2970
04:26:57,538 --> 04:26:58,638
S� suf�r?
2971
04:27:01,226 --> 04:27:02,542
L-am iubit.
2972
04:27:07,102 --> 04:27:08,990
- Emma...
- Bea asta, Emma.
2973
04:27:11,785 --> 04:27:13,366
El era viata mea.
2974
04:27:17,398 --> 04:27:18,852
L-am iubit.
2975
04:27:22,638 --> 04:27:27,401
N-a mai r�mas nimic acum.
Dec�t niste ani singuratici.
2976
04:27:29,789 --> 04:27:32,070
P�n� c�nd voi muri si eu...!
2977
04:27:58,794 --> 04:28:01,122
Draga mea Emma...
Tu esti viata mea...
2978
04:28:01,794 --> 04:28:03,364
Tu esti viata mea...
2979
04:28:04,620 --> 04:28:09,216
dar... se pare c� pentru noi
nu mai exist� acum un viitor.
2980
04:28:10,777 --> 04:28:14,183
Asa c� am decis c� �sta-i
cel mai bun lucru de f�cut.
2981
04:28:17,799 --> 04:28:21,041
Cel putin, preiau comanda
propriei mele sorti.
2982
04:28:22,088 --> 04:28:26,737
S�-mi astept sf�rsitul, ar fi
o afacere destul de mizerabil�.
2983
04:28:27,675 --> 04:28:28,776
Pentru noi, am�ndoi.
2984
04:28:29,131 --> 04:28:31,141
Si am vrut s� te scap de asta.
2985
04:28:33,325 --> 04:28:35,617
Oh,
am fost foarte norocos, Emma.
2986
04:28:36,733 --> 04:28:41,458
Am avut at�tia ani buni
�mpreun�, am �mp�rtit at�tea.
2987
04:28:42,664 --> 04:28:46,761
lar cele mai bune amintiri
vor tr�i �n noi, din c�te stiu.
2988
04:28:47,329 --> 04:28:50,062
iar tu le vei p�stra, at�ta timp
c�t vei tr�i.
2989
04:28:51,248 --> 04:28:56,317
Multumesc c� mi-ai dat cea mai
frumoas� perioad� din viata mea.
2990
04:28:56,794 --> 04:29:02,456
Si acum...
Ai grij� de Daisy a noastr�...
2991
04:29:05,011 --> 04:29:06,960
Chipul t�u e �n fata mea...
2992
04:29:09,511 --> 04:29:11,993
Nu numai poza de pe biroul meu.
2993
04:29:12,569 --> 04:29:17,215
dar chipul t�u...
�I port �n suflet...
2994
04:29:17,605 --> 04:29:22,492
Si �ncearc�, draga mea,
s� m� ierti.
2995
04:29:22,526 --> 04:29:25,480
lart�-m�, iart�-m�...
2996
04:29:35,770 --> 04:29:39,112
Bunico...
e timpul s� te trezesti.
2997
04:29:50,377 --> 04:29:52,431
St�team si visam.
2998
04:29:55,826 --> 04:29:58,788
Stai jos, Paula.
Vreau s�-ti vorbesc.
2999
04:30:02,962 --> 04:30:03,878
Da.
3000
04:30:05,058 --> 04:30:09,620
- Despre Jim Fairley.
- P�i, nu e nimic de discutat.
3001
04:30:09,653 --> 04:30:11,025
Dar ar putea fi.
3002
04:30:11,697 --> 04:30:14,087
Vroiam s� te �ntreb,
cum I-ai cunoscut pe Jim?
3003
04:30:14,120 --> 04:30:18,565
- Ce important� are? S-a terminat.
- As vrea s� stiu.
3004
04:30:19,883 --> 04:30:21,701
�n avion, c�nd veneam de la Paris.
3005
04:30:24,478 --> 04:30:25,473
Jim ur�ste s� zboare.
3006
04:30:25,665 --> 04:30:27,188
P�rintii lui au murit
�ntr-un accident de avion.
3007
04:30:27,222 --> 04:30:31,235
- Da, stiu asta.
- L-am linistit putin.
3008
04:30:32,240 --> 04:30:33,671
El m-a invitat la cin�.
3009
04:30:35,024 --> 04:30:39,771
Si asa am aflat c� e un Fairley,
si lucreaz� pentru ziarul t�u.
3010
04:30:39,805 --> 04:30:44,145
- Asadar v-ati cunoscut �nt�mpl�tor.
- Jim spune ca a fost destinul.
3011
04:30:44,179 --> 04:30:45,518
Destinul?
3012
04:30:47,627 --> 04:30:52,950
Acum multi ani, bunicul t�u,
spunea c� eu sunt destinul s�u.
3013
04:30:57,017 --> 04:31:01,447
A fost ridicol si ur�t din
partea unei femei de v�rsta mea
3014
04:31:01,841 --> 04:31:05,017
s� lase ura s� stea
�n calea fericirii tale.
3015
04:31:06,561 --> 04:31:07,629
Bunico...
3016
04:31:07,662 --> 04:31:11,461
�ntotdeauna am crezut
c� e viata mea,
3017
04:31:11,773 --> 04:31:16,599
eu iau deciziile... credeam c�
pot controla lucrurile.
3018
04:31:17,561 --> 04:31:20,602
E timpul s�-i acord lui Fairley,
prezumtia de nevinov�tie
3019
04:31:20,796 --> 04:31:23,926
si s� �ncetez s� m� mai joc
de-a Dumnezeu!
3020
04:31:25,652 --> 04:31:26,491
Bunico...
3021
04:31:27,459 --> 04:31:31,064
Sun�-I pe t�n�rul Fairley
si invit�-I disear� la cin�,
3022
04:31:31,097 --> 04:31:33,241
dar s� nu sufli o vorb� nim�nui.
3023
04:31:34,093 --> 04:31:37,551
Familia va avea un soc c�nd va
vedea un Fairley intr�nd aici.
3024
04:31:37,990 --> 04:31:40,759
Vor avea alte lucruri la
care s� se g�ndeasc�.
3025
04:31:40,792 --> 04:31:45,096
- Esti sigur� �n leg�tur� cu asta?
- Foarte sigur�.
3026
04:32:04,258 --> 04:32:07,951
- Blackie!
- Emma, draga mea!
3027
04:32:08,515 --> 04:32:10,859
Ce mai faci...
las�-m� s� te privesc!
3028
04:32:11,150 --> 04:32:12,903
Doamne, te-ai �ngr�sat?
3029
04:32:13,096 --> 04:32:16,345
Asta-i tot ce-mi zici
dup� ani de zile?
3030
04:32:16,379 --> 04:32:19,020
Desigur, niciun fir argintiu
�n p�rul auriu...
3031
04:32:19,054 --> 04:32:21,662
Argintul s-a dus de ani,
asta vine dintr-o sticl�.
3032
04:32:22,760 --> 04:32:26,357
- Dar ce ai p�tit?
- Un cal afurisit, m-a pus jos.
3033
04:32:26,391 --> 04:32:27,926
Ai c�zut?
3034
04:32:28,484 --> 04:32:31,476
- Esti absolut sigur?
- Absolut. Am factura de la banc�...
3035
04:32:31,510 --> 04:32:32,627
- A retras banii...
- Esti sigur?
3036
04:32:41,841 --> 04:32:43,687
- Pe dracu'...
- Ascultati-m�... mam�...
3037
04:32:45,543 --> 04:32:47,218
Mam�, ce se �nt�mpl�?
3038
04:32:47,898 --> 04:32:49,613
Am vrut s� intru �n salon,
3039
04:32:49,647 --> 04:32:52,781
iar unchiul Kitsi si unchiul Robin
m-au tratat ca pe o ciumat�.
3040
04:32:54,037 --> 04:32:57,573
Nu m� �ntreba pe mine.
Mie nu-mi spune nimeni, nimic.
3041
04:32:58,400 --> 04:33:02,097
Ascult�-m�, e dus�.
Va fi ceva usor.
3042
04:33:02,557 --> 04:33:06,684
Oamenii mei asteapt� s� ne ajute
s� prelu�m compania.
3043
04:33:07,282 --> 04:33:10,375
Va fi dificil de dovedit c�
e senil�.
3044
04:33:10,590 --> 04:33:12,678
Se va retrage,
ca s� evite un scandal.
3045
04:33:12,871 --> 04:33:15,437
N-ar suporta ca lumea s� afle
c� familia n-o iubeste.
3046
04:33:16,241 --> 04:33:18,921
- Intr�, Blackie.
- Te deranjez?
3047
04:33:19,261 --> 04:33:24,136
Da, si multumesc lui Dumnezeu.
Am nevoie de o pauz�.
3048
04:33:27,140 --> 04:33:31,244
Esti o adev�rat� matroan�, cu
familia adunat� �n jurul t�u.
3049
04:33:31,943 --> 04:33:33,827
Sau precum regina albinelor...
3050
04:33:34,146 --> 04:33:38,470
si stii ce i se �nt�mpl� c�nd
r�m�ne lipsit� de puteri.
3051
04:33:40,571 --> 04:33:42,583
Ce fel de cuvinte sunt astea,
Emma?
3052
04:33:45,835 --> 04:33:48,038
- Nu s-a �nt�mplat nimic r�u, asa-i?
- Nu.
3053
04:33:49,576 --> 04:33:51,537
Nimic de care s�
nu pot avea grij�.
3054
04:33:57,455 --> 04:34:00,010
Scuzati-m�...
a sosit domnul Fairley.
3055
04:34:01,377 --> 04:34:02,601
Jim Fairley?
3056
04:34:04,937 --> 04:34:06,200
Ce caut� aici?
3057
04:34:16,743 --> 04:34:17,652
Jim...
3058
04:34:26,565 --> 04:34:30,465
- Ce caut� �sta aici?
- Presupun s� i se dea ordine.
3059
04:34:31,721 --> 04:34:34,334
Cred ca mama adora s�-i
spun� unui Fairley ce s� fac�.
3060
04:34:39,343 --> 04:34:42,603
Paula n-ar fi putut s� fie fericit�
dac� stia c� veti suferi.
3061
04:34:44,964 --> 04:34:51,314
Am ceva pentru tine, Jim.
Un nou contract pe 10 ani la ziar.
3062
04:34:51,897 --> 04:34:56,576
Si te numesc...
director general.
3063
04:34:59,078 --> 04:35:01,565
- Doamn� Harte!
- Spune-mi Emma.
3064
04:35:03,291 --> 04:35:04,511
Multumesc!
3065
04:35:07,504 --> 04:35:10,563
Emma...
si eu am ceva pentru tine.
3066
04:35:11,608 --> 04:35:13,695
Nu am avut curajul
s� ti-o dau p�n� acum.
3067
04:35:14,750 --> 04:35:16,653
Bunicul m-a rugat s�-ti dau asta.
3068
04:35:20,334 --> 04:35:22,486
"Edwin si Emma... "
3069
04:35:23,940 --> 04:35:26,999
- C�nd ti-a dat asta?
- Chiar �nainte de a muri.
3070
04:35:28,560 --> 04:35:32,351
Deci a p�strat-o �n toti
acesti ani...
3071
04:35:34,286 --> 04:35:35,992
Mi-a spus �ntreaga poveste.
3072
04:35:37,442 --> 04:35:39,069
Despre voi doi.
3073
04:35:39,482 --> 04:35:41,880
Presupun c� stiai despre
Adam si mama ta?
3074
04:35:42,839 --> 04:35:44,702
Cred c� am b�nuit.
3075
04:35:45,244 --> 04:35:48,052
A fugit c�nd a descoperit c� e
�ns�rcinat�.
3076
04:35:48,836 --> 04:35:52,370
C�nd Adam a g�sit-o, pierduse
copilul si era foarte bolnav�.
3077
04:35:53,251 --> 04:35:55,203
Dup� ce s-a �ntors
si s-a m�ritat cu tat�I t�u,
3078
04:35:55,875 --> 04:35:57,425
n-a mai vorbit cu Adam niciodat�.
3079
04:35:59,563 --> 04:36:02,031
At�t de multe �ncurc�turi...
3080
04:36:04,710 --> 04:36:07,526
Toate astea apartin trecutului.
Ia-m� de brat, tinere
3081
04:36:07,560 --> 04:36:09,206
si s� cobor�m la cin�!
3082
04:36:15,181 --> 04:36:16,555
Liniste, v� rog!
3083
04:36:16,748 --> 04:36:18,728
As vrea s� v� propun un toast.
3084
04:36:19,112 --> 04:36:21,291
Un toast dedicat
anivers�rii bunicii.
3085
04:36:21,638 --> 04:36:25,945
S� bem �n s�n�tatea ei,
pentru c� o iubim foarte mult.
3086
04:36:26,677 --> 04:36:30,666
Emma Harte, o mare doamn�
c�reia �i dator�m enorm...
3087
04:36:32,830 --> 04:36:35,125
�n s�n�tatea Emmei Harte!
3088
04:36:37,404 --> 04:36:40,067
Multumesc, Emily!
Multumesc tuturor!
3089
04:36:41,258 --> 04:36:46,304
E aniversarea mea si m� voi
abate putin de la traditie.
3090
04:36:46,678 --> 04:36:50,069
As vrea s� dau c�teva cadouri
cu ocazia asta.
3091
04:36:53,806 --> 04:36:57,116
"Eu, Emma Harte Lowther Ainsley,
3092
04:36:57,149 --> 04:37:00,411
n�scut� �n Penniston Royal,
Yorkshire...
3093
04:37:00,444 --> 04:37:03,505
�n deplina facult�tilor mintale.
3094
04:37:03,539 --> 04:37:07,488
declar c� acest document
este testamentul meu final,
3095
04:37:07,521 --> 04:37:12,855
care anuleaz� toate celelalte
testamente si codicile anterioare. "
3096
04:37:13,925 --> 04:37:17,523
- Nu e putin morbid, mam�?
- Nu prea cred.
3097
04:37:19,923 --> 04:37:22,602
Documentul e cam stufos
si complicat,
3098
04:37:22,636 --> 04:37:26,855
asa c� prefer s� v� anunt
prin viu grai ce am hot�r�t.
3099
04:37:26,888 --> 04:37:32,651
Mai �nt�i, nepotii:
Anthony, Amanda si Francesca.
3100
04:37:33,685 --> 04:37:36,970
Am deschis pentru fiecare un cont
�n valoare de dou� milioane de lire.
3101
04:37:37,189 --> 04:37:40,876
Si v� las toate casele mele,
mai putin aceasta.
3102
04:37:40,910 --> 04:37:44,198
V� mai las majoritatea bijuteriilor
si colectia de art�,
3103
04:37:44,232 --> 04:37:48,530
�n afar� de Van Gogh-ul
din biroul meu.
3104
04:37:49,024 --> 04:37:52,408
- Acela e pentru tine, Blackie.
- Cum?
3105
04:37:55,924 --> 04:37:57,793
�ntotdeauna ti-a pl�cut.
3106
04:38:01,305 --> 04:38:03,997
Daisy va mosteni aceast� cas�.
3107
04:38:04,030 --> 04:38:08,095
Si safirele McGill pe care mi
le-a d�ruit tat�I ei.
3108
04:38:09,551 --> 04:38:10,891
Multumesc.
3109
04:38:12,686 --> 04:38:16,557
Am ajuns acum la
Harte Enterprises.
3110
04:38:17,207 --> 04:38:21,823
�n opinia mea, cea mai bun� cale
de a asigura viitorul companiei...
3111
04:38:21,856 --> 04:38:25,164
e s� o pun sub controlul unei
singure persoane.
3112
04:38:25,490 --> 04:38:31,492
Deci 52% din actiuni, revin
nepotului meu, Alexander.
3113
04:38:31,526 --> 04:38:32,452
Doamne...
3114
04:38:33,645 --> 04:38:38,602
Restul actiunilor vor fi �mp�rtite
�n mod egal �ntre nepotii mei:
3115
04:38:39,350 --> 04:38:42,706
Emily, Sarah si John.
3116
04:38:42,740 --> 04:38:44,896
Stiam eu c� pune ceva la cale!
3117
04:38:46,317 --> 04:38:48,143
- Spune ceva!
- Si ce ai vrea s� spun?
3118
04:38:48,177 --> 04:38:49,971
- N-ai spus tu c� ne reprezinti?
- Bine.
3119
04:38:50,225 --> 04:38:54,367
- Pot s� spun ceva?
- La momentul cuvenit, Robin.
3120
04:38:55,721 --> 04:38:58,909
Acum ajungem la divizia de
magazine Harte.
3121
04:38:59,816 --> 04:39:04,784
Am construit acest Iant din nimic,
cu ajutorul acestor m�ini.
3122
04:39:05,286 --> 04:39:09,115
Cu totii avem regrete �n viat�,
iar al meu, este...
3123
04:39:09,466 --> 04:39:12,751
c� atunci c�nd erai copil, n-am
putut petrece mai mult timp cu tine.
3124
04:39:12,785 --> 04:39:15,170
Credeam c� procedez corect...
3125
04:39:16,896 --> 04:39:17,975
Asta e...
3126
04:39:18,906 --> 04:39:20,310
O mare parte din viat�, am muncit.
3127
04:39:20,344 --> 04:39:24,315
f�c�nd din firmele Harte, unele
din cele mai mari din lume,
3128
04:39:24,349 --> 04:39:26,684
si vreau s�-si p�streze renumele.
3129
04:39:27,306 --> 04:39:31,338
Las mostenire toate actiunile
mele la magazinele Harte,
3130
04:39:32,009 --> 04:39:33,925
nepoatei mele, Paula.
3131
04:39:36,720 --> 04:39:37,974
Ti-am spus c� nu va merge!
3132
04:39:38,167 --> 04:39:40,699
Nu fi prost.
N-o s� rabd asa ceva.
3133
04:39:40,936 --> 04:39:42,390
Dar nu �nteleg...
3134
04:39:45,184 --> 04:39:46,334
Multumesc, bunico...
3135
04:39:47,766 --> 04:39:50,102
si-ti promit c� magazinele Harte
r�m�n pe m�ini bune.
3136
04:39:50,136 --> 04:39:51,349
Stiu asta.
3137
04:39:53,151 --> 04:39:57,035
Acum toti cei mentionati,
inclusiv tu, Jim,
3138
04:39:57,324 --> 04:39:59,908
s� mergeti �n salon
si s� deschideti sampania.
3139
04:39:59,942 --> 04:40:02,494
Noi, ceilalti,
vom veni peste c�teva minute.
3140
04:40:02,528 --> 04:40:03,853
Nu cred c� a mai r�mas
mare lucru...
3141
04:40:03,887 --> 04:40:05,004
Nicio grij�, vom...
3142
04:40:17,070 --> 04:40:20,828
Nu voi accepta asta. Ai fost
monstruos de nedreapt�.
3143
04:40:21,713 --> 04:40:24,022
Ne-ai dezmostenit cu s�nge rece
era mostenirea noastr�.
3144
04:40:24,310 --> 04:40:26,283
Ne-ai r�pit ce ne apartine
de drept.
3145
04:40:26,848 --> 04:40:31,001
- Eu nu sunt deloc surprins�.
- Daisy a fost mereu favorita ta.
3146
04:40:31,367 --> 04:40:34,181
Si tu ai fost mereu fiul meu
favorit, Robin.
3147
04:40:34,214 --> 04:40:36,098
Asta m� �ntristeaz� cel mai mult.
3148
04:40:36,357 --> 04:40:38,480
Noi suntem mostenitorii t�i legitimi.
3149
04:40:40,075 --> 04:40:43,644
Intentionez s� contest acest
testament, ceilalti m� vor sustine.
3150
04:40:44,782 --> 04:40:47,577
Voi dovedi ca erai iresponsabil�
c�nd I-ai scris.
3151
04:40:47,611 --> 04:40:49,421
Gura, si stai jos, Robin!
3152
04:40:55,866 --> 04:41:00,389
Da, te-am scos din testament,
si dintr-un motiv foarte bun.
3153
04:41:00,836 --> 04:41:03,910
Toti patru ati complotat s�-mi
luati imperiul meu.
3154
04:41:05,118 --> 04:41:09,657
Ati pl�nuit s�-I preluati si
s�-I vindeti bucat� cu bucat�.
3155
04:41:10,022 --> 04:41:14,419
Dar m-ati subestimat si asta-i
o greseal� fatal�.
3156
04:41:15,576 --> 04:41:17,393
Nu voi fi r�zbun�toare.
3157
04:41:17,777 --> 04:41:20,345
Acestea sunt cecuri
pentru fiecare din voi.
3158
04:41:20,378 --> 04:41:23,247
C�te un milion de lire pentru
fiecare.
3159
04:41:23,717 --> 04:41:29,625
Apropo, astea nu sunt cadouri.
V� cump�r pur si simplu.
3160
04:41:31,053 --> 04:41:35,894
Dac� veti accepta cecurile, veti
semna un contract legal,
3161
04:41:36,418 --> 04:41:38,680
c� nu-mi veti contesta
testamentul.
3162
04:41:38,714 --> 04:41:40,092
Esti avocat, Robin.
3163
04:41:40,125 --> 04:41:44,074
Stii c� acest act v�
�mpiedic� s� atacati testamentul.
3164
04:41:49,865 --> 04:41:52,912
Deci, hot�r�ti-v�.
N-am toat� noaptea la dispozitie.
3165
04:42:11,548 --> 04:42:13,479
Unde-i stiloul?
3166
04:43:21,767 --> 04:43:24,316
Cred c� ati fost foarte �ntelepti.
3167
04:43:24,508 --> 04:43:28,106
Ce-ar fi s� mergeti s� petreceti?
Cred c� am �nt�rziat destul.
3168
04:43:29,318 --> 04:43:32,557
Eu nu am de g�nd s� particip
la nicio petrecere.
3169
04:43:32,591 --> 04:43:34,222
Si de ce nu?
3170
04:43:34,559 --> 04:43:37,251
Nu c�stigi �n fiecare zi
un milion de lire.
3171
04:43:37,956 --> 04:43:41,489
Nu fi ipocrit, Robin,
du-te si bea o sampanie.
3172
04:43:56,553 --> 04:44:00,490
Bravo, mam�.
Ai fost minunat�.
3173
04:44:04,375 --> 04:44:06,343
Ai fost magistral�, Emma!
3174
04:44:09,345 --> 04:44:11,754
As fi preferat s� nu fie necesar.
3175
04:44:12,898 --> 04:44:15,022
Probabil c� a fost si vina mea.
3176
04:44:15,449 --> 04:44:17,619
Poate c� eu i-am crescut asa.
3177
04:44:18,737 --> 04:44:22,054
Singuri ne model�m viata,
draga mea.
3178
04:44:25,211 --> 04:44:28,019
Singuri au devenit ceea ce sunt.
3179
04:44:31,307 --> 04:44:35,702
- Blackie, sunt asa de obosit�.
- Ai supravietuit tuturor.
3180
04:44:36,276 --> 04:44:41,625
- Frank si Winston.
- Adam Fairley si Gerald...
3181
04:44:44,306 --> 04:44:47,762
- Chiar si lui Edwin.
- Bietul Edwin...
3182
04:44:48,715 --> 04:44:51,826
lar acum Paula va deveni un
Fairley.
3183
04:44:53,265 --> 04:44:55,000
Ciudat, nu-i asa?
3184
04:44:55,222 --> 04:44:57,009
Dac� voi tr�i �ndeajuns...
3185
04:44:57,902 --> 04:45:02,630
poate voi leg�na str�nepotii lui
Fairley pe genunchii mei.
3186
04:45:04,033 --> 04:45:08,334
�ncep s� cred c� esti o femeie
sentimental�, Emma.
3187
04:45:08,533 --> 04:45:11,285
S� nu crezi.
Tii minte ce mi-ai spus odat�?
3188
04:45:11,318 --> 04:45:14,036
Emma Harte e ca un cat�r
din Yorkshire.
3189
04:45:14,454 --> 04:45:15,532
Serios?
3190
04:45:17,056 --> 04:45:19,057
Poate c� asa e...
3191
04:45:26,360 --> 04:45:31,545
Draga mea, am si eu
un mic cadou pentru ziua ta.
3192
04:45:32,696 --> 04:45:37,243
C�nd erai abia o fetiscan�,
ti-am d�ruit o tinichea.
3193
04:45:38,285 --> 04:45:39,870
Fundita mea de sticl� albastr�?
3194
04:45:41,692 --> 04:45:43,573
�ti aduci aminte de brosa
aceea de sticl�...
3195
04:45:43,607 --> 04:45:44,292
Da.
3196
04:45:45,689 --> 04:45:50,263
Poate �ti mai amintesti si c� am
promis c� �ntr-o zi va avea safire...
3197
04:45:51,030 --> 04:45:52,136
Ei bine... uite-o!
3198
04:45:53,722 --> 04:45:56,687
Blackie!
Multumesc.
3199
04:45:59,113 --> 04:46:02,877
Desigur vroiam s� ti-I dau acum
multi ani �n urm�,
3200
04:46:04,473 --> 04:46:07,121
dar McGill ti-a d�ruit safirele lui.
3201
04:46:08,352 --> 04:46:14,925
Sunt foarte frumoase, dar nu pot
suplini tot ce am �mp�rtit ani buni.
3202
04:46:15,623 --> 04:46:19,492
Fluturasul meu albastru,
f�cut din sticl�...
3203
04:46:19,988 --> 04:46:24,779
- Pentru ce pl�ngi acum?
- Nu pl�ng. Trabucul t�u blestemat...
3204
04:46:24,972 --> 04:46:26,026
Vezi s� nu...
3205
04:46:26,989 --> 04:46:30,211
O s� te rog s� mi-l pui,
c� eu nu mai v�d bine!
3206
04:46:30,244 --> 04:46:31,136
Uite...
3207
04:46:31,170 --> 04:46:32,899
Te iubim, bunico!
3208
04:46:35,394 --> 04:46:37,559
La multi ani, bunico!
3209
04:46:39,817 --> 04:46:42,446
�n s�n�tatea celor pe care
i-am iubit si �nc� ne sunt al�turi
3210
04:46:44,380 --> 04:46:46,627
si a celor care
nu mai sunt printre noi.
3211
04:46:47,455 --> 04:46:52,951
Si pentru generatia urm�toare,
sper s� g�seasc� secretul vietii.
3212
04:46:53,627 --> 04:46:57,317
- Si care e acesta?
- T�ria sufleteasc�...
3213
04:47:04,017 --> 04:47:06,988
SFARSIT
266587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.