All language subtitles for A.Woman.of.Substance.1984.DVDRip.AAC2.0.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,286 --> 00:00:57,324 Harry, a�tept o explica�ie. 2 00:00:57,883 --> 00:01:00,862 Situa�ia e complex�, iar tu e�ti o femeie ocupat�, Emma 3 00:01:01,181 --> 00:01:03,097 Sitex e doar o parte din imperiul t�u. 4 00:01:03,144 --> 00:01:04,897 �i-am cerut o explica�ie! 5 00:01:04,898 --> 00:01:07,276 - Emma, suntem prieteni... - Colegi. 6 00:01:07,277 --> 00:01:09,087 Ne cunoa�tem de 40 de ani. 7 00:01:09,636 --> 00:01:11,778 Dac� nu mai ai nimic de ad�ugat... 8 00:01:13,216 --> 00:01:16,380 cer un vot de ne�ncredere. 9 00:01:16,608 --> 00:01:18,232 Scorpie! 10 00:01:18,233 --> 00:01:18,903 Ei bine... 11 00:01:19,190 --> 00:01:20,870 - Ai c�tigat. - El a pierdut. 12 00:01:21,062 --> 00:01:24,525 �i-a taiat craca de sub picioare, a�a c� I-am suspendat 13 00:01:25,867 --> 00:01:27,065 E�ti la televizor. 14 00:01:27,186 --> 00:01:29,645 D-na Emma Harte, pre�edintele Harte Enterprises... 15 00:01:29,646 --> 00:01:33,585 lupt� pentru preluarea controlului profitabilei corporatii Sitex. 16 00:01:34,382 --> 00:01:38,098 Mai devreme am vorbit cu Harry Marriot, fostul ei pre�edinte. 17 00:01:38,667 --> 00:01:41,041 De fapt sunt �ocat. Am fondat... 18 00:01:41,138 --> 00:01:44,543 Eu am �nfiin�at compania "Sydney- Texas", acum 40 de ani. 19 00:01:44,655 --> 00:01:45,503 Mincinosul! 20 00:01:45,504 --> 00:01:48,626 Bunicul t�u a f�cut tot. Harry se ocup� de cokteil-uri. 21 00:01:48,627 --> 00:01:49,585 �nchide-I! 22 00:01:57,336 --> 00:02:00,429 Ai fost la c�teva �nt�Iniri de la Sitex p�n� acum. 23 00:02:00,909 --> 00:02:03,084 Crezi c� te po�i descurca singur�? 24 00:02:05,283 --> 00:02:08,688 M� vor m�nca de vie! Nu po�i vorbi serios. 25 00:02:09,200 --> 00:02:12,919 Desigur c� vorbesc serios. Dar nu te voi trimite singur�. 26 00:02:13,366 --> 00:02:15,948 Trebuie s� fim sigure, c� te vei descurca. 27 00:02:16,125 --> 00:02:21,113 - Voi �ncerca bunico, dar... - F�r� dar, �tiu de ce e�ti capabil�. 28 00:02:21,482 --> 00:02:23,607 Eu te-am crescut, te-am �nv��at... 29 00:02:24,440 --> 00:02:26,870 Nu crezi c� �tiu mai bine, ceea ce am creat? 30 00:02:27,837 --> 00:02:30,108 De ce nu-i trimi�i pe Robin sau Keith? 31 00:02:31,000 --> 00:02:36,460 Pentru c� ochiul de mam� �mi spune ca ei n-au instinct de uciga�. 32 00:02:37,176 --> 00:02:40,886 - Ar putea fi extrem de periculos. - Nu e deloc periculos... 33 00:02:41,270 --> 00:02:43,078 Nu fi ridicol. 34 00:02:44,052 --> 00:02:47,624 Nu �tiu Robin. Am putea avea necazuri! 35 00:02:48,641 --> 00:02:51,146 Orice persoan� din consiliu ne poate face necazuri, 36 00:02:51,530 --> 00:02:52,679 dar ne vom descurca. 37 00:02:53,542 --> 00:02:54,572 Se va lupta cu noi. 38 00:02:55,817 --> 00:02:58,516 �ntotdeauna a avut consiliul de partea ei. 39 00:02:58,835 --> 00:03:04,198 - �ncepe s� piard� din putere. - Are aproape 80 de ani pentru D-zeu. 40 00:03:05,056 --> 00:03:08,132 - Robin, mai bine a�tept�m. - S� a�tept�m? 41 00:03:08,877 --> 00:03:12,170 Are at�ta via�� �n ea, �nc�t va trebui s� o �mpu�c�m s� sc�p�m... 42 00:03:13,698 --> 00:03:17,599 Ascult�, e dus� deja... va fi u�or. 43 00:03:20,095 --> 00:03:22,121 Am oameni care a�teapt� s� ne ajute cu preluarea. 44 00:03:22,122 --> 00:03:23,941 A�teapt� doar prilejul... 45 00:03:25,123 --> 00:03:27,993 Va fi dificil de dovedit c� e senil�. 46 00:03:28,745 --> 00:03:30,831 Se va retrage benevol, ca s� evite un scandal. 47 00:03:33,269 --> 00:03:35,580 Ea ur�te faptul c� familia nu o iube�te. 48 00:03:41,321 --> 00:03:44,052 Alo, da? Oh... da. 49 00:03:44,723 --> 00:03:46,882 Este Gaye... sun� din Londra. 50 00:03:47,805 --> 00:03:52,881 Gaye? Mergem la aeroport acum. Vroiam s� te sun din New York. 51 00:03:57,888 --> 00:04:00,653 �mi po�i da mai multe detalii... 52 00:04:03,180 --> 00:04:06,377 Nu... Nu, dar �n�eleg. 53 00:04:07,098 --> 00:04:10,575 Ai dreptate. Mul�umesc, Gaye. Ne vedem diminea��. 54 00:04:13,134 --> 00:04:17,195 Schimbare de plan. Va trebui s� m� �ntorc la Londra. 55 00:04:33,066 --> 00:04:35,784 - Bun� diminea�a, d-na Harte. - Bun� diminea�a, Reg. 56 00:04:57,156 --> 00:05:00,823 Ai de g�nd s�-mi spui cine sunt ace�ti domnii? 57 00:05:00,823 --> 00:05:03,652 Credeam c� pot avea �ncredere �n consiliul executiv al companiei. 58 00:05:04,096 --> 00:05:09,483 Asta-i cea mai rea parte... sunt domnii Ainsley �i Lowther. 59 00:05:12,227 --> 00:05:13,440 Robin... 60 00:05:15,069 --> 00:05:16,819 �i Kit... 61 00:05:19,805 --> 00:05:20,985 Niciodat�... 62 00:05:21,434 --> 00:05:23,914 Niciodat� n-am crezut c� voi avea astfel de surprize de la ei. 63 00:05:26,906 --> 00:05:31,478 Presupun c� orice mam�... refuz� s� conceap� ca fiii lor... 64 00:05:31,479 --> 00:05:33,107 le pot trada. 65 00:05:33,198 --> 00:05:36,611 N- am �tiut ce s� fac. Am auzit din �nt�mplare. 66 00:05:37,355 --> 00:05:38,874 Mi-am zis c� ar trebui s� �ti�i. 67 00:05:42,072 --> 00:05:45,670 Ai procedat corect, Gaye. Mul�umesc. 68 00:05:49,164 --> 00:05:56,143 Apropo, nu vreau ca Paula s� afle nimic de asta. 69 00:05:57,279 --> 00:06:01,180 - Complot, ar trebui s�-I numesc. - Desigur, doamna Harte. 70 00:06:12,062 --> 00:06:14,492 Are aproape 80 de ani, pentru D-zeu... 71 00:06:15,293 --> 00:06:18,330 - Robin, ar trebui s� a�tept�m. - S� a�tept�m? 72 00:06:19,297 --> 00:06:22,327 E at�t de �nc�p���nat� �nc�t ar trebui s� o �mpu�c�m. 73 00:06:24,909 --> 00:06:27,724 E dus� deja... Va fi u�or. 74 00:06:30,523 --> 00:06:34,640 Am oameni care a�teapt�, �i care ne vor ajuta cu preluarea. 75 00:06:35,416 --> 00:06:38,678 Va fi dificil de dovedit, c� e senil�. 76 00:06:39,190 --> 00:06:41,356 Se va retrage benevol, ca s� evite un scandal. 77 00:06:43,276 --> 00:06:46,242 Ur�te s� afle, c� familia nu o iube�te. 78 00:07:00,849 --> 00:07:02,543 - Bun� diminea�a. - Bun� diminea�a. 79 00:07:32,334 --> 00:07:34,708 - A venit dl Rossiter, dna Harte. - Henry! 80 00:07:34,709 --> 00:07:35,762 Bun�, Emma. 81 00:07:37,787 --> 00:07:41,040 - Sper c� n-am �nt�rziat. - Ipocritule! �tii bine c� nu. 82 00:07:41,857 --> 00:07:45,398 - De c�nd tu�e�ti �n halul �sta? - Ce s-a �ntamplat, Emma? 83 00:07:47,613 --> 00:07:50,035 Ce nu merge? Nimic... 84 00:07:50,835 --> 00:07:55,871 ��i sunt consilier economic �i sf�tuitor de mul�i ani, Emma. 85 00:07:56,431 --> 00:07:57,978 �ie nu-�i plac schimb�rile. 86 00:07:58,362 --> 00:08:00,253 C�nd aranjezi o �nt�Inire... 87 00:08:00,350 --> 00:08:02,409 �n ziua �n care ar trebui sa fii la New York... 88 00:08:02,445 --> 00:08:06,842 Nu-i nimic serios. Vreau s�-mi lichidez c�teva active din trust. 89 00:08:07,130 --> 00:08:09,782 �i m-am g�ndit c� tu s� m� aju�i cu asta. 90 00:08:11,438 --> 00:08:14,876 - Da, desigur... dar... - Nu-i nimic grav, Henry. 91 00:08:15,125 --> 00:08:19,097 Am nevoie de ni�te bani ghea��. Un stoc mic. 92 00:08:20,657 --> 00:08:24,707 Deci... M-am g�ndit s� v�nd c�teva propriet��i, 93 00:08:25,091 --> 00:08:29,130 ni�te bijuterii �i o parte din colec�ia mea de art�. 94 00:08:29,707 --> 00:08:32,050 lar aici, ai lista. 95 00:08:32,674 --> 00:08:34,888 Stai jos, te rog Henry. 96 00:08:41,285 --> 00:08:45,801 Ni�te bani ghea��! Dar asta �nseamn� c�teva milioane de lire! 97 00:08:46,202 --> 00:08:49,654 M� g�ndeam la �apte-opt milioane. Ce zici, Henry, drag�? 98 00:08:49,655 --> 00:08:52,972 Eu cred c� ai �nebunit. Dumnezeule, Emma! 99 00:08:52,982 --> 00:08:56,355 Pentru ce ��i trebuie brusc, �apte-opt milioane de lire? 100 00:08:59,618 --> 00:09:02,366 Ai necazuri, nu-i a�a? �i nu vrei s�-mi spui. 101 00:09:02,559 --> 00:09:05,103 Haide Henry... nu fi a�a de agitat. 102 00:09:05,454 --> 00:09:09,683 Am un proiect �n minte, �i prefer s� v�nd lucrurile astea. 103 00:09:09,684 --> 00:09:13,947 Nu port acele bijuterii, oricum nu mi-au pl�cut smaraldele, 104 00:09:14,141 --> 00:09:17,382 iar propriet��ile, oricum nu-s importante pentru mine. 105 00:09:17,383 --> 00:09:18,340 Da, te-ai amuzat... 106 00:09:18,343 --> 00:09:23,138 dar colec�ia de art�, ai petrecut at�ta timp s� o aduni. 107 00:09:23,139 --> 00:09:25,242 Cu ajutorul t�u �i ��i sunt recunosc�toare... 108 00:09:25,267 --> 00:09:30,566 Da, �tiu, dar e o colec�ie absolut minunat�. 109 00:09:30,663 --> 00:09:34,994 �n acest caz, vei putea ob�ine un pre� bun pe ea. Nu-i a�a? 110 00:09:38,090 --> 00:09:41,807 - M� vei ajuta cu asta? - Da, presupun c� da. 111 00:09:42,752 --> 00:09:47,164 - Dar nu-mi spui �i de ce? - C�t ar dura lichidarea? 112 00:09:48,066 --> 00:09:50,602 - Cam o lun�. - Excelent. 113 00:09:51,682 --> 00:09:56,239 Las� fa�a asta trist�, dragul meu! Cu ce-�i tratezi tusea? 114 00:09:56,646 --> 00:09:59,156 I- au ni�te medicamente pe care mi le-a dat doctorul. 115 00:10:00,405 --> 00:10:03,230 - Ce-i asta? - Faci gargar� de patru ori pe zi. 116 00:10:03,267 --> 00:10:06,392 Nu d� niciodat� gre�. E o veche re�et� din Yorkshire. 117 00:10:06,977 --> 00:10:10,270 Autoritar� ca �ntotdeauna, Emma. E�ti incorigibil�. 118 00:10:12,406 --> 00:10:15,349 Coordonarea raioanelor de la etajul doi las� de dorit. 119 00:10:15,350 --> 00:10:17,046 Creeaz� o confuzie total�. 120 00:10:17,371 --> 00:10:19,942 Vreau s�-I v�d pe �eful raionului �n biroul meu, �n 20 de minute. 121 00:10:19,943 --> 00:10:20,901 Da, doamna Harte. 122 00:10:56,811 --> 00:11:00,793 Gaye, vreau ca avoca�ii s� verifice riguros actele astea maine, 123 00:11:01,179 --> 00:11:03,056 �i apoi s� mi le aduci s� le semnez. 124 00:11:03,057 --> 00:11:04,398 Da, doamn� Harte. 125 00:11:04,550 --> 00:11:08,215 Documentele trebuie s� fie inatacabile, irevocabile, 126 00:11:08,216 --> 00:11:09,174 f�r� cusur. 127 00:11:09,203 --> 00:11:15,510 Trebuie s� fiu sigur� c� nu vor putea fi contestate �n niciun tribunal. 128 00:11:15,703 --> 00:11:16,756 Desigur. 129 00:11:25,375 --> 00:11:28,851 Oamenii mei a�teapta s� ne ajute s� prelu�m compania... 130 00:11:28,852 --> 00:11:30,671 Se va retrage benevol, ca s� evite un scandal... 131 00:11:30,672 --> 00:11:33,507 Ar putea fi dificil s� dovedim c� e senil�... 132 00:11:44,486 --> 00:11:48,731 Va trebui s� stau aici c�teva zile, s� verific noul magazin. 133 00:11:48,820 --> 00:11:51,289 - De ce e�ti brusc interesat� de Yorkshire? 134 00:11:52,178 --> 00:11:55,623 - S� fie oare vorba de Jim Fairley? - Nu fi ridicol�! 135 00:11:55,664 --> 00:11:59,284 - Dar te vezi cu el. - Acum, nu. 136 00:12:00,997 --> 00:12:02,731 M� bucur. 137 00:12:05,993 --> 00:12:08,182 E�ti furioas� bunico, �i nu �tiu de ce. 138 00:12:08,528 --> 00:12:10,285 De ce aceast� r�zbunare? 139 00:12:10,742 --> 00:12:15,115 Cum po�i ur� pe cineva, �ntreag� lui familie, numele, o via��? 140 00:12:15,268 --> 00:12:20,064 S� zicem c� familia Fairley e periculoas�. Nu vreau sa suferi. 141 00:12:20,089 --> 00:12:21,567 Te-au f�cut s� suferi? 142 00:12:24,110 --> 00:12:27,147 Te rog, bunico, �ntotdeauna �mi spui ce ai pe suflet. 143 00:12:28,844 --> 00:12:31,672 De ce I-ai angajat pe Jim Fairley, dac�-I ur�ti at�t de mult? 144 00:12:31,698 --> 00:12:35,852 P�i se pricepe la ce face. �i nu �I ur�sc pe Jim personal. 145 00:12:35,856 --> 00:12:37,229 Numai restul familiei. 146 00:12:38,474 --> 00:12:42,555 A� vrea... Sincer, a� vrea s� schimb�m subiectul, Paula! 147 00:13:26,553 --> 00:13:30,381 - Hilda! - Totul e preg�tit pentru dvs. 148 00:13:30,455 --> 00:13:32,467 �nc� n-a venit nimeni. 149 00:13:33,043 --> 00:13:35,706 Dl. Robin a sunat �i a anun�at c� sose�te dup�-amiaz�. 150 00:13:35,707 --> 00:13:36,664 Serios? 151 00:13:38,442 --> 00:13:40,751 - Bun�, domni�oara Paula. - Bun�, Hilda. 152 00:13:42,615 --> 00:13:44,029 Domni�oara Edwina e pe drum. 153 00:13:44,030 --> 00:13:46,905 Mai bine s� nu-i spui "dra Edwina", Hilda. 154 00:13:46,911 --> 00:13:51,616 - Aminte�te-�i, e lady Dunvale. - Pentru mine, nu este! 155 00:13:53,849 --> 00:13:55,996 Credeam c� vom avea parte de un week-end lini�tit. 156 00:13:56,976 --> 00:13:59,913 - De ce i-ai invitat �i pe ceilal�i? - P�i, e ziua mea, m�ine. 157 00:14:07,671 --> 00:14:09,521 Ce frumos e �n Yorkshire! 158 00:14:09,809 --> 00:14:13,585 Ce-ar fi s� te duci s� c�l�re�ti? Aerul curat �i-ar face bine. 159 00:14:19,443 --> 00:14:22,172 Doamne... au inceput s� soseasc�. 160 00:14:22,556 --> 00:14:23,667 M� duc. 161 00:14:23,679 --> 00:14:26,395 lar eu, nu vreau s� fiu deranjat�. 162 00:14:27,396 --> 00:14:31,672 - Uite-i pe Kit �i June. - �i pe dragul de Robin... 163 00:14:34,216 --> 00:14:37,194 Doamne... M�tu�a Edwina a sosit cu ei. 164 00:14:38,048 --> 00:14:39,875 Credeam c� nu-�i vorbesc. 165 00:14:39,925 --> 00:14:44,105 Probabil c� pun la cale, vreun complot, tenebros. 166 00:14:46,361 --> 00:14:48,741 Elizabeth desigur c� va �nt�rzia. 167 00:14:49,679 --> 00:14:52,554 Nu-mi amintesc... mai e m�ritat� �n acest moment? 168 00:14:52,555 --> 00:14:55,493 Tot timpul a fost m�ritat�, indiferent de moment. 169 00:14:55,563 --> 00:14:57,678 Bunico, �i tu ai avut mai mul�i so�i! 170 00:14:57,679 --> 00:15:01,005 Da, dar ei nu �ntinereau pe m�sura ce eu �mb�tr�neam. 171 00:15:02,511 --> 00:15:04,572 Du-te! Cred c� abia a�tep�i s� c�l�re�ti. 172 00:15:04,573 --> 00:15:06,800 Vrei s� spui ca s� plec �i s� te las �n pace? 173 00:15:08,755 --> 00:15:11,368 Spune-le c� nu vreau s� fiu deranjat�. 174 00:15:14,808 --> 00:15:16,478 Henry, sunt Emma. 175 00:15:17,340 --> 00:15:18,761 Am f�cut calculele finale. 176 00:15:18,762 --> 00:15:19,720 Ascult! 177 00:15:19,765 --> 00:15:22,882 Arat� foarte bine. Aproape 9 milioane de lire. 178 00:15:23,146 --> 00:15:24,622 Asta-i foarte bine. 179 00:15:24,815 --> 00:15:28,646 Acum, a� vrea s�-i transferi azi, �n contul meu curent. 180 00:15:28,720 --> 00:15:29,723 Dar e ridicol. 181 00:15:30,203 --> 00:15:32,986 Nu po�i pune 9 milioane de lire �ntr-un cont curent... 182 00:15:33,356 --> 00:15:34,325 De ce D-zeu... 183 00:15:35,475 --> 00:15:37,329 Poate c� vreau s� merg la cump�r�turi! 184 00:15:37,530 --> 00:15:39,297 �nceteaz� s� te mai joci cu mine, Emma. 185 00:15:39,457 --> 00:15:42,853 Nimeni nu cheltuie 9 milioane de lire la cump�r�turi. 186 00:15:43,662 --> 00:15:45,924 Depinde de ce vrei s� cumperi. 187 00:16:01,411 --> 00:16:03,406 M- am gandit c� vre�i o cea�c� de ceai. 188 00:16:03,599 --> 00:16:06,397 Hilda, presupun c� ar trebui s� fiu... 189 00:16:07,276 --> 00:16:08,616 la diet�. 190 00:16:10,245 --> 00:16:11,375 Mul�umesc. 191 00:16:11,844 --> 00:16:14,698 Ce mai face nepotul t�u? Lucreaz�? 192 00:16:14,709 --> 00:16:17,323 Oh, da. Mul�umesc pentru c� I-a�i recomandat. 193 00:16:17,921 --> 00:16:21,085 - V� este recunosc�tor. - E un b�iat bun. 194 00:16:32,583 --> 00:16:34,039 Kit... 195 00:16:36,941 --> 00:16:38,755 Suntem noi doi, mam�... 196 00:16:42,242 --> 00:16:45,031 Va fi dificil de dovedit c� e senil�. 197 00:16:47,463 --> 00:16:48,779 Oh, Emma! 198 00:16:50,791 --> 00:16:52,310 Ce faci? 199 00:16:54,298 --> 00:16:56,776 Uite ce ai f�cut, proast� lene��! 200 00:16:58,214 --> 00:17:00,540 Ar trebui s�-�i re�in din salariu! 201 00:17:03,901 --> 00:17:07,098 Hai... gr�be�te-te! Doamna Fairley a�teapt�! 202 00:17:28,118 --> 00:17:29,406 Intr�! 203 00:17:40,495 --> 00:17:42,996 - Ceaiul d-n�. - Mul�umesc. 204 00:17:45,771 --> 00:17:48,633 - Unde este Polly? - E bolnav�, doamn�. 205 00:17:50,257 --> 00:17:54,309 Nu doresc nimic. Po�i pleca. 206 00:18:10,270 --> 00:18:14,885 Am sp�lat farfuriile, dn� Turner, �i am cur��at legumele. 207 00:18:14,886 --> 00:18:18,919 Am verificat focul �n �eminee, a�a c� plec. 208 00:18:19,471 --> 00:18:20,910 �i unde crezi c� te duci? 209 00:18:22,251 --> 00:18:24,305 E ziua mea libera, dle Murgatroyd. 210 00:18:26,171 --> 00:18:29,049 Poate c� da... poate c� nu. 211 00:18:31,464 --> 00:18:33,406 Mai �nt�i trebuie lustruit� argint�ria asta. 212 00:18:33,583 --> 00:18:35,396 Vin mai devreme m�ine diminea��. 213 00:18:35,589 --> 00:18:37,652 Mama e bolnav�. N- am v�zut-o toat� s�pt�m�na. 214 00:18:37,989 --> 00:18:40,994 Las� fata �n pace, va recupera m�ine. 215 00:18:42,335 --> 00:18:43,867 Mul�umesc, doamn� Turner. 216 00:18:55,617 --> 00:18:57,480 Nu mai vorbesc despre asta. 217 00:18:57,481 --> 00:18:59,659 Nu sunt prea b�tr�n pentru a�i mai da o b�taie. 218 00:19:00,199 --> 00:19:01,890 �i-am mai spus c� nu e o idee bun�. 219 00:19:01,891 --> 00:19:03,657 �ntr-o bun� zi n-o s� m� mai g�se�ti acas�. 220 00:19:04,013 --> 00:19:05,419 Nu f� �sta tata! 221 00:19:06,667 --> 00:19:10,904 Ce e cu voi, mama e bolnav� sus iar voi v� ciond�ni�i? 222 00:19:12,216 --> 00:19:16,028 Acum stai jos, �i bea ceaiul, sau eu voi face scandal. 223 00:19:16,031 --> 00:19:17,815 Altfel plec �i v� las balt�. 224 00:19:21,218 --> 00:19:24,855 Haide Frank, f� ceaiul. Voi duce sticla asta, mamei. 225 00:19:30,022 --> 00:19:31,229 Mam�? 226 00:19:39,942 --> 00:19:42,684 Emma? Tu erai? 227 00:19:47,962 --> 00:19:49,037 E �n regul�... 228 00:19:50,954 --> 00:19:52,320 Lini�te�te-te... 229 00:19:56,325 --> 00:19:59,930 N- o s� intri �n Marin�. S� nu mai aud despre a�a ceva! 230 00:19:59,931 --> 00:20:02,334 - E�ti minor. - Dac� vreau s� m� duc, m� duc. 231 00:20:04,033 --> 00:20:05,987 V- am spus, s� �nceta�i! �nceta�i am�ndoi! 232 00:20:15,241 --> 00:20:18,540 Hai tat�! Winston nu e preg�tit s� intre �n marin�. 233 00:20:18,829 --> 00:20:20,091 E numai gura de el.. 234 00:20:20,095 --> 00:20:25,099 Te �n�eli de data asta, dr� �tie Tot. Vorbesc serios. �i o s� plec. 235 00:20:39,730 --> 00:20:43,248 Bun� diminea�a, mam�. E o diminea�� superb�. 236 00:20:46,311 --> 00:20:47,085 E at�t de senin! 237 00:20:47,086 --> 00:20:49,687 M- am uitat pe geam �i se vede dincolo de Acoperi�ul Lumii. 238 00:20:53,922 --> 00:20:55,880 Se vedea ca-n palm�. 239 00:20:59,228 --> 00:21:00,477 �nt�rzii la munc�. 240 00:21:07,833 --> 00:21:09,413 Ar��i mai bine, draga mea. 241 00:21:09,414 --> 00:21:14,670 M� simt mai bine, John. Cur�nd �mi voi reveni. 242 00:21:26,646 --> 00:21:29,743 - Mam�, ne vedem mai t�rziu. - Winston.. 243 00:21:49,137 --> 00:21:50,782 Te iubesc, Elizabeth. 244 00:21:52,600 --> 00:21:54,532 �i eu te iubesc, John. 245 00:21:55,845 --> 00:21:57,923 P�n� c�nd voi muri... 246 00:22:01,953 --> 00:22:04,505 la-�i haina, Frank, altfel �ntarzii la lucru. 247 00:22:04,506 --> 00:22:06,894 M� duc. Citeam ce scrie �n manualul �sta. 248 00:22:06,942 --> 00:22:09,275 Banii, nu c�r�ile, ��i vor aduce ce visezi. 249 00:22:10,963 --> 00:22:12,369 Avem nevoie de fiecare b�nu�... 250 00:22:12,657 --> 00:22:14,838 pentru medicamente �i pentru a pl�ti doctorul. 251 00:22:15,605 --> 00:22:16,658 Haide! 252 00:22:30,072 --> 00:22:32,285 Te rog Doamne, f�-o bine pe mama! 253 00:22:43,299 --> 00:22:44,756 S� nu �nt�rzii! 254 00:23:16,933 --> 00:23:22,325 �nainte, solda�i cre�tini! �n pas de mar�, ca la r�zboi... 255 00:23:37,361 --> 00:23:38,619 La naiba... 256 00:23:47,634 --> 00:23:49,841 M- am pierdut �n cea�a asta afurisit�! 257 00:23:49,928 --> 00:23:52,835 M� po�i �ndruma �n direc�ia conacului Fairley Hall? 258 00:23:55,213 --> 00:23:57,275 �i-o fi m�ncat pisica limba? 259 00:23:59,580 --> 00:24:02,607 Nu... Nu vreau s�-�i fac r�u, frumoaso. 260 00:24:03,488 --> 00:24:05,885 Arat�-mi doar drumul, �i apoi po�i pleca. 261 00:24:13,658 --> 00:24:16,847 �i eu merg la conacul Fairley. Po�i veni cu mine, dac� vrei. 262 00:24:16,848 --> 00:24:17,901 Mul�umesc. 263 00:24:19,227 --> 00:24:22,635 Ei bine... Hai s� gr�bim pasul. E al dracului de frig! 264 00:24:28,321 --> 00:24:32,321 - De ce mergi la conac? - S� repar c�minele �i co�urile. 265 00:24:32,321 --> 00:24:33,758 �i �nc� c�teva slujbe... 266 00:24:34,277 --> 00:24:36,871 �nsu�i dl Fairley a venit dup� mine �n Leeds. 267 00:24:37,064 --> 00:24:39,481 Ce frumos din partea lui s�-mi ofere ceva de lucru! 268 00:24:39,482 --> 00:24:41,237 De unde vii? Nu e�ti de prin partile �stea... 269 00:24:41,238 --> 00:24:43,857 Sunt din Irlanda, cea mai frumoas� �ar� din lume. 270 00:24:44,556 --> 00:24:46,580 Din p�cate nu e de lucru acolo. 271 00:24:46,829 --> 00:24:50,427 - Dar tu cum te nume�ti? - Emma... Emma Harte. 272 00:24:50,429 --> 00:24:51,707 M� bucur c� te-am cunoscut domni�oar� Harte. 273 00:24:51,901 --> 00:24:54,895 Shane O'Neill este numele meu, dar to�i �mi spun Blackie! 274 00:24:57,943 --> 00:25:00,356 Deci tr�ie�ti �n Leeds? Cum este? 275 00:25:00,429 --> 00:25:02,658 E un ora� m�re�, o adevarat� metropol�. 276 00:25:02,996 --> 00:25:06,924 E vestit pentru ciocolat�, cu multe magazine, 277 00:25:06,926 --> 00:25:09,542 unde g�se�ti multe bun�t��i, pentru doamne �i domni. 278 00:25:09,543 --> 00:25:12,006 Sunt m�rfuri demne de o regina, Emma. 279 00:25:12,387 --> 00:25:17,841 Rochii de m�tase �i de satin, p�larii cu pene �i voalet�, 280 00:25:18,034 --> 00:25:22,168 ciorapi fini, botine din marochin, umbrelu�e de soare... 281 00:25:22,169 --> 00:25:23,988 Tot ce �i-ar dori inimioara. 282 00:25:29,256 --> 00:25:30,295 �ine! 283 00:25:34,234 --> 00:25:36,471 lat�-I! Acela e conacul! 284 00:25:37,447 --> 00:25:41,427 Sf�nta Maria. Asta-i cea mai ur�t� casa pe care am v�zut-o! 285 00:25:42,484 --> 00:25:47,224 - Vino, am �nt�rziat. - Stai a�teapt�-m�! 286 00:25:53,527 --> 00:25:57,417 Parc� ziceai ieri c� vii mai devreme �i v�d c� nu te-ai gr�bit! 287 00:25:57,574 --> 00:25:59,573 A trebuit s� fac eu totul. 288 00:25:59,682 --> 00:26:03,470 - �mi pare r�u, doamn� Turner. - Nu sta acolo ca o curc� plouat�! 289 00:26:03,471 --> 00:26:06,028 Mi�c�-te! N- avem vreme de pierdut! 290 00:26:06,108 --> 00:26:09,690 Am plecat din vreme, sincer, dar a fost cea�� pe deal... 291 00:26:11,115 --> 00:26:15,127 - �sta cine mai e? - A venit s� repare hornurile. 292 00:26:15,257 --> 00:26:17,801 Se nume�te Shane O'Neill, dar i se spune Blackie. 293 00:26:18,089 --> 00:26:19,047 Nu mai spune! 294 00:26:21,062 --> 00:26:23,077 Bun� diminea�a, doamn� Turner. 295 00:26:23,100 --> 00:26:25,898 Irlandez? N- am nimic contra ta. 296 00:26:25,899 --> 00:26:29,229 E�ti un baiat voinic, iar �n casa asta nu e loc pentru nevolnici. 297 00:26:32,590 --> 00:26:36,414 - Ce mai face Polly, dna Turner? - E tot bolnav�. Scuip� ceva ur�t. 298 00:26:36,852 --> 00:26:39,641 Va trebuie s� faci �i treaba ei azi. 299 00:26:40,793 --> 00:26:43,525 - M� apuc acum. - E�ti �nghe�at� bocn�. 300 00:26:43,622 --> 00:26:48,223 Du-te l�ng� foc �i �nc�Ize�te-te! ��i dau o sup� fierbinte imediat. 301 00:26:49,683 --> 00:26:52,240 - Vrei �i tu sup�, baiete? - Cum s� nu? 302 00:26:52,241 --> 00:26:53,773 Mul�umesc, dna Turner. 303 00:26:56,624 --> 00:26:58,682 S� faci paturile �nainte de masa de pranz 304 00:26:58,875 --> 00:27:01,297 �i nu uita s� cure�i argint�ria. 305 00:27:01,541 --> 00:27:03,299 A�ezi masa pentru micul dejun. 306 00:27:04,353 --> 00:27:06,853 Po�i cur��a gr�tarele imediat, 307 00:27:06,897 --> 00:27:11,449 apoi faci focul �n salon, �tergi mobila de praf �i m�turi covoarele, 308 00:27:11,450 --> 00:27:12,204 a�ezi masa pentru micul dejun... 309 00:27:12,204 --> 00:27:14,954 Ce-i cu p�l�vr�geala asta? Parc� ai fi o gai��. 310 00:27:15,338 --> 00:27:17,407 �i-ai �nc�Icat �ndatoririle, buc�tareaso! 311 00:27:17,739 --> 00:27:20,664 Lene�a asta trebuia s�-�i �nceap� treaba acum o jum�tate de or�. 312 00:27:20,952 --> 00:27:22,868 Stapanul nu v� d� bani degeaba. 313 00:27:24,073 --> 00:27:27,258 �i-a�a face prea pu�in. Ce mai a�tep�i? 314 00:27:30,804 --> 00:27:33,920 Fat� t�mpit�. Uite ce-ai f�cut pe podea! 315 00:27:34,034 --> 00:27:36,160 Nenorocitule plin de ur�! 316 00:27:36,464 --> 00:27:39,397 A fost doar un accident, n- a f�cut-o special. 317 00:27:39,423 --> 00:27:43,354 Daca o mai love�ti vreodat�, nu te spun st�p�nului... 318 00:27:43,356 --> 00:27:44,900 �i voi spune tat�lui ei. 319 00:27:44,901 --> 00:27:48,524 �i �tii ce te a�teapt� dac� pune Jack Harte m�na pe tine. 320 00:27:49,208 --> 00:27:50,847 E�ti bine, drag�? 321 00:27:57,219 --> 00:28:00,901 Tu e�ti O'Neill? Muncitorul din Leeds, a�a-i? 322 00:28:01,189 --> 00:28:03,224 Da... St�p�nul mi-a poruncit s� te iau �n primire. 323 00:28:03,225 --> 00:28:04,182 Scrie aici tot ce ai de f�cut. Sper c� �tii s� cite�ti. 324 00:28:10,324 --> 00:28:11,861 Acum despre plat�. 325 00:28:12,340 --> 00:28:15,513 O s� prime�ti 15 silingi pe s�pt�m�na, plus mas� �i cas�, 326 00:28:15,514 --> 00:28:17,046 dup� cum a hot�r�t st�p�nul. 327 00:28:17,056 --> 00:28:18,457 - Nu, domnule. - Poftim? 328 00:28:18,649 --> 00:28:21,864 Domnul mi-a oferit o guinee c�nd a fost �n Leeds, 329 00:28:21,865 --> 00:28:25,290 �i o guinee ramane, dle Murgatroyd. 330 00:28:52,274 --> 00:28:54,767 - Uit�-te pe unde mergi! - Scuza�i-m�, domnule. 331 00:28:57,752 --> 00:28:59,015 Serve�te, te rog. 332 00:29:09,008 --> 00:29:10,298 Bun� diminea�a Murgatroyd. 333 00:29:10,823 --> 00:29:14,245 Bun� diminea�a, cona�ule Edwin, sper c� v� sim�i�i mai bine. 334 00:29:24,214 --> 00:29:26,284 - Bun� diminea�a. - Bun� diminea�a, tat�. 335 00:29:26,885 --> 00:29:29,482 Ce mai faci b�tr�ne? Te sim�i mai bine? 336 00:29:30,251 --> 00:29:32,442 Trebuie s� mai prinzi culoare �n obraji. 337 00:29:33,113 --> 00:29:34,638 Ar trebui s� c�l�re�ti �n diminea�a asta. 338 00:29:34,641 --> 00:29:36,450 Da, �i eu am vrut asta, dar... 339 00:29:36,663 --> 00:29:38,294 mama a spus c� e prea frig pentru mine. 340 00:29:38,805 --> 00:29:40,728 - A� vrea s�-i spun �i... - Nu-�i face griji, �i voi spune eu. 341 00:29:40,813 --> 00:29:43,505 Nu vreau s� devii ipohondru. 342 00:30:04,870 --> 00:30:10,002 Cred c� vei fi bucuros ca unul din noi se va ocupa de afacerile familiei. 343 00:30:11,362 --> 00:30:13,474 - �i ce ar �nsemna asta? - Deci... 344 00:30:15,648 --> 00:30:17,805 Am avut o discu�ie cu Gerald. 345 00:30:17,927 --> 00:30:20,019 A� vrea s� devin avocat. 346 00:30:20,141 --> 00:30:21,971 S� te putem ajuta, tat�. 347 00:30:22,804 --> 00:30:25,233 - Nu e�ti de acord? - Din contr�, b�tr�ne. 348 00:30:25,298 --> 00:30:27,061 Dac� asta ��i dore�ti... 349 00:30:27,856 --> 00:30:31,721 Oricum, Gerald, pare fericit la filatur�. 350 00:30:31,724 --> 00:30:32,940 Absolut. 351 00:30:33,420 --> 00:30:37,000 Cred c� e o idee minunat� s� avem o minte luminat� �n familie. 352 00:30:40,888 --> 00:30:43,223 Sindicatele �nseamn� necazuri. 353 00:30:43,775 --> 00:30:46,098 Nu cred ca Churchill va avea c�tig de cauz�. 354 00:30:46,605 --> 00:30:51,425 Pe cine reprezint� el? O hait� de muncitori pr�p�di�i. 355 00:30:52,657 --> 00:30:55,781 Dac� �i �ii la un nivel sc�zut, muncesc din greu �i-i �ii fl�manzi, 356 00:30:56,548 --> 00:30:57,975 �i fere�ti de necazuri. 357 00:30:59,125 --> 00:31:01,080 �i nu se vor �ngr�a... 358 00:31:01,300 --> 00:31:03,877 - V� mul�umesc, cona�ule Edwin. - Pentru pu�in... 359 00:31:04,070 --> 00:31:06,177 - Emma, domnule. - Emma... 360 00:31:52,357 --> 00:31:53,723 Pentru D-zeu, Adele... 361 00:31:53,819 --> 00:31:56,325 �ntoarce-te �n camera ta, �i �ncearc� s� te aduni! 362 00:32:17,877 --> 00:32:20,787 Bun� diminea�a d-na. V- am adus micul dejun. 363 00:32:26,792 --> 00:32:29,341 Vrei s�-I rogi pe Murgatroyd s�-mi aduc�... 364 00:32:31,301 --> 00:32:36,736 a� vrea s� am pu�in coniac �n camera mea... �n scop personal. 365 00:32:37,041 --> 00:32:39,087 Dac� Murgatroyd mi-ar putea aduce... 366 00:32:41,574 --> 00:32:45,568 Ar fi simplu pentru el, s� aduc� o sticl� aici. 367 00:32:57,933 --> 00:33:01,529 Emma, ce cau�i aici? Trebuia s�... 368 00:33:01,530 --> 00:33:02,583 Mi-am terminat treaba mai repede. 369 00:33:03,522 --> 00:33:05,383 A�a c� am venit s� v�d cum e�ti. 370 00:33:05,640 --> 00:33:07,472 Dna Turner mi-a dat ni�te zeam� de carne de vit�... 371 00:33:07,473 --> 00:33:08,956 s� �i-o aduc pentru tine. 372 00:33:10,325 --> 00:33:14,606 Ai b�tut atata drum! Nu trbuia... 373 00:33:14,607 --> 00:33:16,522 Trebuia s� v�d cum ��i merge. 374 00:33:18,448 --> 00:33:20,789 M� simt mai bine ast�zi. 375 00:33:22,510 --> 00:33:23,707 Bine. 376 00:33:28,906 --> 00:33:31,664 - Bun�, Blackie! - Tot ocupat� e�ti, a�a-i? 377 00:33:32,144 --> 00:33:33,782 Poftim, Blackie, e gata masa. 378 00:33:36,177 --> 00:33:38,273 Ai timp de o cea�c� de ceai, nu? 379 00:33:38,605 --> 00:33:41,014 La celelalte case mari, unde am mai lucrat, d-na Turner... 380 00:33:41,206 --> 00:33:43,613 aveau reguli pentru servitori pentru oricie lucru, 381 00:33:43,614 --> 00:33:45,050 ceea ce nu am mai v�zut p�n� acum. 382 00:33:45,225 --> 00:33:50,652 N- a fost a�a �ntotdeauna a�a... St�p�na e bolnav�, biata de ea... 383 00:33:51,053 --> 00:33:54,041 Mai �nt�i i-a plecat camerista. Era frantuzoaic�. 384 00:33:54,329 --> 00:33:56,356 Se spune c� nu s-a acomodat bine cu m�ncarea. 385 00:33:56,418 --> 00:33:59,447 St�p�nul Gerald spunea c� a fost insolent�, �i a concediat-o. 386 00:33:59,911 --> 00:34:01,965 Spune-mi mai multe despre Leeds, Blakie. 387 00:34:03,594 --> 00:34:04,582 Ei bine... 388 00:34:04,948 --> 00:34:06,756 E plin de inven�ii moderne. 389 00:34:08,713 --> 00:34:10,676 Sunt �i tramvaie, Emma, 390 00:34:11,156 --> 00:34:14,282 ni�te ma�ini ciudate care alunec� pe �ine, f�r� s� fie trase de cai. 391 00:34:14,284 --> 00:34:16,738 Toate nout��ile le g�se�ti �n Leeds, ��i spun eu. 392 00:34:17,277 --> 00:34:18,909 E greu s� g�se�ti de lucru �n Leeds? 393 00:34:20,043 --> 00:34:21,544 Acum c��iva ani... 394 00:34:23,242 --> 00:34:26,880 am fost acolo cu unchiul Pat, iar acum avem afacerea noastr�. 395 00:34:26,959 --> 00:34:30,428 Ne ocup�m cu repararea �i �ntre�inerea cl�dirilor. 396 00:34:31,100 --> 00:34:36,994 Am de g�nd s� prind cheag. �ntr-o zi, o s� devin milionar. 397 00:34:38,496 --> 00:34:41,341 O fat� ca mine poate face avere �n Leeds? 398 00:34:56,021 --> 00:34:58,235 - Bun� Olivia... - Adam, dragule... 399 00:35:06,839 --> 00:35:10,964 - �i va prinde bine lui Elisabeth. - E sora mea, vreau s� o ajut. 400 00:35:12,652 --> 00:35:15,361 - E un doctor �n Leeds... - F�r� doctori. 401 00:35:16,594 --> 00:35:19,918 Trebuie s� plec de aici. �sta-i un loc groaznic, Blackie. 402 00:35:20,232 --> 00:35:23,351 Dac� e�ti bogat po�i face orice. Orice... 403 00:35:23,352 --> 00:35:25,904 S�racii nu conteaz�. Suntem ni�te gunoaie. 404 00:35:26,576 --> 00:35:29,381 Banii ��i dau siguran��. Trebuie sa-i am. Gramezi... 405 00:35:29,765 --> 00:35:30,868 O avere... 406 00:35:31,680 --> 00:35:34,549 Daca �i-i dore�ti cu at�ta disperare, o sa-i ai. 407 00:35:36,077 --> 00:35:38,905 Dac� voi veni la Leeds �ntr-o zi, m� aju�i s�-mi fac un rost, Blackie? 408 00:35:38,906 --> 00:35:40,587 C�nd vei dori, va fii pl�cerea mea. 409 00:35:40,971 --> 00:35:43,684 M� g�se�ti �ntotdeauna la "Ra�a R�p�noas�", pe strada York. 410 00:35:43,685 --> 00:35:47,060 �ntreab� de Rosie "baroneasa". �i po�i l�sa un mesaj. 411 00:36:14,559 --> 00:36:16,141 28... 412 00:36:23,489 --> 00:36:25,034 9... 413 00:36:30,013 --> 00:36:30,966 20... 414 00:36:31,254 --> 00:36:33,570 Treci la treab�! De aceea e�ti aici. 415 00:36:33,572 --> 00:36:37,731 M� duc sus mai t�rziu, ca s�-i ar�t planul meu dnei Wainwright. 416 00:36:37,923 --> 00:36:39,858 Ea e st�p�na casei acum. 417 00:36:42,254 --> 00:36:44,764 ��i ridici ochii prea sus, fata mea. 418 00:36:44,861 --> 00:36:48,790 - O s� ai parte numai de necazuri. - Vom vedea. 419 00:37:01,514 --> 00:37:03,993 Ai vreo problem� de discutat cu mine? 420 00:37:04,569 --> 00:37:06,877 Am f�cut acest plan, doamn�. 421 00:37:07,031 --> 00:37:09,813 Cred c� �mi va fi mai u�or s� �mi fac treburile �n acest fel. 422 00:37:10,091 --> 00:37:12,117 Am f�cut totul singur�. M- am g�ndit la tot. 423 00:37:13,851 --> 00:37:16,454 Am m�surat timpul petrecut cu fiecare treab� �n parte. 424 00:37:16,454 --> 00:37:19,847 Treburile grele le voi face pe parcursul s�pt�m�nii, 425 00:37:19,848 --> 00:37:21,741 iar pe cele u�oare le voi strecura printre ele. 426 00:37:23,134 --> 00:37:26,456 Nu m� tem de munc� grea d-na Wainwright. Doar... 427 00:37:30,233 --> 00:37:32,130 dar treburile sunt prost �mp�r�ite. 428 00:37:32,184 --> 00:37:36,237 Vrei s� spui c� e�ti singura servitoare din cas�? 429 00:37:36,238 --> 00:37:37,387 Da, doamn�. 430 00:37:45,584 --> 00:37:48,389 Ei bine, Emma. �n�eleg ce vrei s� faci... 431 00:37:48,614 --> 00:37:53,603 Ai muncit mult la asta. S� o punem �n practic�. 432 00:37:53,700 --> 00:37:54,945 Sunt de acord. 433 00:37:59,348 --> 00:38:00,488 Bun� Emma... 434 00:38:01,351 --> 00:38:03,045 Pari foarte �nc�ntat� de tine! 435 00:38:10,857 --> 00:38:13,726 Ar��i ca un �oarece speriat. 436 00:38:15,259 --> 00:38:16,847 �tii ce p��esc �oarecii, nu? 437 00:38:17,900 --> 00:38:19,993 Sunt prin�i �n capcane... 438 00:38:21,626 --> 00:38:24,847 sau le face felul vreo pisica rea, 439 00:38:25,640 --> 00:38:29,123 cu din�i foarte ascu�i�i! 440 00:38:46,514 --> 00:38:50,086 Doamna Fairley! V� sim�i�i bine? 441 00:38:52,334 --> 00:38:57,569 - Adele! Ce este? - N-am nevoie de ajutorul t�u! 442 00:38:58,601 --> 00:39:01,031 Emma, du-o pe d-na Fairley �n camera sa. 443 00:39:26,009 --> 00:39:29,578 - St�p�nul vine azi, domnule Gerald? - Mai t�rziu. 444 00:39:29,807 --> 00:39:34,985 Are c�teva afaceri personale. Am aranjat totul �n locul lui. 445 00:39:37,723 --> 00:39:41,215 Australianul �la a fost din nou aici... McGill. 446 00:39:41,760 --> 00:39:43,812 N- avem nevoie de l�na australian�, nu? 447 00:39:44,483 --> 00:39:45,728 F�-o! 448 00:39:46,157 --> 00:39:48,372 Voi face a�a p�n� la noi ordine. 449 00:41:02,871 --> 00:41:04,709 Dispari! 450 00:41:09,747 --> 00:41:11,625 Cona�u Edwin, credeam c�... 451 00:41:11,625 --> 00:41:13,735 Credeam c� numai eu cunosc locul acesta. 452 00:41:14,384 --> 00:41:16,841 Cunosc aceste dealuri mai bine decat dvs. 453 00:41:16,842 --> 00:41:20,099 Am petrecut multe veri pe Acoperi�ul Lumii c�nd eram mic�. 454 00:41:20,104 --> 00:41:21,122 Acoperi�ul Lumii? 455 00:41:21,219 --> 00:41:24,416 Langstone Crags. Mama �i spune a�a. 456 00:41:24,617 --> 00:41:26,225 �sta e un alt loc secret de-al meu. 457 00:41:26,705 --> 00:41:30,125 Po�i renun�a la chestia cu "stapanul"? 458 00:41:30,718 --> 00:41:33,987 - Spune-mi doar, Edwin. - Nu se poate! 459 00:41:34,302 --> 00:41:36,759 Nu se cuvine. Sunteti boier, fiul stapanului. 460 00:41:36,760 --> 00:41:38,848 N- ai putea uita de asta? Cel putin aici? 461 00:41:44,465 --> 00:41:50,990 E�ti foarte bun� cu mama mea. �in foarte mult la tine, Emma. 462 00:41:53,041 --> 00:41:54,351 Biata d-na... 463 00:41:57,797 --> 00:42:01,739 �mi pot aminti... c�nd eram foarte mic... 464 00:42:02,115 --> 00:42:04,180 ne distr�m mult �mpreun�... 465 00:42:04,851 --> 00:42:09,057 �i brusc... a �nceput s� se �nchid� �n sine. 466 00:42:10,270 --> 00:42:14,643 S- a �ndep�rtat de to�i. Tata e �i el at�t de singur. 467 00:42:15,500 --> 00:42:16,643 Crede�i? 468 00:42:16,931 --> 00:42:20,547 Trebuie s� m� �ntorc, broscoiul b�tr�n m� caut� deja. 469 00:42:20,904 --> 00:42:22,023 A�a �i spui? 470 00:42:23,982 --> 00:42:27,259 Eu �i Gerald �i spuneam "mutr� acr�". 471 00:42:29,378 --> 00:42:31,494 S� ne gr�bim, altfel m� va bate dac� voi �nt�rzia. 472 00:42:31,495 --> 00:42:32,357 Te-a b�tut? 473 00:42:32,359 --> 00:42:34,953 De c�teva ori. Dar nu tare. 474 00:42:35,528 --> 00:42:37,459 Nu-�i f� griji, m� descurc singur�. 475 00:42:38,397 --> 00:42:39,764 Sunt sigur c� po�i. 476 00:42:44,794 --> 00:42:45,970 Emma! 477 00:42:48,463 --> 00:42:50,203 Trebuie s� fac o alegere. 478 00:42:50,204 --> 00:42:53,146 Pentru disear�, pentru petrecere... 479 00:42:53,147 --> 00:42:54,825 vor veni oameni importan�i... 480 00:42:55,762 --> 00:42:58,430 Vei fi aici Emma? Nu m� descurc f�r� tine. 481 00:42:58,431 --> 00:42:59,389 Desigur d-na. 482 00:42:59,449 --> 00:43:01,316 D- na Wainwright mi-a cerut s� lucrez �n weekend, 483 00:43:01,317 --> 00:43:02,596 deci nu voi pleca acas�. 484 00:43:03,095 --> 00:43:03,824 Perfect. 485 00:43:05,357 --> 00:43:08,554 Trebuie s� ar�t cel mai bine �n seara asta. 486 00:43:17,078 --> 00:43:19,859 Cred c� e pu�in cam fad� pentru dvs. 487 00:43:19,860 --> 00:43:22,496 Ave�i nevoie de ceva... mai elegant... 488 00:43:22,497 --> 00:43:23,980 care s�-i cucereasc� pe to�i. 489 00:43:25,905 --> 00:43:27,316 �tiu care rochie v� trebuie. 490 00:43:38,138 --> 00:43:40,136 Aceasta ar merge, dac� �i scot trandafirii. 491 00:43:41,095 --> 00:43:44,037 S� sco�i trandafirii? Vei strica rochia. 492 00:43:44,254 --> 00:43:46,621 Ba nu. Sincer, dna Fairley... 493 00:43:51,875 --> 00:43:52,641 lat�! 494 00:43:53,791 --> 00:43:57,062 Pute�i purta �i colierul cu diamante, �i cerceii... 495 00:43:57,326 --> 00:43:59,932 O s� v� str�ng p�rul �n coc, precum �n poza din revist�. 496 00:44:00,828 --> 00:44:02,803 Oh, arat� minunat. 497 00:44:05,602 --> 00:44:07,088 Ce-i cu zgomotul acela? 498 00:44:07,089 --> 00:44:08,046 Mama este liber� s� aleag�. 499 00:44:08,049 --> 00:44:12,596 Ce s� m� fac cu acest animal prost O s� mi-I aleg singur. 500 00:44:12,597 --> 00:44:14,459 S� nu regre�i mai t�rziu Edwin. 501 00:44:15,027 --> 00:44:18,712 Oricum nu po�i g�si locul nici dac� te iei dup� c�ine. 502 00:44:20,200 --> 00:44:22,870 - �tiu unde e. - Nu �tii nimic! 503 00:44:25,988 --> 00:44:28,547 Ce �ncerci s� faci, Gerald? Ce se �nt�mpl�? 504 00:44:29,306 --> 00:44:32,944 Nimic, mama. �ntoarce-te �n pat, ne descurc�m noi singuri. 505 00:44:33,072 --> 00:44:37,062 Cum �ndr�zne�ti s�-mi vorbe�ti a�a? Vino �n biblioteca imediat! 506 00:44:37,741 --> 00:44:39,860 - Asta n-are nimic de-a face... - Imediat! 507 00:44:52,677 --> 00:44:56,257 Ei bine Gerald... explic�-te! 508 00:44:58,585 --> 00:45:00,522 E doar o furtun� �ntr-o cea�c� de ceai. 509 00:45:01,194 --> 00:45:03,641 C�l�ream pe deal �i am g�sit un c�ine. 510 00:45:04,525 --> 00:45:08,306 Era �ntr-o capcan� de iepuri. Edwin a fost sup�rat de asta. 511 00:45:08,315 --> 00:45:11,481 A vrut s� elibereze c�inele, iar eu nu I-am l�sat. 512 00:45:14,519 --> 00:45:15,833 Ne-am certat din cauza asta. 513 00:45:17,941 --> 00:45:20,859 Eu n-am vrut ca Edwin s� se bage �n asta. 514 00:45:21,787 --> 00:45:23,633 - Asta-i tot. - Dar nu e totul... 515 00:45:24,801 --> 00:45:27,823 C�inele tr�ia, �i avea dureri groaznice. 516 00:45:28,438 --> 00:45:30,821 I- am sugerat s� trimitem gr�jdarul s�-I elibereze sau s�-I �mpu�te, 517 00:45:30,822 --> 00:45:33,570 ca s�-i curme suferin�a, ceea ce este omene�te s� facem. 518 00:45:34,324 --> 00:45:36,211 Gerald a spus c� irosim gloan�e �i timp. 519 00:45:36,212 --> 00:45:39,022 Ce dezgustatir po�i s� fii! 520 00:45:39,832 --> 00:45:43,469 - S� la�i un animal s� sufere a�a! - Nu te mai enerva, mama. 521 00:45:45,517 --> 00:45:48,450 Te vei �mboln�vi... iar�i. 522 00:45:48,731 --> 00:45:52,503 Vei trimite gr�dinarul, s� vezi dac� c�inele mai poate fi salvat. 523 00:45:53,224 --> 00:45:56,557 Dac� nu, scap�-I de suferin��. �i Gerald... 524 00:45:56,990 --> 00:45:58,545 Ce mai e mama? 525 00:46:00,174 --> 00:46:03,992 Dac� v�d c� mai pui vreodat� �n pericol via�a lui Edwin, 526 00:46:03,992 --> 00:46:08,099 �nc� o dat�... orice ai face... nu raspund de consecinte. 527 00:46:09,058 --> 00:46:10,236 - Edwin ar fi putut fii... - Edwin... 528 00:46:11,433 --> 00:46:12,640 Mereu e vorba de Edwin! 529 00:46:12,642 --> 00:46:18,223 Edwin ar fi putut fi omor�t acolo! �tii ce p��esc criminalii, Gerald? 530 00:46:18,768 --> 00:46:22,190 Sunt sp�nzura�i. �n�elegi asta? 531 00:46:30,850 --> 00:46:34,657 Emma... A� vrea s� merg �n camera mea. 532 00:46:34,849 --> 00:46:36,286 Lini�ti�i-v�, doamn�. 533 00:46:37,110 --> 00:46:39,011 Trebuie s� v� odihni�i acum. 534 00:46:39,223 --> 00:46:44,451 - Emma, seara asta... nu pot. - E �n regul�. 535 00:46:44,453 --> 00:46:47,526 - Nu pot. - Avem destul timp, doamn�. 536 00:46:51,006 --> 00:46:53,015 N- o lasa�i singur�, cona�ule Edwin. 537 00:46:53,303 --> 00:46:54,948 A�tepta�i-m� p�n� voi urca �i eu sus. 538 00:46:54,949 --> 00:46:57,730 Sunt sigur� c� dna Wainwright s- a g�ndit la un meniu minunat, 539 00:46:57,740 --> 00:47:00,645 dar mie mi se pare prea sofisticat. 540 00:47:04,030 --> 00:47:06,562 Ar trebui mai mult� sm�nt�n�. Stai pu�in. 541 00:47:09,532 --> 00:47:10,600 Gata. 542 00:47:10,850 --> 00:47:15,677 - Ai grij� de caviar s� fie rece. - Annie fierbe bine ou�le. 543 00:47:15,838 --> 00:47:18,642 Apoi ceap�... pentru sup�. 544 00:47:18,643 --> 00:47:21,216 Mi-ar trebui ni�te coniac, dle Murgatroyd. 545 00:47:21,408 --> 00:47:23,685 �i friptura e �n cuptor. 546 00:47:35,987 --> 00:47:39,399 Ce mai face�i, domni�oara Harte. Cum v� place �n Leeds? 547 00:47:40,122 --> 00:47:43,653 "Oh, e o metropol� adev�rat�. " 548 00:47:55,207 --> 00:47:59,691 �ntr-adev�r, arat� foarte bine, e�ti o fat� istea��, Emma. 549 00:48:05,936 --> 00:48:10,000 Pare a�a gola�, f�r� trandafiri. 550 00:48:10,009 --> 00:48:14,362 Ave�i �ncredere �n mine, doamn�. Acum pune�i-v� colierul �i cerceii. 551 00:48:28,842 --> 00:48:30,640 Acum privi�i-v�. 552 00:48:40,187 --> 00:48:43,992 Da... arat� foarte bine. 553 00:48:47,320 --> 00:48:50,509 Vezi tu, e o situa�ie dificil�... 554 00:48:51,013 --> 00:48:56,465 sunt multe probleme, mai sunt �i copiii... 555 00:49:05,380 --> 00:49:07,358 Doamna Fairley, ce este? 556 00:49:08,700 --> 00:49:10,924 - Ce s-a �nt�mplat? - M� sperie acest loc... 557 00:49:11,117 --> 00:49:13,296 Emma... S� p�r�sim aceast� cas�... 558 00:49:14,255 --> 00:49:15,879 �nainte s� fie prea t�rziu. 559 00:49:16,601 --> 00:49:18,214 Se vorbe�te despre mine! �optesc �ntr-una! 560 00:49:18,221 --> 00:49:20,595 - Despre ce vorbi�i? - Ei sunt oameni r�i. 561 00:49:22,970 --> 00:49:28,053 Doamn�, asculta�i-m�! Trebuie s� v� aduna�i! 562 00:49:28,822 --> 00:49:31,113 Oaspe�ii pot sosi �n orice clip�. 563 00:49:31,689 --> 00:49:36,007 Nu sunte�i bolnav�, dna Fairley trebuie s� cobor��i! 564 00:49:37,401 --> 00:49:39,639 Dvs sunte�i st�p�na casei! 565 00:49:57,541 --> 00:50:01,386 Gata, doamna Fairley, oaspe�ii au �nceput s� soseasc�. 566 00:50:03,234 --> 00:50:05,291 Capul a �nceput s� m� doar� iar�i. 567 00:50:05,962 --> 00:50:07,347 E una din migrenele mele. 568 00:50:10,590 --> 00:50:12,947 V� a�teapt�, d-na Fairley. 569 00:50:19,144 --> 00:50:21,416 Edwin, a� vrea s� �i-I prezint pe d-I McGill. 570 00:50:21,425 --> 00:50:22,911 �nc�ntat, am auzit multe despre dvs. 571 00:50:22,912 --> 00:50:24,157 Edwin, e fiul meu cel mic. 572 00:50:24,261 --> 00:50:27,890 Sunt �nc�ntat s� te cunosc. Sem�na�i mult. 573 00:50:28,753 --> 00:50:29,710 Abia a�tept s�... 574 00:50:36,678 --> 00:50:39,723 Haide�i, dna Fairley! Sunte�i a�teptat�. 575 00:50:47,583 --> 00:50:50,685 - Ave�i un asemenea loc acolo? - Ei bine, �n Sidney... 576 00:51:18,277 --> 00:51:22,272 Nu este �ntotdeauna u�or s� r�spunzi numai cu da sau nu. 577 00:51:22,290 --> 00:51:26,334 - Desigur c� este. - Cred c� sunte�i un b�rbat dur. 578 00:51:26,431 --> 00:51:28,842 �n�eleg ce vrei s� spui. 579 00:51:31,123 --> 00:51:35,127 Am auzit c� australienii au �ncetat s�-�i mai bat� so�iile. 580 00:51:38,976 --> 00:51:41,365 Punct lovit, dna Fairley. 581 00:51:58,373 --> 00:52:04,522 Dac� domnii, ne va scuza, v� l�s�m s� fuma�i �i s� vorbi�i �n lini�te. 582 00:52:04,531 --> 00:52:07,510 Ne vom �ntoarce foarte cur�nd, v� promit, d-na Fairley. 583 00:52:14,698 --> 00:52:18,023 Pentru succesul rela�iei noastre de afaceri... 584 00:52:18,216 --> 00:52:20,614 �i, sper, pentru prietenie. 585 00:52:20,639 --> 00:52:25,498 - �mi pare r�u c� vei pleca cur�nd. - Trebuie s� ajung la Sidney �n mai. 586 00:52:25,916 --> 00:52:27,885 E vreo �ans� s� te vedem �n Australia? 587 00:52:27,886 --> 00:52:29,035 �ntr-o zi, poate. 588 00:52:29,337 --> 00:52:31,016 Complimente so�iei Adam. 589 00:52:31,592 --> 00:52:35,429 Nu numai c� e frumoas�, e �i amuzant�. 590 00:52:36,318 --> 00:52:40,530 - E�ti un om norocos. - Da, sunt, nu-i a�a? 591 00:53:35,498 --> 00:53:37,102 - Olivia... - Adam. 592 00:53:37,582 --> 00:53:39,689 �mi pare r�u c� am �nt�rziat. 593 00:53:53,374 --> 00:53:58,765 Cred c� am devenit dependent de bun�tatea ta. 594 00:53:58,804 --> 00:54:00,986 M� bucur c� am fost de folos. 595 00:54:01,618 --> 00:54:04,560 - Cred c� e�ti obosit�. - Nu sunt deloc. 596 00:54:04,921 --> 00:54:09,276 - Simt c�... - Adam! 597 00:54:11,671 --> 00:54:13,155 Un ultim s�rut... 598 00:54:29,305 --> 00:54:31,103 Vreau s� termin asta d-na Turner! 599 00:54:31,295 --> 00:54:33,775 Mai t�rziu merg la d- na Wainewright. 600 00:54:33,839 --> 00:54:37,899 - Dar nu po�i face asta la nesf�r�it. - Nu va fi mereu a�a. 601 00:54:38,771 --> 00:54:40,546 Am un plan, �n�elege�i? 602 00:54:44,552 --> 00:54:45,824 Bun� diminea�a, doamn� Turner. 603 00:54:46,017 --> 00:54:48,854 - �mi pute�i da o cea�c� de ceai? - �mi pute�i da o cea�c� de ceai? 604 00:54:50,445 --> 00:54:52,490 Blackie! 605 00:54:53,667 --> 00:54:58,446 Uite-te la tine, devii din ce �n ce mai frumoas�. 606 00:55:03,605 --> 00:55:05,071 Cu complimente pentru d-ta, d- na Turner. 607 00:55:05,263 --> 00:55:08,235 Un... mic cadou pentru d-ta. 608 00:55:09,785 --> 00:55:12,527 Favoritele mele, bomboane! 609 00:55:12,572 --> 00:55:16,340 �i asta... e pentru tine, Emma. 610 00:55:17,981 --> 00:55:21,216 - Ce este? - O nimica toat�. 611 00:55:26,193 --> 00:55:30,347 Oh, e minunat�! 612 00:55:30,797 --> 00:55:32,692 E doar sticl�, dar c�nd am v�zut-o 613 00:55:32,693 --> 00:55:35,949 mi-am amintit de culoarea ochilor t�i. 614 00:55:37,704 --> 00:55:41,382 C�nd voi face avere, ��i voi d�rui un safir adev�rat. 615 00:55:41,390 --> 00:55:43,482 Nu fi a�a de risipitor cu mine. 616 00:55:43,483 --> 00:55:46,284 Ce rost are s� ai bani dac� nu te bucuri de ei? 617 00:55:46,484 --> 00:55:47,738 Dac� ai a�a de mult de cheltuit... 618 00:55:47,739 --> 00:55:52,305 M�i s� fie! E�ti un adevarat cat�r de Yorkshire, Emma. 619 00:55:53,743 --> 00:55:56,828 Ceaiul e gata. Emma, adu pr�jitura! 620 00:56:01,866 --> 00:56:06,619 - Ar��i teribil de elegant. - Ar trebui, afacerile merg bine. 621 00:56:06,620 --> 00:56:07,386 V� spun eu... 622 00:56:07,406 --> 00:56:10,497 Peste c��iva ani, �mi voi construi cas� care o visez. 623 00:56:10,765 --> 00:56:13,794 - Una ca Fairley Hall! - Doamne fere�te! 624 00:56:14,180 --> 00:56:17,966 Nu, nu... Eu nu vreau un mausoleu c� asta. 625 00:56:19,335 --> 00:56:25,458 Voi face ceva �n stilul Palladium cu arcade �i coloane. 626 00:56:25,635 --> 00:56:28,494 Camere luminoase �i aerisite... 627 00:56:28,753 --> 00:56:35,827 Mobila va fi de la Sheraton, cu tent� alb�, poate �i mai �ntunecat�. 628 00:56:37,100 --> 00:56:40,225 Vor exista obiecte fine �i tablouri. 629 00:56:41,436 --> 00:56:44,274 O voi cl�di dup� propriile mele schi�e. 630 00:56:45,615 --> 00:56:50,683 - �tii s� schi�ezi o cas�? - �nv��. 631 00:56:51,396 --> 00:56:52,875 M� duc la cursuri serale �n Leeds. 632 00:56:54,120 --> 00:56:56,941 Oricine poate merge s� �nve�e la seral? 633 00:56:58,176 --> 00:57:00,021 Dna Turner, a� vrea... 634 00:57:00,070 --> 00:57:04,044 - Frank, ce este? - Tata a spus s� vi acum! 635 00:57:04,237 --> 00:57:05,194 Ce s-a intamplat? 636 00:57:05,275 --> 00:57:08,048 Mama se simte foarte r�u. Dr. Mac e acum la ea. 637 00:57:13,598 --> 00:57:14,460 Nu te nelini�ti. 638 00:57:14,652 --> 00:57:16,381 Dac� dr. Mac e cu ea, �nseamna c� e grav. 639 00:57:16,382 --> 00:57:19,441 M� �ntorc c�t de repede pot, dna Turner. Hai, Frank! 640 00:57:29,189 --> 00:57:31,626 Te rog, Doamne, n-o las� pe mama s� moar�! 641 00:57:45,708 --> 00:57:49,280 - Emma! - Blackie... Stai pu�in Frank! 642 00:57:51,501 --> 00:57:52,717 Hai, urc� �n fa��! 643 00:57:56,029 --> 00:57:57,996 Hai, Emma! Haide... 644 00:58:21,070 --> 00:58:27,409 Mam�? Eu sunt! Mam�, sunt Emma! 645 00:58:29,889 --> 00:58:34,365 Emma... te a�teptam. 646 00:58:36,796 --> 00:58:38,012 Sunt aici. 647 00:58:40,018 --> 00:58:42,392 E�ti o fat� bun�. 648 00:58:46,015 --> 00:58:51,245 Promite-mi c� vei avea grij� de Winston... 649 00:58:51,249 --> 00:58:55,296 de Frank, �i de tat�I t�u. 650 00:58:55,665 --> 00:58:57,559 Nu vorbi a�a. 651 00:58:59,998 --> 00:59:01,666 Promite-mi. 652 00:59:04,555 --> 00:59:05,970 ��i promit. 653 00:59:08,650 --> 00:59:11,110 Tat�I t�u e aici? 654 00:59:23,392 --> 00:59:26,037 Las�-m� s� te v�d... 655 00:59:28,740 --> 00:59:32,681 Arat�-mi V�rful Lumii... 656 00:59:35,505 --> 00:59:37,159 John... 657 01:00:24,795 --> 01:00:30,525 V�rful Lumii! Oh John...! 658 01:00:38,654 --> 01:00:39,671 Elizabeth! 659 01:01:28,396 --> 01:01:33,376 E liber� acum! Asta-i voia Domnului. 660 01:01:35,817 --> 01:01:40,382 Voin�a Domnului? Nu exist� Dumnezeu. 661 01:01:40,861 --> 01:01:41,628 Emma... 662 01:01:41,661 --> 01:01:45,187 Dac� ar fi existat n-ar fi l�sat-o pe mama s� sufere at�ta timp! 663 01:01:45,299 --> 01:01:48,135 - N-ar fi l�sat-o s� moar�. - Emma! 664 01:01:53,190 --> 01:01:55,413 Emma! Emma! 665 01:01:57,329 --> 01:01:58,425 Emma! 666 01:02:38,073 --> 01:02:41,160 Dumnezeu, cu puterea �i cu �ndurarea Sa, 667 01:02:41,161 --> 01:02:46,902 a luat la El sufletul dragii noastrei surori... 668 01:02:47,382 --> 01:02:49,945 �i incredin��m trupul ��r�nii. 669 01:02:50,521 --> 01:02:53,809 Din ��r�n� ne-am �ntrupat, �n ��r�n� ne �ntoarcem. 670 01:02:53,810 --> 01:02:59,431 Vom a�tepta �nvierea lui lisus Hristos, 671 01:02:59,719 --> 01:03:02,844 care ne va m�ntui carnea murdarit� de p�cate, 672 01:03:02,845 --> 01:03:06,406 f�candu-o asemenea sf�ntului S�u Trup. 673 01:03:07,365 --> 01:03:12,257 El poate s� supun� toate lucrurile vrerii Lui... 674 01:03:13,790 --> 01:03:16,148 Un glas ceresc mi-a spus... 675 01:03:17,873 --> 01:03:23,451 A�a a gl�suit Duhul Sf�nt, pentru ca ei s�-�i g�seasc� odihna. 676 01:03:50,032 --> 01:03:54,495 Drag� Emma, nu-mi pot imagina cum e s�-�i pierzi mama... 677 01:03:55,125 --> 01:04:01,307 am vrut s�-mi exprim regretul. Prietenul t�u, Edwin. 678 01:04:51,459 --> 01:04:55,041 "De la A. pentru Elizabeth... 1885" 679 01:05:00,765 --> 01:05:02,183 A...? 680 01:05:10,642 --> 01:05:15,794 Emma... �mi pare foarte r�u pentru mama ta. 681 01:05:16,884 --> 01:05:18,744 Regret mult. 682 01:05:29,516 --> 01:05:31,132 �i-a b�tut joc de mine. 683 01:05:31,708 --> 01:05:34,286 S� fug� �n toiul nop�ii f�r� s�-�i ia r�mas bun! 684 01:05:34,289 --> 01:05:38,605 �i-a l�sat un bilet. �i oricum e b�iat mare, se va descurca. 685 01:05:40,829 --> 01:05:42,590 Altceva a� vrea s� �n�eleg. 686 01:05:44,107 --> 01:05:47,596 Cum a fost primit �n marin� f�r� s�-i semnez eu h�rtiile? 687 01:05:47,665 --> 01:05:48,780 Nu e major �nc�. 688 01:05:48,922 --> 01:05:50,956 Vrei s� spui c� fratele t�u a fugit? 689 01:05:50,957 --> 01:05:53,877 Da. �i-a f�cut bagajele �i a fugit �n toiul nop�ii. 690 01:05:53,942 --> 01:05:55,334 A spus ce voia s� fac�? 691 01:05:55,335 --> 01:05:56,386 Nu era nevoie. 692 01:05:56,387 --> 01:05:58,909 Winston vrea s� intre �n Marin� de c�nd avea zece ani. 693 01:05:59,772 --> 01:06:03,111 - P�i e un tip norocos. - Norocos? 694 01:06:03,136 --> 01:06:05,510 P�i �tie ce vrea s� fac� cu via�a lui. 695 01:06:06,430 --> 01:06:09,323 �i a avut curaj s� i-a o decizie. 696 01:06:10,228 --> 01:06:14,359 - �i tu la fel. - A�a sper. 697 01:06:17,527 --> 01:06:20,172 Trebuie s�-i duc zarzavaturile dnei Turner. 698 01:06:27,602 --> 01:06:28,973 �coala va �ncepe s�pt�m�na viitoare, 699 01:06:29,548 --> 01:06:31,559 dar nu vreau s� m� duc. 700 01:06:31,959 --> 01:06:33,194 Te vei �ntoarce cur�nd. 701 01:06:33,195 --> 01:06:35,479 Da, Emma... Vreau s� te �ntreb dac�... 702 01:06:35,576 --> 01:06:36,385 Dac�... 703 01:06:38,109 --> 01:06:41,830 Dac� vrei sa iesim la iarba verde in prima ta zi libera. 704 01:06:47,517 --> 01:06:50,520 Rozmarin... te ajut� s� �i minte. 705 01:06:51,035 --> 01:06:53,037 "Rogu-te, iubito, nu uita... " 706 01:06:54,666 --> 01:06:56,505 E doar un citat din Shakespeare. 707 01:06:57,543 --> 01:07:00,698 Mda, din Shakespeare e? 708 01:07:22,920 --> 01:07:27,545 Tat� de ce nu mergi s� bei o bere cu prietenii? 709 01:07:29,151 --> 01:07:31,960 Bine, feti�o. A�a voi face. 710 01:07:40,222 --> 01:07:43,308 A� fi vrut s� r�m�i la �coal� cum dorea profesorul. 711 01:07:43,309 --> 01:07:44,267 E o ru�ine... 712 01:07:45,066 --> 01:07:49,350 - Fairleys nu se descurc� r�u. - Dar nici prea bine, nu? 713 01:07:52,757 --> 01:07:55,977 Hai la culcare! Vin s� te invelesc. 714 01:07:55,978 --> 01:07:59,757 Vrei s�-�i dau ni�te lapte? �i un m�r? 715 01:08:00,121 --> 01:08:02,625 Nu mai sunt copil, Emma. Nu e nevoie s� m� invele�ti, 716 01:08:03,296 --> 01:08:04,757 dar un m�r nu mi-ar strica. 717 01:08:05,974 --> 01:08:09,969 De ce tot m�zg�le�ti h�rtia? Nu a�a vei face avere. 718 01:08:09,979 --> 01:08:13,362 Ba da, poate �ntr-o zi, voi lucra la un ziar. 719 01:08:13,362 --> 01:08:17,872 - Poate chiar la "Morning Gazette". - Deci tot pentru Fairley vei lucra. 720 01:08:38,722 --> 01:08:41,764 M� simt mai bine. Mult mai bine. 721 01:08:42,240 --> 01:08:45,088 Ei bine, m� bucur s� aud asta. 722 01:08:45,869 --> 01:08:48,781 Va trebui s� plec acas�, pentru o vreme. 723 01:08:49,035 --> 01:08:52,780 - C�t timp vei fi plecat�? - Numai c�teva s�pt�m�ni. 724 01:08:53,409 --> 01:08:56,213 Edwin s-a �ntors de la �coal�. ��i va �ine companie. 725 01:08:56,647 --> 01:08:59,212 I- am l�sat instruc�iuni doamnei Turner, 726 01:08:59,596 --> 01:09:02,473 iar Emma �i-a organizat impecabil treaba �n cas�. 727 01:09:03,203 --> 01:09:08,517 - E o fat� de isprava. - �i-e foarte devotat�, ca noi to�i. 728 01:09:50,702 --> 01:09:54,048 Edwin, a�teapt�-m� �i pe mine! 729 01:09:56,826 --> 01:09:58,241 Edwin... 730 01:10:10,203 --> 01:10:12,497 Am alergat �ntr-un suflet. Am crezut c� o s� mor. 731 01:10:12,498 --> 01:10:13,743 Tu n-o sa mori niciodat�, Emma. 732 01:10:13,744 --> 01:10:17,233 Vom tr�i am�ndoi ve�nic pe Acoperi�ul Lumii. 733 01:10:24,322 --> 01:10:28,168 R�m�i cu bine, Edwin. Ai grij� de pl�m�nii t�i! 734 01:10:28,169 --> 01:10:28,743 Bine. 735 01:10:28,744 --> 01:10:31,666 - Cu bine, m�tu�� Olivia! - La revedere, Gerald. 736 01:10:32,992 --> 01:10:34,364 La revedere m�tu�� Olivia. 737 01:10:36,739 --> 01:10:40,582 O �nso�esc pe m�tu�a voastr� p�n� la Londra, apoi plec la Paris. 738 01:10:44,446 --> 01:10:46,320 - Ai grij� de mama ta. - Desigur. 739 01:10:46,704 --> 01:10:48,036 Dac� sunt probleme la filatur�, Gerald... 740 01:10:48,076 --> 01:10:51,326 Sunt sigur c� m� pot descurca la fel de bine ca tine, tat�. 741 01:10:52,667 --> 01:10:53,912 Nu-�i face griji. 742 01:10:55,103 --> 01:10:58,260 - Nu-mi fac. - Ai nevoie de odihn�. 743 01:11:12,988 --> 01:11:14,259 �ii minte cr�p�tura �n care am sc�pat un siling 744 01:11:14,260 --> 01:11:15,409 s�pt�m�na trecut�? 745 01:11:15,410 --> 01:11:16,368 Da. 746 01:11:17,506 --> 01:11:19,389 A� vrea s� �ncerc s� mut bolovanul. 747 01:11:19,825 --> 01:11:22,546 Edwin, nu vei g�si acel siling. 748 01:11:24,965 --> 01:11:26,420 A�teapt� �i ai s� vezi. 749 01:11:35,748 --> 01:11:37,401 Cred c� e mult spa�iu �n spatele pietrei. 750 01:11:37,469 --> 01:11:38,941 Sun� a gol. 751 01:11:41,058 --> 01:11:42,342 Cred c� e o cavern�. 752 01:11:47,993 --> 01:11:52,407 Se clatin�. Dac� �I �imping de deasupra, poate cade. 753 01:11:59,625 --> 01:12:01,670 Ai grij�, ai putea c�dea! 754 01:12:14,591 --> 01:12:17,471 - Ai mai pierdut un shilling! - Ai auzit asta? 755 01:12:22,348 --> 01:12:25,867 Hai Edwin! Cred c� se mi�c�! 756 01:12:28,112 --> 01:12:29,464 Haide, �nc� pu�in! 757 01:12:34,484 --> 01:12:36,328 Haide, haide... 758 01:12:37,478 --> 01:12:39,290 - Edwin! - P�zea. 759 01:12:51,218 --> 01:12:52,779 Pare un mic tunel. 760 01:12:53,097 --> 01:12:54,859 - Voi intra �n�untru. - Vin �i eu. 761 01:12:54,861 --> 01:12:58,036 - Nu! - Nu mi-e fric�, haide. 762 01:13:16,083 --> 01:13:18,247 Cineva a descoperit grota asta �naintea noastr�. 763 01:13:22,623 --> 01:13:25,101 - L-ai g�sit? - Prive�te! 764 01:13:36,111 --> 01:13:37,955 - Uite... - A�a. 765 01:13:49,567 --> 01:13:51,448 Au stat comod aici. 766 01:14:26,246 --> 01:14:27,790 Ce ai g�sit? 767 01:14:36,655 --> 01:14:38,030 Tat�I meu? 768 01:14:41,157 --> 01:14:43,450 Cred c� a descoperit pe�ter� acum mul�i ani. 769 01:14:46,753 --> 01:14:48,600 A cui o fi numele de Elizabeth... 770 01:14:57,411 --> 01:14:58,604 Emma! 771 01:15:02,439 --> 01:15:03,575 Emma... 772 01:15:06,066 --> 01:15:07,725 Emma, ce s-a intamplat? 773 01:15:11,563 --> 01:15:14,153 Uit�-te la tine! E�ti murdar pe m�ini �i pe fa�� ca un co�ar. 774 01:15:14,154 --> 01:15:15,974 Haide, s� ne �ntrecem p�n� la p�r�u. 775 01:15:29,544 --> 01:15:31,030 Sper c� la deal alergi mai repede. 776 01:15:31,862 --> 01:15:33,700 Nu m� obosesc s� �ncerc. 777 01:15:38,354 --> 01:15:39,985 Opre�te-te! 778 01:15:45,923 --> 01:15:49,662 Doamne... Gr�be�te-te! 779 01:15:49,665 --> 01:15:53,007 - O s� ne prind� furtuna. - Nu �i dac� ne gr�bim. Hai! 780 01:16:03,140 --> 01:16:05,549 Nu crezi c� ar trebui s� alerg�m p�n� la conac? 781 01:16:05,550 --> 01:16:07,416 Nu, vom a�tepta s� stea ploaia. 782 01:16:14,861 --> 01:16:17,322 Sper s� nu r�ce�ti acum c� abia te-ai f�cut bine. 783 01:16:17,418 --> 01:16:18,472 �tiu. 784 01:16:19,922 --> 01:16:22,886 O s� facem am�ndoi pneumonie dac� st�m �n hainele �stea ude. 785 01:16:25,877 --> 01:16:27,728 Trebuie s� le usc�m. 786 01:16:29,357 --> 01:16:31,098 Le putem �ntinde l�nga foc. 787 01:16:33,913 --> 01:16:36,622 Emma, nu fi prostu��! Rochia e ud� leoarc�. 788 01:16:58,043 --> 01:17:00,403 Dna Turner, draga de ea... 789 01:17:02,424 --> 01:17:04,843 O Doamne Emma, cum ar��i... 790 01:17:07,093 --> 01:17:11,289 - O s� faci din nou bron�it�. - Trebuie sa scapam de hainele ude. 791 01:17:11,725 --> 01:17:15,507 Adic� s� ne dezbr�c�m de tot? Edwin, nu se poate... 792 01:17:15,808 --> 01:17:20,956 Faci cum vrei, dra Harte, dar eu nu vreau s� mor din fals� pudoare. 793 01:17:33,181 --> 01:17:39,360 A�a, uit�-te. Ce poate fi mai respectabil. E ca un kilt. 794 01:17:42,483 --> 01:17:48,619 Uite, pune-�i asta... �i vei ar�ta... 795 01:17:49,124 --> 01:17:52,856 ca o prin�es� indiana... �n sari. 796 01:17:53,313 --> 01:17:54,891 E noua �i curat�. 797 01:17:55,180 --> 01:17:57,451 E cea mai bun� fa�� de mas� a dnei Turner. 798 01:17:57,452 --> 01:18:01,041 Cu atat mai bine. De ce te temi? 799 01:18:03,342 --> 01:18:06,260 Emma, nu �i-a� face niciodat� vreun r�u. 800 01:18:07,123 --> 01:18:09,078 E�ti cea mai bun� prieten� a mea. 801 01:18:09,391 --> 01:18:11,253 �i cea mai drag�. 802 01:18:15,037 --> 01:18:17,193 Du-te �i schimb�-te! �nf�oar-o pe tine. 803 01:18:17,194 --> 01:18:18,152 Eu... 804 01:18:18,809 --> 01:18:20,361 Uite acolo. 805 01:18:20,729 --> 01:18:22,415 Eu m� duc s� aduc m�ncarea. 806 01:18:25,589 --> 01:18:30,473 Avem doar un pahar �i o farfurie, dar e mult� m�ncare �i vin. 807 01:18:51,766 --> 01:18:53,813 E a�a de frig! 808 01:18:56,916 --> 01:18:58,810 Nu prea mai sunt lemne. 809 01:19:02,503 --> 01:19:04,813 C�t timp crezi c� vom mai sta aici? 810 01:19:07,156 --> 01:19:08,795 Ai �nghe�at. 811 01:19:14,784 --> 01:19:16,375 Te sim�i mai bine? 812 01:20:03,612 --> 01:20:08,574 Emma... E�ti a�a frumoas�. 813 01:20:23,327 --> 01:20:25,245 Te iubesc, Emma. 814 01:20:27,125 --> 01:20:30,321 - Nu se cuvine. - Nu-�i voi face niciun r�u. 815 01:20:37,574 --> 01:20:40,011 Nu te voi r�ni niciodat�. 816 01:20:41,987 --> 01:20:45,751 N- a� putea s� fac asta persoanei cele mai iubite din lume. 817 01:20:46,697 --> 01:20:49,278 Chiar... m� iube�ti? 818 01:20:49,279 --> 01:20:50,428 Emma... 819 01:20:51,031 --> 01:20:52,745 te iubesc enorm. 820 01:21:01,144 --> 01:21:04,740 - Dar tu m� iube�ti pe mine? - Oh, da! 821 01:21:49,520 --> 01:21:52,086 St�p�ne Edwin! Am fost at�t de �ngrijora�i! 822 01:21:52,087 --> 01:21:54,532 Lini�te�te-te, dna Turner. M- a prins furtuna. 823 01:21:54,677 --> 01:21:57,108 Da�i-v� jos hainele ude! 824 01:21:57,492 --> 01:22:00,554 A�eza�i-v� acolo �i scoate�i-v� ghetele! 825 01:22:05,646 --> 01:22:10,599 Emma, ce cau�i aici? Credeam c� e�ti acas� cu tat�I t�u. 826 01:22:13,892 --> 01:22:17,468 Eu... M-am intalnit cu Emma pe deal, dna Turner. 827 01:22:18,331 --> 01:22:19,863 �i era team� s� se �ntoarc� la dumneata. 828 01:22:20,414 --> 01:22:24,530 Spunea ceva... despre f�cut dulcea��. 829 01:22:26,060 --> 01:22:29,217 A�a c�... Am decis c� e prea periculos s� continue... 830 01:22:30,559 --> 01:22:31,720 Ne-am adapostit la Ramsden Crags. 831 01:22:31,722 --> 01:22:33,775 P�r�ul se umflase, dna Turner. 832 01:22:34,351 --> 01:22:36,017 Edwin a trebuit s� m-� treac� �not. 833 01:22:36,028 --> 01:22:37,834 N- a� fi reu�it singur�. 834 01:22:39,707 --> 01:22:42,227 Annie o s� v� aduc� ap� cald�, ca s� face�i o baie. 835 01:22:42,704 --> 01:22:43,696 Mul�umesc. 836 01:22:46,382 --> 01:22:48,640 �mi pare r�u de co�ul de picnic. 837 01:22:49,503 --> 01:22:52,298 O s�-�i trimit �i ni�te sup�, cona�ule Edwin. 838 01:22:53,353 --> 01:22:54,502 Mul�umesc. 839 01:22:59,438 --> 01:23:01,740 F�ceam dulcea��...! 840 01:23:03,189 --> 01:23:05,957 Servitorii �i st�p�nii nu trebuie s� se amestece. 841 01:23:06,053 --> 01:23:08,876 Nu e bine, trebuie s�-�i cuno�ti locul. 842 01:23:10,328 --> 01:23:13,059 ��i dep�e�ti condi�ia, fata mea! 843 01:23:28,957 --> 01:23:30,373 D�-mi un s�rut! 844 01:23:45,874 --> 01:23:49,720 "Dar �n aceste g�nduri, inima �mi era al�turi de tine. 845 01:23:50,280 --> 01:23:52,679 �i m� g�ndesc c� fermecat la tine... 846 01:23:54,021 --> 01:23:59,687 Sufletul mi-e ca zorii care inund� p�mantul adormit, 847 01:23:59,881 --> 01:24:03,166 �n�I��nd imnuri de slav� la por�ile cerului... " 848 01:24:10,819 --> 01:24:13,468 �tiu c� trebuie �mbun�t��it� productivitatea, d-le Gerald, 849 01:24:13,472 --> 01:24:15,127 dar oamenii nu sunt ferici�i. 850 01:24:15,408 --> 01:24:17,812 Oamenii nu sunt pl�ti�i s� fie ferici�i, Wilson... 851 01:24:18,100 --> 01:24:19,400 sunt pl�ti�i s� munceasc�. 852 01:24:19,494 --> 01:24:24,043 Da, domnule, dar dac� �i for�ezi prea tare, pot ap�rea accidente. 853 01:24:25,770 --> 01:24:29,222 - Au existat accidente? - P�n� acum nu. 854 01:24:29,848 --> 01:24:34,154 Vei fi un avocat minunat, Edwin. O sa faci dreptate, 855 01:24:34,155 --> 01:24:35,728 o s�-i aperi pe cei nevinova�i... 856 01:24:35,804 --> 01:24:38,543 Nu-i vorba de asta Emma. E doar o slujb�. 857 01:24:38,547 --> 01:24:39,874 N- ar trebui s� fie. 858 01:24:41,617 --> 01:24:47,121 "Puterea p�m�nteasc� e dar de la Dumnezeu, c�nd va fi dreptate". 859 01:24:47,888 --> 01:24:48,750 Emma... 860 01:24:49,038 --> 01:24:51,994 Shakespeare... Discursul Portiei, din care mi-ai citit. 861 01:24:52,282 --> 01:24:55,728 - Dar �i I-am citit doar o dat�! - Tu mi-ai deschis pofta de lectur�. 862 01:24:56,210 --> 01:24:58,889 Acum mai citesc si cartile din biblioteca, nu doar le sterg de praf. 863 01:25:03,443 --> 01:25:07,800 - Ai o voce frumoas�. - Exersez s� vorbesc "corectat".. 864 01:25:08,433 --> 01:25:09,775 - Corectat? - Corect! 865 01:25:11,462 --> 01:25:15,147 N- o s�-mi foloseasc� acum, c�nd sunt servitoare, dar, intr-o zi... 866 01:25:17,036 --> 01:25:19,429 - �ntr-o zi? - Ah... 867 01:25:20,196 --> 01:25:22,227 �ntr-o zi vreau s� devin o doamn�. 868 01:25:24,630 --> 01:25:26,461 E�ti deja o doamn�. 869 01:25:32,146 --> 01:25:36,431 Uite! E�ti doamna mea. 870 01:25:47,013 --> 01:25:48,078 Mam�... 871 01:25:49,229 --> 01:25:50,652 M� bucur s� v�d c� ai cobor�t. 872 01:25:50,656 --> 01:25:52,833 Am auzit cumva glasul lui Edwin? 873 01:25:53,600 --> 01:25:54,462 Nu. 874 01:25:56,412 --> 01:25:59,238 Nu, trebuie s� mai a�tep�i o s�pt�m�n� p�n� vine Edwin. 875 01:25:59,431 --> 01:26:02,795 Am hotarat s� verific registrele contabile. 876 01:26:03,487 --> 01:26:05,760 De ce nu? E o idee bun�. 877 01:26:11,578 --> 01:26:15,436 Am citit ziarul. Spune c� faci schimb�ri la filatur�. 878 01:26:16,376 --> 01:26:19,517 - �i ce dac� le fac? - Nu par a fi �mbun�t��iri. 879 01:26:20,117 --> 01:26:23,000 Vrei s� spui c� ziarul �mi critic� deciziile? 880 01:26:24,151 --> 01:26:25,708 E al nostru, nu? 881 01:26:26,378 --> 01:26:30,202 Citind printre r�nduri a� spune c� ��i asumi mari riscuri. 882 01:26:30,787 --> 01:26:32,012 A�a crezi? 883 01:26:32,970 --> 01:26:34,950 S�-�i spun ceva, drag� mam�. 884 01:26:35,908 --> 01:26:38,192 F�-�i griji despre riscul pe care �i-I asuma so�ul t�u. 885 01:26:39,225 --> 01:26:40,188 E ciudat... 886 01:26:40,380 --> 01:26:43,881 cum vizitele de afaceri coincid cu cele ale surorii tale la Londra. 887 01:26:45,822 --> 01:26:46,973 Ce ai de zis? 888 01:27:18,946 --> 01:27:21,727 Win... Winston! 889 01:27:24,542 --> 01:27:27,247 C�nd te-ai �ntors? E�ti bine? Cum e �n Marina Regal�? Cum... 890 01:27:27,248 --> 01:27:29,617 Ai r�bdare... Am o s�pt�m�n� de permisie. 891 01:27:40,237 --> 01:27:43,803 - Bun� tat�. - V�d c� te-ai tuns. 892 01:27:47,409 --> 01:27:48,633 Ar��i foarte bine. 893 01:27:52,606 --> 01:27:54,413 Acum e�ti suficient de b�rbat s� bei o bere cu mine dup� cin�. 894 01:28:18,310 --> 01:28:19,278 Ce s-a �nt�mplat? 895 01:28:21,228 --> 01:28:23,076 De ce e doctorul aici, d- na Turner? 896 01:28:26,194 --> 01:28:27,595 Domnule Murgatroyd? 897 01:28:28,936 --> 01:28:31,490 E cona�ul Edwin, nu-i a�a? lar e bolnav. L-au trimis acas�... 898 01:28:31,551 --> 01:28:33,449 E st�p�na... 899 01:28:35,270 --> 01:28:36,879 A murit... 900 01:28:39,426 --> 01:28:44,404 - Dar ieri se sim�ea bine. - A c�zut noaptea pe sc�ri. 901 01:28:45,669 --> 01:28:47,815 Doctorul a spus c� �i-a rupt g�tul. 902 01:28:50,554 --> 01:28:55,654 A g�sit-o fata, c�nd s-a dus diminea�� s� cure�e gr�tarele. 903 01:28:56,655 --> 01:29:02,254 Era �eapan� ca o sc�ndur�, �ntins� la cap�tul sc�rilor. 904 01:29:03,131 --> 01:29:04,994 S�raca doamn�... 905 01:29:09,847 --> 01:29:14,237 Cona�u Gerald i-a telegrafiat st�p�nului �i I-a chemat acas�. 906 01:29:14,717 --> 01:29:16,777 Cona�ul Edwin e deja pe drum. 907 01:29:24,438 --> 01:29:27,754 Ce c�uta acolo �n mijlocul nop�ii? 908 01:29:28,356 --> 01:29:33,267 Erau numai cioburi �n jurul ei. S- a spart un pahar de vin. 909 01:29:34,264 --> 01:29:35,911 Murgatroyd �i aducea. 910 01:29:37,686 --> 01:29:41,368 Avea sticl� �nc� �n m�n� �i era plin� de s�nge. 911 01:29:41,656 --> 01:29:43,729 Sangele se uscase. 912 01:29:45,178 --> 01:29:50,328 - Cobora s�-�i ia de b�ut. - S� nu mai spui nim�nui asta. 913 01:29:50,425 --> 01:29:51,574 Nim�nui... 914 01:29:53,460 --> 01:29:54,780 Ce a fost, a fost. 915 01:30:00,622 --> 01:30:02,689 C�t de singur� era, biata doamn�... 916 01:30:06,213 --> 01:30:10,243 Omul n�scut din femeie are pu�in timp pe acest p�mant 917 01:30:10,245 --> 01:30:11,759 �i via�a lui e plin� de suferin��. 918 01:30:12,464 --> 01:30:15,763 Abia se ridic�, �i e retezat ca o floare... 919 01:30:15,956 --> 01:30:20,952 Piere ca o umbr�, ca �i cum nici n-ar fi fost. 920 01:30:21,815 --> 01:30:24,141 La amiaza vietii, ne apropiem de moarte, 921 01:30:24,334 --> 01:30:28,556 �i spre cine s� ne �ndrept�m ochii, dac� nu spre Dumnezeu, 922 01:30:28,652 --> 01:30:32,446 care nu prive�te cu �ng�duin�� p�catele noastre? 923 01:30:33,117 --> 01:30:35,790 Dar Dumnezeu cel sf�nt, cel atotputernic, 924 01:30:36,079 --> 01:30:41,542 cel milostiv �i izb�vitor, 925 01:30:41,734 --> 01:30:46,590 ne iart� p�catele �n ceasul cel de pe urm�. 926 01:30:48,028 --> 01:30:51,976 Doamne, �tii tainele inimii noastre, 927 01:30:51,977 --> 01:30:55,371 nu-�i �ntoarce ochii de la ruga noastr�, 928 01:30:55,372 --> 01:30:58,286 ci izbave�te-ne, atotputernicule! 929 01:30:58,382 --> 01:31:00,374 Sfinte Dumnezeule, 930 01:31:00,662 --> 01:31:04,144 prin dreapta Ta judecat�, m�ntuie�te-ne sufletele 931 01:31:04,432 --> 01:31:11,028 �n ultimul ceas de via�� �i nu ne p�r�si! 932 01:31:32,489 --> 01:31:34,719 Mi-ai lipsit at�t de mult! 933 01:31:35,486 --> 01:31:37,056 Regret nespus moartea dnei Fairley. 934 01:31:37,249 --> 01:31:38,494 A fost cumplit.. 935 01:31:38,580 --> 01:31:44,247 Dar, dar noi... Am dezam�git-o. �ntreaga familie. 936 01:31:44,753 --> 01:31:47,609 Nu tu! St�p�nul, poate, dar nu �i tu! 937 01:31:48,272 --> 01:31:52,276 Emma, de ce �I ur�ti pe tata a�a de mult, a fost nedrept cu tine? 938 01:31:52,359 --> 01:31:57,665 Nu, dar e st�p�nul. El de�ine totul. Chiar �i oamenii. 939 01:31:58,745 --> 01:32:00,629 Folose�te oamenii precum obiectele �i nu e bine. 940 01:32:01,300 --> 01:32:03,442 Presupun c� ai dreptate. Dac� e a�a... 941 01:32:05,181 --> 01:32:08,394 �mi pare r�u. N-ar trebui s� vorbesc a�a despre tat�I t�u. 942 01:32:08,395 --> 01:32:10,281 Nu. Hai s� nu mai vorbim niciodat� despre el! 943 01:32:10,578 --> 01:32:13,124 Va merge un an �n Australia. A�a c�... 944 01:32:13,699 --> 01:32:15,496 Gerald va prelua controlul filaturii. 945 01:32:15,655 --> 01:32:18,613 - lar tu? - Vino cu mine! 946 01:32:22,811 --> 01:32:24,191 Voi merge la Cambridge. 947 01:32:24,192 --> 01:32:26,621 Am o lista de lecturi, trebuie s� �ndeplinesc c�teva cerin�e, adic�... 948 01:32:28,447 --> 01:32:29,976 Nu-�i face griji, nu plec acum. 949 01:32:30,838 --> 01:32:33,249 Hai s� ne �ntalnim duminic�, pe Acoperi�ul Lumii. Vrei? 950 01:32:36,571 --> 01:32:37,882 Nu �i-ai schimbat sentimentele? 951 01:32:39,041 --> 01:32:41,560 - M� mai iube�ti? - Da, te iubesc! 952 01:32:42,079 --> 01:32:43,158 Oh, bine. 953 01:32:47,436 --> 01:32:49,474 Ce este? Ce s-a �nt�mplat? 954 01:32:53,632 --> 01:32:55,111 Voi avea un copil. 955 01:33:03,226 --> 01:33:04,785 Edwin? Oh, D-zeule. 956 01:33:05,065 --> 01:33:06,464 Te sim�i bine? 957 01:33:11,341 --> 01:33:12,781 E�ti absolut sigur�? 958 01:33:13,060 --> 01:33:14,739 Da, sunt foarte sigur�. 959 01:33:15,379 --> 01:33:17,378 La naiba! 960 01:33:20,376 --> 01:33:24,332 Probabil c� tata m� va omor�! Ce-ai de g�nd s� faci? 961 01:33:27,292 --> 01:33:29,909 - Adic�, ce vom face �mpreun�? - Cum? 962 01:33:30,570 --> 01:33:32,278 Da, desigur c� noi. 963 01:33:34,769 --> 01:33:35,983 E�ti absolut sigur�? 964 01:33:36,750 --> 01:33:38,065 Foarte sigur�. 965 01:33:39,598 --> 01:33:40,770 Edwin... Ajut�-m�! 966 01:33:43,834 --> 01:33:45,125 Am fost a�a de �ngrijorat�. 967 01:33:45,509 --> 01:33:48,803 N- aveam cui s�-i spun, a fost teribil. 968 01:33:48,823 --> 01:33:50,414 Emma, ascult�... Vino aici. 969 01:33:54,200 --> 01:33:55,010 Uite ce e... 970 01:33:56,543 --> 01:33:58,800 Am auzit c� exist� doctori care... 971 01:33:59,950 --> 01:34:02,632 Cum naiba... Trebuia s� fii atent�... 972 01:34:02,633 --> 01:34:04,165 Trebuie s� facem ceva... 973 01:34:04,389 --> 01:34:06,258 Poate g�sim unul �n Brandford sau �n Leeds... 974 01:34:06,451 --> 01:34:09,402 - �mi pot vinde ceasul. - Da, ai putea face asta. 975 01:34:09,842 --> 01:34:12,386 Po�i g�si un vraci sau m�celar 976 01:34:12,387 --> 01:34:14,291 care s� m� lase s� plec acas� plin� de s�nge. 977 01:34:14,328 --> 01:34:16,135 Nu asta vreau! 978 01:34:18,581 --> 01:34:21,362 Nu �tiu ce s� fac, e o catastrof�! 979 01:34:22,938 --> 01:34:24,248 Ce putem face, Edwin? 980 01:34:26,547 --> 01:34:29,591 Uite ce propun. Maine diminea��... 981 01:34:36,818 --> 01:34:38,297 Dac� a� avea bani s� plec�m... 982 01:34:50,121 --> 01:34:53,743 - Deci sunt singur� �n asta. - Nu, n-am spus asta. 983 01:34:54,000 --> 01:34:55,199 Nici nu trebuia! 984 01:34:57,277 --> 01:34:59,555 Nu s-ar cuveni, nu-i a�a, cona�ule Edwin? 985 01:35:00,276 --> 01:35:04,752 Muncitorii �i domnii nu se amestec� �ntre ei. 986 01:35:05,432 --> 01:35:07,729 Nu-i vorba c� nu te iubesc, 987 01:35:08,592 --> 01:35:11,342 dar suntem prea tineri ca sa ne casatorim. 988 01:35:12,069 --> 01:35:13,988 Trebuie s�-mi iau diploma mai �nt�i... apoi tata... 989 01:35:13,995 --> 01:35:16,321 - �tiu. Te va ucide. - Emma... 990 01:35:17,465 --> 01:35:18,182 Regret foarte mult. 991 01:35:18,183 --> 01:35:20,106 Trebuie s� plec de la conac c�t mai cur�nd posibil. 992 01:35:21,127 --> 01:35:24,204 Nu �tiu ce va face tata, nu va suporta ru�inea. 993 01:35:28,443 --> 01:35:29,779 C�nd vei pleca? 994 01:35:32,281 --> 01:35:33,936 C�t voi putea de repede. 995 01:35:36,062 --> 01:35:39,332 Proasto. Nu pot respira de florile astea... 996 01:35:42,010 --> 01:35:43,290 Da, a�a voi face. 997 01:35:44,009 --> 01:35:47,110 Am ni�te bani pu�i deoparte, 15 pfunzi... 998 01:35:47,607 --> 01:35:51,996 N- am dec�t 5 pfunzi pe moment, dar... �i-ar fi de folos. 999 01:35:56,082 --> 01:35:57,801 Da, mul�umesc mult. 1000 01:35:59,000 --> 01:36:02,405 Emma... voi face orice s� te ajut... 1001 01:36:02,511 --> 01:36:05,203 Orice? Sunte�i foarte generos. 1002 01:36:06,715 --> 01:36:10,833 Emma, te rog, uit�-te la mine. Te rog �n�elege... 1003 01:36:10,849 --> 01:36:13,479 �n�eleg... �n�eleg perfect. 1004 01:36:15,758 --> 01:36:17,908 Ar��i ca un domn dar nu e�ti. 1005 01:36:18,668 --> 01:36:20,434 E�ti mai m�runt dec�t firul de praf de sub t�Ipile mele. 1006 01:36:21,179 --> 01:36:24,304 Nu vreau s� te mai v�d niciodat�, Edwin Fairley. Niciodat�! 1007 01:36:25,033 --> 01:36:26,864 At�t timp c�t voi tr�i! 1008 01:36:33,132 --> 01:36:37,336 Emma, a�teapt�! A�teapt�! 1009 01:36:51,508 --> 01:36:55,339 Sf�r�itul p�r�ii �nt�i 1010 01:36:16,618 --> 01:36:19,015 PRETUL SUCCESULUI - Partea a doua - 1011 01:37:18,730 --> 01:37:19,891 Aici e "Ra�a R�p�noas�". 1012 01:37:22,413 --> 01:37:24,773 Dar... scrie "Leb�da Neagr�". 1013 01:37:25,374 --> 01:37:28,588 Aici i se spune "Ra�a R�p�noas�". Da. �n�eleg. 1014 01:37:30,457 --> 01:37:32,107 Acum �n�eleg. 1015 01:37:37,782 --> 01:37:40,434 - Mul�umesc c� m-a�i adus aici. - Nu-i nicio problem�. 1016 01:37:41,024 --> 01:37:42,345 Mult noroc �n Leeds! 1017 01:37:45,147 --> 01:37:47,507 - Scuza�i-m�! - Da, doamn�! 1018 01:37:51,631 --> 01:37:54,101 - O caut pe doamna Rossie! - P�i ai g�sit-o, scumpo! 1019 01:37:54,313 --> 01:37:55,361 Cu ce te pot ajuta? 1020 01:37:55,394 --> 01:37:58,022 Blackie O'Neill mi-a spus c�-i pute�i transmite un mesaj. 1021 01:37:58,235 --> 01:38:01,835 Da... Pot s�-i transmit un mesaj lui Blackie, de obicei. 1022 01:38:02,318 --> 01:38:06,926 Problema e c� acum e �n Irlanda. Are grij� de un prieten bolnav. 1023 01:38:35,058 --> 01:38:35,979 Doamna Daniels? 1024 01:38:36,899 --> 01:38:38,844 Doamna de la "Leb�da Neagr�", mi-a dat numele d-tale. 1025 01:38:39,781 --> 01:38:43,423 - Rossie de la "Ra�a R�p�noas�"... - Oh da! 1026 01:38:43,904 --> 01:38:46,689 Spunea c� m-a�i putea ajuta. Caut o camer�.. 1027 01:38:47,387 --> 01:38:50,188 Nu g�zduiesc dec�t b�rba�i. �n plus, nu mai am camere libere. 1028 01:38:50,468 --> 01:38:51,209 Sunte�i sigur�? 1029 01:38:51,690 --> 01:38:54,009 Pare o cas� mare, sigur mai ave�i ceva. 1030 01:38:54,991 --> 01:38:57,333 A r�mas doar camera de la mansard�, dar n-o inchiriez. 1031 01:38:57,367 --> 01:38:58,259 E prea mic�. 1032 01:38:58,293 --> 01:38:59,852 Exact de o camer� mic� am nevoie. 1033 01:39:00,141 --> 01:39:02,188 Doar pentru c�teva s�pt�m�ni, pan� se �ntoarce so�ul meu. 1034 01:39:02,676 --> 01:39:03,917 E in Marina Regal�... 1035 01:39:06,679 --> 01:39:08,559 V-a� putea pl�ti �n avans! 1036 01:39:09,320 --> 01:39:13,976 Atunci mai bine a�i intra, nu e bine s� st�m �n drum de vorb�! 1037 01:39:25,690 --> 01:39:27,211 Dup� cum am spus, e mic�! 1038 01:39:28,197 --> 01:39:29,989 Sora mea a stat aici, �nainte s� plece la Londra. 1039 01:39:33,896 --> 01:39:35,057 Mi se pare foarte bun�! 1040 01:39:35,465 --> 01:39:36,977 Va trebui s�-�i faci singur� cur��enie. 1041 01:39:40,340 --> 01:39:42,261 Te pricepi la treburile casnice? 1042 01:39:43,902 --> 01:39:45,263 Sunt sigur� c� pot �nv��a! 1043 01:40:20,644 --> 01:40:24,371 Nu �ntreba�i de pre�. E doar un penny. 1044 01:40:47,583 --> 01:40:48,623 Scuza�i-m�. 1045 01:40:49,744 --> 01:40:53,065 Caut de lucru! �ntr-un magazin. 1046 01:40:53,258 --> 01:40:55,754 Din p�cate, nu avem nevoie. 1047 01:41:01,188 --> 01:41:04,640 C�ut�m colaborator 1048 01:41:12,311 --> 01:41:14,036 Corsete - C�m�i 1049 01:41:43,088 --> 01:41:45,968 Regret, a� vrea s� te ajut, dar nu avem nevoie de nimeni. 1050 01:41:46,001 --> 01:41:47,790 Du-te acas�, evreule... 1051 01:41:57,283 --> 01:41:58,748 �ntoarce-te de unde ai venit... 1052 01:42:00,667 --> 01:42:02,458 S�-i spergem geamurile... 1053 01:42:04,377 --> 01:42:05,911 Aici... aici... 1054 01:42:08,154 --> 01:42:12,392 Pleca�i de-aici, tic�lo�ilor. L�sa�i-I pe bietul om �n pace. 1055 01:42:15,180 --> 01:42:17,371 Repede. Veni�i aici, domnule ofi�er. 1056 01:42:21,797 --> 01:42:23,040 Sunte�i r�nit? 1057 01:42:25,374 --> 01:42:28,645 Mul�umesc! Mul�umesc, domni�oar�! 1058 01:42:29,495 --> 01:42:30,918 Sunte�i foarte amabil�. 1059 01:42:32,723 --> 01:42:34,712 Nu-mi pot g�si ochelarii. 1060 01:42:38,022 --> 01:42:40,720 Oh, mul�umesc mult. 1061 01:42:42,120 --> 01:42:43,545 A�a este mai bine. 1062 01:42:44,308 --> 01:42:47,681 �i... unde este poli�istul? 1063 01:42:51,431 --> 01:42:55,238 A fost curajos din partea ta. ��i mul�umesc din nou. 1064 01:42:56,006 --> 01:42:57,060 Mul�umesc. 1065 01:42:59,830 --> 01:43:04,838 Dumnezeu s� te apere �i s�-�i ofere o via�� bun�. 1066 01:43:11,092 --> 01:43:14,360 - V� simti�i bine? - Da, nu-�i face griji. N-am nimic. 1067 01:43:15,117 --> 01:43:18,866 - Ave�i o t�ietur� ur�t�. - E doar �ocul, o s�-mi revin. 1068 01:43:19,419 --> 01:43:21,240 Locui�i departe? V� pot conduce. 1069 01:43:21,274 --> 01:43:23,815 Nu-�i face griji, m� descurc. ��i promit. Sunt bine. 1070 01:43:24,682 --> 01:43:26,220 Nu cred c� v� sim�i�i bine. 1071 01:43:28,031 --> 01:43:31,031 M� numesc Abraham Kallinski. 1072 01:43:31,594 --> 01:43:35,441 - �mi faci onoarea s�-I �tiu pe al t�u? - Emma Harte. 1073 01:43:43,830 --> 01:43:48,114 - De ce d�deau b�ie�ii cu pietre? - Pentru c� sunt evreu. 1074 01:43:49,955 --> 01:43:53,051 Nu �tii ce este un evreu, a�a-i, domni�oar� Harte? 1075 01:43:53,085 --> 01:43:55,441 - Nu prea. - Atunci ��i voi explica. 1076 01:43:56,072 --> 01:44:00,475 Oamenii s-au temut �ntotdeauna de ceea ce nu �tiu �i nu �n�eleg. 1077 01:44:00,509 --> 01:44:02,471 De necunoscut, de ceea ce e altfel, 1078 01:44:02,952 --> 01:44:04,472 iar teama se transform� �n ur�, 1079 01:44:04,953 --> 01:44:07,733 �i, pe nepus� mas�, devin din oameni pa�nici, dusmani 1080 01:44:07,767 --> 01:44:09,076 violen�i... 1081 01:44:11,357 --> 01:44:14,241 Asta-i casa mea. Te rog, pofte�te. 1082 01:44:15,393 --> 01:44:16,747 Te rog... Intr�. 1083 01:44:19,448 --> 01:44:22,211 A fost at�t de amabil �i curajos din partea ta! 1084 01:44:24,952 --> 01:44:26,903 Trebuie s� plec. V� mul�umesc pentru ceai! 1085 01:44:26,937 --> 01:44:28,854 Trebuie s�-i preg�te�ti masa so�ului tau? 1086 01:44:29,358 --> 01:44:30,821 So�ul meu e plecat pe mare. 1087 01:44:30,854 --> 01:44:34,185 Atunci nu vrei s� iei cina de Sabat cu noi? 1088 01:44:34,219 --> 01:44:36,464 - Da, ar trebui. - Nu cred c�... 1089 01:44:36,498 --> 01:44:37,582 - Ah... - Nu eu... 1090 01:44:37,616 --> 01:44:38,576 - Bun� ziua... - Bun� ziua... 1091 01:44:39,717 --> 01:44:41,727 B�ie�i, d�nsa e d-na Harte. 1092 01:44:41,761 --> 01:44:44,531 L-a scos pe tat� din necaz ast�zi. 1093 01:44:44,723 --> 01:44:47,444 - Victor, b�ie�elul meu, �i David. - �mi pare bine. 1094 01:44:48,565 --> 01:44:51,216 - Bun� ziua. - Buna ziua, David. 1095 01:45:45,319 --> 01:45:47,167 Acum, putem m�nca. 1096 01:45:47,647 --> 01:45:49,051 Nu vreau s� fiu indiscret, 1097 01:45:49,531 --> 01:45:52,747 dar ce c�uta�i pe North Street, doamn� Harte, v-a�i r�t�cit? 1098 01:45:53,515 --> 01:45:54,810 �mi c�utam de lucru. 1099 01:45:54,844 --> 01:45:58,995 O fat� ca dumneata s� caute de lucru �n acel cartier periculos! 1100 01:45:59,188 --> 01:45:59,604 S�pt�m�na trecut�, 1101 01:45:59,638 --> 01:46:01,383 am fost la toate magazinele de �mbr�c�minte din Leeds 1102 01:46:01,416 --> 01:46:02,630 s� caut de lucru. 1103 01:46:02,823 --> 01:46:04,913 M-am g�ndit s� incerc �i la atelierele de croitorie. 1104 01:46:05,393 --> 01:46:08,462 Abraham, trebuie s� faci ceva pentru doamna Harte. 1105 01:46:09,045 --> 01:46:09,853 V� rog spune�i-mi Emma. 1106 01:46:09,886 --> 01:46:12,088 Nu mai trebuie s� mai cau�i, draga mea. 1107 01:46:12,121 --> 01:46:14,338 Po�i �ncepe s� lucrezi la noi �ncep�nd de luni diminea��, 1108 01:46:14,372 --> 01:46:15,744 de la ora 8 fix. 1109 01:46:15,777 --> 01:46:18,422 �i c�nd vei dori s� pleci acas�, Emma... 1110 01:46:18,456 --> 01:46:21,517 David sau Victor te vor conduce �n siguran�� p�n� la u�a ta. 1111 01:46:25,453 --> 01:46:26,634 Mul�umesc. 1112 01:46:48,661 --> 01:46:50,434 Nu deschide u�ile. 1113 01:46:50,818 --> 01:46:52,346 E cel mai r�u lucru pe care il po�i face. 1114 01:46:56,813 --> 01:46:58,352 Nu intra�i, cona�ule! 1115 01:47:10,724 --> 01:47:13,415 Cona�ule Edwin, pleac� de acolo. 1116 01:47:13,449 --> 01:47:15,236 Trebuie s� facem ceva. 1117 01:47:16,483 --> 01:47:17,755 Da, dar ie�i�i afar�! 1118 01:47:19,482 --> 01:47:23,047 - Haide�i, acoperi�ul se va pr�bu�i. - Nu... 1119 01:47:23,081 --> 01:47:24,486 Haide, s� plec�m. 1120 01:47:35,834 --> 01:47:37,610 Mi s-a prins piciorul! 1121 01:47:40,679 --> 01:47:41,728 Nu te mi�ca. 1122 01:47:43,647 --> 01:47:44,695 Nu. 1123 01:47:46,709 --> 01:47:48,150 Oh, Doamne. 1124 01:48:03,176 --> 01:48:04,595 A�eaz�-I jos repede! 1125 01:48:05,651 --> 01:48:07,610 - Mai e cineva �n�untru? - Nu! 1126 01:48:09,636 --> 01:48:11,180 Adu ni�te ap�, Wilson! 1127 01:48:12,044 --> 01:48:13,753 Aduce�i repede ap�! 1128 01:48:19,411 --> 01:48:22,454 Albert, John, George, veni�i aici! 1129 01:48:23,126 --> 01:48:24,911 Aici... Da-�i o m�n� de ajutor... 1130 01:48:25,782 --> 01:48:29,172 Ridica�i-I �ncet! Cu grij�. Nu-i atinge�i arsurile. 1131 01:48:29,904 --> 01:48:31,312 Cu grij�! 1132 01:48:32,513 --> 01:48:34,063 Duce�i-I �n biroul meu! 1133 01:48:34,837 --> 01:48:36,136 Cu grij�! 1134 01:48:36,866 --> 01:48:39,234 George, ajut�-ne cu pompele! 1135 01:48:42,695 --> 01:48:46,963 - Aduce�i mai mult� ap�! - Ia mai mul�i oameni! 1136 01:48:46,996 --> 01:48:48,052 Haide�i! 1137 01:48:48,339 --> 01:48:49,549 E�ti r�nit? 1138 01:48:49,924 --> 01:48:52,424 Du-te dup� doctor! Spune-i c� Jack Harte e grav r�nit. 1139 01:48:52,457 --> 01:48:53,863 Spune-i s� vin� repede! 1140 01:48:54,373 --> 01:48:56,110 Gr�bi�i-v� cu pompa aceea! 1141 01:48:57,786 --> 01:49:01,945 Jack Harte mi-a salvat via�a. 1142 01:49:04,038 --> 01:49:07,135 Balotul ar fi c�zut peste mine dac� el nu m-ar fi acoperit cu trupul lui. 1143 01:49:07,168 --> 01:49:09,881 Edwin, am �n�eles, dar pentru Dumnezeu, adu doctorul acum! 1144 01:49:09,914 --> 01:49:12,594 - �ncepeti s� pompa�i! - Mi�ca�i-v� mai repede, b�ie�i! 1145 01:49:23,041 --> 01:49:25,524 Acolo Russ. �ncepe�i s� pompa�i! 1146 01:49:41,565 --> 01:49:43,775 Se �nte�e�te focul! 1147 01:49:44,652 --> 01:49:47,624 Domnule Fairley, se pr�bu�e�te acoperi�ul! 1148 01:49:48,399 --> 01:49:50,060 Toat� lumea afar�! 1149 01:49:50,307 --> 01:49:51,910 Neil, las� asta! 1150 01:50:04,653 --> 01:50:07,570 N-o s� mai blestem niciodat� ploaia. 1151 01:50:08,810 --> 01:50:12,018 - Ne-a trimis-o Dumnezeu. - Amin. 1152 01:50:17,117 --> 01:50:19,999 Tot nu �n�eleg cum a pornit focul. 1153 01:50:23,790 --> 01:50:27,275 - Ar putea fi pus de cineva! - S�-I pun� cineva? 1154 01:50:27,702 --> 01:50:28,935 Dar de ce, pentru Dumnezeu. 1155 01:50:28,969 --> 01:50:30,972 Mereu m-am purtat bine cu oamenii mei. 1156 01:50:31,167 --> 01:50:34,963 V� cer scuze, domnule, dar a�i fost plecat la Melbourne ani �ntregi. 1157 01:50:34,997 --> 01:50:37,261 - A�i c�l�torit mereu. - Treci la subiect. 1158 01:50:38,824 --> 01:50:40,933 Cred c� e din cauza cona�ului Gerald. 1159 01:50:41,414 --> 01:50:43,534 Se poart� cu brutalitate cu oamenii. 1160 01:50:45,382 --> 01:50:46,978 Vrei s� spui c�-i terorizeaz�? 1161 01:50:55,239 --> 01:50:58,035 - Cum se simte? - Nu prea bine. 1162 01:51:01,835 --> 01:51:06,612 E �n stare de �oc, �i are arsuri pe spate �i pe picioare. 1163 01:51:06,645 --> 01:51:09,234 Trebuie dus la spital c�t mai cur�nd posibil. 1164 01:51:12,650 --> 01:51:14,979 Important e s� nu �ntinzi a�a. 1165 01:51:15,013 --> 01:51:17,238 Dac�-o la�i moale, vei distruge butoniera. 1166 01:51:17,272 --> 01:51:21,209 Dac� e prea slab �ntins�, se va destr�ma cus�tura. 1167 01:51:21,242 --> 01:51:25,145 Deci... �ncearc� s� exersezi pe un petic de stof�. 1168 01:51:43,562 --> 01:51:46,714 - Cum se descurc� Emma? - Cur�nd se va obi�nui. 1169 01:51:47,320 --> 01:51:50,571 Normal c� a�a va fi. Are ceva minte �n cap. 1170 01:51:51,386 --> 01:51:54,863 Drag� tat�, o duc bine, am primit o slujb�, camerist� la o doamn�. 1171 01:51:54,897 --> 01:51:58,264 Dar familia c�l�tore�te mult, a�a c� n-am o adres� fix�. 1172 01:51:58,557 --> 01:52:02,964 Transmite dragostea mea lui Frank �i Winston, c�nd �I vezi. 1173 01:52:02,998 --> 01:52:06,319 ��i trimit o lir�. Cu dragoste, Emma. 1174 01:52:23,985 --> 01:52:25,093 Emma! 1175 01:52:32,921 --> 01:52:35,246 Danny are bron�it�, a�a c� ii �in eu locul. 1176 01:52:35,279 --> 01:52:36,899 Ai putea �nva�a s� croie�ti �i m�neci, 1177 01:52:37,601 --> 01:52:40,202 bine-n�eles dac� nu vrei s� continui cu butonierele? 1178 01:52:40,235 --> 01:52:41,737 Sigur c� vreau s� �nv��! 1179 01:52:43,276 --> 01:52:44,639 Mai �nt�i marchezi cu creta... 1180 01:52:51,214 --> 01:52:54,647 A venit un domn... E �n camera de zi. 1181 01:53:03,180 --> 01:53:08,082 - Blackie... - Al naibii s� fiu! Ce mai faci? 1182 01:53:13,075 --> 01:53:16,518 N- ai fost cuminte deloc. Ce cau�i �n Leeds? 1183 01:53:18,789 --> 01:53:20,622 A trebuit s�-i p�r�sesc conacul Fairley, deoarece... 1184 01:53:22,239 --> 01:53:23,999 voi avea un copil. 1185 01:53:24,772 --> 01:53:27,514 Cum? Un copil? 1186 01:53:28,185 --> 01:53:30,848 B�iatul... adic� tat�I copilului... 1187 01:53:32,575 --> 01:53:33,754 m- a p�r�sit. 1188 01:53:34,398 --> 01:53:35,490 Dumnezeule! 1189 01:53:37,408 --> 01:53:40,008 L- a� zdrobi de p�m�nt, oricine ar fi. 1190 01:53:41,064 --> 01:53:41,982 Isuse... 1191 01:53:42,337 --> 01:53:45,152 Dac� nu se �nsoar� cu tine, �i t�b�cesc spinarea. 1192 01:53:46,134 --> 01:53:47,495 M� tem c� nu se poate. 1193 01:53:47,975 --> 01:53:51,779 S- a �nrolat �n Marin�, precum fratele meu. 1194 01:53:53,728 --> 01:53:55,621 Nu-i pot spune tat�lui lui. 1195 01:53:56,293 --> 01:53:59,487 Nici tat�lui meu nu-i pot spune. N- ar suporta ru�inea. 1196 01:54:04,874 --> 01:54:07,533 Nu ziceai c�-mi ar��i marele ora�? 1197 01:54:08,781 --> 01:54:12,668 Ba da, o voi face... O voi face! 1198 01:54:13,786 --> 01:54:17,573 E�ti foarte elegant� �n seara asta, dra Harte. 1199 01:54:17,607 --> 01:54:19,776 Dna Wainwright mi-a d�ruit ni�te lucruri vechi ale ei. 1200 01:54:19,810 --> 01:54:22,626 �tiu... �i o fat� de�teapt� ca tine le-a facut s� arate ca noi. 1201 01:54:24,448 --> 01:54:25,796 Haide, s� mergem! 1202 01:54:26,250 --> 01:54:28,216 Scuza�i-ne, v� rog. Mul�umesc! 1203 01:54:29,702 --> 01:54:32,783 Principalul este, ca tata s� nu-�i fac� griji. 1204 01:54:32,817 --> 01:54:37,069 Din acest motiv i-am scris c� sunt camerista unei doamne. 1205 01:54:37,103 --> 01:54:39,348 - �i cu ce te ocupi de fapt? - Lucrez la un atelier de croitorie. 1206 01:54:39,382 --> 01:54:41,182 - De unde �ti asta? - Am �nv��at deja s� croiesc. 1207 01:54:41,476 --> 01:54:43,244 Am �nv��at deja s� fac un costum. 1208 01:54:43,436 --> 01:54:45,963 Produc�ia �n serie e un lucru minunat, Blackie. 1209 01:54:46,270 --> 01:54:50,641 Hainele pot fi f�cute �i pentru oameni obi�nui�i, pe bani pu�ini. 1210 01:54:50,674 --> 01:54:52,062 - �n�elegi... - �n�eleg! �n�eleg! 1211 01:54:52,095 --> 01:54:53,999 Num�rul 24 �i 25, v� rog. 1212 01:54:57,929 --> 01:54:59,881 Scuza�i-ne v� rog, mul�umesc. 1213 01:55:05,586 --> 01:55:07,155 Uite, a�eaz�-te aici. 1214 01:55:12,943 --> 01:55:15,388 Aveai dreptate �n leg�tur� cu Leeds, Blackie. 1215 01:55:15,581 --> 01:55:17,340 O s�-mi mearg� bine aici. 1216 01:55:17,374 --> 01:55:18,823 �i ce vei face c�nd va veni copilul? 1217 01:55:19,111 --> 01:55:21,145 M� voi g�ndi p�n� atunci. 1218 01:55:21,625 --> 01:55:23,447 Deocamdat�, trebuie sa muncesc. 1219 01:55:27,076 --> 01:55:31,189 Te rog nu-�i f� griji. Exist� mereu o solu�ie la tot. 1220 01:55:35,475 --> 01:55:38,191 Avem o solu�ie. C�s�tore�te-te cu mine! 1221 01:55:39,885 --> 01:55:42,839 C�s�tore�te-te cu mine, iar tu �i copilul ve�i fi �n siguran��. 1222 01:55:49,703 --> 01:55:51,308 Blackie... 1223 01:55:54,843 --> 01:55:57,110 E un lucru minunat ce ai spus. 1224 01:55:58,793 --> 01:56:03,372 Mul�umesc, dar nu o pot face. N- ar fi corect fa�� de tine. 1225 01:56:03,406 --> 01:56:06,539 O so�ie �ns�rcinat� cu copilul altui b�rbat. 1226 01:56:06,572 --> 01:56:09,673 Ascult�-m�. Sincer... M- ai face foarte fericit. 1227 01:56:10,950 --> 01:56:13,508 Tu ai planurile tale, vrei s� ajungi milionar. 1228 01:56:14,085 --> 01:56:17,002 - Nu pot s�-�i fac asta, Blackie. - �i-ar fi mai bine cu mine. 1229 01:56:17,036 --> 01:56:18,246 Dar �ie �i-ar fii? 1230 01:56:18,726 --> 01:56:20,915 �ie ti-ar fi mai bine? Pentru c� eu nu cred asta. 1231 01:56:24,795 --> 01:56:27,171 M� simt onorat� c� m-ai cerut de so�ie. 1232 01:56:28,706 --> 01:56:30,298 E�ti un prieten adevarat. 1233 01:56:34,192 --> 01:56:37,656 Cum vrei. Sunt aici, dac� ai nevoie de mine. 1234 01:56:40,826 --> 01:56:45,018 - Ce mai �ti de so�ul t�u? - Nu prea multe, nu-i place s� scrie. 1235 01:56:46,311 --> 01:56:51,084 - N-ar trebui s� fii singur�. - Nu prea sunt singur�, nu? 1236 01:56:51,118 --> 01:56:53,720 C�nd vom avea o nunt� �n familie David? 1237 01:56:54,776 --> 01:56:58,080 Dac� muncesc tot timpul, c�nd s� mai am timp �i de fete? 1238 01:56:58,113 --> 01:57:02,124 - �i le voi prezenta eu. - Nu, mul�umesc! 1239 01:57:05,218 --> 01:57:07,559 M� duc s� v�d dac� s-au facut merele la cuptor. 1240 01:57:09,513 --> 01:57:12,628 David, crezi c� putem livra comanda s�pt�m�na viitoare? 1241 01:57:12,820 --> 01:57:14,834 - Desigur. - Desigur nu e de ajuns... 1242 01:57:15,573 --> 01:57:17,779 Victor, vreau s� te �ntreb ceva. 1243 01:57:18,326 --> 01:57:21,462 De fiecare dat� c�nd va aduc ceva, o placint� facut� de mine, 1244 01:57:22,230 --> 01:57:24,490 mama ta n- o aduce niciodat� la mas�. 1245 01:57:24,874 --> 01:57:28,180 - Gre�esc cu ceva? - Mama e "frum". 1246 01:57:29,706 --> 01:57:32,953 Adic� respect� regulile religiei sale. 1247 01:57:34,097 --> 01:57:37,005 M�ncarea f�cut� de tine, nu e "kosher". 1248 01:57:38,156 --> 01:57:39,040 Nu se poate m�nca. 1249 01:57:39,255 --> 01:57:41,269 Dar folosesc cele mai bune ingrediente. 1250 01:57:42,037 --> 01:57:43,147 Despre ce vorbi�i? 1251 01:57:44,145 --> 01:57:48,247 - �i explic legile noastre. - Nu �ncerca s� le �n�elegi Emma! 1252 01:57:48,280 --> 01:57:50,580 Legile biblice au fost scrise �n de�ert pentru vecie. 1253 01:57:50,613 --> 01:57:54,414 Ce legatur� au ele cu Leeds-ul anului 1907, te-ai putea �ntreba? 1254 01:57:55,574 --> 01:57:59,826 Tr�im dup� legea evreiasc�, David! A�a a supravie�uit poporul nostru. 1255 01:58:01,135 --> 01:58:04,462 A�a este modul de viat� evreiesc, Emma.. 1256 01:58:06,285 --> 01:58:07,306 M�nc�m dup� aceste legii... 1257 01:58:07,339 --> 01:58:12,178 - Dar tu tr�ie�ti dup� legea asta? - Da, presupun c� da. 1258 01:58:12,717 --> 01:58:16,485 - Dar nu �i David? - �i el. Nu te l�sa p�c�lit�. 1259 01:58:16,519 --> 01:58:19,302 Vrei s�-i sf�ie inima mamei? 1260 01:59:02,210 --> 01:59:04,140 Nu po�i continua a�a. 1261 01:59:04,525 --> 01:59:06,637 Singur� ai spus c� �i-e greu s� urci �i treptele. 1262 01:59:06,889 --> 01:59:08,318 Trebuie s� lucrez. 1263 01:59:08,798 --> 01:59:11,200 Chiar trebuie sa mergi pe jos o ora? 1264 01:59:12,603 --> 01:59:15,036 Ei bine... Dac� te-ai muta la Laura ai putea... 1265 01:59:15,069 --> 01:59:16,349 Cine este aceast� Laura? 1266 01:59:17,033 --> 01:59:19,544 Emma, �i-am spus... e o prieten� a familiei. 1267 01:59:19,578 --> 01:59:20,355 �n ce rela�ii e�ti cu ea? 1268 01:59:20,740 --> 01:59:24,263 De ce ar vrea s� primeasc� o strain� s� stea �n casa ei? 1269 01:59:25,279 --> 01:59:29,822 E�ti prietena mea, ea este la fel. Nu vei fi o str�in�. 1270 01:59:31,415 --> 01:59:33,788 Oricum, cred c� nu-mi pot permite. 1271 01:59:35,902 --> 01:59:38,331 Eu zic s� te mai g�nde�ti �i s� te mu�i din cas�. 1272 01:59:38,811 --> 01:59:40,105 At�t ��i cer. 1273 01:59:41,904 --> 01:59:44,027 Ei bine... Aici trebuie s� cobor�m. 1274 01:59:47,753 --> 01:59:48,921 Ai grij� la treapt�! 1275 01:59:49,784 --> 01:59:52,711 - Armley e un loc minunat. - Mul�umesc! 1276 01:59:55,116 --> 01:59:57,968 �n parc, c�nt� fanfara �n fiecare duminic�. 1277 02:00:00,179 --> 02:00:03,976 Po�i lucra la filatura Thompson, �i sigur e �i un spital pentru tine. 1278 02:00:15,251 --> 02:00:18,627 Sunt �i magazine! Spuneai c� Armeley e un sat. 1279 02:00:18,660 --> 02:00:23,340 Este, dar sunt mul�i milionari care au case aici l�ng� lac. 1280 02:00:23,533 --> 02:00:24,780 Oameni de vaz�... 1281 02:00:44,590 --> 02:00:49,315 - Bun�, Blackie! - Laura, ea e Emma. 1282 02:00:49,576 --> 02:00:51,240 Bun�, Emma. 1283 02:00:53,351 --> 02:00:54,582 Bun�. 1284 02:01:44,630 --> 02:01:47,528 D- na Weston nu-i era bine, a�a c� am r�mas. 1285 02:01:48,301 --> 02:01:50,754 Acum eu o s� fac ceaiul. 1286 02:01:53,278 --> 02:01:55,607 Ar trebui s�-i spui �efului t�u c� renun�i la lucru. 1287 02:01:55,641 --> 02:01:56,533 Nu... 1288 02:01:56,567 --> 02:01:58,581 Copilul se va na�te abia peste doua luni. 1289 02:01:59,253 --> 02:02:00,690 Nu-mi permit s� stau degeaba. 1290 02:02:01,170 --> 02:02:04,399 Nu-�i face griji �n privin�a chiriei. M� pot descurca eu. 1291 02:02:04,433 --> 02:02:07,449 Laura, �i a�a �mi iei prea pu�in. 1292 02:02:08,601 --> 02:02:09,719 Nu e vorba despre asta. 1293 02:02:11,925 --> 02:02:13,901 Trebuie s� economisesc pentru viitor. 1294 02:02:38,629 --> 02:02:42,165 - Nu e pauza de ceai, fato! - Nu, e "pauza" s� merg la spital. 1295 02:02:42,199 --> 02:02:44,343 Nu mai po�i a�tepta p�n� la 6? 1296 02:02:46,672 --> 02:02:47,923 Hopa, sus! 1297 02:02:48,370 --> 02:02:51,172 Acum trebuie s� mergi �n pat, e�ti obosit�. 1298 02:02:54,526 --> 02:02:57,344 E timpul s� dormi. Uite aici, a�a... 1299 02:02:57,536 --> 02:02:58,639 Haide iubito! 1300 02:02:58,673 --> 02:02:59,743 Culc�-te... 1301 02:03:01,621 --> 02:03:03,496 A�a, frumoasa mea... 1302 02:03:04,651 --> 02:03:07,557 Orice s-ar �nt�mpla cu tine, vreau s�-�i spun... 1303 02:03:08,804 --> 02:03:10,134 c� e�ti nepre�uita. 1304 02:03:12,098 --> 02:03:14,047 ��i promit asta. 1305 02:03:16,150 --> 02:03:17,906 Somn u�or. 1306 02:03:30,231 --> 02:03:32,629 Alo, alo... e cineva acas�? 1307 02:03:35,102 --> 02:03:38,332 - Blackie, nu te a�teptam. - Bun g�sit, draga mea. 1308 02:03:40,347 --> 02:03:43,353 A�teapt� s� vezi ce am luat pentru Tingeling. 1309 02:03:44,409 --> 02:03:45,346 Bine-n�eles c�... 1310 02:03:45,656 --> 02:03:48,190 n- am putut rezista. Prive�te asta! 1311 02:03:48,382 --> 02:03:51,196 N- ar trebui s�-�i cheltui banii pe cadouri. 1312 02:03:51,868 --> 02:03:54,503 Mie �i unchiului Patrick ne merge mai bine ca niciodata. 1313 02:03:56,422 --> 02:04:00,340 Succesul m� p�nde�te la col�. Bun� draga mea. 1314 02:04:00,374 --> 02:04:04,260 Am c�tigat ni�te bani la cursele din Doncaster. 1315 02:04:04,293 --> 02:04:05,407 Da... e�ti o frumoas�... 1316 02:04:05,440 --> 02:04:09,877 Ar trebui s�-�i economise�ti banii dac� ��i vei construi acea cas�. 1317 02:04:11,029 --> 02:04:13,711 Nu-�i face griji, o voi construi �ntr-o zi. 1318 02:04:15,054 --> 02:04:16,440 Ne vedem mai t�rziu... 1319 02:04:19,318 --> 02:04:21,092 - Dar Laura unde e? - Poftim? 1320 02:04:21,381 --> 02:04:23,559 E �n bazar, ajut� la v�nzare pentru biseric�. 1321 02:04:28,642 --> 02:04:30,116 - Blackie... - Ce este? 1322 02:04:31,482 --> 02:04:35,148 Ma cam ingrijoreaz� faptul c� nu am botezat copilul. 1323 02:04:35,341 --> 02:04:39,703 Pentru D-zeu! Credeam c� e�ti o atee! 1324 02:04:39,895 --> 02:04:42,558 Sunt, dar pentru ea ar putea conta intr-o zi. 1325 02:04:43,997 --> 02:04:46,618 - P�i atunci boteaz-o. - Nu pot! 1326 02:04:47,770 --> 02:04:49,621 Vicarul vrea s� vad� certificatul de na�tere. 1327 02:04:49,814 --> 02:04:52,313 κi va da seama imediat c� e un copil nelegitim. 1328 02:04:52,505 --> 02:04:55,962 Dac� �i neap�rat, atunci vom face un botez chiar aici! 1329 02:04:56,250 --> 02:04:57,557 Ar fi posibil? 1330 02:04:57,846 --> 02:05:00,212 - Un botez cre�tinesc adev�rat! - Desigur c� se poate. 1331 02:05:04,720 --> 02:05:07,438 De�i nu merg la biseric�, dar cred �n Dumnezeu. 1332 02:05:13,000 --> 02:05:14,430 Dumnezeu e in noi to�i. 1333 02:05:15,198 --> 02:05:19,216 Nu cred c� se va sup�ra, dac� iau problema �n propriile m�ini. 1334 02:05:19,250 --> 02:05:20,368 O s�-i spun eu. 1335 02:05:22,958 --> 02:05:26,107 - �i ce nume vrei s�-i pui micu�ei? - Edwina. 1336 02:05:29,081 --> 02:05:31,988 Edwina... E un nume elegant. 1337 02:05:32,180 --> 02:05:33,523 Edwina... 1338 02:05:34,482 --> 02:05:38,723 Crezi c� mama ta ��i pune numele dintr-o revist� care o cite�te? 1339 02:05:38,916 --> 02:05:40,757 Mie �mi place, dar �ie? Ce spui? 1340 02:05:42,484 --> 02:05:45,268 Emma, ai inregistrat na�terea copilului? 1341 02:05:46,995 --> 02:05:48,956 Va trebui s� o faci, �tii asta! 1342 02:05:49,724 --> 02:05:50,861 �tiu. 1343 02:05:51,341 --> 02:05:53,067 �i ce crezi c� vei scrie ca tat�I copilului? 1344 02:05:53,410 --> 02:05:54,656 Tat� necunoscut? 1345 02:05:55,233 --> 02:05:57,681 - Cred c� da. - M� g�ndeam eu. 1346 02:05:58,545 --> 02:06:00,917 - �n acest caz, scrie numele meu. - Dar Blackie... 1347 02:06:00,951 --> 02:06:04,851 Un nume, a�a cum e el, tot e mai bun dec�t un tat� necunoscut. 1348 02:06:04,885 --> 02:06:09,825 - Dar Blackie... - Mereu protestezi contra mea. 1349 02:06:10,114 --> 02:06:12,517 De c�te ori voi mai auzi, "dar, Blackie"? 1350 02:06:13,860 --> 02:06:17,189 �i acum... Cum r�m�ne cu botezul? 1351 02:06:22,080 --> 02:06:24,787 Ce vei face cu copilul c�nd te vei �ntoarce la lucru? 1352 02:06:25,172 --> 02:06:28,294 �I duc la veri�oara mea Frieda �n Rippon. 1353 02:06:29,541 --> 02:06:32,239 M� va ajuta de dragul mamei. 1354 02:06:34,158 --> 02:06:37,772 C�nd voi fi stabil� financiar cu ceva economii... 1355 02:06:40,458 --> 02:06:42,394 O voi aduce s� stea cu mine. 1356 02:06:42,874 --> 02:06:45,102 Trebuie s� o fac, n-am alt� alternativ�. 1357 02:06:45,136 --> 02:06:46,637 �tiu asta, Emma. 1358 02:06:46,926 --> 02:06:49,898 Veri�oara ta, nu-i va spune tat�lui t�u despre Edwina? 1359 02:06:49,932 --> 02:06:51,242 Nu �i dac� o rog eu. 1360 02:06:54,406 --> 02:06:56,426 Frumuse�e! 1361 02:06:56,618 --> 02:07:00,546 Dar tu e�ti prea slab�. Trebuie s� r�m�i la masa. 1362 02:07:01,319 --> 02:07:03,323 Trebuie s� o duc pe Edwina la veri�oara mea. 1363 02:07:03,357 --> 02:07:07,397 Emma, cu copila�ul! Bun� Emma! 1364 02:07:07,431 --> 02:07:09,456 Ce copil frumos ai. 1365 02:07:09,489 --> 02:07:12,935 - Se nume�te Edwina. - Edwina... E un copil frumos. 1366 02:07:12,969 --> 02:07:15,458 - Buna, David. - Nu e frumoas�? 1367 02:07:18,910 --> 02:07:20,521 Uite ce frumoas� e.. 1368 02:08:00,803 --> 02:08:02,465 Emma! Emma! 1369 02:08:03,424 --> 02:08:05,607 Pentru Dumnezeu... sunt eu, Winston! 1370 02:08:12,730 --> 02:08:15,455 P�reai a�a de slab, acum e�ti un adev�rat b�rbat. 1371 02:08:15,489 --> 02:08:18,487 �i tu ar��i foarte bine. O adev�rat� d-n�. 1372 02:08:19,442 --> 02:08:23,275 Unde ai fost plecat� at�tea luni? Cum ai putut fugi, a�a? 1373 02:08:23,488 --> 02:08:26,603 - �i tu ai f�cut la fel. - E diferit. Sunt b�rbat. 1374 02:08:26,841 --> 02:08:28,560 De tine era nevoie acas�. 1375 02:08:34,131 --> 02:08:36,687 Emma, trebuie s�-�i spun ceva... 1376 02:08:43,584 --> 02:08:46,270 Ai �nt�rziat din nou, Winston. �i-am p�strat cina cald�, 1377 02:08:47,517 --> 02:08:48,940 dar arat� cam ciudat... 1378 02:08:55,461 --> 02:08:56,863 Emma! 1379 02:08:59,865 --> 02:09:04,957 Nu pl�nge, Frank dragule. Sunt aici, bine sanatoas�. 1380 02:09:08,532 --> 02:09:10,113 Am ni�te cadouri pentru tine. 1381 02:09:10,968 --> 02:09:12,854 Credeam c� nu te vei mai �ntoarce, 1382 02:09:13,143 --> 02:09:14,707 �i nu o s� te mai v�d niciodat�. 1383 02:09:14,740 --> 02:09:16,683 Nu fi prostu�, mereu m� voi �ntoarce. 1384 02:09:17,930 --> 02:09:19,437 Stai s�-mi dau haina jos! 1385 02:09:23,758 --> 02:09:25,228 Asta-i pentru tine, 1386 02:09:25,516 --> 02:09:26,594 asta-i pentru tata. 1387 02:09:27,458 --> 02:09:28,455 El unde este? 1388 02:09:36,088 --> 02:09:37,100 Unde este? 1389 02:09:37,868 --> 02:09:39,277 Ce s-a �nt�mplat, unde-i tata? 1390 02:09:39,853 --> 02:09:40,912 Emma... 1391 02:09:41,745 --> 02:09:43,371 Tata s-a al�turat mamei. 1392 02:09:44,043 --> 02:09:46,440 - El a... - A murit. 1393 02:09:49,338 --> 02:09:50,556 Nu se poate... 1394 02:09:51,708 --> 02:09:54,009 A� fi sim�it asta... 1395 02:09:56,119 --> 02:09:57,500 Trebuia s� fiu aici... 1396 02:09:58,651 --> 02:09:59,997 N- am �tiut... 1397 02:10:02,800 --> 02:10:04,077 De ce nu m-a anun�at nimeni? 1398 02:10:05,420 --> 02:10:06,700 Am �ncercat. 1399 02:10:16,223 --> 02:10:21,202 - C�nd s-a �nt�mplat asta? - Anul trecut, �n august, 1400 02:10:22,014 --> 02:10:23,981 la c�teva zile dup� ce ai plecat. 1401 02:10:29,301 --> 02:10:31,305 O s�-�i fac o cea�c� de ceai, Emma. 1402 02:10:37,470 --> 02:10:38,898 Cum s-a �nt�mplat? 1403 02:10:39,666 --> 02:10:41,679 A fost un incendiu la fabric�. 1404 02:10:42,255 --> 02:10:44,496 Tata s-a ales cu arsuri... arsuri grave, 1405 02:10:44,976 --> 02:10:46,971 �i avea mult fum �n pl�m�ni. 1406 02:10:49,081 --> 02:10:49,956 Continu�! 1407 02:10:49,990 --> 02:10:51,885 Cona�ul Edwin putea sa moar�. 1408 02:10:52,174 --> 02:10:53,768 a fost lovit de un balot de l�n� �n fl�c�ri... 1409 02:10:53,802 --> 02:10:57,696 Tata I-a acoperit cu trupul lui. I- a salvat via�a cona�ului Edwin. 1410 02:10:59,560 --> 02:11:02,166 Tata i-a salvat via�a lui Edwin Fairley? 1411 02:11:04,009 --> 02:11:07,287 - S-a sacrificat pentru unul din ei. - Oricine ar fi f�cut la fel. 1412 02:11:07,321 --> 02:11:08,055 Chiar a�a? 1413 02:11:08,728 --> 02:11:12,540 St�p�nul Fairley? Cona�ul Gerald? Cona�ul Edwin? 1414 02:11:15,513 --> 02:11:18,268 Edwin, n-ar mi�ca un deget s� salveze via�a altcuiva! 1415 02:11:20,186 --> 02:11:21,523 Oh, Doamne! 1416 02:11:23,722 --> 02:11:26,565 �n memoria lui ELIZABETH HARTE 1417 02:11:26,598 --> 02:11:29,476 Decedat� �n 1905 �n v�rst� de 40 de ani 1418 02:11:29,509 --> 02:11:32,353 �i a lui JACK, so�ul ei decedat �n 1906 1419 02:11:32,387 --> 02:11:35,231 �n v�rst� de 45 de ani. 1420 02:11:47,826 --> 02:11:49,866 O s� v� r�zbun pe am�ndoi. 1421 02:11:51,496 --> 02:11:53,063 V� promit asta. 1422 02:11:59,466 --> 02:12:01,386 La dracu cu familia Fairley! 1423 02:12:02,632 --> 02:12:04,485 La dracu cu ei to�i! 1424 02:12:06,753 --> 02:12:09,027 Sper s� putrezeasc� �n iad! 1425 02:12:14,577 --> 02:12:17,058 Ar fi mai bine ca Frank s� r�m�na aici deocamdat�. 1426 02:12:17,091 --> 02:12:19,540 �mi place c� face practic� �n biroul filaturii. 1427 02:12:20,118 --> 02:12:24,353 C�nd vei avea 15 ani, ��i voi g�si ceva de lucru la un ziar �n Leeds. 1428 02:12:24,642 --> 02:12:27,978 Vei merge la cursuri serale. Frank are minte pentru asta. 1429 02:12:28,266 --> 02:12:29,411 �i are talent la scris. 1430 02:12:29,445 --> 02:12:31,282 E un dar de la Dumnezeu. Nu trebuie irosit. 1431 02:12:31,972 --> 02:12:33,602 Trebuie s�-i oferim �ansa asta. 1432 02:12:34,750 --> 02:12:37,195 O s�-�i trimit ni�te c�r�i, dic�ionare, 1433 02:12:37,229 --> 02:12:39,641 �i ni�te manuale bune, dup� care s� �nve�i. 1434 02:12:39,930 --> 02:12:40,855 Mul�umesc! 1435 02:12:40,889 --> 02:12:44,975 Winston o s�-�i dea c��iva �ilingi s�-�i cumperi materiale de scris, 1436 02:12:45,743 --> 02:12:48,414 chiar dac� va trebui s� sacrifice c�teva pahare de bere. 1437 02:12:50,716 --> 02:12:52,424 Trebuie s� avem grij� unii de ceilal�ii. 1438 02:12:52,904 --> 02:12:54,589 Nu avem pe nimeni altcineva care s-o fac�. 1439 02:13:13,792 --> 02:13:14,996 David! 1440 02:13:16,860 --> 02:13:18,474 - Ce mai face copilul? - Oh, e bine. 1441 02:13:18,508 --> 02:13:21,912 - M-am �ntors alalt�ieri. - Nu te-am v�zut de mult. 1442 02:13:21,945 --> 02:13:23,701 �tiu. �mi pare r�u. �tii... 1443 02:13:23,734 --> 02:13:25,808 dar abia incep sa pun pe picioare afacerea. 1444 02:13:25,842 --> 02:13:29,624 Lucrezi 10 ore pe zi, 6 zile pe s�pt�m�n�, nu-i de ajuns? 1445 02:13:30,743 --> 02:13:32,117 - Nu. - Ascult�... 1446 02:13:32,406 --> 02:13:35,332 ��i admir energia, �i eu muncesc din greu... 1447 02:13:35,908 --> 02:13:38,264 Dar trebuie s� ai grij� de tine. 1448 02:13:38,297 --> 02:13:42,362 Tu nu e�ti o ma�in�. Munce�te, de acord, dar cu modera�ie. 1449 02:13:42,395 --> 02:13:46,498 Modera�ia e o virtute demodat�, mai ales c�nd e vorba de munc�. 1450 02:13:47,273 --> 02:13:49,050 M� g�ndeam s� cin�m �mpreun�. 1451 02:13:49,339 --> 02:13:51,984 Mi-ar pl�cea, dar trebuie s� termin o roche. 1452 02:13:52,018 --> 02:13:53,615 Emma... S� nu-mi spui c� ai de lucru! 1453 02:13:58,050 --> 02:14:01,964 - Oh, Emma! - Trebuie s� termin p�n� �n weekend. 1454 02:14:01,998 --> 02:14:05,392 - �tii c� e trecut de miezul nop�ii? - Nu voi �nt�rzia mult. 1455 02:14:07,906 --> 02:14:10,889 - Mul�umesc, d-n� Harte. - M� bucur c� v-a pl�cut rochia. 1456 02:14:10,922 --> 02:14:12,007 Da, �mi place. 1457 02:14:12,040 --> 02:14:13,802 - La revedere. - La revedere. 1458 02:14:14,387 --> 02:14:18,404 - Culoarea vi se potrive�te perfect. - Mul�umesc! 1459 02:14:28,280 --> 02:14:29,335 DE �NCHIRIAT 1460 02:14:54,983 --> 02:14:59,238 - Da d-�oar�, v� pot ajuta? - Nu, caut proprietarul. 1461 02:14:59,271 --> 02:15:00,260 Unde �I pot g�si? 1462 02:15:00,294 --> 02:15:02,773 Te ui�i la el. Eu sunt Joe Lowther. 1463 02:15:03,062 --> 02:15:05,038 P�re�i foarte t�n�r pentru un proprietar. 1464 02:15:05,071 --> 02:15:06,793 V�d c� magazinul e de inchiriat. 1465 02:15:08,272 --> 02:15:11,644 - Pe cine intereseaz�, pe mama ta? - Eu sunt interesat�. 1466 02:15:12,874 --> 02:15:15,057 Nu e�ti cam t�n�r� ca s� �nchiriezi un magazin? 1467 02:15:15,091 --> 02:15:17,240 Am ceva experien�� �n v�nzarea cu am�nuntul. 1468 02:15:17,433 --> 02:15:19,918 Sunt croitoreasa aici, in Armley. 1469 02:15:19,952 --> 02:15:22,871 Am c�teva cliente de vaz�. Vreau un magazin. 1470 02:15:23,352 --> 02:15:26,404 - �mi pare r�u, nu �i-I pot �nchiria. - De ce, nu? 1471 02:15:26,789 --> 02:15:30,145 Trebuie s� fie cineva cu experien��. Am fost �n�elat de prea multe ori. 1472 02:15:30,362 --> 02:15:32,892 ��i pl�tesc �n avans pe trei luni. 1473 02:15:34,332 --> 02:15:36,292 Nu, �mi pare r�u. 1474 02:15:36,844 --> 02:15:38,849 �i �n plus nu fac afaceri duminic�. 1475 02:15:38,882 --> 02:15:41,405 Exist� un �nceput pentru toate, dle Lowther. 1476 02:15:44,169 --> 02:15:48,308 Scuza�i-m�, nu m-am prezentat. M� numesc Emma Hearte. 1477 02:15:59,356 --> 02:16:02,456 - David, �mi pare r�u! - Am b�ut deja ceaiul. 1478 02:16:02,490 --> 02:16:06,048 - Am vrut sa ajung mai devreme... - Dar munca �i-a stat �n cale? 1479 02:16:06,336 --> 02:16:09,109 Laura, draga mea, nu trebuie s� vizitezi pe cineva? 1480 02:16:09,302 --> 02:16:10,548 Ba da. 1481 02:16:19,337 --> 02:16:21,058 Pari extenuat�, feti�o. 1482 02:16:23,825 --> 02:16:27,543 Are dreptate. Pari epuizat�. Vrei s� te sinucizi muncind? 1483 02:16:27,576 --> 02:16:31,262 Munca n-a omorat pe nimeni. David, te rog, nu te supara! 1484 02:16:31,296 --> 02:16:33,950 Am ve�ti mari. Am �nchiriat un magazin. 1485 02:16:33,984 --> 02:16:36,572 - Felicit�ri! - Primul meu magazin. 1486 02:16:36,605 --> 02:16:40,581 Credeam c� vom fi parteneri, anul viitor voi avea fabrica mea. 1487 02:16:40,615 --> 02:16:41,508 Perfect. 1488 02:16:41,541 --> 02:16:44,622 Voi croi tipare pentru tine, haine rochii �i multe alte lucruri... 1489 02:16:44,655 --> 02:16:47,038 Am o gramada de idei, dar magazinul e altceva. 1490 02:16:47,641 --> 02:16:49,931 David, te rog, bucur�-te pentru mine! 1491 02:16:58,226 --> 02:17:02,057 - M� simt cam ame�it�. - Probabil n-ai m�ncat nimic azi. 1492 02:17:03,250 --> 02:17:08,347 - Vorbe�ti exact ca mama ta. - P�i atunci s� fac un ceai. 1493 02:17:24,727 --> 02:17:27,105 Sunt f�cute �n cas�? 1494 02:17:51,113 --> 02:17:53,684 Salut David. Unde-i Emma? 1495 02:17:53,972 --> 02:17:57,913 David, regret. Trebuie sa termine un costum pentru o clienta. 1496 02:17:57,947 --> 02:18:00,645 Vino la noi s� iei ceaiul. Va termina �i ea p�n� atunci. 1497 02:18:02,467 --> 02:18:05,857 - Ar fi trebuit s�-mi dau seama. - la loc! 1498 02:18:14,295 --> 02:18:15,919 Nu �n�eleg. 1499 02:18:16,511 --> 02:18:20,615 Blackie... ce-o �ncr�nceneaz� at�t de tare pe Emma? 1500 02:18:20,649 --> 02:18:24,721 - Ura... Pur �i simplu. - Oh, Blackie, nu e adev�rat! 1501 02:18:25,074 --> 02:18:30,967 - Ura, pe cine ur�te Emma? - Nu m-am referit la cineva anume. 1502 02:18:33,454 --> 02:18:39,240 S- ar putea spune c� ur�te condi�iile �n care a tr�it. 1503 02:18:40,875 --> 02:18:43,905 Ura fa�� de s�r�cie, asta o motiveaz� pe Emma. 1504 02:18:44,098 --> 02:18:45,784 Cumplita ei nevoie de bani. 1505 02:18:45,817 --> 02:18:50,176 Cu to�i vrem bani, dar nu ne devor�m via�a acestui lucru. 1506 02:18:50,369 --> 02:18:52,708 E a�a cum spui tu David, tu �i cu mine vrem bani pentru... 1507 02:18:52,742 --> 02:18:54,227 ca s� traim mai bine, 1508 02:18:54,753 --> 02:18:57,128 s� avem lucruri frumoase, s� ne sim�im �n siguran��... 1509 02:18:57,385 --> 02:18:59,370 Dar ce sunt banii pentru Emma? 1510 02:19:05,170 --> 02:19:09,314 - Sunt ca o arm�. - Prostii! O arm� �mpotriva cui? 1511 02:19:09,348 --> 02:19:14,545 Vrea s� construiasc� o fort�rea�� de siguran�� pentru ea �i copil. 1512 02:19:14,988 --> 02:19:18,548 Emma Harte, vrea s� deven� o femeie foarte bogat�. 1513 02:19:19,782 --> 02:19:24,298 �i pentru D-zeu, are �n ea for�a a sute de cai. 1514 02:19:30,559 --> 02:19:31,261 Mul�umesc John. 1515 02:19:31,295 --> 02:19:33,730 �nc� un magazin e cam mult, dna Harte. 1516 02:19:34,893 --> 02:19:36,062 Bun� diminea�a, d-n� Minton. 1517 02:19:36,350 --> 02:19:39,557 I- ai �nchiriat magazinul ei, presupun? 1518 02:19:39,590 --> 02:19:42,943 Da, d-nei Harte. Va deschide unul de tricotaje. 1519 02:19:43,232 --> 02:19:45,594 N- am timp de stat la b�rf� toat� ziua. 1520 02:20:04,961 --> 02:20:08,331 - Bun�, Joe. - Lucrezi a�a t�rziu, nu-i a�a? 1521 02:20:08,524 --> 02:20:11,355 A fost o zi grea, va trebui s� am totul gata diminea��... 1522 02:20:12,123 --> 02:20:14,634 Ar trebui s� te opre�ti �i s� m�n�nci ceva. 1523 02:20:14,668 --> 02:20:18,021 N- am timp de m�ncare acum. Munca e pe primul plan. 1524 02:20:28,568 --> 02:20:30,020 Doamne, dna Minton! 1525 02:20:30,980 --> 02:20:36,529 Nu m� lua a�a, Joe Lowther! E o adevarat� crim�! 1526 02:20:36,914 --> 02:20:39,020 Am �n�eles totul din clipa �n care a venit aici. 1527 02:20:39,054 --> 02:20:40,991 Magazinul meu se afl� �ntre cele dou� ale ei. 1528 02:20:41,025 --> 02:20:42,930 M� omoar� cu delicatesele �i cu merceria ei. 1529 02:20:43,123 --> 02:20:46,452 Vrea s� scape de mine. Am avut dreptate, nu-i a�a? 1530 02:20:46,485 --> 02:20:49,782 Dna Minton, calma�i-v�! Nu �tiu despre ce vorbi�i. 1531 02:20:49,815 --> 02:20:54,053 Vorbesc despre Emma Harte. T�rfa naibii! 1532 02:20:54,246 --> 02:20:58,332 Cump�r� direct de la produc�tori �i vinde ieftin. Nu-i corect. 1533 02:20:58,366 --> 02:21:01,148 Dna Minton, dna Harte �i conduce magazinul 1534 02:21:01,182 --> 02:21:02,491 ca un adev�rat om de afaceri. 1535 02:21:02,876 --> 02:21:07,257 - Afaceri? Eu a� numi-o fraud�. - A�a i-a�i spune? 1536 02:21:07,450 --> 02:21:11,126 Eu spun c� face bani. Privi�i aici! 1537 02:21:13,045 --> 02:21:14,294 Uite! 1538 02:21:14,487 --> 02:21:16,115 Privi�i aceast� pl�cint�. �i aici.. 1539 02:21:18,225 --> 02:21:21,813 Mur�turile �i pr�jiturile d-nei Harte. De aceea reu�e�te... 1540 02:21:22,102 --> 02:21:23,742 Pentru c� ofer� cea mai bun� calitate. 1541 02:21:24,702 --> 02:21:29,915 M� a�teptam s� o aperi. Doar e amanta ta. 1542 02:21:30,779 --> 02:21:36,003 Nu te ar�ta a�a surprins! To�i �tim ce se petrece �ntre voi. 1543 02:21:36,388 --> 02:21:38,507 E amanta ta, asta e! 1544 02:21:40,426 --> 02:21:43,668 �ntre mine �i dna Harte nu exist� dec�t rela�ii de afaceri. 1545 02:21:44,627 --> 02:21:48,266 Mai bine �ine�i-v� gura, dna Minton, altfel v� acuz de calomnie. 1546 02:21:48,459 --> 02:21:50,649 Nu va avea satisfac�ia de a m� da afar�. 1547 02:21:51,321 --> 02:21:53,787 Deoarece voi pleca singur�. 1548 02:21:54,747 --> 02:21:58,027 �i po�i s�-�i iei contractul t�u mizerabil �i s�-I �nchiriezi...! 1549 02:22:16,891 --> 02:22:20,868 Emma! Cum te sim�i? 1550 02:22:22,882 --> 02:22:23,936 �n siguran��. 1551 02:22:25,375 --> 02:22:29,008 Am �nceput s� m� simt... �n siguran��. 1552 02:22:33,229 --> 02:22:35,589 Fabrica "Harte-Kallinskis" arat� bine. 1553 02:22:36,070 --> 02:22:39,718 Vom pune cam 5 tone de ciment aici. 1554 02:22:39,751 --> 02:22:41,678 Nu te va costa mult. 1555 02:22:42,254 --> 02:22:45,747 Funda�ia e foarte solid�, m� pot descurca cu ea. 1556 02:22:46,515 --> 02:22:48,160 - E excelent, Blackie. - Da... 1557 02:22:48,640 --> 02:22:51,934 Apropo, stiai ca si Joe Lowther va investi in fabrica? 1558 02:22:51,967 --> 02:22:54,795 Nu... Sunt sigur c� Emma I-a convins. 1559 02:22:56,042 --> 02:22:58,927 - Oricum, s� �ncepi c�t de repede po�i. - Categoric, �ncep. 1560 02:23:00,175 --> 02:23:04,847 Apropo, David, nu cred c� ai auzit vestea despre so�ul Emmei... 1561 02:23:04,880 --> 02:23:08,567 - Nu mai vine acas�? - A murit. 1562 02:23:08,760 --> 02:23:14,141 - Cum, e mort? De c�nd? - Emma a fost informat� acum 2 zile. 1563 02:23:14,175 --> 02:23:15,676 Mi-a spus Laura... 1564 02:23:16,539 --> 02:23:20,273 L- a r�pus febr� tifoid� undeva �n str�in�tate. 1565 02:23:22,287 --> 02:23:25,729 Nu cred c� va purta doliu dupa el. 1566 02:23:27,744 --> 02:23:29,367 �n magazinul dumitale e foarte placut. 1567 02:23:29,401 --> 02:23:30,197 Mul�umesc. 1568 02:23:30,231 --> 02:23:33,536 lat� lista mea. Cred ca e complet�... 1569 02:23:34,112 --> 02:23:36,116 doar dac� nu-mi mai sugerezi ceva. 1570 02:23:36,596 --> 02:23:37,792 Pare �n regul�... 1571 02:23:39,039 --> 02:23:40,049 Numai dac�... 1572 02:23:40,478 --> 02:23:42,549 nu mai vre�i s� ad�uga�i c�teva pateuri cu carne �n plus. 1573 02:23:43,797 --> 02:23:46,402 Nu v� pot promite c� nu vor fi v�ndute p�n� la sf�r�itul s�pt�m�nii. 1574 02:23:46,786 --> 02:23:50,209 Atunci o s� m�resc comanda. Nu vreau s� se supere doamna. 1575 02:23:51,361 --> 02:23:52,722 Astea arata minunat. 1576 02:23:53,011 --> 02:23:54,592 Arat� toate bine. 1577 02:24:08,687 --> 02:24:11,719 Dar parc� sunt prea ar�toase pentru noi. 1578 02:24:11,752 --> 02:24:13,651 Nu... A�a cred�i d-n� Jackson? 1579 02:24:14,323 --> 02:24:17,462 Oamenii de vaz� au preferat dintotdeauna delicatesele. 1580 02:24:18,901 --> 02:24:22,034 Bucatareasa familiei Towers a comandat c�te dou� din fiecare. 1581 02:24:22,418 --> 02:24:24,754 Desigur e pu�in cam scump... 1582 02:24:25,042 --> 02:24:28,170 D- na pentru care lucrez nu-�i face grij� de pu�in� cheltuial�. 1583 02:24:31,335 --> 02:24:33,478 I- au c�te trei din fiecare. 1584 02:24:34,342 --> 02:24:38,683 Voi avea nevoie �i de ni�te �unc� de import, �i... 1585 02:24:40,602 --> 02:24:43,004 �i patru borcane de chutney. 1586 02:24:43,964 --> 02:24:46,614 - Cel mai bine e s� fie �n depozit. - Desigur. 1587 02:24:47,095 --> 02:24:47,862 Ei bine... 1588 02:24:48,054 --> 02:24:50,427 M� voi ocupa de toate personal, dna Jackson. 1589 02:24:50,461 --> 02:24:51,771 Sunte�i foarte amabil�. 1590 02:24:52,539 --> 02:24:55,157 - Noapte bun�. - Noapte bun�, d-n� Jackson. 1591 02:25:01,386 --> 02:25:03,744 Ai putea vinde �i ghea�a eschimosilor, Emma. 1592 02:25:03,937 --> 02:25:07,141 N- am mai vazut a�a ceva. Ai dublat comanda bietei femei. 1593 02:25:07,175 --> 02:25:10,183 - Am triplat-o! - Noapte bun�, d-n� Harte! 1594 02:25:11,622 --> 02:25:13,208 Noapte bun� fetelor. 1595 02:25:18,003 --> 02:25:22,321 - Am auzit ve�tile, despre so�ul t�u. - Blackie �i-a spus? 1596 02:25:22,993 --> 02:25:25,378 Cred c� a fost un �oc pentru tine. 1597 02:25:26,626 --> 02:25:29,720 �tii... A fost plecat at�ta timp... 1598 02:25:31,830 --> 02:25:34,007 �ncepusem s� simt c� numai exista de mult. 1599 02:25:41,295 --> 02:25:46,019 David, trebuie s� �ncet�m cu asta. Nu e bine. 1600 02:25:46,053 --> 02:25:48,103 De ce nu? Te iubesc. 1601 02:25:49,350 --> 02:25:52,236 - Dar trebuie s� privim in viitor. - Eu privesc. M� v�d �nsurat cu tine. 1602 02:25:52,812 --> 02:25:53,771 �nsurat cu mine? 1603 02:25:54,251 --> 02:25:57,969 De ce nu? �i-a� fi putut cere m�na �i �nainte, dar �mprejur�rile... 1604 02:25:58,002 --> 02:26:00,692 David... nu m� pot m�rita cu tine! 1605 02:26:01,939 --> 02:26:06,378 De ce nu? So�ul t�u e mort, tu e�ti liber�, iar eu te iubesc. 1606 02:26:06,571 --> 02:26:09,031 Mai mult dec�t orice pe lume. 1607 02:26:09,607 --> 02:26:12,701 Vreau s�-�i ofer protec�ie, s� te fac fericit�... 1608 02:26:13,565 --> 02:26:17,876 - E altcineva? Joe Lowther? - Nu, desigur c� nu! 1609 02:26:19,219 --> 02:26:20,519 David... 1610 02:26:21,096 --> 02:26:24,663 Nu m� pot m�rita cu tine, pentru c� mama ta n-ar accepta o cre�tin�. 1611 02:26:25,144 --> 02:26:27,900 Ea a�teapt� s� te �nsori cu o evreic�, s� ai copii evrei... 1612 02:26:28,093 --> 02:26:30,640 La naiba cu asta, nu-mi pas� de ce vrea maic�-mea. 1613 02:26:30,929 --> 02:26:33,131 Eu te vreau pe tine, s�-mi fi so�ie. 1614 02:26:33,612 --> 02:26:35,136 Asta-i tot ce conteaz�. 1615 02:26:35,521 --> 02:26:38,322 Crezi c� lucrurile astea nu conteaz�, dar �ntr-o zi... 1616 02:26:39,186 --> 02:26:42,837 p�rin�ii t�i, �i copii no�tri, ne vor desp�r�i. 1617 02:26:43,509 --> 02:26:44,660 �tiu asta! 1618 02:26:48,784 --> 02:26:50,625 Te rog, �ncearc� s� �n�elegi. 1619 02:26:52,064 --> 02:26:55,940 - M� iube�ti, nu-i a�a? - Da. 1620 02:26:58,146 --> 02:26:59,765 Atunci c�s�tore�te-te cu mine! 1621 02:27:01,875 --> 02:27:03,522 Nu David, n-o voi face. 1622 02:27:08,988 --> 02:27:12,295 - E ultimul t�u cuv�nt? - Da. 1623 02:28:12,816 --> 02:28:14,070 Nu m� invi�i �nauntru? 1624 02:28:20,582 --> 02:28:23,422 - Ar fi p�cat s� fim �ntrerup�i. - Ce dore�ti? 1625 02:28:23,456 --> 02:28:27,246 Vreau s�-�i spun dou� vorbe, dna Harte. 1626 02:28:27,280 --> 02:28:29,694 N- am nimic de discutat cu tine sau cu cei din familia Fairley. 1627 02:28:31,900 --> 02:28:33,046 Foarte frumos... 1628 02:28:35,156 --> 02:28:36,392 Unde �i-e copilul? 1629 02:28:38,023 --> 02:28:40,418 - Ce copil? - Copilul fratelui meu. 1630 02:28:42,337 --> 02:28:43,232 Cum m-ai g�sit? - S�pt�m�na trecut� �i-am g�sit numele. 1631 02:28:43,425 --> 02:28:45,234 Am cump�rat filatura Thompson s�pt�mana trecut�. 1632 02:28:45,618 --> 02:28:47,677 �i-am descoperit numele �n registrul angaja�ilor. 1633 02:28:49,883 --> 02:28:52,611 - Unde-i bastardul fratelui meu? - Nu �tiu despre ce vorbe�ti. 1634 02:28:52,645 --> 02:28:55,392 Haide Emma... �tiu c� ai n�scut copilul lui Edwin. 1635 02:28:56,736 --> 02:28:59,952 - Nu-�i pierde vremea neg�nd. - Tu e�ti cel care-�i pierde vremea. 1636 02:29:00,337 --> 02:29:01,753 Te rog s� pleci! 1637 02:29:02,233 --> 02:29:04,538 Prostul voia s� vin� s� te vad�, 1638 02:29:04,923 --> 02:29:06,073 s� se asigure c� e�ti bine. 1639 02:29:07,321 --> 02:29:08,471 Nu i-am permis asta. 1640 02:29:09,143 --> 02:29:12,376 Nu te-ai schimbat. �ntotdeauna ai fost un om r�u. le�i afar�! 1641 02:29:12,409 --> 02:29:14,544 Ascult� ce-�i spun... Am venit s� discut�m afaceri. 1642 02:29:17,230 --> 02:29:20,513 Edwin e pe cale s� se logodeasc�. Cu o doamn� respectabil�. 1643 02:29:20,546 --> 02:29:22,144 - Asta nu m� prive�te. - A�a e. 1644 02:29:22,816 --> 02:29:25,011 Dar ai putea folosi copilul ca s� �I �antajezi pe Edwin. 1645 02:29:25,396 --> 02:29:27,375 Se practic� printre servitoare. 1646 02:29:27,951 --> 02:29:30,278 Nu vom permite un scandal in familia Fairley. 1647 02:29:30,567 --> 02:29:32,747 Deci, unde e creatura? 1648 02:29:34,761 --> 02:29:37,639 Dac� mai pui m�na pe mine, Gerald Fairley, o vei regreta. 1649 02:29:37,672 --> 02:29:38,790 Chiar a�a? 1650 02:29:51,447 --> 02:29:53,213 Acum miro�i ca o pr�jitur� de pe mas�. 1651 02:29:54,365 --> 02:29:56,244 Ce zici de o partid�? 1652 02:29:56,533 --> 02:29:59,596 Femeile ca tine �i fac de cap tot timpul. 1653 02:29:59,630 --> 02:30:01,580 Nu-i a�a, d-n� Harte? 1654 02:30:46,548 --> 02:30:48,021 Am s�-�i tai g�tul! 1655 02:30:51,186 --> 02:30:52,691 le�i afar� din magazinul meu! 1656 02:31:05,828 --> 02:31:07,503 M� voi �ntoarce Emma. 1657 02:31:08,462 --> 02:31:10,051 O femeie ca tine nu ar trebui s� fie singur�. 1658 02:31:11,586 --> 02:31:12,824 Ai nevoie de un b�rbat aici. 1659 02:31:21,463 --> 02:31:23,527 Am demonstrat c� pot avea grij� de tine, nu? 1660 02:31:25,829 --> 02:31:27,402 E�ti ca un tigru mic. 1661 02:31:30,787 --> 02:31:32,269 Vreau s� afli un lucru. 1662 02:31:33,133 --> 02:31:35,692 Am s� te ruinez. Pe voi to�i. 1663 02:31:36,652 --> 02:31:40,804 �ntreaga familie Fairley. Jur asta! 1664 02:32:24,142 --> 02:32:25,177 Joe? 1665 02:32:31,411 --> 02:32:36,316 - S-a �nt�mplat ceva? - Nu. Da... 1666 02:32:37,563 --> 02:32:39,889 - Pot intra? - Desigur. 1667 02:32:46,889 --> 02:32:48,332 Nu ar��i prea bine. 1668 02:32:50,366 --> 02:32:52,916 - N-am dormit toat� noaptea. - E�ti bolnav? 1669 02:32:55,794 --> 02:32:57,981 M- am tot g�ndit... 1670 02:32:59,899 --> 02:33:01,110 Nu e bine... 1671 02:33:01,878 --> 02:33:04,282 Nu m� pricep la cuvinte frumoase... 1672 02:33:07,543 --> 02:33:08,831 Te iubesc, Emma. 1673 02:33:11,421 --> 02:33:12,741 Vrei s� te c�s�tore�ti cu mine? 1674 02:33:15,619 --> 02:33:18,601 Pot avea grij� de tine. Ai nevoie de cineva. 1675 02:33:19,656 --> 02:33:24,492 O femeie n-ar trebui s� fie singur�. Te-a� putea proteja. 1676 02:33:26,603 --> 02:33:31,215 Emma Harte, �I iei pe acest b�rbat �n c�s�torie? 1677 02:33:33,805 --> 02:33:35,066 Da. 1678 02:33:35,354 --> 02:33:36,601 Z�mbi�i...! 1679 02:33:39,766 --> 02:33:42,834 Emma, Laura, acum face�i o poz� amandou�! 1680 02:33:45,328 --> 02:33:48,656 Ei Laura, c�nd ve�i anun�a tu �i Blackie data nun�ii? 1681 02:33:49,520 --> 02:33:54,069 - De unde... De unde ai �tiut? - P�i n-am �tiut. 1682 02:33:55,412 --> 02:33:58,977 - Vrei s� spui...? - Tocmai mi-a propus �n biseric�. 1683 02:34:05,210 --> 02:34:06,383 O s�-�i fac rochia de mireas�. 1684 02:34:06,672 --> 02:34:10,021 O s� fie cea mai frumoas� rochie din c�te �i-ai imaginat vreodat�. 1685 02:34:11,774 --> 02:34:13,464 R�m�ne�i nemi�ca�i, v� rog! 1686 02:34:31,202 --> 02:34:32,412 E timpul pentru culcare? 1687 02:34:35,098 --> 02:34:36,474 Am nevoie de o �mbr��i�are. 1688 02:34:41,077 --> 02:34:43,680 Te-ai f�cut mare... Somn u�or, dragule. 1689 02:34:46,366 --> 02:34:48,261 - Tu ce faci, domni�oar�? - Sunt bine, mam�. 1690 02:34:48,295 --> 02:34:49,413 Bine... 1691 02:35:14,609 --> 02:35:16,682 - Ei bine au sosit. - Bun� diminea�a, Emma. 1692 02:35:16,874 --> 02:35:18,884 - Bun� diminea�a! - Ei, e�ti �nc�ntat�. 1693 02:35:19,077 --> 02:35:19,752 Foarte mult. 1694 02:35:19,785 --> 02:35:23,125 Filatura a �esut exact nuan�ele folosite �n modelele tale. 1695 02:35:24,085 --> 02:35:26,473 Am decis s� cump�r depozitul Gregsons. 1696 02:35:27,145 --> 02:35:28,462 E �n�elept? 1697 02:35:28,751 --> 02:35:32,392 Ei au mult spa�iu. Pot cump�ra reducerile la stocurile lor de marf�. 1698 02:35:32,425 --> 02:35:33,318 �i s� le depozitez. 1699 02:35:33,351 --> 02:35:35,117 - Dar am auzit c� marfa lor e proast�. - Da, vom putea vinde ieftin tot. 1700 02:35:35,310 --> 02:35:39,513 Da. E perfect� pentru a o vinde ieftin amatorilor de chilipiruri. 1701 02:35:39,546 --> 02:35:41,618 Dar au un sistem de distribu�ie excelent... 1702 02:35:42,003 --> 02:35:47,518 �i... distribuie peste tot �n �ar�. 1703 02:35:47,552 --> 02:35:50,693 Deci po�i vinde angro �n Sco�ia sau Londra. 1704 02:35:50,727 --> 02:35:54,043 �i pot p�stra linii exclusiv numai pentru piata locala. 1705 02:35:54,523 --> 02:35:55,730 Mazel tov! 1706 02:35:55,763 --> 02:35:56,936 Totul are sens acum. 1707 02:35:57,224 --> 02:36:00,852 Vreau s�-�i dau echivalentul chiriei pe zece ani pentru fiecare magazin, 1708 02:36:01,045 --> 02:36:02,805 plus o mie de lire. 1709 02:36:03,573 --> 02:36:05,246 E foarte profitabil pentru tine. 1710 02:36:06,589 --> 02:36:09,783 - Dar magazinele sunt oricum ale tale. - Nu, doar mi le-a �nchiriat. 1711 02:36:11,797 --> 02:36:14,845 E�ti so�ia mea, nu vreau s� fac profit de pe urma ta. 1712 02:36:14,879 --> 02:36:18,288 - Vreau s� fac ce e corect. - Bine, ��i voi da magazinele. 1713 02:36:18,673 --> 02:36:23,217 Nu, vreau s� le cump�r. A�a vor �tii to�i c� �mi apar�in. 1714 02:36:24,273 --> 02:36:28,663 - De unde ai tu 5.000 de lire? - Voi ipoteca depozitul. 1715 02:36:29,719 --> 02:36:31,533 Mie mi se pare o prostie... 1716 02:36:33,931 --> 02:36:37,246 dar dac� �nseamn� at�t de mult pentru tine... bine. 1717 02:36:38,781 --> 02:36:39,740 Joe! 1718 02:36:45,964 --> 02:36:47,118 Emma... 1719 02:36:47,886 --> 02:36:51,577 - Joe, nu acum. - Emma nu fi distant�. 1720 02:36:53,036 --> 02:36:56,623 Emma... Te iubesc, Emma. 1721 02:37:12,828 --> 02:37:15,211 Nu Emma, nu putem cump�ra magazinul �sta. 1722 02:37:15,979 --> 02:37:17,730 Eu nu-mi bag banii, �n a�a ceva. 1723 02:37:17,764 --> 02:37:18,690 �i cu asta, gata! 1724 02:37:18,883 --> 02:37:21,041 Atunci voi cump�ra magazinul cu banii mei. 1725 02:37:21,075 --> 02:37:23,739 Banii t�i, de unde? 1726 02:37:24,411 --> 02:37:25,940 Am vandut cele trei magazine. 1727 02:37:27,283 --> 02:37:29,943 - Mi-ai v�ndut magazinele? - Ale mele, Joe. 1728 02:37:30,135 --> 02:37:33,077 Le-am v�ndut pentru 20.000 de lire. 1729 02:37:34,516 --> 02:37:38,226 Dar mi-ai pl�tit 5.000 anul trecut, nu pot valora acum, 20.000! 1730 02:37:39,952 --> 02:37:41,822 Tu mi-ai v�ndut doar cl�dirile. 1731 02:37:42,207 --> 02:37:44,488 Eu am v�ndut trei magazine profitabile, 1732 02:37:44,522 --> 02:37:46,770 cu stocuri uria�e de marf� de calitate, 1733 02:37:46,804 --> 02:37:47,730 �i cu o reputa�ie excelent�. 1734 02:37:48,019 --> 02:37:49,643 Valoreaz� fiecare penny. 1735 02:37:57,794 --> 02:38:00,670 Mai e ceva de care ��i pas� �n afar� de bani? 1736 02:38:01,150 --> 02:38:03,538 - Nu fi prostu�! - Nu, vorbesc serios. 1737 02:38:04,498 --> 02:38:07,922 �i iubesc pe Edwina �i Kit, pe Laura �i Blackie �i... 1738 02:38:08,307 --> 02:38:11,251 pe David �i fra�ii mei, �i pe tine desigur. 1739 02:38:12,211 --> 02:38:13,969 Oh da, desigur... 1740 02:38:29,455 --> 02:38:32,456 - Mul�umesc d-n�. E pentru dvs? - E un cadou. 1741 02:38:32,489 --> 02:38:35,457 Oh... Da�i-mi voie atunci s� vi-I �mpachetez. 1742 02:38:42,890 --> 02:38:45,861 - Mul�umim d-n�. - Ei, asta e ceva nou! 1743 02:38:46,437 --> 02:38:48,905 - Vre�i s� vi-I livr�m noi, doamn�? - L-a� lua cu mine. 1744 02:38:48,939 --> 02:38:51,890 - Facem livr�ri zilnic. - �n acest caz... 1745 02:38:57,260 --> 02:39:01,902 Emma, e un adev�rat succes! E ceea ce �i-ai dorit mereu. 1746 02:39:02,095 --> 02:39:03,246 E un �nceput... 1747 02:39:04,589 --> 02:39:08,043 N- ar trebui s� te obose�ti at�t. E�ti �nca slabit�. 1748 02:39:08,076 --> 02:39:12,755 - Nu putem rata toat� distrac�ia. - Te voi duce acas�. Scuza�i-m�. 1749 02:39:13,235 --> 02:39:14,936 E mult zgomot �i �nghesuial� aici. 1750 02:39:14,970 --> 02:39:18,351 Nu sunt prima femeie care pierde o sarcin�. M� descurc. 1751 02:39:18,640 --> 02:39:21,402 Doar n-o s� p�r�se�ti magazinul �n ziua inaugur�rii. 1752 02:39:38,911 --> 02:39:40,840 Nu vreau ca Blackie s�-�i fac� griji. 1753 02:39:41,320 --> 02:39:43,605 Daca-I vezi, spune-i c� �i se pare c� arat mai bine. 1754 02:39:43,639 --> 02:39:47,403 Tot o s�-�i fac� griji. Te p�ze�te ca o clo�c�. 1755 02:39:47,436 --> 02:39:51,095 - A�a cum face Joe cu tine. - Da, m� tem c� a�a este. 1756 02:39:52,534 --> 02:39:56,250 �tii, nu e corect. El e un om bun, eu sunt dificil�. 1757 02:39:56,826 --> 02:40:02,537 - Nu e�ti fericit� Emma? - Am �i eu momente de fericire. 1758 02:40:02,570 --> 02:40:04,295 Poate c� a�a trebuie s� fie. 1759 02:40:05,542 --> 02:40:07,517 Fericirea trebuie s� fie ve�nic�. 1760 02:40:09,724 --> 02:40:12,414 Uneori m� �ntreb, de ce te-ai m�ritat cu Joe? 1761 02:40:12,448 --> 02:40:13,687 �in foarte mult la el. 1762 02:40:17,907 --> 02:40:19,826 Am nevoie de siguran��. 1763 02:40:28,744 --> 02:40:30,112 Opre�te o clip�, Harry! 1764 02:40:31,552 --> 02:40:32,462 Frank! Ce faci aici? 1765 02:40:36,241 --> 02:40:38,350 Veneam s� te vad. 1766 02:40:38,639 --> 02:40:41,886 Inaugurarea magazinului surorii mele merit� o vizit�, nu crezi? 1767 02:40:42,079 --> 02:40:47,327 - Ai venit tocmai de la Londra? - De fapt, am ceva ve�ti. 1768 02:40:53,272 --> 02:40:57,102 Am primit o scrisoare. De la editori. 1769 02:40:58,685 --> 02:41:00,348 - Le place romanul t�u? - Da! 1770 02:41:00,382 --> 02:41:02,011 - Vor s�-I publice? - Da. 1771 02:41:02,448 --> 02:41:05,724 Frank, e minunat! Asta ti-ai dorit intotdeauna. 1772 02:41:05,757 --> 02:41:08,968 - �ie ��i datorez totul. - Tu ai scris romanul. 1773 02:41:09,001 --> 02:41:12,174 Da, dar I-am l�sat �n sertar. Tu I-ai ar�tat cui trebuia. 1774 02:41:12,655 --> 02:41:14,909 Am tot recitit scrisoarea, �nc� nu-mi vine s� cred c� e adev�rat. 1775 02:41:14,943 --> 02:41:17,679 Nu m-am g�ndit vreodata c�-I va accepta cineva. 1776 02:41:17,713 --> 02:41:18,831 Eu am crezut asta. 1777 02:41:54,809 --> 02:41:57,409 - Po�i r�m�ne �n seara asta? - M� tem c� nu. 1778 02:41:57,442 --> 02:41:59,843 Voi arunca o privire rapid� prin magazin �i m� �ntorc la Londra. 1779 02:42:00,132 --> 02:42:02,821 Toata lumea e �ncordat�, a�teapt�... 1780 02:42:03,206 --> 02:42:05,412 �tirile interna�ionale, nu sunt prea bune. 1781 02:42:05,796 --> 02:42:10,540 - Frank, va fi r�zboi, a�a e? - Nu e ceva sigur, dar... 1782 02:42:10,574 --> 02:42:12,267 m� bucur c� totu�i avem marina. 1783 02:42:13,514 --> 02:42:15,336 Apropo de asta, ai ve�ti de la Winston? 1784 02:42:15,529 --> 02:42:18,953 Da. O duce foarte bine. A�teapt� o nou� promovare. 1785 02:42:20,104 --> 02:42:22,540 - A� vrea s�-i scrii. - Nu �ncepe iar. 1786 02:42:22,573 --> 02:42:27,917 Ce prostie! N-a putut suporta ideea unui copil nelegitim. 1787 02:42:27,950 --> 02:42:29,547 Tu ai fost capabil s� �n�elegi. 1788 02:42:30,124 --> 02:42:33,468 Dar Win n-a citit niciodat� o carte. A fost un �oc teribil pentru el. 1789 02:42:33,502 --> 02:42:36,813 Daca ar fi citit c�teva romane, ar fi aflat mai multe despre via��. 1790 02:42:37,102 --> 02:42:42,185 Tu, David si Joe a�i acceptat ideea. De ce nu �i Winston? 1791 02:42:42,219 --> 02:42:46,827 Noi te iubim, draga mea, dar Winston te-a divinizat �ntotdeauna. 1792 02:43:04,744 --> 02:43:07,154 - Bun� diminea�a, domnule. - Bun� diminea�a. 1793 02:43:07,188 --> 02:43:09,847 - V� pot servi cu ceva? - Nu, nu cred c�... 1794 02:43:09,880 --> 02:43:12,506 Acesta este parfumul personal al d-nei Hartes. 1795 02:43:16,438 --> 02:43:18,537 - D-na Harte? - Da, Betty. 1796 02:43:19,017 --> 02:43:20,682 - Ave�i pu�in timp? - Desigur c� am. 1797 02:43:20,715 --> 02:43:23,621 Panglica pentru cadouri se destram� repede... 1798 02:43:24,933 --> 02:43:26,973 Atunci s� g�sim o rezolvare, nu? 1799 02:43:27,007 --> 02:43:29,014 - V� place cum miroase? - Poftim? 1800 02:43:31,412 --> 02:43:35,014 Da, cred c� da. I- au un flacon. 1801 02:43:41,247 --> 02:43:44,649 - Vi-I impachetez ca pe un cadou? - Da, cum dore�ti. 1802 02:43:45,225 --> 02:43:48,511 Ei bine... Va trebui s� le return�m. 1803 02:43:54,552 --> 02:43:56,220 Toaleta e la etajul al doilea. 1804 02:44:03,507 --> 02:44:05,274 Emma, a�teapt�! A�teapt�! 1805 02:44:06,416 --> 02:44:07,715 A�teapt�! A�teapt�! 1806 02:44:08,196 --> 02:44:10,106 Domnule, pachetul dvs! 1807 02:44:25,927 --> 02:44:30,994 - Vrei s� lucrezi toat� noaptea? - Nu, m� opresc chiar acum. 1808 02:44:31,379 --> 02:44:32,337 Gata... 1809 02:44:32,626 --> 02:44:36,244 - Perfect! - Joe, numai la asta te g�nde�ti? 1810 02:44:39,889 --> 02:44:42,327 S� m� g�ndesc, e cam tot ce fac, zilele astea. 1811 02:44:52,299 --> 02:44:56,161 Alo? Frank? Ce s-a �nt�mplat? E destul de t�rziu. 1812 02:44:57,313 --> 02:44:58,253 Ce este? 1813 02:45:01,322 --> 02:45:02,450 �n�eleg... 1814 02:45:03,410 --> 02:45:04,876 Dar de ce? Nu pricep... 1815 02:45:06,794 --> 02:45:08,763 Da, dar de ce trebuie s� fi tu? 1816 02:45:09,723 --> 02:45:11,588 Da, �tiu. 1817 02:45:15,808 --> 02:45:17,134 La revedere, iubitule. 1818 02:45:24,230 --> 02:45:26,339 Marea Britanie a declarat razboi Germaniei. 1819 02:45:28,628 --> 02:45:32,200 Frank, va pleca... ca �i corespondent de r�zboi. 1820 02:45:34,022 --> 02:45:36,851 Nu-I vor lua �n armat� cu starea lui de s�n�tate, dar... 1821 02:45:38,098 --> 02:45:40,800 a spus c� cineva trebuie s� relateze despre r�zboi. 1822 02:45:43,735 --> 02:45:45,196 Oh, Joe... 1823 02:45:49,350 --> 02:45:52,899 - Nu ie�i �n frig, Olivia. - Noapte bun�, dragule. 1824 02:45:53,283 --> 02:45:54,146 Noapte bun�! 1825 02:45:54,761 --> 02:45:57,717 Noapte bun� Jane. Frumos din partea ta ca ai venit. 1826 02:45:57,750 --> 02:45:58,773 Noapte bun�! 1827 02:46:04,430 --> 02:46:07,323 - Nu e nevoie s� ie�i tat�. - Noapte bun�. 1828 02:46:12,022 --> 02:46:15,923 Slava Cerului c� recruteaz� numai celibatari. Nu se va oferi voluntar. 1829 02:46:20,047 --> 02:46:23,503 - Crezi c� sunt ferici�i, Adam? - De ce �ntrebi? 1830 02:46:26,092 --> 02:46:28,092 Nu mi se pare c� formeaz� un cuplu. 1831 02:46:28,476 --> 02:46:31,965 Uneori v�d o privire cumplit de goal� �n ochii lui Edwin. 1832 02:46:32,541 --> 02:46:36,266 Da, s-a schimbat. Pare s�-i stea g�ndul numai la avocatur�. 1833 02:46:37,226 --> 02:46:39,042 Edwin ar avea nevoie de un copil. 1834 02:46:40,960 --> 02:46:42,381 Mul�umesc domnilor! 1835 02:46:45,450 --> 02:46:48,219 Domnilor, vom licita acum pentru filatura Layton. 1836 02:46:49,275 --> 02:46:52,223 - Ai innebunit, Emma? - Sper c� nu. 1837 02:46:52,512 --> 02:46:55,788 Oamenii �tia sunt plini de bani. Nu po�i licita impotriva lor. 1838 02:46:56,173 --> 02:46:57,945 Nu m� pot nici opri, nu? 1839 02:46:57,978 --> 02:46:59,804 Nu vor �ng�dui ca o femeie s� cumpere o filatur�. 1840 02:46:59,837 --> 02:47:05,089 Domnilor �i doamn�, de la ce sum� licit�m? 1841 02:47:07,007 --> 02:47:08,164 10.000. 1842 02:47:08,198 --> 02:47:11,319 Haide domnule, 10.000? 1843 02:47:11,352 --> 02:47:14,370 Numai stocul de marf� valoreaz� at�t. 1844 02:47:14,946 --> 02:47:19,922 S� fim reali�ti. Ofera cineva 20.000? 1845 02:47:22,320 --> 02:47:23,571 15.000? 1846 02:47:24,627 --> 02:47:26,025 Adic� 15.000 lire? 1847 02:47:27,656 --> 02:47:30,990 Am auzit 12.000? Mul�umesc d-le. 1848 02:47:31,024 --> 02:47:34,325 S- a licitat 12.000. Dar 13.000? 1849 02:47:34,518 --> 02:47:36,594 - 13.000! - Mul�umesc domnule. 1850 02:47:36,627 --> 02:47:40,730 S- a licitat 13.000. Ofer� cineva 14.000? 1851 02:47:41,306 --> 02:47:42,231 Mul�umesc domnule. 1852 02:47:42,265 --> 02:47:46,210 S- a oferit 14.000. Mergem pe 14.000? 1853 02:47:46,499 --> 02:47:50,613 Am auzit... Este o ofert�, doamn�? 1854 02:47:52,532 --> 02:47:53,805 Mul�umesc doamn�. 1855 02:47:53,838 --> 02:47:59,675 S- a oferit 15.000. Ofera cineva peste 15.000? 1856 02:47:59,708 --> 02:48:00,601 16.000. 1857 02:48:00,634 --> 02:48:04,627 S- au oferit 16.000 de lire. Mul�umesc, dle Fairley. 1858 02:48:04,819 --> 02:48:07,804 - S-a oferit 16.000... - Face de doua ori pe at�t. 1859 02:48:07,838 --> 02:48:11,559 O filatura profitabila, condusa de dl Layton de 40 de ani... 1860 02:48:11,943 --> 02:48:17,526 Licita�ia e la Fairley cu 16.000. Aud cumva... 1861 02:48:17,560 --> 02:48:18,486 20000. 1862 02:48:23,281 --> 02:48:26,204 Emma, nu ai 20.000 de lire. Ce faci? 1863 02:48:27,644 --> 02:48:32,044 Avem o licita�ie de 20000 de lire din partea d-nei Emma Harte. 1864 02:48:32,621 --> 02:48:33,579 Emma... 1865 02:48:34,252 --> 02:48:38,262 Teren, conditii optime de lucru, masini fabricate in Birmingham... 1866 02:48:40,085 --> 02:48:43,930 Licita�ia d-nei Harte e de 20000 de lire. 1867 02:48:43,963 --> 02:48:46,576 - 25.000! - Nu e �n�elept, Gerald. 1868 02:48:46,769 --> 02:48:52,675 D- I Fairley a licitat 25.000 Ofer� cineva mai mult? 1869 02:48:56,031 --> 02:48:59,749 - Ofer� cineva mai mult de 25.000? - 30.000! 1870 02:49:04,314 --> 02:49:06,112 Nu putem l�sa o femeie s� cumpere filatura. 1871 02:49:06,146 --> 02:49:08,706 Intui�ia feminin� recunoa�te o investi�ie profitabil�. 1872 02:49:08,739 --> 02:49:09,666 Mul�umesc doamn�. 1873 02:49:10,050 --> 02:49:13,404 - 30.000. - Emma, vrei sa te ruinezi? 1874 02:49:13,437 --> 02:49:16,072 Filatura nu valoreaz� at�t. Ai banii �tia? 1875 02:49:16,840 --> 02:49:21,925 Ofer� cineva mai mult de 30.000? Licita�ia e la d-na Harte. 1876 02:49:22,501 --> 02:49:25,760 Ofer� cineva mai mult de 30.000? 1877 02:49:27,583 --> 02:49:31,102 Foarte bine atunci... 30.000, prima dat�... 1878 02:49:31,136 --> 02:49:32,220 T�rf� afurisit�! 1879 02:49:32,254 --> 02:49:34,862 - 30.000 a doua... - 35.000. 1880 02:49:36,301 --> 02:49:37,472 Asta o va face s� renun�e. 1881 02:49:37,856 --> 02:49:40,043 35.000, mul�umesc d-le. 1882 02:49:40,077 --> 02:49:42,421 Mul�umesc lui D-zeu. Credeam c� vei r�m�ne cu ea! 1883 02:49:42,454 --> 02:49:44,951 Acum, doamn� �i domnilor... 1884 02:49:45,336 --> 02:49:46,834 Gerald, asta e o prostie. 1885 02:49:46,868 --> 02:49:49,510 Banca va cere dob�nd� de 8%. Ce dracu faci? 1886 02:49:49,544 --> 02:49:52,578 - �i ar�t slujnicei unde-i e locul. - Nu ne poate amenin�a, Gerald. 1887 02:49:52,612 --> 02:49:55,243 Nu... Am eu grij� s� fie a�a. 1888 02:49:55,276 --> 02:49:58,744 35.000 odat�, 35.000 de dou� ori... 1889 02:49:59,608 --> 02:50:00,414 40.000. 1890 02:50:05,170 --> 02:50:07,174 40.000 de lire. 1891 02:50:08,997 --> 02:50:14,517 Ofer� cineva mai mult de 40.000? 40.000, prima oar�... 1892 02:50:16,513 --> 02:50:18,404 40.000, de dou� ori... 1893 02:50:20,227 --> 02:50:23,549 V�ndut� d-nei Harte pentru 40.000! 1894 02:50:24,701 --> 02:50:27,824 Bine! Asta o va ruina! 1895 02:50:28,208 --> 02:50:29,359 Mul�umesc, Gladys. 1896 02:50:30,989 --> 02:50:32,588 Clien�ii au �nt�rziat cu plata. 1897 02:50:32,972 --> 02:50:36,119 Conform calculelor mele asta ar valora 40.000 de lire blocate. 1898 02:50:36,408 --> 02:50:39,085 Vreau s� recuperezi banii ast�zi, Vince. 1899 02:50:39,118 --> 02:50:40,011 Da, d-n� Harte. 1900 02:50:40,044 --> 02:50:41,665 Nu prin intermediul scrisorilor, folose�te telefonul. 1901 02:50:42,912 --> 02:50:47,079 Anun��-i c� intentionez s� cresc dob�nda 1902 02:50:47,113 --> 02:50:49,144 �ncepand de luni cu 8%. 1903 02:50:49,178 --> 02:50:50,713 Ar putea s� numai cumpere de la noi. 1904 02:50:50,746 --> 02:50:51,673 Desigur... 1905 02:50:53,303 --> 02:50:56,098 Suntem �n r�zboi �i va fii criz� de confec�ii. 1906 02:50:56,962 --> 02:50:59,400 - Raporteaz�-mi luni. - Da d-n� Harte. 1907 02:51:12,962 --> 02:51:15,508 - Dl Ainsley, doamn�... - Invit�-I �nauntru, Gladys. 1908 02:51:16,756 --> 02:51:18,240 Bun� diminea�a, d-n� Harte! 1909 02:51:19,295 --> 02:51:23,263 - Ar�ta�i minunat, ca �ntotdeauna. - �I a�teptam pe tat�I dvs. 1910 02:51:23,456 --> 02:51:26,444 - M� tem c� a r�cit asear�. - �mi pare r�u. 1911 02:51:27,500 --> 02:51:29,119 Sunt sigur c� pot rezolva orice problem�. 1912 02:51:29,504 --> 02:51:30,846 Nu exist� nici-o problem�. 1913 02:51:31,039 --> 02:51:32,697 Am cump�rat filatura Laytons. 1914 02:51:33,216 --> 02:51:35,982 Te rog ocup�-te de detaliile juridice. 1915 02:51:40,546 --> 02:51:44,954 40.000 de lire! E timpul potrivit s�-�i asumi asemenea risc? 1916 02:51:45,146 --> 02:51:46,534 Nu e nici-un risc. 1917 02:51:47,110 --> 02:51:48,715 Am un stoc uria� de l�n� neprelucrat�. 1918 02:51:48,908 --> 02:51:51,274 Inten�ionez s� produc stof� pentru armat�. 1919 02:51:51,850 --> 02:51:53,926 Uniforme, d-le Ainsley. 1920 02:51:54,406 --> 02:51:56,995 Cu asemenea contracte, voi scoate profit peste noapte. 1921 02:51:57,955 --> 02:52:00,153 - Se pare c� v-a�i g�ndit la tot. - Da. 1922 02:52:00,345 --> 02:52:01,400 - Ei bine... - A�... 1923 02:52:03,606 --> 02:52:06,973 V� pot invita la mas�, dna Harte? A� fi onorat. 1924 02:52:07,262 --> 02:52:12,602 E�ti foarte dragu�. Din pacate, am o alt� intalnire programat�. 1925 02:52:14,521 --> 02:52:16,508 Atunci, la revedere, d-n� Harte. 1926 02:52:34,285 --> 02:52:36,349 Joe! Ce surpriz� placut�! 1927 02:52:37,500 --> 02:52:40,970 - Ce c�uta Arthur Ainsley aici? - Este avocatul nostru. 1928 02:52:41,547 --> 02:52:45,864 - Tat�I s�u este, el nu-mi place. - E pl�cut �i destul de abil. 1929 02:52:46,153 --> 02:52:48,608 Vrei s� spui c� e fermec�tor. Pentru tine, cel pu�in. 1930 02:52:50,180 --> 02:52:53,013 Tipul e un... seduc�tor de femei! 1931 02:52:54,164 --> 02:52:57,362 - Via�a lui privat�, �I prive�te. - Nu-mi place individul. 1932 02:52:57,842 --> 02:53:00,566 Pare prea sigur de el, �i de farmecul lui. 1933 02:53:00,600 --> 02:53:03,290 N- am observat, asta ca s� fiu cinstit�. 1934 02:53:04,250 --> 02:53:07,006 Ce era at�t de urgent de I- ai chemat s�mbat� diminea�a? 1935 02:53:07,391 --> 02:53:08,798 Filatura Layton. 1936 02:53:08,991 --> 02:53:11,330 Sper c� n-ai cheltuit mai mult dec�t suporta. 1937 02:53:11,714 --> 02:53:12,960 Nu prea cred. 1938 02:53:14,400 --> 02:53:18,541 - Cum vei administra filatura? - Cu oameni pricepu�i. Cei mai buni. 1939 02:53:18,925 --> 02:53:21,685 Un director, trei mai�tri �i 20 de �es�toare... 1940 02:53:22,453 --> 02:53:23,708 de la filatura Thompson. 1941 02:53:24,167 --> 02:53:28,089 Ei nu vor pleca de la Thomsons, lucreaz� acolo de ani buni. 1942 02:53:28,123 --> 02:53:32,012 Lucrurile s-au �nr�ut��it, de c�nd au venit noii proprietari. 1943 02:53:32,396 --> 02:53:35,416 �i c�nd le voi lua cei mai buni oameni, vor da faliment. 1944 02:53:36,376 --> 02:53:39,985 Bie�ii de ei... �i cine sunt noii proprietari? 1945 02:53:41,808 --> 02:53:43,380 Familia Fairley. 1946 02:53:51,627 --> 02:53:56,610 - Pari a�a t�cut, n-ai p��it nimic? - Nu, totul e �n regul�. 1947 02:54:03,292 --> 02:54:09,523 Am vrut s�-�i spun... M- am oferit voluntar. 1948 02:54:09,556 --> 02:54:10,866 Nu v�d de ce... 1949 02:54:11,059 --> 02:54:15,227 - Nu cred c� trebuie s�-�i citesc asta. - �tiu c� �ara e �n primejdie, Edwin... 1950 02:54:15,900 --> 02:54:17,226 E prea t�rziu tat�... 1951 02:54:18,666 --> 02:54:22,319 Adev�rul e... c� m-am �nrolat azi �n Leeds. 1952 02:54:23,278 --> 02:54:24,858 Trebuie s� m� prezint luni. 1953 02:54:27,447 --> 02:54:28,535 Dumnezeule... 1954 02:54:29,302 --> 02:54:31,573 - �mi pare r�u tat�. - De ce nu ai mai a�teptat? 1955 02:54:33,683 --> 02:54:36,204 Presupun c� la v�rsta ta, a� fi f�cut la fel! 1956 02:54:39,017 --> 02:54:40,348 E�ti a�a de t�n�r! 1957 02:54:40,828 --> 02:54:44,574 - A�a sunt �i ceilal�i care merg! - Mul�i nu sunt c�s�tori�i! 1958 02:54:46,886 --> 02:54:51,572 - Nu cred c� e corect fa�� de Jane. - Nu, nu e. Am tratat-o ur�t pe Jane. 1959 02:54:52,340 --> 02:54:56,583 Nu vreau s� spun c� am fost brutal sau nepoliticos. 1960 02:54:56,872 --> 02:54:59,789 Asta ar fi dovedit c� simt ceva pentru ea. 1961 02:55:04,968 --> 02:55:07,445 Am vrut de ani de zile s�-�i spun ceva. 1962 02:55:08,884 --> 02:55:10,224 Curajul... 1963 02:55:11,855 --> 02:55:14,976 Curajul... m- a p�r�sit �ntotdeauna. 1964 02:55:16,511 --> 02:55:19,238 Se pare c� nu sunt o persoan� prea curajoas�. 1965 02:55:19,527 --> 02:55:23,282 Voluntariatul pe front, e greu de crezut c� apar�ine unui la�. 1966 02:55:23,762 --> 02:55:26,049 Exista mai multe feluri de la�itate. 1967 02:55:29,405 --> 02:55:31,978 Nu vreau s� plec f�r� s�-�i spun. 1968 02:55:34,759 --> 02:55:35,899 Te ascult... 1969 02:55:38,873 --> 02:55:42,696 E vorba de... Emma Harte. 1970 02:55:44,902 --> 02:55:46,611 Aminte�te-�i c� ne-a p�r�sit brusc. 1971 02:56:30,725 --> 02:56:33,393 �nc� 3000 de uniforme. 1972 02:56:37,230 --> 02:56:38,845 Emma! 1973 02:56:42,106 --> 02:56:47,447 Vino aici copila mea... E mult timp de c�nd nu te-am v�zut! 1974 02:56:47,481 --> 02:56:51,086 �tiu. Munca �mi ocup� tot timpul zilele acestea. 1975 02:56:51,120 --> 02:56:56,376 Cu to�i b�ie�ii pe front, cei de acas� trebuie s� se ocupe de rest. 1976 02:56:57,431 --> 02:56:59,089 Poate c� munce�ti �i tu prea mult? 1977 02:57:00,049 --> 02:57:05,044 Sunt pu�in obosit Emma, dar ce s� fac? 1978 02:57:11,565 --> 02:57:14,856 - Ce crezi de propunerea mea? - Pare rezonabil�. 1979 02:57:19,172 --> 02:57:20,970 - Tat�! - Da. 1980 02:57:21,354 --> 02:57:24,042 Vrem s� vorbim cu tine despre fuzionarea afacerilor noastre. 1981 02:57:25,193 --> 02:57:29,553 Da, vei fi directorul companiei noastre cu un salariu complet, 1982 02:57:29,937 --> 02:57:32,181 �i vom �mp�t�i profiturile cu tine. 1983 02:57:33,908 --> 02:57:36,397 Asta ��i va permite s� o iei mai u�or cu munca. 1984 02:57:41,000 --> 02:57:43,466 Hai s� vorbim despre asta �n birou. 1985 02:57:44,426 --> 02:57:45,702 - Buna, Joe. - Ai venit mai devreme. 1986 02:57:46,278 --> 02:57:48,705 I- am promis Edwinei c� o ajut s� decoreze bradul. 1987 02:57:49,281 --> 02:57:50,789 Oh, am uitat de asta. 1988 02:57:53,379 --> 02:57:56,738 M- am �nt�Init cu David �i tat�I lui. Trebuie s�-�i spun ce am discutat. 1989 02:57:58,177 --> 02:58:00,278 - Adic� ce a�i decis? - Cum? 1990 02:58:00,312 --> 02:58:03,488 P�i asta faci de obicei, �mi spui ce ai decis. 1991 02:58:03,873 --> 02:58:05,825 Joe, �i tu e�ti asociat. 1992 02:58:07,264 --> 02:58:08,792 Uite e Cr�ciunul, s� nu ne cert�m. 1993 02:58:08,826 --> 02:58:10,761 S� ne cert�m? Cine se ceart�? 1994 02:58:11,049 --> 02:58:13,121 Nici nu apuc s� deschid gura f�r� s�... 1995 02:58:14,369 --> 02:58:16,373 - T�ticule! - Bun� scumpa mea! 1996 02:58:17,620 --> 02:58:21,544 Te asteptam. Ce feti�� cuminte.. 1997 02:58:21,578 --> 02:58:25,582 Am despachetat ornamentele, Edwina. Te a�tept�m ca s� putem �ncepe. 1998 02:58:25,615 --> 02:58:26,542 Mul�umesc. 1999 02:58:27,789 --> 02:58:30,013 Tati, m� aju�i s� �mpodobesc bradul? Te rog... 2000 02:58:30,206 --> 02:58:32,678 Bine. Hai s� ma aju�i! 2001 02:58:33,062 --> 02:58:33,829 S�-i d�m drumul... 2002 02:58:34,502 --> 02:58:38,179 Uit�-te la lucrurile �stea frumoase. Ce avem aici? 2003 02:58:40,769 --> 02:58:45,336 - Unde s� pun asta? - Unde crezi c� ar trebui, tat�? 2004 02:58:45,369 --> 02:58:49,953 Nu sunt un expert, dar ce zici de locul �sta? 2005 02:58:50,529 --> 02:58:52,359 �mi dai clopo�elul, te rog, mam�? 2006 02:58:52,744 --> 02:58:55,808 Aga�� clopo�elul �n pom unde vrei tu. 2007 02:58:57,631 --> 02:59:01,017 Hai s�-I ag���m aici, vrei? Gata. 2008 02:59:03,127 --> 02:59:04,636 Dar �sta albastru? 2009 02:59:15,472 --> 02:59:17,112 Nu, nu-mi place asta. 2010 02:59:18,168 --> 02:59:19,599 Dar �sta albastru? Nu, nu-mi place asta. 2011 02:59:21,134 --> 02:59:23,493 Dar are acea�i culoare cu ochii t�i, nu-i a�a? 2012 02:59:24,645 --> 02:59:26,604 - Unde s� o pun pe aceasta? - Acolo. 2013 02:59:26,638 --> 02:59:29,734 �i cealalt�? Bine �i aceea. 2014 02:59:30,118 --> 02:59:33,788 - Globul galben... - Acesta? 2015 03:00:03,424 --> 03:00:06,085 - Intra�i s� v� �ncalzi�i! - Craciun fericit! 2016 03:00:08,866 --> 03:00:11,892 - Dle Lowther, ce mai faci? - Foarte bine. 2017 03:00:11,926 --> 03:00:13,235 Laura, a�az�-te aici! 2018 03:00:13,812 --> 03:00:15,616 Buna seara, domni�oar�. Craciun fericit! 2019 03:00:15,650 --> 03:00:16,928 Craciun fericit, Blackie. 2020 03:00:16,961 --> 03:00:18,463 Ce mai faci, Kit? 2021 03:00:18,847 --> 03:00:21,842 Buna seara, Blackie. Mi-ai adus un cadou? 2022 03:00:21,876 --> 03:00:24,839 Kit! La culcare, am�ndoi! V� a�teapt� bona. 2023 03:00:25,050 --> 03:00:28,896 De fapt, am ceva pentru voi. E pe hol. 2024 03:00:30,431 --> 03:00:31,748 Mul�umim, Blackie. 2025 03:00:32,899 --> 03:00:35,657 M� duci sus tat�, sc�rile sunt �ntunecate. 2026 03:00:35,690 --> 03:00:37,288 Edwina, nu e adevarat... 2027 03:00:38,343 --> 03:00:41,452 - Bine, te voi duce. - Mul�umesc pentru cadou, Blakie. 2028 03:00:41,485 --> 03:00:42,474 Cu placere, draga mea. 2029 03:00:42,507 --> 03:00:44,890 - Noapte bun� m�tu�� Laura. - Noapte bun�, Edwina. 2030 03:00:45,083 --> 03:00:47,096 - Noapte buna, Edwina. - Noapte buna, mam�. 2031 03:00:53,042 --> 03:00:54,644 Ce-i cu privirea asta, Emma? 2032 03:00:54,932 --> 03:00:56,704 Parca ai fi pierdut o lir� �i ai g�sit �ase pence. 2033 03:00:56,897 --> 03:00:57,918 Sunt bine. 2034 03:00:57,952 --> 03:01:01,168 - Ce este, Emma? - E doar o copil�rie. 2035 03:01:01,457 --> 03:01:05,020 Pare o prostie, dar Edwina e atat de rece cu mine! 2036 03:01:05,053 --> 03:01:08,549 Cred c�-I prefera pe Joe. Nu m� deranjeaza, dar... 2037 03:01:08,583 --> 03:01:11,174 Emma, fetele �ntotdeauna se ata�eaz� mai mult de ta�ii lor, 2038 03:01:11,463 --> 03:01:13,863 iar Joe i-a fost ca un tat� adev�rat. 2039 03:01:13,896 --> 03:01:15,731 �tiu, se poarta minunat cu ea. 2040 03:01:15,765 --> 03:01:20,438 - E doar o etap�. �i va trece. - A�a sper �i eu. 2041 03:01:23,507 --> 03:01:26,199 Uneori se �nchide �ntr-o lume a ei... 2042 03:01:27,063 --> 03:01:30,599 Nu m� pot apropia de ea. M� sperie asta... 2043 03:01:34,244 --> 03:01:35,294 Uite a�a! 2044 03:01:37,120 --> 03:01:39,285 S� bem ceva de Cr�ciun, ca s� ne mai �nc�Izim inimile. 2045 03:01:39,765 --> 03:01:43,000 - Emma, bei si tu un pahar? - Da, desigur. 2046 03:01:43,577 --> 03:01:46,769 E bine de tine, Emma. De asta trebuie s� avem grij�. 2047 03:01:48,784 --> 03:01:51,221 - Ce vrei s� spui, Blackie? - Nimic! 2048 03:01:52,085 --> 03:01:52,911 Nu e nimic. 2049 03:01:53,679 --> 03:01:56,097 Sper doar s� ne distr�m. At�ta tot. 2050 03:01:56,130 --> 03:01:58,119 Nu te eschiva, Blackie. 2051 03:02:00,229 --> 03:02:02,819 Tu si Joe ne ascundeti un secret? 2052 03:02:04,258 --> 03:02:06,424 - Are legatura cu razboiul? - Nu, nu... Ascult�... 2053 03:02:06,457 --> 03:02:09,305 Hai s� nu vorbim despre r�zboi �n seara asta. 2054 03:02:14,100 --> 03:02:17,705 - Pentru iubitele mele doamne. - �i eu spun acela�i lucru. 2055 03:02:20,870 --> 03:02:22,652 - Cr�ciun Fericit! - Cr�ciun Fericit! 2056 03:02:23,324 --> 03:02:26,851 Bush, intr�! Newton, intr�! 2057 03:02:28,578 --> 03:02:30,150 - Te-au acceptat? - Da... 2058 03:02:30,184 --> 03:02:31,723 Atunci vor accepta pe to�i! 2059 03:03:27,302 --> 03:03:28,285 Joe... 2060 03:03:28,957 --> 03:03:32,004 se spune c� orice b�rbat �ntre 19 �i 40 de ani trebuie s� se �nroleze... 2061 03:03:32,292 --> 03:03:34,162 Mai pu�in cei scuti�i. Tu e�ti scutit? 2062 03:03:36,656 --> 03:03:37,471 Nu... Nu, nu sunt. 2063 03:04:01,339 --> 03:04:02,190 Blackie... 2064 03:04:03,821 --> 03:04:05,774 - Te rog las�-m� s� vin cu tine. - Nu, Laura... 2065 03:04:07,597 --> 03:04:11,103 Trebuie s� te g�nde�ti la tine �i la copilul nostru. 2066 03:04:12,255 --> 03:04:14,035 Voi veni imediat �napoi Laura. 2067 03:04:28,322 --> 03:04:30,364 Blackie, trebuie s� mergem. 2068 03:04:36,789 --> 03:04:39,195 - Laura... - Da... 2069 03:04:40,347 --> 03:04:43,146 - Joe, te rog s� ave�i grij�! - Sigur c� da. 2070 03:04:43,180 --> 03:04:44,106 Haide. 2071 03:04:50,723 --> 03:04:52,359 Roag�-te pentru mine, draga mea! 2072 03:05:19,347 --> 03:05:21,355 Mult noroc, Joe! 2073 03:05:40,939 --> 03:05:42,666 D�-mi pu�ca ta, Joe! 2074 03:05:47,653 --> 03:05:48,528 Hei... 2075 03:05:49,200 --> 03:05:51,157 Voi fi bine, nu-�i face griji cu mine! 2076 03:05:51,925 --> 03:05:55,071 Tu ai grij� de tine �i de copii. 2077 03:05:56,223 --> 03:05:58,499 Tu e�ti cel de care trebuie s� ai grij� 2078 03:05:59,459 --> 03:06:03,340 �i tu la fel, Blackie! S� nu intra�i �n vreo belea. 2079 03:06:03,373 --> 03:06:04,491 Nici g�nd. 2080 03:06:07,465 --> 03:06:08,551 Joe... 2081 03:06:11,141 --> 03:06:13,106 �tiu c� a fost dificil s� tr�ie�ti cu mine. 2082 03:06:13,140 --> 03:06:16,208 - Nu... - Nu a fost deloc vina ta. 2083 03:06:17,935 --> 03:06:20,377 Eu mereu am fost ocupat�... 2084 03:06:22,103 --> 03:06:24,475 Vom avea timp s� vorbim c�nd m� voi �ntoarce. 2085 03:06:25,818 --> 03:06:27,011 Da... 2086 03:06:32,286 --> 03:06:34,342 Unde �i-e z�mbetul t�u faimos? 2087 03:06:37,507 --> 03:06:38,761 �mi pare r�u! 2088 03:06:52,952 --> 03:06:57,623 Ai grij� de Laura pentru mine. Spune-i s� se lini�teasc�. 2089 03:06:58,295 --> 03:07:02,356 Desigur. ��i promit c� nu i se va �nt�mpla nimic ei, nici copilului. 2090 03:07:04,562 --> 03:07:07,914 - Blackie... - Ne mai vedem. 2091 03:07:20,283 --> 03:07:22,491 E�ti totul pentru mine pe lumea aceasta. 2092 03:07:25,368 --> 03:07:27,765 De aceea s� fi al naibii de sigur� c� m� voi �ntoarce. 2093 03:07:32,177 --> 03:07:34,349 Gata preg�ti�i-v�! Toata lumea in vagoane. 2094 03:08:39,926 --> 03:08:42,565 "Frumoasa Adormit� I- a petrecut p�n� la u��... 2095 03:08:42,598 --> 03:08:45,204 �i-a luat r�mas bun, �i i-a cerut s� revin� repede, 2096 03:08:45,685 --> 03:08:48,306 prin�ul s-a g�ndit ce fericit va fi poporul lui, 2097 03:08:48,340 --> 03:08:52,568 c�nd va afla c� a c�tigat inima preafrumoasei prin�ese... " 2098 03:08:56,212 --> 03:08:57,388 Asta-i tot, dragule. 2099 03:09:01,032 --> 03:09:02,519 Te iubesc mam�. 2100 03:09:05,780 --> 03:09:07,246 Somn u�or. 2101 03:09:30,378 --> 03:09:36,409 Tat� ��i voi trimite desene ca s� po�i vedea ce mai e pe aici. 2102 03:09:36,985 --> 03:09:41,766 Kit a c�zut �i s-a julit, a pl�ns ca un copila�! 2103 03:09:42,918 --> 03:09:44,618 R�m�ne�i ad�posti�i... 2104 03:10:07,151 --> 03:10:11,479 Ai ciorapi c�Iduro�i? ��i pot trimite ceva? 2105 03:10:12,630 --> 03:10:17,939 Casa pare a�a t�cut�. Joe ��i simt lipsa foarte mult. 2106 03:10:18,132 --> 03:10:19,570 Preg�ti�i-v� pe pozi�ii... 2107 03:10:32,239 --> 03:10:35,503 Unchiul Frank �tie tot despre ceea ce fac germanii. 2108 03:10:38,572 --> 03:10:40,707 Asta-i ultima, �nainte s�-i trimit� acas�. 2109 03:10:40,741 --> 03:10:42,472 C�nd va veni s� stea cu noi mam�? 2110 03:10:42,505 --> 03:10:44,225 Imediat ce iese din spital. 2111 03:10:44,897 --> 03:10:47,467 Scrie c� face progrese, a�a c� poate veni oric�nd. 2112 03:10:47,755 --> 03:10:50,283 - Oh Doamne... - Bine, �mi place unchiul Frank. 2113 03:10:50,667 --> 03:10:53,945 �i el abia a�teapt� s� v� vad� �i s� v� juca�i, dup� ce se vindec�. 2114 03:10:54,234 --> 03:10:56,245 - Ar fi pl�cut, nu? - Ar fi frumos... 2115 03:11:01,020 --> 03:11:04,864 - O telegram�, doamn�. - O fi de la unchiul Frank, o surpriz�! 2116 03:11:05,057 --> 03:11:07,842 - D�-mi-o mie Edwina. - Vreau �i eu s� o citesc! 2117 03:11:11,774 --> 03:11:15,792 "Cu profunf regret Departamentul de R�zboi v� informeaz�, 2118 03:11:15,825 --> 03:11:19,151 c� so�ul dvs, soldatul Joseph Daniel Lowther, 2119 03:11:19,440 --> 03:11:22,884 din regimentul de infanterie u�oar� al Ducelui de Cornwall... 2120 03:11:23,410 --> 03:11:27,457 a fost omor�t pe c�mpul de lupt�. " 2121 03:11:34,170 --> 03:11:35,512 Mam�... 2122 03:11:50,973 --> 03:11:54,808 Sf�r�itul p�r�ii a doua 2123 03:11:16,881 --> 03:11:19,243 PRETUL SUCCESULUI - Partea a treia - 2124 03:12:13,262 --> 03:12:16,083 - Nu m�n�nci, Edwina? - Nu mi-e foame. 2125 03:12:51,627 --> 03:12:54,432 - Iat�-ne ajunsi. - Emma, nu sunt neajutorat. 2126 03:12:54,465 --> 03:12:57,237 Taci si f� cum ti se spune, dragul meu Frank. 2127 03:12:57,271 --> 03:12:58,388 Cum spui tu... Cicalitoareo! 2128 03:12:59,603 --> 03:13:03,349 Ti-a l�sat toate propriet�tile sale doamna Harte. 2129 03:13:04,507 --> 03:13:05,544 Mie? 2130 03:13:06,504 --> 03:13:08,251 Credeam c� �I va mosteni Kit... 2131 03:13:08,539 --> 03:13:12,630 Dl Lowther i-a l�sat banii fiului s�u si o rent� anual� Edwinei. 2132 03:13:12,663 --> 03:13:14,325 Dvs. sunteti executorul testamentar. 2133 03:13:14,797 --> 03:13:16,716 Dar toate propriet�tile v� revin dvs. 2134 03:13:16,750 --> 03:13:20,230 A avut �ncredere c� veti veghea la viitorul copiilor. 2135 03:13:21,410 --> 03:13:22,188 Da. 2136 03:13:23,626 --> 03:13:25,269 Desigur c� voi face tot ce voi putea. 2137 03:13:28,736 --> 03:13:31,571 - Stii ce or� este? - Da. 2138 03:13:31,994 --> 03:13:36,312 Muncesti pe rupte. Trudesti exact ca la conacul Fairley. 2139 03:13:36,345 --> 03:13:39,511 - Nu fi ridicol. - Nu te lasi niciodat� de munc�. 2140 03:13:41,445 --> 03:13:43,600 Ti-a trecut vreodat� prin cap c� s-ar putea s�-mi plac�? 2141 03:13:45,295 --> 03:13:49,692 - Cum te mai simti? - Mult mai bine. Am scris ceva. 2142 03:13:49,885 --> 03:13:52,396 - Frank, medicii au spus c�... - N-am f�cut mare lucru. 2143 03:13:52,429 --> 03:13:53,828 M-au sunat cei de la ziar. 2144 03:13:53,861 --> 03:13:56,113 Vor niste informatii despre cineva pe care �I cunoastem... 2145 03:13:56,147 --> 03:13:58,863 este vorba despre Edwin Fairley. 2146 03:14:02,119 --> 03:14:03,859 - Ce vor s� afle? - Chestii obisnuite. 2147 03:14:04,272 --> 03:14:08,415 A fost decorat cu Victoria Cross, pentru eroism pe front. 2148 03:14:09,192 --> 03:14:10,529 Tu ai lucrat la conac. 2149 03:14:11,200 --> 03:14:13,555 �ti amintesti ceva interesant despre el? 2150 03:14:16,674 --> 03:14:18,249 Absolut nimic. 2151 03:14:19,190 --> 03:14:22,615 A avut o nastere dificil�. E foarte sl�bit�. 2152 03:14:45,734 --> 03:14:49,875 - E b�iat. - Da, e minunat. 2153 03:14:52,297 --> 03:14:58,742 Blackie... va fi... asa de �nc�ntat! 2154 03:15:00,473 --> 03:15:03,375 C�nd vei iesi din spital, vei sta cu mine si cu copiii. 2155 03:15:04,803 --> 03:15:05,776 Vreau s�... 2156 03:15:08,652 --> 03:15:10,215 s� �i pun numele... 2157 03:15:13,079 --> 03:15:14,738 Bryan! 2158 03:15:17,499 --> 03:15:20,274 Mai tii minte cum aveai grij� de mine c�nd s-a n�scut Edwina? 2159 03:15:20,994 --> 03:15:22,814 Acum e r�ndul meu. 2160 03:15:23,753 --> 03:15:27,052 Vino mai aproape... 2161 03:15:29,865 --> 03:15:31,130 Vreau... 2162 03:15:31,706 --> 03:15:32,558 s�... 2163 03:15:34,667 --> 03:15:36,326 fie crescut... 2164 03:15:38,237 --> 03:15:39,657 ca un bun catolic. 2165 03:15:41,817 --> 03:15:43,384 Lui Blackie... 2166 03:15:45,148 --> 03:15:51,708 ...e at�t de neglijent cu chestiunile religioase... 2167 03:15:56,520 --> 03:16:01,759 - S� ai grij� de Bryan! Promite-mi! - Tu o s� ai grij� de el. 2168 03:16:09,388 --> 03:16:12,562 Te iubesc, draga mea Emma. 2169 03:16:15,915 --> 03:16:17,965 Si eu te iubesc... 2170 03:16:19,595 --> 03:16:22,074 Te rog, nu pl�nge. 2171 03:16:24,965 --> 03:16:27,358 Nu e nimic de pl�ns. 2172 03:16:33,032 --> 03:16:39,669 Ascult�-m�, Laura. Trebuie s� lupti! Te rog, lupt�-te! 2173 03:16:46,853 --> 03:16:50,056 - Ce doriti? - A cerut binecuv�ntarea. 2174 03:17:42,795 --> 03:17:45,156 Doamna O'Neill doreste s� v� vorbeasc�. 2175 03:17:54,141 --> 03:17:59,254 Spune-i lui Blackie... c� �I iubesc. 2176 03:18:03,660 --> 03:18:08,821 Laura, ce vom face f�r� tine? 2177 03:18:10,886 --> 03:18:15,315 Tu te vei descurca foarte bine. 2178 03:18:17,226 --> 03:18:22,944 Dumnezeu nu ne d� mai mult dec�t putem duce. 2179 03:18:25,892 --> 03:18:30,512 Cadourile mele de Cr�ciun pentru Kit si Edwina... 2180 03:18:30,841 --> 03:18:32,888 Sunt �mpachetate... �n camera mea... 2181 03:18:34,321 --> 03:18:36,534 E ceva si pentru tine... 2182 03:18:39,907 --> 03:18:41,644 L-am pus �n... 2183 03:19:35,998 --> 03:19:38,055 Dumnezeu �n mila sa infinit�... 2184 03:19:38,088 --> 03:19:40,338 Nu-mi vorbi de mila lui Dumnezeu, p�rinte... 2185 03:19:40,371 --> 03:19:42,587 N-a pacatuit niciodat�! N-a r�nit pe nimeni! 2186 03:19:43,023 --> 03:19:45,580 - Ar trebui s� tr�iasc�! - Copilul tr�ieste. 2187 03:19:45,614 --> 03:19:47,972 Dar Laura e moart�! 2188 03:19:58,620 --> 03:20:02,023 Esti c�t se poate de bine. Nu e nimic �n neregul�! 2189 03:20:02,216 --> 03:20:03,558 Absolut nimic. 2190 03:20:18,443 --> 03:20:22,792 Cred c� nu e vina ta. Bine, atunci... 2191 03:20:23,368 --> 03:20:25,367 Gata, gata... 2192 03:20:26,039 --> 03:20:27,189 Linisteste-te... 2193 03:20:29,510 --> 03:20:30,911 Acum e bine. 2194 03:20:33,094 --> 03:20:36,447 Numele doamnei Lowther nu va ap�rea �n conducerea companiei Emerem. 2195 03:20:36,481 --> 03:20:38,049 Si �n nici vreo pozitie oficial�. 2196 03:20:38,940 --> 03:20:42,179 Doamna Lowther e de fapt singurul actionar, 2197 03:20:42,213 --> 03:20:45,472 dar aceast� informatie trebuie s� r�m�n� secret�. 2198 03:20:46,529 --> 03:20:48,184 Vom functiona ca o societate de achizitii pe actiuni. 2199 03:20:56,348 --> 03:21:00,069 Asa c�, toti trebuie s� cread� c� dumneata reprezinti compania. 2200 03:21:00,102 --> 03:21:03,500 - Dar de ce discretia asta? - E dorinta doamnei Lowther. 2201 03:21:03,870 --> 03:21:07,365 Multumesc, sun� nemaipomenit. Din �nt�mplare... 2202 03:21:07,937 --> 03:21:11,405 Am auzit c� filatura Thompsons nu o duce prea bine. 2203 03:21:11,643 --> 03:21:14,878 Nu. Se pare c� Gerald Fairlez nu a reusit s�-si respecte livr�rile. 2204 03:21:15,490 --> 03:21:18,152 Anunt�-m� te rog, de orice miscare. 2205 03:21:19,139 --> 03:21:23,288 Nu voi fi �n Londra s�pt�m�na viitoare. M� poti g�si la Ritz. 2206 03:21:26,184 --> 03:21:28,531 Frank, �mi pare r�u. 2207 03:21:30,292 --> 03:21:33,975 - Ar�ti minunat. - Multumesc. 2208 03:21:35,221 --> 03:21:37,712 Nu �nteleg. De ce nu te-ai mai rec�s�torit? 2209 03:21:37,972 --> 03:21:41,675 Cu cine s� m� c�s�toresc? Suntem �n r�zboi, e lips� de b�rbati. 2210 03:21:41,708 --> 03:21:46,502 Cur�nd nu vom mai fi. Acum c� SUA intr� �n r�zboi, nu va mai dura mult. 2211 03:21:49,469 --> 03:21:53,089 Vorbesc serios, Emma. Ar trebui s� te rec�s�toresti. 2212 03:21:53,551 --> 03:21:56,206 - Ce spui de Blackie? - Ce e cu el? 2213 03:21:56,240 --> 03:22:00,649 Mereu te-a adorat. Ar avea grij� de copiii t�i, ca de ai lui. 2214 03:22:00,683 --> 03:22:03,920 - Ar fi perechea perfect�. - Nu fi prostut, Frank. 2215 03:22:03,954 --> 03:22:05,435 Blackie �mi e ca un frate. 2216 03:22:06,106 --> 03:22:09,073 Si oricum nu-s sigur� c� vreau s� m� rec�s�toresc. 2217 03:22:09,106 --> 03:22:10,032 De ce? 2218 03:22:13,399 --> 03:22:15,285 Nu vreau un b�rbat amestecat �n afacerile mele. 2219 03:22:15,319 --> 03:22:19,328 Afacerile tale blestemate. Nu stiu. C�ti bani sunt de ajuns pentru tine? 2220 03:22:19,362 --> 03:22:20,767 Exist� o limit�? 2221 03:22:25,851 --> 03:22:28,263 Nu e vorba de bani. E mai mult dec�t at�t. 2222 03:22:28,296 --> 03:22:30,464 - Cred doar c�... - �nceteaz� s�-ti faci griji, Frack, 2223 03:22:30,498 --> 03:22:32,779 altfel m� �ntorc acas� cu urm�torul tren. 2224 03:22:34,475 --> 03:22:36,758 - �mi cer scuze. - Nu e vina ta. 2225 03:22:37,744 --> 03:22:40,710 Sunt doi b�rbati vizavi, care se uit� fix la noi. 2226 03:22:41,631 --> 03:22:43,375 Nu te uita acum. 2227 03:22:44,245 --> 03:22:47,088 Stii c� ar�ti cel mai bine din acest salon? 2228 03:23:03,862 --> 03:23:05,813 De ce continui s�-i privesti? 2229 03:23:07,834 --> 03:23:10,704 Dac� ti-ai putea lua ochii de la frumoasa doamn� �n lame, 2230 03:23:11,185 --> 03:23:13,448 poate c� am sta si noi de vorb�. 2231 03:23:14,460 --> 03:23:17,850 - Scuz�-m�, tat�. - C�nd te vei �ntoarce �n Franta? 2232 03:23:18,524 --> 03:23:21,043 C�nd mi se va vindeca piciorul. 2233 03:23:24,705 --> 03:23:28,068 M� duc s�-I vizitez pe Adam Fairley �n seara asta. Nu se simte bine... 2234 03:23:28,557 --> 03:23:31,265 Moartea Oliviei l-a dobor�t pe bietul om. 2235 03:23:32,589 --> 03:23:34,403 A sosit domnul McGill, domnule. 2236 03:23:42,038 --> 03:23:43,128 Adam! 2237 03:23:45,621 --> 03:23:47,050 Bruce... 2238 03:23:49,049 --> 03:23:50,746 Ce bine c� ai venit. 2239 03:23:52,456 --> 03:23:53,646 Paul este cu tine? 2240 03:23:53,844 --> 03:23:58,276 E la o petrecere, iar b�tr�nii nu sunt bineveniti. 2241 03:23:58,473 --> 03:24:03,894 Vroiam... s� discut�m... o problem�. 2242 03:24:06,476 --> 03:24:10,978 Afurisita asta de boal�... M� simt neputincios. 2243 03:24:11,634 --> 03:24:13,665 - M� poti urm�ri? - Perfect. 2244 03:24:15,732 --> 03:24:20,313 Bruce, nu stiam c� esti aici. Credeam c� esti �n Australia. 2245 03:24:20,848 --> 03:24:24,343 - Eu credeam c� esti �n Yorkshire. - Da, acolo stau mai mult, dar... 2246 03:24:24,377 --> 03:24:26,755 trebuie s� m� mai si distrez uneori. 2247 03:24:28,194 --> 03:24:31,293 - Plec. Noapte bun�, tat�... - Gerald... 2248 03:24:32,418 --> 03:24:35,815 - Te-am avertizat... - Noapte bun�, Bruce... 2249 03:24:36,423 --> 03:24:39,564 Tata crede c� plec s� joc c�rti. 2250 03:25:07,952 --> 03:25:09,896 - Frank, trebuie s� plec�m. - Emma... 2251 03:25:09,929 --> 03:25:14,667 Dolly nu e doar o actrit� minunat�, dar si o gazd� excelent�. 2252 03:25:15,164 --> 03:25:19,830 Drag�, cerul a vrut s� vii! El este geniul despre care vorbeam! 2253 03:25:20,337 --> 03:25:26,046 Emma, �n sf�rsit, a ajuns la Londra. Trebuie s� vorbim mai mult! 2254 03:25:26,458 --> 03:25:27,489 Dumnezeule! 2255 03:25:27,873 --> 03:25:31,171 Lulu Rowender tocmai I-a acaparat pe feldmaresal! 2256 03:25:31,515 --> 03:25:33,462 Prezentati-v� singuri, dragilor! 2257 03:25:35,279 --> 03:25:39,734 - Paul McGill. - Sora mea, doamna Lowther. 2258 03:25:39,767 --> 03:25:42,962 Sunt foarte bucuros c� am trecut pe la Dolly �n seara asta. 2259 03:25:42,996 --> 03:25:47,202 Toti australienii sunt neciopliti, mr. McGill, sau sunteti o exceptie? 2260 03:25:49,959 --> 03:25:53,036 Regret, domnisoar� Mosten, trebuie s� plec. Nu m� simt prea bine. 2261 03:25:53,905 --> 03:25:57,855 - Nu mi-a priit ceva la cin�. - Un pahar cu sampanie face minuni. 2262 03:25:58,070 --> 03:25:59,433 Haideti, doamn� Lowther, 2263 03:26:00,393 --> 03:26:03,793 poate v� pot dovedi c� cei din colonii sunt civilizati. 2264 03:26:04,951 --> 03:26:05,768 Chiar aici. 2265 03:26:06,439 --> 03:26:09,774 Vad c� sunteti convins c� abordarea direct� merge cu unele femei. 2266 03:26:09,807 --> 03:26:13,108 - Cu cele mai multe femei, da. - Nu fac parte dintre ele, maiorule. 2267 03:26:13,141 --> 03:26:15,277 Nu, nu faci. 2268 03:26:16,895 --> 03:26:18,923 Esti mai frumoas� dec�t celelalte femei. 2269 03:26:21,995 --> 03:26:23,897 Si mai �nteleapt�. 2270 03:26:26,631 --> 03:26:27,733 Da, dou� pahare, v� rog. 2271 03:26:29,109 --> 03:26:30,179 Multumesc. 2272 03:26:38,409 --> 03:26:43,648 Mi-as cere scuze pentru seara asta, dar e si vina dumneavoastr�. 2273 03:26:45,187 --> 03:26:46,407 Chiar trebuie s� plec! 2274 03:26:46,440 --> 03:26:49,727 M-am purtat asa, pentru c� m-a uluit frumusetea dvs. 2275 03:26:51,339 --> 03:26:53,779 Pur si simplu, mi-am pierdut capul. 2276 03:27:15,480 --> 03:27:17,780 Povesteste-mi despre cel mai norocos om din Londra. 2277 03:27:18,452 --> 03:27:20,707 Spune-mi despre domnul Lowther. Unde este? 2278 03:27:24,269 --> 03:27:27,123 Sotul meu a fost ucis pe r�ul Somme, acum 2 ani. 2279 03:27:29,900 --> 03:27:31,322 Dumnezeule... 2280 03:27:32,589 --> 03:27:34,441 �mi pare r�u. 2281 03:27:40,504 --> 03:27:42,051 Sunt doar un idiot. 2282 03:27:44,002 --> 03:27:45,389 Chiar �mi pare r�u. 2283 03:27:55,971 --> 03:27:57,629 Poti lua pr�nzul cu mine m�ine? 2284 03:27:58,713 --> 03:28:01,932 Te simti mai bine? Cum e treaba cu r�zboinicul r�nit? 2285 03:28:01,966 --> 03:28:04,409 Te voi vedea m�ine la petrecerea tat�lui dumitale? 2286 03:28:04,442 --> 03:28:08,998 Nu, am o alt� �nt�lnire... Cu destinul. 2287 03:28:09,032 --> 03:28:11,124 Destinul? Nu cred c� �I cunosc. 2288 03:28:11,604 --> 03:28:14,719 Nu pot cunoaste pe toat� lumea din Londra. 2289 03:28:14,753 --> 03:28:16,339 Trebuie s� o sterg. 2290 03:28:24,911 --> 03:28:28,434 �i puteti spune d-nei Lowther c� sunt aici. Maiorul McGilli. 2291 03:28:28,692 --> 03:28:32,135 Regret, domnule maior, doamna Lowther a p�r�sit hotelul acum c�teva minute. 2292 03:28:32,520 --> 03:28:34,086 V-a l�sat o scrisoare. 2293 03:28:41,219 --> 03:28:42,527 Te rog, asteapt�-m�! 2294 03:28:52,854 --> 03:28:55,200 - Care-i trenul spre Yorkshire? - Acela, domnule. 2295 03:28:55,686 --> 03:28:57,554 Conduc un prieten! 2296 03:29:01,755 --> 03:29:03,368 Esti las�! 2297 03:29:15,910 --> 03:29:17,490 Fugi, nu-i asa? 2298 03:29:18,081 --> 03:29:21,391 De cine ti-e fric�... de mine? 2299 03:29:23,341 --> 03:29:24,934 Sau de tine? 2300 03:29:27,475 --> 03:29:30,043 Nu mai am mult timp p�n� m� voi �ntoarce �n Franta. 2301 03:29:33,408 --> 03:29:36,100 R�m�i la Londra p�n� voi pleca? 2302 03:29:53,050 --> 03:29:54,600 Multumesc. 2303 03:29:57,092 --> 03:29:58,986 Pentru draga mea Emma... De la Paul. 2304 03:30:00,233 --> 03:30:02,520 Pentru draga mea Emma... De la Paul. 2305 03:30:03,192 --> 03:30:04,725 Pentru Emma... De la Paul. 2306 03:30:15,070 --> 03:30:18,446 - Paul? Cum ai...? - Pe us�. 2307 03:30:33,299 --> 03:30:35,038 Asta e pentru tine. 2308 03:30:40,771 --> 03:30:42,112 Puneti-i. 2309 03:30:43,593 --> 03:30:47,209 Sunt minunati. Nu-i pot accepta. Sunt mult prea valorosi. 2310 03:30:47,628 --> 03:30:48,936 Te rog... 2311 03:30:49,194 --> 03:30:51,139 Puneti-i! 2312 03:31:00,887 --> 03:31:05,503 Tata i-a d�ruit mamei. Nici el nu prea se pricepea la vorbe. 2313 03:31:07,546 --> 03:31:09,811 A fost felul lui de a-i spune "c� o iubeste". 2314 03:31:15,889 --> 03:31:20,855 Reflect� lumina... din ochii t�i. 2315 03:32:02,202 --> 03:32:06,170 - Cum ai aranjat asta? - Nu a fost usor. 2316 03:32:12,325 --> 03:32:15,431 Esti furioas�. Dar nu te �nvinuesc... 2317 03:32:17,900 --> 03:32:19,801 Nu sunt un om prea subtil. 2318 03:32:31,962 --> 03:32:32,785 Nu-ti f� griji. 2319 03:32:34,224 --> 03:32:35,937 Nu vreau s� te seduc. 2320 03:32:38,493 --> 03:32:39,834 N-ar fi suficient. 2321 03:32:44,102 --> 03:32:47,447 M� �ntorc �n camera mea si �ncui usa dup� mine... 2322 03:32:47,647 --> 03:32:52,091 iar c�nd veti dori, as vrea s� mergem s� cin�m. 2323 03:32:52,375 --> 03:32:55,130 F�r� nicio obligatie. Bine? 2324 03:33:01,363 --> 03:33:03,086 De ce te-ai r�zg�ndit? 2325 03:33:06,255 --> 03:33:08,199 Nu-mi st� �n caracter, asa-i? 2326 03:33:12,028 --> 03:33:14,990 Si eu sunt uimit de mine �nsumi. 2327 03:33:25,568 --> 03:33:29,074 Te iubesc prea mult ca s� profit de o astfel de situatie, 2328 03:33:30,814 --> 03:33:32,634 care n-ar include si sentimentele tale. 2329 03:33:36,027 --> 03:33:38,961 - Nu �nteleg... - Trebuie s� m� doresti... 2330 03:33:39,589 --> 03:33:42,092 cum te doresc si eu de mult. 2331 03:33:45,429 --> 03:33:47,057 Altfel, n-are niciun rost. 2332 03:33:50,437 --> 03:33:52,143 Te rog, �mbrac�-te. 2333 03:34:19,752 --> 03:34:21,120 Paul? 2334 03:34:25,123 --> 03:34:26,209 Paul... 2335 03:36:08,895 --> 03:36:13,054 - Mi se pare bizar c� m-ai adus aici. - Am motivele mele. 2336 03:36:22,643 --> 03:36:25,455 - Vreau s�-ti spun dou� lucruri. - Da? 2337 03:36:26,366 --> 03:36:29,971 Primul, e c� n-am iubit pe nimeni asa cum te iubesc pe tine. 2338 03:36:31,483 --> 03:36:34,784 - Tu esti viata mea. - Ai spus c� sunt dou� lucruri? 2339 03:36:35,041 --> 03:36:36,350 Care-i al doilea? 2340 03:36:37,602 --> 03:36:39,053 Sunt c�s�torit. 2341 03:36:42,972 --> 03:36:44,338 De ce nu mi-ai spus �nainte? 2342 03:36:45,681 --> 03:36:47,863 Nu... Ce intrebare stupid�, nu-i asa? 2343 03:36:48,140 --> 03:36:50,962 Nu ti-am spus pentru c� �mi era team� s� nu te pierd. 2344 03:36:52,717 --> 03:36:55,682 Dac� ti-as fi spus mai devreme, ai fi fugit, nu-i asa? 2345 03:36:57,626 --> 03:36:58,842 De aceea te-am adus aici. 2346 03:36:58,875 --> 03:37:02,050 Cum ai putut fi at�t de diabolic, at�t de necinstit? 2347 03:37:02,084 --> 03:37:05,226 Vrei s� m� asculti? N-am vrut s� te pierd, at�ta tot. 2348 03:37:06,720 --> 03:37:09,312 Am crezut c� odat� ce te vei �ndr�gosti de mine... 2349 03:37:09,792 --> 03:37:11,487 vei putea �ntelege. 2350 03:37:11,788 --> 03:37:14,292 Iar circumstantele n-ar mai sta �ntre noi. 2351 03:37:18,104 --> 03:37:20,876 - Te iubesc, Emma. - Si pe sotia ta? 2352 03:37:21,292 --> 03:37:24,322 E un mariaj f�r� sens... Nu mai tr�im �mpreun� de sapte ani. 2353 03:37:24,355 --> 03:37:25,536 Atunci de ce n-ai... 2354 03:37:25,570 --> 03:37:28,352 C�nd se va termina r�zboiul, voi rezolva situatia. 2355 03:37:29,544 --> 03:37:32,922 Vreau s�-mi petrec restul vietii cu tine, dac� doresti asta. 2356 03:37:35,423 --> 03:37:37,403 M� poti duce �napoi la mal. 2357 03:37:40,265 --> 03:37:42,084 Nu voi fugi. 2358 03:38:12,624 --> 03:38:15,512 Anunt� la fabric� s� continue modelele liniei Lady Hamilton. 2359 03:38:15,545 --> 03:38:17,586 Am verificat tes�turile �nainte s� plec. 2360 03:38:19,231 --> 03:38:20,116 La revedere, Gladys. 2361 03:38:22,130 --> 03:38:23,365 Multumesc. 2362 03:38:29,514 --> 03:38:31,005 Dragostea mea... 2363 03:39:08,624 --> 03:39:10,293 Oare sunt eu egoist? 2364 03:39:12,402 --> 03:39:13,648 Foarte... 2365 03:39:14,450 --> 03:39:16,848 - Trebuie s�-i sun pe copii. - Bine. 2366 03:39:19,658 --> 03:39:21,789 Alo, camera 120. 2367 03:39:22,269 --> 03:39:24,048 �mi puteti da un num�r din Yorkshire, v� rog? 2368 03:39:28,073 --> 03:39:29,621 Eu voi merge p�n� la banc�. 2369 03:39:32,175 --> 03:39:34,298 Sunt c�teva treburi de care trebuie s� m� ocup. 2370 03:39:34,331 --> 03:39:36,610 Bine. �ntoarce-te repede. 2371 03:39:38,178 --> 03:39:40,572 Nimic nu m-ar putea tine departe de tine mai mult de o or�. 2372 03:39:41,052 --> 03:39:42,518 M� �ntorc p�n� la patru. 2373 03:39:44,456 --> 03:39:47,024 Alo, Kit! Bun�! Ce mai faci, dragule? 2374 03:39:48,524 --> 03:39:50,441 De ce? Unde te duci? 2375 03:39:52,074 --> 03:39:55,198 Desigur. La ce or� te vei �ntoarce? 2376 03:39:57,155 --> 03:39:59,351 Bine, te voi suna din nou m�ine... 2377 03:39:59,640 --> 03:40:01,230 Transmite-i dragostea mea Edwinei. 2378 03:40:01,936 --> 03:40:03,471 La revedere, dragul meu. 2379 03:40:19,747 --> 03:40:23,144 - Credeam c� ti s-a �nt�mplat ceva. - Nimic nu mi s-a �nt�mplat. 2380 03:40:23,816 --> 03:40:25,349 Nu mi-a sunat �nc� ceasul. 2381 03:40:27,219 --> 03:40:28,801 Haina ta e ud�. 2382 03:40:31,195 --> 03:40:33,700 O scot imediat. Dureaz� doar un minut. 2383 03:40:51,781 --> 03:40:55,443 Simt c� te tin departe de tat�I t�u si de prietenii t�i. 2384 03:40:57,418 --> 03:40:58,665 Ce s-a �nt�mplat? 2385 03:41:00,962 --> 03:41:02,532 Ai fost la Ministerul de R�zboi, 2386 03:41:03,491 --> 03:41:05,752 apoi la tat�I t�u s�-ti iei r�mas bun. 2387 03:41:08,726 --> 03:41:10,215 Vei pleca, nu-i asa? 2388 03:41:12,133 --> 03:41:13,524 Foarte cur�nd. 2389 03:41:14,857 --> 03:41:16,149 Da. 2390 03:41:18,186 --> 03:41:20,704 - C�nd? - M�ine. 2391 03:41:21,573 --> 03:41:23,149 Dumnezeule! 2392 03:41:24,736 --> 03:41:30,884 - Paul, nu pot suporta asta. - Ba da. Esti o fat� curajoas�. 2393 03:41:34,412 --> 03:41:37,600 Dar nu vreau s� mai vorbim despre plecarea mea. 2394 03:41:38,371 --> 03:41:41,195 Vreau s� ne g�ndim doar la noi doi �n noaptea asta. 2395 03:41:42,393 --> 03:41:45,714 P�n� la sf�rsitul r�zboiului �sta mizerabil, at�t ne-a mai ramas. 2396 03:42:15,599 --> 03:42:17,628 E foarte frig... 2397 03:42:18,588 --> 03:42:22,891 Conditiile ar putea fi mai bune, dar nu trebuie s� ne pl�ngem. 2398 03:42:24,051 --> 03:42:25,868 M� g�ndesc la tine, tot timpul. 2399 03:42:27,382 --> 03:42:31,711 Am citit ceva acum c�tiva ani, ceva ce-mi st�ruie �n minte, si... 2400 03:42:32,964 --> 03:42:34,639 ni se potriveste foarte bine. 2401 03:42:35,693 --> 03:42:37,038 Sun� cam asa: 2402 03:42:38,357 --> 03:42:41,129 "Aceast� desp�rtire, nu poate dura mult. 2403 03:42:41,531 --> 03:42:44,495 Aceia pe care-i iubim, nu pot fi �nselati de desp�rtire. 2404 03:42:44,766 --> 03:42:47,175 G�ndurile noastre vor fi tot timpul �mpreun�. 2405 03:42:47,762 --> 03:42:51,234 Adunate laolalt� ca de un mare magnet. " 2406 03:42:53,405 --> 03:42:55,828 De multe ori n-am vorbit cu tine, dintr-un motiv anume. 2407 03:42:57,216 --> 03:42:59,512 Acum vorbesc despre �ncredere. 2408 03:43:02,878 --> 03:43:04,143 Emma, dragostea mea... 2409 03:43:05,582 --> 03:43:06,701 ai incredere... 2410 03:43:08,056 --> 03:43:11,195 Te voi purta �n inima mea pentru restul vietii mele. 2411 03:43:14,005 --> 03:43:15,571 Paul. 2412 03:43:30,003 --> 03:43:30,979 Drag� Emma... 2413 03:43:31,268 --> 03:43:34,619 vasul a fost lovit r�u, si am un srapel �n piciorul st�ng. 2414 03:43:34,985 --> 03:43:36,608 M� tem c� nu sunt bine. 2415 03:43:37,088 --> 03:43:39,589 Vino s� m� vezi la spitalul marinei Chapel Allerton. 2416 03:43:39,622 --> 03:43:41,115 Cu dragoste. Winston. 2417 03:43:41,895 --> 03:43:43,431 Trebuie s� v� avertizez. 2418 03:43:43,624 --> 03:43:46,561 Din cauza am�n�rii, cangrena a ajuns la genunchi. 2419 03:43:46,850 --> 03:43:48,804 Va trebui s�-i amput�m piciorul foarte de sus. 2420 03:43:48,837 --> 03:43:50,475 Ce �nseamn� asta mai exact? 2421 03:43:50,509 --> 03:43:53,424 �nseamn� c� s-ar putea s� nu poat� purta o protez�. 2422 03:43:54,077 --> 03:43:56,043 Fratele meu va purta o protez�! 2423 03:43:56,077 --> 03:43:58,126 Chiar dac� va trebui s� i-o creez eu! 2424 03:43:58,838 --> 03:44:01,217 Nu-si va petrece restul vietii �ntr-un scaun! 2425 03:44:14,630 --> 03:44:16,973 - Bun�, Winston. - Bun�, Emma. 2426 03:44:24,051 --> 03:44:25,074 Multumesc. 2427 03:44:27,705 --> 03:44:30,908 Ti-au spus c� trebuie s� m� operez? 2428 03:44:35,129 --> 03:44:36,357 Nu voi putea suporta asta. 2429 03:44:37,880 --> 03:44:39,159 Ascult�-m�, Winston. 2430 03:44:39,548 --> 03:44:41,592 Dac� nu ti-I vor amputa, vei muri. 2431 03:44:42,843 --> 03:44:45,172 Tot mort o s� fiu si cu un singur picior. 2432 03:44:47,858 --> 03:44:50,233 - Viata mea va fi terminat�. - Nu este adev�rat. 2433 03:44:51,689 --> 03:44:54,761 Stiu c� pare �ngrozitor acum, dar... 2434 03:44:57,134 --> 03:44:59,634 Win, dac� mai am�ni mult timp... 2435 03:45:02,227 --> 03:45:04,682 Te rog... te rog... sunt al�turi de tine. 2436 03:45:11,830 --> 03:45:13,218 Voi avea grij� de tine, Win. 2437 03:45:15,442 --> 03:45:16,704 Atunci, s� termin�m odat�. 2438 03:45:23,055 --> 03:45:24,636 Domnisoara "Cic�litoare"! 2439 03:45:35,011 --> 03:45:37,456 - Emma? - Da, dragul meu? 2440 03:45:38,677 --> 03:45:40,224 Stai cu mine p�n� se va termina totul? 2441 03:45:42,346 --> 03:45:43,848 Desigur c� asa voi face. 2442 03:46:03,099 --> 03:46:04,967 E �n regul�, te descurci bine. 2443 03:46:07,462 --> 03:46:09,202 Ai un echilibru foarte bun. 2444 03:46:11,623 --> 03:46:12,951 Haide, Win. 2445 03:46:13,143 --> 03:46:15,596 Ai �nv�tat s� mergi c�nd erai mic, o poti face din nou. 2446 03:46:21,542 --> 03:46:24,016 S-a sf�rsit! R�zboiul s-a sf�rsit. 2447 03:46:24,050 --> 03:46:25,359 �n sf�rsit... 2448 03:46:46,910 --> 03:46:48,537 Winston! 2449 03:46:49,866 --> 03:46:51,628 Am urcat toate sc�rile. 2450 03:46:55,892 --> 03:46:59,879 Am reusit... M� poti �mbr�tisa. N-o sa m� d�r�mi. 2451 03:47:07,720 --> 03:47:10,269 Alo? Alo? 2452 03:47:12,484 --> 03:47:14,859 Nu v� aud bine. Cu cine vorbesc? 2453 03:47:17,085 --> 03:47:21,656 - Paul! Unde esti? - M� �ntorc �n Anglia. 2454 03:47:22,895 --> 03:47:25,330 Esti bine! Oh, Paul... 2455 03:47:25,364 --> 03:47:29,737 Emma, esti acolo? M� trimite direct �n Australia! 2456 03:47:30,324 --> 03:47:32,205 Dar vei veni �nt�i �n Yorkshire? 2457 03:47:32,493 --> 03:47:33,966 Nu cred c� pot, draga mea! 2458 03:47:34,981 --> 03:47:39,303 Nava pleac� peste dou� ore, astea sunt ordinele comandamentului. 2459 03:47:42,036 --> 03:47:44,950 Am spus c� sunt �nc� sub angajament militar. 2460 03:47:44,984 --> 03:47:47,606 Dar m� voi �ntoarce �ndat� ce se va termina totul. 2461 03:47:50,112 --> 03:47:52,442 Mai e cineva pe linie. Nu te pot auzi bine. 2462 03:47:53,298 --> 03:47:55,961 M� voi �ntoarce imediat ce voi putea, draga mea. 2463 03:47:56,389 --> 03:47:58,236 Si ne vom petrece viata �mpreun�. 2464 03:47:58,524 --> 03:48:00,016 Te iubesc, Emma. 2465 03:48:00,511 --> 03:48:04,022 Si eu te iubesc. S�-mi scrii! 2466 03:48:04,056 --> 03:48:05,274 Ce spui? 2467 03:48:06,138 --> 03:48:08,149 - Emma... - Paul... 2468 03:48:17,528 --> 03:48:19,123 S�-mi scrii... 2469 03:48:58,048 --> 03:48:59,423 Ocupat� ca �ntotdeauna! 2470 03:49:02,518 --> 03:49:04,184 Ce-ai zice s� lucrezi pentru mine, Winston? 2471 03:49:04,218 --> 03:49:05,851 Am nevoie de cineva �n care s� am �ncredere! 2472 03:49:07,402 --> 03:49:09,529 E vreo slujb� la care m� pot pricepe? 2473 03:49:09,563 --> 03:49:11,656 Magazinul e doar o parte a afacerii. 2474 03:49:12,158 --> 03:49:13,499 Mai am si alte afaceri. 2475 03:49:15,090 --> 03:49:19,086 Am companii, terenuri, filaturile Thompson si Layton, 2476 03:49:19,463 --> 03:49:22,378 si... compania Emerem. 2477 03:49:22,990 --> 03:49:24,478 Acum aud pentru prima oar�. 2478 03:49:24,512 --> 03:49:27,073 Pentru c� nimeni nu stie c� sunt implicat�. 2479 03:49:29,134 --> 03:49:31,129 B�rbatilor nu le place s� fac� afaceri cu femei. 2480 03:49:31,163 --> 03:49:33,213 Mai ales c�nd e vorba de multi bani. 2481 03:49:34,488 --> 03:49:39,497 Si... mai am un motiv... personal. 2482 03:49:41,411 --> 03:49:44,285 - Deci, ai nout�ti pentru mine? - Da. 2483 03:49:45,793 --> 03:49:52,079 Dup� cum stiti, de c�nd Emerem a cump�rat compania Proctors, 2484 03:49:53,007 --> 03:49:54,119 v�nz�rile au crescut. 2485 03:49:54,152 --> 03:49:56,819 Asa am si sperat, era intr-o stare deplorabil�. 2486 03:49:57,480 --> 03:50:01,761 Problema este, c� Gerald Fairley i-a cerut un �mprumut lui Alan Proctor. 2487 03:50:03,432 --> 03:50:09,336 Desigur, Fairley, n-are idee c�... de fapt tu esti Proctor. 2488 03:50:09,649 --> 03:50:12,677 - C�t anume vrea s� �mprumute? - 200.000 de lire. 2489 03:50:12,897 --> 03:50:14,095 Serios? 2490 03:50:15,402 --> 03:50:18,095 A avut probabil o perioad� proast� la mesele de joc. 2491 03:50:25,638 --> 03:50:26,385 Ei bine... 2492 03:50:26,419 --> 03:50:28,409 Cred c� prietenul lui Fairley... 2493 03:50:28,443 --> 03:50:30,705 Alan Proctor, ar trebui s�-i dea banii... 2494 03:50:31,392 --> 03:50:32,591 cu anumite conditii. 2495 03:50:33,348 --> 03:50:34,495 Da... 2496 03:50:35,605 --> 03:50:39,366 Vreau o chitant� inatacabil�, cu rambursarea �n sase luni. 2497 03:50:39,899 --> 03:50:41,845 Si... conditiile? 2498 03:50:42,509 --> 03:50:46,012 Actele de proprietate ale filaturilor Fairley din Armley si Stanningley. 2499 03:50:47,184 --> 03:50:50,389 - Sunt conditii foarte dure. - Accept� sau nu. 2500 03:50:50,592 --> 03:50:52,238 Nu se poate duce la banc�. 2501 03:50:52,783 --> 03:50:55,765 S-a �mprumutat deja de la asociatii de afaceri ai tat�lui s�u... 2502 03:50:56,707 --> 03:50:58,366 unde se mai poate duce? 2503 03:51:05,983 --> 03:51:08,918 - Mami, ai venit acas�! - Credeam c� ai iesit s� c�l�resti. 2504 03:51:09,206 --> 03:51:10,610 - Bun�, Annie. - Bun� seara, doamn�. 2505 03:51:10,644 --> 03:51:13,657 Ne-am �ntors mai devreme. Edwina n-a suportat v�ntul. 2506 03:51:14,830 --> 03:51:16,536 Ti-am pictat un tablou. 2507 03:51:16,744 --> 03:51:19,482 Ai mai mult� vopsea pe tine, dec�t pe h�rtie. 2508 03:51:20,708 --> 03:51:23,800 Uite! Suntem noi doi, m�mico. 2509 03:51:27,217 --> 03:51:28,957 E minunat, dragule! 2510 03:51:47,692 --> 03:51:50,831 - Te-ai �ntors, �n sf�rsit! - A trebuit s� lucrez p�n� t�rziu. 2511 03:51:51,280 --> 03:51:53,201 Lucrezi prea mult, mam�. 2512 03:51:55,190 --> 03:51:57,357 De Cr�ciun o s� fiu liber�. 2513 03:51:57,391 --> 03:52:00,360 Am venit s� te �ntreb despre certificatul meu de nastere. 2514 03:52:00,393 --> 03:52:02,189 Mi-l poti da, te rog? 2515 03:52:02,876 --> 03:52:07,289 �mi spui c� e legal ca Proctor s� preia filatura noastr�, chiar asa? 2516 03:52:07,323 --> 03:52:10,408 Singur ti-ai pus latul de g�t, Gerald. Eu nu te pot ajuta. 2517 03:52:10,441 --> 03:52:14,092 - Dar e o hotie. - Asta-i legea! 2518 03:52:14,125 --> 03:52:17,970 Daca nu poti �napoia banii, pierzi filaturile. De ce ai f�cut asta? 2519 03:52:18,004 --> 03:52:20,946 - Aveam nevoie de bani. - Si de ce n-ai vorbit cu un avocat? 2520 03:52:20,980 --> 03:52:23,066 N-avea rost. Aveam nevoie de bani. 2521 03:52:23,451 --> 03:52:24,902 Credeam c� Alan va fi rezonabil. 2522 03:52:25,750 --> 03:52:26,835 Dar s-a �ntors �mpotriva mea. 2523 03:52:27,363 --> 03:52:28,603 Mi-a furat filaturile. 2524 03:52:28,636 --> 03:52:32,245 Alan nu ti-a furat filaturile, tu i le-ai oferit pe tav�. 2525 03:52:33,511 --> 03:52:36,744 Tu mi-ai putea da banii? Nu-i asa, Edwin? 2526 03:52:36,777 --> 03:52:41,490 Esti nebun? Eu n-am 200.000 de lire, plus dob�nd� la ei! 2527 03:52:42,778 --> 03:52:46,187 Dar se presupune c� tu esti creierul familiei. 2528 03:52:47,711 --> 03:52:49,101 Spune-mi ce s� fac. 2529 03:52:51,144 --> 03:52:55,686 �nc� mai detii o filatur� aici la Fairley si fabrica de c�r�mid�... 2530 03:52:58,133 --> 03:53:02,023 �nceteaz� cu jocul de c�rti. Redu cheltuielile personale, 2531 03:53:02,057 --> 03:53:04,739 si profit� de filatura care ti-a mai r�mas. 2532 03:53:05,442 --> 03:53:09,204 Nu-i chiar usor �n zilele astea. Exist� mult� concurent�. 2533 03:53:10,784 --> 03:53:12,445 Afurisita de Emma Harte, de exemplu. 2534 03:53:13,308 --> 03:53:15,006 Caut� s� m� ruineze. 2535 03:53:16,461 --> 03:53:18,724 �mi fur� cei mai buni oameni ai mei, pentru filatura ei. 2536 03:53:23,461 --> 03:53:26,198 T�rfa ta nenorocit� mi-a stat �n coast� prea mult timp. 2537 03:53:26,231 --> 03:53:27,154 C�teaua... 2538 03:53:27,188 --> 03:53:28,572 - Nu cred c� e cazul s� mai spui... - Cum? 2539 03:53:29,553 --> 03:53:32,184 Nu vrei s� auzi adev�rul despre curva ta proletar�? 2540 03:53:33,927 --> 03:53:38,563 Emma a reusit o viat� de succes �n ciuda noastr�! 2541 03:53:39,143 --> 03:53:40,890 E doar o t�rf� viclean�. 2542 03:53:41,275 --> 03:53:44,534 De fapt, m-am dat la ea o dat�, �n Armeley... 2543 03:53:44,568 --> 03:53:49,447 M� simt prost c� stau al�turi de tine. Esti un gunoi. 2544 03:53:56,258 --> 03:53:58,509 Multumesc c� ti-ai sacrificat dimineata de duminic�, Emma. 2545 03:53:59,264 --> 03:54:01,036 Stii c�-mi place s� lucrez. 2546 03:54:01,610 --> 03:54:04,335 Oricum, e ca pe vremuri, acum c� v-ati �ntors tu si Blackie. 2547 03:54:04,995 --> 03:54:09,318 - Emma, vroiam s�-ti spun ceva. - S-a �nt�mplat ceva? 2548 03:54:11,202 --> 03:54:13,196 M� g�ndesc s� divortez. 2549 03:54:18,530 --> 03:54:19,880 Stii c� totul mergea prost demult 2550 03:54:19,913 --> 03:54:22,221 si de c�nd am venit acas�, a devenit insuportabil. 2551 03:54:24,433 --> 03:54:28,065 M-am g�ndit... am sperat c� dac� sunt liber, te vei m�rita cu mine. 2552 03:54:28,353 --> 03:54:30,851 David, stii c� asta nu-i posibil. 2553 03:54:31,427 --> 03:54:34,334 Nu am vrut s� te sacrifici �n urm� cu nou� ani, c�nd erai liber 2554 03:54:34,368 --> 03:54:36,616 acum ar fi o catastrof� acum c�nd esti c�s�torit... 2555 03:54:37,384 --> 03:54:38,757 si mai ai si... doi copii. 2556 03:54:39,958 --> 03:54:43,478 Ti-am spus si atunci c� nu ne putem cl�di fericirea pe suferinta altora. 2557 03:54:43,812 --> 03:54:46,934 - Dar tu, si eu? - Nu exist� asa ceva, David. 2558 03:54:47,877 --> 03:54:49,235 Ai pe cineva. 2559 03:54:53,536 --> 03:54:54,798 Te vei c�s�tori cu el? 2560 03:54:59,851 --> 03:55:00,570 Nu! 2561 03:55:01,952 --> 03:55:05,622 S-a �ntors �n tara lui. N-am mai primit vesti de la el... 2562 03:55:06,965 --> 03:55:10,777 de ceva vreme. Nu cred... c� se va �ntoarce. 2563 03:55:40,312 --> 03:55:42,245 Nu se va mai �ntoarce, Emma. 2564 03:55:45,334 --> 03:55:47,141 Trebuie s� accepti realitatea. 2565 03:55:48,675 --> 03:55:49,916 Asa fac. 2566 03:55:52,298 --> 03:55:54,838 De obicei nu m� amestec �n viata ta... 2567 03:55:55,670 --> 03:55:58,157 dar trebuie s� afli c�teva lucruri. 2568 03:56:00,603 --> 03:56:02,057 Adic�, c� e c�s�torit? 2569 03:56:04,141 --> 03:56:05,544 Nu stiam c� ai aflat. 2570 03:56:07,785 --> 03:56:11,240 - Presupun c� Dolly ti-a spus. - Numai pentru c� am �ntrebat-o. 2571 03:56:11,274 --> 03:56:13,040 �mi f�ceam griji pentru tine. 2572 03:56:14,569 --> 03:56:17,784 Se pare c� noua ei vedet� a fost �n Australia, luna trecut�. 2573 03:56:19,178 --> 03:56:21,412 Spera s�-I vad� pe Paul McGill la o receptie... 2574 03:56:21,722 --> 03:56:23,120 dar Paul nu era acolo. 2575 03:56:24,271 --> 03:56:28,580 Era �n vacant�... cu sotia lui. 2576 03:56:44,262 --> 03:56:47,083 Nu pot suporta s� te v�d suferind asa. 2577 03:56:49,037 --> 03:56:50,459 Trebuie s� bei ceva. 2578 03:56:52,040 --> 03:56:55,038 M�car o dat� �n viat�, o s� faci ce ti se spune! 2579 03:57:05,236 --> 03:57:06,758 Pentru viitor. 2580 03:57:09,117 --> 03:57:10,504 Pentru viitor, Frank. 2581 03:57:22,672 --> 03:57:26,430 - Nu, hai cu mine! - Blackie... 2582 03:57:26,910 --> 03:57:28,324 Nu... Nu-i deschide �nc�! 2583 03:57:32,734 --> 03:57:34,038 Gata... Acum! 2584 03:57:37,283 --> 03:57:40,460 Deci... ce p�rere ai? 2585 03:57:41,554 --> 03:57:46,537 Blackie, e exact ce ai visat �ntotdeauna. 2586 03:57:46,880 --> 03:57:49,113 Conacul t�u �n stil georgian... 2587 03:57:50,177 --> 03:57:51,517 Bryan! 2588 03:57:51,783 --> 03:57:56,655 - Micul diavol trebuia s� doarm�. - Vreau s�-I v�d si eu un minut. 2589 03:57:59,095 --> 03:58:02,066 Acum, amice Bryan... e timpul s� faci nani. 2590 03:58:03,217 --> 03:58:04,755 Uite asa! 2591 03:58:09,316 --> 03:58:12,787 Uit�-te la el, cu p�rul lui negru, e un adev�rat O'Neill! 2592 03:58:13,048 --> 03:58:15,236 Speram s� semene mai mult cu Laura. 2593 03:58:16,772 --> 03:58:19,942 Oricum, sora mea are planuri mari cu el, �n Irlanda. 2594 03:58:58,648 --> 03:59:00,072 Ce se �nt�mpl� cu ea, Win? 2595 03:59:01,606 --> 03:59:02,931 Ce vede la el? 2596 03:59:10,151 --> 03:59:12,307 Cred c� se g�ndeste s� se extind� �n continuare. 2597 03:59:13,097 --> 03:59:15,951 Mi-a spus c� vrea s� construiasc� un magazin la Londra. 2598 03:59:18,007 --> 03:59:19,906 De unde Dumnezeu va pl�ti pentru asta? 2599 03:59:24,933 --> 03:59:26,721 M� duc s� o �ntreb pe Nancy. 2600 03:59:51,120 --> 03:59:53,419 E o petrecere �nc�nt�toare, Blackie! 2601 03:59:55,642 --> 03:59:57,574 �ntotdeauna am crezut c�-I detesti pe t�n�rul Ainsley. 2602 03:59:57,607 --> 04:00:02,484 Nu-I detest. E mai inteligent dec�t am crezut. Si e amuzant. 2603 04:00:03,348 --> 04:00:06,150 Se pare c� ti-ai petrecut ceva timp �n compania lui. 2604 04:00:06,343 --> 04:00:07,999 Ne vedem doar �n interes de afaceri. 2605 04:00:09,344 --> 04:00:12,230 Apropo de afaceri, unde anume �n Londra �ti vei construi magazinul? 2606 04:00:12,750 --> 04:00:17,159 Am g�sit o bucat� de p�m�nt �n Knightsbridge, la un pret bun. 2607 04:00:17,784 --> 04:00:20,524 - Si vreau ca tu s� o vezi. - O voi vedea, desigur. 2608 04:00:21,006 --> 04:00:26,102 Dac� vei dori, �ti voi construi cel mai frumos magazin din lume. 2609 04:00:28,806 --> 04:00:32,126 Ce-i cu prostia asta, Emma? "V� anunt�m c�s�toria... " 2610 04:00:32,414 --> 04:00:33,922 Multumesc, Gladys. Te rog s� ne lasi singuri. 2611 04:00:33,955 --> 04:00:38,217 Arthur Ainsley? Filfizonul �la? Nici m�car nu si-a servit patria. 2612 04:00:38,251 --> 04:00:39,070 Nu discut despre problemele personale... 2613 04:00:39,104 --> 04:00:40,030 - Nu, nu este... - ... la serviciu. 2614 04:00:40,288 --> 04:00:41,905 - Viata mea privat�... - Da, dar m� �ngrijoreaz�... 2615 04:00:41,939 --> 04:00:43,407 dac� vei face ceva ce vei regreta? 2616 04:00:45,745 --> 04:00:49,429 Stiu... dar trebuie s�-mi iau propriile decizii. 2617 04:00:51,323 --> 04:00:52,935 Dar de ce el? 2618 04:00:52,968 --> 04:00:54,456 Pentru c� e fermec�tor. 2619 04:00:54,489 --> 04:01:00,465 E bun cu copiii. Are gusturi bune. Si e folositor �n societate. 2620 04:01:00,498 --> 04:01:02,313 - La fel e si un majordom! - Da... 2621 04:01:02,524 --> 04:01:05,376 O femeie �n pozitia mea, are nevoie de un sot, ca de un valet. 2622 04:01:07,831 --> 04:01:11,925 - Sunt o singuratic�, Win. - Deci e alegerea perfect�. 2623 04:01:12,656 --> 04:01:16,815 �n afar� de un lucru. Se pare c� nu-I iubesti. 2624 04:01:17,739 --> 04:01:20,546 - Sunt atras� de el. - Si e de ajuns? 2625 04:01:21,479 --> 04:01:22,931 Trebuie s� fie. 2626 04:01:36,067 --> 04:01:39,353 - Cu doamna Lowther, v� rog... - M� tem c� doamna Lowther e plecat�. 2627 04:01:39,386 --> 04:01:41,170 E �n luna de miere. 2628 04:02:10,578 --> 04:02:12,533 - Bun� dimineata. - Bun� dimineata, domnule. 2629 04:02:12,566 --> 04:02:15,923 M� numesc O'Neill. Am venit s�-I v�d pe domnul Gerald Fairley. 2630 04:02:16,216 --> 04:02:17,340 Prea bine, domnule. 2631 04:02:22,777 --> 04:02:25,932 Cum te simti... s� te �ntorci aici dup� at�tia ani? 2632 04:02:30,305 --> 04:02:32,831 M� simt c� �ntr-un vis teribil. 2633 04:02:34,417 --> 04:02:38,012 C� m-am trezit t�rziu si n-o s� fac focul la timp... 2634 04:02:44,122 --> 04:02:45,986 N-ai fi g�sit praf pe mobil� c�nd lucram eu aici. 2635 04:02:49,336 --> 04:02:54,372 Ai idee de c�te ori am sters lambriurile si am b�tut covoarele, 2636 04:02:54,661 --> 04:02:56,578 de cate ori am lustruit mobila si am cur�tat gr�tarul? 2637 04:02:57,288 --> 04:03:00,352 - Am num�rat odat�... - Pariez c� nici tu nu mai tii minte. 2638 04:03:00,761 --> 04:03:03,320 �mi amintesc totul, Blackie. 2639 04:03:20,674 --> 04:03:22,435 - Bun� dimineata, domnule O'Neill. - Domnule Fairley... 2640 04:03:25,208 --> 04:03:26,830 - �mi pare cunoscut� fata dumitale. - Asa este. 2641 04:03:31,204 --> 04:03:32,969 N-ai niciun drept s� aduci aceast� femeie aici. 2642 04:03:34,743 --> 04:03:36,009 Ridic�-te de la biroul meu! 2643 04:03:36,253 --> 04:03:39,824 - Cred c� acum e biroul meu. - Despre ce dracu' vorbesti? 2644 04:03:40,027 --> 04:03:43,593 Ai v�ndut Fairley Hall c�tre Deerfield Estates, nu-i asa? 2645 04:03:44,243 --> 04:03:47,393 - Si? - Eu sunt Deerfield Estates. 2646 04:03:48,406 --> 04:03:51,387 Si acest birou figureaz� pe inventar... 2647 04:03:53,144 --> 04:03:57,425 �ntruc�t ai incasat deja cecul de la Deerfield, e biroul meu acum. 2648 04:03:59,521 --> 04:04:02,496 Si desigur, si casa mea. 2649 04:04:04,226 --> 04:04:06,268 - Voi anula v�nzarea. - Desigur... 2650 04:04:07,051 --> 04:04:08,569 dac� poti returna banii. 2651 04:04:10,080 --> 04:04:12,421 Te rog s� eliberezi casa p�n� la sf�rsitul s�pt�m�nii. 2652 04:04:12,916 --> 04:04:16,969 Si aranjeaz� s�-ti iei si lucrurile personale de la filatura Fairley... 2653 04:04:17,641 --> 04:04:19,641 ast�zi, cel t�rziu p�n� la ora cinci. 2654 04:04:19,979 --> 04:04:20,645 Cum? 2655 04:04:20,678 --> 04:04:22,762 �ti aduci aminte c� ai v�ndut filatura Fairley 2656 04:04:22,795 --> 04:04:25,550 c�tre compania General Retail acum dou� s�pt�m�ni, nu? 2657 04:04:26,521 --> 04:04:30,893 General Retail e o divizie a lui Proctor, care face parte din Emerem. 2658 04:04:33,633 --> 04:04:36,735 Da, m� tem c� tot eu sunt si Emerem. 2659 04:04:41,384 --> 04:04:44,585 - Asta e un furt! - Sunt afaceri! 2660 04:04:44,619 --> 04:04:47,345 T�rf� afurisit�! Mi-ai luat tot ce aveam! 2661 04:04:47,772 --> 04:04:48,491 Da! 2662 04:04:50,551 --> 04:04:53,925 Cum poti ruina pe cineva cu asa s�nge rece? 2663 04:04:53,959 --> 04:04:56,327 Nu era �n planul meu. Dar ti-ai f�cut-o cu m�na ta. 2664 04:04:57,027 --> 04:04:59,342 Eu doar te-am ajutat de-a lungul drumului t�u. 2665 04:05:03,716 --> 04:05:06,555 �ti sugerez s�-ti muti lucrurile de la filatur�, imediat. 2666 04:05:07,691 --> 04:05:08,986 Si dac� nu o fac? 2667 04:05:11,862 --> 04:05:13,877 Vor fi aruncate �n curte! 2668 04:05:18,817 --> 04:05:22,418 E o cas� trainic�, Emma. O pot renova foarte usor. 2669 04:05:23,005 --> 04:05:25,605 - D�r�m-o? - Cum? 2670 04:05:26,240 --> 04:05:27,711 D�r�m-o. 2671 04:05:28,522 --> 04:05:33,742 C�r�mid� cu c�r�mid�, p�n� ce nimic nu va mai r�m�ne. 2672 04:05:34,712 --> 04:05:36,286 Credeam c� vrei s� locuiesti aici. 2673 04:05:36,320 --> 04:05:38,380 Vreau s� dispar� de pe fata p�m�ntului, 2674 04:05:40,219 --> 04:05:42,357 ca si cum n-ar fi existat vreodat�... 2675 04:05:45,627 --> 04:05:49,299 Si demoleaz� si sera de trandafiri. Distruge totul. 2676 04:05:51,328 --> 04:05:56,324 Nu vreau s� mai r�m�n� nimic �n picioare. 2677 04:05:59,868 --> 04:06:01,640 Si dup� ce va fi demolat totul, 2678 04:06:03,512 --> 04:06:07,126 voi transforma asta �ntr-un parc, pentru localnici. 2679 04:06:08,750 --> 04:06:10,007 Un parc minunat, 2680 04:06:11,940 --> 04:06:13,424 �n memoria mamei mele. 2681 04:06:28,126 --> 04:06:29,484 Un penny pentru g�ndurile tale... 2682 04:06:30,635 --> 04:06:33,260 �mi cer scuze, cad cam des pe g�nduri zilele astea. 2683 04:06:34,666 --> 04:06:37,631 - Ce doresti s� bei? - Un Gin fizz, te rog. 2684 04:06:38,207 --> 04:06:39,544 Am avut o zi grea si am nevoie de unul. 2685 04:06:39,578 --> 04:06:41,559 C�nd nu ai tu o zi grea? 2686 04:06:42,778 --> 04:06:47,030 Voi face o baie si voi citi �n pat disear�. Arthur va iesi ca de obicei. 2687 04:06:47,063 --> 04:06:47,708 Sunt sigur�... 2688 04:06:47,742 --> 04:06:50,641 - De ce naiba nu scapi de el, Emma? - Nu m� deranjaz�, deloc. 2689 04:06:50,674 --> 04:06:51,930 Abia dac� stiu c� exist�. 2690 04:06:51,963 --> 04:06:55,254 Dar ce sens are? Bea din ce �n ce mai mult si... 2691 04:06:56,976 --> 04:07:01,345 - Si sunt si alte femei, stiu. - Atunci de ce nu divortezi? 2692 04:07:04,177 --> 04:07:07,744 - Mai mult din cauza copiilor. - Prostii, asta-i o scuz�. 2693 04:07:07,778 --> 04:07:10,724 - Edwina si Kit sunt la internat! - Elizabeth si Robin au numai 3 ani. 2694 04:07:10,758 --> 04:07:12,747 - Au nevoie de un tat�. - Arthur nu e... 2695 04:07:12,781 --> 04:07:13,865 A fost foarte bun cu ei. 2696 04:07:13,898 --> 04:07:17,961 - Nu-ti st� �n fire s� am�ni. - Nu-i asa de r�u cum pare. 2697 04:07:17,994 --> 04:07:22,025 - Nu suport s� te stiu singur�. - Nu am timp s� fiu singur�. 2698 04:07:22,506 --> 04:07:23,639 De ajuns cu asta. 2699 04:07:25,270 --> 04:07:26,921 Ai v�zut casa din Hampsted? 2700 04:07:27,404 --> 04:07:28,823 �ti place? Dar lui Charlotte? 2701 04:07:28,857 --> 04:07:30,642 E foarte scump�. 2702 04:07:31,410 --> 04:07:33,661 Dac�-i prea scump�, acop�r eu diferenta. 2703 04:07:33,695 --> 04:07:36,105 - Nu poti face asta. - Sigur c� o pot face... 2704 04:07:36,777 --> 04:07:38,188 dac� asta te face fericit. 2705 04:07:38,403 --> 04:07:41,008 Blackie spunea c� banii sunt f�cuti s� fie cheltuiti. 2706 04:07:41,296 --> 04:07:42,254 Spunea c�... 2707 04:07:42,961 --> 04:07:45,892 - Ce este? - E Paul! 2708 04:07:47,219 --> 04:07:51,039 Paul McGill... Doamne, vine �ncoace! 2709 04:07:57,015 --> 04:07:58,242 Bun�, Emma. 2710 04:08:02,864 --> 04:08:04,126 Frank... 2711 04:08:08,775 --> 04:08:11,745 Nu te-ai schimbat, cu exceptia p�rului scurt. 2712 04:08:12,513 --> 04:08:13,722 �mi place. 2713 04:08:19,197 --> 04:08:22,572 Ei bine... Eu trebuie s� plec. Trebuie s� ajung la redactie. 2714 04:08:23,173 --> 04:08:24,293 La revedere. 2715 04:08:26,589 --> 04:08:28,594 Va trebui s� plec si eu, te rog s� m� scuzi. 2716 04:08:30,416 --> 04:08:31,438 Emma... 2717 04:08:33,558 --> 04:08:34,870 Nu te sup�ra pe Frank. 2718 04:08:37,562 --> 04:08:39,651 Eu I-am rugat s� ne aranjeze aceast� �nt�Inire. 2719 04:08:42,114 --> 04:08:43,967 Pentru c� stiam c� vei refuza s� m� vezi. 2720 04:08:44,840 --> 04:08:47,125 - M� �nvinuiesti pe mine? - Nu. 2721 04:08:49,498 --> 04:08:51,109 Vrei s� m� asculti putin? 2722 04:08:52,026 --> 04:08:52,955 Te rog... 2723 04:08:54,648 --> 04:08:57,120 - Sotia ta e aici cu tine? - Cum? 2724 04:08:57,328 --> 04:08:59,885 Ultima oar� auzisem c� sunteti plecati �mpreun� �n vacant�. 2725 04:09:04,245 --> 04:09:06,804 - Acum patru ani? - Da. 2726 04:09:06,838 --> 04:09:10,604 Constance ameninta c� se sinucide. Am dus-o la o clinic� din Brisbane. 2727 04:09:11,227 --> 04:09:13,603 - E alcoolic�. - Nu vreau s� aud nimic de asta. 2728 04:09:15,228 --> 04:09:18,193 De ce nu mi-ai scris? Te-as fi asteptat... 2729 04:09:18,673 --> 04:09:19,641 o vesnicie. 2730 04:09:20,239 --> 04:09:22,389 - Ti-am trimis o telegram�. - De ce nu mi-ai r�spuns la scrisoare? 2731 04:09:22,422 --> 04:09:25,867 - Am trimis mai multe. - Si toate s-au pierdut pe drum. 2732 04:09:26,915 --> 04:09:29,166 Nu... aici. 2733 04:09:29,550 --> 04:09:31,215 Sunt scrisorile mele c�tre tine si ale tale c�tre mine. 2734 04:09:33,996 --> 04:09:35,256 Nu �nteleg. 2735 04:09:36,851 --> 04:09:39,025 Nu sunt surprins. Uite... 2736 04:09:41,742 --> 04:09:45,293 E o... poveste cam bizar�, de fapt. 2737 04:09:45,971 --> 04:09:49,001 Si nu te �nvinuiesc dac� nu m� crezi, dar e purul adev�r. 2738 04:09:51,838 --> 04:09:54,565 - Au fost furate de secretara mea. - Ei, nu... 2739 04:09:55,261 --> 04:10:00,112 Stiam c� e devotat� firmei, dar nu stiam c� m� iubeste. 2740 04:10:00,146 --> 04:10:04,965 Dar stiai c� te asteptam. De ce nu... te-ai �ntors? 2741 04:10:06,084 --> 04:10:08,109 C�nd am ajuns acas�, tata era grav bolnav. 2742 04:10:09,326 --> 04:10:10,960 Trei s�pt�m�ni mai t�rziu, a murit. 2743 04:10:12,957 --> 04:10:14,408 �mi pare r�u. 2744 04:10:15,189 --> 04:10:19,218 Lucram c�te 16 ore pe zi, �ncerc�nd s� pun lucrurile la punct. 2745 04:10:20,832 --> 04:10:22,972 Secretara tat�lui meu, era o minune. 2746 04:10:24,411 --> 04:10:25,767 Stia absolut totul. 2747 04:10:26,973 --> 04:10:29,033 Am avut �ncredere deplin� �n ea. 2748 04:10:31,266 --> 04:10:34,570 Si c�nd am avut ocazia, am luat vaporul spre Londra, 2749 04:10:34,603 --> 04:10:37,874 ca s� aflu de ce n-ai mai dat niciun semn de viat�. 2750 04:10:40,758 --> 04:10:42,911 Tu, tocmai plecasesi �n luna de miere. 2751 04:10:47,433 --> 04:10:50,336 Dac� erai fericit� acum, nu ti-as mai fi spus nimic din asta. 2752 04:10:51,102 --> 04:10:53,332 Dar Frank mi-a zis c� nu merge deloc bine c�s�toria ta. 2753 04:10:56,301 --> 04:10:57,529 Am crezut c� poate... 2754 04:11:01,870 --> 04:11:04,934 - Nu te-ai gandit s� divortezi? - Nu... Tu? 2755 04:11:04,967 --> 04:11:07,999 �ncerc de ani de zile, dar Constance e catolic� 2756 04:11:08,032 --> 04:11:10,348 si refuz� s� discute despre asta. 2757 04:11:14,040 --> 04:11:15,668 N-am renuntat �nc� s� sper. 2758 04:11:18,187 --> 04:11:21,550 - Ia cina cu mine. - Nu, nu pot, �mi pare r�u. 2759 04:11:22,817 --> 04:11:25,189 Te-am mai �ntrebat asta odat� atunci c�nd ai vrut s� fugi... 2760 04:11:25,573 --> 04:11:26,951 De cine te temi? 2761 04:11:27,662 --> 04:11:29,209 De mine, sau de tine? 2762 04:11:30,861 --> 04:11:32,362 Nu m� tem de nimeni. 2763 04:11:36,862 --> 04:11:38,922 - Te-ai �ntors. - Edwina! 2764 04:11:39,291 --> 04:11:41,222 - S-a �nt�mplat ceva la scoal�? - Nu... 2765 04:11:42,102 --> 04:11:46,306 Am venit s� te v�d pe tine. �n leg�tur� cu astea! 2766 04:11:48,576 --> 04:11:52,923 Nu stiu ce �nveti la acel pension, dar nu cred c� si bunele maniere. 2767 04:11:53,123 --> 04:11:56,977 Uit�-te �n�untru. E certificatul meu de nastere. 2768 04:11:57,892 --> 04:11:58,826 Cum I-ai g�sit? 2769 04:11:58,859 --> 04:12:00,861 Am scris la Somerset House s�-mi trimit� o copie 2770 04:12:01,761 --> 04:12:04,679 Acum �nteleg de ce mi I-ai ascuns at�tia ani. 2771 04:12:05,789 --> 04:12:09,913 Nu te ar�ta asa socat�, mam�. Eu trebuie s� fiu socat�. 2772 04:12:10,753 --> 04:12:12,459 Eu sunt cea ilegitim�! 2773 04:12:16,876 --> 04:12:19,841 - Edwina, dac� ti-as fi spus... - Scuteste-m� de detalii, te rog! 2774 04:12:20,445 --> 04:12:24,075 M-ai l�sat s�-I jelesc pe Joe ani �n sir, si nici m�car nu era tat�I meu. 2775 04:12:25,340 --> 04:12:29,712 Blackie O'Neill! Cum ai putut? 2776 04:12:29,910 --> 04:12:33,670 Joe a fost tat�I t�u, �n cel mai bun sens al cuv�ntului. 2777 04:12:33,704 --> 04:12:35,418 Orice b�rbat poate fi tat�I unui copil. 2778 04:12:35,898 --> 04:12:37,195 Asta-i ceva evident... 2779 04:12:37,229 --> 04:12:40,433 Conteaz� ce face dup� ce se naste copilul. 2780 04:12:40,636 --> 04:12:42,949 Asta �I face pe cineva un tat�, adev�rat. 2781 04:12:43,364 --> 04:12:46,155 - Asta conteaz�. - Nu m� atinge. 2782 04:12:48,630 --> 04:12:51,516 Edwina, stiu c� esti r�nit� si sup�rat�. 2783 04:12:52,511 --> 04:12:54,379 Dar as vrea s� �ncerc s�-ti explic. 2784 04:12:54,413 --> 04:12:57,255 Nu sunt interesat� de explicatiile tale. 2785 04:12:59,531 --> 04:13:01,956 Voi sta la m�tusa Freda pe perioada vacantei. 2786 04:13:02,901 --> 04:13:06,009 Trimestrul urm�tor, vreau s�-mi termin scoala �n Elvetia. 2787 04:13:08,720 --> 04:13:10,572 B�nuiesc c�-mi vei pl�ti taxele. 2788 04:13:12,047 --> 04:13:16,903 Nu ti-am refuzat niciodat� nimic. Edwina, trebuie s� vorbim! 2789 04:13:16,937 --> 04:13:21,760 Am spus tot ce aveam de spus. Nu vreau s� te mai v�d vreodat�. 2790 04:13:50,221 --> 04:13:53,892 Cred c� o face intentionat, ca s� se r�zbune pe Emma. 2791 04:13:55,380 --> 04:13:57,039 Iar ea, nu se pl�nge niciodat�. 2792 04:13:57,277 --> 04:13:58,607 Tocmai �sta e necazul. 2793 04:13:59,183 --> 04:14:02,727 Trebuie sa fie cumplit s� tr�iesti cu cineva prea bun pentru tine. 2794 04:14:05,991 --> 04:14:09,720 - Nu stiam c� vei fi aici. - Gazdele sunt prietenii tat�lui meu. 2795 04:14:20,290 --> 04:14:26,164 - Frank b�iete... si cine este domnul? - Paul McGill... Arthur Ainsley. 2796 04:14:26,198 --> 04:14:28,900 - Esti un prieten de-al Emmei? - Prieten vechi de familie. 2797 04:14:29,500 --> 04:14:35,231 Ce frumos, "Prietenul familiei"... Nu chiar a �ntregii familii. 2798 04:14:36,046 --> 04:14:39,819 Nu esti si prietenul meu. Cel putin, nu �nc�. 2799 04:14:41,245 --> 04:14:43,876 I-am promis s�-i ar�t biroul. Noapte bun�, Frank. 2800 04:14:45,027 --> 04:14:46,311 Ne vedem afar�. 2801 04:14:48,142 --> 04:14:49,770 Scuz�-m�, te rog. 2802 04:14:58,245 --> 04:15:00,094 Trebuie s� st�m de vorb�. 2803 04:15:02,914 --> 04:15:04,439 Mergem la mine acas�. 2804 04:15:13,384 --> 04:15:15,892 Nu mai �ndur s� stau cu m�inile �n s�n 2805 04:15:16,468 --> 04:15:18,239 si s� te v�d c�t de nefericit� esti. 2806 04:15:45,968 --> 04:15:49,420 N-a fost nicio zi, f�r� s� m� g�ndesc la tine. 2807 04:15:50,578 --> 04:15:52,289 F�r� s� te caut cu privirea... 2808 04:15:55,069 --> 04:15:56,456 S� nu am nevoie de tine... 2809 04:15:56,489 --> 04:15:58,459 S� nu te doresc, dragostea mea. 2810 04:16:02,187 --> 04:16:04,787 N-am �ncetat nicio clip� s� te iubesc. 2811 04:16:15,255 --> 04:16:17,347 N-am s� te mai p�r�sesc... 2812 04:16:17,921 --> 04:16:19,238 niciodat�... 2813 04:16:27,093 --> 04:16:28,656 Vom fi �mpreun�... 2814 04:16:32,107 --> 04:16:33,227 Pentru totdeauna... 2815 04:16:33,918 --> 04:16:35,689 Stiu... 2816 04:16:45,512 --> 04:16:48,555 O s� recuper�m toti anii pierduti. 2817 04:16:56,132 --> 04:17:01,243 Emma... ce surpriz�, nu esti la New York. 2818 04:17:04,598 --> 04:17:05,919 Si, daca nu esti nici la Paris... 2819 04:17:07,131 --> 04:17:09,685 - Vreau s�-ti vorbesc, Arthur. - Sau la Londra... 2820 04:17:11,416 --> 04:17:12,741 E important! 2821 04:17:12,774 --> 04:17:16,058 Dac�-i important, atunci cred c� e vorba de afaceri... 2822 04:17:18,559 --> 04:17:20,121 Voi avea un copil... 2823 04:17:25,658 --> 04:17:26,633 Minune mare! 2824 04:17:27,879 --> 04:17:30,768 A doua mam� virgin� din istoria conceptiei... 2825 04:17:31,118 --> 04:17:32,631 Cine-i tat�I? Sf�ntul Spirit? 2826 04:17:32,665 --> 04:17:35,500 - Am vrut doar s�-ti spun. - Multumesc... 2827 04:17:38,347 --> 04:17:39,926 C�t crezi c� o s� dureze divortul? 2828 04:17:40,175 --> 04:17:42,346 - Numai c�nd o s�-ti spun eu. - �ncearc� s� m� impiedici! 2829 04:17:43,345 --> 04:17:47,056 M� �ntreb ce-ar spune tat�I t�u dac� ar sti ce pui la cale! 2830 04:17:47,858 --> 04:17:50,790 Cred c� ar spune c� viata mea e treaba mea. 2831 04:17:50,823 --> 04:17:52,052 E posibil. 2832 04:17:52,086 --> 04:17:54,350 Mai ales �n privinta femeilor si a b�uturii. 2833 04:17:54,609 --> 04:17:58,019 Dar cred c� b�rbatii tineri ar fi un pic cam mult si pentru tine. 2834 04:17:58,053 --> 04:18:01,430 E o minciun�. Si o calomnie. Oricum nu-mi pas� ce crede tata. 2835 04:18:01,464 --> 04:18:03,079 Nici chiar dac� te dezmosteneste? 2836 04:18:03,113 --> 04:18:04,039 Blufezi. 2837 04:18:04,251 --> 04:18:06,254 Am angajat un detectiv, si te-a urm�rit timp de c�tiva ani. 2838 04:18:06,287 --> 04:18:08,434 - Tata nu te va crede. - Am dovezi. 2839 04:18:09,148 --> 04:18:11,700 - Despre tot. - Asta-i santaj. 2840 04:18:12,326 --> 04:18:14,479 Eu trebuie s� �nchid ochii la adulterul t�u. 2841 04:18:14,671 --> 04:18:15,788 Nu fi ipocrit. 2842 04:18:15,821 --> 04:18:18,146 Asta ai f�cut de c�nd ne-am c�s�torit. 2843 04:18:23,226 --> 04:18:23,778 Emma... 2844 04:18:23,812 --> 04:18:27,335 Gemenii vor sta cu mine. Poti p�stra casa! 2845 04:18:27,869 --> 04:18:30,039 Vom lua leg�tura dup� nasterea copilului. 2846 04:18:35,082 --> 04:18:38,416 Tocmai am v�zut-o. E o adev�rat� frumusete. 2847 04:18:42,420 --> 04:18:45,899 - Vreau s-o cheme Daisy. - Daisy... Splendid. 2848 04:18:45,932 --> 04:18:47,721 Dar as vrea s�-i pui numele meu pe certificatul de nastere, 2849 04:18:47,754 --> 04:18:48,680 la numele tat�lui. 2850 04:18:49,662 --> 04:18:53,598 C�nd va creste si va �ntelege, �i vom putea spune c� esti tat�I ei. 2851 04:18:54,154 --> 04:18:58,483 - Nu vreau s� fie un copil nelegitim. - Nu e at�t de important, nu? 2852 04:18:58,516 --> 04:19:00,342 Nu stii ce viat� am dus, Paul. 2853 04:19:01,876 --> 04:19:03,256 N-ai putea �ntelege. 2854 04:19:03,737 --> 04:19:05,270 Pune-m� la �ncercare! 2855 04:19:10,096 --> 04:19:15,126 C�nd aveam 15 ani, eram al�turi de tat�I t�u la o cin� �n Fairley Hall. 2856 04:19:16,155 --> 04:19:20,059 - Nu mi-a spus niciodat�. - El n-a stiut. Eram invizibil�. 2857 04:19:21,027 --> 04:19:24,440 El era invitatul de onoare, eu eram fata de la buc�t�rie. 2858 04:19:40,390 --> 04:19:41,080 Iat-o! 2859 04:19:43,172 --> 04:19:45,295 M� tem c� vizitatorii trebuie s� plece. 2860 04:19:45,492 --> 04:19:46,829 E timpul s� al�pteze. 2861 04:19:46,863 --> 04:19:49,712 Vrea s� fac� o fotografie, nu te superi, nu? 2862 04:19:49,745 --> 04:19:52,057 Bine... Doar c�teva momente. 2863 04:19:52,327 --> 04:19:56,309 Micuta mea Daisy, z�mbeste si spune "cangur"! 2864 04:20:01,825 --> 04:20:04,662 Daisy, dragostea mea, e timpul s� stingi lum�n�rile! 2865 04:20:04,904 --> 04:20:06,451 Nu uita s�-ti pui o dorint�. 2866 04:20:08,350 --> 04:20:10,393 - E o petrecere m�reat�. - Ah... E bine... 2867 04:20:12,726 --> 04:20:15,933 Nu-mi amintesc s� ne fi serbat ziua �n familie c�nd eram copii. 2868 04:20:15,966 --> 04:20:17,990 Nu-i asa... Nu fi nerecunosc�toare, Lizzie. 2869 04:20:18,727 --> 04:20:20,932 Mama �ncearca �ntotdeauna s� fie acas� de Cr�ciun. 2870 04:20:21,700 --> 04:20:22,885 Taie tortul. 2871 04:20:27,429 --> 04:20:30,072 Multi ani tr�iasc�! 2872 04:20:30,552 --> 04:20:32,851 Multi ani tr�iasc�! 2873 04:20:33,332 --> 04:20:37,012 Multi ani tr�iasc�, drag� Daisy! 2874 04:20:37,396 --> 04:20:42,127 Multi ani tr�iasc�, pentru tine! 2875 04:20:46,424 --> 04:20:49,571 - Nu uita de lunea viitoare! - Noapte bun� petrecere! 2876 04:20:51,872 --> 04:20:54,016 - M� bucur c� ati venit... - E frumos cu at�tea fete... 2877 04:20:56,817 --> 04:20:59,434 - Conduceti cu grij�! - Esti foarte frumoas�. 2878 04:21:00,535 --> 04:21:03,372 - Noapte bun�, mam�. - Noapte bun�, Paul. 2879 04:21:03,405 --> 04:21:05,379 Noapte bun� si la multi ani... 2880 04:21:11,518 --> 04:21:13,259 Chiar �mi iubesc copiii... 2881 04:21:15,157 --> 04:21:19,202 Dar e pl�cut c�nd suntem doar noi doi. 2882 04:21:19,236 --> 04:21:25,177 Nu-ti f� griji draga mea, avem multi ani �n fat� doar pentru noi doi. 2883 04:21:32,119 --> 04:21:34,608 Nu m� intereseaz� scuzele lor. 2884 04:21:34,896 --> 04:21:36,486 Dac� furnizorii nu pot onora comanda, 2885 04:21:36,520 --> 04:21:38,076 s� nu ne condamne c� apel�m la altii. 2886 04:21:40,001 --> 04:21:42,475 Urm�reste totul si s�-mi aduci raportul luni! 2887 04:21:43,705 --> 04:21:45,332 Bun� drag�, ce este? 2888 04:21:45,908 --> 04:21:48,031 Tocmai am primit un telefon din Texas. 2889 04:21:48,661 --> 04:21:52,199 Harry Marriot are probleme la sond�. 2890 04:21:52,233 --> 04:21:53,159 Cum? 2891 04:21:54,219 --> 04:21:56,888 Mi-am rezervat un loc pe vaporul "Queen Elizabeth", pentru joi. 2892 04:21:58,062 --> 04:22:00,485 Asta nu-mi las� prea mult timp s� �mpachetez si s� organizez totul. 2893 04:22:02,934 --> 04:22:05,938 - Vreau ca tu s� r�m�i aici. - Nu se pot descurca f�r� tine? 2894 04:22:06,226 --> 04:22:09,681 Oricum, trebuie s� plec la Sydney, ca s-o v�d pe Constance. 2895 04:22:10,661 --> 04:22:12,584 S� mai �ncerc o dat� cu divortul. 2896 04:22:12,792 --> 04:22:14,358 Nu vreau s� pleci! 2897 04:22:15,489 --> 04:22:18,073 N-o s� mai poti p�r�si Australia, dac� �ncepe r�zboiul. 2898 04:22:19,681 --> 04:22:23,253 - Te rog dragule, nu pleca. - Nu voi �nt�rzia mult. 2899 04:22:23,595 --> 04:22:25,451 - Paul... - M� voi �ntoarce la tine, 2900 04:22:25,698 --> 04:22:28,695 �nainte de a se �nt�mpla ceva. Bine? 2901 04:22:37,560 --> 04:22:40,147 Eu sunt sotia ta legitim�. 2902 04:22:42,134 --> 04:22:45,035 Sunt legat de tine de 30 de ani. Nu e de ajuns? 2903 04:22:49,202 --> 04:22:52,515 - De 30 de ani m� terorizezi! - Sunt catolic�! 2904 04:22:52,549 --> 04:22:53,441 Sunt catolic�! 2905 04:22:53,474 --> 04:22:57,893 Biserica nu permite divortul. 2906 04:23:01,391 --> 04:23:02,999 Biserica nu o permite. 2907 04:23:03,033 --> 04:23:04,342 nu permite... 2908 04:23:07,019 --> 04:23:09,045 Niciodat�, niciodat�...! 2909 04:23:12,326 --> 04:23:14,625 M-ai tinut legat timp de 30 de ani! 2910 04:23:16,390 --> 04:23:18,910 Eu sunt sotia ta legitim�! 2911 04:23:18,944 --> 04:23:20,667 sotia ta legitim�... 2912 04:23:20,701 --> 04:23:22,391 Sotia ta... sotia... 2913 04:23:24,116 --> 04:23:25,127 Sotia... 2914 04:23:32,973 --> 04:23:35,354 Chirurgul a spus ca am avut noroc c� am supravietuit. 2915 04:23:35,387 --> 04:23:37,604 Da... Multumit� medicinii moderne. 2916 04:23:37,637 --> 04:23:40,049 Da... Asa e... 2917 04:23:40,082 --> 04:23:42,382 - Ai adus toate actele? - Le am aici. 2918 04:23:42,416 --> 04:23:45,425 Perfect. S� ne ocup�m de ele. 2919 04:23:45,714 --> 04:23:46,576 Bine. 2920 04:23:48,889 --> 04:23:53,142 Trebuie s� semnezi toate cele trei exemplarele. 2921 04:23:53,176 --> 04:23:54,675 - Bine. - O s� le pun data. 2922 04:23:56,330 --> 04:23:59,368 Vom avea nevoie de martori pentru urm�toarea etap�. 2923 04:24:00,494 --> 04:24:04,017 Paul, cred c� ar trebui s�-i spui Emmei adev�rul. 2924 04:24:04,210 --> 04:24:05,360 Trimite dup� ea. 2925 04:24:05,787 --> 04:24:06,833 Nu. 2926 04:24:07,793 --> 04:24:09,667 Zvonurile despre r�zboi devin din ce �n ce mai alarmante, 2927 04:24:09,701 --> 04:24:12,402 si nu vreau s� traverseze jum�tate de glob 2928 04:24:12,436 --> 04:24:13,712 �n asa vremuri periculoase! 2929 04:24:13,745 --> 04:24:15,760 - Paul. - Nu e corect fat� de ea. 2930 04:24:15,793 --> 04:24:19,276 O subestimezi pe Emma. Ea doreste adev�rul, amice. 2931 04:24:20,619 --> 04:24:21,454 Ei bine... 2932 04:24:21,706 --> 04:24:22,810 Dac�-i asa... 2933 04:24:24,727 --> 04:24:26,762 E ceva ce nu ti-am spus, Mel. 2934 04:24:28,695 --> 04:24:33,062 Doctorii, nu stiu c�t �mi vor mai functiona rinichii. 2935 04:24:35,335 --> 04:24:38,430 Se pare c� din aceast� cauz� mor persoanele imobilizeze. 2936 04:24:39,172 --> 04:24:43,629 Blocaj renal... Prognosticul e sumbru. 2937 04:24:44,099 --> 04:24:47,256 Ce... Ce tot spui? 2938 04:24:49,768 --> 04:24:50,956 Nou� luni. 2939 04:24:52,778 --> 04:24:54,150 Cel mult... 2940 04:24:56,319 --> 04:24:58,407 - Vrei s� r�m�i la cin�? - S� vezi... 2941 04:25:00,042 --> 04:25:02,309 Aveam de g�nd s� m� invit singur. 2942 04:25:02,502 --> 04:25:04,324 Am un vin bun de Bordeaux cump�rat de tata. 2943 04:25:04,612 --> 04:25:05,793 O s�-I bem. 2944 04:25:07,172 --> 04:25:09,040 N-are rost s�-I p�str�m. 2945 04:25:30,706 --> 04:25:32,064 Paul...! 2946 04:25:33,219 --> 04:25:35,811 - Ce vrei sa bei? - Un coniac, te rog. 2947 04:25:37,845 --> 04:25:39,919 - Care sunt ultimele vesti? - Poftim? 2948 04:25:42,312 --> 04:25:45,550 Suntem destul de siguri c� nazistii vor invada Polonia. 2949 04:25:46,424 --> 04:25:48,462 Asta �nseamn� c� b�rbatii vor fi mobilizati... 2950 04:25:50,857 --> 04:25:52,276 Doamne, b�ietii! 2951 04:25:52,948 --> 04:25:54,623 Robin si Kit, vor trebui s� mearg� si ei. 2952 04:25:55,287 --> 04:25:57,884 Poate c� sunt si alte stiri. D� drumul la radio, Winston! 2953 04:25:57,917 --> 04:25:58,843 As vrea... 2954 04:25:59,279 --> 04:26:00,764 Nu cred c� o s� mai auzim vreo stire nou�. 2955 04:26:03,065 --> 04:26:04,624 Ascult�... Emma... 2956 04:26:05,815 --> 04:26:09,371 - Este... trebuie s�-ti spun ceva. - Winston, te rog! 2957 04:26:09,405 --> 04:26:12,383 Dl Paul McGill, cel mai influent industrias australian, 2958 04:26:12,672 --> 04:26:14,785 a fost g�sit �mpuscat duminica seara, 2959 04:26:14,819 --> 04:26:16,332 la resedinta sa din Sydney. 2960 04:26:16,812 --> 04:26:18,729 Domnul McGill, �n v�rst� de 59 de ani, 2961 04:26:19,113 --> 04:26:22,282 a fost implicat �ntr-un accident de masin�, acum c�teva s�pt�m�ni, 2962 04:26:22,315 --> 04:26:26,041 Din cauza gravelor leziuni spinale, a r�mas paralizat. 2963 04:26:26,873 --> 04:26:31,138 Domnul McGill, care a stat mai mult la Londra �n ultimii 16 ani... 2964 04:26:31,823 --> 04:26:34,681 �nchide-I te rog, Winston. 2965 04:26:35,301 --> 04:26:37,873 Am aflat chiar �nainte de a pleca de la birou. 2966 04:26:40,153 --> 04:26:43,453 Am vrut s�-ti spun �nainte ca tu s� afli de la altcineva. 2967 04:26:44,786 --> 04:26:48,879 De ce nu mi-a spus? As fi vrut s� fiu cu el. 2968 04:26:50,636 --> 04:26:52,313 De ce nu mi-a spus? 2969 04:26:53,614 --> 04:26:56,637 Ca s� nu suferi c�nd �I vezi paralizat. 2970 04:26:57,538 --> 04:26:58,638 S� suf�r? 2971 04:27:01,226 --> 04:27:02,542 L-am iubit. 2972 04:27:07,102 --> 04:27:08,990 - Emma... - Bea asta, Emma. 2973 04:27:11,785 --> 04:27:13,366 El era viata mea. 2974 04:27:17,398 --> 04:27:18,852 L-am iubit. 2975 04:27:22,638 --> 04:27:27,401 N-a mai r�mas nimic acum. Dec�t niste ani singuratici. 2976 04:27:29,789 --> 04:27:32,070 P�n� c�nd voi muri si eu...! 2977 04:27:58,794 --> 04:28:01,122 Draga mea Emma... Tu esti viata mea... 2978 04:28:01,794 --> 04:28:03,364 Tu esti viata mea... 2979 04:28:04,620 --> 04:28:09,216 dar... se pare c� pentru noi nu mai exist� acum un viitor. 2980 04:28:10,777 --> 04:28:14,183 Asa c� am decis c� �sta-i cel mai bun lucru de f�cut. 2981 04:28:17,799 --> 04:28:21,041 Cel putin, preiau comanda propriei mele sorti. 2982 04:28:22,088 --> 04:28:26,737 S�-mi astept sf�rsitul, ar fi o afacere destul de mizerabil�. 2983 04:28:27,675 --> 04:28:28,776 Pentru noi, am�ndoi. 2984 04:28:29,131 --> 04:28:31,141 Si am vrut s� te scap de asta. 2985 04:28:33,325 --> 04:28:35,617 Oh, am fost foarte norocos, Emma. 2986 04:28:36,733 --> 04:28:41,458 Am avut at�tia ani buni �mpreun�, am �mp�rtit at�tea. 2987 04:28:42,664 --> 04:28:46,761 lar cele mai bune amintiri vor tr�i �n noi, din c�te stiu. 2988 04:28:47,329 --> 04:28:50,062 iar tu le vei p�stra, at�ta timp c�t vei tr�i. 2989 04:28:51,248 --> 04:28:56,317 Multumesc c� mi-ai dat cea mai frumoas� perioad� din viata mea. 2990 04:28:56,794 --> 04:29:02,456 Si acum... Ai grij� de Daisy a noastr�... 2991 04:29:05,011 --> 04:29:06,960 Chipul t�u e �n fata mea... 2992 04:29:09,511 --> 04:29:11,993 Nu numai poza de pe biroul meu. 2993 04:29:12,569 --> 04:29:17,215 dar chipul t�u... �I port �n suflet... 2994 04:29:17,605 --> 04:29:22,492 Si �ncearc�, draga mea, s� m� ierti. 2995 04:29:22,526 --> 04:29:25,480 lart�-m�, iart�-m�... 2996 04:29:35,770 --> 04:29:39,112 Bunico... e timpul s� te trezesti. 2997 04:29:50,377 --> 04:29:52,431 St�team si visam. 2998 04:29:55,826 --> 04:29:58,788 Stai jos, Paula. Vreau s�-ti vorbesc. 2999 04:30:02,962 --> 04:30:03,878 Da. 3000 04:30:05,058 --> 04:30:09,620 - Despre Jim Fairley. - P�i, nu e nimic de discutat. 3001 04:30:09,653 --> 04:30:11,025 Dar ar putea fi. 3002 04:30:11,697 --> 04:30:14,087 Vroiam s� te �ntreb, cum I-ai cunoscut pe Jim? 3003 04:30:14,120 --> 04:30:18,565 - Ce important� are? S-a terminat. - As vrea s� stiu. 3004 04:30:19,883 --> 04:30:21,701 �n avion, c�nd veneam de la Paris. 3005 04:30:24,478 --> 04:30:25,473 Jim ur�ste s� zboare. 3006 04:30:25,665 --> 04:30:27,188 P�rintii lui au murit �ntr-un accident de avion. 3007 04:30:27,222 --> 04:30:31,235 - Da, stiu asta. - L-am linistit putin. 3008 04:30:32,240 --> 04:30:33,671 El m-a invitat la cin�. 3009 04:30:35,024 --> 04:30:39,771 Si asa am aflat c� e un Fairley, si lucreaz� pentru ziarul t�u. 3010 04:30:39,805 --> 04:30:44,145 - Asadar v-ati cunoscut �nt�mpl�tor. - Jim spune ca a fost destinul. 3011 04:30:44,179 --> 04:30:45,518 Destinul? 3012 04:30:47,627 --> 04:30:52,950 Acum multi ani, bunicul t�u, spunea c� eu sunt destinul s�u. 3013 04:30:57,017 --> 04:31:01,447 A fost ridicol si ur�t din partea unei femei de v�rsta mea 3014 04:31:01,841 --> 04:31:05,017 s� lase ura s� stea �n calea fericirii tale. 3015 04:31:06,561 --> 04:31:07,629 Bunico... 3016 04:31:07,662 --> 04:31:11,461 �ntotdeauna am crezut c� e viata mea, 3017 04:31:11,773 --> 04:31:16,599 eu iau deciziile... credeam c� pot controla lucrurile. 3018 04:31:17,561 --> 04:31:20,602 E timpul s�-i acord lui Fairley, prezumtia de nevinov�tie 3019 04:31:20,796 --> 04:31:23,926 si s� �ncetez s� m� mai joc de-a Dumnezeu! 3020 04:31:25,652 --> 04:31:26,491 Bunico... 3021 04:31:27,459 --> 04:31:31,064 Sun�-I pe t�n�rul Fairley si invit�-I disear� la cin�, 3022 04:31:31,097 --> 04:31:33,241 dar s� nu sufli o vorb� nim�nui. 3023 04:31:34,093 --> 04:31:37,551 Familia va avea un soc c�nd va vedea un Fairley intr�nd aici. 3024 04:31:37,990 --> 04:31:40,759 Vor avea alte lucruri la care s� se g�ndeasc�. 3025 04:31:40,792 --> 04:31:45,096 - Esti sigur� �n leg�tur� cu asta? - Foarte sigur�. 3026 04:32:04,258 --> 04:32:07,951 - Blackie! - Emma, draga mea! 3027 04:32:08,515 --> 04:32:10,859 Ce mai faci... las�-m� s� te privesc! 3028 04:32:11,150 --> 04:32:12,903 Doamne, te-ai �ngr�sat? 3029 04:32:13,096 --> 04:32:16,345 Asta-i tot ce-mi zici dup� ani de zile? 3030 04:32:16,379 --> 04:32:19,020 Desigur, niciun fir argintiu �n p�rul auriu... 3031 04:32:19,054 --> 04:32:21,662 Argintul s-a dus de ani, asta vine dintr-o sticl�. 3032 04:32:22,760 --> 04:32:26,357 - Dar ce ai p�tit? - Un cal afurisit, m-a pus jos. 3033 04:32:26,391 --> 04:32:27,926 Ai c�zut? 3034 04:32:28,484 --> 04:32:31,476 - Esti absolut sigur? - Absolut. Am factura de la banc�... 3035 04:32:31,510 --> 04:32:32,627 - A retras banii... - Esti sigur? 3036 04:32:41,841 --> 04:32:43,687 - Pe dracu'... - Ascultati-m�... mam�... 3037 04:32:45,543 --> 04:32:47,218 Mam�, ce se �nt�mpl�? 3038 04:32:47,898 --> 04:32:49,613 Am vrut s� intru �n salon, 3039 04:32:49,647 --> 04:32:52,781 iar unchiul Kitsi si unchiul Robin m-au tratat ca pe o ciumat�. 3040 04:32:54,037 --> 04:32:57,573 Nu m� �ntreba pe mine. Mie nu-mi spune nimeni, nimic. 3041 04:32:58,400 --> 04:33:02,097 Ascult�-m�, e dus�. Va fi ceva usor. 3042 04:33:02,557 --> 04:33:06,684 Oamenii mei asteapt� s� ne ajute s� prelu�m compania. 3043 04:33:07,282 --> 04:33:10,375 Va fi dificil de dovedit c� e senil�. 3044 04:33:10,590 --> 04:33:12,678 Se va retrage, ca s� evite un scandal. 3045 04:33:12,871 --> 04:33:15,437 N-ar suporta ca lumea s� afle c� familia n-o iubeste. 3046 04:33:16,241 --> 04:33:18,921 - Intr�, Blackie. - Te deranjez? 3047 04:33:19,261 --> 04:33:24,136 Da, si multumesc lui Dumnezeu. Am nevoie de o pauz�. 3048 04:33:27,140 --> 04:33:31,244 Esti o adev�rat� matroan�, cu familia adunat� �n jurul t�u. 3049 04:33:31,943 --> 04:33:33,827 Sau precum regina albinelor... 3050 04:33:34,146 --> 04:33:38,470 si stii ce i se �nt�mpl� c�nd r�m�ne lipsit� de puteri. 3051 04:33:40,571 --> 04:33:42,583 Ce fel de cuvinte sunt astea, Emma? 3052 04:33:45,835 --> 04:33:48,038 - Nu s-a �nt�mplat nimic r�u, asa-i? - Nu. 3053 04:33:49,576 --> 04:33:51,537 Nimic de care s� nu pot avea grij�. 3054 04:33:57,455 --> 04:34:00,010 Scuzati-m�... a sosit domnul Fairley. 3055 04:34:01,377 --> 04:34:02,601 Jim Fairley? 3056 04:34:04,937 --> 04:34:06,200 Ce caut� aici? 3057 04:34:16,743 --> 04:34:17,652 Jim... 3058 04:34:26,565 --> 04:34:30,465 - Ce caut� �sta aici? - Presupun s� i se dea ordine. 3059 04:34:31,721 --> 04:34:34,334 Cred ca mama adora s�-i spun� unui Fairley ce s� fac�. 3060 04:34:39,343 --> 04:34:42,603 Paula n-ar fi putut s� fie fericit� dac� stia c� veti suferi. 3061 04:34:44,964 --> 04:34:51,314 Am ceva pentru tine, Jim. Un nou contract pe 10 ani la ziar. 3062 04:34:51,897 --> 04:34:56,576 Si te numesc... director general. 3063 04:34:59,078 --> 04:35:01,565 - Doamn� Harte! - Spune-mi Emma. 3064 04:35:03,291 --> 04:35:04,511 Multumesc! 3065 04:35:07,504 --> 04:35:10,563 Emma... si eu am ceva pentru tine. 3066 04:35:11,608 --> 04:35:13,695 Nu am avut curajul s� ti-o dau p�n� acum. 3067 04:35:14,750 --> 04:35:16,653 Bunicul m-a rugat s�-ti dau asta. 3068 04:35:20,334 --> 04:35:22,486 "Edwin si Emma... " 3069 04:35:23,940 --> 04:35:26,999 - C�nd ti-a dat asta? - Chiar �nainte de a muri. 3070 04:35:28,560 --> 04:35:32,351 Deci a p�strat-o �n toti acesti ani... 3071 04:35:34,286 --> 04:35:35,992 Mi-a spus �ntreaga poveste. 3072 04:35:37,442 --> 04:35:39,069 Despre voi doi. 3073 04:35:39,482 --> 04:35:41,880 Presupun c� stiai despre Adam si mama ta? 3074 04:35:42,839 --> 04:35:44,702 Cred c� am b�nuit. 3075 04:35:45,244 --> 04:35:48,052 A fugit c�nd a descoperit c� e �ns�rcinat�. 3076 04:35:48,836 --> 04:35:52,370 C�nd Adam a g�sit-o, pierduse copilul si era foarte bolnav�. 3077 04:35:53,251 --> 04:35:55,203 Dup� ce s-a �ntors si s-a m�ritat cu tat�I t�u, 3078 04:35:55,875 --> 04:35:57,425 n-a mai vorbit cu Adam niciodat�. 3079 04:35:59,563 --> 04:36:02,031 At�t de multe �ncurc�turi... 3080 04:36:04,710 --> 04:36:07,526 Toate astea apartin trecutului. Ia-m� de brat, tinere 3081 04:36:07,560 --> 04:36:09,206 si s� cobor�m la cin�! 3082 04:36:15,181 --> 04:36:16,555 Liniste, v� rog! 3083 04:36:16,748 --> 04:36:18,728 As vrea s� v� propun un toast. 3084 04:36:19,112 --> 04:36:21,291 Un toast dedicat anivers�rii bunicii. 3085 04:36:21,638 --> 04:36:25,945 S� bem �n s�n�tatea ei, pentru c� o iubim foarte mult. 3086 04:36:26,677 --> 04:36:30,666 Emma Harte, o mare doamn� c�reia �i dator�m enorm... 3087 04:36:32,830 --> 04:36:35,125 �n s�n�tatea Emmei Harte! 3088 04:36:37,404 --> 04:36:40,067 Multumesc, Emily! Multumesc tuturor! 3089 04:36:41,258 --> 04:36:46,304 E aniversarea mea si m� voi abate putin de la traditie. 3090 04:36:46,678 --> 04:36:50,069 As vrea s� dau c�teva cadouri cu ocazia asta. 3091 04:36:53,806 --> 04:36:57,116 "Eu, Emma Harte Lowther Ainsley, 3092 04:36:57,149 --> 04:37:00,411 n�scut� �n Penniston Royal, Yorkshire... 3093 04:37:00,444 --> 04:37:03,505 �n deplina facult�tilor mintale. 3094 04:37:03,539 --> 04:37:07,488 declar c� acest document este testamentul meu final, 3095 04:37:07,521 --> 04:37:12,855 care anuleaz� toate celelalte testamente si codicile anterioare. " 3096 04:37:13,925 --> 04:37:17,523 - Nu e putin morbid, mam�? - Nu prea cred. 3097 04:37:19,923 --> 04:37:22,602 Documentul e cam stufos si complicat, 3098 04:37:22,636 --> 04:37:26,855 asa c� prefer s� v� anunt prin viu grai ce am hot�r�t. 3099 04:37:26,888 --> 04:37:32,651 Mai �nt�i, nepotii: Anthony, Amanda si Francesca. 3100 04:37:33,685 --> 04:37:36,970 Am deschis pentru fiecare un cont �n valoare de dou� milioane de lire. 3101 04:37:37,189 --> 04:37:40,876 Si v� las toate casele mele, mai putin aceasta. 3102 04:37:40,910 --> 04:37:44,198 V� mai las majoritatea bijuteriilor si colectia de art�, 3103 04:37:44,232 --> 04:37:48,530 �n afar� de Van Gogh-ul din biroul meu. 3104 04:37:49,024 --> 04:37:52,408 - Acela e pentru tine, Blackie. - Cum? 3105 04:37:55,924 --> 04:37:57,793 �ntotdeauna ti-a pl�cut. 3106 04:38:01,305 --> 04:38:03,997 Daisy va mosteni aceast� cas�. 3107 04:38:04,030 --> 04:38:08,095 Si safirele McGill pe care mi le-a d�ruit tat�I ei. 3108 04:38:09,551 --> 04:38:10,891 Multumesc. 3109 04:38:12,686 --> 04:38:16,557 Am ajuns acum la Harte Enterprises. 3110 04:38:17,207 --> 04:38:21,823 �n opinia mea, cea mai bun� cale de a asigura viitorul companiei... 3111 04:38:21,856 --> 04:38:25,164 e s� o pun sub controlul unei singure persoane. 3112 04:38:25,490 --> 04:38:31,492 Deci 52% din actiuni, revin nepotului meu, Alexander. 3113 04:38:31,526 --> 04:38:32,452 Doamne... 3114 04:38:33,645 --> 04:38:38,602 Restul actiunilor vor fi �mp�rtite �n mod egal �ntre nepotii mei: 3115 04:38:39,350 --> 04:38:42,706 Emily, Sarah si John. 3116 04:38:42,740 --> 04:38:44,896 Stiam eu c� pune ceva la cale! 3117 04:38:46,317 --> 04:38:48,143 - Spune ceva! - Si ce ai vrea s� spun? 3118 04:38:48,177 --> 04:38:49,971 - N-ai spus tu c� ne reprezinti? - Bine. 3119 04:38:50,225 --> 04:38:54,367 - Pot s� spun ceva? - La momentul cuvenit, Robin. 3120 04:38:55,721 --> 04:38:58,909 Acum ajungem la divizia de magazine Harte. 3121 04:38:59,816 --> 04:39:04,784 Am construit acest Iant din nimic, cu ajutorul acestor m�ini. 3122 04:39:05,286 --> 04:39:09,115 Cu totii avem regrete �n viat�, iar al meu, este... 3123 04:39:09,466 --> 04:39:12,751 c� atunci c�nd erai copil, n-am putut petrece mai mult timp cu tine. 3124 04:39:12,785 --> 04:39:15,170 Credeam c� procedez corect... 3125 04:39:16,896 --> 04:39:17,975 Asta e... 3126 04:39:18,906 --> 04:39:20,310 O mare parte din viat�, am muncit. 3127 04:39:20,344 --> 04:39:24,315 f�c�nd din firmele Harte, unele din cele mai mari din lume, 3128 04:39:24,349 --> 04:39:26,684 si vreau s�-si p�streze renumele. 3129 04:39:27,306 --> 04:39:31,338 Las mostenire toate actiunile mele la magazinele Harte, 3130 04:39:32,009 --> 04:39:33,925 nepoatei mele, Paula. 3131 04:39:36,720 --> 04:39:37,974 Ti-am spus c� nu va merge! 3132 04:39:38,167 --> 04:39:40,699 Nu fi prost. N-o s� rabd asa ceva. 3133 04:39:40,936 --> 04:39:42,390 Dar nu �nteleg... 3134 04:39:45,184 --> 04:39:46,334 Multumesc, bunico... 3135 04:39:47,766 --> 04:39:50,102 si-ti promit c� magazinele Harte r�m�n pe m�ini bune. 3136 04:39:50,136 --> 04:39:51,349 Stiu asta. 3137 04:39:53,151 --> 04:39:57,035 Acum toti cei mentionati, inclusiv tu, Jim, 3138 04:39:57,324 --> 04:39:59,908 s� mergeti �n salon si s� deschideti sampania. 3139 04:39:59,942 --> 04:40:02,494 Noi, ceilalti, vom veni peste c�teva minute. 3140 04:40:02,528 --> 04:40:03,853 Nu cred c� a mai r�mas mare lucru... 3141 04:40:03,887 --> 04:40:05,004 Nicio grij�, vom... 3142 04:40:17,070 --> 04:40:20,828 Nu voi accepta asta. Ai fost monstruos de nedreapt�. 3143 04:40:21,713 --> 04:40:24,022 Ne-ai dezmostenit cu s�nge rece era mostenirea noastr�. 3144 04:40:24,310 --> 04:40:26,283 Ne-ai r�pit ce ne apartine de drept. 3145 04:40:26,848 --> 04:40:31,001 - Eu nu sunt deloc surprins�. - Daisy a fost mereu favorita ta. 3146 04:40:31,367 --> 04:40:34,181 Si tu ai fost mereu fiul meu favorit, Robin. 3147 04:40:34,214 --> 04:40:36,098 Asta m� �ntristeaz� cel mai mult. 3148 04:40:36,357 --> 04:40:38,480 Noi suntem mostenitorii t�i legitimi. 3149 04:40:40,075 --> 04:40:43,644 Intentionez s� contest acest testament, ceilalti m� vor sustine. 3150 04:40:44,782 --> 04:40:47,577 Voi dovedi ca erai iresponsabil� c�nd I-ai scris. 3151 04:40:47,611 --> 04:40:49,421 Gura, si stai jos, Robin! 3152 04:40:55,866 --> 04:41:00,389 Da, te-am scos din testament, si dintr-un motiv foarte bun. 3153 04:41:00,836 --> 04:41:03,910 Toti patru ati complotat s�-mi luati imperiul meu. 3154 04:41:05,118 --> 04:41:09,657 Ati pl�nuit s�-I preluati si s�-I vindeti bucat� cu bucat�. 3155 04:41:10,022 --> 04:41:14,419 Dar m-ati subestimat si asta-i o greseal� fatal�. 3156 04:41:15,576 --> 04:41:17,393 Nu voi fi r�zbun�toare. 3157 04:41:17,777 --> 04:41:20,345 Acestea sunt cecuri pentru fiecare din voi. 3158 04:41:20,378 --> 04:41:23,247 C�te un milion de lire pentru fiecare. 3159 04:41:23,717 --> 04:41:29,625 Apropo, astea nu sunt cadouri. V� cump�r pur si simplu. 3160 04:41:31,053 --> 04:41:35,894 Dac� veti accepta cecurile, veti semna un contract legal, 3161 04:41:36,418 --> 04:41:38,680 c� nu-mi veti contesta testamentul. 3162 04:41:38,714 --> 04:41:40,092 Esti avocat, Robin. 3163 04:41:40,125 --> 04:41:44,074 Stii c� acest act v� �mpiedic� s� atacati testamentul. 3164 04:41:49,865 --> 04:41:52,912 Deci, hot�r�ti-v�. N-am toat� noaptea la dispozitie. 3165 04:42:11,548 --> 04:42:13,479 Unde-i stiloul? 3166 04:43:21,767 --> 04:43:24,316 Cred c� ati fost foarte �ntelepti. 3167 04:43:24,508 --> 04:43:28,106 Ce-ar fi s� mergeti s� petreceti? Cred c� am �nt�rziat destul. 3168 04:43:29,318 --> 04:43:32,557 Eu nu am de g�nd s� particip la nicio petrecere. 3169 04:43:32,591 --> 04:43:34,222 Si de ce nu? 3170 04:43:34,559 --> 04:43:37,251 Nu c�stigi �n fiecare zi un milion de lire. 3171 04:43:37,956 --> 04:43:41,489 Nu fi ipocrit, Robin, du-te si bea o sampanie. 3172 04:43:56,553 --> 04:44:00,490 Bravo, mam�. Ai fost minunat�. 3173 04:44:04,375 --> 04:44:06,343 Ai fost magistral�, Emma! 3174 04:44:09,345 --> 04:44:11,754 As fi preferat s� nu fie necesar. 3175 04:44:12,898 --> 04:44:15,022 Probabil c� a fost si vina mea. 3176 04:44:15,449 --> 04:44:17,619 Poate c� eu i-am crescut asa. 3177 04:44:18,737 --> 04:44:22,054 Singuri ne model�m viata, draga mea. 3178 04:44:25,211 --> 04:44:28,019 Singuri au devenit ceea ce sunt. 3179 04:44:31,307 --> 04:44:35,702 - Blackie, sunt asa de obosit�. - Ai supravietuit tuturor. 3180 04:44:36,276 --> 04:44:41,625 - Frank si Winston. - Adam Fairley si Gerald... 3181 04:44:44,306 --> 04:44:47,762 - Chiar si lui Edwin. - Bietul Edwin... 3182 04:44:48,715 --> 04:44:51,826 lar acum Paula va deveni un Fairley. 3183 04:44:53,265 --> 04:44:55,000 Ciudat, nu-i asa? 3184 04:44:55,222 --> 04:44:57,009 Dac� voi tr�i �ndeajuns... 3185 04:44:57,902 --> 04:45:02,630 poate voi leg�na str�nepotii lui Fairley pe genunchii mei. 3186 04:45:04,033 --> 04:45:08,334 �ncep s� cred c� esti o femeie sentimental�, Emma. 3187 04:45:08,533 --> 04:45:11,285 S� nu crezi. Tii minte ce mi-ai spus odat�? 3188 04:45:11,318 --> 04:45:14,036 Emma Harte e ca un cat�r din Yorkshire. 3189 04:45:14,454 --> 04:45:15,532 Serios? 3190 04:45:17,056 --> 04:45:19,057 Poate c� asa e... 3191 04:45:26,360 --> 04:45:31,545 Draga mea, am si eu un mic cadou pentru ziua ta. 3192 04:45:32,696 --> 04:45:37,243 C�nd erai abia o fetiscan�, ti-am d�ruit o tinichea. 3193 04:45:38,285 --> 04:45:39,870 Fundita mea de sticl� albastr�? 3194 04:45:41,692 --> 04:45:43,573 �ti aduci aminte de brosa aceea de sticl�... 3195 04:45:43,607 --> 04:45:44,292 Da. 3196 04:45:45,689 --> 04:45:50,263 Poate �ti mai amintesti si c� am promis c� �ntr-o zi va avea safire... 3197 04:45:51,030 --> 04:45:52,136 Ei bine... uite-o! 3198 04:45:53,722 --> 04:45:56,687 Blackie! Multumesc. 3199 04:45:59,113 --> 04:46:02,877 Desigur vroiam s� ti-I dau acum multi ani �n urm�, 3200 04:46:04,473 --> 04:46:07,121 dar McGill ti-a d�ruit safirele lui. 3201 04:46:08,352 --> 04:46:14,925 Sunt foarte frumoase, dar nu pot suplini tot ce am �mp�rtit ani buni. 3202 04:46:15,623 --> 04:46:19,492 Fluturasul meu albastru, f�cut din sticl�... 3203 04:46:19,988 --> 04:46:24,779 - Pentru ce pl�ngi acum? - Nu pl�ng. Trabucul t�u blestemat... 3204 04:46:24,972 --> 04:46:26,026 Vezi s� nu... 3205 04:46:26,989 --> 04:46:30,211 O s� te rog s� mi-l pui, c� eu nu mai v�d bine! 3206 04:46:30,244 --> 04:46:31,136 Uite... 3207 04:46:31,170 --> 04:46:32,899 Te iubim, bunico! 3208 04:46:35,394 --> 04:46:37,559 La multi ani, bunico! 3209 04:46:39,817 --> 04:46:42,446 �n s�n�tatea celor pe care i-am iubit si �nc� ne sunt al�turi 3210 04:46:44,380 --> 04:46:46,627 si a celor care nu mai sunt printre noi. 3211 04:46:47,455 --> 04:46:52,951 Si pentru generatia urm�toare, sper s� g�seasc� secretul vietii. 3212 04:46:53,627 --> 04:46:57,317 - Si care e acesta? - T�ria sufleteasc�... 3213 04:47:04,017 --> 04:47:06,988 SFARSIT 266587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.