All language subtitles for A.Liars.Autobiography.The.Untrue.Story.of.Monty.Pythons.Graham.Chapman.2012.LiMiTED.720p.FPE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,047 --> 00:00:26,259 È accesa questa cazzo di roba? Oh. Signore e signori. 2 00:00:26,384 --> 00:00:28,386 È stravagante, è demenziale... 3 00:00:28,469 --> 00:00:32,974 È un intero sesto del più grande gruppo comico che il mondo abbia mai visto. 4 00:00:33,099 --> 00:00:35,309 Qui per rivelare ogni cosa, prego date il benvenuto... 5 00:00:35,309 --> 00:00:38,438 A Graham Chapman dei Monty Python! 6 00:00:39,522 --> 00:00:42,567 Ehm, prima che cominci... 7 00:00:42,650 --> 00:00:45,695 C'è un favore che vorrei chiedere a voi tutti, prego. 8 00:00:45,820 --> 00:00:48,865 Ed intendo proprio ogni singola persona nella stanza. 9 00:00:49,031 --> 00:00:52,827 Nessuno escluso. Vorrei che tutti partecipassero, prego. 10 00:00:52,994 --> 00:00:56,247 Vorrei chiedere a tutti voi 30 secondi... 11 00:00:56,372 --> 00:00:57,623 Di abuso. 12 00:01:06,883 --> 00:01:09,510 Grazie mille. 13 00:01:12,472 --> 00:01:15,558 Vai a casa! Vattene! 14 00:01:15,683 --> 00:01:17,935 Grazie. Grazie mille. 15 00:01:25,568 --> 00:01:28,362 Grazie. Grazie mille. Grazie. 16 00:01:31,240 --> 00:01:35,453 Ancora 15 secondi! Grazie. Grazie mille. 17 00:01:35,536 --> 00:01:38,289 Rivoglio indietro i soldi, cazzo! 18 00:01:38,456 --> 00:01:40,958 Oh, grazie. Grazie. 19 00:01:41,084 --> 00:01:42,835 Scendi da quel palco! 20 00:01:42,960 --> 00:01:45,505 Fai schifo! 21 00:01:45,630 --> 00:01:48,591 Sei una merda! 22 00:01:47,256 --> 00:01:51,594 {\an8}L'autobiografia di un bugiardo 23 00:01:48,716 --> 00:01:51,511 Tu, tu, tu, tu... miscredente! 24 00:01:51,594 --> 00:01:57,433 {\an8}La falsa storia di Graham Chapman dei Monty Python 25 00:01:51,636 --> 00:01:53,346 Mi piaci! 26 00:01:53,471 --> 00:01:57,725 Grazie mille davvero. È stato un abuso eccellente. 27 00:01:57,850 --> 00:02:01,395 E ci risparmierà certo parecchio tempo, più avanti. 28 00:01:58,893 --> 00:02:04,148 {\an8}Scritta e narrata da Graham Chapman 29 00:02:10,154 --> 00:02:13,950 New York, 1976. Teatro City Center. 30 00:02:14,117 --> 00:02:18,204 Monty Python's Flying Circus è in scena. Siamo in mezzo ad uno sketch. 31 00:02:19,205 --> 00:02:21,457 Sto interpretando Oscar Wilde. 32 00:02:21,582 --> 00:02:25,628 Le mie congratulazioni, Wilde. La tua commedia è un gran successo. 33 00:02:25,753 --> 00:02:28,589 L'intera Londra parla di te. 34 00:02:28,714 --> 00:02:32,552 Al mondo c'è solo una cosa peggiore della gente che parla di te... 35 00:02:32,677 --> 00:02:35,304 Ed è che la gente non lo fa. 36 00:02:37,849 --> 00:02:40,393 Molto spiritoso, Wilde. Molto spiritoso. 37 00:02:40,518 --> 00:02:43,688 Al mondo c'è solo una cosa peggiore dell'essere spiritoso... 38 00:02:43,813 --> 00:02:46,649 Ed è non esserlo. 39 00:02:51,612 --> 00:02:54,073 Vorrei averlo detto io. 40 00:02:54,198 --> 00:02:56,659 Lo dirai, Oscar. Lo dirai. 41 00:02:56,784 --> 00:03:00,455 Sua altezza, conosce James McNeill Whistler? 42 00:03:00,580 --> 00:03:02,540 Sì. Giochiamo insieme a squash. 43 00:03:02,623 --> 00:03:06,711 C'è solo una cosa peggiore di giocare a squash insieme... 44 00:03:06,836 --> 00:03:10,214 Ed è giocare da soli. 45 00:03:10,339 --> 00:03:13,176 Attende speranzoso frastuoni di risate... 46 00:03:13,342 --> 00:03:16,429 E grida di allegria. Non giungono. 47 00:03:17,638 --> 00:03:20,099 Il silenzio accresce col tempo. 48 00:03:21,934 --> 00:03:24,353 Vorrei non averlo detto. 49 00:03:24,479 --> 00:03:26,522 L'hai detto, Oscar. L'hai detto. 50 00:03:28,524 --> 00:03:32,070 Perdonami, Wilde, ma devo tornare al palazzo. 51 00:03:32,236 --> 00:03:34,030 Wilde è disperato. 52 00:03:34,238 --> 00:03:36,699 Il Principe di Galles esce con un sorriso sul volto... 53 00:03:36,783 --> 00:03:39,786 Che non è stato messo lì da Oscar Wilde. D'impulso dice... 54 00:03:39,869 --> 00:03:45,208 Sua maestà, somiglia ad una grande ciambella ripiena con sopra della crema. 55 00:03:45,333 --> 00:03:47,335 Chiedo scusa? 56 00:03:47,460 --> 00:03:51,297 Ehm... ehm... Ehm, è stato Whistler. 57 00:03:51,422 --> 00:03:55,259 - Non l'ho detto io. - L'hai detto, James. L'hai detto. 58 00:03:55,384 --> 00:03:56,928 Io... volevo dire che, ehm... 59 00:03:57,095 --> 00:04:01,557 Come una ciambella, il suo arrivo, sua maestà, ci dona piacere... 60 00:04:01,682 --> 00:04:04,852 E la sua partenza non ci rende che più affamati. 61 00:04:07,647 --> 00:04:11,025 Sua maestà è come un ruscello di pipì di pipistrello. 62 00:04:12,110 --> 00:04:16,072 - Chiedo scusa? - È stato Wilde. Wilde. 63 00:04:18,825 --> 00:04:21,911 Sono a secco. Non ricordo la battuta successiva. 64 00:04:22,036 --> 00:04:24,539 Sto aspettando, Wilde. Sto aspettando. 65 00:04:25,665 --> 00:04:30,211 Il teatro intero attende e mentre aspettano, così anch'io... 66 00:04:30,336 --> 00:04:33,423 Che quella maledetta battuta mi entri in testa. Si rifiuta di arrivare. 67 00:04:33,589 --> 00:04:35,883 Oh, avanti, falla finita! 68 00:04:37,385 --> 00:04:39,637 Avanti, falla finita. 69 00:05:17,383 --> 00:05:21,721 Dottor Chapman? Tra poco atterreremo a Los Angeles. 70 00:05:21,804 --> 00:05:24,474 Mi scusi? Dottor Chapman? 71 00:05:24,599 --> 00:05:27,185 Tutto bene, dottor Chapman? 72 00:05:30,354 --> 00:05:34,150 Tenete strette le cinture di sicurezza ed i bagagli stivati in modo sicuro. 73 00:05:34,317 --> 00:05:36,486 Spegnete la cuffie e le apparecchiature elettriche... 74 00:05:36,611 --> 00:05:39,405 Finché non vedete spegnersi il segnale della cintura di sicurezza. 75 00:05:49,248 --> 00:05:51,959 È in momenti come questo quando uno pensa... 76 00:05:52,085 --> 00:05:56,339 "Oh, fanculo. È così importante? Perché siamo qui? 77 00:05:56,422 --> 00:05:59,926 Siamo predestinati a prendere i percorsi che seguiamo?" 78 00:06:02,136 --> 00:06:06,390 Sono nato a Leamington, ufficialmente nota ora come Terme reali Leamington... 79 00:06:06,516 --> 00:06:09,936 Moderatamente famosa per la produzione di cucine a gas. 80 00:06:10,019 --> 00:06:12,146 L'anno era il 1942... 81 00:06:12,313 --> 00:06:15,191 Ed il periodo di gestazione finì il 7 febbraio... 82 00:06:15,316 --> 00:06:19,779 Durante un raid aereo in cui i Tedeschi pensavano di colpire Coventry. 83 00:06:23,074 --> 00:06:25,201 I miei genitori, Tim e Beryl... 84 00:06:25,368 --> 00:06:29,122 Scusate. Tim e Betty. Erano indignati quando sono giunto... 85 00:06:29,330 --> 00:06:31,874 Perché si aspettavano un nero ebreo eterosessuale... 86 00:06:31,999 --> 00:06:36,212 Con diverse, divertenti deformità natali in quanto avevano bisogno di problemi. 87 00:06:38,214 --> 00:06:42,427 Vivevano in un enorme castello gotico nel sud della Francia... 88 00:06:42,468 --> 00:06:45,012 Chiamato "Finito di Bere Gin Tonic Dietetico Con Ghiaccio... 89 00:06:45,012 --> 00:06:46,472 Ma Senza Limone"... 90 00:06:46,556 --> 00:06:50,184 Originariamente costruito da Marco Polo per sé ed alcuni suoi amici... 91 00:06:50,226 --> 00:06:53,479 Che voleva invitare a casa dopo la chiusura del pub. 92 00:07:00,903 --> 00:07:03,322 Devo ammetterlo, finora... 93 00:07:03,448 --> 00:07:08,369 Che non c'è più di un granello di verità, in tutto ciò... 94 00:07:08,494 --> 00:07:10,830 Ma è più interessante... 95 00:07:10,955 --> 00:07:14,959 Della solita, monotona pipì in pannolini e, più tardi, mutande... 96 00:07:15,084 --> 00:07:18,296 Del non avere il permesso di sedermi accanto alla ragazza Ceca... 97 00:07:18,296 --> 00:07:19,964 Perché una volta mi sono cacato sotto... 98 00:07:19,964 --> 00:07:22,592 Vedere pezzi di persone appesi agli alberi... oh! 99 00:07:22,592 --> 00:07:25,762 Questa è interessante. Forse dovrei parlarne. 100 00:07:26,763 --> 00:07:28,556 Avevo tre anni, al tempo... 101 00:07:28,681 --> 00:07:31,976 E mia madre voleva portarmi a trovare mio padre. 102 00:07:41,569 --> 00:07:44,405 - Walter. - Scusami, cara. Sono occupato. 103 00:07:44,530 --> 00:07:47,909 Ehi, tu. In quel sacco ci sono già due gambe! 104 00:07:49,035 --> 00:07:51,996 Walter, caro, eravamo fuori a fare shopping... 105 00:07:52,121 --> 00:07:54,749 Ed ho pensato che a Graham potesse far piacere... 106 00:07:54,916 --> 00:07:59,295 Non potete tornare più tardi, cara? Qualcuno ha già trovato quella testa? 107 00:07:59,462 --> 00:08:03,466 Qualcuno nella strada ha trovato una testa? Oh, avanti. Qualcuno deve averla. 108 00:08:03,591 --> 00:08:06,010 Conosco questa strada. Rubereste di tutto. 109 00:08:06,135 --> 00:08:09,555 Voglio dire, cosa diavolo ci farete con una testa? 110 00:08:12,225 --> 00:08:14,894 Oh, caro. Forse è meglio che andiamo a prepararti del tè. 111 00:08:14,977 --> 00:08:17,939 Cosa? Oh, sì. Uovo su pane tostato, per favore. 112 00:08:18,022 --> 00:08:21,150 Braccio sinistro, qui. A qualcuno manca un braccio sinistro? 113 00:08:21,275 --> 00:08:24,237 Non abbiamo più uova. C'è una guerra in corso. 114 00:08:24,362 --> 00:08:27,907 Chiedi ad Harold. Qualcosa dev'essere caduto dal retro di un camion. 115 00:08:28,032 --> 00:08:30,076 Va bene, caro. Andiamo, Graham. 116 00:08:30,201 --> 00:08:33,621 Smettila di fissare tutto quel sangue. Non ti farà nulla di buono. 117 00:08:33,746 --> 00:08:37,458 Oh, andiamo, mamma. Questa sarà una delle mie maggiori esperienze formative. 118 00:08:57,770 --> 00:08:59,230 Eton. 119 00:08:59,355 --> 00:09:02,024 La sessione estiva, o fumo, come la chiamavamo noi... 120 00:09:02,150 --> 00:09:04,569 Sembrava essersi trascinata all'infinito. 121 00:09:04,736 --> 00:09:10,074 L'odore dell'erba appena tagliata si diffondeva dai lontani prati di Hayes... 122 00:09:10,199 --> 00:09:12,452 L'orologio del villaggio batteva in lontananza... 123 00:09:12,577 --> 00:09:15,580 E da qualche parte, chilometri sopra la nostra piccola Terra... 124 00:09:15,663 --> 00:09:19,834 Un ciuffo di nuvola si infiammava delle braci morenti del sole al tramonto. 125 00:09:19,959 --> 00:09:22,295 Si mescolavano per produrre un'atmosfera... 126 00:09:22,503 --> 00:09:25,548 Così evocativa di questo modo di scrivere. 127 00:09:30,511 --> 00:09:31,512 Orazio, "Arte poetica" 128 00:09:31,596 --> 00:09:35,808 "Iam victoria tam facilis scroto non valet". 129 00:09:44,734 --> 00:09:47,904 Vinciamo sempre contro Harrow, comunque. Perché seguirla? 130 00:09:52,325 --> 00:09:57,038 Oh, Chapman, signore, posso pulirle i denti stasera? Oh, la prego? 131 00:09:57,121 --> 00:10:00,041 Perché non ti levi dalle palle, Scannatoio? 132 00:10:00,124 --> 00:10:02,794 Oh! La ringrazio, signore. 133 00:10:03,795 --> 00:10:07,548 Piccola merda impavida, quel giovane McMillan. Farà strada. 134 00:10:09,967 --> 00:10:12,929 Tra pochi giorni sarò a Nizza... 135 00:10:13,012 --> 00:10:16,140 A prendere il sole a bordo piscina di mio padre... 136 00:10:16,265 --> 00:10:19,685 Mentre Jenkins mi aleggia intorno con un vassoio di vodka e Martini. 137 00:10:25,358 --> 00:10:27,819 Vuoi un altro panino, caro? 138 00:10:27,944 --> 00:10:29,821 Cosa? 139 00:10:29,946 --> 00:10:32,740 È il tuo preferito, panino spalmato. 140 00:10:34,700 --> 00:10:36,369 Quindi questa è Nizza? 141 00:10:38,579 --> 00:10:41,833 Che vuoi dire, Nizza? Questa è Scarborough. 142 00:10:41,958 --> 00:10:43,793 Leggi troppo. 143 00:10:43,918 --> 00:10:46,295 Ti farà più bene prendere il tuo tè. 144 00:10:46,379 --> 00:10:50,216 Ben detto. È inaccessibile quando ha un libro in mano. 145 00:10:50,341 --> 00:10:54,053 - Cos'è, in ogni caso? - "Claudio il Dio" di Robert Graves. 146 00:10:54,178 --> 00:10:58,182 Una buona ricostruzione storica della vita di Claudio, l'imperatore Romano... 147 00:10:58,349 --> 00:11:00,435 Ritenuto a suo tempo uno sciocco pietoso... 148 00:11:00,601 --> 00:11:03,730 Per quanto il regno descritto dal signor Graves è lontano dalla follia. 149 00:11:03,855 --> 00:11:05,440 Ah sì? 150 00:11:09,277 --> 00:11:13,364 Ora, finisci il tè. Dobbiamo comprare dell'asinello per la signora Richards. 151 00:11:13,448 --> 00:11:17,452 Ne abbiamo di tempo per quello. Thraxted's non chiude prima delle 5. 152 00:11:17,577 --> 00:11:21,497 - Avranno finito l'asinello a quell'ora. - Prenderemo dell'ippoglosso. 153 00:11:21,664 --> 00:11:24,709 La signora Richards ha richiesto espressamente asinello. 154 00:11:24,834 --> 00:11:29,714 Oh, asinello, ippoglosso, merluzzo. Non fa differenza. È sempre pesce. 155 00:11:29,839 --> 00:11:32,925 Sediamo qui qui un altro po' e godiamoci la vista. 156 00:11:33,050 --> 00:11:35,386 - Piove. - Rinforza! 157 00:11:35,511 --> 00:11:39,891 Dovresti aprire il finestrino, ragazzo. Prendi un po' di ozono nei polmoni. 158 00:11:41,184 --> 00:11:43,853 L'ozono è ossigeno in stato condensato... 159 00:11:43,978 --> 00:11:46,439 Avendo tre atomi alla molecola O3. 160 00:11:46,564 --> 00:11:49,859 - Quello che sentite sono alghe marce. - Beh, ti fanno bene. 161 00:11:49,942 --> 00:11:52,779 - No, non è vero. - Non discutere con tuo padre. 162 00:11:52,904 --> 00:11:57,075 Sono quei libri di fantasia. Non puoi imparare tutto dai libri, ragazzo mio. 163 00:11:57,158 --> 00:11:59,452 Non c'è discussione. Sono fatti. 164 00:11:59,619 --> 00:12:03,414 Smettila, Graham. Ora, avanti. Andiamo a prendere il pesce. 165 00:12:03,498 --> 00:12:07,293 - No, restiamo qui. - Penso che dovremmo comprare il pesce. 166 00:12:09,837 --> 00:12:13,758 Quella nave laggiù trasporta legna dalla Norvegia... 167 00:12:13,883 --> 00:12:16,844 Legno di conifera usato nell' industria produttrice di carta... 168 00:12:16,969 --> 00:12:19,097 Sin dalla fine del XV secolo. 169 00:12:20,098 --> 00:12:24,560 Ma la prima cartiera in Inghilterra era di proprietà di John Tate in Hartford... 170 00:12:24,727 --> 00:12:27,105 Un produttore che ha continuato per ben... 171 00:12:27,188 --> 00:12:31,776 Oh, i Tate. La più giovane non gironzolava con quella Valerie Maskell? 172 00:12:31,901 --> 00:12:33,694 No. 173 00:12:33,820 --> 00:12:37,949 Questo processo è stato sviluppato dagli spettabili cartolai H. e S. Fordrinier. 174 00:12:38,074 --> 00:12:39,867 Era lei, ricordi? 175 00:12:39,951 --> 00:12:43,079 Era quella che ha ottenuto maggior punti al college di segreteria. 176 00:12:43,162 --> 00:12:45,373 Zitta, Edith. 177 00:12:45,498 --> 00:12:50,420 I Fordrinier erano assistiti dal signor Brian Duncan, inventore ed ingegnere. 178 00:12:50,545 --> 00:12:56,342 Suo zio acquisito Stephan non vendeva pollo all'ingrosso a Peatling Parva? 179 00:12:56,467 --> 00:12:58,177 - No! - Sì, era lui. 180 00:12:58,302 --> 00:13:00,805 Il loro figlio più piccolo si trasferì di sotto... 181 00:13:00,888 --> 00:13:04,183 Accanto alla farmacia a Wimbledon, quasi di fronte ai Gantling. 182 00:13:04,308 --> 00:13:06,185 Sta' zitta. 183 00:13:07,937 --> 00:13:11,566 Vi rendete conto che se guardate lì fuori in una giornata molto limpida... 184 00:13:11,733 --> 00:13:13,818 Quasi non vedete la Danimarca? 185 00:13:13,985 --> 00:13:15,862 Credo dovremmo andare a prendere l'asinello. 186 00:13:16,028 --> 00:13:18,948 Ma vuoi smetterla di parlare di quel dannato asinello! 187 00:13:19,115 --> 00:13:21,701 - Perché ogni maledetto anno... - Il linguaggio. 188 00:13:21,826 --> 00:13:25,246 Ogni anno la nostra vacanza estiva consiste in due settimane... 189 00:13:25,413 --> 00:13:27,832 A Scarborough, Filey o Bridlington... 190 00:13:27,832 --> 00:13:30,293 Seduti in macchina, sotto la pioggia, a litigare. 191 00:13:30,918 --> 00:13:32,795 Perché non ci andiamo nella dannata Danimarca? 192 00:13:32,795 --> 00:13:33,796 Il linguaggio! 193 00:13:37,884 --> 00:13:41,137 - L'avevamo promesso, l'asinello. - Oh, va bene! 194 00:13:41,262 --> 00:13:44,599 Andiamo a prendere il vostro maledetto, dannato, maledetto asinello! 195 00:13:44,766 --> 00:13:47,977 Il problema con voi due è che non apprezzate le bellezze della natura. 196 00:13:54,776 --> 00:13:57,945 Cos'è che hai lì dietro? 197 00:13:57,987 --> 00:13:59,238 - È un libro. - Che, libro? 198 00:13:59,655 --> 00:14:02,492 "Io, Biggles", del capitano W. E. Graves. 199 00:14:02,617 --> 00:14:05,328 Capitano, eh? Mh. Suona meglio. 200 00:15:31,372 --> 00:15:33,750 Tutto ok, comandante? 201 00:15:33,916 --> 00:15:37,587 Ti dico una cosa, vecchio mio. Ho qualche problema con questo. 202 00:15:37,712 --> 00:15:41,299 Non puoi prendere il mio giubbotto di salvataggio, vecchio tapiro? 203 00:15:41,382 --> 00:15:43,468 Beh, se questo è un ordine, vecchio ceffo. 204 00:15:43,551 --> 00:15:46,137 - Lo è. - D'accordo. 205 00:15:46,262 --> 00:15:48,514 Arriva, vecchio bisonte. 206 00:15:56,355 --> 00:16:00,610 - Non fermarti ora! Ci sono quasi. - Anch'io! 207 00:16:30,723 --> 00:16:35,144 - Ed io? - Oh, vaffanculo, Ginger. 208 00:16:37,271 --> 00:16:39,982 Al diavolo tutti quanti loro. 209 00:16:54,539 --> 00:16:56,624 Kit di pronto soccorso letterario 210 00:16:58,251 --> 00:17:00,253 Me ne sto allegramente seduto qui... 211 00:17:00,378 --> 00:17:04,215 A migliorare un po' la vecchia, dannata mente, sai. 212 00:17:05,174 --> 00:17:07,677 "L'opera completa del capitano W. E. Johns". 213 00:17:07,802 --> 00:17:10,304 "Come parlare Inglese in altre lingue". 214 00:17:10,430 --> 00:17:13,641 "L'interpretazione dei sogni", di Sigmund Freud. 215 00:17:15,601 --> 00:17:19,522 Nella seguente lezione io, Sigmund Freud... 216 00:17:19,647 --> 00:17:23,609 Dimostrerò che tutta la psicologia dell' uomo può essere compresa solo... 217 00:17:23,735 --> 00:17:26,696 Con un riferimento alla scienza della navigazione. 218 00:17:26,821 --> 00:17:28,406 Esatto. 219 00:17:28,489 --> 00:17:32,535 In relazione a questo, mi ricordo un giovane adolescente... 220 00:17:32,660 --> 00:17:37,206 Che faceva sogni ricorrenti sul volo. 221 00:17:39,041 --> 00:17:42,545 Un aviatore immaginario di nome Bigglesworth e i suoi compagni... 222 00:17:42,670 --> 00:17:45,965 Tentano di sfuggire ad un Focke-Wulf... 223 00:17:46,132 --> 00:17:48,551 Che li insegue e gli spara contro. 224 00:17:48,634 --> 00:17:51,763 Un tipico sogno, richiamo di un episodio particolarmente emozionante... 225 00:17:51,888 --> 00:17:56,225 Di un'avventura per ragazzi. O così sembrerebbe. 226 00:17:58,144 --> 00:18:00,146 Diamo un'occhiata più accorta al sogno. 227 00:18:00,271 --> 00:18:02,940 La prima cosa che notiamo è che in tutta la scena... 228 00:18:03,107 --> 00:18:08,112 Vediamo elementi di navigazione nascosti non molto lontano dalla superficie. 229 00:18:09,113 --> 00:18:12,617 Una bussola, ad indicare la direzione di viaggio dell'aereo. 230 00:18:14,619 --> 00:18:18,873 Una mappa dietro gli aviatori, a dire loro dove stanno andando. 231 00:18:19,040 --> 00:18:23,294 Tutti sintomi inconfondibili di un'ossessione navigazionale. 232 00:18:24,879 --> 00:18:28,049 Notate anche l'uso della terminologia zoologica... 233 00:18:28,174 --> 00:18:30,510 Nei loro mutui scambi di navigazione. 234 00:18:30,635 --> 00:18:34,472 "Vecchio bisonte", "vecchio tapiro", perfino "vecchio ceffo". 235 00:18:34,514 --> 00:18:37,934 Ad indicare chiaramente la nostalgia di uno stato animale... 236 00:18:37,934 --> 00:18:39,560 Dell'esistenza pre-razionale... 237 00:18:39,560 --> 00:18:42,647 In cui la navigazione non è ancora distinguibile... 238 00:18:42,772 --> 00:18:45,525 Dalla semplice deambulazione. 239 00:18:45,608 --> 00:18:48,194 Il paziente ragazzo si identifica chiaramente... 240 00:18:48,194 --> 00:18:50,238 Col personaggio minore, Ginger... 241 00:18:50,321 --> 00:18:55,618 Che è escluso dall'avventura perché inadeguato in quanto a navigazione. 242 00:18:56,452 --> 00:18:59,455 Ginger? Quello sono io. 243 00:18:59,539 --> 00:19:03,835 Inadeguato? Che dannato, pessimo tono, cosa ne sai, cosa, vecchio mio. 244 00:19:14,846 --> 00:19:18,099 - Stavi di nuovo leggendo, diamine. - No. 245 00:19:18,224 --> 00:19:20,226 Beh, cos'è che ho in mano? 246 00:19:20,351 --> 00:19:23,146 È "L'interpretazione dei sogni", di Sigmund Freud... 247 00:19:23,271 --> 00:19:27,650 Forse la sua opera più originale, in cui ha esplorato l'inconscio... 248 00:19:27,775 --> 00:19:30,653 Ed ha scoperto che i sintomi nevrotici sono come i sogni... 249 00:19:30,778 --> 00:19:33,114 Un prodotto di conflitto e compromesso... 250 00:19:33,239 --> 00:19:35,992 Tra gli stati consci ed inconsci. È stato in grado di... 251 00:19:36,117 --> 00:19:38,995 Ah sì? Cos'è questo? 252 00:19:39,120 --> 00:19:42,039 "Succhiare il seno della madre... 253 00:19:42,206 --> 00:19:46,502 È il punto di partenza ti tutta la vita sessuale... 254 00:19:46,586 --> 00:19:51,716 L'insuperato prototipo di ogni latente soddisfazione sessuale"? 255 00:19:51,841 --> 00:19:54,844 Ho preso l'asinello. Ora, cosa dicevate? 256 00:19:54,969 --> 00:19:59,724 Oh, un altro libro, caro? Cos'è stavolta? 257 00:19:59,849 --> 00:20:03,352 Niente. Solo una cartina stradale. 258 00:20:03,478 --> 00:20:06,147 Chi è "Frood", allora? 259 00:20:06,230 --> 00:20:09,942 Un esperto di... navigazione. Molto interessante. 260 00:20:10,068 --> 00:20:13,279 Le sue teorie sulla navigazione, vedi. Longitudine e latitudine. 261 00:20:13,404 --> 00:20:16,616 - Quel genere di cose. - Ah, bene. Ne abbiamo abbastanza. 262 00:20:16,657 --> 00:20:19,535 Torniamo dalla signora Richards con questo asinello. 263 00:20:19,660 --> 00:20:21,496 Bene. 264 00:20:28,002 --> 00:20:31,756 È successo parecchio nel corso degli anni successivi. 265 00:20:31,923 --> 00:20:34,884 Un disastroso esperimento sessuale con Rita Blake... 266 00:20:35,051 --> 00:20:37,637 La mia prima storia d' amore con un altro ragazzo. 267 00:20:37,762 --> 00:20:39,597 Oh! 268 00:20:39,680 --> 00:20:44,560 Riempire il pilastro d'un cancello di lumache. Le suore ruba-galline... 269 00:20:44,685 --> 00:20:46,854 Merda-di-maiale Freeman... 270 00:20:46,938 --> 00:20:48,898 Le tre consecutive ragazze di punta... 271 00:20:48,898 --> 00:20:50,900 Della signorina Chamberlain rimaste incinta... 272 00:20:51,818 --> 00:20:54,904 Le mie domande sull'eiaculazione al professore di biologia... 273 00:20:54,946 --> 00:20:56,364 Albert, il guardiano del parco... 274 00:20:56,781 --> 00:20:59,826 Io che mi tenevo per mano con Mark Collins in una lezione di matematica... 275 00:20:59,867 --> 00:21:01,494 Dipingere John Wilder di nero... 276 00:21:01,577 --> 00:21:04,288 Prunose, la squillo eschimese... 277 00:21:04,414 --> 00:21:06,749 Monsieur Le Beau Latten... 278 00:21:06,874 --> 00:21:10,878 E le torte di compleanno da sega delle vecchie zitelle. 279 00:21:11,796 --> 00:21:14,590 Ma queste inezie non hanno bisogno di elaborazione. 280 00:21:14,590 --> 00:21:16,717 L'infanzia di uno è molto simile ad un'altra. 281 00:21:16,884 --> 00:21:20,513 Psicologi dilettanti che credono scaltro spiegare il carattere del futuro uomo... 282 00:21:20,513 --> 00:21:22,974 Da un guazzabuglio di ricordi in gran parte fittizi... 283 00:21:23,099 --> 00:21:26,144 Possono frugare la sporcizia di altre autobiografie. 284 00:21:26,185 --> 00:21:28,271 Parco delle scimmie già tenuta maestosa 285 00:21:43,870 --> 00:21:46,831 Nella primavera del 1960-boh... 286 00:21:46,998 --> 00:21:49,375 John Cleese e Graham Chapman... 287 00:21:49,459 --> 00:21:52,462 Pensavano avrebbe fatto loro piacere fare un altro programma televisivo. 288 00:21:52,587 --> 00:21:56,758 In un'altra parte di Londra, Michael Palin, Terry Jones ed Eric Idle... 289 00:21:56,841 --> 00:21:59,469 Ed un renitente alla leva americano... e chi può biasimarlo? 290 00:21:59,594 --> 00:22:03,473 Di nome Terry Vance Gilliam, pensavano anche loro di farlo. 291 00:22:03,639 --> 00:22:07,310 A me? A me sarebbe piaciuto chiamarlo "Owl stretching time". 292 00:22:07,435 --> 00:22:09,937 Certo che è stata una mia idea. Terry Jones. 293 00:22:11,272 --> 00:22:13,483 Ed un sacco di rumori che solo i gallesi sanno fare. 294 00:22:13,608 --> 00:22:16,277 A me piace ancora "A horse, a bucket and a spoon". 295 00:22:16,402 --> 00:22:18,738 La sua proposta. J. Cleese. 296 00:22:18,821 --> 00:22:22,408 Senti, miserabile gallese. L' abbiamo scartato circa 2 ore fa. 297 00:22:22,533 --> 00:22:23,868 Oh, al diavolo, cazzo! 298 00:22:23,993 --> 00:22:27,997 Mi ricordo che non ero particolarmente interessato alla discussione sul titolo. 299 00:22:28,081 --> 00:22:31,876 Avevo rinunciato a medicina per inezie come questa? 300 00:22:32,001 --> 00:22:34,378 - Non siamo in grado di discutere? - Sì. 301 00:22:34,504 --> 00:22:38,716 Ma dobbiamo continuare con queste voci così stridule? 302 00:22:38,800 --> 00:22:41,886 John Cleese sghignazza come un avvocato, avendo chiarito il suo punto. 303 00:22:41,928 --> 00:22:44,388 Questo fa infuriare Terry Jones che quasi diventa violento. 304 00:22:44,514 --> 00:22:47,809 Certo che continuo a parlarne. È importante, cazzo. 305 00:22:47,850 --> 00:22:49,936 Terry, diresti o no... 306 00:22:50,019 --> 00:22:53,898 Che il resto di noi ha già convenuto che non ci piace? 307 00:22:54,023 --> 00:22:58,194 Caratteristica del suo temperamento, T. Jones si calma immediatamente... 308 00:22:58,319 --> 00:23:01,781 Avendo sfogato il suo malumore su oggetti inanimati. 309 00:23:03,533 --> 00:23:07,537 A me piace ancora "Owl stretching time". M. Palin. 310 00:23:07,662 --> 00:23:11,499 No, non mi piace più quello. Preferisco "Sex and violence"... 311 00:23:11,624 --> 00:23:14,877 Ma penso che Terry abbia qualcosa con "A horse, a bucket and a spoon." 312 00:23:14,961 --> 00:23:18,464 Oh, mi spiace! Scusa Graham. Fai tu le voci di questo pezzo, vero? 313 00:23:18,589 --> 00:23:20,466 Me ne sto zitto. 314 00:23:22,009 --> 00:23:23,719 M. Palin. 315 00:23:23,803 --> 00:23:26,806 No, non mi piace più quello. Preferisco "Sex and violence"... 316 00:23:26,931 --> 00:23:29,809 Ma penso che Terry abbia qualcosa con "A horse, a bucket and a spoon." 317 00:23:29,934 --> 00:23:31,728 Oh, smettiamola. 318 00:23:31,811 --> 00:23:34,814 E così decidemmo di chiamarlo... 319 00:23:34,897 --> 00:23:37,650 Monty Python's Flying Circus. 320 00:24:02,967 --> 00:24:08,431 Cambridge, città universitaria costruita in un paesaggio noioso, piatto. 321 00:24:10,933 --> 00:24:12,935 Così noiosa, infatti... 322 00:24:13,061 --> 00:24:16,397 Che ti chiedi perché qualcuno l'abbia scelto come luogo per qualsiasi cosa. 323 00:24:18,483 --> 00:24:20,526 La magnificenza del St. John's... 324 00:24:20,651 --> 00:24:22,737 Il notevole splendore del Trinity... 325 00:24:22,820 --> 00:24:26,115 L'assoluta opulenza delle banche... 326 00:24:26,240 --> 00:24:30,787 Ed alcune pareti davvero alte, dietro le quali un'élite semi-aristocratica... 327 00:24:30,912 --> 00:24:32,622 Poteva nascondersi dal mondo esterno... 328 00:24:32,622 --> 00:24:34,665 Ed andare nelle altrui camere per dello sherry. 329 00:24:40,880 --> 00:24:42,965 E guardando il magnifico... 330 00:24:43,132 --> 00:24:46,844 Notevole, indiscusso splendore dell' enorme cappella del King's College... 331 00:24:46,928 --> 00:24:50,848 Sarebbe un viaggiatore stanco del mondo quello che non si fermi a pensare... 332 00:24:50,890 --> 00:24:55,061 "Perché cazzo non hanno costruito l' intera città 5 centimetri più a destra?" 333 00:24:55,144 --> 00:24:56,604 Scusate! 334 00:25:05,405 --> 00:25:06,364 Benvenuti a Cambridge 335 00:25:34,934 --> 00:25:37,520 Esame di ammissione a Cambridge, Chimica 336 00:25:37,562 --> 00:25:40,148 No fiamme vive (o nudità di qualsiasi tipo!) 337 00:26:07,717 --> 00:26:09,719 Fermi! Tutti fermi! D'accordo. 338 00:26:09,844 --> 00:26:12,263 Se trovo un altro di voi dannati idioti... 339 00:26:12,263 --> 00:26:15,016 A riscaldare l'etere su una fiamma viva... 340 00:26:15,016 --> 00:26:16,809 Io... vi ucciderò! 341 00:26:16,976 --> 00:26:19,645 Non sono stato un esperto di munizioni in due guerre mondiali... 342 00:26:19,771 --> 00:26:22,231 Per farmi massacrare da un carico di cani ignoranti! 343 00:26:22,356 --> 00:26:25,359 Se non sapete cosa state facendo, uscite fuori! 344 00:26:37,872 --> 00:26:41,084 Dunque, Chapman, vediamo. 345 00:26:41,250 --> 00:26:43,628 {\an8}Interessi: lettura, sport 346 00:26:42,543 --> 00:26:45,922 Oh, ora, giochi a rugby? 347 00:26:46,005 --> 00:26:48,800 Gioco per i Melton Rugby, prima squadra. 348 00:26:48,925 --> 00:26:52,011 - In che posizione giochi? - Seconda fila. 349 00:26:52,095 --> 00:26:54,847 Non male. Abbiamo bisogno di una seconda fila. 350 00:26:54,972 --> 00:26:59,227 Assolutamente. Ci vediamo a Settembre. 351 00:27:01,938 --> 00:27:06,275 C'è solo una cosa di poco conto, certo. Solo una formalità. 352 00:27:06,401 --> 00:27:09,487 I tuoi risultati di livello A, qui. Prenderai tre livelli A? 353 00:27:09,612 --> 00:27:13,032 - Oh, sì, sì. - Verrai promosso in fisica? 354 00:27:13,116 --> 00:27:14,784 No. 355 00:27:14,909 --> 00:27:16,869 Perché no? 356 00:27:16,994 --> 00:27:19,455 Oh... beh, non ne sono sicuro. 357 00:27:19,664 --> 00:27:22,792 Non sei sicuro, eh? Significa che sei in dubbio? 358 00:27:22,917 --> 00:27:25,211 - Beh, no... - Vuoi dire di sì? 359 00:27:25,294 --> 00:27:27,630 Eh... sì. 360 00:27:27,755 --> 00:27:30,633 Quindi una promozione è possibile, eh? 361 00:27:30,758 --> 00:27:32,802 Ehm, sì. Possibile. 362 00:27:32,927 --> 00:27:34,804 - Probabile, anche? - Beh, io... 363 00:27:34,929 --> 00:27:37,390 Mettiamola in un altro modo. 364 00:27:37,515 --> 00:27:39,809 Verrai bocciato? 365 00:27:39,934 --> 00:27:41,936 No. 366 00:27:44,439 --> 00:27:45,732 No? 367 00:27:49,318 --> 00:27:52,196 - Come è andata? - Oh, bene. 368 00:27:52,321 --> 00:27:54,449 Intendiamoci, devo essere promosso in fisica. 369 00:27:54,615 --> 00:27:56,617 Beh, sarà così, no? 370 00:28:04,542 --> 00:28:06,794 Credo che a questo punto... 371 00:28:06,919 --> 00:28:10,089 Sarebbe saggio far notare a chi di voi che non lo ha notato... 372 00:28:10,214 --> 00:28:12,216 Ed è abbastanza evidente... 373 00:28:12,341 --> 00:28:15,136 Che Jonathan Miller ed io proveniamo da buone famiglie... 374 00:28:15,219 --> 00:28:18,431 Ed abbiamo avuto i benefici di una formazione scolastica pubblica. 375 00:28:18,598 --> 00:28:20,725 Laddove gli altri due membri del cast... 376 00:28:20,850 --> 00:28:24,771 Hanno fatto la loro strada da origini di classe operaia. 377 00:28:24,896 --> 00:28:29,650 Eppure Jonathan ed io lavoriamo insieme a loro nel cast... 378 00:28:34,197 --> 00:28:36,949 E li trattiamo come eguali. 379 00:28:38,868 --> 00:28:42,330 E avrei piacere a dire che si sta dimostrando una piacevole... 380 00:28:42,413 --> 00:28:45,416 Proficua e stimolante esperienza per entrambi. 381 00:28:45,500 --> 00:28:49,128 - Non sei d'accordo, Jonathan? - Certo. Sono molto impressionato. 382 00:28:51,214 --> 00:28:53,883 Sono... sono i tuoi risultati. 383 00:28:54,926 --> 00:28:56,719 Ah. 384 00:29:05,186 --> 00:29:07,980 Cosa... che cosa... che cosa dice? 385 00:29:08,815 --> 00:29:11,192 Dice... dice... 386 00:29:14,404 --> 00:29:18,449 Tre promozioni! Significa che sei ammesso, non è così? 387 00:29:18,574 --> 00:29:20,952 Ben fatto, Graham. 388 00:29:22,578 --> 00:29:25,331 Ero stato ammesso all'Emmanuel College. 389 00:29:25,456 --> 00:29:28,000 Avevo comprato un abito, diverse cravatte del club... 390 00:29:28,126 --> 00:29:31,379 Camminato in un vestito di tweed, con una pipa, e tentato di sembrare furbo. 391 00:29:31,504 --> 00:29:35,299 La pipa è stata molto utile. Se qualcuno diceva qualcosa che non capivo... 392 00:29:35,425 --> 00:29:38,344 Potevo soffiarci sopra e sembrare assorto nei pensieri. 393 00:29:37,093 --> 00:29:40,763 {\an8}Romani sono casa Romani andate a casa 394 00:29:38,469 --> 00:29:42,223 L'abito di tweed non ingannava nessuno, ma la pipa funzionava a meraviglia. 395 00:29:42,390 --> 00:29:45,101 Nei seminari, mi venivano fatte meno domande. 396 00:29:45,184 --> 00:29:48,855 Ed aiutava anche a coprire il fetore di formalina nelle camere di dissezione. 397 00:29:52,108 --> 00:29:54,110 Descrivete la vagina. 398 00:29:58,489 --> 00:30:01,951 - Kevin. - Ehm, d'accordo. 399 00:30:02,076 --> 00:30:06,622 - Beh, è un organo sensibile. - Cosa vuoi dire? 400 00:30:06,789 --> 00:30:10,626 Beh, è lunga all'incirca 11 centimetri... 401 00:30:10,793 --> 00:30:13,004 Ed è, ehm, molto sensibile. 402 00:30:13,087 --> 00:30:18,634 Balle! L'unica cosa sensibile della vagina è frontale, ragazzo. 403 00:30:18,801 --> 00:30:20,887 A parte una certa sensazione... 404 00:30:21,053 --> 00:30:24,432 Di qualcosa che è passato attraverso la muscolatura perineale... 405 00:30:24,557 --> 00:30:28,144 La vagina in sé è praticamente insensibile! 406 00:30:28,269 --> 00:30:32,690 La tua risposta non solo mostra una mancanza di conoscenza anatomica... 407 00:30:32,857 --> 00:30:35,777 Ma una completa ignoranza sociale. 408 00:30:35,902 --> 00:30:40,198 Ovviamente non hai mai dormito con una donna! 409 00:30:43,659 --> 00:30:45,787 No! Ah! 410 00:30:47,205 --> 00:30:48,998 Non quella parte! 411 00:30:52,502 --> 00:30:55,755 Terribilmente spiacente, vecchio mio, ma il sesso è un argomento difficile... 412 00:30:55,797 --> 00:30:57,924 E non so cosa mi abbia preso. 413 00:30:58,007 --> 00:31:00,426 Oh, bene. Meglio andare a pranzo, suppongo. 414 00:31:00,593 --> 00:31:03,137 Qualcuno viene a comprare un panino? 415 00:31:04,180 --> 00:31:07,392 Oh, grazie a dio. È stato un seminario breve. 416 00:31:10,895 --> 00:31:14,565 Nel primo anno a Cambridge, ho provato ad iscrivermi al Footlights Club... 417 00:31:12,522 --> 00:31:14,315 {\an8}Comitato 418 00:31:14,649 --> 00:31:17,985 Realizzando così che l'unico motivo per cui ero lì... 419 00:31:15,775 --> 00:31:18,027 {\an8}Presidente - David Frost 420 00:31:18,111 --> 00:31:22,115 Era vedere una versione televisiva di un varietà annuale di Footlights. 421 00:31:22,240 --> 00:31:24,534 Io impersonavo una carota... 422 00:31:24,534 --> 00:31:26,494 Ed un uomo con le punte delle dita di ferro... 423 00:31:26,494 --> 00:31:29,414 Che veniva tirato fuori scena da un enorme magnete. 424 00:31:32,583 --> 00:31:34,794 Davvero super. 425 00:31:34,919 --> 00:31:37,296 Nella stessa serie di audizioni... 426 00:31:37,380 --> 00:31:40,550 John Cleese faceva un numero di calpestamento criceti... 427 00:31:40,675 --> 00:31:44,178 Riuscendo ad emettere anche uno squittio ben dolorante. 428 00:31:52,729 --> 00:31:55,106 Che ne dite? 429 00:31:57,233 --> 00:31:58,735 Eravamo stati entrambi selezionati... 430 00:31:58,735 --> 00:32:01,696 E molto presto avremmo indossato fasce nere... 431 00:32:01,738 --> 00:32:04,741 Con su scritto "Ars est cealare artem". 432 00:32:04,907 --> 00:32:07,326 "L'arte è nascondere l'arte." 433 00:32:11,330 --> 00:32:15,460 Marzo 1964. Il nuovo edificio di biochimica e fisiologia... 434 00:32:15,585 --> 00:32:18,921 Veniva aperto da sua maestà la Regina Madre. 435 00:32:19,046 --> 00:32:21,758 Essendo io al tempo segretario dell'Unione degli Studenti... 436 00:32:21,966 --> 00:32:24,552 Ero stato invitato ad unirmi a sua maestà per il tè... 437 00:32:24,552 --> 00:32:26,679 Con altri membri del corpo studentesco... 438 00:32:26,679 --> 00:32:29,265 Dopo la visita dei nuovi locali. 439 00:32:29,307 --> 00:32:32,018 Mi aveva fatto molto piacere scoprire che avesse chiesto un tè... 440 00:32:32,018 --> 00:32:34,979 Con gli studenti e non con un sacco di vecchi miserabili... 441 00:32:34,979 --> 00:32:37,565 In abiti rossi e stupidi cappelli mosci. 442 00:32:42,570 --> 00:32:43,613 Cubetti di ghiaccio reali 443 00:32:45,656 --> 00:32:46,824 Gin reale 444 00:32:48,451 --> 00:32:51,412 - Ah, sì. - Il suo con cosa lo prende? 445 00:32:51,496 --> 00:32:54,749 Gin tonic dietetico con ghiaccio ma senza limone, sua maestà. 446 00:32:57,376 --> 00:32:58,669 Cin cin. 447 00:32:58,795 --> 00:33:03,216 Ho spiegato a sua maestà che avevo l'offerta di andare in Nuova Zelanda... 448 00:33:03,341 --> 00:33:05,843 Come membro del Cambridge Circus, un varietà... 449 00:33:06,010 --> 00:33:09,097 Ma che questo avrebbe significato perdere sei mesi di medicina... 450 00:33:09,222 --> 00:33:12,058 Col forte guaito dei miei genitori, contrari ad una simile decisione. 451 00:33:12,183 --> 00:33:14,519 Deve davvero vedere la Nuova Zelanda. 452 00:33:14,644 --> 00:33:17,438 È un luogo davvero molto bello. 453 00:33:23,277 --> 00:33:26,406 La mia vita sessuale consisteva nell' andare a letto con donne... 454 00:33:26,489 --> 00:33:28,491 Mentre sognavo uomini. 455 00:33:28,658 --> 00:33:32,578 La prima era la tradizionale amica dello studente, un'infermiera. 456 00:33:32,703 --> 00:33:35,748 Era piuttosto grassoccia ed estremamente repellente... 457 00:33:35,957 --> 00:33:38,960 Ma volevo solo farmi un'idea. 458 00:33:39,127 --> 00:33:42,672 Era proprio del tipo "sdraiati e pensa all'hockey e all'Inghilterra"... 459 00:33:42,755 --> 00:33:46,717 E dopo una breve palpeggiata che non è stata accolta con entusiasmo... 460 00:33:46,843 --> 00:33:49,971 L'ho guardata deciso nel seno e ho pensato "Bleah. 461 00:33:50,096 --> 00:33:53,141 Il bar è ancora aperto. Me ne sbarazzo." 462 00:33:54,892 --> 00:33:59,439 C'era un'altra studentessa che riceveva un sacco di attenzione dai ragazzi... 463 00:33:59,564 --> 00:34:02,316 Ma di natura piuttosto servile, per cui chiedere era osare. 464 00:34:02,316 --> 00:34:04,360 Mi sono seduto al suo tavolo. 465 00:34:04,527 --> 00:34:05,945 Ignorando i suoi servi... 466 00:34:05,945 --> 00:34:09,157 Le ho coraggiosamente passato un piatto di panini, panini spalmati. 467 00:34:09,240 --> 00:34:11,284 E le ho chiesto se si sarebbe lasciata andare. 468 00:34:11,451 --> 00:34:14,704 È stata abbastanza intelligente da dire "Ci vediamo nella mia stanza stanotte." 469 00:34:14,704 --> 00:34:17,373 Abbiamo passato bei tempi assieme, diamine, per un anno intero. 470 00:34:17,457 --> 00:34:20,460 Era atletica e fantasiosa. Abbiamo depennato tutta la lista. 471 00:34:20,585 --> 00:34:23,671 Non era solo il missionario britannico, ma anche pecorina sul pavimento... 472 00:34:23,796 --> 00:34:27,258 In piedi sul pavimento, sulla scrivania, sotto la doccia, nella vasca da bagno... 473 00:34:27,383 --> 00:34:30,511 Vicino la vasca da bagno, a casa di qualcun altro mentre non guardava... 474 00:34:30,636 --> 00:34:33,431 E nel furgone di una guardia attraverso tutta Birmingham. 475 00:34:33,514 --> 00:34:37,769 La descrizione di questo passaggio mi ha fatto sentire... scusatemi. 476 00:34:39,604 --> 00:34:41,564 Oh, così va meglio. 477 00:34:41,731 --> 00:34:44,901 Mi era piaciuta l'esperienza, ma dopo nove mesi o giù di lì... 478 00:34:44,901 --> 00:34:46,527 Ha cominciato ad annoiarmi... 479 00:34:46,527 --> 00:34:50,740 E sentivo avrei preferito passare più tempo al bar, a bere coi ragazzi. 480 00:34:50,865 --> 00:34:53,242 Questo è appena, anche se parzialmente vero, a posteriori. 481 00:34:53,367 --> 00:34:55,912 È solo che ricordo una volta o due... 482 00:34:56,079 --> 00:34:57,246 Pensieri di corpi maschili... 483 00:34:57,246 --> 00:34:59,373 Che strisciavano nella mia mente durante il coito. 484 00:35:09,592 --> 00:35:13,346 Avevo deciso che avrei dovuto fare alcuni test clinici su me stesso... 485 00:35:13,429 --> 00:35:17,016 Per cui ogni volta che entravo in taxi, metro, treno o autobus... 486 00:35:13,513 --> 00:35:16,182 {\an8}Test sessuale 487 00:35:17,183 --> 00:35:20,311 Guardavo ogni passante e cercavo di dire a me stesso, sinceramente... 488 00:35:20,436 --> 00:35:23,272 Con quali avrei voluto andare a letto. 489 00:35:25,149 --> 00:35:28,736 Ed il rapporto tra ragazzi e ragazze era qualcosa come 7 a 3... 490 00:35:28,861 --> 00:35:31,864 Che mi mette chiaramente sul lato omosessuale della scala... 491 00:35:31,989 --> 00:35:34,742 Come suggerito nel rapporto Kinsey. 492 00:35:40,873 --> 00:35:43,167 Guardate. Dice che è in viaggio... 493 00:35:43,292 --> 00:35:47,088 Con qualcosa chiamato Cambridge Circus, un varietà. 494 00:35:47,213 --> 00:35:49,632 Gliel'ha detto la regina madre, sapete... 495 00:35:49,757 --> 00:35:54,804 E come sua maestà diceva a Graham, la Nuova Zelanda è un luogo così bello. 496 00:35:54,929 --> 00:35:57,265 Gli ha detto che doveva davvero andare a vederlo. 497 00:35:57,265 --> 00:35:59,684 È stato un ordine reale, a dire il vero. 498 00:36:07,608 --> 00:36:09,610 Un viaggio in Nuova Zelanda ed America... 499 00:36:09,694 --> 00:36:11,946 Mi ha reso di più larghe vedute su me stesso. 500 00:36:12,113 --> 00:36:14,490 Subito dopo la qualifica, ho rinunciato a medicina... 501 00:36:14,490 --> 00:36:16,534 E sono diventato una checca scatenata. 502 00:36:16,617 --> 00:36:19,787 Ma non uno sdolcinato. Uno virile, con una pipa. 503 00:36:26,544 --> 00:36:29,714 Graham, il taxi è qui per la BBC! 504 00:37:00,578 --> 00:37:01,829 Centro televisivo BBC 505 00:37:13,966 --> 00:37:17,095 Il rapporto Frost 506 00:37:27,980 --> 00:37:30,691 Grazie mille davvero. Stasera: il ceto. 507 00:37:30,775 --> 00:37:32,819 Alcune persone dicono che stia scomparendo... 508 00:37:32,819 --> 00:37:35,488 Ma se la pubblicità moderna... 509 00:37:37,740 --> 00:37:38,658 Azione! 510 00:37:42,537 --> 00:37:44,580 Prego. 511 00:37:45,790 --> 00:37:48,751 Entra, Thompson. Piacere di vederti. Era ora di farci una chiacchierata. 512 00:37:48,876 --> 00:37:51,754 - Grazie, signore. - Bene. 513 00:37:51,879 --> 00:37:55,758 Non sederti sul pavimento, Thompson. Siedi sulla sedia. 514 00:37:55,883 --> 00:37:58,010 Come stai, Thompson? 515 00:37:58,136 --> 00:38:00,680 - Bene, signore. - Bene. Splendido. Stai bene. 516 00:38:00,805 --> 00:38:04,976 Stamattina parlavo con la signorina Evans dei tuoi versi latini. 517 00:38:05,101 --> 00:38:09,480 La prosa è a posto, ma il verso è debole. Devi fare qualcosa al riguardo. 518 00:38:09,605 --> 00:38:12,066 - Sì, signore. - Mh. 519 00:38:13,860 --> 00:38:16,487 Thompson, ti hanno sparato? 520 00:38:16,612 --> 00:38:19,574 Sì, signore. Solo un po'. 521 00:38:19,699 --> 00:38:22,368 Beh, chi ti ha sparato? Un professore o un ragazzo? 522 00:38:22,493 --> 00:38:24,954 - Un ragazzo, signore. - Oh, bene. 523 00:38:30,418 --> 00:38:33,671 Ciao, ragazzi. Ciao. Spettacolo super, di stasera. Super. 524 00:38:33,755 --> 00:38:35,923 Sentite, non posso fermarmi. Ho un volo da prendere. 525 00:38:35,923 --> 00:38:39,427 Stavo pensando che voi ragazzi dovreste scrivere una sceneggiatura. 526 00:38:39,552 --> 00:38:41,971 Sarebbe super, assolutamente super. 527 00:38:42,096 --> 00:38:45,266 Vi mando in Spagna per scrivere la sceneggiatura. Sarà molto divertente. 528 00:38:45,391 --> 00:38:48,561 Ad ogni modo, devo andare. Chiamano il mio volo. Arrivederci. 529 00:38:48,686 --> 00:38:49,937 Super. 530 00:39:02,533 --> 00:39:05,411 Bene, ora che siamo qui, la prima cosa che dovremmo fare... 531 00:39:05,411 --> 00:39:07,288 È esaminare tutte le spiagge... 532 00:39:07,371 --> 00:39:11,501 Così da scoprire il posto migliore per scrivere un film da girare a Londra. 533 00:39:11,626 --> 00:39:15,129 Beh, mi ci vogliono circa due settimane per acclimatarmi... 534 00:39:15,296 --> 00:39:18,132 Ed ancora non ho distratto questa gola. 535 00:39:18,299 --> 00:39:22,011 Fa piuttosto caldo, non è vero? Anch'io mi sento un po' intontito. 536 00:39:22,178 --> 00:39:25,056 Forse un paio di settimane di riposo potrebbero essere una buona idea. 537 00:39:25,181 --> 00:39:28,059 Ma pensi che dovremmo? Voglio dire, con David Frost e tutto il resto. 538 00:39:28,184 --> 00:39:32,063 - Ci ha pagato, Graham. - Sì, suppongo tu abbia ragione. 539 00:39:32,188 --> 00:39:36,567 Sì, beh, probabilmente domani starò bene. 540 00:39:36,734 --> 00:39:40,655 Sì, giusto. Sta bene. Inizieremo domani, di primo mattino. 541 00:39:40,780 --> 00:39:42,990 Giusto. Sì, sì, sì. Bene, allora. 542 00:39:43,032 --> 00:39:45,034 Siederò all'ombra con la macchina da scrivere... 543 00:39:45,034 --> 00:39:46,702 E tu puoi sedere fuori, sul balcone... 544 00:39:46,744 --> 00:39:49,580 A prendere il sole e gridare qualche battuta, d'accordo? 545 00:39:49,705 --> 00:39:51,082 Bene. Grandioso. 546 00:39:53,918 --> 00:39:55,837 Oh, maledizione. 547 00:39:55,962 --> 00:39:59,090 Graham, ti spiace se non iniziamo prima di sera, a dirla tutta? 548 00:39:59,173 --> 00:40:01,426 Ho promesso di portare fuori Connie, domani. 549 00:40:01,426 --> 00:40:02,802 Le restano solo pochi giorni, qui. 550 00:40:02,844 --> 00:40:05,596 È imbarazzante disdire ora, sai? Dannazione! 551 00:40:05,722 --> 00:40:08,516 Per me va bene. Abbiamo una trama del film. 552 00:40:08,641 --> 00:40:11,269 Non mi spiacerebbe prendere un po' di tempo libero. 553 00:40:11,436 --> 00:40:14,272 - Inizieremo venerdì, sì? - Sì. Bene. 554 00:40:14,439 --> 00:40:18,192 Ehm... sarà un po' rumoroso, ma riusciremo a rinchiuderci. 555 00:40:18,359 --> 00:40:20,862 - Rumoroso? - Beh, c'è la fiesta questo weekend. 556 00:40:20,987 --> 00:40:23,948 Un sacco di balli, fuochi d'artificio, vino e quel genere di cose. 557 00:40:24,073 --> 00:40:26,242 Oh. Non sono mai stato in Spagna prima. 558 00:40:26,409 --> 00:40:29,078 Ah no? Oh, bene. Devi vederla, allora. 559 00:40:29,203 --> 00:40:32,123 Devi andare alla fiesta. Allora facciamoci un drink. 560 00:40:32,248 --> 00:40:35,126 Questo ci porta a lunedì. Inizieremo lunedì. 561 00:40:35,251 --> 00:40:38,963 No, lunedì e martedì sono gli ultimi due giorni di Connie... 562 00:40:39,088 --> 00:40:42,675 E mi piacerebbe salutarla mercoledì, quindi cominciamo giovedì. 563 00:40:42,800 --> 00:40:44,969 Senti, perché non facciamo due settimane? 564 00:40:45,094 --> 00:40:46,888 Fatto. 565 00:40:51,559 --> 00:40:54,312 Dico... 566 00:40:54,437 --> 00:40:56,606 Guarda lì. 567 00:41:21,297 --> 00:41:24,300 Ho passato le successive due settimane in cerca di qualcosa... 568 00:41:24,467 --> 00:41:26,677 Che sapevo era probabilmente molto sexy. 569 00:42:39,250 --> 00:42:42,920 Super, ragazzi, super. Davvero super. 570 00:42:43,004 --> 00:42:45,923 Non vedo l'ora di leggere più di dieci pagine. 571 00:42:45,965 --> 00:42:48,301 Oh, ho il volo. Arrivederci! 572 00:42:52,430 --> 00:42:55,516 L'autobiografia di un bugiardo, 12 mesi dopo 573 00:42:55,558 --> 00:42:58,519 Appartamento di David e Graham. Squilla un telefono... 574 00:43:00,813 --> 00:43:01,981 Pronto? 575 00:43:03,775 --> 00:43:05,193 Chi era al telefono? 576 00:43:05,359 --> 00:43:06,903 Uno dei pittori. 577 00:43:06,986 --> 00:43:09,989 Sembrava uno dei pittori cui ho già parlato in passato. 578 00:43:10,073 --> 00:43:12,617 Beh, sì, probabilmente è andata così. 579 00:43:12,742 --> 00:43:14,869 È un po' tardi per pitturare, non è così? 580 00:43:14,994 --> 00:43:17,413 No, no. È solo che non capisci Londra, madre. 581 00:43:17,580 --> 00:43:19,749 Qui non è come Leicester. 582 00:43:19,916 --> 00:43:23,544 Per un anno intero ho vissuto nel terrore, un tenore quasi Torpeano... 583 00:43:23,669 --> 00:43:26,631 Di essere scoperto per quello che ero. Una checca. 584 00:43:26,756 --> 00:43:29,717 "Fanculo", ho pensato. "Perché passare attraverso tutta questa agonia?" 585 00:43:29,842 --> 00:43:32,303 Ho deciso che avrei invitato i miei più cari amici... 586 00:43:32,303 --> 00:43:35,390 Ad una festa in cui incontrare David e spiegare a tutti loro... 587 00:43:35,390 --> 00:43:37,475 Che ero un po' finocchio. 588 00:43:37,475 --> 00:43:39,811 Questa era una festa coming-out. 589 00:43:49,153 --> 00:43:51,280 No, Graham, non capisci. 590 00:43:51,406 --> 00:43:53,408 Sono solo molto sorpreso. 591 00:43:53,574 --> 00:43:56,994 Sin da quando ti conosco, hai giocato a rugby, bevuto un sacco di birra... 592 00:43:57,078 --> 00:44:00,665 Fumato una pipa, indossato un abito di tweed e scarpe scozzesi... 593 00:44:00,790 --> 00:44:04,377 E questo non è un profilo standard da gay. 594 00:44:10,091 --> 00:44:11,634 Sì. 595 00:44:20,518 --> 00:44:23,396 L'altra straordinaria reazione è stata di Keith Moon... 596 00:44:23,604 --> 00:44:27,650 Che è rimasto abbastanza stordito. Ovviamente, era molto giovane allora... 597 00:44:27,775 --> 00:44:30,069 Ma ho dovuto spiegargli il significato di tutto ciò... 598 00:44:30,153 --> 00:44:33,781 Che in realtà andavo a letto con persone dello stesso sesso... 599 00:44:33,948 --> 00:44:36,743 Che era piuttosto divertente e che effettivamente ci amavamo. 600 00:44:36,868 --> 00:44:39,036 Non era affatto terribile. 601 00:44:54,761 --> 00:44:56,637 Prego. 602 00:44:58,139 --> 00:45:01,142 - Problemi in fabbrica. - Oh, no. Che tipo di problemi? 603 00:45:01,225 --> 00:45:03,603 Una delle travi è uscita di sbieco sul pedale. 604 00:45:03,728 --> 00:45:04,729 Prego? 605 00:45:04,854 --> 00:45:07,440 Una delle travi è uscita di sbieco sul pedale. 606 00:45:07,565 --> 00:45:09,233 Non capisco quanto dice. 607 00:45:09,400 --> 00:45:13,154 Una delle travi è uscita di sbieco sul pedale. 608 00:45:13,279 --> 00:45:15,698 - Ma cosa diamine vuol dire? - Non lo so. 609 00:45:15,740 --> 00:45:18,034 Il signor Wentworth mi ha detto di venire e dire che... 610 00:45:18,034 --> 00:45:20,787 Ci sono stati problemi in fabbrica. Non mi aspettavo mica una... 611 00:45:20,787 --> 00:45:22,455 Inquisizione spagnola! 612 00:45:25,792 --> 00:45:29,545 Improvvisamente mi sento di dover divagare un altro po' sulla morale. 613 00:45:30,379 --> 00:45:33,883 {\an8}Prima lettera dell'apostolo Paolo ai Neozelandesi 614 00:45:30,546 --> 00:45:33,091 Intendo pubblicare qui per la prima volta... 615 00:45:33,174 --> 00:45:36,969 Quello che credo essere una parte mancante del Nuovo Testamento. 616 00:45:46,813 --> 00:45:50,400 Il manoscritto papiro, qui tradotto dal Greco originale... 617 00:45:50,483 --> 00:45:55,780 È stato scoperto nel 1979 dall' autore all'aeroporto di Auckland. 618 00:45:58,157 --> 00:46:00,743 È stato lì, in transito per Sydney, Australia... 619 00:46:00,743 --> 00:46:02,286 Distratto per qualche momento... 620 00:46:02,286 --> 00:46:05,373 Quando il manoscritto gli è stato dato da un capo Maori... 621 00:46:05,373 --> 00:46:06,582 Addetto ai servizi igienici. 622 00:46:07,500 --> 00:46:11,921 La prima lettera dell'apostolo Paolo ai Neozelandesi, nel 59 dopo Cristo. 623 00:46:12,046 --> 00:46:13,840 Capitolo 1 624 00:46:14,006 --> 00:46:18,219 In cui Paolo castiga agli Antipodi la vuota esibizione della santità... 625 00:46:18,302 --> 00:46:20,763 Dei fornicatori e degli abusatori del genere umano... 626 00:46:20,888 --> 00:46:22,807 Della povertà e della tolleranza... 627 00:46:22,890 --> 00:46:26,185 Ed esorta loro a fare attenzione ai falsi profeti. 628 00:46:26,310 --> 00:46:28,646 "Cari Neozelandesi, cos'è tutto questo nonsenso... 629 00:46:28,813 --> 00:46:32,400 Di taluni di voi che si inginocchiano davanti alle croci? 630 00:46:32,525 --> 00:46:35,361 Ciò è irrispettoso all'estremo. 631 00:46:35,486 --> 00:46:39,490 Avete scambiato la gloria di un dio incorruttibile con un'immagine. 632 00:46:39,615 --> 00:46:43,453 Vengo a sapere che le stesse persone si raccolgono insieme nelle chiese... 633 00:46:43,578 --> 00:46:45,872 Allo scopo del culto. Chi ne ha bisogno? 634 00:46:45,997 --> 00:46:50,251 Non dio. Gliel'ho chiesto. Ne è stufo, specialmente dei salmi. 635 00:46:50,376 --> 00:46:53,755 Gli provocano mal di testa e gli fanno tremare i denti uno contro l'altro. 636 00:46:53,880 --> 00:46:56,299 Non si rendono conto che il loro elogio è privo di senso? 637 00:46:56,424 --> 00:47:00,219 Perché non possono concentrarsi nell' essere più educati l'uno con l'altro... 638 00:47:00,303 --> 00:47:03,014 E non dimenticano questa vuota esibizione di santità? 639 00:47:03,139 --> 00:47:07,393 Dice, anche se qui lo dico e qui lo nego, "Ci si possono farcire il culo". 640 00:47:07,518 --> 00:47:09,687 L'ha detto lui, non io. 641 00:47:09,812 --> 00:47:13,608 Io, un semplice mortale, non l'avrei messa esattamente così. 642 00:47:13,775 --> 00:47:17,028 Temo di tenere troppo alla mia fama terrena... 643 00:47:17,153 --> 00:47:21,532 Ma non posso che concordare con lui. Circa i fornicatori, gli adulteri... 644 00:47:21,657 --> 00:47:24,243 Gli effeminati e gli abusatori dell'umanità... 645 00:47:24,327 --> 00:47:26,746 Sono costantemente citato erroneamente, su questo punto. 646 00:47:26,871 --> 00:47:30,583 Vorrei mettere in chiaro che il sesso non è altro... 647 00:47:30,750 --> 00:47:32,794 Che un modo in cui due o più persone... 648 00:47:32,835 --> 00:47:35,254 Possono avere un sacco di innocuo spasso a buon mercato... 649 00:47:35,254 --> 00:47:39,425 A condizione che siano pulite e che l'obiettivo non sia la riproduzione. 650 00:47:41,386 --> 00:47:44,097 Il miglioramento della vastità del genere umano è impossibile... 651 00:47:44,097 --> 00:47:47,100 Senza severi limiti sulla riproduzione, quindi non fate l'errore... 652 00:47:47,225 --> 00:47:50,395 Commesso dal resto del mondo e non sovrappopolatevi. 653 00:47:50,520 --> 00:47:53,648 Non tutti devono avere figli, per l'amore di Cristo. 654 00:47:53,815 --> 00:47:56,401 Lui non ne ha avuto alcuno ed io dovrei saperlo. 655 00:47:56,526 --> 00:47:59,862 Se davvero sentite di dovere aver figli, allora assicuratevi... 656 00:47:59,987 --> 00:48:01,906 Che, come genitori, non ne avrete più... 657 00:48:01,906 --> 00:48:04,033 Di quanti non riuscirete a tenere a bada più avanti. 658 00:48:04,158 --> 00:48:07,036 Vi esorto ad essere empatici... 659 00:48:07,120 --> 00:48:10,540 Splendidi, consapevoli della vostra ignoranza... 660 00:48:10,665 --> 00:48:14,168 E, come sempre, fate attenzione a coloro che pretendono di guidarvi... 661 00:48:11,207 --> 00:48:13,418 {\an8}Buffet gratuito 662 00:48:14,293 --> 00:48:17,213 Ad una migliore conoscenza di voi pretendendo i vostri soldi. 663 00:48:17,130 --> 00:48:18,131 {\an8}Religioni svitate s.r.l. 664 00:48:18,256 --> 00:48:21,050 Ora devo lasciarvi in quanto devo andare alle poste. 665 00:48:21,217 --> 00:48:23,886 Con molto affetto, P. Bacio, bacio, bacio." 666 00:48:38,651 --> 00:48:42,864 ♪ Di Socrate stesso si sente la mancanza ♪ 667 00:48:50,705 --> 00:48:53,958 Signor Chapman. Due minuti al secondo atto, signor Chapman. 668 00:48:54,041 --> 00:48:57,170 Pieno di gin e del sentimento di superiorità verso i mortali... 669 00:48:57,295 --> 00:48:59,380 Che comunemente affligge gli adulati... 670 00:48:59,505 --> 00:49:03,301 Raggiungevo l'apice in un pessimo e tuttora illegale atto... 671 00:49:03,384 --> 00:49:05,470 Sul pavimento di un camerino vuoto. 672 00:49:05,553 --> 00:49:10,099 ♪ Siedimi in faccia e dimmi che mi ami ♪ 673 00:49:10,266 --> 00:49:14,187 ♪ Ti siederò in faccia e ti dirò che ti amo ♪ 674 00:49:14,312 --> 00:49:17,732 ♪ Amo sentirti oralizzare ♪ 675 00:49:17,899 --> 00:49:21,569 ♪ Quando sono fra le tue cosce mi fai impazzire ♪ 676 00:49:21,736 --> 00:49:26,199 ♪ Siedimi in faccia e lascia che le mie labbra ti abbraccino ♪ 677 00:49:26,324 --> 00:49:30,495 ♪ Ti siederò in faccia e poi ti amerò veramente ♪ 678 00:49:30,578 --> 00:49:34,082 ♪ La vita può essere bella se facciamo un 69 ♪ 679 00:49:34,207 --> 00:49:36,417 ♪ Se ci sediamo sulle facce in ogni sorta di luogo ♪ 680 00:49:36,417 --> 00:49:40,838 ♪ E giochiamo fino ad impazzire ♪ 681 00:49:43,007 --> 00:49:45,468 Che tipo di tizio è Monty Python, a proposito? 682 00:49:45,593 --> 00:49:50,515 È nero. Nero ed è omosessuale. 683 00:49:50,640 --> 00:49:52,558 È tutto quel che puoi dire di lui, davvero. 684 00:49:52,558 --> 00:49:54,310 È una persona semplice da riassumere. 685 00:50:00,650 --> 00:50:03,152 Oh signore. Non c'è nessuno con cui andare a letto. 686 00:50:03,277 --> 00:50:07,031 Dove sono tutti gli uomini giovani, qui intorno? È assolutamente terribile. 687 00:50:10,618 --> 00:50:12,328 Ta-da! 688 00:50:12,412 --> 00:50:14,288 Oh, va bene. 689 00:50:16,416 --> 00:50:19,752 ♪ Siedimi in faccia e dimmi che mi ami ♪ 690 00:50:19,919 --> 00:50:22,588 Potreste provare a tenere basso il rumore! 691 00:50:24,590 --> 00:50:26,342 Smettetela! 692 00:50:31,055 --> 00:50:33,057 Fate silenzio! 693 00:50:36,477 --> 00:50:39,397 ♪ Siedimi in faccia, mamma ♪ 694 00:50:39,480 --> 00:50:43,359 ♪ Siedimi in faccia, baby, baby ♪ 695 00:50:47,029 --> 00:50:50,783 ♪ Siedimi in faccia in ogni sorta di luogo ♪ 696 00:50:50,950 --> 00:50:54,704 ♪ Sì, sì, sì, sì ♪ 697 00:50:55,621 --> 00:50:57,749 Come ci si sente, ad essere una star del cinema? 698 00:50:57,874 --> 00:51:01,544 Non lo sono. Sono solo una comparsa. 699 00:51:01,669 --> 00:51:04,005 - Sei solo una comparsa? - Sì. 700 00:51:04,130 --> 00:51:06,424 È la corona, e questo... probabilmente... 701 00:51:06,507 --> 00:51:08,634 Sì, stavo cercando Graham Fink. 702 00:51:08,760 --> 00:51:10,762 Ah, sì. È qui in giro da qualche parte. 703 00:51:13,389 --> 00:51:17,060 ♪ Siedimi in faccia, andiamo baby ♪ 704 00:51:17,185 --> 00:51:20,855 ♪ Lascia che le mie labbra abbraccino ♪ 705 00:51:21,022 --> 00:51:26,486 ♪ Dimmi che mi ami ♪ 706 00:51:33,284 --> 00:51:37,330 ♪ Siedimi in faccia e dimmi che mi ami ♪ 707 00:51:37,455 --> 00:51:40,833 ♪ Ti siederò in faccia e ti dirò che ti amo anch'io ♪ 708 00:51:40,917 --> 00:51:44,379 ♪ Amo sentirti oralizzare ♪ 709 00:51:44,545 --> 00:51:47,882 ♪ Quando sono fra le tue cosce mi fai impazzire ♪ 710 00:51:48,049 --> 00:51:51,928 ♪ Siedimi in faccia e lascia che le mie labbra ti abbraccino ♪ 711 00:51:52,095 --> 00:51:55,681 ♪ Ti siederò in faccia e poi ti amerò veramente ♪ 712 00:51:55,807 --> 00:51:58,893 ♪ La vita può essere bella se facciamo un 69 ♪ 713 00:51:59,060 --> 00:52:01,229 ♪ Se ci sediamo sulle facce in ogni sorta di luogo ♪ 714 00:52:01,354 --> 00:52:07,318 ♪ E giochiamo fino ad impazzire ♪ 715 00:52:43,813 --> 00:52:46,524 Buon pomeriggio. Reception del Beverly Hills Hotel. 716 00:52:46,566 --> 00:52:48,735 Ah! Los Angeles. 717 00:52:48,860 --> 00:52:52,822 Su, giù. Su, giù. 718 00:52:55,491 --> 00:52:59,245 Su, giù. Su, giù. 719 00:52:59,370 --> 00:53:01,581 Su, giù. 720 00:53:24,270 --> 00:53:27,065 - Ciao! - Ciao. 721 00:53:27,190 --> 00:53:30,443 Oh! Non sei quel tipo? 722 00:53:30,568 --> 00:53:34,238 Sono così entusiasta di conoscerti! 723 00:53:34,363 --> 00:53:38,659 Adoro il tuo Monty Python. 724 00:53:38,701 --> 00:53:42,246 - Andiamo in camera mia? - Certo! 725 00:53:56,469 --> 00:54:00,681 Ah, ecco. Ti piace? 726 00:54:00,807 --> 00:54:03,768 Oh, sì. Lo senti? 727 00:54:03,893 --> 00:54:05,895 Io sì. 728 00:54:06,020 --> 00:54:09,232 Arriva proprio lì. 729 00:54:15,905 --> 00:54:17,698 Ciao, Graham. 730 00:54:17,865 --> 00:54:21,452 Oh, e dì ciao a Monty per me. 731 00:54:21,577 --> 00:54:24,455 Digli che sono la sua più grande fan! 732 00:54:29,711 --> 00:54:31,963 È stato divertente. Zoom. 733 00:54:37,552 --> 00:54:39,929 Ehm, mi scusi. 734 00:54:40,054 --> 00:54:42,473 C'è un telefono qui intorno che possa usare? 735 00:54:42,598 --> 00:54:45,560 Certo. Usa quello nella mia stanza. 736 00:54:45,685 --> 00:54:48,688 Ma è mia madre che ha bisogno di usare il telefono. 737 00:54:48,813 --> 00:54:52,692 Beh, porta su anche lei. Non è un problema se è una chiamata locale. 738 00:54:58,948 --> 00:55:00,992 Fammi così! Oh. 739 00:55:01,075 --> 00:55:03,411 Se è un ordine, vecchio ceffo. 740 00:55:03,536 --> 00:55:06,539 Oh, ragazzone. Mh. 741 00:55:06,664 --> 00:55:09,083 Ah! Toccami qui. 742 00:55:09,250 --> 00:55:11,878 Oh mio dio. Fammi lì! 743 00:55:12,045 --> 00:55:15,089 - Ok. Arriva. - Oh! Proprio lì. 744 00:55:15,298 --> 00:55:17,550 Oh mio dio. Sì! 745 00:55:17,675 --> 00:55:19,844 Oh, fammi così! Oh! 746 00:55:19,969 --> 00:55:23,556 Ragazzone! Oh mio dio! Oh, sì. 747 00:55:25,767 --> 00:55:28,144 Sì! Oh mio dio! 748 00:55:28,311 --> 00:55:30,396 Tu, in effetti, eri più che... 749 00:55:30,521 --> 00:55:33,524 Ubriaco in un'occasione. Eri infatti un alcolizzato. 750 00:55:33,649 --> 00:55:35,610 Sì, ho bevuto molto. 751 00:55:35,735 --> 00:55:38,488 - Senz'altro in gran quantità, Michael. - Eri un alcolizzato? 752 00:55:38,571 --> 00:55:42,283 Si può tranquillamente dire, ne ho bevuto in gran quantità. 753 00:55:42,408 --> 00:55:46,037 E quanto, nel tuo picco massimo, per così dire, bevevi? 754 00:55:46,162 --> 00:55:48,790 Quattro pinte di gin al giorno. 755 00:55:48,873 --> 00:55:50,833 Quattro pinte di gin al giorno? 756 00:55:50,958 --> 00:55:53,920 Non sapevo che Graham fosse un alcolizzato. E tu? 757 00:55:54,045 --> 00:55:56,756 Perché accadeva, secondo te? 758 00:55:56,881 --> 00:56:01,052 Penso... non conosco, in realtà, la risposta a questa domanda. 759 00:56:01,177 --> 00:56:05,515 Nel profondo credo che fossi solo insicuro. 760 00:56:05,640 --> 00:56:10,186 Non credevo davvero di meritare il successo che avevo raggiunto. 761 00:56:10,353 --> 00:56:13,064 Quanto è stato difficile? 762 00:56:13,189 --> 00:56:15,358 A dire il vero, una volta presa la decisione... 763 00:56:15,358 --> 00:56:16,901 Una volta deciso di smettere... 764 00:56:17,527 --> 00:56:22,407 È stato facile, tranne che per i tre giorni di sgradevolezza. 765 00:56:29,622 --> 00:56:32,542 Oh, avanti, falla finita. 766 00:57:36,814 --> 00:57:41,486 Graham? Va tutto bene? Sembri un po' pallido. 767 00:57:41,611 --> 00:57:44,864 Vuoi una tazza di tè, magari un po' di pane tostato? 768 00:57:44,947 --> 00:57:48,493 - Con un bell'uovo in camicia sopra? - No. Sono... starò... 769 00:57:48,618 --> 00:57:52,789 S-solo un... m-momento. 770 00:57:52,914 --> 00:57:57,043 Più tardi. Mi alzerò, starò bene. 771 00:57:57,168 --> 00:58:00,880 - Ehm, acqua minerale? - N... sì, sì. 772 00:58:08,429 --> 00:58:12,558 - Da-David, le tende. - Scusa. 773 00:58:56,144 --> 00:58:59,856 ♪ Notte silenziosa ♪ 774 00:58:59,939 --> 00:59:03,651 ♪ Notte santa ♪ 775 00:59:03,776 --> 00:59:06,487 ♪ Tutto è calmo ♪ 776 00:59:06,654 --> 00:59:07,989 Ecco. 777 00:59:08,114 --> 00:59:10,241 ♪ Tutto è luminoso ♪ 778 00:59:15,705 --> 00:59:17,915 Ecco a voi, signore e signori, stasera... 779 00:59:17,999 --> 00:59:23,546 Da un lungo tour di lotta nel fango nei paesi OPEC... 780 00:59:23,671 --> 00:59:27,383 Nell'angolo rosso, Colin "Bomber" Harris! 781 00:59:29,010 --> 00:59:33,765 E, signore e signori, nell'angolo blu, Colin "Bomber" Harris! 782 00:59:36,309 --> 00:59:39,145 Bene, ora signore e signori, questa è la prima volta... 783 00:59:39,270 --> 00:59:42,690 Che Colin "Bomber" Harris incontra sé stesso. 784 00:59:42,815 --> 00:59:45,693 Alcune formalità e saremo pronti per il primo round. 785 00:59:45,818 --> 00:59:47,695 Ecco la campana. 786 00:59:48,529 --> 00:59:50,907 Ha appena raggiunto la corda! 787 00:59:50,990 --> 00:59:54,660 Colin si sposta al centro del ring. È alla ricerca di un'apertura. 788 00:59:54,786 --> 00:59:57,330 Va per la stretta di mano. La trova. 789 00:59:57,497 --> 00:59:59,624 Nella stretta di testa. 790 01:00:01,209 --> 01:00:05,088 Una delle mosse preferite di Colin. Ben svolta. 791 01:00:05,088 --> 01:00:08,174 Doppia narice sulla testa. Dovrebbe essere in grado di dargli una lezione. 792 01:00:08,216 --> 01:00:09,884 E lo fa! 793 01:00:10,009 --> 01:00:13,721 Bella mossa lì! 794 01:00:13,846 --> 01:00:18,017 Colin dev'essere soddisfatto di sé stesso, ad essersela cavata con quello. 795 01:00:19,685 --> 01:00:22,563 La frusta alla fragola! La frusta alla vaniglia! 796 01:00:22,688 --> 01:00:26,359 La frusta al cioccolato! Eccola lì. 797 01:00:26,526 --> 01:00:29,320 La frusta più famosa di Colin. Ed eccola lì. 798 01:00:29,445 --> 01:00:32,448 Ha avuto un colpo di fortuna, però. 799 01:00:32,615 --> 01:00:34,867 Un doppio Eydie Gormé. Eccolo lì. 800 01:00:34,992 --> 01:00:39,122 La stretta più famosa di Colin! La-gamba-sopra-la-spalla Jerry Ford! 801 01:00:39,247 --> 01:00:42,834 E si è catturato lì e Colin è in guai seri! 802 01:00:44,043 --> 01:00:46,671 E a Colin non è piaciuto neanche un po'! 803 01:00:49,048 --> 01:00:50,633 Doppio calcio-indietro sulla testa... 804 01:00:50,633 --> 01:00:53,344 E Colin deve essere piuttosto soddisfatto di sé. 805 01:00:53,594 --> 01:00:57,056 Una splendida mossa lì! Si è colto di sorpresa! 806 01:00:57,181 --> 01:01:00,810 E dentro al gambero turco. No, è un gambero di Galizia. 807 01:01:00,935 --> 01:01:03,062 E Colin si è morso di proposito, lì... 808 01:01:03,146 --> 01:01:06,107 E gli è stata data un'ammonizione pubblica dall'arbitro. 809 01:01:19,078 --> 01:01:21,998 Guarda, stupido bastardo, non ti rimangono più braccia! 810 01:01:22,081 --> 01:01:24,625 Sembra piuttosto scatenato. Ed ecco fatto! 811 01:01:24,751 --> 01:01:27,086 Colin "Bomber" Harris si è messo ko... 812 01:01:27,211 --> 01:01:30,256 Ed è così il vincitore e prosegue alla prossima settimana... 813 01:01:30,381 --> 01:01:33,009 Per incontrare sé stesso in finale. 814 01:01:44,520 --> 01:01:48,775 - Graham, sei un alcolizzato. - Ehm, sì. 815 01:01:48,900 --> 01:01:51,778 - Vuoi non esserlo? - Sì. 816 01:01:51,861 --> 01:01:54,238 Bene. Inizieremo il trattamento. 817 01:01:54,363 --> 01:01:56,991 I test di funzionalità epatica sono orrendi. 818 01:01:57,075 --> 01:01:59,160 Dieci volte superiori alla norma accettabile... 819 01:01:59,160 --> 01:02:01,204 Della gamma GTP, per esempio. 820 01:02:01,204 --> 01:02:05,375 Ma non c'è segno di allargamento e, con un po' di fortuna... 821 01:02:05,416 --> 01:02:08,628 C'è la probabilità che tu non abbia danneggiato permanentemente il fegato. 822 01:02:08,753 --> 01:02:11,589 Elimineremo gradualmente l'Eminevrina ed il Valium... 823 01:02:11,714 --> 01:02:16,552 E puoi prendere una compressa Antabuse al mattino e una alla sera... 824 01:02:16,719 --> 01:02:18,721 Così che se bevi alcolici... 825 01:02:18,846 --> 01:02:21,974 Ti sentirai malato come lo sei stato cinque giorni fa. 826 01:02:22,100 --> 01:02:24,268 Sta a te decidere se bere o no. 827 01:02:24,394 --> 01:02:27,105 È il tuo fegato. È la tua vita. 828 01:02:32,693 --> 01:02:36,531 Oh, caro gatto, Londra è ben distante da noi. Cosa facciamo adesso? 829 01:02:36,697 --> 01:02:39,617 - Miao. - Cos'è? Canti una canzone? 830 01:02:39,784 --> 01:02:43,162 - Miao. - Cosa, adesso? Per tutti i bambini? 831 01:02:43,246 --> 01:02:46,833 - Miao. - Cantiamo una canzone, bambini? 832 01:02:51,045 --> 01:02:55,216 ♪ Di tutti gli organi che contiene il corpo il fegato è quello per me ♪ 833 01:02:55,299 --> 01:02:57,218 ♪ Elabora il cibo, si occupa di rifiuti ♪ 834 01:02:57,301 --> 01:02:59,721 ♪ È più intelligente di un ginocchio ♪ 835 01:02:59,846 --> 01:03:03,599 ♪ Quando rigetta le sue mani sull' alcol e ti fa estremamente male ♪ 836 01:03:03,766 --> 01:03:05,810 ♪ È meglio prestare attenzione non sei mica erba ♪ 837 01:03:05,893 --> 01:03:08,646 ♪ Sei solo ragionevole ♪ 838 01:03:13,860 --> 01:03:16,320 Hai solo due stazioni. 839 01:03:16,404 --> 01:03:18,239 Ho comprato Melbourne da te l'ultima volta... 840 01:03:18,239 --> 01:03:19,782 Che sei passato sull'hotel di Graham. 841 01:03:20,366 --> 01:03:22,869 - Ti dò l'acquedotto. - Non lo voglio. 842 01:03:22,994 --> 01:03:26,080 Forse Graham sì. Graham? Vuoi l'acquedotto? 843 01:03:26,205 --> 01:03:28,541 - No, comprerò il camelopardo. - Cosa? 844 01:03:28,666 --> 01:03:32,211 È un cammello che sembrava un leopardo. Una giraffa. 845 01:03:32,295 --> 01:03:34,797 Se n'è andato di nuovo. 846 01:03:34,922 --> 01:03:37,091 Oh, Graham. 847 01:03:37,175 --> 01:03:41,262 ♪ È Natale in paradiso ♪ 848 01:03:41,345 --> 01:03:43,347 ♪ La neve cade dal cielo ♪ 849 01:03:43,347 --> 01:03:45,349 Sapete, l'ultima volta che sono stato a Parigi... 850 01:03:45,349 --> 01:03:47,310 Ho davvero telefonato a John-Paul Sartre. 851 01:03:47,351 --> 01:03:49,353 E Sigmund de Bouvier ha risposto al telefono... 852 01:03:49,479 --> 01:03:53,483 Ed ha detto che era fuori a distribuire volantini. O era uno sketch? 853 01:04:00,323 --> 01:04:03,826 ♪ È Natale in paradiso ♪ 854 01:04:03,951 --> 01:04:06,621 ♪ Ci sono grandi film in tv ♪ 855 01:04:11,376 --> 01:04:12,210 Parlo qui? 856 01:04:12,210 --> 01:04:14,462 No, Graham. Quella è la lampada da tavolo. 857 01:04:14,462 --> 01:04:17,924 - Il microfono è sulla tua destra. - Giusto. Bene. 858 01:04:18,049 --> 01:04:19,384 Ripresa 59. 859 01:04:19,550 --> 01:04:22,053 Bastardi! Lo stiamo progettando da mesi! 860 01:04:22,178 --> 01:04:24,514 Beh, tetta dura per te, faccia da pesce. 861 01:04:24,680 --> 01:04:27,850 Il raid si ritorce contro. Brian è catturato e tutto il resto viene ucciso. 862 01:04:27,975 --> 01:04:30,186 Brian, picchiato, ferito e sanguinante... 863 01:04:30,311 --> 01:04:33,314 È gettato nella più buia prigione puzzolente di Pilato. 864 01:04:33,398 --> 01:04:36,234 È stato perfetto. Andiamo avanti. 865 01:04:39,862 --> 01:04:42,448 Oh, bastardo fortunato. 866 01:04:44,826 --> 01:04:47,078 Brian è in fuga dai Romani... 867 01:04:47,203 --> 01:04:49,372 E per evitare la cattura finge di essere un'aragosta. 868 01:04:49,497 --> 01:04:52,208 Scusa, Graham. C'è "un' aragosta canaglia" lì. 869 01:04:52,291 --> 01:04:54,502 Oh, mi spiace per l' errore. Siamo pronti? 870 01:04:54,627 --> 01:04:57,296 Trailer per Brian, ripresa 60. 871 01:04:57,380 --> 01:05:00,591 Brian è in fuga dai Romani e per evitare l'aragosta... 872 01:05:00,717 --> 01:05:03,553 Sembra che abbiamo una colonia di aragoste qui, Graham. 873 01:05:03,678 --> 01:05:05,513 - Bene, d'accordo. - Ripresa 61. 874 01:05:05,638 --> 01:05:09,142 Brian è in fuga dai Romani e per evitare la cattura finge di arago... 875 01:05:09,267 --> 01:05:11,978 Cominciamo di nuovo. Scusate. 876 01:05:12,061 --> 01:05:14,522 - Proseguiamo. - È certamente pulita. 877 01:05:15,523 --> 01:05:16,941 Un miscredente! 878 01:05:19,485 --> 01:05:22,155 Uccidete l'eretico! 879 01:05:25,867 --> 01:05:29,120 Lasciatelo stare! Lasciatelo stare! 880 01:05:29,245 --> 01:05:33,750 Brian scappa dalla folla e va a casa con Giuda. 881 01:05:33,916 --> 01:05:36,711 Finalmente soli, i due si avventano nudi uno sull'altro... 882 01:05:36,878 --> 01:05:39,172 E si incontrano in una frenesia di lingue guizzanti... 883 01:05:39,255 --> 01:05:41,758 Spiacente, Graham. È stato tagliato. 884 01:05:41,966 --> 01:05:44,135 - Tutto quanto, temo. - Anche questo pezzo qui? 885 01:05:44,260 --> 01:05:47,513 Sì. I ragazzi adoravano l'idea dell' aragosta, così rigireranno quel pezzo. 886 01:05:48,973 --> 01:05:51,684 Ok, pezzo successivo, Graham, per favore. Ripresa 62. 887 01:05:51,851 --> 01:05:55,104 Sei fottutamente fregato, mia vecchia bellezza! 888 01:05:55,229 --> 01:05:58,066 Brian è arrestato e portato davanti a Pilato... 889 01:05:58,066 --> 01:06:00,193 Dove è condannato alla crocifissione. 890 01:06:00,193 --> 01:06:02,153 Possiamo provarne una più leggera, per favore? 891 01:06:02,153 --> 01:06:05,114 Brian è arrestato e portato davanti a Pilato... 892 01:06:05,114 --> 01:06:08,785 Dove è condannato alla... crocifissione. 893 01:06:09,077 --> 01:06:11,913 - Sì, penso sia un po' troppo leggera. - Che devo fare? 894 01:06:11,913 --> 01:06:16,042 Useremo la ripresa di prima. Saremo in grado di farlo andare. 895 01:06:16,042 --> 01:06:18,044 - Grazie per essere venuto. - È tutto, vero? 896 01:06:18,044 --> 01:06:21,297 Sì, è tutto. Se vuoi prendere le 30 sterline all'uscita. 897 01:06:21,589 --> 01:06:23,299 Già. 30 sterline. 898 01:06:23,383 --> 01:06:26,677 Sì, beh... ehm... 899 01:06:28,554 --> 01:06:33,393 Mi era stato detto che forse potesse essere un po', ehm... 900 01:06:33,434 --> 01:06:37,730 Sì, guarda. Non è un film dal grande budget, sai. 901 01:06:37,897 --> 01:06:40,733 Faremo una colletta veloce e vediamo se abbiamo qualche spiccio... 902 01:06:40,900 --> 01:06:43,736 Così da essere in grado di darti altre due sterline. 903 01:06:43,820 --> 01:06:45,780 Va bene, sì. 904 01:06:45,905 --> 01:06:48,241 Arrivederci. 905 01:07:12,682 --> 01:07:17,186 Dareste, prego, il benvenuto alla madre solerte di un figlio, Graham Chapman. 906 01:07:18,438 --> 01:07:20,481 Chi è il piccolo bimbo di mamma? 907 01:07:25,111 --> 01:07:28,614 - Come sei bello! Sono contenta. - E così tu. 908 01:07:28,698 --> 01:07:31,576 - Sei ancora virile, non è così? - Oh, sì. 909 01:07:31,701 --> 01:07:36,456 Anche se vai in giro a dire alla gente che non te l'ha chiesto, che sei gay. 910 01:07:36,581 --> 01:07:37,623 Sì. 911 01:07:37,749 --> 01:07:40,168 No! Oh, no! 912 01:07:45,006 --> 01:07:48,593 Graham, ti prego, non dirlo a tuo padre. Lo ammazzerebbe. 913 01:07:48,718 --> 01:07:52,346 - Certo che non lo ucciderà. - Lo farà! Lo ammazzerà! 914 01:07:53,598 --> 01:07:55,183 Certo che no. Sta' zitta. 915 01:07:55,349 --> 01:07:58,728 Non importa. Proseguiamo col tuo manifesto. 916 01:07:58,728 --> 01:08:02,607 Hai detto che vorresti mettere in chiaro... 917 01:08:02,690 --> 01:08:07,111 Che il sesso non è altro che un modo in cui due o più persone... 918 01:08:07,236 --> 01:08:10,823 Possono avere un sacco di innocuo spasso a buon mercato... 919 01:08:11,032 --> 01:08:15,661 A condizione che siano pulite e che l'obiettivo non sia la riproduzione. 920 01:08:15,787 --> 01:08:16,913 Sì. 921 01:08:17,080 --> 01:08:20,083 Senti, Graham, tua madre mi ha detto perché è sconvolta. 922 01:08:20,208 --> 01:08:22,043 Non ti preoccupare. 923 01:08:22,168 --> 01:08:25,171 Se vuoi andare in giro a parlare di queste cose, va bene. 924 01:08:25,296 --> 01:08:28,466 È che lei queste cose non le capisce. 925 01:08:33,554 --> 01:08:36,766 Signore e signori, sono passati ormai due anni... 926 01:08:36,891 --> 01:08:39,852 E presto saremo arrivati all'aeroporto di Los Angeles. 927 01:08:40,019 --> 01:08:44,399 Spegnete perciò tutte le sigarette e allacciate le cinture di sicurezza. 928 01:09:33,239 --> 01:09:35,408 {\an8}David e Graham cordialmente vi invitano per un tè... 929 01:09:35,408 --> 01:09:37,118 {\an8}E panini al cetriolo (portate il vostro) 930 01:09:35,241 --> 01:09:38,244 Mh. È questo il posto. 931 01:09:41,289 --> 01:09:43,750 Andiamo. Aprite la porta. 932 01:09:46,127 --> 01:09:50,173 Salve. Starlight, servizio d'emergenza di lusso, apertura-porte attivo 24 ore. 933 01:09:50,298 --> 01:09:52,383 Apriamo la porta alle stelle. 934 01:09:52,508 --> 01:09:56,596 Sì. Abbiamo subito bisogno di qualcuno qui che apra la nostra porta. 935 01:09:57,638 --> 01:10:01,350 È il conto numero 2248. 936 01:10:03,102 --> 01:10:04,771 Starlight. Apriamo la porta alle stelle. 937 01:10:06,564 --> 01:10:08,149 Salve! 938 01:10:13,529 --> 01:10:15,323 Grazie, grazie. 939 01:10:15,448 --> 01:10:19,869 Ora, afferra il capezzolo e stuzzica il micro-tomo. 940 01:10:19,994 --> 01:10:21,996 Se party con tè dev'essere... 941 01:10:22,163 --> 01:10:26,209 Lascia che il cetriolo sia affettato finemente, con precisione... 942 01:10:26,334 --> 01:10:30,880 E pressato su fette sottili di buon pane. 943 01:10:42,350 --> 01:10:44,435 Bravi! Bravi! 944 01:10:56,155 --> 01:10:58,408 Graham, non è George Lazenby quello lì... 945 01:10:58,533 --> 01:11:01,661 Che si gode una lattina di Foster speciale, importata? 946 01:11:01,786 --> 01:11:05,123 Chi, vuoi dire dietro Christopher lsherwood e Georgia Brown... 947 01:11:05,289 --> 01:11:07,792 Che si gode una battuta con Ian Lafreniere? 948 01:11:07,917 --> 01:11:11,421 Sì, tra Peter Cook, Dudley Moore, Bo Diddley al piano... 949 01:11:11,546 --> 01:11:14,465 Tutti a godersi un breve riposo in un calendario fitto. 950 01:11:16,843 --> 01:11:21,139 E chi è lì con lo psichiatra di Hollywood, il dottor Stuart Lerner? 951 01:11:21,264 --> 01:11:23,975 Potrebbe essere sia Jane Seymour, Jenny Agutter... 952 01:11:24,100 --> 01:11:27,395 Susan George, Shelly Duvall o Victor Borge... 953 01:11:27,478 --> 01:11:30,982 - Victor Borge? - Scusami. Ho detto Victor Borge? 954 01:11:31,149 --> 01:11:33,693 È solo, che pensavo di aver visto Victor Borge... 955 01:11:33,735 --> 01:11:36,779 Godersi una parola pacata con Charlton "Chuck" Heston... 956 01:11:36,863 --> 01:11:39,031 Ed il compagno sceneggiatore Alan Katz. 957 01:11:39,198 --> 01:11:41,784 Sì, ma chi è la ragazza con Stuart Lerner? 958 01:11:41,909 --> 01:11:45,580 Mh. Ah! È Sylvia Kristel. 959 01:11:45,747 --> 01:11:47,874 Buon dio! 960 01:11:47,999 --> 01:11:51,461 Graham, ti rendi conto che solo negli ultimi minuti... 961 01:11:51,586 --> 01:11:54,714 Hai sputato non meno di 17 nomi famosi? 962 01:11:54,839 --> 01:11:58,342 Ah sì? Non volevo. È solo che conosco queste persone. 963 01:11:58,468 --> 01:12:01,763 Sono miei amici. Ehm, vivono qui. 964 01:12:01,846 --> 01:12:05,016 Voglio che ripeta quanto hai appena detto a te stesso... 965 01:12:05,141 --> 01:12:08,102 E che ci pensi come un medico. 966 01:12:08,227 --> 01:12:10,605 - Vuoi dire che ho... - Sì. 967 01:12:10,772 --> 01:12:15,276 Niven-ismo. È una complicazione piuttosto comune del Los-Angel-itismo. 968 01:12:15,401 --> 01:12:17,820 È un'endemica lagnanza autobiografica... 969 01:12:17,945 --> 01:12:23,743 In cui le persone vivono indirettamente attraverso la fama di altre persone. 970 01:12:29,123 --> 01:12:32,919 Era, per coincidenza, la festa di compleanno dei 40 di David Frost... 971 01:12:33,044 --> 01:12:35,046 La sua terza, quel pomeriggio... 972 01:12:33,044 --> 01:12:36,756 {\an8}Buon compleanno David! 973 01:12:35,171 --> 01:12:38,216 E avevo promesso di provare a passare per un momento o due. 974 01:12:42,428 --> 01:12:44,389 Super! 975 01:12:44,514 --> 01:12:47,183 Super, super. Super! 976 01:12:53,648 --> 01:12:55,900 Davvero super. 977 01:12:56,025 --> 01:12:59,195 ♪ Buon compleanno ♪ 978 01:12:59,320 --> 01:13:02,198 ♪ Caro... David Frost! ♪ 979 01:13:02,323 --> 01:13:04,700 Super! 980 01:13:04,784 --> 01:13:06,994 ♪ Pensiamo che sei grande ♪ 981 01:13:07,161 --> 01:13:10,790 ♪ Hai ottenuto così tanto ♪ 982 01:13:10,873 --> 01:13:15,044 ♪ E fatto così bene ♪ 983 01:13:15,169 --> 01:13:19,757 ♪ Che tutti qui concordano che meriti più titoli dall'Impero Britannico... ♪ 984 01:13:19,841 --> 01:13:22,176 ♪ E questo qui era il messaggio ♪ 985 01:13:25,012 --> 01:13:28,141 Super, super, super. Super. 986 01:13:28,266 --> 01:13:30,143 Super. 987 01:13:32,729 --> 01:13:35,815 Nel trovare l'uscita, avevo consolato un agitato Rod Stewart... 988 01:13:35,940 --> 01:13:38,818 Che purtroppo era dovuto venire al party in prima persona. 989 01:13:38,943 --> 01:13:40,945 Si era sposato quella mattina... 990 01:13:41,070 --> 01:13:44,073 E le gigantografie della coppia felice non erano state stampate in tempo. 991 01:14:11,142 --> 01:14:14,520 - Ciao, Keith. - Ciao, Graham. Cosa vuoi? 992 01:14:14,645 --> 01:14:16,856 Ti piacerebbe venire ad una festa a casa mia, dopo? 993 01:14:16,856 --> 01:14:19,901 - Credo di essere già ad un'altra. - George ha detto che sarebbe passato. 994 01:14:19,901 --> 01:14:23,154 - E so che ci saranno Harriet e Richard. - Posso portare Mick e Ronnie? 995 01:14:23,279 --> 01:14:25,907 - D'accordo. Ci vediamo più tardi. - E Pete e Ringo? 996 01:14:26,032 --> 01:14:30,703 Certo, ok. Ci vediamo dopo. Sto solo facendo un salto a Boys Town. 997 01:14:30,828 --> 01:14:33,831 - Voglio prendere un po' di zoom. - Scommetto che prenderei dell'altro. 998 01:14:36,751 --> 01:14:41,464 Graham, devi affrontare questo problema dello sputa-nomi. 999 01:14:41,589 --> 01:14:43,424 Cosa dovrei fare? Trasferirmi in Finlandia? 1000 01:14:43,424 --> 01:14:46,260 Devi solo eliminarlo. 1001 01:14:46,344 --> 01:14:49,013 Non c'è qualcosa che possa fare per accelerare la mia guarigione? 1002 01:14:49,013 --> 01:14:52,642 C'è, ma non sarà piacevole, io temo. 1003 01:14:52,767 --> 01:14:54,477 Terapia di repulsione. 1004 01:14:54,602 --> 01:14:59,565 Ho intenzione di prescriverti un corso intensivo di feste di Hollywood. 1005 01:14:59,732 --> 01:15:02,193 È la tua unica speranza. 1006 01:15:22,964 --> 01:15:25,133 Ciao, Graham. 1007 01:15:34,517 --> 01:15:37,478 Sta bene, quella giovane signorina laggiù? 1008 01:15:37,603 --> 01:15:40,732 Sta funzionando, Graham. Seguilo rigorosamente. 1009 01:16:13,264 --> 01:16:16,517 Buona sera, signor Chapman. Sono Jose. 1010 01:16:16,642 --> 01:16:21,230 Sarò la tua stella perché le altre si spengano, stasera. 1011 01:16:21,355 --> 01:16:23,274 Molto bene. 1012 01:16:28,738 --> 01:16:31,157 Ero scivolato in uno stato di inerzia. 1013 01:16:31,282 --> 01:16:33,993 Tutte le altre attività sembravano inutili. 1014 01:16:34,035 --> 01:16:36,496 Avevo deciso di dare una festa d'addio. 1015 01:16:37,121 --> 01:16:39,999 David aveva fatto i panini con cetriolo... 1016 01:16:40,083 --> 01:16:42,335 Ed io avevo tirato fuori la mia tuta spaziale beige... 1017 01:16:42,335 --> 01:16:45,046 Per vedere se gli altri erano disposti a stappare con me. 1018 01:16:45,129 --> 01:16:47,382 Mi ero fatto avanti agilmente nella camera stagna... 1019 01:16:47,382 --> 01:16:49,717 E mi ero abilmente propagato oltre la carrozza lunare... 1020 01:16:49,759 --> 01:16:51,344 A forma di piano di Elton John. 1021 01:16:51,344 --> 01:16:54,722 Ovviamente stava intrattenendo David Bowie e Ken Liberace... 1022 01:16:54,722 --> 01:16:56,933 Così ho proseguito. 1023 01:16:58,017 --> 01:17:00,061 Sapevo che il successivo veicolo spaziale... 1024 01:17:00,061 --> 01:17:01,813 Era occupato per una serata casalinga... 1025 01:17:01,896 --> 01:17:03,606 Da David Hockney e Alan Bennett... 1026 01:17:03,606 --> 01:17:05,608 Che confrontavano le dimensioni dei loro accenti. 1027 01:17:05,608 --> 01:17:07,527 Crema pasticcera, David? 1028 01:17:07,652 --> 01:17:10,863 Solo un Darjeeling debole, per favore, Alan. 1029 01:17:10,988 --> 01:17:13,032 Quindi non mi ero preoccupato di loro. 1030 01:17:18,996 --> 01:17:21,207 - Puoi venire alla nostra festa? - No! 1031 01:17:21,374 --> 01:17:25,753 E poi devo fare l'aspirapolvere! 1032 01:17:38,641 --> 01:17:41,060 - Puoi venire alla nostra festa? - Mi dispiace, Gray. 1033 01:17:41,185 --> 01:17:43,813 Diario assolutamente pieno zeppo. 1034 01:18:02,373 --> 01:18:05,877 "Qui giace Oscar Fingal O'Flahertie Wilde... 1035 01:18:06,002 --> 01:18:07,962 Uscito una volta per tutte." 1036 01:18:23,061 --> 01:18:25,104 Puoi venire alla nostra festa? 1037 01:18:33,946 --> 01:18:36,741 C'è un tempo negli affari dell'avidità... 1038 01:18:36,866 --> 01:18:39,369 In cui l'armeggiare conduce alla brutalità. 1039 01:18:39,494 --> 01:18:43,706 Un uomo non è una vespa, né Düsseldorf fu costruita in un giorno. 1040 01:18:43,873 --> 01:18:48,044 David Runyan aveva un alluce valgo. Per tutti, si dice, hei me. 1041 01:18:48,169 --> 01:18:50,004 Cosa starebbe a significare? 1042 01:18:50,171 --> 01:18:54,300 Il mio cuore cuoce. Un torpore sonnolento riempie il mio... 1043 01:18:54,425 --> 01:18:56,677 Lascia che sia. Lascia che sia. 1044 01:18:57,970 --> 01:19:01,808 Oh, andiamo, Wilde. Cosa vuol dire? 1045 01:19:01,933 --> 01:19:05,103 Significa, sua maestà, significa... 1046 01:19:12,693 --> 01:19:15,947 Impara le tue battute. Ci hai fatto aspettare per ore. 1047 01:19:16,072 --> 01:19:18,282 Non pensavo se ne sarebbe accorto qualcuno. 1048 01:19:18,408 --> 01:19:20,702 No, suppongo non se ne siano accorti. 1049 01:19:20,827 --> 01:19:22,036 La fine. 1050 01:19:28,376 --> 01:19:33,131 Graham Chapman, co-autore dello sketch del pappagallo... 1051 01:19:33,214 --> 01:19:36,592 Non c’è più. È scomparso. 1052 01:19:37,427 --> 01:19:41,264 Privo di vita, riposa in pace. 1053 01:19:41,389 --> 01:19:44,559 Ha tirato le cuoia, saltato il fosso... 1054 01:19:44,726 --> 01:19:48,980 Mangiato la polvere, l'ha estinta, esalato l'ultimo respiro... 1055 01:19:49,105 --> 01:19:54,193 Ed è andato ad incontrare il grande Capo dell’Intrattenimento Leggero, nel cielo. 1056 01:19:55,403 --> 01:19:58,239 E credo stiamo tutti pensando quanto sia triste... 1057 01:19:58,364 --> 01:20:00,366 Che un uomo di tanto talento... 1058 01:20:00,450 --> 01:20:05,705 Capacità di gentilezza... 1059 01:20:05,830 --> 01:20:09,042 Di tale rara intelligenza... 1060 01:20:09,167 --> 01:20:14,297 Abbia dovuto andarsene così all' improvviso, a 48 anni soltanto... 1061 01:20:14,422 --> 01:20:19,218 Prima che potesse realizzare molte delle cose di cui era capace... 1062 01:20:19,302 --> 01:20:22,305 E prima che si fosse divertito abbastanza. 1063 01:20:23,890 --> 01:20:26,893 Beh, sento di dover dire "Fesserie... 1064 01:20:27,810 --> 01:20:32,315 Che liberazione, bastardo d’uno scroccone. Spero che bruci." 1065 01:20:34,692 --> 01:20:37,820 Ed il motivo per cui credo di dover dire ciò... 1066 01:20:39,197 --> 01:20:42,158 È che non mi perdonerebbe mai se non lo facessi... 1067 01:20:42,241 --> 01:20:47,080 Se sprecassi questa gloriosa opportunità... 1068 01:20:47,205 --> 01:20:51,167 Di scandalizzarvi a nome suo. 1069 01:20:51,292 --> 01:20:55,421 Qualsiasi cosa per lui, tranne stupido buon gusto. 1070 01:20:57,423 --> 01:21:01,969 Graham Chapman, morto di cancro alla gola il 4 Ottobre 1989 1071 01:21:05,890 --> 01:21:10,520 ♪ Infiammazione del prepuzio ♪ 1072 01:21:10,645 --> 01:21:13,689 ♪ Mi ricorda il tuo sorriso ♪ 1073 01:21:10,853 --> 01:21:13,815 {\an8}La voce di Graham Chapman è stata fornita da Graham Chapman... 1074 01:21:13,856 --> 01:21:16,859 {\an8}Attraverso le registrazioni del 1986, tre anni prima della sua morte. 1075 01:21:13,856 --> 01:21:18,111 ♪ Ho avuto ulcere veneree ♪ 1076 01:21:18,277 --> 01:21:21,864 ♪ Per un bel po' di tempo ♪ 1077 01:21:21,989 --> 01:21:25,868 ♪ Ho dato il mio cuore all' uretrite non specifica ♪ 1078 01:21:25,952 --> 01:21:29,956 ♪ Quell'amabile sera di giugno ♪ 1079 01:21:30,081 --> 01:21:34,585 ♪ Soffro per te mia cara ♪ 1080 01:21:34,711 --> 01:21:39,298 ♪ E spero che ti possa riprendere presto ♪ 1081 01:21:39,382 --> 01:21:43,052 ♪ Le mie verruche del pene ♪ 1082 01:21:43,219 --> 01:21:48,266 ♪ Il tuo herpes, le mie piaghe sifilitiche ♪ 1083 01:21:48,349 --> 01:21:51,936 ♪ La tua infezione da Monilia ♪ 1084 01:21:52,019 --> 01:21:55,648 ♪ Come mi manchi sempre più ♪ 1085 01:21:55,857 --> 01:21:59,277 ♪ Il tuo prurito Dhobi, il mio herpes gladiatorum ♪ 1086 01:21:59,318 --> 01:22:02,697 ♪ La nostra amabile gonorrea ♪ 1087 01:22:02,864 --> 01:22:06,659 ♪ Ed almeno stavamo entrambi mentendo ♪ 1088 01:22:06,826 --> 01:22:10,830 ♪ Quando ci siamo detti di essere sani ♪ 1089 01:22:10,955 --> 01:22:14,125 ♪ I nostri baci sifilitici ♪ 1090 01:22:14,250 --> 01:22:17,545 ♪ Hanno sigillato il segreto del nostro appuntamento ♪ 1091 01:22:17,712 --> 01:22:21,215 ♪ Mi hai dato pustole scrotali ♪ 1092 01:22:21,340 --> 01:22:25,053 ♪ Con un rapido movimento del polso ♪ 1093 01:22:25,178 --> 01:22:28,556 ♪ Il tuo trichomonas vaginalis ♪ 1094 01:22:28,681 --> 01:22:31,726 ♪ Mi ha spedito i brividi lungo la schiena ♪ 1095 01:22:31,893 --> 01:22:35,646 ♪ Ho tracce di lumaca nel mio ano ♪ 1096 01:22:35,772 --> 01:22:39,734 ♪ Da quando le tue spirochete hanno incontrato le mie ♪ 1097 01:22:39,901 --> 01:22:43,613 ♪ Uretrite gonococcica ♪ 1098 01:22:43,780 --> 01:22:47,241 ♪ Balanite streptococcica ♪ 1099 01:22:47,325 --> 01:22:50,912 ♪ Meningomielite ♪ 1100 01:22:51,079 --> 01:22:54,499 ♪ Encefalite da diplococco ♪ 1101 01:22:54,582 --> 01:22:58,169 ♪ Epididimite ♪ 1102 01:22:58,336 --> 01:23:01,714 ♪ Cheratite interstiziale ♪ 1103 01:23:01,839 --> 01:23:05,093 ♪ Coroidite sifilitica ♪ 1104 01:23:05,218 --> 01:23:09,389 ♪ Ed uveite anteriore ♪ 1105 01:23:11,265 --> 01:23:14,977 ♪ Uretrite gonococcica ♪ 1106 01:23:15,103 --> 01:23:18,523 ♪ Balanite streptococcica ♪ 1107 01:23:18,606 --> 01:23:22,193 ♪ Meningomielite ♪ 1108 01:23:22,360 --> 01:23:25,822 ♪ Encefalite da diplococco ♪ 1109 01:23:25,947 --> 01:23:29,450 ♪ Epididimite ♪ 1110 01:23:29,617 --> 01:23:33,037 ♪ Cheratite interstiziale ♪ 1111 01:23:33,162 --> 01:23:36,207 ♪ Coroidite sifilitica ♪ 1112 01:23:36,290 --> 01:23:42,296 ♪ Ed uveite anteriore ♪ 1113 01:23:48,761 --> 01:23:54,016 ♪ Siedimi in faccia e dimmi che mi ami ♪ 1114 01:23:54,100 --> 01:23:58,646 ♪ Ti siederò in faccia e ti dirò che ti amo anch'io ♪ 1115 01:23:58,813 --> 01:24:02,859 ♪ Amo sentirti oralizzare ♪ 1116 01:24:03,067 --> 01:24:07,613 ♪ Quando sono fra le tue cosce mi fai impazzire ♪ 1117 01:24:07,739 --> 01:24:12,785 ♪ Siedimi in faccia e lascia che le mie labbra ti abbraccino ♪ 1118 01:24:12,952 --> 01:24:17,749 ♪ Ti siederò in faccia e poi ti amerò veramente ♪ 1119 01:24:17,874 --> 01:24:22,170 ♪ La vita può essere bella se facciamo un 69 ♪ 1120 01:24:22,295 --> 01:24:24,756 ♪ Se ci sediamo sulle facce in ogni sorta di luogo ♪ 1121 01:24:24,922 --> 01:24:31,095 ♪ E giochiamo fino ad impazzire ♪ 1122 01:24:35,808 --> 01:24:38,144 Oh. Mi spiace terribilmente. 98858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.