Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,047 --> 00:00:26,259
È accesa questa cazzo di
roba? Oh. Signore e signori.
2
00:00:26,384 --> 00:00:28,386
È stravagante,
è demenziale...
3
00:00:28,469 --> 00:00:32,974
È un intero sesto del più grande gruppo
comico che il mondo abbia mai visto.
4
00:00:33,099 --> 00:00:35,309
Qui per rivelare ogni cosa,
prego date il benvenuto...
5
00:00:35,309 --> 00:00:38,438
A Graham Chapman
dei Monty Python!
6
00:00:39,522 --> 00:00:42,567
Ehm, prima che cominci...
7
00:00:42,650 --> 00:00:45,695
C'è un favore che vorrei
chiedere a voi tutti, prego.
8
00:00:45,820 --> 00:00:48,865
Ed intendo proprio ogni
singola persona nella stanza.
9
00:00:49,031 --> 00:00:52,827
Nessuno escluso. Vorrei che
tutti partecipassero, prego.
10
00:00:52,994 --> 00:00:56,247
Vorrei chiedere a
tutti voi 30 secondi...
11
00:00:56,372 --> 00:00:57,623
Di abuso.
12
00:01:06,883 --> 00:01:09,510
Grazie mille.
13
00:01:12,472 --> 00:01:15,558
Vai a casa! Vattene!
14
00:01:15,683 --> 00:01:17,935
Grazie.
Grazie mille.
15
00:01:25,568 --> 00:01:28,362
Grazie. Grazie
mille. Grazie.
16
00:01:31,240 --> 00:01:35,453
Ancora 15 secondi!
Grazie. Grazie mille.
17
00:01:35,536 --> 00:01:38,289
Rivoglio indietro
i soldi, cazzo!
18
00:01:38,456 --> 00:01:40,958
Oh, grazie.
Grazie.
19
00:01:41,084 --> 00:01:42,835
Scendi da quel palco!
20
00:01:42,960 --> 00:01:45,505
Fai schifo!
21
00:01:45,630 --> 00:01:48,591
Sei una merda!
22
00:01:47,256 --> 00:01:51,594
{\an8}L'autobiografia
di un bugiardo
23
00:01:48,716 --> 00:01:51,511
Tu, tu, tu, tu...
miscredente!
24
00:01:51,594 --> 00:01:57,433
{\an8}La falsa storia di Graham
Chapman dei Monty Python
25
00:01:51,636 --> 00:01:53,346
Mi piaci!
26
00:01:53,471 --> 00:01:57,725
Grazie mille davvero. È
stato un abuso eccellente.
27
00:01:57,850 --> 00:02:01,395
E ci risparmierà certo
parecchio tempo, più avanti.
28
00:01:58,893 --> 00:02:04,148
{\an8}Scritta e narrata
da Graham Chapman
29
00:02:10,154 --> 00:02:13,950
New York, 1976.
Teatro City Center.
30
00:02:14,117 --> 00:02:18,204
Monty Python's Flying Circus è in scena.
Siamo in mezzo ad uno sketch.
31
00:02:19,205 --> 00:02:21,457
Sto interpretando
Oscar Wilde.
32
00:02:21,582 --> 00:02:25,628
Le mie congratulazioni, Wilde. La
tua commedia è un gran successo.
33
00:02:25,753 --> 00:02:28,589
L'intera Londra
parla di te.
34
00:02:28,714 --> 00:02:32,552
Al mondo c'è solo una cosa peggiore
della gente che parla di te...
35
00:02:32,677 --> 00:02:35,304
Ed è che la gente
non lo fa.
36
00:02:37,849 --> 00:02:40,393
Molto spiritoso, Wilde.
Molto spiritoso.
37
00:02:40,518 --> 00:02:43,688
Al mondo c'è solo una cosa
peggiore dell'essere spiritoso...
38
00:02:43,813 --> 00:02:46,649
Ed è non esserlo.
39
00:02:51,612 --> 00:02:54,073
Vorrei averlo detto io.
40
00:02:54,198 --> 00:02:56,659
Lo dirai, Oscar.
Lo dirai.
41
00:02:56,784 --> 00:03:00,455
Sua altezza, conosce
James McNeill Whistler?
42
00:03:00,580 --> 00:03:02,540
Sì. Giochiamo
insieme a squash.
43
00:03:02,623 --> 00:03:06,711
C'è solo una cosa peggiore di
giocare a squash insieme...
44
00:03:06,836 --> 00:03:10,214
Ed è giocare da soli.
45
00:03:10,339 --> 00:03:13,176
Attende speranzoso
frastuoni di risate...
46
00:03:13,342 --> 00:03:16,429
E grida di allegria.
Non giungono.
47
00:03:17,638 --> 00:03:20,099
Il silenzio accresce
col tempo.
48
00:03:21,934 --> 00:03:24,353
Vorrei non
averlo detto.
49
00:03:24,479 --> 00:03:26,522
L'hai detto, Oscar.
L'hai detto.
50
00:03:28,524 --> 00:03:32,070
Perdonami, Wilde, ma
devo tornare al palazzo.
51
00:03:32,236 --> 00:03:34,030
Wilde è disperato.
52
00:03:34,238 --> 00:03:36,699
Il Principe di Galles esce
con un sorriso sul volto...
53
00:03:36,783 --> 00:03:39,786
Che non è stato messo lì da
Oscar Wilde. D'impulso dice...
54
00:03:39,869 --> 00:03:45,208
Sua maestà, somiglia ad una grande
ciambella ripiena con sopra della crema.
55
00:03:45,333 --> 00:03:47,335
Chiedo scusa?
56
00:03:47,460 --> 00:03:51,297
Ehm... ehm... Ehm,
è stato Whistler.
57
00:03:51,422 --> 00:03:55,259
- Non l'ho detto io.
- L'hai detto, James. L'hai detto.
58
00:03:55,384 --> 00:03:56,928
Io... volevo dire
che, ehm...
59
00:03:57,095 --> 00:04:01,557
Come una ciambella, il suo arrivo,
sua maestà, ci dona piacere...
60
00:04:01,682 --> 00:04:04,852
E la sua partenza non ci
rende che più affamati.
61
00:04:07,647 --> 00:04:11,025
Sua maestà è come un
ruscello di pipì di pipistrello.
62
00:04:12,110 --> 00:04:16,072
- Chiedo scusa?
- È stato Wilde. Wilde.
63
00:04:18,825 --> 00:04:21,911
Sono a secco. Non ricordo
la battuta successiva.
64
00:04:22,036 --> 00:04:24,539
Sto aspettando, Wilde.
Sto aspettando.
65
00:04:25,665 --> 00:04:30,211
Il teatro intero attende e
mentre aspettano, così anch'io...
66
00:04:30,336 --> 00:04:33,423
Che quella maledetta battuta mi
entri in testa. Si rifiuta di arrivare.
67
00:04:33,589 --> 00:04:35,883
Oh, avanti, falla finita!
68
00:04:37,385 --> 00:04:39,637
Avanti, falla finita.
69
00:05:17,383 --> 00:05:21,721
Dottor Chapman? Tra poco
atterreremo a Los Angeles.
70
00:05:21,804 --> 00:05:24,474
Mi scusi? Dottor
Chapman?
71
00:05:24,599 --> 00:05:27,185
Tutto bene, dottor
Chapman?
72
00:05:30,354 --> 00:05:34,150
Tenete strette le cinture di sicurezza
ed i bagagli stivati in modo sicuro.
73
00:05:34,317 --> 00:05:36,486
Spegnete la cuffie e le
apparecchiature elettriche...
74
00:05:36,611 --> 00:05:39,405
Finché non vedete spegnersi il
segnale della cintura di sicurezza.
75
00:05:49,248 --> 00:05:51,959
È in momenti come questo
quando uno pensa...
76
00:05:52,085 --> 00:05:56,339
"Oh, fanculo. È così importante?
Perché siamo qui?
77
00:05:56,422 --> 00:05:59,926
Siamo predestinati a prendere
i percorsi che seguiamo?"
78
00:06:02,136 --> 00:06:06,390
Sono nato a Leamington, ufficialmente
nota ora come Terme reali Leamington...
79
00:06:06,516 --> 00:06:09,936
Moderatamente famosa per la
produzione di cucine a gas.
80
00:06:10,019 --> 00:06:12,146
L'anno era il 1942...
81
00:06:12,313 --> 00:06:15,191
Ed il periodo di gestazione
finì il 7 febbraio...
82
00:06:15,316 --> 00:06:19,779
Durante un raid aereo in cui i Tedeschi
pensavano di colpire Coventry.
83
00:06:23,074 --> 00:06:25,201
I miei genitori,
Tim e Beryl...
84
00:06:25,368 --> 00:06:29,122
Scusate. Tim e Betty. Erano
indignati quando sono giunto...
85
00:06:29,330 --> 00:06:31,874
Perché si aspettavano un
nero ebreo eterosessuale...
86
00:06:31,999 --> 00:06:36,212
Con diverse, divertenti deformità natali
in quanto avevano bisogno di problemi.
87
00:06:38,214 --> 00:06:42,427
Vivevano in un enorme castello
gotico nel sud della Francia...
88
00:06:42,468 --> 00:06:45,012
Chiamato "Finito di Bere Gin Tonic
Dietetico Con Ghiaccio...
89
00:06:45,012 --> 00:06:46,472
Ma Senza Limone"...
90
00:06:46,556 --> 00:06:50,184
Originariamente costruito da Marco
Polo per sé ed alcuni suoi amici...
91
00:06:50,226 --> 00:06:53,479
Che voleva invitare a casa
dopo la chiusura del pub.
92
00:07:00,903 --> 00:07:03,322
Devo ammetterlo,
finora...
93
00:07:03,448 --> 00:07:08,369
Che non c'è più di un
granello di verità, in tutto ciò...
94
00:07:08,494 --> 00:07:10,830
Ma è più interessante...
95
00:07:10,955 --> 00:07:14,959
Della solita, monotona pipì in
pannolini e, più tardi, mutande...
96
00:07:15,084 --> 00:07:18,296
Del non avere il permesso di
sedermi accanto alla ragazza Ceca...
97
00:07:18,296 --> 00:07:19,964
Perché una volta mi
sono cacato sotto...
98
00:07:19,964 --> 00:07:22,592
Vedere pezzi di persone
appesi agli alberi... oh!
99
00:07:22,592 --> 00:07:25,762
Questa è interessante.
Forse dovrei parlarne.
100
00:07:26,763 --> 00:07:28,556
Avevo tre anni,
al tempo...
101
00:07:28,681 --> 00:07:31,976
E mia madre voleva portarmi
a trovare mio padre.
102
00:07:41,569 --> 00:07:44,405
- Walter.
- Scusami, cara. Sono occupato.
103
00:07:44,530 --> 00:07:47,909
Ehi, tu. In quel sacco ci
sono già due gambe!
104
00:07:49,035 --> 00:07:51,996
Walter, caro, eravamo
fuori a fare shopping...
105
00:07:52,121 --> 00:07:54,749
Ed ho pensato che a Graham
potesse far piacere...
106
00:07:54,916 --> 00:07:59,295
Non potete tornare più tardi, cara?
Qualcuno ha già trovato quella testa?
107
00:07:59,462 --> 00:08:03,466
Qualcuno nella strada ha trovato una
testa? Oh, avanti. Qualcuno deve averla.
108
00:08:03,591 --> 00:08:06,010
Conosco questa strada.
Rubereste di tutto.
109
00:08:06,135 --> 00:08:09,555
Voglio dire, cosa diavolo
ci farete con una testa?
110
00:08:12,225 --> 00:08:14,894
Oh, caro. Forse è meglio che
andiamo a prepararti del tè.
111
00:08:14,977 --> 00:08:17,939
Cosa? Oh, sì. Uovo su
pane tostato, per favore.
112
00:08:18,022 --> 00:08:21,150
Braccio sinistro, qui. A qualcuno
manca un braccio sinistro?
113
00:08:21,275 --> 00:08:24,237
Non abbiamo più uova.
C'è una guerra in corso.
114
00:08:24,362 --> 00:08:27,907
Chiedi ad Harold. Qualcosa dev'essere
caduto dal retro di un camion.
115
00:08:28,032 --> 00:08:30,076
Va bene, caro.
Andiamo, Graham.
116
00:08:30,201 --> 00:08:33,621
Smettila di fissare tutto quel
sangue. Non ti farà nulla di buono.
117
00:08:33,746 --> 00:08:37,458
Oh, andiamo, mamma. Questa sarà una
delle mie maggiori esperienze formative.
118
00:08:57,770 --> 00:08:59,230
Eton.
119
00:08:59,355 --> 00:09:02,024
La sessione estiva, o fumo,
come la chiamavamo noi...
120
00:09:02,150 --> 00:09:04,569
Sembrava essersi
trascinata all'infinito.
121
00:09:04,736 --> 00:09:10,074
L'odore dell'erba appena tagliata si
diffondeva dai lontani prati di Hayes...
122
00:09:10,199 --> 00:09:12,452
L'orologio del villaggio
batteva in lontananza...
123
00:09:12,577 --> 00:09:15,580
E da qualche parte, chilometri
sopra la nostra piccola Terra...
124
00:09:15,663 --> 00:09:19,834
Un ciuffo di nuvola si infiammava delle
braci morenti del sole al tramonto.
125
00:09:19,959 --> 00:09:22,295
Si mescolavano per
produrre un'atmosfera...
126
00:09:22,503 --> 00:09:25,548
Così evocativa di questo
modo di scrivere.
127
00:09:30,511 --> 00:09:31,512
Orazio, "Arte poetica"
128
00:09:31,596 --> 00:09:35,808
"Iam victoria tam facilis
scroto non valet".
129
00:09:44,734 --> 00:09:47,904
Vinciamo sempre contro Harrow,
comunque. Perché seguirla?
130
00:09:52,325 --> 00:09:57,038
Oh, Chapman, signore, posso pulirle
i denti stasera? Oh, la prego?
131
00:09:57,121 --> 00:10:00,041
Perché non ti levi dalle
palle, Scannatoio?
132
00:10:00,124 --> 00:10:02,794
Oh! La ringrazio,
signore.
133
00:10:03,795 --> 00:10:07,548
Piccola merda impavida, quel
giovane McMillan. Farà strada.
134
00:10:09,967 --> 00:10:12,929
Tra pochi giorni
sarò a Nizza...
135
00:10:13,012 --> 00:10:16,140
A prendere il sole a bordo
piscina di mio padre...
136
00:10:16,265 --> 00:10:19,685
Mentre Jenkins mi aleggia intorno
con un vassoio di vodka e Martini.
137
00:10:25,358 --> 00:10:27,819
Vuoi un altro
panino, caro?
138
00:10:27,944 --> 00:10:29,821
Cosa?
139
00:10:29,946 --> 00:10:32,740
È il tuo preferito,
panino spalmato.
140
00:10:34,700 --> 00:10:36,369
Quindi questa è Nizza?
141
00:10:38,579 --> 00:10:41,833
Che vuoi dire, Nizza?
Questa è Scarborough.
142
00:10:41,958 --> 00:10:43,793
Leggi troppo.
143
00:10:43,918 --> 00:10:46,295
Ti farà più bene
prendere il tuo tè.
144
00:10:46,379 --> 00:10:50,216
Ben detto. È inaccessibile
quando ha un libro in mano.
145
00:10:50,341 --> 00:10:54,053
- Cos'è, in ogni caso?
- "Claudio il Dio" di Robert Graves.
146
00:10:54,178 --> 00:10:58,182
Una buona ricostruzione storica della
vita di Claudio, l'imperatore Romano...
147
00:10:58,349 --> 00:11:00,435
Ritenuto a suo tempo
uno sciocco pietoso...
148
00:11:00,601 --> 00:11:03,730
Per quanto il regno descritto dal
signor Graves è lontano dalla follia.
149
00:11:03,855 --> 00:11:05,440
Ah sì?
150
00:11:09,277 --> 00:11:13,364
Ora, finisci il tè. Dobbiamo comprare
dell'asinello per la signora Richards.
151
00:11:13,448 --> 00:11:17,452
Ne abbiamo di tempo per quello.
Thraxted's non chiude prima delle 5.
152
00:11:17,577 --> 00:11:21,497
- Avranno finito l'asinello a quell'ora.
- Prenderemo dell'ippoglosso.
153
00:11:21,664 --> 00:11:24,709
La signora Richards ha richiesto
espressamente asinello.
154
00:11:24,834 --> 00:11:29,714
Oh, asinello, ippoglosso, merluzzo.
Non fa differenza. È sempre pesce.
155
00:11:29,839 --> 00:11:32,925
Sediamo qui qui un altro po'
e godiamoci la vista.
156
00:11:33,050 --> 00:11:35,386
- Piove.
- Rinforza!
157
00:11:35,511 --> 00:11:39,891
Dovresti aprire il finestrino, ragazzo.
Prendi un po' di ozono nei polmoni.
158
00:11:41,184 --> 00:11:43,853
L'ozono è ossigeno in
stato condensato...
159
00:11:43,978 --> 00:11:46,439
Avendo tre atomi
alla molecola O3.
160
00:11:46,564 --> 00:11:49,859
- Quello che sentite sono alghe marce.
- Beh, ti fanno bene.
161
00:11:49,942 --> 00:11:52,779
- No, non è vero.
- Non discutere con tuo padre.
162
00:11:52,904 --> 00:11:57,075
Sono quei libri di fantasia. Non puoi
imparare tutto dai libri, ragazzo mio.
163
00:11:57,158 --> 00:11:59,452
Non c'è discussione.
Sono fatti.
164
00:11:59,619 --> 00:12:03,414
Smettila, Graham. Ora, avanti.
Andiamo a prendere il pesce.
165
00:12:03,498 --> 00:12:07,293
- No, restiamo qui.
- Penso che dovremmo comprare il pesce.
166
00:12:09,837 --> 00:12:13,758
Quella nave laggiù trasporta
legna dalla Norvegia...
167
00:12:13,883 --> 00:12:16,844
Legno di conifera usato nell'
industria produttrice di carta...
168
00:12:16,969 --> 00:12:19,097
Sin dalla fine
del XV secolo.
169
00:12:20,098 --> 00:12:24,560
Ma la prima cartiera in Inghilterra era
di proprietà di John Tate in Hartford...
170
00:12:24,727 --> 00:12:27,105
Un produttore che ha
continuato per ben...
171
00:12:27,188 --> 00:12:31,776
Oh, i Tate. La più giovane non
gironzolava con quella Valerie Maskell?
172
00:12:31,901 --> 00:12:33,694
No.
173
00:12:33,820 --> 00:12:37,949
Questo processo è stato sviluppato dagli
spettabili cartolai H. e S. Fordrinier.
174
00:12:38,074 --> 00:12:39,867
Era lei, ricordi?
175
00:12:39,951 --> 00:12:43,079
Era quella che ha ottenuto maggior
punti al college di segreteria.
176
00:12:43,162 --> 00:12:45,373
Zitta, Edith.
177
00:12:45,498 --> 00:12:50,420
I Fordrinier erano assistiti dal signor
Brian Duncan, inventore ed ingegnere.
178
00:12:50,545 --> 00:12:56,342
Suo zio acquisito Stephan non vendeva
pollo all'ingrosso a Peatling Parva?
179
00:12:56,467 --> 00:12:58,177
- No!
- Sì, era lui.
180
00:12:58,302 --> 00:13:00,805
Il loro figlio più piccolo
si trasferì di sotto...
181
00:13:00,888 --> 00:13:04,183
Accanto alla farmacia a Wimbledon,
quasi di fronte ai Gantling.
182
00:13:04,308 --> 00:13:06,185
Sta' zitta.
183
00:13:07,937 --> 00:13:11,566
Vi rendete conto che se guardate lì
fuori in una giornata molto limpida...
184
00:13:11,733 --> 00:13:13,818
Quasi non vedete
la Danimarca?
185
00:13:13,985 --> 00:13:15,862
Credo dovremmo andare
a prendere l'asinello.
186
00:13:16,028 --> 00:13:18,948
Ma vuoi smetterla di parlare
di quel dannato asinello!
187
00:13:19,115 --> 00:13:21,701
- Perché ogni maledetto anno...
- Il linguaggio.
188
00:13:21,826 --> 00:13:25,246
Ogni anno la nostra vacanza estiva
consiste in due settimane...
189
00:13:25,413 --> 00:13:27,832
A Scarborough, Filey
o Bridlington...
190
00:13:27,832 --> 00:13:30,293
Seduti in macchina, sotto
la pioggia, a litigare.
191
00:13:30,918 --> 00:13:32,795
Perché non ci andiamo
nella dannata Danimarca?
192
00:13:32,795 --> 00:13:33,796
Il linguaggio!
193
00:13:37,884 --> 00:13:41,137
- L'avevamo promesso, l'asinello.
- Oh, va bene!
194
00:13:41,262 --> 00:13:44,599
Andiamo a prendere il vostro maledetto,
dannato, maledetto asinello!
195
00:13:44,766 --> 00:13:47,977
Il problema con voi due è che non
apprezzate le bellezze della natura.
196
00:13:54,776 --> 00:13:57,945
Cos'è che hai lì dietro?
197
00:13:57,987 --> 00:13:59,238
- È un libro.
- Che, libro?
198
00:13:59,655 --> 00:14:02,492
"Io, Biggles", del
capitano W. E. Graves.
199
00:14:02,617 --> 00:14:05,328
Capitano, eh? Mh.
Suona meglio.
200
00:15:31,372 --> 00:15:33,750
Tutto ok, comandante?
201
00:15:33,916 --> 00:15:37,587
Ti dico una cosa, vecchio mio.
Ho qualche problema con questo.
202
00:15:37,712 --> 00:15:41,299
Non puoi prendere il mio giubbotto
di salvataggio, vecchio tapiro?
203
00:15:41,382 --> 00:15:43,468
Beh, se questo è un
ordine, vecchio ceffo.
204
00:15:43,551 --> 00:15:46,137
- Lo è.
- D'accordo.
205
00:15:46,262 --> 00:15:48,514
Arriva, vecchio bisonte.
206
00:15:56,355 --> 00:16:00,610
- Non fermarti ora! Ci sono quasi.
- Anch'io!
207
00:16:30,723 --> 00:16:35,144
- Ed io?
- Oh, vaffanculo, Ginger.
208
00:16:37,271 --> 00:16:39,982
Al diavolo tutti
quanti loro.
209
00:16:54,539 --> 00:16:56,624
Kit di pronto
soccorso letterario
210
00:16:58,251 --> 00:17:00,253
Me ne sto allegramente
seduto qui...
211
00:17:00,378 --> 00:17:04,215
A migliorare un po' la
vecchia, dannata mente, sai.
212
00:17:05,174 --> 00:17:07,677
"L'opera completa del
capitano W. E. Johns".
213
00:17:07,802 --> 00:17:10,304
"Come parlare
Inglese in altre lingue".
214
00:17:10,430 --> 00:17:13,641
"L'interpretazione dei sogni",
di Sigmund Freud.
215
00:17:15,601 --> 00:17:19,522
Nella seguente lezione
io, Sigmund Freud...
216
00:17:19,647 --> 00:17:23,609
Dimostrerò che tutta la psicologia dell'
uomo può essere compresa solo...
217
00:17:23,735 --> 00:17:26,696
Con un riferimento alla
scienza della navigazione.
218
00:17:26,821 --> 00:17:28,406
Esatto.
219
00:17:28,489 --> 00:17:32,535
In relazione a questo, mi
ricordo un giovane adolescente...
220
00:17:32,660 --> 00:17:37,206
Che faceva sogni
ricorrenti sul volo.
221
00:17:39,041 --> 00:17:42,545
Un aviatore immaginario di nome
Bigglesworth e i suoi compagni...
222
00:17:42,670 --> 00:17:45,965
Tentano di sfuggire
ad un Focke-Wulf...
223
00:17:46,132 --> 00:17:48,551
Che li insegue e
gli spara contro.
224
00:17:48,634 --> 00:17:51,763
Un tipico sogno, richiamo di un episodio
particolarmente emozionante...
225
00:17:51,888 --> 00:17:56,225
Di un'avventura per ragazzi.
O così sembrerebbe.
226
00:17:58,144 --> 00:18:00,146
Diamo un'occhiata
più accorta al sogno.
227
00:18:00,271 --> 00:18:02,940
La prima cosa che notiamo
è che in tutta la scena...
228
00:18:03,107 --> 00:18:08,112
Vediamo elementi di navigazione nascosti
non molto lontano dalla superficie.
229
00:18:09,113 --> 00:18:12,617
Una bussola, ad indicare la
direzione di viaggio dell'aereo.
230
00:18:14,619 --> 00:18:18,873
Una mappa dietro gli aviatori, a
dire loro dove stanno andando.
231
00:18:19,040 --> 00:18:23,294
Tutti sintomi inconfondibili di
un'ossessione navigazionale.
232
00:18:24,879 --> 00:18:28,049
Notate anche l'uso della
terminologia zoologica...
233
00:18:28,174 --> 00:18:30,510
Nei loro mutui
scambi di navigazione.
234
00:18:30,635 --> 00:18:34,472
"Vecchio bisonte", "vecchio
tapiro", perfino "vecchio ceffo".
235
00:18:34,514 --> 00:18:37,934
Ad indicare chiaramente la
nostalgia di uno stato animale...
236
00:18:37,934 --> 00:18:39,560
Dell'esistenza pre-razionale...
237
00:18:39,560 --> 00:18:42,647
In cui la navigazione non
è ancora distinguibile...
238
00:18:42,772 --> 00:18:45,525
Dalla semplice
deambulazione.
239
00:18:45,608 --> 00:18:48,194
Il paziente ragazzo si
identifica chiaramente...
240
00:18:48,194 --> 00:18:50,238
Col personaggio
minore, Ginger...
241
00:18:50,321 --> 00:18:55,618
Che è escluso dall'avventura perché
inadeguato in quanto a navigazione.
242
00:18:56,452 --> 00:18:59,455
Ginger? Quello sono io.
243
00:18:59,539 --> 00:19:03,835
Inadeguato? Che dannato, pessimo
tono, cosa ne sai, cosa, vecchio mio.
244
00:19:14,846 --> 00:19:18,099
- Stavi di nuovo leggendo, diamine.
- No.
245
00:19:18,224 --> 00:19:20,226
Beh, cos'è che
ho in mano?
246
00:19:20,351 --> 00:19:23,146
È "L'interpretazione dei sogni",
di Sigmund Freud...
247
00:19:23,271 --> 00:19:27,650
Forse la sua opera più originale,
in cui ha esplorato l'inconscio...
248
00:19:27,775 --> 00:19:30,653
Ed ha scoperto che i sintomi
nevrotici sono come i sogni...
249
00:19:30,778 --> 00:19:33,114
Un prodotto di conflitto
e compromesso...
250
00:19:33,239 --> 00:19:35,992
Tra gli stati consci ed inconsci.
È stato in grado di...
251
00:19:36,117 --> 00:19:38,995
Ah sì? Cos'è questo?
252
00:19:39,120 --> 00:19:42,039
"Succhiare il seno
della madre...
253
00:19:42,206 --> 00:19:46,502
È il punto di partenza
ti tutta la vita sessuale...
254
00:19:46,586 --> 00:19:51,716
L'insuperato prototipo di ogni
latente soddisfazione sessuale"?
255
00:19:51,841 --> 00:19:54,844
Ho preso l'asinello.
Ora, cosa dicevate?
256
00:19:54,969 --> 00:19:59,724
Oh, un altro libro,
caro? Cos'è stavolta?
257
00:19:59,849 --> 00:20:03,352
Niente. Solo una
cartina stradale.
258
00:20:03,478 --> 00:20:06,147
Chi è "Frood", allora?
259
00:20:06,230 --> 00:20:09,942
Un esperto di... navigazione.
Molto interessante.
260
00:20:10,068 --> 00:20:13,279
Le sue teorie sulla navigazione,
vedi. Longitudine e latitudine.
261
00:20:13,404 --> 00:20:16,616
- Quel genere di cose.
- Ah, bene. Ne abbiamo abbastanza.
262
00:20:16,657 --> 00:20:19,535
Torniamo dalla signora
Richards con questo asinello.
263
00:20:19,660 --> 00:20:21,496
Bene.
264
00:20:28,002 --> 00:20:31,756
È successo parecchio nel
corso degli anni successivi.
265
00:20:31,923 --> 00:20:34,884
Un disastroso esperimento
sessuale con Rita Blake...
266
00:20:35,051 --> 00:20:37,637
La mia prima storia d'
amore con un altro ragazzo.
267
00:20:37,762 --> 00:20:39,597
Oh!
268
00:20:39,680 --> 00:20:44,560
Riempire il pilastro d'un cancello
di lumache. Le suore ruba-galline...
269
00:20:44,685 --> 00:20:46,854
Merda-di-maiale Freeman...
270
00:20:46,938 --> 00:20:48,898
Le tre consecutive
ragazze di punta...
271
00:20:48,898 --> 00:20:50,900
Della signorina Chamberlain
rimaste incinta...
272
00:20:51,818 --> 00:20:54,904
Le mie domande sull'eiaculazione
al professore di biologia...
273
00:20:54,946 --> 00:20:56,364
Albert, il
guardiano del parco...
274
00:20:56,781 --> 00:20:59,826
Io che mi tenevo per mano con Mark
Collins in una lezione di matematica...
275
00:20:59,867 --> 00:21:01,494
Dipingere John
Wilder di nero...
276
00:21:01,577 --> 00:21:04,288
Prunose, la squillo
eschimese...
277
00:21:04,414 --> 00:21:06,749
Monsieur Le
Beau Latten...
278
00:21:06,874 --> 00:21:10,878
E le torte di compleanno da
sega delle vecchie zitelle.
279
00:21:11,796 --> 00:21:14,590
Ma queste inezie non hanno
bisogno di elaborazione.
280
00:21:14,590 --> 00:21:16,717
L'infanzia di uno è
molto simile ad un'altra.
281
00:21:16,884 --> 00:21:20,513
Psicologi dilettanti che credono scaltro
spiegare il carattere del futuro uomo...
282
00:21:20,513 --> 00:21:22,974
Da un guazzabuglio di
ricordi in gran parte fittizi...
283
00:21:23,099 --> 00:21:26,144
Possono frugare la sporcizia
di altre autobiografie.
284
00:21:26,185 --> 00:21:28,271
Parco delle scimmie
già tenuta maestosa
285
00:21:43,870 --> 00:21:46,831
Nella primavera
del 1960-boh...
286
00:21:46,998 --> 00:21:49,375
John Cleese e
Graham Chapman...
287
00:21:49,459 --> 00:21:52,462
Pensavano avrebbe fatto loro piacere
fare un altro programma televisivo.
288
00:21:52,587 --> 00:21:56,758
In un'altra parte di Londra, Michael
Palin, Terry Jones ed Eric Idle...
289
00:21:56,841 --> 00:21:59,469
Ed un renitente alla leva
americano... e chi può biasimarlo?
290
00:21:59,594 --> 00:22:03,473
Di nome Terry Vance Gilliam,
pensavano anche loro di farlo.
291
00:22:03,639 --> 00:22:07,310
A me? A me sarebbe piaciuto
chiamarlo "Owl stretching time".
292
00:22:07,435 --> 00:22:09,937
Certo che è stata una
mia idea. Terry Jones.
293
00:22:11,272 --> 00:22:13,483
Ed un sacco di rumori che
solo i gallesi sanno fare.
294
00:22:13,608 --> 00:22:16,277
A me piace ancora "A horse,
a bucket and a spoon".
295
00:22:16,402 --> 00:22:18,738
La sua proposta.
J. Cleese.
296
00:22:18,821 --> 00:22:22,408
Senti, miserabile gallese. L'
abbiamo scartato circa 2 ore fa.
297
00:22:22,533 --> 00:22:23,868
Oh, al diavolo, cazzo!
298
00:22:23,993 --> 00:22:27,997
Mi ricordo che non ero particolarmente
interessato alla discussione sul titolo.
299
00:22:28,081 --> 00:22:31,876
Avevo rinunciato a medicina
per inezie come questa?
300
00:22:32,001 --> 00:22:34,378
- Non siamo in grado di discutere?
- Sì.
301
00:22:34,504 --> 00:22:38,716
Ma dobbiamo continuare con
queste voci così stridule?
302
00:22:38,800 --> 00:22:41,886
John Cleese sghignazza come un
avvocato, avendo chiarito il suo punto.
303
00:22:41,928 --> 00:22:44,388
Questo fa infuriare Terry Jones
che quasi diventa violento.
304
00:22:44,514 --> 00:22:47,809
Certo che continuo a parlarne.
È importante, cazzo.
305
00:22:47,850 --> 00:22:49,936
Terry, diresti o no...
306
00:22:50,019 --> 00:22:53,898
Che il resto di noi ha già
convenuto che non ci piace?
307
00:22:54,023 --> 00:22:58,194
Caratteristica del suo temperamento,
T. Jones si calma immediatamente...
308
00:22:58,319 --> 00:23:01,781
Avendo sfogato il suo malumore
su oggetti inanimati.
309
00:23:03,533 --> 00:23:07,537
A me piace ancora "Owl
stretching time". M. Palin.
310
00:23:07,662 --> 00:23:11,499
No, non mi piace più quello.
Preferisco "Sex and violence"...
311
00:23:11,624 --> 00:23:14,877
Ma penso che Terry abbia qualcosa
con "A horse, a bucket and a spoon."
312
00:23:14,961 --> 00:23:18,464
Oh, mi spiace! Scusa Graham. Fai
tu le voci di questo pezzo, vero?
313
00:23:18,589 --> 00:23:20,466
Me ne sto zitto.
314
00:23:22,009 --> 00:23:23,719
M. Palin.
315
00:23:23,803 --> 00:23:26,806
No, non mi piace più quello.
Preferisco "Sex and violence"...
316
00:23:26,931 --> 00:23:29,809
Ma penso che Terry abbia qualcosa
con "A horse, a bucket and a spoon."
317
00:23:29,934 --> 00:23:31,728
Oh, smettiamola.
318
00:23:31,811 --> 00:23:34,814
E così decidemmo
di chiamarlo...
319
00:23:34,897 --> 00:23:37,650
Monty Python's
Flying Circus.
320
00:24:02,967 --> 00:24:08,431
Cambridge, città universitaria costruita
in un paesaggio noioso, piatto.
321
00:24:10,933 --> 00:24:12,935
Così noiosa, infatti...
322
00:24:13,061 --> 00:24:16,397
Che ti chiedi perché qualcuno l'abbia
scelto come luogo per qualsiasi cosa.
323
00:24:18,483 --> 00:24:20,526
La magnificenza
del St. John's...
324
00:24:20,651 --> 00:24:22,737
Il notevole splendore
del Trinity...
325
00:24:22,820 --> 00:24:26,115
L'assoluta opulenza
delle banche...
326
00:24:26,240 --> 00:24:30,787
Ed alcune pareti davvero alte, dietro
le quali un'élite semi-aristocratica...
327
00:24:30,912 --> 00:24:32,622
Poteva nascondersi
dal mondo esterno...
328
00:24:32,622 --> 00:24:34,665
Ed andare nelle altrui
camere per dello sherry.
329
00:24:40,880 --> 00:24:42,965
E guardando
il magnifico...
330
00:24:43,132 --> 00:24:46,844
Notevole, indiscusso splendore dell'
enorme cappella del King's College...
331
00:24:46,928 --> 00:24:50,848
Sarebbe un viaggiatore stanco del mondo
quello che non si fermi a pensare...
332
00:24:50,890 --> 00:24:55,061
"Perché cazzo non hanno costruito l'
intera città 5 centimetri più a destra?"
333
00:24:55,144 --> 00:24:56,604
Scusate!
334
00:25:05,405 --> 00:25:06,364
Benvenuti a Cambridge
335
00:25:34,934 --> 00:25:37,520
Esame di ammissione
a Cambridge, Chimica
336
00:25:37,562 --> 00:25:40,148
No fiamme vive (o
nudità di qualsiasi tipo!)
337
00:26:07,717 --> 00:26:09,719
Fermi! Tutti fermi!
D'accordo.
338
00:26:09,844 --> 00:26:12,263
Se trovo un altro di
voi dannati idioti...
339
00:26:12,263 --> 00:26:15,016
A riscaldare l'etere su
una fiamma viva...
340
00:26:15,016 --> 00:26:16,809
Io... vi ucciderò!
341
00:26:16,976 --> 00:26:19,645
Non sono stato un esperto di
munizioni in due guerre mondiali...
342
00:26:19,771 --> 00:26:22,231
Per farmi massacrare da un
carico di cani ignoranti!
343
00:26:22,356 --> 00:26:25,359
Se non sapete cosa state
facendo, uscite fuori!
344
00:26:37,872 --> 00:26:41,084
Dunque, Chapman, vediamo.
345
00:26:41,250 --> 00:26:43,628
{\an8}Interessi: lettura, sport
346
00:26:42,543 --> 00:26:45,922
Oh, ora, giochi a rugby?
347
00:26:46,005 --> 00:26:48,800
Gioco per i Melton
Rugby, prima squadra.
348
00:26:48,925 --> 00:26:52,011
- In che posizione giochi?
- Seconda fila.
349
00:26:52,095 --> 00:26:54,847
Non male. Abbiamo bisogno
di una seconda fila.
350
00:26:54,972 --> 00:26:59,227
Assolutamente. Ci
vediamo a Settembre.
351
00:27:01,938 --> 00:27:06,275
C'è solo una cosa di poco conto,
certo. Solo una formalità.
352
00:27:06,401 --> 00:27:09,487
I tuoi risultati di livello A, qui.
Prenderai tre livelli A?
353
00:27:09,612 --> 00:27:13,032
- Oh, sì, sì.
- Verrai promosso in fisica?
354
00:27:13,116 --> 00:27:14,784
No.
355
00:27:14,909 --> 00:27:16,869
Perché no?
356
00:27:16,994 --> 00:27:19,455
Oh... beh, non
ne sono sicuro.
357
00:27:19,664 --> 00:27:22,792
Non sei sicuro, eh?
Significa che sei in dubbio?
358
00:27:22,917 --> 00:27:25,211
- Beh, no...
- Vuoi dire di sì?
359
00:27:25,294 --> 00:27:27,630
Eh... sì.
360
00:27:27,755 --> 00:27:30,633
Quindi una promozione
è possibile, eh?
361
00:27:30,758 --> 00:27:32,802
Ehm, sì. Possibile.
362
00:27:32,927 --> 00:27:34,804
- Probabile, anche?
- Beh, io...
363
00:27:34,929 --> 00:27:37,390
Mettiamola in
un altro modo.
364
00:27:37,515 --> 00:27:39,809
Verrai bocciato?
365
00:27:39,934 --> 00:27:41,936
No.
366
00:27:44,439 --> 00:27:45,732
No?
367
00:27:49,318 --> 00:27:52,196
- Come è andata?
- Oh, bene.
368
00:27:52,321 --> 00:27:54,449
Intendiamoci, devo essere
promosso in fisica.
369
00:27:54,615 --> 00:27:56,617
Beh, sarà così, no?
370
00:28:04,542 --> 00:28:06,794
Credo che a
questo punto...
371
00:28:06,919 --> 00:28:10,089
Sarebbe saggio far notare a chi
di voi che non lo ha notato...
372
00:28:10,214 --> 00:28:12,216
Ed è abbastanza evidente...
373
00:28:12,341 --> 00:28:15,136
Che Jonathan Miller ed io
proveniamo da buone famiglie...
374
00:28:15,219 --> 00:28:18,431
Ed abbiamo avuto i benefici di una
formazione scolastica pubblica.
375
00:28:18,598 --> 00:28:20,725
Laddove gli altri due
membri del cast...
376
00:28:20,850 --> 00:28:24,771
Hanno fatto la loro strada
da origini di classe operaia.
377
00:28:24,896 --> 00:28:29,650
Eppure Jonathan ed io lavoriamo
insieme a loro nel cast...
378
00:28:34,197 --> 00:28:36,949
E li trattiamo
come eguali.
379
00:28:38,868 --> 00:28:42,330
E avrei piacere a dire che si sta
dimostrando una piacevole...
380
00:28:42,413 --> 00:28:45,416
Proficua e stimolante
esperienza per entrambi.
381
00:28:45,500 --> 00:28:49,128
- Non sei d'accordo, Jonathan?
- Certo. Sono molto impressionato.
382
00:28:51,214 --> 00:28:53,883
Sono... sono i
tuoi risultati.
383
00:28:54,926 --> 00:28:56,719
Ah.
384
00:29:05,186 --> 00:29:07,980
Cosa... che cosa...
che cosa dice?
385
00:29:08,815 --> 00:29:11,192
Dice... dice...
386
00:29:14,404 --> 00:29:18,449
Tre promozioni! Significa che
sei ammesso, non è così?
387
00:29:18,574 --> 00:29:20,952
Ben fatto, Graham.
388
00:29:22,578 --> 00:29:25,331
Ero stato ammesso
all'Emmanuel College.
389
00:29:25,456 --> 00:29:28,000
Avevo comprato un abito,
diverse cravatte del club...
390
00:29:28,126 --> 00:29:31,379
Camminato in un vestito di tweed, con
una pipa, e tentato di sembrare furbo.
391
00:29:31,504 --> 00:29:35,299
La pipa è stata molto utile. Se qualcuno
diceva qualcosa che non capivo...
392
00:29:35,425 --> 00:29:38,344
Potevo soffiarci sopra e
sembrare assorto nei pensieri.
393
00:29:37,093 --> 00:29:40,763
{\an8}Romani sono casa
Romani andate a casa
394
00:29:38,469 --> 00:29:42,223
L'abito di tweed non ingannava nessuno,
ma la pipa funzionava a meraviglia.
395
00:29:42,390 --> 00:29:45,101
Nei seminari, mi venivano
fatte meno domande.
396
00:29:45,184 --> 00:29:48,855
Ed aiutava anche a coprire il fetore di
formalina nelle camere di dissezione.
397
00:29:52,108 --> 00:29:54,110
Descrivete la vagina.
398
00:29:58,489 --> 00:30:01,951
- Kevin.
- Ehm, d'accordo.
399
00:30:02,076 --> 00:30:06,622
- Beh, è un organo sensibile.
- Cosa vuoi dire?
400
00:30:06,789 --> 00:30:10,626
Beh, è lunga all'incirca
11 centimetri...
401
00:30:10,793 --> 00:30:13,004
Ed è, ehm,
molto sensibile.
402
00:30:13,087 --> 00:30:18,634
Balle! L'unica cosa sensibile della
vagina è frontale, ragazzo.
403
00:30:18,801 --> 00:30:20,887
A parte una
certa sensazione...
404
00:30:21,053 --> 00:30:24,432
Di qualcosa che è passato attraverso
la muscolatura perineale...
405
00:30:24,557 --> 00:30:28,144
La vagina in sé è
praticamente insensibile!
406
00:30:28,269 --> 00:30:32,690
La tua risposta non solo mostra una
mancanza di conoscenza anatomica...
407
00:30:32,857 --> 00:30:35,777
Ma una completa
ignoranza sociale.
408
00:30:35,902 --> 00:30:40,198
Ovviamente non hai mai
dormito con una donna!
409
00:30:43,659 --> 00:30:45,787
No! Ah!
410
00:30:47,205 --> 00:30:48,998
Non quella parte!
411
00:30:52,502 --> 00:30:55,755
Terribilmente spiacente, vecchio mio,
ma il sesso è un argomento difficile...
412
00:30:55,797 --> 00:30:57,924
E non so cosa
mi abbia preso.
413
00:30:58,007 --> 00:31:00,426
Oh, bene. Meglio andare
a pranzo, suppongo.
414
00:31:00,593 --> 00:31:03,137
Qualcuno viene a
comprare un panino?
415
00:31:04,180 --> 00:31:07,392
Oh, grazie a dio. È
stato un seminario breve.
416
00:31:10,895 --> 00:31:14,565
Nel primo anno a Cambridge, ho provato
ad iscrivermi al Footlights Club...
417
00:31:12,522 --> 00:31:14,315
{\an8}Comitato
418
00:31:14,649 --> 00:31:17,985
Realizzando così che l'unico
motivo per cui ero lì...
419
00:31:15,775 --> 00:31:18,027
{\an8}Presidente - David Frost
420
00:31:18,111 --> 00:31:22,115
Era vedere una versione televisiva
di un varietà annuale di Footlights.
421
00:31:22,240 --> 00:31:24,534
Io impersonavo
una carota...
422
00:31:24,534 --> 00:31:26,494
Ed un uomo con le punte
delle dita di ferro...
423
00:31:26,494 --> 00:31:29,414
Che veniva tirato fuori scena
da un enorme magnete.
424
00:31:32,583 --> 00:31:34,794
Davvero super.
425
00:31:34,919 --> 00:31:37,296
Nella stessa serie
di audizioni...
426
00:31:37,380 --> 00:31:40,550
John Cleese faceva un numero
di calpestamento criceti...
427
00:31:40,675 --> 00:31:44,178
Riuscendo ad emettere anche
uno squittio ben dolorante.
428
00:31:52,729 --> 00:31:55,106
Che ne dite?
429
00:31:57,233 --> 00:31:58,735
Eravamo stati entrambi
selezionati...
430
00:31:58,735 --> 00:32:01,696
E molto presto avremmo
indossato fasce nere...
431
00:32:01,738 --> 00:32:04,741
Con su scritto "Ars
est cealare artem".
432
00:32:04,907 --> 00:32:07,326
"L'arte è
nascondere l'arte."
433
00:32:11,330 --> 00:32:15,460
Marzo 1964. Il nuovo edificio
di biochimica e fisiologia...
434
00:32:15,585 --> 00:32:18,921
Veniva aperto da sua
maestà la Regina Madre.
435
00:32:19,046 --> 00:32:21,758
Essendo io al tempo segretario
dell'Unione degli Studenti...
436
00:32:21,966 --> 00:32:24,552
Ero stato invitato ad unirmi
a sua maestà per il tè...
437
00:32:24,552 --> 00:32:26,679
Con altri membri del
corpo studentesco...
438
00:32:26,679 --> 00:32:29,265
Dopo la visita
dei nuovi locali.
439
00:32:29,307 --> 00:32:32,018
Mi aveva fatto molto piacere
scoprire che avesse chiesto un tè...
440
00:32:32,018 --> 00:32:34,979
Con gli studenti e non con un
sacco di vecchi miserabili...
441
00:32:34,979 --> 00:32:37,565
In abiti rossi e
stupidi cappelli mosci.
442
00:32:42,570 --> 00:32:43,613
Cubetti di ghiaccio reali
443
00:32:45,656 --> 00:32:46,824
Gin reale
444
00:32:48,451 --> 00:32:51,412
- Ah, sì.
- Il suo con cosa lo prende?
445
00:32:51,496 --> 00:32:54,749
Gin tonic dietetico con ghiaccio
ma senza limone, sua maestà.
446
00:32:57,376 --> 00:32:58,669
Cin cin.
447
00:32:58,795 --> 00:33:03,216
Ho spiegato a sua maestà che avevo
l'offerta di andare in Nuova Zelanda...
448
00:33:03,341 --> 00:33:05,843
Come membro del Cambridge
Circus, un varietà...
449
00:33:06,010 --> 00:33:09,097
Ma che questo avrebbe significato
perdere sei mesi di medicina...
450
00:33:09,222 --> 00:33:12,058
Col forte guaito dei miei genitori,
contrari ad una simile decisione.
451
00:33:12,183 --> 00:33:14,519
Deve davvero vedere
la Nuova Zelanda.
452
00:33:14,644 --> 00:33:17,438
È un luogo davvero
molto bello.
453
00:33:23,277 --> 00:33:26,406
La mia vita sessuale consisteva
nell' andare a letto con donne...
454
00:33:26,489 --> 00:33:28,491
Mentre sognavo uomini.
455
00:33:28,658 --> 00:33:32,578
La prima era la tradizionale amica
dello studente, un'infermiera.
456
00:33:32,703 --> 00:33:35,748
Era piuttosto grassoccia ed
estremamente repellente...
457
00:33:35,957 --> 00:33:38,960
Ma volevo solo
farmi un'idea.
458
00:33:39,127 --> 00:33:42,672
Era proprio del tipo "sdraiati e
pensa all'hockey e all'Inghilterra"...
459
00:33:42,755 --> 00:33:46,717
E dopo una breve palpeggiata che
non è stata accolta con entusiasmo...
460
00:33:46,843 --> 00:33:49,971
L'ho guardata deciso nel
seno e ho pensato "Bleah.
461
00:33:50,096 --> 00:33:53,141
Il bar è ancora aperto.
Me ne sbarazzo."
462
00:33:54,892 --> 00:33:59,439
C'era un'altra studentessa che riceveva
un sacco di attenzione dai ragazzi...
463
00:33:59,564 --> 00:34:02,316
Ma di natura piuttosto servile,
per cui chiedere era osare.
464
00:34:02,316 --> 00:34:04,360
Mi sono seduto
al suo tavolo.
465
00:34:04,527 --> 00:34:05,945
Ignorando i
suoi servi...
466
00:34:05,945 --> 00:34:09,157
Le ho coraggiosamente passato
un piatto di panini, panini spalmati.
467
00:34:09,240 --> 00:34:11,284
E le ho chiesto se si
sarebbe lasciata andare.
468
00:34:11,451 --> 00:34:14,704
È stata abbastanza intelligente da dire
"Ci vediamo nella mia stanza stanotte."
469
00:34:14,704 --> 00:34:17,373
Abbiamo passato bei tempi assieme,
diamine, per un anno intero.
470
00:34:17,457 --> 00:34:20,460
Era atletica e fantasiosa. Abbiamo
depennato tutta la lista.
471
00:34:20,585 --> 00:34:23,671
Non era solo il missionario britannico,
ma anche pecorina sul pavimento...
472
00:34:23,796 --> 00:34:27,258
In piedi sul pavimento, sulla scrivania,
sotto la doccia, nella vasca da bagno...
473
00:34:27,383 --> 00:34:30,511
Vicino la vasca da bagno, a casa di
qualcun altro mentre non guardava...
474
00:34:30,636 --> 00:34:33,431
E nel furgone di una guardia
attraverso tutta Birmingham.
475
00:34:33,514 --> 00:34:37,769
La descrizione di questo passaggio
mi ha fatto sentire... scusatemi.
476
00:34:39,604 --> 00:34:41,564
Oh, così va meglio.
477
00:34:41,731 --> 00:34:44,901
Mi era piaciuta l'esperienza, ma
dopo nove mesi o giù di lì...
478
00:34:44,901 --> 00:34:46,527
Ha cominciato
ad annoiarmi...
479
00:34:46,527 --> 00:34:50,740
E sentivo avrei preferito passare più
tempo al bar, a bere coi ragazzi.
480
00:34:50,865 --> 00:34:53,242
Questo è appena, anche se
parzialmente vero, a posteriori.
481
00:34:53,367 --> 00:34:55,912
È solo che ricordo
una volta o due...
482
00:34:56,079 --> 00:34:57,246
Pensieri di
corpi maschili...
483
00:34:57,246 --> 00:34:59,373
Che strisciavano nella mia
mente durante il coito.
484
00:35:09,592 --> 00:35:13,346
Avevo deciso che avrei dovuto fare
alcuni test clinici su me stesso...
485
00:35:13,429 --> 00:35:17,016
Per cui ogni volta che entravo in
taxi, metro, treno o autobus...
486
00:35:13,513 --> 00:35:16,182
{\an8}Test sessuale
487
00:35:17,183 --> 00:35:20,311
Guardavo ogni passante e cercavo
di dire a me stesso, sinceramente...
488
00:35:20,436 --> 00:35:23,272
Con quali avrei voluto
andare a letto.
489
00:35:25,149 --> 00:35:28,736
Ed il rapporto tra ragazzi e ragazze
era qualcosa come 7 a 3...
490
00:35:28,861 --> 00:35:31,864
Che mi mette chiaramente sul
lato omosessuale della scala...
491
00:35:31,989 --> 00:35:34,742
Come suggerito nel
rapporto Kinsey.
492
00:35:40,873 --> 00:35:43,167
Guardate. Dice
che è in viaggio...
493
00:35:43,292 --> 00:35:47,088
Con qualcosa chiamato
Cambridge Circus, un varietà.
494
00:35:47,213 --> 00:35:49,632
Gliel'ha detto la regina
madre, sapete...
495
00:35:49,757 --> 00:35:54,804
E come sua maestà diceva a Graham,
la Nuova Zelanda è un luogo così bello.
496
00:35:54,929 --> 00:35:57,265
Gli ha detto che doveva
davvero andare a vederlo.
497
00:35:57,265 --> 00:35:59,684
È stato un ordine
reale, a dire il vero.
498
00:36:07,608 --> 00:36:09,610
Un viaggio in Nuova
Zelanda ed America...
499
00:36:09,694 --> 00:36:11,946
Mi ha reso di più larghe
vedute su me stesso.
500
00:36:12,113 --> 00:36:14,490
Subito dopo la qualifica, ho
rinunciato a medicina...
501
00:36:14,490 --> 00:36:16,534
E sono diventato una
checca scatenata.
502
00:36:16,617 --> 00:36:19,787
Ma non uno sdolcinato.
Uno virile, con una pipa.
503
00:36:26,544 --> 00:36:29,714
Graham, il taxi è
qui per la BBC!
504
00:37:00,578 --> 00:37:01,829
Centro televisivo BBC
505
00:37:13,966 --> 00:37:17,095
Il rapporto Frost
506
00:37:27,980 --> 00:37:30,691
Grazie mille davvero.
Stasera: il ceto.
507
00:37:30,775 --> 00:37:32,819
Alcune persone dicono
che stia scomparendo...
508
00:37:32,819 --> 00:37:35,488
Ma se la pubblicità
moderna...
509
00:37:37,740 --> 00:37:38,658
Azione!
510
00:37:42,537 --> 00:37:44,580
Prego.
511
00:37:45,790 --> 00:37:48,751
Entra, Thompson. Piacere di vederti.
Era ora di farci una chiacchierata.
512
00:37:48,876 --> 00:37:51,754
- Grazie, signore.
- Bene.
513
00:37:51,879 --> 00:37:55,758
Non sederti sul pavimento,
Thompson. Siedi sulla sedia.
514
00:37:55,883 --> 00:37:58,010
Come stai, Thompson?
515
00:37:58,136 --> 00:38:00,680
- Bene, signore.
- Bene. Splendido. Stai bene.
516
00:38:00,805 --> 00:38:04,976
Stamattina parlavo con la
signorina Evans dei tuoi versi latini.
517
00:38:05,101 --> 00:38:09,480
La prosa è a posto, ma il verso è
debole. Devi fare qualcosa al riguardo.
518
00:38:09,605 --> 00:38:12,066
- Sì, signore.
- Mh.
519
00:38:13,860 --> 00:38:16,487
Thompson, ti
hanno sparato?
520
00:38:16,612 --> 00:38:19,574
Sì, signore. Solo un po'.
521
00:38:19,699 --> 00:38:22,368
Beh, chi ti ha sparato? Un
professore o un ragazzo?
522
00:38:22,493 --> 00:38:24,954
- Un ragazzo, signore.
- Oh, bene.
523
00:38:30,418 --> 00:38:33,671
Ciao, ragazzi. Ciao. Spettacolo
super, di stasera. Super.
524
00:38:33,755 --> 00:38:35,923
Sentite, non posso fermarmi.
Ho un volo da prendere.
525
00:38:35,923 --> 00:38:39,427
Stavo pensando che voi ragazzi
dovreste scrivere una sceneggiatura.
526
00:38:39,552 --> 00:38:41,971
Sarebbe super,
assolutamente super.
527
00:38:42,096 --> 00:38:45,266
Vi mando in Spagna per scrivere
la sceneggiatura. Sarà molto divertente.
528
00:38:45,391 --> 00:38:48,561
Ad ogni modo, devo andare.
Chiamano il mio volo. Arrivederci.
529
00:38:48,686 --> 00:38:49,937
Super.
530
00:39:02,533 --> 00:39:05,411
Bene, ora che siamo qui, la
prima cosa che dovremmo fare...
531
00:39:05,411 --> 00:39:07,288
È esaminare
tutte le spiagge...
532
00:39:07,371 --> 00:39:11,501
Così da scoprire il posto migliore per
scrivere un film da girare a Londra.
533
00:39:11,626 --> 00:39:15,129
Beh, mi ci vogliono circa due
settimane per acclimatarmi...
534
00:39:15,296 --> 00:39:18,132
Ed ancora non ho
distratto questa gola.
535
00:39:18,299 --> 00:39:22,011
Fa piuttosto caldo, non è vero?
Anch'io mi sento un po' intontito.
536
00:39:22,178 --> 00:39:25,056
Forse un paio di settimane di riposo
potrebbero essere una buona idea.
537
00:39:25,181 --> 00:39:28,059
Ma pensi che dovremmo? Voglio
dire, con David Frost e tutto il resto.
538
00:39:28,184 --> 00:39:32,063
- Ci ha pagato, Graham.
- Sì, suppongo tu abbia ragione.
539
00:39:32,188 --> 00:39:36,567
Sì, beh, probabilmente
domani starò bene.
540
00:39:36,734 --> 00:39:40,655
Sì, giusto. Sta bene. Inizieremo
domani, di primo mattino.
541
00:39:40,780 --> 00:39:42,990
Giusto. Sì, sì, sì.
Bene, allora.
542
00:39:43,032 --> 00:39:45,034
Siederò all'ombra con la
macchina da scrivere...
543
00:39:45,034 --> 00:39:46,702
E tu puoi sedere
fuori, sul balcone...
544
00:39:46,744 --> 00:39:49,580
A prendere il sole e gridare
qualche battuta, d'accordo?
545
00:39:49,705 --> 00:39:51,082
Bene. Grandioso.
546
00:39:53,918 --> 00:39:55,837
Oh, maledizione.
547
00:39:55,962 --> 00:39:59,090
Graham, ti spiace se non iniziamo
prima di sera, a dirla tutta?
548
00:39:59,173 --> 00:40:01,426
Ho promesso di portare
fuori Connie, domani.
549
00:40:01,426 --> 00:40:02,802
Le restano solo
pochi giorni, qui.
550
00:40:02,844 --> 00:40:05,596
È imbarazzante disdire
ora, sai? Dannazione!
551
00:40:05,722 --> 00:40:08,516
Per me va bene. Abbiamo
una trama del film.
552
00:40:08,641 --> 00:40:11,269
Non mi spiacerebbe prendere
un po' di tempo libero.
553
00:40:11,436 --> 00:40:14,272
- Inizieremo venerdì, sì?
- Sì. Bene.
554
00:40:14,439 --> 00:40:18,192
Ehm... sarà un po' rumoroso,
ma riusciremo a rinchiuderci.
555
00:40:18,359 --> 00:40:20,862
- Rumoroso?
- Beh, c'è la fiesta questo weekend.
556
00:40:20,987 --> 00:40:23,948
Un sacco di balli, fuochi d'artificio,
vino e quel genere di cose.
557
00:40:24,073 --> 00:40:26,242
Oh. Non sono mai
stato in Spagna prima.
558
00:40:26,409 --> 00:40:29,078
Ah no? Oh, bene.
Devi vederla, allora.
559
00:40:29,203 --> 00:40:32,123
Devi andare alla fiesta.
Allora facciamoci un drink.
560
00:40:32,248 --> 00:40:35,126
Questo ci porta a lunedì.
Inizieremo lunedì.
561
00:40:35,251 --> 00:40:38,963
No, lunedì e martedì sono gli
ultimi due giorni di Connie...
562
00:40:39,088 --> 00:40:42,675
E mi piacerebbe salutarla mercoledì,
quindi cominciamo giovedì.
563
00:40:42,800 --> 00:40:44,969
Senti, perché non
facciamo due settimane?
564
00:40:45,094 --> 00:40:46,888
Fatto.
565
00:40:51,559 --> 00:40:54,312
Dico...
566
00:40:54,437 --> 00:40:56,606
Guarda lì.
567
00:41:21,297 --> 00:41:24,300
Ho passato le successive due
settimane in cerca di qualcosa...
568
00:41:24,467 --> 00:41:26,677
Che sapevo era
probabilmente molto sexy.
569
00:42:39,250 --> 00:42:42,920
Super, ragazzi, super.
Davvero super.
570
00:42:43,004 --> 00:42:45,923
Non vedo l'ora di leggere
più di dieci pagine.
571
00:42:45,965 --> 00:42:48,301
Oh, ho il volo. Arrivederci!
572
00:42:52,430 --> 00:42:55,516
L'autobiografia di un
bugiardo, 12 mesi dopo
573
00:42:55,558 --> 00:42:58,519
Appartamento di David e
Graham. Squilla un telefono...
574
00:43:00,813 --> 00:43:01,981
Pronto?
575
00:43:03,775 --> 00:43:05,193
Chi era al telefono?
576
00:43:05,359 --> 00:43:06,903
Uno dei pittori.
577
00:43:06,986 --> 00:43:09,989
Sembrava uno dei pittori cui
ho già parlato in passato.
578
00:43:10,073 --> 00:43:12,617
Beh, sì, probabilmente
è andata così.
579
00:43:12,742 --> 00:43:14,869
È un po' tardi per
pitturare, non è così?
580
00:43:14,994 --> 00:43:17,413
No, no. È solo che non
capisci Londra, madre.
581
00:43:17,580 --> 00:43:19,749
Qui non è
come Leicester.
582
00:43:19,916 --> 00:43:23,544
Per un anno intero ho vissuto nel
terrore, un tenore quasi Torpeano...
583
00:43:23,669 --> 00:43:26,631
Di essere scoperto per
quello che ero. Una checca.
584
00:43:26,756 --> 00:43:29,717
"Fanculo", ho pensato. "Perché passare
attraverso tutta questa agonia?"
585
00:43:29,842 --> 00:43:32,303
Ho deciso che avrei invitato
i miei più cari amici...
586
00:43:32,303 --> 00:43:35,390
Ad una festa in cui incontrare
David e spiegare a tutti loro...
587
00:43:35,390 --> 00:43:37,475
Che ero un po' finocchio.
588
00:43:37,475 --> 00:43:39,811
Questa era una
festa coming-out.
589
00:43:49,153 --> 00:43:51,280
No, Graham, non capisci.
590
00:43:51,406 --> 00:43:53,408
Sono solo
molto sorpreso.
591
00:43:53,574 --> 00:43:56,994
Sin da quando ti conosco, hai giocato
a rugby, bevuto un sacco di birra...
592
00:43:57,078 --> 00:44:00,665
Fumato una pipa, indossato un
abito di tweed e scarpe scozzesi...
593
00:44:00,790 --> 00:44:04,377
E questo non è un
profilo standard da gay.
594
00:44:10,091 --> 00:44:11,634
Sì.
595
00:44:20,518 --> 00:44:23,396
L'altra straordinaria reazione
è stata di Keith Moon...
596
00:44:23,604 --> 00:44:27,650
Che è rimasto abbastanza stordito.
Ovviamente, era molto giovane allora...
597
00:44:27,775 --> 00:44:30,069
Ma ho dovuto spiegargli
il significato di tutto ciò...
598
00:44:30,153 --> 00:44:33,781
Che in realtà andavo a letto
con persone dello stesso sesso...
599
00:44:33,948 --> 00:44:36,743
Che era piuttosto divertente e
che effettivamente ci amavamo.
600
00:44:36,868 --> 00:44:39,036
Non era affatto terribile.
601
00:44:54,761 --> 00:44:56,637
Prego.
602
00:44:58,139 --> 00:45:01,142
- Problemi in fabbrica.
- Oh, no. Che tipo di problemi?
603
00:45:01,225 --> 00:45:03,603
Una delle travi è uscita
di sbieco sul pedale.
604
00:45:03,728 --> 00:45:04,729
Prego?
605
00:45:04,854 --> 00:45:07,440
Una delle travi è uscita
di sbieco sul pedale.
606
00:45:07,565 --> 00:45:09,233
Non capisco quanto dice.
607
00:45:09,400 --> 00:45:13,154
Una delle travi è uscita
di sbieco sul pedale.
608
00:45:13,279 --> 00:45:15,698
- Ma cosa diamine vuol dire?
- Non lo so.
609
00:45:15,740 --> 00:45:18,034
Il signor Wentworth mi ha
detto di venire e dire che...
610
00:45:18,034 --> 00:45:20,787
Ci sono stati problemi in fabbrica.
Non mi aspettavo mica una...
611
00:45:20,787 --> 00:45:22,455
Inquisizione spagnola!
612
00:45:25,792 --> 00:45:29,545
Improvvisamente mi sento di dover
divagare un altro po' sulla morale.
613
00:45:30,379 --> 00:45:33,883
{\an8}Prima lettera dell'apostolo
Paolo ai Neozelandesi
614
00:45:30,546 --> 00:45:33,091
Intendo pubblicare qui
per la prima volta...
615
00:45:33,174 --> 00:45:36,969
Quello che credo essere una parte
mancante del Nuovo Testamento.
616
00:45:46,813 --> 00:45:50,400
Il manoscritto papiro, qui
tradotto dal Greco originale...
617
00:45:50,483 --> 00:45:55,780
È stato scoperto nel 1979 dall'
autore all'aeroporto di Auckland.
618
00:45:58,157 --> 00:46:00,743
È stato lì, in transito
per Sydney, Australia...
619
00:46:00,743 --> 00:46:02,286
Distratto per
qualche momento...
620
00:46:02,286 --> 00:46:05,373
Quando il manoscritto gli è
stato dato da un capo Maori...
621
00:46:05,373 --> 00:46:06,582
Addetto ai
servizi igienici.
622
00:46:07,500 --> 00:46:11,921
La prima lettera dell'apostolo Paolo
ai Neozelandesi, nel 59 dopo Cristo.
623
00:46:12,046 --> 00:46:13,840
Capitolo 1
624
00:46:14,006 --> 00:46:18,219
In cui Paolo castiga agli Antipodi
la vuota esibizione della santità...
625
00:46:18,302 --> 00:46:20,763
Dei fornicatori e degli abusatori
del genere umano...
626
00:46:20,888 --> 00:46:22,807
Della povertà e
della tolleranza...
627
00:46:22,890 --> 00:46:26,185
Ed esorta loro a fare
attenzione ai falsi profeti.
628
00:46:26,310 --> 00:46:28,646
"Cari Neozelandesi, cos'è
tutto questo nonsenso...
629
00:46:28,813 --> 00:46:32,400
Di taluni di voi che si
inginocchiano davanti alle croci?
630
00:46:32,525 --> 00:46:35,361
Ciò è irrispettoso
all'estremo.
631
00:46:35,486 --> 00:46:39,490
Avete scambiato la gloria di un
dio incorruttibile con un'immagine.
632
00:46:39,615 --> 00:46:43,453
Vengo a sapere che le stesse persone
si raccolgono insieme nelle chiese...
633
00:46:43,578 --> 00:46:45,872
Allo scopo del culto.
Chi ne ha bisogno?
634
00:46:45,997 --> 00:46:50,251
Non dio. Gliel'ho chiesto. Ne è
stufo, specialmente dei salmi.
635
00:46:50,376 --> 00:46:53,755
Gli provocano mal di testa e gli fanno
tremare i denti uno contro l'altro.
636
00:46:53,880 --> 00:46:56,299
Non si rendono conto che il
loro elogio è privo di senso?
637
00:46:56,424 --> 00:47:00,219
Perché non possono concentrarsi nell'
essere più educati l'uno con l'altro...
638
00:47:00,303 --> 00:47:03,014
E non dimenticano questa
vuota esibizione di santità?
639
00:47:03,139 --> 00:47:07,393
Dice, anche se qui lo dico e qui lo
nego, "Ci si possono farcire il culo".
640
00:47:07,518 --> 00:47:09,687
L'ha detto lui, non io.
641
00:47:09,812 --> 00:47:13,608
Io, un semplice mortale, non
l'avrei messa esattamente così.
642
00:47:13,775 --> 00:47:17,028
Temo di tenere troppo
alla mia fama terrena...
643
00:47:17,153 --> 00:47:21,532
Ma non posso che concordare con lui.
Circa i fornicatori, gli adulteri...
644
00:47:21,657 --> 00:47:24,243
Gli effeminati e gli
abusatori dell'umanità...
645
00:47:24,327 --> 00:47:26,746
Sono costantemente citato
erroneamente, su questo punto.
646
00:47:26,871 --> 00:47:30,583
Vorrei mettere in chiaro
che il sesso non è altro...
647
00:47:30,750 --> 00:47:32,794
Che un modo in cui
due o più persone...
648
00:47:32,835 --> 00:47:35,254
Possono avere un sacco di innocuo
spasso a buon mercato...
649
00:47:35,254 --> 00:47:39,425
A condizione che siano pulite e che
l'obiettivo non sia la riproduzione.
650
00:47:41,386 --> 00:47:44,097
Il miglioramento della vastità del
genere umano è impossibile...
651
00:47:44,097 --> 00:47:47,100
Senza severi limiti sulla riproduzione,
quindi non fate l'errore...
652
00:47:47,225 --> 00:47:50,395
Commesso dal resto del mondo
e non sovrappopolatevi.
653
00:47:50,520 --> 00:47:53,648
Non tutti devono avere
figli, per l'amore di Cristo.
654
00:47:53,815 --> 00:47:56,401
Lui non ne ha avuto alcuno
ed io dovrei saperlo.
655
00:47:56,526 --> 00:47:59,862
Se davvero sentite di dovere
aver figli, allora assicuratevi...
656
00:47:59,987 --> 00:48:01,906
Che, come genitori,
non ne avrete più...
657
00:48:01,906 --> 00:48:04,033
Di quanti non riuscirete a
tenere a bada più avanti.
658
00:48:04,158 --> 00:48:07,036
Vi esorto ad
essere empatici...
659
00:48:07,120 --> 00:48:10,540
Splendidi, consapevoli
della vostra ignoranza...
660
00:48:10,665 --> 00:48:14,168
E, come sempre, fate attenzione a
coloro che pretendono di guidarvi...
661
00:48:11,207 --> 00:48:13,418
{\an8}Buffet gratuito
662
00:48:14,293 --> 00:48:17,213
Ad una migliore conoscenza di
voi pretendendo i vostri soldi.
663
00:48:17,130 --> 00:48:18,131
{\an8}Religioni svitate s.r.l.
664
00:48:18,256 --> 00:48:21,050
Ora devo lasciarvi in quanto
devo andare alle poste.
665
00:48:21,217 --> 00:48:23,886
Con molto affetto, P.
Bacio, bacio, bacio."
666
00:48:38,651 --> 00:48:42,864
♪ Di Socrate stesso
si sente la mancanza ♪
667
00:48:50,705 --> 00:48:53,958
Signor Chapman. Due minuti al
secondo atto, signor Chapman.
668
00:48:54,041 --> 00:48:57,170
Pieno di gin e del sentimento
di superiorità verso i mortali...
669
00:48:57,295 --> 00:48:59,380
Che comunemente
affligge gli adulati...
670
00:48:59,505 --> 00:49:03,301
Raggiungevo l'apice in un
pessimo e tuttora illegale atto...
671
00:49:03,384 --> 00:49:05,470
Sul pavimento di
un camerino vuoto.
672
00:49:05,553 --> 00:49:10,099
♪ Siedimi in faccia
e dimmi che mi ami ♪
673
00:49:10,266 --> 00:49:14,187
♪ Ti siederò in faccia
e ti dirò che ti amo ♪
674
00:49:14,312 --> 00:49:17,732
♪ Amo sentirti oralizzare ♪
675
00:49:17,899 --> 00:49:21,569
♪ Quando sono fra le tue
cosce mi fai impazzire ♪
676
00:49:21,736 --> 00:49:26,199
♪ Siedimi in faccia e lascia
che le mie labbra ti abbraccino ♪
677
00:49:26,324 --> 00:49:30,495
♪ Ti siederò in faccia
e poi ti amerò veramente ♪
678
00:49:30,578 --> 00:49:34,082
♪ La vita può essere bella
se facciamo un 69 ♪
679
00:49:34,207 --> 00:49:36,417
♪ Se ci sediamo sulle facce
in ogni sorta di luogo ♪
680
00:49:36,417 --> 00:49:40,838
♪ E giochiamo fino
ad impazzire ♪
681
00:49:43,007 --> 00:49:45,468
Che tipo di tizio è Monty
Python, a proposito?
682
00:49:45,593 --> 00:49:50,515
È nero. Nero ed
è omosessuale.
683
00:49:50,640 --> 00:49:52,558
È tutto quel che puoi
dire di lui, davvero.
684
00:49:52,558 --> 00:49:54,310
È una persona
semplice da riassumere.
685
00:50:00,650 --> 00:50:03,152
Oh signore. Non c'è nessuno
con cui andare a letto.
686
00:50:03,277 --> 00:50:07,031
Dove sono tutti gli uomini giovani,
qui intorno? È assolutamente terribile.
687
00:50:10,618 --> 00:50:12,328
Ta-da!
688
00:50:12,412 --> 00:50:14,288
Oh, va bene.
689
00:50:16,416 --> 00:50:19,752
♪ Siedimi in faccia
e dimmi che mi ami ♪
690
00:50:19,919 --> 00:50:22,588
Potreste provare a
tenere basso il rumore!
691
00:50:24,590 --> 00:50:26,342
Smettetela!
692
00:50:31,055 --> 00:50:33,057
Fate silenzio!
693
00:50:36,477 --> 00:50:39,397
♪ Siedimi in
faccia, mamma ♪
694
00:50:39,480 --> 00:50:43,359
♪ Siedimi in faccia,
baby, baby ♪
695
00:50:47,029 --> 00:50:50,783
♪ Siedimi in faccia
in ogni sorta di luogo ♪
696
00:50:50,950 --> 00:50:54,704
♪ Sì, sì, sì, sì ♪
697
00:50:55,621 --> 00:50:57,749
Come ci si sente, ad essere
una star del cinema?
698
00:50:57,874 --> 00:51:01,544
Non lo sono. Sono
solo una comparsa.
699
00:51:01,669 --> 00:51:04,005
- Sei solo una comparsa?
- Sì.
700
00:51:04,130 --> 00:51:06,424
È la corona, e questo...
probabilmente...
701
00:51:06,507 --> 00:51:08,634
Sì, stavo cercando
Graham Fink.
702
00:51:08,760 --> 00:51:10,762
Ah, sì. È qui in giro
da qualche parte.
703
00:51:13,389 --> 00:51:17,060
♪ Siedimi in faccia,
andiamo baby ♪
704
00:51:17,185 --> 00:51:20,855
♪ Lascia che le mie
labbra abbraccino ♪
705
00:51:21,022 --> 00:51:26,486
♪ Dimmi che mi ami ♪
706
00:51:33,284 --> 00:51:37,330
♪ Siedimi in faccia
e dimmi che mi ami ♪
707
00:51:37,455 --> 00:51:40,833
♪ Ti siederò in faccia e
ti dirò che ti amo anch'io ♪
708
00:51:40,917 --> 00:51:44,379
♪ Amo sentirti oralizzare ♪
709
00:51:44,545 --> 00:51:47,882
♪ Quando sono fra le tue
cosce mi fai impazzire ♪
710
00:51:48,049 --> 00:51:51,928
♪ Siedimi in faccia e lascia
che le mie labbra ti abbraccino ♪
711
00:51:52,095 --> 00:51:55,681
♪ Ti siederò in faccia
e poi ti amerò veramente ♪
712
00:51:55,807 --> 00:51:58,893
♪ La vita può essere bella
se facciamo un 69 ♪
713
00:51:59,060 --> 00:52:01,229
♪ Se ci sediamo sulle facce
in ogni sorta di luogo ♪
714
00:52:01,354 --> 00:52:07,318
♪ E giochiamo fino
ad impazzire ♪
715
00:52:43,813 --> 00:52:46,524
Buon pomeriggio. Reception
del Beverly Hills Hotel.
716
00:52:46,566 --> 00:52:48,735
Ah! Los Angeles.
717
00:52:48,860 --> 00:52:52,822
Su, giù. Su, giù.
718
00:52:55,491 --> 00:52:59,245
Su, giù. Su, giù.
719
00:52:59,370 --> 00:53:01,581
Su, giù.
720
00:53:24,270 --> 00:53:27,065
- Ciao!
- Ciao.
721
00:53:27,190 --> 00:53:30,443
Oh! Non sei quel tipo?
722
00:53:30,568 --> 00:53:34,238
Sono così entusiasta
di conoscerti!
723
00:53:34,363 --> 00:53:38,659
Adoro il tuo
Monty Python.
724
00:53:38,701 --> 00:53:42,246
- Andiamo in camera mia?
- Certo!
725
00:53:56,469 --> 00:54:00,681
Ah, ecco. Ti piace?
726
00:54:00,807 --> 00:54:03,768
Oh, sì. Lo senti?
727
00:54:03,893 --> 00:54:05,895
Io sì.
728
00:54:06,020 --> 00:54:09,232
Arriva proprio lì.
729
00:54:15,905 --> 00:54:17,698
Ciao, Graham.
730
00:54:17,865 --> 00:54:21,452
Oh, e dì ciao a
Monty per me.
731
00:54:21,577 --> 00:54:24,455
Digli che sono la
sua più grande fan!
732
00:54:29,711 --> 00:54:31,963
È stato divertente.
Zoom.
733
00:54:37,552 --> 00:54:39,929
Ehm, mi scusi.
734
00:54:40,054 --> 00:54:42,473
C'è un telefono qui
intorno che possa usare?
735
00:54:42,598 --> 00:54:45,560
Certo. Usa quello
nella mia stanza.
736
00:54:45,685 --> 00:54:48,688
Ma è mia madre che ha
bisogno di usare il telefono.
737
00:54:48,813 --> 00:54:52,692
Beh, porta su anche lei. Non è un
problema se è una chiamata locale.
738
00:54:58,948 --> 00:55:00,992
Fammi così! Oh.
739
00:55:01,075 --> 00:55:03,411
Se è un ordine,
vecchio ceffo.
740
00:55:03,536 --> 00:55:06,539
Oh, ragazzone. Mh.
741
00:55:06,664 --> 00:55:09,083
Ah! Toccami qui.
742
00:55:09,250 --> 00:55:11,878
Oh mio dio.
Fammi lì!
743
00:55:12,045 --> 00:55:15,089
- Ok. Arriva.
- Oh! Proprio lì.
744
00:55:15,298 --> 00:55:17,550
Oh mio dio. Sì!
745
00:55:17,675 --> 00:55:19,844
Oh, fammi così! Oh!
746
00:55:19,969 --> 00:55:23,556
Ragazzone! Oh
mio dio! Oh, sì.
747
00:55:25,767 --> 00:55:28,144
Sì! Oh mio dio!
748
00:55:28,311 --> 00:55:30,396
Tu, in effetti,
eri più che...
749
00:55:30,521 --> 00:55:33,524
Ubriaco in un'occasione.
Eri infatti un alcolizzato.
750
00:55:33,649 --> 00:55:35,610
Sì, ho bevuto molto.
751
00:55:35,735 --> 00:55:38,488
- Senz'altro in gran quantità, Michael.
- Eri un alcolizzato?
752
00:55:38,571 --> 00:55:42,283
Si può tranquillamente dire,
ne ho bevuto in gran quantità.
753
00:55:42,408 --> 00:55:46,037
E quanto, nel tuo picco
massimo, per così dire, bevevi?
754
00:55:46,162 --> 00:55:48,790
Quattro pinte di
gin al giorno.
755
00:55:48,873 --> 00:55:50,833
Quattro pinte di
gin al giorno?
756
00:55:50,958 --> 00:55:53,920
Non sapevo che Graham
fosse un alcolizzato. E tu?
757
00:55:54,045 --> 00:55:56,756
Perché accadeva,
secondo te?
758
00:55:56,881 --> 00:56:01,052
Penso... non conosco, in realtà,
la risposta a questa domanda.
759
00:56:01,177 --> 00:56:05,515
Nel profondo credo
che fossi solo insicuro.
760
00:56:05,640 --> 00:56:10,186
Non credevo davvero di meritare
il successo che avevo raggiunto.
761
00:56:10,353 --> 00:56:13,064
Quanto è stato difficile?
762
00:56:13,189 --> 00:56:15,358
A dire il vero, una
volta presa la decisione...
763
00:56:15,358 --> 00:56:16,901
Una volta deciso
di smettere...
764
00:56:17,527 --> 00:56:22,407
È stato facile, tranne che per
i tre giorni di sgradevolezza.
765
00:56:29,622 --> 00:56:32,542
Oh, avanti, falla finita.
766
00:57:36,814 --> 00:57:41,486
Graham? Va tutto bene?
Sembri un po' pallido.
767
00:57:41,611 --> 00:57:44,864
Vuoi una tazza di tè, magari
un po' di pane tostato?
768
00:57:44,947 --> 00:57:48,493
- Con un bell'uovo in camicia sopra?
- No. Sono... starò...
769
00:57:48,618 --> 00:57:52,789
S-solo un... m-momento.
770
00:57:52,914 --> 00:57:57,043
Più tardi. Mi
alzerò, starò bene.
771
00:57:57,168 --> 00:58:00,880
- Ehm, acqua minerale?
- N... sì, sì.
772
00:58:08,429 --> 00:58:12,558
- Da-David, le tende.
- Scusa.
773
00:58:56,144 --> 00:58:59,856
♪ Notte silenziosa ♪
774
00:58:59,939 --> 00:59:03,651
♪ Notte santa ♪
775
00:59:03,776 --> 00:59:06,487
♪ Tutto è calmo ♪
776
00:59:06,654 --> 00:59:07,989
Ecco.
777
00:59:08,114 --> 00:59:10,241
♪ Tutto è luminoso ♪
778
00:59:15,705 --> 00:59:17,915
Ecco a voi, signore
e signori, stasera...
779
00:59:17,999 --> 00:59:23,546
Da un lungo tour di lotta
nel fango nei paesi OPEC...
780
00:59:23,671 --> 00:59:27,383
Nell'angolo rosso,
Colin "Bomber" Harris!
781
00:59:29,010 --> 00:59:33,765
E, signore e signori, nell'angolo
blu, Colin "Bomber" Harris!
782
00:59:36,309 --> 00:59:39,145
Bene, ora signore e signori,
questa è la prima volta...
783
00:59:39,270 --> 00:59:42,690
Che Colin "Bomber" Harris
incontra sé stesso.
784
00:59:42,815 --> 00:59:45,693
Alcune formalità e saremo
pronti per il primo round.
785
00:59:45,818 --> 00:59:47,695
Ecco la campana.
786
00:59:48,529 --> 00:59:50,907
Ha appena
raggiunto la corda!
787
00:59:50,990 --> 00:59:54,660
Colin si sposta al centro del ring.
È alla ricerca di un'apertura.
788
00:59:54,786 --> 00:59:57,330
Va per la stretta di
mano. La trova.
789
00:59:57,497 --> 00:59:59,624
Nella stretta di testa.
790
01:00:01,209 --> 01:00:05,088
Una delle mosse preferite
di Colin. Ben svolta.
791
01:00:05,088 --> 01:00:08,174
Doppia narice sulla testa. Dovrebbe
essere in grado di dargli una lezione.
792
01:00:08,216 --> 01:00:09,884
E lo fa!
793
01:00:10,009 --> 01:00:13,721
Bella mossa lì!
794
01:00:13,846 --> 01:00:18,017
Colin dev'essere soddisfatto di sé
stesso, ad essersela cavata con quello.
795
01:00:19,685 --> 01:00:22,563
La frusta alla fragola!
La frusta alla vaniglia!
796
01:00:22,688 --> 01:00:26,359
La frusta al
cioccolato! Eccola lì.
797
01:00:26,526 --> 01:00:29,320
La frusta più famosa
di Colin. Ed eccola lì.
798
01:00:29,445 --> 01:00:32,448
Ha avuto un colpo
di fortuna, però.
799
01:00:32,615 --> 01:00:34,867
Un doppio Eydie
Gormé. Eccolo lì.
800
01:00:34,992 --> 01:00:39,122
La stretta più famosa di Colin!
La-gamba-sopra-la-spalla Jerry Ford!
801
01:00:39,247 --> 01:00:42,834
E si è catturato lì e
Colin è in guai seri!
802
01:00:44,043 --> 01:00:46,671
E a Colin non è piaciuto
neanche un po'!
803
01:00:49,048 --> 01:00:50,633
Doppio calcio-indietro
sulla testa...
804
01:00:50,633 --> 01:00:53,344
E Colin deve essere piuttosto
soddisfatto di sé.
805
01:00:53,594 --> 01:00:57,056
Una splendida mossa lì!
Si è colto di sorpresa!
806
01:00:57,181 --> 01:01:00,810
E dentro al gambero turco.
No, è un gambero di Galizia.
807
01:01:00,935 --> 01:01:03,062
E Colin si è morso
di proposito, lì...
808
01:01:03,146 --> 01:01:06,107
E gli è stata data un'ammonizione
pubblica dall'arbitro.
809
01:01:19,078 --> 01:01:21,998
Guarda, stupido bastardo,
non ti rimangono più braccia!
810
01:01:22,081 --> 01:01:24,625
Sembra piuttosto
scatenato. Ed ecco fatto!
811
01:01:24,751 --> 01:01:27,086
Colin "Bomber" Harris
si è messo ko...
812
01:01:27,211 --> 01:01:30,256
Ed è così il vincitore e prosegue
alla prossima settimana...
813
01:01:30,381 --> 01:01:33,009
Per incontrare sé
stesso in finale.
814
01:01:44,520 --> 01:01:48,775
- Graham, sei un alcolizzato.
- Ehm, sì.
815
01:01:48,900 --> 01:01:51,778
- Vuoi non esserlo?
- Sì.
816
01:01:51,861 --> 01:01:54,238
Bene. Inizieremo
il trattamento.
817
01:01:54,363 --> 01:01:56,991
I test di funzionalità
epatica sono orrendi.
818
01:01:57,075 --> 01:01:59,160
Dieci volte superiori
alla norma accettabile...
819
01:01:59,160 --> 01:02:01,204
Della gamma
GTP, per esempio.
820
01:02:01,204 --> 01:02:05,375
Ma non c'è segno di allargamento
e, con un po' di fortuna...
821
01:02:05,416 --> 01:02:08,628
C'è la probabilità che tu non abbia
danneggiato permanentemente il fegato.
822
01:02:08,753 --> 01:02:11,589
Elimineremo gradualmente
l'Eminevrina ed il Valium...
823
01:02:11,714 --> 01:02:16,552
E puoi prendere una compressa
Antabuse al mattino e una alla sera...
824
01:02:16,719 --> 01:02:18,721
Così che se
bevi alcolici...
825
01:02:18,846 --> 01:02:21,974
Ti sentirai malato come lo
sei stato cinque giorni fa.
826
01:02:22,100 --> 01:02:24,268
Sta a te decidere
se bere o no.
827
01:02:24,394 --> 01:02:27,105
È il tuo fegato.
È la tua vita.
828
01:02:32,693 --> 01:02:36,531
Oh, caro gatto, Londra è ben
distante da noi. Cosa facciamo adesso?
829
01:02:36,697 --> 01:02:39,617
- Miao.
- Cos'è? Canti una canzone?
830
01:02:39,784 --> 01:02:43,162
- Miao.
- Cosa, adesso? Per tutti i bambini?
831
01:02:43,246 --> 01:02:46,833
- Miao.
- Cantiamo una canzone, bambini?
832
01:02:51,045 --> 01:02:55,216
♪ Di tutti gli organi che contiene il
corpo il fegato è quello per me ♪
833
01:02:55,299 --> 01:02:57,218
♪ Elabora il cibo, si
occupa di rifiuti ♪
834
01:02:57,301 --> 01:02:59,721
♪ È più intelligente
di un ginocchio ♪
835
01:02:59,846 --> 01:03:03,599
♪ Quando rigetta le sue mani sull'
alcol e ti fa estremamente male ♪
836
01:03:03,766 --> 01:03:05,810
♪ È meglio prestare
attenzione non sei mica erba ♪
837
01:03:05,893 --> 01:03:08,646
♪ Sei solo ragionevole ♪
838
01:03:13,860 --> 01:03:16,320
Hai solo due stazioni.
839
01:03:16,404 --> 01:03:18,239
Ho comprato Melbourne
da te l'ultima volta...
840
01:03:18,239 --> 01:03:19,782
Che sei passato
sull'hotel di Graham.
841
01:03:20,366 --> 01:03:22,869
- Ti dò l'acquedotto.
- Non lo voglio.
842
01:03:22,994 --> 01:03:26,080
Forse Graham sì. Graham?
Vuoi l'acquedotto?
843
01:03:26,205 --> 01:03:28,541
- No, comprerò il camelopardo.
- Cosa?
844
01:03:28,666 --> 01:03:32,211
È un cammello che sembrava
un leopardo. Una giraffa.
845
01:03:32,295 --> 01:03:34,797
Se n'è andato di nuovo.
846
01:03:34,922 --> 01:03:37,091
Oh, Graham.
847
01:03:37,175 --> 01:03:41,262
♪ È Natale in paradiso ♪
848
01:03:41,345 --> 01:03:43,347
♪ La neve cade dal cielo ♪
849
01:03:43,347 --> 01:03:45,349
Sapete, l'ultima volta
che sono stato a Parigi...
850
01:03:45,349 --> 01:03:47,310
Ho davvero telefonato
a John-Paul Sartre.
851
01:03:47,351 --> 01:03:49,353
E Sigmund de Bouvier
ha risposto al telefono...
852
01:03:49,479 --> 01:03:53,483
Ed ha detto che era fuori a distribuire
volantini. O era uno sketch?
853
01:04:00,323 --> 01:04:03,826
♪ È Natale in paradiso ♪
854
01:04:03,951 --> 01:04:06,621
♪ Ci sono grandi film in tv ♪
855
01:04:11,376 --> 01:04:12,210
Parlo qui?
856
01:04:12,210 --> 01:04:14,462
No, Graham. Quella è
la lampada da tavolo.
857
01:04:14,462 --> 01:04:17,924
- Il microfono è sulla tua destra.
- Giusto. Bene.
858
01:04:18,049 --> 01:04:19,384
Ripresa 59.
859
01:04:19,550 --> 01:04:22,053
Bastardi! Lo stiamo
progettando da mesi!
860
01:04:22,178 --> 01:04:24,514
Beh, tetta dura per te,
faccia da pesce.
861
01:04:24,680 --> 01:04:27,850
Il raid si ritorce contro. Brian è
catturato e tutto il resto viene ucciso.
862
01:04:27,975 --> 01:04:30,186
Brian, picchiato,
ferito e sanguinante...
863
01:04:30,311 --> 01:04:33,314
È gettato nella più buia
prigione puzzolente di Pilato.
864
01:04:33,398 --> 01:04:36,234
È stato perfetto.
Andiamo avanti.
865
01:04:39,862 --> 01:04:42,448
Oh, bastardo fortunato.
866
01:04:44,826 --> 01:04:47,078
Brian è in fuga
dai Romani...
867
01:04:47,203 --> 01:04:49,372
E per evitare la cattura
finge di essere un'aragosta.
868
01:04:49,497 --> 01:04:52,208
Scusa, Graham. C'è "un'
aragosta canaglia" lì.
869
01:04:52,291 --> 01:04:54,502
Oh, mi spiace per l'
errore. Siamo pronti?
870
01:04:54,627 --> 01:04:57,296
Trailer per Brian,
ripresa 60.
871
01:04:57,380 --> 01:05:00,591
Brian è in fuga dai Romani
e per evitare l'aragosta...
872
01:05:00,717 --> 01:05:03,553
Sembra che abbiamo una
colonia di aragoste qui, Graham.
873
01:05:03,678 --> 01:05:05,513
- Bene, d'accordo.
- Ripresa 61.
874
01:05:05,638 --> 01:05:09,142
Brian è in fuga dai Romani e per
evitare la cattura finge di arago...
875
01:05:09,267 --> 01:05:11,978
Cominciamo di
nuovo. Scusate.
876
01:05:12,061 --> 01:05:14,522
- Proseguiamo.
- È certamente pulita.
877
01:05:15,523 --> 01:05:16,941
Un miscredente!
878
01:05:19,485 --> 01:05:22,155
Uccidete l'eretico!
879
01:05:25,867 --> 01:05:29,120
Lasciatelo stare!
Lasciatelo stare!
880
01:05:29,245 --> 01:05:33,750
Brian scappa dalla folla
e va a casa con Giuda.
881
01:05:33,916 --> 01:05:36,711
Finalmente soli, i due si
avventano nudi uno sull'altro...
882
01:05:36,878 --> 01:05:39,172
E si incontrano in una
frenesia di lingue guizzanti...
883
01:05:39,255 --> 01:05:41,758
Spiacente, Graham.
È stato tagliato.
884
01:05:41,966 --> 01:05:44,135
- Tutto quanto, temo.
- Anche questo pezzo qui?
885
01:05:44,260 --> 01:05:47,513
Sì. I ragazzi adoravano l'idea dell'
aragosta, così rigireranno quel pezzo.
886
01:05:48,973 --> 01:05:51,684
Ok, pezzo successivo, Graham,
per favore. Ripresa 62.
887
01:05:51,851 --> 01:05:55,104
Sei fottutamente fregato,
mia vecchia bellezza!
888
01:05:55,229 --> 01:05:58,066
Brian è arrestato e
portato davanti a Pilato...
889
01:05:58,066 --> 01:06:00,193
Dove è condannato
alla crocifissione.
890
01:06:00,193 --> 01:06:02,153
Possiamo provarne una
più leggera, per favore?
891
01:06:02,153 --> 01:06:05,114
Brian è arrestato e
portato davanti a Pilato...
892
01:06:05,114 --> 01:06:08,785
Dove è condannato
alla... crocifissione.
893
01:06:09,077 --> 01:06:11,913
- Sì, penso sia un po' troppo leggera.
- Che devo fare?
894
01:06:11,913 --> 01:06:16,042
Useremo la ripresa di prima.
Saremo in grado di farlo andare.
895
01:06:16,042 --> 01:06:18,044
- Grazie per essere venuto.
- È tutto, vero?
896
01:06:18,044 --> 01:06:21,297
Sì, è tutto. Se vuoi prendere
le 30 sterline all'uscita.
897
01:06:21,589 --> 01:06:23,299
Già. 30 sterline.
898
01:06:23,383 --> 01:06:26,677
Sì, beh... ehm...
899
01:06:28,554 --> 01:06:33,393
Mi era stato detto che forse
potesse essere un po', ehm...
900
01:06:33,434 --> 01:06:37,730
Sì, guarda. Non è un film
dal grande budget, sai.
901
01:06:37,897 --> 01:06:40,733
Faremo una colletta veloce e
vediamo se abbiamo qualche spiccio...
902
01:06:40,900 --> 01:06:43,736
Così da essere in grado
di darti altre due sterline.
903
01:06:43,820 --> 01:06:45,780
Va bene, sì.
904
01:06:45,905 --> 01:06:48,241
Arrivederci.
905
01:07:12,682 --> 01:07:17,186
Dareste, prego, il benvenuto alla madre
solerte di un figlio, Graham Chapman.
906
01:07:18,438 --> 01:07:20,481
Chi è il piccolo
bimbo di mamma?
907
01:07:25,111 --> 01:07:28,614
- Come sei bello! Sono contenta.
- E così tu.
908
01:07:28,698 --> 01:07:31,576
- Sei ancora virile, non è così?
- Oh, sì.
909
01:07:31,701 --> 01:07:36,456
Anche se vai in giro a dire alla gente
che non te l'ha chiesto, che sei gay.
910
01:07:36,581 --> 01:07:37,623
Sì.
911
01:07:37,749 --> 01:07:40,168
No! Oh, no!
912
01:07:45,006 --> 01:07:48,593
Graham, ti prego, non dirlo a
tuo padre. Lo ammazzerebbe.
913
01:07:48,718 --> 01:07:52,346
- Certo che non lo ucciderà.
- Lo farà! Lo ammazzerà!
914
01:07:53,598 --> 01:07:55,183
Certo che no. Sta' zitta.
915
01:07:55,349 --> 01:07:58,728
Non importa. Proseguiamo
col tuo manifesto.
916
01:07:58,728 --> 01:08:02,607
Hai detto che vorresti
mettere in chiaro...
917
01:08:02,690 --> 01:08:07,111
Che il sesso non è altro che un
modo in cui due o più persone...
918
01:08:07,236 --> 01:08:10,823
Possono avere un sacco di innocuo
spasso a buon mercato...
919
01:08:11,032 --> 01:08:15,661
A condizione che siano pulite e che
l'obiettivo non sia la riproduzione.
920
01:08:15,787 --> 01:08:16,913
Sì.
921
01:08:17,080 --> 01:08:20,083
Senti, Graham, tua madre mi
ha detto perché è sconvolta.
922
01:08:20,208 --> 01:08:22,043
Non ti preoccupare.
923
01:08:22,168 --> 01:08:25,171
Se vuoi andare in giro a parlare
di queste cose, va bene.
924
01:08:25,296 --> 01:08:28,466
È che lei queste
cose non le capisce.
925
01:08:33,554 --> 01:08:36,766
Signore e signori, sono
passati ormai due anni...
926
01:08:36,891 --> 01:08:39,852
E presto saremo arrivati
all'aeroporto di Los Angeles.
927
01:08:40,019 --> 01:08:44,399
Spegnete perciò tutte le sigarette
e allacciate le cinture di sicurezza.
928
01:09:33,239 --> 01:09:35,408
{\an8}David e Graham cordialmente
vi invitano per un tè...
929
01:09:35,408 --> 01:09:37,118
{\an8}E panini al cetriolo
(portate il vostro)
930
01:09:35,241 --> 01:09:38,244
Mh. È questo
il posto.
931
01:09:41,289 --> 01:09:43,750
Andiamo.
Aprite la porta.
932
01:09:46,127 --> 01:09:50,173
Salve. Starlight, servizio d'emergenza
di lusso, apertura-porte attivo 24 ore.
933
01:09:50,298 --> 01:09:52,383
Apriamo la
porta alle stelle.
934
01:09:52,508 --> 01:09:56,596
Sì. Abbiamo subito bisogno di qualcuno
qui che apra la nostra porta.
935
01:09:57,638 --> 01:10:01,350
È il conto numero 2248.
936
01:10:03,102 --> 01:10:04,771
Starlight. Apriamo
la porta alle stelle.
937
01:10:06,564 --> 01:10:08,149
Salve!
938
01:10:13,529 --> 01:10:15,323
Grazie, grazie.
939
01:10:15,448 --> 01:10:19,869
Ora, afferra il capezzolo
e stuzzica il micro-tomo.
940
01:10:19,994 --> 01:10:21,996
Se party con
tè dev'essere...
941
01:10:22,163 --> 01:10:26,209
Lascia che il cetriolo sia affettato
finemente, con precisione...
942
01:10:26,334 --> 01:10:30,880
E pressato su fette
sottili di buon pane.
943
01:10:42,350 --> 01:10:44,435
Bravi! Bravi!
944
01:10:56,155 --> 01:10:58,408
Graham, non è George
Lazenby quello lì...
945
01:10:58,533 --> 01:11:01,661
Che si gode una lattina di
Foster speciale, importata?
946
01:11:01,786 --> 01:11:05,123
Chi, vuoi dire dietro Christopher
lsherwood e Georgia Brown...
947
01:11:05,289 --> 01:11:07,792
Che si gode una battuta
con Ian Lafreniere?
948
01:11:07,917 --> 01:11:11,421
Sì, tra Peter Cook, Dudley
Moore, Bo Diddley al piano...
949
01:11:11,546 --> 01:11:14,465
Tutti a godersi un breve
riposo in un calendario fitto.
950
01:11:16,843 --> 01:11:21,139
E chi è lì con lo psichiatra di
Hollywood, il dottor Stuart Lerner?
951
01:11:21,264 --> 01:11:23,975
Potrebbe essere sia Jane
Seymour, Jenny Agutter...
952
01:11:24,100 --> 01:11:27,395
Susan George, Shelly
Duvall o Victor Borge...
953
01:11:27,478 --> 01:11:30,982
- Victor Borge?
- Scusami. Ho detto Victor Borge?
954
01:11:31,149 --> 01:11:33,693
È solo, che pensavo di
aver visto Victor Borge...
955
01:11:33,735 --> 01:11:36,779
Godersi una parola pacata
con Charlton "Chuck" Heston...
956
01:11:36,863 --> 01:11:39,031
Ed il compagno
sceneggiatore Alan Katz.
957
01:11:39,198 --> 01:11:41,784
Sì, ma chi è la ragazza
con Stuart Lerner?
958
01:11:41,909 --> 01:11:45,580
Mh. Ah! È
Sylvia Kristel.
959
01:11:45,747 --> 01:11:47,874
Buon dio!
960
01:11:47,999 --> 01:11:51,461
Graham, ti rendi conto che
solo negli ultimi minuti...
961
01:11:51,586 --> 01:11:54,714
Hai sputato non meno
di 17 nomi famosi?
962
01:11:54,839 --> 01:11:58,342
Ah sì? Non volevo. È solo
che conosco queste persone.
963
01:11:58,468 --> 01:12:01,763
Sono miei amici.
Ehm, vivono qui.
964
01:12:01,846 --> 01:12:05,016
Voglio che ripeta quanto hai
appena detto a te stesso...
965
01:12:05,141 --> 01:12:08,102
E che ci pensi
come un medico.
966
01:12:08,227 --> 01:12:10,605
- Vuoi dire che ho...
- Sì.
967
01:12:10,772 --> 01:12:15,276
Niven-ismo. È una complicazione
piuttosto comune del Los-Angel-itismo.
968
01:12:15,401 --> 01:12:17,820
È un'endemica
lagnanza autobiografica...
969
01:12:17,945 --> 01:12:23,743
In cui le persone vivono indirettamente
attraverso la fama di altre persone.
970
01:12:29,123 --> 01:12:32,919
Era, per coincidenza, la festa di
compleanno dei 40 di David Frost...
971
01:12:33,044 --> 01:12:35,046
La sua terza,
quel pomeriggio...
972
01:12:33,044 --> 01:12:36,756
{\an8}Buon compleanno David!
973
01:12:35,171 --> 01:12:38,216
E avevo promesso di provare a
passare per un momento o due.
974
01:12:42,428 --> 01:12:44,389
Super!
975
01:12:44,514 --> 01:12:47,183
Super, super.
Super!
976
01:12:53,648 --> 01:12:55,900
Davvero super.
977
01:12:56,025 --> 01:12:59,195
♪ Buon compleanno ♪
978
01:12:59,320 --> 01:13:02,198
♪ Caro... David Frost! ♪
979
01:13:02,323 --> 01:13:04,700
Super!
980
01:13:04,784 --> 01:13:06,994
♪ Pensiamo che sei grande ♪
981
01:13:07,161 --> 01:13:10,790
♪ Hai ottenuto così tanto ♪
982
01:13:10,873 --> 01:13:15,044
♪ E fatto così bene ♪
983
01:13:15,169 --> 01:13:19,757
♪ Che tutti qui concordano che meriti
più titoli dall'Impero Britannico... ♪
984
01:13:19,841 --> 01:13:22,176
♪ E questo qui era
il messaggio ♪
985
01:13:25,012 --> 01:13:28,141
Super, super,
super. Super.
986
01:13:28,266 --> 01:13:30,143
Super.
987
01:13:32,729 --> 01:13:35,815
Nel trovare l'uscita, avevo
consolato un agitato Rod Stewart...
988
01:13:35,940 --> 01:13:38,818
Che purtroppo era dovuto
venire al party in prima persona.
989
01:13:38,943 --> 01:13:40,945
Si era sposato
quella mattina...
990
01:13:41,070 --> 01:13:44,073
E le gigantografie della coppia felice
non erano state stampate in tempo.
991
01:14:11,142 --> 01:14:14,520
- Ciao, Keith.
- Ciao, Graham. Cosa vuoi?
992
01:14:14,645 --> 01:14:16,856
Ti piacerebbe venire ad una
festa a casa mia, dopo?
993
01:14:16,856 --> 01:14:19,901
- Credo di essere già ad un'altra.
- George ha detto che sarebbe passato.
994
01:14:19,901 --> 01:14:23,154
- E so che ci saranno Harriet e Richard.
- Posso portare Mick e Ronnie?
995
01:14:23,279 --> 01:14:25,907
- D'accordo. Ci vediamo più tardi.
- E Pete e Ringo?
996
01:14:26,032 --> 01:14:30,703
Certo, ok. Ci vediamo dopo. Sto solo
facendo un salto a Boys Town.
997
01:14:30,828 --> 01:14:33,831
- Voglio prendere un po' di zoom.
- Scommetto che prenderei dell'altro.
998
01:14:36,751 --> 01:14:41,464
Graham, devi affrontare questo
problema dello sputa-nomi.
999
01:14:41,589 --> 01:14:43,424
Cosa dovrei fare?
Trasferirmi in Finlandia?
1000
01:14:43,424 --> 01:14:46,260
Devi solo eliminarlo.
1001
01:14:46,344 --> 01:14:49,013
Non c'è qualcosa che possa fare
per accelerare la mia guarigione?
1002
01:14:49,013 --> 01:14:52,642
C'è, ma non sarà
piacevole, io temo.
1003
01:14:52,767 --> 01:14:54,477
Terapia di repulsione.
1004
01:14:54,602 --> 01:14:59,565
Ho intenzione di prescriverti un corso
intensivo di feste di Hollywood.
1005
01:14:59,732 --> 01:15:02,193
È la tua unica speranza.
1006
01:15:22,964 --> 01:15:25,133
Ciao, Graham.
1007
01:15:34,517 --> 01:15:37,478
Sta bene, quella giovane
signorina laggiù?
1008
01:15:37,603 --> 01:15:40,732
Sta funzionando, Graham.
Seguilo rigorosamente.
1009
01:16:13,264 --> 01:16:16,517
Buona sera, signor
Chapman. Sono Jose.
1010
01:16:16,642 --> 01:16:21,230
Sarò la tua stella perché le
altre si spengano, stasera.
1011
01:16:21,355 --> 01:16:23,274
Molto bene.
1012
01:16:28,738 --> 01:16:31,157
Ero scivolato in
uno stato di inerzia.
1013
01:16:31,282 --> 01:16:33,993
Tutte le altre attività
sembravano inutili.
1014
01:16:34,035 --> 01:16:36,496
Avevo deciso di dare
una festa d'addio.
1015
01:16:37,121 --> 01:16:39,999
David aveva fatto i
panini con cetriolo...
1016
01:16:40,083 --> 01:16:42,335
Ed io avevo tirato fuori la
mia tuta spaziale beige...
1017
01:16:42,335 --> 01:16:45,046
Per vedere se gli altri erano
disposti a stappare con me.
1018
01:16:45,129 --> 01:16:47,382
Mi ero fatto avanti agilmente
nella camera stagna...
1019
01:16:47,382 --> 01:16:49,717
E mi ero abilmente propagato
oltre la carrozza lunare...
1020
01:16:49,759 --> 01:16:51,344
A forma di piano
di Elton John.
1021
01:16:51,344 --> 01:16:54,722
Ovviamente stava intrattenendo
David Bowie e Ken Liberace...
1022
01:16:54,722 --> 01:16:56,933
Così ho proseguito.
1023
01:16:58,017 --> 01:17:00,061
Sapevo che il successivo
veicolo spaziale...
1024
01:17:00,061 --> 01:17:01,813
Era occupato per
una serata casalinga...
1025
01:17:01,896 --> 01:17:03,606
Da David Hockney
e Alan Bennett...
1026
01:17:03,606 --> 01:17:05,608
Che confrontavano le
dimensioni dei loro accenti.
1027
01:17:05,608 --> 01:17:07,527
Crema pasticcera, David?
1028
01:17:07,652 --> 01:17:10,863
Solo un Darjeeling debole,
per favore, Alan.
1029
01:17:10,988 --> 01:17:13,032
Quindi non mi ero
preoccupato di loro.
1030
01:17:18,996 --> 01:17:21,207
- Puoi venire alla nostra festa?
- No!
1031
01:17:21,374 --> 01:17:25,753
E poi devo fare
l'aspirapolvere!
1032
01:17:38,641 --> 01:17:41,060
- Puoi venire alla nostra festa?
- Mi dispiace, Gray.
1033
01:17:41,185 --> 01:17:43,813
Diario assolutamente
pieno zeppo.
1034
01:18:02,373 --> 01:18:05,877
"Qui giace Oscar Fingal
O'Flahertie Wilde...
1035
01:18:06,002 --> 01:18:07,962
Uscito una
volta per tutte."
1036
01:18:23,061 --> 01:18:25,104
Puoi venire alla nostra festa?
1037
01:18:33,946 --> 01:18:36,741
C'è un tempo negli
affari dell'avidità...
1038
01:18:36,866 --> 01:18:39,369
In cui l'armeggiare
conduce alla brutalità.
1039
01:18:39,494 --> 01:18:43,706
Un uomo non è una vespa, né
Düsseldorf fu costruita in un giorno.
1040
01:18:43,873 --> 01:18:48,044
David Runyan aveva un alluce
valgo. Per tutti, si dice, hei me.
1041
01:18:48,169 --> 01:18:50,004
Cosa starebbe
a significare?
1042
01:18:50,171 --> 01:18:54,300
Il mio cuore cuoce. Un torpore
sonnolento riempie il mio...
1043
01:18:54,425 --> 01:18:56,677
Lascia che sia.
Lascia che sia.
1044
01:18:57,970 --> 01:19:01,808
Oh, andiamo, Wilde.
Cosa vuol dire?
1045
01:19:01,933 --> 01:19:05,103
Significa, sua
maestà, significa...
1046
01:19:12,693 --> 01:19:15,947
Impara le tue battute. Ci
hai fatto aspettare per ore.
1047
01:19:16,072 --> 01:19:18,282
Non pensavo se ne
sarebbe accorto qualcuno.
1048
01:19:18,408 --> 01:19:20,702
No, suppongo non
se ne siano accorti.
1049
01:19:20,827 --> 01:19:22,036
La fine.
1050
01:19:28,376 --> 01:19:33,131
Graham Chapman, co-autore
dello sketch del pappagallo...
1051
01:19:33,214 --> 01:19:36,592
Non c’è più.
È scomparso.
1052
01:19:37,427 --> 01:19:41,264
Privo di vita,
riposa in pace.
1053
01:19:41,389 --> 01:19:44,559
Ha tirato le cuoia,
saltato il fosso...
1054
01:19:44,726 --> 01:19:48,980
Mangiato la polvere, l'ha estinta,
esalato l'ultimo respiro...
1055
01:19:49,105 --> 01:19:54,193
Ed è andato ad incontrare il grande Capo
dell’Intrattenimento Leggero, nel cielo.
1056
01:19:55,403 --> 01:19:58,239
E credo stiamo tutti pensando
quanto sia triste...
1057
01:19:58,364 --> 01:20:00,366
Che un uomo di
tanto talento...
1058
01:20:00,450 --> 01:20:05,705
Capacità di gentilezza...
1059
01:20:05,830 --> 01:20:09,042
Di tale rara
intelligenza...
1060
01:20:09,167 --> 01:20:14,297
Abbia dovuto andarsene così all'
improvviso, a 48 anni soltanto...
1061
01:20:14,422 --> 01:20:19,218
Prima che potesse realizzare molte
delle cose di cui era capace...
1062
01:20:19,302 --> 01:20:22,305
E prima che si fosse
divertito abbastanza.
1063
01:20:23,890 --> 01:20:26,893
Beh, sento di dover
dire "Fesserie...
1064
01:20:27,810 --> 01:20:32,315
Che liberazione, bastardo d’uno
scroccone. Spero che bruci."
1065
01:20:34,692 --> 01:20:37,820
Ed il motivo per cui credo
di dover dire ciò...
1066
01:20:39,197 --> 01:20:42,158
È che non mi perdonerebbe
mai se non lo facessi...
1067
01:20:42,241 --> 01:20:47,080
Se sprecassi questa
gloriosa opportunità...
1068
01:20:47,205 --> 01:20:51,167
Di scandalizzarvi
a nome suo.
1069
01:20:51,292 --> 01:20:55,421
Qualsiasi cosa per lui,
tranne stupido buon gusto.
1070
01:20:57,423 --> 01:21:01,969
Graham Chapman, morto di
cancro alla gola il 4 Ottobre 1989
1071
01:21:05,890 --> 01:21:10,520
♪ Infiammazione
del prepuzio ♪
1072
01:21:10,645 --> 01:21:13,689
♪ Mi ricorda il
tuo sorriso ♪
1073
01:21:10,853 --> 01:21:13,815
{\an8}La voce di Graham Chapman è
stata fornita da Graham Chapman...
1074
01:21:13,856 --> 01:21:16,859
{\an8}Attraverso le registrazioni del 1986,
tre anni prima della sua morte.
1075
01:21:13,856 --> 01:21:18,111
♪ Ho avuto ulcere veneree ♪
1076
01:21:18,277 --> 01:21:21,864
♪ Per un bel po' di tempo ♪
1077
01:21:21,989 --> 01:21:25,868
♪ Ho dato il mio cuore all'
uretrite non specifica ♪
1078
01:21:25,952 --> 01:21:29,956
♪ Quell'amabile
sera di giugno ♪
1079
01:21:30,081 --> 01:21:34,585
♪ Soffro per te
mia cara ♪
1080
01:21:34,711 --> 01:21:39,298
♪ E spero che ti possa
riprendere presto ♪
1081
01:21:39,382 --> 01:21:43,052
♪ Le mie verruche del pene ♪
1082
01:21:43,219 --> 01:21:48,266
♪ Il tuo herpes, le
mie piaghe sifilitiche ♪
1083
01:21:48,349 --> 01:21:51,936
♪ La tua infezione
da Monilia ♪
1084
01:21:52,019 --> 01:21:55,648
♪ Come mi manchi
sempre più ♪
1085
01:21:55,857 --> 01:21:59,277
♪ Il tuo prurito Dhobi, il
mio herpes gladiatorum ♪
1086
01:21:59,318 --> 01:22:02,697
♪ La nostra amabile gonorrea ♪
1087
01:22:02,864 --> 01:22:06,659
♪ Ed almeno stavamo
entrambi mentendo ♪
1088
01:22:06,826 --> 01:22:10,830
♪ Quando ci siamo
detti di essere sani ♪
1089
01:22:10,955 --> 01:22:14,125
♪ I nostri baci sifilitici ♪
1090
01:22:14,250 --> 01:22:17,545
♪ Hanno sigillato il segreto
del nostro appuntamento ♪
1091
01:22:17,712 --> 01:22:21,215
♪ Mi hai dato pustole scrotali ♪
1092
01:22:21,340 --> 01:22:25,053
♪ Con un rapido
movimento del polso ♪
1093
01:22:25,178 --> 01:22:28,556
♪ Il tuo trichomonas vaginalis ♪
1094
01:22:28,681 --> 01:22:31,726
♪ Mi ha spedito i brividi
lungo la schiena ♪
1095
01:22:31,893 --> 01:22:35,646
♪ Ho tracce di lumaca
nel mio ano ♪
1096
01:22:35,772 --> 01:22:39,734
♪ Da quando le tue spirochete
hanno incontrato le mie ♪
1097
01:22:39,901 --> 01:22:43,613
♪ Uretrite gonococcica ♪
1098
01:22:43,780 --> 01:22:47,241
♪ Balanite streptococcica ♪
1099
01:22:47,325 --> 01:22:50,912
♪ Meningomielite ♪
1100
01:22:51,079 --> 01:22:54,499
♪ Encefalite da diplococco ♪
1101
01:22:54,582 --> 01:22:58,169
♪ Epididimite ♪
1102
01:22:58,336 --> 01:23:01,714
♪ Cheratite interstiziale ♪
1103
01:23:01,839 --> 01:23:05,093
♪ Coroidite sifilitica ♪
1104
01:23:05,218 --> 01:23:09,389
♪ Ed uveite anteriore ♪
1105
01:23:11,265 --> 01:23:14,977
♪ Uretrite gonococcica ♪
1106
01:23:15,103 --> 01:23:18,523
♪ Balanite streptococcica ♪
1107
01:23:18,606 --> 01:23:22,193
♪ Meningomielite ♪
1108
01:23:22,360 --> 01:23:25,822
♪ Encefalite da diplococco ♪
1109
01:23:25,947 --> 01:23:29,450
♪ Epididimite ♪
1110
01:23:29,617 --> 01:23:33,037
♪ Cheratite interstiziale ♪
1111
01:23:33,162 --> 01:23:36,207
♪ Coroidite sifilitica ♪
1112
01:23:36,290 --> 01:23:42,296
♪ Ed uveite anteriore ♪
1113
01:23:48,761 --> 01:23:54,016
♪ Siedimi in faccia
e dimmi che mi ami ♪
1114
01:23:54,100 --> 01:23:58,646
♪ Ti siederò in faccia
e ti dirò che ti amo anch'io ♪
1115
01:23:58,813 --> 01:24:02,859
♪ Amo sentirti oralizzare ♪
1116
01:24:03,067 --> 01:24:07,613
♪ Quando sono fra le tue
cosce mi fai impazzire ♪
1117
01:24:07,739 --> 01:24:12,785
♪ Siedimi in faccia e lascia
che le mie labbra ti abbraccino ♪
1118
01:24:12,952 --> 01:24:17,749
♪ Ti siederò in faccia
e poi ti amerò veramente ♪
1119
01:24:17,874 --> 01:24:22,170
♪ La vita può essere bella
se facciamo un 69 ♪
1120
01:24:22,295 --> 01:24:24,756
♪ Se ci sediamo sulle facce
in ogni sorta di luogo ♪
1121
01:24:24,922 --> 01:24:31,095
♪ E giochiamo fino
ad impazzire ♪
1122
01:24:35,808 --> 01:24:38,144
Oh. Mi spiace terribilmente.
98858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.