All language subtitles for mangalavaaram.2023.1080p.web.h264-skyfire.srt - eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,684 --> 00:02:24,976 Ravi, come fast - I am coming, you move on. 2 00:02:28,643 --> 00:02:30,018 Come, fast 3 00:02:31,226 --> 00:02:36,018 If I ever find you again on my farm, I'll break your legs. 4 00:02:36,893 --> 00:02:39,059 Hey, stop there. Stop, I say. 5 00:02:47,476 --> 00:02:49,018 If we get caught, the outcome could be dire. 6 00:02:53,976 --> 00:02:56,184 Two for you and two for me. 7 00:02:56,934 --> 00:02:59,184 Two for you and two for me. 8 00:02:59,976 --> 00:03:01,559 Then, what about this? -This is... 9 00:03:02,518 --> 00:03:03,601 For Goddess Mahalaxmi. 10 00:03:06,768 --> 00:03:09,393 Hey, did you already get the photo? 11 00:03:10,184 --> 00:03:12,268 I got it last evening itself from the studio. 12 00:03:12,351 --> 00:03:16,309 Ravi, you look so adorable in this photo. 13 00:03:17,101 --> 00:03:18,143 I know. 14 00:03:18,893 --> 00:03:20,351 Do you know why you don't look pretty in this? 15 00:03:21,851 --> 00:03:23,768 Because you didn't put on Kohl in your eyes. 16 00:03:23,934 --> 00:03:24,851 True. 17 00:03:25,476 --> 00:03:28,934 I don't have Kohl, my grandma didn't get one for me yet. 18 00:03:28,934 --> 00:03:30,601 But I got it for you. 19 00:03:33,643 --> 00:03:35,518 Wow. Kohl! 20 00:03:36,143 --> 00:03:37,434 How did you get one? 21 00:03:37,434 --> 00:03:40,018 Last night I went to the temple... 22 00:03:40,309 --> 00:03:44,268 and crushed some castor seeds and mixed coconut oil to make Kohl myself. 23 00:03:44,851 --> 00:03:48,226 What? Did you go alone at night to the temple? 24 00:03:48,309 --> 00:03:48,893 Yes. 25 00:03:49,559 --> 00:03:50,559 Alone? 26 00:03:50,559 --> 00:03:51,226 Yes. 27 00:03:51,393 --> 00:03:52,476 Didn't you get afraid? 28 00:03:52,851 --> 00:03:57,809 I did. But then I reminded myself of your Kohl-less eyes in the photo, 29 00:03:58,184 --> 00:04:00,351 I mustered courage and went ahead to get this for you. 30 00:04:00,643 --> 00:04:03,351 Sailu, when you put on Kohl in your eyes... 31 00:04:03,643 --> 00:04:07,101 it looks like the white sky has a cover of beautiful dark clouds over it. 32 00:04:07,268 --> 00:04:08,934 It looks so pretty. 33 00:04:10,393 --> 00:04:13,309 [ telugu poem] 34 00:04:21,392 --> 00:04:22,601 Why did you stop suddenly? 35 00:04:22,851 --> 00:04:23,726 What happened? 36 00:04:23,893 --> 00:04:25,809 I hear some squeal, Ravi. 37 00:04:33,643 --> 00:04:36,309 The puppy seems to have fallen into that well, Ravi. 38 00:04:36,934 --> 00:04:38,393 Shall we get it out? 39 00:04:38,393 --> 00:04:38,893 Okay.. 40 00:05:08,143 --> 00:05:10,768 Ravi, can I take it to my home? 41 00:05:10,976 --> 00:05:12,143 Your wish. 42 00:05:12,351 --> 00:05:13,268 Come, let's go. 43 00:05:13,268 --> 00:05:15,351 Today my dad is coming to get me. 44 00:05:15,518 --> 00:05:16,476 We must reach home early. 45 00:05:17,351 --> 00:05:22,518 I am screaming at the top of my lungs but you are indifferent to my talks. 46 00:05:22,726 --> 00:05:23,476 Answer me. 47 00:05:23,684 --> 00:05:25,518 You've disrupted my life with this second marriage 48 00:05:25,643 --> 00:05:27,018 There is nothing more to say, 49 00:05:27,101 --> 00:05:33,143 I will take Sailu with me only if I've given the 3 acres of land that belongs to her mom. 50 00:05:33,184 --> 00:05:34,809 otherwise we don't accept to take her. 51 00:05:45,976 --> 00:05:47,101 Go inside. 52 00:05:49,393 --> 00:05:50,101 Go. 53 00:05:51,809 --> 00:05:54,059 Be here without noise. I will come back. 54 00:06:02,268 --> 00:06:03,268 Where are you coming from? 55 00:06:03,643 --> 00:06:05,976 I had gone to get some guavas, Dad. 56 00:06:13,226 --> 00:06:15,726 Sailu, go wash your hands and feet. 57 00:06:16,768 --> 00:06:21,101 We are wailing here but not even for formality would your mother-in-law talk about the property. 58 00:06:21,184 --> 00:06:23,184 That is your value in this house. 59 00:06:23,476 --> 00:06:25,268 Why do you speak so, dear? 60 00:06:26,226 --> 00:06:29,643 That is the only property she has on her name which her mother left for her as a keepsake. 61 00:06:29,893 --> 00:06:32,184 I didn't touch that even amidst the toughest times as 62 00:06:32,393 --> 00:06:35,684 I wanted to preserve that so that it could benefit her when she is in need. 63 00:06:36,393 --> 00:06:39,059 How can you ask for that property from me? 64 00:06:39,768 --> 00:06:41,184 I won't give it. 65 00:06:41,434 --> 00:06:42,184 Didn't I tell you? 66 00:06:42,268 --> 00:06:45,476 It is not important to her that she grows up with us, the property is more important to her. 67 00:06:50,059 --> 00:06:50,976 Get me some water. 68 00:06:57,268 --> 00:06:58,184 Hey, 69 00:07:00,684 --> 00:07:02,768 How can you drink water in a house where you have no value? 70 00:07:02,809 --> 00:07:05,101 Didn't she make it clear to you? Come, let's go. 71 00:07:07,184 --> 00:07:09,726 Hey, we have to travel for another 50 kilometres. Come. 72 00:07:10,726 --> 00:07:13,018 Come, let's go. Do you need an invitation? 73 00:07:13,351 --> 00:07:14,351 Hey, sit properly 74 00:07:31,726 --> 00:07:33,434 What happened, Sailu? 75 00:07:34,184 --> 00:07:37,309 My father refused to take me along with him, Ravi. 76 00:07:38,309 --> 00:07:40,559 Why do you worry about them? 77 00:07:40,893 --> 00:07:44,809 Moreover, it doesn't matter if both our fathers are with us or not with us. 78 00:07:46,434 --> 00:07:49,934 Come, let's go to the Mahalaxmi temple and pray to her. 79 00:07:49,934 --> 00:07:52,601 She will protect us. Come, Sailu. 80 00:07:59,143 --> 00:08:03,268 What did I ask you for and what are you doing? 81 00:08:03,518 --> 00:08:07,309 I asked you to bring a beedi from the shop and you are playing here, are you? 82 00:08:07,393 --> 00:08:08,976 Why do you beat me, rascal? 83 00:08:09,143 --> 00:08:11,351 Did you just curse me? 84 00:08:11,476 --> 00:08:14,726 Wait there. I'll kill you today. 85 00:08:15,976 --> 00:08:19,101 Wait. You'll come home tonight, won't you? I'll teach you a lesson then. 86 00:08:22,643 --> 00:08:25,018 What, Sailu… you don't come home often these days. 87 00:08:25,018 --> 00:08:27,351 I came but you were not there. 88 00:08:28,309 --> 00:08:31,643 Okay. Come tomorrow, - Okay? 89 00:08:39,558 --> 00:08:41,226 Why is this girl not awake yet? 90 00:08:41,476 --> 00:08:42,226 Sailu… 91 00:08:42,808 --> 00:08:43,558 Sailu… 92 00:08:57,893 --> 00:09:00,226 Hello. -I am Suramma speaking. 93 00:09:00,434 --> 00:09:01,559 I know. What's the matter? 94 00:09:01,559 --> 00:09:03,393 Sailu has had her first menstruation. 95 00:09:03,518 --> 00:09:04,184 So soon? 96 00:09:04,351 --> 00:09:06,143 She is just like her mother, hasty in everything. 97 00:09:06,351 --> 00:09:09,601 I'm alone here. I don't know what to do. 98 00:09:09,851 --> 00:09:11,268 If you could come here… 99 00:09:11,559 --> 00:09:12,601 And what? 100 00:09:12,684 --> 00:09:14,518 Should I carry out a procession for her in the village? 101 00:09:15,768 --> 00:09:16,934 Listen to me... -What is it? 102 00:09:17,518 --> 00:09:20,101 Your daughter has had her first menstruation, she asks us to come there immediately. 103 00:09:20,184 --> 00:09:22,643 She can't give us property but wants our help when in need, is it? 104 00:09:23,018 --> 00:09:25,226 Tell her we can't come and ask her to do what is necessary. 105 00:09:28,226 --> 00:09:30,976 Grandma, it hurts. 106 00:09:37,476 --> 00:09:40,518 We don't know whether this is a boon or bane bestowed upon us, 107 00:09:41,476 --> 00:09:45,434 but every girl child must go through this pain. 108 00:09:47,684 --> 00:09:50,351 Grandma, Dad isn't coming, is he? 109 00:10:06,893 --> 00:10:08,643 Move aside. Move aside. 110 00:10:12,059 --> 00:10:12,851 What happened ? 111 00:10:13,934 --> 00:10:16,226 Both son and father got scorched in the fire. 112 00:10:16,226 --> 00:10:18,976 Hey, extinguishing the fire quickly.. 113 00:10:19,309 --> 00:10:20,268 Ravi… 114 00:10:34,643 --> 00:10:36,143 [after 10 years] 115 00:10:36,268 --> 00:10:38,393 [18th, October, 1986 Tuesday, midnight at 1:16 minutes] 116 00:12:15,101 --> 00:12:19,268 [MANGALAVAARAM] 117 00:13:21,976 --> 00:13:24,143 Hey, oldie… What are you looking at? 118 00:13:38,934 --> 00:13:39,559 Mr. Kaasiraju… 119 00:13:39,559 --> 00:13:40,559 What is it, Puli (Tiger)? 120 00:13:40,559 --> 00:13:41,893 Where are we going today? 121 00:13:42,018 --> 00:13:44,893 Let's go into the village first and then decide on the further journey. 122 00:13:44,893 --> 00:13:46,059 Okay, let's go. 123 00:13:50,809 --> 00:13:52,059 Puli… 124 00:13:52,726 --> 00:13:54,476 Why are so many people gathered there? 125 00:13:54,476 --> 00:13:55,851 Where, Mr. Kaasiraju? 126 00:13:56,018 --> 00:13:57,476 Near our mill. 127 00:13:57,601 --> 00:13:59,476 Let's go and check what's happening there. 128 00:13:59,976 --> 00:14:02,643 What are you all looking at? 129 00:14:03,018 --> 00:14:05,476 Who is there? What are you seeing? 130 00:14:06,309 --> 00:14:07,226 Move... 131 00:14:14,434 --> 00:14:15,143 Mr. Kaasiraju, 132 00:14:15,434 --> 00:14:16,351 what did you see? 133 00:14:17,851 --> 00:14:22,476 Puli, will you please shut up for some time? 134 00:14:32,393 --> 00:14:34,934 What happened, Mr. Kaasiraju? Why is everyone gathered here? 135 00:14:35,393 --> 00:14:36,726 What's written on that wall? 136 00:14:37,726 --> 00:14:40,059 I can't read. Please can you read it for me? 137 00:14:40,434 --> 00:14:41,768 Where are you coming from? 138 00:14:41,768 --> 00:14:44,101 I had gone to the field to water the field, I stayed the night there. 139 00:14:44,101 --> 00:14:44,934 Is it? 140 00:14:44,934 --> 00:14:45,809 Yes. 141 00:14:45,809 --> 00:14:47,268 Go. Go home. 142 00:14:47,643 --> 00:14:49,434 No. The fair is happening soon, right? 143 00:14:49,559 --> 00:14:52,643 Is there anything written about it? If so, I will buy a saree for my wife. 144 00:14:52,684 --> 00:14:55,643 Why don't you read it for him? He wants to buy a saree for his wife. 145 00:14:55,768 --> 00:14:57,351 You bas…. 146 00:14:57,351 --> 00:14:58,976 Stop it sir... 147 00:14:59,184 --> 00:15:01,684 Please read it, Mr. Kaasiraju. 148 00:15:01,851 --> 00:15:02,684 I have no other choice, do I? 149 00:15:03,059 --> 00:15:03,809 I insist. 150 00:15:04,143 --> 00:15:05,643 He's pestering me. 151 00:15:08,018 --> 00:15:13,476 Between Meraka Street, Shyamala's husband, Machiraju Chinna Prathapraju, 152 00:15:15,809 --> 00:15:21,934 and their neighbor Daniel's wife, Mary, there is an illicit relationship. 153 00:15:22,184 --> 00:15:27,184 I humbly request to the villagers to have a big heart and accept 154 00:15:28,393 --> 00:15:30,018 Is that my wife's name? 155 00:15:30,559 --> 00:15:31,184 Yes. 156 00:15:32,393 --> 00:15:34,059 Does she have an illicit relationship? 157 00:15:35,059 --> 00:15:37,018 I will kill her. I will kill her. 158 00:15:37,018 --> 00:15:40,434 Daniel…wait. I will definitely kill her. 159 00:15:41,726 --> 00:15:43,601 Daniel… 160 00:16:46,018 --> 00:16:47,268 No matter how much we fight, 161 00:16:47,351 --> 00:16:51,851 he would never sleep without being fed with my own hands. 162 00:17:04,809 --> 00:17:07,559 I feel devastated to watch him dead. 163 00:17:08,184 --> 00:17:09,851 He was with us just yesterday, 164 00:17:09,934 --> 00:17:12,809 and today he is no more. It hurts to process this, Krishna. 165 00:17:12,976 --> 00:17:17,309 Somebody scribbled some shit on the wall and he committed suicide for that. 166 00:17:18,518 --> 00:17:19,726 What is this, Gurza? 167 00:17:20,768 --> 00:17:22,226 I have gone numb. 168 00:17:24,809 --> 00:17:29,351 If I find out who did this, I shall make him suffer the same fate. 169 00:17:30,768 --> 00:17:31,643 Move aside. 170 00:17:32,684 --> 00:17:33,434 Move aside. 171 00:17:35,809 --> 00:17:36,476 Move aside. 172 00:17:37,059 --> 00:17:40,143 Hey, why are you pushing us all to jump ahead? 173 00:17:40,143 --> 00:17:41,768 We are all patiently standing here and watching, aren't we? 174 00:17:41,809 --> 00:17:43,601 You too stand here and watch. 175 00:17:51,351 --> 00:17:53,768 Mr. Kaasiraju, what was that sound? -Shut up. 176 00:17:54,018 --> 00:17:55,018 Did you get slapped? 177 00:17:55,393 --> 00:17:57,601 Ayyappa, Who is she? 178 00:17:57,601 --> 00:17:59,059 Newly joined SI. 179 00:17:59,059 --> 00:18:00,434 SI? When did she come? 180 00:18:00,434 --> 00:18:01,643 She was posted a week ago. 181 00:18:08,143 --> 00:18:08,601 Madam! 182 00:18:08,893 --> 00:18:11,143 My husband has left me! 183 00:18:15,268 --> 00:18:20,351 Puli… Our village has got a lady SI this time. 184 00:18:20,893 --> 00:18:24,018 She looks quite bulky as well. 185 00:18:24,184 --> 00:18:25,559 She's a 100 rupee worth figure! 186 00:18:26,018 --> 00:18:27,893 Sir, from front or from back? 187 00:18:27,976 --> 00:18:30,184 I didn't see her front yet. From backside... 188 00:18:30,393 --> 00:18:33,143 Shall I inform her that Mr. Raju has complimented her? 189 00:18:33,143 --> 00:18:35,768 Shut up. She seems to be a feisty one. 190 00:18:36,184 --> 00:18:39,684 She slapped Kitty for being rude to her. -That was the sound, was it? 191 00:18:39,893 --> 00:18:41,559 Thank you for informing me beforehand. 192 00:18:45,101 --> 00:18:46,184 Nani, let's go fast. 193 00:18:46,393 --> 00:18:47,809 Guys, please make way. 194 00:18:48,184 --> 00:18:50,726 Vasu, why are you so late? -Sorry, sir. 195 00:18:51,101 --> 00:18:52,643 Madam has been waiting since a long time. -Who is he? 196 00:18:52,643 --> 00:18:55,309 He is the photographer, madam. -Ask him to do it quickly. 197 00:18:55,309 --> 00:18:55,893 Okay, madam. 198 00:18:55,934 --> 00:18:58,309 Make it fast, cover all the sides. 199 00:18:59,101 --> 00:18:59,809 Okay. 200 00:19:12,226 --> 00:19:13,393 We got this bottle, madam. 201 00:19:14,143 --> 00:19:16,309 Are you out of your mind? Is this the way to handle evidence? 202 00:19:16,476 --> 00:19:17,726 Hold it with a cloth. Go. 203 00:19:20,559 --> 00:19:23,184 Do we have any relatives of the girl? -It's me, madam. 204 00:19:23,268 --> 00:19:25,393 Who are you? -Her husband, madam. 205 00:19:26,768 --> 00:19:28,018 When did you last see her? 206 00:19:28,768 --> 00:19:31,309 I went to the field after my dinner to water the field. 207 00:19:31,684 --> 00:19:35,518 When I came back in the morning, their names were written on the wall at the village centre. 208 00:19:35,976 --> 00:19:37,726 I went home with rage, to kill her 209 00:19:38,184 --> 00:19:40,684 but then I got to know that she's dead and her body lies here. 210 00:19:41,268 --> 00:19:43,476 Ayappa, take his statement. 211 00:19:43,643 --> 00:19:45,268 You have to come to the station when we call. 212 00:19:45,601 --> 00:19:49,309 Also, send the bodies to the postmortem, I have a few suspicions. 213 00:19:49,434 --> 00:19:50,643 Why postmortem, madam? 214 00:19:50,893 --> 00:19:53,101 Are you planning to cut open my friend and take away his kidneys and eyes? 215 00:19:53,518 --> 00:19:54,226 We won't agree to it. 216 00:19:54,226 --> 00:19:55,643 Hey, who are you? 217 00:19:56,143 --> 00:19:58,268 You don't have to instruct us how to do our job. 218 00:19:58,476 --> 00:20:01,101 Go and stand back in the line without obstructing our job. 219 00:20:01,351 --> 00:20:02,268 Otherwise… 220 00:20:02,434 --> 00:20:03,518 Otherwise, what will you do? 221 00:20:04,309 --> 00:20:06,101 Will you beat us? Will you arrest us? 222 00:20:07,184 --> 00:20:08,809 Gurza, stop it. 223 00:20:08,934 --> 00:20:10,101 Look, madam. 224 00:20:10,518 --> 00:20:12,934 This never happened in our village before. 225 00:20:13,018 --> 00:20:17,059 It would be better if you could ask the permission of Mr. Prakasam before you do anything. 226 00:20:17,934 --> 00:20:19,934 Mr. Prakasam? Who is he? 227 00:20:20,143 --> 00:20:23,351 Madam, Mr. Prakasam is the landlord of this village. 228 00:20:23,518 --> 00:20:25,934 We can't do anything in this village without his permission. 229 00:20:26,268 --> 00:20:27,851 He's the ruler of this village. 230 00:20:45,143 --> 00:20:46,518 You are lucky to have died, bloody. 231 00:20:47,684 --> 00:20:49,226 Don't laugh. Don't laugh. 232 00:20:50,018 --> 00:20:52,643 Like Pandavas burned all their wealth in Kaurava's funerals, 233 00:20:53,143 --> 00:20:55,934 you burned all your wealth to your mistresses and this village. 234 00:20:56,143 --> 00:20:56,893 What have you given to me? 235 00:20:58,476 --> 00:21:02,184 This dilapidated bungalow and that disrepair car. 236 00:21:02,393 --> 00:21:03,934 You get the praises and I get to suffer. 237 00:21:05,226 --> 00:21:07,268 I seem to have hit you more today, Dad. 238 00:21:07,851 --> 00:21:08,851 Please forgive me. 239 00:21:14,434 --> 00:21:15,601 Take this Aarti? 240 00:21:16,893 --> 00:21:19,393 How many times should I tell you that I don't believe in God? 241 00:21:19,726 --> 00:21:21,434 Hey, start the vehicle. 242 00:21:46,226 --> 00:21:47,976 [weeping] 243 00:21:50,934 --> 00:21:52,101 I'm there for you. 244 00:22:15,143 --> 00:22:15,851 Hello. 245 00:22:17,101 --> 00:22:18,101 My name is Maya. 246 00:22:18,601 --> 00:22:20,101 I got posted here as SI. 247 00:22:21,309 --> 00:22:23,851 Do you think I don't know that? 248 00:22:26,559 --> 00:22:27,351 Not that. 249 00:22:28,018 --> 00:22:30,268 I have a few suspicions regarding these deaths. 250 00:22:31,851 --> 00:22:35,059 The people here asked us to wait for your arrival before taking the bodies to the postmortem. 251 00:22:36,893 --> 00:22:41,518 In this village, we only cut living chickens and goats but not dead humans. 252 00:22:42,101 --> 00:22:44,809 Some rascal wrote some shit on the wall and with that humiliation, 253 00:22:45,101 --> 00:22:48,726 they committed suicide by consuming poison. 254 00:22:50,768 --> 00:22:53,518 This is what happened here. Write this in your report. 255 00:22:55,768 --> 00:22:56,434 But… 256 00:22:56,434 --> 00:22:58,518 Hey, SI. This is my village. 257 00:23:01,559 --> 00:23:02,809 These are my people. 258 00:23:17,268 --> 00:23:23,684 I give this body back to the earth in the form of dust, sand, and ashes. 259 00:23:26,393 --> 00:23:27,351 Amen. 260 00:23:27,976 --> 00:23:29,059 Amen. -Amen. 261 00:23:41,476 --> 00:23:47,309 (humming a song) 262 00:23:49,851 --> 00:23:51,893 Stop dancing and tell me what you want. 263 00:23:51,893 --> 00:23:56,809 I'm thinking what can I buy with the 50 rupees that I have. 264 00:23:57,268 --> 00:23:58,434 What will you give? 265 00:23:58,434 --> 00:23:59,268 Rs.50? 266 00:23:59,268 --> 00:24:00,976 Is your rate Rs.50? 267 00:24:00,976 --> 00:24:01,518 What? 268 00:24:01,518 --> 00:24:02,643 Nothing. 269 00:24:03,018 --> 00:24:06,518 I was asking what you can give me for 50 rupees. 270 00:24:06,643 --> 00:24:10,976 There is a brand new scent bottle that my husband has sent from Kuwait. Wait, I'll get it. 271 00:24:15,518 --> 00:24:16,184 Take it. 272 00:24:19,893 --> 00:24:23,393 Does it really have scent in it or has your husband peed in it and sent it to you? 273 00:24:23,393 --> 00:24:25,893 Open the bottle and smell it for yourself and you would know it. 274 00:24:26,143 --> 00:24:27,268 It's okay, Nagamani. 275 00:24:27,559 --> 00:24:32,268 Okay, your husband is in Kuwait since 5 years and you are here in the shop 276 00:24:32,268 --> 00:24:35,976 How are you surviving without any romance in your life? 277 00:24:35,976 --> 00:24:38,934 Just like you, I count the stars in the sky. 278 00:24:41,018 --> 00:24:43,684 Mr. Kaasiraju… Mr. Kaasiraju… 279 00:24:43,684 --> 00:24:46,851 Here comes the bone in the meat, unnecessary disturbance. 280 00:24:46,851 --> 00:24:47,851 Mr. Kaasiraju… 281 00:24:48,393 --> 00:24:49,393 Mr. Kaasiraju… 282 00:24:49,476 --> 00:24:52,184 That Puli is coming this way, tell him that I'm not here. 283 00:24:52,351 --> 00:24:53,101 Okay? 284 00:24:53,101 --> 00:24:53,809 Mr. Kaasiraju… 285 00:24:54,809 --> 00:24:57,434 Nagamani, did you see Mr. Kaasiraju? 286 00:24:57,643 --> 00:24:59,726 He just went that way. -He went? 287 00:25:00,643 --> 00:25:02,351 Let him go, I have you here with me. Isn't that enough for me? 288 00:25:04,809 --> 00:25:06,393 Nagamani... -Puli... 289 00:25:06,393 --> 00:25:07,809 can you give me a lime soda? 290 00:25:07,893 --> 00:25:08,601 Okay. 291 00:25:09,893 --> 00:25:12,559 Where did he go? 292 00:25:13,851 --> 00:25:17,393 Moreover, the number of women he has been with is beyond countable. 293 00:25:18,018 --> 00:25:21,351 Bloody rotten fellow. I'm fed up with him. 294 00:25:21,768 --> 00:25:24,809 Nagamani, be careful with Kaasiraju. 295 00:25:25,768 --> 00:25:27,726 You... 296 00:25:28,434 --> 00:25:29,476 You were hiding here? 297 00:25:29,518 --> 00:25:32,309 You eat my food and abuse me, do you? 298 00:25:32,309 --> 00:25:33,184 No, no. 299 00:25:33,184 --> 00:25:36,059 Am I a rotten fellow? -No, sir. I was joking. Let me go, sir. 300 00:25:36,059 --> 00:25:41,101 If I ever find you speaking ill about me, I'll slit your tongue. 301 00:25:41,809 --> 00:25:43,226 Beware. 302 00:25:45,393 --> 00:25:50,018 Please spare me; I couldn't go through this again. 303 00:25:52,184 --> 00:25:53,601 Hello, Doctor. 304 00:25:54,976 --> 00:25:55,934 Who is it Doctor? 305 00:25:59,351 --> 00:26:00,643 He is a great man. 306 00:26:01,143 --> 00:26:05,268 He is a bit sad because of the death of his daughter but he is a romantic fellow. 307 00:26:05,476 --> 00:26:08,559 Are you talking about our RMP Doctor? -Yes, him 308 00:26:09,101 --> 00:26:11,851 Did you forget what happened in the village a while ago? -No. 309 00:26:12,143 --> 00:26:13,643 Nagamani, do you remember? 310 00:26:13,934 --> 00:26:15,684 How can I forget that, Kaasiraju? 311 00:26:18,518 --> 00:26:19,309 Let me see... 312 00:26:21,809 --> 00:26:23,059 This is the final stage of jaundice. 313 00:26:24,643 --> 00:26:25,684 I can't help you. 314 00:26:26,018 --> 00:26:28,101 Please don't say that. Please do something. 315 00:26:28,268 --> 00:26:29,851 Take her to the hospital in the town. 316 00:26:30,809 --> 00:26:32,184 Give them this slip. 317 00:26:32,351 --> 00:26:33,018 Okay sir. 318 00:26:33,143 --> 00:26:33,768 What is your name? 319 00:26:34,143 --> 00:26:35,309 Venkata Lakshmi. 320 00:26:39,351 --> 00:26:39,851 Take it. 321 00:26:43,643 --> 00:26:46,559 Do you have money to treat her in the town hospital? 322 00:26:47,684 --> 00:26:49,226 We will manage somehow. 323 00:26:56,143 --> 00:26:57,143 Keep this. -No, sir. 324 00:26:58,018 --> 00:27:00,101 Keep it. Take her to the hospital. 325 00:27:01,351 --> 00:27:03,809 Thank you, sir. -Thank me later. 326 00:27:04,518 --> 00:27:05,309 First, take care of her. 327 00:27:08,226 --> 00:27:09,059 Next… 328 00:27:09,268 --> 00:27:11,226 Next, it is Gurza's house. I'll go and inform them. 329 00:27:11,476 --> 00:27:12,559 Gurza's home? 330 00:27:14,934 --> 00:27:15,809 Wait, I'll come too. 331 00:27:20,809 --> 00:27:23,476 Gurza's bike is not there. Maybe he's not at home. 332 00:27:23,559 --> 00:27:25,059 Even if he's there, I am not scared of him. 333 00:27:25,351 --> 00:27:26,934 You stay here, I'll go and call. 334 00:27:33,809 --> 00:27:34,934 Is there anybody home? 335 00:27:35,434 --> 00:27:36,851 No. Why? 336 00:27:37,268 --> 00:27:39,393 Then why didn't you inform me earlier? 337 00:27:44,351 --> 00:27:45,893 Leave me. 338 00:27:48,101 --> 00:27:49,851 Why are your eyes so intoxicating? 339 00:27:50,684 --> 00:27:51,893 What do you do to them? 340 00:27:53,518 --> 00:27:54,601 Leave me. 341 00:27:56,184 --> 00:27:57,768 It's time for my Mom to come. 342 00:27:58,059 --> 00:27:58,768 Let her come. 343 00:27:58,976 --> 00:28:00,143 I am her would-be son-in-law, ain't I? 344 00:28:01,601 --> 00:28:02,851 Enough of your boasting. 345 00:28:03,101 --> 00:28:06,143 You act all cocky here but you don't have the courage to talk to my brother about our marriage. 346 00:28:06,476 --> 00:28:07,768 I'll talk to him, don't worry. 347 00:28:11,476 --> 00:28:13,309 We shall do all this after our marriage. 348 00:28:13,518 --> 00:28:15,393 We should not appear in exams without studying. 349 00:28:16,226 --> 00:28:17,268 We would fail the exams. 350 00:28:17,268 --> 00:28:17,976 Is it? 351 00:28:20,601 --> 00:28:25,393 Your eyes, your figure… There's no one like you in the whole district. 352 00:28:25,684 --> 00:28:27,476 I doubt your mother. 353 00:28:27,601 --> 00:28:30,184 Don't talk like that. 354 00:28:35,518 --> 00:28:36,518 Nani.. 355 00:28:43,559 --> 00:28:44,518 What are you doing here? 356 00:28:44,893 --> 00:28:48,309 I came to invite them to Mr.Govind's function tomorrow. 357 00:28:48,309 --> 00:28:49,226 Will you invite her? 358 00:28:50,726 --> 00:28:51,601 Go, 359 00:28:52,101 --> 00:28:52,643 Come, let's go. 360 00:28:53,518 --> 00:28:54,893 Am I going to stay here or what? 361 00:29:27,184 --> 00:29:31,434 The taste of the funeral meal is unbeatable. The marriage function's food is nowhere near that. 362 00:29:31,559 --> 00:29:33,184 But you forced me to come here. 363 00:29:33,309 --> 00:29:35,059 Why are you obsessed with funeral meal? 364 00:29:35,434 --> 00:29:39,768 While eating all the different varieties of food they make as a way to honour the dead, 365 00:29:39,851 --> 00:29:43,268 that taste is so scrumptious… It's indescribable. 366 00:29:43,393 --> 00:29:45,643 Please adjust for today. 367 00:29:45,851 --> 00:29:48,518 I hope you will receive a funeral meal soon. 368 00:30:02,476 --> 00:30:03,601 Serve me some lentil stew. 369 00:30:03,934 --> 00:30:06,268 How much will you eat? 370 00:30:08,601 --> 00:30:09,726 What is that, Mr.Kaasiraju? 371 00:30:09,976 --> 00:30:12,143 I heard some bangle sound, who do you think it is? 372 00:30:12,226 --> 00:30:14,518 Some average figure. 373 00:30:15,684 --> 00:30:20,393 My husband sent a new bottle of scent from Kuwait. Do you want to try it? 374 00:30:20,393 --> 00:30:21,101 How much? 375 00:30:21,101 --> 00:30:22,559 Just Rs.50. -50! 376 00:30:22,559 --> 00:30:23,643 You can buy it if you like it. 377 00:30:24,059 --> 00:30:26,268 Smell it once, you'd like it. 378 00:30:26,476 --> 00:30:27,393 Puli… 379 00:30:27,934 --> 00:30:30,893 Nagamani is not leaving any opportunity of marketing. 380 00:30:31,101 --> 00:30:34,726 She's selling her husband's pee as Dubai scent. 381 00:30:36,018 --> 00:30:38,684 It would have been nice if Machiraju was here. 382 00:30:39,226 --> 00:30:41,518 By the way, did they find out who wrote that stuff on the wall? 383 00:30:42,018 --> 00:30:45,851 Not yet. If I find out, I'll bury that rascal behind my mill. 384 00:30:46,268 --> 00:30:47,768 What's so mysterious about it? 385 00:30:48,018 --> 00:30:49,559 I suspect that Vasu fellow. 386 00:30:50,309 --> 00:30:53,351 Gurza, we don't have any proof against him. 387 00:30:53,559 --> 00:30:55,184 Don't say such things in public. 388 00:30:55,601 --> 00:30:57,226 Do you want proof? 389 00:30:57,726 --> 00:31:02,226 In last year's fair, our man beat him and he has avenged that insult. 390 00:31:03,143 --> 00:31:04,309 Bloody coward! 391 00:31:05,726 --> 00:31:07,934 We don't know that yet. Let's not jump to the conclusion. 392 00:31:07,976 --> 00:31:10,393 Stop it, uncle. Let him speak all the nonsense; why are you reacting to him? 393 00:31:14,059 --> 00:31:14,684 Please come in. 394 00:31:14,893 --> 00:31:16,351 Brother Vasu, -Yes 395 00:31:16,809 --> 00:31:19,893 Gurza is spreading false rumour in the village that it was you who wrote that stuff on the wall. 396 00:31:23,059 --> 00:31:23,643 Hold this. 397 00:31:31,476 --> 00:31:34,726 Idiot, why do you blame me? 398 00:31:35,518 --> 00:31:39,726 you idiot, because it was you who wrote those names on the wall. 399 00:31:40,101 --> 00:31:41,559 Hey, Vasu.. 400 00:31:53,101 --> 00:31:55,643 Hey, Vasu is beating our Gurza. 401 00:31:55,809 --> 00:31:58,309 Hello, he is beating him not you. Stay put. 402 00:32:02,726 --> 00:32:05,184 Hey, why did you spill the sambar on me? 403 00:32:05,184 --> 00:32:06,143 How dare you talk ill about me! 404 00:32:07,351 --> 00:32:08,934 How dare you lay hands on my friend! 405 00:32:37,518 --> 00:32:40,184 Mr.Kasiraju, what happened? 406 00:33:22,768 --> 00:33:23,809 Hey, stop it. 407 00:33:38,809 --> 00:33:41,518 Stop it. Guys, please stop it. Please, stop it. 408 00:33:52,393 --> 00:33:55,018 You have invited me to play, why am I getting beaten up? 409 00:34:00,934 --> 00:34:03,934 The Landlord is coming. 410 00:34:05,101 --> 00:34:08,476 The Landlord is coming. Clean up the mess. Clean everything up. 411 00:34:14,101 --> 00:34:16,184 Hello, madam. -Hello. 412 00:34:17,018 --> 00:34:18,018 Hello, madam. 413 00:34:18,768 --> 00:34:19,726 Hello, madam. 414 00:34:27,893 --> 00:34:29,101 Madam, please have lunch. 415 00:34:29,101 --> 00:34:30,768 It's okay, I'll come some other time. 416 00:34:34,934 --> 00:34:37,018 Come now, if you have guts. 417 00:34:49,434 --> 00:34:51,059 Hey, will you kill him or what? 418 00:34:52,726 --> 00:34:53,643 Are you out of your mind? 419 00:34:54,851 --> 00:34:56,601 Who knows who wrote those names on the wall… 420 00:34:58,518 --> 00:35:00,851 I was having a function at my home, did you have to spoil it? 421 00:35:01,393 --> 00:35:03,934 Because of you, the entire village is fighting with one another. 422 00:35:04,268 --> 00:35:05,226 Look what you have done. 423 00:35:05,643 --> 00:35:08,226 If you really want to kill each other, go to some private place and kill each other. 424 00:35:08,518 --> 00:35:10,393 Go. Get lost from here. 425 00:35:13,684 --> 00:35:18,518 If you ever speak ill about me again, I will kill you all. 426 00:35:19,934 --> 00:35:20,601 Come, let's go. 427 00:35:20,893 --> 00:35:22,684 They'll suffer if they mess with me again. 428 00:35:23,476 --> 00:35:25,018 I heard there was some fight that took place in the village. 429 00:35:25,268 --> 00:35:27,143 Because of such fights, 430 00:35:27,351 --> 00:35:29,268 we have stopped conducting the carnival in the village since two years. 431 00:35:29,351 --> 00:35:31,184 It is that time of the year when we should be preparing for the carnival. 432 00:35:31,643 --> 00:35:33,434 I don't know what we should do. 433 00:35:33,726 --> 00:35:36,143 Why don't ask the Landlord for a solution? 434 00:35:36,559 --> 00:35:37,976 I will go and meet him. 435 00:35:47,809 --> 00:35:48,559 Sir… 436 00:35:49,893 --> 00:35:50,976 Greetings, sir. 437 00:35:51,393 --> 00:35:52,351 Hey, Mr.Priest... 438 00:35:53,768 --> 00:35:54,643 what are you doing here? 439 00:35:54,768 --> 00:35:58,309 We are thinking of conducting the carnival, I came to talk to you about that. 440 00:35:58,893 --> 00:36:00,851 Go ahead. Who is stopping you? 441 00:36:01,018 --> 00:36:04,226 It is only with the blessing of elders like you... 442 00:36:04,684 --> 00:36:06,601 that we can conduct such holy programs. 443 00:36:08,101 --> 00:36:09,101 Do you want money? 444 00:36:09,184 --> 00:36:09,976 Yes, sir. 445 00:36:10,351 --> 00:36:12,726 You paint the temple every with the money that you collect for the carnival, don't you? 446 00:36:13,434 --> 00:36:15,893 Do you know for many years have we not painted this house? 447 00:36:17,351 --> 00:36:21,018 If one gets used to philanthropy then he would even love to fall sick. 448 00:36:21,434 --> 00:36:24,893 There is no end to you and your God's greed if I keep donating money. 449 00:36:25,309 --> 00:36:27,518 If people like you renounce us, where will we go, sir? 450 00:36:27,643 --> 00:36:28,559 Hey, Priest! 451 00:36:29,476 --> 00:36:31,268 Do you know the number of bullets in this gun? 452 00:36:32,643 --> 00:36:33,434 I don't know, sir. 453 00:36:34,018 --> 00:36:34,809 Two. 454 00:36:35,934 --> 00:36:37,226 The first bullet just missed its target. 455 00:36:38,518 --> 00:36:42,101 If you ever come this way asking money for your carnival and your God, 456 00:36:43,309 --> 00:36:46,018 the second bullet will be shot in your heart. 457 00:36:47,476 --> 00:36:48,101 Go. 458 00:36:54,851 --> 00:36:55,643 Mr. High Priest… 459 00:36:57,768 --> 00:36:58,851 Can you come here once? 460 00:37:02,059 --> 00:37:03,018 Hello, madam. 461 00:37:03,226 --> 00:37:04,101 Hello. 462 00:37:04,809 --> 00:37:08,726 Didn't I tell you that feel free to ask me for any favours for the Temple or this village? 463 00:37:09,476 --> 00:37:11,309 He is upset about something. 464 00:37:11,684 --> 00:37:13,976 Please don't take his words seriously. 465 00:37:14,309 --> 00:37:15,143 No, madam. 466 00:37:15,643 --> 00:37:16,476 Take this. 467 00:37:19,518 --> 00:37:21,018 When is the carnival taking place? 468 00:37:21,309 --> 00:37:23,059 It starts on Monday night 469 00:37:23,351 --> 00:37:27,393 and will continue until Tuesday at 12:10 am when we will light up the eternal flame. 470 00:37:28,559 --> 00:37:31,351 It is very auspicious that this year the carnival ends on Tuesday 471 00:37:31,601 --> 00:37:34,809 which is the favourite day of Goddess Mahalaxmi. 472 00:37:34,934 --> 00:37:36,184 Good thing, Mr. Priest. 473 00:37:36,351 --> 00:37:42,893 I feel like the Goddess herself has come in your form to start the carnival for herself. 474 00:37:43,476 --> 00:37:46,143 It's not me. It's your dedication. 475 00:37:46,684 --> 00:37:51,559 Our people and our Goddess should never have any penury. 476 00:37:51,851 --> 00:37:54,143 Feel free to ask me anything that you need. 477 00:37:54,309 --> 00:37:56,059 Sure, madam. I'll take your leave. 478 00:37:56,059 --> 00:37:56,559 Okay. 479 00:38:01,226 --> 00:38:04,184 Hey, did I ask you to give him money? 480 00:38:11,018 --> 00:38:14,268 Do you want to have a statue for yourself by giving away all our money for philanthropy? 481 00:38:15,309 --> 00:38:16,684 That's not my intention. 482 00:38:17,434 --> 00:38:23,434 When they respect you as the elder of this village, we must respect their beliefs as well. 483 00:38:23,518 --> 00:38:24,643 That's why I gave him the money. 484 00:38:25,018 --> 00:38:26,143 Beliefs? 485 00:38:27,559 --> 00:38:29,393 They say it is auspicious to stamp a fox's tail. 486 00:38:30,143 --> 00:38:33,809 Then why don't they domesticate a fox and step on its tail daily? 487 00:38:35,643 --> 00:38:38,518 These carnivals and Gods cannot change people's lives. 488 00:38:38,684 --> 00:38:42,476 Not everyone has the courage to defy the belief in God and yet survive. 489 00:38:57,101 --> 00:38:59,476 Why didn't we get the photos from the crime site? 490 00:38:59,976 --> 00:39:03,143 I have informed Vasu, madam. He said he will give it by evening. 491 00:39:05,143 --> 00:39:06,184 Ask him to get it soon. 492 00:39:10,018 --> 00:39:11,101 Ayyappa, stop the vehicle. 493 00:39:11,184 --> 00:39:12,601 Madam… Stop the vehicle. 494 00:39:17,309 --> 00:39:18,143 What happened, madam? 495 00:39:18,434 --> 00:39:20,393 I thought I saw somebody, Ayyappa. 496 00:39:20,559 --> 00:39:21,768 There's nobody there, madam. 497 00:39:22,059 --> 00:39:24,518 I felt as if some strange figure was watching us. 498 00:39:24,768 --> 00:39:26,643 That's a banana plantation, madam. 499 00:39:26,768 --> 00:39:29,393 You might have seen some dried off leaves blown to the wind. 500 00:39:31,809 --> 00:39:32,934 Go, start the vehicle. 501 00:39:33,351 --> 00:39:34,018 Okay madam. 502 00:39:41,393 --> 00:39:42,518 When is the carnival, Ayyappa? 503 00:39:42,601 --> 00:39:43,851 Next Tuesday, madam. 504 00:39:59,559 --> 00:40:01,851 "Beat the drums for the Goddess…" 505 00:40:03,309 --> 00:40:05,476 "Beat the drums for the Goddess…" 506 00:40:05,893 --> 00:40:11,476 "Take the Aarati and bless us." 507 00:40:13,351 --> 00:40:19,143 "Acknowledge our devotion and wash away our sins." 508 00:40:19,184 --> 00:40:22,018 Hey, start the carnival. 509 00:40:26,559 --> 00:40:30,018 "The bells of the temple should ring thunderously." 510 00:40:30,018 --> 00:40:33,726 "Elders and youngsters should dance alike." 511 00:40:33,726 --> 00:40:37,559 "Goddess' fair is an eye-dazzling event." 512 00:40:37,559 --> 00:40:41,226 "Shower the atmosphere with splendid colours." 513 00:40:42,684 --> 00:40:45,184 "Listen to our drum beats, Mother!" 514 00:40:46,559 --> 00:40:48,809 "Beat the drums for the Goddess…" 515 00:40:50,268 --> 00:40:52,768 "Listen to our drum beats, Mother!" 516 00:40:54,143 --> 00:40:56,393 "Beat the drums for the Goddess…" 517 00:40:56,393 --> 00:40:59,893 "The white beam is filled with all the colours…" 518 00:40:59,893 --> 00:41:01,809 "Listen to our drum beats, Mother!" 519 00:41:01,809 --> 00:41:03,726 "Beat the drums for the Goddess…" 520 00:41:03,768 --> 00:41:07,393 "How can one identify who is which colour?" 521 00:41:07,393 --> 00:41:09,351 "Listen to our drum beats, Mother!" 522 00:41:09,518 --> 00:41:11,434 "Beat the drums for the Goddess…" 523 00:41:43,059 --> 00:41:47,226 "An evil eye has befallen on this lush green village." 524 00:41:47,226 --> 00:41:50,351 "It will burn this village." 525 00:41:50,351 --> 00:41:54,101 "Nobody can stop it. Everything will burn down." 526 00:41:54,101 --> 00:42:01,476 "Bold red letters on the white walls will send chills down your spine." 527 00:42:01,976 --> 00:42:06,143 "Nobody knows who wrote it." 528 00:42:06,143 --> 00:42:10,309 "One death every Tuesday will be the norm." 529 00:42:10,351 --> 00:42:13,184 "Every death would raise your freight to the next level." 530 00:42:13,184 --> 00:42:16,684 "The hunt has begun, the blood must spill." 531 00:42:16,684 --> 00:42:20,434 "Even if you want to escape you can't outrun it." 532 00:42:22,184 --> 00:42:27,809 "Goddess Mahalaxmi… You are our Mother!" 533 00:42:29,768 --> 00:42:35,643 "We prostrate before you… Save us from death, Mother!" 534 00:42:35,768 --> 00:42:39,476 "How long will you pretend to be a noble person?" 535 00:42:43,309 --> 00:42:46,934 "You can't cheat the Mother with your pretense!" 536 00:43:23,559 --> 00:43:25,476 "Listen to our drum beats, Mother!" 537 00:43:26,559 --> 00:43:28,476 "Beat the drums for the Goddess…" 538 00:45:00,393 --> 00:45:03,768 Somebody has written names on the wall again. 539 00:45:07,809 --> 00:45:11,309 Mr.Kaasiraju, I am afraid they might have written your name on the wall. 540 00:45:13,768 --> 00:45:15,476 Why would somebody write my name? 541 00:45:15,476 --> 00:45:19,726 Well, you are the worst womanizer in this village, so isn't it obvious? 542 00:45:19,726 --> 00:45:20,643 Bloody… 543 00:45:20,893 --> 00:45:24,268 I'll burn all your holes with chili powder if you speak another word. 544 00:45:24,309 --> 00:45:26,476 I'm just reiterating what the villagers are talking about. 545 00:45:26,476 --> 00:45:28,434 Are they really saying this or you are claiming that they are saying this? 546 00:45:28,768 --> 00:45:31,476 Don't talk bullshit for your sadistic pleasures.. Run fast. 547 00:45:32,059 --> 00:45:33,476 Move aside. Move aside. 548 00:45:37,476 --> 00:45:40,184 What is this new nuisance in this village every Tuesday? 549 00:45:47,518 --> 00:45:49,101 Whose names are written over there? 550 00:45:50,018 --> 00:45:53,601 The illicit relationship between Temple Street Karnam's brother-in-law, Mill Krishna, 551 00:45:54,351 --> 00:46:00,101 and Kuwait Suri's wife, shop owner Nagamani. 552 00:46:00,268 --> 00:46:04,684 I humbly request the villagers to have a big heartand accept 553 00:46:04,851 --> 00:46:06,559 How many such relationships should we accept? 554 00:46:06,893 --> 00:46:11,143 The only hot figure in this village. 555 00:46:11,518 --> 00:46:16,518 First, go and check whether she is dead or alive. 556 00:46:44,851 --> 00:46:45,851 Ayyappa, -Madam. 557 00:46:45,851 --> 00:46:47,601 Get down the dead bodies. -Okay, madam. 558 00:46:54,851 --> 00:46:55,934 Is he your friend? 559 00:46:56,559 --> 00:46:57,059 Yes. 560 00:46:57,559 --> 00:46:59,518 The guy who died previously was your friend too, wasn't he? 561 00:47:00,143 --> 00:47:00,518 Yes. 562 00:47:00,601 --> 00:47:03,143 So, maybe it's your turn next. 563 00:47:04,851 --> 00:47:05,976 Be careful. 564 00:47:15,018 --> 00:47:16,434 Puli… 565 00:47:16,934 --> 00:47:21,226 She is not just hot. She's hot and spicy too. 566 00:47:21,226 --> 00:47:23,101 Did you see her clearly Mr. Kaasiraju? 567 00:47:23,101 --> 00:47:26,559 Yes, Puli. Stand still, she's looking this way. 568 00:47:28,851 --> 00:47:30,893 What? Are you clicking the photos? 569 00:47:32,184 --> 00:47:33,434 Yes, madam. 570 00:47:33,768 --> 00:47:35,976 I heard you have bad blood with the ones who are dead, Is that right? 571 00:47:35,976 --> 00:47:37,643 No, ma'am. That was a small fight. 572 00:47:38,434 --> 00:47:42,476 Is it? So are you the one writing on the walls? 573 00:47:44,268 --> 00:47:45,309 I was just kidding. 574 00:47:45,809 --> 00:47:47,434 Please continue your work. 575 00:47:47,684 --> 00:47:50,101 Do you now believe that it is a murder 576 00:47:50,476 --> 00:47:53,643 or do you still want your Landlord to confirm it? 577 00:48:04,976 --> 00:48:07,809 Sir, our Mill Krishna is no more. 578 00:48:09,976 --> 00:48:10,684 Stay away. 579 00:48:30,601 --> 00:48:37,101 The illicit relationships and suicides due to shame must be your village culture. Right, Mr. Landlord? 580 00:48:38,684 --> 00:48:44,601 I told you already that these are preplanned murders. 581 00:48:44,934 --> 00:48:49,059 Somebody is deliberately writing people's names and then killing them. 582 00:48:49,643 --> 00:48:50,934 The murderer… 583 00:48:53,268 --> 00:48:55,143 …is definitely from this village. 584 00:48:56,559 --> 00:48:59,268 He knows everything about all of you. 585 00:48:59,809 --> 00:49:05,893 If I am right, he is right here, amidst us. 586 00:49:10,934 --> 00:49:12,601 How can you say that these are murders? 587 00:49:14,309 --> 00:49:18,643 How can they climb so high without any stool or chair? 588 00:49:20,226 --> 00:49:21,393 We don't see any such thing, do we? 589 00:49:22,268 --> 00:49:23,143 That means, 590 00:49:23,851 --> 00:49:27,851 somebody killed them first and then hanged them to the tree. 591 00:49:31,476 --> 00:49:33,393 This is definitely not a suicide. 592 00:49:34,434 --> 00:49:35,184 This is a murder. 593 00:49:39,059 --> 00:49:42,934 These people will give their lives for honour but not kill another being for any reason. 594 00:49:43,726 --> 00:49:45,309 Be careful with your words. 595 00:49:45,934 --> 00:49:51,934 It's not your job to decide whether this was for honour or vengeance. I will decide that. 596 00:49:54,518 --> 00:49:58,893 Postmortem is absolutely necessary to find the killer. 597 00:50:00,684 --> 00:50:01,518 I will find it out. 598 00:50:02,351 --> 00:50:04,143 The one's responsible for those scribblings on the wall 599 00:50:04,434 --> 00:50:08,434 and the killings of these people, everyone will be caught. 600 00:50:09,393 --> 00:50:10,393 Ayyappa! -Madam? 601 00:50:10,518 --> 00:50:12,309 Send the bodies for postmortem. -Okay, madam. 602 00:50:27,726 --> 00:50:30,768 Ayyappa, what is this modus operandi of writing the names of people... 603 00:50:30,768 --> 00:50:32,726 having illicit relationships and then killing them? 604 00:50:35,101 --> 00:50:37,101 What could be the motive of the person writing it? 605 00:50:38,976 --> 00:50:41,059 Is he a sadist or a psychopath? 606 00:50:41,768 --> 00:50:44,893 Apart from the information that these are murders painted as suicides, 607 00:50:45,518 --> 00:50:47,518 we don't have any other clues. 608 00:50:48,059 --> 00:50:50,059 It's a fullproof plan. 609 00:50:50,226 --> 00:50:53,351 That's why the Mary's dead body has gone from its grave. 610 00:50:53,768 --> 00:50:55,643 The whole village is filled with wolves in the skin of lambs. 611 00:50:56,059 --> 00:51:01,101 Some hide under the guise of gentlemanship and others under the guise of eldership. 612 00:51:08,226 --> 00:51:10,809 Some under the guise of innocence and... 613 00:51:12,809 --> 00:51:15,434 some cruels under the guise of laughter. 614 00:51:17,684 --> 00:51:20,309 Like every man has an animal within himself, 615 00:51:21,851 --> 00:51:24,601 even the murder hides somewhere between these people. 616 00:51:25,976 --> 00:51:27,518 When will the postmortem report arrive, Ayyappa? 617 00:51:27,643 --> 00:51:29,101 Within a week, madam. 618 00:51:30,768 --> 00:51:31,476 Let it come. 619 00:51:32,434 --> 00:51:34,726 Then I'll deal with the culprits. 620 00:51:36,559 --> 00:51:38,601 I don't understand what's happening in this town. 621 00:51:38,893 --> 00:51:40,934 Who is writing on the wall? 622 00:51:41,726 --> 00:51:43,143 Who is killing them? 623 00:51:43,518 --> 00:51:44,726 Very mysterious. 624 00:51:47,851 --> 00:51:49,643 We should not take this situation lightly, 625 00:51:49,684 --> 00:51:51,684 we must do something. 626 00:51:51,684 --> 00:51:53,393 Well said. 627 00:51:53,559 --> 00:51:58,851 Let's go door to door and ask everyone if they have an illicit relationship and make a note of it. 628 00:51:59,518 --> 00:52:00,976 People will beat us with slippers. 629 00:52:00,976 --> 00:52:03,851 And if we don't write it then the whole village will be doomed someday... 630 00:52:03,851 --> 00:52:06,351 and our Kaasiraju will be the first in that list. 631 00:52:06,476 --> 00:52:07,059 Am I right? 632 00:52:07,226 --> 00:52:11,184 Puli…If you don't shut up, I'll rip your throat out. 633 00:52:11,184 --> 00:52:12,893 Stop your nuisance. 634 00:52:12,893 --> 00:52:14,934 Why have we gathered here? Let's do that, what's this nonsense? 635 00:52:15,101 --> 00:52:18,101 Sir, I want to tell you something. 636 00:52:19,059 --> 00:52:23,768 During the times of the Landlord's grandfather, people died a similar death. 637 00:52:24,018 --> 00:52:31,143 He did yagna to convince the furious Goddess to come back to her calmer avatar. 638 00:52:31,226 --> 00:52:34,351 The deaths stopped happening since then. 639 00:52:34,434 --> 00:52:38,684 Zamindar's grandfather told this to your grandmother and your grandmother told it to you, is it? 640 00:52:38,768 --> 00:52:42,268 Hey, Puli. What are you talking about? Don't you have any respect for elders? 641 00:52:42,268 --> 00:52:43,518 What wrong did he say? 642 00:52:43,518 --> 00:52:46,309 What has the killer got to do with Shanti and Vijayashanti? 643 00:52:46,351 --> 00:52:48,684 He is selling a false story to us to exploit our situation. 644 00:52:48,851 --> 00:52:51,643 Hey, Kaasi… do you realise what you are talking about? 645 00:52:56,643 --> 00:53:02,268 All the deaths have occurred on Tuesday, the favourite day of Goddess Mahalaxmi. 646 00:53:06,726 --> 00:53:08,059 The priest is right. 647 00:53:09,059 --> 00:53:11,018 Deaths are happening only on Tuesdays. 648 00:53:11,018 --> 00:53:13,143 It's Tuesday tomorrow. 649 00:53:13,226 --> 00:53:14,518 What shall we do? 650 00:53:14,851 --> 00:53:17,768 Tonight, let's get ten to fifteen guys together 651 00:53:17,851 --> 00:53:21,643 and patrol the streets to find and catch the one who writes on the wall. 652 00:53:30,351 --> 00:53:37,434 If we find writings again then it would mean that our village is a hub of illicit relationships. 653 00:53:37,643 --> 00:53:39,726 What say, Puli? Come, let's go. 654 00:53:41,809 --> 00:53:45,309 Why have all the village residents gathered here? 655 00:53:46,059 --> 00:53:47,726 Are you discussing the deaths? 656 00:53:48,059 --> 00:53:49,309 Carry on. Carry on. 657 00:53:49,768 --> 00:53:55,018 Our SI is eager to catch the culprit who is hiding amongst you. 658 00:53:55,018 --> 00:53:56,976 Once she finds him, 659 00:53:57,268 --> 00:53:59,601 she will rip his skin off. 660 00:53:59,684 --> 00:54:03,518 She says she suspects us but, in turn, we have a suspicion on her. 661 00:54:07,559 --> 00:54:10,018 These incidents have started only after her posting in this village. 662 00:54:11,809 --> 00:54:15,268 True. She might be thinking that villagers are naive and dumb. 663 00:54:15,268 --> 00:54:17,768 Go and tell her that we have brains too. 664 00:54:17,768 --> 00:54:19,268 Yes. Yes. -You stay quiet. 665 00:54:19,601 --> 00:54:23,601 If that's true, we will cut her into pieces and offer her to Goddess Mahalaxmi. 666 00:54:23,726 --> 00:54:28,559 I just cautioned you. Why are you getting so agitated? 667 00:54:28,684 --> 00:54:30,684 Puli, as a precautionary step, 668 00:54:30,726 --> 00:54:33,809 make an announcement to everyone asking them to stay put in their houses tonight. 669 00:54:33,809 --> 00:54:34,518 Okay. 670 00:54:39,934 --> 00:54:44,059 Since the names of those who have illicit relationships in our village... 671 00:54:44,268 --> 00:54:51,184 are been written on the walls and they are killed every Tuesday, 672 00:54:51,643 --> 00:54:53,726 and tomorrow is Tuesday, 673 00:54:53,768 --> 00:54:56,726 I have been asked to make an announcement that tonight nobody should go out, 674 00:54:56,726 --> 00:55:01,893 nobody should look beyond their walls and stay put in their respective houses. 675 00:55:24,643 --> 00:55:26,893 Listen, let's search the entire village. 676 00:55:27,518 --> 00:55:29,934 We should grab that killer at any cost tonight. 677 00:55:29,934 --> 00:55:30,851 Okay, bro. 678 00:55:39,809 --> 00:55:43,726 Mr. Kaasiraju, I'm telling you that I can't see at night yet you are taking me along with you. 679 00:55:43,726 --> 00:55:46,059 I'm scared to venture out alone, Puli. 680 00:55:54,601 --> 00:55:56,768 Two of you go to this side. 681 00:55:59,143 --> 00:56:01,226 And you go this side. 682 00:56:55,309 --> 00:56:55,976 Gurza bro… 683 00:56:59,934 --> 00:57:00,726 Hey… 684 00:57:19,726 --> 00:57:21,851 Guys, go this way. -Okay, bro. 685 00:57:58,601 --> 00:58:00,684 The culprit is hiding somewhere here. 686 00:58:01,059 --> 00:58:03,726 We should nab him anyhow. Search! 687 00:58:07,518 --> 00:58:09,726 Get down... Get down... 688 00:59:20,101 --> 00:59:21,809 Hey… there he is. 689 01:00:04,768 --> 01:00:07,101 Daniel, give me the spear. 690 01:01:22,851 --> 01:01:25,934 Nani, was it you all the while? 691 01:01:57,768 --> 01:01:59,518 Sailaja! 692 01:02:18,559 --> 01:02:23,434 [18 months earlier] 693 01:02:27,018 --> 01:02:27,976 Sailu… 694 01:02:33,018 --> 01:02:34,059 Here, take this. 695 01:02:42,226 --> 01:02:43,059 Raja! 696 01:02:44,143 --> 01:02:45,018 What are you doing? 697 01:03:24,684 --> 01:03:26,393 Who are you looking for? Sailu.. 698 01:03:31,143 --> 01:03:32,601 Do I look like a monster? 699 01:03:32,893 --> 01:03:33,851 No, sir. 700 01:03:34,184 --> 01:03:36,726 When I came across you Then why are you afraid of me? 701 01:03:37,393 --> 01:03:42,643 Sailu, do you know why I talk closely only with you but not the others? 702 01:03:43,601 --> 01:03:46,601 Because you study well and are very well-behaved. 703 01:03:47,393 --> 01:03:50,726 No Lecturer will let a student like you go away. 704 01:03:52,434 --> 01:03:54,309 Including me… 705 01:04:56,851 --> 01:05:00,559 Hello. Are you searching for this? 706 01:05:02,559 --> 01:05:04,434 Where did you find this? -In the parking lot. 707 01:05:06,226 --> 01:05:07,059 Your name? 708 01:05:07,643 --> 01:05:08,268 Sailu. 709 01:05:09,851 --> 01:05:10,643 Thank you, Sailu. 710 01:05:12,893 --> 01:05:15,268 This gentleman is the new English lecturer of our college. 711 01:05:15,518 --> 01:05:17,768 Today onwards, he will take your English classes. 712 01:05:18,309 --> 01:05:19,018 All the best, sir. 713 01:05:19,018 --> 01:05:19,768 Thank you, ma'am. -You are welcome. 714 01:05:19,768 --> 01:05:20,226 Thank you. 715 01:05:22,059 --> 01:05:23,851 My name is Madan. 716 01:05:24,434 --> 01:05:26,518 I'm going to teach you English classes from today. 717 01:05:27,059 --> 01:05:28,934 You all like English, right? -Yes, sir. 718 01:05:29,434 --> 01:05:30,018 Yes, sir. 719 01:05:38,601 --> 01:05:40,226 Sir is looking at you. 720 01:06:33,976 --> 01:06:34,684 Sir! 721 01:06:38,184 --> 01:06:40,184 Sailu, why did you come here wrenching in the rain? 722 01:06:40,268 --> 01:06:41,309 Come. Get in. 723 01:06:44,893 --> 01:06:45,601 Wipe yourself. 724 01:06:47,309 --> 01:06:50,143 I made this sweet for you as it is your birthday. 725 01:06:50,684 --> 01:06:53,601 While I was on the way, it started to pour. 726 01:06:54,143 --> 01:06:56,309 You have found out a lot about me without me telling you anything. 727 01:06:56,601 --> 01:06:57,143 Great. 728 01:07:01,184 --> 01:07:02,309 It is delicious. 729 01:07:02,726 --> 01:07:03,393 Thanks. 730 01:07:03,518 --> 01:07:05,601 Sir, I'll leave. 731 01:07:06,976 --> 01:07:09,351 It's raining outside. How will you go? Sit. 732 01:07:10,934 --> 01:07:11,934 You may leave after the rain subsides. 733 01:07:12,434 --> 01:07:12,893 Come... 734 01:07:13,643 --> 01:07:14,184 Sit down. 735 01:07:19,268 --> 01:07:21,601 This rain, a delicious dessert, 736 01:07:22,934 --> 01:07:25,351 and a lovely lady who knows all about my interests sitting beside me. 737 01:07:25,559 --> 01:07:27,809 Wow, what a special day! 738 01:07:29,351 --> 01:07:35,726 Shakespeare once wrote in his book that he had experienced a similar situation. Do you know that? 739 01:07:37,518 --> 01:07:38,851 You must know all this, Sailu. 740 01:07:39,143 --> 01:07:40,434 A lot of people make the same mistake, 741 01:07:40,434 --> 01:07:43,184 there is an unknown world in the poems and stories that we must explore. 742 01:07:43,184 --> 01:07:45,684 Wait, I have that book somewhere here... 743 01:07:51,976 --> 01:07:52,643 This one. 744 01:07:53,434 --> 01:07:56,184 Everything happened like a miracle that day. 745 01:07:56,768 --> 01:07:59,226 Oh, I'm so sorry. You don't understand it. 746 01:07:59,559 --> 01:08:00,893 Wait, I'll translate it into Telugu and read it for you. 747 01:08:02,184 --> 01:08:06,226 Everything happened like a miracle that day. 748 01:08:07,601 --> 01:08:10,476 I didn't anticipate that she would come for me. 749 01:08:10,893 --> 01:08:16,184 It feels as if nature sent her to me to find the answers. 750 01:08:18,975 --> 01:08:22,100 It is raining cats and dogs outside 751 01:08:22,518 --> 01:08:28,684 but within our hearts are eager to close the distance between us. 752 01:08:29,100 --> 01:08:32,143 Her heart craves my touch… 753 01:08:35,643 --> 01:08:39,934 I can see that in the droplets slipping on her skin. 754 01:08:41,518 --> 01:08:45,268 The words will fall short to praise her beauty. 755 01:08:47,350 --> 01:08:53,059 A strong unknown force is motivating me to touch her. 756 01:08:54,184 --> 01:08:55,768 Maybe she feels the same. 757 01:08:58,434 --> 01:09:00,143 That's why, 758 01:09:02,809 --> 01:09:06,559 I feel that every cell is screaming to me that it belongs to me. 759 01:09:09,393 --> 01:09:13,850 She should feel my first touch as an eternal signature. 760 01:09:24,059 --> 01:09:24,725 Sailu… 761 01:09:25,893 --> 01:09:26,475 Sailu… 762 01:09:27,143 --> 01:09:27,768 Sailu… 763 01:09:47,268 --> 01:09:47,893 Sailu… 764 01:09:51,559 --> 01:09:57,143 "Don't know why..." 765 01:09:58,101 --> 01:10:02,018 "but my heart has become restless." 766 01:10:23,934 --> 01:10:28,893 "Shall I stay… Shall I immerse myself in you" 767 01:10:29,059 --> 01:10:32,226 "like an unstoppable quest!" 768 01:10:32,309 --> 01:10:34,351 "Shall I engulf you…" 769 01:10:34,559 --> 01:10:40,143 "Like the smell of tender jasmine engulfs the forest!" 770 01:10:41,059 --> 01:10:47,934 "Immerse me in yourself and submerge yourself in me." 771 01:11:08,351 --> 01:11:16,101 "If I am the dumb flute…" 772 01:11:16,684 --> 01:11:24,393 "You be the Krishna who plays it." 773 01:11:26,018 --> 01:11:29,934 "I am the darkness of the night." 774 01:11:30,143 --> 01:11:33,851 "Rusted with all the dust, I remain here." 775 01:11:34,351 --> 01:11:39,434 "My love, come to me like the God of romance." 776 01:11:39,601 --> 01:11:43,893 "I am not me anymore, I want to be like you." 777 01:11:44,268 --> 01:11:46,976 "In fact, I am you henceforth." 778 01:11:47,559 --> 01:11:52,143 "My every cell screams to be with you, " 779 01:11:52,226 --> 01:11:55,143 "that's how it is!" 780 01:11:56,434 --> 01:11:59,976 "Immerse me in yourself" 781 01:12:00,476 --> 01:12:03,559 "and submerge yourself in me." 782 01:12:12,434 --> 01:12:14,809 Your father has arrived - I'm already late for college 783 01:12:38,143 --> 01:12:46,393 "Wind… don't dare to come in between us." 784 01:12:47,309 --> 01:12:54,309 "If you do, you might just get suffocated." 785 01:12:55,893 --> 01:13:03,601 "I was like a seismic wave… He was like the still seawater." 786 01:13:04,018 --> 01:13:16,726 "I plunged into him like a river plunges into the sea." 787 01:13:17,684 --> 01:13:19,726 "Shall I engulf you…" 788 01:13:19,934 --> 01:13:25,518 "Like the smell of tender jasmine engulfs the forest!" 789 01:13:26,018 --> 01:13:34,018 "Immerse me in yourself and submerge yourself in me." 790 01:13:36,184 --> 01:13:37,226 Dear students... 791 01:13:37,559 --> 01:13:40,393 Today's English lecturer is on leave. I will take the class now. 792 01:13:40,809 --> 01:13:42,518 Open financial accounting books. 793 01:14:13,059 --> 01:14:14,059 Move.. 794 01:14:14,518 --> 01:14:15,518 Move.. 795 01:14:17,184 --> 01:14:18,143 Congratulations sir. 796 01:14:18,143 --> 01:14:20,393 Happy married life sir. -Thank you sir, thank you 797 01:14:20,559 --> 01:14:23,018 Why did you marry so early, Madan sir? 798 01:14:23,351 --> 01:14:24,851 We are in a relationship with each other for three years. 799 01:14:24,851 --> 01:14:25,393 Okay. 800 01:14:25,393 --> 01:14:26,976 We were planning to get married for a long time. 801 01:14:26,976 --> 01:14:27,559 Oh! 802 01:14:27,559 --> 01:14:29,268 But it happened now. -Congratulations sir. 803 01:14:29,518 --> 01:14:31,143 Thank you so much madam. 804 01:14:36,976 --> 01:14:38,101 Careful. 805 01:14:41,518 --> 01:14:42,476 I'll be back. 806 01:14:48,393 --> 01:14:49,768 Why are you standing here? 807 01:14:49,851 --> 01:14:50,809 Look, Sailu. 808 01:14:50,976 --> 01:14:53,101 You are like a chapter in Shakespeare's novel. 809 01:14:53,518 --> 01:14:56,393 It is irritating to read the same chapter over and over. 810 01:14:56,809 --> 01:14:59,143 But it seems great when read seldom. 811 01:14:59,768 --> 01:15:04,768 And if read only once, then that gives an unforgettable experience. 812 01:15:05,768 --> 01:15:08,226 You are not a chapter that I will get a chance to read again, 813 01:15:08,893 --> 01:15:10,934 that's why when I have the opportunity I must read it. 814 01:15:11,643 --> 01:15:12,434 So I did. 815 01:15:12,851 --> 01:15:14,226 I hope you understood. 816 01:15:14,476 --> 01:15:17,476 Now if you excuse me, I'll go. 817 01:15:24,226 --> 01:15:26,518 What happened, baby -I'm her favourite teacher. 818 01:15:26,518 --> 01:15:28,768 She is upset that I'm going away. 819 01:15:54,726 --> 01:15:55,351 Grandma… 820 01:15:56,643 --> 01:15:57,226 Grandma, 821 01:15:57,893 --> 01:15:58,809 did you take your medicines? 822 01:15:59,934 --> 01:16:00,726 Grandma… 823 01:16:01,393 --> 01:16:02,059 Grandma… 824 01:16:02,434 --> 01:16:03,059 Grandma… 825 01:16:04,143 --> 01:16:05,309 Grandma… 826 01:16:13,601 --> 01:16:15,393 She has lost her guardian. 827 01:16:15,559 --> 01:16:19,809 Now as a father, it is your responsibility to take care of her, Satyanarayana. 828 01:16:19,809 --> 01:16:22,684 What are you saying, brother? We are living a very modest life. 829 01:16:22,851 --> 01:16:25,726 It is not so easy to raise a teenage girl with our financial situation. 830 01:16:25,809 --> 01:16:27,309 We can't afford it. 831 01:16:27,518 --> 01:16:28,768 So what do you say? 832 01:16:29,101 --> 01:16:31,851 Nothing. She has 3 acres of land in her name. 833 01:16:31,851 --> 01:16:34,518 We have been asking for that since ages. If she gives that land to us, 834 01:16:34,518 --> 01:16:37,226 we can finish her studies and get her married to someone. 835 01:16:37,518 --> 01:16:39,643 Is it important to talk about that now? 836 01:16:39,809 --> 01:16:40,893 We should talk about it right now. 837 01:16:41,226 --> 01:16:44,226 If she doesn't give me the land then I would go my way and let her go her way. 838 01:16:44,226 --> 01:16:45,601 We will live our lives separately. 839 01:16:45,809 --> 01:16:48,143 We have been asking for it since our marriage. 840 01:16:48,393 --> 01:16:50,101 Now what did she take along with her? 841 01:16:52,559 --> 01:16:55,684 Is this what you want? Take it and get out of here. 842 01:16:55,976 --> 01:16:57,976 How proud of you... 843 01:16:58,643 --> 01:17:01,518 How dare you insult your father in public! 844 01:17:02,226 --> 01:17:04,976 You don't deserve to be called a father. Get out. 845 01:17:10,434 --> 01:17:11,809 I would not come here ever again. 846 01:17:12,059 --> 01:17:14,143 Come, let's go. Come. 847 01:17:15,351 --> 01:17:18,726 If you continue this attitude, you too will die a lonely death just like that old hag. 848 01:17:52,143 --> 01:17:53,893 What are you thinking about, Sailu? 849 01:18:27,143 --> 01:18:27,851 Sailu.. 850 01:20:32,809 --> 01:20:35,851 If my husband finds out about us. He would kill both of us. 851 01:20:35,934 --> 01:20:38,934 Let him kill if he wants. We both will go to heaven together. 852 01:20:39,893 --> 01:20:43,351 Wait, I need to go home. I'm getting late. 853 01:20:51,184 --> 01:20:52,934 Nagamani, give me a cigarette. 854 01:20:56,393 --> 01:20:57,684 Why are you taking that from beneath? 855 01:20:57,684 --> 01:21:00,601 I very well know what you like and dislike. 856 01:21:07,143 --> 01:21:11,434 Krishna… That is Suramma's granddaughter, isn't she? 857 01:21:11,601 --> 01:21:12,393 Yes. 858 01:21:12,768 --> 01:21:16,476 Everyone was talking about her and hyping her beauty but I didn't pay heed to their talks. 859 01:21:16,976 --> 01:21:19,976 Now that I see her, I feel their hype is justified. 860 01:21:21,101 --> 01:21:23,768 She can be rated as well. 861 01:21:23,934 --> 01:21:26,518 You would have already rated her. Tell me 862 01:21:26,643 --> 01:21:28,643 I'll reveal it at an appropriate time. 863 01:21:32,518 --> 01:21:33,184 Vasu! 864 01:21:35,059 --> 01:21:36,684 Sailu… Come, Sailu. 865 01:21:37,101 --> 01:21:40,268 I want a passport-size photo. -That's it? Come. 866 01:21:41,976 --> 01:21:42,726 Ready, Sailu. 867 01:21:47,684 --> 01:21:48,518 One minute. 868 01:21:54,226 --> 01:21:55,851 Look down. Stay still. 869 01:21:57,726 --> 01:21:58,726 It's done. 870 01:22:01,351 --> 01:22:02,643 When will you give it to me? 871 01:22:03,268 --> 01:22:05,643 Tomorrow. I'll come and hand it over. 872 01:22:05,643 --> 01:22:06,768 No, I'll come myself. 873 01:22:06,768 --> 01:22:07,351 Okay. 874 01:22:19,018 --> 01:22:25,101 [The crowd is chattering on the running bus] 875 01:23:35,726 --> 01:23:37,559 What happened? Why are you so late? 876 01:23:37,893 --> 01:23:39,226 I had some other business to take care of. 877 01:23:39,434 --> 01:23:41,684 She has high regard for me. 878 01:23:41,934 --> 01:23:43,601 She doesn't say no to anything that I ask. 879 01:23:43,893 --> 01:23:45,934 You can enjoy as long as you want, she won't object. 880 01:23:46,059 --> 01:23:47,143 Okay? -Okay. 881 01:23:50,518 --> 01:23:54,684 They are my friends. I wanted to introduce you to them. 882 01:23:55,101 --> 01:23:56,393 Have a chat with them for a while. 883 01:23:56,934 --> 01:23:58,768 What should I talk about? 884 01:23:58,851 --> 01:24:01,643 Don't act as if you don't know what I mean. 885 01:24:01,643 --> 01:24:03,268 Engage them for a while. 886 01:24:03,434 --> 01:24:04,518 I'll come back in 30 mins. 887 01:24:05,851 --> 01:24:06,768 You may go ahead. 888 01:24:16,976 --> 01:24:21,643 You said she will cooperate but she is not cooperative at all. 889 01:24:22,434 --> 01:24:24,393 What happened? -She pushed me away. 890 01:24:25,101 --> 01:24:27,268 How dare you push my friends! 891 01:24:31,268 --> 01:24:33,643 How dare you raise your hand in front of my friends! 892 01:24:35,143 --> 01:24:39,268 I feel pity for you, but you display arrogance. 893 01:24:39,351 --> 01:24:40,893 I'll see your end today. 894 01:24:43,268 --> 01:24:45,976 She stole Rs.10000 from my cupboard. 895 01:24:46,101 --> 01:24:48,893 My friend caught her and this witch broke his head. 896 01:24:49,559 --> 01:24:51,809 On top of that, she cries like a sissy. Get out of here. 897 01:24:52,268 --> 01:24:56,184 If I ever find you again here, I will kill you. 898 01:25:56,434 --> 01:25:57,101 Did you call me? 899 01:26:02,351 --> 01:26:02,976 Hit me. 900 01:26:05,643 --> 01:26:06,476 I told you to hit me 901 01:26:06,726 --> 01:26:07,351 Hit me. 902 01:28:13,768 --> 01:28:15,976 "My dear life!" 903 01:28:17,476 --> 01:28:23,518 "Your silence is a deadly arrow" 904 01:28:25,309 --> 01:28:27,976 "Oh body!" 905 01:28:29,143 --> 01:28:35,018 "Are you a flower that stays afloat in violent breezes?" 906 01:28:36,768 --> 01:28:39,351 "With the form alike the moon." 907 01:28:40,559 --> 01:28:43,018 "Unquenchable thirst... 908 01:28:43,184 --> 01:28:44,351 Look at her... 909 01:28:44,434 --> 01:28:46,059 What is the curse?" 910 01:28:59,768 --> 01:29:03,476 "Did this whole world..." 911 01:29:03,518 --> 01:29:06,559 " drink all the nectar..." 912 01:29:06,643 --> 01:29:13,559 "...and spit poison on you?" 913 01:29:50,726 --> 01:29:54,476 "How long is this agony?" 914 01:29:54,559 --> 01:29:58,351 "How to stop this misery?" 915 01:29:58,393 --> 01:30:02,101 "How should I carry this void?" 916 01:30:02,309 --> 01:30:05,934 " How to stop my tears?" 917 01:30:06,018 --> 01:30:09,768 "The mind has turned into a child." 918 01:30:09,809 --> 01:30:13,518 " I haven't slept since a long while." 919 01:30:18,601 --> 01:30:21,476 "The flame burns relentlessly " 920 01:30:22,434 --> 01:30:25,768 " The Anger swells unstoppably" 921 01:30:39,809 --> 01:30:43,059 "Oh dear Spring!" 922 01:30:43,559 --> 01:30:50,143 "Does your breath exude snowflakes?" 923 01:30:51,226 --> 01:30:54,226 "Oh dear shore!" 924 01:30:54,976 --> 01:31:01,726 "Is the Godavari drying out in front of my eyes?" 925 01:31:02,726 --> 01:31:06,018 "Whose crime is it?" 926 01:31:06,518 --> 01:31:09,809 "Where is the coast?" 927 01:31:10,351 --> 01:31:13,851 "The burden of a lifetime!" 928 01:31:25,684 --> 01:31:27,893 "My dear life!" 929 01:31:29,393 --> 01:31:35,434 "Your silence is a deadly arrow" 930 01:31:37,226 --> 01:31:41,976 "On the fate…" 931 01:31:48,809 --> 01:31:52,393 Suramma's granddaughter Sailaja is crossing all her limits, sir. 932 01:31:52,393 --> 01:31:55,726 You have to make a decision about her soon, sir. 933 01:31:57,976 --> 01:31:59,059 Get her here. 934 01:32:12,309 --> 01:32:13,601 Open the door. 935 01:32:14,059 --> 01:32:14,934 Coming. 936 01:32:22,934 --> 01:32:24,768 Prakasam sir has called you. 937 01:32:25,018 --> 01:32:27,893 What happened? Why did he call me? 938 01:32:28,018 --> 01:32:30,643 Won't you come without a reason? You witch... 939 01:32:31,309 --> 01:32:33,309 Come. Come with us. 940 01:32:33,893 --> 01:32:36,684 What did I do? Why are you taking me with you? -Come. Walk… 941 01:32:36,809 --> 01:32:39,143 Come, you, 942 01:32:39,143 --> 01:32:40,976 Come. Walk… 943 01:32:43,309 --> 01:32:44,268 Move... 944 01:32:47,184 --> 01:32:49,684 Sir, she is asking for reasons when asked to come. 945 01:32:56,309 --> 01:32:58,434 Do you know why I got you here? 946 01:32:59,226 --> 01:33:01,226 Why are you not answering? Speak... 947 01:33:05,226 --> 01:33:05,851 I'm asking you. 948 01:33:07,518 --> 01:33:10,684 Silence is not an answer, it's acceptance. 949 01:33:12,809 --> 01:33:17,226 Don't you have any shame to roam with every other man in this village? 950 01:33:20,018 --> 01:33:22,434 A village is not just a few people and a few houses. 951 01:33:23,143 --> 01:33:26,476 It is one huge family which has its traditions and customs. 952 01:33:29,643 --> 01:33:33,726 And I won't permit people to disrespect the customs of this family. 953 01:33:38,226 --> 01:33:39,434 She knows that she is wrong. 954 01:33:39,601 --> 01:33:41,143 That's why she is silent, sir. 955 01:33:41,351 --> 01:33:44,059 Permit us, sir. We shall force her to accept all her misdoings within minutes. 956 01:33:51,434 --> 01:33:55,559 You don't deserve to stay in the village. 957 01:33:57,351 --> 01:33:58,268 Throw her out of the village. 958 01:34:00,309 --> 01:34:02,184 Why are you sitting here yet... Leave me. 959 01:34:02,601 --> 01:34:03,351 Take her. 960 01:34:06,268 --> 01:34:06,976 Move... 961 01:34:07,559 --> 01:34:08,143 Move... 962 01:34:08,559 --> 01:34:09,893 Go away... Go… -Please no... 963 01:34:10,018 --> 01:34:12,768 I beg you... -You... 964 01:34:16,018 --> 01:34:19,184 Move.. come on walk... 965 01:34:19,518 --> 01:34:20,059 Move... 966 01:34:20,601 --> 01:34:23,309 Is this a village or someplace where you can act as you please? 967 01:34:23,476 --> 01:34:24,393 Move you... 968 01:34:28,351 --> 01:34:29,393 Move... go.. 969 01:34:39,184 --> 01:34:41,226 What are you looking at..? Move... 970 01:34:56,976 --> 01:34:57,601 Hit her. 971 01:35:11,726 --> 01:35:13,226 Don't hit me. 972 01:35:15,684 --> 01:35:16,434 Go away. 973 01:35:18,643 --> 01:35:20,809 Don't you dare step into this village again. 974 01:35:27,268 --> 01:35:28,601 Good riddance. 975 01:36:03,768 --> 01:36:05,351 Hey, pull out carefully.. 976 01:36:34,476 --> 01:36:35,851 Make arrangements for the last rites. 977 01:36:36,059 --> 01:36:37,268 We shall burn her body. 978 01:36:37,893 --> 01:36:39,518 Only a fool will carry out her last rites. 979 01:36:39,684 --> 01:36:40,893 Throw her body in the river. 980 01:37:09,851 --> 01:37:13,809 PRESENT 981 01:37:20,059 --> 01:37:21,226 Hello, mdaam 982 01:37:23,143 --> 01:37:24,976 Praise the Lord, madam. 983 01:37:26,559 --> 01:37:29,059 Madam… I didn't kill anyone, madam. 984 01:37:29,476 --> 01:37:32,351 Gurza's sister and I love each other, madam. 985 01:37:33,518 --> 01:37:35,143 I thought if I'd write our names on the wall, 986 01:37:35,226 --> 01:37:37,184 the next day the whole village would find out about us, 987 01:37:37,393 --> 01:37:41,809 and then Gurza would have no other option other than getting us married. 988 01:37:43,268 --> 01:37:45,268 I'm not connected to those deaths at all, madam. 989 01:37:45,809 --> 01:37:48,434 You have told this story umpteen number of times… 990 01:37:48,601 --> 01:37:49,434 Shut up and sit. 991 01:37:50,726 --> 01:37:52,851 Madam, postmortem report. 992 01:38:06,434 --> 01:38:07,684 What is there in the report, madam? 993 01:38:10,893 --> 01:38:13,643 He is not the killer we are searching for. 994 01:38:15,059 --> 01:38:16,768 The whole village is in chaos, madam. 995 01:38:17,934 --> 01:38:18,476 Why? 996 01:38:18,476 --> 01:38:20,934 Since the day the doctor claimed that he saw the ghost, 997 01:38:20,934 --> 01:38:24,434 the villagers are scared that all these are a result of some paranormal activity. 998 01:38:26,393 --> 01:38:28,018 Whether it is a man or a ghost… 999 01:38:28,684 --> 01:38:30,976 Tomorrow is their last Tuesday. 1000 01:39:06,809 --> 01:39:09,768 "The delicious mango pulp." 1001 01:39:10,018 --> 01:39:12,768 "A piece for you and a piece for me..." 1002 01:39:13,434 --> 01:39:16,393 "The delicious mango pulp." 1003 01:39:16,643 --> 01:39:19,393 "A piece for you and a piece for me..." 1004 01:39:26,643 --> 01:39:29,601 "The delicious mango pulp." 1005 01:39:29,851 --> 01:39:32,601 "A piece for you and a piece for me..." 1006 01:39:33,268 --> 01:39:36,268 "Appalaraju's wife is sleeping with Subbanna." 1007 01:39:36,476 --> 01:39:39,476 " Subbi's wife is courting Naganna…" 1008 01:39:39,559 --> 01:39:42,726 "At Mr. Naidu's farmhouse, there's always some screwing." 1009 01:39:45,643 --> 01:39:48,851 " Guruvayya is tussling with Narsamma in the hut.." 1010 01:39:48,976 --> 01:39:52,351 " Katti and Kalyani are going all out it seems." 1011 01:39:53,101 --> 01:39:56,059 "The delicious mango pulp." 1012 01:39:56,309 --> 01:39:59,059 "A piece for you and a piece for me..." 1013 01:39:59,809 --> 01:40:02,768 "The delicious mango pulp." 1014 01:40:03,018 --> 01:40:05,768 "A piece for you and a piece for me..." 1015 01:40:21,809 --> 01:40:28,559 " Look, look, Venkatalacchimi ate mango with Veerababu in the mango grove." 1016 01:40:29,143 --> 01:40:35,434 " Narasamma is making Potaraju do some hard work in the fields." 1017 01:40:35,934 --> 01:40:39,268 "There goes Pullamma, Here goes Ajaam," 1018 01:40:39,434 --> 01:40:42,559 "Run into the banana plantation…" 1019 01:40:42,643 --> 01:40:46,018 " Surisetty and Sundar Rao are entertaining the neighbour" 1020 01:40:46,184 --> 01:40:48,726 "The throes of pleasure echoed from their backyard." 1021 01:40:49,018 --> 01:40:50,684 "Hey, lily flower Malli…" 1022 01:40:52,684 --> 01:40:55,101 Hey, what song are you singing? 1023 01:40:55,559 --> 01:40:57,809 "Hey, lily flower Malli…" 1024 01:40:58,726 --> 01:41:00,809 "Lily flower Malli teased Kanthamma…" 1025 01:41:00,893 --> 01:41:04,309 " The day before yesterday this happened and yesterday something else happened " 1026 01:41:04,393 --> 01:41:07,476 "Saroja gulped down Venkatarao completely." 1027 01:41:07,476 --> 01:41:10,434 "The delicious mango pulp." 1028 01:41:10,684 --> 01:41:13,434 "A piece for you and a piece for me..." 1029 01:41:14,018 --> 01:41:16,976 "The delicious mango pulp." 1030 01:41:17,226 --> 01:41:19,976 "A piece for you and a piece for me..." 1031 01:41:39,601 --> 01:41:43,268 " Brother, look at the rustling bushes. A magnificent gun shot." 1032 01:41:43,351 --> 01:41:47,018 "The legs of the cot are harmoniously rattling." 1033 01:41:47,101 --> 01:41:49,851 "This whole world is a maze of infidelity." 1034 01:41:50,351 --> 01:41:53,393 "When it gets dark, some people behave like aroused dogs." 1035 01:41:53,768 --> 01:42:00,226 "Putareku Pullamma and her neighbour Enkanna are jamming together in the sheets." 1036 01:42:00,559 --> 01:42:06,726 "The alley Nagamani and Odisela Errodu Are Bending and bending and bending…" 1037 01:42:06,768 --> 01:42:10,184 " Between the legs of Kalavati" 1038 01:42:14,226 --> 01:42:18,351 " Look at the red nose of the parrot between the legs of Kalavati." 1039 01:42:25,601 --> 01:42:28,559 "The delicious mango pulp." 1040 01:42:28,809 --> 01:42:31,559 "A piece for you and a piece for me..." 1041 01:42:32,309 --> 01:42:35,268 "The delicious mango pulp." 1042 01:42:35,518 --> 01:42:38,268 "A piece for you and a piece for me..." 1043 01:43:14,476 --> 01:43:16,434 You mistook Nani to be the culprit. 1044 01:43:17,184 --> 01:43:18,518 He is not the killer, is he? 1045 01:43:20,768 --> 01:43:21,518 No. He is not. 1046 01:43:23,518 --> 01:43:26,851 The first Tuesday, the writings were found on a wall in the center of the village. 1047 01:43:28,184 --> 01:43:31,184 The next Tuesday the writings were found on a wall in the outskirts of the village. 1048 01:43:33,018 --> 01:43:35,768 Uncle, you take them along with you and search the whole village 1049 01:43:35,934 --> 01:43:39,226 and I'll take the others and search around the village. 1050 01:43:40,351 --> 01:43:43,976 Tomorrow should be the last Tuesday of those culprits. 1051 01:43:45,143 --> 01:43:45,851 Come, let's go! 1052 01:45:06,143 --> 01:45:07,059 Hey, damn it! 1053 01:45:36,476 --> 01:45:37,143 Who is it? 1054 01:46:14,184 --> 01:46:15,268 What happened, Kittayya? 1055 01:46:16,393 --> 01:46:17,184 Goddess Mahalakshmi… 1056 01:46:17,851 --> 01:46:18,684 Goddess Mahalakshmi… 1057 01:46:18,684 --> 01:46:21,768 It has been our tradition for many generations to go around the village on Tuesday, 1058 01:46:21,768 --> 01:46:24,476 the favorite day of Goddess Mahalakshmi, without being seen by 1059 01:46:24,476 --> 01:46:29,351 anyone and then walk through fire before submerging this in the lake outside the village. 1060 01:46:29,476 --> 01:46:30,559 Is this one of your gimmicks? 1061 01:46:30,559 --> 01:46:32,184 There is no gimmick. 1062 01:46:32,393 --> 01:46:34,726 It is Goddess Mahalakshmi who is killing the villagers. 1063 01:46:35,976 --> 01:46:40,809 It is very obvious that an ardent devotee of the Goddess Mahalaskmi would hallucinate her presence. 1064 01:46:41,434 --> 01:46:45,101 The entire village will be destroyed. trust me. 1065 01:46:45,476 --> 01:46:49,393 The entire village will be destroyed. trust me. 1066 01:46:50,851 --> 01:46:55,184 Again someone wrote on the wall 1067 01:46:56,518 --> 01:46:57,726 Let's go! 1068 01:47:21,643 --> 01:47:24,351 Tonight we must see the end of that writer. 1069 01:47:53,143 --> 01:47:53,934 Gurza… 1070 01:47:54,768 --> 01:47:56,476 Whose name is being written on the wall? 1071 01:48:00,309 --> 01:48:01,601 He is Puli Raja. 1072 01:48:02,393 --> 01:48:04,434 Will Puli Raja contact AIDS? 1073 01:48:04,809 --> 01:48:07,893 There is no cure for AIDS, only prevention 1074 01:48:10,226 --> 01:48:13,143 This is why it is mandatory to study until the 10th. 1075 01:48:13,601 --> 01:48:16,434 You don't know how to study yet you were shouting. 1076 01:48:16,559 --> 01:48:18,851 I wasn't shouting, I heard him shouting and joined him. That's it. 1077 01:48:23,601 --> 01:48:28,476 Somebody has misdirected us and got us to the village outskirts. 1078 01:48:29,018 --> 01:48:32,059 That means something is going to happen in the village. 1079 01:48:32,809 --> 01:48:33,809 Let's go! 1080 01:49:43,684 --> 01:49:49,976 Doctor, you acted well to pretend as if you know nothing and you are naive. 1081 01:49:50,726 --> 01:49:57,893 I don't know if the villagers trusted you when you claimed to see the ghost but I trusted you. 1082 01:50:00,434 --> 01:50:04,559 You did well to create a non-existent ghost and scare the entire village, doctor! 1083 01:50:19,684 --> 01:50:25,268 That's why I followed you to see the ghost personally. 1084 01:50:25,601 --> 01:50:28,601 You were very confident that the villagers won't allow for the postmortem of the dead bodies. 1085 01:50:28,851 --> 01:50:30,893 That's why you used anesthesia on them, didn't you? 1086 01:50:32,809 --> 01:50:34,684 We found that in the postmortem report. 1087 01:50:38,268 --> 01:50:40,143 Don't try to run away. 1088 01:50:40,851 --> 01:50:45,268 If the villagers find out, they will kill you. 1089 01:52:08,268 --> 01:52:10,976 When will you stop writing people's names 1090 01:52:12,059 --> 01:52:13,726 on the walls and killing them? 1091 01:52:14,184 --> 01:52:16,559 Until when, Why are you doing this? 1092 01:52:17,934 --> 01:52:18,976 For Sailu. 1093 01:52:22,768 --> 01:52:24,809 Your mistress, Sailu? 1094 01:52:26,601 --> 01:52:29,643 When you told everyone that you saw her ghost, 1095 01:52:30,851 --> 01:52:35,143 investigated about both of you. 1096 01:52:36,351 --> 01:52:37,684 I found out everything. 1097 01:52:37,851 --> 01:52:39,893 Since the villagers ousted your mistress, 1098 01:52:41,351 --> 01:52:44,351 you are killing the villagers for your vengeance, are you? 1099 01:52:45,934 --> 01:52:48,393 If you speak another word, I'll kill you right now. 1100 01:52:49,059 --> 01:52:53,643 The things that you see with your eyes are not always true. 1101 01:52:53,893 --> 01:52:54,934 What is not true? 1102 01:52:56,351 --> 01:52:58,851 Is it not true that you are the one who wrote the names on the walls? 1103 01:52:59,101 --> 01:53:01,476 Is it not true that you killed those four people? 1104 01:53:01,726 --> 01:53:06,351 Was it not your plan to blame the deaths on a ghost? 1105 01:53:06,351 --> 01:53:07,351 Yes, they are true. 1106 01:53:08,976 --> 01:53:11,059 But the reason behind it is different. 1107 01:53:12,309 --> 01:53:14,476 The villagers know a different Sailu... 1108 01:53:16,643 --> 01:53:19,101 and I know a different Sailu as a doctor. 1109 01:53:23,518 --> 01:53:26,643 Do you know in what state I found her? 1110 01:53:39,893 --> 01:53:44,059 That day I felt sorry for Sailu when I found her covered in wounds. 1111 01:53:48,934 --> 01:53:49,893 Hey, girl... 1112 01:53:50,184 --> 01:53:54,184 Stop. What are you doing? Stop it. 1113 01:53:55,226 --> 01:53:56,101 Listen to me… 1114 01:53:56,476 --> 01:53:57,018 Wait. 1115 01:53:57,268 --> 01:53:58,393 I said stop it. 1116 01:54:01,934 --> 01:54:02,809 Have you gone crazy? 1117 01:54:05,268 --> 01:54:08,893 I don't have enough courage to kill myself, doctor. 1118 01:54:09,559 --> 01:54:12,101 Please kill me. 1119 01:54:12,268 --> 01:54:13,934 Doctors don't kill people, 1120 01:54:15,309 --> 01:54:16,393 we save them. 1121 01:54:17,643 --> 01:54:18,434 Don't worry. 1122 01:54:22,143 --> 01:54:23,976 Tell me what's your problem? 1123 01:54:25,726 --> 01:54:30,434 I understood that she was in some grave trouble. 1124 01:54:58,643 --> 01:55:01,309 This body is a great gift given by God to man. 1125 01:55:01,893 --> 01:55:06,351 Although such a body may have many curses that man cannot fathom, Mr. Vishwanadham. 1126 01:55:06,893 --> 01:55:11,559 Since two days, I have been in constant touch with her, 1127 01:55:12,143 --> 01:55:15,351 I have also done some tests and got the reports. 1128 01:55:15,893 --> 01:55:18,476 It's not a disease like you think, 1129 01:55:24,393 --> 01:55:26,768 it's a hypersexual disorder. 1130 01:55:30,684 --> 01:55:31,851 What do you mean, ma'am...? 1131 01:55:32,434 --> 01:55:34,268 She is a nymphomaniac… 1132 01:55:34,768 --> 01:55:37,434 A victim of compulsive sexual behaviour. 1133 01:55:45,851 --> 01:55:54,018 A type of psychosexual disorder where she is forced to crave sex despite her unwillingness. 1134 01:55:54,934 --> 01:55:58,309 Compared to the sexual hormones released in normal girls, 1135 01:55:58,559 --> 01:56:02,226 this girl has 10 times more hormones being released. 1136 01:56:02,351 --> 01:56:03,643 What is the reason for this madam? 1137 01:56:03,643 --> 01:56:07,226 There is no one such thing that can be pointed out, Mr. Viswanadham. 1138 01:56:07,643 --> 01:56:11,184 Maybe the situations she faced since childhood, 1139 01:56:11,434 --> 01:56:14,226 in some cases child abuse may be the reason, 1140 01:56:14,518 --> 01:56:20,976 loneliness, psychological stress, hormonal imbalance, it could be anything. 1141 01:56:23,518 --> 01:56:27,351 People with this disorder are more likely to remain secluded, not talk to anyone, 1142 01:56:27,518 --> 01:56:29,309 and seek solitude. 1143 01:56:29,559 --> 01:56:32,143 Due to shivering their body is not under their control. 1144 01:56:33,101 --> 01:56:40,351 In many cases, they injure themselves and control their desires with that pain. 1145 01:56:41,309 --> 01:56:47,893 What is important for them is what their body wants at that moment rather than what is happening around them. 1146 01:56:48,809 --> 01:56:52,976 After their desire is fulfilled, they are haunted by the pain of having made a mistake. 1147 01:56:53,518 --> 01:56:57,351 Unable to bear that mental crisis, many commit suicide at this stage. 1148 01:56:59,851 --> 01:57:01,559 There is no one with her madam. 1149 01:57:02,184 --> 01:57:03,268 She's an orphan. 1150 01:57:05,934 --> 01:57:09,309 I thought she was in some minor trouble, 1151 01:57:10,476 --> 01:57:13,268 but I didn't expect her to be grappling with such a big problem. 1152 01:57:13,393 --> 01:57:16,393 What can we do to make Sailu normal again, ma'am? 1153 01:57:16,559 --> 01:57:19,601 There is no cure for nymphomania, Vishwanatham. 1154 01:57:20,309 --> 01:57:24,018 With drugs like anti androgen, we can control hormonal activity 1155 01:57:24,101 --> 01:57:27,601 but the rest depends on her mental condition. 1156 01:57:27,893 --> 01:57:31,351 They are patients, Vishwanatham. They are victims of mental illness. 1157 01:57:31,684 --> 01:57:37,309 More than the medicines, they need an assurance of support to treat them. 1158 01:57:37,476 --> 01:57:38,809 Take care 1159 01:57:47,559 --> 01:57:50,934 I married off my daughter four years ago 1160 01:57:51,934 --> 01:57:56,309 one fine day, she committed suicide by scorching herself. 1161 01:57:56,934 --> 01:58:01,226 She never shared her problems with me. 1162 01:58:02,143 --> 01:58:07,101 At that time I was in pain that I could not save my daughter and when Sailu came to me with her problems, 1163 01:58:07,268 --> 01:58:09,226 I saw my daughter in her. 1164 01:58:11,351 --> 01:58:14,059 From that day I started treating Sailu's problems. 1165 01:58:14,934 --> 01:58:16,726 I became a father figure to her. 1166 01:58:19,851 --> 01:58:24,309 I treated her like a kid so that her past trauma never haunts her anymore. 1167 01:58:27,684 --> 01:58:28,518 Enough! 1168 01:58:28,809 --> 01:58:30,059 It's okay... 1169 01:58:38,809 --> 01:58:45,059 I tried my best to keep Sailu safe but some discontent would haunt her. 1170 01:58:46,059 --> 01:58:49,518 I don't know whether that is past trauma or concern about the future. 1171 01:58:50,268 --> 01:58:51,309 What happened, Sailu? 1172 01:58:51,768 --> 01:58:53,184 Did anyone tell anything to you? 1173 01:58:56,768 --> 01:59:01,268 I am not a Goddess that everyone would prostrate in front of me. 1174 01:59:03,226 --> 01:59:05,226 Also, why should I live? 1175 01:59:06,143 --> 01:59:10,518 Who would cry for me if I am dead? 1176 01:59:11,518 --> 01:59:12,726 Right then, 1177 01:59:13,976 --> 01:59:18,893 one person entered Sailu's life to reignite her passion for life. 1178 01:59:32,101 --> 01:59:33,851 What are you doing here? 1179 01:59:34,184 --> 01:59:35,934 These are dire situations for the village. Go away from here. 1180 02:02:26,851 --> 02:02:28,143 Hey! Come… 1181 02:02:47,059 --> 02:02:47,893 Who is he? 1182 02:02:54,101 --> 02:02:55,934 Who are you? 1183 02:03:04,893 --> 02:03:05,643 Who are you? 1184 02:03:10,184 --> 02:03:12,309 You think you don't have anyone 1185 02:03:12,934 --> 02:03:18,559 but there is a person who lives only for you. 1186 02:04:22,518 --> 02:04:24,184 When you put Kohl in your eyes 1187 02:04:24,601 --> 02:04:29,143 it looks like the white sky has a cover of beautiful dark clouds over it. It looks so pretty. 1188 02:04:29,476 --> 02:04:30,476 Wear it, Sailu. 1189 02:04:32,809 --> 02:04:33,726 Ravi… 1190 02:04:35,934 --> 02:04:36,684 Ravi… 1191 02:04:41,601 --> 02:04:42,934 I thought you were no more. 1192 02:04:43,559 --> 02:04:45,684 Where did you go, leaving me behind? 1193 02:04:46,518 --> 02:04:48,143 Where were you all these years? 1194 02:04:48,434 --> 02:04:49,434 Where were you? 1195 02:04:57,934 --> 02:05:00,018 Take. Coconut sweet. Have it. 1196 02:05:00,726 --> 02:05:02,601 I will leave. Ravi is not here. 1197 02:05:02,601 --> 02:05:03,934 I'll come in the evening. 1198 02:05:04,059 --> 02:05:05,601 Ravi will come. Take this. 1199 02:05:15,643 --> 02:05:16,434 Ravi… 1200 02:05:19,226 --> 02:05:20,518 I am scared, Ravi. 1201 02:05:23,393 --> 02:05:24,851 I'll come later. 1202 02:06:11,476 --> 02:06:13,851 Both son and father got scorched in the fire. 1203 02:06:13,851 --> 02:06:16,143 Hey, extinguish the fire 1204 02:06:16,226 --> 02:06:17,059 Ravi… 1205 02:06:51,143 --> 02:06:52,351 From that moment, 1206 02:06:52,476 --> 02:06:57,643 although I didn't come in front of you, I always followed you like a shadow. 1207 02:06:58,101 --> 02:06:59,643 Because of my Dad's misdeed, 1208 02:07:00,351 --> 02:07:02,934 I couldn't face anyone from the village. 1209 02:07:06,893 --> 02:07:08,809 While the whole village thought that I was dead, 1210 02:07:09,518 --> 02:07:11,893 I thought to remain dead for you as well. 1211 02:07:12,434 --> 02:07:18,559 That's why I didn't come back to this village. 1212 02:07:24,268 --> 02:07:26,976 I was behind you when you were happy, 1213 02:07:27,601 --> 02:07:30,684 I remained behind you when you were sad too. 1214 02:07:31,434 --> 02:07:35,643 But I was helpless. 1215 02:07:42,268 --> 02:07:43,226 Sailu… 1216 02:07:45,059 --> 02:07:47,518 I can't stay away from you. 1217 02:07:47,851 --> 02:07:49,476 I'll take good care of you. 1218 02:07:49,684 --> 02:07:51,059 Will you marry me Sailu? 1219 02:07:55,601 --> 02:07:56,684 No, Ravi. 1220 02:07:57,309 --> 02:07:58,059 No 1221 02:07:58,434 --> 02:08:00,768 I am not pure anymore. 1222 02:08:00,976 --> 02:08:08,351 I don't deserve to have any partner in my life. 1223 02:08:09,726 --> 02:08:10,726 Please, no. 1224 02:08:14,726 --> 02:08:15,518 Sailu... 1225 02:08:16,143 --> 02:08:18,601 You think your body has become impure 1226 02:08:19,768 --> 02:08:21,018 but look through my eyes 1227 02:08:21,893 --> 02:08:23,851 Your heart is very pure, Sailu. 1228 02:08:27,643 --> 02:08:29,018 That is enough for this life. 1229 02:08:29,809 --> 02:08:32,018 If both of you want to stay together for your remaining lifetime, 1230 02:08:33,518 --> 02:08:34,809 marriage is your only option. 1231 02:08:38,351 --> 02:08:41,143 Both of you get married and go far away from here, 1232 02:08:41,559 --> 02:08:43,226 leaving all the past behind, and be happy. 1233 02:08:43,559 --> 02:08:46,518 Tomorrow we are going to the town to buy all the necessary items for marriage 1234 02:08:47,143 --> 02:08:50,101 and the next evening you both shall get married in the temple of Goddess Mahalakshmi. 1235 02:08:54,101 --> 02:08:57,601 I thought the next day would bring light in her life but it brought darkness. 1236 02:08:58,518 --> 02:08:59,601 Hold-on, hold-on 1237 02:08:59,809 --> 02:09:01,434 Mahalaxmipuram.. Get down! Get down! 1238 02:09:07,393 --> 02:09:08,268 Right! Right! 1239 02:09:08,309 --> 02:09:08,809 Hey, wait, 1240 02:09:10,268 --> 02:09:12,018 where are you running to? 1241 02:09:12,018 --> 02:09:13,559 Were you not in town yesterday? 1242 02:09:13,726 --> 02:09:14,476 No... Why? 1243 02:09:14,476 --> 02:09:15,434 You know that Sailaja, right? 1244 02:09:15,434 --> 02:09:17,893 The Landlord has ousted her from the village. 1245 02:09:17,934 --> 02:09:20,518 The whole village lynched her and threw her out of the village. 1246 02:09:20,518 --> 02:09:25,143 Not able to bear that insult, she committed suicide by drowning herself in the lake. 1247 02:09:25,518 --> 02:09:27,268 We are going there, doctor. 1248 02:09:46,726 --> 02:09:47,768 Start preparing for the last rites. 1249 02:09:48,059 --> 02:09:49,101 Let's burn the dead body. 1250 02:09:49,643 --> 02:09:51,351 Only a fool will carry out her last rites. 1251 02:09:51,476 --> 02:09:52,684 Throw it away in the river. 1252 02:09:53,184 --> 02:09:54,184 No need. 1253 02:09:55,476 --> 02:09:56,684 I will call the town municipality. 1254 02:09:57,559 --> 02:09:59,059 They will come and take her away. 1255 02:09:59,143 --> 02:10:02,434 Guys, let's go. The doctor will take care of it. 1256 02:10:09,018 --> 02:10:09,809 Sailu… 1257 02:10:10,934 --> 02:10:11,726 Sailu… 1258 02:10:12,309 --> 02:10:13,101 Sailu… 1259 02:10:13,601 --> 02:10:14,601 Sailu… 1260 02:10:15,726 --> 02:10:16,518 Sailu… 1261 02:10:16,809 --> 02:10:18,018 Get up Sailu... 1262 02:10:18,643 --> 02:10:20,518 Sailu… 1263 02:10:20,934 --> 02:10:21,851 Sailu… 1264 02:10:23,184 --> 02:10:24,018 Get up… 1265 02:10:25,143 --> 02:10:26,768 What happened? 1266 02:10:30,518 --> 02:10:34,268 So, it is not just you who is killing people. 1267 02:10:36,976 --> 02:10:38,726 There's one more person with you. 1268 02:10:39,351 --> 02:10:42,851 Sailu didn't disclose her problem to the villagers 1269 02:10:43,768 --> 02:10:46,601 but why being a doctor why did you not disclose it? 1270 02:10:47,726 --> 02:10:48,976 Don't talk like an idiot. 1271 02:10:49,143 --> 02:10:54,184 We are living in a society that sets aside girls who are in their periods, claiming that they are impure. 1272 02:10:55,101 --> 02:11:01,018 That being the case, do you think this village will accept Sailu's problems? 1273 02:11:01,184 --> 02:11:02,226 Will they even believe it? 1274 02:11:05,351 --> 02:11:10,268 What can the villagers do if she committed suicide? 1275 02:11:11,559 --> 02:11:13,893 Is vengeance the only solution for that? 1276 02:11:14,101 --> 02:11:14,976 Hey, SI… 1277 02:11:15,351 --> 02:11:17,559 Sailu didn't commit suicide... 1278 02:11:18,518 --> 02:11:19,309 It was a murder. 1279 02:11:26,059 --> 02:11:27,559 What are you talking about, doctor? 1280 02:11:27,684 --> 02:11:30,101 Yes. Sailu didn't kill herself. 1281 02:11:31,226 --> 02:11:33,184 Those six people killed her. 1282 02:11:42,518 --> 02:11:47,393 And we killed four people out of those six people. 1283 02:12:01,309 --> 02:12:05,101 [singing song] 1284 02:12:16,518 --> 02:12:20,184 Lachamma would have killed the fifth one by this time. 1285 02:12:24,226 --> 02:12:26,309 The fifth one is the photo studio Vasu. 1286 02:12:56,393 --> 02:12:57,809 Now the sixth one is left... 1287 02:12:58,518 --> 02:13:02,934 and soon he will die in my hands. 1288 02:13:03,268 --> 02:13:04,309 Who is that? 1289 02:13:07,018 --> 02:13:07,684 Tell me. 1290 02:13:08,684 --> 02:13:09,976 Who is that sixth person? 1291 02:13:19,518 --> 02:13:21,518 Do you know who wrote the names on the wall? 1292 02:13:22,143 --> 02:13:23,851 Did you find out who killed those four people? 1293 02:13:24,059 --> 02:13:25,601 Did they write any new names? 1294 02:13:28,809 --> 02:13:29,643 What? 1295 02:13:32,143 --> 02:13:34,184 Are you so excited to find out about this? 1296 02:13:36,101 --> 02:13:38,393 Shall I tell you? Shall I tell you? 1297 02:13:38,726 --> 02:13:39,851 Who is that sixt person? 1298 02:13:41,018 --> 02:13:43,934 The most respected lady in the village, Landlord's wife! 1299 02:13:45,351 --> 02:13:46,809 Rajeswari Devi. 1300 02:13:51,143 --> 02:13:53,143 After committing a grave sin, 1301 02:13:54,351 --> 02:13:56,059 you are pretending to be innocent, are you? 1302 02:13:56,809 --> 02:13:58,768 You don't deserve to continue living... 1303 02:14:27,768 --> 02:14:29,309 Why did you do this? 1304 02:15:34,726 --> 02:15:36,143 She is a prostitute, madam. 1305 02:15:36,351 --> 02:15:37,934 Nobody will believe her. 1306 02:15:38,268 --> 02:15:41,518 If she speaks ill about you, people will kill her there itself. 1307 02:15:43,768 --> 02:15:49,351 An eye-witness is more dangerous than a venomous snake. 1308 02:15:49,893 --> 02:15:51,851 What if she tells this to anyone… 1309 02:15:54,101 --> 02:15:56,601 No, I should not leave her. 1310 02:15:56,768 --> 02:16:00,559 Nobody in this village knows that four of us work for you, madam. 1311 02:16:01,809 --> 02:16:03,601 Tell me, what shall we do to her? 1312 02:16:04,934 --> 02:16:06,101 Kill her. 1313 02:16:08,101 --> 02:16:11,393 First, we should disconnect her from the village. 1314 02:16:11,851 --> 02:16:15,309 We should make the villagers... 1315 02:16:19,434 --> 02:16:22,476 and the Landlord believe that she has an immoral character. 1316 02:16:23,976 --> 02:16:24,768 Move... 1317 02:16:25,184 --> 02:16:25,809 Move.. 1318 02:16:31,518 --> 02:16:33,308 Expel her from this village. 1319 02:16:35,351 --> 02:16:39,518 After that, I will tell you how to kill her. 1320 02:16:51,226 --> 02:16:52,601 Come… You, 1321 02:16:54,143 --> 02:16:55,268 Move... 1322 02:17:06,476 --> 02:17:07,768 Leave me. 1323 02:17:09,601 --> 02:17:11,976 I will go away from the village. 1324 02:17:13,433 --> 02:17:15,101 How can I let you go? 1325 02:17:16,433 --> 02:17:19,643 Your body is stimulating me. 1326 02:17:19,893 --> 02:17:20,558 Vasu! 1327 02:17:23,726 --> 02:17:27,851 Madam, I couldn't reveal anything about both of you. 1328 02:17:27,893 --> 02:17:30,893 I will go away from this village. let me go. 1329 02:17:31,726 --> 02:17:34,601 My life is going to change from tomorrow… 1330 02:17:34,601 --> 02:17:35,808 Please.. 1331 02:17:38,808 --> 02:17:41,601 You have spoilt so many nights for me. 1332 02:17:42,476 --> 02:17:45,101 I can't sleep peacefully while you are alive. 1333 02:17:48,308 --> 02:17:49,976 She should not be alive. 1334 02:17:50,393 --> 02:17:52,433 Kill her and throw her in the well. 1335 02:17:53,726 --> 02:17:56,268 No.. please no... 1336 02:17:56,643 --> 02:17:57,933 No, leave me. 1337 02:18:42,683 --> 02:18:45,101 You don't deserve to live. 1338 02:19:01,268 --> 02:19:04,058 One who is blinded by lust has neither fear nor shame. 1339 02:19:04,393 --> 02:19:08,433 Greed makes a man get corrupted and lust makes the heart corrupted. 1340 02:19:09,268 --> 02:19:15,143 People like you who are corrupted with the desires of illicit relationships are corrupting the entire system. 1341 02:19:17,018 --> 02:19:19,851 You are filled with deceit and trickery, 1342 02:19:20,433 --> 02:19:24,726 blinded by lust you have killed innocent people. 1343 02:19:24,726 --> 02:19:27,143 Animals like you must not go unpunished. 1344 02:19:30,018 --> 02:19:33,351 There are good people and bad people in a village. 1345 02:19:33,808 --> 02:19:39,683 But people like you who pretend to be good should not be alive. 1346 02:19:41,143 --> 02:19:42,226 You must die! 1347 02:19:44,933 --> 02:19:45,893 No.. 1348 02:19:46,143 --> 02:19:47,101 No.. 1349 02:19:47,226 --> 02:19:48,183 No.. 1350 02:19:53,726 --> 02:19:54,393 Die! 1351 02:20:36,559 --> 02:20:38,184 Sailaja... 1352 02:21:30,268 --> 02:21:31,351 Hush, Puli. 1353 02:21:31,768 --> 02:21:36,059 I know she was like a mother to you, but your tears won’t bring her back. 1354 02:21:36,351 --> 02:21:37,518 Please, stop this sorrow. 1355 02:21:43,476 --> 02:21:44,434 How did this happen? 1356 02:21:44,976 --> 02:21:47,226 She couldn’t bear the sight of so many deaths in the village. 1357 02:21:48,268 --> 02:21:50,851 That’s why she set herself ablaze and offered her life 1358 02:21:51,643 --> 02:21:53,809 to Goddess Mahalaxmi for the greater good of this village. 1359 02:21:59,226 --> 02:22:01,476 You are so great, for sacrificing yourself for the sake of this village. 1360 02:22:15,934 --> 02:22:20,934 As police, sometimes we let the guilty walk free and sometimes we catch the innocent. 1361 02:22:21,351 --> 02:22:22,934 There are various reasons for these decisions. 1362 02:22:23,143 --> 02:22:27,559 Once upon a time, God would descend to this earth in one of his incarnations to defeat the evil. 1363 02:22:27,768 --> 02:22:32,059 I wondered why he wouldn’t do the same now when crime is rampant. 1364 02:22:32,309 --> 02:22:36,268 But I got the answer in the form of goddess Mahalakshmi. 1365 02:22:36,643 --> 02:22:41,018 God has stopped taking the form of an incarnation to fight crime. 1366 02:22:41,226 --> 02:22:45,851 Instead, he is punishing humans for their sins through other humans. 1367 02:22:46,018 --> 02:22:47,893 This is the absolute truth. 1368 02:22:55,393 --> 02:22:57,518 You killed your wife because she sinned. 1369 02:22:59,476 --> 02:23:01,893 But why did you make her a deity for the villagers? 1370 02:23:10,101 --> 02:23:12,226 The villagers believed her to be the epitome of good, 1371 02:23:12,601 --> 02:23:16,809 if they find out about her true nature, they will cease to believe any human henceforth. 1372 02:23:17,768 --> 02:23:23,434 A society with no trust will not have love, fear, devotion, compassion, 1373 02:23:23,976 --> 02:23:26,184 and all other emotions that keep us sane. 1374 02:23:27,059 --> 02:23:31,393 That is why I burned the truth along with my wife. 1375 02:23:32,643 --> 02:23:36,393 Doctor, I answered your questions. 1376 02:23:36,851 --> 02:23:39,059 Won't you answer my question? 1377 02:23:39,684 --> 02:23:44,809 You told the SI that you and Mahalaxmi were not in town on the day when Sailu died. 1378 02:23:46,601 --> 02:23:50,309 Then who is the third person revealing the truth to you? 1379 02:24:12,976 --> 02:24:16,351 If someone knew that I am not blind, 1380 02:24:17,059 --> 02:24:19,559 no one would give me alms. 1381 02:24:40,018 --> 02:24:40,893 Sailu… 1382 02:24:43,726 --> 02:24:47,768 This girl didn't commit suicide as you may think. 1383 02:24:49,143 --> 02:24:50,351 She was murdered. 1384 02:25:30,684 --> 02:25:32,601 [Few months later] 101576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.