Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:05,120
Suffice to say that I am Juan Pablo Castel,
the painter who killed María Iribarne.
2
00:00:05,720 --> 00:00:07,820
Why am I writing this confession?
3
00:00:08,060 --> 00:00:11,120
I hope someone will come
along who understands me.
4
00:00:11,120 --> 00:00:13,120
I’ve always been
a solitary person.
5
00:00:13,860 --> 00:00:16,400
There existed one person
who could understand me,
6
00:00:16,860 --> 00:00:19,160
but she was precisely
the person I killed.
7
00:00:19,540 --> 00:00:21,880
No one knows how
I met María Iribarne,
8
00:00:21,880 --> 00:00:27,180
the nature of our relationship,
and what gave me the idea of killing her.
9
00:00:27,580 --> 00:00:32,260
At the 1946 Autumn Salon,
I exhibited a painting entitled "Maternity."
10
00:00:32,460 --> 00:00:38,740
It was in the style of my earlier paintings,
which critics described as architectural.
11
00:00:38,980 --> 00:00:44,060
In the upper left, through a window one
could see a woman looking at the sea.
12
00:00:44,480 --> 00:00:48,980
No one paid attention to this scene,
nor seemed to understand how crucial it was.
13
00:00:49,160 --> 00:00:50,800
Except for one woman.
14
00:00:51,480 --> 00:00:53,640
That’s how I
met María Iribarne.
15
00:01:03,700 --> 00:01:05,540
Then I said...
16
00:01:10,180 --> 00:01:11,640
Pardon me.
17
00:01:11,820 --> 00:01:14,700
Come with me, I'm going
to take some photographs.
18
00:01:16,740 --> 00:01:19,260
She was with me, but
I don’t know where she went.
19
00:01:19,260 --> 00:01:21,540
Join us, Mr. Castel.
20
00:01:23,860 --> 00:01:27,140
Look up.
Look at me, please.
21
00:02:34,440 --> 00:02:38,720
Until they closed the exposition,
I returned every day hoping to run into her.
22
00:02:39,120 --> 00:02:40,460
But she didn't come back.
23
00:02:50,480 --> 00:02:52,120
Leave it there, please.
24
00:02:56,820 --> 00:02:58,680
Here.
- Thank you.
25
00:02:59,820 --> 00:03:05,280
The Tunnel,
based on the novel by Ernesto Sabato
26
00:04:43,840 --> 00:04:46,740
For the next few months
I only thought of her.
27
00:04:47,140 --> 00:04:51,580
How could I find an unknown woman
in a city like Buenos Aires?
28
00:05:03,040 --> 00:05:06,000
That photograph proved
she was real,
29
00:05:06,200 --> 00:05:09,120
and not a figment of my
imagination, or my desire.
30
00:05:20,600 --> 00:05:22,320
How much time passed?
31
00:05:22,980 --> 00:05:25,740
I was incapable of
painting for months.
32
00:05:26,100 --> 00:05:28,280
I was obsessed
with her image.
33
00:05:30,200 --> 00:05:31,860
Until the day I ran into her.
34
00:06:15,520 --> 00:06:19,240
Excuse me, is this the metro entrance?
- Yes, of course.
35
00:06:20,980 --> 00:06:22,540
Why are you blushing?
36
00:06:23,300 --> 00:06:25,520
You’re blushing because
you recognize me,
37
00:06:27,460 --> 00:06:30,500
and you think that it’s
by chance, but it isn’t.
38
00:06:30,780 --> 00:06:36,900
Because chance doesn’t exist. Actually,
I’ve been thinking about you a lot.
39
00:06:37,340 --> 00:06:40,200
Today I saw you on the street
and followed you here.
40
00:06:40,760 --> 00:06:45,360
I want to ask you something important
about the scene by the window.
41
00:06:46,760 --> 00:06:47,900
What window?
42
00:06:49,020 --> 00:06:51,140
You’re telling me
you don’t remember?
43
00:06:55,500 --> 00:06:58,220
Well, I believe
I was mistaken.
44
00:07:00,200 --> 00:07:02,500
I’m sorry. Goodbye.
45
00:07:07,120 --> 00:07:08,280
Wait!
46
00:07:11,760 --> 00:07:12,680
Forgive me.
47
00:07:14,140 --> 00:07:15,280
Forgive my stupidity.
48
00:07:16,880 --> 00:07:18,320
You surprised me.
49
00:07:19,880 --> 00:07:22,820
I didn’t realize you were asking
about the scene in the painting.
50
00:07:23,160 --> 00:07:24,760
You remember my painting?
51
00:07:27,980 --> 00:07:29,820
I think about it constantly.
52
00:09:11,720 --> 00:09:17,700
The idea of losing her again,
possibly forever, made me dizzy.
53
00:09:24,420 --> 00:09:27,360
The next day,
I went back to the same place.
54
00:09:35,000 --> 00:09:36,360
Come with me.
55
00:09:37,620 --> 00:09:41,420
Where are you taking me?
- There’s a lot I want to say to you.
56
00:09:46,020 --> 00:09:47,840
Why did you run away from me?
57
00:09:51,040 --> 00:09:52,200
I don't know.
58
00:09:53,700 --> 00:09:55,500
but I also want
to run away now.
59
00:09:56,340 --> 00:09:58,180
Promise me something.
60
00:09:58,960 --> 00:10:00,280
Promise me,
61
00:10:01,720 --> 00:10:03,620
that you won’t
run away again.
62
00:10:05,920 --> 00:10:07,260
I need you.
63
00:10:09,100 --> 00:10:11,860
Please, believe me,
I need you.
64
00:10:12,780 --> 00:10:14,160
I need to be with you.
65
00:10:15,220 --> 00:10:17,980
You’re a great artist.
Why would you need me?
66
00:10:18,940 --> 00:10:23,360
At the bottom of my heart,
I believe you're very important to me.
67
00:10:24,300 --> 00:10:29,960
For what I have to do, even though
I still don’t know what that is.
68
00:10:31,720 --> 00:10:34,140
But it has to do with
the scene by the window.
69
00:10:34,560 --> 00:10:36,140
I’m no art critic.
70
00:10:36,320 --> 00:10:39,360
Critics?
Don’t mention those cretins.
71
00:10:39,480 --> 00:10:41,920
You were interested
at the exposition.
72
00:10:42,760 --> 00:10:46,460
The scene by the window
is my most personal work,
73
00:10:46,460 --> 00:10:48,940
the most personal
work I’ve ever done,
74
00:10:48,940 --> 00:10:52,940
and not one of those charlatans
noticed its significance.
75
00:10:56,080 --> 00:11:00,180
You're the only person who was
interested in it, and you're not a critic.
76
00:11:02,440 --> 00:11:05,560
There was another person
who paid attention to it,
77
00:11:05,960 --> 00:11:11,240
but negatively. He was scared,
almost disgusted by the scene.
78
00:11:13,460 --> 00:11:15,680
Might I not have
the same opinion?
79
00:11:16,100 --> 00:11:17,200
What opinion?
80
00:11:18,120 --> 00:11:19,740
The same as that person.
81
00:11:22,480 --> 00:11:23,360
No.
82
00:11:25,260 --> 00:11:26,920
You think like me.
83
00:11:27,360 --> 00:11:29,220
And what do
you think of it?
84
00:11:29,680 --> 00:11:31,220
The scene by the window...
85
00:11:33,080 --> 00:11:34,260
frightens me.
86
00:11:35,480 --> 00:11:37,120
but it represents me.
87
00:11:37,480 --> 00:11:40,460
That is to say, it is me.
88
00:11:40,860 --> 00:11:44,760
Although the message isn't very clear.
- A message of despair?
89
00:11:45,500 --> 00:11:49,900
Yes, could be.
A message of despair.
90
00:11:50,180 --> 00:11:52,120
You see how
we think alike?
91
00:11:53,380 --> 00:11:56,320
Do you think a message
of despair is commendable?
92
00:11:57,040 --> 00:11:58,500
What do you think?
93
00:12:03,480 --> 00:12:06,440
The word ‘commendable’
isn’t relevant here.
94
00:12:08,380 --> 00:12:10,260
What’s most important is truth.
95
00:12:11,080 --> 00:12:13,500
Do you believe
that scene is truthful?
96
00:12:14,540 --> 00:12:15,740
I believe that it is.
97
00:12:18,000 --> 00:12:19,780
When will I
see you again?
98
00:12:24,780 --> 00:12:26,260
Whenever you want.
99
00:12:29,980 --> 00:12:31,980
Though I don't know
what you'll get out of it.
100
00:12:34,160 --> 00:12:36,820
I hurt everyone who
comes close to me.
101
00:12:38,580 --> 00:12:41,360
I hurt everyone who
comes close to me.
102
00:12:42,880 --> 00:12:45,940
I hurt everyone who
comes close to me.
103
00:13:10,580 --> 00:13:12,760
Hello?
- Miss Iribarne, please.
104
00:13:12,880 --> 00:13:13,660
What?
105
00:13:15,060 --> 00:13:18,040
Does a Miss Iribarne live there?
I want to talk to her.
106
00:13:18,600 --> 00:13:21,320
Ah, yes, one moment.
I'll see if she's here.
107
00:13:27,880 --> 00:13:30,960
Hello?
- María, I need to see you…
108
00:13:32,600 --> 00:13:36,200
I need to see you again.
I can’t stop thinking about you.
109
00:13:37,940 --> 00:13:42,100
Hello? Are you still there?
- Wait a moment.
110
00:13:48,520 --> 00:13:50,640
I can’t talk.
- Why?
111
00:13:50,860 --> 00:13:53,300
There are too many people around.
112
00:13:53,880 --> 00:13:56,820
Now can you? What happened?
- I closed the door.
113
00:13:56,820 --> 00:13:59,880
They know not to disturb
me when I close the door.
114
00:14:00,240 --> 00:14:02,940
Listen, María.
I need to see you.
115
00:14:03,100 --> 00:14:06,720
I know today you said
we'd see each other again,
116
00:14:07,080 --> 00:14:08,980
but that's not enough.
117
00:14:09,520 --> 00:14:14,600
I didn’t dare propose to see you
right away - tomorrow for instance.
118
00:14:15,040 --> 00:14:19,180
All I want is to be by your side.
I didn't want you to leave.
119
00:14:21,620 --> 00:14:23,800
I haven't done anything
but think of you.
120
00:14:23,900 --> 00:14:26,720
I have to go now.
Call me tomorrow.
121
00:14:26,980 --> 00:14:30,940
I went for a walk and discovered
something very strange had happened,
122
00:14:31,200 --> 00:14:32,720
I felt happy.
123
00:14:33,080 --> 00:14:35,940
Hello? Miss Iribarne?
124
00:14:35,940 --> 00:14:39,180
She's not in. She went to
the country this morning.
125
00:14:39,520 --> 00:14:42,760
Sorry, what did you say?
She went to the country?
126
00:14:42,840 --> 00:14:46,460
- Yes, sir. Are you Mr. Castel?
- Yes, I'm Castel.
127
00:14:46,460 --> 00:14:50,220
She left a letter for you. She said
she didn't have your address.
128
00:15:13,140 --> 00:15:15,720
Good morning.
My name is Juan Pablo Castel.
129
00:15:15,720 --> 00:15:19,700
I'm here for a letter from María Iribarne.
- Follow me, please.
130
00:15:41,140 --> 00:15:42,200
Please wait here.
131
00:16:26,880 --> 00:16:28,400
You must be Castel.
132
00:16:33,500 --> 00:16:35,300
Yes, Mr. Iribarne.
133
00:16:46,300 --> 00:16:49,700
My name isn't Iribarne.
And don't call me 'Mister.'
134
00:16:50,560 --> 00:16:53,180
My name is Allende.
I'm María's husband.
135
00:16:54,120 --> 00:16:57,260
She always uses
her maiden name.
136
00:16:57,740 --> 00:17:00,940
María has told me a
lot about your painting.
137
00:17:01,320 --> 00:17:06,300
Because I'm only recently blind,
I can still imagine things well.
138
00:17:08,720 --> 00:17:11,120
Here's the letter.
139
00:17:17,300 --> 00:17:19,720
Go on, read it.
140
00:17:20,260 --> 00:17:25,120
Though being from María,
it shouldn't be too urgent.
141
00:17:26,100 --> 00:17:29,860
No thank you.
- Please sit, Castel.
142
00:17:38,520 --> 00:17:40,960
I also think of you.
143
00:17:41,460 --> 00:17:44,760
Anything urgent?
- No, nothing urgent.
144
00:17:46,600 --> 00:17:48,440
Maria has always been like that.
145
00:17:49,420 --> 00:17:53,660
Many people confuse their
impulses with priorities.
146
00:17:54,680 --> 00:17:59,720
María does things that don’t
change the situation at all.
147
00:18:00,440 --> 00:18:03,000
I don’t know if you
know what I mean.
148
00:18:03,360 --> 00:18:06,580
It’s as if someone
were in the desert,
149
00:18:06,940 --> 00:18:10,160
running rapidly
from dune to dune.
150
00:18:10,340 --> 00:18:12,660
The speed isn’t important,
151
00:18:12,940 --> 00:18:16,020
because the landscape
will always be the same.
152
00:18:17,540 --> 00:18:19,560
No, that's not quite right.
153
00:18:20,100 --> 00:18:22,760
I’m not good with metaphors.
154
00:18:26,300 --> 00:18:27,900
Today for example,
155
00:18:28,080 --> 00:18:32,880
she woke up early and said she
was going to the country house.
156
00:18:33,680 --> 00:18:36,840
What country house?
- Ours, my grandfather's.
157
00:18:37,360 --> 00:18:40,440
But now it belongs
to my cousin Hunter.
158
00:18:41,200 --> 00:18:42,740
Do you know him?
159
00:18:43,180 --> 00:18:47,060
Hunter, the architect?
- That's right.
160
00:18:49,500 --> 00:18:50,920
I've heard of him.
161
00:18:53,920 --> 00:18:55,980
I have to go.
- Come on.
162
00:18:57,460 --> 00:18:59,000
I'm sorry.
163
00:19:01,480 --> 00:19:03,840
I hope that we meet again.
164
00:19:06,160 --> 00:19:07,520
Of course.
165
00:19:08,520 --> 00:19:12,040
What kind of
abominable comedy is this?
166
00:19:14,220 --> 00:19:16,380
I also think of you.
167
00:19:19,140 --> 00:19:22,800
I had to accept that if María
wanted me to go to her house,
168
00:19:22,920 --> 00:19:26,060
it was so I'd have to face
the fact that she had a husband.
169
00:19:26,520 --> 00:19:29,140
But why did she do it
in such a cruel way?
170
00:19:29,360 --> 00:19:32,260
It was a clear provocation.
171
00:19:32,420 --> 00:19:36,960
María wanted to continue our relationship
in the most dangerous manner.
172
00:19:48,180 --> 00:19:49,900
What did you mean, María?
173
00:19:50,340 --> 00:19:53,300
I'm desperate.
Write to me.
174
00:20:21,040 --> 00:20:23,340
I spent three
very strange days.
175
00:20:23,700 --> 00:20:27,480
The sea. The beach. The roads.
176
00:20:27,720 --> 00:20:30,400
They brought me
memories of other times,
177
00:20:30,900 --> 00:20:34,140
not only images,
but also voices and shouts.
178
00:20:34,700 --> 00:20:40,160
It’s strange, but to live consists
in constructing future memories.
179
00:20:40,440 --> 00:20:43,540
I look ahead,
and I see your face.
180
00:21:05,720 --> 00:21:08,320
Dear María,
181
00:21:11,120 --> 00:21:12,480
I love you.
182
00:21:12,620 --> 00:21:16,800
Two days later, I finally received
a response with only these words:
183
00:21:17,140 --> 00:21:19,820
I’m afraid of hurting you.
184
00:21:32,800 --> 00:21:34,900
It doesn't matter
what you can do for me.
185
00:21:35,120 --> 00:21:38,280
If I can’t love you,
I will die.
186
00:21:38,420 --> 00:21:42,500
Every second that passes without
seeing you is an interminable torture.
187
00:22:09,020 --> 00:22:11,000
Hello?
- It’s me, María.
188
00:22:11,200 --> 00:22:13,320
I just got back
to Buenos Aires.
189
00:22:14,660 --> 00:22:18,500
María, I want to see you right away.
- All right. Where?
190
00:22:20,600 --> 00:22:22,300
I'll wait at the park in Palermo.
191
00:22:22,520 --> 00:22:25,420
I'd prefer Recoleta.
I'll be there at 9.
192
00:22:38,940 --> 00:22:41,260
Why did you go to the country?
193
00:22:41,980 --> 00:22:46,240
Why did you leave me that letter?
Why didn't you tell me you're married?
194
00:22:46,520 --> 00:22:49,160
Why did you leave me alone?
195
00:22:52,380 --> 00:22:56,940
Juan Pablo, you're hurting me.
- Why don’t you answer me?
196
00:22:58,460 --> 00:23:00,060
Why?
197
00:23:00,380 --> 00:23:03,000
Does everything need
to have an answer?
198
00:23:04,700 --> 00:23:06,600
Let’s not talk about me.
199
00:23:07,000 --> 00:23:11,020
Let’s talk about you and your work.
About what's on your mind.
200
00:23:12,400 --> 00:23:14,780
All I’ve done is think
about your painting.
201
00:23:15,280 --> 00:23:18,800
Have you been painting?
- I want to talk about us, not about myself.
202
00:23:18,800 --> 00:23:21,560
But...
- Listen. I need to know if you love me.
203
00:23:21,700 --> 00:23:25,600
I need to know.
That and nothing else.
204
00:23:42,540 --> 00:23:44,500
Then you don’t love me.
205
00:23:45,040 --> 00:23:46,340
Is that true?
206
00:23:49,500 --> 00:23:51,120
Of course I love you.
207
00:23:53,600 --> 00:23:57,520
Why must one say certain things?
- But how do you love me?
208
00:23:58,120 --> 00:24:02,080
I have to know.
I need to know.
209
00:24:30,220 --> 00:24:32,020
Juan Pablo, it’s very late.
210
00:24:32,360 --> 00:24:34,880
Tomorrow we can meet again.
- No.
211
00:24:35,160 --> 00:24:37,400
Every time you
say that I lose you.
212
00:24:37,500 --> 00:24:39,620
Every time?
- Listen.
213
00:24:40,260 --> 00:24:46,400
Listen, I've spent my
whole life losing you.
214
00:24:48,940 --> 00:24:51,760
But tonight I won't lose you.
215
00:24:58,820 --> 00:25:02,480
One moment, I have a match.
216
00:25:16,920 --> 00:25:18,360
You're laughing.
217
00:25:19,940 --> 00:25:21,440
Why are you laughing?
218
00:25:22,040 --> 00:25:23,660
Why are you laughing?
219
00:25:25,200 --> 00:25:26,780
Wait a moment.
220
00:25:27,920 --> 00:25:29,140
Wait.
221
00:25:32,960 --> 00:25:35,440
Are you laughing at me?
- No, I'm laughing...
222
00:25:35,540 --> 00:25:38,300
- At what?
- At us.
223
00:25:39,060 --> 00:25:41,400
Be careful,
you'll burn yourself again.
224
00:25:48,420 --> 00:25:51,720
They're going to hear us.
- It doesn't matter.
225
00:29:37,660 --> 00:29:41,340
If you knew how much time
I’ve spent here thinking of you.
226
00:29:44,400 --> 00:29:47,100
Sometimes I've had the feeling that…
227
00:29:47,520 --> 00:29:52,960
we've been living in
two parallel tunnels.
228
00:29:53,260 --> 00:29:57,200
One next to the other
until at last we met.
229
00:29:57,440 --> 00:29:58,700
Isn't that so?
230
00:30:00,080 --> 00:30:07,220
In front of my painting,
as if it were a key just for you.
231
00:30:08,280 --> 00:30:13,400
A secret code to tell you
that I was looking for you.
232
00:30:16,840 --> 00:30:18,400
Now you have found me.
233
00:31:02,940 --> 00:31:04,260
No, no.
234
00:31:05,240 --> 00:31:08,280
Don’t look at those paintings.
They’re not finished yet.
235
00:31:08,400 --> 00:31:10,500
Why haven't you finished them?
236
00:31:10,740 --> 00:31:12,620
I needed you.
237
00:31:43,660 --> 00:31:44,680
How strange.
238
00:31:46,100 --> 00:31:47,720
What's strange?
239
00:31:49,280 --> 00:31:51,320
I have the feeling...
240
00:31:52,240 --> 00:31:55,920
that we've been
living together before now.
241
00:31:56,240 --> 00:31:57,460
Me too.
242
00:32:00,560 --> 00:32:03,500
I'm afraid.
- Afraid of me?
243
00:32:04,580 --> 00:32:05,720
No.
244
00:32:06,880 --> 00:32:08,680
Afraid for us both,
Juan Pablo.
245
00:32:16,620 --> 00:32:19,820
For a month we saw
each other almost every day.
246
00:32:20,280 --> 00:32:23,660
A time that was both
marvelous and horrible.
247
00:32:24,360 --> 00:32:29,640
My feelings vacillated between the
purest love and the most relentless hatred.
248
00:32:31,000 --> 00:32:33,820
At times she seemed
like a modest woman.
249
00:32:34,560 --> 00:32:37,980
And suddenly, it occurred to me
that she was a woman like any other.
250
00:32:38,240 --> 00:32:42,640
Where? How?
Who? When?
251
00:32:45,100 --> 00:32:48,960
Sometimes I felt like
she invaded my intimacy
252
00:32:49,180 --> 00:32:54,720
and I took refuge in my room
to ruminate on my apprehensions.
253
00:33:08,320 --> 00:33:09,440
María.
254
00:33:10,800 --> 00:33:15,080
Why do you call yourself Miss Iribarne
instead of Mrs. Allende?
255
00:33:17,440 --> 00:33:20,860
How silly you are.
How important can that be?
256
00:33:21,480 --> 00:33:23,080
For me, very.
257
00:33:28,180 --> 00:33:29,820
It's a family tradition.
258
00:33:32,180 --> 00:33:34,600
The first time that I
called your house...
259
00:33:35,340 --> 00:33:40,680
and asked for Miss Iribarne,
the maid hesitated before responding.
260
00:33:41,520 --> 00:33:42,980
Maybe you imagined it.
261
00:33:44,100 --> 00:33:47,060
Could be,
but why didn’t she correct me?
262
00:33:48,380 --> 00:33:52,080
I just explained it’s our tradition,
as the maid knows very well.
263
00:33:52,260 --> 00:33:54,860
Everyone calls me
María Iribarne.
264
00:33:56,480 --> 00:33:59,040
María Iribarne seems
reasonable to me, but…
265
00:34:00,120 --> 00:34:05,260
It's less reasonable that the maid
wasn't surprised to hear you called Miss.
266
00:34:06,580 --> 00:34:12,640
So that's what you're getting at.
It's not usual, maybe that's why she hesitated.
267
00:34:13,080 --> 00:34:16,840
Yes, she hesitated.
But she didn't correct me.
268
00:34:17,380 --> 00:34:18,420
Who?
269
00:34:18,860 --> 00:34:21,840
The maid. She didn’t
correct me when I said ‘Miss.’
270
00:34:22,600 --> 00:34:27,320
Juan Pablo, it’s not important.
I don't know what you're trying to prove.
271
00:34:27,900 --> 00:34:32,860
That it probably wasn't the first
time someone called you Miss.
272
00:34:32,960 --> 00:34:36,140
Otherwise, logically
she would have corrected me.
273
00:34:36,220 --> 00:34:38,280
You're incredible.
274
00:34:38,760 --> 00:34:44,600
When you got on the phone,
your voice was neutral, like a clerk's.
275
00:34:44,660 --> 00:34:47,560
until you told me
you had closed the door.
276
00:34:47,660 --> 00:34:51,140
Then you resumed talking in your
tender voice, but why the change?
277
00:34:51,480 --> 00:34:54,700
How could I talk to you
tenderly in front of the maid?
278
00:34:54,880 --> 00:35:00,660
Fair enough, but you said "They know not
to disturb me when I close the door."
279
00:35:00,960 --> 00:35:06,120
You couldn't have been referring to me.
It was the first time I called you.
280
00:35:06,260 --> 00:35:10,080
Nor Hunter, who you can see
whenever you want at the country house.
281
00:35:12,020 --> 00:35:15,380
It seems evident to me
that other people call you.
282
00:35:15,380 --> 00:35:20,020
That’s right,
people who call you, or called you.
283
00:35:20,220 --> 00:35:21,620
Isn't that so, María?
284
00:35:24,960 --> 00:35:27,660
You could answer me
instead of standing around.
285
00:35:30,400 --> 00:35:33,420
Of course other people call me.
286
00:35:34,440 --> 00:35:37,800
Cousins, friends of the family,
my mother…
287
00:35:37,800 --> 00:35:41,380
For those kinds of conversation,
there's no need to hide yourself away.
288
00:35:41,460 --> 00:35:45,180
How dare you say that I hide?
- Hold on, don’t get angry,
289
00:35:45,340 --> 00:35:50,480
All I want to say is that you
once talked about a certain Richard,
290
00:35:50,900 --> 00:35:54,160
who wasn't your cousin,
or a friend of the family,
291
00:35:54,940 --> 00:35:57,340
and wasn’t your mother either.
292
00:36:39,460 --> 00:36:40,980
Poor Richard.
293
00:36:41,740 --> 00:36:43,480
Why 'poor?'
294
00:36:44,880 --> 00:36:47,560
No one knows it,
but he committed suicide.
295
00:36:49,100 --> 00:36:51,840
And in a way,
I’m partly to blame.
296
00:36:53,180 --> 00:36:56,240
He wrote me some dreadful letters,
297
00:36:56,560 --> 00:36:58,780
but I could never
do anything for him.
298
00:36:58,960 --> 00:37:03,120
- I'd like to see those letters.
- Why? He's dead.
299
00:37:03,960 --> 00:37:06,380
I don't care.
I'd like to see them.
300
00:37:06,880 --> 00:37:08,860
I burned them all.
301
00:37:09,340 --> 00:37:13,560
You could have started with that
instead of telling me he's dead.
302
00:37:14,180 --> 00:37:17,380
It’s always the same with you.
303
00:37:17,600 --> 00:37:20,960
I don’t understand
why you're so mysterious with me.
304
00:37:24,600 --> 00:37:28,040
Why did you burn the letters, anyway?
305
00:37:28,340 --> 00:37:30,520
Well, that’s if you burned them.
306
00:37:30,900 --> 00:37:34,400
They must've been very compromising
for you to have done that.
307
00:37:34,840 --> 00:37:37,840
I didn’t burn them because
they were compromising,
308
00:37:38,220 --> 00:37:42,140
but because they were sad.
They made me depressed.
309
00:37:43,520 --> 00:37:45,020
Why?
310
00:37:47,280 --> 00:37:48,860
I don't know.
311
00:37:50,760 --> 00:37:53,680
Richard was very depressed.
312
00:37:54,700 --> 00:37:56,060
Just like you.
313
00:38:03,580 --> 00:38:07,000
Were you in love with him?
314
00:38:08,540 --> 00:38:11,220
What strange ideas you have.
315
00:38:11,560 --> 00:38:15,080
Strange ideas?
What strange ideas?
316
00:38:15,180 --> 00:38:19,940
You felt obligated to burn letters
from a man who killed himself,
317
00:38:20,000 --> 00:38:22,300
and I have strange ideas.
Why strange?
318
00:38:22,300 --> 00:38:24,540
Because I was never
in love with him.
319
00:38:24,780 --> 00:38:26,320
Why not?
320
00:38:26,640 --> 00:38:29,180
I don't know.
Maybe he wasn't my type.
321
00:38:29,280 --> 00:38:31,380
You said he was like me.
322
00:38:31,420 --> 00:38:35,960
I said in a certain way he resembled
you, not that you were identical.
323
00:38:37,440 --> 00:38:39,460
He was a man incapable
of creating anything.
324
00:38:40,460 --> 00:38:43,280
Very intelligent,
but in a destructive way.
325
00:38:43,720 --> 00:38:46,780
A little like your dark side.
- My dark side?
326
00:38:48,640 --> 00:38:52,300
That part of you that
feels apprehension, fear,
327
00:38:52,920 --> 00:38:55,940
almost disgust before
that scene by the window.
328
00:38:58,600 --> 00:39:02,080
If you weren’t in love with him,
why did you burn his letters?
329
00:39:03,760 --> 00:39:06,180
I told you I burned them
because they depressed me.
330
00:39:06,220 --> 00:39:09,320
You could have kept them
without reading them again.
331
00:39:09,400 --> 00:39:14,620
But if you burned them, it means
you read them more than once.
332
00:39:14,780 --> 00:39:18,060
There must've been a reason,
or you must've found him attractive.
333
00:39:18,060 --> 00:39:20,060
I didn’t say he wasn’t
attractive to me.
334
00:39:20,160 --> 00:39:22,540
Of course you did.
You said he wasn’t your type.
335
00:39:22,600 --> 00:39:27,120
You can’t expect me to be
capable of explaining all my feelings.
336
00:39:37,660 --> 00:39:41,080
Sometimes, I find
the idea of death attractive.
337
00:39:43,520 --> 00:39:45,400
I was attracted to Richard.
338
00:39:46,640 --> 00:39:49,220
In the same way
I’m attracted to death.
339
00:39:50,520 --> 00:39:52,060
Or maybe the idea...
340
00:39:53,840 --> 00:39:56,560
of disappearing forever.
341
00:40:11,540 --> 00:40:13,020
I want to sleep with you.
342
00:40:22,740 --> 00:40:26,300
It tortured me,
and even today it tortures me.
343
00:40:26,900 --> 00:40:31,660
One word that escaped her lips,
in a moment of physical pleasure.
344
00:42:10,220 --> 00:42:11,660
Want some?
345
00:42:20,460 --> 00:42:21,840
María...
346
00:42:25,500 --> 00:42:30,700
It’s impossible for people to realize
you’re married. You don’t wear a ring.
347
00:42:31,080 --> 00:42:32,260
No.
348
00:42:35,160 --> 00:42:37,540
You don’t ever wear it?
349
00:42:38,140 --> 00:42:40,280
I don’t know. Usually not.
350
00:42:42,860 --> 00:42:46,180
Do you leave it at home?
Where do you keep it?
351
00:42:46,880 --> 00:42:49,220
Juan Pablo,
why is that important?
352
00:42:50,560 --> 00:42:55,500
The truth is important, María.
- How important is this truth?
353
00:42:56,160 --> 00:42:58,020
Are you crazy?
354
00:42:58,880 --> 00:43:04,720
It’s importance because it’s the truth.
It’s the truth about you and me.
355
00:43:04,860 --> 00:43:09,460
Why don’t you wear your ring? Why don’t
you want people to know you’re married?
356
00:43:09,580 --> 00:43:13,400
If you don’t want people
to know the truth, aren't you lying?
357
00:43:13,600 --> 00:43:16,320
What isn't true might not be a lie.
358
00:43:29,560 --> 00:43:31,480
Do you understand
what I'm saying?
359
00:43:32,900 --> 00:43:34,440
I think...
360
00:43:36,960 --> 00:43:40,880
If I ever find out
you've deceived me, I'll kill you.
361
00:43:51,080 --> 00:43:54,320
Tell me, do you wear
your ring at home?
362
00:43:54,480 --> 00:43:58,140
Do you wear your ring at home?
Answer me, yes or no?
363
00:44:10,080 --> 00:44:13,740
Do you know what people think
of a woman who does that?
364
00:44:14,020 --> 00:44:18,360
That you want men to think
you're available. That you're a whore.
365
00:44:19,640 --> 00:44:22,240
María. María!
366
00:44:39,700 --> 00:44:41,180
María!
367
00:44:41,720 --> 00:44:44,480
I didn't say that
you were a whore.
368
00:44:50,440 --> 00:44:54,100
I didn't call you a whore.
I only said people might think that.
369
00:44:54,100 --> 00:44:56,760
But I'm not those people.
I'm just...
370
00:44:58,080 --> 00:45:01,640
I'm sorry. Forgive me.
It's just that...
371
00:45:06,600 --> 00:45:07,680
My God...
372
00:45:07,900 --> 00:45:10,480
I don't know
what came over me.
373
00:45:11,080 --> 00:45:12,900
I didn't mean to say that.
374
00:45:15,400 --> 00:45:17,680
I know that I've
hurt and offended you.
375
00:45:19,180 --> 00:45:21,400
I'm going crazy.
376
00:45:25,800 --> 00:45:29,460
Just the thought of you
leaving for ever drives me crazy.
377
00:45:31,600 --> 00:45:35,600
You disappear from my life,
and everything ends.
378
00:45:36,340 --> 00:45:40,460
I don't know anything about you,
or what you do outside.
379
00:45:40,760 --> 00:45:43,600
Or the lies you're forced
to tell when you leave.
380
00:45:43,800 --> 00:45:45,480
No, no, no.
381
00:45:45,780 --> 00:45:49,640
I don't mean to say that you're lying.
That's not what I mean.
382
00:45:52,200 --> 00:45:55,500
Forgive me.
Forgive me, please.
383
00:45:58,180 --> 00:46:01,780
I love you so much.
I love you.
384
00:46:23,880 --> 00:46:26,060
I love you.
385
00:47:19,480 --> 00:47:21,360
What are you doing?
386
00:47:21,740 --> 00:47:24,560
Can't you see?
I'm shaving.
387
00:47:27,740 --> 00:47:29,980
We can't keep hurting each other.
388
00:47:32,840 --> 00:47:34,820
Don't torture yourself.
389
00:47:35,280 --> 00:47:37,920
I've forgiven you.
I know you didn't mean it.
390
00:47:38,460 --> 00:47:39,580
Of course not.
391
00:47:40,840 --> 00:47:44,420
If I had meant it,
then of course any woman...
392
00:47:45,700 --> 00:47:48,600
even a whore,
would be offended.
393
00:47:48,720 --> 00:47:51,460
and not smile right away,
like you did.
394
00:47:51,720 --> 00:47:57,440
Unless there were truth in the accusation.
And so, you would have had to smile.
395
00:47:59,240 --> 00:48:00,500
Where are you going?
396
00:48:03,120 --> 00:48:04,220
What are you doing?
397
00:49:00,140 --> 00:49:03,180
I'd like to be with you
on one of those boats.
398
00:49:07,740 --> 00:49:09,720
Go to New York.
399
00:49:10,460 --> 00:49:12,860
Or Geneva. Or Venice.
400
00:49:13,440 --> 00:49:14,980
That would be
a dream come true.
401
00:49:32,880 --> 00:49:35,880
You're the first man
that I've truly loved.
402
00:49:39,680 --> 00:49:42,340
Come with me. Let's go.
403
00:49:42,820 --> 00:49:47,040
Right now. We can be on
the first boat that leaves tonight.
404
00:49:47,380 --> 00:49:50,080
We can't think only of ourselves.
405
00:49:51,680 --> 00:49:53,840
The world is very complicated,
Juan Pablo.
406
00:49:54,480 --> 00:49:56,340
What are you trying to say?
407
00:49:56,640 --> 00:49:59,380
That happiness is always
surrounded by pain.
408
00:50:28,420 --> 00:50:30,120
What are you thinking about?
409
00:50:33,120 --> 00:50:34,600
About you.
410
00:50:35,500 --> 00:50:37,440
And your husband.
411
00:50:44,200 --> 00:50:46,080
Why did you marry Allende?
412
00:51:01,240 --> 00:51:02,820
I loved him.
413
00:51:03,700 --> 00:51:05,740
And you don't anymore?
414
00:51:06,380 --> 00:51:08,960
I didn't say that.
415
00:51:09,460 --> 00:51:12,660
You said 'I loved him,'
not that 'I love him.'
416
00:51:15,000 --> 00:51:19,620
You obsess over every word,
and twist them however you want.
417
00:51:21,460 --> 00:51:26,860
When I said I married him because I loved
him, I didn't mean I don't love him now.
418
00:51:28,040 --> 00:51:29,680
Then you still love him.
419
00:51:33,320 --> 00:51:35,040
What do you mean by that?
420
00:51:36,000 --> 00:51:39,420
You said I was the first man
that you'd truly loved.
421
00:51:41,680 --> 00:51:45,440
There are many ways to love.
- Tell me them.
422
00:51:47,740 --> 00:51:50,920
You don't think I kept
loving him after we married?
423
00:51:51,380 --> 00:51:55,520
I don't know.
That's exactly what I want to know.
424
00:51:56,460 --> 00:52:00,240
How do you love him?
What do you call love?
425
00:52:03,420 --> 00:52:04,740
Juan Pablo.
426
00:52:06,740 --> 00:52:10,480
We've talked about that already.
I've told you, and explained...
427
00:52:10,500 --> 00:52:15,880
Yes, you've told me,
but you've explained nothing.
428
00:52:19,240 --> 00:52:21,700
My husband is
a great companion.
429
00:52:23,980 --> 00:52:26,060
I love him like a brother.
430
00:52:27,120 --> 00:52:28,560
I attend to him.
431
00:52:29,880 --> 00:52:32,100
I feel tenderly towards him.
432
00:52:33,460 --> 00:52:34,980
I admire him very much.
433
00:52:38,020 --> 00:52:40,700
I think he's a
superior person to me.
434
00:52:41,900 --> 00:52:47,040
At his side I feel... trivial.
I don't know what else to say.
435
00:52:49,360 --> 00:52:52,680
Do you sleep with him? Talk.
436
00:52:54,480 --> 00:52:57,020
Do I have to answer that?
- Yes.
437
00:52:58,660 --> 00:53:02,500
You have no right to interrogate me.
- Answer yes or no.
438
00:53:04,780 --> 00:53:09,060
The answer isn't that simple.
- It's very simple. Answer yes or no!
439
00:53:11,660 --> 00:53:13,120
All right. Yes
440
00:53:15,360 --> 00:53:18,140
Then you still
desire him physically.
441
00:53:19,540 --> 00:53:22,720
I said I sleep with him,
not that I desire him.
442
00:53:22,840 --> 00:53:27,620
You sleep with him without desiring him,
but make him believe you do?
443
00:53:30,360 --> 00:53:32,200
I didn't say that.
444
00:53:32,660 --> 00:53:35,020
Why don't you say
what you mean?
445
00:53:35,140 --> 00:53:38,080
Don't you realize all this time
you've been deceiving him?
446
00:53:38,080 --> 00:53:40,960
Because if you show
you don't feel anything for him,
447
00:53:41,020 --> 00:53:42,760
much less desire,
448
00:53:42,880 --> 00:53:47,040
if some day he discovers
it was an enormous sacrifice
449
00:53:47,120 --> 00:53:49,040
to honour his tenderness,
450
00:53:49,260 --> 00:53:53,120
the poor unhappy man will
never sleep with you again.
451
00:53:55,860 --> 00:53:59,380
María, how can you
continue that lie?
452
00:54:00,640 --> 00:54:04,180
You lie to him about your feelings
and also give him your body?
453
00:54:04,280 --> 00:54:08,200
But why? You're able to
perfectly imitate an orgasm!
454
00:54:11,320 --> 00:54:12,840
You're very cruel.
455
00:54:13,840 --> 00:54:17,520
Cruel or not,
it doesn't matter now.
456
00:54:17,760 --> 00:54:23,060
I want the truth. And the truth is that
you've deceived your husband for years.
457
00:54:23,140 --> 00:54:27,620
If you're capable of feigning pleasure with him,
how do I know you're not with me?
458
00:54:27,700 --> 00:54:31,920
How do I know you're not deceiving me,
if you're capable of deceiving a blind man!
459
00:55:05,040 --> 00:55:06,380
María.
460
00:55:07,480 --> 00:55:08,740
Open the door.
461
00:55:12,420 --> 00:55:13,720
María.
462
00:55:28,520 --> 00:55:30,120
Oh no...
463
00:55:31,360 --> 00:55:32,640
Don't go.
464
00:55:37,480 --> 00:55:38,600
Let's talk.
465
00:55:39,220 --> 00:55:41,340
Let's see if we can...
466
00:55:43,720 --> 00:55:46,720
What happened is...
sometimes...
467
00:55:55,940 --> 00:55:57,460
I don't want you to go.
468
00:55:58,400 --> 00:55:59,620
Don't go.
469
00:56:07,280 --> 00:56:08,340
No...
470
00:56:17,260 --> 00:56:19,120
Don't go, please.
471
00:56:22,360 --> 00:56:24,840
I didn't mean to offend you.
472
00:56:30,140 --> 00:56:31,360
I don't hold grudges.
473
00:56:32,120 --> 00:56:36,820
I don't want you to go.
I want you to stay with me.
474
00:56:52,920 --> 00:56:56,640
This time, I felt that something
had ruptured between us.
475
00:57:30,680 --> 00:57:33,620
Gin, please.
- Right away, sir.
476
00:57:35,300 --> 00:57:36,680
Serve it there.
477
00:57:46,640 --> 00:57:49,140
No, leave the bottle.
478
00:58:07,840 --> 00:58:10,620
Can I use the phone?
- Of course, sir.
479
00:58:19,140 --> 00:58:20,240
Hello?
480
00:58:21,260 --> 00:58:24,400
Excuse me, can you
put on Miss Iribarne?
481
00:58:24,400 --> 00:58:27,880
She's not in. She went out
at 4 and hasn't returned.
482
00:58:28,000 --> 00:58:30,080
Oh, okay. Thank you.
483
00:59:25,220 --> 00:59:28,040
Hello? Yes, she's back.
484
00:59:29,100 --> 00:59:34,020
But she's resting and gave
strict orders not to disturb her.
485
00:59:34,680 --> 00:59:36,340
I'm sorry, Mr. Castel.
486
00:59:36,580 --> 00:59:38,820
She asked not to be
disturbed by anyone.
487
00:59:49,300 --> 00:59:52,400
The dirty water below me
was a constant temptation.
488
00:59:52,640 --> 00:59:54,380
Why go on suffering?
489
00:59:54,500 --> 00:59:57,660
The seduction of suicide
is in its easy annihilation.
490
00:59:57,660 --> 01:00:01,860
In a second, this absurd universe
collapses like a simulacrum.
491
01:00:02,100 --> 01:00:06,380
Life seems like a long nightmare
from which one can be freed through death.
492
01:00:06,500 --> 01:00:10,940
What would be like a kind of awakening,
but an awakening here.
493
01:00:11,460 --> 01:00:15,120
The hesitation to throw myself
into absolute and eternal nothingness
494
01:00:15,200 --> 01:00:19,400
has put a stop to all my
contemplations of suicide.
495
01:01:13,360 --> 01:01:14,540
Hello?
496
01:01:14,780 --> 01:01:19,320
Miss Iribarne, please.
- She's not in. She went to the country house.
497
01:01:28,840 --> 01:01:33,080
I wrote various letters
without receiving a response.
498
01:01:33,980 --> 01:01:38,580
Until finally I decided to tell her
what happened the day we separated.
499
01:01:39,220 --> 01:01:42,140
I didn't leave out confessing
the temptation to suicide.
500
01:01:43,420 --> 01:01:46,900
I was embarrassed to use
this as a weapon, but I did.
501
01:01:48,060 --> 01:01:51,480
While writing, I felt pity for myself.
502
01:01:52,180 --> 01:01:57,960
I hoped María would feel
something similar reading the letter
503
01:01:58,400 --> 01:02:00,100
And that made me happy.
504
01:02:02,140 --> 01:02:07,060
When I sent the certified letter,
I felt downright optimistic.
505
01:02:11,120 --> 01:02:16,200
I received a tender letter from María.
She was waiting for me at the country house.
506
01:02:39,020 --> 01:02:41,480
María wasn't waiting for me.
507
01:02:43,660 --> 01:02:45,580
Are you Mr. Castel?
508
01:02:48,980 --> 01:02:50,700
No, I'm not Castel.
509
01:03:04,800 --> 01:03:06,120
Excuse me.
510
01:03:06,120 --> 01:03:08,900
- What do you want?
- When's the next train to Buenos Aires?
511
01:03:09,000 --> 01:03:10,640
It just left, sir.
512
01:03:10,780 --> 01:03:11,580
It's that one.
513
01:03:11,640 --> 01:03:15,880
- It's returning to Buenos Aires?
- The same train goes back and forth.
514
01:03:15,960 --> 01:03:20,160
- When's the next one?
- Tomorrow at 6, the same time.
515
01:03:20,940 --> 01:03:21,880
Oh.
516
01:03:25,540 --> 01:03:27,240
He said that it wasn't him.
517
01:03:28,720 --> 01:03:30,360
Yes, I'm Castel.
518
01:04:07,240 --> 01:04:09,940
I'm Hunter, Allende's cousin.
519
01:04:11,140 --> 01:04:14,120
It's nice to meet you, Mr. Castel.
- Likewise.
520
01:04:29,620 --> 01:04:33,100
Mimi Allende, my cousin.
- How do you do?
521
01:04:34,540 --> 01:04:35,900
A pleasure.
522
01:04:37,320 --> 01:04:40,900
María has been feeling unwell.
523
01:04:41,240 --> 01:04:43,720
But I think she will be down soon.
524
01:04:44,220 --> 01:04:46,780
Mr. Castel is a magnificent painter.
525
01:04:46,900 --> 01:04:49,640
Ah, so you are that Castel?
526
01:04:49,940 --> 01:04:51,180
Yes.
527
01:05:05,100 --> 01:05:08,160
This was my grandfather's room.
Now it's mine.
528
01:05:23,800 --> 01:05:25,340
This is your room.
529
01:05:27,220 --> 01:05:30,640
We'll wait for you downstairs to have tea.
- Thank you.
530
01:05:34,880 --> 01:05:39,340
I asked you a while ago
what painters you liked, didn't I?
531
01:05:39,800 --> 01:05:41,520
Tea, please.
532
01:05:41,760 --> 01:05:45,780
Well, I don't know.
Van Gogh, El Greco...
533
01:05:45,940 --> 01:05:50,360
Two, thank you.
Uh... Caravaggio.
534
01:05:51,300 --> 01:05:54,860
Well, those great painters bore me.
535
01:05:56,140 --> 01:05:58,440
Of course,
you're on the side of humility.
536
01:05:58,520 --> 01:06:00,660
No, ce n'est pas ça.
537
01:06:00,920 --> 01:06:06,260
But painters like
Michelangelo, El Greco...
538
01:06:06,420 --> 01:06:08,360
put me on edge.
539
01:06:08,860 --> 01:06:11,460
All that drama, et grandeur.
540
01:06:11,580 --> 01:06:14,320
So aggressive. Don't you think
it borders on bad taste?
541
01:06:14,440 --> 01:06:15,520
Pardon me?
542
01:06:17,100 --> 01:06:19,060
I'm glad you think like I do.
543
01:06:23,600 --> 01:06:29,940
I think the artist should
try not to call attention to himself.
544
01:06:30,040 --> 01:06:35,980
Don't you think claiming to be so
original only shows that others are not?
545
01:06:36,160 --> 01:06:37,760
Don't you think?
546
01:06:38,700 --> 01:06:40,480
Well, sure.
547
01:06:41,780 --> 01:06:46,800
If I wrote or painted, they would be
things that didn't draw attention.
548
01:06:46,960 --> 01:06:49,880
I don't doubt it.
For example...
549
01:06:50,020 --> 01:06:53,420
I'm sure you wouldn't write
The Brothers Karamazov.
550
01:06:53,420 --> 01:06:55,200
Quelle horreur!
551
01:06:55,380 --> 01:06:58,460
I confess that I've never been
able to finish a Russian novel.
552
01:06:58,480 --> 01:07:00,320
They're too complicated...
553
01:07:01,140 --> 01:07:03,900
These people are frivolous, superficial.
554
01:07:03,900 --> 01:07:07,860
María could only
feel lonely in their company.
555
01:07:07,960 --> 01:07:11,880
People like this couldn't be rivals.
- Non, sans blague!
556
01:07:12,040 --> 01:07:16,860
A chiromancer from Mar del Plata,
an extraordinary seer.
557
01:07:16,980 --> 01:07:23,740
She took her job very seriously.
Her husband is a professor of engineering.
558
01:07:24,160 --> 01:07:26,080
Are you interested in telepathy?
559
01:07:36,560 --> 01:07:39,360
Hello, Mimi.
No, don't get up.
560
01:07:39,660 --> 01:07:40,860
Juan Pablo...
561
01:07:42,340 --> 01:07:44,120
Did you bring your sketches?
562
01:07:45,400 --> 01:07:46,880
What sketches?
563
01:07:47,540 --> 01:07:49,960
The ones you mentioned in your letter.
564
01:07:53,180 --> 01:07:55,100
The drawings of the port.
565
01:07:56,120 --> 01:07:58,480
Yes, they're in my room.
566
01:07:59,060 --> 01:08:00,080
May I see them?
567
01:08:00,240 --> 01:08:03,240
I'll go get them.
- I'll come with you. We'll be right back.
568
01:08:47,820 --> 01:08:51,440
The big window in
the middle is Hunter's room.
569
01:08:51,740 --> 01:08:55,160
The second from the left is mine.
Yours is between them?
570
01:08:55,160 --> 01:08:59,620
Juan Pablo, don't look back.
Let's go to my window, to our window.
571
01:09:53,780 --> 01:09:57,620
If you knew how often
I dreamed of leaving with you.
572
01:09:57,940 --> 01:10:00,400
The sea, that day.
573
01:10:01,880 --> 01:10:05,000
Sometimes I think we've
always lived in this scene...
574
01:10:05,300 --> 01:10:07,900
together forever.
575
01:10:12,180 --> 01:10:15,720
When I saw that woman alone
by the window in your painting...
576
01:10:16,720 --> 01:10:18,580
I felt that you were like me.
577
01:10:19,340 --> 01:10:22,420
And that you'd also
search blindly for someone.
578
01:10:22,740 --> 01:10:25,340
A kind of mute interlocutor.
579
01:10:28,380 --> 01:10:32,000
Since that day,
I've thought constantly of you.
580
01:10:34,400 --> 01:10:37,860
I dreamed about you
many times in this place,
581
01:10:38,480 --> 01:10:41,140
where I've spent
so much of my life.
582
01:10:43,400 --> 01:10:47,080
One day, I even felt like
finding you and confessing it.
583
01:10:47,540 --> 01:10:49,220
Why didn't you?
584
01:10:49,400 --> 01:10:51,440
I was afraid of making a mistake.
585
01:10:52,480 --> 01:10:54,980
I've been mistaken once before.
586
01:10:55,300 --> 01:10:58,560
Mistaken? When? With whom?
587
01:10:58,800 --> 01:11:00,920
Richard? Allende?
588
01:11:01,400 --> 01:11:03,880
I hoped you were
looking for me.
589
01:11:04,580 --> 01:11:07,140
You knew who I was
and how to find me.
590
01:11:09,100 --> 01:11:14,320
I was looking for you desperately.
But I didn't know where to find you.
591
01:11:14,840 --> 01:11:17,140
I really wanted to help you.
592
01:11:17,920 --> 01:11:21,640
I wanted you.
I called out to you every night.
593
01:11:22,980 --> 01:11:25,660
I became so sure I'd find you...
594
01:11:25,920 --> 01:11:29,500
that when it happened,
absurdly at the metro entrance,
595
01:11:30,700 --> 01:11:33,120
I was paralyzed by fear.
596
01:11:33,640 --> 01:11:36,060
and made a fool of myself.
597
01:11:37,420 --> 01:11:39,240
So when you went off,
598
01:11:39,560 --> 01:11:42,380
hurt that you thought
you were mistaken,
599
01:11:42,840 --> 01:11:45,280
I ran from you like mad.
600
01:11:45,540 --> 01:11:49,280
I felt that this magical moment
would never happen again.
601
01:11:49,480 --> 01:11:50,720
Never again.
602
01:11:50,960 --> 01:11:55,020
Make this memory last together.
Die together.
603
01:11:55,460 --> 01:12:01,220
I felt dizzy and thought how easy it'd
be to drag her into the abyss with me.
604
01:12:01,440 --> 01:12:05,680
Suddenly, I realized she was talking
about her childhood, or cousin, or something.
605
01:12:05,860 --> 01:12:08,320
Cruel, agonizing incidents.
606
01:12:08,460 --> 01:12:13,500
I'm capable of despicable things, but her...
Despicable... how?
607
01:12:14,860 --> 01:12:18,880
In my life, as in yours,
there are shameful things.
608
01:12:21,820 --> 01:12:25,000
Horrible, cruel acts.
609
01:12:25,960 --> 01:12:30,600
Then I realized that María had
confessed everything in her life
610
01:12:30,940 --> 01:12:36,240
and I, stupidly,
hadn't heard any of it.
611
01:13:00,540 --> 01:13:03,120
Whisky?
- Yes, of course.
612
01:13:26,120 --> 01:13:28,000
Did the veterinarian come?
613
01:13:28,440 --> 01:13:29,500
No.
614
01:13:30,200 --> 01:13:31,580
He'll come tomorrow.
615
01:13:31,640 --> 01:13:34,700
My horse is limping.
I haven't been able to ride him.
616
01:13:34,880 --> 01:13:36,780
Did you like the sketches?
617
01:13:37,420 --> 01:13:39,920
What sketches?
- The ones of the port.
618
01:13:41,580 --> 01:13:44,100
Oh, yes.
I liked them a lot.
619
01:13:47,500 --> 01:13:52,040
I really believe what I said to Mimi.
You're a great painter.
620
01:13:54,940 --> 01:13:59,820
What's the word critics
use to describe your paintings?
621
01:14:00,640 --> 01:14:02,560
Architectural.
622
01:14:03,920 --> 01:14:06,800
That's it, architectural.
623
01:14:06,920 --> 01:14:09,700
Maybe that's why I'm
interested in your paintings.
624
01:14:09,860 --> 01:14:12,800
I'm an architect.
Did you know that?
625
01:14:13,240 --> 01:14:14,520
Yes, I know.
626
01:14:15,080 --> 01:14:17,760
That's why I appreciate your opinion.
627
01:14:19,560 --> 01:14:21,940
You don't spend
much time at your art.
628
01:14:22,380 --> 01:14:28,420
I think you should paint more.
A lot of us expect great things from you.
629
01:14:32,200 --> 01:14:35,900
Tomorrow you'll paint, right?
- You weren't painting today?
630
01:14:36,340 --> 01:14:38,780
No, we went to the cliff.
631
01:14:43,840 --> 01:14:46,860
I'm... a little tired.
632
01:14:48,580 --> 01:14:51,100
Forgive my not staying for dinner.
633
01:14:52,860 --> 01:14:56,400
If you need anything during the night,
ring the service bell.
634
01:14:58,440 --> 01:14:59,620
Thank you.
635
01:15:12,000 --> 01:15:13,260
Good night.
636
01:15:14,420 --> 01:15:15,600
What are you doing?
637
01:15:16,520 --> 01:15:20,860
I came to be with you.
I want to be with you.
638
01:15:23,040 --> 01:15:26,460
I'll wait for you upstairs.
In my room.
639
01:17:05,560 --> 01:17:06,640
You're not coming.
640
01:17:07,400 --> 01:17:09,360
Why did you leave me alone, María?
641
01:17:09,780 --> 01:17:11,560
Why did you make
me come here?
642
01:17:11,820 --> 01:17:14,420
Come to me, María. Come.
643
01:17:17,520 --> 01:17:21,780
Isn't it reasonable to conclude there
is something between María and Hunter?
644
01:17:22,220 --> 01:17:26,660
On the clifftop, when she told me
her weaknesses, what did she mean?
645
01:17:28,080 --> 01:17:29,400
It's obvious.
646
01:17:29,680 --> 01:17:33,540
In her life, there are dark
and shameful things, like in mine.
647
01:17:45,920 --> 01:17:48,380
She's Hunter's lover.
648
01:17:52,280 --> 01:17:54,400
She's Hunter's lover.
649
01:18:12,940 --> 01:18:15,900
Tell Miss Iribarne I had
to return to Buenos Aires.
650
01:18:15,980 --> 01:18:19,800
- Yes, sir. I'll wake up the chauffer.
- No, I'll take the train.
651
01:18:19,900 --> 01:18:25,280
- But the train doesn't leave until 6 p.m.
- I know, I'll wait at the station.
652
01:18:25,460 --> 01:18:27,500
Tell her I've been
obligated to leave.
653
01:18:27,540 --> 01:18:30,340
It's best to have the chauffeur
take you to the station.
654
01:18:30,380 --> 01:18:34,300
No, I'll walk.
Tell María I had to go.
655
01:18:34,540 --> 01:18:36,420
- Yes, sir.
- Thank you.
656
01:18:36,500 --> 01:18:37,880
No problem, sir.
657
01:19:06,520 --> 01:19:09,960
For hours, I didn't stop
hoping María would come.
658
01:19:10,700 --> 01:19:12,360
But María didn't come.
659
01:19:28,540 --> 01:19:30,620
Thank you.
- No problem.
660
01:19:48,780 --> 01:19:52,140
Sir, you're going
to miss your train.
661
01:20:26,260 --> 01:20:27,980
Let go of me.
662
01:20:34,480 --> 01:20:36,500
Get off me.
663
01:20:57,760 --> 01:21:00,540
Hey, what are you thinking?
Are you crazy?
664
01:21:00,740 --> 01:21:02,900
- Leave me alone.
- Get out!
665
01:21:02,900 --> 01:21:05,700
You have to pay
for what you broke.
666
01:21:06,700 --> 01:21:08,760
Get out of here.
667
01:21:44,760 --> 01:21:49,520
It was a very cruel letter,
accusing her of sleeping with Hunter.
668
01:21:53,080 --> 01:21:55,900
As I left the post office,
I realized two things.
669
01:21:56,020 --> 01:22:00,180
I hadn't said in the letter why
I thought she was Hunter's lover.
670
01:22:00,340 --> 01:22:03,680
and what purpose it would
serve to hurt her so ruthlessly.
671
01:22:04,640 --> 01:22:08,040
At the bottom of my soul,
I only wanted Maria to come back to me.
672
01:22:08,700 --> 01:22:11,700
Why hadn't I said that directly?
673
01:22:11,820 --> 01:22:16,160
Explaining I'd left the country house
because I was jealous of Hunter.
674
01:22:16,960 --> 01:22:21,020
In reality, my conclusion
that she was Hunter's lover,
675
01:22:21,120 --> 01:22:24,500
besides cruel,
was completely unwarranted.
676
01:22:25,140 --> 01:22:26,520
What had I done?
677
01:22:26,880 --> 01:22:31,520
I'd destroyed what remained of our love
and would remain alone.
678
01:22:31,820 --> 01:22:36,520
Why had I been so cruel when
I wanted to be the exact opposite?
679
01:22:51,980 --> 01:22:55,260
Excuse me,
do you remember me?
680
01:22:55,880 --> 01:23:00,820
A moment ago I gave you
a certified letter to the Ombúes Estate.
681
01:23:00,980 --> 01:23:04,980
And what do you want to do?
- Well... I've lost the receipt.
682
01:23:05,080 --> 01:23:08,960
I need the letter back,
but I've lost the receipt.
683
01:23:09,120 --> 01:23:12,620
You want the letter back
and you don't have the receipt?
684
01:23:12,780 --> 01:23:15,080
Yes, that's right.
685
01:23:15,820 --> 01:23:19,940
I lost the piece of paper.
- I can't. It's not possible.
686
01:23:20,180 --> 01:23:22,420
But I can show
you my papers.
687
01:23:22,700 --> 01:23:25,160
There's nothing I can do.
Those are the rules.
688
01:23:25,960 --> 01:23:29,040
Hold on.
That makes no sense.
689
01:23:29,260 --> 01:23:32,800
I just gave you a letter.
If I give you a letter,
690
01:23:32,800 --> 01:23:37,100
and afterwards decide not to send it,
the post office can't seize it.
691
01:23:37,340 --> 01:23:41,180
As if to say,
"It's ours now, and we won't give it back."
692
01:23:41,300 --> 01:23:44,940
It might make sense if it'd been
a few days, but I just gave it to you.
693
01:23:44,940 --> 01:23:47,120
How hard is it to say okay,
and give it back.
694
01:23:47,220 --> 01:23:51,380
Do you know the rules?
- Yes, I know the rules, ma'am!
695
01:23:51,460 --> 01:23:55,500
Maybe there's a special regulation
that forces you to send mistaken letters?
696
01:23:55,500 --> 01:23:58,260
You can't make me send
a letter I don't want to send!
697
01:23:58,340 --> 01:24:02,120
You wanted to send it.
- But now I don't, understand?
698
01:24:02,240 --> 01:24:06,240
That's why I'm here!
Because I changed my mind!
699
01:24:06,400 --> 01:24:10,120
Don't shout at me.
I don't have to put up with that.
700
01:24:10,600 --> 01:24:15,320
Besides, it's too late.
- It's not, it's in that pile. I can see it.
701
01:24:15,320 --> 01:24:17,700
Excuse me,
how long can this go on?
702
01:24:17,700 --> 01:24:19,220
Give him back the letter.
703
01:24:19,220 --> 01:24:23,540
Please, I have my I.D. card and can prove
I'm the one who posted the letter.
704
01:24:24,920 --> 01:24:26,400
I can't do that.
705
01:24:26,960 --> 01:24:28,740
It's not possible.
706
01:24:29,100 --> 01:24:31,180
Call your boss then.
707
01:24:31,320 --> 01:24:36,340
I can't. Don't you see them waiting?
- I'm waiting too!
708
01:24:36,680 --> 01:24:39,860
I'm waiting!
I'm in line with them!
709
01:24:39,860 --> 01:24:42,620
What do you think I'm doing?
You should attend to me!
710
01:24:42,620 --> 01:24:44,620
It's your job!
711
01:24:44,760 --> 01:24:48,380
Don't shout at me!
I'm not deaf!
712
01:24:50,940 --> 01:24:53,700
I'll tell her I love her.
I'll call her...
713
01:24:54,100 --> 01:24:56,000
and tell her I love her.
714
01:24:56,200 --> 01:25:00,880
And we'll forget everything
that's driving us crazy.
715
01:25:01,400 --> 01:25:06,140
She'll forgive me.
Nothing matters to me but you.
716
01:25:06,360 --> 01:25:10,660
Hello, operator? I want to place
a call to the Ombúes Estate.
717
01:25:10,800 --> 01:25:13,060
Please, it's very urgent.
718
01:25:13,540 --> 01:25:15,580
Yes, the Allende Estate.
719
01:25:16,720 --> 01:25:19,640
Yes, please hurry.
720
01:25:20,760 --> 01:25:23,080
Very well, I'll wait.
Thank you.
721
01:25:35,540 --> 01:25:37,540
Hello?
- Your call, sir,
722
01:25:37,760 --> 01:25:42,320
- What call?
- To the Ombúes Estate. Hold on.
723
01:25:43,380 --> 01:25:46,140
María?
- Who's calling?
724
01:25:46,580 --> 01:25:49,360
Juan Pablo Castel.
- I'll see if she's in.
725
01:25:50,180 --> 01:25:51,600
Hello?
726
01:25:53,000 --> 01:25:56,480
María? It's me, Juan Pablo.
727
01:25:57,180 --> 01:25:59,620
María, are you there?
728
01:26:01,920 --> 01:26:03,720
María, listen...
729
01:26:03,920 --> 01:26:10,440
I wrote you a letter explaining why
I left the country house so suddenly,
730
01:26:10,720 --> 01:26:12,360
without saying goodbye.
731
01:26:12,620 --> 01:26:15,900
I wanted to ask you...
- A letter? I haven't received it.
732
01:26:16,020 --> 01:26:21,760
Please don't interrupt. You haven't
received it because I just sent it, understand?
733
01:26:21,940 --> 01:26:24,140
- No, not at all.
- Hold on.
734
01:26:25,000 --> 01:26:26,900
Hold on a moment.
It's very simple.
735
01:26:26,900 --> 01:26:30,620
I just sent it and that's why
you haven't received it. Understand now?
736
01:26:30,620 --> 01:26:33,840
Yes, I'll read it when I receive it.
- No, wait.
737
01:26:34,040 --> 01:26:39,400
María, I'm calling to tell you
not to read that letter.
738
01:26:39,620 --> 01:26:43,780
Don't read it.
Burn it, but don't read it.
739
01:26:43,940 --> 01:26:46,280
Do you hear me?
- Yes, Juan Pablo.
740
01:26:46,800 --> 01:26:50,520
Please, don't say "Yes, Juan Pablo."
741
01:26:50,740 --> 01:26:53,560
Say something.
Don't you care what it says?
742
01:26:53,560 --> 01:26:58,080
Didn't you wonder why I left the country house?
Why I found it so unbearable?
743
01:26:58,360 --> 01:26:59,420
Yes.
744
01:26:59,580 --> 01:27:00,860
Yes, what?
745
01:27:01,120 --> 01:27:05,060
Don't tell me yes like I'm a child!
What I want you to tell me,
746
01:27:05,060 --> 01:27:08,320
is whether you wondered or not!
- Yes, Juan Pablo.
747
01:27:08,360 --> 01:27:11,180
What was your conclusion?
What questions do you have?
748
01:27:11,180 --> 01:27:14,360
Why you abandoned me, for example.
- I didn't abandon you. That was you.
749
01:27:14,460 --> 01:27:15,500
Me?
750
01:27:16,960 --> 01:27:20,720
Listen, how was it me?
It wasn't me, it was you!
751
01:27:21,040 --> 01:27:24,360
You, with your falsehoods,
your clever theatrics,
752
01:27:24,420 --> 01:27:28,360
your lies, your unconcern
for my pain and solitude.
753
01:27:28,460 --> 01:27:31,640
How do you respond to that, María?
754
01:27:32,060 --> 01:27:33,940
I don't know what
to say to you.
755
01:27:34,140 --> 01:27:35,380
Tell me...
756
01:27:39,640 --> 01:27:40,840
Tell me...
757
01:27:41,740 --> 01:27:43,220
that you love me.
758
01:27:46,020 --> 01:27:47,480
That you need me.
759
01:27:48,680 --> 01:27:51,080
Like I need you.
760
01:27:51,760 --> 01:27:53,640
I want you to come here.
761
01:27:53,860 --> 01:27:56,240
Now. I have to see you.
762
01:27:57,200 --> 01:28:00,420
Please. Come to Buenos Aires.
763
01:28:01,740 --> 01:28:04,480
To my house.
I want to be with you.
764
01:28:05,120 --> 01:28:06,560
María.
765
01:28:08,180 --> 01:28:10,020
Say something.
766
01:28:11,540 --> 01:28:13,280
I can't now.
767
01:28:15,020 --> 01:28:16,260
Why?
768
01:28:17,640 --> 01:28:18,680
Why not?
769
01:28:19,660 --> 01:28:22,560
Ah, I know why.
770
01:28:23,100 --> 01:28:24,660
Of course.
771
01:28:25,680 --> 01:28:28,060
Yes, I understand.
772
01:28:29,740 --> 01:28:35,860
People are listening.
- There's no one. You're making me nervous.
773
01:28:36,640 --> 01:28:39,760
I'm fine. Don't worry about me.
774
01:28:39,940 --> 01:28:45,100
If I'm nervous, it's simply
because you understand nothing.
775
01:28:45,240 --> 01:28:48,940
You don't respect anything.
You don't give anything.
776
01:28:50,100 --> 01:28:53,200
Only lies and egoism.
777
01:28:55,880 --> 01:28:58,620
Do me a favour
and read the letter.
778
01:28:58,880 --> 01:29:01,700
Read it.
Don't burn it.
779
01:29:02,180 --> 01:29:04,160
Because it's the truth.
780
01:29:04,940 --> 01:29:06,440
And you deserve it.
781
01:29:07,320 --> 01:29:09,880
Read it,
and pay attention.
782
01:29:10,380 --> 01:29:12,480
María, are you there?
783
01:29:14,360 --> 01:29:15,620
Yes.
784
01:29:17,880 --> 01:29:19,020
María.
785
01:29:21,980 --> 01:29:26,040
If... if you don't
come to Buenos Aires,
786
01:29:27,720 --> 01:29:30,660
I think I'm going to kill myself.
787
01:29:37,060 --> 01:29:40,140
I swear, I'm going to kill myself.
788
01:29:42,000 --> 01:29:43,540
Do you hear me?
789
01:29:48,260 --> 01:29:49,560
All right, I'll go.
790
01:29:50,720 --> 01:29:53,100
When?
- As soon as I can.
791
01:29:54,120 --> 01:29:58,200
When will that be?
What do you have to do there?
792
01:29:58,420 --> 01:30:01,000
Come tomorrow.
- Tomorrow.
793
01:30:02,320 --> 01:30:04,920
Promise? Do you promise?
794
01:30:05,080 --> 01:30:07,320
Yes, even though
I don't know why.
795
01:30:07,480 --> 01:30:10,700
We'll just end up
hurting ourselves.
796
01:30:11,300 --> 01:30:12,700
Listen.
797
01:30:13,240 --> 01:30:17,360
María, I want...
you to know something.
798
01:30:17,640 --> 01:30:21,980
If you don't come to
Buenos Aires tomorrow,
799
01:30:23,660 --> 01:30:27,320
I'll call your house,
and if you're not in,
800
01:30:27,720 --> 01:30:30,800
I swear I'll kill myself.
801
01:30:31,460 --> 01:30:34,560
So, think on it...
802
01:30:35,920 --> 01:30:37,560
before...
803
01:30:38,680 --> 01:30:41,340
making a decision.
804
01:30:55,560 --> 01:30:57,260
I'll kill myself.
805
01:30:59,300 --> 01:31:00,600
You'll see.
806
01:31:35,200 --> 01:31:38,300
What is this strange painting?
807
01:32:06,600 --> 01:32:08,720
What's that? Hey!
808
01:32:09,440 --> 01:32:14,140
What do you think you're doing?
Do you think I'm going to believe it?
809
01:32:17,800 --> 01:32:20,240
She is the whore.
810
01:32:20,580 --> 01:32:23,000
She's a whore.
811
01:32:23,180 --> 01:32:25,360
Puts on the same face.
812
01:32:25,560 --> 01:32:27,220
She pretends like a whore.
813
01:32:27,320 --> 01:32:29,380
Ah! Enough!
814
01:32:30,400 --> 01:32:32,240
Out!
815
01:32:37,080 --> 01:32:39,680
Get out of here! Out!
816
01:32:57,260 --> 01:33:00,340
It's Juan Pablo Castel.
Could I speak with Mrs. Allende?
817
01:33:00,460 --> 01:33:03,100
One moment, please.
Don't hang up.
818
01:33:16,460 --> 01:33:19,560
Yes?
- María, it's Juan Pablo.
819
01:33:19,820 --> 01:33:24,080
I have to see you right away,
in Recoleta. At 5.
820
01:33:27,000 --> 01:33:28,280
Very well.
821
01:33:28,940 --> 01:33:31,660
Though I don't know
what we'll get out of it.
822
01:33:32,020 --> 01:33:34,660
Many things.
823
01:33:35,900 --> 01:33:39,640
Do you really believe that?
- I'm sure of it.
824
01:33:41,380 --> 01:33:45,020
We'll only destroy more
the weak bridges that connects us.
825
01:33:46,040 --> 01:33:48,020
We'll continue
hurting each other.
826
01:33:52,360 --> 01:33:57,540
I came because you begged, but I should've
stayed at the country house. Hunter is sick.
827
01:33:57,680 --> 01:34:01,040
Ah, of course.
Hunter is sick.
828
01:34:01,200 --> 01:34:04,660
I see that this country house
is dangerous for one's health.
829
01:34:04,820 --> 01:34:09,160
You all get sick very conveniently.
830
01:34:10,040 --> 01:34:11,480
In any case,
831
01:34:12,080 --> 01:34:16,140
thank you for coming and the sacrifice
you made. We'll meet at 5.
832
01:34:17,960 --> 01:34:19,420
Okay.
833
01:34:37,720 --> 01:34:38,800
Hello?
834
01:34:40,460 --> 01:34:42,660
She went to the country house.
835
01:34:42,840 --> 01:34:46,980
But she was supposed to
meet me in Recoleta at 5!
836
01:34:47,120 --> 01:34:48,360
Pardon me?
837
01:34:48,500 --> 01:34:53,540
Don't you understand? She was
supposed to meet me at 5!
838
01:34:53,620 --> 01:34:55,680
I don't know anything, sir.
839
01:34:56,060 --> 01:34:57,300
Please.
840
01:34:57,480 --> 01:35:01,040
I know she's there. Let me talk to her.
Please, I need to talk to her.
841
01:35:01,100 --> 01:35:02,560
I told you she left.
842
01:35:33,380 --> 01:35:34,620
Hello?
843
01:35:34,740 --> 01:35:38,900
It's... Juan Pablo Castel again.
844
01:35:39,100 --> 01:35:43,700
Sorry for the confusion.
Maybe you could help me?
845
01:35:44,080 --> 01:35:50,160
Did Miss Iribarne receive a call from
the country house before leaving?
846
01:35:50,280 --> 01:35:53,400
Uh, yes.
- Ah, okay.
847
01:35:55,220 --> 01:35:59,100
From her cousin Hunter.
- Yes.
848
01:40:25,120 --> 01:40:26,900
Hunter, sick...
849
01:40:26,900 --> 01:40:29,880
She said she mustn't leave
Hunter because he is sick.
850
01:40:29,880 --> 01:40:32,580
Lies, all lies.
851
01:40:32,580 --> 01:40:36,560
Even though she knew I needed her.
That I had expected her that afternoon.
852
01:40:36,560 --> 01:40:40,460
That I'd suffered horribly
every minute of hopeless waiting.
853
01:40:40,560 --> 01:40:46,360
How ruthless, how cold.
How filthy the heart of a woman can be.
854
01:41:37,820 --> 01:41:40,100
That's Hunter's room.
855
01:41:40,100 --> 01:41:43,780
Now turn on the light
in the other room. Yours, María.
856
01:41:43,900 --> 01:41:46,620
Turn it on, I beg you.
857
01:41:46,720 --> 01:41:50,500
Don't stay in Hunter's room.
858
01:44:27,240 --> 01:44:29,540
What are you going to do,
Juan Pablo?
859
01:44:44,580 --> 01:44:46,800
I have to kill you, María.
860
01:44:46,920 --> 01:44:48,860
You left me alone.
861
01:45:11,420 --> 01:45:12,820
Allende!
862
01:45:14,800 --> 01:45:16,400
Allende!
863
01:45:22,560 --> 01:45:23,960
Allende!
864
01:45:25,500 --> 01:45:26,940
Allende!
865
01:45:29,420 --> 01:45:30,860
Allende!
866
01:45:31,760 --> 01:45:33,020
Allende...
867
01:45:33,900 --> 01:45:35,780
Out!
868
01:45:40,120 --> 01:45:42,300
I've come from the
country house, Allende.
869
01:45:42,540 --> 01:45:44,680
María is Hunter's lover.
870
01:45:44,780 --> 01:45:47,900
Did you know that?
- Imbecile!
871
01:45:48,000 --> 01:45:49,360
What?
872
01:45:50,100 --> 01:45:52,700
You're going to learn
something, old man.
873
01:45:53,020 --> 01:45:54,460
Your wife...
874
01:45:54,600 --> 01:45:58,740
was also my lover. Yes!
And the lover of many others.
875
01:45:58,740 --> 01:46:02,400
You're the imbecile here!
I betrayed you!
876
01:46:02,500 --> 01:46:06,680
And she betrayed us both!
She deceived everyone!
877
01:46:06,780 --> 01:46:11,080
But now she'll never deceive anyone.
Never again! Never again!
878
01:46:11,100 --> 01:46:13,740
Fool! Fool!
879
01:46:13,840 --> 01:46:16,100
Damn fool!
880
01:46:21,340 --> 01:46:23,400
Fool.
881
01:46:24,220 --> 01:46:29,280
In these months of confinement, I've often tried
to understand the blind man's last word.
882
01:46:29,540 --> 01:46:31,520
The word 'fool.'
883
01:46:32,300 --> 01:46:37,000
A great weariness, or maybe
an obscure instinct, always prevents me.
884
01:46:37,180 --> 01:46:44,600
Some day maybe I'll be able to. Then I'll also
analyze Allende's motives for committing suicide.
885
01:46:44,820 --> 01:46:48,700
I feel like a black cavern
is expanding inside my body.
886
01:46:48,980 --> 01:46:53,620
And so every day the walls
of this hell will be tighter.
66077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.