All language subtitles for el-túnel-1988

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:05,120 Suffice to say that I am Juan Pablo Castel, the painter who killed María Iribarne. 2 00:00:05,720 --> 00:00:07,820 Why am I writing this confession? 3 00:00:08,060 --> 00:00:11,120 I hope someone will come along who understands me. 4 00:00:11,120 --> 00:00:13,120 I’ve always been a solitary person. 5 00:00:13,860 --> 00:00:16,400 There existed one person who could understand me, 6 00:00:16,860 --> 00:00:19,160 but she was precisely the person I killed. 7 00:00:19,540 --> 00:00:21,880 No one knows how I met María Iribarne, 8 00:00:21,880 --> 00:00:27,180 the nature of our relationship, and what gave me the idea of killing her. 9 00:00:27,580 --> 00:00:32,260 At the 1946 Autumn Salon, I exhibited a painting entitled "Maternity." 10 00:00:32,460 --> 00:00:38,740 It was in the style of my earlier paintings, which critics described as architectural. 11 00:00:38,980 --> 00:00:44,060 In the upper left, through a window one could see a woman looking at the sea. 12 00:00:44,480 --> 00:00:48,980 No one paid attention to this scene, nor seemed to understand how crucial it was. 13 00:00:49,160 --> 00:00:50,800 Except for one woman. 14 00:00:51,480 --> 00:00:53,640 That’s how I met María Iribarne. 15 00:01:03,700 --> 00:01:05,540 Then I said... 16 00:01:10,180 --> 00:01:11,640 Pardon me. 17 00:01:11,820 --> 00:01:14,700 Come with me, I'm going to take some photographs. 18 00:01:16,740 --> 00:01:19,260 She was with me, but I don’t know where she went. 19 00:01:19,260 --> 00:01:21,540 Join us, Mr. Castel. 20 00:01:23,860 --> 00:01:27,140 Look up. Look at me, please. 21 00:02:34,440 --> 00:02:38,720 Until they closed the exposition, I returned every day hoping to run into her. 22 00:02:39,120 --> 00:02:40,460 But she didn't come back. 23 00:02:50,480 --> 00:02:52,120 Leave it there, please. 24 00:02:56,820 --> 00:02:58,680 Here. - Thank you. 25 00:02:59,820 --> 00:03:05,280 The Tunnel, based on the novel by Ernesto Sabato 26 00:04:43,840 --> 00:04:46,740 For the next few months I only thought of her. 27 00:04:47,140 --> 00:04:51,580 How could I find an unknown woman in a city like Buenos Aires? 28 00:05:03,040 --> 00:05:06,000 That photograph proved she was real, 29 00:05:06,200 --> 00:05:09,120 and not a figment of my imagination, or my desire. 30 00:05:20,600 --> 00:05:22,320 How much time passed? 31 00:05:22,980 --> 00:05:25,740 I was incapable of painting for months. 32 00:05:26,100 --> 00:05:28,280 I was obsessed with her image. 33 00:05:30,200 --> 00:05:31,860 Until the day I ran into her. 34 00:06:15,520 --> 00:06:19,240 Excuse me, is this the metro entrance? - Yes, of course. 35 00:06:20,980 --> 00:06:22,540 Why are you blushing? 36 00:06:23,300 --> 00:06:25,520 You’re blushing because you recognize me, 37 00:06:27,460 --> 00:06:30,500 and you think that it’s by chance, but it isn’t. 38 00:06:30,780 --> 00:06:36,900 Because chance doesn’t exist. Actually, I’ve been thinking about you a lot. 39 00:06:37,340 --> 00:06:40,200 Today I saw you on the street and followed you here. 40 00:06:40,760 --> 00:06:45,360 I want to ask you something important about the scene by the window. 41 00:06:46,760 --> 00:06:47,900 What window? 42 00:06:49,020 --> 00:06:51,140 You’re telling me you don’t remember? 43 00:06:55,500 --> 00:06:58,220 Well, I believe I was mistaken. 44 00:07:00,200 --> 00:07:02,500 I’m sorry. Goodbye. 45 00:07:07,120 --> 00:07:08,280 Wait! 46 00:07:11,760 --> 00:07:12,680 Forgive me. 47 00:07:14,140 --> 00:07:15,280 Forgive my stupidity. 48 00:07:16,880 --> 00:07:18,320 You surprised me. 49 00:07:19,880 --> 00:07:22,820 I didn’t realize you were asking about the scene in the painting. 50 00:07:23,160 --> 00:07:24,760 You remember my painting? 51 00:07:27,980 --> 00:07:29,820 I think about it constantly. 52 00:09:11,720 --> 00:09:17,700 The idea of losing her again, possibly forever, made me dizzy. 53 00:09:24,420 --> 00:09:27,360 The next day, I went back to the same place. 54 00:09:35,000 --> 00:09:36,360 Come with me. 55 00:09:37,620 --> 00:09:41,420 Where are you taking me? - There’s a lot I want to say to you. 56 00:09:46,020 --> 00:09:47,840 Why did you run away from me? 57 00:09:51,040 --> 00:09:52,200 I don't know. 58 00:09:53,700 --> 00:09:55,500 but I also want to run away now. 59 00:09:56,340 --> 00:09:58,180 Promise me something. 60 00:09:58,960 --> 00:10:00,280 Promise me, 61 00:10:01,720 --> 00:10:03,620 that you won’t run away again. 62 00:10:05,920 --> 00:10:07,260 I need you. 63 00:10:09,100 --> 00:10:11,860 Please, believe me, I need you. 64 00:10:12,780 --> 00:10:14,160 I need to be with you. 65 00:10:15,220 --> 00:10:17,980 You’re a great artist. Why would you need me? 66 00:10:18,940 --> 00:10:23,360 At the bottom of my heart, I believe you're very important to me. 67 00:10:24,300 --> 00:10:29,960 For what I have to do, even though I still don’t know what that is. 68 00:10:31,720 --> 00:10:34,140 But it has to do with the scene by the window. 69 00:10:34,560 --> 00:10:36,140 I’m no art critic. 70 00:10:36,320 --> 00:10:39,360 Critics? Don’t mention those cretins. 71 00:10:39,480 --> 00:10:41,920 You were interested at the exposition. 72 00:10:42,760 --> 00:10:46,460 The scene by the window is my most personal work, 73 00:10:46,460 --> 00:10:48,940 the most personal work I’ve ever done, 74 00:10:48,940 --> 00:10:52,940 and not one of those charlatans noticed its significance. 75 00:10:56,080 --> 00:11:00,180 You're the only person who was interested in it, and you're not a critic. 76 00:11:02,440 --> 00:11:05,560 There was another person who paid attention to it, 77 00:11:05,960 --> 00:11:11,240 but negatively. He was scared, almost disgusted by the scene. 78 00:11:13,460 --> 00:11:15,680 Might I not have the same opinion? 79 00:11:16,100 --> 00:11:17,200 What opinion? 80 00:11:18,120 --> 00:11:19,740 The same as that person. 81 00:11:22,480 --> 00:11:23,360 No. 82 00:11:25,260 --> 00:11:26,920 You think like me. 83 00:11:27,360 --> 00:11:29,220 And what do you think of it? 84 00:11:29,680 --> 00:11:31,220 The scene by the window... 85 00:11:33,080 --> 00:11:34,260 frightens me. 86 00:11:35,480 --> 00:11:37,120 but it represents me. 87 00:11:37,480 --> 00:11:40,460 That is to say, it is me. 88 00:11:40,860 --> 00:11:44,760 Although the message isn't very clear. - A message of despair? 89 00:11:45,500 --> 00:11:49,900 Yes, could be. A message of despair. 90 00:11:50,180 --> 00:11:52,120 You see how we think alike? 91 00:11:53,380 --> 00:11:56,320 Do you think a message of despair is commendable? 92 00:11:57,040 --> 00:11:58,500 What do you think? 93 00:12:03,480 --> 00:12:06,440 The word ‘commendable’ isn’t relevant here. 94 00:12:08,380 --> 00:12:10,260 What’s most important is truth. 95 00:12:11,080 --> 00:12:13,500 Do you believe that scene is truthful? 96 00:12:14,540 --> 00:12:15,740 I believe that it is. 97 00:12:18,000 --> 00:12:19,780 When will I see you again? 98 00:12:24,780 --> 00:12:26,260 Whenever you want. 99 00:12:29,980 --> 00:12:31,980 Though I don't know what you'll get out of it. 100 00:12:34,160 --> 00:12:36,820 I hurt everyone who comes close to me. 101 00:12:38,580 --> 00:12:41,360 I hurt everyone who comes close to me. 102 00:12:42,880 --> 00:12:45,940 I hurt everyone who comes close to me. 103 00:13:10,580 --> 00:13:12,760 Hello? - Miss Iribarne, please. 104 00:13:12,880 --> 00:13:13,660 What? 105 00:13:15,060 --> 00:13:18,040 Does a Miss Iribarne live there? I want to talk to her. 106 00:13:18,600 --> 00:13:21,320 Ah, yes, one moment. I'll see if she's here. 107 00:13:27,880 --> 00:13:30,960 Hello? - María, I need to see you… 108 00:13:32,600 --> 00:13:36,200 I need to see you again. I can’t stop thinking about you. 109 00:13:37,940 --> 00:13:42,100 Hello? Are you still there? - Wait a moment. 110 00:13:48,520 --> 00:13:50,640 I can’t talk. - Why? 111 00:13:50,860 --> 00:13:53,300 There are too many people around. 112 00:13:53,880 --> 00:13:56,820 Now can you? What happened? - I closed the door. 113 00:13:56,820 --> 00:13:59,880 They know not to disturb me when I close the door. 114 00:14:00,240 --> 00:14:02,940 Listen, María. I need to see you. 115 00:14:03,100 --> 00:14:06,720 I know today you said we'd see each other again, 116 00:14:07,080 --> 00:14:08,980 but that's not enough. 117 00:14:09,520 --> 00:14:14,600 I didn’t dare propose to see you right away - tomorrow for instance. 118 00:14:15,040 --> 00:14:19,180 All I want is to be by your side. I didn't want you to leave. 119 00:14:21,620 --> 00:14:23,800 I haven't done anything but think of you. 120 00:14:23,900 --> 00:14:26,720 I have to go now. Call me tomorrow. 121 00:14:26,980 --> 00:14:30,940 I went for a walk and discovered something very strange had happened, 122 00:14:31,200 --> 00:14:32,720 I felt happy. 123 00:14:33,080 --> 00:14:35,940 Hello? Miss Iribarne? 124 00:14:35,940 --> 00:14:39,180 She's not in. She went to the country this morning. 125 00:14:39,520 --> 00:14:42,760 Sorry, what did you say? She went to the country? 126 00:14:42,840 --> 00:14:46,460 - Yes, sir. Are you Mr. Castel? - Yes, I'm Castel. 127 00:14:46,460 --> 00:14:50,220 She left a letter for you. She said she didn't have your address. 128 00:15:13,140 --> 00:15:15,720 Good morning. My name is Juan Pablo Castel. 129 00:15:15,720 --> 00:15:19,700 I'm here for a letter from María Iribarne. - Follow me, please. 130 00:15:41,140 --> 00:15:42,200 Please wait here. 131 00:16:26,880 --> 00:16:28,400 You must be Castel. 132 00:16:33,500 --> 00:16:35,300 Yes, Mr. Iribarne. 133 00:16:46,300 --> 00:16:49,700 My name isn't Iribarne. And don't call me 'Mister.' 134 00:16:50,560 --> 00:16:53,180 My name is Allende. I'm María's husband. 135 00:16:54,120 --> 00:16:57,260 She always uses her maiden name. 136 00:16:57,740 --> 00:17:00,940 María has told me a lot about your painting. 137 00:17:01,320 --> 00:17:06,300 Because I'm only recently blind, I can still imagine things well. 138 00:17:08,720 --> 00:17:11,120 Here's the letter. 139 00:17:17,300 --> 00:17:19,720 Go on, read it. 140 00:17:20,260 --> 00:17:25,120 Though being from María, it shouldn't be too urgent. 141 00:17:26,100 --> 00:17:29,860 No thank you. - Please sit, Castel. 142 00:17:38,520 --> 00:17:40,960 I also think of you. 143 00:17:41,460 --> 00:17:44,760 Anything urgent? - No, nothing urgent. 144 00:17:46,600 --> 00:17:48,440 Maria has always been like that. 145 00:17:49,420 --> 00:17:53,660 Many people confuse their impulses with priorities. 146 00:17:54,680 --> 00:17:59,720 María does things that don’t change the situation at all. 147 00:18:00,440 --> 00:18:03,000 I don’t know if you know what I mean. 148 00:18:03,360 --> 00:18:06,580 It’s as if someone were in the desert, 149 00:18:06,940 --> 00:18:10,160 running rapidly from dune to dune. 150 00:18:10,340 --> 00:18:12,660 The speed isn’t important, 151 00:18:12,940 --> 00:18:16,020 because the landscape will always be the same. 152 00:18:17,540 --> 00:18:19,560 No, that's not quite right. 153 00:18:20,100 --> 00:18:22,760 I’m not good with metaphors. 154 00:18:26,300 --> 00:18:27,900 Today for example, 155 00:18:28,080 --> 00:18:32,880 she woke up early and said she was going to the country house. 156 00:18:33,680 --> 00:18:36,840 What country house? - Ours, my grandfather's. 157 00:18:37,360 --> 00:18:40,440 But now it belongs to my cousin Hunter. 158 00:18:41,200 --> 00:18:42,740 Do you know him? 159 00:18:43,180 --> 00:18:47,060 Hunter, the architect? - That's right. 160 00:18:49,500 --> 00:18:50,920 I've heard of him. 161 00:18:53,920 --> 00:18:55,980 I have to go. - Come on. 162 00:18:57,460 --> 00:18:59,000 I'm sorry. 163 00:19:01,480 --> 00:19:03,840 I hope that we meet again. 164 00:19:06,160 --> 00:19:07,520 Of course. 165 00:19:08,520 --> 00:19:12,040 What kind of abominable comedy is this? 166 00:19:14,220 --> 00:19:16,380 I also think of you. 167 00:19:19,140 --> 00:19:22,800 I had to accept that if María wanted me to go to her house, 168 00:19:22,920 --> 00:19:26,060 it was so I'd have to face the fact that she had a husband. 169 00:19:26,520 --> 00:19:29,140 But why did she do it in such a cruel way? 170 00:19:29,360 --> 00:19:32,260 It was a clear provocation. 171 00:19:32,420 --> 00:19:36,960 María wanted to continue our relationship in the most dangerous manner. 172 00:19:48,180 --> 00:19:49,900 What did you mean, María? 173 00:19:50,340 --> 00:19:53,300 I'm desperate. Write to me. 174 00:20:21,040 --> 00:20:23,340 I spent three very strange days. 175 00:20:23,700 --> 00:20:27,480 The sea. The beach. The roads. 176 00:20:27,720 --> 00:20:30,400 They brought me memories of other times, 177 00:20:30,900 --> 00:20:34,140 not only images, but also voices and shouts. 178 00:20:34,700 --> 00:20:40,160 It’s strange, but to live consists in constructing future memories. 179 00:20:40,440 --> 00:20:43,540 I look ahead, and I see your face. 180 00:21:05,720 --> 00:21:08,320 Dear María, 181 00:21:11,120 --> 00:21:12,480 I love you. 182 00:21:12,620 --> 00:21:16,800 Two days later, I finally received a response with only these words: 183 00:21:17,140 --> 00:21:19,820 I’m afraid of hurting you. 184 00:21:32,800 --> 00:21:34,900 It doesn't matter what you can do for me. 185 00:21:35,120 --> 00:21:38,280 If I can’t love you, I will die. 186 00:21:38,420 --> 00:21:42,500 Every second that passes without seeing you is an interminable torture. 187 00:22:09,020 --> 00:22:11,000 Hello? - It’s me, María. 188 00:22:11,200 --> 00:22:13,320 I just got back to Buenos Aires. 189 00:22:14,660 --> 00:22:18,500 María, I want to see you right away. - All right. Where? 190 00:22:20,600 --> 00:22:22,300 I'll wait at the park in Palermo. 191 00:22:22,520 --> 00:22:25,420 I'd prefer Recoleta. I'll be there at 9. 192 00:22:38,940 --> 00:22:41,260 Why did you go to the country? 193 00:22:41,980 --> 00:22:46,240 Why did you leave me that letter? Why didn't you tell me you're married? 194 00:22:46,520 --> 00:22:49,160 Why did you leave me alone? 195 00:22:52,380 --> 00:22:56,940 Juan Pablo, you're hurting me. - Why don’t you answer me? 196 00:22:58,460 --> 00:23:00,060 Why? 197 00:23:00,380 --> 00:23:03,000 Does everything need to have an answer? 198 00:23:04,700 --> 00:23:06,600 Let’s not talk about me. 199 00:23:07,000 --> 00:23:11,020 Let’s talk about you and your work. About what's on your mind. 200 00:23:12,400 --> 00:23:14,780 All I’ve done is think about your painting. 201 00:23:15,280 --> 00:23:18,800 Have you been painting? - I want to talk about us, not about myself. 202 00:23:18,800 --> 00:23:21,560 But... - Listen. I need to know if you love me. 203 00:23:21,700 --> 00:23:25,600 I need to know. That and nothing else. 204 00:23:42,540 --> 00:23:44,500 Then you don’t love me. 205 00:23:45,040 --> 00:23:46,340 Is that true? 206 00:23:49,500 --> 00:23:51,120 Of course I love you. 207 00:23:53,600 --> 00:23:57,520 Why must one say certain things? - But how do you love me? 208 00:23:58,120 --> 00:24:02,080 I have to know. I need to know. 209 00:24:30,220 --> 00:24:32,020 Juan Pablo, it’s very late. 210 00:24:32,360 --> 00:24:34,880 Tomorrow we can meet again. - No. 211 00:24:35,160 --> 00:24:37,400 Every time you say that I lose you. 212 00:24:37,500 --> 00:24:39,620 Every time? - Listen. 213 00:24:40,260 --> 00:24:46,400 Listen, I've spent my whole life losing you. 214 00:24:48,940 --> 00:24:51,760 But tonight I won't lose you. 215 00:24:58,820 --> 00:25:02,480 One moment, I have a match. 216 00:25:16,920 --> 00:25:18,360 You're laughing. 217 00:25:19,940 --> 00:25:21,440 Why are you laughing? 218 00:25:22,040 --> 00:25:23,660 Why are you laughing? 219 00:25:25,200 --> 00:25:26,780 Wait a moment. 220 00:25:27,920 --> 00:25:29,140 Wait. 221 00:25:32,960 --> 00:25:35,440 Are you laughing at me? - No, I'm laughing... 222 00:25:35,540 --> 00:25:38,300 - At what? - At us. 223 00:25:39,060 --> 00:25:41,400 Be careful, you'll burn yourself again. 224 00:25:48,420 --> 00:25:51,720 They're going to hear us. - It doesn't matter. 225 00:29:37,660 --> 00:29:41,340 If you knew how much time I’ve spent here thinking of you. 226 00:29:44,400 --> 00:29:47,100 Sometimes I've had the feeling that… 227 00:29:47,520 --> 00:29:52,960 we've been living in two parallel tunnels. 228 00:29:53,260 --> 00:29:57,200 One next to the other until at last we met. 229 00:29:57,440 --> 00:29:58,700 Isn't that so? 230 00:30:00,080 --> 00:30:07,220 In front of my painting, as if it were a key just for you. 231 00:30:08,280 --> 00:30:13,400 A secret code to tell you that I was looking for you. 232 00:30:16,840 --> 00:30:18,400 Now you have found me. 233 00:31:02,940 --> 00:31:04,260 No, no. 234 00:31:05,240 --> 00:31:08,280 Don’t look at those paintings. They’re not finished yet. 235 00:31:08,400 --> 00:31:10,500 Why haven't you finished them? 236 00:31:10,740 --> 00:31:12,620 I needed you. 237 00:31:43,660 --> 00:31:44,680 How strange. 238 00:31:46,100 --> 00:31:47,720 What's strange? 239 00:31:49,280 --> 00:31:51,320 I have the feeling... 240 00:31:52,240 --> 00:31:55,920 that we've been living together before now. 241 00:31:56,240 --> 00:31:57,460 Me too. 242 00:32:00,560 --> 00:32:03,500 I'm afraid. - Afraid of me? 243 00:32:04,580 --> 00:32:05,720 No. 244 00:32:06,880 --> 00:32:08,680 Afraid for us both, Juan Pablo. 245 00:32:16,620 --> 00:32:19,820 For a month we saw each other almost every day. 246 00:32:20,280 --> 00:32:23,660 A time that was both marvelous and horrible. 247 00:32:24,360 --> 00:32:29,640 My feelings vacillated between the purest love and the most relentless hatred. 248 00:32:31,000 --> 00:32:33,820 At times she seemed like a modest woman. 249 00:32:34,560 --> 00:32:37,980 And suddenly, it occurred to me that she was a woman like any other. 250 00:32:38,240 --> 00:32:42,640 Where? How? Who? When? 251 00:32:45,100 --> 00:32:48,960 Sometimes I felt like she invaded my intimacy 252 00:32:49,180 --> 00:32:54,720 and I took refuge in my room to ruminate on my apprehensions. 253 00:33:08,320 --> 00:33:09,440 María. 254 00:33:10,800 --> 00:33:15,080 Why do you call yourself Miss Iribarne instead of Mrs. Allende? 255 00:33:17,440 --> 00:33:20,860 How silly you are. How important can that be? 256 00:33:21,480 --> 00:33:23,080 For me, very. 257 00:33:28,180 --> 00:33:29,820 It's a family tradition. 258 00:33:32,180 --> 00:33:34,600 The first time that I called your house... 259 00:33:35,340 --> 00:33:40,680 and asked for Miss Iribarne, the maid hesitated before responding. 260 00:33:41,520 --> 00:33:42,980 Maybe you imagined it. 261 00:33:44,100 --> 00:33:47,060 Could be, but why didn’t she correct me? 262 00:33:48,380 --> 00:33:52,080 I just explained it’s our tradition, as the maid knows very well. 263 00:33:52,260 --> 00:33:54,860 Everyone calls me María Iribarne. 264 00:33:56,480 --> 00:33:59,040 María Iribarne seems reasonable to me, but… 265 00:34:00,120 --> 00:34:05,260 It's less reasonable that the maid wasn't surprised to hear you called Miss. 266 00:34:06,580 --> 00:34:12,640 So that's what you're getting at. It's not usual, maybe that's why she hesitated. 267 00:34:13,080 --> 00:34:16,840 Yes, she hesitated. But she didn't correct me. 268 00:34:17,380 --> 00:34:18,420 Who? 269 00:34:18,860 --> 00:34:21,840 The maid. She didn’t correct me when I said ‘Miss.’ 270 00:34:22,600 --> 00:34:27,320 Juan Pablo, it’s not important. I don't know what you're trying to prove. 271 00:34:27,900 --> 00:34:32,860 That it probably wasn't the first time someone called you Miss. 272 00:34:32,960 --> 00:34:36,140 Otherwise, logically she would have corrected me. 273 00:34:36,220 --> 00:34:38,280 You're incredible. 274 00:34:38,760 --> 00:34:44,600 When you got on the phone, your voice was neutral, like a clerk's. 275 00:34:44,660 --> 00:34:47,560 until you told me you had closed the door. 276 00:34:47,660 --> 00:34:51,140 Then you resumed talking in your tender voice, but why the change? 277 00:34:51,480 --> 00:34:54,700 How could I talk to you tenderly in front of the maid? 278 00:34:54,880 --> 00:35:00,660 Fair enough, but you said "They know not to disturb me when I close the door." 279 00:35:00,960 --> 00:35:06,120 You couldn't have been referring to me. It was the first time I called you. 280 00:35:06,260 --> 00:35:10,080 Nor Hunter, who you can see whenever you want at the country house. 281 00:35:12,020 --> 00:35:15,380 It seems evident to me that other people call you. 282 00:35:15,380 --> 00:35:20,020 That’s right, people who call you, or called you. 283 00:35:20,220 --> 00:35:21,620 Isn't that so, María? 284 00:35:24,960 --> 00:35:27,660 You could answer me instead of standing around. 285 00:35:30,400 --> 00:35:33,420 Of course other people call me. 286 00:35:34,440 --> 00:35:37,800 Cousins, friends of the family, my mother… 287 00:35:37,800 --> 00:35:41,380 For those kinds of conversation, there's no need to hide yourself away. 288 00:35:41,460 --> 00:35:45,180 How dare you say that I hide? - Hold on, don’t get angry, 289 00:35:45,340 --> 00:35:50,480 All I want to say is that you once talked about a certain Richard, 290 00:35:50,900 --> 00:35:54,160 who wasn't your cousin, or a friend of the family, 291 00:35:54,940 --> 00:35:57,340 and wasn’t your mother either. 292 00:36:39,460 --> 00:36:40,980 Poor Richard. 293 00:36:41,740 --> 00:36:43,480 Why 'poor?' 294 00:36:44,880 --> 00:36:47,560 No one knows it, but he committed suicide. 295 00:36:49,100 --> 00:36:51,840 And in a way, I’m partly to blame. 296 00:36:53,180 --> 00:36:56,240 He wrote me some dreadful letters, 297 00:36:56,560 --> 00:36:58,780 but I could never do anything for him. 298 00:36:58,960 --> 00:37:03,120 - I'd like to see those letters. - Why? He's dead. 299 00:37:03,960 --> 00:37:06,380 I don't care. I'd like to see them. 300 00:37:06,880 --> 00:37:08,860 I burned them all. 301 00:37:09,340 --> 00:37:13,560 You could have started with that instead of telling me he's dead. 302 00:37:14,180 --> 00:37:17,380 It’s always the same with you. 303 00:37:17,600 --> 00:37:20,960 I don’t understand why you're so mysterious with me. 304 00:37:24,600 --> 00:37:28,040 Why did you burn the letters, anyway? 305 00:37:28,340 --> 00:37:30,520 Well, that’s if you burned them. 306 00:37:30,900 --> 00:37:34,400 They must've been very compromising for you to have done that. 307 00:37:34,840 --> 00:37:37,840 I didn’t burn them because they were compromising, 308 00:37:38,220 --> 00:37:42,140 but because they were sad. They made me depressed. 309 00:37:43,520 --> 00:37:45,020 Why? 310 00:37:47,280 --> 00:37:48,860 I don't know. 311 00:37:50,760 --> 00:37:53,680 Richard was very depressed. 312 00:37:54,700 --> 00:37:56,060 Just like you. 313 00:38:03,580 --> 00:38:07,000 Were you in love with him? 314 00:38:08,540 --> 00:38:11,220 What strange ideas you have. 315 00:38:11,560 --> 00:38:15,080 Strange ideas? What strange ideas? 316 00:38:15,180 --> 00:38:19,940 You felt obligated to burn letters from a man who killed himself, 317 00:38:20,000 --> 00:38:22,300 and I have strange ideas. Why strange? 318 00:38:22,300 --> 00:38:24,540 Because I was never in love with him. 319 00:38:24,780 --> 00:38:26,320 Why not? 320 00:38:26,640 --> 00:38:29,180 I don't know. Maybe he wasn't my type. 321 00:38:29,280 --> 00:38:31,380 You said he was like me. 322 00:38:31,420 --> 00:38:35,960 I said in a certain way he resembled you, not that you were identical. 323 00:38:37,440 --> 00:38:39,460 He was a man incapable of creating anything. 324 00:38:40,460 --> 00:38:43,280 Very intelligent, but in a destructive way. 325 00:38:43,720 --> 00:38:46,780 A little like your dark side. - My dark side? 326 00:38:48,640 --> 00:38:52,300 That part of you that feels apprehension, fear, 327 00:38:52,920 --> 00:38:55,940 almost disgust before that scene by the window. 328 00:38:58,600 --> 00:39:02,080 If you weren’t in love with him, why did you burn his letters? 329 00:39:03,760 --> 00:39:06,180 I told you I burned them because they depressed me. 330 00:39:06,220 --> 00:39:09,320 You could have kept them without reading them again. 331 00:39:09,400 --> 00:39:14,620 But if you burned them, it means you read them more than once. 332 00:39:14,780 --> 00:39:18,060 There must've been a reason, or you must've found him attractive. 333 00:39:18,060 --> 00:39:20,060 I didn’t say he wasn’t attractive to me. 334 00:39:20,160 --> 00:39:22,540 Of course you did. You said he wasn’t your type. 335 00:39:22,600 --> 00:39:27,120 You can’t expect me to be capable of explaining all my feelings. 336 00:39:37,660 --> 00:39:41,080 Sometimes, I find the idea of death attractive. 337 00:39:43,520 --> 00:39:45,400 I was attracted to Richard. 338 00:39:46,640 --> 00:39:49,220 In the same way I’m attracted to death. 339 00:39:50,520 --> 00:39:52,060 Or maybe the idea... 340 00:39:53,840 --> 00:39:56,560 of disappearing forever. 341 00:40:11,540 --> 00:40:13,020 I want to sleep with you. 342 00:40:22,740 --> 00:40:26,300 It tortured me, and even today it tortures me. 343 00:40:26,900 --> 00:40:31,660 One word that escaped her lips, in a moment of physical pleasure. 344 00:42:10,220 --> 00:42:11,660 Want some? 345 00:42:20,460 --> 00:42:21,840 María... 346 00:42:25,500 --> 00:42:30,700 It’s impossible for people to realize you’re married. You don’t wear a ring. 347 00:42:31,080 --> 00:42:32,260 No. 348 00:42:35,160 --> 00:42:37,540 You don’t ever wear it? 349 00:42:38,140 --> 00:42:40,280 I don’t know. Usually not. 350 00:42:42,860 --> 00:42:46,180 Do you leave it at home? Where do you keep it? 351 00:42:46,880 --> 00:42:49,220 Juan Pablo, why is that important? 352 00:42:50,560 --> 00:42:55,500 The truth is important, María. - How important is this truth? 353 00:42:56,160 --> 00:42:58,020 Are you crazy? 354 00:42:58,880 --> 00:43:04,720 It’s importance because it’s the truth. It’s the truth about you and me. 355 00:43:04,860 --> 00:43:09,460 Why don’t you wear your ring? Why don’t you want people to know you’re married? 356 00:43:09,580 --> 00:43:13,400 If you don’t want people to know the truth, aren't you lying? 357 00:43:13,600 --> 00:43:16,320 What isn't true might not be a lie. 358 00:43:29,560 --> 00:43:31,480 Do you understand what I'm saying? 359 00:43:32,900 --> 00:43:34,440 I think... 360 00:43:36,960 --> 00:43:40,880 If I ever find out you've deceived me, I'll kill you. 361 00:43:51,080 --> 00:43:54,320 Tell me, do you wear your ring at home? 362 00:43:54,480 --> 00:43:58,140 Do you wear your ring at home? Answer me, yes or no? 363 00:44:10,080 --> 00:44:13,740 Do you know what people think of a woman who does that? 364 00:44:14,020 --> 00:44:18,360 That you want men to think you're available. That you're a whore. 365 00:44:19,640 --> 00:44:22,240 María. María! 366 00:44:39,700 --> 00:44:41,180 María! 367 00:44:41,720 --> 00:44:44,480 I didn't say that you were a whore. 368 00:44:50,440 --> 00:44:54,100 I didn't call you a whore. I only said people might think that. 369 00:44:54,100 --> 00:44:56,760 But I'm not those people. I'm just... 370 00:44:58,080 --> 00:45:01,640 I'm sorry. Forgive me. It's just that... 371 00:45:06,600 --> 00:45:07,680 My God... 372 00:45:07,900 --> 00:45:10,480 I don't know what came over me. 373 00:45:11,080 --> 00:45:12,900 I didn't mean to say that. 374 00:45:15,400 --> 00:45:17,680 I know that I've hurt and offended you. 375 00:45:19,180 --> 00:45:21,400 I'm going crazy. 376 00:45:25,800 --> 00:45:29,460 Just the thought of you leaving for ever drives me crazy. 377 00:45:31,600 --> 00:45:35,600 You disappear from my life, and everything ends. 378 00:45:36,340 --> 00:45:40,460 I don't know anything about you, or what you do outside. 379 00:45:40,760 --> 00:45:43,600 Or the lies you're forced to tell when you leave. 380 00:45:43,800 --> 00:45:45,480 No, no, no. 381 00:45:45,780 --> 00:45:49,640 I don't mean to say that you're lying. That's not what I mean. 382 00:45:52,200 --> 00:45:55,500 Forgive me. Forgive me, please. 383 00:45:58,180 --> 00:46:01,780 I love you so much. I love you. 384 00:46:23,880 --> 00:46:26,060 I love you. 385 00:47:19,480 --> 00:47:21,360 What are you doing? 386 00:47:21,740 --> 00:47:24,560 Can't you see? I'm shaving. 387 00:47:27,740 --> 00:47:29,980 We can't keep hurting each other. 388 00:47:32,840 --> 00:47:34,820 Don't torture yourself. 389 00:47:35,280 --> 00:47:37,920 I've forgiven you. I know you didn't mean it. 390 00:47:38,460 --> 00:47:39,580 Of course not. 391 00:47:40,840 --> 00:47:44,420 If I had meant it, then of course any woman... 392 00:47:45,700 --> 00:47:48,600 even a whore, would be offended. 393 00:47:48,720 --> 00:47:51,460 and not smile right away, like you did. 394 00:47:51,720 --> 00:47:57,440 Unless there were truth in the accusation. And so, you would have had to smile. 395 00:47:59,240 --> 00:48:00,500 Where are you going? 396 00:48:03,120 --> 00:48:04,220 What are you doing? 397 00:49:00,140 --> 00:49:03,180 I'd like to be with you on one of those boats. 398 00:49:07,740 --> 00:49:09,720 Go to New York. 399 00:49:10,460 --> 00:49:12,860 Or Geneva. Or Venice. 400 00:49:13,440 --> 00:49:14,980 That would be a dream come true. 401 00:49:32,880 --> 00:49:35,880 You're the first man that I've truly loved. 402 00:49:39,680 --> 00:49:42,340 Come with me. Let's go. 403 00:49:42,820 --> 00:49:47,040 Right now. We can be on the first boat that leaves tonight. 404 00:49:47,380 --> 00:49:50,080 We can't think only of ourselves. 405 00:49:51,680 --> 00:49:53,840 The world is very complicated, Juan Pablo. 406 00:49:54,480 --> 00:49:56,340 What are you trying to say? 407 00:49:56,640 --> 00:49:59,380 That happiness is always surrounded by pain. 408 00:50:28,420 --> 00:50:30,120 What are you thinking about? 409 00:50:33,120 --> 00:50:34,600 About you. 410 00:50:35,500 --> 00:50:37,440 And your husband. 411 00:50:44,200 --> 00:50:46,080 Why did you marry Allende? 412 00:51:01,240 --> 00:51:02,820 I loved him. 413 00:51:03,700 --> 00:51:05,740 And you don't anymore? 414 00:51:06,380 --> 00:51:08,960 I didn't say that. 415 00:51:09,460 --> 00:51:12,660 You said 'I loved him,' not that 'I love him.' 416 00:51:15,000 --> 00:51:19,620 You obsess over every word, and twist them however you want. 417 00:51:21,460 --> 00:51:26,860 When I said I married him because I loved him, I didn't mean I don't love him now. 418 00:51:28,040 --> 00:51:29,680 Then you still love him. 419 00:51:33,320 --> 00:51:35,040 What do you mean by that? 420 00:51:36,000 --> 00:51:39,420 You said I was the first man that you'd truly loved. 421 00:51:41,680 --> 00:51:45,440 There are many ways to love. - Tell me them. 422 00:51:47,740 --> 00:51:50,920 You don't think I kept loving him after we married? 423 00:51:51,380 --> 00:51:55,520 I don't know. That's exactly what I want to know. 424 00:51:56,460 --> 00:52:00,240 How do you love him? What do you call love? 425 00:52:03,420 --> 00:52:04,740 Juan Pablo. 426 00:52:06,740 --> 00:52:10,480 We've talked about that already. I've told you, and explained... 427 00:52:10,500 --> 00:52:15,880 Yes, you've told me, but you've explained nothing. 428 00:52:19,240 --> 00:52:21,700 My husband is a great companion. 429 00:52:23,980 --> 00:52:26,060 I love him like a brother. 430 00:52:27,120 --> 00:52:28,560 I attend to him. 431 00:52:29,880 --> 00:52:32,100 I feel tenderly towards him. 432 00:52:33,460 --> 00:52:34,980 I admire him very much. 433 00:52:38,020 --> 00:52:40,700 I think he's a superior person to me. 434 00:52:41,900 --> 00:52:47,040 At his side I feel... trivial. I don't know what else to say. 435 00:52:49,360 --> 00:52:52,680 Do you sleep with him? Talk. 436 00:52:54,480 --> 00:52:57,020 Do I have to answer that? - Yes. 437 00:52:58,660 --> 00:53:02,500 You have no right to interrogate me. - Answer yes or no. 438 00:53:04,780 --> 00:53:09,060 The answer isn't that simple. - It's very simple. Answer yes or no! 439 00:53:11,660 --> 00:53:13,120 All right. Yes 440 00:53:15,360 --> 00:53:18,140 Then you still desire him physically. 441 00:53:19,540 --> 00:53:22,720 I said I sleep with him, not that I desire him. 442 00:53:22,840 --> 00:53:27,620 You sleep with him without desiring him, but make him believe you do? 443 00:53:30,360 --> 00:53:32,200 I didn't say that. 444 00:53:32,660 --> 00:53:35,020 Why don't you say what you mean? 445 00:53:35,140 --> 00:53:38,080 Don't you realize all this time you've been deceiving him? 446 00:53:38,080 --> 00:53:40,960 Because if you show you don't feel anything for him, 447 00:53:41,020 --> 00:53:42,760 much less desire, 448 00:53:42,880 --> 00:53:47,040 if some day he discovers it was an enormous sacrifice 449 00:53:47,120 --> 00:53:49,040 to honour his tenderness, 450 00:53:49,260 --> 00:53:53,120 the poor unhappy man will never sleep with you again. 451 00:53:55,860 --> 00:53:59,380 María, how can you continue that lie? 452 00:54:00,640 --> 00:54:04,180 You lie to him about your feelings and also give him your body? 453 00:54:04,280 --> 00:54:08,200 But why? You're able to perfectly imitate an orgasm! 454 00:54:11,320 --> 00:54:12,840 You're very cruel. 455 00:54:13,840 --> 00:54:17,520 Cruel or not, it doesn't matter now. 456 00:54:17,760 --> 00:54:23,060 I want the truth. And the truth is that you've deceived your husband for years. 457 00:54:23,140 --> 00:54:27,620 If you're capable of feigning pleasure with him, how do I know you're not with me? 458 00:54:27,700 --> 00:54:31,920 How do I know you're not deceiving me, if you're capable of deceiving a blind man! 459 00:55:05,040 --> 00:55:06,380 María. 460 00:55:07,480 --> 00:55:08,740 Open the door. 461 00:55:12,420 --> 00:55:13,720 María. 462 00:55:28,520 --> 00:55:30,120 Oh no... 463 00:55:31,360 --> 00:55:32,640 Don't go. 464 00:55:37,480 --> 00:55:38,600 Let's talk. 465 00:55:39,220 --> 00:55:41,340 Let's see if we can... 466 00:55:43,720 --> 00:55:46,720 What happened is... sometimes... 467 00:55:55,940 --> 00:55:57,460 I don't want you to go. 468 00:55:58,400 --> 00:55:59,620 Don't go. 469 00:56:07,280 --> 00:56:08,340 No... 470 00:56:17,260 --> 00:56:19,120 Don't go, please. 471 00:56:22,360 --> 00:56:24,840 I didn't mean to offend you. 472 00:56:30,140 --> 00:56:31,360 I don't hold grudges. 473 00:56:32,120 --> 00:56:36,820 I don't want you to go. I want you to stay with me. 474 00:56:52,920 --> 00:56:56,640 This time, I felt that something had ruptured between us. 475 00:57:30,680 --> 00:57:33,620 Gin, please. - Right away, sir. 476 00:57:35,300 --> 00:57:36,680 Serve it there. 477 00:57:46,640 --> 00:57:49,140 No, leave the bottle. 478 00:58:07,840 --> 00:58:10,620 Can I use the phone? - Of course, sir. 479 00:58:19,140 --> 00:58:20,240 Hello? 480 00:58:21,260 --> 00:58:24,400 Excuse me, can you put on Miss Iribarne? 481 00:58:24,400 --> 00:58:27,880 She's not in. She went out at 4 and hasn't returned. 482 00:58:28,000 --> 00:58:30,080 Oh, okay. Thank you. 483 00:59:25,220 --> 00:59:28,040 Hello? Yes, she's back. 484 00:59:29,100 --> 00:59:34,020 But she's resting and gave strict orders not to disturb her. 485 00:59:34,680 --> 00:59:36,340 I'm sorry, Mr. Castel. 486 00:59:36,580 --> 00:59:38,820 She asked not to be disturbed by anyone. 487 00:59:49,300 --> 00:59:52,400 The dirty water below me was a constant temptation. 488 00:59:52,640 --> 00:59:54,380 Why go on suffering? 489 00:59:54,500 --> 00:59:57,660 The seduction of suicide is in its easy annihilation. 490 00:59:57,660 --> 01:00:01,860 In a second, this absurd universe collapses like a simulacrum. 491 01:00:02,100 --> 01:00:06,380 Life seems like a long nightmare from which one can be freed through death. 492 01:00:06,500 --> 01:00:10,940 What would be like a kind of awakening, but an awakening here. 493 01:00:11,460 --> 01:00:15,120 The hesitation to throw myself into absolute and eternal nothingness 494 01:00:15,200 --> 01:00:19,400 has put a stop to all my contemplations of suicide. 495 01:01:13,360 --> 01:01:14,540 Hello? 496 01:01:14,780 --> 01:01:19,320 Miss Iribarne, please. - She's not in. She went to the country house. 497 01:01:28,840 --> 01:01:33,080 I wrote various letters without receiving a response. 498 01:01:33,980 --> 01:01:38,580 Until finally I decided to tell her what happened the day we separated. 499 01:01:39,220 --> 01:01:42,140 I didn't leave out confessing the temptation to suicide. 500 01:01:43,420 --> 01:01:46,900 I was embarrassed to use this as a weapon, but I did. 501 01:01:48,060 --> 01:01:51,480 While writing, I felt pity for myself. 502 01:01:52,180 --> 01:01:57,960 I hoped María would feel something similar reading the letter 503 01:01:58,400 --> 01:02:00,100 And that made me happy. 504 01:02:02,140 --> 01:02:07,060 When I sent the certified letter, I felt downright optimistic. 505 01:02:11,120 --> 01:02:16,200 I received a tender letter from María. She was waiting for me at the country house. 506 01:02:39,020 --> 01:02:41,480 María wasn't waiting for me. 507 01:02:43,660 --> 01:02:45,580 Are you Mr. Castel? 508 01:02:48,980 --> 01:02:50,700 No, I'm not Castel. 509 01:03:04,800 --> 01:03:06,120 Excuse me. 510 01:03:06,120 --> 01:03:08,900 - What do you want? - When's the next train to Buenos Aires? 511 01:03:09,000 --> 01:03:10,640 It just left, sir. 512 01:03:10,780 --> 01:03:11,580 It's that one. 513 01:03:11,640 --> 01:03:15,880 - It's returning to Buenos Aires? - The same train goes back and forth. 514 01:03:15,960 --> 01:03:20,160 - When's the next one? - Tomorrow at 6, the same time. 515 01:03:20,940 --> 01:03:21,880 Oh. 516 01:03:25,540 --> 01:03:27,240 He said that it wasn't him. 517 01:03:28,720 --> 01:03:30,360 Yes, I'm Castel. 518 01:04:07,240 --> 01:04:09,940 I'm Hunter, Allende's cousin. 519 01:04:11,140 --> 01:04:14,120 It's nice to meet you, Mr. Castel. - Likewise. 520 01:04:29,620 --> 01:04:33,100 Mimi Allende, my cousin. - How do you do? 521 01:04:34,540 --> 01:04:35,900 A pleasure. 522 01:04:37,320 --> 01:04:40,900 María has been feeling unwell. 523 01:04:41,240 --> 01:04:43,720 But I think she will be down soon. 524 01:04:44,220 --> 01:04:46,780 Mr. Castel is a magnificent painter. 525 01:04:46,900 --> 01:04:49,640 Ah, so you are that Castel? 526 01:04:49,940 --> 01:04:51,180 Yes. 527 01:05:05,100 --> 01:05:08,160 This was my grandfather's room. Now it's mine. 528 01:05:23,800 --> 01:05:25,340 This is your room. 529 01:05:27,220 --> 01:05:30,640 We'll wait for you downstairs to have tea. - Thank you. 530 01:05:34,880 --> 01:05:39,340 I asked you a while ago what painters you liked, didn't I? 531 01:05:39,800 --> 01:05:41,520 Tea, please. 532 01:05:41,760 --> 01:05:45,780 Well, I don't know. Van Gogh, El Greco... 533 01:05:45,940 --> 01:05:50,360 Two, thank you. Uh... Caravaggio. 534 01:05:51,300 --> 01:05:54,860 Well, those great painters bore me. 535 01:05:56,140 --> 01:05:58,440 Of course, you're on the side of humility. 536 01:05:58,520 --> 01:06:00,660 No, ce n'est pas ça. 537 01:06:00,920 --> 01:06:06,260 But painters like Michelangelo, El Greco... 538 01:06:06,420 --> 01:06:08,360 put me on edge. 539 01:06:08,860 --> 01:06:11,460 All that drama, et grandeur. 540 01:06:11,580 --> 01:06:14,320 So aggressive. Don't you think it borders on bad taste? 541 01:06:14,440 --> 01:06:15,520 Pardon me? 542 01:06:17,100 --> 01:06:19,060 I'm glad you think like I do. 543 01:06:23,600 --> 01:06:29,940 I think the artist should try not to call attention to himself. 544 01:06:30,040 --> 01:06:35,980 Don't you think claiming to be so original only shows that others are not? 545 01:06:36,160 --> 01:06:37,760 Don't you think? 546 01:06:38,700 --> 01:06:40,480 Well, sure. 547 01:06:41,780 --> 01:06:46,800 If I wrote or painted, they would be things that didn't draw attention. 548 01:06:46,960 --> 01:06:49,880 I don't doubt it. For example... 549 01:06:50,020 --> 01:06:53,420 I'm sure you wouldn't write The Brothers Karamazov. 550 01:06:53,420 --> 01:06:55,200 Quelle horreur! 551 01:06:55,380 --> 01:06:58,460 I confess that I've never been able to finish a Russian novel. 552 01:06:58,480 --> 01:07:00,320 They're too complicated... 553 01:07:01,140 --> 01:07:03,900 These people are frivolous, superficial. 554 01:07:03,900 --> 01:07:07,860 María could only feel lonely in their company. 555 01:07:07,960 --> 01:07:11,880 People like this couldn't be rivals. - Non, sans blague! 556 01:07:12,040 --> 01:07:16,860 A chiromancer from Mar del Plata, an extraordinary seer. 557 01:07:16,980 --> 01:07:23,740 She took her job very seriously. Her husband is a professor of engineering. 558 01:07:24,160 --> 01:07:26,080 Are you interested in telepathy? 559 01:07:36,560 --> 01:07:39,360 Hello, Mimi. No, don't get up. 560 01:07:39,660 --> 01:07:40,860 Juan Pablo... 561 01:07:42,340 --> 01:07:44,120 Did you bring your sketches? 562 01:07:45,400 --> 01:07:46,880 What sketches? 563 01:07:47,540 --> 01:07:49,960 The ones you mentioned in your letter. 564 01:07:53,180 --> 01:07:55,100 The drawings of the port. 565 01:07:56,120 --> 01:07:58,480 Yes, they're in my room. 566 01:07:59,060 --> 01:08:00,080 May I see them? 567 01:08:00,240 --> 01:08:03,240 I'll go get them. - I'll come with you. We'll be right back. 568 01:08:47,820 --> 01:08:51,440 The big window in the middle is Hunter's room. 569 01:08:51,740 --> 01:08:55,160 The second from the left is mine. Yours is between them? 570 01:08:55,160 --> 01:08:59,620 Juan Pablo, don't look back. Let's go to my window, to our window. 571 01:09:53,780 --> 01:09:57,620 If you knew how often I dreamed of leaving with you. 572 01:09:57,940 --> 01:10:00,400 The sea, that day. 573 01:10:01,880 --> 01:10:05,000 Sometimes I think we've always lived in this scene... 574 01:10:05,300 --> 01:10:07,900 together forever. 575 01:10:12,180 --> 01:10:15,720 When I saw that woman alone by the window in your painting... 576 01:10:16,720 --> 01:10:18,580 I felt that you were like me. 577 01:10:19,340 --> 01:10:22,420 And that you'd also search blindly for someone. 578 01:10:22,740 --> 01:10:25,340 A kind of mute interlocutor. 579 01:10:28,380 --> 01:10:32,000 Since that day, I've thought constantly of you. 580 01:10:34,400 --> 01:10:37,860 I dreamed about you many times in this place, 581 01:10:38,480 --> 01:10:41,140 where I've spent so much of my life. 582 01:10:43,400 --> 01:10:47,080 One day, I even felt like finding you and confessing it. 583 01:10:47,540 --> 01:10:49,220 Why didn't you? 584 01:10:49,400 --> 01:10:51,440 I was afraid of making a mistake. 585 01:10:52,480 --> 01:10:54,980 I've been mistaken once before. 586 01:10:55,300 --> 01:10:58,560 Mistaken? When? With whom? 587 01:10:58,800 --> 01:11:00,920 Richard? Allende? 588 01:11:01,400 --> 01:11:03,880 I hoped you were looking for me. 589 01:11:04,580 --> 01:11:07,140 You knew who I was and how to find me. 590 01:11:09,100 --> 01:11:14,320 I was looking for you desperately. But I didn't know where to find you. 591 01:11:14,840 --> 01:11:17,140 I really wanted to help you. 592 01:11:17,920 --> 01:11:21,640 I wanted you. I called out to you every night. 593 01:11:22,980 --> 01:11:25,660 I became so sure I'd find you... 594 01:11:25,920 --> 01:11:29,500 that when it happened, absurdly at the metro entrance, 595 01:11:30,700 --> 01:11:33,120 I was paralyzed by fear. 596 01:11:33,640 --> 01:11:36,060 and made a fool of myself. 597 01:11:37,420 --> 01:11:39,240 So when you went off, 598 01:11:39,560 --> 01:11:42,380 hurt that you thought you were mistaken, 599 01:11:42,840 --> 01:11:45,280 I ran from you like mad. 600 01:11:45,540 --> 01:11:49,280 I felt that this magical moment would never happen again. 601 01:11:49,480 --> 01:11:50,720 Never again. 602 01:11:50,960 --> 01:11:55,020 Make this memory last together. Die together. 603 01:11:55,460 --> 01:12:01,220 I felt dizzy and thought how easy it'd be to drag her into the abyss with me. 604 01:12:01,440 --> 01:12:05,680 Suddenly, I realized she was talking about her childhood, or cousin, or something. 605 01:12:05,860 --> 01:12:08,320 Cruel, agonizing incidents. 606 01:12:08,460 --> 01:12:13,500 I'm capable of despicable things, but her... Despicable... how? 607 01:12:14,860 --> 01:12:18,880 In my life, as in yours, there are shameful things. 608 01:12:21,820 --> 01:12:25,000 Horrible, cruel acts. 609 01:12:25,960 --> 01:12:30,600 Then I realized that María had confessed everything in her life 610 01:12:30,940 --> 01:12:36,240 and I, stupidly, hadn't heard any of it. 611 01:13:00,540 --> 01:13:03,120 Whisky? - Yes, of course. 612 01:13:26,120 --> 01:13:28,000 Did the veterinarian come? 613 01:13:28,440 --> 01:13:29,500 No. 614 01:13:30,200 --> 01:13:31,580 He'll come tomorrow. 615 01:13:31,640 --> 01:13:34,700 My horse is limping. I haven't been able to ride him. 616 01:13:34,880 --> 01:13:36,780 Did you like the sketches? 617 01:13:37,420 --> 01:13:39,920 What sketches? - The ones of the port. 618 01:13:41,580 --> 01:13:44,100 Oh, yes. I liked them a lot. 619 01:13:47,500 --> 01:13:52,040 I really believe what I said to Mimi. You're a great painter. 620 01:13:54,940 --> 01:13:59,820 What's the word critics use to describe your paintings? 621 01:14:00,640 --> 01:14:02,560 Architectural. 622 01:14:03,920 --> 01:14:06,800 That's it, architectural. 623 01:14:06,920 --> 01:14:09,700 Maybe that's why I'm interested in your paintings. 624 01:14:09,860 --> 01:14:12,800 I'm an architect. Did you know that? 625 01:14:13,240 --> 01:14:14,520 Yes, I know. 626 01:14:15,080 --> 01:14:17,760 That's why I appreciate your opinion. 627 01:14:19,560 --> 01:14:21,940 You don't spend much time at your art. 628 01:14:22,380 --> 01:14:28,420 I think you should paint more. A lot of us expect great things from you. 629 01:14:32,200 --> 01:14:35,900 Tomorrow you'll paint, right? - You weren't painting today? 630 01:14:36,340 --> 01:14:38,780 No, we went to the cliff. 631 01:14:43,840 --> 01:14:46,860 I'm... a little tired. 632 01:14:48,580 --> 01:14:51,100 Forgive my not staying for dinner. 633 01:14:52,860 --> 01:14:56,400 If you need anything during the night, ring the service bell. 634 01:14:58,440 --> 01:14:59,620 Thank you. 635 01:15:12,000 --> 01:15:13,260 Good night. 636 01:15:14,420 --> 01:15:15,600 What are you doing? 637 01:15:16,520 --> 01:15:20,860 I came to be with you. I want to be with you. 638 01:15:23,040 --> 01:15:26,460 I'll wait for you upstairs. In my room. 639 01:17:05,560 --> 01:17:06,640 You're not coming. 640 01:17:07,400 --> 01:17:09,360 Why did you leave me alone, María? 641 01:17:09,780 --> 01:17:11,560 Why did you make me come here? 642 01:17:11,820 --> 01:17:14,420 Come to me, María. Come. 643 01:17:17,520 --> 01:17:21,780 Isn't it reasonable to conclude there is something between María and Hunter? 644 01:17:22,220 --> 01:17:26,660 On the clifftop, when she told me her weaknesses, what did she mean? 645 01:17:28,080 --> 01:17:29,400 It's obvious. 646 01:17:29,680 --> 01:17:33,540 In her life, there are dark and shameful things, like in mine. 647 01:17:45,920 --> 01:17:48,380 She's Hunter's lover. 648 01:17:52,280 --> 01:17:54,400 She's Hunter's lover. 649 01:18:12,940 --> 01:18:15,900 Tell Miss Iribarne I had to return to Buenos Aires. 650 01:18:15,980 --> 01:18:19,800 - Yes, sir. I'll wake up the chauffer. - No, I'll take the train. 651 01:18:19,900 --> 01:18:25,280 - But the train doesn't leave until 6 p.m. - I know, I'll wait at the station. 652 01:18:25,460 --> 01:18:27,500 Tell her I've been obligated to leave. 653 01:18:27,540 --> 01:18:30,340 It's best to have the chauffeur take you to the station. 654 01:18:30,380 --> 01:18:34,300 No, I'll walk. Tell María I had to go. 655 01:18:34,540 --> 01:18:36,420 - Yes, sir. - Thank you. 656 01:18:36,500 --> 01:18:37,880 No problem, sir. 657 01:19:06,520 --> 01:19:09,960 For hours, I didn't stop hoping María would come. 658 01:19:10,700 --> 01:19:12,360 But María didn't come. 659 01:19:28,540 --> 01:19:30,620 Thank you. - No problem. 660 01:19:48,780 --> 01:19:52,140 Sir, you're going to miss your train. 661 01:20:26,260 --> 01:20:27,980 Let go of me. 662 01:20:34,480 --> 01:20:36,500 Get off me. 663 01:20:57,760 --> 01:21:00,540 Hey, what are you thinking? Are you crazy? 664 01:21:00,740 --> 01:21:02,900 - Leave me alone. - Get out! 665 01:21:02,900 --> 01:21:05,700 You have to pay for what you broke. 666 01:21:06,700 --> 01:21:08,760 Get out of here. 667 01:21:44,760 --> 01:21:49,520 It was a very cruel letter, accusing her of sleeping with Hunter. 668 01:21:53,080 --> 01:21:55,900 As I left the post office, I realized two things. 669 01:21:56,020 --> 01:22:00,180 I hadn't said in the letter why I thought she was Hunter's lover. 670 01:22:00,340 --> 01:22:03,680 and what purpose it would serve to hurt her so ruthlessly. 671 01:22:04,640 --> 01:22:08,040 At the bottom of my soul, I only wanted Maria to come back to me. 672 01:22:08,700 --> 01:22:11,700 Why hadn't I said that directly? 673 01:22:11,820 --> 01:22:16,160 Explaining I'd left the country house because I was jealous of Hunter. 674 01:22:16,960 --> 01:22:21,020 In reality, my conclusion that she was Hunter's lover, 675 01:22:21,120 --> 01:22:24,500 besides cruel, was completely unwarranted. 676 01:22:25,140 --> 01:22:26,520 What had I done? 677 01:22:26,880 --> 01:22:31,520 I'd destroyed what remained of our love and would remain alone. 678 01:22:31,820 --> 01:22:36,520 Why had I been so cruel when I wanted to be the exact opposite? 679 01:22:51,980 --> 01:22:55,260 Excuse me, do you remember me? 680 01:22:55,880 --> 01:23:00,820 A moment ago I gave you a certified letter to the Ombúes Estate. 681 01:23:00,980 --> 01:23:04,980 And what do you want to do? - Well... I've lost the receipt. 682 01:23:05,080 --> 01:23:08,960 I need the letter back, but I've lost the receipt. 683 01:23:09,120 --> 01:23:12,620 You want the letter back and you don't have the receipt? 684 01:23:12,780 --> 01:23:15,080 Yes, that's right. 685 01:23:15,820 --> 01:23:19,940 I lost the piece of paper. - I can't. It's not possible. 686 01:23:20,180 --> 01:23:22,420 But I can show you my papers. 687 01:23:22,700 --> 01:23:25,160 There's nothing I can do. Those are the rules. 688 01:23:25,960 --> 01:23:29,040 Hold on. That makes no sense. 689 01:23:29,260 --> 01:23:32,800 I just gave you a letter. If I give you a letter, 690 01:23:32,800 --> 01:23:37,100 and afterwards decide not to send it, the post office can't seize it. 691 01:23:37,340 --> 01:23:41,180 As if to say, "It's ours now, and we won't give it back." 692 01:23:41,300 --> 01:23:44,940 It might make sense if it'd been a few days, but I just gave it to you. 693 01:23:44,940 --> 01:23:47,120 How hard is it to say okay, and give it back. 694 01:23:47,220 --> 01:23:51,380 Do you know the rules? - Yes, I know the rules, ma'am! 695 01:23:51,460 --> 01:23:55,500 Maybe there's a special regulation that forces you to send mistaken letters? 696 01:23:55,500 --> 01:23:58,260 You can't make me send a letter I don't want to send! 697 01:23:58,340 --> 01:24:02,120 You wanted to send it. - But now I don't, understand? 698 01:24:02,240 --> 01:24:06,240 That's why I'm here! Because I changed my mind! 699 01:24:06,400 --> 01:24:10,120 Don't shout at me. I don't have to put up with that. 700 01:24:10,600 --> 01:24:15,320 Besides, it's too late. - It's not, it's in that pile. I can see it. 701 01:24:15,320 --> 01:24:17,700 Excuse me, how long can this go on? 702 01:24:17,700 --> 01:24:19,220 Give him back the letter. 703 01:24:19,220 --> 01:24:23,540 Please, I have my I.D. card and can prove I'm the one who posted the letter. 704 01:24:24,920 --> 01:24:26,400 I can't do that. 705 01:24:26,960 --> 01:24:28,740 It's not possible. 706 01:24:29,100 --> 01:24:31,180 Call your boss then. 707 01:24:31,320 --> 01:24:36,340 I can't. Don't you see them waiting? - I'm waiting too! 708 01:24:36,680 --> 01:24:39,860 I'm waiting! I'm in line with them! 709 01:24:39,860 --> 01:24:42,620 What do you think I'm doing? You should attend to me! 710 01:24:42,620 --> 01:24:44,620 It's your job! 711 01:24:44,760 --> 01:24:48,380 Don't shout at me! I'm not deaf! 712 01:24:50,940 --> 01:24:53,700 I'll tell her I love her. I'll call her... 713 01:24:54,100 --> 01:24:56,000 and tell her I love her. 714 01:24:56,200 --> 01:25:00,880 And we'll forget everything that's driving us crazy. 715 01:25:01,400 --> 01:25:06,140 She'll forgive me. Nothing matters to me but you. 716 01:25:06,360 --> 01:25:10,660 Hello, operator? I want to place a call to the Ombúes Estate. 717 01:25:10,800 --> 01:25:13,060 Please, it's very urgent. 718 01:25:13,540 --> 01:25:15,580 Yes, the Allende Estate. 719 01:25:16,720 --> 01:25:19,640 Yes, please hurry. 720 01:25:20,760 --> 01:25:23,080 Very well, I'll wait. Thank you. 721 01:25:35,540 --> 01:25:37,540 Hello? - Your call, sir, 722 01:25:37,760 --> 01:25:42,320 - What call? - To the Ombúes Estate. Hold on. 723 01:25:43,380 --> 01:25:46,140 María? - Who's calling? 724 01:25:46,580 --> 01:25:49,360 Juan Pablo Castel. - I'll see if she's in. 725 01:25:50,180 --> 01:25:51,600 Hello? 726 01:25:53,000 --> 01:25:56,480 María? It's me, Juan Pablo. 727 01:25:57,180 --> 01:25:59,620 María, are you there? 728 01:26:01,920 --> 01:26:03,720 María, listen... 729 01:26:03,920 --> 01:26:10,440 I wrote you a letter explaining why I left the country house so suddenly, 730 01:26:10,720 --> 01:26:12,360 without saying goodbye. 731 01:26:12,620 --> 01:26:15,900 I wanted to ask you... - A letter? I haven't received it. 732 01:26:16,020 --> 01:26:21,760 Please don't interrupt. You haven't received it because I just sent it, understand? 733 01:26:21,940 --> 01:26:24,140 - No, not at all. - Hold on. 734 01:26:25,000 --> 01:26:26,900 Hold on a moment. It's very simple. 735 01:26:26,900 --> 01:26:30,620 I just sent it and that's why you haven't received it. Understand now? 736 01:26:30,620 --> 01:26:33,840 Yes, I'll read it when I receive it. - No, wait. 737 01:26:34,040 --> 01:26:39,400 María, I'm calling to tell you not to read that letter. 738 01:26:39,620 --> 01:26:43,780 Don't read it. Burn it, but don't read it. 739 01:26:43,940 --> 01:26:46,280 Do you hear me? - Yes, Juan Pablo. 740 01:26:46,800 --> 01:26:50,520 Please, don't say "Yes, Juan Pablo." 741 01:26:50,740 --> 01:26:53,560 Say something. Don't you care what it says? 742 01:26:53,560 --> 01:26:58,080 Didn't you wonder why I left the country house? Why I found it so unbearable? 743 01:26:58,360 --> 01:26:59,420 Yes. 744 01:26:59,580 --> 01:27:00,860 Yes, what? 745 01:27:01,120 --> 01:27:05,060 Don't tell me yes like I'm a child! What I want you to tell me, 746 01:27:05,060 --> 01:27:08,320 is whether you wondered or not! - Yes, Juan Pablo. 747 01:27:08,360 --> 01:27:11,180 What was your conclusion? What questions do you have? 748 01:27:11,180 --> 01:27:14,360 Why you abandoned me, for example. - I didn't abandon you. That was you. 749 01:27:14,460 --> 01:27:15,500 Me? 750 01:27:16,960 --> 01:27:20,720 Listen, how was it me? It wasn't me, it was you! 751 01:27:21,040 --> 01:27:24,360 You, with your falsehoods, your clever theatrics, 752 01:27:24,420 --> 01:27:28,360 your lies, your unconcern for my pain and solitude. 753 01:27:28,460 --> 01:27:31,640 How do you respond to that, María? 754 01:27:32,060 --> 01:27:33,940 I don't know what to say to you. 755 01:27:34,140 --> 01:27:35,380 Tell me... 756 01:27:39,640 --> 01:27:40,840 Tell me... 757 01:27:41,740 --> 01:27:43,220 that you love me. 758 01:27:46,020 --> 01:27:47,480 That you need me. 759 01:27:48,680 --> 01:27:51,080 Like I need you. 760 01:27:51,760 --> 01:27:53,640 I want you to come here. 761 01:27:53,860 --> 01:27:56,240 Now. I have to see you. 762 01:27:57,200 --> 01:28:00,420 Please. Come to Buenos Aires. 763 01:28:01,740 --> 01:28:04,480 To my house. I want to be with you. 764 01:28:05,120 --> 01:28:06,560 María. 765 01:28:08,180 --> 01:28:10,020 Say something. 766 01:28:11,540 --> 01:28:13,280 I can't now. 767 01:28:15,020 --> 01:28:16,260 Why? 768 01:28:17,640 --> 01:28:18,680 Why not? 769 01:28:19,660 --> 01:28:22,560 Ah, I know why. 770 01:28:23,100 --> 01:28:24,660 Of course. 771 01:28:25,680 --> 01:28:28,060 Yes, I understand. 772 01:28:29,740 --> 01:28:35,860 People are listening. - There's no one. You're making me nervous. 773 01:28:36,640 --> 01:28:39,760 I'm fine. Don't worry about me. 774 01:28:39,940 --> 01:28:45,100 If I'm nervous, it's simply because you understand nothing. 775 01:28:45,240 --> 01:28:48,940 You don't respect anything. You don't give anything. 776 01:28:50,100 --> 01:28:53,200 Only lies and egoism. 777 01:28:55,880 --> 01:28:58,620 Do me a favour and read the letter. 778 01:28:58,880 --> 01:29:01,700 Read it. Don't burn it. 779 01:29:02,180 --> 01:29:04,160 Because it's the truth. 780 01:29:04,940 --> 01:29:06,440 And you deserve it. 781 01:29:07,320 --> 01:29:09,880 Read it, and pay attention. 782 01:29:10,380 --> 01:29:12,480 María, are you there? 783 01:29:14,360 --> 01:29:15,620 Yes. 784 01:29:17,880 --> 01:29:19,020 María. 785 01:29:21,980 --> 01:29:26,040 If... if you don't come to Buenos Aires, 786 01:29:27,720 --> 01:29:30,660 I think I'm going to kill myself. 787 01:29:37,060 --> 01:29:40,140 I swear, I'm going to kill myself. 788 01:29:42,000 --> 01:29:43,540 Do you hear me? 789 01:29:48,260 --> 01:29:49,560 All right, I'll go. 790 01:29:50,720 --> 01:29:53,100 When? - As soon as I can. 791 01:29:54,120 --> 01:29:58,200 When will that be? What do you have to do there? 792 01:29:58,420 --> 01:30:01,000 Come tomorrow. - Tomorrow. 793 01:30:02,320 --> 01:30:04,920 Promise? Do you promise? 794 01:30:05,080 --> 01:30:07,320 Yes, even though I don't know why. 795 01:30:07,480 --> 01:30:10,700 We'll just end up hurting ourselves. 796 01:30:11,300 --> 01:30:12,700 Listen. 797 01:30:13,240 --> 01:30:17,360 María, I want... you to know something. 798 01:30:17,640 --> 01:30:21,980 If you don't come to Buenos Aires tomorrow, 799 01:30:23,660 --> 01:30:27,320 I'll call your house, and if you're not in, 800 01:30:27,720 --> 01:30:30,800 I swear I'll kill myself. 801 01:30:31,460 --> 01:30:34,560 So, think on it... 802 01:30:35,920 --> 01:30:37,560 before... 803 01:30:38,680 --> 01:30:41,340 making a decision. 804 01:30:55,560 --> 01:30:57,260 I'll kill myself. 805 01:30:59,300 --> 01:31:00,600 You'll see. 806 01:31:35,200 --> 01:31:38,300 What is this strange painting? 807 01:32:06,600 --> 01:32:08,720 What's that? Hey! 808 01:32:09,440 --> 01:32:14,140 What do you think you're doing? Do you think I'm going to believe it? 809 01:32:17,800 --> 01:32:20,240 She is the whore. 810 01:32:20,580 --> 01:32:23,000 She's a whore. 811 01:32:23,180 --> 01:32:25,360 Puts on the same face. 812 01:32:25,560 --> 01:32:27,220 She pretends like a whore. 813 01:32:27,320 --> 01:32:29,380 Ah! Enough! 814 01:32:30,400 --> 01:32:32,240 Out! 815 01:32:37,080 --> 01:32:39,680 Get out of here! Out! 816 01:32:57,260 --> 01:33:00,340 It's Juan Pablo Castel. Could I speak with Mrs. Allende? 817 01:33:00,460 --> 01:33:03,100 One moment, please. Don't hang up. 818 01:33:16,460 --> 01:33:19,560 Yes? - María, it's Juan Pablo. 819 01:33:19,820 --> 01:33:24,080 I have to see you right away, in Recoleta. At 5. 820 01:33:27,000 --> 01:33:28,280 Very well. 821 01:33:28,940 --> 01:33:31,660 Though I don't know what we'll get out of it. 822 01:33:32,020 --> 01:33:34,660 Many things. 823 01:33:35,900 --> 01:33:39,640 Do you really believe that? - I'm sure of it. 824 01:33:41,380 --> 01:33:45,020 We'll only destroy more the weak bridges that connects us. 825 01:33:46,040 --> 01:33:48,020 We'll continue hurting each other. 826 01:33:52,360 --> 01:33:57,540 I came because you begged, but I should've stayed at the country house. Hunter is sick. 827 01:33:57,680 --> 01:34:01,040 Ah, of course. Hunter is sick. 828 01:34:01,200 --> 01:34:04,660 I see that this country house is dangerous for one's health. 829 01:34:04,820 --> 01:34:09,160 You all get sick very conveniently. 830 01:34:10,040 --> 01:34:11,480 In any case, 831 01:34:12,080 --> 01:34:16,140 thank you for coming and the sacrifice you made. We'll meet at 5. 832 01:34:17,960 --> 01:34:19,420 Okay. 833 01:34:37,720 --> 01:34:38,800 Hello? 834 01:34:40,460 --> 01:34:42,660 She went to the country house. 835 01:34:42,840 --> 01:34:46,980 But she was supposed to meet me in Recoleta at 5! 836 01:34:47,120 --> 01:34:48,360 Pardon me? 837 01:34:48,500 --> 01:34:53,540 Don't you understand? She was supposed to meet me at 5! 838 01:34:53,620 --> 01:34:55,680 I don't know anything, sir. 839 01:34:56,060 --> 01:34:57,300 Please. 840 01:34:57,480 --> 01:35:01,040 I know she's there. Let me talk to her. Please, I need to talk to her. 841 01:35:01,100 --> 01:35:02,560 I told you she left. 842 01:35:33,380 --> 01:35:34,620 Hello? 843 01:35:34,740 --> 01:35:38,900 It's... Juan Pablo Castel again. 844 01:35:39,100 --> 01:35:43,700 Sorry for the confusion. Maybe you could help me? 845 01:35:44,080 --> 01:35:50,160 Did Miss Iribarne receive a call from the country house before leaving? 846 01:35:50,280 --> 01:35:53,400 Uh, yes. - Ah, okay. 847 01:35:55,220 --> 01:35:59,100 From her cousin Hunter. - Yes. 848 01:40:25,120 --> 01:40:26,900 Hunter, sick... 849 01:40:26,900 --> 01:40:29,880 She said she mustn't leave Hunter because he is sick. 850 01:40:29,880 --> 01:40:32,580 Lies, all lies. 851 01:40:32,580 --> 01:40:36,560 Even though she knew I needed her. That I had expected her that afternoon. 852 01:40:36,560 --> 01:40:40,460 That I'd suffered horribly every minute of hopeless waiting. 853 01:40:40,560 --> 01:40:46,360 How ruthless, how cold. How filthy the heart of a woman can be. 854 01:41:37,820 --> 01:41:40,100 That's Hunter's room. 855 01:41:40,100 --> 01:41:43,780 Now turn on the light in the other room. Yours, María. 856 01:41:43,900 --> 01:41:46,620 Turn it on, I beg you. 857 01:41:46,720 --> 01:41:50,500 Don't stay in Hunter's room. 858 01:44:27,240 --> 01:44:29,540 What are you going to do, Juan Pablo? 859 01:44:44,580 --> 01:44:46,800 I have to kill you, María. 860 01:44:46,920 --> 01:44:48,860 You left me alone. 861 01:45:11,420 --> 01:45:12,820 Allende! 862 01:45:14,800 --> 01:45:16,400 Allende! 863 01:45:22,560 --> 01:45:23,960 Allende! 864 01:45:25,500 --> 01:45:26,940 Allende! 865 01:45:29,420 --> 01:45:30,860 Allende! 866 01:45:31,760 --> 01:45:33,020 Allende... 867 01:45:33,900 --> 01:45:35,780 Out! 868 01:45:40,120 --> 01:45:42,300 I've come from the country house, Allende. 869 01:45:42,540 --> 01:45:44,680 María is Hunter's lover. 870 01:45:44,780 --> 01:45:47,900 Did you know that? - Imbecile! 871 01:45:48,000 --> 01:45:49,360 What? 872 01:45:50,100 --> 01:45:52,700 You're going to learn something, old man. 873 01:45:53,020 --> 01:45:54,460 Your wife... 874 01:45:54,600 --> 01:45:58,740 was also my lover. Yes! And the lover of many others. 875 01:45:58,740 --> 01:46:02,400 You're the imbecile here! I betrayed you! 876 01:46:02,500 --> 01:46:06,680 And she betrayed us both! She deceived everyone! 877 01:46:06,780 --> 01:46:11,080 But now she'll never deceive anyone. Never again! Never again! 878 01:46:11,100 --> 01:46:13,740 Fool! Fool! 879 01:46:13,840 --> 01:46:16,100 Damn fool! 880 01:46:21,340 --> 01:46:23,400 Fool. 881 01:46:24,220 --> 01:46:29,280 In these months of confinement, I've often tried to understand the blind man's last word. 882 01:46:29,540 --> 01:46:31,520 The word 'fool.' 883 01:46:32,300 --> 01:46:37,000 A great weariness, or maybe an obscure instinct, always prevents me. 884 01:46:37,180 --> 01:46:44,600 Some day maybe I'll be able to. Then I'll also analyze Allende's motives for committing suicide. 885 01:46:44,820 --> 01:46:48,700 I feel like a black cavern is expanding inside my body. 886 01:46:48,980 --> 01:46:53,620 And so every day the walls of this hell will be tighter. 66077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.