Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,390 --> 00:00:04,940
[♪]
2
00:00:48,430 --> 00:00:50,520
[TRAIN WHISTLE BLOWING]
3
00:01:11,200 --> 00:01:12,210
[SNIFFING]
4
00:01:16,760 --> 00:01:17,760
[GRUNTS]
5
00:01:19,260 --> 00:01:21,100
[MOE SCREAMS]
6
00:01:22,470 --> 00:01:23,970
What's the idea of kicking me?
7
00:01:23,970 --> 00:01:26,350
I didn't kick you,
somebody kicked me.
8
00:01:26,350 --> 00:01:28,050
[TRAIN WHISTLE BLOWS]
9
00:01:28,050 --> 00:01:29,560
You suppose
that pudding-head kicked us?
10
00:01:29,560 --> 00:01:31,520
How could he? He's sound asleep.
11
00:01:31,520 --> 00:01:32,610
Certainly I'm sound asleep.
12
00:01:35,110 --> 00:01:36,700
Then how come you're talking?
13
00:01:36,700 --> 00:01:38,780
I'm talking in my sleep.
14
00:01:38,780 --> 00:01:39,780
Whoa!
15
00:01:39,780 --> 00:01:41,370
[ALL GRUNT]
16
00:01:41,370 --> 00:01:43,620
What's the idea?
What's the matter with you?
17
00:01:43,620 --> 00:01:45,710
I never get any rest. Yeah?
18
00:01:45,710 --> 00:01:47,790
Get dressed, we arrive
in Hollywood in an hour.
19
00:01:47,790 --> 00:01:49,290
Ooh, and I can hardly wait.
20
00:01:49,290 --> 00:01:51,290
Will I be a sensation
in pictures.
21
00:01:51,290 --> 00:01:52,800
Mmm.
22
00:01:52,800 --> 00:01:55,300
Come on, get breakfast ready,
Gable. Get out.
23
00:01:55,300 --> 00:01:57,800
You wouldn't hit me like that
if I was Gable, would ya?
24
00:01:57,800 --> 00:01:59,300
No, like this.
25
00:01:59,300 --> 00:02:00,300
Oh!
26
00:02:00,300 --> 00:02:02,310
Oh, Mutiny in the Boxcar, eh?
27
00:02:02,310 --> 00:02:03,810
Get gone!
28
00:02:03,810 --> 00:02:05,590
LARRY: Gee, I sure
will miss this old car.
29
00:02:05,590 --> 00:02:07,590
I wonder who loaned us
their furniture
30
00:02:07,590 --> 00:02:08,590
without knowing it.
31
00:02:08,590 --> 00:02:10,100
The cops get us,
you'll find out.
32
00:02:10,100 --> 00:02:12,070
Hurry up
with that breakfast, now.
33
00:02:24,490 --> 00:02:26,530
[HUMMING]
34
00:02:41,090 --> 00:02:43,180
Hey, get that iron on.
35
00:02:43,180 --> 00:02:44,880
I want my white pants pressed.
36
00:02:44,880 --> 00:02:47,470
I wanna look my best
when I get to Hollywood.
37
00:02:47,470 --> 00:02:48,970
How we gonna get in pictures?
38
00:02:48,970 --> 00:02:51,050
We know nothing about movies.
39
00:02:51,050 --> 00:02:53,640
There's a couple of thousand
people in pictures now
40
00:02:53,640 --> 00:02:55,140
know nothing about it.
41
00:02:55,140 --> 00:02:57,140
Three more won't make
any difference.
42
00:02:58,610 --> 00:03:00,650
Besides, with my ideas...
43
00:03:00,650 --> 00:03:02,620
I'll revolutionize the business.
44
00:03:09,120 --> 00:03:10,120
Hey, fellas,
45
00:03:10,120 --> 00:03:12,630
ain't I getting to look
more and more like Barrymore?
46
00:03:17,550 --> 00:03:19,550
Kiss me, my Caliban.
47
00:03:23,050 --> 00:03:24,670
MOE: Hey, break it up.
48
00:03:24,670 --> 00:03:27,810
You, porcupine.
Come on, press my pants.
49
00:03:27,810 --> 00:03:30,390
I wanna look the berries
when I go into the movies.
50
00:03:30,390 --> 00:03:31,900
Hurry it up. [SIZZLING]
51
00:03:32,900 --> 00:03:35,730
[TRAIN WHISTLE BLOWING]
52
00:03:39,740 --> 00:03:41,740
[WHISTLING]
53
00:04:33,040 --> 00:04:35,040
[SQUEALING]
54
00:04:39,580 --> 00:04:41,080
[WHIMPERING]
55
00:04:45,380 --> 00:04:47,890
Oh, boy, it feels great
to be clean.
56
00:04:47,890 --> 00:04:50,390
Hey, did you see a wheat cake?
57
00:04:50,390 --> 00:04:52,260
Don't tell me you lost it.
58
00:04:52,260 --> 00:04:53,310
Yeah, I had it in the pan.
59
00:04:53,310 --> 00:04:55,010
I flipped it up
and it never came down.
60
00:04:55,010 --> 00:04:58,010
Ooh. There it is.
61
00:04:58,010 --> 00:05:00,020
You can have it,
I'll make another.
62
00:05:00,020 --> 00:05:02,020
No, I think
you'd better take it.
63
00:05:02,020 --> 00:05:03,020
Oh, well, I'll make--
64
00:05:03,020 --> 00:05:04,990
Get out! Get out! Oh! Whoa!
65
00:05:04,990 --> 00:05:06,020
[GRUNTING]
66
00:05:09,490 --> 00:05:11,490
[SQUEALING]
67
00:05:29,350 --> 00:05:32,350
[WHIMPERING]
68
00:05:34,350 --> 00:05:35,350
Oh.
69
00:05:42,280 --> 00:05:43,780
Say...
70
00:05:43,780 --> 00:05:44,780
What's the matter?
71
00:05:44,780 --> 00:05:46,060
They're swell.
72
00:05:46,060 --> 00:05:47,150
Put 'em over my arm.
73
00:05:47,150 --> 00:05:48,610
Oh, you like 'em, eh?
74
00:05:48,610 --> 00:05:50,150
Yeah, they--
75
00:05:54,650 --> 00:05:56,160
What'd you do to my pants?
76
00:05:56,160 --> 00:05:57,740
Nothing, I gave 'em
a good pressing.
77
00:05:57,740 --> 00:06:00,330
Oh, yeah, so you did. Yeah...
78
00:06:00,330 --> 00:06:01,830
Good pressing, huh? Oh!
79
00:06:01,830 --> 00:06:02,830
I'll murder you. Oh...
80
00:06:02,830 --> 00:06:04,330
[IRON SIZZLING] Whoa!
81
00:06:04,330 --> 00:06:05,330
LARRY: Say, that's hot!
82
00:06:21,850 --> 00:06:23,350
RATH: Yes, that's right.
83
00:06:23,350 --> 00:06:24,350
[PHONE CLICKS]
84
00:06:26,350 --> 00:06:27,850
I'm sorry, Mr. Rath.
85
00:06:27,850 --> 00:06:28,850
I forgot about this wire.
86
00:06:28,850 --> 00:06:30,860
It came last night
after you left.
87
00:06:30,860 --> 00:06:32,780
"In accordance
with our new policy,
88
00:06:32,780 --> 00:06:35,360
"we are sending you Mr. Smith
and his two assistants,
89
00:06:35,360 --> 00:06:37,860
"who will take complete
charge of the studio. Stop.
90
00:06:37,860 --> 00:06:39,370
"You will be under their orders
91
00:06:39,370 --> 00:06:41,280
"and are to give them
your complete cooperation
92
00:06:41,280 --> 00:06:42,840
"in everything
they may wish to do. Stop.
93
00:06:42,840 --> 00:06:44,870
They will arrive
tomorrow at 2:00."
94
00:06:44,870 --> 00:06:47,370
You idiot. You nearly
got me into a fine mess.
95
00:06:47,370 --> 00:06:48,370
Sorry, sir.
96
00:06:48,370 --> 00:06:50,380
"Tomorrow at 2:00"?
97
00:06:50,380 --> 00:06:51,380
That means today.
98
00:06:51,380 --> 00:06:53,380
Go and prepare an office,
and see that they have
99
00:06:53,380 --> 00:06:55,380
everything
they may possibly want.
100
00:06:55,380 --> 00:06:57,380
Yes, sir. I'll order
three blond secretaries.
101
00:06:57,380 --> 00:06:58,890
Yes--
102
00:07:04,560 --> 00:07:06,110
CURLEY: Gee, that guy was tough.
103
00:07:06,110 --> 00:07:07,190
Let's try this one.
104
00:07:07,190 --> 00:07:09,200
I don't see any watchmen around.
105
00:07:13,820 --> 00:07:16,540
MAN: Hey, hey, hey!
106
00:07:16,540 --> 00:07:19,620
Now beat it and don't try
to get in here again.
107
00:07:21,320 --> 00:07:23,910
This picture business is tougher
to get into than I figured.
108
00:07:23,910 --> 00:07:26,910
Don't worry. A bad beginning
is a good ending.
109
00:07:26,910 --> 00:07:27,910
Certainly.
110
00:07:27,910 --> 00:07:29,470
If at first you don't succeed,
111
00:07:29,470 --> 00:07:32,000
keep on sucking
till you do succeed.
112
00:07:32,000 --> 00:07:33,500
[GRUNTS]
113
00:07:33,500 --> 00:07:35,590
Now, we gotta get
into this studio,
114
00:07:35,590 --> 00:07:36,590
by hook or crook.
115
00:07:38,470 --> 00:07:41,060
Say, you remember how we got
in the circus last winter?
116
00:07:41,060 --> 00:07:42,060
He's got it.
117
00:07:42,060 --> 00:07:43,560
That'll work. You said it.
118
00:07:43,560 --> 00:07:44,560
Come on.
119
00:07:47,070 --> 00:07:48,570
Say, uh,
I'm from the newspapers.
120
00:07:48,570 --> 00:07:50,070
Would you mind posing
for a photograph?
121
00:07:50,070 --> 00:07:51,570
Why, sure.
122
00:07:51,570 --> 00:07:53,570
Thanks. Now look up
at the top of the building
123
00:07:53,570 --> 00:07:55,570
and shade your eyes
with your right hand.
124
00:07:55,570 --> 00:07:58,080
That's fine.
Now raise your right leg.
125
00:07:58,080 --> 00:07:59,580
Hold it. That's swell.
126
00:07:59,580 --> 00:08:01,580
That's beautiful. Swell.
127
00:08:01,580 --> 00:08:02,580
Don't move, now.
128
00:08:13,210 --> 00:08:15,210
What are you doing,
posing for a newspaper ad?
129
00:08:15,210 --> 00:08:17,210
Why, I'm--
130
00:08:17,210 --> 00:08:18,720
It's those three guys.
131
00:08:18,710 --> 00:08:20,680
Watch that gate.
132
00:08:20,680 --> 00:08:23,270
It's about time those
New York executives arrived.
133
00:08:23,270 --> 00:08:24,270
Have you heard from them?
134
00:08:24,270 --> 00:08:25,270
No, sir, not yet.
135
00:08:30,610 --> 00:08:32,110
Well, here we are.
136
00:08:32,110 --> 00:08:34,360
Oh, will I show these guys
how to make pictures.
137
00:08:34,360 --> 00:08:36,200
[CHUCKLING] Gentlemen...
138
00:08:37,480 --> 00:08:39,120
welcome to Hollywood.
139
00:08:39,120 --> 00:08:40,620
I've been expecting you.
140
00:08:40,620 --> 00:08:43,120
Welcome, welcome.
141
00:08:43,120 --> 00:08:45,120
I've received my instructions
from New York.
142
00:08:45,120 --> 00:08:47,630
Gentlemen, the studio is yours.
143
00:08:47,630 --> 00:08:49,130
And I shall do everything
within my power
144
00:08:49,130 --> 00:08:51,130
to help you make
better pictures.
145
00:08:51,130 --> 00:08:53,130
How did you enjoy your trip
across the continent?
146
00:08:53,130 --> 00:08:55,130
All the comforts of home. Oh.
147
00:08:57,800 --> 00:08:58,800
Pinch me, I think I'm dreaming.
148
00:08:58,800 --> 00:09:00,810
Shut up. Act important.
149
00:09:04,810 --> 00:09:07,810
Dear Santa Claus...
150
00:09:07,810 --> 00:09:09,320
What's the matter with you?
[SQUEALS]
151
00:09:11,820 --> 00:09:14,320
Give me that. [SQUEALS]
152
00:09:16,820 --> 00:09:17,820
Good.
153
00:09:17,820 --> 00:09:19,330
There now. Ooh.
154
00:09:19,330 --> 00:09:21,080
Shh.
155
00:09:21,080 --> 00:09:23,910
Gentlemen, will you join us
in a toast?
156
00:09:23,910 --> 00:09:25,000
I don't like toast,
157
00:09:25,000 --> 00:09:26,500
that black stuff gets
in my teeth.
158
00:09:26,500 --> 00:09:28,500
Come on, I'll gouge
your eyes out.
159
00:09:28,500 --> 00:09:29,500
Come on.
160
00:09:31,370 --> 00:09:32,870
A little toast to your success.
161
00:09:32,870 --> 00:09:34,870
Oh, "sodie" pop.
162
00:09:34,870 --> 00:09:36,040
[CHUCKLING]
163
00:09:36,040 --> 00:09:37,130
You can get it open? And how.
164
00:09:37,130 --> 00:09:38,540
I used to be a corker.
165
00:09:40,550 --> 00:09:41,550
Here.
166
00:09:41,550 --> 00:09:43,050
Come here.
167
00:09:43,050 --> 00:09:44,550
Give me that.
168
00:09:44,550 --> 00:09:45,550
Oh!
169
00:09:58,400 --> 00:09:59,480
Camera.
170
00:09:59,480 --> 00:10:00,700
[KNOCKING ON DOOR]
171
00:10:00,700 --> 00:10:02,780
Oh, Marie, you may go.
172
00:10:04,290 --> 00:10:05,290
Come in.
173
00:10:06,540 --> 00:10:08,070
Oh, my darling.
174
00:10:08,070 --> 00:10:09,910
Sweetheart.
175
00:10:09,910 --> 00:10:12,500
At last they're doing it right.
176
00:10:12,500 --> 00:10:15,080
I've dreamed of the day
that we could fly away togeth--
177
00:10:15,080 --> 00:10:16,500
Hiya, fellas, this Swiney's set?
178
00:10:18,800 --> 00:10:19,890
Hmm.
179
00:10:20,890 --> 00:10:23,390
Why, the very idea.
180
00:10:23,390 --> 00:10:24,970
What is the meaning
of all this?!
181
00:10:24,970 --> 00:10:27,680
Who are you?
182
00:10:27,680 --> 00:10:29,260
Hiya, toots.
183
00:10:29,260 --> 00:10:31,260
That'll explain the whole thing.
184
00:10:42,580 --> 00:10:45,160
Do you mind if I continue?
185
00:10:45,160 --> 00:10:47,160
It's all right with me,
but let's get going.
186
00:10:49,780 --> 00:10:52,370
DIRECTOR: Action.
Oh, my darling.
187
00:10:52,370 --> 00:10:54,000
Sweetheart.
188
00:10:54,000 --> 00:10:56,710
Cut, cut, cut. You ain't
shooting the picture right.
189
00:10:56,710 --> 00:10:59,010
Why, what's the matter with it?!
There's no action.
190
00:10:59,010 --> 00:11:01,010
It was no good
from the first kiss.
191
00:11:01,010 --> 00:11:03,600
Kiss?! What do you know
about kisses?!
192
00:11:03,600 --> 00:11:05,100
Tell him what we know
about kisses.
193
00:11:05,100 --> 00:11:06,600
[INHALES] That's enough.
194
00:11:09,470 --> 00:11:11,050
Now, uh, stick around
and learn something.
195
00:11:11,050 --> 00:11:13,060
Come here, toots.
196
00:11:13,060 --> 00:11:14,560
You watch me.
197
00:11:21,060 --> 00:11:23,570
That's, uh, sorta
the hit-and-run type.
198
00:11:23,570 --> 00:11:27,070
No, that's not what he wants.
Watch this.
199
00:11:31,570 --> 00:11:33,580
[SNAPS FINGERS]
200
00:11:33,580 --> 00:11:35,580
See? It's a sort of
a stolen base idea.
201
00:11:35,580 --> 00:11:37,580
[GASPS] That ain't it.
202
00:11:40,580 --> 00:11:42,590
With me, it's a sacrifice.
203
00:11:42,590 --> 00:11:43,590
[STAMMERS]
204
00:11:43,590 --> 00:11:45,590
Oh, Mr. Howard...
205
00:11:48,590 --> 00:11:50,090
[SQUEALING]
206
00:11:50,090 --> 00:11:52,600
[WHIMPERING]
207
00:11:52,600 --> 00:11:54,600
[SQUEALING AND YELPING]
208
00:11:54,600 --> 00:11:57,100
Take it easy.
It was a great fight, killer.
209
00:11:57,100 --> 00:11:58,150
Come outta here.
210
00:11:58,150 --> 00:11:59,740
Easy, easy. Wait.
211
00:11:59,740 --> 00:12:02,240
Oh, oh, oh...
Say, he's passing out.
212
00:12:02,240 --> 00:12:04,740
Uh, yes. Tell me your name, kid,
so I can tell your mother.
213
00:12:04,740 --> 00:12:06,240
My mother knows my name.
214
00:12:06,240 --> 00:12:08,280
Come on. [YELLING]
215
00:12:08,280 --> 00:12:10,700
What's the matter with you,
wise guy?
216
00:12:10,700 --> 00:12:11,780
Where do you think you are?
217
00:12:11,780 --> 00:12:13,280
All right,
now show these puppets
218
00:12:13,280 --> 00:12:15,280
how to put action
behind their words.
219
00:12:15,280 --> 00:12:17,120
Get yourself all set now.
220
00:12:17,950 --> 00:12:18,950
MOE: Commence.
221
00:12:20,960 --> 00:12:22,960
Oh, my darling.
222
00:12:25,460 --> 00:12:27,380
Sweetheart.
223
00:12:27,380 --> 00:12:29,970
Oh, will ya look
at that, Swiney?
224
00:12:29,970 --> 00:12:31,970
The name is Swinehart, please.
225
00:12:31,970 --> 00:12:33,390
Yeah.
226
00:12:33,390 --> 00:12:34,970
I've dreamed of the day
that we could
227
00:12:34,970 --> 00:12:36,470
fly away from here...
228
00:12:36,470 --> 00:12:38,470
together.
229
00:12:38,470 --> 00:12:40,780
Oh, I bet you tell that
to all the girls.
230
00:12:40,780 --> 00:12:42,360
Ow! Quiet, you.
231
00:12:42,360 --> 00:12:44,360
Just the actions. No words.
232
00:12:44,360 --> 00:12:45,360
Go ahead.
233
00:12:45,360 --> 00:12:47,980
Oh, but alas, we cannot.
234
00:12:47,980 --> 00:12:50,570
I have no money.
235
00:12:53,570 --> 00:12:54,570
Oh, darling,
236
00:12:54,570 --> 00:12:56,080
money doesn't mean everything.
237
00:13:00,580 --> 00:13:01,580
[SNAPS FINGERS]
238
00:13:01,580 --> 00:13:03,080
[SIGHS]
239
00:13:04,330 --> 00:13:06,920
Oh, boy, is that
a scene, Pigheart?
240
00:13:06,920 --> 00:13:08,920
Swine, Swine!
241
00:13:08,920 --> 00:13:10,920
Yeah. Swine, pig,
it's all the same.
242
00:13:10,920 --> 00:13:13,430
Swinehart, Bigheart,
Pigheart, Heartburn.
243
00:13:13,430 --> 00:13:14,430
Who cares?
244
00:13:14,430 --> 00:13:15,730
We'll make it like that.
245
00:13:15,730 --> 00:13:17,810
I quit!
246
00:13:17,810 --> 00:13:19,320
You can't quit.
247
00:13:19,320 --> 00:13:20,320
And why not?!
248
00:13:20,320 --> 00:13:21,320
'Cause you're fired.
249
00:13:21,320 --> 00:13:22,320
You can't fire him.
250
00:13:22,320 --> 00:13:23,820
Why not? He quit.
251
00:13:23,820 --> 00:13:25,320
[YELLS] Oh!
252
00:13:25,320 --> 00:13:27,320
Say, listen. How are we going
to finish this picture?
253
00:13:27,320 --> 00:13:28,830
Now, don't worry about that.
254
00:13:28,820 --> 00:13:30,580
I'll direct the thing myself.
255
00:13:30,580 --> 00:13:32,080
Well, you can count me out.
256
00:13:32,080 --> 00:13:35,660
One, two, three and four is 10.
The winner.
257
00:13:35,660 --> 00:13:36,670
Get out. Ow!
258
00:13:36,670 --> 00:13:38,120
You're out.
259
00:13:38,120 --> 00:13:40,000
I'm through.
260
00:13:40,000 --> 00:13:42,200
WOMAN: Well, you can
get a new face for me.
261
00:13:42,200 --> 00:13:44,710
I'm through with this nonsense.
262
00:13:46,210 --> 00:13:48,460
Now where are we going to get
a new face for her?
263
00:13:48,460 --> 00:13:50,050
I got it.
264
00:13:50,050 --> 00:13:52,550
The face from the barroom floor.
265
00:13:52,550 --> 00:13:53,550
Pick out two fingers.
266
00:13:53,550 --> 00:13:55,050
One, two. Ow!
267
00:13:55,050 --> 00:13:57,050
[SQUEALING]
268
00:13:57,550 --> 00:13:59,060
Mm. Ahh!
269
00:13:59,050 --> 00:14:00,560
[SQUEALING]
270
00:14:01,560 --> 00:14:03,560
Oh, is that a scene,
or is that a scene?
271
00:14:03,560 --> 00:14:05,360
Yeah...
272
00:14:05,360 --> 00:14:06,950
CURLEY [HIGH-PITCHED VOICE]:
♪ La-la-la ♪
273
00:14:06,950 --> 00:14:11,320
♪ Don't cry My baby ♪
274
00:14:11,320 --> 00:14:12,400
♪ La-la-la-- ♪
275
00:14:18,370 --> 00:14:19,910
He loves me.
276
00:14:21,910 --> 00:14:23,330
He loves me not.
277
00:14:29,750 --> 00:14:31,250
Come in.
278
00:14:37,730 --> 00:14:40,560
Darling, I have come for you.
279
00:14:40,560 --> 00:14:42,150
Sweetheart,
280
00:14:42,150 --> 00:14:44,150
come with me and fly away.
281
00:14:44,150 --> 00:14:45,650
Oh, not that.
282
00:14:45,650 --> 00:14:47,150
[SQUEALS]
283
00:14:48,690 --> 00:14:50,270
You're breaking my heart.
284
00:14:53,610 --> 00:14:56,660
Please, darling. Please.
285
00:14:56,660 --> 00:14:57,700
[WHOOPING]
286
00:14:59,580 --> 00:15:02,120
Ow! Ooh. Ooh.
287
00:15:02,120 --> 00:15:03,620
MOE: Oh...
288
00:15:03,620 --> 00:15:05,620
colossal, terrific.
289
00:15:05,620 --> 00:15:07,670
Aw, man, that was great.
290
00:15:07,670 --> 00:15:09,760
When the boss sees that scene,
will he go nuts.
291
00:15:11,880 --> 00:15:12,880
Here's a wire, sir.
292
00:15:12,880 --> 00:15:14,880
Oh, thanks. Heh.
293
00:15:14,880 --> 00:15:16,380
[CLEARS THROAT]
294
00:15:18,380 --> 00:15:20,390
"Smith plane grounded,
account of fog. Stop.
295
00:15:20,390 --> 00:15:22,859
Will not arrive until tomorrow.
Regards, Burton Fisk Pheasant."
296
00:15:22,860 --> 00:15:24,390
[CHUCKLES]
297
00:15:24,390 --> 00:15:26,390
Well, those three executives
won't arrive unti--
298
00:15:27,890 --> 00:15:30,400
Oh, say, who are
those other three guys?
299
00:15:30,400 --> 00:15:31,900
I-I don't know, sir.
300
00:15:31,900 --> 00:15:33,900
Call that gateman.
Get all the gatemen.
301
00:15:33,900 --> 00:15:35,480
Come on!
302
00:15:35,480 --> 00:15:38,070
MOE: I told you there's
nothing to this picture racket.
303
00:15:38,070 --> 00:15:40,070
We'll show these Hollywood guys
how to make pictures.
304
00:15:40,070 --> 00:15:41,070
Certainly.
305
00:15:41,070 --> 00:15:42,070
What'll we do now?
306
00:15:42,070 --> 00:15:43,080
Think of something.
307
00:15:43,080 --> 00:15:44,580
Come on, use your head.
308
00:15:44,580 --> 00:15:45,580
Ooh!
309
00:15:45,580 --> 00:15:47,080
[WHIMPERING]
310
00:15:47,080 --> 00:15:49,160
I threw them out
once, boss. So did I.
311
00:15:49,160 --> 00:15:51,170
And they tried
to crash my gate too.
312
00:15:51,170 --> 00:15:53,470
Well, you'll have a chance
to throw 'em out again.
313
00:15:53,470 --> 00:15:55,670
I think our genius
ain't appreciated here.
314
00:15:55,670 --> 00:15:56,760
Let's scram.
315
00:15:56,760 --> 00:15:58,260
Ooh! GUARD: Hey!
316
00:16:00,260 --> 00:16:01,260
[CURLEY WHOOPING]
317
00:16:01,260 --> 00:16:02,760
MOE: Come on, this way, boys.
318
00:16:04,560 --> 00:16:06,100
Come on, let's get out of here.
319
00:16:06,100 --> 00:16:07,150
Whoa.
320
00:16:09,770 --> 00:16:13,270
Wait a minute. Shh.
Hey, let's hide in here.
321
00:16:16,110 --> 00:16:17,610
Hurry up and lock the door.
322
00:16:19,240 --> 00:16:20,240
[FOOTSTEPS THUDDING]
323
00:16:24,830 --> 00:16:26,340
Now they'll never find us.
324
00:16:26,340 --> 00:16:27,840
Certainly. We're safe in here.
325
00:16:27,840 --> 00:16:29,960
Just like in our mother's arms.
326
00:16:29,960 --> 00:16:31,010
[GROWLS]
327
00:16:31,010 --> 00:16:32,090
What are ya growling about?
328
00:16:32,090 --> 00:16:34,210
I didn't growl. Not me.
329
00:16:34,210 --> 00:16:35,790
Ooh...
330
00:16:35,790 --> 00:16:37,510
[GROWLS]
331
00:16:37,510 --> 00:16:39,050
[SQUEALING] Oh! Oh! Ooh...
332
00:16:40,720 --> 00:16:43,520
Oh, ah, let me out.
333
00:16:43,520 --> 00:16:45,020
Let me outta here! Let me--
334
00:16:48,860 --> 00:16:49,940
Let's get out of here.
335
00:16:49,940 --> 00:16:50,940
Oh, boy.
336
00:16:50,940 --> 00:16:52,450
Oh! [ENGINE STARTS]
337
00:16:52,440 --> 00:16:54,950
[LION GROWLING]
[CURLEY WHOOPING]
338
00:16:57,150 --> 00:16:58,650
[TIRES SCREECHING]
339
00:16:58,650 --> 00:16:59,620
[CURLEY WHOOPING]
340
00:16:59,620 --> 00:17:02,650
[LION GROWLING]
341
00:17:06,580 --> 00:17:08,580
[♪]
22173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.