All language subtitles for The.Heaven.Sword.And.The.Dragon.Sabre E14 720p HDTV H264-HDCTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:17,204 Episode 14 2 00:00:18,404 --> 00:00:44,235 ♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫ DENG CHAO 3 00:00:46,404 --> 00:00:50,404 When all started in the heaven Dang yi qie kai shi zai tian 4 00:00:53,404 --> 00:00:56,404 When all were no longer silent Dang wan wu bu zai shi shen mo 5 00:00:59,404 --> 00:01:03,204 Who gave me a dream containing a slice of blue sky Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong 6 00:01:03,404 --> 00:01:05,304 Telling me the color of life? Gao su wo sheng ming de yan se 7 00:01:05,904 --> 00:01:08,204 From hence on, I bid farewell to all loneliness Cong ci gao bie suo you ji mo 8 00:01:08,404 --> 00:01:10,904 Only waiting for sunrise and sunset everyday Deng dai mei tian ri sheng ri luo 9 00:01:13,204 --> 00:01:16,204 When fresh blood covers the sky Dang xian xue yan gai le tian 10 00:01:19,904 --> 00:01:23,504 When the country is seeking real heroes Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong 11 00:01:26,204 --> 00:01:29,104 Who will give a sword pointing the way out Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu 12 00:01:29,504 --> 00:01:32,204 Telling me to march forward with a smile? Gao su wo yao xiao zhe zou guo 13 00:01:32,804 --> 00:01:34,204 Committed to saber and sword for life Dao jian xiang yue yi sheng 14 00:01:34,804 --> 00:01:40,204 The butterflies can never fly across the blue dome of sky Hu die fei bu guo cang qiong 15 00:01:42,804 --> 00:01:45,704 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 16 00:01:46,304 --> 00:01:48,604 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 17 00:01:49,204 --> 00:01:51,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 18 00:01:51,504 --> 00:01:55,304 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 19 00:01:56,004 --> 00:01:59,304 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 20 00:02:00,004 --> 00:02:03,404 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 21 00:02:04,504 --> 00:02:07,904 With eyes longing Ning wang de yan shen 22 00:02:08,504 --> 00:02:11,504 For love Ai lian 23 00:02:12,304 --> 00:02:16,104 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 24 00:02:16,304 --> 00:02:18,704 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 25 00:02:19,004 --> 00:02:20,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 26 00:02:20,804 --> 00:02:24,904 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 27 00:02:25,304 --> 00:02:29,904 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 28 00:02:30,304 --> 00:02:33,904 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 29 00:02:34,804 --> 00:02:38,504 With eyes longing Ning wang de yan shen 30 00:02:39,304 --> 00:02:42,504 For love Ai lian 31 00:03:04,208 --> 00:03:05,175 Stop! 32 00:03:07,679 --> 00:03:09,408 Shame on you, eagles! 33 00:03:09,447 --> 00:03:11,278 All of you combined can't even defeat a single man! 34 00:03:11,316 --> 00:03:13,477 Go! We'll cover your retreat! Go! 35 00:03:18,156 --> 00:03:19,123 Watch out! 36 00:03:22,361 --> 00:03:23,622 Thanks, uncle. 37 00:03:23,695 --> 00:03:24,559 You OK? 38 00:03:28,700 --> 00:03:29,826 Hello, Merciless Nun. 39 00:03:32,236 --> 00:03:33,225 Chu, are you all right? 40 00:03:33,371 --> 00:03:34,269 I'm fine. 41 00:03:41,446 --> 00:03:43,880 Ching-Yuen, who are those people? 42 00:03:44,449 --> 00:03:47,350 Those wearing a hat are from the Eagles. 43 00:03:47,385 --> 00:03:48,079 The one carrying a hammer 44 00:03:48,119 --> 00:03:50,451 is the chief of Earth Banner of Parseeism. 45 00:03:50,888 --> 00:03:52,753 Master said the chiefs of the five banners of Parseeism 46 00:03:52,857 --> 00:03:55,223 rival the head of the Eagles for the leadership of Parseeism. 47 00:04:01,199 --> 00:04:03,667 Hey, where are you going? Your wrist is injured! 48 00:04:04,235 --> 00:04:05,532 Chu! Chu! 49 00:04:40,805 --> 00:04:42,136 - My lady! - My lady! 50 00:04:42,173 --> 00:04:43,435 I thought you didn't recognize me! 51 00:04:44,275 --> 00:04:45,242 Let's get out of here! 52 00:04:49,614 --> 00:04:50,444 Move! Hurry! 53 00:04:50,581 --> 00:04:51,411 What's going on? 54 00:04:55,920 --> 00:04:57,512 Come on, leave! 55 00:05:03,161 --> 00:05:03,957 Chu. 56 00:05:07,799 --> 00:05:09,198 You must have recovered. 57 00:05:11,135 --> 00:05:11,863 Yes, I have. 58 00:05:12,937 --> 00:05:16,270 Was that the Ultimate Venomous Claw you used? 59 00:05:16,307 --> 00:05:17,296 Not yet perfect. 60 00:05:17,341 --> 00:05:18,968 You still consider a further drill? 61 00:05:19,877 --> 00:05:23,438 Why did you use such a venomous kung-fu to hurt those people? 62 00:05:25,450 --> 00:05:28,647 Too bad I left him alive! 63 00:05:30,087 --> 00:05:31,111 Why did you do that? 64 00:05:32,356 --> 00:05:33,186 You care? 65 00:05:33,891 --> 00:05:35,483 This is my own business. 66 00:05:35,626 --> 00:05:36,991 None of your concern. 67 00:05:40,631 --> 00:05:43,600 Ma'am. This girl is just lost for the moment. 68 00:05:43,634 --> 00:05:44,566 We'll mend her way. 69 00:05:44,602 --> 00:05:46,160 So please be tolerant. 70 00:05:46,204 --> 00:05:46,727 I... 71 00:05:46,771 --> 00:05:47,738 Leave us! 72 00:05:47,972 --> 00:05:48,301 I... 73 00:05:48,339 --> 00:05:49,306 Now! 74 00:05:54,345 --> 00:05:56,336 Why did the Eagles call you their lady? 75 00:05:56,380 --> 00:05:57,108 None of your business. 76 00:05:57,148 --> 00:05:59,013 You've been lying to me all the time? 77 00:05:59,050 --> 00:06:00,852 Shut up! Mind your own business. 78 00:06:00,852 --> 00:06:02,479 I am worried about you. 79 00:06:02,787 --> 00:06:03,185 Ma'am. 80 00:06:03,221 --> 00:06:05,018 This is my eldest fellow brother's only son. 81 00:06:05,256 --> 00:06:06,245 His name is Sung Ching-Shu. 82 00:06:07,391 --> 00:06:11,191 Ching-Shu, meet the lord of Emei, and these seniors. 83 00:06:12,663 --> 00:06:16,258 My honored to meet you, ma'am, 84 00:06:17,802 --> 00:06:19,326 and seniors. 85 00:06:33,784 --> 00:06:36,309 Ngau. Look at him. 86 00:06:36,888 --> 00:06:39,220 He looks more handsome than you! 87 00:06:39,824 --> 00:06:42,122 Sure he does. He's... 88 00:06:44,428 --> 00:06:46,919 Aren't you jealous of him? 89 00:06:47,598 --> 00:06:48,826 Why should I? 90 00:06:48,900 --> 00:06:50,891 Ifl were you, I would be jealous. 91 00:06:50,968 --> 00:06:52,936 Look! 92 00:06:52,970 --> 00:06:54,665 Look at your Miss Chow. 93 00:06:54,705 --> 00:06:56,332 She can't get her eyes off him! 94 00:06:56,374 --> 00:06:58,171 I would be so jealous of him! 95 00:07:02,380 --> 00:07:02,971 Ching-Shu. 96 00:07:03,047 --> 00:07:03,638 Uncle. 97 00:07:03,781 --> 00:07:04,304 We should go. 98 00:07:04,348 --> 00:07:07,215 Uncle, the Kong-Tong people were supposed to meet us here at noon. 99 00:07:07,251 --> 00:07:08,275 But they haven't showed up yet. 100 00:07:08,452 --> 00:07:09,783 Something might've come up. 101 00:07:10,454 --> 00:07:12,251 This is also my concern. 102 00:07:12,390 --> 00:07:14,358 I have an idea. 103 00:07:15,493 --> 00:07:17,552 Why don't we join the Emei people? 104 00:07:17,862 --> 00:07:18,624 OK. 105 00:07:21,165 --> 00:07:24,328 Ma'am. It's getting late. Shall we join you? 106 00:07:24,468 --> 00:07:26,459 OK. Let's get moving. 107 00:07:26,571 --> 00:07:27,469 After you. 108 00:07:27,705 --> 00:07:28,672 Follow me, girls. 109 00:08:12,216 --> 00:08:12,984 Ching-Yuen. 110 00:08:12,984 --> 00:08:14,417 Let's go to master. Come on. 111 00:08:15,720 --> 00:08:17,312 Uncle, is that... 112 00:08:18,856 --> 00:08:19,686 Let's go. 113 00:08:22,126 --> 00:08:23,991 Ma'am. The Kong-Tong people are under attack. 114 00:08:24,061 --> 00:08:25,653 We should go to help them. 115 00:08:26,697 --> 00:08:29,029 Go packing and get prepared. 116 00:08:29,200 --> 00:08:29,996 Yes, ma'am. 117 00:08:30,434 --> 00:08:32,197 Girls, get prepared. We're leaving! 118 00:08:35,039 --> 00:08:35,940 Ma'am, please. 119 00:08:35,940 --> 00:08:36,929 OK. 120 00:08:53,391 --> 00:08:56,383 The attackers are Metal, Fire and Water Banners! 121 00:08:56,460 --> 00:09:00,396 Ma'am, the people from Kong-Tong Sect, Huashan Sect and Kunlun Sect have arrived. 122 00:09:25,956 --> 00:09:26,547 Ngau. 123 00:09:27,525 --> 00:09:28,856 I don't feel like staying here. 124 00:09:28,893 --> 00:09:30,053 Let's leave. 125 00:09:30,094 --> 00:09:31,686 Where shall we go? 126 00:09:31,762 --> 00:09:33,252 Anywhere except this place. 127 00:09:33,297 --> 00:09:34,286 How about the way over there? 128 00:09:34,331 --> 00:09:35,628 Drop that idea. 129 00:09:37,768 --> 00:09:39,565 Why should I? 130 00:09:39,704 --> 00:09:42,264 You can go nowhere before we figure out your identity. 131 00:09:43,074 --> 00:09:45,565 Ridiculous! 132 00:09:45,710 --> 00:09:47,769 My identity is none of your business. 133 00:09:47,812 --> 00:09:50,076 Back off! Let's go. 134 00:09:50,347 --> 00:09:51,939 Do not let them leave. 135 00:10:03,127 --> 00:10:04,788 Listen up, everyone! 136 00:10:05,830 --> 00:10:10,028 Today, we'll destroy these evil people! 137 00:10:12,470 --> 00:10:14,028 Kill them all! 138 00:10:14,171 --> 00:10:15,035 Charge! 139 00:11:40,027 --> 00:11:41,324 It's the Merciless Nun! 140 00:11:42,896 --> 00:11:44,659 Let's kill her, buddies! 141 00:11:57,311 --> 00:11:58,869 Run! Come on! 142 00:11:59,380 --> 00:12:01,780 She's a killing machine! We're no match for her! Run! 143 00:12:02,416 --> 00:12:04,077 Come on! Run! 144 00:12:16,563 --> 00:12:17,427 Mr. Chong! 145 00:12:26,173 --> 00:12:27,538 They killed Chief Chong! 146 00:12:28,108 --> 00:12:31,043 Mr. Chong has sacrificed his life! We cannot run away! 147 00:12:31,679 --> 00:12:32,839 Kill them! 148 00:13:35,876 --> 00:13:37,605 We should stay out of this. 149 00:13:37,745 --> 00:13:39,042 Ngau, let's go. 150 00:13:39,613 --> 00:13:41,046 Come on, go! 151 00:13:41,415 --> 00:13:43,440 Listen, you Parseeists. 152 00:13:43,684 --> 00:13:45,948 If you beg for mercy, 153 00:13:45,986 --> 00:13:47,851 I'll leave you a chance to live. 154 00:13:47,888 --> 00:13:50,482 You hear me? 155 00:13:52,326 --> 00:13:56,126 Ridiculous! We brothers swore to share death. 156 00:13:56,163 --> 00:13:59,599 You want to see us begging for life? Not a chance! 157 00:13:59,633 --> 00:14:01,362 On this point of life or death, 158 00:14:01,401 --> 00:14:03,733 stop being hypocritical! 159 00:14:03,771 --> 00:14:07,832 You want a quick death? No way! 160 00:14:08,075 --> 00:14:10,976 We Parseeists live to help the world. 161 00:14:11,078 --> 00:14:12,568 We never fear death. 162 00:14:12,613 --> 00:14:15,138 You bitch want us to beg you on our knees? 163 00:14:15,182 --> 00:14:16,945 Quit dreaming! 164 00:14:31,365 --> 00:14:33,299 Will you beg or not? 165 00:14:33,901 --> 00:14:35,926 Mr. Ng, you all right? 166 00:14:38,172 --> 00:14:40,197 Screw you, bitch! 167 00:14:47,181 --> 00:14:47,806 Stop! 168 00:14:53,220 --> 00:14:58,988 Madam, the way you treated them is too cruel. 169 00:14:59,726 --> 00:15:00,693 Don't you feel guilty? 170 00:15:00,828 --> 00:15:01,658 Shut up! 171 00:15:02,696 --> 00:15:05,062 Everyone has the obligation to kill these evil Parseeists. 172 00:15:05,098 --> 00:15:07,259 Why should we feel guilty? 173 00:15:08,268 --> 00:15:11,362 Every one of them is loyal to brotherhood. 174 00:15:11,405 --> 00:15:12,872 To me, they are admirable! 175 00:15:12,906 --> 00:15:14,339 How should they be called evil? 176 00:15:14,975 --> 00:15:17,808 All Parseeists are evil! 177 00:15:17,878 --> 00:15:19,436 The Blood-sucking Batman feeds on human blood. 178 00:15:19,479 --> 00:15:20,411 He killed my fellow sister. 179 00:15:20,447 --> 00:15:22,381 And Hiu-Fu was killed by one of the Parseeists, too! 180 00:15:22,416 --> 00:15:23,644 They are undeniably evil! 181 00:15:23,684 --> 00:15:25,549 Right, some of them committed crimes. 182 00:15:25,786 --> 00:15:27,879 But not all people from respected sects are free of crime. 183 00:15:27,921 --> 00:15:30,822 The Blood-sucking Batman only killed one of you. 184 00:15:30,891 --> 00:15:32,722 But you killed much more people than he did. 185 00:15:32,759 --> 00:15:34,124 He sucked people's blood. 186 00:15:34,161 --> 00:15:36,095 But your master killed people with the Heaven Sword. 187 00:15:36,129 --> 00:15:37,892 I don't see any difference. 188 00:15:37,931 --> 00:15:40,297 How dare you defame my master! Screw you! 189 00:15:45,672 --> 00:15:47,230 Watch out, Ngau! 190 00:15:50,711 --> 00:15:51,245 I'm so sorry. 191 00:15:51,245 --> 00:15:53,770 Back off! I don't need your help! 192 00:15:54,948 --> 00:15:56,745 Ching-Yuen! Come on. 193 00:16:01,455 --> 00:16:02,547 Give me a hand. 194 00:16:02,689 --> 00:16:03,087 OK. 195 00:16:05,125 --> 00:16:16,002 Thank you so much, for saving our lives. 196 00:16:16,436 --> 00:16:17,994 May I have your name? 197 00:16:19,039 --> 00:16:20,472 I'm Tsang Ah-Ngau. 198 00:16:21,508 --> 00:16:22,497 Boy. 199 00:16:23,944 --> 00:16:24,876 Come here. 200 00:16:36,456 --> 00:16:38,856 Since you're determined to help them, 201 00:16:38,892 --> 00:16:40,860 take three punches from me. 202 00:16:41,228 --> 00:16:42,855 Why do you have to kill so many people? 203 00:16:45,532 --> 00:16:47,466 They have their own families. 204 00:16:47,567 --> 00:16:49,467 If you kill them all, 205 00:16:49,503 --> 00:16:52,904 their children will live without a father, and out of protection. 206 00:16:52,940 --> 00:16:53,702 You're a religious person. 207 00:16:53,874 --> 00:16:55,307 Please show some mercy. 208 00:16:56,777 --> 00:17:00,508 Impressive! You think you can resist me? 209 00:17:00,547 --> 00:17:02,742 With that ounce of inner power you have? 210 00:17:02,783 --> 00:17:05,581 OK. If you still stand after taking three punches from me, 211 00:17:05,619 --> 00:17:07,780 I will release them all as you wish. 212 00:17:07,921 --> 00:17:10,788 But before that, 213 00:17:10,824 --> 00:17:12,655 tell me who your master is. 214 00:17:12,693 --> 00:17:14,888 I need to know who will bury you after you die. 215 00:17:17,531 --> 00:17:19,226 I have no master. 216 00:17:20,133 --> 00:17:21,191 Who the hell is this boy? 217 00:17:25,706 --> 00:17:27,674 OK. Watch it! 218 00:17:35,115 --> 00:17:36,013 Ngau! 219 00:17:38,151 --> 00:17:41,780 Girls! Cut off all their right arms! 220 00:17:41,822 --> 00:17:42,356 Yes, master! 221 00:17:42,356 --> 00:17:43,254 Hold it! 222 00:17:48,862 --> 00:17:49,851 Ngau! 223 00:17:51,231 --> 00:17:52,596 Are you all right? 224 00:18:00,140 --> 00:18:03,109 Please keep your promise, ma'am. 225 00:18:04,644 --> 00:18:08,512 We had a deal. Three punches and you'll release them! 226 00:18:09,416 --> 00:18:14,376 Now I have taken one. Two more. 227 00:18:17,391 --> 00:18:21,157 Young man, you'd better stay out of this. 228 00:18:21,228 --> 00:18:24,720 Do not mix up wrong with right. 229 00:18:24,765 --> 00:18:26,323 You know what? 230 00:18:26,400 --> 00:18:29,927 I didn't punch you with my full strength. 231 00:18:30,670 --> 00:18:34,106 Thank you for your kindness. 232 00:18:34,641 --> 00:18:38,236 But I'd like to take the rest two punches. 233 00:18:38,278 --> 00:18:41,145 Mr. Tsang. Thank you for your kindness. 234 00:18:41,181 --> 00:18:43,547 We really appreciate it. 235 00:18:43,583 --> 00:18:45,676 But please don't take the rest two punches! 236 00:18:45,719 --> 00:18:47,687 We're begging you. 237 00:18:50,824 --> 00:18:54,590 Boy, you asked for this. 238 00:18:54,628 --> 00:18:56,926 So be it. 239 00:18:56,997 --> 00:18:58,965 Get ready for death! 240 00:19:18,420 --> 00:19:18,977 Is he OK? 241 00:19:31,199 --> 00:19:33,326 - He looks fine. - Really? 242 00:19:58,059 --> 00:20:02,257 Ngau...are you all right? 243 00:20:08,203 --> 00:20:09,192 Ngau! 244 00:20:11,373 --> 00:20:13,534 Please don't take the last punch, OK? 245 00:20:13,842 --> 00:20:14,831 No way! 246 00:20:23,485 --> 00:20:24,452 Chu! 247 00:20:26,955 --> 00:20:28,752 Miss Chow, I'm begging you. 248 00:20:28,790 --> 00:20:30,155 Please go and check on him. 249 00:20:30,191 --> 00:20:31,123 You must stop him! 250 00:20:31,159 --> 00:20:32,217 Stop him from doing this! 251 00:20:32,294 --> 00:20:34,057 He will surely listen to you! 252 00:20:34,496 --> 00:20:36,123 Why do you think so? 253 00:20:36,665 --> 00:20:39,793 Don't you know he likes you? 254 00:20:39,834 --> 00:20:40,766 This is ridiculous! 255 00:20:40,802 --> 00:20:42,133 I'm serious! 256 00:20:42,304 --> 00:20:44,499 He likes you a lot! It's true! 257 00:20:45,874 --> 00:20:47,671 Please, Miss Chow. 258 00:20:49,644 --> 00:20:54,308 Breeze is gentle yet powerful to whet a mountain. 259 00:20:54,416 --> 00:20:58,819 Moonlight is faint yet immeasurable to cover the earth. 260 00:20:58,954 --> 00:21:01,684 However tough your counterpart is, 261 00:21:01,723 --> 00:21:04,624 he is no match for persistent power! 262 00:21:37,892 --> 00:21:40,622 Hey, punk! What the hell are you doing? 263 00:21:48,403 --> 00:21:50,200 Don't try to stall for time! 264 00:21:50,271 --> 00:21:52,000 If you dare not take the last punch from my master, 265 00:21:52,040 --> 00:21:53,735 get the hell out of here! 266 00:21:53,875 --> 00:21:56,002 You think you can stall as long as you want? 267 00:21:56,044 --> 00:21:58,035 We're not going to wait for you! 268 00:21:58,079 --> 00:22:00,411 Bitch! Miss Chow! Please! 269 00:22:02,283 --> 00:22:07,084 Man-Kwan. Just give him one more moment. 270 00:22:07,155 --> 00:22:08,957 It doesn't matter. 271 00:22:08,957 --> 00:22:10,788 You defending him, huh? 272 00:22:11,092 --> 00:22:13,617 Are you in love with... 273 00:22:13,662 --> 00:22:16,187 I'm defending our master and our sect. 274 00:22:16,331 --> 00:22:19,391 I hate to hear any defamation against her. 275 00:22:19,534 --> 00:22:20,501 What defamation? 276 00:22:25,040 --> 00:22:27,873 Master is a top kung-fu master. 277 00:22:27,942 --> 00:22:29,375 She's always merciful. 278 00:22:29,444 --> 00:22:33,312 To teach this arrogant boy a lesson, she is made to punch him. 279 00:22:33,415 --> 00:22:36,051 So it's OK to give him a few minutes. 280 00:22:36,051 --> 00:22:37,040 Ma'am. 281 00:22:43,291 --> 00:22:47,352 Please continue. 282 00:22:47,395 --> 00:22:49,090 I'm ready. 283 00:22:50,098 --> 00:22:51,463 You can fight back. 284 00:22:51,666 --> 00:22:54,069 I didn't forbid self-defense. 285 00:22:54,069 --> 00:22:56,060 I wouldn't like to try. 286 00:22:56,271 --> 00:22:58,432 I cannot even touch your sleeves in a fight. 287 00:22:58,873 --> 00:23:00,340 How can I fight back? 288 00:23:01,076 --> 00:23:03,078 Since you know it, 289 00:23:03,078 --> 00:23:04,875 you should give up. 290 00:23:04,913 --> 00:23:08,083 But your courage is really rare and admirable. 291 00:23:08,083 --> 00:23:10,711 Nobody survived my punches before, 292 00:23:10,785 --> 00:23:12,446 but I'll make you an exception today. 293 00:23:14,489 --> 00:23:16,013 Thank you, madam. 294 00:23:16,091 --> 00:23:18,855 Will you release these Parseeists, too? 295 00:23:19,994 --> 00:23:24,988 What? Do you know my religious title? 296 00:23:25,633 --> 00:23:28,568 I do. People call you the Merciless Nun. 297 00:23:28,903 --> 00:23:32,339 Good. To these evil Parseeists, 298 00:23:32,373 --> 00:23:35,365 I will never show any mercy! 299 00:23:35,643 --> 00:23:39,636 So I will not make them exceptions! 300 00:23:41,116 --> 00:23:42,344 In this case, 301 00:23:46,054 --> 00:23:48,113 I'd like to take the last punch. 302 00:23:49,457 --> 00:23:50,151 Hold it! 303 00:24:07,142 --> 00:24:09,736 Please give him a chance to live. 304 00:24:09,778 --> 00:24:11,405 Ma'am. 305 00:24:11,446 --> 00:24:14,347 May I take the last punch for him? 306 00:24:17,085 --> 00:24:18,518 Who are you? 307 00:24:20,588 --> 00:24:24,888 My name is Yan Ye-Wong. 308 00:24:25,894 --> 00:24:26,758 He's my mom's brother? 309 00:24:26,828 --> 00:24:28,159 What's he doing here? 310 00:24:34,302 --> 00:24:36,293 Who's this young man to you? 311 00:24:36,337 --> 00:24:39,534 Why are you willing to do this for him? 312 00:24:43,711 --> 00:24:46,202 I'm in no relation with this young man. 313 00:24:46,381 --> 00:24:50,511 But I admire his courage. 314 00:24:50,952 --> 00:24:54,945 Not like those wearing a hypocritical mask, 315 00:24:54,989 --> 00:24:57,014 trying to gain fame. 316 00:24:57,559 --> 00:24:59,026 Filled with joy, 317 00:24:59,127 --> 00:25:03,723 I got the idea of taking your punches for the boy. 318 00:25:04,966 --> 00:25:06,991 Young man, if you want to survive, 319 00:25:07,035 --> 00:25:09,026 Ieave this place before it's too late. 320 00:25:10,138 --> 00:25:12,629 I must keep my promise. 321 00:25:15,643 --> 00:25:18,271 OK. This boy owes me a punch. 322 00:25:18,546 --> 00:25:20,639 You needn't pay for him. 323 00:25:20,782 --> 00:25:25,276 But I will give you a chance next time. 324 00:25:25,353 --> 00:25:26,752 What do you think? 325 00:25:29,157 --> 00:25:33,218 No problem. 326 00:25:33,595 --> 00:25:37,656 Kill this young man if you can. 327 00:25:37,799 --> 00:25:39,858 If you kill him, 328 00:25:39,934 --> 00:25:43,370 I'll have every one of you sliced up! 329 00:25:49,811 --> 00:25:52,746 Look up, ma'am. 330 00:25:55,717 --> 00:25:56,684 Present yourselves! 331 00:26:04,158 --> 00:26:08,822 Boy, are you ready to take my punch? 332 00:27:22,537 --> 00:27:23,561 - What's going on? - No idea. 333 00:27:35,283 --> 00:27:37,649 Thank you for sparing me. 334 00:27:41,022 --> 00:27:43,684 A wise man does right things at right times. 335 00:27:43,725 --> 00:27:47,286 You just did a right thing at a right time. 336 00:27:47,395 --> 00:27:49,590 Would you like to take my punch now? 337 00:27:51,733 --> 00:27:56,670 No, thanks. Sorry for my offence. 338 00:27:56,904 --> 00:28:00,169 See you next time. 339 00:28:00,508 --> 00:28:03,409 See you. Let's go! 340 00:28:15,790 --> 00:28:18,122 Ngau. Let's run. Come on. 341 00:28:18,259 --> 00:28:20,819 Hurry up! 342 00:28:23,264 --> 00:28:24,288 Lei. 343 00:28:27,301 --> 00:28:29,064 You are so bold. 344 00:28:40,081 --> 00:28:41,070 Dad. 345 00:28:42,850 --> 00:28:45,580 Chu is my uncle's daughter? 346 00:28:46,120 --> 00:28:48,918 No wonder I found her behavior pattern so much like my mother's. 347 00:28:54,429 --> 00:28:57,489 You still remember I am your dad, huh? 348 00:28:57,665 --> 00:28:59,997 What? Your old lady master gave you guts, huh? 349 00:29:00,134 --> 00:29:02,796 So you no longer take us the Eagles seriously now? 350 00:29:02,837 --> 00:29:06,466 What a depraved girl you are! Just like your mother! 351 00:29:06,507 --> 00:29:08,441 Still practicing the Ultimate Venomous Claw? 352 00:29:09,477 --> 00:29:11,468 One flower can't cover your ugliness. 353 00:29:11,579 --> 00:29:13,046 Shameless girl. 354 00:29:13,114 --> 00:29:16,242 You are a disgrace to our family! 355 00:29:20,455 --> 00:29:23,117 Fine! You started it. 356 00:29:23,357 --> 00:29:25,791 You're making me do this. 357 00:29:26,227 --> 00:29:28,092 Answer me a question. 358 00:29:28,129 --> 00:29:31,826 Why did you take a concubine after you had married my mom? 359 00:29:31,899 --> 00:29:33,161 Why? Come on, tell me why. 360 00:29:33,201 --> 00:29:34,133 Shut up! 361 00:29:34,168 --> 00:29:35,032 Tell me why! 362 00:29:35,069 --> 00:29:38,300 Bad girl, let me tell you. 363 00:29:38,406 --> 00:29:40,465 It's a custom for a man to have more than one wife. 364 00:29:41,309 --> 00:29:45,336 Don't even try to answer back! 365 00:29:46,848 --> 00:29:49,112 Screw your ridiculous masters! 366 00:29:49,250 --> 00:29:51,616 They are nothing but shit in my eyes. 367 00:29:51,919 --> 00:29:55,082 Boys, get this girl. 368 00:29:55,123 --> 00:29:57,284 - Yes, sir! - Hold it! 369 00:29:57,325 --> 00:30:00,192 Sir, what will you do to her? 370 00:30:03,164 --> 00:30:05,962 This girl is my own daughter. 371 00:30:06,067 --> 00:30:08,831 She's responsible for the deaths of my two wives. 372 00:30:09,070 --> 00:30:12,437 A monstrous girl like her has no right to live in this world. 373 00:30:12,640 --> 00:30:15,040 Back then, Miss Yan was simply a little girl. 374 00:30:15,076 --> 00:30:16,941 Seeing her own mother suffering unfair treatment, 375 00:30:16,978 --> 00:30:18,809 she did something wrong out of anger. 376 00:30:18,846 --> 00:30:21,542 Blood is thicker than water. 377 00:30:21,582 --> 00:30:23,015 Please spare her. 378 00:30:25,052 --> 00:30:26,212 How dare you! 379 00:30:26,454 --> 00:30:29,048 Who the hell do you think you are, huh? 380 00:30:29,290 --> 00:30:31,087 Just mind your own business. 381 00:30:31,125 --> 00:30:33,150 Don't you dare screw with me! 382 00:30:33,194 --> 00:30:36,095 You're in no place to order me! 383 00:30:40,968 --> 00:30:45,701 Boy, you survived today because of luck. 384 00:30:45,840 --> 00:30:47,705 So stay out of my business. 385 00:30:47,742 --> 00:30:49,539 Or you will pay your life for it. 386 00:30:49,577 --> 00:30:51,101 You hear that? 387 00:30:52,713 --> 00:30:53,680 Take her away! 388 00:30:53,714 --> 00:30:54,612 Yes, sir! 389 00:30:55,183 --> 00:30:55,740 Move! 390 00:30:55,783 --> 00:30:56,750 Let go! 391 00:31:02,957 --> 00:31:04,720 Chu! Chu! 392 00:31:07,361 --> 00:31:09,352 Wai, what are you doing? 393 00:31:11,299 --> 00:31:12,231 Chu! 394 00:31:13,067 --> 00:31:14,056 Who are you? 395 00:31:15,703 --> 00:31:17,603 I'm your rescuer. 396 00:31:18,973 --> 00:31:21,373 Put me down! You hear me? 397 00:31:21,509 --> 00:31:22,498 Who the hell are you? 398 00:31:38,359 --> 00:31:41,055 Mr. Yan, that batman is famous for his instant speed. 399 00:31:41,095 --> 00:31:42,187 But he lacks endurance. 400 00:31:42,263 --> 00:31:43,821 We must exhaust his energy. 401 00:31:45,333 --> 00:31:47,995 Who are you, mister? 402 00:31:48,336 --> 00:31:50,736 Don't call me mister, please. 403 00:31:51,005 --> 00:31:52,495 I don't deserve the honor. 404 00:31:52,540 --> 00:31:56,203 Oh, thank you for saving me just now. 405 00:31:56,277 --> 00:31:59,178 I'm nobody. Just call me Ngau. 406 00:32:04,285 --> 00:32:06,219 Damn! My men are under attack! 407 00:32:06,554 --> 00:32:08,044 I have to help them. 408 00:32:08,089 --> 00:32:09,556 You go ahead alone. 409 00:32:09,624 --> 00:32:11,057 That man is foxy. 410 00:32:11,292 --> 00:32:14,489 You must take initiative when confronting him. 411 00:32:14,929 --> 00:32:17,090 But I am not capable enough to fight him. 412 00:32:17,231 --> 00:32:18,823 Who're attacking the Eagles? 413 00:32:21,969 --> 00:32:24,494 As I predicted, the Water, Earth and Fire, 414 00:32:24,572 --> 00:32:25,937 three of the Five Banners. 415 00:32:25,973 --> 00:32:27,634 But all of you are Parseeists. 416 00:32:27,708 --> 00:32:29,403 Why are you fighting each other? 417 00:32:29,443 --> 00:32:32,435 It's beyond your understanding, boy. 418 00:32:32,480 --> 00:32:33,447 Goodbye! 419 00:32:50,731 --> 00:32:52,062 The batman can fly fast indeed, 420 00:32:52,099 --> 00:32:53,566 but he's still a man, 421 00:32:53,601 --> 00:32:56,263 so he'll have to take rests from time to time. 422 00:32:56,304 --> 00:32:57,669 If I quit resting, I'll catch up with him. 423 00:33:28,436 --> 00:33:29,300 Who's that? 424 00:33:29,437 --> 00:33:30,768 Who are you? 425 00:33:32,440 --> 00:33:33,771 Are you a human or a ghost? 426 00:33:36,977 --> 00:33:37,841 Who's that? 427 00:33:37,912 --> 00:33:38,606 Who are you? 428 00:33:40,715 --> 00:33:42,148 Why are you following me? 429 00:33:42,183 --> 00:33:44,617 What's the point of following you? 430 00:33:48,723 --> 00:33:50,657 That's my question! 431 00:33:50,925 --> 00:33:52,916 I have no idea. 432 00:33:54,128 --> 00:33:54,856 What's your name? 433 00:33:55,096 --> 00:33:55,994 Conk-tail. 434 00:33:56,230 --> 00:33:57,219 Can't tell? Why? 435 00:33:57,565 --> 00:33:59,089 I repeat. Conk--tail. 436 00:33:59,233 --> 00:34:00,666 That's my name. 437 00:34:00,735 --> 00:34:02,293 What's yours? 438 00:34:02,336 --> 00:34:06,102 Uh...I'm Tsang Ah-Ngau. 439 00:34:06,140 --> 00:34:09,200 What are you doing at such midnight? 440 00:34:09,577 --> 00:34:12,273 The Blood-sucking Batman got my friend. 441 00:34:12,313 --> 00:34:13,507 I'm on my way to rescue her. 442 00:34:13,581 --> 00:34:14,980 You won't make it. 443 00:34:15,015 --> 00:34:16,107 Why not? 444 00:34:16,150 --> 00:34:18,948 Because you're not strong enough to fight the Blood-sucking Batman. 445 00:34:19,086 --> 00:34:20,314 But I have to try. 446 00:34:20,988 --> 00:34:23,081 I admire your courage, young man! 447 00:34:24,325 --> 00:34:26,316 I bet your friend must be a girl. 448 00:34:28,028 --> 00:34:29,518 Yes, but how did you know? 449 00:34:31,265 --> 00:34:32,289 Only for a girl would be a boy so anxious. 450 00:34:32,333 --> 00:34:35,359 She's gorgeous, isn't she? 451 00:34:36,604 --> 00:34:37,628 No, she's very ugly. 452 00:34:38,072 --> 00:34:40,040 And you? Ugly or not? 453 00:34:40,708 --> 00:34:42,300 Get closer if you want to see me. 454 00:34:42,643 --> 00:34:45,612 No. Thanks. Does that girl know kung-fu? 455 00:34:46,013 --> 00:34:49,141 Yes, she does. She's Yan Ye-Wong's daughter, 456 00:34:49,483 --> 00:34:52,247 also the student of Elderly Golden Flower. 457 00:34:52,453 --> 00:34:53,420 Give up. 458 00:34:53,454 --> 00:34:56,116 Wai Yee-Siu will never release her. 459 00:34:57,091 --> 00:34:58,183 Why? 460 00:34:58,325 --> 00:35:01,317 Are you an idiot? Use your brain. 461 00:35:01,462 --> 00:35:03,623 What is Yan Tin-Ching to Yan Ye-Wong? 462 00:35:03,664 --> 00:35:05,188 They're father and son. 463 00:35:05,266 --> 00:35:08,565 Who is better at kung-fu, Yan Tin-Ching or Wai Yee-Siu? 464 00:35:08,636 --> 00:35:12,003 I have no clue. 465 00:35:12,039 --> 00:35:15,304 They're well-matched. Who is more powerful? 466 00:35:15,443 --> 00:35:17,343 Yan Tin-Ching is the leader of the Eagles. 467 00:35:17,378 --> 00:35:19,642 I guess he's more powerful. 468 00:35:19,680 --> 00:35:20,578 Exactly. 469 00:35:20,614 --> 00:35:26,519 Wai Yee-Siu is using Yan's granddaughter as a threatening weapon. 470 00:35:26,554 --> 00:35:28,988 So he'll not release the girl. 471 00:35:29,523 --> 00:35:32,185 I don't think it will work. 472 00:35:32,226 --> 00:35:34,829 Yan Yee-Wong is eager to get rid of his daughter. 473 00:35:34,829 --> 00:35:35,818 Why? 474 00:35:49,677 --> 00:35:51,144 You can go consult master. 475 00:35:51,378 --> 00:35:52,780 I'm anxious. 476 00:35:52,780 --> 00:35:54,077 Calm down. 477 00:35:54,114 --> 00:35:55,783 The Five Banners are doomed. 478 00:35:55,783 --> 00:35:58,853 We will tear down headquarter of the evil cult! 479 00:35:58,853 --> 00:35:59,842 Yes, we will. 480 00:36:19,807 --> 00:36:21,069 Aunt Chow. 481 00:36:21,876 --> 00:36:25,607 Oh, don't call me that, Mr. Sung. 482 00:36:26,046 --> 00:36:29,880 Well, how should I address you then? 483 00:36:30,551 --> 00:36:33,884 You can call me anything you like. 484 00:36:34,522 --> 00:36:36,149 You're my senior. 485 00:36:38,192 --> 00:36:39,887 It's cold out here. Take care. 486 00:36:39,927 --> 00:36:41,827 Thank you. 487 00:36:42,162 --> 00:36:44,494 I might not be as strong as you are, 488 00:36:44,832 --> 00:36:47,630 but I am strong enough to resist the cold. 489 00:36:50,404 --> 00:36:52,531 We're on a mission to eliminate the evil cult. 490 00:36:52,573 --> 00:36:54,905 Throughout the way, 491 00:36:55,175 --> 00:36:57,666 your people really impressed me. 492 00:36:59,146 --> 00:37:00,943 Thank you. 493 00:37:01,982 --> 00:37:03,745 You all are females, 494 00:37:03,784 --> 00:37:05,513 yet no less brave than men. 495 00:37:05,553 --> 00:37:07,487 It's really admirable! 496 00:37:07,988 --> 00:37:13,290 Among you, your master sets the best example. 497 00:37:13,327 --> 00:37:14,851 Not to mention her awesomeness, 498 00:37:15,095 --> 00:37:18,587 her righteousness alone is very imposing. 499 00:37:19,633 --> 00:37:20,622 On behalf of my sect, 500 00:37:20,834 --> 00:37:23,064 I'd like to say we feel extremely flattered. 501 00:37:23,304 --> 00:37:24,794 We merely played our part. 502 00:37:26,840 --> 00:37:28,943 I heard your fellow sisters talk about you. 503 00:37:28,943 --> 00:37:30,672 They say you are smart 504 00:37:30,711 --> 00:37:33,509 and a perfect heir to your master's legacy. 505 00:37:33,581 --> 00:37:36,573 Now I believe it's true. 506 00:37:37,384 --> 00:37:39,944 That is not true. Who told you that? 507 00:37:40,955 --> 00:37:42,547 I'm dumb. 508 00:37:42,590 --> 00:37:45,252 Lots of my fellow sisters are better than me. 509 00:37:45,392 --> 00:37:47,519 So please don't believe the rumors. 510 00:37:49,597 --> 00:37:51,656 You're just being modest. 511 00:37:52,232 --> 00:37:55,690 I didn't mean to make you uncomfortable. 512 00:37:57,605 --> 00:38:00,597 My apology. 513 00:38:01,241 --> 00:38:03,334 Never mind. 514 00:38:03,377 --> 00:38:05,436 I know I am not good enough. 515 00:38:05,613 --> 00:38:07,444 So I am content with what I have. 516 00:38:13,921 --> 00:38:17,049 Aren't you on duty now? 517 00:38:20,327 --> 00:38:21,624 Oh, I need to check around. 518 00:38:25,332 --> 00:38:28,267 I wonder how the odd boy is. 519 00:38:28,936 --> 00:38:33,532 I'm afraid he has died. 520 00:38:38,679 --> 00:38:39,907 Pretty good! 521 00:38:39,947 --> 00:38:41,471 No, she's great! 522 00:38:41,515 --> 00:38:43,415 Excuse me? 523 00:38:43,450 --> 00:38:45,680 She killed her father's concubine, 524 00:38:45,719 --> 00:38:47,949 caused her own mother's death 525 00:38:48,022 --> 00:38:49,717 and became Elderly Golden Flower's student. 526 00:38:49,757 --> 00:38:51,349 She is awesome! 527 00:38:51,392 --> 00:38:54,020 Wai wants to take her as his disciple! 528 00:38:54,061 --> 00:38:57,497 No, he doesn't! But how do you know? 529 00:38:57,564 --> 00:38:58,929 Wai is my friend. 530 00:38:58,966 --> 00:39:00,763 I know his style. 531 00:39:03,437 --> 00:39:05,039 Why are you still following me? 532 00:39:05,039 --> 00:39:07,473 My curiousness urges me to do so. 533 00:39:07,508 --> 00:39:09,169 I wonder why you keep following Wai. 534 00:39:09,209 --> 00:39:10,574 I have to. 535 00:39:11,412 --> 00:39:14,176 Chu has taken a wrong path. 536 00:39:14,214 --> 00:39:15,647 If she became Wai's disciple, 537 00:39:15,683 --> 00:39:17,446 she...she would become a monster! 538 00:39:17,484 --> 00:39:20,282 I can't bear to image how she sucks people's blood! 539 00:39:20,320 --> 00:39:23,721 You care about her so much. You love her? 540 00:39:23,757 --> 00:39:25,315 I don't know. 541 00:39:25,359 --> 00:39:29,056 She reminds me of my mother. 542 00:39:29,997 --> 00:39:32,090 What a shame! 543 00:39:33,067 --> 00:39:35,001 Why? 544 00:39:35,069 --> 00:39:37,003 You're a brave and reliable friend. 545 00:39:37,071 --> 00:39:38,368 A very good boy. 546 00:39:38,505 --> 00:39:43,340 Too bad that you are going to become a dry body! 547 00:39:45,779 --> 00:39:47,974 Sir, can you help me? 548 00:39:48,515 --> 00:39:50,107 I'm sorry. 549 00:39:50,150 --> 00:39:52,345 First, I won't go against my friend. 550 00:39:52,386 --> 00:39:54,251 Secondly, I'm not able to beat him. 551 00:39:54,288 --> 00:39:56,984 You can talk to him, as a friend! 552 00:39:57,024 --> 00:39:58,616 It's not going to work. 553 00:39:58,659 --> 00:40:01,719 It's not Wai's intention to suck human blood. 554 00:40:01,762 --> 00:40:04,697 He sucks human blood to ease irresistible physical pain. 555 00:40:04,732 --> 00:40:06,723 What irresistible physical pain? 556 00:40:07,367 --> 00:40:09,733 He has lost the control of his inner power. 557 00:40:09,770 --> 00:40:11,670 Every time he employs the power, 558 00:40:11,705 --> 00:40:13,366 he has to suck human blood, 559 00:40:13,407 --> 00:40:15,898 so as to prevent himself from freezing to death. 560 00:40:15,943 --> 00:40:17,911 I guess his vessels have been impaired. 561 00:40:18,545 --> 00:40:20,342 How did you know? 562 00:40:22,316 --> 00:40:24,978 I'm not sure. I am just guessing. 563 00:40:25,919 --> 00:40:27,318 I went to Changbai Mountain 3 times, 564 00:40:27,354 --> 00:40:30,414 trying to get a flaming toad to cure him. 565 00:40:30,457 --> 00:40:32,857 But each time, I failed. 566 00:40:33,193 --> 00:40:34,956 The first time, it was right in front of me. 567 00:40:35,062 --> 00:40:36,757 However, I missed it. 568 00:40:36,797 --> 00:40:38,424 The last two times, 569 00:40:38,499 --> 00:40:40,194 I couldn't even find it. 570 00:40:40,567 --> 00:40:43,365 When time is right, I must try again. 571 00:40:43,403 --> 00:40:45,997 Sir, I'll come with you. 572 00:40:46,573 --> 00:40:49,064 Too bad you are not good at flying. 573 00:40:49,143 --> 00:40:50,804 Why will you help me with that? 574 00:40:50,844 --> 00:40:53,142 To cure Wai so that he will not harm people again. 575 00:40:55,149 --> 00:40:57,413 By the way, he has taken Chu away so long. 576 00:40:57,451 --> 00:40:59,146 Could he have... 577 00:40:59,186 --> 00:41:00,278 I am not sure. 578 00:41:00,320 --> 00:41:03,084 He might have chosen his life over the girl's. 579 00:41:05,692 --> 00:41:06,954 What's behind you? 580 00:41:11,632 --> 00:41:12,530 What are you doing? 581 00:41:22,609 --> 00:41:23,598 Let me out! 582 00:41:26,013 --> 00:41:28,607 No one can get out of my bag once he walks into it. 583 00:41:38,025 --> 00:41:41,119 Let me out! I need to rescue my friend! 584 00:41:47,201 --> 00:41:48,395 She's waiting for me! 585 00:41:48,502 --> 00:41:49,764 Let me out or I will tear your bag! 586 00:41:53,207 --> 00:41:55,232 You don't know who the boss is! 587 00:41:56,376 --> 00:41:57,365 Will you surrender or not? 588 00:41:57,511 --> 00:41:59,206 OK! I give up! 589 00:41:59,246 --> 00:42:00,838 I give up! 590 00:42:21,802 --> 00:42:22,791 What's the sound? 591 00:42:24,838 --> 00:42:25,770 What do you want from me? 592 00:42:25,839 --> 00:42:27,773 I said, "I give up"! 593 00:42:37,951 --> 00:42:38,940 You deserve it. 594 00:42:55,469 --> 00:42:57,699 Yeung Shiu, you have visitors. 595 00:42:58,138 --> 00:43:00,072 The Five Freemen and Mr. Wai are here. 596 00:43:00,107 --> 00:43:03,099 Welcome! Take a seat. Serve tea! 597 00:43:28,135 --> 00:43:28,897 What's the sound? 598 00:43:47,821 --> 00:43:49,379 That's delicious! 599 00:43:49,723 --> 00:43:51,918 Finally, I got some blood. 600 00:43:52,392 --> 00:43:53,450 Mr. Yeung. 601 00:43:53,794 --> 00:43:55,625 You released Chu. 602 00:43:55,796 --> 00:43:57,923 So I have to suck this boy's blood. 603 00:43:58,365 --> 00:43:59,354 Sorry for your loss. 604 00:44:00,367 --> 00:44:01,664 Never mind. 605 00:44:02,336 --> 00:44:05,271 Chu is Yan Ye-Wong's daughter. 606 00:44:05,505 --> 00:44:06,563 I must let her go. 607 00:44:06,673 --> 00:44:08,607 The six main sects will attack this place soon. 608 00:44:08,709 --> 00:44:10,574 I desperately need your help. 609 00:44:10,744 --> 00:44:11,278 No problem. 610 00:44:11,278 --> 00:44:12,142 Please. 611 00:44:15,382 --> 00:44:18,783 Mr. Yeung, Fan Yiu and the Purple-dressed Dragon are still missing. 612 00:44:18,819 --> 00:44:20,844 So is Tse Shun. 613 00:44:20,887 --> 00:44:22,752 Forget them three. 614 00:44:22,789 --> 00:44:24,586 What's the worst, 615 00:44:24,624 --> 00:44:28,583 the Five Banners and the Eagles hate each other. 616 00:44:28,795 --> 00:44:30,763 They had a fight a few days ago. 617 00:44:30,797 --> 00:44:33,027 Both sides lost quite some men. 618 00:44:33,433 --> 00:44:38,393 If they could join hands with us to defend against our enemies, 619 00:44:38,505 --> 00:44:42,601 we would not have to be worried, 620 00:44:42,642 --> 00:44:47,079 even if our enemies double. 621 00:44:48,382 --> 00:44:51,408 The boy in my bag is in some relation with Yan Ye-Wong. 622 00:44:51,451 --> 00:44:53,316 He also helped the Five Banners. 623 00:44:53,420 --> 00:44:57,720 Maybe he can help to settle the conflict between them. 624 00:44:58,759 --> 00:45:00,317 Our enemies are on their way here. 625 00:45:00,394 --> 00:45:02,328 I'm afraid the conflict will never be solved 626 00:45:02,396 --> 00:45:04,660 unless we select a leader. 627 00:45:05,098 --> 00:45:09,034 That little boy is not capable enough to deal with our problem. 628 00:45:10,904 --> 00:45:14,897 Mr. Yeung, I have a question for you. 629 00:45:15,042 --> 00:45:16,270 Please go on. 630 00:45:16,309 --> 00:45:20,109 Who will you support to be the leader? 631 00:45:22,349 --> 00:45:26,342 The one who has the Divine Flame Tokens will be the leader. 632 00:45:27,554 --> 00:45:30,424 That's the rule. 633 00:45:30,424 --> 00:45:31,721 Why? 634 00:45:33,427 --> 00:45:36,021 The Divine Flame Tokens have been missing for centuries. 635 00:45:36,163 --> 00:45:40,600 Do we have to stay disordered before the Divine Flame Tokens appear? 636 00:45:42,135 --> 00:45:44,262 Our enemies look down upon us 637 00:45:44,304 --> 00:45:46,932 and even came to attack our headquarter, 638 00:45:46,973 --> 00:45:50,136 because we are in a state of disunity, 639 00:45:50,177 --> 00:45:52,270 and without a leader. 640 00:45:52,312 --> 00:45:53,711 You're right. 641 00:45:53,747 --> 00:45:55,271 I am neither on Yan's side, 642 00:45:55,315 --> 00:45:56,839 nor on Wai's side. 643 00:45:56,883 --> 00:45:58,475 I don't care who the leader is. 644 00:45:58,585 --> 00:46:00,576 But we need a leader. 645 00:46:00,620 --> 00:46:03,680 At least an assistant leader. 646 00:46:03,723 --> 00:46:07,056 How can we stick together without a leader? 647 00:46:08,095 --> 00:46:11,223 I share the same idea with him. 648 00:46:11,731 --> 00:46:17,636 Gentlemen, did you come here to help me, 649 00:46:17,671 --> 00:46:18,899 or to screw with me? 650 00:46:28,423 --> 00:46:33,750 ♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫ Ady An & Cong Haonan 651 00:46:41,573 --> 00:46:48,573 Yuan qing nan liao, tian huang di lao Our destined love will endure, lasting for eternity 652 00:46:49,973 --> 00:46:53,473 Yi ye chun meng xiu le hong yan A reminiscent night brings blushes to her cheeks 653 00:46:54,073 --> 00:47:00,073 Bai le fa shao And turns her hair white 654 00:47:02,973 --> 00:47:10,973 Cang hai wu ji, gui ren wu qi The sea seems as infinite as the wait for her return 655 00:47:11,573 --> 00:47:15,573 Chao lai chao wang The wave ebbs and flows 656 00:47:15,773 --> 00:47:23,773 Juan zou duo shao hong chen ji yi Curling away many memories of wordly affairs 657 00:47:27,273 --> 00:47:35,273 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 658 00:47:35,773 --> 00:47:41,773 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 659 00:47:43,073 --> 00:47:44,673 Shei duan chang Heartbroken 660 00:47:45,073 --> 00:47:51,073 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody haunts this romantic night 661 00:47:51,673 --> 00:47:53,373 Hui shou pan Looking back 662 00:47:53,573 --> 00:48:06,073 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 663 00:48:24,773 --> 00:48:33,473 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 664 00:48:33,573 --> 00:48:39,573 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 665 00:48:40,873 --> 00:48:42,573 Shei duan chang Heartbroken 666 00:48:42,973 --> 00:48:48,173 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody at night rings from afar 667 00:48:48,873 --> 00:48:51,173 Hui shou pan Looking back 668 00:48:51,373 --> 00:49:03,373 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 669 00:49:04,373 --> 00:49:12,973 Xiao yao yu xian Carefree as the immortals47626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.