All language subtitles for The Name of the Rose 1986 1080p BluRay H264 AAC RARBG-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:21,720 --> 00:00:25,360 Having reached the end of my sinner's life... 2 00:00:25,560 --> 00:00:27,680 my hair now white... 3 00:00:27,800 --> 00:00:30,760 I prepare to leave on this parchment my testimony... 4 00:00:30,840 --> 00:00:33,360 as to the wondrous and terrible events... 5 00:00:33,400 --> 00:00:35,640 I witnessed in my youth... 6 00:00:35,720 --> 00:00:40,920 at the end of the year of 1327. 7 00:00:41,440 --> 00:00:44,440 May God grant me the wisdom and grace... 8 00:00:44,600 --> 00:00:48,160 to be the faithful chronicler of the happenings that took place... 9 00:00:48,280 --> 00:00:52,400 in a remote abbey in the dark north of ltaly. 10 00:00:52,480 --> 00:00:56,760 An abbey whose name it may seem, even now... 11 00:00:56,800 --> 00:00:59,920 bias andprudent to omit. 12 00:01:12,560 --> 00:01:17,360 THE NAME OF THE ROSE 13 00:03:26,240 --> 00:03:28,760 May my hand not tremble now that I start... 14 00:03:28,840 --> 00:03:33,440 to relieve the past and revive the feelings of uneasiness... 15 00:03:33,560 --> 00:03:37,520 that opressed my heart as we entered the battlements. 16 00:04:11,920 --> 00:04:14,600 Should we tell him? 17 00:04:16,400 --> 00:04:21,080 No. He will look in the wrong places. 18 00:04:21,400 --> 00:04:22,640 But... 19 00:04:23,480 --> 00:04:27,680 what if he learns it of his own account? 20 00:04:27,880 --> 00:04:32,000 You're overestimating his talents. 21 00:04:32,360 --> 00:04:36,560 There's only one authority capable of investigating such matters. 22 00:04:38,000 --> 00:04:40,800 The holly lnquisition. 23 00:04:46,680 --> 00:04:50,440 What's your opinion, venerable Jorge? 24 00:04:52,480 --> 00:04:54,080 Dear brothers... 25 00:04:54,440 --> 00:04:59,320 I leave such worldly matters to younger men. 26 00:05:13,120 --> 00:05:14,520 Adso? 27 00:05:15,360 --> 00:05:17,960 -Yes, master. -To command nature... 28 00:05:18,000 --> 00:05:21,400 one must learn to obey it, huh? 29 00:05:21,720 --> 00:05:24,640 So, return to the court, turn the building on your left... 30 00:05:24,720 --> 00:05:28,560 enter the court on you right. You'll find the place you're in need of... 31 00:05:28,680 --> 00:05:31,360 behind the third arch. 32 00:05:38,880 --> 00:05:42,040 But you told me you'd never been to this abbey. 33 00:05:42,320 --> 00:05:45,960 When we arrived, I saw a brother making this way so hazily. 34 00:05:46,320 --> 00:05:51,600 But he left more slowly, with an air of content. 35 00:05:54,400 --> 00:05:56,800 Thank you, master. 36 00:06:35,680 --> 00:06:38,040 On behalf of the Benedict Order.. 37 00:06:38,040 --> 00:06:41,720 I'm honored to welcome you and your Franciscan brothers... 38 00:06:41,760 --> 00:06:44,520 to our abbey. 39 00:06:51,520 --> 00:06:55,320 The other delegates have arrived? 40 00:06:55,360 --> 00:06:58,880 Ubertino de Casale has been here for some weeks... 41 00:06:59,040 --> 00:07:02,000 the others are due tomorrow. 42 00:07:04,800 --> 00:07:09,160 You must be very tired after your long journey. 43 00:07:09,480 --> 00:07:12,600 Not particularly. 44 00:07:14,480 --> 00:07:17,800 You're not in need of anything? 45 00:07:17,960 --> 00:07:20,360 No, thank you. 46 00:07:20,560 --> 00:07:23,680 Well... then l... 47 00:07:24,960 --> 00:07:27,880 I beech you peace. 48 00:07:31,360 --> 00:07:33,680 I'm sorry to see that one of your brothers... 49 00:07:33,800 --> 00:07:36,640 has recently gone to God. 50 00:07:43,800 --> 00:07:46,080 Yes, a terrible loss. 51 00:07:46,200 --> 00:07:49,440 Brother Adelmo was one of our finest illuminates. 52 00:07:49,520 --> 00:07:51,840 -Not, Adelmo of Otranto? -You knew him? 53 00:07:51,880 --> 00:07:54,840 No, but I knew and admired his work. 54 00:07:54,920 --> 00:08:00,480 His humor and comic images were almost infamous. 55 00:08:00,640 --> 00:08:02,040 But he was said to be very young. 56 00:08:02,160 --> 00:08:05,400 Ah, yes! Very young indeed. 57 00:08:06,200 --> 00:08:07,960 An accident, no doubt. 58 00:08:08,040 --> 00:08:12,920 Yes, as you say, an accident. 59 00:08:14,440 --> 00:08:15,840 Well... that is l... 60 00:08:22,480 --> 00:08:24,800 Brother William... 61 00:08:25,520 --> 00:08:27,840 may I speak to you candidly? 62 00:08:27,960 --> 00:08:30,960 You seem anxious to do so. 63 00:08:31,080 --> 00:08:33,880 When I heard you were coming to our abbey... 64 00:08:33,960 --> 00:08:37,480 I thought it was an answer to my prayers. 65 00:08:37,600 --> 00:08:41,400 I said: "He's a man who has the knowledge both of the human spirit... 66 00:08:41,440 --> 00:08:43,680 and of the wilds of the evil one." 67 00:08:44,600 --> 00:08:47,400 Brother Adelmo's death has caused much... 68 00:08:47,480 --> 00:08:51,480 spiritual uneasy upon my flock. 69 00:08:53,440 --> 00:08:55,840 This is my novice, Adso. 70 00:08:55,960 --> 00:08:59,640 The youngest son of the Baron de Melk. 71 00:09:00,560 --> 00:09:03,200 Please, do continue. 72 00:09:04,720 --> 00:09:07,480 We found the body after a heavy storm... 73 00:09:07,560 --> 00:09:09,240 horribly mutilated... 74 00:09:09,600 --> 00:09:12,080 cast against a rock in front of the tower... 75 00:09:12,160 --> 00:09:16,800 under a window that was... How should I say this? 76 00:09:17,560 --> 00:09:20,240 -which was... -which was found closed. 77 00:09:20,600 --> 00:09:23,880 -Somebody told you? -lf it was opened... 78 00:09:23,920 --> 00:09:26,480 You'd not have mentioned spiritual uneasy. 79 00:09:26,520 --> 00:09:29,200 -He'd have fallen. -Brother William... 80 00:09:29,560 --> 00:09:32,760 the window can't be opened... 81 00:09:32,920 --> 00:09:35,200 nor was the glass shattered. 82 00:09:35,280 --> 00:09:39,200 There's no access through the roof above. 83 00:09:39,520 --> 00:09:43,040 I see. As you can't find a natural explanation... 84 00:09:43,160 --> 00:09:48,120 the monks suspect the presence of supernatural forces. 85 00:09:48,440 --> 00:09:53,880 I need the help of an acute man such as you. 86 00:09:54,160 --> 00:09:59,920 Acute in uncovering and prudent, if necessary... 87 00:10:00,080 --> 00:10:05,600 in covering up before the papal delegates arrive. 88 00:10:06,240 --> 00:10:09,720 You know I no longer deal in such matters. 89 00:10:09,800 --> 00:10:14,560 I'm reluctant to burden you with my dilemma, but... 90 00:10:15,840 --> 00:10:19,280 unless I can tranquilize my flock... 91 00:10:19,600 --> 00:10:24,600 I have no alternative but turn to the lnquisition. 92 00:10:58,520 --> 00:11:01,560 That is Ubertino de Casale... 93 00:11:01,680 --> 00:11:05,080 one of the greatest spiritual leaders of our Order. 94 00:11:05,880 --> 00:11:07,520 Come. 95 00:11:19,720 --> 00:11:22,640 Many revere him as a living saint... 96 00:11:22,760 --> 00:11:25,240 but others would have him burnt as a heretic. 97 00:11:25,280 --> 00:11:27,080 His book on the poverty of the clergy... 98 00:11:27,160 --> 00:11:29,600 isn't favorite reading in the papal palace. 99 00:11:29,680 --> 00:11:32,240 So, now he lives in hiding. 100 00:11:34,880 --> 00:11:38,080 Dear Franciscans... 101 00:11:38,160 --> 00:11:43,680 you must leave this place at once. 102 00:11:43,760 --> 00:11:46,840 The devil's roaming this abbey! 103 00:11:46,960 --> 00:11:50,600 Ubertino, it's, William. 104 00:11:51,240 --> 00:11:53,760 Willian of Baskerville. 105 00:12:02,920 --> 00:12:07,080 William is dead. 106 00:12:14,560 --> 00:12:17,960 William... my son... 107 00:12:18,160 --> 00:12:20,120 forgive me. 108 00:12:20,320 --> 00:12:24,960 We lost trace ofyou for so long! 109 00:12:25,040 --> 00:12:28,040 I tried hard to be forgotten. 110 00:12:28,120 --> 00:12:30,160 When we heard of your troubles... 111 00:12:30,520 --> 00:12:34,040 I prayed to our Virgin for a miracle. 112 00:12:34,120 --> 00:12:38,040 Your prayers met with a favorable response. 113 00:12:38,240 --> 00:12:40,880 This is my young novice, Adso de Melk. 114 00:12:40,960 --> 00:12:45,080 His father has entrusted me his education and wealth. 115 00:12:48,560 --> 00:12:52,000 Let him out of here at once! Haven't you heard the devil... 116 00:12:52,120 --> 00:12:56,800 is hurling beautiful boys out of windows? 117 00:12:58,880 --> 00:13:03,760 There was something feminine... 118 00:13:04,760 --> 00:13:11,640 something diabolical... about the young one who died. 119 00:13:12,080 --> 00:13:16,280 He had the eyes of a girl... 120 00:13:16,680 --> 00:13:21,200 seeking into course with the devil. 121 00:13:22,320 --> 00:13:24,720 Beware of this place. 122 00:13:24,880 --> 00:13:28,840 The beast is still among us. 123 00:13:28,920 --> 00:13:33,880 I can sense him... now... here... 124 00:13:34,000 --> 00:13:40,840 within these very walls. I'm afraid, William. 125 00:13:41,040 --> 00:13:47,200 For you, for me. For the outcome of this debate... 126 00:13:48,080 --> 00:13:54,280 My son! The times we're living! 127 00:13:56,280 --> 00:14:03,240 Let's not frighten our young friend. 128 00:14:06,840 --> 00:14:09,920 She's beautiful, isn't she? 129 00:14:12,200 --> 00:14:18,640 When a female... by nature so perverted... 130 00:14:18,840 --> 00:14:22,640 becomes sublime by holiness... 131 00:14:22,760 --> 00:14:28,320 then she can be the noble vehicle of grace. 132 00:14:29,240 --> 00:14:38,680 Beautiful are the breasts... which feed only one baby. 133 00:14:46,680 --> 00:14:49,840 -I don't like this place. -Really? 134 00:14:50,000 --> 00:14:53,360 I find it thrillingly. Come. 135 00:14:56,200 --> 00:14:58,920 We must not allow ourselves to be influenced... 136 00:14:59,000 --> 00:15:02,080 by irrational rumors of the antichrist. 137 00:15:02,200 --> 00:15:05,160 Let's instead exercise our brains... 138 00:15:05,280 --> 00:15:09,720 and try to solve this enigma. 139 00:15:09,880 --> 00:15:12,320 May you receive more in Heaven... 140 00:15:12,400 --> 00:15:16,320 for what you've given in Earth. 141 00:15:20,400 --> 00:15:23,720 My master trusted Aristotle, the Greek philosopher... 142 00:15:23,760 --> 00:15:27,320 and in his remarkable logic intelligence. 143 00:15:27,680 --> 00:15:29,760 Unhappily, my fears were not... 144 00:15:29,880 --> 00:15:32,960 mere phantoms of my youthful imagination. 145 00:15:33,680 --> 00:15:36,960 A rather dark end for such a brilliant illuminate. 146 00:15:54,760 --> 00:15:58,040 Another generous donation by the Church to the poor. 147 00:15:59,920 --> 00:16:03,080 What if it wasn't that tower he fell from... 148 00:16:03,160 --> 00:16:08,360 but somewhere over there and the body rolled all the way down here? 149 00:16:11,960 --> 00:16:14,320 No devil needed anymore. 150 00:16:30,720 --> 00:16:33,040 There's more blood here. 151 00:16:34,040 --> 00:16:36,040 That's where he fell from. 152 00:16:36,240 --> 00:16:37,960 He jumped. 153 00:16:41,680 --> 00:16:44,680 -Are you paying attention? -Yes, he jumped. 154 00:16:46,280 --> 00:16:49,800 Jumped? You mean that he committed suicide? 155 00:16:49,840 --> 00:16:53,840 Why else would someone go up there in the middle of a rainstorm? 156 00:16:54,120 --> 00:16:57,080 Not to admire the landscape. 157 00:16:57,240 --> 00:17:00,280 Perhaps someone murdered him. 158 00:17:00,760 --> 00:17:03,880 And then towed all the way up there with the body? 159 00:17:04,000 --> 00:17:08,120 Much easier to get rid of it through that small door. 160 00:17:09,400 --> 00:17:13,480 My dear Adso. It seems elementary. 161 00:17:17,000 --> 00:17:19,080 Suicide? 162 00:17:19,240 --> 00:17:24,760 Do you think this is a place abandoned by God? 163 00:17:24,840 --> 00:17:29,360 Have you ever known a place where God would've felt at home? 164 00:17:32,720 --> 00:17:36,360 We pray, oh, mighty God, that there are no grounds... 165 00:17:36,440 --> 00:17:40,800 for suspecting the presence of an evil spirit among us... 166 00:17:40,920 --> 00:17:45,240 either of this world or another. 167 00:17:46,320 --> 00:17:49,280 We praise our Lord that the debate... 168 00:17:49,360 --> 00:17:52,960 we are so greatly honored to host... 169 00:17:53,080 --> 00:17:58,160 may now proceed without a shadow of fear. 170 00:18:00,160 --> 00:18:04,720 We also praise oh mighty for sending us brother William... 171 00:18:04,920 --> 00:18:07,920 whose experience and previous duties... 172 00:18:08,000 --> 00:18:14,400 although onerous to him... has been of such service to us here. 173 00:18:14,960 --> 00:18:18,200 May serenity and spiritual peace... 174 00:18:18,960 --> 00:18:23,920 reign once more in our hearts. 175 00:18:41,280 --> 00:18:44,280 A monk must be quiet. 176 00:18:44,320 --> 00:18:49,440 He mustn't speak what he's thinking... 177 00:18:49,520 --> 00:18:55,760 until he's asked. 178 00:18:57,520 --> 00:19:00,960 A monk mustn't laugh. 179 00:19:01,040 --> 00:19:07,120 That's what fools are for... 180 00:19:07,240 --> 00:19:11,920 who raise their voices in laughter. 181 00:19:30,000 --> 00:19:33,960 Master, if I may ask what... 182 00:19:34,160 --> 00:19:39,120 onerous duties was the abbot talking about? 183 00:19:39,360 --> 00:19:41,960 Were you not always a monk? 184 00:19:42,160 --> 00:19:45,400 Even monks have past, Adso. 185 00:19:46,560 --> 00:19:48,440 Now, try to sleep. 186 00:19:48,840 --> 00:19:50,240 Just... 187 00:19:52,040 --> 00:19:54,920 Yes, master. 188 00:19:59,120 --> 00:20:06,840 There's sadness in wisdom. 189 00:20:06,960 --> 00:20:09,840 The one who increases his knowledge... 190 00:20:09,920 --> 00:20:16,240 also increases his suffering. 191 00:22:39,400 --> 00:22:40,840 A calamity! 192 00:22:40,960 --> 00:22:43,880 It was a calamity! 193 00:22:45,360 --> 00:22:49,360 Father! A tragedy in the pigpen! 194 00:22:49,520 --> 00:22:53,480 Come! Come quickly! 195 00:23:13,640 --> 00:23:17,080 This one, I admit, didn't commit suicide. 196 00:23:48,640 --> 00:23:49,920 Water! 197 00:23:54,640 --> 00:23:57,200 Venancius, the Greek translator! 198 00:24:02,240 --> 00:24:07,160 I'm to blame. Had I not been so eager to believe your convenient explanation... 199 00:24:07,240 --> 00:24:09,200 this second tragedy might've been prevented. 200 00:24:09,320 --> 00:24:13,400 I'm convinced brother Adelmo took his own life. 201 00:24:16,920 --> 00:24:21,120 Whether this death is connected with it. I intend to find. 202 00:24:21,200 --> 00:24:26,000 "After the heavy storm, with the second trumpet..." 203 00:24:26,200 --> 00:24:30,600 "the sea became blood." 204 00:24:30,640 --> 00:24:38,200 -And hold... there's blood here! -The prophecy of the Apocalypse. 205 00:24:38,360 --> 00:24:43,720 "With the third trumpet, a burning star..." 206 00:24:43,960 --> 00:24:48,440 "will fall in fountains of water' 207 00:24:51,120 --> 00:24:53,920 The devil is here! 208 00:25:05,680 --> 00:25:09,080 Grated stem bistort for treating diarrhea. 209 00:25:09,200 --> 00:25:13,040 As for onions, administered in small quantities... 210 00:25:13,160 --> 00:25:17,520 warm and moist, they help to prolong the male erection. 211 00:25:17,720 --> 00:25:20,960 In those who haven't taken our vows, naturally. 212 00:25:33,440 --> 00:25:38,720 Do you apply arsenic in many circumstances? 213 00:25:39,960 --> 00:25:41,200 Yes, indeed. 214 00:25:41,400 --> 00:25:44,560 This effective remedy for nervous disorders. 215 00:25:45,360 --> 00:25:48,240 If taken in small doses. 216 00:25:48,560 --> 00:25:51,600 And what if not in so small doses? 217 00:25:53,320 --> 00:25:55,200 Death. 218 00:26:03,520 --> 00:26:06,200 What was his function here? 219 00:26:06,520 --> 00:26:09,520 He was our finest translator of Greek. 220 00:26:09,640 --> 00:26:12,480 Entirely devoted to the works of Aristotle. 221 00:26:12,560 --> 00:26:15,120 Was he in friendly terms with the handsome Adelmo? 222 00:26:15,200 --> 00:26:18,680 Yes. They worked together in the escritoire. 223 00:26:19,360 --> 00:26:22,680 But in a brotherly way understand? Not like... 224 00:26:23,680 --> 00:26:27,680 I mean... flesh can be tempted according to nature... 225 00:26:27,760 --> 00:26:30,440 or against nature. 226 00:26:30,520 --> 00:26:35,560 And they weren't allowed to this position... you see! 227 00:27:37,240 --> 00:27:40,440 Penitengiazite! 228 00:27:42,480 --> 00:27:46,200 Watch out for Satan, who comes to know your soul. 229 00:27:46,360 --> 00:27:49,480 Death is supreme. 230 00:27:54,400 --> 00:27:57,480 Contemplating my sanctuary? 231 00:27:57,720 --> 00:28:01,560 There, we have the devil. 232 00:28:06,080 --> 00:28:08,480 As ugly as Salvatore. 233 00:28:10,360 --> 00:28:14,160 My little brother, penitenziagite. 234 00:28:14,840 --> 00:28:17,400 "Penitenziagite"? 235 00:28:22,240 --> 00:28:24,200 I didn't say that. 236 00:28:24,280 --> 00:28:26,840 You said "penitenziagite". I heard. 237 00:28:29,200 --> 00:28:32,760 Noble father, "magnifico"! 238 00:28:33,440 --> 00:28:40,120 I don't have a good rhetoric. I said "penitence". 239 00:28:40,200 --> 00:28:44,760 I'm a monk. Saint Benedict! Saint Benedict! 240 00:28:45,400 --> 00:28:48,080 Salvatore, come here. 241 00:28:57,240 --> 00:29:01,480 Master, what language was he speaking? 242 00:29:01,720 --> 00:29:05,520 All languages and none. 243 00:29:05,720 --> 00:29:09,480 And what was the word you both repeated? 244 00:29:09,640 --> 00:29:12,320 "Penitenziagite"? 245 00:29:12,400 --> 00:29:16,240 -What does it mean? -That the hunchback, undoubtedly... 246 00:29:16,280 --> 00:29:18,440 was once a herectic. 247 00:29:19,400 --> 00:29:23,360 "Penitenziagite" was the rally cry of Dolcinites. 248 00:29:23,440 --> 00:29:26,440 Dolcinites? Who were they? 249 00:29:26,560 --> 00:29:29,400 Those who believed in the poverty of Christ. 250 00:29:29,480 --> 00:29:31,480 So do we, Franciscans. 251 00:29:31,520 --> 00:29:34,120 But they also declared everyone must be poor. 252 00:29:34,240 --> 00:29:36,280 So, they slaughtered the rich. 253 00:29:39,400 --> 00:29:41,320 You see, Adso... 254 00:29:41,480 --> 00:29:45,440 the step between ecstatic vision and sinful frenzy... 255 00:29:45,520 --> 00:29:47,680 is all too brief. 256 00:29:48,880 --> 00:29:53,480 So, could he not have killed the translator? 257 00:29:53,640 --> 00:29:56,760 No. Fat bishops and wealthy priests... 258 00:29:56,800 --> 00:29:59,560 were more to the taste of the Dolcinites... 259 00:29:59,640 --> 00:30:02,720 not a specialist of Aristotle. 260 00:30:02,840 --> 00:30:06,120 But you're right, we must keep the mind open. 261 00:30:12,360 --> 00:30:15,720 We're fortunate to have such a snowy ground here. 262 00:30:15,800 --> 00:30:18,520 It's the parchment on which the criminal, unwillingly... 263 00:30:18,640 --> 00:30:20,320 writes his autograph. 264 00:30:21,160 --> 00:30:23,920 What do you mean from these footprints here? 265 00:30:24,360 --> 00:30:28,160 They're twice as deep as the others, Master. 266 00:30:28,240 --> 00:30:30,840 Good! And thus we may conclude... 267 00:30:32,280 --> 00:30:33,760 That the man was very heavy. 268 00:30:33,840 --> 00:30:37,840 Precisely! And why was he very heavy? 269 00:30:39,200 --> 00:30:42,480 Because... he was very fat? 270 00:30:42,560 --> 00:30:46,920 Or because he was carrying another man. 271 00:30:49,160 --> 00:30:54,560 Let's commit the autograph of this sole to our memory. 272 00:30:56,280 --> 00:31:00,440 But the footprints lead away from the jar, in this direction. 273 00:31:01,480 --> 00:31:04,160 Adso, you're discounting the possibility... 274 00:31:04,280 --> 00:31:07,600 that the man was walking backwards, dragging the body... 275 00:31:08,240 --> 00:31:10,920 into the furrows created by the heels. 276 00:31:12,240 --> 00:31:14,840 Where did the erudite Greek translator... 277 00:31:15,120 --> 00:31:18,760 meet the anonymous author of his death? 278 00:31:46,320 --> 00:31:48,480 Brother librarian... 279 00:31:48,680 --> 00:31:52,640 perhaps you'd permit us to examine the work of the two unfortunates... 280 00:31:52,680 --> 00:31:55,600 who were so distressingly gone to God. 281 00:31:55,760 --> 00:32:01,240 -Your request's most unusual. -As are the circumstances of their deaths. 282 00:32:08,840 --> 00:32:11,160 Brother Adelmo sat there. 283 00:32:22,680 --> 00:32:25,240 Eyeglasses in frames. 284 00:32:34,440 --> 00:32:38,960 A donkey teaching the Scriptures to the bishops. 285 00:32:41,280 --> 00:32:45,640 The pope as a fox. And the abbot as a monkey. 286 00:32:47,640 --> 00:32:51,960 He had a daring talent for comic images. 287 00:32:59,280 --> 00:33:03,760 A monk must not laugh! Only fools laugh for nothing! 288 00:33:05,600 --> 00:33:08,840 I trust my words didn't offend you brother William... 289 00:33:09,000 --> 00:33:13,240 but I heard them laughing at unlaughable things. 290 00:33:13,320 --> 00:33:15,880 You, Franciscans, however, belong to an Order... 291 00:33:16,000 --> 00:33:18,680 where merriment is viewed with indulges. 292 00:33:18,760 --> 00:33:21,760 Yes, it's true. Saint Francis was much disposed to laughter. 293 00:33:21,960 --> 00:33:27,280 Laughter's a devil's squint which deforms the face... 294 00:33:27,360 --> 00:33:29,800 and makes men look like monkeys. 295 00:33:29,880 --> 00:33:35,200 Monkeys do not laugh. Laughter's particular to man. 296 00:33:35,320 --> 00:33:38,360 As a sin. Christ never laughed. 297 00:33:38,440 --> 00:33:39,560 Can you be so sure? 298 00:33:39,680 --> 00:33:42,400 There's nothing in the Scriptures to say that He did. 299 00:33:42,480 --> 00:33:44,880 There's nothing there to say He didn't. 300 00:33:44,920 --> 00:33:47,640 Even the saints also employed comedy... 301 00:33:47,720 --> 00:33:50,400 to ridicule the enemies of the faith. 302 00:33:50,480 --> 00:33:53,520 For example, when the pagans plunged Saint Maurus... 303 00:33:53,640 --> 00:33:54,960 into the boiling water, he complained... 304 00:33:55,240 --> 00:33:58,440 that his bath was cold. The Sultan put his hand in... 305 00:33:58,480 --> 00:34:01,240 -and burnt himself. -A saint... 306 00:34:01,280 --> 00:34:05,640 immersed in boiling water doesn't play childish tricks. 307 00:34:05,760 --> 00:34:10,360 He restrains his cries and suffers for the truth. 308 00:34:10,520 --> 00:34:14,960 And yet, Aristotle devoted his second book of poetics to comedy... 309 00:34:15,240 --> 00:34:18,560 as an instrument of truth. 310 00:34:19,680 --> 00:34:21,040 Have you read this work? 311 00:34:21,280 --> 00:34:23,680 Of course not. It's been lost for centuries. 312 00:34:23,760 --> 00:34:26,640 No, it's not! It was never written! 313 00:34:26,720 --> 00:34:30,960 Because Providence doesn't want futile things glorified. 314 00:34:31,240 --> 00:34:33,560 -That I must contempt. -Enough! 315 00:34:33,640 --> 00:34:36,960 This abbey is overshadowed by grief. Yet you would... 316 00:34:37,000 --> 00:34:41,400 intrude on our sorrows with idle banter! 317 00:34:42,840 --> 00:34:47,840 Forgive me, Venerable Jorge. My remarks were truly out of place. 318 00:34:52,760 --> 00:34:55,440 Which was the Greek translator's desk? 319 00:34:55,840 --> 00:34:57,600 This one. 320 00:35:09,560 --> 00:35:10,960 Come, Adso. 321 00:35:21,560 --> 00:35:27,800 -What'd you deduce from that visit? -That we're not meant to laugh in there. 322 00:35:28,000 --> 00:35:32,560 But you noticed how few books there were on the escritoire's shelves? 323 00:35:33,000 --> 00:35:37,000 All those scriveners, copyists, translators, researchers... 324 00:35:37,280 --> 00:35:41,240 thinkers... Where are the books needed for their work... 325 00:35:41,360 --> 00:35:45,440 and for which this abbey is famous? 326 00:35:45,520 --> 00:35:48,680 Where are the books? 327 00:35:49,960 --> 00:35:53,920 -Are you testing me? -What do you mean? 328 00:35:54,400 --> 00:35:56,400 With all due respect... 329 00:35:56,520 --> 00:36:01,480 it seems that whenever you ask me a question, you already have the answer. 330 00:36:02,360 --> 00:36:04,400 Do you know where the books are? 331 00:36:04,600 --> 00:36:12,600 No, but I've faith that that tower contains something other than air. 332 00:36:21,600 --> 00:36:26,400 Did you see the little door the librarian closed as we came in? 333 00:36:26,600 --> 00:36:28,080 That leads to the library? 334 00:36:44,720 --> 00:36:48,080 Master! Quick! I have him! 335 00:36:49,480 --> 00:36:53,840 -Stop! Enough. -He tried to kill us. 336 00:36:57,600 --> 00:36:58,640 Salvatore! 337 00:37:02,560 --> 00:37:07,320 Please, don't talk to the abbot about his past. 338 00:37:07,480 --> 00:37:11,800 He's innocent of the deaths in this abbey. I swear it. 339 00:37:13,640 --> 00:37:18,720 Brother Remigio, my price is some information. 340 00:37:26,120 --> 00:37:29,720 I couldn't comprehend why my master so quickly dismissed... 341 00:37:29,840 --> 00:37:32,840 my suspicions for the heretic hunchback... 342 00:37:33,000 --> 00:37:36,040 and why it was so urgent that we visited the tower. 343 00:37:36,560 --> 00:37:38,880 I assumed he couldn't resist the temptation... 344 00:37:38,960 --> 00:37:42,920 to penetrate the library and look at the books. 345 00:38:56,680 --> 00:39:00,600 No lock. Just as I thought, it must be bolted from inside. 346 00:39:00,800 --> 00:39:02,400 How do we get in? 347 00:39:02,560 --> 00:39:04,800 Obviously, there must be another entrance. 348 00:39:06,720 --> 00:39:09,200 Let's see what the moon-faced assistant librarian... 349 00:39:09,480 --> 00:39:12,520 was trying to conceal this morning. 350 00:39:31,080 --> 00:39:33,040 Tiny Greek letters. 351 00:39:33,160 --> 00:39:36,960 Perhaps written by an ant with ink feet. 352 00:39:37,160 --> 00:39:41,600 "Have fun with the defects of vulgar people." 353 00:40:07,200 --> 00:40:09,880 Written with lemon juice. 354 00:40:16,480 --> 00:40:21,000 Sagittarius... Sun... Mercury... 355 00:40:22,160 --> 00:40:23,800 Scorpion. 356 00:40:25,800 --> 00:40:29,680 It's a zodiac code... giving directions... 357 00:40:29,760 --> 00:40:31,960 but to where? 358 00:40:33,600 --> 00:40:36,480 Who's there? Who's there? 359 00:40:56,680 --> 00:40:59,560 -My magnifying glasses... -They were in that book. 360 00:41:06,520 --> 00:41:08,880 You go that way. 361 00:42:10,960 --> 00:42:14,040 Come on out, you little bitch! 362 00:42:14,920 --> 00:42:19,280 I know you're here. I can smell you. 363 00:42:23,880 --> 00:42:28,720 What's the matter with you? Are you afraid of me? 364 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 I'll find you. 365 00:43:45,200 --> 00:43:46,960 Who was she? 366 00:43:47,120 --> 00:43:50,720 Who was this creature that rose like the dawn... 367 00:43:50,880 --> 00:43:55,200 bewitched as the moon, radiant as the sun.. 368 00:43:55,520 --> 00:43:59,600 terrible as an army poised for battle? 369 00:47:14,320 --> 00:47:16,280 Good evening, Salvatore. 370 00:47:22,080 --> 00:47:24,400 This is where you catch them? 371 00:47:26,800 --> 00:47:30,400 Here they're "piu grassi", bigger. 372 00:47:30,880 --> 00:47:34,000 Do you eat them? 373 00:47:35,680 --> 00:47:39,440 -Do you like? -Thank you, no. 374 00:47:39,760 --> 00:47:42,240 "lch bin" good catholic. 375 00:47:43,280 --> 00:47:47,120 As you're a good Christian, you must tell me. 376 00:47:56,040 --> 00:48:00,320 So Adelmo gave the parchment to Berengar? 377 00:48:00,400 --> 00:48:05,160 No. To the trans... tran... 378 00:48:05,240 --> 00:48:08,000 Translator! Venancius, the black monk. 379 00:48:08,080 --> 00:48:09,840 What happened then? 380 00:48:43,720 --> 00:48:47,280 Master! Here, quick! I found another one. 381 00:48:55,440 --> 00:48:58,160 Where are your wits, boy? 382 00:48:58,280 --> 00:49:01,080 Have you ever met anyone with a rib cage large enough to accommodate... 383 00:49:01,120 --> 00:49:04,760 a heart of those dimensions? 384 00:49:09,000 --> 00:49:11,960 This is the heart of an ox. 385 00:49:12,800 --> 00:49:15,360 One of the monks probably gave it to that peasant girl... 386 00:49:15,400 --> 00:49:18,760 in exchange for her favors. 387 00:49:19,120 --> 00:49:21,160 A girl? What? 388 00:49:22,280 --> 00:49:25,360 The one I saw out of here. 389 00:49:27,440 --> 00:49:31,520 -He must've been a very ugly monk. -Why ugly? 390 00:49:34,960 --> 00:49:39,320 If he'd been young and beautiful, she'd have blessed him... 391 00:49:39,360 --> 00:49:43,480 with her carnal favors for nothing. 392 00:49:43,760 --> 00:49:47,160 Whatever happened in this dreadful kitchen... 393 00:49:47,360 --> 00:49:50,960 has no bearing on our investigations. 394 00:49:51,160 --> 00:49:53,320 The hunchback's convinced me that brother Berengar... 395 00:49:53,400 --> 00:49:56,400 the assistant librarian, is the key to the whole enigma. 396 00:49:56,440 --> 00:50:00,840 -What did you say? -Nothing, master. 397 00:50:01,000 --> 00:50:02,360 Good. 398 00:50:17,920 --> 00:50:19,280 Master? 399 00:50:22,560 --> 00:50:25,400 There's something I must tell you. 400 00:50:26,520 --> 00:50:28,520 I know. 401 00:50:30,760 --> 00:50:33,200 Then, you'll hear my confession? 402 00:50:33,280 --> 00:50:38,440 I'd rather you told me first as a friend. 403 00:50:44,560 --> 00:50:45,880 Master... 404 00:50:47,760 --> 00:50:49,520 Have you ever been... 405 00:50:50,120 --> 00:50:54,360 in love? 406 00:50:54,840 --> 00:50:56,160 In love? 407 00:50:57,160 --> 00:51:00,000 -Many times. -You were? 408 00:51:00,040 --> 00:51:03,960 Of course. Aristotle, Ovid, Virgil... 409 00:51:04,040 --> 00:51:06,800 No. I meant with a... 410 00:51:08,560 --> 00:51:12,440 Are you not confusing love with lust? 411 00:51:13,560 --> 00:51:15,160 Am l? 412 00:51:16,480 --> 00:51:18,040 I don't know. 413 00:51:19,440 --> 00:51:22,400 I want to make her own good. 414 00:51:23,840 --> 00:51:29,040 I want her to be happy. I want to save her from poverty. 415 00:51:30,880 --> 00:51:32,240 Oh, dear! 416 00:51:32,560 --> 00:51:36,840 -Why "oh, dear"? -You are in love. 417 00:51:37,000 --> 00:51:39,200 Is that bad? 418 00:51:40,040 --> 00:51:43,840 For a monk it presents certain problems. 419 00:51:44,000 --> 00:51:47,440 But doesn't St Thomas Aquinas praise love above all the virtues? 420 00:51:47,560 --> 00:51:52,040 Yes, the love of God, Adso. Love of God! 421 00:51:56,920 --> 00:51:59,560 And the love of... woman? 422 00:51:59,960 --> 00:52:04,480 Of woman, Thomas Aquinas knew very little. 423 00:52:04,560 --> 00:52:08,920 The Scriptures are very clear. Proverbs warns us. 424 00:52:09,000 --> 00:52:11,600 Woman takes possession of a man's precious soul. 425 00:52:11,880 --> 00:52:14,120 Ecclesiastes tells us: 426 00:52:14,600 --> 00:52:18,560 "More bitter than death is woman." 427 00:52:19,240 --> 00:52:23,040 Yes, but what do you think, master? 428 00:52:23,240 --> 00:52:28,440 Of course, I don't have the benefit of your experience... 429 00:52:28,520 --> 00:52:34,360 but I find it difficult to convince myself that... 430 00:52:35,320 --> 00:52:38,560 God'd have introduced such a being into creation... 431 00:52:38,920 --> 00:52:42,520 without endowing her with some virtues. 432 00:52:47,400 --> 00:52:51,560 How peaceful life'd be without love, Adso. 433 00:52:52,240 --> 00:52:56,080 How safe... how tranquil... 434 00:52:59,040 --> 00:53:00,440 and how dull. 435 00:53:14,000 --> 00:53:18,560 God, You've guided us to this refuge... 436 00:53:18,920 --> 00:53:22,560 of spiritual peace because you wish for reconciliation... 437 00:53:22,960 --> 00:53:25,160 as much as we, Franciscans. 438 00:53:25,360 --> 00:53:27,360 Let's go, brothers! 439 00:53:32,840 --> 00:53:34,840 Brother Berengar? 440 00:53:41,360 --> 00:53:44,680 He's probably hiding somewhere... 441 00:53:45,000 --> 00:53:48,480 with the book and my magnifying glasses. 442 00:53:56,520 --> 00:53:58,520 Brother Berengar? 443 00:54:03,600 --> 00:54:06,560 Master, look! The door! 444 00:54:14,480 --> 00:54:16,960 Brother Malaquias! 445 00:54:17,040 --> 00:54:21,000 I was looking for brother Berengar. Is he here? 446 00:54:21,200 --> 00:54:22,160 No. 447 00:54:23,240 --> 00:54:28,120 I see. Do you know where we might find him? 448 00:54:28,960 --> 00:54:29,880 No. 449 00:54:29,960 --> 00:54:33,360 Or is he perhaps upstairs, in the library? 450 00:54:33,440 --> 00:54:34,400 No. 451 00:54:35,480 --> 00:54:38,600 I'm curious to see the library for myself. May I do so? 452 00:54:38,680 --> 00:54:39,680 No. 453 00:54:41,520 --> 00:54:42,880 Why not? 454 00:54:43,040 --> 00:54:45,400 It's strict order of the abbot. 455 00:54:45,560 --> 00:54:48,120 No one's permitted to enter the library... 456 00:54:48,280 --> 00:54:51,200 other than myself and my assistant. 457 00:54:51,360 --> 00:54:55,520 I see. Thank you again. 458 00:55:07,600 --> 00:55:11,400 Maybe something's happened to him. 459 00:55:11,720 --> 00:55:14,160 Maybe we'll find him in the water. 460 00:55:14,240 --> 00:55:16,560 -What? -The third trumpet... 461 00:55:16,640 --> 00:55:20,560 as Ubertino said. The book of Revelation. 462 00:55:21,160 --> 00:55:24,320 That's not the book we're after. 463 00:55:31,480 --> 00:55:35,600 Is it a chicken for you? It's more like a sparrow. 464 00:55:47,600 --> 00:55:49,040 Franciscans. 465 00:55:49,200 --> 00:55:52,520 Welcome to our abbey, brother Michele. 466 00:55:52,680 --> 00:55:55,520 And your fellow Franciscan delegates. 467 00:55:57,320 --> 00:55:59,440 Get in the line like the others! 468 00:56:00,480 --> 00:56:02,440 Salvatore, let him go! 469 00:56:02,600 --> 00:56:04,160 This is Cuthbert of Winchester... 470 00:56:04,240 --> 00:56:07,080 one of our most esteemed Franciscan guests. 471 00:56:07,520 --> 00:56:11,720 Come, your grace. We have a very urgent matter to discuss. 472 00:56:13,200 --> 00:56:15,600 The abbot and his colleagues believe... 473 00:56:15,720 --> 00:56:18,280 the devil's at work within these walls. 474 00:56:18,360 --> 00:56:20,640 He is! 475 00:56:21,000 --> 00:56:23,560 The only evidence I see of the devil... 476 00:56:24,120 --> 00:56:26,520 is everyone's desire to see him at work. 477 00:56:26,600 --> 00:56:29,000 What if Ubertino's right and you're wrong? 478 00:56:29,120 --> 00:56:31,560 This debate's crucial to us all. 479 00:56:31,640 --> 00:56:34,120 we suspect the Pope wants to crash our Order. 480 00:56:34,240 --> 00:56:37,360 -And declare us heretics. -Yes, and declare us heretics. 481 00:56:37,440 --> 00:56:43,040 I only have one brother to question and the matter's resolved. 482 00:56:43,520 --> 00:56:47,160 William, we place our trust in you. 483 00:56:47,240 --> 00:56:50,520 I pray God that you don't abuse it. 484 00:56:54,720 --> 00:56:56,440 Brother William. 485 00:57:37,240 --> 00:57:39,560 Did you find a book in Greek? 486 00:57:53,720 --> 00:57:56,120 I was right. 487 00:57:56,200 --> 00:57:59,280 So was the book of Revelation. 488 00:58:00,440 --> 00:58:04,440 -We must talk at once. -lndeed, we must. 489 00:58:04,600 --> 00:58:06,800 And I have much to tell. 490 00:58:07,160 --> 00:58:11,480 Just as he and I've examined this corpse. 491 00:58:14,040 --> 00:58:17,480 Lime leaves in the bath are used to alleviate pain. 492 00:58:17,640 --> 00:58:19,680 He was left-handed? 493 00:58:19,760 --> 00:58:23,200 Brother Berengar was inverted in many ways. 494 00:58:23,400 --> 00:58:26,600 Are there other left-handed brothers at the abbey? 495 00:58:27,280 --> 00:58:28,440 Not that I know. 496 00:58:29,800 --> 00:58:31,560 Ink stains. 497 00:58:40,800 --> 00:58:43,760 He didn't write with his tongue, I presume. 498 00:58:52,520 --> 00:58:58,440 -A few lines in Greek. -Yes, written by Venancius. 499 00:58:58,560 --> 00:59:01,600 Notes from the book he was reading... 500 00:59:01,680 --> 00:59:06,440 just before he died. You see how the calligraphy changes? 501 00:59:08,320 --> 00:59:13,280 From this point on, he was dying. And what can we conclude from that? 502 00:59:14,840 --> 00:59:18,360 A spot of blue paint. 503 00:59:18,560 --> 00:59:21,520 yes, but a unique spot of blue... 504 00:59:21,640 --> 00:59:24,400 blended by your finest illuminate, brother Adelmo... 505 00:59:24,520 --> 00:59:27,240 who had this parchment before Venancius. 506 00:59:27,360 --> 00:59:31,040 How do we know that? Because those notes overrun... 507 00:59:31,120 --> 00:59:35,040 Adelmo's blue spots, and not vice-versa. 508 00:59:35,520 --> 00:59:37,760 Brother William... 509 00:59:38,120 --> 00:59:42,080 this abbey is enshrouded in a terrifying mystery. 510 00:59:42,280 --> 00:59:46,080 Yet, I detect nothing, in your obscure citation... 511 00:59:46,280 --> 00:59:48,840 that sheds light upon it. 512 00:59:50,720 --> 00:59:52,840 Adso, the light. 513 00:59:55,840 --> 00:59:59,720 Someone was in great pains to conceal a secret... 514 00:59:59,800 --> 01:00:02,200 of the first magnitude. 515 01:00:03,200 --> 01:00:06,240 The calligraphy's, without question, left-handed. 516 01:00:06,360 --> 01:00:10,320 The only left-handed member ofyour community is... or rather was... 517 01:00:10,480 --> 01:00:14,040 brother Berengar, the assistant librarian. 518 01:00:14,120 --> 01:00:18,680 What kind of secret knowledge would he not have privilege? 519 01:00:18,800 --> 01:00:24,160 -I feel you're about to tell me. -Books. Restricted books. 520 01:00:24,400 --> 01:00:28,080 Spiritually dangerous books. 521 01:00:28,240 --> 01:00:30,640 Everyone here knew of the assistant's passion... 522 01:00:30,760 --> 01:00:33,360 for handsome boys. When the beautiful Adelmo... 523 01:00:33,440 --> 01:00:35,400 wanted to read such a forbidden book... 524 01:00:35,440 --> 01:00:39,400 Berengar offered him the key to its whereabouts... 525 01:00:39,440 --> 01:00:42,400 inside that parchment... 526 01:00:42,560 --> 01:00:46,400 in exchange for unnatural caresses. 527 01:00:46,440 --> 01:00:47,520 Enough, William! 528 01:00:47,640 --> 01:00:51,720 Adelmo submitted to Berengar's lustful advances. 529 01:00:51,840 --> 01:00:55,400 But afterwards wracked, by remorse he wandered desperate... 530 01:00:55,520 --> 01:00:58,800 in the graveyard, where he met the Greek translator. 531 01:00:59,200 --> 01:01:02,120 -How do you know? -There was a witness. 532 01:01:02,200 --> 01:01:04,280 The hunchback... 533 01:01:04,440 --> 01:01:08,600 he sawAdelmo giving this parchment to Venancius... 534 01:01:09,280 --> 01:01:11,160 and running towards the small tower... 535 01:01:11,240 --> 01:01:13,560 and hurling himself out of the window. 536 01:01:14,160 --> 01:01:17,600 the night of my arrival, while Berengar punished his sinful flesh... 537 01:01:17,680 --> 01:01:21,160 Venancius, following the instructions on the parchment... 538 01:01:21,240 --> 01:01:25,120 entered the forbidden library and found the book. 539 01:01:25,440 --> 01:01:29,600 He took it back to his desk and began to read it. 540 01:01:29,680 --> 01:01:33,120 After scribbling down those mysterious quotations... 541 01:01:33,200 --> 01:01:35,680 he died with a blackstain on his finger. 542 01:01:35,840 --> 01:01:39,240 The assistant discovered the body... 543 01:01:39,320 --> 01:01:43,760 and dragged it down to the pigpen to avertsuspicion on him. 544 01:01:44,560 --> 01:01:47,360 But he left his autograph behind. 545 01:01:47,600 --> 01:01:49,400 The book remained on the translator's desk. 546 01:01:50,480 --> 01:01:53,360 Berengar returned there last night and read it. 547 01:01:53,600 --> 01:01:57,440 Soon after, overcome by some agonizing pain... 548 01:01:57,560 --> 01:02:00,600 he tried to take a soothing bath with lime leaves... 549 01:02:00,720 --> 01:02:02,440 and drawned. 550 01:02:02,520 --> 01:02:05,120 He too had a black finger. 551 01:02:05,240 --> 01:02:08,320 All three died because ofa book which kills... 552 01:02:08,400 --> 01:02:10,480 or for which men will kill. 553 01:02:10,560 --> 01:02:15,280 Therefore, I urge you to grant me access to the library. 554 01:02:15,360 --> 01:02:20,800 Brother William, your pride blinds you. 555 01:02:21,520 --> 01:02:23,600 By idolizing reason... 556 01:02:23,720 --> 01:02:29,120 you failed to see what's obvious to everyone in this abbey. 557 01:02:31,320 --> 01:02:35,320 The papal delegation's arrived. Bernardo Gui. 558 01:02:43,720 --> 01:02:46,240 Thank you, brother William. 559 01:02:46,920 --> 01:02:50,720 We're grateful for your efforts... 560 01:02:50,920 --> 01:02:53,280 but I now ask you... 561 01:02:53,440 --> 01:02:57,760 to refrain from further investigations. 562 01:02:57,960 --> 01:03:03,600 Happily, there'll be someone arriving with the papal delegation... 563 01:03:04,920 --> 01:03:09,600 who is a well-versed in the wilds of the evil one. 564 01:03:12,920 --> 01:03:17,680 A man, I believe, you know too well. 565 01:03:20,520 --> 01:03:22,760 Bernardo Gui... 566 01:03:23,360 --> 01:03:26,400 of the lnquisition. 567 01:03:34,920 --> 01:03:37,240 Master, who's Bernardo Gui? 568 01:03:40,320 --> 01:03:43,200 I've been searching the entire abbey for you! 569 01:03:43,280 --> 01:03:46,560 Michele wishes to speak with you at once. 570 01:03:47,240 --> 01:03:49,160 Alone. 571 01:03:49,320 --> 01:03:53,080 -You know who's coming? -I know. Bernardo Gui. 572 01:03:53,280 --> 01:03:55,280 Ubertino must be moved to a safe place. 573 01:03:55,360 --> 01:03:59,280 The arrangements have been made. It's you that concerns us. 574 01:03:59,320 --> 01:04:02,640 You must put aside these totally irrelevant investigations. 575 01:04:02,800 --> 01:04:04,360 Erroneous conclusions. 576 01:04:04,520 --> 01:04:06,760 It's the truth. I'm right. 577 01:04:07,040 --> 01:04:09,400 William's right, he's always right! 578 01:04:09,520 --> 01:04:12,200 No matter what the consequences... 579 01:04:12,360 --> 01:04:16,400 for himself or anyone else... William of Baskerville... 580 01:04:16,480 --> 01:04:20,360 must always prove himself right. 581 01:04:20,520 --> 01:04:24,240 Wasn't your vanity, your intellectual pride... 582 01:04:24,280 --> 01:04:27,120 that brought you into conflict with Bernardo Gui before? 583 01:04:27,200 --> 01:04:29,280 Do not dare fate twice, William. 584 01:04:29,360 --> 01:04:33,600 Not even the Emperor will be able to save you if you tangle with Bernardo. 585 01:04:47,880 --> 01:04:51,600 My flesh'd forgotten the sinful pleasure she'd... 586 01:04:51,640 --> 01:04:57,080 given me. But my soul couldn't forget her. 587 01:05:00,760 --> 01:05:02,720 And now? 588 01:05:02,960 --> 01:05:06,920 Now that I saw herin the midst of her poverty and squatter... 589 01:05:07,040 --> 01:05:09,800 I praised God that I was a Franciscan. 590 01:05:10,760 --> 01:05:12,760 I wanted her to know that I didn't belong to... 591 01:05:12,880 --> 01:05:16,760 this abbeybut to an order dedicated to lifting... 592 01:05:16,840 --> 01:05:20,640 her people out of their physical destitution. 593 01:05:24,280 --> 01:05:27,360 And spiritual depravation. 594 01:06:19,560 --> 01:06:26,520 Farewell William. You're mad and arrogant. 595 01:06:26,720 --> 01:06:31,800 But I love you and I'll never cease to pray for you. 596 01:06:33,760 --> 01:06:37,400 Goodbye, dear child. 597 01:06:38,680 --> 01:06:42,880 Try not to learn too many bad examples from your master. 598 01:06:42,960 --> 01:06:47,320 He thinks too much. Relying always on the... 599 01:06:47,400 --> 01:06:49,120 deductions of his head. 600 01:06:49,360 --> 01:06:55,840 Instead of trusting in the prophetic capacities... 601 01:06:56,000 --> 01:07:01,000 of his heart. Learn to mortify your... 602 01:07:01,080 --> 01:07:06,560 intelligence. Weep over the wounds of our Lord... 603 01:07:08,480 --> 01:07:12,000 and do throw away those books! 604 01:07:12,080 --> 01:07:15,760 There's a side of Ubertino I truly envy. 605 01:07:15,760 --> 01:07:19,920 Remember, fear the last trumpet, my friends. 606 01:07:20,000 --> 01:07:25,080 The next'll fall from the sky. And then will come a thousand... 607 01:07:25,160 --> 01:07:29,000 -scorpions. -Yes, we won't forget. 608 01:07:57,000 --> 01:07:59,560 Which one frightens you most? 609 01:08:01,480 --> 01:08:02,680 They all do. 610 01:08:02,800 --> 01:08:04,640 Look closely. 611 01:08:11,040 --> 01:08:14,520 -That one. -My choice exactly. 612 01:08:34,880 --> 01:08:36,160 After you. 613 01:09:26,000 --> 01:09:31,080 Those are the foundations of the tower. 614 01:09:37,600 --> 01:09:41,480 But how to reach the library? 615 01:09:42,760 --> 01:09:45,960 The rats love parchment even more than scholars do. 616 01:09:46,120 --> 01:09:47,840 Let's follow him. 617 01:09:53,520 --> 01:09:57,000 166, bolted door, 167... 618 01:09:57,080 --> 01:09:59,600 168, 169, 170... 619 01:10:10,920 --> 01:10:12,960 I knew it. 620 01:10:16,840 --> 01:10:20,280 Adso! I knew it! 621 01:10:44,160 --> 01:10:46,760 You realize... 622 01:10:46,880 --> 01:10:52,440 we're in one of the greatest libraries in the whole Christendom? 623 01:11:15,800 --> 01:11:19,760 -How are we gonna find the book? -ln time. 624 01:11:21,640 --> 01:11:27,240 "The Beatus of Liebana". That's a masterpiece. 625 01:11:29,760 --> 01:11:33,440 And this is the version anoted by Umberto de Bologna! 626 01:11:33,560 --> 01:11:38,800 How many more rooms? How many more books? 627 01:11:42,160 --> 01:11:46,920 No one should be forbidden to consult these books. 628 01:11:53,640 --> 01:11:58,360 Perhaps they're thought to be too precious, too fragile. 629 01:11:58,600 --> 01:12:01,080 It's not that, Adso. 630 01:12:01,240 --> 01:12:04,840 They contain a wisdom that's different from ours... 631 01:12:04,960 --> 01:12:08,320 and ideas that could make us doubt... 632 01:12:08,440 --> 01:12:12,000 the infallibility of the word of God. 633 01:12:20,320 --> 01:12:22,840 Master? 634 01:12:24,600 --> 01:12:28,760 And doubt, Adso, is the enemy offaith. 635 01:12:30,640 --> 01:12:32,240 Master? 636 01:12:47,720 --> 01:12:48,800 Master? 637 01:12:50,080 --> 01:12:53,960 Master? Wait for me! 638 01:12:56,120 --> 01:12:58,480 I'm waiting foryou. 639 01:13:03,920 --> 01:13:06,720 But I can hear you walking. 640 01:13:07,200 --> 01:13:11,040 I'm not walking. I'm down here. 641 01:13:28,320 --> 01:13:31,280 Is that you up there? 642 01:13:31,720 --> 01:13:34,200 Where are you? 643 01:13:35,160 --> 01:13:37,720 I'm lost! 644 01:13:58,160 --> 01:14:03,360 Well, Adso, it'd appear we're in a labyrinth. 645 01:14:15,480 --> 01:14:17,160 Are you still there? 646 01:14:17,280 --> 01:14:21,760 Yes. How do we get out? 647 01:14:22,120 --> 01:14:26,480 With some difficulty. At least. 648 01:14:26,880 --> 01:14:31,520 You see, Adso, that's the charm of a labyrinth. 649 01:14:32,240 --> 01:14:36,040 Adso, staycalm. Open a book... 650 01:14:36,160 --> 01:14:39,360 read it aloud. Leave the room you're in... 651 01:14:39,760 --> 01:14:42,400 keep turning left. 652 01:14:42,680 --> 01:14:46,160 "Love's not originated as a trouble but it transforms into it..." 653 01:14:46,240 --> 01:14:48,200 when it becomes obsessive cause." 654 01:14:48,280 --> 01:14:51,880 "lt was lb Hazm who said the love sick person..." 655 01:14:52,040 --> 01:14:55,120 "doesn't want to be healed and his amorous reverie..." 656 01:14:55,240 --> 01:14:57,440 "cause irregularbreathing and quick pulse." 657 01:14:57,480 --> 01:15:00,560 "He identifies amorous melancholy with lincantropy..." 658 01:15:00,800 --> 01:15:04,920 "the disease that induces woof-like behavior in humans." 659 01:15:05,080 --> 01:15:07,240 "The external appearance..." 660 01:15:07,440 --> 01:15:09,160 "begins to change." 661 01:15:09,400 --> 01:15:12,560 "Soon the eyes fail, his lips dry..." 662 01:15:12,800 --> 01:15:15,360 "his face becomes postuled." 663 01:15:15,440 --> 01:15:19,400 "Marks resembling bites of the dog appear in his face..." 664 01:15:19,600 --> 01:15:22,800 "he ends his days by prowling in the graveyards..." 665 01:15:23,480 --> 01:15:27,040 "at night, like a wolf." 666 01:15:28,080 --> 01:15:29,280 Master? 667 01:15:29,320 --> 01:15:30,440 I see a lantern. 668 01:15:30,480 --> 01:15:34,480 Don't move. Stay where you are. 669 01:15:35,880 --> 01:15:37,160 I see a man. 670 01:15:37,320 --> 01:15:39,080 He's stopped. 671 01:15:39,160 --> 01:15:41,240 What's he doing? 672 01:15:41,600 --> 01:15:43,560 He's raising his lantern. 673 01:15:43,760 --> 01:15:46,200 How many times? 674 01:15:48,040 --> 01:15:49,960 Three times. 675 01:15:50,200 --> 01:15:53,320 It's l. Raise your lantern. 676 01:16:04,280 --> 01:16:05,840 Look! 677 01:16:12,760 --> 01:16:14,400 You foolish boy! 678 01:16:15,440 --> 01:16:17,520 It's just a mirror. 679 01:16:21,200 --> 01:16:22,840 Master! 680 01:16:25,200 --> 01:16:29,440 -Save the books. -I'm trying to save you! 681 01:16:37,400 --> 01:16:40,880 A trap door, a mirror... We're almost there. 682 01:16:48,240 --> 01:16:54,240 If I've deciphered the instructions of the translator correctly... 683 01:16:55,080 --> 01:16:57,960 You didn't think me so foolish as to surrender... 684 01:16:58,000 --> 01:17:01,400 the parchment to the abbot without making a copy, right? 685 01:17:12,920 --> 01:17:15,880 "With the hand above the idol..." 686 01:17:17,320 --> 01:17:20,600 "press the 1st. and the 7th. of four' 687 01:17:22,120 --> 01:17:23,320 Very good. 688 01:17:25,920 --> 01:17:27,200 What idol? 689 01:17:27,200 --> 01:17:30,040 That's what we're here to find out. 690 01:17:30,160 --> 01:17:32,400 The 1st and the 7th of four what? 691 01:17:32,520 --> 01:17:36,840 If I knew the answer of everything I'd teach Theology in Paris. 692 01:18:33,160 --> 01:18:35,440 And... again. 693 01:18:40,880 --> 01:18:42,880 You hear that? 694 01:18:46,360 --> 01:18:48,080 It's my teeth, master. 695 01:18:48,160 --> 01:18:50,520 -What? -My teeth. 696 01:18:50,640 --> 01:18:53,280 Don't be afraid. 697 01:18:53,400 --> 01:18:57,520 I'm not afraid, I'm cold. 698 01:18:59,640 --> 01:19:02,920 -Well... we should return. -Don't leave for my account. 699 01:19:03,000 --> 01:19:07,040 I confess It deludes me for the moment 700 01:19:08,440 --> 01:19:11,160 Well... Iet me see... 701 01:19:11,360 --> 01:19:15,400 to find the way out of a labyrinth... 702 01:19:15,600 --> 01:19:19,200 you come to a fork mark it with an arrow... 703 01:19:22,520 --> 01:19:25,680 -Master. -Please! I'm thinking. 704 01:19:25,920 --> 01:19:29,720 If there are arrows at the forks, then... 705 01:19:36,520 --> 01:19:39,320 Well done, boy! 706 01:19:39,360 --> 01:19:43,320 Your classical education serves us well! 707 01:20:03,520 --> 01:20:05,240 Give it to me. 708 01:20:09,720 --> 01:20:11,120 Give me! 709 01:20:27,680 --> 01:20:31,400 Bernardo, sprinkle me with the sperm. 710 01:20:31,440 --> 01:20:33,680 Then, you have the love. 711 01:20:42,640 --> 01:20:45,280 Spit it, please. 712 01:20:45,360 --> 01:20:47,080 Spit it over there. 713 01:20:52,200 --> 01:20:53,400 Thank you. 714 01:20:57,360 --> 01:21:02,080 Lucifer, be at my service, for a woman's love. 715 01:21:20,080 --> 01:21:22,680 Leave me! Leave me! 716 01:21:36,320 --> 01:21:37,680 It's burning! 717 01:21:52,200 --> 01:21:54,440 Bernardo, look what we found. 718 01:21:54,480 --> 01:21:56,400 Search the creature. 719 01:22:11,720 --> 01:22:16,080 Mr. Abbot, you invited me to investigate... 720 01:22:16,160 --> 01:22:20,120 the presence of the evil one in your abbey... 721 01:22:21,040 --> 01:22:23,600 and I already found it. 722 01:22:25,680 --> 01:22:29,640 How many times have I seen these objects of devil worship? 723 01:22:29,840 --> 01:22:33,520 The black cock and the black cat! 724 01:22:33,600 --> 01:22:36,200 She did it for the food, not for the devil! 725 01:22:36,280 --> 01:22:41,040 William de Baskerville must recall the trial... 726 01:22:41,240 --> 01:22:43,720 in which a woman confessed to have had intercourse... 727 01:22:44,040 --> 01:22:46,080 with the demon in the form of a black cat. 728 01:22:46,200 --> 01:22:50,040 You don't have draw on my past experiences... 729 01:22:50,120 --> 01:22:53,240 to formulate your conclusions. 730 01:22:53,400 --> 01:22:58,160 No indeed. Not in the face of irrefutable evidences. 731 01:22:58,360 --> 01:23:02,560 A witch! A seduced monk! Satanic rite! 732 01:23:02,640 --> 01:23:06,880 Tomorrow we shall learn if these events... 733 01:23:07,080 --> 01:23:12,680 are connected with the mystery that afflicts your abbey. 734 01:23:12,880 --> 01:23:16,880 Lock them up! So they'll sleep safely tonight. 735 01:23:28,320 --> 01:23:31,600 You said nothing! 736 01:23:32,160 --> 01:23:36,560 I said nothing because there was nothing to be said. 737 01:23:38,160 --> 01:23:40,320 You're ready enough to speak the truth... 738 01:23:40,400 --> 01:23:43,680 when it comes to books and ideas. 739 01:23:43,840 --> 01:23:46,440 She's already burned flesh, Adso. 740 01:23:46,560 --> 01:23:50,240 Bernardo Gui's spoken. She's a witch. 741 01:23:51,120 --> 01:23:53,920 It's not true and you know it! 742 01:23:54,160 --> 01:23:55,400 I know. 743 01:23:56,920 --> 01:24:00,320 I also know that anyone who disputes the verdict... 744 01:24:00,400 --> 01:24:04,760 of an inquisitor is guilty of heresy. 745 01:24:08,240 --> 01:24:11,200 You seem to know a lot about it. 746 01:24:12,320 --> 01:24:15,200 Oh, yes. 747 01:24:18,080 --> 01:24:20,360 Won't you tell me... 748 01:24:22,440 --> 01:24:23,680 as a friend? 749 01:24:24,480 --> 01:24:26,880 There's not much to tell. 750 01:24:28,800 --> 01:24:33,240 I was an inquisitor, but in the early days... 751 01:24:33,320 --> 01:24:38,360 when the lnquisition struggled to guide, no to punish. 752 01:24:40,240 --> 01:24:44,360 Once, I had to preside the trial of a man... 753 01:24:44,800 --> 01:24:48,680 whose only crime was to have translated a Greek book... 754 01:24:48,880 --> 01:24:52,080 that conflicted with the Holly Scriptures. 755 01:24:54,320 --> 01:24:59,080 Bernardo Gui wanted to condemn him as heretic. 756 01:25:00,480 --> 01:25:03,160 I acquitted the man. 757 01:25:03,480 --> 01:25:09,320 Gui accused me of heresy for having defended him. 758 01:25:11,280 --> 01:25:13,440 I appealed to the Pope. 759 01:25:14,640 --> 01:25:17,200 I was brought to prison... 760 01:25:19,240 --> 01:25:20,840 tortured... 761 01:25:28,480 --> 01:25:31,200 and I recanted. 762 01:25:35,680 --> 01:25:37,720 What happened then? 763 01:25:38,520 --> 01:25:41,600 The man was burnt at stake... 764 01:25:42,200 --> 01:25:44,760 and I'm still alive. 765 01:26:07,760 --> 01:26:09,680 Brother Salvatore... 766 01:26:12,520 --> 01:26:16,360 this torment causes me as much pain as you. 767 01:26:20,640 --> 01:26:23,400 You can end it before we even begin. 768 01:26:23,440 --> 01:26:27,680 Open the gates ofyour heart, search the depths ofyour soul. 769 01:26:27,800 --> 01:26:32,640 -Search! -I'm searching, sir. 770 01:26:36,680 --> 01:26:38,680 Then tell me... 771 01:26:39,800 --> 01:26:45,680 who, among your brethren, is the heretic responsible for these murders? 772 01:26:46,240 --> 01:26:48,760 I don't know. 773 01:26:49,000 --> 01:26:52,560 I don't know! I know nothing! 774 01:26:57,600 --> 01:27:00,800 Stupid. I don't know anything. 775 01:27:09,680 --> 01:27:12,880 Did I lie awake that night, suffering for the girl... 776 01:27:12,920 --> 01:27:16,480 or for myself? I did not know. 777 01:27:16,960 --> 01:27:19,720 With the dawn, came the emissaries of the Pope... 778 01:27:19,840 --> 01:27:23,280 our adversaries of the debate. 779 01:27:23,560 --> 01:27:28,400 But it meant so little to me now. 780 01:27:49,720 --> 01:27:53,240 Your Eminence, venerable brothers... 781 01:27:53,320 --> 01:27:56,960 at last we meet for this long waiting debate! 782 01:27:57,320 --> 01:28:00,080 We've all traveled great distances... 783 01:28:00,360 --> 01:28:02,960 to put an end to the dispute... 784 01:28:03,600 --> 01:28:09,440 that has shaken the unity... of our Holly Mother Church. 785 01:28:10,000 --> 01:28:12,960 Good people throughout Christendom... 786 01:28:13,320 --> 01:28:16,320 are directing their gazes at these venerable walls... 787 01:28:16,680 --> 01:28:20,600 anxiously awaiting our answer to that question... 788 01:28:21,600 --> 01:28:26,400 "Did Christ or did he not owe... 789 01:28:26,520 --> 01:28:29,400 the clothes that He wore?" 790 01:28:39,400 --> 01:28:42,840 Beloved brethren of the Franciscan Order... 791 01:28:42,920 --> 01:28:47,040 our Holly Father, the Pope, has authorized me... 792 01:28:47,360 --> 01:28:52,040 and these servants to speak on his behalf. 793 01:28:52,280 --> 01:28:56,280 The question's not whether Christ was poor... 794 01:28:56,480 --> 01:29:00,800 But whether the Church should be poor! 795 01:29:01,600 --> 01:29:04,080 You, Franciscans, wish to see... 796 01:29:04,320 --> 01:29:06,680 the clergy renounce its possessions... 797 01:29:06,880 --> 01:29:08,680 and surrenderits richness. 798 01:29:08,840 --> 01:29:12,320 The abbots dissipated their sacred treasures... 799 01:29:12,400 --> 01:29:15,400 and handed their fertile land to the servs. 800 01:29:15,480 --> 01:29:17,000 I found the book. 801 01:29:17,440 --> 01:29:20,960 I found the book at the dispensary. A book in Greek. 802 01:29:21,080 --> 01:29:22,920 It's behind one of my jars. 803 01:29:22,960 --> 01:29:24,440 Don't touch it. 804 01:29:24,600 --> 01:29:28,520 Return, lock your self inside. I'll be there as soon as I can. 805 01:29:29,760 --> 01:29:35,160 ...defying the Church on the resources needed to combat the eager... 806 01:29:35,560 --> 01:29:39,080 great flow of the infident. 807 01:29:39,160 --> 01:29:43,400 You forget that even the greatest monument to OurLord... 808 01:29:43,520 --> 01:29:49,480 is a pale reflex of His infinite Majesty and glory. 809 01:31:26,200 --> 01:31:29,760 Brother, quick! Salvatore confessed his heretic past... 810 01:31:29,840 --> 01:31:34,560 and yours. You have little to escape from the flames. 811 01:31:40,480 --> 01:31:42,880 Thank you, brother. 812 01:32:14,000 --> 01:32:18,960 I consider this an absurd! I can'tstand it! 813 01:32:19,120 --> 01:32:22,200 How dare you call the Pope's brothel God's palace on Earth? 814 01:32:22,520 --> 01:32:24,880 -Answer that, your Eminence! -These murders are a sign. 815 01:32:24,960 --> 01:32:29,600 -I don't believe it! -Why not? 816 01:32:30,120 --> 01:32:32,920 Gospel speaks categorically... 817 01:32:33,000 --> 01:32:34,280 that Christ possessed a purse! 818 01:32:34,520 --> 01:32:35,880 It's a lie, and you know it! 819 01:32:35,920 --> 01:32:39,920 Why did Our Lord tell his disciples on seven occasions... 820 01:32:39,960 --> 01:32:43,680 not to carry neither gold nor silver? 821 01:32:49,200 --> 01:32:52,920 You, please! 822 01:32:53,520 --> 01:32:56,200 A matter's occurred of utmost gravity. 823 01:32:56,400 --> 01:32:59,560 Let me go! I swear I didn't kill him! 824 01:32:59,600 --> 01:33:02,160 I was in the barn making the inventory. 825 01:33:02,160 --> 01:33:04,560 I neverkilled anybody, I swear it! 826 01:33:04,640 --> 01:33:07,680 Then explain us why you were escaping. 827 01:33:09,200 --> 01:33:10,640 I wasn't. 828 01:33:10,760 --> 01:33:13,560 I've already ordered your arrest in another choice. 829 01:33:13,720 --> 01:33:16,920 I see now that I was correct. 830 01:33:17,120 --> 01:33:20,880 If someone hadn't chosen to look in the wrong direction... 831 01:33:20,960 --> 01:33:25,880 many men of God would still be with us. 832 01:33:33,840 --> 01:33:38,000 "Hand above the idol, 1 and 7 of four..." 833 01:33:40,120 --> 01:33:45,680 "Use vulgar persons. Take pleasure from the defects." 834 01:33:47,120 --> 01:33:49,840 Please, dear boy, I'm trying to think. 835 01:33:49,920 --> 01:33:52,280 So am l, master. 836 01:33:53,560 --> 01:33:56,120 Then use your head instead ofyour heart. 837 01:33:56,160 --> 01:33:58,080 And we can make some progress. 838 01:33:58,160 --> 01:34:01,160 Are the books more important than people to you? 839 01:34:01,200 --> 01:34:03,000 Did I say they were? 840 01:34:03,160 --> 01:34:06,280 You never seem to care about anyone! 841 01:34:06,640 --> 01:34:10,040 Can't you show a little pity? 842 01:34:13,680 --> 01:34:17,600 Perhaps that's the style of my pity. 843 01:34:18,640 --> 01:34:21,720 But pity won't save her from the fire. 844 01:34:30,160 --> 01:34:35,840 I remind all present that, they're bound by their vow of obedience... 845 01:34:36,000 --> 01:34:38,160 and on pain of excommunication... 846 01:34:38,320 --> 01:34:43,040 to aim the lnquisitor in his struggle against heresy. 847 01:34:43,240 --> 01:34:46,160 To sit with me on this tribunal... 848 01:34:46,520 --> 01:34:48,920 and to share the burden of the verdict... 849 01:34:49,080 --> 01:34:52,840 I'd require the counsel... 850 01:34:52,880 --> 01:34:55,640 of two fellowjudges. 851 01:35:06,120 --> 01:35:07,760 My lord Abbot... 852 01:35:08,840 --> 01:35:09,960 and... 853 01:35:15,560 --> 01:35:18,000 Brother William of Baskerville. 854 01:35:54,400 --> 01:35:56,400 Salvatore... 855 01:35:58,360 --> 01:36:00,360 Salvatore! 856 01:36:07,360 --> 01:36:11,120 Would you repeat your confession of last night... 857 01:36:11,320 --> 01:36:14,640 that you and your accomplice, Remigio de Varagine... 858 01:36:14,760 --> 01:36:17,760 were members of the heretical Dolcinites? 859 01:36:40,280 --> 01:36:41,720 Enough! 860 01:36:44,880 --> 01:36:50,960 Remigio de Varagine, do you deny the confession ofyour accomplice? 861 01:36:52,960 --> 01:36:56,640 No. I don't deny it. 862 01:36:58,600 --> 01:37:01,120 I'm proud of it! 863 01:37:03,000 --> 01:37:09,280 For the twelve years I lived here... I stuffed my belly... 864 01:37:09,720 --> 01:37:11,120 shagged my weak... 865 01:37:11,240 --> 01:37:15,400 and squeezed the hungry peasants for dimes. 866 01:37:15,720 --> 01:37:19,320 But now you've given me strength... 867 01:37:19,440 --> 01:37:24,160 to remember what I once believed in with all my heart. 868 01:37:24,360 --> 01:37:26,360 And for that I thank you. 869 01:37:26,440 --> 01:37:30,640 To remember that you once looted and burnt the property of the Church? 870 01:37:30,800 --> 01:37:36,280 Yes! To give it back to the people you stole it from! 871 01:37:36,480 --> 01:37:39,840 And did you not kill many bishops and priests? 872 01:37:40,040 --> 01:37:44,720 Yes! I'd burn your people... 873 01:37:44,720 --> 01:37:47,720 if I had the chance! 874 01:37:54,000 --> 01:37:59,960 Holly Mary, Mother of God, Hear my humble prayer. 875 01:38:02,080 --> 01:38:05,120 I know that my sin was very great... 876 01:38:06,480 --> 01:38:11,840 but I beg you to not let her suffer for my wrongdoing. 877 01:38:12,000 --> 01:38:14,120 Blessed Mother... 878 01:38:14,320 --> 01:38:18,880 many years ago you granted a miracle by saving my master. 879 01:38:19,760 --> 01:38:23,480 Would you not do the same for this girl?. 880 01:38:24,840 --> 01:38:29,920 My master says that the simple folk always pay for all. 881 01:38:30,960 --> 01:38:37,240 But, please, Holly Mother, do not let it be so. 882 01:38:38,000 --> 01:38:40,400 Guilty is that witch... 883 01:38:41,880 --> 01:38:44,840 who's seduced a monk... 884 01:38:45,000 --> 01:38:49,880 and practiced his diabolical rituals in this holly place. 885 01:38:51,680 --> 01:38:54,080 Guilty is Salvatore... 886 01:38:55,120 --> 01:38:57,160 who's confessed his heretical past... 887 01:38:57,320 --> 01:39:00,640 and was caught in flagrant delito with a witch! 888 01:39:00,800 --> 01:39:04,760 Guilty is Remigio de Varagine... 889 01:39:05,160 --> 01:39:08,880 who's not regretted his former heresies and was caught... 890 01:39:08,960 --> 01:39:11,720 trying to escape after murdering the herbalist Severinus. 891 01:39:11,800 --> 01:39:14,880 That's a lie! I never killed the herbalist... 892 01:39:15,000 --> 01:39:16,760 or anyone else in this abbey! 893 01:39:16,880 --> 01:39:19,240 I therefore, request you... 894 01:39:19,360 --> 01:39:22,760 to confirm my sentence, My lord abbot. 895 01:39:27,400 --> 01:39:31,360 My heart is full of sorrow... 896 01:39:32,080 --> 01:39:35,120 but I can't find no reason to contest... 897 01:39:35,200 --> 01:39:38,400 the just sentence of the Holly lnquisition. 898 01:39:40,440 --> 01:39:43,360 And you, William of Baskerville? 899 01:39:50,160 --> 01:39:53,760 Yes, he is guilty. 900 01:39:54,120 --> 01:39:56,920 Guilty of having, in his youth... 901 01:39:57,080 --> 01:40:00,280 misinterpreted the message of the Gospels... 902 01:40:01,280 --> 01:40:05,320 and he's guilty of having confused... 903 01:40:05,440 --> 01:40:08,840 the love of poverty with the blind destruction... 904 01:40:08,960 --> 01:40:11,920 of wealthy and property. 905 01:40:13,080 --> 01:40:15,080 But, my lord abbot... 906 01:40:15,280 --> 01:40:20,920 he's innocent of the crimes that've bathed your abbey in blood. 907 01:40:22,080 --> 01:40:25,800 For brother Remigio cannot read Greek... 908 01:40:26,000 --> 01:40:29,160 and this entire mystery hinges on... 909 01:40:29,280 --> 01:40:32,000 the theft and possession of a book written in Greek... 910 01:40:32,080 --> 01:40:35,160 and hidden in some secret part of the library. 911 01:40:35,880 --> 01:40:39,120 As the verdict of the lnquisition was disputed by William... 912 01:40:39,280 --> 01:40:42,800 we must extract the prisoner's confession. 913 01:40:42,960 --> 01:40:45,760 Take him to the forge and show him the instruments. 914 01:40:47,080 --> 01:40:52,320 I'll confess anything you want, but don't torture me. 915 01:40:52,400 --> 01:40:55,120 I can't go through a night like Salvatore! 916 01:40:55,280 --> 01:40:59,360 Very well. Why did you kill them? 917 01:41:00,160 --> 01:41:05,520 Why? I don't know why. 918 01:41:07,000 --> 01:41:11,360 -Because you were inspired by the devil? -Yes... that's it. 919 01:41:11,440 --> 01:41:18,160 I was inspired by the devil. I'm inspired by the devil! 920 01:41:19,160 --> 01:41:22,360 Adralmech, Lucifer, I call for you... 921 01:41:22,440 --> 01:41:24,000 Lords of Hell. 922 01:41:29,840 --> 01:41:32,560 The shepherd has done his duty... 923 01:41:32,640 --> 01:41:37,120 and the infected sheep must now be consigned to the purifying flames! 924 01:41:37,280 --> 01:41:39,600 You may burn brother Remigio... 925 01:41:40,000 --> 01:41:44,120 but you won't put a stop for the crimes being committed in this abbey! 926 01:41:44,280 --> 01:41:46,600 Other monks will meet death here... 927 01:41:46,640 --> 01:41:51,280 and they'll also have black fingers and black tongues! 928 01:41:52,560 --> 01:41:54,040 Your Eminence, I beg you... 929 01:41:54,160 --> 01:41:57,160 we, Franciscans, are disappointed with brother William. 930 01:41:57,200 --> 01:42:00,680 Once more we've seen that your theories protect heretics... 931 01:42:00,920 --> 01:42:04,080 and lead to murder. The debate's concluded. 932 01:42:04,160 --> 01:42:07,920 Brother William has relaxed... 933 01:42:09,040 --> 01:42:12,280 into the errors of which he was formerly perjured. 934 01:42:12,440 --> 01:42:16,320 Having sought yet again to shield a heretic... 935 01:42:16,440 --> 01:42:19,440 from just punishment by the lnquisition... 936 01:42:19,520 --> 01:42:22,520 He'll come with me to Avignon for confirmation... 937 01:42:22,600 --> 01:42:24,480 of my sentence by Pope John. 938 01:42:39,920 --> 01:42:41,640 I'm right. 939 01:42:43,400 --> 01:42:48,200 Ifonlyl could find the book andprove that Gui was wrong! 940 01:42:48,400 --> 01:42:52,240 But the Antichrist was victorious once more... 941 01:42:52,440 --> 01:42:57,200 and nothing seemed to be able to hinder him. 942 01:43:03,000 --> 01:43:04,400 Come on. 943 01:43:33,680 --> 01:43:36,560 When the pyres are light tonight... 944 01:43:36,640 --> 01:43:39,120 Let the flames purify... 945 01:43:39,200 --> 01:43:42,280 each of us in his own heart. 946 01:43:42,480 --> 01:43:46,360 Let's return to what was, and ever should be... 947 01:43:46,440 --> 01:43:48,520 the office of this abbey: 948 01:43:48,560 --> 01:43:51,080 the preservation of knowledge. 949 01:43:51,200 --> 01:43:56,520 Preservation, I said. Not search for... 950 01:43:56,640 --> 01:44:01,360 because there's no progress in the history of knowledge... 951 01:44:01,440 --> 01:44:06,360 merely a continuous and sublime recapitulation. 952 01:44:07,080 --> 01:44:09,720 Let's now pray oh mighty... 953 01:44:10,000 --> 01:44:14,280 that the blood-eyed antichrist... 954 01:44:14,400 --> 01:44:18,400 has been removed from our sacred precincts... 955 01:44:18,480 --> 01:44:23,320 and our monastery has returned to peace. 956 01:44:30,720 --> 01:44:35,520 The fifth trumpet had the power of a thousand scorpions... 957 01:44:35,600 --> 01:44:38,000 -He told me. -Who told you? 958 01:44:38,120 --> 01:44:41,000 His tongue's black and his finger's black... 959 01:44:41,040 --> 01:44:43,440 as brother William foretold! 960 01:44:57,320 --> 01:44:58,920 It's brother Malachia, father. 961 01:44:59,080 --> 01:45:00,480 -Malachia? -Yes, father. 962 01:45:00,560 --> 01:45:04,040 Dear God! Not Malachia! 963 01:45:04,520 --> 01:45:07,040 Will it never end? 964 01:45:17,160 --> 01:45:19,600 William of Baskerville was right. He said... 965 01:45:19,720 --> 01:45:22,920 Yes! He knew! 966 01:45:23,040 --> 01:45:26,440 Just as I'd have known, if I'd been the murderer! 967 01:45:26,560 --> 01:45:28,680 Find William of Baskerville! 968 01:45:28,920 --> 01:45:30,400 We can't open the mirror! 969 01:45:30,480 --> 01:45:34,000 Perhaps pressing the 1a and the 7a letters of the word "four". 970 01:45:34,160 --> 01:45:35,520 But "four" only has 4 letters. 971 01:45:35,600 --> 01:45:39,640 In Latin, "quatuor". Remember the inscription of the mirror? 972 01:45:39,720 --> 01:45:41,400 We had to press above the idol. 973 01:45:41,520 --> 01:45:45,160 Not "idolum" as in Latin, but "eidolon" as in Greek. 974 01:45:45,360 --> 01:45:50,320 Meaning "image: or "reflection". Our own reflection! 975 01:45:52,320 --> 01:45:55,600 -This way, master! -No, this way, Adso. 976 01:46:42,760 --> 01:46:45,240 Here... Q and R. 977 01:46:46,400 --> 01:46:49,200 Pray God we're not mistaken. 978 01:46:59,560 --> 01:47:01,240 Come. 979 01:47:25,680 --> 01:47:28,280 Good evening, Venerable Jorge. 980 01:47:35,040 --> 01:47:39,560 I've been expecting you these several days past, William. 981 01:47:39,640 --> 01:47:43,240 You must've flown to this chamber to reach it ahead of us. 982 01:47:43,400 --> 01:47:45,680 You've discovered many things... 983 01:47:45,880 --> 01:47:48,360 since your arrival at this abbey... 984 01:47:48,480 --> 01:47:53,440 but the shortcut through the labyrinth isn't among them. 985 01:47:53,720 --> 01:47:57,360 So now, what's it that you want? 986 01:47:58,880 --> 01:48:03,360 I want to see the book in Greek you said was never written. 987 01:48:03,520 --> 01:48:07,640 A book entirely devoted to comedy, which you hate... 988 01:48:07,720 --> 01:48:10,640 as much as you hate laughter. 989 01:48:12,200 --> 01:48:16,640 I want to see what's probably the only the surviving copy... 990 01:48:18,120 --> 01:48:20,520 of the 2nd book of the poetics ofAristotle. 991 01:48:20,600 --> 01:48:26,600 William, what a magnificent librarian you'd have been! 992 01:48:26,640 --> 01:48:31,800 Here's your well done reward. 993 01:48:32,880 --> 01:48:37,520 Read it. Leaf its secrets. 994 01:48:40,640 --> 01:48:42,680 You've won. 995 01:48:51,520 --> 01:48:52,640 It's close now. 996 01:49:10,200 --> 01:49:14,080 "We'll now discuss how comedy stimulates the liking ridicule..." 997 01:49:14,240 --> 01:49:17,200 "by using vulgar persons..." 998 01:49:17,240 --> 01:49:19,920 "and taking pleasure from their defects." 999 01:49:21,640 --> 01:49:26,560 -Carry on, William. Read it! -Master, we must hurry. 1000 01:49:26,680 --> 01:49:28,680 If the light is too deem for you, give it to the boy... 1001 01:49:29,280 --> 01:49:31,560 I'm sure he can read it. 1002 01:49:31,840 --> 01:49:36,920 I don't want my pupil to turn your poisoned pages... 1003 01:49:37,160 --> 01:49:41,640 not without the protection of a glove, such as I'm wearing. 1004 01:49:46,800 --> 01:49:49,400 The door! Quick, before it closes! 1005 01:50:28,240 --> 01:50:32,800 Venerable brother, there are many books that speak of comedy. 1006 01:50:32,840 --> 01:50:35,760 Why does this one fill you with such fear? 1007 01:50:35,800 --> 01:50:38,520 Because it's by Aristotle. 1008 01:50:38,840 --> 01:50:39,640 This way. 1009 01:51:04,680 --> 01:51:08,600 Do you, Salvatore, renounce the devil and embrace Jesus Christ... 1010 01:51:08,760 --> 01:51:11,920 as your Lord and Savior? 1011 01:51:19,760 --> 01:51:22,640 Do you, Remigio de Veragine, renounce the devil... 1012 01:51:23,000 --> 01:51:24,640 -and embrace Jesus... -What for? 1013 01:51:24,720 --> 01:51:27,480 It's better die fast than to spend... 1014 01:51:27,520 --> 01:51:29,640 the rest of life in prison. 1015 01:51:29,680 --> 01:51:34,720 The devil I renounce is you, Bernardo Gui. 1016 01:51:39,000 --> 01:51:43,560 Do you renounce the devil and embrace Jesus as your Savior? 1017 01:51:48,520 --> 01:51:52,000 But what's so alarming about laughter? 1018 01:51:52,360 --> 01:51:54,360 Laughter kills fear... 1019 01:51:54,440 --> 01:51:57,920 and without fear there can't be faith. 1020 01:51:58,000 --> 01:52:00,000 And without fear to the devil... 1021 01:52:00,280 --> 01:52:03,960 there's no more need to God. 1022 01:52:04,560 --> 01:52:09,360 But you won't eliminate laughter by eliminating that book. 1023 01:52:09,520 --> 01:52:11,640 No, to be sure. 1024 01:52:11,720 --> 01:52:15,280 Laughter will remain the common man's recreation... 1025 01:52:15,360 --> 01:52:18,880 but what'll happen if, because of this book... 1026 01:52:18,960 --> 01:52:22,640 Iearned men work to pronounce permissible... 1027 01:52:22,800 --> 01:52:27,080 to laugh of everything? Can we laugh at God? 1028 01:52:27,280 --> 01:52:30,720 The world would be back to chaos. 1029 01:52:31,000 --> 01:52:36,480 Therefore, I seal that which is not to be said... 1030 01:52:37,560 --> 01:52:41,320 in the tomb I become. 1031 01:52:44,880 --> 01:52:47,520 He's there, behind the arch! 1032 01:54:31,520 --> 01:54:33,840 Save me! 1033 01:54:37,560 --> 01:54:38,480 Look! 1034 01:55:02,160 --> 01:55:08,400 Courage, brother! Remember Dolcino! 1035 01:55:23,080 --> 01:55:26,520 Go out! I insist! 1036 01:55:30,480 --> 01:55:34,360 Go out! I insist!. 1037 01:55:36,840 --> 01:55:39,080 God, save him. 1038 01:55:50,600 --> 01:55:51,840 Stay back. 1039 01:55:52,640 --> 01:55:55,000 Burn the witch! 1040 01:56:00,960 --> 01:56:03,920 Do you dare to raise your hands to the Church? 1041 01:57:20,600 --> 01:57:21,840 You won't leave! 1042 01:57:22,000 --> 01:57:26,680 It's all your wrong doing! My master found out the murderer! 1043 01:57:55,040 --> 01:57:56,200 Help me! 1044 01:58:41,800 --> 01:58:43,760 Master... 1045 02:01:46,640 --> 02:01:49,360 I never regretted my decision... 1046 02:01:49,680 --> 02:01:53,160 for I learned from my master what's wise... 1047 02:01:53,280 --> 02:01:55,840 and good and true. 1048 02:01:56,040 --> 02:01:59,920 When at last we parted, he presented me with his glasses. 1049 02:02:00,080 --> 02:02:01,920 I was too young, he said... 1050 02:02:02,080 --> 02:02:04,240 but one day they'd serve me well. 1051 02:02:04,440 --> 02:02:09,920 In fact, I'm wearing them now while I write these lines. 1052 02:02:10,080 --> 02:02:15,400 He embraced me like a father... and sent me on my way. 1053 02:02:15,760 --> 02:02:19,120 I never saw him again, and knew nothing of what have become of him... 1054 02:02:19,280 --> 02:02:22,040 but I always prayed that God received his soul... 1055 02:02:22,240 --> 02:02:25,200 and forgave his little vanities to which was driven... 1056 02:02:25,320 --> 02:02:28,240 by his intellectual pride. 1057 02:02:28,480 --> 02:02:33,200 And yet, now that I'm an old, old man... 1058 02:02:33,320 --> 02:02:38,000 I must confess that all the faces that appeared to me out of the past... 1059 02:02:38,160 --> 02:02:41,920 the one I see most clearly is that of the girl... 1060 02:02:42,160 --> 02:02:44,680 whom I never ceased to dream... 1061 02:02:44,680 --> 02:02:47,960 these many long years. 1062 02:02:48,200 --> 02:02:52,160 She was the only earthly love in my life... 1063 02:02:52,360 --> 02:02:57,280 yet I never knew not ever learned... 1064 02:02:57,400 --> 02:02:58,920 her name. 1065 02:02:59,280 --> 02:03:05,000 Keep the name first of the rose, without which we won't exist. 1066 02:03:18,000 --> 02:03:22,000 English subtitle originally by: patronu83 1067 02:03:22,800 --> 02:03:26,800 Recut, resynced, and post-OCR fixed by masken 2003-02-22, Athomic 2003-11-11 1068 02:03:27,800 --> 02:03:37,800 Downloaded From www.AllSubs.org 82189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.