Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,720 --> 00:00:25,360
Having reached the end
of my sinner's life...
2
00:00:25,560 --> 00:00:27,680
my hair now white...
3
00:00:27,800 --> 00:00:30,760
I prepare to leave
on this parchment my testimony...
4
00:00:30,840 --> 00:00:33,360
as to the wondrous
and terrible events...
5
00:00:33,400 --> 00:00:35,640
I witnessed in my youth...
6
00:00:35,720 --> 00:00:40,920
at the end of the year of 1327.
7
00:00:41,440 --> 00:00:44,440
May God grant me
the wisdom and grace...
8
00:00:44,600 --> 00:00:48,160
to be the faithful chronicler
of the happenings that took place...
9
00:00:48,280 --> 00:00:52,400
in a remote abbey
in the dark north of ltaly.
10
00:00:52,480 --> 00:00:56,760
An abbey whose name
it may seem, even now...
11
00:00:56,800 --> 00:00:59,920
bias andprudent to omit.
12
00:01:12,560 --> 00:01:17,360
THE NAME OF THE ROSE
13
00:03:26,240 --> 00:03:28,760
May my hand not tremble
now that I start...
14
00:03:28,840 --> 00:03:33,440
to relieve the past and
revive the feelings of uneasiness...
15
00:03:33,560 --> 00:03:37,520
that opressed my heart
as we entered the battlements.
16
00:04:11,920 --> 00:04:14,600
Should we tell him?
17
00:04:16,400 --> 00:04:21,080
No. He will look
in the wrong places.
18
00:04:21,400 --> 00:04:22,640
But...
19
00:04:23,480 --> 00:04:27,680
what if he learns it
of his own account?
20
00:04:27,880 --> 00:04:32,000
You're overestimating
his talents.
21
00:04:32,360 --> 00:04:36,560
There's only one authority
capable of investigating such matters.
22
00:04:38,000 --> 00:04:40,800
The holly lnquisition.
23
00:04:46,680 --> 00:04:50,440
What's your opinion,
venerable Jorge?
24
00:04:52,480 --> 00:04:54,080
Dear brothers...
25
00:04:54,440 --> 00:04:59,320
I leave such worldly
matters to younger men.
26
00:05:13,120 --> 00:05:14,520
Adso?
27
00:05:15,360 --> 00:05:17,960
-Yes, master.
-To command nature...
28
00:05:18,000 --> 00:05:21,400
one must learn
to obey it, huh?
29
00:05:21,720 --> 00:05:24,640
So, return to the court,
turn the building on your left...
30
00:05:24,720 --> 00:05:28,560
enter the court on you right.
You'll find the place you're in need of...
31
00:05:28,680 --> 00:05:31,360
behind the third arch.
32
00:05:38,880 --> 00:05:42,040
But you told me you'd never
been to this abbey.
33
00:05:42,320 --> 00:05:45,960
When we arrived, I saw a
brother making this way so hazily.
34
00:05:46,320 --> 00:05:51,600
But he left more slowly,
with an air of content.
35
00:05:54,400 --> 00:05:56,800
Thank you, master.
36
00:06:35,680 --> 00:06:38,040
On behalf of the Benedict Order..
37
00:06:38,040 --> 00:06:41,720
I'm honored to welcome you
and your Franciscan brothers...
38
00:06:41,760 --> 00:06:44,520
to our abbey.
39
00:06:51,520 --> 00:06:55,320
The other delegates
have arrived?
40
00:06:55,360 --> 00:06:58,880
Ubertino de Casale has been
here for some weeks...
41
00:06:59,040 --> 00:07:02,000
the others are due tomorrow.
42
00:07:04,800 --> 00:07:09,160
You must be very tired
after your long journey.
43
00:07:09,480 --> 00:07:12,600
Not particularly.
44
00:07:14,480 --> 00:07:17,800
You're not in need
of anything?
45
00:07:17,960 --> 00:07:20,360
No, thank you.
46
00:07:20,560 --> 00:07:23,680
Well... then l...
47
00:07:24,960 --> 00:07:27,880
I beech you peace.
48
00:07:31,360 --> 00:07:33,680
I'm sorry to see that
one of your brothers...
49
00:07:33,800 --> 00:07:36,640
has recently gone
to God.
50
00:07:43,800 --> 00:07:46,080
Yes, a terrible loss.
51
00:07:46,200 --> 00:07:49,440
Brother Adelmo was one
of our finest illuminates.
52
00:07:49,520 --> 00:07:51,840
-Not, Adelmo of Otranto?
-You knew him?
53
00:07:51,880 --> 00:07:54,840
No, but I knew and
admired his work.
54
00:07:54,920 --> 00:08:00,480
His humor and comic
images were almost infamous.
55
00:08:00,640 --> 00:08:02,040
But he was said to be very young.
56
00:08:02,160 --> 00:08:05,400
Ah, yes! Very young indeed.
57
00:08:06,200 --> 00:08:07,960
An accident, no doubt.
58
00:08:08,040 --> 00:08:12,920
Yes, as you say, an accident.
59
00:08:14,440 --> 00:08:15,840
Well... that is l...
60
00:08:22,480 --> 00:08:24,800
Brother William...
61
00:08:25,520 --> 00:08:27,840
may I speak to you candidly?
62
00:08:27,960 --> 00:08:30,960
You seem anxious to do so.
63
00:08:31,080 --> 00:08:33,880
When I heard you were coming
to our abbey...
64
00:08:33,960 --> 00:08:37,480
I thought it was an answer
to my prayers.
65
00:08:37,600 --> 00:08:41,400
I said: "He's a man who has the
knowledge both of the human spirit...
66
00:08:41,440 --> 00:08:43,680
and of the wilds of the evil one."
67
00:08:44,600 --> 00:08:47,400
Brother Adelmo's death
has caused much...
68
00:08:47,480 --> 00:08:51,480
spiritual
uneasy upon my flock.
69
00:08:53,440 --> 00:08:55,840
This is my novice, Adso.
70
00:08:55,960 --> 00:08:59,640
The youngest son of the
Baron de Melk.
71
00:09:00,560 --> 00:09:03,200
Please, do continue.
72
00:09:04,720 --> 00:09:07,480
We found the body
after a heavy storm...
73
00:09:07,560 --> 00:09:09,240
horribly mutilated...
74
00:09:09,600 --> 00:09:12,080
cast against a rock in
front of the tower...
75
00:09:12,160 --> 00:09:16,800
under a window that was...
How should I say this?
76
00:09:17,560 --> 00:09:20,240
-which was...
-which was found closed.
77
00:09:20,600 --> 00:09:23,880
-Somebody told you?
-lf it was opened...
78
00:09:23,920 --> 00:09:26,480
You'd not have mentioned
spiritual uneasy.
79
00:09:26,520 --> 00:09:29,200
-He'd have fallen.
-Brother William...
80
00:09:29,560 --> 00:09:32,760
the window can't be opened...
81
00:09:32,920 --> 00:09:35,200
nor was the glass shattered.
82
00:09:35,280 --> 00:09:39,200
There's no access
through the roof above.
83
00:09:39,520 --> 00:09:43,040
I see. As you can't
find a natural explanation...
84
00:09:43,160 --> 00:09:48,120
the monks suspect the
presence of supernatural forces.
85
00:09:48,440 --> 00:09:53,880
I need the help of an
acute man such as you.
86
00:09:54,160 --> 00:09:59,920
Acute in uncovering and
prudent, if necessary...
87
00:10:00,080 --> 00:10:05,600
in covering up before
the papal delegates arrive.
88
00:10:06,240 --> 00:10:09,720
You know I no longer deal
in such matters.
89
00:10:09,800 --> 00:10:14,560
I'm reluctant to burden
you with my dilemma, but...
90
00:10:15,840 --> 00:10:19,280
unless I can tranquilize
my flock...
91
00:10:19,600 --> 00:10:24,600
I have no alternative but
turn to the lnquisition.
92
00:10:58,520 --> 00:11:01,560
That is Ubertino de Casale...
93
00:11:01,680 --> 00:11:05,080
one of the greatest spiritual
leaders of our Order.
94
00:11:05,880 --> 00:11:07,520
Come.
95
00:11:19,720 --> 00:11:22,640
Many revere him
as a living saint...
96
00:11:22,760 --> 00:11:25,240
but others would have him
burnt as a heretic.
97
00:11:25,280 --> 00:11:27,080
His book on the poverty
of the clergy...
98
00:11:27,160 --> 00:11:29,600
isn't favorite
reading in the papal palace.
99
00:11:29,680 --> 00:11:32,240
So, now he lives
in hiding.
100
00:11:34,880 --> 00:11:38,080
Dear Franciscans...
101
00:11:38,160 --> 00:11:43,680
you must leave
this place at once.
102
00:11:43,760 --> 00:11:46,840
The devil's roaming this abbey!
103
00:11:46,960 --> 00:11:50,600
Ubertino, it's, William.
104
00:11:51,240 --> 00:11:53,760
Willian of Baskerville.
105
00:12:02,920 --> 00:12:07,080
William is dead.
106
00:12:14,560 --> 00:12:17,960
William... my son...
107
00:12:18,160 --> 00:12:20,120
forgive me.
108
00:12:20,320 --> 00:12:24,960
We lost trace ofyou
for so long!
109
00:12:25,040 --> 00:12:28,040
I tried hard to be forgotten.
110
00:12:28,120 --> 00:12:30,160
When we heard of your
troubles...
111
00:12:30,520 --> 00:12:34,040
I prayed to our Virgin
for a miracle.
112
00:12:34,120 --> 00:12:38,040
Your prayers met with a
favorable response.
113
00:12:38,240 --> 00:12:40,880
This is my young novice,
Adso de Melk.
114
00:12:40,960 --> 00:12:45,080
His father has entrusted
me his education and wealth.
115
00:12:48,560 --> 00:12:52,000
Let him out of here at once!
Haven't you heard the devil...
116
00:12:52,120 --> 00:12:56,800
is hurling beautiful
boys out of windows?
117
00:12:58,880 --> 00:13:03,760
There was something feminine...
118
00:13:04,760 --> 00:13:11,640
something diabolical...
about the young one who died.
119
00:13:12,080 --> 00:13:16,280
He had the eyes of a girl...
120
00:13:16,680 --> 00:13:21,200
seeking into course
with the devil.
121
00:13:22,320 --> 00:13:24,720
Beware of this place.
122
00:13:24,880 --> 00:13:28,840
The beast is still
among us.
123
00:13:28,920 --> 00:13:33,880
I can sense him...
now... here...
124
00:13:34,000 --> 00:13:40,840
within these very walls.
I'm afraid, William.
125
00:13:41,040 --> 00:13:47,200
For you, for me.
For the outcome of this debate...
126
00:13:48,080 --> 00:13:54,280
My son!
The times we're living!
127
00:13:56,280 --> 00:14:03,240
Let's not frighten
our young friend.
128
00:14:06,840 --> 00:14:09,920
She's beautiful, isn't she?
129
00:14:12,200 --> 00:14:18,640
When a female...
by nature so perverted...
130
00:14:18,840 --> 00:14:22,640
becomes sublime by holiness...
131
00:14:22,760 --> 00:14:28,320
then she can be the
noble vehicle of grace.
132
00:14:29,240 --> 00:14:38,680
Beautiful are the breasts...
which feed only one baby.
133
00:14:46,680 --> 00:14:49,840
-I don't like this place.
-Really?
134
00:14:50,000 --> 00:14:53,360
I find it thrillingly.
Come.
135
00:14:56,200 --> 00:14:58,920
We must not allow ourselves
to be influenced...
136
00:14:59,000 --> 00:15:02,080
by irrational rumors
of the antichrist.
137
00:15:02,200 --> 00:15:05,160
Let's instead exercise
our brains...
138
00:15:05,280 --> 00:15:09,720
and try to solve this enigma.
139
00:15:09,880 --> 00:15:12,320
May you receive more in Heaven...
140
00:15:12,400 --> 00:15:16,320
for what you've given in Earth.
141
00:15:20,400 --> 00:15:23,720
My master trusted
Aristotle, the Greek philosopher...
142
00:15:23,760 --> 00:15:27,320
and in his remarkable
logic intelligence.
143
00:15:27,680 --> 00:15:29,760
Unhappily, my fears
were not...
144
00:15:29,880 --> 00:15:32,960
mere phantoms
of my youthful imagination.
145
00:15:33,680 --> 00:15:36,960
A rather dark end for such
a brilliant illuminate.
146
00:15:54,760 --> 00:15:58,040
Another generous donation
by the Church to the poor.
147
00:15:59,920 --> 00:16:03,080
What if it wasn't that tower
he fell from...
148
00:16:03,160 --> 00:16:08,360
but somewhere over there and
the body rolled all the way down here?
149
00:16:11,960 --> 00:16:14,320
No devil needed anymore.
150
00:16:30,720 --> 00:16:33,040
There's more blood here.
151
00:16:34,040 --> 00:16:36,040
That's where he fell from.
152
00:16:36,240 --> 00:16:37,960
He jumped.
153
00:16:41,680 --> 00:16:44,680
-Are you paying attention?
-Yes, he jumped.
154
00:16:46,280 --> 00:16:49,800
Jumped? You mean that
he committed suicide?
155
00:16:49,840 --> 00:16:53,840
Why else would someone go up
there in the middle of a rainstorm?
156
00:16:54,120 --> 00:16:57,080
Not to admire the landscape.
157
00:16:57,240 --> 00:17:00,280
Perhaps someone murdered him.
158
00:17:00,760 --> 00:17:03,880
And then towed all the
way up there with the body?
159
00:17:04,000 --> 00:17:08,120
Much easier to get rid of it
through that small door.
160
00:17:09,400 --> 00:17:13,480
My dear Adso.
It seems elementary.
161
00:17:17,000 --> 00:17:19,080
Suicide?
162
00:17:19,240 --> 00:17:24,760
Do you think this is a place
abandoned by God?
163
00:17:24,840 --> 00:17:29,360
Have you ever known a place
where God would've felt at home?
164
00:17:32,720 --> 00:17:36,360
We pray, oh, mighty God,
that there are no grounds...
165
00:17:36,440 --> 00:17:40,800
for suspecting the presence
of an evil spirit among us...
166
00:17:40,920 --> 00:17:45,240
either of this world or another.
167
00:17:46,320 --> 00:17:49,280
We praise our Lord
that the debate...
168
00:17:49,360 --> 00:17:52,960
we are so greatly honored to host...
169
00:17:53,080 --> 00:17:58,160
may now proceed
without a shadow of fear.
170
00:18:00,160 --> 00:18:04,720
We also praise oh mighty
for sending us brother William...
171
00:18:04,920 --> 00:18:07,920
whose experience and
previous duties...
172
00:18:08,000 --> 00:18:14,400
although onerous to him...
has been of such service to us here.
173
00:18:14,960 --> 00:18:18,200
May serenity and
spiritual peace...
174
00:18:18,960 --> 00:18:23,920
reign once more
in our hearts.
175
00:18:41,280 --> 00:18:44,280
A monk must be quiet.
176
00:18:44,320 --> 00:18:49,440
He mustn't speak
what he's thinking...
177
00:18:49,520 --> 00:18:55,760
until he's asked.
178
00:18:57,520 --> 00:19:00,960
A monk mustn't laugh.
179
00:19:01,040 --> 00:19:07,120
That's what fools are for...
180
00:19:07,240 --> 00:19:11,920
who raise their voices in laughter.
181
00:19:30,000 --> 00:19:33,960
Master, if I may ask what...
182
00:19:34,160 --> 00:19:39,120
onerous duties was
the abbot talking about?
183
00:19:39,360 --> 00:19:41,960
Were you not always a monk?
184
00:19:42,160 --> 00:19:45,400
Even monks have past, Adso.
185
00:19:46,560 --> 00:19:48,440
Now, try to sleep.
186
00:19:48,840 --> 00:19:50,240
Just...
187
00:19:52,040 --> 00:19:54,920
Yes, master.
188
00:19:59,120 --> 00:20:06,840
There's sadness in wisdom.
189
00:20:06,960 --> 00:20:09,840
The one who increases his knowledge...
190
00:20:09,920 --> 00:20:16,240
also increases his suffering.
191
00:22:39,400 --> 00:22:40,840
A calamity!
192
00:22:40,960 --> 00:22:43,880
It was a calamity!
193
00:22:45,360 --> 00:22:49,360
Father! A tragedy in the pigpen!
194
00:22:49,520 --> 00:22:53,480
Come! Come quickly!
195
00:23:13,640 --> 00:23:17,080
This one, I admit, didn't
commit suicide.
196
00:23:48,640 --> 00:23:49,920
Water!
197
00:23:54,640 --> 00:23:57,200
Venancius, the Greek translator!
198
00:24:02,240 --> 00:24:07,160
I'm to blame. Had I not been so eager
to believe your convenient explanation...
199
00:24:07,240 --> 00:24:09,200
this second tragedy
might've been prevented.
200
00:24:09,320 --> 00:24:13,400
I'm convinced brother Adelmo
took his own life.
201
00:24:16,920 --> 00:24:21,120
Whether this death is connected
with it. I intend to find.
202
00:24:21,200 --> 00:24:26,000
"After the heavy storm,
with the second trumpet..."
203
00:24:26,200 --> 00:24:30,600
"the sea became blood."
204
00:24:30,640 --> 00:24:38,200
-And hold... there's blood here!
-The prophecy of the Apocalypse.
205
00:24:38,360 --> 00:24:43,720
"With the third trumpet,
a burning star..."
206
00:24:43,960 --> 00:24:48,440
"will fall in fountains of water'
207
00:24:51,120 --> 00:24:53,920
The devil is here!
208
00:25:05,680 --> 00:25:09,080
Grated stem bistort
for treating diarrhea.
209
00:25:09,200 --> 00:25:13,040
As for onions, administered
in small quantities...
210
00:25:13,160 --> 00:25:17,520
warm and moist, they help to
prolong the male erection.
211
00:25:17,720 --> 00:25:20,960
In those who haven't taken
our vows, naturally.
212
00:25:33,440 --> 00:25:38,720
Do you apply arsenic in
many circumstances?
213
00:25:39,960 --> 00:25:41,200
Yes, indeed.
214
00:25:41,400 --> 00:25:44,560
This effective remedy for
nervous disorders.
215
00:25:45,360 --> 00:25:48,240
If taken in small doses.
216
00:25:48,560 --> 00:25:51,600
And what if not in so small doses?
217
00:25:53,320 --> 00:25:55,200
Death.
218
00:26:03,520 --> 00:26:06,200
What was his function here?
219
00:26:06,520 --> 00:26:09,520
He was our finest translator
of Greek.
220
00:26:09,640 --> 00:26:12,480
Entirely devoted to the works
of Aristotle.
221
00:26:12,560 --> 00:26:15,120
Was he in friendly terms with
the handsome Adelmo?
222
00:26:15,200 --> 00:26:18,680
Yes. They worked together in
the escritoire.
223
00:26:19,360 --> 00:26:22,680
But in a brotherly way
understand? Not like...
224
00:26:23,680 --> 00:26:27,680
I mean... flesh can be tempted
according to nature...
225
00:26:27,760 --> 00:26:30,440
or against nature.
226
00:26:30,520 --> 00:26:35,560
And they weren't allowed to
this position... you see!
227
00:27:37,240 --> 00:27:40,440
Penitengiazite!
228
00:27:42,480 --> 00:27:46,200
Watch out for Satan,
who comes to know your soul.
229
00:27:46,360 --> 00:27:49,480
Death is supreme.
230
00:27:54,400 --> 00:27:57,480
Contemplating my sanctuary?
231
00:27:57,720 --> 00:28:01,560
There, we have the devil.
232
00:28:06,080 --> 00:28:08,480
As ugly as Salvatore.
233
00:28:10,360 --> 00:28:14,160
My little brother,
penitenziagite.
234
00:28:14,840 --> 00:28:17,400
"Penitenziagite"?
235
00:28:22,240 --> 00:28:24,200
I didn't say that.
236
00:28:24,280 --> 00:28:26,840
You said "penitenziagite".
I heard.
237
00:28:29,200 --> 00:28:32,760
Noble father, "magnifico"!
238
00:28:33,440 --> 00:28:40,120
I don't have a good rhetoric.
I said "penitence".
239
00:28:40,200 --> 00:28:44,760
I'm a monk. Saint Benedict!
Saint Benedict!
240
00:28:45,400 --> 00:28:48,080
Salvatore, come here.
241
00:28:57,240 --> 00:29:01,480
Master, what language was
he speaking?
242
00:29:01,720 --> 00:29:05,520
All languages and none.
243
00:29:05,720 --> 00:29:09,480
And what was the word you
both repeated?
244
00:29:09,640 --> 00:29:12,320
"Penitenziagite"?
245
00:29:12,400 --> 00:29:16,240
-What does it mean?
-That the hunchback, undoubtedly...
246
00:29:16,280 --> 00:29:18,440
was once a herectic.
247
00:29:19,400 --> 00:29:23,360
"Penitenziagite" was the rally
cry of Dolcinites.
248
00:29:23,440 --> 00:29:26,440
Dolcinites? Who were they?
249
00:29:26,560 --> 00:29:29,400
Those who believed
in the poverty of Christ.
250
00:29:29,480 --> 00:29:31,480
So do we, Franciscans.
251
00:29:31,520 --> 00:29:34,120
But they also declared everyone
must be poor.
252
00:29:34,240 --> 00:29:36,280
So, they slaughtered the rich.
253
00:29:39,400 --> 00:29:41,320
You see, Adso...
254
00:29:41,480 --> 00:29:45,440
the step between ecstatic vision
and sinful frenzy...
255
00:29:45,520 --> 00:29:47,680
is all too brief.
256
00:29:48,880 --> 00:29:53,480
So, could he not have killed
the translator?
257
00:29:53,640 --> 00:29:56,760
No. Fat bishops and wealthy priests...
258
00:29:56,800 --> 00:29:59,560
were more to the taste
of the Dolcinites...
259
00:29:59,640 --> 00:30:02,720
not a specialist of Aristotle.
260
00:30:02,840 --> 00:30:06,120
But you're right, we must
keep the mind open.
261
00:30:12,360 --> 00:30:15,720
We're fortunate to have such
a snowy ground here.
262
00:30:15,800 --> 00:30:18,520
It's the parchment on which
the criminal, unwillingly...
263
00:30:18,640 --> 00:30:20,320
writes his autograph.
264
00:30:21,160 --> 00:30:23,920
What do you mean from these
footprints here?
265
00:30:24,360 --> 00:30:28,160
They're twice as deep as the
others, Master.
266
00:30:28,240 --> 00:30:30,840
Good! And thus we may conclude...
267
00:30:32,280 --> 00:30:33,760
That the man was very heavy.
268
00:30:33,840 --> 00:30:37,840
Precisely! And why was
he very heavy?
269
00:30:39,200 --> 00:30:42,480
Because... he was very fat?
270
00:30:42,560 --> 00:30:46,920
Or because he was carrying
another man.
271
00:30:49,160 --> 00:30:54,560
Let's commit the autograph
of this sole to our memory.
272
00:30:56,280 --> 00:31:00,440
But the footprints lead away
from the jar, in this direction.
273
00:31:01,480 --> 00:31:04,160
Adso, you're discounting
the possibility...
274
00:31:04,280 --> 00:31:07,600
that the man was walking
backwards, dragging the body...
275
00:31:08,240 --> 00:31:10,920
into the furrows
created by the heels.
276
00:31:12,240 --> 00:31:14,840
Where did the erudite
Greek translator...
277
00:31:15,120 --> 00:31:18,760
meet the anonymous
author of his death?
278
00:31:46,320 --> 00:31:48,480
Brother librarian...
279
00:31:48,680 --> 00:31:52,640
perhaps you'd permit us to examine
the work of the two unfortunates...
280
00:31:52,680 --> 00:31:55,600
who were so distressingly
gone to God.
281
00:31:55,760 --> 00:32:01,240
-Your request's most unusual.
-As are the circumstances of their deaths.
282
00:32:08,840 --> 00:32:11,160
Brother Adelmo sat there.
283
00:32:22,680 --> 00:32:25,240
Eyeglasses in frames.
284
00:32:34,440 --> 00:32:38,960
A donkey teaching the
Scriptures to the bishops.
285
00:32:41,280 --> 00:32:45,640
The pope as a fox.
And the abbot as a monkey.
286
00:32:47,640 --> 00:32:51,960
He had a daring talent
for comic images.
287
00:32:59,280 --> 00:33:03,760
A monk must not laugh!
Only fools laugh for nothing!
288
00:33:05,600 --> 00:33:08,840
I trust my words didn't
offend you brother William...
289
00:33:09,000 --> 00:33:13,240
but I heard them laughing
at unlaughable things.
290
00:33:13,320 --> 00:33:15,880
You, Franciscans, however,
belong to an Order...
291
00:33:16,000 --> 00:33:18,680
where merriment is viewed
with indulges.
292
00:33:18,760 --> 00:33:21,760
Yes, it's true. Saint Francis
was much disposed to laughter.
293
00:33:21,960 --> 00:33:27,280
Laughter's a devil's squint
which deforms the face...
294
00:33:27,360 --> 00:33:29,800
and makes men look
like monkeys.
295
00:33:29,880 --> 00:33:35,200
Monkeys do not laugh.
Laughter's particular to man.
296
00:33:35,320 --> 00:33:38,360
As a sin.
Christ never laughed.
297
00:33:38,440 --> 00:33:39,560
Can you be so sure?
298
00:33:39,680 --> 00:33:42,400
There's nothing in the
Scriptures to say that He did.
299
00:33:42,480 --> 00:33:44,880
There's nothing there
to say He didn't.
300
00:33:44,920 --> 00:33:47,640
Even the saints also
employed comedy...
301
00:33:47,720 --> 00:33:50,400
to ridicule the enemies
of the faith.
302
00:33:50,480 --> 00:33:53,520
For example, when the
pagans plunged Saint Maurus...
303
00:33:53,640 --> 00:33:54,960
into the boiling water,
he complained...
304
00:33:55,240 --> 00:33:58,440
that his bath was cold.
The Sultan put his hand in...
305
00:33:58,480 --> 00:34:01,240
-and burnt himself.
-A saint...
306
00:34:01,280 --> 00:34:05,640
immersed in boiling water
doesn't play childish tricks.
307
00:34:05,760 --> 00:34:10,360
He restrains his cries
and suffers for the truth.
308
00:34:10,520 --> 00:34:14,960
And yet, Aristotle devoted his second
book of poetics to comedy...
309
00:34:15,240 --> 00:34:18,560
as an instrument of truth.
310
00:34:19,680 --> 00:34:21,040
Have you read this work?
311
00:34:21,280 --> 00:34:23,680
Of course not.
It's been lost for centuries.
312
00:34:23,760 --> 00:34:26,640
No, it's not!
It was never written!
313
00:34:26,720 --> 00:34:30,960
Because Providence doesn't
want futile things glorified.
314
00:34:31,240 --> 00:34:33,560
-That I must contempt.
-Enough!
315
00:34:33,640 --> 00:34:36,960
This abbey is overshadowed by grief.
Yet you would...
316
00:34:37,000 --> 00:34:41,400
intrude on our sorrows
with idle banter!
317
00:34:42,840 --> 00:34:47,840
Forgive me, Venerable Jorge.
My remarks were truly out of place.
318
00:34:52,760 --> 00:34:55,440
Which was the Greek
translator's desk?
319
00:34:55,840 --> 00:34:57,600
This one.
320
00:35:09,560 --> 00:35:10,960
Come, Adso.
321
00:35:21,560 --> 00:35:27,800
-What'd you deduce from that visit?
-That we're not meant to laugh in there.
322
00:35:28,000 --> 00:35:32,560
But you noticed how few books
there were on the escritoire's shelves?
323
00:35:33,000 --> 00:35:37,000
All those scriveners, copyists,
translators, researchers...
324
00:35:37,280 --> 00:35:41,240
thinkers... Where are the books
needed for their work...
325
00:35:41,360 --> 00:35:45,440
and for which this abbey
is famous?
326
00:35:45,520 --> 00:35:48,680
Where are the books?
327
00:35:49,960 --> 00:35:53,920
-Are you testing me?
-What do you mean?
328
00:35:54,400 --> 00:35:56,400
With all due respect...
329
00:35:56,520 --> 00:36:01,480
it seems that whenever you ask me a
question, you already have the answer.
330
00:36:02,360 --> 00:36:04,400
Do you know where the books are?
331
00:36:04,600 --> 00:36:12,600
No, but I've faith that that
tower contains something other than air.
332
00:36:21,600 --> 00:36:26,400
Did you see the little door
the librarian closed as we came in?
333
00:36:26,600 --> 00:36:28,080
That leads to the library?
334
00:36:44,720 --> 00:36:48,080
Master! Quick! I have him!
335
00:36:49,480 --> 00:36:53,840
-Stop! Enough.
-He tried to kill us.
336
00:36:57,600 --> 00:36:58,640
Salvatore!
337
00:37:02,560 --> 00:37:07,320
Please, don't talk to the abbot
about his past.
338
00:37:07,480 --> 00:37:11,800
He's innocent of the deaths
in this abbey. I swear it.
339
00:37:13,640 --> 00:37:18,720
Brother Remigio, my price is
some information.
340
00:37:26,120 --> 00:37:29,720
I couldn't comprehend
why my master so quickly dismissed...
341
00:37:29,840 --> 00:37:32,840
my suspicions for the
heretic hunchback...
342
00:37:33,000 --> 00:37:36,040
and why it was so urgent
that we visited the tower.
343
00:37:36,560 --> 00:37:38,880
I assumed he couldn't
resist the temptation...
344
00:37:38,960 --> 00:37:42,920
to penetrate the library
and look at the books.
345
00:38:56,680 --> 00:39:00,600
No lock. Just as I thought,
it must be bolted from inside.
346
00:39:00,800 --> 00:39:02,400
How do we get in?
347
00:39:02,560 --> 00:39:04,800
Obviously, there must be
another entrance.
348
00:39:06,720 --> 00:39:09,200
Let's see what the moon-faced
assistant librarian...
349
00:39:09,480 --> 00:39:12,520
was trying to conceal this morning.
350
00:39:31,080 --> 00:39:33,040
Tiny Greek letters.
351
00:39:33,160 --> 00:39:36,960
Perhaps written by an ant
with ink feet.
352
00:39:37,160 --> 00:39:41,600
"Have fun with the defects
of vulgar people."
353
00:40:07,200 --> 00:40:09,880
Written with lemon juice.
354
00:40:16,480 --> 00:40:21,000
Sagittarius... Sun... Mercury...
355
00:40:22,160 --> 00:40:23,800
Scorpion.
356
00:40:25,800 --> 00:40:29,680
It's a zodiac code...
giving directions...
357
00:40:29,760 --> 00:40:31,960
but to where?
358
00:40:33,600 --> 00:40:36,480
Who's there?
Who's there?
359
00:40:56,680 --> 00:40:59,560
-My magnifying glasses...
-They were in that book.
360
00:41:06,520 --> 00:41:08,880
You go that way.
361
00:42:10,960 --> 00:42:14,040
Come on out, you little bitch!
362
00:42:14,920 --> 00:42:19,280
I know you're here.
I can smell you.
363
00:42:23,880 --> 00:42:28,720
What's the matter with you?
Are you afraid of me?
364
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
I'll find you.
365
00:43:45,200 --> 00:43:46,960
Who was she?
366
00:43:47,120 --> 00:43:50,720
Who was this creature
that rose like the dawn...
367
00:43:50,880 --> 00:43:55,200
bewitched as the moon,
radiant as the sun..
368
00:43:55,520 --> 00:43:59,600
terrible as an army
poised for battle?
369
00:47:14,320 --> 00:47:16,280
Good evening, Salvatore.
370
00:47:22,080 --> 00:47:24,400
This is where you catch them?
371
00:47:26,800 --> 00:47:30,400
Here they're "piu grassi",
bigger.
372
00:47:30,880 --> 00:47:34,000
Do you eat them?
373
00:47:35,680 --> 00:47:39,440
-Do you like?
-Thank you, no.
374
00:47:39,760 --> 00:47:42,240
"lch bin" good catholic.
375
00:47:43,280 --> 00:47:47,120
As you're a good Christian,
you must tell me.
376
00:47:56,040 --> 00:48:00,320
So Adelmo gave the
parchment to Berengar?
377
00:48:00,400 --> 00:48:05,160
No. To the trans... tran...
378
00:48:05,240 --> 00:48:08,000
Translator! Venancius,
the black monk.
379
00:48:08,080 --> 00:48:09,840
What happened then?
380
00:48:43,720 --> 00:48:47,280
Master! Here, quick!
I found another one.
381
00:48:55,440 --> 00:48:58,160
Where are your wits, boy?
382
00:48:58,280 --> 00:49:01,080
Have you ever met anyone with a
rib cage large enough to accommodate...
383
00:49:01,120 --> 00:49:04,760
a heart of those dimensions?
384
00:49:09,000 --> 00:49:11,960
This is the heart of an ox.
385
00:49:12,800 --> 00:49:15,360
One of the monks probably
gave it to that peasant girl...
386
00:49:15,400 --> 00:49:18,760
in exchange for her favors.
387
00:49:19,120 --> 00:49:21,160
A girl? What?
388
00:49:22,280 --> 00:49:25,360
The one I saw out of here.
389
00:49:27,440 --> 00:49:31,520
-He must've been a very ugly monk.
-Why ugly?
390
00:49:34,960 --> 00:49:39,320
If he'd been young and beautiful,
she'd have blessed him...
391
00:49:39,360 --> 00:49:43,480
with her carnal favors for nothing.
392
00:49:43,760 --> 00:49:47,160
Whatever happened in this
dreadful kitchen...
393
00:49:47,360 --> 00:49:50,960
has no bearing on
our investigations.
394
00:49:51,160 --> 00:49:53,320
The hunchback's convinced
me that brother Berengar...
395
00:49:53,400 --> 00:49:56,400
the assistant librarian,
is the key to the whole enigma.
396
00:49:56,440 --> 00:50:00,840
-What did you say?
-Nothing, master.
397
00:50:01,000 --> 00:50:02,360
Good.
398
00:50:17,920 --> 00:50:19,280
Master?
399
00:50:22,560 --> 00:50:25,400
There's something I must tell you.
400
00:50:26,520 --> 00:50:28,520
I know.
401
00:50:30,760 --> 00:50:33,200
Then, you'll hear my confession?
402
00:50:33,280 --> 00:50:38,440
I'd rather you told me
first as a friend.
403
00:50:44,560 --> 00:50:45,880
Master...
404
00:50:47,760 --> 00:50:49,520
Have you ever been...
405
00:50:50,120 --> 00:50:54,360
in love?
406
00:50:54,840 --> 00:50:56,160
In love?
407
00:50:57,160 --> 00:51:00,000
-Many times.
-You were?
408
00:51:00,040 --> 00:51:03,960
Of course. Aristotle, Ovid,
Virgil...
409
00:51:04,040 --> 00:51:06,800
No. I meant with a...
410
00:51:08,560 --> 00:51:12,440
Are you not confusing love
with lust?
411
00:51:13,560 --> 00:51:15,160
Am l?
412
00:51:16,480 --> 00:51:18,040
I don't know.
413
00:51:19,440 --> 00:51:22,400
I want to make her own good.
414
00:51:23,840 --> 00:51:29,040
I want her to be happy.
I want to save her from poverty.
415
00:51:30,880 --> 00:51:32,240
Oh, dear!
416
00:51:32,560 --> 00:51:36,840
-Why "oh, dear"?
-You are in love.
417
00:51:37,000 --> 00:51:39,200
Is that bad?
418
00:51:40,040 --> 00:51:43,840
For a monk it presents
certain problems.
419
00:51:44,000 --> 00:51:47,440
But doesn't St Thomas Aquinas
praise love above all the virtues?
420
00:51:47,560 --> 00:51:52,040
Yes, the love of God, Adso.
Love of God!
421
00:51:56,920 --> 00:51:59,560
And the love of... woman?
422
00:51:59,960 --> 00:52:04,480
Of woman, Thomas Aquinas
knew very little.
423
00:52:04,560 --> 00:52:08,920
The Scriptures are very clear.
Proverbs warns us.
424
00:52:09,000 --> 00:52:11,600
Woman takes possession of a
man's precious soul.
425
00:52:11,880 --> 00:52:14,120
Ecclesiastes tells us:
426
00:52:14,600 --> 00:52:18,560
"More bitter than death is woman."
427
00:52:19,240 --> 00:52:23,040
Yes, but what do you think, master?
428
00:52:23,240 --> 00:52:28,440
Of course, I don't have the benefit
of your experience...
429
00:52:28,520 --> 00:52:34,360
but I find it difficult
to convince myself that...
430
00:52:35,320 --> 00:52:38,560
God'd have introduced such
a being into creation...
431
00:52:38,920 --> 00:52:42,520
without endowing her
with some virtues.
432
00:52:47,400 --> 00:52:51,560
How peaceful life'd be
without love, Adso.
433
00:52:52,240 --> 00:52:56,080
How safe... how tranquil...
434
00:52:59,040 --> 00:53:00,440
and how dull.
435
00:53:14,000 --> 00:53:18,560
God, You've guided us to
this refuge...
436
00:53:18,920 --> 00:53:22,560
of spiritual peace because
you wish for reconciliation...
437
00:53:22,960 --> 00:53:25,160
as much as we, Franciscans.
438
00:53:25,360 --> 00:53:27,360
Let's go, brothers!
439
00:53:32,840 --> 00:53:34,840
Brother Berengar?
440
00:53:41,360 --> 00:53:44,680
He's probably hiding
somewhere...
441
00:53:45,000 --> 00:53:48,480
with the book and
my magnifying glasses.
442
00:53:56,520 --> 00:53:58,520
Brother Berengar?
443
00:54:03,600 --> 00:54:06,560
Master, look! The door!
444
00:54:14,480 --> 00:54:16,960
Brother Malaquias!
445
00:54:17,040 --> 00:54:21,000
I was looking for brother Berengar.
Is he here?
446
00:54:21,200 --> 00:54:22,160
No.
447
00:54:23,240 --> 00:54:28,120
I see. Do you know where
we might find him?
448
00:54:28,960 --> 00:54:29,880
No.
449
00:54:29,960 --> 00:54:33,360
Or is he perhaps upstairs,
in the library?
450
00:54:33,440 --> 00:54:34,400
No.
451
00:54:35,480 --> 00:54:38,600
I'm curious to see the library
for myself. May I do so?
452
00:54:38,680 --> 00:54:39,680
No.
453
00:54:41,520 --> 00:54:42,880
Why not?
454
00:54:43,040 --> 00:54:45,400
It's strict order of the abbot.
455
00:54:45,560 --> 00:54:48,120
No one's permitted
to enter the library...
456
00:54:48,280 --> 00:54:51,200
other than myself and my assistant.
457
00:54:51,360 --> 00:54:55,520
I see. Thank you again.
458
00:55:07,600 --> 00:55:11,400
Maybe something's happened to him.
459
00:55:11,720 --> 00:55:14,160
Maybe we'll find him in the water.
460
00:55:14,240 --> 00:55:16,560
-What?
-The third trumpet...
461
00:55:16,640 --> 00:55:20,560
as Ubertino said.
The book of Revelation.
462
00:55:21,160 --> 00:55:24,320
That's not the book we're after.
463
00:55:31,480 --> 00:55:35,600
Is it a chicken for you?
It's more like a sparrow.
464
00:55:47,600 --> 00:55:49,040
Franciscans.
465
00:55:49,200 --> 00:55:52,520
Welcome to our abbey,
brother Michele.
466
00:55:52,680 --> 00:55:55,520
And your fellow Franciscan
delegates.
467
00:55:57,320 --> 00:55:59,440
Get in the line like the others!
468
00:56:00,480 --> 00:56:02,440
Salvatore, let him go!
469
00:56:02,600 --> 00:56:04,160
This is Cuthbert of Winchester...
470
00:56:04,240 --> 00:56:07,080
one of our most esteemed
Franciscan guests.
471
00:56:07,520 --> 00:56:11,720
Come, your grace. We have a
very urgent matter to discuss.
472
00:56:13,200 --> 00:56:15,600
The abbot and his colleagues
believe...
473
00:56:15,720 --> 00:56:18,280
the devil's at work
within these walls.
474
00:56:18,360 --> 00:56:20,640
He is!
475
00:56:21,000 --> 00:56:23,560
The only evidence I see
of the devil...
476
00:56:24,120 --> 00:56:26,520
is everyone's desire to see
him at work.
477
00:56:26,600 --> 00:56:29,000
What if Ubertino's right and
you're wrong?
478
00:56:29,120 --> 00:56:31,560
This debate's
crucial to us all.
479
00:56:31,640 --> 00:56:34,120
we suspect the Pope
wants to crash our Order.
480
00:56:34,240 --> 00:56:37,360
-And declare us heretics.
-Yes, and declare us heretics.
481
00:56:37,440 --> 00:56:43,040
I only have one brother to
question and the matter's resolved.
482
00:56:43,520 --> 00:56:47,160
William, we place our trust
in you.
483
00:56:47,240 --> 00:56:50,520
I pray God that you don't
abuse it.
484
00:56:54,720 --> 00:56:56,440
Brother William.
485
00:57:37,240 --> 00:57:39,560
Did you find a book in Greek?
486
00:57:53,720 --> 00:57:56,120
I was right.
487
00:57:56,200 --> 00:57:59,280
So was the book of
Revelation.
488
00:58:00,440 --> 00:58:04,440
-We must talk at once.
-lndeed, we must.
489
00:58:04,600 --> 00:58:06,800
And I have much to tell.
490
00:58:07,160 --> 00:58:11,480
Just as he and I've
examined this corpse.
491
00:58:14,040 --> 00:58:17,480
Lime leaves in the bath
are used to alleviate pain.
492
00:58:17,640 --> 00:58:19,680
He was left-handed?
493
00:58:19,760 --> 00:58:23,200
Brother Berengar was
inverted in many ways.
494
00:58:23,400 --> 00:58:26,600
Are there other left-handed
brothers at the abbey?
495
00:58:27,280 --> 00:58:28,440
Not that I know.
496
00:58:29,800 --> 00:58:31,560
Ink stains.
497
00:58:40,800 --> 00:58:43,760
He didn't write with his
tongue, I presume.
498
00:58:52,520 --> 00:58:58,440
-A few lines in Greek.
-Yes, written by Venancius.
499
00:58:58,560 --> 00:59:01,600
Notes from the book he
was reading...
500
00:59:01,680 --> 00:59:06,440
just before he died.
You see how the calligraphy changes?
501
00:59:08,320 --> 00:59:13,280
From this point on, he was dying.
And what can we conclude from that?
502
00:59:14,840 --> 00:59:18,360
A spot of blue paint.
503
00:59:18,560 --> 00:59:21,520
yes, but a unique spot
of blue...
504
00:59:21,640 --> 00:59:24,400
blended by your finest
illuminate, brother Adelmo...
505
00:59:24,520 --> 00:59:27,240
who had this parchment
before Venancius.
506
00:59:27,360 --> 00:59:31,040
How do we know that?
Because those notes overrun...
507
00:59:31,120 --> 00:59:35,040
Adelmo's blue spots,
and not vice-versa.
508
00:59:35,520 --> 00:59:37,760
Brother William...
509
00:59:38,120 --> 00:59:42,080
this abbey is enshrouded
in a terrifying mystery.
510
00:59:42,280 --> 00:59:46,080
Yet, I detect nothing,
in your obscure citation...
511
00:59:46,280 --> 00:59:48,840
that sheds light upon it.
512
00:59:50,720 --> 00:59:52,840
Adso, the light.
513
00:59:55,840 --> 00:59:59,720
Someone was in great pains
to conceal a secret...
514
00:59:59,800 --> 01:00:02,200
of the first magnitude.
515
01:00:03,200 --> 01:00:06,240
The calligraphy's, without
question, left-handed.
516
01:00:06,360 --> 01:00:10,320
The only left-handed member
ofyour community is... or rather was...
517
01:00:10,480 --> 01:00:14,040
brother Berengar,
the assistant librarian.
518
01:00:14,120 --> 01:00:18,680
What kind of secret knowledge
would he not have privilege?
519
01:00:18,800 --> 01:00:24,160
-I feel you're about to tell me.
-Books. Restricted books.
520
01:00:24,400 --> 01:00:28,080
Spiritually dangerous books.
521
01:00:28,240 --> 01:00:30,640
Everyone here knew of
the assistant's passion...
522
01:00:30,760 --> 01:00:33,360
for handsome boys.
When the beautiful Adelmo...
523
01:00:33,440 --> 01:00:35,400
wanted to read such a
forbidden book...
524
01:00:35,440 --> 01:00:39,400
Berengar offered him the
key to its whereabouts...
525
01:00:39,440 --> 01:00:42,400
inside that parchment...
526
01:00:42,560 --> 01:00:46,400
in exchange for unnatural caresses.
527
01:00:46,440 --> 01:00:47,520
Enough, William!
528
01:00:47,640 --> 01:00:51,720
Adelmo submitted to
Berengar's lustful advances.
529
01:00:51,840 --> 01:00:55,400
But afterwards wracked,
by remorse he wandered desperate...
530
01:00:55,520 --> 01:00:58,800
in the graveyard, where
he met the Greek translator.
531
01:00:59,200 --> 01:01:02,120
-How do you know?
-There was a witness.
532
01:01:02,200 --> 01:01:04,280
The hunchback...
533
01:01:04,440 --> 01:01:08,600
he sawAdelmo giving
this parchment to Venancius...
534
01:01:09,280 --> 01:01:11,160
and running towards
the small tower...
535
01:01:11,240 --> 01:01:13,560
and hurling himself
out of the window.
536
01:01:14,160 --> 01:01:17,600
the night of my arrival,
while Berengar punished his sinful flesh...
537
01:01:17,680 --> 01:01:21,160
Venancius, following
the instructions on the parchment...
538
01:01:21,240 --> 01:01:25,120
entered the forbidden library
and found the book.
539
01:01:25,440 --> 01:01:29,600
He took it back to his desk
and began to read it.
540
01:01:29,680 --> 01:01:33,120
After scribbling down
those mysterious quotations...
541
01:01:33,200 --> 01:01:35,680
he died with a blackstain
on his finger.
542
01:01:35,840 --> 01:01:39,240
The assistant discovered the body...
543
01:01:39,320 --> 01:01:43,760
and dragged it down to the pigpen
to avertsuspicion on him.
544
01:01:44,560 --> 01:01:47,360
But he left his autograph behind.
545
01:01:47,600 --> 01:01:49,400
The book remained
on the translator's desk.
546
01:01:50,480 --> 01:01:53,360
Berengar returned there
last night and read it.
547
01:01:53,600 --> 01:01:57,440
Soon after, overcome
by some agonizing pain...
548
01:01:57,560 --> 01:02:00,600
he tried to take a soothing bath
with lime leaves...
549
01:02:00,720 --> 01:02:02,440
and drawned.
550
01:02:02,520 --> 01:02:05,120
He too had a black finger.
551
01:02:05,240 --> 01:02:08,320
All three died because
ofa book which kills...
552
01:02:08,400 --> 01:02:10,480
or for which men will kill.
553
01:02:10,560 --> 01:02:15,280
Therefore, I urge you to grant
me access to the library.
554
01:02:15,360 --> 01:02:20,800
Brother William, your pride
blinds you.
555
01:02:21,520 --> 01:02:23,600
By idolizing reason...
556
01:02:23,720 --> 01:02:29,120
you failed to see what's obvious
to everyone in this abbey.
557
01:02:31,320 --> 01:02:35,320
The papal delegation's arrived.
Bernardo Gui.
558
01:02:43,720 --> 01:02:46,240
Thank you, brother William.
559
01:02:46,920 --> 01:02:50,720
We're grateful
for your efforts...
560
01:02:50,920 --> 01:02:53,280
but I now ask you...
561
01:02:53,440 --> 01:02:57,760
to refrain from further
investigations.
562
01:02:57,960 --> 01:03:03,600
Happily, there'll be someone
arriving with the papal delegation...
563
01:03:04,920 --> 01:03:09,600
who is a well-versed
in the wilds of the evil one.
564
01:03:12,920 --> 01:03:17,680
A man, I believe,
you know too well.
565
01:03:20,520 --> 01:03:22,760
Bernardo Gui...
566
01:03:23,360 --> 01:03:26,400
of the lnquisition.
567
01:03:34,920 --> 01:03:37,240
Master, who's Bernardo Gui?
568
01:03:40,320 --> 01:03:43,200
I've been searching the
entire abbey for you!
569
01:03:43,280 --> 01:03:46,560
Michele wishes to speak
with you at once.
570
01:03:47,240 --> 01:03:49,160
Alone.
571
01:03:49,320 --> 01:03:53,080
-You know who's coming?
-I know. Bernardo Gui.
572
01:03:53,280 --> 01:03:55,280
Ubertino must be moved to
a safe place.
573
01:03:55,360 --> 01:03:59,280
The arrangements have been made.
It's you that concerns us.
574
01:03:59,320 --> 01:04:02,640
You must put aside these
totally irrelevant investigations.
575
01:04:02,800 --> 01:04:04,360
Erroneous conclusions.
576
01:04:04,520 --> 01:04:06,760
It's the truth. I'm right.
577
01:04:07,040 --> 01:04:09,400
William's right,
he's always right!
578
01:04:09,520 --> 01:04:12,200
No matter what the
consequences...
579
01:04:12,360 --> 01:04:16,400
for himself or anyone else...
William of Baskerville...
580
01:04:16,480 --> 01:04:20,360
must always prove
himself right.
581
01:04:20,520 --> 01:04:24,240
Wasn't your vanity,
your intellectual pride...
582
01:04:24,280 --> 01:04:27,120
that brought you into conflict
with Bernardo Gui before?
583
01:04:27,200 --> 01:04:29,280
Do not dare fate
twice, William.
584
01:04:29,360 --> 01:04:33,600
Not even the Emperor will be able to
save you if you tangle with Bernardo.
585
01:04:47,880 --> 01:04:51,600
My flesh'd forgotten the
sinful pleasure she'd...
586
01:04:51,640 --> 01:04:57,080
given me. But my soul
couldn't forget her.
587
01:05:00,760 --> 01:05:02,720
And now?
588
01:05:02,960 --> 01:05:06,920
Now that I saw herin the
midst of her poverty and squatter...
589
01:05:07,040 --> 01:05:09,800
I praised God that
I was a Franciscan.
590
01:05:10,760 --> 01:05:12,760
I wanted her to know
that I didn't belong to...
591
01:05:12,880 --> 01:05:16,760
this abbeybut to an
order dedicated to lifting...
592
01:05:16,840 --> 01:05:20,640
her people out of
their physical destitution.
593
01:05:24,280 --> 01:05:27,360
And spiritual depravation.
594
01:06:19,560 --> 01:06:26,520
Farewell William.
You're mad and arrogant.
595
01:06:26,720 --> 01:06:31,800
But I love you and I'll
never cease to pray for you.
596
01:06:33,760 --> 01:06:37,400
Goodbye, dear child.
597
01:06:38,680 --> 01:06:42,880
Try not to learn too many bad
examples from your master.
598
01:06:42,960 --> 01:06:47,320
He thinks too much.
Relying always on the...
599
01:06:47,400 --> 01:06:49,120
deductions of his head.
600
01:06:49,360 --> 01:06:55,840
Instead of trusting in the
prophetic capacities...
601
01:06:56,000 --> 01:07:01,000
of his heart.
Learn to mortify your...
602
01:07:01,080 --> 01:07:06,560
intelligence. Weep over
the wounds of our Lord...
603
01:07:08,480 --> 01:07:12,000
and do throw away
those books!
604
01:07:12,080 --> 01:07:15,760
There's a side of Ubertino
I truly envy.
605
01:07:15,760 --> 01:07:19,920
Remember, fear the last trumpet,
my friends.
606
01:07:20,000 --> 01:07:25,080
The next'll fall from the sky.
And then will come a thousand...
607
01:07:25,160 --> 01:07:29,000
-scorpions.
-Yes, we won't forget.
608
01:07:57,000 --> 01:07:59,560
Which one frightens you most?
609
01:08:01,480 --> 01:08:02,680
They all do.
610
01:08:02,800 --> 01:08:04,640
Look closely.
611
01:08:11,040 --> 01:08:14,520
-That one.
-My choice exactly.
612
01:08:34,880 --> 01:08:36,160
After you.
613
01:09:26,000 --> 01:09:31,080
Those are the foundations
of the tower.
614
01:09:37,600 --> 01:09:41,480
But how to reach the library?
615
01:09:42,760 --> 01:09:45,960
The rats love parchment
even more than scholars do.
616
01:09:46,120 --> 01:09:47,840
Let's follow him.
617
01:09:53,520 --> 01:09:57,000
166, bolted door, 167...
618
01:09:57,080 --> 01:09:59,600
168, 169, 170...
619
01:10:10,920 --> 01:10:12,960
I knew it.
620
01:10:16,840 --> 01:10:20,280
Adso! I knew it!
621
01:10:44,160 --> 01:10:46,760
You realize...
622
01:10:46,880 --> 01:10:52,440
we're in one of the greatest
libraries in the whole Christendom?
623
01:11:15,800 --> 01:11:19,760
-How are we gonna find the book?
-ln time.
624
01:11:21,640 --> 01:11:27,240
"The Beatus of Liebana".
That's a masterpiece.
625
01:11:29,760 --> 01:11:33,440
And this is the version anoted
by Umberto de Bologna!
626
01:11:33,560 --> 01:11:38,800
How many more rooms?
How many more books?
627
01:11:42,160 --> 01:11:46,920
No one should be forbidden
to consult these books.
628
01:11:53,640 --> 01:11:58,360
Perhaps they're thought to be
too precious, too fragile.
629
01:11:58,600 --> 01:12:01,080
It's not that, Adso.
630
01:12:01,240 --> 01:12:04,840
They contain a wisdom that's
different from ours...
631
01:12:04,960 --> 01:12:08,320
and ideas that could
make us doubt...
632
01:12:08,440 --> 01:12:12,000
the infallibility
of the word of God.
633
01:12:20,320 --> 01:12:22,840
Master?
634
01:12:24,600 --> 01:12:28,760
And doubt, Adso,
is the enemy offaith.
635
01:12:30,640 --> 01:12:32,240
Master?
636
01:12:47,720 --> 01:12:48,800
Master?
637
01:12:50,080 --> 01:12:53,960
Master?
Wait for me!
638
01:12:56,120 --> 01:12:58,480
I'm waiting foryou.
639
01:13:03,920 --> 01:13:06,720
But I can hear you walking.
640
01:13:07,200 --> 01:13:11,040
I'm not walking.
I'm down here.
641
01:13:28,320 --> 01:13:31,280
Is that you up there?
642
01:13:31,720 --> 01:13:34,200
Where are you?
643
01:13:35,160 --> 01:13:37,720
I'm lost!
644
01:13:58,160 --> 01:14:03,360
Well, Adso, it'd appear we're
in a labyrinth.
645
01:14:15,480 --> 01:14:17,160
Are you still there?
646
01:14:17,280 --> 01:14:21,760
Yes.
How do we get out?
647
01:14:22,120 --> 01:14:26,480
With some difficulty.
At least.
648
01:14:26,880 --> 01:14:31,520
You see, Adso, that's the charm
of a labyrinth.
649
01:14:32,240 --> 01:14:36,040
Adso, staycalm.
Open a book...
650
01:14:36,160 --> 01:14:39,360
read it aloud.
Leave the room you're in...
651
01:14:39,760 --> 01:14:42,400
keep turning left.
652
01:14:42,680 --> 01:14:46,160
"Love's not originated as a
trouble but it transforms into it..."
653
01:14:46,240 --> 01:14:48,200
when it becomes
obsessive cause."
654
01:14:48,280 --> 01:14:51,880
"lt was lb Hazm who said
the love sick person..."
655
01:14:52,040 --> 01:14:55,120
"doesn't want to be healed
and his amorous reverie..."
656
01:14:55,240 --> 01:14:57,440
"cause irregularbreathing
and quick pulse."
657
01:14:57,480 --> 01:15:00,560
"He identifies amorous
melancholy with lincantropy..."
658
01:15:00,800 --> 01:15:04,920
"the disease that induces
woof-like behavior in humans."
659
01:15:05,080 --> 01:15:07,240
"The external appearance..."
660
01:15:07,440 --> 01:15:09,160
"begins to change."
661
01:15:09,400 --> 01:15:12,560
"Soon the eyes fail,
his lips dry..."
662
01:15:12,800 --> 01:15:15,360
"his face becomes postuled."
663
01:15:15,440 --> 01:15:19,400
"Marks resembling bites of
the dog appear in his face..."
664
01:15:19,600 --> 01:15:22,800
"he ends his days
by prowling in the graveyards..."
665
01:15:23,480 --> 01:15:27,040
"at night, like a wolf."
666
01:15:28,080 --> 01:15:29,280
Master?
667
01:15:29,320 --> 01:15:30,440
I see a lantern.
668
01:15:30,480 --> 01:15:34,480
Don't move.
Stay where you are.
669
01:15:35,880 --> 01:15:37,160
I see a man.
670
01:15:37,320 --> 01:15:39,080
He's stopped.
671
01:15:39,160 --> 01:15:41,240
What's he doing?
672
01:15:41,600 --> 01:15:43,560
He's raising his lantern.
673
01:15:43,760 --> 01:15:46,200
How many times?
674
01:15:48,040 --> 01:15:49,960
Three times.
675
01:15:50,200 --> 01:15:53,320
It's l.
Raise your lantern.
676
01:16:04,280 --> 01:16:05,840
Look!
677
01:16:12,760 --> 01:16:14,400
You foolish boy!
678
01:16:15,440 --> 01:16:17,520
It's just a mirror.
679
01:16:21,200 --> 01:16:22,840
Master!
680
01:16:25,200 --> 01:16:29,440
-Save the books.
-I'm trying to save you!
681
01:16:37,400 --> 01:16:40,880
A trap door, a mirror...
We're almost there.
682
01:16:48,240 --> 01:16:54,240
If I've deciphered the instructions
of the translator correctly...
683
01:16:55,080 --> 01:16:57,960
You didn't think me
so foolish as to surrender...
684
01:16:58,000 --> 01:17:01,400
the parchment to the abbot
without making a copy, right?
685
01:17:12,920 --> 01:17:15,880
"With the hand above the idol..."
686
01:17:17,320 --> 01:17:20,600
"press the 1st. and the 7th.
of four'
687
01:17:22,120 --> 01:17:23,320
Very good.
688
01:17:25,920 --> 01:17:27,200
What idol?
689
01:17:27,200 --> 01:17:30,040
That's what we're here
to find out.
690
01:17:30,160 --> 01:17:32,400
The 1st and the 7th of four what?
691
01:17:32,520 --> 01:17:36,840
If I knew the answer of everything
I'd teach Theology in Paris.
692
01:18:33,160 --> 01:18:35,440
And... again.
693
01:18:40,880 --> 01:18:42,880
You hear that?
694
01:18:46,360 --> 01:18:48,080
It's my teeth, master.
695
01:18:48,160 --> 01:18:50,520
-What?
-My teeth.
696
01:18:50,640 --> 01:18:53,280
Don't be afraid.
697
01:18:53,400 --> 01:18:57,520
I'm not afraid,
I'm cold.
698
01:18:59,640 --> 01:19:02,920
-Well... we should return.
-Don't leave for my account.
699
01:19:03,000 --> 01:19:07,040
I confess It deludes me
for the moment
700
01:19:08,440 --> 01:19:11,160
Well... Iet me see...
701
01:19:11,360 --> 01:19:15,400
to find the way out of a labyrinth...
702
01:19:15,600 --> 01:19:19,200
you come to a fork
mark it with an arrow...
703
01:19:22,520 --> 01:19:25,680
-Master.
-Please! I'm thinking.
704
01:19:25,920 --> 01:19:29,720
If there are arrows
at the forks, then...
705
01:19:36,520 --> 01:19:39,320
Well done, boy!
706
01:19:39,360 --> 01:19:43,320
Your classical education
serves us well!
707
01:20:03,520 --> 01:20:05,240
Give it to me.
708
01:20:09,720 --> 01:20:11,120
Give me!
709
01:20:27,680 --> 01:20:31,400
Bernardo, sprinkle me
with the sperm.
710
01:20:31,440 --> 01:20:33,680
Then, you have the love.
711
01:20:42,640 --> 01:20:45,280
Spit it, please.
712
01:20:45,360 --> 01:20:47,080
Spit it over there.
713
01:20:52,200 --> 01:20:53,400
Thank you.
714
01:20:57,360 --> 01:21:02,080
Lucifer, be at my service,
for a woman's love.
715
01:21:20,080 --> 01:21:22,680
Leave me! Leave me!
716
01:21:36,320 --> 01:21:37,680
It's burning!
717
01:21:52,200 --> 01:21:54,440
Bernardo, look what we found.
718
01:21:54,480 --> 01:21:56,400
Search the creature.
719
01:22:11,720 --> 01:22:16,080
Mr. Abbot, you invited me to
investigate...
720
01:22:16,160 --> 01:22:20,120
the presence of the evil one
in your abbey...
721
01:22:21,040 --> 01:22:23,600
and I already found it.
722
01:22:25,680 --> 01:22:29,640
How many times have I seen
these objects of devil worship?
723
01:22:29,840 --> 01:22:33,520
The black cock and the black cat!
724
01:22:33,600 --> 01:22:36,200
She did it for the food,
not for the devil!
725
01:22:36,280 --> 01:22:41,040
William de Baskerville must
recall the trial...
726
01:22:41,240 --> 01:22:43,720
in which a woman confessed
to have had intercourse...
727
01:22:44,040 --> 01:22:46,080
with the demon in the form
of a black cat.
728
01:22:46,200 --> 01:22:50,040
You don't have draw on
my past experiences...
729
01:22:50,120 --> 01:22:53,240
to formulate your conclusions.
730
01:22:53,400 --> 01:22:58,160
No indeed. Not in the face of
irrefutable evidences.
731
01:22:58,360 --> 01:23:02,560
A witch! A seduced monk!
Satanic rite!
732
01:23:02,640 --> 01:23:06,880
Tomorrow we shall learn
if these events...
733
01:23:07,080 --> 01:23:12,680
are connected with the mystery
that afflicts your abbey.
734
01:23:12,880 --> 01:23:16,880
Lock them up! So they'll sleep
safely tonight.
735
01:23:28,320 --> 01:23:31,600
You said nothing!
736
01:23:32,160 --> 01:23:36,560
I said nothing because there was
nothing to be said.
737
01:23:38,160 --> 01:23:40,320
You're ready enough to speak
the truth...
738
01:23:40,400 --> 01:23:43,680
when it comes to books
and ideas.
739
01:23:43,840 --> 01:23:46,440
She's already burned flesh, Adso.
740
01:23:46,560 --> 01:23:50,240
Bernardo Gui's spoken.
She's a witch.
741
01:23:51,120 --> 01:23:53,920
It's not true and you know it!
742
01:23:54,160 --> 01:23:55,400
I know.
743
01:23:56,920 --> 01:24:00,320
I also know that anyone
who disputes the verdict...
744
01:24:00,400 --> 01:24:04,760
of an inquisitor
is guilty of heresy.
745
01:24:08,240 --> 01:24:11,200
You seem to know a lot about it.
746
01:24:12,320 --> 01:24:15,200
Oh, yes.
747
01:24:18,080 --> 01:24:20,360
Won't you tell me...
748
01:24:22,440 --> 01:24:23,680
as a friend?
749
01:24:24,480 --> 01:24:26,880
There's not much to tell.
750
01:24:28,800 --> 01:24:33,240
I was an inquisitor, but
in the early days...
751
01:24:33,320 --> 01:24:38,360
when the lnquisition struggled
to guide, no to punish.
752
01:24:40,240 --> 01:24:44,360
Once, I had to preside the trial
of a man...
753
01:24:44,800 --> 01:24:48,680
whose only crime was to
have translated a Greek book...
754
01:24:48,880 --> 01:24:52,080
that conflicted with
the Holly Scriptures.
755
01:24:54,320 --> 01:24:59,080
Bernardo Gui wanted to
condemn him as heretic.
756
01:25:00,480 --> 01:25:03,160
I acquitted the man.
757
01:25:03,480 --> 01:25:09,320
Gui accused me of heresy
for having defended him.
758
01:25:11,280 --> 01:25:13,440
I appealed to the Pope.
759
01:25:14,640 --> 01:25:17,200
I was brought to prison...
760
01:25:19,240 --> 01:25:20,840
tortured...
761
01:25:28,480 --> 01:25:31,200
and I recanted.
762
01:25:35,680 --> 01:25:37,720
What happened then?
763
01:25:38,520 --> 01:25:41,600
The man was burnt at stake...
764
01:25:42,200 --> 01:25:44,760
and I'm still alive.
765
01:26:07,760 --> 01:26:09,680
Brother Salvatore...
766
01:26:12,520 --> 01:26:16,360
this torment causes me
as much pain as you.
767
01:26:20,640 --> 01:26:23,400
You can end it before
we even begin.
768
01:26:23,440 --> 01:26:27,680
Open the gates ofyour heart,
search the depths ofyour soul.
769
01:26:27,800 --> 01:26:32,640
-Search!
-I'm searching, sir.
770
01:26:36,680 --> 01:26:38,680
Then tell me...
771
01:26:39,800 --> 01:26:45,680
who, among your brethren, is the
heretic responsible for these murders?
772
01:26:46,240 --> 01:26:48,760
I don't know.
773
01:26:49,000 --> 01:26:52,560
I don't know!
I know nothing!
774
01:26:57,600 --> 01:27:00,800
Stupid. I don't know anything.
775
01:27:09,680 --> 01:27:12,880
Did I lie awake that night,
suffering for the girl...
776
01:27:12,920 --> 01:27:16,480
or for myself?
I did not know.
777
01:27:16,960 --> 01:27:19,720
With the dawn, came
the emissaries of the Pope...
778
01:27:19,840 --> 01:27:23,280
our adversaries of the debate.
779
01:27:23,560 --> 01:27:28,400
But it meant so little
to me now.
780
01:27:49,720 --> 01:27:53,240
Your Eminence,
venerable brothers...
781
01:27:53,320 --> 01:27:56,960
at last we meet
for this long waiting debate!
782
01:27:57,320 --> 01:28:00,080
We've all traveled
great distances...
783
01:28:00,360 --> 01:28:02,960
to put an end to the dispute...
784
01:28:03,600 --> 01:28:09,440
that has shaken the unity...
of our Holly Mother Church.
785
01:28:10,000 --> 01:28:12,960
Good people throughout Christendom...
786
01:28:13,320 --> 01:28:16,320
are directing their gazes
at these venerable walls...
787
01:28:16,680 --> 01:28:20,600
anxiously awaiting our answer
to that question...
788
01:28:21,600 --> 01:28:26,400
"Did Christ or did he not owe...
789
01:28:26,520 --> 01:28:29,400
the clothes that He wore?"
790
01:28:39,400 --> 01:28:42,840
Beloved brethren of
the Franciscan Order...
791
01:28:42,920 --> 01:28:47,040
our Holly Father, the Pope,
has authorized me...
792
01:28:47,360 --> 01:28:52,040
and these servants
to speak on his behalf.
793
01:28:52,280 --> 01:28:56,280
The question's not whether
Christ was poor...
794
01:28:56,480 --> 01:29:00,800
But whether the Church
should be poor!
795
01:29:01,600 --> 01:29:04,080
You, Franciscans, wish to see...
796
01:29:04,320 --> 01:29:06,680
the clergy renounce
its possessions...
797
01:29:06,880 --> 01:29:08,680
and surrenderits richness.
798
01:29:08,840 --> 01:29:12,320
The abbots dissipated
their sacred treasures...
799
01:29:12,400 --> 01:29:15,400
and handed their fertile
land to the servs.
800
01:29:15,480 --> 01:29:17,000
I found the book.
801
01:29:17,440 --> 01:29:20,960
I found the book at the dispensary.
A book in Greek.
802
01:29:21,080 --> 01:29:22,920
It's behind one of my jars.
803
01:29:22,960 --> 01:29:24,440
Don't touch it.
804
01:29:24,600 --> 01:29:28,520
Return, lock your self inside.
I'll be there as soon as I can.
805
01:29:29,760 --> 01:29:35,160
...defying the Church on the resources
needed to combat the eager...
806
01:29:35,560 --> 01:29:39,080
great flow of the infident.
807
01:29:39,160 --> 01:29:43,400
You forget that even the
greatest monument to OurLord...
808
01:29:43,520 --> 01:29:49,480
is a pale reflex of
His infinite Majesty and glory.
809
01:31:26,200 --> 01:31:29,760
Brother, quick! Salvatore
confessed his heretic past...
810
01:31:29,840 --> 01:31:34,560
and yours. You have little to
escape from the flames.
811
01:31:40,480 --> 01:31:42,880
Thank you, brother.
812
01:32:14,000 --> 01:32:18,960
I consider this an absurd!
I can'tstand it!
813
01:32:19,120 --> 01:32:22,200
How dare you call the
Pope's brothel God's palace on Earth?
814
01:32:22,520 --> 01:32:24,880
-Answer that, your Eminence!
-These murders are a sign.
815
01:32:24,960 --> 01:32:29,600
-I don't believe it!
-Why not?
816
01:32:30,120 --> 01:32:32,920
Gospel speaks categorically...
817
01:32:33,000 --> 01:32:34,280
that Christ possessed
a purse!
818
01:32:34,520 --> 01:32:35,880
It's a lie, and you know it!
819
01:32:35,920 --> 01:32:39,920
Why did Our Lord tell
his disciples on seven occasions...
820
01:32:39,960 --> 01:32:43,680
not to carry neither gold
nor silver?
821
01:32:49,200 --> 01:32:52,920
You, please!
822
01:32:53,520 --> 01:32:56,200
A matter's occurred of
utmost gravity.
823
01:32:56,400 --> 01:32:59,560
Let me go! I swear
I didn't kill him!
824
01:32:59,600 --> 01:33:02,160
I was in the barn
making the inventory.
825
01:33:02,160 --> 01:33:04,560
I neverkilled anybody,
I swear it!
826
01:33:04,640 --> 01:33:07,680
Then explain us
why you were escaping.
827
01:33:09,200 --> 01:33:10,640
I wasn't.
828
01:33:10,760 --> 01:33:13,560
I've already ordered your arrest
in another choice.
829
01:33:13,720 --> 01:33:16,920
I see now that I was correct.
830
01:33:17,120 --> 01:33:20,880
If someone hadn't chosen to look
in the wrong direction...
831
01:33:20,960 --> 01:33:25,880
many men of God would
still be with us.
832
01:33:33,840 --> 01:33:38,000
"Hand above the idol,
1 and 7 of four..."
833
01:33:40,120 --> 01:33:45,680
"Use vulgar persons.
Take pleasure from the defects."
834
01:33:47,120 --> 01:33:49,840
Please, dear boy,
I'm trying to think.
835
01:33:49,920 --> 01:33:52,280
So am l, master.
836
01:33:53,560 --> 01:33:56,120
Then use your head
instead ofyour heart.
837
01:33:56,160 --> 01:33:58,080
And we can make some progress.
838
01:33:58,160 --> 01:34:01,160
Are the books more important
than people to you?
839
01:34:01,200 --> 01:34:03,000
Did I say they were?
840
01:34:03,160 --> 01:34:06,280
You never seem to care
about anyone!
841
01:34:06,640 --> 01:34:10,040
Can't you show a little pity?
842
01:34:13,680 --> 01:34:17,600
Perhaps that's the style
of my pity.
843
01:34:18,640 --> 01:34:21,720
But pity won't save her from
the fire.
844
01:34:30,160 --> 01:34:35,840
I remind all present that,
they're bound by their vow of obedience...
845
01:34:36,000 --> 01:34:38,160
and on pain of excommunication...
846
01:34:38,320 --> 01:34:43,040
to aim the lnquisitor in his
struggle against heresy.
847
01:34:43,240 --> 01:34:46,160
To sit with me
on this tribunal...
848
01:34:46,520 --> 01:34:48,920
and to share the burden
of the verdict...
849
01:34:49,080 --> 01:34:52,840
I'd require the counsel...
850
01:34:52,880 --> 01:34:55,640
of two fellowjudges.
851
01:35:06,120 --> 01:35:07,760
My lord Abbot...
852
01:35:08,840 --> 01:35:09,960
and...
853
01:35:15,560 --> 01:35:18,000
Brother William of Baskerville.
854
01:35:54,400 --> 01:35:56,400
Salvatore...
855
01:35:58,360 --> 01:36:00,360
Salvatore!
856
01:36:07,360 --> 01:36:11,120
Would you repeat your confession
of last night...
857
01:36:11,320 --> 01:36:14,640
that you and your accomplice,
Remigio de Varagine...
858
01:36:14,760 --> 01:36:17,760
were members of the heretical
Dolcinites?
859
01:36:40,280 --> 01:36:41,720
Enough!
860
01:36:44,880 --> 01:36:50,960
Remigio de Varagine, do you deny
the confession ofyour accomplice?
861
01:36:52,960 --> 01:36:56,640
No.
I don't deny it.
862
01:36:58,600 --> 01:37:01,120
I'm proud of it!
863
01:37:03,000 --> 01:37:09,280
For the twelve years I lived here...
I stuffed my belly...
864
01:37:09,720 --> 01:37:11,120
shagged my weak...
865
01:37:11,240 --> 01:37:15,400
and squeezed the hungry peasants
for dimes.
866
01:37:15,720 --> 01:37:19,320
But now you've given me strength...
867
01:37:19,440 --> 01:37:24,160
to remember what I once believed
in with all my heart.
868
01:37:24,360 --> 01:37:26,360
And for that I thank you.
869
01:37:26,440 --> 01:37:30,640
To remember that you once looted
and burnt the property of the Church?
870
01:37:30,800 --> 01:37:36,280
Yes! To give it back to
the people you stole it from!
871
01:37:36,480 --> 01:37:39,840
And did you not kill many
bishops and priests?
872
01:37:40,040 --> 01:37:44,720
Yes! I'd burn your people...
873
01:37:44,720 --> 01:37:47,720
if I had the chance!
874
01:37:54,000 --> 01:37:59,960
Holly Mary, Mother of God,
Hear my humble prayer.
875
01:38:02,080 --> 01:38:05,120
I know that my sin was
very great...
876
01:38:06,480 --> 01:38:11,840
but I beg you to not let her
suffer for my wrongdoing.
877
01:38:12,000 --> 01:38:14,120
Blessed Mother...
878
01:38:14,320 --> 01:38:18,880
many years ago you granted
a miracle by saving my master.
879
01:38:19,760 --> 01:38:23,480
Would you not do the same
for this girl?.
880
01:38:24,840 --> 01:38:29,920
My master says that the
simple folk always pay for all.
881
01:38:30,960 --> 01:38:37,240
But, please, Holly Mother,
do not let it be so.
882
01:38:38,000 --> 01:38:40,400
Guilty is that witch...
883
01:38:41,880 --> 01:38:44,840
who's seduced a monk...
884
01:38:45,000 --> 01:38:49,880
and practiced his diabolical
rituals in this holly place.
885
01:38:51,680 --> 01:38:54,080
Guilty is Salvatore...
886
01:38:55,120 --> 01:38:57,160
who's confessed his
heretical past...
887
01:38:57,320 --> 01:39:00,640
and was caught in flagrant
delito with a witch!
888
01:39:00,800 --> 01:39:04,760
Guilty is Remigio de Varagine...
889
01:39:05,160 --> 01:39:08,880
who's not regretted
his former heresies and was caught...
890
01:39:08,960 --> 01:39:11,720
trying to escape after
murdering the herbalist Severinus.
891
01:39:11,800 --> 01:39:14,880
That's a lie! I never killed
the herbalist...
892
01:39:15,000 --> 01:39:16,760
or anyone else in this abbey!
893
01:39:16,880 --> 01:39:19,240
I therefore, request you...
894
01:39:19,360 --> 01:39:22,760
to confirm my
sentence, My lord abbot.
895
01:39:27,400 --> 01:39:31,360
My heart is
full of sorrow...
896
01:39:32,080 --> 01:39:35,120
but I can't find no
reason to contest...
897
01:39:35,200 --> 01:39:38,400
the just sentence of
the Holly lnquisition.
898
01:39:40,440 --> 01:39:43,360
And you, William of Baskerville?
899
01:39:50,160 --> 01:39:53,760
Yes, he is guilty.
900
01:39:54,120 --> 01:39:56,920
Guilty of having, in his youth...
901
01:39:57,080 --> 01:40:00,280
misinterpreted the message
of the Gospels...
902
01:40:01,280 --> 01:40:05,320
and he's guilty of having
confused...
903
01:40:05,440 --> 01:40:08,840
the love of poverty with
the blind destruction...
904
01:40:08,960 --> 01:40:11,920
of wealthy and property.
905
01:40:13,080 --> 01:40:15,080
But, my lord abbot...
906
01:40:15,280 --> 01:40:20,920
he's innocent of the crimes
that've bathed your abbey in blood.
907
01:40:22,080 --> 01:40:25,800
For brother Remigio
cannot read Greek...
908
01:40:26,000 --> 01:40:29,160
and this entire mystery
hinges on...
909
01:40:29,280 --> 01:40:32,000
the theft and possession of a
book written in Greek...
910
01:40:32,080 --> 01:40:35,160
and hidden in some secret
part of the library.
911
01:40:35,880 --> 01:40:39,120
As the verdict of the
lnquisition was disputed by William...
912
01:40:39,280 --> 01:40:42,800
we must extract the
prisoner's confession.
913
01:40:42,960 --> 01:40:45,760
Take him to the forge
and show him the instruments.
914
01:40:47,080 --> 01:40:52,320
I'll confess anything you
want, but don't torture me.
915
01:40:52,400 --> 01:40:55,120
I can't go through a night
like Salvatore!
916
01:40:55,280 --> 01:40:59,360
Very well.
Why did you kill them?
917
01:41:00,160 --> 01:41:05,520
Why? I don't know why.
918
01:41:07,000 --> 01:41:11,360
-Because you were inspired by the devil?
-Yes... that's it.
919
01:41:11,440 --> 01:41:18,160
I was inspired by the devil.
I'm inspired by the devil!
920
01:41:19,160 --> 01:41:22,360
Adralmech, Lucifer,
I call for you...
921
01:41:22,440 --> 01:41:24,000
Lords of Hell.
922
01:41:29,840 --> 01:41:32,560
The shepherd has done
his duty...
923
01:41:32,640 --> 01:41:37,120
and the infected sheep must
now be consigned to the purifying flames!
924
01:41:37,280 --> 01:41:39,600
You may burn brother Remigio...
925
01:41:40,000 --> 01:41:44,120
but you won't put a stop for the
crimes being committed in this abbey!
926
01:41:44,280 --> 01:41:46,600
Other monks will meet
death here...
927
01:41:46,640 --> 01:41:51,280
and they'll also have
black fingers and black tongues!
928
01:41:52,560 --> 01:41:54,040
Your Eminence, I beg you...
929
01:41:54,160 --> 01:41:57,160
we, Franciscans, are disappointed
with brother William.
930
01:41:57,200 --> 01:42:00,680
Once more we've seen that
your theories protect heretics...
931
01:42:00,920 --> 01:42:04,080
and lead to murder.
The debate's concluded.
932
01:42:04,160 --> 01:42:07,920
Brother William
has relaxed...
933
01:42:09,040 --> 01:42:12,280
into the errors of which
he was formerly perjured.
934
01:42:12,440 --> 01:42:16,320
Having sought yet again
to shield a heretic...
935
01:42:16,440 --> 01:42:19,440
from just punishment by
the lnquisition...
936
01:42:19,520 --> 01:42:22,520
He'll come with me
to Avignon for confirmation...
937
01:42:22,600 --> 01:42:24,480
of my sentence by Pope John.
938
01:42:39,920 --> 01:42:41,640
I'm right.
939
01:42:43,400 --> 01:42:48,200
Ifonlyl could find the book
andprove that Gui was wrong!
940
01:42:48,400 --> 01:42:52,240
But the Antichrist
was victorious once more...
941
01:42:52,440 --> 01:42:57,200
and nothing seemed to be
able to hinder him.
942
01:43:03,000 --> 01:43:04,400
Come on.
943
01:43:33,680 --> 01:43:36,560
When the pyres are light
tonight...
944
01:43:36,640 --> 01:43:39,120
Let the flames purify...
945
01:43:39,200 --> 01:43:42,280
each of us
in his own heart.
946
01:43:42,480 --> 01:43:46,360
Let's return to what was,
and ever should be...
947
01:43:46,440 --> 01:43:48,520
the office of this abbey:
948
01:43:48,560 --> 01:43:51,080
the preservation of
knowledge.
949
01:43:51,200 --> 01:43:56,520
Preservation, I said.
Not search for...
950
01:43:56,640 --> 01:44:01,360
because there's no progress
in the history of knowledge...
951
01:44:01,440 --> 01:44:06,360
merely a continuous
and sublime recapitulation.
952
01:44:07,080 --> 01:44:09,720
Let's now pray oh mighty...
953
01:44:10,000 --> 01:44:14,280
that the blood-eyed antichrist...
954
01:44:14,400 --> 01:44:18,400
has been removed from our
sacred precincts...
955
01:44:18,480 --> 01:44:23,320
and our monastery
has returned to peace.
956
01:44:30,720 --> 01:44:35,520
The fifth trumpet had
the power of a thousand scorpions...
957
01:44:35,600 --> 01:44:38,000
-He told me.
-Who told you?
958
01:44:38,120 --> 01:44:41,000
His tongue's black
and his finger's black...
959
01:44:41,040 --> 01:44:43,440
as brother William foretold!
960
01:44:57,320 --> 01:44:58,920
It's brother Malachia, father.
961
01:44:59,080 --> 01:45:00,480
-Malachia?
-Yes, father.
962
01:45:00,560 --> 01:45:04,040
Dear God! Not Malachia!
963
01:45:04,520 --> 01:45:07,040
Will it never end?
964
01:45:17,160 --> 01:45:19,600
William of Baskerville
was right. He said...
965
01:45:19,720 --> 01:45:22,920
Yes! He knew!
966
01:45:23,040 --> 01:45:26,440
Just as I'd have known,
if I'd been the murderer!
967
01:45:26,560 --> 01:45:28,680
Find William
of Baskerville!
968
01:45:28,920 --> 01:45:30,400
We can't open the mirror!
969
01:45:30,480 --> 01:45:34,000
Perhaps pressing the 1a and the
7a letters of the word "four".
970
01:45:34,160 --> 01:45:35,520
But "four" only has 4 letters.
971
01:45:35,600 --> 01:45:39,640
In Latin, "quatuor". Remember
the inscription of the mirror?
972
01:45:39,720 --> 01:45:41,400
We had to press above
the idol.
973
01:45:41,520 --> 01:45:45,160
Not "idolum" as in Latin,
but "eidolon" as in Greek.
974
01:45:45,360 --> 01:45:50,320
Meaning "image: or
"reflection". Our own reflection!
975
01:45:52,320 --> 01:45:55,600
-This way, master!
-No, this way, Adso.
976
01:46:42,760 --> 01:46:45,240
Here... Q and R.
977
01:46:46,400 --> 01:46:49,200
Pray God we're
not mistaken.
978
01:46:59,560 --> 01:47:01,240
Come.
979
01:47:25,680 --> 01:47:28,280
Good evening, Venerable Jorge.
980
01:47:35,040 --> 01:47:39,560
I've been expecting you
these several days past, William.
981
01:47:39,640 --> 01:47:43,240
You must've flown
to this chamber to reach it ahead of us.
982
01:47:43,400 --> 01:47:45,680
You've discovered many things...
983
01:47:45,880 --> 01:47:48,360
since your arrival at
this abbey...
984
01:47:48,480 --> 01:47:53,440
but the shortcut through
the labyrinth isn't among them.
985
01:47:53,720 --> 01:47:57,360
So now, what's it that you want?
986
01:47:58,880 --> 01:48:03,360
I want to see the book
in Greek you said was never written.
987
01:48:03,520 --> 01:48:07,640
A book entirely devoted to comedy,
which you hate...
988
01:48:07,720 --> 01:48:10,640
as much as you hate laughter.
989
01:48:12,200 --> 01:48:16,640
I want to see what's probably
the only the surviving copy...
990
01:48:18,120 --> 01:48:20,520
of the 2nd book of the
poetics ofAristotle.
991
01:48:20,600 --> 01:48:26,600
William, what a magnificent
librarian you'd have been!
992
01:48:26,640 --> 01:48:31,800
Here's your well done
reward.
993
01:48:32,880 --> 01:48:37,520
Read it. Leaf its secrets.
994
01:48:40,640 --> 01:48:42,680
You've won.
995
01:48:51,520 --> 01:48:52,640
It's close now.
996
01:49:10,200 --> 01:49:14,080
"We'll now discuss how comedy
stimulates the liking ridicule..."
997
01:49:14,240 --> 01:49:17,200
"by using vulgar persons..."
998
01:49:17,240 --> 01:49:19,920
"and taking pleasure from
their defects."
999
01:49:21,640 --> 01:49:26,560
-Carry on, William. Read it!
-Master, we must hurry.
1000
01:49:26,680 --> 01:49:28,680
If the light is too deem
for you, give it to the boy...
1001
01:49:29,280 --> 01:49:31,560
I'm sure he can read it.
1002
01:49:31,840 --> 01:49:36,920
I don't want my pupil
to turn your poisoned pages...
1003
01:49:37,160 --> 01:49:41,640
not without the protection
of a glove, such as I'm wearing.
1004
01:49:46,800 --> 01:49:49,400
The door! Quick,
before it closes!
1005
01:50:28,240 --> 01:50:32,800
Venerable brother, there are many
books that speak of comedy.
1006
01:50:32,840 --> 01:50:35,760
Why does this one
fill you with such fear?
1007
01:50:35,800 --> 01:50:38,520
Because it's by Aristotle.
1008
01:50:38,840 --> 01:50:39,640
This way.
1009
01:51:04,680 --> 01:51:08,600
Do you, Salvatore, renounce
the devil and embrace Jesus Christ...
1010
01:51:08,760 --> 01:51:11,920
as your Lord and Savior?
1011
01:51:19,760 --> 01:51:22,640
Do you, Remigio de Veragine,
renounce the devil...
1012
01:51:23,000 --> 01:51:24,640
-and embrace Jesus...
-What for?
1013
01:51:24,720 --> 01:51:27,480
It's better die fast
than to spend...
1014
01:51:27,520 --> 01:51:29,640
the rest of life in prison.
1015
01:51:29,680 --> 01:51:34,720
The devil I renounce
is you, Bernardo Gui.
1016
01:51:39,000 --> 01:51:43,560
Do you renounce the devil
and embrace Jesus as your Savior?
1017
01:51:48,520 --> 01:51:52,000
But what's so alarming
about laughter?
1018
01:51:52,360 --> 01:51:54,360
Laughter kills fear...
1019
01:51:54,440 --> 01:51:57,920
and without fear
there can't be faith.
1020
01:51:58,000 --> 01:52:00,000
And without fear to the devil...
1021
01:52:00,280 --> 01:52:03,960
there's no more need to God.
1022
01:52:04,560 --> 01:52:09,360
But you won't eliminate laughter
by eliminating that book.
1023
01:52:09,520 --> 01:52:11,640
No, to be sure.
1024
01:52:11,720 --> 01:52:15,280
Laughter will remain
the common man's recreation...
1025
01:52:15,360 --> 01:52:18,880
but what'll happen if,
because of this book...
1026
01:52:18,960 --> 01:52:22,640
Iearned men work
to pronounce permissible...
1027
01:52:22,800 --> 01:52:27,080
to laugh of everything?
Can we laugh at God?
1028
01:52:27,280 --> 01:52:30,720
The world would
be back to chaos.
1029
01:52:31,000 --> 01:52:36,480
Therefore, I seal that
which is not to be said...
1030
01:52:37,560 --> 01:52:41,320
in the tomb I become.
1031
01:52:44,880 --> 01:52:47,520
He's there, behind the arch!
1032
01:54:31,520 --> 01:54:33,840
Save me!
1033
01:54:37,560 --> 01:54:38,480
Look!
1034
01:55:02,160 --> 01:55:08,400
Courage, brother!
Remember Dolcino!
1035
01:55:23,080 --> 01:55:26,520
Go out! I insist!
1036
01:55:30,480 --> 01:55:34,360
Go out! I insist!.
1037
01:55:36,840 --> 01:55:39,080
God, save him.
1038
01:55:50,600 --> 01:55:51,840
Stay back.
1039
01:55:52,640 --> 01:55:55,000
Burn the witch!
1040
01:56:00,960 --> 01:56:03,920
Do you dare to raise your
hands to the Church?
1041
01:57:20,600 --> 01:57:21,840
You won't leave!
1042
01:57:22,000 --> 01:57:26,680
It's all your wrong doing!
My master found out the murderer!
1043
01:57:55,040 --> 01:57:56,200
Help me!
1044
01:58:41,800 --> 01:58:43,760
Master...
1045
02:01:46,640 --> 02:01:49,360
I never regretted
my decision...
1046
02:01:49,680 --> 02:01:53,160
for I learned from my master
what's wise...
1047
02:01:53,280 --> 02:01:55,840
and good and true.
1048
02:01:56,040 --> 02:01:59,920
When at last we parted,
he presented me with his glasses.
1049
02:02:00,080 --> 02:02:01,920
I was too young, he said...
1050
02:02:02,080 --> 02:02:04,240
but one day they'd
serve me well.
1051
02:02:04,440 --> 02:02:09,920
In fact, I'm wearing them now
while I write these lines.
1052
02:02:10,080 --> 02:02:15,400
He embraced me like a father...
and sent me on my way.
1053
02:02:15,760 --> 02:02:19,120
I never saw him again, and knew
nothing of what have become of him...
1054
02:02:19,280 --> 02:02:22,040
but I always prayed that God
received his soul...
1055
02:02:22,240 --> 02:02:25,200
and forgave his little
vanities to which was driven...
1056
02:02:25,320 --> 02:02:28,240
by his intellectual pride.
1057
02:02:28,480 --> 02:02:33,200
And yet, now that I'm
an old, old man...
1058
02:02:33,320 --> 02:02:38,000
I must confess that all the
faces that appeared to me out of the past...
1059
02:02:38,160 --> 02:02:41,920
the one I see most clearly
is that of the girl...
1060
02:02:42,160 --> 02:02:44,680
whom I never ceased
to dream...
1061
02:02:44,680 --> 02:02:47,960
these many long years.
1062
02:02:48,200 --> 02:02:52,160
She was the only earthly
love in my life...
1063
02:02:52,360 --> 02:02:57,280
yet I never knew
not ever learned...
1064
02:02:57,400 --> 02:02:58,920
her name.
1065
02:02:59,280 --> 02:03:05,000
Keep the name first of the rose,
without which we won't exist.
1066
02:03:18,000 --> 02:03:22,000
English subtitle originally by: patronu83
1067
02:03:22,800 --> 02:03:26,800
Recut, resynced, and post-OCR fixed by
masken 2003-02-22, Athomic 2003-11-11
1068
02:03:27,800 --> 02:03:37,800
Downloaded From www.AllSubs.org
82189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.