Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,486 --> 00:00:05,446
Legenda:
gordolongaray
2
00:00:40,560 --> 00:00:43,400
Prontos?
Tem outro vindo.
3
00:00:45,360 --> 00:00:47,760
-Pronto?
-Sim, pronto.
4
00:00:48,760 --> 00:00:50,520
Tem outro vindo.
5
00:01:00,200 --> 00:01:01,280
Rock And Roll.
6
00:01:18,080 --> 00:01:22,040
-= ANIMALS =-
"Animais"
7
00:01:28,687 --> 00:01:30,836
Eu, eu estou dirigindo com estilo.
8
00:01:30,837 --> 00:01:32,099
Acabei de pegar minha
licen�a de volta.
9
00:01:32,100 --> 00:01:33,783
Eu tenho essa sensa��o em
minhas veias
10
00:01:33,784 --> 00:01:35,468
que este trem est� saindo
dos trilhos.
11
00:01:35,469 --> 00:01:38,342
Vou perguntar educadamente
se o diabo precisa de uma carona.
12
00:01:38,343 --> 00:01:41,446
Porque o anjo � minha direita
n�o vai sair comigo esta noite.
13
00:01:41,447 --> 00:01:43,190
Eu estou dirigindo perto
de sua casa
14
00:01:43,191 --> 00:01:44,733
enquanto voc� estava
saindo escondida.
15
00:01:44,734 --> 00:01:47,840
Eu abri a porta do carro pra que
voc� pudesse pular enquanto corria.
16
00:01:47,841 --> 00:01:50,209
Sua m�e n�o sabe que
voc� tinha saido.
17
00:01:50,210 --> 00:01:52,265
Ela ficaria furiosa se soubesse as
partes do seu corpo
18
00:01:52,266 --> 00:01:53,566
que estive beijando.
Gritando!
19
00:01:53,567 --> 00:01:57,334
N�o, n�s nunca vamos parar
N�o h� nada de errado com isso.
20
00:01:57,335 --> 00:02:01,870
Apenas agindo como animais
N�o, n�o importa onde vamos.
21
00:02:01,871 --> 00:02:05,883
Porque todo mundo sabe. N�s somos
apenas um casal de animais.
22
00:02:07,834 --> 00:02:13,602
Ent�o venha, querida, entre aqui.
Entre aqui, apenas entre aqui.
23
00:02:14,018 --> 00:02:16,287
Veja o problemas em que
nos metemos.
24
00:02:18,584 --> 00:02:21,965
Voc� est� no banco ao lado.
Passando sua m�o entre meus joelhos
25
00:02:21,966 --> 00:02:23,539
E voc� controla a velocidade
com que vamos
26
00:02:23,540 --> 00:02:25,295
atravez do qu�o forte voc�
quer apertar.
27
00:02:25,296 --> 00:02:28,200
� dif�cil dirigir quando voc� est�
respirando no meu ouvido.
28
00:02:28,301 --> 00:02:29,782
Mas eu tenho as duas m�os
no volante
29
00:02:29,783 --> 00:02:31,631
enquanto voc� tem as duas
m�os nos meus equipamentos.
30
00:02:31,632 --> 00:02:34,575
At� agora, n�o h� d�vida de que
est�vamos indo para o sul.
31
00:02:34,576 --> 00:02:37,749
Acho que ningu�m nunca lhe ensinou
a n�o falar com a boca cheia.
32
00:02:37,750 --> 00:02:40,680
Pois foi isso, como tocar uma.
33
00:02:40,681 --> 00:02:43,344
Tava t�o bom, que quase
ca� numa vala. Eu estou gritando!
34
00:02:43,345 --> 00:02:47,078
N�o, n�s nunca vamos parar.
N�o h� nada de errado com isso.
35
00:02:47,079 --> 00:02:51,682
Apenas agindo como animais.
N�o, n�o importa onde vamos.
36
00:02:51,683 --> 00:02:55,683
Porque todo mundo sabe. N�s somos
apenas um casal de animais.
37
00:02:57,580 --> 00:03:03,329
Ent�o venha, querida, entre aqui.
Entre aqui, apenas entre aqui.
38
00:03:03,530 --> 00:03:06,081
Veja o problemas em que
nos metemos.
39
00:03:09,640 --> 00:03:11,840
O que t� pegando?
40
00:03:14,487 --> 00:03:16,680
� disso que eu t� falando!
41
00:03:21,120 --> 00:03:24,280
Eu queria perguntar uma coisa
42
00:03:25,962 --> 00:03:29,720
e quero que sejam sinceros.
43
00:03:32,120 --> 00:03:35,200
N�s vamos nos divertir, porra?
44
00:03:37,880 --> 00:03:39,320
Perfeito.
45
00:03:43,320 --> 00:03:45,160
Sabem por qu�?
46
00:03:45,568 --> 00:03:48,055
Por que n�s. Est�vamos
estacionados perto dos trilhos.
47
00:03:48,056 --> 00:03:50,827
Sentados na parte de tr�s.
E apenas come�amos a nos ocupar.
48
00:03:50,828 --> 00:03:52,564
Quando ela sussurrou:
"Que foi isso?"
49
00:03:52,565 --> 00:03:55,559
O vento, eu acho porque ningu�m
mais sabe onde estamos.
50
00:03:55,560 --> 00:03:57,141
E foi quando ela come�ou a gritar
51
00:03:57,142 --> 00:03:58,856
"Aquele � o meu pai do lado
de fora do carro!"
52
00:03:58,857 --> 00:04:01,757
Oh, por favor, as chaves,
elas n�o est�o na igni��o.
53
00:04:01,758 --> 00:04:05,030
Devem ter caido no ch�o, enquanto
est�vamos mudando de posi��o.
54
00:04:05,031 --> 00:04:07,191
Eu acho que eles sabiam
que ela tinha saido.
55
00:04:07,192 --> 00:04:08,639
Enquanto eu tentava dizer
ao pai dela.
56
00:04:08,640 --> 00:04:10,783
que era a boca dela que eu
estava beijando. Gritando!
57
00:04:10,784 --> 00:04:14,250
N�o, n�s nunca vamos parar.
N�o h� nada de errado com isso.
58
00:04:14,251 --> 00:04:18,949
Apenas agindo como animais.
N�o, n�o importa onde vamos.
59
00:04:18,950 --> 00:04:22,842
Porque todo mundo sabe. N�s somos
apenas um casal de animais.
60
00:04:24,896 --> 00:04:26,771
Ent�o venha, querida, entre aqui.
61
00:04:26,772 --> 00:04:28,505
N�s somos apenas um casal
de animais.
62
00:04:28,506 --> 00:04:29,788
Entre aqui, apenas entre aqui.
63
00:04:29,789 --> 00:04:31,290
N�o h� nada de errado com isso.
64
00:04:31,325 --> 00:04:32,964
Veja o problemas em que
nos metemos.
65
00:04:32,999 --> 00:04:34,848
N�s somos apenas um casal
de animais.
66
00:04:34,849 --> 00:04:36,049
Entre aqui, apenas entre aqui.
67
00:04:51,960 --> 00:04:56,400
-= WOKE UP THIS MORNING =-
"Acordei Esta Manh�"
68
00:05:17,815 --> 00:05:20,362
Dei os meus �ltimos respeitos esta
manh� mais cedo numa sepultura.
69
00:05:20,363 --> 00:05:22,826
J� disse adeus n�o h�
mais nada a dizer.
70
00:05:22,827 --> 00:05:25,581
Uma pequena igreja, uma pequena
cidade e nem uma l�grima derramada.
71
00:05:25,582 --> 00:05:29,111
Nada como eu desejei estou
odiando tudo isso.
72
00:05:29,518 --> 00:05:34,135
Bem, eu estou odiando.
Tudo isso,
73
00:05:34,136 --> 00:05:39,327
eu estou odiando.
Tudo isso,
74
00:05:39,894 --> 00:05:45,038
tudo isso, tudo isso.
75
00:05:47,515 --> 00:05:54,485
Agora eu sei porque escondo o
meu amor por ti em alguns dias.
76
00:05:54,486 --> 00:05:59,650
N�o eu n�o me importo de manter
isto engarrafado dentro de mim.
77
00:06:00,138 --> 00:06:05,039
Voc� apareceu e derrubou
esta parede a minha volta.
78
00:06:05,040 --> 00:06:10,548
Parece que me encontrou,
agora eu sei porque.
79
00:06:10,715 --> 00:06:13,600
Porque me senti como uma merda
quando acordei esta manh�.
80
00:06:24,288 --> 00:06:26,886
Toda a minha vida fui um perdedor,
n�o estou para mudan�as.
81
00:06:26,887 --> 00:06:29,630
Se voc� n�o gosta disso, h� uma
porta, ningu�m te obriga a ficar.
82
00:06:29,631 --> 00:06:32,193
N�o h� mulher nenhuma no mundo
que consiga lidar com isso.
83
00:06:32,194 --> 00:06:36,009
Como eu desejei,
estou odiando tudo isso.
84
00:06:36,010 --> 00:06:41,162
Bem, eu estou odiando.
Tudo isso.
85
00:06:41,163 --> 00:06:46,038
Eu estou odiando.
Tudo isso,
86
00:06:46,039 --> 00:06:52,039
tudo isso, tudo isso.
87
00:06:56,381 --> 00:07:01,582
Agora eu sei porque escondo o
meu amor por voc� alguns dias.
88
00:07:01,583 --> 00:07:07,159
N�o eu n�o me importo de manter
isto engarrafado dentro de mim.
89
00:07:07,160 --> 00:07:11,934
Voc� apareceu e derrubou
esta parede a minha volta.
90
00:07:11,935 --> 00:07:17,542
Parece que me encontrou,
agora eu sei porque.
91
00:07:17,543 --> 00:07:21,431
Porque me senti como uma merda
quando acordei esta manh�.
92
00:07:53,579 --> 00:07:57,600
Tudo isso, tudo isso.
93
00:07:57,640 --> 00:08:00,280
Quero ouvir todos voc�s!
94
00:08:02,965 --> 00:08:08,275
Agora eu sei porque escondo
o meu amor por voc� alguns dias.
95
00:08:08,276 --> 00:08:13,660
N�o eu n�o me importo de manter
isto engarrafado dentro de mim.
96
00:08:13,661 --> 00:08:18,380
Voc� apareceu e derrubou
esta parede a minha volta.
97
00:08:18,381 --> 00:08:24,218
Parece que me encontrou...
Agora eu sei porque.
98
00:08:24,219 --> 00:08:27,288
Eu me senti como uma merda
quando acordei esta manh�.
99
00:08:49,528 --> 00:08:51,587
Valeu mesmo!
100
00:08:54,521 --> 00:08:56,807
N�s somos o Nickelback!
101
00:09:00,504 --> 00:09:03,451
� �timo estar de volta,
se voc�s me entendem.
102
00:09:07,811 --> 00:09:12,484
N�s temos um �lbum chamado
"All The Right Reasons".
103
00:09:15,227 --> 00:09:17,880
Nesse �lbum,
tem uma m�sica que fala sobre
104
00:09:18,011 --> 00:09:23,019
crescer em uma cidade pequena e
sentir falta dos amigos do col�gio.
105
00:09:27,078 --> 00:09:30,578
Se voc�s conhecem a letra,
adorar�amos ouvir voc�s cantando.
106
00:09:30,635 --> 00:09:32,696
Essa can��o
se chama "Photograph".
107
00:09:40,816 --> 00:09:44,527
-= PHOTOGRAPH =-
"Fotografia"
108
00:09:45,963 --> 00:09:48,650
Olhe para esta foto.
109
00:09:48,651 --> 00:09:51,738
Toda vez que eu olho,
ela me faz rir.
110
00:09:51,773 --> 00:09:54,957
Como nossos olhos
ficaram t�o vermelhos?
111
00:09:54,958 --> 00:09:58,594
E que diabos �
aquilo na cabe�a do Joey?
112
00:09:58,595 --> 00:10:01,547
Este � o lugar onde eu cresci.
113
00:10:01,548 --> 00:10:04,682
Eu acho que o atual propriet�rio
j� consertou.
114
00:10:04,683 --> 00:10:07,817
Eu nunca soube que n�s
nunca ficamos sem.
115
00:10:07,818 --> 00:10:11,504
� dif�cil fugir do segundo andar.
116
00:10:11,505 --> 00:10:14,440
Este � o lugar onde eu estudei.
117
00:10:14,441 --> 00:10:17,572
Na maior parte do tempo
eu tinha coisas melhores pra fazer.
118
00:10:17,573 --> 00:10:20,764
Fichas criminais dizem que
eu invadi propriedades duas vezes.
119
00:10:20,765 --> 00:10:24,414
Eu devo ter feito isso
umas seis vezes.
120
00:10:24,415 --> 00:10:27,256
Eu me pergunto se � muito tarde.
121
00:10:27,257 --> 00:10:30,516
Devo voltar e tentar me formar?
122
00:10:30,517 --> 00:10:33,580
A vida � melhor agora
do que era antes.
123
00:10:33,581 --> 00:10:37,137
Se eu fosse eles,
n�o me deixaria entrar.
124
00:10:37,138 --> 00:10:41,803
Oh...
Oh, Deus eu...
125
00:10:41,804 --> 00:10:44,976
Toda lembran�a de vigiar
a porta de tr�s.
126
00:10:44,977 --> 00:10:48,638
Eu deixava o �lbum de fotos
espalhado no ch�o do meu quarto.
127
00:10:48,639 --> 00:10:52,411
� dif�cil de dizer,
� hora de dizer.
128
00:10:52,412 --> 00:10:55,027
Adeus, Adeus.
129
00:10:55,028 --> 00:10:57,804
Toda lembran�a de sair
pela porta da frente.
130
00:10:57,805 --> 00:11:01,433
Eu encontrei a foto do amigo
que eu estava procurando.
131
00:11:01,434 --> 00:11:05,178
� dif�cil de dizer,
� hora de dizer.
132
00:11:05,179 --> 00:11:08,737
Adeus, Adeus.
133
00:11:17,572 --> 00:11:22,165
Adeus.
134
00:11:22,339 --> 00:11:25,226
Lembra-se do arcade velho?
135
00:11:25,227 --> 00:11:28,323
Soprou cada d�lar que
hav�amos feito.
136
00:11:28,324 --> 00:11:31,577
Os policiais odiavam que sa�ssemos.
137
00:11:31,578 --> 00:11:35,023
Eles disseram que algu�m
entrou e queimou.
138
00:11:35,024 --> 00:11:38,089
A gente costumava escutar o radio.
139
00:11:38,090 --> 00:11:41,330
E cantar com cada m�sica
que a gente sabia.
140
00:11:41,331 --> 00:11:44,490
Dissemos que um dia
saber�amos como seria.
141
00:11:44,491 --> 00:11:47,666
Cantar pra alguem sem
ser o volante.
142
00:11:47,667 --> 00:11:50,988
Kim � a primeira garota
que eu beijei.
143
00:11:50,989 --> 00:11:54,410
Eu estava t�o nervoso
que quase perdi o momento.
144
00:11:54,411 --> 00:11:57,304
Ela teve dois filhos desde ent�o.
145
00:11:57,305 --> 00:12:00,816
Eu n�o tenho a visto
desde Deus sabe quando.
146
00:12:00,817 --> 00:12:05,441
Oh...
Oh, Deus eu...
147
00:12:05,442 --> 00:12:08,821
Toda lembran�a de vigiar
a porta de tr�s.
148
00:12:08,822 --> 00:12:12,257
Eu deixava o �lbum de fotos
espalhado no ch�o do meu quarto.
149
00:12:12,258 --> 00:12:16,046
� dif�cil de dizer,
� hora de dizer.
150
00:12:16,047 --> 00:12:18,802
Adeus, Adeus.
151
00:12:18,803 --> 00:12:21,685
Toda lembran�a de sair
pela porta da frente.
152
00:12:21,686 --> 00:12:25,166
Eu encontrei a foto do amigo
que eu estava procurando.
153
00:12:25,167 --> 00:12:28,914
� dif�cil de dizer,
� hora de dizer.
154
00:12:28,915 --> 00:12:32,881
Adeus, Adeus.
155
00:12:39,517 --> 00:12:42,598
Eu sinto falta daquela cidade.
156
00:12:42,599 --> 00:12:45,947
Eu sinto falta do rosto deles.
157
00:12:45,948 --> 00:12:49,046
Voc� n�o pode esquecer.
158
00:12:49,047 --> 00:12:52,337
Voc� n�o pode substituir isso.
159
00:12:52,338 --> 00:12:55,500
Eu sinto falta daquela cidade.
160
00:12:55,501 --> 00:12:58,811
Eu n�o posso acreditar nisso.
161
00:12:58,812 --> 00:13:01,906
T�o dif�cil de ficar.
162
00:13:01,907 --> 00:13:05,502
Muito dif�cil deix�-lo.
163
00:13:05,503 --> 00:13:07,934
Se eu pudesse reviver aqueles dias.
164
00:13:07,935 --> 00:13:11,004
Eu sei que a �nica coisa que
nunca mudaria.
165
00:13:11,039 --> 00:13:12,489
Vamos l�!
166
00:13:13,422 --> 00:13:16,377
Toda lembran�a de vigiar
a porta de tr�s.
167
00:13:16,378 --> 00:13:20,032
Eu deixava o �lbum de fotos
espalhado no ch�o do meu quarto.
168
00:13:20,033 --> 00:13:23,728
� dif�cil de dizer,
� hora de dizer.
169
00:13:23,729 --> 00:13:26,390
Adeus, Adeus.
170
00:13:26,391 --> 00:13:29,415
Toda lembran�a de sair
pela porta da frente.
171
00:13:29,416 --> 00:13:32,881
Eu encontrei a foto do amigo
que eu estava procurando.
172
00:13:32,882 --> 00:13:36,561
� dif�cil de dizer,
� hora de dizer.
173
00:13:36,562 --> 00:13:40,471
Adeus, Adeus.
174
00:13:41,118 --> 00:13:43,831
Olhe para esta foto.
175
00:13:43,832 --> 00:13:47,037
Toda vez que eu olho,
ela me faz rir.
176
00:13:47,038 --> 00:13:49,885
Toda vez que eu olho, ela me faz...
177
00:14:05,517 --> 00:14:08,186
Como voc�s est�o se sentindo?
178
00:14:11,408 --> 00:14:12,707
Perfeito.
179
00:14:14,779 --> 00:14:19,013
Tem c�meras por todos os lados.
Mal posso ver voc�s.
180
00:14:24,156 --> 00:14:28,776
� hora de fazer um furo no c�u.
O que me dizem?
181
00:14:33,056 --> 00:14:35,564
N�o pareceu muito alto pra mim.
182
00:14:35,693 --> 00:14:39,071
Devemos abrir um furo
na porra do c�u?!
183
00:14:46,931 --> 00:14:50,646
-= BECAUSE OF YOU =-
"Por Sua Causa"
184
00:15:06,371 --> 00:15:10,469
M�os no espelho.
N�o consigo ver com mais claridade.
185
00:15:10,470 --> 00:15:13,612
N�o posso fazer isso tudo
ir embora.
186
00:15:14,327 --> 00:15:18,264
Agora que voc� est� sangrando.
Voc� olha para o teto.
187
00:15:18,265 --> 00:15:21,536
V� enquanto tudo desaparece:
188
00:15:21,537 --> 00:15:25,321
Do que voc� faz,
189
00:15:25,322 --> 00:15:29,218
Por sua causa.
190
00:15:29,992 --> 00:15:34,000
Voc� sabe que eu n�o posso
estar l� cada vez que chama.
191
00:15:34,001 --> 00:15:37,888
Eu jurei n�o vir,
mas no entanto estou aqui.
192
00:15:37,889 --> 00:15:41,840
Eu sei pelo olhar que vejo
nos teus olhos.
193
00:15:41,841 --> 00:15:45,326
Eu n�o vou ficar por perto
e eu n�o vou assistir voc� morrer.
194
00:15:45,327 --> 00:15:48,173
Daquilo que voc� faz.
O que voc� faz.
195
00:15:48,174 --> 00:15:52,201
Por sua causa.
O que voc� faz.
196
00:15:52,202 --> 00:15:55,430
Por sua...
Agora que voc� o fez.
197
00:15:55,431 --> 00:16:01,431
Voc� pede por perd�o.
Doutor, pode ser o meu padre?
198
00:16:01,432 --> 00:16:05,372
Voc� diz que est� enganada.
Voc� olha o que ela levou.
199
00:16:05,373 --> 00:16:08,616
Voc� ri enquanto mente
atrav�s dos seus dentes.
200
00:16:08,617 --> 00:16:12,571
Daquilo que voc� faz.
201
00:16:12,572 --> 00:16:17,323
Por sua causa.
202
00:16:17,324 --> 00:16:21,212
Voc� sabe que eu n�o posso
estar l� cada vez que chama.
203
00:16:21,213 --> 00:16:25,178
Eu jurei n�o vir,
mas no entanto estou aqui.
204
00:16:25,179 --> 00:16:29,021
Eu sei pelo olhar que vejo
nos teus olhos.
205
00:16:29,022 --> 00:16:32,615
Eu n�o vou ficar por perto
e eu n�o vou assistir voc� morrer.
206
00:16:32,616 --> 00:16:35,640
Daquilo que voc� faz.
O que voc� faz.
207
00:16:35,641 --> 00:16:39,569
Por sua causa.
O que voc� faz.
208
00:16:39,570 --> 00:16:41,653
Por sua...
209
00:17:23,382 --> 00:17:25,642
Voc�s v�m com a gente?
210
00:17:30,017 --> 00:17:31,339
Quero ouvir, ent�o.
211
00:17:54,424 --> 00:17:58,270
M�os no espelho.
N�o consigo ver com mais claridade.
212
00:17:58,271 --> 00:18:02,368
N�o posso fazer isso tudo
ir embora.
213
00:18:02,369 --> 00:18:06,221
Agora que voc� est� sangrando.
Voc� olha para o teto.
214
00:18:06,222 --> 00:18:09,493
V� enquanto tudo desaparece:
215
00:18:09,494 --> 00:18:13,462
Do que voc� faz,
216
00:18:13,463 --> 00:18:18,213
Por sua causa.
217
00:18:18,214 --> 00:18:22,113
Voc� sabe que eu n�o posso
estar l� cada vez que chama.
218
00:18:22,114 --> 00:18:26,087
Eu jurei n�o vir,
mas no entanto estou aqui.
219
00:18:26,088 --> 00:18:29,837
Eu sei pelo olhar que vejo
nos teus olhos.
220
00:18:29,838 --> 00:18:33,349
Eu n�o vou ficar por perto
e eu n�o vou assistir voc� morrer.
221
00:18:33,350 --> 00:18:36,196
Daquilo que voc� faz.
O que voc� faz.
222
00:18:36,197 --> 00:18:40,367
Por sua causa.
O que voc� faz.
223
00:18:40,368 --> 00:18:42,482
Por sua...
224
00:18:48,047 --> 00:18:50,228
Por sua...
225
00:18:57,189 --> 00:18:58,819
Muito obrigado!
226
00:19:12,324 --> 00:19:15,138
Timmy, quer vir aqui
tocar com a gente?
227
00:19:16,383 --> 00:19:19,094
Deem oi pro meu
grande amigo, Timmy!
228
00:19:26,723 --> 00:19:30,718
Certo...
Essa se chama "Far Away".
229
00:19:35,247 --> 00:19:39,939
-= FAR AWAY =-
"T�o Longe"
230
00:19:40,364 --> 00:19:43,744
Este tempo, este lugar.
231
00:19:43,745 --> 00:19:47,177
Esses desperd�cios , esses erros.
232
00:19:47,178 --> 00:19:50,809
Tanto tempo, t�o tarde.
233
00:19:50,810 --> 00:19:54,089
Quem era eu para te fazer esperar?
234
00:19:54,090 --> 00:19:58,001
Apenas mais uma chance,
apenas mais um suspiro.
235
00:19:58,002 --> 00:20:01,359
Caso reste apenas um.
236
00:20:01,360 --> 00:20:07,360
Porque voc� sabe, voc� sabe,
voc� sabe...
237
00:20:08,813 --> 00:20:12,545
Que eu te amo.
238
00:20:12,546 --> 00:20:16,201
Eu sempre te amei.
239
00:20:16,202 --> 00:20:19,609
E eu sinto sua falta.
240
00:20:19,610 --> 00:20:22,977
Estive afastado por muito tempo.
241
00:20:22,978 --> 00:20:28,738
Eu continuo sonhando que
voc� estar� comigo.
242
00:20:28,739 --> 00:20:30,711
E voc� nunca ir� embora.
243
00:20:30,712 --> 00:20:36,712
Paro de respirar
se eu n�o te ver mais.
244
00:20:48,376 --> 00:20:52,038
De joelhos, eu pedirei.
245
00:20:52,039 --> 00:20:55,535
Uma �ltima chance
para uma �ltima dan�a.
246
00:20:55,536 --> 00:20:59,453
Porque com voc�, eu resistiria.
247
00:20:59,454 --> 00:21:02,972
A todo o inferno
para segurar sua m�o.
248
00:21:02,973 --> 00:21:06,734
Eu daria tudo.
Eu daria tudo por n�s.
249
00:21:06,735 --> 00:21:09,983
Dou qualquer coisa,
mas n�o desistirei.
250
00:21:09,984 --> 00:21:15,984
Porque voc� sabe, voc� sabe,
voc� sabe...
251
00:21:17,531 --> 00:21:21,033
Que eu te amo.
252
00:21:21,034 --> 00:21:24,807
Eu sempre te amei.
253
00:21:24,808 --> 00:21:28,336
E eu sinto sua falta.
254
00:21:28,337 --> 00:21:31,688
Estive afastado por muito tempo.
255
00:21:31,689 --> 00:21:37,336
Eu continuo sonhando que
voc� estar� comigo.
256
00:21:37,337 --> 00:21:39,352
E voc� nunca ir� embora.
257
00:21:39,353 --> 00:21:45,353
Paro de respirar
se eu n�o te ver mais.
258
00:21:48,225 --> 00:21:49,989
T�o longe.
259
00:21:49,990 --> 00:21:51,878
T�o longe.
260
00:21:51,879 --> 00:21:55,296
Estive afastado por muito tempo
261
00:21:55,297 --> 00:21:57,336
T�o longe.
262
00:21:57,337 --> 00:21:59,272
T�o longe.
263
00:21:59,273 --> 00:22:02,459
Estive afastado por muito tempo.
264
00:22:02,460 --> 00:22:08,460
Mas voc� sabe, voc� sabe,
voc� sabe...
265
00:22:10,038 --> 00:22:13,315
Eu queria.
266
00:22:13,316 --> 00:22:17,052
Eu queria que voc� ficasse.
267
00:22:17,053 --> 00:22:20,681
Porque eu precisava.
268
00:22:20,682 --> 00:22:24,434
Eu precisava escutar voc� dizer.
269
00:22:24,435 --> 00:22:28,139
Que eu te amo.
270
00:22:28,140 --> 00:22:31,435
Eu sempre te amei.
271
00:22:31,436 --> 00:22:35,395
E eu te perdoo.
272
00:22:35,396 --> 00:22:38,444
Por estar longe por tanto tempo.
273
00:22:38,445 --> 00:22:41,748
Ent�o continue respirando.
274
00:22:41,749 --> 00:22:45,970
Porque eu n�o vou mais te deixar.
275
00:22:45,971 --> 00:22:51,003
Acredite,
segure-se em mim
276
00:22:51,004 --> 00:22:56,014
e nunca me deixe ir.
Continue respirando.
277
00:22:56,015 --> 00:23:00,200
Porque eu n�o vou mais te deixar.
278
00:23:00,201 --> 00:23:05,310
Acredite,
segure-se em mim
279
00:23:05,311 --> 00:23:10,588
e nunca me deixe ir.
Continue respirando.
280
00:23:10,589 --> 00:23:14,928
Segure-se em mim
e nunca me deixe ir.
281
00:23:14,929 --> 00:23:19,614
Acredite,
segure-se em mim
282
00:23:19,615 --> 00:23:23,183
e nunca me deixe ir.
283
00:23:29,944 --> 00:23:31,346
Valeu!
284
00:23:45,807 --> 00:23:49,003
Eu devia ser um cavalheiro
e n�o comentar isso, mas...
285
00:23:50,964 --> 00:23:54,646
A maravilhosa quantidade
de seios � mostra
286
00:23:54,780 --> 00:23:57,579
e n�s nem est�vamos
dando aten��o, n�o �?
287
00:24:00,494 --> 00:24:03,912
Meninas, voc�s est�o
fant�sticas, devo dizer.
288
00:24:07,499 --> 00:24:10,774
Sim, n�s fazemos isso toda noite.
Entretanto...
289
00:24:10,892 --> 00:24:14,337
Um par de lindos seios...
290
00:24:14,421 --> 00:24:16,283
Porra, n�o consigo nem lembrar
minhas pr�prias letras
291
00:24:16,402 --> 00:24:18,437
e muito menos o maldito nome!
292
00:24:22,210 --> 00:24:23,404
� verdade.
293
00:24:23,770 --> 00:24:27,283
Se qualquer cara dizer isso
� um mentiroso do caralho!
294
00:24:38,204 --> 00:24:42,261
-= NEVER AGAIN =-
"Nunca Mais"
295
00:25:03,974 --> 00:25:07,573
Ele est� b�bado de novo,
� tempo de lutar.
296
00:25:07,574 --> 00:25:10,980
Ela deve ter feito
algo de errado esta noite.
297
00:25:10,981 --> 00:25:14,223
A sala transforma-se num
ringue de boxe.
298
00:25:14,224 --> 00:25:20,224
� tempo de correr quando o v� a
apertar os punhos
299
00:25:20,309 --> 00:25:24,493
Ela � apenas uma mulher...
Nunca mais.
300
00:25:31,455 --> 00:25:34,926
Eu ou�o-a gritar do fundo
do corredor.
301
00:25:34,927 --> 00:25:38,375
Espantoso, ela mal consegue falar.
302
00:25:38,376 --> 00:25:41,850
Ela implora... �volta para a cama�.
303
00:25:41,851 --> 00:25:47,847
Estou aterrorizado que ela possa
acabar morta nas m�os dele.
304
00:25:47,848 --> 00:25:52,345
Ela � apenas uma mulher...
Nunca mais.
305
00:25:52,346 --> 00:25:55,703
J� estive l� mas nunca assim.
306
00:25:55,704 --> 00:25:59,152
J� o vi antes mas nunca assim.
307
00:25:59,153 --> 00:26:04,911
Nunca antes eu o tinha visto
assim t�o mal.
308
00:26:04,912 --> 00:26:09,472
Ela � apenas uma mulher...
Nunca mais.
309
00:26:16,131 --> 00:26:19,563
Diz � enfermeira apenas
que escorregaste e ca�ste.
310
00:26:19,564 --> 00:26:22,971
Come�a a picar assim
que come�a a inchar.
311
00:26:22,972 --> 00:26:26,451
Ela olha para ti...
Ela quer a verdade.
312
00:26:26,452 --> 00:26:31,876
Que est� bem na sala de espera
com aquelas m�os.
313
00:26:31,877 --> 00:26:36,818
Parecendo o mais doce que pode...
Nunca mais.
314
00:26:36,819 --> 00:26:40,276
J� estive l� mas nunca assim.
315
00:26:40,277 --> 00:26:43,460
J� o vi antes mas nunca assim.
316
00:26:43,461 --> 00:26:49,180
Nunca antes eu o tinha visto
assim t�o mal.
317
00:26:49,181 --> 00:26:54,131
Ela � apenas uma mulher...
Nunca mais.
318
00:26:59,186 --> 00:27:00,842
Nunca mais.
319
00:27:07,839 --> 00:27:11,320
Pai � um nome que voc� ainda
n�o mereceu.
320
00:27:11,321 --> 00:27:14,680
�s apenas uma crian�a
com mau temperamento.
321
00:27:14,681 --> 00:27:18,167
Nunca ouviste dizer
�nunca batas numa senhora�.
322
00:27:18,168 --> 00:27:21,308
Acabar com voc� seria um prazer.
323
00:27:35,277 --> 00:27:38,518
Ele est� b�bado de novo,
� tempo de lutar.
324
00:27:38,519 --> 00:27:41,900
� a mesma merda,
s� que numa noite diferente.
325
00:27:41,901 --> 00:27:45,325
Ela agarra a arma,
est� satisfeita.
326
00:27:45,326 --> 00:27:50,255
Esta noite ela vai descobrir
qu�o dur�o � este homem.
327
00:27:50,256 --> 00:27:55,619
Puxa o gatilho o mais r�pido
que puder... Nunca mais.
328
00:27:55,620 --> 00:27:59,123
J� estive l� mas nunca assim.
329
00:27:59,124 --> 00:28:02,507
J� o vi antes mas nunca assim.
330
00:28:02,508 --> 00:28:08,508
Nunca antes eu o tinha visto
assim t�o mal.
331
00:28:08,555 --> 00:28:13,210
Ela � apenas uma mulher...
Nunca mais.
332
00:28:14,396 --> 00:28:16,787
Nunca mais.
333
00:28:17,539 --> 00:28:19,459
Nunca mais.
334
00:28:21,015 --> 00:28:22,948
Nunca mais.
335
00:28:37,698 --> 00:28:41,824
Algu�m notou o helic�ptero
voando pela noite?
336
00:28:47,919 --> 00:28:49,234
N�s pensamos...
337
00:28:49,487 --> 00:28:54,750
N�s vamos pegar algumas filmagens
e adicionar ao DVD do Nickelback.
338
00:28:56,011 --> 00:28:58,175
Bem-vindos � hist�ria!
339
00:29:03,373 --> 00:29:07,666
Algum louco percebeu
340
00:29:07,811 --> 00:29:11,532
que n�o podemos pegar o
helic�ptero com as c�meras perto.
341
00:29:11,648 --> 00:29:14,141
Ent�o, vou acenar para
a porra do helic�ptero
342
00:29:14,280 --> 00:29:16,185
e conseguir todas as
filmagens que precisamos.
343
00:29:16,330 --> 00:29:20,342
Todos olhem para
aquele filho-da-puta
344
00:29:20,490 --> 00:29:22,309
e derrubem aquele veado!
345
00:29:36,861 --> 00:29:40,122
Quantos de voc�s
tem em casa um �lbum
346
00:29:40,256 --> 00:29:43,190
com as palavras
"All The Right Reasons" na capa?
347
00:29:45,729 --> 00:29:46,914
Maneiro.
348
00:29:48,284 --> 00:29:52,749
Nesse caso, voc�s v�o
cantar essa com a gente.
349
00:29:53,395 --> 00:29:54,699
Vamos tentar isso.
350
00:30:02,383 --> 00:30:07,175
-= SAVIN' ME =-
"Me Salvar"
351
00:30:10,086 --> 00:30:13,218
Os port�es da pris�o n�o se
abrir�o para mim.
352
00:30:13,219 --> 00:30:15,741
Com estas m�os e joelhos
eu estou rastejando.
353
00:30:15,742 --> 00:30:20,921
Oh, eu alcan�o voc�...
354
00:30:20,922 --> 00:30:24,270
Bem, eu estou aterrorizado com
essas quatro paredes.
355
00:30:24,271 --> 00:30:26,924
Estas barras de ferro n�o podem
aprisionar minha alma aqui.
356
00:30:26,925 --> 00:30:30,521
Tudo que eu preciso � voc�.
357
00:30:30,522 --> 00:30:36,027
Venha, por favor, estou chamando...
Eu estou gritando por voc�.
358
00:30:36,028 --> 00:30:40,075
Depressa, estou caindo...
Estou caindo.
359
00:30:40,076 --> 00:30:45,698
Mostre-me como �
ser o �ltimo a ficar de p�.
360
00:30:45,699 --> 00:30:49,026
E ensine-me a diferen�a entre
o certo e o errado.
361
00:30:49,027 --> 00:30:51,482
E eu te mostrarei o que posso ser.
362
00:30:51,483 --> 00:30:54,570
Diga isso por mim.
Diga isso para mim.
363
00:30:54,571 --> 00:31:01,122
E eu deixarei essa vida para tr�s.
Diga se vale a pena me salvar...
364
00:31:02,735 --> 00:31:05,999
Os port�es do para�so n�o se
abrir�o para mim.
365
00:31:06,000 --> 00:31:08,479
Com essas asas quebradas
estou caindo.
366
00:31:08,480 --> 00:31:13,903
E tudo que eu vejo � voc�...
367
00:31:13,904 --> 00:31:17,435
Nas paredes da cidade
n�o h� amor para mim.
368
00:31:17,436 --> 00:31:19,892
Eu estou na borda da 18� hist�ria.
369
00:31:19,893 --> 00:31:23,399
E, oh, eu grito por voc�.
370
00:31:23,400 --> 00:31:28,895
Venha, por favor, estou chamando...
E tudo que eu preciso de voc�...
371
00:31:28,896 --> 00:31:33,031
Depressa, estou caindo...
Estou caindo.
372
00:31:33,032 --> 00:31:38,454
Mostre-me como �
ser o ultimo a ficar de p�.
373
00:31:38,455 --> 00:31:41,825
E ensine-me a diferen�a entre
o certo e o errado.
374
00:31:41,826 --> 00:31:44,421
E eu te mostrarei o que posso ser.
375
00:31:44,422 --> 00:31:47,423
Diga isso por mim.
Diga isso para mim.
376
00:31:47,424 --> 00:31:53,265
E eu deixarei essa vida para tr�s.
Diga se vale a pena me salvar...
377
00:31:53,266 --> 00:31:55,905
Depressa, eu estou caindo...
378
00:32:23,995 --> 00:32:27,453
Tudo que eu preciso � voc�.
379
00:32:27,454 --> 00:32:33,084
Venha, por favor, estou chamando...
E, oh, eu grito por voc�.
380
00:32:33,085 --> 00:32:38,660
Depressa, eu estou caindo...
Eu estou caindo, eu estou caindo...
381
00:32:38,661 --> 00:32:44,170
Mostre-me como �
ser o ultimo a ficar de p�.
382
00:32:44,171 --> 00:32:47,642
E ensine-me a diferen�a entre
o certo e o errado.
383
00:32:47,643 --> 00:32:50,050
E eu te mostrarei o que posso ser.
384
00:32:50,051 --> 00:32:53,146
Diga isso por mim.
Diga isso para mim.
385
00:32:53,147 --> 00:32:58,994
E eu deixarei essa vida para tr�s.
Diga se vale a pena me salvar...
386
00:32:58,995 --> 00:33:01,634
Depressa, eu estou caindo...
387
00:33:01,635 --> 00:33:04,562
Diga isso por mim.
Diga isso para mim.
388
00:33:04,563 --> 00:33:10,563
E eu deixarei essa vida para tr�s.
Diga se vale a pena me salvar...
389
00:33:30,536 --> 00:33:33,689
Mais um salve pro
meu grande amigo, Timmy!
390
00:33:40,616 --> 00:33:43,633
Querem cantar mais uma
do Nickelback?
391
00:33:47,566 --> 00:33:52,227
Timmy, o que me diz?
Detona.
392
00:33:56,068 --> 00:34:01,115
-= SOMEDAY =-
"Algum Dia"
393
00:34:01,116 --> 00:34:04,491
Algu�m quer me dar
uns colares aqui.
394
00:34:17,973 --> 00:34:21,977
Como diabos n�s fomos
terminar desse jeito?
395
00:34:21,978 --> 00:34:27,922
Porque n�s n�o fomos capazes
de ver os sinais que perdemos.
396
00:34:27,923 --> 00:34:30,288
E tentar virar o jogo?
397
00:34:30,289 --> 00:34:33,869
Eu gostaria que voc� n�o
apertasse seus punhos.
398
00:34:33,870 --> 00:34:35,787
E desfizesse suas malas.
399
00:34:35,788 --> 00:34:39,689
Ultimamente vem
acontecendo muito isso.
400
00:34:39,690 --> 00:34:43,504
Mas n�o pense que � tarde.
Nada est� errado.
401
00:34:43,505 --> 00:34:47,993
S� at� que voc� saiba que
algum dia eu vou.
402
00:34:47,994 --> 00:34:50,862
Algum dia, de alguma forma.
403
00:34:50,863 --> 00:34:53,858
Vou fazer com que tudo fique bem
mas n�o agora.
404
00:34:53,859 --> 00:34:56,820
Eu sei que voc� est� se
perguntando quando.
405
00:34:56,821 --> 00:35:02,333
Voc� � a �nica que sabe disso.
Algum dia, de alguma forma.
406
00:35:02,334 --> 00:35:05,469
Vou fazer com que tudo fique bem
mas n�o agora.
407
00:35:05,470 --> 00:35:09,046
Eu sei que voc� est� se
perguntando quando.
408
00:35:10,721 --> 00:35:15,041
Bem, eu espero que
j� que estamos aqui.
409
00:35:15,042 --> 00:35:16,967
Que nos poder�amos terminar
dizendo.
410
00:35:16,968 --> 00:35:20,815
Coisas que n�s sempre
precisamos dizer.
411
00:35:20,816 --> 00:35:22,846
Ent�o poder�amos acabar ficando.
412
00:35:22,847 --> 00:35:26,255
Agora a hist�ria � contada assim.
413
00:35:26,256 --> 00:35:28,805
Exatamente como uma novela.
414
00:35:28,806 --> 00:35:32,357
Vamos reescreve-la com um
final apropriado.
415
00:35:32,358 --> 00:35:36,314
Em vez de um horror de Hollywood.
Nada est� errado.
416
00:35:36,315 --> 00:35:40,785
S� at� que voc� saiba que
algum dia eu vou.
417
00:35:40,786 --> 00:35:43,698
Algum dia, de alguma forma.
418
00:35:43,699 --> 00:35:46,753
Vou fazer com que tudo fique bem
mas n�o agora.
419
00:35:46,754 --> 00:35:49,610
Eu sei que voc� est� se
perguntando quando.
420
00:35:49,611 --> 00:35:55,526
Voc� � a �nica que sabe disso.
Algum dia, de alguma forma.
421
00:35:55,527 --> 00:35:58,410
Vou fazer com que tudo fique bem
mas n�o agora.
422
00:35:58,411 --> 00:36:01,627
Eu sei que voc� est� se
perguntando quando.
423
00:36:01,628 --> 00:36:04,362
Voc� � a �nica que sabe disso.
424
00:36:27,379 --> 00:36:31,483
Como diabos n�s fomos
terminar desse jeito?
425
00:36:31,484 --> 00:36:37,507
Porque n�s n�o fomos capazes
de ver os sinais que perdemos.
426
00:36:37,508 --> 00:36:39,484
E tentar virar o jogo?
427
00:36:39,485 --> 00:36:42,698
Agora a hist�ria � contada assim.
428
00:36:42,699 --> 00:36:45,423
Exatamente como uma novela.
429
00:36:45,424 --> 00:36:48,747
Vamos reescreve-la com um
final apropriado.
430
00:36:48,748 --> 00:36:52,888
Em vez de um horror de Hollywood.
Nada est� errado.
431
00:36:52,889 --> 00:36:57,366
S� at� que voc� saiba que
algum dia eu vou.
432
00:36:57,367 --> 00:37:00,199
Algum dia, de alguma forma.
433
00:37:00,200 --> 00:37:03,407
Vou fazer com que tudo fique bem
mas n�o agora.
434
00:37:03,408 --> 00:37:06,192
Eu sei que voc� est� se
perguntando quando.
435
00:37:06,193 --> 00:37:11,958
Voc� � a �nica que sabe disso.
Algum dia, de alguma forma.
436
00:37:11,959 --> 00:37:15,087
Vou fazer com que tudo fique bem
mas n�o agora.
437
00:37:15,088 --> 00:37:18,031
Eu sei que voc� est� se
perguntando quando.
438
00:37:18,032 --> 00:37:20,805
Voc� � a �nica que sabe disso.
439
00:37:20,806 --> 00:37:23,983
Eu sei que voc� est� se
perguntando quando.
440
00:37:23,984 --> 00:37:26,957
Voc� � a �nica que sabe disso.
441
00:37:26,958 --> 00:37:30,766
Eu sei que voc� est� se
perguntando quando.
442
00:38:41,241 --> 00:38:43,305
Valeu mesmo!
443
00:38:48,303 --> 00:38:53,542
Vou falar s�rio, por um segundo.
Quero contar uma hist�ria.
444
00:38:54,138 --> 00:38:58,016
H� poucos anos atr�s,
um grande amigo meu,
445
00:38:58,143 --> 00:39:01,790
provavelmente um dos melhores
guitarristas de heavy metal,
446
00:39:01,905 --> 00:39:03,108
foi levado de n�s.
447
00:39:05,319 --> 00:39:10,450
Ele foi atingido no palco,
somente tocando guitarra.
448
00:39:11,968 --> 00:39:14,491
Escrevemos uma can��o
sobre aquela noite.
449
00:39:14,623 --> 00:39:16,579
A colocamos no novo �lbum.
450
00:39:16,706 --> 00:39:19,516
Ali�s, o solo de guitarra
que voc�s v�o ouvir
451
00:39:19,646 --> 00:39:22,911
foi tirado de outtakes
e grava��es anteriores
452
00:39:23,130 --> 00:39:25,974
de sua banda, "Pantera".
453
00:39:28,977 --> 00:39:35,135
Por favor, fa�am barulho para
o Sr. Dimebag Darrell!
454
00:39:40,930 --> 00:39:43,305
Diga seu nome para a grava��o.
455
00:39:44,157 --> 00:39:48,640
Sou Dimebag, da Damageplan.
Estou lisonjeado por ter a MTV2...
456
00:39:48,776 --> 00:39:51,823
...primeiro, porque eles ligam
para essas coisas heavy, sabe?
457
00:39:51,887 --> 00:39:55,706
Quando eu era crian�a, s� tinha a
MTV1 com programa��o mais original.
458
00:39:55,854 --> 00:39:58,759
Gostei que eles optaram
pelo heavy na MTV2.
459
00:39:58,895 --> 00:40:03,054
Gostei de ver esse novo avan�o.
Viva o metal, que t� no topo.
460
00:40:03,183 --> 00:40:04,169
Trazendo �s pessoas.
461
00:40:04,293 --> 00:40:09,478
Em primeiro lugar, m�sica � tudo.
� a �nica merda que eu me importo.
462
00:40:09,606 --> 00:40:11,883
M�sica � tudo pra mim.
463
00:40:12,019 --> 00:40:14,649
Estou orgulhoso da minha
nova banda, a Damageplan.
464
00:40:14,786 --> 00:40:21,447
Temos tudo o que precisamos.
Estamos prontos pra detonar.
465
00:40:21,579 --> 00:40:25,884
Mal posso esperar pra ir l� e fazer
o que fui posto pra fazer na Terra.
466
00:40:26,000 --> 00:40:28,138
Chutar a porra do seu traseiro!
467
00:40:34,742 --> 00:40:39,106
-= SIDE OF A BULLET =-
"Lado de Uma Bala"
468
00:40:45,140 --> 00:40:48,479
Tio Sam ensinou-o a atirar.
Talvez bem demais.
469
00:40:48,480 --> 00:40:51,950
Dedo no gatilho, bala engatilhada.
470
00:40:51,951 --> 00:40:54,035
Subiu no palco t�o cheio de raiva.
471
00:40:54,036 --> 00:40:55,704
E deixou o mundo inteiro
saber disso.
472
00:40:55,705 --> 00:40:57,470
Seis p�s dali
eles ouviram ele dizer.
473
00:40:57,471 --> 00:40:59,919
"Oh Deus, n�o deixe
ele puxar isso".
474
00:41:00,966 --> 00:41:04,293
Por favor deus, n�o deixe-o
fazer isso.
475
00:41:04,294 --> 00:41:08,132
Como voc� p�de nos p�r nisso?
476
00:41:08,133 --> 00:41:11,704
O irm�o dele viu voc� fazer isso.
477
00:41:11,705 --> 00:41:13,389
Como voc� pode lhe tirar a vida?
478
00:41:13,390 --> 00:41:15,170
O que fez voc� pensar que
estava certo?
479
00:41:15,171 --> 00:41:17,136
Como voc� pode ser t�o
cheio de raiva?
480
00:41:17,137 --> 00:41:19,063
Para tirar a vida de algu�m?
481
00:41:19,064 --> 00:41:20,601
E quando eu ouvi voc�
deixa-lo morrer?
482
00:41:20,602 --> 00:41:22,402
E fez o mundo inteiro se
perguntar porque?
483
00:41:22,403 --> 00:41:25,983
Eu sentei em minha pr�pria casa,
e chorei sozinho e gravei seu nome
484
00:41:25,984 --> 00:41:28,368
no lado de uma bala.
485
00:41:41,671 --> 00:41:45,322
E no fim desse engano
muitas vidas s�o quebradas.
486
00:41:45,323 --> 00:41:48,738
Se foi para sempre por uma
bala engatilhada.
487
00:41:48,739 --> 00:41:50,727
E sem desculpas que voc�
possa usar.
488
00:41:50,728 --> 00:41:54,323
Poderia p�r algu�m nisso.
E deste dia em diante muitos dizem:
489
00:41:54,324 --> 00:41:57,557
"Deus porque voc� deixaria
ele fazer isso?"
490
00:41:57,558 --> 00:42:01,324
Como voc� pode deixa-lo
fazer isso?
491
00:42:01,325 --> 00:42:04,933
Como voc� pode nos p�r nisso?
492
00:42:04,934 --> 00:42:08,474
O irm�o dele viu ele fazer aquilo.
493
00:42:08,475 --> 00:42:10,396
Como voc� pode lhe tirar a vida?
494
00:42:10,397 --> 00:42:12,157
O que fez voc� pensar que
estava certo?
495
00:42:12,158 --> 00:42:13,909
Como voc� pode ser t�o
cheio de raiva?
496
00:42:13,910 --> 00:42:15,615
Para tirar a vida de algu�m?
497
00:42:15,616 --> 00:42:17,398
E quando eu ouvi voc�
deixa-lo morrer?
498
00:42:17,399 --> 00:42:19,254
E fez o mundo inteiro se
perguntar porque?
499
00:42:19,255 --> 00:42:21,776
Eu sentei em casa, e eu mesmo
chorei sozinho.
500
00:42:21,777 --> 00:42:25,691
E gravei seu nome
no lado de uma bala.
501
00:42:51,046 --> 00:42:52,963
Como voc� pode lhe tirar a vida?
502
00:42:52,964 --> 00:42:54,647
O que fez voc� pensar que
estava certo?
503
00:42:54,648 --> 00:42:56,516
Como voc� pode ser t�o
cheio de raiva?
504
00:42:56,517 --> 00:42:58,326
Para tirar a vida de algu�m?
505
00:42:58,327 --> 00:43:00,016
E quando eu ouvi voc�
deixa-lo morrer?
506
00:43:00,017 --> 00:43:01,894
E fez o mundo inteiro se
perguntar porque?
507
00:43:01,895 --> 00:43:04,507
Eu sentei em casa, e eu mesmo
chorei sozinho.
508
00:43:04,508 --> 00:43:08,826
E gravei seu nome
no lado de uma bala.
509
00:43:08,827 --> 00:43:11,391
No lado de uma bala.
510
00:43:12,321 --> 00:43:14,689
No lado de uma bala.
511
00:43:16,029 --> 00:43:18,997
No lado de uma bala.
512
00:43:31,905 --> 00:43:37,249
Acho que � hora
de voltar no tempo.
513
00:43:41,620 --> 00:43:43,784
Voc�s querem cantar junto?
514
00:43:46,528 --> 00:43:49,015
-= HOW YOU REMIND ME =-
"Como Voc� Me Lembra"
515
00:43:49,016 --> 00:43:51,610
Nunca me dei bem sendo um s�bio.
516
00:43:51,611 --> 00:43:54,635
Tamb�m n�o daria certo sendo
um pobre ladr�o.
517
00:43:54,636 --> 00:43:57,263
Estou cansado de viver
como um cego.
518
00:43:57,264 --> 00:44:00,043
Me sinto doente por dentro,
sem sinal de sentimentos.
519
00:44:00,044 --> 00:44:05,753
E � assim que voc� me lembra.
520
00:44:05,754 --> 00:44:11,375
� assim que voc� me lembra.
Do que eu realmente sou.
521
00:44:11,376 --> 00:44:17,138
� assim que voc� me lembra.
Do que eu realmente sou.
522
00:44:17,139 --> 00:44:19,849
N�o � do seu feitio desculpar-se.
523
00:44:19,850 --> 00:44:22,544
Eu estava esperando uma
hist�ria diferente.
524
00:44:22,545 --> 00:44:25,299
Dessa vez estou errado.
525
00:44:25,300 --> 00:44:28,407
Por entregar-lhe um cora��o
digno de se partir.
526
00:44:28,408 --> 00:44:33,702
E estive errado, estive deprimido.
Tentei afogar as m�goas na bebida.
527
00:44:33,703 --> 00:44:36,583
Estas cinco palavras gritam na
minha cabe�a:
528
00:44:36,584 --> 00:44:39,838
"N�s ainda estamos nos divertindo?"
529
00:44:39,839 --> 00:44:45,316
Ainda, ainda, ainda n�o, n�o.
530
00:44:45,317 --> 00:44:50,661
Ainda, ainda, ainda n�o, n�o.
531
00:44:50,662 --> 00:44:53,159
N�o � como se voc� n�o soubesse.
532
00:44:53,160 --> 00:44:56,142
Eu disse que a amava e
juro que ainda amo.
533
00:44:56,143 --> 00:44:58,941
Deve ter sido p�ssimo.
534
00:44:58,942 --> 00:45:01,690
Pois viver comigo deve ter
quase matado voc�.
535
00:45:01,691 --> 00:45:07,365
E � assim que voc� me lembra.
Do que eu realmente sou.
536
00:45:07,366 --> 00:45:12,957
� assim que voc� me lembra.
Do que eu realmente sou.
537
00:45:12,958 --> 00:45:15,639
N�o � do seu feitio desculpar-se.
538
00:45:15,640 --> 00:45:18,328
Eu estava esperando uma
hist�ria diferente.
539
00:45:18,329 --> 00:45:21,231
Dessa vez estou errado.
540
00:45:21,232 --> 00:45:24,168
Por entregar-lhe um cora��o
digno de se partir.
541
00:45:24,169 --> 00:45:29,545
E estive errado, estive deprimido.
Tentei afogar as m�goas na bebida.
542
00:45:29,546 --> 00:45:32,478
Estas cinco palavras gritam na
minha cabe�a:
543
00:45:32,479 --> 00:45:35,639
"N�s ainda estamos nos divertindo?"
544
00:45:35,640 --> 00:45:40,875
Ainda, ainda, ainda n�o, n�o.
545
00:45:40,876 --> 00:45:45,720
Ainda, ainda.
Quero ouvir voc�s!
546
00:45:46,854 --> 00:45:52,206
Ainda, ainda, ainda n�o, n�o.
547
00:45:52,207 --> 00:45:57,774
Ainda, ainda, ainda n�o, n�o.
548
00:46:08,809 --> 00:46:11,407
Nunca me dei bem sendo um s�bio.
549
00:46:11,408 --> 00:46:14,256
Tamb�m n�o daria certo sendo
um pobre ladr�o.
550
00:46:14,291 --> 00:46:19,876
E � assim que voc� me lembra.
551
00:46:19,877 --> 00:46:25,407
� assim que voc� me lembra.
552
00:46:25,408 --> 00:46:31,167
� assim que voc� me lembra.
Do que eu realmente sou.
553
00:46:31,168 --> 00:46:36,647
� assim que voc� me lembra.
Do que eu realmente sou.
554
00:46:36,648 --> 00:46:39,383
N�o � do seu feitio desculpar-se.
555
00:46:39,384 --> 00:46:42,215
Eu estava esperando uma
hist�ria diferente.
556
00:46:42,216 --> 00:46:44,967
Dessa vez estou errado.
557
00:46:44,968 --> 00:46:47,784
Por entregar-lhe um cora��o
digno de se partir.
558
00:46:47,785 --> 00:46:53,389
E estive errado, estive deprimido.
Tentei afogar as m�goas na bebida.
559
00:46:53,390 --> 00:46:56,231
Estas cinco palavras gritam na
minha cabe�a:
560
00:46:56,232 --> 00:46:59,311
"N�s ainda estamos nos divertindo?"
561
00:46:59,312 --> 00:47:04,791
Ainda, ainda, ainda n�o, n�o.
562
00:47:04,792 --> 00:47:09,497
Ainda, ainda.
Quero ouvir!
563
00:47:10,432 --> 00:47:15,997
Ainda, ainda, ainda n�o, n�o.
564
00:47:15,998 --> 00:47:19,305
Ainda, ainda.
565
00:47:38,787 --> 00:47:40,097
Obrigado!
566
00:47:56,991 --> 00:47:58,859
Vamos checar o p�blico.
567
00:47:59,777 --> 00:48:04,286
Vamos ver se todos est�o bem.
Como voc�s est�o?!
568
00:48:06,149 --> 00:48:10,605
�timo.
Aquilo foi um estouro!
569
00:48:10,723 --> 00:48:13,662
Eu s� quero ir a� e beber
cerveja com voc�s.
570
00:48:22,137 --> 00:48:26,149
Que tal no refr�o
da pr�xima can��o
571
00:48:26,282 --> 00:48:31,552
todos aqui pulando, com os
diabinhos no ar, o que me dizem?
572
00:48:38,371 --> 00:48:42,642
-= TOO BAD =-
"Uma Pena"
573
00:48:44,681 --> 00:48:49,213
As m�os do pai estavam marcadas
com sujeira.
574
00:48:49,214 --> 00:48:52,126
Pelos longos dias no campo.
575
00:48:52,127 --> 00:48:56,253
E as m�os da m�e estavam
servindo refei��es.
576
00:48:56,254 --> 00:48:59,312
Em um caf� na rua principal.
577
00:48:59,313 --> 00:49:03,021
Com bocas para alimentar...
578
00:49:03,022 --> 00:49:06,836
S� tentando manter suas
costas agasalhadas.
579
00:49:06,837 --> 00:49:12,754
E tudo que eu ouvi...
� como isto � ruim, � t�o ruim.
580
00:49:12,755 --> 00:49:19,027
Isto � uma pena, isto � estupido,
tarde demais, t�o errado, at� logo.
581
00:49:19,028 --> 00:49:23,063
� uma pena, n�s n�o temos
tempo para voltar.
582
00:49:23,064 --> 00:49:28,245
Vamos caminhar, vamos conversar.
Vamos conversar.
583
00:49:36,150 --> 00:49:40,197
Voc� partiu sem dizer adeus.
584
00:49:40,198 --> 00:49:43,295
Embora eu tenha certeza
que voc� tentou.
585
00:49:43,296 --> 00:49:47,582
Voc� liga l� pra casa de
tempos em tempos.
586
00:49:47,583 --> 00:49:50,640
Para ter certeza de que
estamos vivos.
587
00:49:50,641 --> 00:49:54,203
Mas voc� n�o estava l�.
588
00:49:54,204 --> 00:49:58,033
Justamente quando eu mais
precisei de voc�.
589
00:49:58,034 --> 00:50:04,220
E agora eu sonho com isso...
E como isto � ruim, � t�o ruim.
590
00:50:04,221 --> 00:50:10,240
Isto � uma pena, isto � estupido,
tarde demais, t�o errado, at� logo.
591
00:50:10,241 --> 00:50:14,274
� uma pena, n�s n�o temos
tempo para voltar.
592
00:50:14,275 --> 00:50:17,785
Vamos caminhar, vamos conversar.
593
00:50:17,786 --> 00:50:20,741
Isto � t�o ruim, isto � uma pena,
isto � estupido,
594
00:50:20,742 --> 00:50:24,951
Est� tarde demais,
t�o errado, at� logo.
595
00:50:24,952 --> 00:50:28,997
� uma pena, n�s n�o temos
tempo para voltar.
596
00:50:28,998 --> 00:50:34,398
Vamos caminhar, vamos conversar.
Vamos conversar.
597
00:51:37,057 --> 00:51:39,251
As m�os do pai...
598
00:51:40,737 --> 00:51:43,129
As m�os do pai...
599
00:51:44,417 --> 00:51:47,846
As m�os do pai...
600
00:51:48,182 --> 00:51:50,832
As m�os do pai...
601
00:51:51,842 --> 00:51:56,319
As m�os do pai est�o
marcadas com culpa.
602
00:51:56,320 --> 00:51:58,962
Por nos dilacerar.
603
00:51:58,963 --> 00:52:03,180
Mas parece que no fim
tudo funcionou.
604
00:52:03,181 --> 00:52:08,548
Olha s� onde n�s estamos.
N�s conseguimos...
605
00:52:10,069 --> 00:52:13,707
Ainda temos
as roupas do corpo.
606
00:52:13,708 --> 00:52:17,195
E agora eu grito por isso...
607
00:52:17,196 --> 00:52:21,531
E como isto � ruim, t�o ruim,
t�o ruim, t�o ruim.
608
00:52:21,532 --> 00:52:27,657
Isto � uma pena, isto � estupido,
tarde demais, t�o errado, at� logo.
609
00:52:27,658 --> 00:52:31,697
� uma pena, n�s n�o temos
tempo para voltar.
610
00:52:31,698 --> 00:52:35,433
Vamos caminhar, vamos conversar.
611
00:52:35,434 --> 00:52:38,146
Isto � t�o ruim, isto � uma pena,
isto � estupido,
612
00:52:38,147 --> 00:52:42,387
tarde demais, t�o errado, at� logo.
613
00:52:42,388 --> 00:52:46,391
� uma pena, n�s n�o temos
tempo para voltar.
614
00:52:46,392 --> 00:52:51,276
Vamos caminhar, vamos conversar.
615
00:52:51,277 --> 00:52:56,241
Muito tempo, vamos caminhar,
vamos conversar.
616
00:53:15,481 --> 00:53:17,325
Valeu mesmo!
617
00:53:20,270 --> 00:53:22,100
Voc�s foram �timos com a gente!
618
00:53:43,174 --> 00:53:45,127
Nos veremos em breve!
619
00:55:09,444 --> 00:55:10,401
Obrigado.
620
00:55:11,121 --> 00:55:16,189
Voc�s acharam que acabou? Querem
mais um pouco de rock n' roll?
621
00:55:32,949 --> 00:55:35,462
Voc�s v�o se cuidar?
622
00:55:36,512 --> 00:55:38,607
�timo.
� isso que eu quero.
623
00:55:39,086 --> 00:55:43,258
� o que eu quero. Um grande
campo cheio de felicidade.
624
00:55:46,372 --> 00:55:47,439
Agora...
625
00:55:49,022 --> 00:55:51,524
Quem t� se sentindo malvado?!
626
00:55:57,706 --> 00:55:59,001
Certo.
627
00:55:59,002 --> 00:56:01,685
-= FIGURED YOU OUT =-
"Entender Voc�"
628
00:56:01,686 --> 00:56:06,641
Eu gosto das suas cal�as
em volta dos seus p�s.
629
00:56:06,642 --> 00:56:11,602
Eu gosto da sujeira no seu joelho.
630
00:56:11,603 --> 00:56:14,571
E eu gosto do jeito que voc�
ainda diz "por favor".
631
00:56:14,572 --> 00:56:16,947
Quando voc� levanta os olhos
para mim.
632
00:56:16,948 --> 00:56:20,466
Voc� � como minha maldita
doen�a favorita.
633
00:56:22,058 --> 00:56:26,803
Eu amo os lugares em que vamos.
634
00:56:26,804 --> 00:56:31,883
Eu amo as pessoas que voc� conhece.
635
00:56:31,884 --> 00:56:34,578
E eu amo o jeito que voc� n�o
consegue dizer "n�o".
636
00:56:34,579 --> 00:56:37,146
Muitos limites numa censura.
637
00:56:37,147 --> 00:56:40,571
Eu amo o p� no seu nariz.
638
00:56:42,146 --> 00:56:47,621
E agora eu sei quem � voc�.
N�o foi t�o dif�cil.
639
00:56:47,622 --> 00:56:49,957
Foi s� entender voc�.
640
00:56:49,958 --> 00:56:52,092
E agora eu entendi,
voc� pergunta por que.
641
00:56:52,093 --> 00:56:57,846
E agora eu sei quem � voc�.
N�o foi t�o dif�cil.
642
00:56:57,847 --> 00:57:00,113
Foi s� entender voc�.
643
00:57:00,114 --> 00:57:02,387
E agora eu entendi,
voc� pergunta por que.
644
00:57:02,388 --> 00:57:07,121
Eu gosto das sardas
nos seus peitos.
645
00:57:07,122 --> 00:57:12,217
E eu gosto do modo como voc�
me acha o melhor.
646
00:57:12,218 --> 00:57:15,015
E eu gosto do modo como voc�
n�o fica impressionada.
647
00:57:15,016 --> 00:57:17,755
Quando voc� me p�e em teste.
648
00:57:17,756 --> 00:57:20,643
Eu gosto das manchas brancas
no seu vestido.
649
00:57:22,538 --> 00:57:27,465
E eu amo o jeito como voc�
passa a conta.
650
00:57:27,466 --> 00:57:32,594
E eu amo os bons momentos
que voc� destr�i.
651
00:57:32,595 --> 00:57:35,391
E eu amo sua falta de
auto respeito.
652
00:57:35,392 --> 00:57:37,849
Quando voc� passa por
sobre as cobertas.
653
00:57:37,850 --> 00:57:42,680
E eu amo minhas m�os em volta
do seu pesco�o.
654
00:57:42,681 --> 00:57:48,216
E agora eu sei quem � voc�.
N�o foi t�o dif�cil.
655
00:57:48,217 --> 00:57:50,473
Foi s� entender voc�.
656
00:57:50,474 --> 00:57:52,737
E agora eu entendi,
voc� pergunta por que.
657
00:57:52,738 --> 00:57:58,249
E agora eu sei quem � voc�.
N�o foi t�o dif�cil.
658
00:57:58,250 --> 00:58:00,681
Foi s� entender voc�.
659
00:58:00,682 --> 00:58:02,977
E agora eu entendi,
voc� pergunta por que.
660
00:58:02,978 --> 00:58:05,644
Por que n�o antes?
Voc� nunca tentou.
661
00:58:05,645 --> 00:58:08,758
Ir por bem, e � isso.
662
00:58:42,777 --> 00:58:44,414
Prontos pra essa?
663
00:58:48,893 --> 00:58:50,795
Quero ouvir voc�s gritando.
664
00:58:54,807 --> 00:58:56,287
Todos atentos?
665
00:58:57,402 --> 00:58:59,921
N�o est�o, n�o.
Est�o olhando pros peitos.
666
00:59:03,823 --> 00:59:08,649
Que tal isso?
Quero ouvir todos gritando!
667
00:59:13,649 --> 00:59:15,168
Vamos nos concentrar.
668
00:59:16,884 --> 00:59:19,284
T� bem sexual pra l�.
669
00:59:24,674 --> 00:59:26,734
Quero ouvir voc�s cantando junto.
Vamos l�.
670
00:59:28,946 --> 00:59:33,858
Eu gosto das suas cal�as
em volta dos seus p�s.
671
00:59:33,859 --> 00:59:38,792
Eu gosto da sujeira no seu joelho.
672
00:59:38,793 --> 00:59:41,419
E eu gosto do jeito que voc�
ainda diz "por favor".
673
00:59:41,420 --> 00:59:44,026
Quando voc� levanta os olhos
para mim.
674
00:59:44,027 --> 00:59:47,521
Voc� � como minha maldita
doen�a favorita.
675
00:59:48,995 --> 00:59:54,046
Eu odeio os lugares em que vamos.
676
00:59:54,047 --> 00:59:59,043
Eu odeio as pessoas que
voc� conhece.
677
00:59:59,044 --> 01:00:01,577
E eu odeio o jeito que voc� n�o
consegue dizer "n�o".
678
01:00:01,578 --> 01:00:04,194
Muitos limites numa censura.
679
01:00:04,195 --> 01:00:07,331
Eu odeio o p� no seu nariz.
680
01:00:09,163 --> 01:00:14,763
E agora eu sei quem � voc�.
N�o foi t�o dif�cil.
681
01:00:14,764 --> 01:00:16,938
Foi s� entender voc�.
682
01:00:16,939 --> 01:00:19,189
E agora eu entendi,
voc� pergunta por que.
683
01:00:19,190 --> 01:00:24,939
E agora eu sei quem � voc�.
N�o foi t�o dif�cil.
684
01:00:24,940 --> 01:00:27,282
Foi s� entender voc�.
685
01:00:27,283 --> 01:00:29,206
E agora eu entendi,
voc� pergunta por que.
686
01:00:29,207 --> 01:00:31,980
Por que n�o antes?
Voc� nunca tentou.
687
01:00:31,981 --> 01:00:35,685
Ir por bem, e � isso.
688
01:00:42,769 --> 01:00:45,706
Muito obrigado!
Voc�s foram �timos pra caralho!
689
01:00:53,947 --> 01:00:56,005
Valeu, Sturgis!
690
01:01:11,889 --> 01:01:18,003
E � assim que o Nickelback
diz "boa noite"!
691
01:01:39,100 --> 01:01:40,820
At� mais!
692
01:01:59,379 --> 01:02:00,923
Muito obrigado!
693
01:02:01,686 --> 01:02:04,669
Sejam bons uns com os outros!
Se cuidem.
694
01:02:04,793 --> 01:02:09,746
E, afinal...
N�s somos o Nickelback!
695
01:02:14,206 --> 01:02:18,295
Legenda:
gordolongaray
60084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.