All language subtitles for Mangalavaaram.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:21,684 --> 00:02:24,976 Ravi, come fast - I am coming, you move on. 4 00:02:28,643 --> 00:02:30,018 Come, fast 5 00:02:31,226 --> 00:02:36,018 If I ever find you again on my farm, I'll break your legs. 6 00:02:36,893 --> 00:02:39,059 Hey, stop there. Stop, I say. 7 00:02:47,476 --> 00:02:49,018 If we get caught, the outcome could be dire. 8 00:02:53,976 --> 00:02:56,184 Two for you and two for me. 9 00:02:56,934 --> 00:02:59,184 Two for you and two for me. 10 00:02:59,976 --> 00:03:01,559 Then, what about this? -This is... 11 00:03:02,518 --> 00:03:03,601 For Goddess Mahalaxmi. 12 00:03:06,768 --> 00:03:09,393 Hey, did you already get the photo? 13 00:03:10,184 --> 00:03:12,268 I got it last evening itself from the studio. 14 00:03:12,351 --> 00:03:16,309 Ravi, you look so adorable in this photo. 15 00:03:17,101 --> 00:03:18,143 I know. 16 00:03:18,893 --> 00:03:20,351 Do you know why you don't look pretty in this? 17 00:03:21,851 --> 00:03:23,768 Because you didn't put on Kohl in your eyes. 18 00:03:23,934 --> 00:03:24,851 True. 19 00:03:25,476 --> 00:03:28,934 I don't have Kohl, my grandma didn't get one for me yet. 20 00:03:28,934 --> 00:03:30,601 But I got it for you. 21 00:03:33,643 --> 00:03:35,518 Wow. Kohl! 22 00:03:36,143 --> 00:03:37,434 How did you get one? 23 00:03:37,434 --> 00:03:40,018 Last night I went to the temple... 24 00:03:40,309 --> 00:03:44,268 and crushed some castor seeds and mixed coconut oil to make Kohl myself. 25 00:03:44,851 --> 00:03:48,226 What? Did you go alone at night to the temple? 26 00:03:48,309 --> 00:03:48,893 Yes. 27 00:03:49,559 --> 00:03:50,559 Alone? 28 00:03:50,559 --> 00:03:51,226 Yes. 29 00:03:51,393 --> 00:03:52,476 Didn't you get afraid? 30 00:03:52,851 --> 00:03:57,809 I did. But then I reminded myself of your Kohl-less eyes in the photo, 31 00:03:58,184 --> 00:04:00,351 I mustered courage and went ahead to get this for you. 32 00:04:00,643 --> 00:04:03,351 Sailu, when you put on Kohl in your eyes... 33 00:04:03,643 --> 00:04:07,101 it looks like the white sky has a cover of beautiful dark clouds over it. 34 00:04:07,268 --> 00:04:08,934 It looks so pretty. 35 00:04:10,393 --> 00:04:13,309 [ telugu poem] 36 00:04:21,392 --> 00:04:22,601 Why did you stop suddenly? 37 00:04:22,851 --> 00:04:23,726 What happened? 38 00:04:23,893 --> 00:04:25,809 I hear some squeal, Ravi. 39 00:04:33,643 --> 00:04:36,309 The puppy seems to have fallen into that well, Ravi. 40 00:04:36,934 --> 00:04:38,393 Shall we get it out? 41 00:04:38,393 --> 00:04:38,893 Okay.. 42 00:05:08,143 --> 00:05:10,768 Ravi, can I take it to my home? 43 00:05:10,976 --> 00:05:12,143 Your wish. 44 00:05:12,351 --> 00:05:13,268 Come, let's go. 45 00:05:13,268 --> 00:05:15,351 Today my dad is coming to get me. 46 00:05:15,518 --> 00:05:16,476 We must reach home early. 47 00:05:17,351 --> 00:05:22,518 I am screaming at the top of my lungs but you are indifferent to my talks. 48 00:05:22,726 --> 00:05:23,476 Answer me. 49 00:05:23,684 --> 00:05:25,518 You've disrupted my life with this second marriage 50 00:05:25,643 --> 00:05:27,018 There is nothing more to say, 51 00:05:27,101 --> 00:05:33,143 I will take Sailu with me only if I've given the 3 acres of land that belongs to her mom. 52 00:05:33,184 --> 00:05:34,809 otherwise we don't accept to take her. 53 00:05:45,976 --> 00:05:47,101 Go inside. 54 00:05:49,393 --> 00:05:50,101 Go. 55 00:05:51,809 --> 00:05:54,059 Be here without noise. I will come back. 56 00:06:02,268 --> 00:06:03,268 Where are you coming from? 57 00:06:03,643 --> 00:06:05,976 I had gone to get some guavas, Dad. 58 00:06:13,226 --> 00:06:15,726 Sailu, go wash your hands and feet. 59 00:06:16,768 --> 00:06:21,101 We are wailing here but not even for formality would your mother-in-law talk about the property. 60 00:06:21,184 --> 00:06:23,184 That is your value in this house. 61 00:06:23,476 --> 00:06:25,268 Why do you speak so, dear? 62 00:06:26,226 --> 00:06:29,643 That is the only property she has on her name which her mother left for her as a keepsake. 63 00:06:29,893 --> 00:06:32,184 I didn't touch that even amidst the toughest times as 64 00:06:32,393 --> 00:06:35,684 I wanted to preserve that so that it could benefit her when she is in need. 65 00:06:36,393 --> 00:06:39,059 How can you ask for that property from me? 66 00:06:39,768 --> 00:06:41,184 I won't give it. 67 00:06:41,434 --> 00:06:42,184 Didn't I tell you? 68 00:06:42,268 --> 00:06:45,476 It is not important to her that she grows up with us, the property is more important to her. 69 00:06:50,059 --> 00:06:50,976 Get me some water. 70 00:06:57,268 --> 00:06:58,184 Hey, 71 00:07:00,684 --> 00:07:02,768 How can you drink water in a house where you have no value? 72 00:07:02,809 --> 00:07:05,101 Didn't she make it clear to you? Come, let's go. 73 00:07:07,184 --> 00:07:09,726 Hey, we have to travel for another 50 kilometres. Come. 74 00:07:10,726 --> 00:07:13,018 Come, let's go. Do you need an invitation? 75 00:07:13,351 --> 00:07:14,351 Hey, sit properly 76 00:07:31,726 --> 00:07:33,434 What happened, Sailu? 77 00:07:34,184 --> 00:07:37,309 My father refused to take me along with him, Ravi. 78 00:07:38,309 --> 00:07:40,559 Why do you worry about them? 79 00:07:40,893 --> 00:07:44,809 Moreover, it doesn't matter if both our fathers are with us or not with us. 80 00:07:46,434 --> 00:07:49,934 Come, let's go to the Mahalaxmi temple and pray to her. 81 00:07:49,934 --> 00:07:52,601 She will protect us. Come, Sailu. 82 00:07:59,143 --> 00:08:03,268 What did I ask you for and what are you doing? 83 00:08:03,518 --> 00:08:07,309 I asked you to bring a beedi from the shop and you are playing here, are you? 84 00:08:07,393 --> 00:08:08,976 Why do you beat me, rascal? 85 00:08:09,143 --> 00:08:11,351 Did you just curse me? 86 00:08:11,476 --> 00:08:14,726 Wait there. I'll kill you today. 87 00:08:15,976 --> 00:08:19,101 Wait. You'll come home tonight, won't you? I'll teach you a lesson then. 88 00:08:22,643 --> 00:08:25,018 What, Sailu… you don't come home often these days. 89 00:08:25,018 --> 00:08:27,351 I came but you were not there. 90 00:08:28,309 --> 00:08:31,643 Okay. Come tomorrow, - Okay? 91 00:08:39,558 --> 00:08:41,226 Why is this girl not awake yet? 92 00:08:41,476 --> 00:08:42,226 Sailu… 93 00:08:42,808 --> 00:08:43,558 Sailu… 94 00:08:57,893 --> 00:09:00,226 Hello. -I am Suramma speaking. 95 00:09:00,434 --> 00:09:01,559 I know. What's the matter? 96 00:09:01,559 --> 00:09:03,393 Sailu has had her first menstruation. 97 00:09:03,518 --> 00:09:04,184 So soon? 98 00:09:04,351 --> 00:09:06,143 She is just like her mother, hasty in everything. 99 00:09:06,351 --> 00:09:09,601 I'm alone here. I don't know what to do. 100 00:09:09,851 --> 00:09:11,268 If you could come here… 101 00:09:11,559 --> 00:09:12,601 And what? 102 00:09:12,684 --> 00:09:14,518 Should I carry out a procession for her in the village? 103 00:09:15,768 --> 00:09:16,934 Listen to me... -What is it? 104 00:09:17,518 --> 00:09:20,101 Your daughter has had her first menstruation, she asks us to come there immediately. 105 00:09:20,184 --> 00:09:22,643 She can't give us property but wants our help when in need, is it? 106 00:09:23,018 --> 00:09:25,226 Tell her we can't come and ask her to do what is necessary. 107 00:09:28,226 --> 00:09:30,976 Grandma, it hurts. 108 00:09:37,476 --> 00:09:40,518 We don't know whether this is a boon or bane bestowed upon us, 109 00:09:41,476 --> 00:09:45,434 but every girl child must go through this pain. 110 00:09:47,684 --> 00:09:50,351 Grandma, Dad isn't coming, is he? 111 00:10:06,893 --> 00:10:08,643 Move aside. Move aside. 112 00:10:12,059 --> 00:10:12,851 What happened ? 113 00:10:13,934 --> 00:10:16,226 Both son and father got scorched in the fire. 114 00:10:16,226 --> 00:10:18,976 Hey, extinguishing the fire quickly.. 115 00:10:19,309 --> 00:10:20,268 Ravi… 116 00:10:34,643 --> 00:10:36,143 [after 10 years] 117 00:10:36,268 --> 00:10:38,393 [18th, October, 1986 Tuesday, midnight at 1:16 minutes] 118 00:12:15,101 --> 00:12:19,268 [MANGALAVAARAM] 119 00:13:21,976 --> 00:13:24,143 Hey, oldie… What are you looking at? 120 00:13:38,934 --> 00:13:39,559 Mr. Kaasiraju… 121 00:13:39,559 --> 00:13:40,559 What is it, Puli (Tiger)? 122 00:13:40,559 --> 00:13:41,893 Where are we going today? 123 00:13:42,018 --> 00:13:44,893 Let's go into the village first and then decide on the further journey. 124 00:13:44,893 --> 00:13:46,059 Okay, let's go. 125 00:13:50,809 --> 00:13:52,059 Puli… 126 00:13:52,726 --> 00:13:54,476 Why are so many people gathered there? 127 00:13:54,476 --> 00:13:55,851 Where, Mr. Kaasiraju? 128 00:13:56,018 --> 00:13:57,476 Near our mill. 129 00:13:57,601 --> 00:13:59,476 Let's go and check what's happening there. 130 00:13:59,976 --> 00:14:02,643 What are you all looking at? 131 00:14:03,018 --> 00:14:05,476 Who is there? What are you seeing? 132 00:14:06,309 --> 00:14:07,226 Move... 133 00:14:14,434 --> 00:14:15,143 Mr. Kaasiraju, 134 00:14:15,434 --> 00:14:16,351 what did you see? 135 00:14:17,851 --> 00:14:22,476 Puli, will you please shut up for some time? 136 00:14:32,393 --> 00:14:34,934 What happened, Mr. Kaasiraju? Why is everyone gathered here? 137 00:14:35,393 --> 00:14:36,726 What's written on that wall? 138 00:14:37,726 --> 00:14:40,059 I can't read. Please can you read it for me? 139 00:14:40,434 --> 00:14:41,768 Where are you coming from? 140 00:14:41,768 --> 00:14:44,101 I had gone to the field to water the field, I stayed the night there. 141 00:14:44,101 --> 00:14:44,934 Is it? 142 00:14:44,934 --> 00:14:45,809 Yes. 143 00:14:45,809 --> 00:14:47,268 Go. Go home. 144 00:14:47,643 --> 00:14:49,434 No. The fair is happening soon, right? 145 00:14:49,559 --> 00:14:52,643 Is there anything written about it? If so, I will buy a saree for my wife. 146 00:14:52,684 --> 00:14:55,643 Why don't you read it for him? He wants to buy a saree for his wife. 147 00:14:55,768 --> 00:14:57,351 You bas…. 148 00:14:57,351 --> 00:14:58,976 Stop it sir... 149 00:14:59,184 --> 00:15:01,684 Please read it, Mr. Kaasiraju. 150 00:15:01,851 --> 00:15:02,684 I have no other choice, do I? 151 00:15:03,059 --> 00:15:03,809 I insist. 152 00:15:04,143 --> 00:15:05,643 He's pestering me. 153 00:15:08,018 --> 00:15:13,476 Between Meraka Street, Shyamala's husband, Machiraju Chinna Prathapraju, 154 00:15:15,809 --> 00:15:21,934 and their neighbor Daniel's wife, Mary, there is an illicit relationship. 155 00:15:22,184 --> 00:15:27,184 I humbly request to the villagers to have a big heart and accept 156 00:15:28,393 --> 00:15:30,018 Is that my wife's name? 157 00:15:30,559 --> 00:15:31,184 Yes. 158 00:15:32,393 --> 00:15:34,059 Does she have an illicit relationship? 159 00:15:35,059 --> 00:15:37,018 I will kill her. I will kill her. 160 00:15:37,018 --> 00:15:40,434 Daniel…wait. I will definitely kill her. 161 00:15:41,726 --> 00:15:43,601 Daniel… 162 00:16:46,018 --> 00:16:47,268 No matter how much we fight, 163 00:16:47,351 --> 00:16:51,851 he would never sleep without being fed with my own hands. 164 00:17:04,809 --> 00:17:07,559 I feel devastated to watch him dead. 165 00:17:08,184 --> 00:17:09,851 He was with us just yesterday, 166 00:17:09,934 --> 00:17:12,809 and today he is no more. It hurts to process this, Krishna. 167 00:17:12,976 --> 00:17:17,309 Somebody scribbled some shit on the wall and he committed suicide for that. 168 00:17:18,518 --> 00:17:19,726 What is this, Gurza? 169 00:17:20,768 --> 00:17:22,226 I have gone numb. 170 00:17:24,809 --> 00:17:29,351 If I find out who did this, I shall make him suffer the same fate. 171 00:17:30,768 --> 00:17:31,643 Move aside. 172 00:17:32,684 --> 00:17:33,434 Move aside. 173 00:17:35,809 --> 00:17:36,476 Move aside. 174 00:17:37,059 --> 00:17:40,143 Hey, why are you pushing us all to jump ahead? 175 00:17:40,143 --> 00:17:41,768 We are all patiently standing here and watching, aren't we? 176 00:17:41,809 --> 00:17:43,601 You too stand here and watch. 177 00:17:51,351 --> 00:17:53,768 Mr. Kaasiraju, what was that sound? -Shut up. 178 00:17:54,018 --> 00:17:55,018 Did you get slapped? 179 00:17:55,393 --> 00:17:57,601 Ayyappa, Who is she? 180 00:17:57,601 --> 00:17:59,059 Newly joined SI. 181 00:17:59,059 --> 00:18:00,434 SI? When did she come? 182 00:18:00,434 --> 00:18:01,643 She was posted a week ago. 183 00:18:08,143 --> 00:18:08,601 Madam! 184 00:18:08,893 --> 00:18:11,143 My husband has left me! 185 00:18:15,268 --> 00:18:20,351 Puli… Our village has got a lady SI this time. 186 00:18:20,893 --> 00:18:24,018 She looks quite bulky as well. 187 00:18:24,184 --> 00:18:25,559 She's a 100 rupee worth figure! 188 00:18:26,018 --> 00:18:27,893 Sir, from front or from back? 189 00:18:27,976 --> 00:18:30,184 I didn't see her front yet. From backside... 190 00:18:30,393 --> 00:18:33,143 Shall I inform her that Mr. Raju has complimented her? 191 00:18:33,143 --> 00:18:35,768 Shut up. She seems to be a feisty one. 192 00:18:36,184 --> 00:18:39,684 She slapped Kitty for being rude to her. -That was the sound, was it? 193 00:18:39,893 --> 00:18:41,559 Thank you for informing me beforehand. 194 00:18:45,101 --> 00:18:46,184 Nani, let's go fast. 195 00:18:46,393 --> 00:18:47,809 Guys, please make way. 196 00:18:48,184 --> 00:18:50,726 Vasu, why are you so late? -Sorry, sir. 197 00:18:51,101 --> 00:18:52,643 Madam has been waiting since a long time. -Who is he? 198 00:18:52,643 --> 00:18:55,309 He is the photographer, madam. -Ask him to do it quickly. 199 00:18:55,309 --> 00:18:55,893 Okay, madam. 200 00:18:55,934 --> 00:18:58,309 Make it fast, cover all the sides. 201 00:18:59,101 --> 00:18:59,809 Okay. 202 00:19:12,226 --> 00:19:13,393 We got this bottle, madam. 203 00:19:14,143 --> 00:19:16,309 Are you out of your mind? Is this the way to handle evidence? 204 00:19:16,476 --> 00:19:17,726 Hold it with a cloth. Go. 205 00:19:20,559 --> 00:19:23,184 Do we have any relatives of the girl? -It's me, madam. 206 00:19:23,268 --> 00:19:25,393 Who are you? -Her husband, madam. 207 00:19:26,768 --> 00:19:28,018 When did you last see her? 208 00:19:28,768 --> 00:19:31,309 I went to the field after my dinner to water the field. 209 00:19:31,684 --> 00:19:35,518 When I came back in the morning, their names were written on the wall at the village centre. 210 00:19:35,976 --> 00:19:37,726 I went home with rage, to kill her 211 00:19:38,184 --> 00:19:40,684 but then I got to know that she's dead and her body lies here. 212 00:19:41,268 --> 00:19:43,476 Ayappa, take his statement. 213 00:19:43,643 --> 00:19:45,268 You have to come to the station when we call. 214 00:19:45,601 --> 00:19:49,309 Also, send the bodies to the postmortem, I have a few suspicions. 215 00:19:49,434 --> 00:19:50,643 Why postmortem, madam? 216 00:19:50,893 --> 00:19:53,101 Are you planning to cut open my friend and take away his kidneys and eyes? 217 00:19:53,518 --> 00:19:54,226 We won't agree to it. 218 00:19:54,226 --> 00:19:55,643 Hey, who are you? 219 00:19:56,143 --> 00:19:58,268 You don't have to instruct us how to do our job. 220 00:19:58,476 --> 00:20:01,101 Go and stand back in the line without obstructing our job. 221 00:20:01,351 --> 00:20:02,268 Otherwise… 222 00:20:02,434 --> 00:20:03,518 Otherwise, what will you do? 223 00:20:04,309 --> 00:20:06,101 Will you beat us? Will you arrest us? 224 00:20:07,184 --> 00:20:08,809 Gurza, stop it. 225 00:20:08,934 --> 00:20:10,101 Look, madam. 226 00:20:10,518 --> 00:20:12,934 This never happened in our village before. 227 00:20:13,018 --> 00:20:17,059 It would be better if you could ask the permission of Mr. Prakasam before you do anything. 228 00:20:17,934 --> 00:20:19,934 Mr. Prakasam? Who is he? 229 00:20:20,143 --> 00:20:23,351 Madam, Mr. Prakasam is the landlord of this village. 230 00:20:23,518 --> 00:20:25,934 We can't do anything in this village without his permission. 231 00:20:26,268 --> 00:20:27,851 He's the ruler of this village. 232 00:20:45,143 --> 00:20:46,518 You are lucky to have died, bloody. 233 00:20:47,684 --> 00:20:49,226 Don't laugh. Don't laugh. 234 00:20:50,018 --> 00:20:52,643 Like Pandavas burned all their wealth in Kaurava's funerals, 235 00:20:53,143 --> 00:20:55,934 you burned all your wealth to your mistresses and this village. 236 00:20:56,143 --> 00:20:56,893 What have you given to me? 237 00:20:58,476 --> 00:21:02,184 This dilapidated bungalow and that disrepair car. 238 00:21:02,393 --> 00:21:03,934 You get the praises and I get to suffer. 239 00:21:05,226 --> 00:21:07,268 I seem to have hit you more today, Dad. 240 00:21:07,851 --> 00:21:08,851 Please forgive me. 241 00:21:14,434 --> 00:21:15,601 Take this Aarti? 242 00:21:16,893 --> 00:21:19,393 How many times should I tell you that I don't believe in God? 243 00:21:19,726 --> 00:21:21,434 Hey, start the vehicle. 244 00:21:46,226 --> 00:21:47,976 [weeping] 245 00:21:50,934 --> 00:21:52,101 I'm there for you. 246 00:22:15,143 --> 00:22:15,851 Hello. 247 00:22:17,101 --> 00:22:18,101 My name is Maya. 248 00:22:18,601 --> 00:22:20,101 I got posted here as SI. 249 00:22:21,309 --> 00:22:23,851 Do you think I don't know that? 250 00:22:26,559 --> 00:22:27,351 Not that. 251 00:22:28,018 --> 00:22:30,268 I have a few suspicions regarding these deaths. 252 00:22:31,851 --> 00:22:35,059 The people here asked us to wait for your arrival before taking the bodies to the postmortem. 253 00:22:36,893 --> 00:22:41,518 In this village, we only cut living chickens and goats but not dead humans. 254 00:22:42,101 --> 00:22:44,809 Some rascal wrote some shit on the wall and with that humiliation, 255 00:22:45,101 --> 00:22:48,726 they committed suicide by consuming poison. 256 00:22:50,768 --> 00:22:53,518 This is what happened here. Write this in your report. 257 00:22:55,768 --> 00:22:56,434 But… 258 00:22:56,434 --> 00:22:58,518 Hey, SI. This is my village. 259 00:23:01,559 --> 00:23:02,809 These are my people. 260 00:23:17,268 --> 00:23:23,684 I give this body back to the earth in the form of dust, sand, and ashes. 261 00:23:26,393 --> 00:23:27,351 Amen. 262 00:23:27,976 --> 00:23:29,059 Amen. -Amen. 263 00:23:41,476 --> 00:23:47,309 (humming a song) 264 00:23:49,851 --> 00:23:51,893 Stop dancing and tell me what you want. 265 00:23:51,893 --> 00:23:56,809 I'm thinking what can I buy with the 50 rupees that I have. 266 00:23:57,268 --> 00:23:58,434 What will you give? 267 00:23:58,434 --> 00:23:59,268 Rs.50? 268 00:23:59,268 --> 00:24:00,976 Is your rate Rs.50? 269 00:24:00,976 --> 00:24:01,518 What? 270 00:24:01,518 --> 00:24:02,643 Nothing. 271 00:24:03,018 --> 00:24:06,518 I was asking what you can give me for 50 rupees. 272 00:24:06,643 --> 00:24:10,976 There is a brand new scent bottle that my husband has sent from Kuwait. Wait, I'll get it. 273 00:24:15,518 --> 00:24:16,184 Take it. 274 00:24:19,893 --> 00:24:23,393 Does it really have scent in it or has your husband peed in it and sent it to you? 275 00:24:23,393 --> 00:24:25,893 Open the bottle and smell it for yourself and you would know it. 276 00:24:26,143 --> 00:24:27,268 It's okay, Nagamani. 277 00:24:27,559 --> 00:24:32,268 Okay, your husband is in Kuwait since 5 years and you are here in the shop 278 00:24:32,268 --> 00:24:35,976 How are you surviving without any romance in your life? 279 00:24:35,976 --> 00:24:38,934 Just like you, I count the stars in the sky. 280 00:24:41,018 --> 00:24:43,684 Mr. Kaasiraju… Mr. Kaasiraju… 281 00:24:43,684 --> 00:24:46,851 Here comes the bone in the meat, unnecessary disturbance. 282 00:24:46,851 --> 00:24:47,851 Mr. Kaasiraju… 283 00:24:48,393 --> 00:24:49,393 Mr. Kaasiraju… 284 00:24:49,476 --> 00:24:52,184 That Puli is coming this way, tell him that I'm not here. 285 00:24:52,351 --> 00:24:53,101 Okay? 286 00:24:53,101 --> 00:24:53,809 Mr. Kaasiraju… 287 00:24:54,809 --> 00:24:57,434 Nagamani, did you see Mr. Kaasiraju? 288 00:24:57,643 --> 00:24:59,726 He just went that way. -He went? 289 00:25:00,643 --> 00:25:02,351 Let him go, I have you here with me. Isn't that enough for me? 290 00:25:04,809 --> 00:25:06,393 Nagamani... -Puli... 291 00:25:06,393 --> 00:25:07,809 can you give me a lime soda? 292 00:25:07,893 --> 00:25:08,601 Okay. 293 00:25:09,893 --> 00:25:12,559 Where did he go? 294 00:25:13,851 --> 00:25:17,393 Moreover, the number of women he has been with is beyond countable. 295 00:25:18,018 --> 00:25:21,351 Bloody rotten fellow. I'm fed up with him. 296 00:25:21,768 --> 00:25:24,809 Nagamani, be careful with Kaasiraju. 297 00:25:25,768 --> 00:25:27,726 You... 298 00:25:28,434 --> 00:25:29,476 You were hiding here? 299 00:25:29,518 --> 00:25:32,309 You eat my food and abuse me, do you? 300 00:25:32,309 --> 00:25:33,184 No, no. 301 00:25:33,184 --> 00:25:36,059 Am I a rotten fellow? -No, sir. I was joking. Let me go, sir. 302 00:25:36,059 --> 00:25:41,101 If I ever find you speaking ill about me, I'll slit your tongue. 303 00:25:41,809 --> 00:25:43,226 Beware. 304 00:25:45,393 --> 00:25:50,018 Please spare me; I couldn't go through this again. 305 00:25:52,184 --> 00:25:53,601 Hello, Doctor. 306 00:25:54,976 --> 00:25:55,934 Who is it Doctor? 307 00:25:59,351 --> 00:26:00,643 He is a great man. 308 00:26:01,143 --> 00:26:05,268 He is a bit sad because of the death of his daughter but he is a romantic fellow. 309 00:26:05,476 --> 00:26:08,559 Are you talking about our RMP Doctor? -Yes, him 310 00:26:09,101 --> 00:26:11,851 Did you forget what happened in the village a while ago? -No. 311 00:26:12,143 --> 00:26:13,643 Nagamani, do you remember? 312 00:26:13,934 --> 00:26:15,684 How can I forget that, Kaasiraju? 313 00:26:18,518 --> 00:26:19,309 Let me see... 314 00:26:21,809 --> 00:26:23,059 This is the final stage of jaundice. 315 00:26:24,643 --> 00:26:25,684 I can't help you. 316 00:26:26,018 --> 00:26:28,101 Please don't say that. Please do something. 317 00:26:28,268 --> 00:26:29,851 Take her to the hospital in the town. 318 00:26:30,809 --> 00:26:32,184 Give them this slip. 319 00:26:32,351 --> 00:26:33,018 Okay sir. 320 00:26:33,143 --> 00:26:33,768 What is your name? 321 00:26:34,143 --> 00:26:35,309 Venkata Lakshmi. 322 00:26:39,351 --> 00:26:39,851 Take it. 323 00:26:43,643 --> 00:26:46,559 Do you have money to treat her in the town hospital? 324 00:26:47,684 --> 00:26:49,226 We will manage somehow. 325 00:26:56,143 --> 00:26:57,143 Keep this. -No, sir. 326 00:26:58,018 --> 00:27:00,101 Keep it. Take her to the hospital. 327 00:27:01,351 --> 00:27:03,809 Thank you, sir. -Thank me later. 328 00:27:04,518 --> 00:27:05,309 First, take care of her. 329 00:27:08,226 --> 00:27:09,059 Next… 330 00:27:09,268 --> 00:27:11,226 Next, it is Gurza's house. I'll go and inform them. 331 00:27:11,476 --> 00:27:12,559 Gurza's home? 332 00:27:14,934 --> 00:27:15,809 Wait, I'll come too. 333 00:27:20,809 --> 00:27:23,476 Gurza's bike is not there. Maybe he's not at home. 334 00:27:23,559 --> 00:27:25,059 Even if he's there, I am not scared of him. 335 00:27:25,351 --> 00:27:26,934 You stay here, I'll go and call. 336 00:27:33,809 --> 00:27:34,934 Is there anybody home? 337 00:27:35,434 --> 00:27:36,851 No. Why? 338 00:27:37,268 --> 00:27:39,393 Then why didn't you inform me earlier? 339 00:27:44,351 --> 00:27:45,893 Leave me. 340 00:27:48,101 --> 00:27:49,851 Why are your eyes so intoxicating? 341 00:27:50,684 --> 00:27:51,893 What do you do to them? 342 00:27:53,518 --> 00:27:54,601 Leave me. 343 00:27:56,184 --> 00:27:57,768 It's time for my Mom to come. 344 00:27:58,059 --> 00:27:58,768 Let her come. 345 00:27:58,976 --> 00:28:00,143 I am her would-be son-in-law, ain't I? 346 00:28:01,601 --> 00:28:02,851 Enough of your boasting. 347 00:28:03,101 --> 00:28:06,143 You act all cocky here but you don't have the courage to talk to my brother about our marriage. 348 00:28:06,476 --> 00:28:07,768 I'll talk to him, don't worry. 349 00:28:11,476 --> 00:28:13,309 We shall do all this after our marriage. 350 00:28:13,518 --> 00:28:15,393 We should not appear in exams without studying. 351 00:28:16,226 --> 00:28:17,268 We would fail the exams. 352 00:28:17,268 --> 00:28:17,976 Is it? 353 00:28:20,601 --> 00:28:25,393 Your eyes, your figure… There's no one like you in the whole district. 354 00:28:25,684 --> 00:28:27,476 I doubt your mother. 355 00:28:27,601 --> 00:28:30,184 Don't talk like that. 356 00:28:35,518 --> 00:28:36,518 Nani.. 357 00:28:43,559 --> 00:28:44,518 What are you doing here? 358 00:28:44,893 --> 00:28:48,309 I came to invite them to Mr.Govind's function tomorrow. 359 00:28:48,309 --> 00:28:49,226 Will you invite her? 360 00:28:50,726 --> 00:28:51,601 Go, 361 00:28:52,101 --> 00:28:52,643 Come, let's go. 362 00:28:53,518 --> 00:28:54,893 Am I going to stay here or what? 363 00:29:27,184 --> 00:29:31,434 The taste of the funeral meal is unbeatable. The marriage function's food is nowhere near that. 364 00:29:31,559 --> 00:29:33,184 But you forced me to come here. 365 00:29:33,309 --> 00:29:35,059 Why are you obsessed with funeral meal? 366 00:29:35,434 --> 00:29:39,768 While eating all the different varieties of food they make as a way to honour the dead, 367 00:29:39,851 --> 00:29:43,268 that taste is so scrumptious… It's indescribable. 368 00:29:43,393 --> 00:29:45,643 Please adjust for today. 369 00:29:45,851 --> 00:29:48,518 I hope you will receive a funeral meal soon. 370 00:30:02,476 --> 00:30:03,601 Serve me some lentil stew. 371 00:30:03,934 --> 00:30:06,268 How much will you eat? 372 00:30:08,601 --> 00:30:09,726 What is that, Mr.Kaasiraju? 373 00:30:09,976 --> 00:30:12,143 I heard some bangle sound, who do you think it is? 374 00:30:12,226 --> 00:30:14,518 Some average figure. 375 00:30:15,684 --> 00:30:20,393 My husband sent a new bottle of scent from Kuwait. Do you want to try it? 376 00:30:20,393 --> 00:30:21,101 How much? 377 00:30:21,101 --> 00:30:22,559 Just Rs.50. -50! 378 00:30:22,559 --> 00:30:23,643 You can buy it if you like it. 379 00:30:24,059 --> 00:30:26,268 Smell it once, you'd like it. 380 00:30:26,476 --> 00:30:27,393 Puli… 381 00:30:27,934 --> 00:30:30,893 Nagamani is not leaving any opportunity of marketing. 382 00:30:31,101 --> 00:30:34,726 She's selling her husband's pee as Dubai scent. 383 00:30:36,018 --> 00:30:38,684 It would have been nice if Machiraju was here. 384 00:30:39,226 --> 00:30:41,518 By the way, did they find out who wrote that stuff on the wall? 385 00:30:42,018 --> 00:30:45,851 Not yet. If I find out, I'll bury that rascal behind my mill. 386 00:30:46,268 --> 00:30:47,768 What's so mysterious about it? 387 00:30:48,018 --> 00:30:49,559 I suspect that Vasu fellow. 388 00:30:50,309 --> 00:30:53,351 Gurza, we don't have any proof against him. 389 00:30:53,559 --> 00:30:55,184 Don't say such things in public. 390 00:30:55,601 --> 00:30:57,226 Do you want proof? 391 00:30:57,726 --> 00:31:02,226 In last year's fair, our man beat him and he has avenged that insult. 392 00:31:03,143 --> 00:31:04,309 Bloody coward! 393 00:31:05,726 --> 00:31:07,934 We don't know that yet. Let's not jump to the conclusion. 394 00:31:07,976 --> 00:31:10,393 Stop it, uncle. Let him speak all the nonsense; why are you reacting to him? 395 00:31:14,059 --> 00:31:14,684 Please come in. 396 00:31:14,893 --> 00:31:16,351 Brother Vasu, -Yes 397 00:31:16,809 --> 00:31:19,893 Gurza is spreading false rumour in the village that it was you who wrote that stuff on the wall. 398 00:31:23,059 --> 00:31:23,643 Hold this. 399 00:31:31,476 --> 00:31:34,726 Idiot, why do you blame me? 400 00:31:35,518 --> 00:31:39,726 you idiot, because it was you who wrote those names on the wall. 401 00:31:40,101 --> 00:31:41,559 Hey, Vasu.. 402 00:31:53,101 --> 00:31:55,643 Hey, Vasu is beating our Gurza. 403 00:31:55,809 --> 00:31:58,309 Hello, he is beating him not you. Stay put. 404 00:32:02,726 --> 00:32:05,184 Hey, why did you spill the sambar on me? 405 00:32:05,184 --> 00:32:06,143 How dare you talk ill about me! 406 00:32:07,351 --> 00:32:08,934 How dare you lay hands on my friend! 407 00:32:37,518 --> 00:32:40,184 Mr.Kasiraju, what happened? 408 00:33:22,768 --> 00:33:23,809 Hey, stop it. 409 00:33:38,809 --> 00:33:41,518 Stop it. Guys, please stop it. Please, stop it. 410 00:33:52,393 --> 00:33:55,018 You have invited me to play, why am I getting beaten up? 411 00:34:00,934 --> 00:34:03,934 The Landlord is coming. 412 00:34:05,101 --> 00:34:08,476 The Landlord is coming. Clean up the mess. Clean everything up. 413 00:34:14,101 --> 00:34:16,184 Hello, madam. -Hello. 414 00:34:17,018 --> 00:34:18,018 Hello, madam. 415 00:34:18,768 --> 00:34:19,726 Hello, madam. 416 00:34:27,893 --> 00:34:29,101 Madam, please have lunch. 417 00:34:29,101 --> 00:34:30,768 It's okay, I'll come some other time. 418 00:34:34,934 --> 00:34:37,018 Come now, if you have guts. 419 00:34:49,434 --> 00:34:51,059 Hey, will you kill him or what? 420 00:34:52,726 --> 00:34:53,643 Are you out of your mind? 421 00:34:54,851 --> 00:34:56,601 Who knows who wrote those names on the wall… 422 00:34:58,518 --> 00:35:00,851 I was having a function at my home, did you have to spoil it? 423 00:35:01,393 --> 00:35:03,934 Because of you, the entire village is fighting with one another. 424 00:35:04,268 --> 00:35:05,226 Look what you have done. 425 00:35:05,643 --> 00:35:08,226 If you really want to kill each other, go to some private place and kill each other. 426 00:35:08,518 --> 00:35:10,393 Go. Get lost from here. 427 00:35:13,684 --> 00:35:18,518 If you ever speak ill about me again, I will kill you all. 428 00:35:19,934 --> 00:35:20,601 Come, let's go. 429 00:35:20,893 --> 00:35:22,684 They'll suffer if they mess with me again. 430 00:35:23,476 --> 00:35:25,018 I heard there was some fight that took place in the village. 431 00:35:25,268 --> 00:35:27,143 Because of such fights, 432 00:35:27,351 --> 00:35:29,268 we have stopped conducting the carnival in the village since two years. 433 00:35:29,351 --> 00:35:31,184 It is that time of the year when we should be preparing for the carnival. 434 00:35:31,643 --> 00:35:33,434 I don't know what we should do. 435 00:35:33,726 --> 00:35:36,143 Why don't ask the Landlord for a solution? 436 00:35:36,559 --> 00:35:37,976 I will go and meet him. 437 00:35:47,809 --> 00:35:48,559 Sir… 438 00:35:49,893 --> 00:35:50,976 Greetings, sir. 439 00:35:51,393 --> 00:35:52,351 Hey, Mr.Priest... 440 00:35:53,768 --> 00:35:54,643 what are you doing here? 441 00:35:54,768 --> 00:35:58,309 We are thinking of conducting the carnival, I came to talk to you about that. 442 00:35:58,893 --> 00:36:00,851 Go ahead. Who is stopping you? 443 00:36:01,018 --> 00:36:04,226 It is only with the blessing of elders like you... 444 00:36:04,684 --> 00:36:06,601 that we can conduct such holy programs. 445 00:36:08,101 --> 00:36:09,101 Do you want money? 446 00:36:09,184 --> 00:36:09,976 Yes, sir. 447 00:36:10,351 --> 00:36:12,726 You paint the temple every with the money that you collect for the carnival, don't you? 448 00:36:13,434 --> 00:36:15,893 Do you know for many years have we not painted this house? 449 00:36:17,351 --> 00:36:21,018 If one gets used to philanthropy then he would even love to fall sick. 450 00:36:21,434 --> 00:36:24,893 There is no end to you and your God's greed if I keep donating money. 451 00:36:25,309 --> 00:36:27,518 If people like you renounce us, where will we go, sir? 452 00:36:27,643 --> 00:36:28,559 Hey, Priest! 453 00:36:29,476 --> 00:36:31,268 Do you know the number of bullets in this gun? 454 00:36:32,643 --> 00:36:33,434 I don't know, sir. 455 00:36:34,018 --> 00:36:34,809 Two. 456 00:36:35,934 --> 00:36:37,226 The first bullet just missed its target. 457 00:36:38,518 --> 00:36:42,101 If you ever come this way asking money for your carnival and your God, 458 00:36:43,309 --> 00:36:46,018 the second bullet will be shot in your heart. 459 00:36:47,476 --> 00:36:48,101 Go. 460 00:36:54,851 --> 00:36:55,643 Mr. High Priest… 461 00:36:57,768 --> 00:36:58,851 Can you come here once? 462 00:37:02,059 --> 00:37:03,018 Hello, madam. 463 00:37:03,226 --> 00:37:04,101 Hello. 464 00:37:04,809 --> 00:37:08,726 Didn't I tell you that feel free to ask me for any favours for the Temple or this village? 465 00:37:09,476 --> 00:37:11,309 He is upset about something. 466 00:37:11,684 --> 00:37:13,976 Please don't take his words seriously. 467 00:37:14,309 --> 00:37:15,143 No, madam. 468 00:37:15,643 --> 00:37:16,476 Take this. 469 00:37:19,518 --> 00:37:21,018 When is the carnival taking place? 470 00:37:21,309 --> 00:37:23,059 It starts on Monday night 471 00:37:23,351 --> 00:37:27,393 and will continue until Tuesday at 12:10 am when we will light up the eternal flame. 472 00:37:28,559 --> 00:37:31,351 It is very auspicious that this year the carnival ends on Tuesday 473 00:37:31,601 --> 00:37:34,809 which is the favourite day of Goddess Mahalaxmi. 474 00:37:34,934 --> 00:37:36,184 Good thing, Mr. Priest. 475 00:37:36,351 --> 00:37:42,893 I feel like the Goddess herself has come in your form to start the carnival for herself. 476 00:37:43,476 --> 00:37:46,143 It's not me. It's your dedication. 477 00:37:46,684 --> 00:37:51,559 Our people and our Goddess should never have any penury. 478 00:37:51,851 --> 00:37:54,143 Feel free to ask me anything that you need. 479 00:37:54,309 --> 00:37:56,059 Sure, madam. I'll take your leave. 480 00:37:56,059 --> 00:37:56,559 Okay. 481 00:38:01,226 --> 00:38:04,184 Hey, did I ask you to give him money? 482 00:38:11,018 --> 00:38:14,268 Do you want to have a statue for yourself by giving away all our money for philanthropy? 483 00:38:15,309 --> 00:38:16,684 That's not my intention. 484 00:38:17,434 --> 00:38:23,434 When they respect you as the elder of this village, we must respect their beliefs as well. 485 00:38:23,518 --> 00:38:24,643 That's why I gave him the money. 486 00:38:25,018 --> 00:38:26,143 Beliefs? 487 00:38:27,559 --> 00:38:29,393 They say it is auspicious to stamp a fox's tail. 488 00:38:30,143 --> 00:38:33,809 Then why don't they domesticate a fox and step on its tail daily? 489 00:38:35,643 --> 00:38:38,518 These carnivals and Gods cannot change people's lives. 490 00:38:38,684 --> 00:38:42,476 Not everyone has the courage to defy the belief in God and yet survive. 491 00:38:57,101 --> 00:38:59,476 Why didn't we get the photos from the crime site? 492 00:38:59,976 --> 00:39:03,143 I have informed Vasu, madam. He said he will give it by evening. 493 00:39:05,143 --> 00:39:06,184 Ask him to get it soon. 494 00:39:10,018 --> 00:39:11,101 Ayyappa, stop the vehicle. 495 00:39:11,184 --> 00:39:12,601 Madam… Stop the vehicle. 496 00:39:17,309 --> 00:39:18,143 What happened, madam? 497 00:39:18,434 --> 00:39:20,393 I thought I saw somebody, Ayyappa. 498 00:39:20,559 --> 00:39:21,768 There's nobody there, madam. 499 00:39:22,059 --> 00:39:24,518 I felt as if some strange figure was watching us. 500 00:39:24,768 --> 00:39:26,643 That's a banana plantation, madam. 501 00:39:26,768 --> 00:39:29,393 You might have seen some dried off leaves blown to the wind. 502 00:39:31,809 --> 00:39:32,934 Go, start the vehicle. 503 00:39:33,351 --> 00:39:34,018 Okay madam. 504 00:39:41,393 --> 00:39:42,518 When is the carnival, Ayyappa? 505 00:39:42,601 --> 00:39:43,851 Next Tuesday, madam. 506 00:39:59,559 --> 00:40:01,851 "Beat the drums for the Goddess…" 507 00:40:03,309 --> 00:40:05,476 "Beat the drums for the Goddess…" 508 00:40:05,893 --> 00:40:11,476 "Take the Aarati and bless us." 509 00:40:13,351 --> 00:40:19,143 "Acknowledge our devotion and wash away our sins." 510 00:40:19,184 --> 00:40:22,018 Hey, start the carnival. 511 00:40:26,559 --> 00:40:30,018 "The bells of the temple should ring thunderously." 512 00:40:30,018 --> 00:40:33,726 "Elders and youngsters should dance alike." 513 00:40:33,726 --> 00:40:37,559 "Goddess' fair is an eye-dazzling event." 514 00:40:37,559 --> 00:40:41,226 "Shower the atmosphere with splendid colours." 515 00:40:42,684 --> 00:40:45,184 "Listen to our drum beats, Mother!" 516 00:40:46,559 --> 00:40:48,809 "Beat the drums for the Goddess…" 517 00:40:50,268 --> 00:40:52,768 "Listen to our drum beats, Mother!" 518 00:40:54,143 --> 00:40:56,393 "Beat the drums for the Goddess…" 519 00:40:56,393 --> 00:40:59,893 "The white beam is filled with all the colours…" 520 00:40:59,893 --> 00:41:01,809 "Listen to our drum beats, Mother!" 521 00:41:01,809 --> 00:41:03,726 "Beat the drums for the Goddess…" 522 00:41:03,768 --> 00:41:07,393 "How can one identify who is which colour?" 523 00:41:07,393 --> 00:41:09,351 "Listen to our drum beats, Mother!" 524 00:41:09,518 --> 00:41:11,434 "Beat the drums for the Goddess…" 525 00:41:43,059 --> 00:41:47,226 "An evil eye has befallen on this lush green village." 526 00:41:47,226 --> 00:41:50,351 "It will burn this village." 527 00:41:50,351 --> 00:41:54,101 "Nobody can stop it. Everything will burn down." 528 00:41:54,101 --> 00:42:01,476 "Bold red letters on the white walls will send chills down your spine." 529 00:42:01,976 --> 00:42:06,143 "Nobody knows who wrote it." 530 00:42:06,143 --> 00:42:10,309 "One death every Tuesday will be the norm." 531 00:42:10,351 --> 00:42:13,184 "Every death would raise your freight to the next level." 532 00:42:13,184 --> 00:42:16,684 "The hunt has begun, the blood must spill." 533 00:42:16,684 --> 00:42:20,434 "Even if you want to escape you can't outrun it." 534 00:42:22,184 --> 00:42:27,809 "Goddess Mahalaxmi… You are our Mother!" 535 00:42:29,768 --> 00:42:35,643 "We prostrate before you… Save us from death, Mother!" 536 00:42:35,768 --> 00:42:39,476 "How long will you pretend to be a noble person?" 537 00:42:43,309 --> 00:42:46,934 "You can't cheat the Mother with your pretense!" 538 00:43:23,559 --> 00:43:25,476 "Listen to our drum beats, Mother!" 539 00:43:26,559 --> 00:43:28,476 "Beat the drums for the Goddess…" 540 00:45:00,393 --> 00:45:03,768 Somebody has written names on the wall again. 541 00:45:07,809 --> 00:45:11,309 Mr.Kaasiraju, I am afraid they might have written your name on the wall. 542 00:45:13,768 --> 00:45:15,476 Why would somebody write my name? 543 00:45:15,476 --> 00:45:19,726 Well, you are the worst womanizer in this village, so isn't it obvious? 544 00:45:19,726 --> 00:45:20,643 Bloody… 545 00:45:20,893 --> 00:45:24,268 I'll burn all your holes with chili powder if you speak another word. 546 00:45:24,309 --> 00:45:26,476 I'm just reiterating what the villagers are talking about. 547 00:45:26,476 --> 00:45:28,434 Are they really saying this or you are claiming that they are saying this? 548 00:45:28,768 --> 00:45:31,476 Don't talk bullshit for your sadistic pleasures.. Run fast. 549 00:45:32,059 --> 00:45:33,476 Move aside. Move aside. 550 00:45:37,476 --> 00:45:40,184 What is this new nuisance in this village every Tuesday? 551 00:45:47,518 --> 00:45:49,101 Whose names are written over there? 552 00:45:50,018 --> 00:45:53,601 The illicit relationship between Temple Street Karnam's brother-in-law, Mill Krishna, 553 00:45:54,351 --> 00:46:00,101 and Kuwait Suri's wife, shop owner Nagamani. 554 00:46:00,268 --> 00:46:04,684 I humbly request the villagers to have a big heartand accept 555 00:46:04,851 --> 00:46:06,559 How many such relationships should we accept? 556 00:46:06,893 --> 00:46:11,143 The only hot figure in this village. 557 00:46:11,518 --> 00:46:16,518 First, go and check whether she is dead or alive. 558 00:46:44,851 --> 00:46:45,851 Ayyappa, -Madam. 559 00:46:45,851 --> 00:46:47,601 Get down the dead bodies. -Okay, madam. 560 00:46:54,851 --> 00:46:55,934 Is he your friend? 561 00:46:56,559 --> 00:46:57,059 Yes. 562 00:46:57,559 --> 00:46:59,518 The guy who died previously was your friend too, wasn't he? 563 00:47:00,143 --> 00:47:00,518 Yes. 564 00:47:00,601 --> 00:47:03,143 So, maybe it's your turn next. 565 00:47:04,851 --> 00:47:05,976 Be careful. 566 00:47:15,018 --> 00:47:16,434 Puli… 567 00:47:16,934 --> 00:47:21,226 She is not just hot. She's hot and spicy too. 568 00:47:21,226 --> 00:47:23,101 Did you see her clearly Mr. Kaasiraju? 569 00:47:23,101 --> 00:47:26,559 Yes, Puli. Stand still, she's looking this way. 570 00:47:28,851 --> 00:47:30,893 What? Are you clicking the photos? 571 00:47:32,184 --> 00:47:33,434 Yes, madam. 572 00:47:33,768 --> 00:47:35,976 I heard you have bad blood with the ones who are dead, Is that right? 573 00:47:35,976 --> 00:47:37,643 No, ma'am. That was a small fight. 574 00:47:38,434 --> 00:47:42,476 Is it? So are you the one writing on the walls? 575 00:47:44,268 --> 00:47:45,309 I was just kidding. 576 00:47:45,809 --> 00:47:47,434 Please continue your work. 577 00:47:47,684 --> 00:47:50,101 Do you now believe that it is a murder 578 00:47:50,476 --> 00:47:53,643 or do you still want your Landlord to confirm it? 579 00:48:04,976 --> 00:48:07,809 Sir, our Mill Krishna is no more. 580 00:48:09,976 --> 00:48:10,684 Stay away. 581 00:48:30,601 --> 00:48:37,101 The illicit relationships and suicides due to shame must be your village culture. Right, Mr. Landlord? 582 00:48:38,684 --> 00:48:44,601 I told you already that these are preplanned murders. 583 00:48:44,934 --> 00:48:49,059 Somebody is deliberately writing people's names and then killing them. 584 00:48:49,643 --> 00:48:50,934 The murderer… 585 00:48:53,268 --> 00:48:55,143 …is definitely from this village. 586 00:48:56,559 --> 00:48:59,268 He knows everything about all of you. 587 00:48:59,809 --> 00:49:05,893 If I am right, he is right here, amidst us. 588 00:49:10,934 --> 00:49:12,601 How can you say that these are murders? 589 00:49:14,309 --> 00:49:18,643 How can they climb so high without any stool or chair? 590 00:49:20,226 --> 00:49:21,393 We don't see any such thing, do we? 591 00:49:22,268 --> 00:49:23,143 That means, 592 00:49:23,851 --> 00:49:27,851 somebody killed them first and then hanged them to the tree. 593 00:49:31,476 --> 00:49:33,393 This is definitely not a suicide. 594 00:49:34,434 --> 00:49:35,184 This is a murder. 595 00:49:39,059 --> 00:49:42,934 These people will give their lives for honour but not kill another being for any reason. 596 00:49:43,726 --> 00:49:45,309 Be careful with your words. 597 00:49:45,934 --> 00:49:51,934 It's not your job to decide whether this was for honour or vengeance. I will decide that. 598 00:49:54,518 --> 00:49:58,893 Postmortem is absolutely necessary to find the killer. 599 00:50:00,684 --> 00:50:01,518 I will find it out. 600 00:50:02,351 --> 00:50:04,143 The one's responsible for those scribblings on the wall 601 00:50:04,434 --> 00:50:08,434 and the killings of these people, everyone will be caught. 602 00:50:09,393 --> 00:50:10,393 Ayyappa! -Madam? 603 00:50:10,518 --> 00:50:12,309 Send the bodies for postmortem. -Okay, madam. 604 00:50:27,726 --> 00:50:30,768 Ayyappa, what is this modus operandi of writing the names of people... 605 00:50:30,768 --> 00:50:32,726 having illicit relationships and then killing them? 606 00:50:35,101 --> 00:50:37,101 What could be the motive of the person writing it? 607 00:50:38,976 --> 00:50:41,059 Is he a sadist or a psychopath? 608 00:50:41,768 --> 00:50:44,893 Apart from the information that these are murders painted as suicides, 609 00:50:45,518 --> 00:50:47,518 we don't have any other clues. 610 00:50:48,059 --> 00:50:50,059 It's a fullproof plan. 611 00:50:50,226 --> 00:50:53,351 That's why the Mary's dead body has gone from its grave. 612 00:50:53,768 --> 00:50:55,643 The whole village is filled with wolves in the skin of lambs. 613 00:50:56,059 --> 00:51:01,101 Some hide under the guise of gentlemanship and others under the guise of eldership. 614 00:51:08,226 --> 00:51:10,809 Some under the guise of innocence and... 615 00:51:12,809 --> 00:51:15,434 some cruels under the guise of laughter. 616 00:51:17,684 --> 00:51:20,309 Like every man has an animal within himself, 617 00:51:21,851 --> 00:51:24,601 even the murder hides somewhere between these people. 618 00:51:25,976 --> 00:51:27,518 When will the postmortem report arrive, Ayyappa? 619 00:51:27,643 --> 00:51:29,101 Within a week, madam. 620 00:51:30,768 --> 00:51:31,476 Let it come. 621 00:51:32,434 --> 00:51:34,726 Then I'll deal with the culprits. 622 00:51:36,559 --> 00:51:38,601 I don't understand what's happening in this town. 623 00:51:38,893 --> 00:51:40,934 Who is writing on the wall? 624 00:51:41,726 --> 00:51:43,143 Who is killing them? 625 00:51:43,518 --> 00:51:44,726 Very mysterious. 626 00:51:47,851 --> 00:51:49,643 We should not take this situation lightly, 627 00:51:49,684 --> 00:51:51,684 we must do something. 628 00:51:51,684 --> 00:51:53,393 Well said. 629 00:51:53,559 --> 00:51:58,851 Let's go door to door and ask everyone if they have an illicit relationship and make a note of it. 630 00:51:59,518 --> 00:52:00,976 People will beat us with slippers. 631 00:52:00,976 --> 00:52:03,851 And if we don't write it then the whole village will be doomed someday... 632 00:52:03,851 --> 00:52:06,351 and our Kaasiraju will be the first in that list. 633 00:52:06,476 --> 00:52:07,059 Am I right? 634 00:52:07,226 --> 00:52:11,184 Puli…If you don't shut up, I'll rip your throat out. 635 00:52:11,184 --> 00:52:12,893 Stop your nuisance. 636 00:52:12,893 --> 00:52:14,934 Why have we gathered here? Let's do that, what's this nonsense? 637 00:52:15,101 --> 00:52:18,101 Sir, I want to tell you something. 638 00:52:19,059 --> 00:52:23,768 During the times of the Landlord's grandfather, people died a similar death. 639 00:52:24,018 --> 00:52:31,143 He did yagna to convince the furious Goddess to come back to her calmer avatar. 640 00:52:31,226 --> 00:52:34,351 The deaths stopped happening since then. 641 00:52:34,434 --> 00:52:38,684 Zamindar's grandfather told this to your grandmother and your grandmother told it to you, is it? 642 00:52:38,768 --> 00:52:42,268 Hey, Puli. What are you talking about? Don't you have any respect for elders? 643 00:52:42,268 --> 00:52:43,518 What wrong did he say? 644 00:52:43,518 --> 00:52:46,309 What has the killer got to do with Shanti and Vijayashanti? 645 00:52:46,351 --> 00:52:48,684 He is selling a false story to us to exploit our situation. 646 00:52:48,851 --> 00:52:51,643 Hey, Kaasi… do you realise what you are talking about? 647 00:52:56,643 --> 00:53:02,268 All the deaths have occurred on Tuesday, the favourite day of Goddess Mahalaxmi. 648 00:53:06,726 --> 00:53:08,059 The priest is right. 649 00:53:09,059 --> 00:53:11,018 Deaths are happening only on Tuesdays. 650 00:53:11,018 --> 00:53:13,143 It's Tuesday tomorrow. 651 00:53:13,226 --> 00:53:14,518 What shall we do? 652 00:53:14,851 --> 00:53:17,768 Tonight, let's get ten to fifteen guys together 653 00:53:17,851 --> 00:53:21,643 and patrol the streets to find and catch the one who writes on the wall. 654 00:53:30,351 --> 00:53:37,434 If we find writings again then it would mean that our village is a hub of illicit relationships. 655 00:53:37,643 --> 00:53:39,726 What say, Puli? Come, let's go. 656 00:53:41,809 --> 00:53:45,309 Why have all the village residents gathered here? 657 00:53:46,059 --> 00:53:47,726 Are you discussing the deaths? 658 00:53:48,059 --> 00:53:49,309 Carry on. Carry on. 659 00:53:49,768 --> 00:53:55,018 Our SI is eager to catch the culprit who is hiding amongst you. 660 00:53:55,018 --> 00:53:56,976 Once she finds him, 661 00:53:57,268 --> 00:53:59,601 she will rip his skin off. 662 00:53:59,684 --> 00:54:03,518 She says she suspects us but, in turn, we have a suspicion on her. 663 00:54:07,559 --> 00:54:10,018 These incidents have started only after her posting in this village. 664 00:54:11,809 --> 00:54:15,268 True. She might be thinking that villagers are naive and dumb. 665 00:54:15,268 --> 00:54:17,768 Go and tell her that we have brains too. 666 00:54:17,768 --> 00:54:19,268 Yes. Yes. -You stay quiet. 667 00:54:19,601 --> 00:54:23,601 If that's true, we will cut her into pieces and offer her to Goddess Mahalaxmi. 668 00:54:23,726 --> 00:54:28,559 I just cautioned you. Why are you getting so agitated? 669 00:54:28,684 --> 00:54:30,684 Puli, as a precautionary step, 670 00:54:30,726 --> 00:54:33,809 make an announcement to everyone asking them to stay put in their houses tonight. 671 00:54:33,809 --> 00:54:34,518 Okay. 672 00:54:39,934 --> 00:54:44,059 Since the names of those who have illicit relationships in our village... 673 00:54:44,268 --> 00:54:51,184 are been written on the walls and they are killed every Tuesday, 674 00:54:51,643 --> 00:54:53,726 and tomorrow is Tuesday, 675 00:54:53,768 --> 00:54:56,726 I have been asked to make an announcement that tonight nobody should go out, 676 00:54:56,726 --> 00:55:01,893 nobody should look beyond their walls and stay put in their respective houses. 677 00:55:24,643 --> 00:55:26,893 Listen, let's search the entire village. 678 00:55:27,518 --> 00:55:29,934 We should grab that killer at any cost tonight. 679 00:55:29,934 --> 00:55:30,851 Okay, bro. 680 00:55:39,809 --> 00:55:43,726 Mr. Kaasiraju, I'm telling you that I can't see at night yet you are taking me along with you. 681 00:55:43,726 --> 00:55:46,059 I'm scared to venture out alone, Puli. 682 00:55:54,601 --> 00:55:56,768 Two of you go to this side. 683 00:55:59,143 --> 00:56:01,226 And you go this side. 684 00:56:55,309 --> 00:56:55,976 Gurza bro… 685 00:56:59,934 --> 00:57:00,726 Hey… 686 00:57:19,726 --> 00:57:21,851 Guys, go this way. -Okay, bro. 687 00:57:58,601 --> 00:58:00,684 The culprit is hiding somewhere here. 688 00:58:01,059 --> 00:58:03,726 We should nab him anyhow. Search! 689 00:58:07,518 --> 00:58:09,726 Get down... Get down... 690 00:59:20,101 --> 00:59:21,809 Hey… there he is. 691 01:00:04,768 --> 01:00:07,101 Daniel, give me the spear. 692 01:01:22,851 --> 01:01:25,934 Nani, was it you all the while? 693 01:01:57,768 --> 01:01:59,518 Sailaja! 694 01:02:18,559 --> 01:02:23,434 [18 months earlier] 695 01:02:27,018 --> 01:02:27,976 Sailu… 696 01:02:33,018 --> 01:02:34,059 Here, take this. 697 01:02:42,226 --> 01:02:43,059 Raja! 698 01:02:44,143 --> 01:02:45,018 What are you doing? 699 01:03:24,684 --> 01:03:26,393 Who are you looking for? Sailu.. 700 01:03:31,143 --> 01:03:32,601 Do I look like a monster? 701 01:03:32,893 --> 01:03:33,851 No, sir. 702 01:03:34,184 --> 01:03:36,726 When I came across you Then why are you afraid of me? 703 01:03:37,393 --> 01:03:42,643 Sailu, do you know why I talk closely only with you but not the others? 704 01:03:43,601 --> 01:03:46,601 Because you study well and are very well-behaved. 705 01:03:47,393 --> 01:03:50,726 No Lecturer will let a student like you go away. 706 01:03:52,434 --> 01:03:54,309 Including me… 707 01:04:56,851 --> 01:05:00,559 Hello. Are you searching for this? 708 01:05:02,559 --> 01:05:04,434 Where did you find this? -In the parking lot. 709 01:05:06,226 --> 01:05:07,059 Your name? 710 01:05:07,643 --> 01:05:08,268 Sailu. 711 01:05:09,851 --> 01:05:10,643 Thank you, Sailu. 712 01:05:12,893 --> 01:05:15,268 This gentleman is the new English lecturer of our college. 713 01:05:15,518 --> 01:05:17,768 Today onwards, he will take your English classes. 714 01:05:18,309 --> 01:05:19,018 All the best, sir. 715 01:05:19,018 --> 01:05:19,768 Thank you, ma'am. -You are welcome. 716 01:05:19,768 --> 01:05:20,226 Thank you. 717 01:05:22,059 --> 01:05:23,851 My name is Madan. 718 01:05:24,434 --> 01:05:26,518 I'm going to teach you English classes from today. 719 01:05:27,059 --> 01:05:28,934 You all like English, right? -Yes, sir. 720 01:05:29,434 --> 01:05:30,018 Yes, sir. 721 01:05:38,601 --> 01:05:40,226 Sir is looking at you. 722 01:06:33,976 --> 01:06:34,684 Sir! 723 01:06:38,184 --> 01:06:40,184 Sailu, why did you come here wrenching in the rain? 724 01:06:40,268 --> 01:06:41,309 Come. Get in. 725 01:06:44,893 --> 01:06:45,601 Wipe yourself. 726 01:06:47,309 --> 01:06:50,143 I made this sweet for you as it is your birthday. 727 01:06:50,684 --> 01:06:53,601 While I was on the way, it started to pour. 728 01:06:54,143 --> 01:06:56,309 You have found out a lot about me without me telling you anything. 729 01:06:56,601 --> 01:06:57,143 Great. 730 01:07:01,184 --> 01:07:02,309 It is delicious. 731 01:07:02,726 --> 01:07:03,393 Thanks. 732 01:07:03,518 --> 01:07:05,601 Sir, I'll leave. 733 01:07:06,976 --> 01:07:09,351 It's raining outside. How will you go? Sit. 734 01:07:10,934 --> 01:07:11,934 You may leave after the rain subsides. 735 01:07:12,434 --> 01:07:12,893 Come... 736 01:07:13,643 --> 01:07:14,184 Sit down. 737 01:07:19,268 --> 01:07:21,601 This rain, a delicious dessert, 738 01:07:22,934 --> 01:07:25,351 and a lovely lady who knows all about my interests sitting beside me. 739 01:07:25,559 --> 01:07:27,809 Wow, what a special day! 740 01:07:29,351 --> 01:07:35,726 Shakespeare once wrote in his book that he had experienced a similar situation. Do you know that? 741 01:07:37,518 --> 01:07:38,851 You must know all this, Sailu. 742 01:07:39,143 --> 01:07:40,434 A lot of people make the same mistake, 743 01:07:40,434 --> 01:07:43,184 there is an unknown world in the poems and stories that we must explore. 744 01:07:43,184 --> 01:07:45,684 Wait, I have that book somewhere here... 745 01:07:51,976 --> 01:07:52,643 This one. 746 01:07:53,434 --> 01:07:56,184 Everything happened like a miracle that day. 747 01:07:56,768 --> 01:07:59,226 Oh, I'm so sorry. You don't understand it. 748 01:07:59,559 --> 01:08:00,893 Wait, I'll translate it into Telugu and read it for you. 749 01:08:02,184 --> 01:08:06,226 Everything happened like a miracle that day. 750 01:08:07,601 --> 01:08:10,476 I didn't anticipate that she would come for me. 751 01:08:10,893 --> 01:08:16,184 It feels as if nature sent her to me to find the answers. 752 01:08:18,975 --> 01:08:22,100 It is raining cats and dogs outside 753 01:08:22,518 --> 01:08:28,684 but within our hearts are eager to close the distance between us. 754 01:08:29,100 --> 01:08:32,143 Her heart craves my touch… 755 01:08:35,643 --> 01:08:39,934 I can see that in the droplets slipping on her skin. 756 01:08:41,518 --> 01:08:45,268 The words will fall short to praise her beauty. 757 01:08:47,350 --> 01:08:53,059 A strong unknown force is motivating me to touch her. 758 01:08:54,184 --> 01:08:55,768 Maybe she feels the same. 759 01:08:58,434 --> 01:09:00,143 That's why, 760 01:09:02,809 --> 01:09:06,559 I feel that every cell is screaming to me that it belongs to me. 761 01:09:09,393 --> 01:09:13,850 She should feel my first touch as an eternal signature. 762 01:09:24,059 --> 01:09:24,725 Sailu… 763 01:09:25,893 --> 01:09:26,475 Sailu… 764 01:09:27,143 --> 01:09:27,768 Sailu… 765 01:09:47,268 --> 01:09:47,893 Sailu… 766 01:09:51,559 --> 01:09:57,143 "Don't know why..." 767 01:09:58,101 --> 01:10:02,018 "but my heart has become restless." 768 01:10:23,934 --> 01:10:28,893 "Shall I stay… Shall I immerse myself in you" 769 01:10:29,059 --> 01:10:32,226 "like an unstoppable quest!" 770 01:10:32,309 --> 01:10:34,351 "Shall I engulf you…" 771 01:10:34,559 --> 01:10:40,143 "Like the smell of tender jasmine engulfs the forest!" 772 01:10:41,059 --> 01:10:47,934 "Immerse me in yourself and submerge yourself in me." 773 01:11:08,351 --> 01:11:16,101 "If I am the dumb flute…" 774 01:11:16,684 --> 01:11:24,393 "You be the Krishna who plays it." 775 01:11:26,018 --> 01:11:29,934 "I am the darkness of the night." 776 01:11:30,143 --> 01:11:33,851 "Rusted with all the dust, I remain here." 777 01:11:34,351 --> 01:11:39,434 "My love, come to me like the God of romance." 778 01:11:39,601 --> 01:11:43,893 "I am not me anymore, I want to be like you." 779 01:11:44,268 --> 01:11:46,976 "In fact, I am you henceforth." 780 01:11:47,559 --> 01:11:52,143 "My every cell screams to be with you, " 781 01:11:52,226 --> 01:11:55,143 "that's how it is!" 782 01:11:56,434 --> 01:11:59,976 "Immerse me in yourself" 783 01:12:00,476 --> 01:12:03,559 "and submerge yourself in me." 784 01:12:12,434 --> 01:12:14,809 Your father has arrived - I'm already late for college 785 01:12:38,143 --> 01:12:46,393 "Wind… don't dare to come in between us." 786 01:12:47,309 --> 01:12:54,309 "If you do, you might just get suffocated." 787 01:12:55,893 --> 01:13:03,601 "I was like a seismic wave… He was like the still seawater." 788 01:13:04,018 --> 01:13:16,726 "I plunged into him like a river plunges into the sea." 789 01:13:17,684 --> 01:13:19,726 "Shall I engulf you…" 790 01:13:19,934 --> 01:13:25,518 "Like the smell of tender jasmine engulfs the forest!" 791 01:13:26,018 --> 01:13:34,018 "Immerse me in yourself and submerge yourself in me." 792 01:13:36,184 --> 01:13:37,226 Dear students... 793 01:13:37,559 --> 01:13:40,393 Today's English lecturer is on leave. I will take the class now. 794 01:13:40,809 --> 01:13:42,518 Open financial accounting books. 795 01:14:13,059 --> 01:14:14,059 Move.. 796 01:14:14,518 --> 01:14:15,518 Move.. 797 01:14:17,184 --> 01:14:18,143 Congratulations sir. 798 01:14:18,143 --> 01:14:20,393 Happy married life sir. -Thank you sir, thank you 799 01:14:20,559 --> 01:14:23,018 Why did you marry so early, Madan sir? 800 01:14:23,351 --> 01:14:24,851 We are in a relationship with each other for three years. 801 01:14:24,851 --> 01:14:25,393 Okay. 802 01:14:25,393 --> 01:14:26,976 We were planning to get married for a long time. 803 01:14:26,976 --> 01:14:27,559 Oh! 804 01:14:27,559 --> 01:14:29,268 But it happened now. -Congratulations sir. 805 01:14:29,518 --> 01:14:31,143 Thank you so much madam. 806 01:14:36,976 --> 01:14:38,101 Careful. 807 01:14:41,518 --> 01:14:42,476 I'll be back. 808 01:14:48,393 --> 01:14:49,768 Why are you standing here? 809 01:14:49,851 --> 01:14:50,809 Look, Sailu. 810 01:14:50,976 --> 01:14:53,101 You are like a chapter in Shakespeare's novel. 811 01:14:53,518 --> 01:14:56,393 It is irritating to read the same chapter over and over. 812 01:14:56,809 --> 01:14:59,143 But it seems great when read seldom. 813 01:14:59,768 --> 01:15:04,768 And if read only once, then that gives an unforgettable experience. 814 01:15:05,768 --> 01:15:08,226 You are not a chapter that I will get a chance to read again, 815 01:15:08,893 --> 01:15:10,934 that's why when I have the opportunity I must read it. 816 01:15:11,643 --> 01:15:12,434 So I did. 817 01:15:12,851 --> 01:15:14,226 I hope you understood. 818 01:15:14,476 --> 01:15:17,476 Now if you excuse me, I'll go. 819 01:15:24,226 --> 01:15:26,518 What happened, baby -I'm her favourite teacher. 820 01:15:26,518 --> 01:15:28,768 She is upset that I'm going away. 821 01:15:54,726 --> 01:15:55,351 Grandma… 822 01:15:56,643 --> 01:15:57,226 Grandma, 823 01:15:57,893 --> 01:15:58,809 did you take your medicines? 824 01:15:59,934 --> 01:16:00,726 Grandma… 825 01:16:01,393 --> 01:16:02,059 Grandma… 826 01:16:02,434 --> 01:16:03,059 Grandma… 827 01:16:04,143 --> 01:16:05,309 Grandma… 828 01:16:13,601 --> 01:16:15,393 She has lost her guardian. 829 01:16:15,559 --> 01:16:19,809 Now as a father, it is your responsibility to take care of her, Satyanarayana. 830 01:16:19,809 --> 01:16:22,684 What are you saying, brother? We are living a very modest life. 831 01:16:22,851 --> 01:16:25,726 It is not so easy to raise a teenage girl with our financial situation. 832 01:16:25,809 --> 01:16:27,309 We can't afford it. 833 01:16:27,518 --> 01:16:28,768 So what do you say? 834 01:16:29,101 --> 01:16:31,851 Nothing. She has 3 acres of land in her name. 835 01:16:31,851 --> 01:16:34,518 We have been asking for that since ages. If she gives that land to us, 836 01:16:34,518 --> 01:16:37,226 we can finish her studies and get her married to someone. 837 01:16:37,518 --> 01:16:39,643 Is it important to talk about that now? 838 01:16:39,809 --> 01:16:40,893 We should talk about it right now. 839 01:16:41,226 --> 01:16:44,226 If she doesn't give me the land then I would go my way and let her go her way. 840 01:16:44,226 --> 01:16:45,601 We will live our lives separately. 841 01:16:45,809 --> 01:16:48,143 We have been asking for it since our marriage. 842 01:16:48,393 --> 01:16:50,101 Now what did she take along with her? 843 01:16:52,559 --> 01:16:55,684 Is this what you want? Take it and get out of here. 844 01:16:55,976 --> 01:16:57,976 How proud of you... 845 01:16:58,643 --> 01:17:01,518 How dare you insult your father in public! 846 01:17:02,226 --> 01:17:04,976 You don't deserve to be called a father. Get out. 847 01:17:10,434 --> 01:17:11,809 I would not come here ever again. 848 01:17:12,059 --> 01:17:14,143 Come, let's go. Come. 849 01:17:15,351 --> 01:17:18,726 If you continue this attitude, you too will die a lonely death just like that old hag. 850 01:17:52,143 --> 01:17:53,893 What are you thinking about, Sailu? 851 01:18:27,143 --> 01:18:27,851 Sailu.. 852 01:20:32,809 --> 01:20:35,851 If my husband finds out about us. He would kill both of us. 853 01:20:35,934 --> 01:20:38,934 Let him kill if he wants. We both will go to heaven together. 854 01:20:39,893 --> 01:20:43,351 Wait, I need to go home. I'm getting late. 855 01:20:51,184 --> 01:20:52,934 Nagamani, give me a cigarette. 856 01:20:56,393 --> 01:20:57,684 Why are you taking that from beneath? 857 01:20:57,684 --> 01:21:00,601 I very well know what you like and dislike. 858 01:21:07,143 --> 01:21:11,434 Krishna… That is Suramma's granddaughter, isn't she? 859 01:21:11,601 --> 01:21:12,393 Yes. 860 01:21:12,768 --> 01:21:16,476 Everyone was talking about her and hyping her beauty but I didn't pay heed to their talks. 861 01:21:16,976 --> 01:21:19,976 Now that I see her, I feel their hype is justified. 862 01:21:21,101 --> 01:21:23,768 She can be rated as well. 863 01:21:23,934 --> 01:21:26,518 You would have already rated her. Tell me 864 01:21:26,643 --> 01:21:28,643 I'll reveal it at an appropriate time. 865 01:21:32,518 --> 01:21:33,184 Vasu! 866 01:21:35,059 --> 01:21:36,684 Sailu… Come, Sailu. 867 01:21:37,101 --> 01:21:40,268 I want a passport-size photo. -That's it? Come. 868 01:21:41,976 --> 01:21:42,726 Ready, Sailu. 869 01:21:47,684 --> 01:21:48,518 One minute. 870 01:21:54,226 --> 01:21:55,851 Look down. Stay still. 871 01:21:57,726 --> 01:21:58,726 It's done. 872 01:22:01,351 --> 01:22:02,643 When will you give it to me? 873 01:22:03,268 --> 01:22:05,643 Tomorrow. I'll come and hand it over. 874 01:22:05,643 --> 01:22:06,768 No, I'll come myself. 875 01:22:06,768 --> 01:22:07,351 Okay. 876 01:22:19,018 --> 01:22:25,101 [The crowd is chattering on the running bus] 877 01:23:35,726 --> 01:23:37,559 What happened? Why are you so late? 878 01:23:37,893 --> 01:23:39,226 I had some other business to take care of. 879 01:23:39,434 --> 01:23:41,684 She has high regard for me. 880 01:23:41,934 --> 01:23:43,601 She doesn't say no to anything that I ask. 881 01:23:43,893 --> 01:23:45,934 You can enjoy as long as you want, she won't object. 882 01:23:46,059 --> 01:23:47,143 Okay? -Okay. 883 01:23:50,518 --> 01:23:54,684 They are my friends. I wanted to introduce you to them. 884 01:23:55,101 --> 01:23:56,393 Have a chat with them for a while. 885 01:23:56,934 --> 01:23:58,768 What should I talk about? 886 01:23:58,851 --> 01:24:01,643 Don't act as if you don't know what I mean. 887 01:24:01,643 --> 01:24:03,268 Engage them for a while. 888 01:24:03,434 --> 01:24:04,518 I'll come back in 30 mins. 889 01:24:05,851 --> 01:24:06,768 You may go ahead. 890 01:24:16,976 --> 01:24:21,643 You said she will cooperate but she is not cooperative at all. 891 01:24:22,434 --> 01:24:24,393 What happened? -She pushed me away. 892 01:24:25,101 --> 01:24:27,268 How dare you push my friends! 893 01:24:31,268 --> 01:24:33,643 How dare you raise your hand in front of my friends! 894 01:24:35,143 --> 01:24:39,268 I feel pity for you, but you display arrogance. 895 01:24:39,351 --> 01:24:40,893 I'll see your end today. 896 01:24:43,268 --> 01:24:45,976 She stole Rs.10000 from my cupboard. 897 01:24:46,101 --> 01:24:48,893 My friend caught her and this witch broke his head. 898 01:24:49,559 --> 01:24:51,809 On top of that, she cries like a sissy. Get out of here. 899 01:24:52,268 --> 01:24:56,184 If I ever find you again here, I will kill you. 900 01:25:56,434 --> 01:25:57,101 Did you call me? 901 01:26:02,351 --> 01:26:02,976 Hit me. 902 01:26:05,643 --> 01:26:06,476 I told you to hit me 903 01:26:06,726 --> 01:26:07,351 Hit me. 904 01:28:13,768 --> 01:28:15,976 "My dear life!" 905 01:28:17,476 --> 01:28:23,518 "Your silence is a deadly arrow" 906 01:28:25,309 --> 01:28:27,976 "Oh body!" 907 01:28:29,143 --> 01:28:35,018 "Are you a flower that stays afloat in violent breezes?" 908 01:28:36,768 --> 01:28:39,351 "With the form alike the moon." 909 01:28:40,559 --> 01:28:43,018 "Unquenchable thirst... 910 01:28:43,184 --> 01:28:44,351 Look at her... 911 01:28:44,434 --> 01:28:46,059 What is the curse?" 912 01:28:59,768 --> 01:29:03,476 "Did this whole world..." 913 01:29:03,518 --> 01:29:06,559 " drink all the nectar..." 914 01:29:06,643 --> 01:29:13,559 "...and spit poison on you?" 915 01:29:50,726 --> 01:29:54,476 "How long is this agony?" 916 01:29:54,559 --> 01:29:58,351 "How to stop this misery?" 917 01:29:58,393 --> 01:30:02,101 "How should I carry this void?" 918 01:30:02,309 --> 01:30:05,934 " How to stop my tears?" 919 01:30:06,018 --> 01:30:09,768 "The mind has turned into a child." 920 01:30:09,809 --> 01:30:13,518 " I haven't slept since a long while." 921 01:30:18,601 --> 01:30:21,476 "The flame burns relentlessly " 922 01:30:22,434 --> 01:30:25,768 " The Anger swells unstoppably" 923 01:30:39,809 --> 01:30:43,059 "Oh dear Spring!" 924 01:30:43,559 --> 01:30:50,143 "Does your breath exude snowflakes?" 925 01:30:51,226 --> 01:30:54,226 "Oh dear shore!" 926 01:30:54,976 --> 01:31:01,726 "Is the Godavari drying out in front of my eyes?" 927 01:31:02,726 --> 01:31:06,018 "Whose crime is it?" 928 01:31:06,518 --> 01:31:09,809 "Where is the coast?" 929 01:31:10,351 --> 01:31:13,851 "The burden of a lifetime!" 930 01:31:25,684 --> 01:31:27,893 "My dear life!" 931 01:31:29,393 --> 01:31:35,434 "Your silence is a deadly arrow" 932 01:31:37,226 --> 01:31:41,976 "On the fate…" 933 01:31:48,809 --> 01:31:52,393 Suramma's granddaughter Sailaja is crossing all her limits, sir. 934 01:31:52,393 --> 01:31:55,726 You have to make a decision about her soon, sir. 935 01:31:57,976 --> 01:31:59,059 Get her here. 936 01:32:12,309 --> 01:32:13,601 Open the door. 937 01:32:14,059 --> 01:32:14,934 Coming. 938 01:32:22,934 --> 01:32:24,768 Prakasam sir has called you. 939 01:32:25,018 --> 01:32:27,893 What happened? Why did he call me? 940 01:32:28,018 --> 01:32:30,643 Won't you come without a reason? You witch... 941 01:32:31,309 --> 01:32:33,309 Come. Come with us. 942 01:32:33,893 --> 01:32:36,684 What did I do? Why are you taking me with you? -Come. Walk… 943 01:32:36,809 --> 01:32:39,143 Come, you, 944 01:32:39,143 --> 01:32:40,976 Come. Walk… 945 01:32:43,309 --> 01:32:44,268 Move... 946 01:32:47,184 --> 01:32:49,684 Sir, she is asking for reasons when asked to come. 947 01:32:56,309 --> 01:32:58,434 Do you know why I got you here? 948 01:32:59,226 --> 01:33:01,226 Why are you not answering? Speak... 949 01:33:05,226 --> 01:33:05,851 I'm asking you. 950 01:33:07,518 --> 01:33:10,684 Silence is not an answer, it's acceptance. 951 01:33:12,809 --> 01:33:17,226 Don't you have any shame to roam with every other man in this village? 952 01:33:20,018 --> 01:33:22,434 A village is not just a few people and a few houses. 953 01:33:23,143 --> 01:33:26,476 It is one huge family which has its traditions and customs. 954 01:33:29,643 --> 01:33:33,726 And I won't permit people to disrespect the customs of this family. 955 01:33:38,226 --> 01:33:39,434 She knows that she is wrong. 956 01:33:39,601 --> 01:33:41,143 That's why she is silent, sir. 957 01:33:41,351 --> 01:33:44,059 Permit us, sir. We shall force her to accept all her misdoings within minutes. 958 01:33:51,434 --> 01:33:55,559 You don't deserve to stay in the village. 959 01:33:57,351 --> 01:33:58,268 Throw her out of the village. 960 01:34:00,309 --> 01:34:02,184 Why are you sitting here yet... Leave me. 961 01:34:02,601 --> 01:34:03,351 Take her. 962 01:34:06,268 --> 01:34:06,976 Move... 963 01:34:07,559 --> 01:34:08,143 Move... 964 01:34:08,559 --> 01:34:09,893 Go away... Go… -Please no... 965 01:34:10,018 --> 01:34:12,768 I beg you... -You... 966 01:34:16,018 --> 01:34:19,184 Move.. come on walk... 967 01:34:19,518 --> 01:34:20,059 Move... 968 01:34:20,601 --> 01:34:23,309 Is this a village or someplace where you can act as you please? 969 01:34:23,476 --> 01:34:24,393 Move you... 970 01:34:28,351 --> 01:34:29,393 Move... go.. 971 01:34:39,184 --> 01:34:41,226 What are you looking at..? Move... 972 01:34:56,976 --> 01:34:57,601 Hit her. 973 01:35:11,726 --> 01:35:13,226 Don't hit me. 974 01:35:15,684 --> 01:35:16,434 Go away. 975 01:35:18,643 --> 01:35:20,809 Don't you dare step into this village again. 976 01:35:27,268 --> 01:35:28,601 Good riddance. 977 01:36:03,768 --> 01:36:05,351 Hey, pull out carefully.. 978 01:36:34,476 --> 01:36:35,851 Make arrangements for the last rites. 979 01:36:36,059 --> 01:36:37,268 We shall burn her body. 980 01:36:37,893 --> 01:36:39,518 Only a fool will carry out her last rites. 981 01:36:39,684 --> 01:36:40,893 Throw her body in the river. 982 01:37:09,851 --> 01:37:13,809 PRESENT 983 01:37:20,059 --> 01:37:21,226 Hello, mdaam 984 01:37:23,143 --> 01:37:24,976 Praise the Lord, madam. 985 01:37:26,559 --> 01:37:29,059 Madam… I didn't kill anyone, madam. 986 01:37:29,476 --> 01:37:32,351 Gurza's sister and I love each other, madam. 987 01:37:33,518 --> 01:37:35,143 I thought if I'd write our names on the wall, 988 01:37:35,226 --> 01:37:37,184 the next day the whole village would find out about us, 989 01:37:37,393 --> 01:37:41,809 and then Gurza would have no other option other than getting us married. 990 01:37:43,268 --> 01:37:45,268 I'm not connected to those deaths at all, madam. 991 01:37:45,809 --> 01:37:48,434 You have told this story umpteen number of times… 992 01:37:48,601 --> 01:37:49,434 Shut up and sit. 993 01:37:50,726 --> 01:37:52,851 Madam, postmortem report. 994 01:38:06,434 --> 01:38:07,684 What is there in the report, madam? 995 01:38:10,893 --> 01:38:13,643 He is not the killer we are searching for. 996 01:38:15,059 --> 01:38:16,768 The whole village is in chaos, madam. 997 01:38:17,934 --> 01:38:18,476 Why? 998 01:38:18,476 --> 01:38:20,934 Since the day the doctor claimed that he saw the ghost, 999 01:38:20,934 --> 01:38:24,434 the villagers are scared that all these are a result of some paranormal activity. 1000 01:38:26,393 --> 01:38:28,018 Whether it is a man or a ghost… 1001 01:38:28,684 --> 01:38:30,976 Tomorrow is their last Tuesday. 1002 01:39:06,809 --> 01:39:09,768 "The delicious mango pulp." 1003 01:39:10,018 --> 01:39:12,768 "A piece for you and a piece for me..." 1004 01:39:13,434 --> 01:39:16,393 "The delicious mango pulp." 1005 01:39:16,643 --> 01:39:19,393 "A piece for you and a piece for me..." 1006 01:39:26,643 --> 01:39:29,601 "The delicious mango pulp." 1007 01:39:29,851 --> 01:39:32,601 "A piece for you and a piece for me..." 1008 01:39:33,268 --> 01:39:36,268 "Appalaraju's wife is sleeping with Subbanna." 1009 01:39:36,476 --> 01:39:39,476 " Subbi's wife is courting Naganna…" 1010 01:39:39,559 --> 01:39:42,726 "At Mr. Naidu's farmhouse, there's always some screwing." 1011 01:39:45,643 --> 01:39:48,851 " Guruvayya is tussling with Narsamma in the hut.." 1012 01:39:48,976 --> 01:39:52,351 " Katti and Kalyani are going all out it seems." 1013 01:39:53,101 --> 01:39:56,059 "The delicious mango pulp." 1014 01:39:56,309 --> 01:39:59,059 "A piece for you and a piece for me..." 1015 01:39:59,809 --> 01:40:02,768 "The delicious mango pulp." 1016 01:40:03,018 --> 01:40:05,768 "A piece for you and a piece for me..." 1017 01:40:21,809 --> 01:40:28,559 " Look, look, Venkatalacchimi ate mango with Veerababu in the mango grove." 1018 01:40:29,143 --> 01:40:35,434 " Narasamma is making Potaraju do some hard work in the fields." 1019 01:40:35,934 --> 01:40:39,268 "There goes Pullamma, Here goes Ajaam," 1020 01:40:39,434 --> 01:40:42,559 "Run into the banana plantation…" 1021 01:40:42,643 --> 01:40:46,018 " Surisetty and Sundar Rao are entertaining the neighbour" 1022 01:40:46,184 --> 01:40:48,726 "The throes of pleasure echoed from their backyard." 1023 01:40:49,018 --> 01:40:50,684 "Hey, lily flower Malli…" 1024 01:40:52,684 --> 01:40:55,101 Hey, what song are you singing? 1025 01:40:55,559 --> 01:40:57,809 "Hey, lily flower Malli…" 1026 01:40:58,726 --> 01:41:00,809 "Lily flower Malli teased Kanthamma…" 1027 01:41:00,893 --> 01:41:04,309 " The day before yesterday this happened and yesterday something else happened " 1028 01:41:04,393 --> 01:41:07,476 "Saroja gulped down Venkatarao completely." 1029 01:41:07,476 --> 01:41:10,434 "The delicious mango pulp." 1030 01:41:10,684 --> 01:41:13,434 "A piece for you and a piece for me..." 1031 01:41:14,018 --> 01:41:16,976 "The delicious mango pulp." 1032 01:41:17,226 --> 01:41:19,976 "A piece for you and a piece for me..." 1033 01:41:39,601 --> 01:41:43,268 " Brother, look at the rustling bushes. A magnificent gun shot." 1034 01:41:43,351 --> 01:41:47,018 "The legs of the cot are harmoniously rattling." 1035 01:41:47,101 --> 01:41:49,851 "This whole world is a maze of infidelity." 1036 01:41:50,351 --> 01:41:53,393 "When it gets dark, some people behave like aroused dogs." 1037 01:41:53,768 --> 01:42:00,226 "Putareku Pullamma and her neighbour Enkanna are jamming together in the sheets." 1038 01:42:00,559 --> 01:42:06,726 "The alley Nagamani and Odisela Errodu Are Bending and bending and bending…" 1039 01:42:06,768 --> 01:42:10,184 " Between the legs of Kalavati" 1040 01:42:14,226 --> 01:42:18,351 " Look at the red nose of the parrot between the legs of Kalavati." 1041 01:42:25,601 --> 01:42:28,559 "The delicious mango pulp." 1042 01:42:28,809 --> 01:42:31,559 "A piece for you and a piece for me..." 1043 01:42:32,309 --> 01:42:35,268 "The delicious mango pulp." 1044 01:42:35,518 --> 01:42:38,268 "A piece for you and a piece for me..." 1045 01:43:14,476 --> 01:43:16,434 You mistook Nani to be the culprit. 1046 01:43:17,184 --> 01:43:18,518 He is not the killer, is he? 1047 01:43:20,768 --> 01:43:21,518 No. He is not. 1048 01:43:23,518 --> 01:43:26,851 The first Tuesday, the writings were found on a wall in the center of the village. 1049 01:43:28,184 --> 01:43:31,184 The next Tuesday the writings were found on a wall in the outskirts of the village. 1050 01:43:33,018 --> 01:43:35,768 Uncle, you take them along with you and search the whole village 1051 01:43:35,934 --> 01:43:39,226 and I'll take the others and search around the village. 1052 01:43:40,351 --> 01:43:43,976 Tomorrow should be the last Tuesday of those culprits. 1053 01:43:45,143 --> 01:43:45,851 Come, let's go! 1054 01:45:06,143 --> 01:45:07,059 Hey, damn it! 1055 01:45:36,476 --> 01:45:37,143 Who is it? 1056 01:46:14,184 --> 01:46:15,268 What happened, Kittayya? 1057 01:46:16,393 --> 01:46:17,184 Goddess Mahalakshmi… 1058 01:46:17,851 --> 01:46:18,684 Goddess Mahalakshmi… 1059 01:46:18,684 --> 01:46:21,768 It has been our tradition for many generations to go around the village on Tuesday, 1060 01:46:21,768 --> 01:46:24,476 the favorite day of Goddess Mahalakshmi, without being seen by 1061 01:46:24,476 --> 01:46:29,351 anyone and then walk through fire before submerging this in the lake outside the village. 1062 01:46:29,476 --> 01:46:30,559 Is this one of your gimmicks? 1063 01:46:30,559 --> 01:46:32,184 There is no gimmick. 1064 01:46:32,393 --> 01:46:34,726 It is Goddess Mahalakshmi who is killing the villagers. 1065 01:46:35,976 --> 01:46:40,809 It is very obvious that an ardent devotee of the Goddess Mahalaskmi would hallucinate her presence. 1066 01:46:41,434 --> 01:46:45,101 The entire village will be destroyed. trust me. 1067 01:46:45,476 --> 01:46:49,393 The entire village will be destroyed. trust me. 1068 01:46:50,851 --> 01:46:55,184 Again someone wrote on the wall 1069 01:46:56,518 --> 01:46:57,726 Let's go! 1070 01:47:21,643 --> 01:47:24,351 Tonight we must see the end of that writer. 1071 01:47:53,143 --> 01:47:53,934 Gurza… 1072 01:47:54,768 --> 01:47:56,476 Whose name is being written on the wall? 1073 01:48:00,309 --> 01:48:01,601 He is Puli Raja. 1074 01:48:02,393 --> 01:48:04,434 Will Puli Raja contact AIDS? 1075 01:48:04,809 --> 01:48:07,893 There is no cure for AIDS, only prevention 1076 01:48:10,226 --> 01:48:13,143 This is why it is mandatory to study until the 10th. 1077 01:48:13,601 --> 01:48:16,434 You don't know how to study yet you were shouting. 1078 01:48:16,559 --> 01:48:18,851 I wasn't shouting, I heard him shouting and joined him. That's it. 1079 01:48:23,601 --> 01:48:28,476 Somebody has misdirected us and got us to the village outskirts. 1080 01:48:29,018 --> 01:48:32,059 That means something is going to happen in the village. 1081 01:48:32,809 --> 01:48:33,809 Let's go! 1082 01:49:43,684 --> 01:49:49,976 Doctor, you acted well to pretend as if you know nothing and you are naive. 1083 01:49:50,726 --> 01:49:57,893 I don't know if the villagers trusted you when you claimed to see the ghost but I trusted you. 1084 01:50:00,434 --> 01:50:04,559 You did well to create a non-existent ghost and scare the entire village, doctor! 1085 01:50:19,684 --> 01:50:25,268 That's why I followed you to see the ghost personally. 1086 01:50:25,601 --> 01:50:28,601 You were very confident that the villagers won't allow for the postmortem of the dead bodies. 1087 01:50:28,851 --> 01:50:30,893 That's why you used anesthesia on them, didn't you? 1088 01:50:32,809 --> 01:50:34,684 We found that in the postmortem report. 1089 01:50:38,268 --> 01:50:40,143 Don't try to run away. 1090 01:50:40,851 --> 01:50:45,268 If the villagers find out, they will kill you. 1091 01:52:08,268 --> 01:52:10,976 When will you stop writing people's names 1092 01:52:12,059 --> 01:52:13,726 on the walls and killing them? 1093 01:52:14,184 --> 01:52:16,559 Until when, Why are you doing this? 1094 01:52:17,934 --> 01:52:18,976 For Sailu. 1095 01:52:22,768 --> 01:52:24,809 Your mistress, Sailu? 1096 01:52:26,601 --> 01:52:29,643 When you told everyone that you saw her ghost, 1097 01:52:30,851 --> 01:52:35,143 investigated about both of you. 1098 01:52:36,351 --> 01:52:37,684 I found out everything. 1099 01:52:37,851 --> 01:52:39,893 Since the villagers ousted your mistress, 1100 01:52:41,351 --> 01:52:44,351 you are killing the villagers for your vengeance, are you? 1101 01:52:45,934 --> 01:52:48,393 If you speak another word, I'll kill you right now. 1102 01:52:49,059 --> 01:52:53,643 The things that you see with your eyes are not always true. 1103 01:52:53,893 --> 01:52:54,934 What is not true? 1104 01:52:56,351 --> 01:52:58,851 Is it not true that you are the one who wrote the names on the walls? 1105 01:52:59,101 --> 01:53:01,476 Is it not true that you killed those four people? 1106 01:53:01,726 --> 01:53:06,351 Was it not your plan to blame the deaths on a ghost? 1107 01:53:06,351 --> 01:53:07,351 Yes, they are true. 1108 01:53:08,976 --> 01:53:11,059 But the reason behind it is different. 1109 01:53:12,309 --> 01:53:14,476 The villagers know a different Sailu... 1110 01:53:16,643 --> 01:53:19,101 and I know a different Sailu as a doctor. 1111 01:53:23,518 --> 01:53:26,643 Do you know in what state I found her? 1112 01:53:39,893 --> 01:53:44,059 That day I felt sorry for Sailu when I found her covered in wounds. 1113 01:53:48,934 --> 01:53:49,893 Hey, girl... 1114 01:53:50,184 --> 01:53:54,184 Stop. What are you doing? Stop it. 1115 01:53:55,226 --> 01:53:56,101 Listen to me… 1116 01:53:56,476 --> 01:53:57,018 Wait. 1117 01:53:57,268 --> 01:53:58,393 I said stop it. 1118 01:54:01,934 --> 01:54:02,809 Have you gone crazy? 1119 01:54:05,268 --> 01:54:08,893 I don't have enough courage to kill myself, doctor. 1120 01:54:09,559 --> 01:54:12,101 Please kill me. 1121 01:54:12,268 --> 01:54:13,934 Doctors don't kill people, 1122 01:54:15,309 --> 01:54:16,393 we save them. 1123 01:54:17,643 --> 01:54:18,434 Don't worry. 1124 01:54:22,143 --> 01:54:23,976 Tell me what's your problem? 1125 01:54:25,726 --> 01:54:30,434 I understood that she was in some grave trouble. 1126 01:54:58,643 --> 01:55:01,309 This body is a great gift given by God to man. 1127 01:55:01,893 --> 01:55:06,351 Although such a body may have many curses that man cannot fathom, Mr. Vishwanadham. 1128 01:55:06,893 --> 01:55:11,559 Since two days, I have been in constant touch with her, 1129 01:55:12,143 --> 01:55:15,351 I have also done some tests and got the reports. 1130 01:55:15,893 --> 01:55:18,476 It's not a disease like you think, 1131 01:55:24,393 --> 01:55:26,768 it's a hypersexual disorder. 1132 01:55:30,684 --> 01:55:31,851 What do you mean, ma'am...? 1133 01:55:32,434 --> 01:55:34,268 She is a nymphomaniac… 1134 01:55:34,768 --> 01:55:37,434 A victim of compulsive sexual behaviour. 1135 01:55:45,851 --> 01:55:54,018 A type of psychosexual disorder where she is forced to crave sex despite her unwillingness. 1136 01:55:54,934 --> 01:55:58,309 Compared to the sexual hormones released in normal girls, 1137 01:55:58,559 --> 01:56:02,226 this girl has 10 times more hormones being released. 1138 01:56:02,351 --> 01:56:03,643 What is the reason for this madam? 1139 01:56:03,643 --> 01:56:07,226 There is no one such thing that can be pointed out, Mr. Viswanadham. 1140 01:56:07,643 --> 01:56:11,184 Maybe the situations she faced since childhood, 1141 01:56:11,434 --> 01:56:14,226 in some cases child abuse may be the reason, 1142 01:56:14,518 --> 01:56:20,976 loneliness, psychological stress, hormonal imbalance, it could be anything. 1143 01:56:23,518 --> 01:56:27,351 People with this disorder are more likely to remain secluded, not talk to anyone, 1144 01:56:27,518 --> 01:56:29,309 and seek solitude. 1145 01:56:29,559 --> 01:56:32,143 Due to shivering their body is not under their control. 1146 01:56:33,101 --> 01:56:40,351 In many cases, they injure themselves and control their desires with that pain. 1147 01:56:41,309 --> 01:56:47,893 What is important for them is what their body wants at that moment rather than what is happening around them. 1148 01:56:48,809 --> 01:56:52,976 After their desire is fulfilled, they are haunted by the pain of having made a mistake. 1149 01:56:53,518 --> 01:56:57,351 Unable to bear that mental crisis, many commit suicide at this stage. 1150 01:56:59,851 --> 01:57:01,559 There is no one with her madam. 1151 01:57:02,184 --> 01:57:03,268 She's an orphan. 1152 01:57:05,934 --> 01:57:09,309 I thought she was in some minor trouble, 1153 01:57:10,476 --> 01:57:13,268 but I didn't expect her to be grappling with such a big problem. 1154 01:57:13,393 --> 01:57:16,393 What can we do to make Sailu normal again, ma'am? 1155 01:57:16,559 --> 01:57:19,601 There is no cure for nymphomania, Vishwanatham. 1156 01:57:20,309 --> 01:57:24,018 With drugs like anti androgen, we can control hormonal activity 1157 01:57:24,101 --> 01:57:27,601 but the rest depends on her mental condition. 1158 01:57:27,893 --> 01:57:31,351 They are patients, Vishwanatham. They are victims of mental illness. 1159 01:57:31,684 --> 01:57:37,309 More than the medicines, they need an assurance of support to treat them. 1160 01:57:37,476 --> 01:57:38,809 Take care 1161 01:57:47,559 --> 01:57:50,934 I married off my daughter four years ago 1162 01:57:51,934 --> 01:57:56,309 one fine day, she committed suicide by scorching herself. 1163 01:57:56,934 --> 01:58:01,226 She never shared her problems with me. 1164 01:58:02,143 --> 01:58:07,101 At that time I was in pain that I could not save my daughter and when Sailu came to me with her problems, 1165 01:58:07,268 --> 01:58:09,226 I saw my daughter in her. 1166 01:58:11,351 --> 01:58:14,059 From that day I started treating Sailu's problems. 1167 01:58:14,934 --> 01:58:16,726 I became a father figure to her. 1168 01:58:19,851 --> 01:58:24,309 I treated her like a kid so that her past trauma never haunts her anymore. 1169 01:58:27,684 --> 01:58:28,518 Enough! 1170 01:58:28,809 --> 01:58:30,059 It's okay... 1171 01:58:38,809 --> 01:58:45,059 I tried my best to keep Sailu safe but some discontent would haunt her. 1172 01:58:46,059 --> 01:58:49,518 I don't know whether that is past trauma or concern about the future. 1173 01:58:50,268 --> 01:58:51,309 What happened, Sailu? 1174 01:58:51,768 --> 01:58:53,184 Did anyone tell anything to you? 1175 01:58:56,768 --> 01:59:01,268 I am not a Goddess that everyone would prostrate in front of me. 1176 01:59:03,226 --> 01:59:05,226 Also, why should I live? 1177 01:59:06,143 --> 01:59:10,518 Who would cry for me if I am dead? 1178 01:59:11,518 --> 01:59:12,726 Right then, 1179 01:59:13,976 --> 01:59:18,893 one person entered Sailu's life to reignite her passion for life. 1180 01:59:32,101 --> 01:59:33,851 What are you doing here? 1181 01:59:34,184 --> 01:59:35,934 These are dire situations for the village. Go away from here. 1182 02:02:26,851 --> 02:02:28,143 Hey! Come… 1183 02:02:47,059 --> 02:02:47,893 Who is he? 1184 02:02:54,101 --> 02:02:55,934 Who are you? 1185 02:03:04,893 --> 02:03:05,643 Who are you? 1186 02:03:10,184 --> 02:03:12,309 You think you don't have anyone 1187 02:03:12,934 --> 02:03:18,559 but there is a person who lives only for you. 1188 02:04:22,518 --> 02:04:24,184 When you put Kohl in your eyes 1189 02:04:24,601 --> 02:04:29,143 it looks like the white sky has a cover of beautiful dark clouds over it. It looks so pretty. 1190 02:04:29,476 --> 02:04:30,476 Wear it, Sailu. 1191 02:04:32,809 --> 02:04:33,726 Ravi… 1192 02:04:35,934 --> 02:04:36,684 Ravi… 1193 02:04:41,601 --> 02:04:42,934 I thought you were no more. 1194 02:04:43,559 --> 02:04:45,684 Where did you go, leaving me behind? 1195 02:04:46,518 --> 02:04:48,143 Where were you all these years? 1196 02:04:48,434 --> 02:04:49,434 Where were you? 1197 02:04:57,934 --> 02:05:00,018 Take. Coconut sweet. Have it. 1198 02:05:00,726 --> 02:05:02,601 I will leave. Ravi is not here. 1199 02:05:02,601 --> 02:05:03,934 I'll come in the evening. 1200 02:05:04,059 --> 02:05:05,601 Ravi will come. Take this. 1201 02:05:15,643 --> 02:05:16,434 Ravi… 1202 02:05:19,226 --> 02:05:20,518 I am scared, Ravi. 1203 02:05:23,393 --> 02:05:24,851 I'll come later. 1204 02:06:11,476 --> 02:06:13,851 Both son and father got scorched in the fire. 1205 02:06:13,851 --> 02:06:16,143 Hey, extinguish the fire 1206 02:06:16,226 --> 02:06:17,059 Ravi… 1207 02:06:51,143 --> 02:06:52,351 From that moment, 1208 02:06:52,476 --> 02:06:57,643 although I didn't come in front of you, I always followed you like a shadow. 1209 02:06:58,101 --> 02:06:59,643 Because of my Dad's misdeed, 1210 02:07:00,351 --> 02:07:02,934 I couldn't face anyone from the village. 1211 02:07:06,893 --> 02:07:08,809 While the whole village thought that I was dead, 1212 02:07:09,518 --> 02:07:11,893 I thought to remain dead for you as well. 1213 02:07:12,434 --> 02:07:18,559 That's why I didn't come back to this village. 1214 02:07:24,268 --> 02:07:26,976 I was behind you when you were happy, 1215 02:07:27,601 --> 02:07:30,684 I remained behind you when you were sad too. 1216 02:07:31,434 --> 02:07:35,643 But I was helpless. 1217 02:07:42,268 --> 02:07:43,226 Sailu… 1218 02:07:45,059 --> 02:07:47,518 I can't stay away from you. 1219 02:07:47,851 --> 02:07:49,476 I'll take good care of you. 1220 02:07:49,684 --> 02:07:51,059 Will you marry me Sailu? 1221 02:07:55,601 --> 02:07:56,684 No, Ravi. 1222 02:07:57,309 --> 02:07:58,059 No 1223 02:07:58,434 --> 02:08:00,768 I am not pure anymore. 1224 02:08:00,976 --> 02:08:08,351 I don't deserve to have any partner in my life. 1225 02:08:09,726 --> 02:08:10,726 Please, no. 1226 02:08:14,726 --> 02:08:15,518 Sailu... 1227 02:08:16,143 --> 02:08:18,601 You think your body has become impure 1228 02:08:19,768 --> 02:08:21,018 but look through my eyes 1229 02:08:21,893 --> 02:08:23,851 Your heart is very pure, Sailu. 1230 02:08:27,643 --> 02:08:29,018 That is enough for this life. 1231 02:08:29,809 --> 02:08:32,018 If both of you want to stay together for your remaining lifetime, 1232 02:08:33,518 --> 02:08:34,809 marriage is your only option. 1233 02:08:38,351 --> 02:08:41,143 Both of you get married and go far away from here, 1234 02:08:41,559 --> 02:08:43,226 leaving all the past behind, and be happy. 1235 02:08:43,559 --> 02:08:46,518 Tomorrow we are going to the town to buy all the necessary items for marriage 1236 02:08:47,143 --> 02:08:50,101 and the next evening you both shall get married in the temple of Goddess Mahalakshmi. 1237 02:08:54,101 --> 02:08:57,601 I thought the next day would bring light in her life but it brought darkness. 1238 02:08:58,518 --> 02:08:59,601 Hold-on, hold-on 1239 02:08:59,809 --> 02:09:01,434 Mahalaxmipuram.. Get down! Get down! 1240 02:09:07,393 --> 02:09:08,268 Right! Right! 1241 02:09:08,309 --> 02:09:08,809 Hey, wait, 1242 02:09:10,268 --> 02:09:12,018 where are you running to? 1243 02:09:12,018 --> 02:09:13,559 Were you not in town yesterday? 1244 02:09:13,726 --> 02:09:14,476 No... Why? 1245 02:09:14,476 --> 02:09:15,434 You know that Sailaja, right? 1246 02:09:15,434 --> 02:09:17,893 The Landlord has ousted her from the village. 1247 02:09:17,934 --> 02:09:20,518 The whole village lynched her and threw her out of the village. 1248 02:09:20,518 --> 02:09:25,143 Not able to bear that insult, she committed suicide by drowning herself in the lake. 1249 02:09:25,518 --> 02:09:27,268 We are going there, doctor. 1250 02:09:46,726 --> 02:09:47,768 Start preparing for the last rites. 1251 02:09:48,059 --> 02:09:49,101 Let's burn the dead body. 1252 02:09:49,643 --> 02:09:51,351 Only a fool will carry out her last rites. 1253 02:09:51,476 --> 02:09:52,684 Throw it away in the river. 1254 02:09:53,184 --> 02:09:54,184 No need. 1255 02:09:55,476 --> 02:09:56,684 I will call the town municipality. 1256 02:09:57,559 --> 02:09:59,059 They will come and take her away. 1257 02:09:59,143 --> 02:10:02,434 Guys, let's go. The doctor will take care of it. 1258 02:10:09,018 --> 02:10:09,809 Sailu… 1259 02:10:10,934 --> 02:10:11,726 Sailu… 1260 02:10:12,309 --> 02:10:13,101 Sailu… 1261 02:10:13,601 --> 02:10:14,601 Sailu… 1262 02:10:15,726 --> 02:10:16,518 Sailu… 1263 02:10:16,809 --> 02:10:18,018 Get up Sailu... 1264 02:10:18,643 --> 02:10:20,518 Sailu… 1265 02:10:20,934 --> 02:10:21,851 Sailu… 1266 02:10:23,184 --> 02:10:24,018 Get up… 1267 02:10:25,143 --> 02:10:26,768 What happened? 1268 02:10:30,518 --> 02:10:34,268 So, it is not just you who is killing people. 1269 02:10:36,976 --> 02:10:38,726 There's one more person with you. 1270 02:10:39,351 --> 02:10:42,851 Sailu didn't disclose her problem to the villagers 1271 02:10:43,768 --> 02:10:46,601 but why being a doctor why did you not disclose it? 1272 02:10:47,726 --> 02:10:48,976 Don't talk like an idiot. 1273 02:10:49,143 --> 02:10:54,184 We are living in a society that sets aside girls who are in their periods, claiming that they are impure. 1274 02:10:55,101 --> 02:11:01,018 That being the case, do you think this village will accept Sailu's problems? 1275 02:11:01,184 --> 02:11:02,226 Will they even believe it? 1276 02:11:05,351 --> 02:11:10,268 What can the villagers do if she committed suicide? 1277 02:11:11,559 --> 02:11:13,893 Is vengeance the only solution for that? 1278 02:11:14,101 --> 02:11:14,976 Hey, SI… 1279 02:11:15,351 --> 02:11:17,559 Sailu didn't commit suicide... 1280 02:11:18,518 --> 02:11:19,309 It was a murder. 1281 02:11:26,059 --> 02:11:27,559 What are you talking about, doctor? 1282 02:11:27,684 --> 02:11:30,101 Yes. Sailu didn't kill herself. 1283 02:11:31,226 --> 02:11:33,184 Those six people killed her. 1284 02:11:42,518 --> 02:11:47,393 And we killed four people out of those six people. 1285 02:12:01,309 --> 02:12:05,101 [singing song] 1286 02:12:16,518 --> 02:12:20,184 Lachamma would have killed the fifth one by this time. 1287 02:12:24,226 --> 02:12:26,309 The fifth one is the photo studio Vasu. 1288 02:12:56,393 --> 02:12:57,809 Now the sixth one is left... 1289 02:12:58,518 --> 02:13:02,934 and soon he will die in my hands. 1290 02:13:03,268 --> 02:13:04,309 Who is that? 1291 02:13:07,018 --> 02:13:07,684 Tell me. 1292 02:13:08,684 --> 02:13:09,976 Who is that sixth person? 1293 02:13:19,518 --> 02:13:21,518 Do you know who wrote the names on the wall? 1294 02:13:22,143 --> 02:13:23,851 Did you find out who killed those four people? 1295 02:13:24,059 --> 02:13:25,601 Did they write any new names? 1296 02:13:28,809 --> 02:13:29,643 What? 1297 02:13:32,143 --> 02:13:34,184 Are you so excited to find out about this? 1298 02:13:36,101 --> 02:13:38,393 Shall I tell you? Shall I tell you? 1299 02:13:38,726 --> 02:13:39,851 Who is that sixt person? 1300 02:13:41,018 --> 02:13:43,934 The most respected lady in the village, Landlord's wife! 1301 02:13:45,351 --> 02:13:46,809 Rajeswari Devi. 1302 02:13:51,143 --> 02:13:53,143 After committing a grave sin, 1303 02:13:54,351 --> 02:13:56,059 you are pretending to be innocent, are you? 1304 02:13:56,809 --> 02:13:58,768 You don't deserve to continue living... 1305 02:14:27,768 --> 02:14:29,309 Why did you do this? 1306 02:15:34,726 --> 02:15:36,143 She is a prostitute, madam. 1307 02:15:36,351 --> 02:15:37,934 Nobody will believe her. 1308 02:15:38,268 --> 02:15:41,518 If she speaks ill about you, people will kill her there itself. 1309 02:15:43,768 --> 02:15:49,351 An eye-witness is more dangerous than a venomous snake. 1310 02:15:49,893 --> 02:15:51,851 What if she tells this to anyone… 1311 02:15:54,101 --> 02:15:56,601 No, I should not leave her. 1312 02:15:56,768 --> 02:16:00,559 Nobody in this village knows that four of us work for you, madam. 1313 02:16:01,809 --> 02:16:03,601 Tell me, what shall we do to her? 1314 02:16:04,934 --> 02:16:06,101 Kill her. 1315 02:16:08,101 --> 02:16:11,393 First, we should disconnect her from the village. 1316 02:16:11,851 --> 02:16:15,309 We should make the villagers... 1317 02:16:19,434 --> 02:16:22,476 and the Landlord believe that she has an immoral character. 1318 02:16:23,976 --> 02:16:24,768 Move... 1319 02:16:25,184 --> 02:16:25,809 Move.. 1320 02:16:31,518 --> 02:16:33,308 Expel her from this village. 1321 02:16:35,351 --> 02:16:39,518 After that, I will tell you how to kill her. 1322 02:16:51,226 --> 02:16:52,601 Come… You, 1323 02:16:54,143 --> 02:16:55,268 Move... 1324 02:17:06,476 --> 02:17:07,768 Leave me. 1325 02:17:09,601 --> 02:17:11,976 I will go away from the village. 1326 02:17:13,433 --> 02:17:15,101 How can I let you go? 1327 02:17:16,433 --> 02:17:19,643 Your body is stimulating me. 1328 02:17:19,893 --> 02:17:20,558 Vasu! 1329 02:17:23,726 --> 02:17:27,851 Madam, I couldn't reveal anything about both of you. 1330 02:17:27,893 --> 02:17:30,893 I will go away from this village. let me go. 1331 02:17:31,726 --> 02:17:34,601 My life is going to change from tomorrow… 1332 02:17:34,601 --> 02:17:35,808 Please.. 1333 02:17:38,808 --> 02:17:41,601 You have spoilt so many nights for me. 1334 02:17:42,476 --> 02:17:45,101 I can't sleep peacefully while you are alive. 1335 02:17:48,308 --> 02:17:49,976 She should not be alive. 1336 02:17:50,393 --> 02:17:52,433 Kill her and throw her in the well. 1337 02:17:53,726 --> 02:17:56,268 No.. please no... 1338 02:17:56,643 --> 02:17:57,933 No, leave me. 1339 02:18:42,683 --> 02:18:45,101 You don't deserve to live. 1340 02:19:01,268 --> 02:19:04,058 One who is blinded by lust has neither fear nor shame. 1341 02:19:04,393 --> 02:19:08,433 Greed makes a man get corrupted and lust makes the heart corrupted. 1342 02:19:09,268 --> 02:19:15,143 People like you who are corrupted with the desires of illicit relationships are corrupting the entire system. 1343 02:19:17,018 --> 02:19:19,851 You are filled with deceit and trickery, 1344 02:19:20,433 --> 02:19:24,726 blinded by lust you have killed innocent people. 1345 02:19:24,726 --> 02:19:27,143 Animals like you must not go unpunished. 1346 02:19:30,018 --> 02:19:33,351 There are good people and bad people in a village. 1347 02:19:33,808 --> 02:19:39,683 But people like you who pretend to be good should not be alive. 1348 02:19:41,143 --> 02:19:42,226 You must die! 1349 02:19:44,933 --> 02:19:45,893 No.. 1350 02:19:46,143 --> 02:19:47,101 No.. 1351 02:19:47,226 --> 02:19:48,183 No.. 1352 02:19:53,726 --> 02:19:54,393 Die! 1353 02:20:36,559 --> 02:20:38,184 Sailaja... 1354 02:21:30,268 --> 02:21:31,351 Hush, Puli. 1355 02:21:31,768 --> 02:21:36,059 I know she was like a mother to you, but your tears won’t bring her back. 1356 02:21:36,351 --> 02:21:37,518 Please, stop this sorrow. 1357 02:21:43,476 --> 02:21:44,434 How did this happen? 1358 02:21:44,976 --> 02:21:47,226 She couldn’t bear the sight of so many deaths in the village. 1359 02:21:48,268 --> 02:21:50,851 That’s why she set herself ablaze and offered her life 1360 02:21:51,643 --> 02:21:53,809 to Goddess Mahalaxmi for the greater good of this village. 1361 02:21:59,226 --> 02:22:01,476 You are so great, for sacrificing yourself for the sake of this village. 1362 02:22:15,934 --> 02:22:20,934 As police, sometimes we let the guilty walk free and sometimes we catch the innocent. 1363 02:22:21,351 --> 02:22:22,934 There are various reasons for these decisions. 1364 02:22:23,143 --> 02:22:27,559 Once upon a time, God would descend to this earth in one of his incarnations to defeat the evil. 1365 02:22:27,768 --> 02:22:32,059 I wondered why he wouldn’t do the same now when crime is rampant. 1366 02:22:32,309 --> 02:22:36,268 But I got the answer in the form of goddess Mahalakshmi. 1367 02:22:36,643 --> 02:22:41,018 God has stopped taking the form of an incarnation to fight crime. 1368 02:22:41,226 --> 02:22:45,851 Instead, he is punishing humans for their sins through other humans. 1369 02:22:46,018 --> 02:22:47,893 This is the absolute truth. 1370 02:22:55,393 --> 02:22:57,518 You killed your wife because she sinned. 1371 02:22:59,476 --> 02:23:01,893 But why did you make her a deity for the villagers? 1372 02:23:10,101 --> 02:23:12,226 The villagers believed her to be the epitome of good, 1373 02:23:12,601 --> 02:23:16,809 if they find out about her true nature, they will cease to believe any human henceforth. 1374 02:23:17,768 --> 02:23:23,434 A society with no trust will not have love, fear, devotion, compassion, 1375 02:23:23,976 --> 02:23:26,184 and all other emotions that keep us sane. 1376 02:23:27,059 --> 02:23:31,393 That is why I burned the truth along with my wife. 1377 02:23:32,643 --> 02:23:36,393 Doctor, I answered your questions. 1378 02:23:36,851 --> 02:23:39,059 Won't you answer my question? 1379 02:23:39,684 --> 02:23:44,809 You told the SI that you and Mahalaxmi were not in town on the day when Sailu died. 1380 02:23:46,601 --> 02:23:50,309 Then who is the third person revealing the truth to you? 1381 02:24:12,976 --> 02:24:16,351 If someone knew that I am not blind, 1382 02:24:17,059 --> 02:24:19,559 no one would give me alms. 1383 02:24:40,018 --> 02:24:40,893 Sailu… 1384 02:24:43,726 --> 02:24:47,768 This girl didn't commit suicide as you may think. 1385 02:24:49,143 --> 02:24:50,351 She was murdered. 1386 02:25:30,684 --> 02:25:32,601 [Few months later] 101267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.