Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:21,684 --> 00:02:24,976
Ravi, come fast
- I am coming, you move on.
4
00:02:28,643 --> 00:02:30,018
Come, fast
5
00:02:31,226 --> 00:02:36,018
If I ever find you again on my farm,
I'll break your legs.
6
00:02:36,893 --> 00:02:39,059
Hey, stop there.
Stop, I say.
7
00:02:47,476 --> 00:02:49,018
If we get caught, the outcome could be dire.
8
00:02:53,976 --> 00:02:56,184
Two for you and two for me.
9
00:02:56,934 --> 00:02:59,184
Two for you and two for me.
10
00:02:59,976 --> 00:03:01,559
Then, what about this?
-This is...
11
00:03:02,518 --> 00:03:03,601
For Goddess Mahalaxmi.
12
00:03:06,768 --> 00:03:09,393
Hey, did you already get the photo?
13
00:03:10,184 --> 00:03:12,268
I got it last evening itself from the studio.
14
00:03:12,351 --> 00:03:16,309
Ravi, you look so adorable in this photo.
15
00:03:17,101 --> 00:03:18,143
I know.
16
00:03:18,893 --> 00:03:20,351
Do you know why you don't look pretty in this?
17
00:03:21,851 --> 00:03:23,768
Because you didn't put on Kohl in your eyes.
18
00:03:23,934 --> 00:03:24,851
True.
19
00:03:25,476 --> 00:03:28,934
I don't have Kohl, my grandma didn't
get one for me yet.
20
00:03:28,934 --> 00:03:30,601
But I got it for you.
21
00:03:33,643 --> 00:03:35,518
Wow. Kohl!
22
00:03:36,143 --> 00:03:37,434
How did you get one?
23
00:03:37,434 --> 00:03:40,018
Last night I went to the temple...
24
00:03:40,309 --> 00:03:44,268
and crushed some castor seeds
and mixed coconut oil to make Kohl myself.
25
00:03:44,851 --> 00:03:48,226
What? Did you go alone at night to the temple?
26
00:03:48,309 --> 00:03:48,893
Yes.
27
00:03:49,559 --> 00:03:50,559
Alone?
28
00:03:50,559 --> 00:03:51,226
Yes.
29
00:03:51,393 --> 00:03:52,476
Didn't you get afraid?
30
00:03:52,851 --> 00:03:57,809
I did. But then I reminded myself of your
Kohl-less eyes in the photo,
31
00:03:58,184 --> 00:04:00,351
I mustered courage and
went ahead to get this for you.
32
00:04:00,643 --> 00:04:03,351
Sailu, when you put on Kohl in your eyes...
33
00:04:03,643 --> 00:04:07,101
it looks like the white sky has
a cover of beautiful dark clouds over it.
34
00:04:07,268 --> 00:04:08,934
It looks so pretty.
35
00:04:10,393 --> 00:04:13,309
[ telugu poem]
36
00:04:21,392 --> 00:04:22,601
Why did you stop suddenly?
37
00:04:22,851 --> 00:04:23,726
What happened?
38
00:04:23,893 --> 00:04:25,809
I hear some squeal, Ravi.
39
00:04:33,643 --> 00:04:36,309
The puppy seems to have
fallen into that well, Ravi.
40
00:04:36,934 --> 00:04:38,393
Shall we get it out?
41
00:04:38,393 --> 00:04:38,893
Okay..
42
00:05:08,143 --> 00:05:10,768
Ravi, can I take it to my home?
43
00:05:10,976 --> 00:05:12,143
Your wish.
44
00:05:12,351 --> 00:05:13,268
Come, let's go.
45
00:05:13,268 --> 00:05:15,351
Today my dad is coming to get me.
46
00:05:15,518 --> 00:05:16,476
We must reach home early.
47
00:05:17,351 --> 00:05:22,518
I am screaming at the top of my lungs but
you are indifferent to my talks.
48
00:05:22,726 --> 00:05:23,476
Answer me.
49
00:05:23,684 --> 00:05:25,518
You've disrupted my life with this second marriage
50
00:05:25,643 --> 00:05:27,018
There is nothing more to say,
51
00:05:27,101 --> 00:05:33,143
I will take Sailu with me only if I've given
the 3 acres of land that belongs to her mom.
52
00:05:33,184 --> 00:05:34,809
otherwise we don't accept to take her.
53
00:05:45,976 --> 00:05:47,101
Go inside.
54
00:05:49,393 --> 00:05:50,101
Go.
55
00:05:51,809 --> 00:05:54,059
Be here without noise.
I will come back.
56
00:06:02,268 --> 00:06:03,268
Where are you coming from?
57
00:06:03,643 --> 00:06:05,976
I had gone to get some guavas, Dad.
58
00:06:13,226 --> 00:06:15,726
Sailu, go wash your hands and feet.
59
00:06:16,768 --> 00:06:21,101
We are wailing here but not even for formality
would your mother-in-law talk about the property.
60
00:06:21,184 --> 00:06:23,184
That is your value in this house.
61
00:06:23,476 --> 00:06:25,268
Why do you speak so, dear?
62
00:06:26,226 --> 00:06:29,643
That is the only property she has on her name
which her mother left for her as a keepsake.
63
00:06:29,893 --> 00:06:32,184
I didn't touch that even amidst the toughest times as
64
00:06:32,393 --> 00:06:35,684
I wanted to preserve that so that
it could benefit her when she is in need.
65
00:06:36,393 --> 00:06:39,059
How can you ask for that property from me?
66
00:06:39,768 --> 00:06:41,184
I won't give it.
67
00:06:41,434 --> 00:06:42,184
Didn't I tell you?
68
00:06:42,268 --> 00:06:45,476
It is not important to her that she grows up with us,
the property is more important to her.
69
00:06:50,059 --> 00:06:50,976
Get me some water.
70
00:06:57,268 --> 00:06:58,184
Hey,
71
00:07:00,684 --> 00:07:02,768
How can you drink water in a house
where you have no value?
72
00:07:02,809 --> 00:07:05,101
Didn't she make it clear to you?
Come, let's go.
73
00:07:07,184 --> 00:07:09,726
Hey, we have to travel for another
50 kilometres. Come.
74
00:07:10,726 --> 00:07:13,018
Come, let's go.
Do you need an invitation?
75
00:07:13,351 --> 00:07:14,351
Hey, sit properly
76
00:07:31,726 --> 00:07:33,434
What happened, Sailu?
77
00:07:34,184 --> 00:07:37,309
My father refused to take me
along with him, Ravi.
78
00:07:38,309 --> 00:07:40,559
Why do you worry about them?
79
00:07:40,893 --> 00:07:44,809
Moreover, it doesn't matter if both our
fathers are with us or not with us.
80
00:07:46,434 --> 00:07:49,934
Come, let's go to the
Mahalaxmi temple and pray to her.
81
00:07:49,934 --> 00:07:52,601
She will protect us.
Come, Sailu.
82
00:07:59,143 --> 00:08:03,268
What did I ask you for and
what are you doing?
83
00:08:03,518 --> 00:08:07,309
I asked you to bring a beedi from the shop
and you are playing here, are you?
84
00:08:07,393 --> 00:08:08,976
Why do you beat me, rascal?
85
00:08:09,143 --> 00:08:11,351
Did you just curse me?
86
00:08:11,476 --> 00:08:14,726
Wait there.
I'll kill you today.
87
00:08:15,976 --> 00:08:19,101
Wait. You'll come home tonight, won't you?
I'll teach you a lesson then.
88
00:08:22,643 --> 00:08:25,018
What, Sailu… you don't come
home often these days.
89
00:08:25,018 --> 00:08:27,351
I came but you were not there.
90
00:08:28,309 --> 00:08:31,643
Okay. Come tomorrow,
- Okay?
91
00:08:39,558 --> 00:08:41,226
Why is this girl not awake yet?
92
00:08:41,476 --> 00:08:42,226
Sailu…
93
00:08:42,808 --> 00:08:43,558
Sailu…
94
00:08:57,893 --> 00:09:00,226
Hello.
-I am Suramma speaking.
95
00:09:00,434 --> 00:09:01,559
I know. What's the matter?
96
00:09:01,559 --> 00:09:03,393
Sailu has had her first menstruation.
97
00:09:03,518 --> 00:09:04,184
So soon?
98
00:09:04,351 --> 00:09:06,143
She is just like her mother, hasty in everything.
99
00:09:06,351 --> 00:09:09,601
I'm alone here.
I don't know what to do.
100
00:09:09,851 --> 00:09:11,268
If you could come here…
101
00:09:11,559 --> 00:09:12,601
And what?
102
00:09:12,684 --> 00:09:14,518
Should I carry out a procession
for her in the village?
103
00:09:15,768 --> 00:09:16,934
Listen to me...
-What is it?
104
00:09:17,518 --> 00:09:20,101
Your daughter has had her first menstruation,
she asks us to come there immediately.
105
00:09:20,184 --> 00:09:22,643
She can't give us property but wants our
help when in need, is it?
106
00:09:23,018 --> 00:09:25,226
Tell her we can't come and
ask her to do what is necessary.
107
00:09:28,226 --> 00:09:30,976
Grandma, it hurts.
108
00:09:37,476 --> 00:09:40,518
We don't know whether this is a boon
or bane bestowed upon us,
109
00:09:41,476 --> 00:09:45,434
but every girl child must go through this pain.
110
00:09:47,684 --> 00:09:50,351
Grandma, Dad isn't coming, is he?
111
00:10:06,893 --> 00:10:08,643
Move aside. Move aside.
112
00:10:12,059 --> 00:10:12,851
What happened ?
113
00:10:13,934 --> 00:10:16,226
Both son and father got scorched in the fire.
114
00:10:16,226 --> 00:10:18,976
Hey, extinguishing the fire
quickly..
115
00:10:19,309 --> 00:10:20,268
Ravi…
116
00:10:34,643 --> 00:10:36,143
[after 10 years]
117
00:10:36,268 --> 00:10:38,393
[18th, October, 1986
Tuesday, midnight at 1:16 minutes]
118
00:12:15,101 --> 00:12:19,268
[MANGALAVAARAM]
119
00:13:21,976 --> 00:13:24,143
Hey, oldie… What are you looking at?
120
00:13:38,934 --> 00:13:39,559
Mr. Kaasiraju…
121
00:13:39,559 --> 00:13:40,559
What is it, Puli (Tiger)?
122
00:13:40,559 --> 00:13:41,893
Where are we going today?
123
00:13:42,018 --> 00:13:44,893
Let's go into the village first and then
decide on the further journey.
124
00:13:44,893 --> 00:13:46,059
Okay, let's go.
125
00:13:50,809 --> 00:13:52,059
Puli…
126
00:13:52,726 --> 00:13:54,476
Why are so many people gathered there?
127
00:13:54,476 --> 00:13:55,851
Where, Mr. Kaasiraju?
128
00:13:56,018 --> 00:13:57,476
Near our mill.
129
00:13:57,601 --> 00:13:59,476
Let's go and check what's happening there.
130
00:13:59,976 --> 00:14:02,643
What are you all looking at?
131
00:14:03,018 --> 00:14:05,476
Who is there?
What are you seeing?
132
00:14:06,309 --> 00:14:07,226
Move...
133
00:14:14,434 --> 00:14:15,143
Mr. Kaasiraju,
134
00:14:15,434 --> 00:14:16,351
what did you see?
135
00:14:17,851 --> 00:14:22,476
Puli, will you please shut up for some time?
136
00:14:32,393 --> 00:14:34,934
What happened, Mr. Kaasiraju?
Why is everyone gathered here?
137
00:14:35,393 --> 00:14:36,726
What's written on that wall?
138
00:14:37,726 --> 00:14:40,059
I can't read. Please can you read it for me?
139
00:14:40,434 --> 00:14:41,768
Where are you coming from?
140
00:14:41,768 --> 00:14:44,101
I had gone to the field to water the field,
I stayed the night there.
141
00:14:44,101 --> 00:14:44,934
Is it?
142
00:14:44,934 --> 00:14:45,809
Yes.
143
00:14:45,809 --> 00:14:47,268
Go. Go home.
144
00:14:47,643 --> 00:14:49,434
No. The fair is happening soon, right?
145
00:14:49,559 --> 00:14:52,643
Is there anything written about it?
If so, I will buy a saree for my wife.
146
00:14:52,684 --> 00:14:55,643
Why don't you read it for him?
He wants to buy a saree for his wife.
147
00:14:55,768 --> 00:14:57,351
You bas….
148
00:14:57,351 --> 00:14:58,976
Stop it sir...
149
00:14:59,184 --> 00:15:01,684
Please read it, Mr. Kaasiraju.
150
00:15:01,851 --> 00:15:02,684
I have no other choice, do I?
151
00:15:03,059 --> 00:15:03,809
I insist.
152
00:15:04,143 --> 00:15:05,643
He's pestering me.
153
00:15:08,018 --> 00:15:13,476
Between Meraka Street, Shyamala's husband,
Machiraju Chinna Prathapraju,
154
00:15:15,809 --> 00:15:21,934
and their neighbor Daniel's wife,
Mary, there is an illicit relationship.
155
00:15:22,184 --> 00:15:27,184
I humbly request to the villagers
to have a big heart and accept
156
00:15:28,393 --> 00:15:30,018
Is that my wife's name?
157
00:15:30,559 --> 00:15:31,184
Yes.
158
00:15:32,393 --> 00:15:34,059
Does she have an illicit relationship?
159
00:15:35,059 --> 00:15:37,018
I will kill her. I will kill her.
160
00:15:37,018 --> 00:15:40,434
Daniel…wait.
I will definitely kill her.
161
00:15:41,726 --> 00:15:43,601
Daniel…
162
00:16:46,018 --> 00:16:47,268
No matter how much we fight,
163
00:16:47,351 --> 00:16:51,851
he would never sleep without being
fed with my own hands.
164
00:17:04,809 --> 00:17:07,559
I feel devastated to watch him dead.
165
00:17:08,184 --> 00:17:09,851
He was with us just yesterday,
166
00:17:09,934 --> 00:17:12,809
and today he is no more.
It hurts to process this, Krishna.
167
00:17:12,976 --> 00:17:17,309
Somebody scribbled some shit on the
wall and he committed suicide for that.
168
00:17:18,518 --> 00:17:19,726
What is this, Gurza?
169
00:17:20,768 --> 00:17:22,226
I have gone numb.
170
00:17:24,809 --> 00:17:29,351
If I find out who did this, I shall
make him suffer the same fate.
171
00:17:30,768 --> 00:17:31,643
Move aside.
172
00:17:32,684 --> 00:17:33,434
Move aside.
173
00:17:35,809 --> 00:17:36,476
Move aside.
174
00:17:37,059 --> 00:17:40,143
Hey, why are you pushing us all to jump ahead?
175
00:17:40,143 --> 00:17:41,768
We are all patiently standing
here and watching, aren't we?
176
00:17:41,809 --> 00:17:43,601
You too stand here and watch.
177
00:17:51,351 --> 00:17:53,768
Mr. Kaasiraju, what was that sound?
-Shut up.
178
00:17:54,018 --> 00:17:55,018
Did you get slapped?
179
00:17:55,393 --> 00:17:57,601
Ayyappa, Who is she?
180
00:17:57,601 --> 00:17:59,059
Newly joined SI.
181
00:17:59,059 --> 00:18:00,434
SI?
When did she come?
182
00:18:00,434 --> 00:18:01,643
She was posted a week ago.
183
00:18:08,143 --> 00:18:08,601
Madam!
184
00:18:08,893 --> 00:18:11,143
My husband has left me!
185
00:18:15,268 --> 00:18:20,351
Puli… Our village has got a lady SI this time.
186
00:18:20,893 --> 00:18:24,018
She looks quite bulky as well.
187
00:18:24,184 --> 00:18:25,559
She's a 100 rupee worth figure!
188
00:18:26,018 --> 00:18:27,893
Sir, from front or from back?
189
00:18:27,976 --> 00:18:30,184
I didn't see her front yet.
From backside...
190
00:18:30,393 --> 00:18:33,143
Shall I inform her that Mr. Raju
has complimented her?
191
00:18:33,143 --> 00:18:35,768
Shut up. She seems to be a feisty one.
192
00:18:36,184 --> 00:18:39,684
She slapped Kitty for being rude to her.
-That was the sound, was it?
193
00:18:39,893 --> 00:18:41,559
Thank you for informing me beforehand.
194
00:18:45,101 --> 00:18:46,184
Nani, let's go fast.
195
00:18:46,393 --> 00:18:47,809
Guys, please make way.
196
00:18:48,184 --> 00:18:50,726
Vasu, why are you so late?
-Sorry, sir.
197
00:18:51,101 --> 00:18:52,643
Madam has been waiting since a long time.
-Who is he?
198
00:18:52,643 --> 00:18:55,309
He is the photographer, madam.
-Ask him to do it quickly.
199
00:18:55,309 --> 00:18:55,893
Okay, madam.
200
00:18:55,934 --> 00:18:58,309
Make it fast, cover all the sides.
201
00:18:59,101 --> 00:18:59,809
Okay.
202
00:19:12,226 --> 00:19:13,393
We got this bottle, madam.
203
00:19:14,143 --> 00:19:16,309
Are you out of your mind?
Is this the way to handle evidence?
204
00:19:16,476 --> 00:19:17,726
Hold it with a cloth. Go.
205
00:19:20,559 --> 00:19:23,184
Do we have any relatives of the girl?
-It's me, madam.
206
00:19:23,268 --> 00:19:25,393
Who are you?
-Her husband, madam.
207
00:19:26,768 --> 00:19:28,018
When did you last see her?
208
00:19:28,768 --> 00:19:31,309
I went to the field after my
dinner to water the field.
209
00:19:31,684 --> 00:19:35,518
When I came back in the morning, their names
were written on the wall at the village centre.
210
00:19:35,976 --> 00:19:37,726
I went home with rage, to kill her
211
00:19:38,184 --> 00:19:40,684
but then I got to know that
she's dead and her body lies here.
212
00:19:41,268 --> 00:19:43,476
Ayappa, take his statement.
213
00:19:43,643 --> 00:19:45,268
You have to come to the station when we call.
214
00:19:45,601 --> 00:19:49,309
Also, send the bodies to the postmortem,
I have a few suspicions.
215
00:19:49,434 --> 00:19:50,643
Why postmortem, madam?
216
00:19:50,893 --> 00:19:53,101
Are you planning to cut open my friend
and take away his kidneys and eyes?
217
00:19:53,518 --> 00:19:54,226
We won't agree to it.
218
00:19:54,226 --> 00:19:55,643
Hey, who are you?
219
00:19:56,143 --> 00:19:58,268
You don't have to instruct us how to do our job.
220
00:19:58,476 --> 00:20:01,101
Go and stand back in the line
without obstructing our job.
221
00:20:01,351 --> 00:20:02,268
Otherwise…
222
00:20:02,434 --> 00:20:03,518
Otherwise, what will you do?
223
00:20:04,309 --> 00:20:06,101
Will you beat us?
Will you arrest us?
224
00:20:07,184 --> 00:20:08,809
Gurza, stop it.
225
00:20:08,934 --> 00:20:10,101
Look, madam.
226
00:20:10,518 --> 00:20:12,934
This never happened in our village before.
227
00:20:13,018 --> 00:20:17,059
It would be better if you could ask the permission
of Mr. Prakasam before you do anything.
228
00:20:17,934 --> 00:20:19,934
Mr. Prakasam? Who is he?
229
00:20:20,143 --> 00:20:23,351
Madam, Mr. Prakasam is the
landlord of this village.
230
00:20:23,518 --> 00:20:25,934
We can't do anything in this village
without his permission.
231
00:20:26,268 --> 00:20:27,851
He's the ruler of this village.
232
00:20:45,143 --> 00:20:46,518
You are lucky to have died, bloody.
233
00:20:47,684 --> 00:20:49,226
Don't laugh. Don't laugh.
234
00:20:50,018 --> 00:20:52,643
Like Pandavas burned all their
wealth in Kaurava's funerals,
235
00:20:53,143 --> 00:20:55,934
you burned all your wealth to
your mistresses and this village.
236
00:20:56,143 --> 00:20:56,893
What have you given to me?
237
00:20:58,476 --> 00:21:02,184
This dilapidated bungalow
and that disrepair car.
238
00:21:02,393 --> 00:21:03,934
You get the praises and I get to suffer.
239
00:21:05,226 --> 00:21:07,268
I seem to have hit you more today, Dad.
240
00:21:07,851 --> 00:21:08,851
Please forgive me.
241
00:21:14,434 --> 00:21:15,601
Take this Aarti?
242
00:21:16,893 --> 00:21:19,393
How many times should I tell you that
I don't believe in God?
243
00:21:19,726 --> 00:21:21,434
Hey, start the vehicle.
244
00:21:46,226 --> 00:21:47,976
[weeping]
245
00:21:50,934 --> 00:21:52,101
I'm there for you.
246
00:22:15,143 --> 00:22:15,851
Hello.
247
00:22:17,101 --> 00:22:18,101
My name is Maya.
248
00:22:18,601 --> 00:22:20,101
I got posted here as SI.
249
00:22:21,309 --> 00:22:23,851
Do you think I don't know that?
250
00:22:26,559 --> 00:22:27,351
Not that.
251
00:22:28,018 --> 00:22:30,268
I have a few suspicions regarding these deaths.
252
00:22:31,851 --> 00:22:35,059
The people here asked us to wait for your arrival
before taking the bodies to the postmortem.
253
00:22:36,893 --> 00:22:41,518
In this village, we only cut living chickens
and goats but not dead humans.
254
00:22:42,101 --> 00:22:44,809
Some rascal wrote some shit on the wall
and with that humiliation,
255
00:22:45,101 --> 00:22:48,726
they committed suicide by consuming poison.
256
00:22:50,768 --> 00:22:53,518
This is what happened here.
Write this in your report.
257
00:22:55,768 --> 00:22:56,434
But…
258
00:22:56,434 --> 00:22:58,518
Hey, SI. This is my village.
259
00:23:01,559 --> 00:23:02,809
These are my people.
260
00:23:17,268 --> 00:23:23,684
I give this body back to the earth in the form
of dust, sand, and ashes.
261
00:23:26,393 --> 00:23:27,351
Amen.
262
00:23:27,976 --> 00:23:29,059
Amen.
-Amen.
263
00:23:41,476 --> 00:23:47,309
(humming a song)
264
00:23:49,851 --> 00:23:51,893
Stop dancing and tell me what you want.
265
00:23:51,893 --> 00:23:56,809
I'm thinking what can I buy with
the 50 rupees that I have.
266
00:23:57,268 --> 00:23:58,434
What will you give?
267
00:23:58,434 --> 00:23:59,268
Rs.50?
268
00:23:59,268 --> 00:24:00,976
Is your rate Rs.50?
269
00:24:00,976 --> 00:24:01,518
What?
270
00:24:01,518 --> 00:24:02,643
Nothing.
271
00:24:03,018 --> 00:24:06,518
I was asking what you can
give me for 50 rupees.
272
00:24:06,643 --> 00:24:10,976
There is a brand new scent bottle that my
husband has sent from Kuwait. Wait, I'll get it.
273
00:24:15,518 --> 00:24:16,184
Take it.
274
00:24:19,893 --> 00:24:23,393
Does it really have scent in it or has your
husband peed in it and sent it to you?
275
00:24:23,393 --> 00:24:25,893
Open the bottle and smell it for
yourself and you would know it.
276
00:24:26,143 --> 00:24:27,268
It's okay, Nagamani.
277
00:24:27,559 --> 00:24:32,268
Okay, your husband is in Kuwait since 5 years
and you are here in the shop
278
00:24:32,268 --> 00:24:35,976
How are you surviving without
any romance in your life?
279
00:24:35,976 --> 00:24:38,934
Just like you, I count the stars in the sky.
280
00:24:41,018 --> 00:24:43,684
Mr. Kaasiraju… Mr. Kaasiraju…
281
00:24:43,684 --> 00:24:46,851
Here comes the bone in the meat,
unnecessary disturbance.
282
00:24:46,851 --> 00:24:47,851
Mr. Kaasiraju…
283
00:24:48,393 --> 00:24:49,393
Mr. Kaasiraju…
284
00:24:49,476 --> 00:24:52,184
That Puli is coming this way,
tell him that I'm not here.
285
00:24:52,351 --> 00:24:53,101
Okay?
286
00:24:53,101 --> 00:24:53,809
Mr. Kaasiraju…
287
00:24:54,809 --> 00:24:57,434
Nagamani, did you see Mr. Kaasiraju?
288
00:24:57,643 --> 00:24:59,726
He just went that way.
-He went?
289
00:25:00,643 --> 00:25:02,351
Let him go, I have you here with me.
Isn't that enough for me?
290
00:25:04,809 --> 00:25:06,393
Nagamani...
-Puli...
291
00:25:06,393 --> 00:25:07,809
can you give me a lime soda?
292
00:25:07,893 --> 00:25:08,601
Okay.
293
00:25:09,893 --> 00:25:12,559
Where did he go?
294
00:25:13,851 --> 00:25:17,393
Moreover, the number of women he has
been with is beyond countable.
295
00:25:18,018 --> 00:25:21,351
Bloody rotten fellow.
I'm fed up with him.
296
00:25:21,768 --> 00:25:24,809
Nagamani, be careful with Kaasiraju.
297
00:25:25,768 --> 00:25:27,726
You...
298
00:25:28,434 --> 00:25:29,476
You were hiding here?
299
00:25:29,518 --> 00:25:32,309
You eat my food and abuse me, do you?
300
00:25:32,309 --> 00:25:33,184
No, no.
301
00:25:33,184 --> 00:25:36,059
Am I a rotten fellow?
-No, sir. I was joking. Let me go, sir.
302
00:25:36,059 --> 00:25:41,101
If I ever find you speaking ill about me,
I'll slit your tongue.
303
00:25:41,809 --> 00:25:43,226
Beware.
304
00:25:45,393 --> 00:25:50,018
Please spare me;
I couldn't go through this again.
305
00:25:52,184 --> 00:25:53,601
Hello, Doctor.
306
00:25:54,976 --> 00:25:55,934
Who is it
Doctor?
307
00:25:59,351 --> 00:26:00,643
He is a great man.
308
00:26:01,143 --> 00:26:05,268
He is a bit sad because of the death of
his daughter but he is a romantic fellow.
309
00:26:05,476 --> 00:26:08,559
Are you talking about our RMP Doctor?
-Yes, him
310
00:26:09,101 --> 00:26:11,851
Did you forget what happened
in the village a while ago? -No.
311
00:26:12,143 --> 00:26:13,643
Nagamani, do you remember?
312
00:26:13,934 --> 00:26:15,684
How can I forget that, Kaasiraju?
313
00:26:18,518 --> 00:26:19,309
Let me see...
314
00:26:21,809 --> 00:26:23,059
This is the final stage of jaundice.
315
00:26:24,643 --> 00:26:25,684
I can't help you.
316
00:26:26,018 --> 00:26:28,101
Please don't say that.
Please do something.
317
00:26:28,268 --> 00:26:29,851
Take her to the hospital in the town.
318
00:26:30,809 --> 00:26:32,184
Give them this slip.
319
00:26:32,351 --> 00:26:33,018
Okay sir.
320
00:26:33,143 --> 00:26:33,768
What is your name?
321
00:26:34,143 --> 00:26:35,309
Venkata Lakshmi.
322
00:26:39,351 --> 00:26:39,851
Take it.
323
00:26:43,643 --> 00:26:46,559
Do you have money to treat her in the town hospital?
324
00:26:47,684 --> 00:26:49,226
We will manage somehow.
325
00:26:56,143 --> 00:26:57,143
Keep this.
-No, sir.
326
00:26:58,018 --> 00:27:00,101
Keep it. Take her to the hospital.
327
00:27:01,351 --> 00:27:03,809
Thank you, sir.
-Thank me later.
328
00:27:04,518 --> 00:27:05,309
First, take care of her.
329
00:27:08,226 --> 00:27:09,059
Next…
330
00:27:09,268 --> 00:27:11,226
Next, it is Gurza's house.
I'll go and inform them.
331
00:27:11,476 --> 00:27:12,559
Gurza's home?
332
00:27:14,934 --> 00:27:15,809
Wait, I'll come too.
333
00:27:20,809 --> 00:27:23,476
Gurza's bike is not there.
Maybe he's not at home.
334
00:27:23,559 --> 00:27:25,059
Even if he's there, I am not scared of him.
335
00:27:25,351 --> 00:27:26,934
You stay here, I'll go and call.
336
00:27:33,809 --> 00:27:34,934
Is there anybody home?
337
00:27:35,434 --> 00:27:36,851
No. Why?
338
00:27:37,268 --> 00:27:39,393
Then why didn't you inform me earlier?
339
00:27:44,351 --> 00:27:45,893
Leave me.
340
00:27:48,101 --> 00:27:49,851
Why are your eyes so intoxicating?
341
00:27:50,684 --> 00:27:51,893
What do you do to them?
342
00:27:53,518 --> 00:27:54,601
Leave me.
343
00:27:56,184 --> 00:27:57,768
It's time for my Mom to come.
344
00:27:58,059 --> 00:27:58,768
Let her come.
345
00:27:58,976 --> 00:28:00,143
I am her would-be son-in-law, ain't I?
346
00:28:01,601 --> 00:28:02,851
Enough of your boasting.
347
00:28:03,101 --> 00:28:06,143
You act all cocky here but you don't have the
courage to talk to my brother about our marriage.
348
00:28:06,476 --> 00:28:07,768
I'll talk to him, don't worry.
349
00:28:11,476 --> 00:28:13,309
We shall do all this after our marriage.
350
00:28:13,518 --> 00:28:15,393
We should not appear in exams without studying.
351
00:28:16,226 --> 00:28:17,268
We would fail the exams.
352
00:28:17,268 --> 00:28:17,976
Is it?
353
00:28:20,601 --> 00:28:25,393
Your eyes, your figure…
There's no one like you in the whole district.
354
00:28:25,684 --> 00:28:27,476
I doubt your mother.
355
00:28:27,601 --> 00:28:30,184
Don't talk like that.
356
00:28:35,518 --> 00:28:36,518
Nani..
357
00:28:43,559 --> 00:28:44,518
What are you doing here?
358
00:28:44,893 --> 00:28:48,309
I came to invite them to
Mr.Govind's function tomorrow.
359
00:28:48,309 --> 00:28:49,226
Will you invite her?
360
00:28:50,726 --> 00:28:51,601
Go,
361
00:28:52,101 --> 00:28:52,643
Come, let's go.
362
00:28:53,518 --> 00:28:54,893
Am I going to stay here or what?
363
00:29:27,184 --> 00:29:31,434
The taste of the funeral meal is unbeatable.
The marriage function's food is nowhere near that.
364
00:29:31,559 --> 00:29:33,184
But you forced me to come here.
365
00:29:33,309 --> 00:29:35,059
Why are you obsessed with funeral meal?
366
00:29:35,434 --> 00:29:39,768
While eating all the different varieties of food
they make as a way to honour the dead,
367
00:29:39,851 --> 00:29:43,268
that taste is so scrumptious…
It's indescribable.
368
00:29:43,393 --> 00:29:45,643
Please adjust for today.
369
00:29:45,851 --> 00:29:48,518
I hope you will receive a funeral meal soon.
370
00:30:02,476 --> 00:30:03,601
Serve me some lentil stew.
371
00:30:03,934 --> 00:30:06,268
How much will you eat?
372
00:30:08,601 --> 00:30:09,726
What is that, Mr.Kaasiraju?
373
00:30:09,976 --> 00:30:12,143
I heard some bangle sound,
who do you think it is?
374
00:30:12,226 --> 00:30:14,518
Some average figure.
375
00:30:15,684 --> 00:30:20,393
My husband sent a new bottle of
scent from Kuwait. Do you want to try it?
376
00:30:20,393 --> 00:30:21,101
How much?
377
00:30:21,101 --> 00:30:22,559
Just Rs.50.
-50!
378
00:30:22,559 --> 00:30:23,643
You can buy it if you like it.
379
00:30:24,059 --> 00:30:26,268
Smell it once, you'd like it.
380
00:30:26,476 --> 00:30:27,393
Puli…
381
00:30:27,934 --> 00:30:30,893
Nagamani is not leaving
any opportunity of marketing.
382
00:30:31,101 --> 00:30:34,726
She's selling her husband's pee as Dubai scent.
383
00:30:36,018 --> 00:30:38,684
It would have been nice
if Machiraju was here.
384
00:30:39,226 --> 00:30:41,518
By the way, did they find out
who wrote that stuff on the wall?
385
00:30:42,018 --> 00:30:45,851
Not yet. If I find out, I'll bury
that rascal behind my mill.
386
00:30:46,268 --> 00:30:47,768
What's so mysterious about it?
387
00:30:48,018 --> 00:30:49,559
I suspect that Vasu fellow.
388
00:30:50,309 --> 00:30:53,351
Gurza, we don't have any proof against him.
389
00:30:53,559 --> 00:30:55,184
Don't say such things in public.
390
00:30:55,601 --> 00:30:57,226
Do you want proof?
391
00:30:57,726 --> 00:31:02,226
In last year's fair, our man beat him
and he has avenged that insult.
392
00:31:03,143 --> 00:31:04,309
Bloody coward!
393
00:31:05,726 --> 00:31:07,934
We don't know that yet.
Let's not jump to the conclusion.
394
00:31:07,976 --> 00:31:10,393
Stop it, uncle. Let him speak all the nonsense;
why are you reacting to him?
395
00:31:14,059 --> 00:31:14,684
Please come in.
396
00:31:14,893 --> 00:31:16,351
Brother Vasu,
-Yes
397
00:31:16,809 --> 00:31:19,893
Gurza is spreading false rumour in the village
that it was you who wrote that stuff on the wall.
398
00:31:23,059 --> 00:31:23,643
Hold this.
399
00:31:31,476 --> 00:31:34,726
Idiot, why do you blame me?
400
00:31:35,518 --> 00:31:39,726
you idiot, because it was you
who wrote those names on the wall.
401
00:31:40,101 --> 00:31:41,559
Hey, Vasu..
402
00:31:53,101 --> 00:31:55,643
Hey, Vasu is beating our Gurza.
403
00:31:55,809 --> 00:31:58,309
Hello, he is beating him not you.
Stay put.
404
00:32:02,726 --> 00:32:05,184
Hey, why did you spill the sambar on me?
405
00:32:05,184 --> 00:32:06,143
How dare you talk ill about me!
406
00:32:07,351 --> 00:32:08,934
How dare you lay hands on my friend!
407
00:32:37,518 --> 00:32:40,184
Mr.Kasiraju, what happened?
408
00:33:22,768 --> 00:33:23,809
Hey, stop it.
409
00:33:38,809 --> 00:33:41,518
Stop it. Guys, please stop it.
Please, stop it.
410
00:33:52,393 --> 00:33:55,018
You have invited me to play,
why am I getting beaten up?
411
00:34:00,934 --> 00:34:03,934
The Landlord is coming.
412
00:34:05,101 --> 00:34:08,476
The Landlord is coming. Clean up the mess.
Clean everything up.
413
00:34:14,101 --> 00:34:16,184
Hello, madam.
-Hello.
414
00:34:17,018 --> 00:34:18,018
Hello, madam.
415
00:34:18,768 --> 00:34:19,726
Hello, madam.
416
00:34:27,893 --> 00:34:29,101
Madam, please have lunch.
417
00:34:29,101 --> 00:34:30,768
It's okay, I'll come some other time.
418
00:34:34,934 --> 00:34:37,018
Come now, if you have guts.
419
00:34:49,434 --> 00:34:51,059
Hey, will you kill him or what?
420
00:34:52,726 --> 00:34:53,643
Are you out of your mind?
421
00:34:54,851 --> 00:34:56,601
Who knows who wrote those
names on the wall…
422
00:34:58,518 --> 00:35:00,851
I was having a function at my home,
did you have to spoil it?
423
00:35:01,393 --> 00:35:03,934
Because of you, the entire village
is fighting with one another.
424
00:35:04,268 --> 00:35:05,226
Look what you have done.
425
00:35:05,643 --> 00:35:08,226
If you really want to kill each other,
go to some private place and kill each other.
426
00:35:08,518 --> 00:35:10,393
Go. Get lost from here.
427
00:35:13,684 --> 00:35:18,518
If you ever speak ill about me again,
I will kill you all.
428
00:35:19,934 --> 00:35:20,601
Come, let's go.
429
00:35:20,893 --> 00:35:22,684
They'll suffer if they mess with me again.
430
00:35:23,476 --> 00:35:25,018
I heard there was some fight
that took place in the village.
431
00:35:25,268 --> 00:35:27,143
Because of such fights,
432
00:35:27,351 --> 00:35:29,268
we have stopped conducting the
carnival in the village since two years.
433
00:35:29,351 --> 00:35:31,184
It is that time of the year when we
should be preparing for the carnival.
434
00:35:31,643 --> 00:35:33,434
I don't know what we should do.
435
00:35:33,726 --> 00:35:36,143
Why don't ask the
Landlord for a solution?
436
00:35:36,559 --> 00:35:37,976
I will go and meet him.
437
00:35:47,809 --> 00:35:48,559
Sir…
438
00:35:49,893 --> 00:35:50,976
Greetings, sir.
439
00:35:51,393 --> 00:35:52,351
Hey, Mr.Priest...
440
00:35:53,768 --> 00:35:54,643
what are you doing here?
441
00:35:54,768 --> 00:35:58,309
We are thinking of conducting the carnival,
I came to talk to you about that.
442
00:35:58,893 --> 00:36:00,851
Go ahead.
Who is stopping you?
443
00:36:01,018 --> 00:36:04,226
It is only with the blessing of elders like you...
444
00:36:04,684 --> 00:36:06,601
that we can conduct such holy programs.
445
00:36:08,101 --> 00:36:09,101
Do you want money?
446
00:36:09,184 --> 00:36:09,976
Yes, sir.
447
00:36:10,351 --> 00:36:12,726
You paint the temple every with the money
that you collect for the carnival, don't you?
448
00:36:13,434 --> 00:36:15,893
Do you know for many years have
we not painted this house?
449
00:36:17,351 --> 00:36:21,018
If one gets used to philanthropy then he
would even love to fall sick.
450
00:36:21,434 --> 00:36:24,893
There is no end to you and your God's
greed if I keep donating money.
451
00:36:25,309 --> 00:36:27,518
If people like you renounce us,
where will we go, sir?
452
00:36:27,643 --> 00:36:28,559
Hey, Priest!
453
00:36:29,476 --> 00:36:31,268
Do you know the number of
bullets in this gun?
454
00:36:32,643 --> 00:36:33,434
I don't know, sir.
455
00:36:34,018 --> 00:36:34,809
Two.
456
00:36:35,934 --> 00:36:37,226
The first bullet just missed its target.
457
00:36:38,518 --> 00:36:42,101
If you ever come this way asking
money for your carnival and your God,
458
00:36:43,309 --> 00:36:46,018
the second bullet will be shot in your heart.
459
00:36:47,476 --> 00:36:48,101
Go.
460
00:36:54,851 --> 00:36:55,643
Mr. High Priest…
461
00:36:57,768 --> 00:36:58,851
Can you come here once?
462
00:37:02,059 --> 00:37:03,018
Hello, madam.
463
00:37:03,226 --> 00:37:04,101
Hello.
464
00:37:04,809 --> 00:37:08,726
Didn't I tell you that feel free to ask me for any
favours for the Temple or this village?
465
00:37:09,476 --> 00:37:11,309
He is upset about something.
466
00:37:11,684 --> 00:37:13,976
Please don't take his words seriously.
467
00:37:14,309 --> 00:37:15,143
No, madam.
468
00:37:15,643 --> 00:37:16,476
Take this.
469
00:37:19,518 --> 00:37:21,018
When is the carnival taking place?
470
00:37:21,309 --> 00:37:23,059
It starts on Monday night
471
00:37:23,351 --> 00:37:27,393
and will continue until Tuesday at 12:10 am
when we will light up the eternal flame.
472
00:37:28,559 --> 00:37:31,351
It is very auspicious that this year the
carnival ends on Tuesday
473
00:37:31,601 --> 00:37:34,809
which is the favourite day of Goddess Mahalaxmi.
474
00:37:34,934 --> 00:37:36,184
Good thing, Mr. Priest.
475
00:37:36,351 --> 00:37:42,893
I feel like the Goddess herself has come in your
form to start the carnival for herself.
476
00:37:43,476 --> 00:37:46,143
It's not me.
It's your dedication.
477
00:37:46,684 --> 00:37:51,559
Our people and our Goddess should
never have any penury.
478
00:37:51,851 --> 00:37:54,143
Feel free to ask me anything that you need.
479
00:37:54,309 --> 00:37:56,059
Sure, madam.
I'll take your leave.
480
00:37:56,059 --> 00:37:56,559
Okay.
481
00:38:01,226 --> 00:38:04,184
Hey, did I ask you to give him money?
482
00:38:11,018 --> 00:38:14,268
Do you want to have a statue for yourself by
giving away all our money for philanthropy?
483
00:38:15,309 --> 00:38:16,684
That's not my intention.
484
00:38:17,434 --> 00:38:23,434
When they respect you as the elder of this village,
we must respect their beliefs as well.
485
00:38:23,518 --> 00:38:24,643
That's why I gave him the money.
486
00:38:25,018 --> 00:38:26,143
Beliefs?
487
00:38:27,559 --> 00:38:29,393
They say it is auspicious to stamp a fox's tail.
488
00:38:30,143 --> 00:38:33,809
Then why don't they domesticate
a fox and step on its tail daily?
489
00:38:35,643 --> 00:38:38,518
These carnivals and Gods cannot
change people's lives.
490
00:38:38,684 --> 00:38:42,476
Not everyone has the courage to
defy the belief in God and yet survive.
491
00:38:57,101 --> 00:38:59,476
Why didn't we get the photos
from the crime site?
492
00:38:59,976 --> 00:39:03,143
I have informed Vasu, madam.
He said he will give it by evening.
493
00:39:05,143 --> 00:39:06,184
Ask him to get it soon.
494
00:39:10,018 --> 00:39:11,101
Ayyappa, stop the vehicle.
495
00:39:11,184 --> 00:39:12,601
Madam…
Stop the vehicle.
496
00:39:17,309 --> 00:39:18,143
What happened, madam?
497
00:39:18,434 --> 00:39:20,393
I thought I saw somebody, Ayyappa.
498
00:39:20,559 --> 00:39:21,768
There's nobody there, madam.
499
00:39:22,059 --> 00:39:24,518
I felt as if some strange figure
was watching us.
500
00:39:24,768 --> 00:39:26,643
That's a banana plantation, madam.
501
00:39:26,768 --> 00:39:29,393
You might have seen some
dried off leaves blown to the wind.
502
00:39:31,809 --> 00:39:32,934
Go, start the vehicle.
503
00:39:33,351 --> 00:39:34,018
Okay madam.
504
00:39:41,393 --> 00:39:42,518
When is the carnival, Ayyappa?
505
00:39:42,601 --> 00:39:43,851
Next Tuesday, madam.
506
00:39:59,559 --> 00:40:01,851
"Beat the drums for the Goddess…"
507
00:40:03,309 --> 00:40:05,476
"Beat the drums for the Goddess…"
508
00:40:05,893 --> 00:40:11,476
"Take the Aarati and bless us."
509
00:40:13,351 --> 00:40:19,143
"Acknowledge our devotion
and wash away our sins."
510
00:40:19,184 --> 00:40:22,018
Hey, start the carnival.
511
00:40:26,559 --> 00:40:30,018
"The bells of the temple should ring thunderously."
512
00:40:30,018 --> 00:40:33,726
"Elders and youngsters should dance alike."
513
00:40:33,726 --> 00:40:37,559
"Goddess' fair is an eye-dazzling event."
514
00:40:37,559 --> 00:40:41,226
"Shower the atmosphere with splendid colours."
515
00:40:42,684 --> 00:40:45,184
"Listen to our drum beats, Mother!"
516
00:40:46,559 --> 00:40:48,809
"Beat the drums for the Goddess…"
517
00:40:50,268 --> 00:40:52,768
"Listen to our drum beats, Mother!"
518
00:40:54,143 --> 00:40:56,393
"Beat the drums for the Goddess…"
519
00:40:56,393 --> 00:40:59,893
"The white beam is filled with all the colours…"
520
00:40:59,893 --> 00:41:01,809
"Listen to our drum beats, Mother!"
521
00:41:01,809 --> 00:41:03,726
"Beat the drums for the Goddess…"
522
00:41:03,768 --> 00:41:07,393
"How can one identify who is which colour?"
523
00:41:07,393 --> 00:41:09,351
"Listen to our drum beats, Mother!"
524
00:41:09,518 --> 00:41:11,434
"Beat the drums for the Goddess…"
525
00:41:43,059 --> 00:41:47,226
"An evil eye has befallen on this lush green village."
526
00:41:47,226 --> 00:41:50,351
"It will burn this village."
527
00:41:50,351 --> 00:41:54,101
"Nobody can stop it. Everything will burn down."
528
00:41:54,101 --> 00:42:01,476
"Bold red letters on the white walls
will send chills down your spine."
529
00:42:01,976 --> 00:42:06,143
"Nobody knows who wrote it."
530
00:42:06,143 --> 00:42:10,309
"One death every Tuesday will be the norm."
531
00:42:10,351 --> 00:42:13,184
"Every death would raise your freight to the next level."
532
00:42:13,184 --> 00:42:16,684
"The hunt has begun, the blood must spill."
533
00:42:16,684 --> 00:42:20,434
"Even if you want to escape you can't outrun it."
534
00:42:22,184 --> 00:42:27,809
"Goddess Mahalaxmi… You are our Mother!"
535
00:42:29,768 --> 00:42:35,643
"We prostrate before you…
Save us from death, Mother!"
536
00:42:35,768 --> 00:42:39,476
"How long will you pretend to be a noble person?"
537
00:42:43,309 --> 00:42:46,934
"You can't cheat the Mother
with your pretense!"
538
00:43:23,559 --> 00:43:25,476
"Listen to our drum beats, Mother!"
539
00:43:26,559 --> 00:43:28,476
"Beat the drums for the Goddess…"
540
00:45:00,393 --> 00:45:03,768
Somebody has written names
on the wall again.
541
00:45:07,809 --> 00:45:11,309
Mr.Kaasiraju, I am afraid they might have
written your name on the wall.
542
00:45:13,768 --> 00:45:15,476
Why would somebody write my name?
543
00:45:15,476 --> 00:45:19,726
Well, you are the worst womanizer
in this village, so isn't it obvious?
544
00:45:19,726 --> 00:45:20,643
Bloody…
545
00:45:20,893 --> 00:45:24,268
I'll burn all your holes with chili powder
if you speak another word.
546
00:45:24,309 --> 00:45:26,476
I'm just reiterating what the
villagers are talking about.
547
00:45:26,476 --> 00:45:28,434
Are they really saying this or you are
claiming that they are saying this?
548
00:45:28,768 --> 00:45:31,476
Don't talk bullshit for your
sadistic pleasures.. Run fast.
549
00:45:32,059 --> 00:45:33,476
Move aside. Move aside.
550
00:45:37,476 --> 00:45:40,184
What is this new nuisance
in this village every Tuesday?
551
00:45:47,518 --> 00:45:49,101
Whose names are written over there?
552
00:45:50,018 --> 00:45:53,601
The illicit relationship between
Temple Street Karnam's brother-in-law, Mill Krishna,
553
00:45:54,351 --> 00:46:00,101
and Kuwait Suri's wife, shop owner Nagamani.
554
00:46:00,268 --> 00:46:04,684
I humbly request the villagers to have
a big heartand accept
555
00:46:04,851 --> 00:46:06,559
How many such relationships
should we accept?
556
00:46:06,893 --> 00:46:11,143
The only hot figure in this village.
557
00:46:11,518 --> 00:46:16,518
First, go and check whether
she is dead or alive.
558
00:46:44,851 --> 00:46:45,851
Ayyappa,
-Madam.
559
00:46:45,851 --> 00:46:47,601
Get down the dead bodies.
-Okay, madam.
560
00:46:54,851 --> 00:46:55,934
Is he your friend?
561
00:46:56,559 --> 00:46:57,059
Yes.
562
00:46:57,559 --> 00:46:59,518
The guy who died previously
was your friend too, wasn't he?
563
00:47:00,143 --> 00:47:00,518
Yes.
564
00:47:00,601 --> 00:47:03,143
So, maybe it's your turn next.
565
00:47:04,851 --> 00:47:05,976
Be careful.
566
00:47:15,018 --> 00:47:16,434
Puli…
567
00:47:16,934 --> 00:47:21,226
She is not just hot.
She's hot and spicy too.
568
00:47:21,226 --> 00:47:23,101
Did you see her clearly Mr. Kaasiraju?
569
00:47:23,101 --> 00:47:26,559
Yes, Puli. Stand still, she's looking this way.
570
00:47:28,851 --> 00:47:30,893
What? Are you clicking the photos?
571
00:47:32,184 --> 00:47:33,434
Yes, madam.
572
00:47:33,768 --> 00:47:35,976
I heard you have bad blood with the
ones who are dead, Is that right?
573
00:47:35,976 --> 00:47:37,643
No, ma'am. That was a small fight.
574
00:47:38,434 --> 00:47:42,476
Is it? So are you the one writing on the walls?
575
00:47:44,268 --> 00:47:45,309
I was just kidding.
576
00:47:45,809 --> 00:47:47,434
Please continue your work.
577
00:47:47,684 --> 00:47:50,101
Do you now believe that it is a murder
578
00:47:50,476 --> 00:47:53,643
or do you still want your Landlord to confirm it?
579
00:48:04,976 --> 00:48:07,809
Sir, our Mill Krishna is no more.
580
00:48:09,976 --> 00:48:10,684
Stay away.
581
00:48:30,601 --> 00:48:37,101
The illicit relationships and suicides due to shame
must be your village culture. Right, Mr. Landlord?
582
00:48:38,684 --> 00:48:44,601
I told you already that these
are preplanned murders.
583
00:48:44,934 --> 00:48:49,059
Somebody is deliberately writing people's
names and then killing them.
584
00:48:49,643 --> 00:48:50,934
The murderer…
585
00:48:53,268 --> 00:48:55,143
…is definitely from this village.
586
00:48:56,559 --> 00:48:59,268
He knows everything about all of you.
587
00:48:59,809 --> 00:49:05,893
If I am right, he is right here, amidst us.
588
00:49:10,934 --> 00:49:12,601
How can you say that these are murders?
589
00:49:14,309 --> 00:49:18,643
How can they climb so high
without any stool or chair?
590
00:49:20,226 --> 00:49:21,393
We don't see any such thing, do we?
591
00:49:22,268 --> 00:49:23,143
That means,
592
00:49:23,851 --> 00:49:27,851
somebody killed them first and then
hanged them to the tree.
593
00:49:31,476 --> 00:49:33,393
This is definitely not a suicide.
594
00:49:34,434 --> 00:49:35,184
This is a murder.
595
00:49:39,059 --> 00:49:42,934
These people will give their lives for honour
but not kill another being for any reason.
596
00:49:43,726 --> 00:49:45,309
Be careful with your words.
597
00:49:45,934 --> 00:49:51,934
It's not your job to decide whether this was for
honour or vengeance. I will decide that.
598
00:49:54,518 --> 00:49:58,893
Postmortem is absolutely
necessary to find the killer.
599
00:50:00,684 --> 00:50:01,518
I will find it out.
600
00:50:02,351 --> 00:50:04,143
The one's responsible for those scribblings on the wall
601
00:50:04,434 --> 00:50:08,434
and the killings of these people,
everyone will be caught.
602
00:50:09,393 --> 00:50:10,393
Ayyappa!
-Madam?
603
00:50:10,518 --> 00:50:12,309
Send the bodies for postmortem.
-Okay, madam.
604
00:50:27,726 --> 00:50:30,768
Ayyappa, what is this modus
operandi of writing the names of people...
605
00:50:30,768 --> 00:50:32,726
having illicit relationships
and then killing them?
606
00:50:35,101 --> 00:50:37,101
What could be the motive
of the person writing it?
607
00:50:38,976 --> 00:50:41,059
Is he a sadist or a psychopath?
608
00:50:41,768 --> 00:50:44,893
Apart from the information that these
are murders painted as suicides,
609
00:50:45,518 --> 00:50:47,518
we don't have any other clues.
610
00:50:48,059 --> 00:50:50,059
It's a fullproof plan.
611
00:50:50,226 --> 00:50:53,351
That's why the Mary's dead
body has gone from its grave.
612
00:50:53,768 --> 00:50:55,643
The whole village is filled
with wolves in the skin of lambs.
613
00:50:56,059 --> 00:51:01,101
Some hide under the guise of gentlemanship
and others under the guise of eldership.
614
00:51:08,226 --> 00:51:10,809
Some under the guise of innocence and...
615
00:51:12,809 --> 00:51:15,434
some cruels under the guise of laughter.
616
00:51:17,684 --> 00:51:20,309
Like every man has an animal within himself,
617
00:51:21,851 --> 00:51:24,601
even the murder hides
somewhere between these people.
618
00:51:25,976 --> 00:51:27,518
When will the postmortem
report arrive, Ayyappa?
619
00:51:27,643 --> 00:51:29,101
Within a week, madam.
620
00:51:30,768 --> 00:51:31,476
Let it come.
621
00:51:32,434 --> 00:51:34,726
Then I'll deal with the culprits.
622
00:51:36,559 --> 00:51:38,601
I don't understand what's
happening in this town.
623
00:51:38,893 --> 00:51:40,934
Who is writing on the wall?
624
00:51:41,726 --> 00:51:43,143
Who is killing them?
625
00:51:43,518 --> 00:51:44,726
Very mysterious.
626
00:51:47,851 --> 00:51:49,643
We should not take this situation lightly,
627
00:51:49,684 --> 00:51:51,684
we must do something.
628
00:51:51,684 --> 00:51:53,393
Well said.
629
00:51:53,559 --> 00:51:58,851
Let's go door to door and ask everyone if they
have an illicit relationship and make a note of it.
630
00:51:59,518 --> 00:52:00,976
People will beat us with slippers.
631
00:52:00,976 --> 00:52:03,851
And if we don't write it then the
whole village will be doomed someday...
632
00:52:03,851 --> 00:52:06,351
and our Kaasiraju will be the first in that list.
633
00:52:06,476 --> 00:52:07,059
Am I right?
634
00:52:07,226 --> 00:52:11,184
Puli…If you don't shut up,
I'll rip your throat out.
635
00:52:11,184 --> 00:52:12,893
Stop your nuisance.
636
00:52:12,893 --> 00:52:14,934
Why have we gathered here?
Let's do that, what's this nonsense?
637
00:52:15,101 --> 00:52:18,101
Sir, I want to tell you something.
638
00:52:19,059 --> 00:52:23,768
During the times of the Landlord's
grandfather, people died a similar death.
639
00:52:24,018 --> 00:52:31,143
He did yagna to convince the furious
Goddess to come back to her calmer avatar.
640
00:52:31,226 --> 00:52:34,351
The deaths stopped happening since then.
641
00:52:34,434 --> 00:52:38,684
Zamindar's grandfather told this to your grandmother
and your grandmother told it to you, is it?
642
00:52:38,768 --> 00:52:42,268
Hey, Puli. What are you talking about?
Don't you have any respect for elders?
643
00:52:42,268 --> 00:52:43,518
What wrong did he say?
644
00:52:43,518 --> 00:52:46,309
What has the killer got to do with
Shanti and Vijayashanti?
645
00:52:46,351 --> 00:52:48,684
He is selling a false story
to us to exploit our situation.
646
00:52:48,851 --> 00:52:51,643
Hey, Kaasi… do you realise
what you are talking about?
647
00:52:56,643 --> 00:53:02,268
All the deaths have occurred on Tuesday,
the favourite day of Goddess Mahalaxmi.
648
00:53:06,726 --> 00:53:08,059
The priest is right.
649
00:53:09,059 --> 00:53:11,018
Deaths are happening only on Tuesdays.
650
00:53:11,018 --> 00:53:13,143
It's Tuesday tomorrow.
651
00:53:13,226 --> 00:53:14,518
What shall we do?
652
00:53:14,851 --> 00:53:17,768
Tonight, let's get ten to fifteen guys together
653
00:53:17,851 --> 00:53:21,643
and patrol the streets to find and
catch the one who writes on the wall.
654
00:53:30,351 --> 00:53:37,434
If we find writings again then it would mean
that our village is a hub of illicit relationships.
655
00:53:37,643 --> 00:53:39,726
What say, Puli?
Come, let's go.
656
00:53:41,809 --> 00:53:45,309
Why have all the village
residents gathered here?
657
00:53:46,059 --> 00:53:47,726
Are you discussing the deaths?
658
00:53:48,059 --> 00:53:49,309
Carry on. Carry on.
659
00:53:49,768 --> 00:53:55,018
Our SI is eager to catch the culprit
who is hiding amongst you.
660
00:53:55,018 --> 00:53:56,976
Once she finds him,
661
00:53:57,268 --> 00:53:59,601
she will rip his skin off.
662
00:53:59,684 --> 00:54:03,518
She says she suspects us but, in turn,
we have a suspicion on her.
663
00:54:07,559 --> 00:54:10,018
These incidents have started only after
her posting in this village.
664
00:54:11,809 --> 00:54:15,268
True. She might be thinking that
villagers are naive and dumb.
665
00:54:15,268 --> 00:54:17,768
Go and tell her that we have brains too.
666
00:54:17,768 --> 00:54:19,268
Yes. Yes.
-You stay quiet.
667
00:54:19,601 --> 00:54:23,601
If that's true, we will cut her into pieces
and offer her to Goddess Mahalaxmi.
668
00:54:23,726 --> 00:54:28,559
I just cautioned you.
Why are you getting so agitated?
669
00:54:28,684 --> 00:54:30,684
Puli, as a precautionary step,
670
00:54:30,726 --> 00:54:33,809
make an announcement to everyone
asking them to stay put in their houses tonight.
671
00:54:33,809 --> 00:54:34,518
Okay.
672
00:54:39,934 --> 00:54:44,059
Since the names of those who
have illicit relationships in our village...
673
00:54:44,268 --> 00:54:51,184
are been written on the walls
and they are killed every Tuesday,
674
00:54:51,643 --> 00:54:53,726
and tomorrow is Tuesday,
675
00:54:53,768 --> 00:54:56,726
I have been asked to make an announcement
that tonight nobody should go out,
676
00:54:56,726 --> 00:55:01,893
nobody should look beyond their
walls and stay put in their respective houses.
677
00:55:24,643 --> 00:55:26,893
Listen, let's search the entire village.
678
00:55:27,518 --> 00:55:29,934
We should grab that killer at any cost tonight.
679
00:55:29,934 --> 00:55:30,851
Okay, bro.
680
00:55:39,809 --> 00:55:43,726
Mr. Kaasiraju, I'm telling you that I can't see at
night yet you are taking me along with you.
681
00:55:43,726 --> 00:55:46,059
I'm scared to venture out alone, Puli.
682
00:55:54,601 --> 00:55:56,768
Two of you go to this side.
683
00:55:59,143 --> 00:56:01,226
And you go this side.
684
00:56:55,309 --> 00:56:55,976
Gurza bro…
685
00:56:59,934 --> 00:57:00,726
Hey…
686
00:57:19,726 --> 00:57:21,851
Guys, go this way.
-Okay, bro.
687
00:57:58,601 --> 00:58:00,684
The culprit is hiding somewhere here.
688
00:58:01,059 --> 00:58:03,726
We should nab him anyhow. Search!
689
00:58:07,518 --> 00:58:09,726
Get down...
Get down...
690
00:59:20,101 --> 00:59:21,809
Hey… there he is.
691
01:00:04,768 --> 01:00:07,101
Daniel, give me the spear.
692
01:01:22,851 --> 01:01:25,934
Nani, was it you all the while?
693
01:01:57,768 --> 01:01:59,518
Sailaja!
694
01:02:18,559 --> 01:02:23,434
[18 months earlier]
695
01:02:27,018 --> 01:02:27,976
Sailu…
696
01:02:33,018 --> 01:02:34,059
Here, take this.
697
01:02:42,226 --> 01:02:43,059
Raja!
698
01:02:44,143 --> 01:02:45,018
What are you doing?
699
01:03:24,684 --> 01:03:26,393
Who are you looking for? Sailu..
700
01:03:31,143 --> 01:03:32,601
Do I look like a monster?
701
01:03:32,893 --> 01:03:33,851
No, sir.
702
01:03:34,184 --> 01:03:36,726
When I came across you
Then why are you afraid of me?
703
01:03:37,393 --> 01:03:42,643
Sailu, do you know why I talk closely only
with you but not the others?
704
01:03:43,601 --> 01:03:46,601
Because you study well
and are very well-behaved.
705
01:03:47,393 --> 01:03:50,726
No Lecturer will let a student like you go away.
706
01:03:52,434 --> 01:03:54,309
Including me…
707
01:04:56,851 --> 01:05:00,559
Hello. Are you searching for this?
708
01:05:02,559 --> 01:05:04,434
Where did you find this?
-In the parking lot.
709
01:05:06,226 --> 01:05:07,059
Your name?
710
01:05:07,643 --> 01:05:08,268
Sailu.
711
01:05:09,851 --> 01:05:10,643
Thank you, Sailu.
712
01:05:12,893 --> 01:05:15,268
This gentleman is the new
English lecturer of our college.
713
01:05:15,518 --> 01:05:17,768
Today onwards, he will take your English classes.
714
01:05:18,309 --> 01:05:19,018
All the best, sir.
715
01:05:19,018 --> 01:05:19,768
Thank you, ma'am.
-You are welcome.
716
01:05:19,768 --> 01:05:20,226
Thank you.
717
01:05:22,059 --> 01:05:23,851
My name is Madan.
718
01:05:24,434 --> 01:05:26,518
I'm going to teach you English classes from today.
719
01:05:27,059 --> 01:05:28,934
You all like English, right?
-Yes, sir.
720
01:05:29,434 --> 01:05:30,018
Yes, sir.
721
01:05:38,601 --> 01:05:40,226
Sir is looking at you.
722
01:06:33,976 --> 01:06:34,684
Sir!
723
01:06:38,184 --> 01:06:40,184
Sailu, why did you come
here wrenching in the rain?
724
01:06:40,268 --> 01:06:41,309
Come. Get in.
725
01:06:44,893 --> 01:06:45,601
Wipe yourself.
726
01:06:47,309 --> 01:06:50,143
I made this sweet for you as it is your birthday.
727
01:06:50,684 --> 01:06:53,601
While I was on the way, it started to pour.
728
01:06:54,143 --> 01:06:56,309
You have found out a lot about me
without me telling you anything.
729
01:06:56,601 --> 01:06:57,143
Great.
730
01:07:01,184 --> 01:07:02,309
It is delicious.
731
01:07:02,726 --> 01:07:03,393
Thanks.
732
01:07:03,518 --> 01:07:05,601
Sir, I'll leave.
733
01:07:06,976 --> 01:07:09,351
It's raining outside.
How will you go? Sit.
734
01:07:10,934 --> 01:07:11,934
You may leave after the rain subsides.
735
01:07:12,434 --> 01:07:12,893
Come...
736
01:07:13,643 --> 01:07:14,184
Sit down.
737
01:07:19,268 --> 01:07:21,601
This rain, a delicious dessert,
738
01:07:22,934 --> 01:07:25,351
and a lovely lady who knows all about
my interests sitting beside me.
739
01:07:25,559 --> 01:07:27,809
Wow, what a special day!
740
01:07:29,351 --> 01:07:35,726
Shakespeare once wrote in his book that he had
experienced a similar situation. Do you know that?
741
01:07:37,518 --> 01:07:38,851
You must know all this, Sailu.
742
01:07:39,143 --> 01:07:40,434
A lot of people make the same mistake,
743
01:07:40,434 --> 01:07:43,184
there is an unknown world in the poems
and stories that we must explore.
744
01:07:43,184 --> 01:07:45,684
Wait, I have that book somewhere here...
745
01:07:51,976 --> 01:07:52,643
This one.
746
01:07:53,434 --> 01:07:56,184
Everything happened like a miracle that day.
747
01:07:56,768 --> 01:07:59,226
Oh, I'm so sorry.
You don't understand it.
748
01:07:59,559 --> 01:08:00,893
Wait, I'll translate it into
Telugu and read it for you.
749
01:08:02,184 --> 01:08:06,226
Everything happened like a miracle that day.
750
01:08:07,601 --> 01:08:10,476
I didn't anticipate that she would come for me.
751
01:08:10,893 --> 01:08:16,184
It feels as if nature sent her
to me to find the answers.
752
01:08:18,975 --> 01:08:22,100
It is raining cats and dogs outside
753
01:08:22,518 --> 01:08:28,684
but within our hearts are eager
to close the distance between us.
754
01:08:29,100 --> 01:08:32,143
Her heart craves my touch…
755
01:08:35,643 --> 01:08:39,934
I can see that in the droplets
slipping on her skin.
756
01:08:41,518 --> 01:08:45,268
The words will fall short to praise her beauty.
757
01:08:47,350 --> 01:08:53,059
A strong unknown force is
motivating me to touch her.
758
01:08:54,184 --> 01:08:55,768
Maybe she feels the same.
759
01:08:58,434 --> 01:09:00,143
That's why,
760
01:09:02,809 --> 01:09:06,559
I feel that every cell is screaming
to me that it belongs to me.
761
01:09:09,393 --> 01:09:13,850
She should feel my first touch
as an eternal signature.
762
01:09:24,059 --> 01:09:24,725
Sailu…
763
01:09:25,893 --> 01:09:26,475
Sailu…
764
01:09:27,143 --> 01:09:27,768
Sailu…
765
01:09:47,268 --> 01:09:47,893
Sailu…
766
01:09:51,559 --> 01:09:57,143
"Don't know why..."
767
01:09:58,101 --> 01:10:02,018
"but my heart has become restless."
768
01:10:23,934 --> 01:10:28,893
"Shall I stay…
Shall I immerse myself in you"
769
01:10:29,059 --> 01:10:32,226
"like an unstoppable quest!"
770
01:10:32,309 --> 01:10:34,351
"Shall I engulf you…"
771
01:10:34,559 --> 01:10:40,143
"Like the smell of tender
jasmine engulfs the forest!"
772
01:10:41,059 --> 01:10:47,934
"Immerse me in yourself and
submerge yourself in me."
773
01:11:08,351 --> 01:11:16,101
"If I am the dumb flute…"
774
01:11:16,684 --> 01:11:24,393
"You be the Krishna who plays it."
775
01:11:26,018 --> 01:11:29,934
"I am the darkness of the night."
776
01:11:30,143 --> 01:11:33,851
"Rusted with all the dust, I remain here."
777
01:11:34,351 --> 01:11:39,434
"My love, come to me like the God of romance."
778
01:11:39,601 --> 01:11:43,893
"I am not me anymore,
I want to be like you."
779
01:11:44,268 --> 01:11:46,976
"In fact, I am you henceforth."
780
01:11:47,559 --> 01:11:52,143
"My every cell screams to be with you, "
781
01:11:52,226 --> 01:11:55,143
"that's how it is!"
782
01:11:56,434 --> 01:11:59,976
"Immerse me in yourself"
783
01:12:00,476 --> 01:12:03,559
"and submerge yourself in me."
784
01:12:12,434 --> 01:12:14,809
Your father has arrived
- I'm already late for college
785
01:12:38,143 --> 01:12:46,393
"Wind… don't dare to come in between us."
786
01:12:47,309 --> 01:12:54,309
"If you do, you might just get suffocated."
787
01:12:55,893 --> 01:13:03,601
"I was like a seismic wave…
He was like the still seawater."
788
01:13:04,018 --> 01:13:16,726
"I plunged into him like a river
plunges into the sea."
789
01:13:17,684 --> 01:13:19,726
"Shall I engulf you…"
790
01:13:19,934 --> 01:13:25,518
"Like the smell of tender
jasmine engulfs the forest!"
791
01:13:26,018 --> 01:13:34,018
"Immerse me in yourself and
submerge yourself in me."
792
01:13:36,184 --> 01:13:37,226
Dear students...
793
01:13:37,559 --> 01:13:40,393
Today's English lecturer is on leave.
I will take the class now.
794
01:13:40,809 --> 01:13:42,518
Open financial accounting books.
795
01:14:13,059 --> 01:14:14,059
Move..
796
01:14:14,518 --> 01:14:15,518
Move..
797
01:14:17,184 --> 01:14:18,143
Congratulations sir.
798
01:14:18,143 --> 01:14:20,393
Happy married life sir.
-Thank you sir, thank you
799
01:14:20,559 --> 01:14:23,018
Why did you marry so early, Madan sir?
800
01:14:23,351 --> 01:14:24,851
We are in a relationship with
each other for three years.
801
01:14:24,851 --> 01:14:25,393
Okay.
802
01:14:25,393 --> 01:14:26,976
We were planning to get married for a long time.
803
01:14:26,976 --> 01:14:27,559
Oh!
804
01:14:27,559 --> 01:14:29,268
But it happened now.
-Congratulations sir.
805
01:14:29,518 --> 01:14:31,143
Thank you so much madam.
806
01:14:36,976 --> 01:14:38,101
Careful.
807
01:14:41,518 --> 01:14:42,476
I'll be back.
808
01:14:48,393 --> 01:14:49,768
Why are you standing here?
809
01:14:49,851 --> 01:14:50,809
Look, Sailu.
810
01:14:50,976 --> 01:14:53,101
You are like a chapter in Shakespeare's novel.
811
01:14:53,518 --> 01:14:56,393
It is irritating to read the
same chapter over and over.
812
01:14:56,809 --> 01:14:59,143
But it seems great when read seldom.
813
01:14:59,768 --> 01:15:04,768
And if read only once,
then that gives an unforgettable experience.
814
01:15:05,768 --> 01:15:08,226
You are not a chapter that
I will get a chance to read again,
815
01:15:08,893 --> 01:15:10,934
that's why when I have the opportunity I must read it.
816
01:15:11,643 --> 01:15:12,434
So I did.
817
01:15:12,851 --> 01:15:14,226
I hope you understood.
818
01:15:14,476 --> 01:15:17,476
Now if you excuse me, I'll go.
819
01:15:24,226 --> 01:15:26,518
What happened, baby
-I'm her favourite teacher.
820
01:15:26,518 --> 01:15:28,768
She is upset that I'm going away.
821
01:15:54,726 --> 01:15:55,351
Grandma…
822
01:15:56,643 --> 01:15:57,226
Grandma,
823
01:15:57,893 --> 01:15:58,809
did you take your medicines?
824
01:15:59,934 --> 01:16:00,726
Grandma…
825
01:16:01,393 --> 01:16:02,059
Grandma…
826
01:16:02,434 --> 01:16:03,059
Grandma…
827
01:16:04,143 --> 01:16:05,309
Grandma…
828
01:16:13,601 --> 01:16:15,393
She has lost her guardian.
829
01:16:15,559 --> 01:16:19,809
Now as a father, it is your responsibility to
take care of her, Satyanarayana.
830
01:16:19,809 --> 01:16:22,684
What are you saying, brother?
We are living a very modest life.
831
01:16:22,851 --> 01:16:25,726
It is not so easy to raise a teenage girl
with our financial situation.
832
01:16:25,809 --> 01:16:27,309
We can't afford it.
833
01:16:27,518 --> 01:16:28,768
So what do you say?
834
01:16:29,101 --> 01:16:31,851
Nothing. She has 3 acres of land in her name.
835
01:16:31,851 --> 01:16:34,518
We have been asking for that since ages.
If she gives that land to us,
836
01:16:34,518 --> 01:16:37,226
we can finish her studies and
get her married to someone.
837
01:16:37,518 --> 01:16:39,643
Is it important to talk about that now?
838
01:16:39,809 --> 01:16:40,893
We should talk about it right now.
839
01:16:41,226 --> 01:16:44,226
If she doesn't give me the land
then I would go my way and let her go her way.
840
01:16:44,226 --> 01:16:45,601
We will live our lives separately.
841
01:16:45,809 --> 01:16:48,143
We have been asking for it since our marriage.
842
01:16:48,393 --> 01:16:50,101
Now what did she take along with her?
843
01:16:52,559 --> 01:16:55,684
Is this what you want?
Take it and get out of here.
844
01:16:55,976 --> 01:16:57,976
How proud of you...
845
01:16:58,643 --> 01:17:01,518
How dare you insult your father in public!
846
01:17:02,226 --> 01:17:04,976
You don't deserve to be called a father.
Get out.
847
01:17:10,434 --> 01:17:11,809
I would not come here ever again.
848
01:17:12,059 --> 01:17:14,143
Come, let's go. Come.
849
01:17:15,351 --> 01:17:18,726
If you continue this attitude, you too will die
a lonely death just like that old hag.
850
01:17:52,143 --> 01:17:53,893
What are you thinking about, Sailu?
851
01:18:27,143 --> 01:18:27,851
Sailu..
852
01:20:32,809 --> 01:20:35,851
If my husband finds out about us.
He would kill both of us.
853
01:20:35,934 --> 01:20:38,934
Let him kill if he wants.
We both will go to heaven together.
854
01:20:39,893 --> 01:20:43,351
Wait, I need to go home.
I'm getting late.
855
01:20:51,184 --> 01:20:52,934
Nagamani, give me a cigarette.
856
01:20:56,393 --> 01:20:57,684
Why are you taking that from beneath?
857
01:20:57,684 --> 01:21:00,601
I very well know what you like and dislike.
858
01:21:07,143 --> 01:21:11,434
Krishna… That is Suramma's
granddaughter, isn't she?
859
01:21:11,601 --> 01:21:12,393
Yes.
860
01:21:12,768 --> 01:21:16,476
Everyone was talking about her and hyping her
beauty but I didn't pay heed to their talks.
861
01:21:16,976 --> 01:21:19,976
Now that I see her, I feel their hype is justified.
862
01:21:21,101 --> 01:21:23,768
She can be rated as well.
863
01:21:23,934 --> 01:21:26,518
You would have already rated her. Tell me
864
01:21:26,643 --> 01:21:28,643
I'll reveal it at an appropriate time.
865
01:21:32,518 --> 01:21:33,184
Vasu!
866
01:21:35,059 --> 01:21:36,684
Sailu… Come, Sailu.
867
01:21:37,101 --> 01:21:40,268
I want a passport-size photo.
-That's it? Come.
868
01:21:41,976 --> 01:21:42,726
Ready, Sailu.
869
01:21:47,684 --> 01:21:48,518
One minute.
870
01:21:54,226 --> 01:21:55,851
Look down. Stay still.
871
01:21:57,726 --> 01:21:58,726
It's done.
872
01:22:01,351 --> 01:22:02,643
When will you give it to me?
873
01:22:03,268 --> 01:22:05,643
Tomorrow. I'll come and hand it over.
874
01:22:05,643 --> 01:22:06,768
No, I'll come myself.
875
01:22:06,768 --> 01:22:07,351
Okay.
876
01:22:19,018 --> 01:22:25,101
[The crowd is chattering on the running bus]
877
01:23:35,726 --> 01:23:37,559
What happened?
Why are you so late?
878
01:23:37,893 --> 01:23:39,226
I had some other business to take care of.
879
01:23:39,434 --> 01:23:41,684
She has high regard for me.
880
01:23:41,934 --> 01:23:43,601
She doesn't say no to anything that I ask.
881
01:23:43,893 --> 01:23:45,934
You can enjoy as long as you want,
she won't object.
882
01:23:46,059 --> 01:23:47,143
Okay?
-Okay.
883
01:23:50,518 --> 01:23:54,684
They are my friends.
I wanted to introduce you to them.
884
01:23:55,101 --> 01:23:56,393
Have a chat with them for a while.
885
01:23:56,934 --> 01:23:58,768
What should I talk about?
886
01:23:58,851 --> 01:24:01,643
Don't act as if you don't know what I mean.
887
01:24:01,643 --> 01:24:03,268
Engage them for a while.
888
01:24:03,434 --> 01:24:04,518
I'll come back in 30 mins.
889
01:24:05,851 --> 01:24:06,768
You may go ahead.
890
01:24:16,976 --> 01:24:21,643
You said she will cooperate
but she is not cooperative at all.
891
01:24:22,434 --> 01:24:24,393
What happened?
-She pushed me away.
892
01:24:25,101 --> 01:24:27,268
How dare you push my friends!
893
01:24:31,268 --> 01:24:33,643
How dare you raise your hand
in front of my friends!
894
01:24:35,143 --> 01:24:39,268
I feel pity for you, but you display arrogance.
895
01:24:39,351 --> 01:24:40,893
I'll see your end today.
896
01:24:43,268 --> 01:24:45,976
She stole Rs.10000 from my cupboard.
897
01:24:46,101 --> 01:24:48,893
My friend caught her and
this witch broke his head.
898
01:24:49,559 --> 01:24:51,809
On top of that, she cries like a sissy.
Get out of here.
899
01:24:52,268 --> 01:24:56,184
If I ever find you again here, I will kill you.
900
01:25:56,434 --> 01:25:57,101
Did you call me?
901
01:26:02,351 --> 01:26:02,976
Hit me.
902
01:26:05,643 --> 01:26:06,476
I told you to hit me
903
01:26:06,726 --> 01:26:07,351
Hit me.
904
01:28:13,768 --> 01:28:15,976
"My dear life!"
905
01:28:17,476 --> 01:28:23,518
"Your silence is a deadly arrow"
906
01:28:25,309 --> 01:28:27,976
"Oh body!"
907
01:28:29,143 --> 01:28:35,018
"Are you a flower that stays
afloat in violent breezes?"
908
01:28:36,768 --> 01:28:39,351
"With the form alike the moon."
909
01:28:40,559 --> 01:28:43,018
"Unquenchable thirst...
910
01:28:43,184 --> 01:28:44,351
Look at her...
911
01:28:44,434 --> 01:28:46,059
What is the curse?"
912
01:28:59,768 --> 01:29:03,476
"Did this whole world..."
913
01:29:03,518 --> 01:29:06,559
" drink all the nectar..."
914
01:29:06,643 --> 01:29:13,559
"...and spit poison on you?"
915
01:29:50,726 --> 01:29:54,476
"How long is this agony?"
916
01:29:54,559 --> 01:29:58,351
"How to stop this misery?"
917
01:29:58,393 --> 01:30:02,101
"How should I carry this void?"
918
01:30:02,309 --> 01:30:05,934
" How to stop my tears?"
919
01:30:06,018 --> 01:30:09,768
"The mind has turned into a child."
920
01:30:09,809 --> 01:30:13,518
" I haven't slept since a long while."
921
01:30:18,601 --> 01:30:21,476
"The flame burns relentlessly "
922
01:30:22,434 --> 01:30:25,768
" The Anger swells unstoppably"
923
01:30:39,809 --> 01:30:43,059
"Oh dear Spring!"
924
01:30:43,559 --> 01:30:50,143
"Does your breath exude snowflakes?"
925
01:30:51,226 --> 01:30:54,226
"Oh dear shore!"
926
01:30:54,976 --> 01:31:01,726
"Is the Godavari drying out
in front of my eyes?"
927
01:31:02,726 --> 01:31:06,018
"Whose crime is it?"
928
01:31:06,518 --> 01:31:09,809
"Where is the coast?"
929
01:31:10,351 --> 01:31:13,851
"The burden of a lifetime!"
930
01:31:25,684 --> 01:31:27,893
"My dear life!"
931
01:31:29,393 --> 01:31:35,434
"Your silence is a deadly arrow"
932
01:31:37,226 --> 01:31:41,976
"On the fate…"
933
01:31:48,809 --> 01:31:52,393
Suramma's granddaughter
Sailaja is crossing all her limits, sir.
934
01:31:52,393 --> 01:31:55,726
You have to make a decision
about her soon, sir.
935
01:31:57,976 --> 01:31:59,059
Get her here.
936
01:32:12,309 --> 01:32:13,601
Open the door.
937
01:32:14,059 --> 01:32:14,934
Coming.
938
01:32:22,934 --> 01:32:24,768
Prakasam sir has called you.
939
01:32:25,018 --> 01:32:27,893
What happened?
Why did he call me?
940
01:32:28,018 --> 01:32:30,643
Won't you come without a reason?
You witch...
941
01:32:31,309 --> 01:32:33,309
Come. Come with us.
942
01:32:33,893 --> 01:32:36,684
What did I do? Why are you taking me with you?
-Come. Walk…
943
01:32:36,809 --> 01:32:39,143
Come, you,
944
01:32:39,143 --> 01:32:40,976
Come. Walk…
945
01:32:43,309 --> 01:32:44,268
Move...
946
01:32:47,184 --> 01:32:49,684
Sir, she is asking for reasons
when asked to come.
947
01:32:56,309 --> 01:32:58,434
Do you know why I got you here?
948
01:32:59,226 --> 01:33:01,226
Why are you not answering?
Speak...
949
01:33:05,226 --> 01:33:05,851
I'm asking you.
950
01:33:07,518 --> 01:33:10,684
Silence is not an answer, it's acceptance.
951
01:33:12,809 --> 01:33:17,226
Don't you have any shame to roam with
every other man in this village?
952
01:33:20,018 --> 01:33:22,434
A village is not just a few people
and a few houses.
953
01:33:23,143 --> 01:33:26,476
It is one huge family which
has its traditions and customs.
954
01:33:29,643 --> 01:33:33,726
And I won't permit people to disrespect
the customs of this family.
955
01:33:38,226 --> 01:33:39,434
She knows that she is wrong.
956
01:33:39,601 --> 01:33:41,143
That's why she is silent, sir.
957
01:33:41,351 --> 01:33:44,059
Permit us, sir. We shall force her to
accept all her misdoings within minutes.
958
01:33:51,434 --> 01:33:55,559
You don't deserve to stay in the village.
959
01:33:57,351 --> 01:33:58,268
Throw her out of the village.
960
01:34:00,309 --> 01:34:02,184
Why are you sitting here yet...
Leave me.
961
01:34:02,601 --> 01:34:03,351
Take her.
962
01:34:06,268 --> 01:34:06,976
Move...
963
01:34:07,559 --> 01:34:08,143
Move...
964
01:34:08,559 --> 01:34:09,893
Go away... Go…
-Please no...
965
01:34:10,018 --> 01:34:12,768
I beg you...
-You...
966
01:34:16,018 --> 01:34:19,184
Move..
come on walk...
967
01:34:19,518 --> 01:34:20,059
Move...
968
01:34:20,601 --> 01:34:23,309
Is this a village or someplace
where you can act as you please?
969
01:34:23,476 --> 01:34:24,393
Move you...
970
01:34:28,351 --> 01:34:29,393
Move... go..
971
01:34:39,184 --> 01:34:41,226
What are you looking at..?
Move...
972
01:34:56,976 --> 01:34:57,601
Hit her.
973
01:35:11,726 --> 01:35:13,226
Don't hit me.
974
01:35:15,684 --> 01:35:16,434
Go away.
975
01:35:18,643 --> 01:35:20,809
Don't you dare step into this village again.
976
01:35:27,268 --> 01:35:28,601
Good riddance.
977
01:36:03,768 --> 01:36:05,351
Hey, pull out carefully..
978
01:36:34,476 --> 01:36:35,851
Make arrangements for the last rites.
979
01:36:36,059 --> 01:36:37,268
We shall burn her body.
980
01:36:37,893 --> 01:36:39,518
Only a fool will carry out her last rites.
981
01:36:39,684 --> 01:36:40,893
Throw her body in the river.
982
01:37:09,851 --> 01:37:13,809
PRESENT
983
01:37:20,059 --> 01:37:21,226
Hello, mdaam
984
01:37:23,143 --> 01:37:24,976
Praise the Lord, madam.
985
01:37:26,559 --> 01:37:29,059
Madam… I didn't kill anyone, madam.
986
01:37:29,476 --> 01:37:32,351
Gurza's sister and I love each other, madam.
987
01:37:33,518 --> 01:37:35,143
I thought if I'd write our names on the wall,
988
01:37:35,226 --> 01:37:37,184
the next day the whole village
would find out about us,
989
01:37:37,393 --> 01:37:41,809
and then Gurza would have no other
option other than getting us married.
990
01:37:43,268 --> 01:37:45,268
I'm not connected to
those deaths at all, madam.
991
01:37:45,809 --> 01:37:48,434
You have told this story umpteen number of times…
992
01:37:48,601 --> 01:37:49,434
Shut up and sit.
993
01:37:50,726 --> 01:37:52,851
Madam, postmortem report.
994
01:38:06,434 --> 01:38:07,684
What is there in the report, madam?
995
01:38:10,893 --> 01:38:13,643
He is not the killer we are searching for.
996
01:38:15,059 --> 01:38:16,768
The whole village is in chaos, madam.
997
01:38:17,934 --> 01:38:18,476
Why?
998
01:38:18,476 --> 01:38:20,934
Since the day the doctor claimed
that he saw the ghost,
999
01:38:20,934 --> 01:38:24,434
the villagers are scared that all these
are a result of some paranormal activity.
1000
01:38:26,393 --> 01:38:28,018
Whether it is a man or a ghost…
1001
01:38:28,684 --> 01:38:30,976
Tomorrow is their last Tuesday.
1002
01:39:06,809 --> 01:39:09,768
"The delicious mango pulp."
1003
01:39:10,018 --> 01:39:12,768
"A piece for you and a piece for me..."
1004
01:39:13,434 --> 01:39:16,393
"The delicious mango pulp."
1005
01:39:16,643 --> 01:39:19,393
"A piece for you and a piece for me..."
1006
01:39:26,643 --> 01:39:29,601
"The delicious mango pulp."
1007
01:39:29,851 --> 01:39:32,601
"A piece for you and a piece for me..."
1008
01:39:33,268 --> 01:39:36,268
"Appalaraju's wife is sleeping
with Subbanna."
1009
01:39:36,476 --> 01:39:39,476
" Subbi's wife is courting Naganna…"
1010
01:39:39,559 --> 01:39:42,726
"At Mr. Naidu's farmhouse,
there's always some screwing."
1011
01:39:45,643 --> 01:39:48,851
" Guruvayya is tussling with
Narsamma in the hut.."
1012
01:39:48,976 --> 01:39:52,351
" Katti and Kalyani are going all out it seems."
1013
01:39:53,101 --> 01:39:56,059
"The delicious mango pulp."
1014
01:39:56,309 --> 01:39:59,059
"A piece for you and a piece for me..."
1015
01:39:59,809 --> 01:40:02,768
"The delicious mango pulp."
1016
01:40:03,018 --> 01:40:05,768
"A piece for you and a piece for me..."
1017
01:40:21,809 --> 01:40:28,559
" Look, look, Venkatalacchimi ate mango
with Veerababu in the mango grove."
1018
01:40:29,143 --> 01:40:35,434
" Narasamma is making Potaraju
do some hard work in the fields."
1019
01:40:35,934 --> 01:40:39,268
"There goes Pullamma, Here goes Ajaam,"
1020
01:40:39,434 --> 01:40:42,559
"Run into the banana plantation…"
1021
01:40:42,643 --> 01:40:46,018
" Surisetty and Sundar Rao are
entertaining the neighbour"
1022
01:40:46,184 --> 01:40:48,726
"The throes of pleasure echoed
from their backyard."
1023
01:40:49,018 --> 01:40:50,684
"Hey, lily flower Malli…"
1024
01:40:52,684 --> 01:40:55,101
Hey, what song are you singing?
1025
01:40:55,559 --> 01:40:57,809
"Hey, lily flower Malli…"
1026
01:40:58,726 --> 01:41:00,809
"Lily flower Malli teased Kanthamma…"
1027
01:41:00,893 --> 01:41:04,309
" The day before yesterday this happened
and yesterday something else happened "
1028
01:41:04,393 --> 01:41:07,476
"Saroja gulped down Venkatarao completely."
1029
01:41:07,476 --> 01:41:10,434
"The delicious mango pulp."
1030
01:41:10,684 --> 01:41:13,434
"A piece for you and a piece for me..."
1031
01:41:14,018 --> 01:41:16,976
"The delicious mango pulp."
1032
01:41:17,226 --> 01:41:19,976
"A piece for you and a piece for me..."
1033
01:41:39,601 --> 01:41:43,268
" Brother, look at the rustling bushes.
A magnificent gun shot."
1034
01:41:43,351 --> 01:41:47,018
"The legs of the cot are harmoniously rattling."
1035
01:41:47,101 --> 01:41:49,851
"This whole world is a maze of infidelity."
1036
01:41:50,351 --> 01:41:53,393
"When it gets dark, some people
behave like aroused dogs."
1037
01:41:53,768 --> 01:42:00,226
"Putareku Pullamma and her neighbour Enkanna
are jamming together in the sheets."
1038
01:42:00,559 --> 01:42:06,726
"The alley Nagamani and Odisela Errodu
Are Bending and bending and bending…"
1039
01:42:06,768 --> 01:42:10,184
" Between the legs of Kalavati"
1040
01:42:14,226 --> 01:42:18,351
" Look at the red nose of the parrot
between the legs of Kalavati."
1041
01:42:25,601 --> 01:42:28,559
"The delicious mango pulp."
1042
01:42:28,809 --> 01:42:31,559
"A piece for you and a piece for me..."
1043
01:42:32,309 --> 01:42:35,268
"The delicious mango pulp."
1044
01:42:35,518 --> 01:42:38,268
"A piece for you and a piece for me..."
1045
01:43:14,476 --> 01:43:16,434
You mistook Nani to be the culprit.
1046
01:43:17,184 --> 01:43:18,518
He is not the killer, is he?
1047
01:43:20,768 --> 01:43:21,518
No. He is not.
1048
01:43:23,518 --> 01:43:26,851
The first Tuesday, the writings were found on a
wall in the center of the village.
1049
01:43:28,184 --> 01:43:31,184
The next Tuesday the writings were found
on a wall in the outskirts of the village.
1050
01:43:33,018 --> 01:43:35,768
Uncle, you take them along with you and
search the whole village
1051
01:43:35,934 --> 01:43:39,226
and I'll take the others and
search around the village.
1052
01:43:40,351 --> 01:43:43,976
Tomorrow should be the last
Tuesday of those culprits.
1053
01:43:45,143 --> 01:43:45,851
Come, let's go!
1054
01:45:06,143 --> 01:45:07,059
Hey, damn it!
1055
01:45:36,476 --> 01:45:37,143
Who is it?
1056
01:46:14,184 --> 01:46:15,268
What happened, Kittayya?
1057
01:46:16,393 --> 01:46:17,184
Goddess Mahalakshmi…
1058
01:46:17,851 --> 01:46:18,684
Goddess Mahalakshmi…
1059
01:46:18,684 --> 01:46:21,768
It has been our tradition for many generations
to go around the village on Tuesday,
1060
01:46:21,768 --> 01:46:24,476
the favorite day of Goddess Mahalakshmi,
without being seen by
1061
01:46:24,476 --> 01:46:29,351
anyone and then walk through fire before
submerging this in the lake outside the village.
1062
01:46:29,476 --> 01:46:30,559
Is this one of your gimmicks?
1063
01:46:30,559 --> 01:46:32,184
There is no gimmick.
1064
01:46:32,393 --> 01:46:34,726
It is Goddess Mahalakshmi who is killing the villagers.
1065
01:46:35,976 --> 01:46:40,809
It is very obvious that an ardent devotee of the
Goddess Mahalaskmi would hallucinate her presence.
1066
01:46:41,434 --> 01:46:45,101
The entire village will be destroyed.
trust me.
1067
01:46:45,476 --> 01:46:49,393
The entire village will be destroyed.
trust me.
1068
01:46:50,851 --> 01:46:55,184
Again someone wrote on the wall
1069
01:46:56,518 --> 01:46:57,726
Let's go!
1070
01:47:21,643 --> 01:47:24,351
Tonight we must see the end of that writer.
1071
01:47:53,143 --> 01:47:53,934
Gurza…
1072
01:47:54,768 --> 01:47:56,476
Whose name is being written on the wall?
1073
01:48:00,309 --> 01:48:01,601
He is Puli Raja.
1074
01:48:02,393 --> 01:48:04,434
Will Puli Raja contact AIDS?
1075
01:48:04,809 --> 01:48:07,893
There is no cure for AIDS, only prevention
1076
01:48:10,226 --> 01:48:13,143
This is why it is mandatory to study until the 10th.
1077
01:48:13,601 --> 01:48:16,434
You don't know how to study yet you were shouting.
1078
01:48:16,559 --> 01:48:18,851
I wasn't shouting, I heard him shouting
and joined him. That's it.
1079
01:48:23,601 --> 01:48:28,476
Somebody has misdirected us and
got us to the village outskirts.
1080
01:48:29,018 --> 01:48:32,059
That means something is going
to happen in the village.
1081
01:48:32,809 --> 01:48:33,809
Let's go!
1082
01:49:43,684 --> 01:49:49,976
Doctor, you acted well to pretend
as if you know nothing and you are naive.
1083
01:49:50,726 --> 01:49:57,893
I don't know if the villagers trusted you when
you claimed to see the ghost but I trusted you.
1084
01:50:00,434 --> 01:50:04,559
You did well to create a non-existent
ghost and scare the entire village, doctor!
1085
01:50:19,684 --> 01:50:25,268
That's why I followed you
to see the ghost personally.
1086
01:50:25,601 --> 01:50:28,601
You were very confident that the villagers won't
allow for the postmortem of the dead bodies.
1087
01:50:28,851 --> 01:50:30,893
That's why you used anesthesia on them, didn't you?
1088
01:50:32,809 --> 01:50:34,684
We found that in the postmortem report.
1089
01:50:38,268 --> 01:50:40,143
Don't try to run away.
1090
01:50:40,851 --> 01:50:45,268
If the villagers find out, they will kill you.
1091
01:52:08,268 --> 01:52:10,976
When will you stop writing people's names
1092
01:52:12,059 --> 01:52:13,726
on the walls and killing them?
1093
01:52:14,184 --> 01:52:16,559
Until when,
Why are you doing this?
1094
01:52:17,934 --> 01:52:18,976
For Sailu.
1095
01:52:22,768 --> 01:52:24,809
Your mistress, Sailu?
1096
01:52:26,601 --> 01:52:29,643
When you told everyone that you saw her ghost,
1097
01:52:30,851 --> 01:52:35,143
investigated about both of you.
1098
01:52:36,351 --> 01:52:37,684
I found out everything.
1099
01:52:37,851 --> 01:52:39,893
Since the villagers ousted your mistress,
1100
01:52:41,351 --> 01:52:44,351
you are killing the villagers
for your vengeance, are you?
1101
01:52:45,934 --> 01:52:48,393
If you speak another word, I'll kill you right now.
1102
01:52:49,059 --> 01:52:53,643
The things that you see with
your eyes are not always true.
1103
01:52:53,893 --> 01:52:54,934
What is not true?
1104
01:52:56,351 --> 01:52:58,851
Is it not true that you are the one
who wrote the names on the walls?
1105
01:52:59,101 --> 01:53:01,476
Is it not true that you killed those four people?
1106
01:53:01,726 --> 01:53:06,351
Was it not your plan to blame
the deaths on a ghost?
1107
01:53:06,351 --> 01:53:07,351
Yes, they are true.
1108
01:53:08,976 --> 01:53:11,059
But the reason behind it is different.
1109
01:53:12,309 --> 01:53:14,476
The villagers know a different Sailu...
1110
01:53:16,643 --> 01:53:19,101
and I know a different Sailu as a doctor.
1111
01:53:23,518 --> 01:53:26,643
Do you know in what state I found her?
1112
01:53:39,893 --> 01:53:44,059
That day I felt sorry for Sailu
when I found her covered in wounds.
1113
01:53:48,934 --> 01:53:49,893
Hey, girl...
1114
01:53:50,184 --> 01:53:54,184
Stop. What are you doing?
Stop it.
1115
01:53:55,226 --> 01:53:56,101
Listen to me…
1116
01:53:56,476 --> 01:53:57,018
Wait.
1117
01:53:57,268 --> 01:53:58,393
I said stop it.
1118
01:54:01,934 --> 01:54:02,809
Have you gone crazy?
1119
01:54:05,268 --> 01:54:08,893
I don't have enough courage to kill myself, doctor.
1120
01:54:09,559 --> 01:54:12,101
Please kill me.
1121
01:54:12,268 --> 01:54:13,934
Doctors don't kill people,
1122
01:54:15,309 --> 01:54:16,393
we save them.
1123
01:54:17,643 --> 01:54:18,434
Don't worry.
1124
01:54:22,143 --> 01:54:23,976
Tell me what's your problem?
1125
01:54:25,726 --> 01:54:30,434
I understood that she was
in some grave trouble.
1126
01:54:58,643 --> 01:55:01,309
This body is a great gift given by God to man.
1127
01:55:01,893 --> 01:55:06,351
Although such a body may have many curses
that man cannot fathom, Mr. Vishwanadham.
1128
01:55:06,893 --> 01:55:11,559
Since two days, I have been in constant touch with her,
1129
01:55:12,143 --> 01:55:15,351
I have also done some tests and got the reports.
1130
01:55:15,893 --> 01:55:18,476
It's not a disease like you think,
1131
01:55:24,393 --> 01:55:26,768
it's a hypersexual disorder.
1132
01:55:30,684 --> 01:55:31,851
What do you mean, ma'am...?
1133
01:55:32,434 --> 01:55:34,268
She is a nymphomaniac…
1134
01:55:34,768 --> 01:55:37,434
A victim of compulsive sexual behaviour.
1135
01:55:45,851 --> 01:55:54,018
A type of psychosexual disorder where
she is forced to crave sex despite her unwillingness.
1136
01:55:54,934 --> 01:55:58,309
Compared to the sexual hormones
released in normal girls,
1137
01:55:58,559 --> 01:56:02,226
this girl has 10 times more hormones being released.
1138
01:56:02,351 --> 01:56:03,643
What is the reason for this madam?
1139
01:56:03,643 --> 01:56:07,226
There is no one such thing that
can be pointed out, Mr. Viswanadham.
1140
01:56:07,643 --> 01:56:11,184
Maybe the situations she faced since childhood,
1141
01:56:11,434 --> 01:56:14,226
in some cases child abuse may be the reason,
1142
01:56:14,518 --> 01:56:20,976
loneliness, psychological stress,
hormonal imbalance, it could be anything.
1143
01:56:23,518 --> 01:56:27,351
People with this disorder are more likely
to remain secluded, not talk to anyone,
1144
01:56:27,518 --> 01:56:29,309
and seek solitude.
1145
01:56:29,559 --> 01:56:32,143
Due to shivering their
body is not under their control.
1146
01:56:33,101 --> 01:56:40,351
In many cases, they injure themselves
and control their desires with that pain.
1147
01:56:41,309 --> 01:56:47,893
What is important for them is what their body wants
at that moment rather than what is happening around them.
1148
01:56:48,809 --> 01:56:52,976
After their desire is fulfilled, they are haunted
by the pain of having made a mistake.
1149
01:56:53,518 --> 01:56:57,351
Unable to bear that mental crisis,
many commit suicide at this stage.
1150
01:56:59,851 --> 01:57:01,559
There is no one with her madam.
1151
01:57:02,184 --> 01:57:03,268
She's an orphan.
1152
01:57:05,934 --> 01:57:09,309
I thought she was in some minor trouble,
1153
01:57:10,476 --> 01:57:13,268
but I didn't expect her to be
grappling with such a big problem.
1154
01:57:13,393 --> 01:57:16,393
What can we do to make
Sailu normal again, ma'am?
1155
01:57:16,559 --> 01:57:19,601
There is no cure for nymphomania, Vishwanatham.
1156
01:57:20,309 --> 01:57:24,018
With drugs like anti androgen,
we can control hormonal activity
1157
01:57:24,101 --> 01:57:27,601
but the rest depends on her mental condition.
1158
01:57:27,893 --> 01:57:31,351
They are patients, Vishwanatham.
They are victims of mental illness.
1159
01:57:31,684 --> 01:57:37,309
More than the medicines, they need an
assurance of support to treat them.
1160
01:57:37,476 --> 01:57:38,809
Take care
1161
01:57:47,559 --> 01:57:50,934
I married off my daughter four years ago
1162
01:57:51,934 --> 01:57:56,309
one fine day, she committed
suicide by scorching herself.
1163
01:57:56,934 --> 01:58:01,226
She never shared her problems with me.
1164
01:58:02,143 --> 01:58:07,101
At that time I was in pain that I could not save my
daughter and when Sailu came to me with her problems,
1165
01:58:07,268 --> 01:58:09,226
I saw my daughter in her.
1166
01:58:11,351 --> 01:58:14,059
From that day I started treating Sailu's problems.
1167
01:58:14,934 --> 01:58:16,726
I became a father figure to her.
1168
01:58:19,851 --> 01:58:24,309
I treated her like a kid so that her
past trauma never haunts her anymore.
1169
01:58:27,684 --> 01:58:28,518
Enough!
1170
01:58:28,809 --> 01:58:30,059
It's okay...
1171
01:58:38,809 --> 01:58:45,059
I tried my best to keep Sailu safe but some
discontent would haunt her.
1172
01:58:46,059 --> 01:58:49,518
I don't know whether that is past trauma
or concern about the future.
1173
01:58:50,268 --> 01:58:51,309
What happened, Sailu?
1174
01:58:51,768 --> 01:58:53,184
Did anyone tell anything to you?
1175
01:58:56,768 --> 01:59:01,268
I am not a Goddess that everyone
would prostrate in front of me.
1176
01:59:03,226 --> 01:59:05,226
Also, why should I live?
1177
01:59:06,143 --> 01:59:10,518
Who would cry for me if I am dead?
1178
01:59:11,518 --> 01:59:12,726
Right then,
1179
01:59:13,976 --> 01:59:18,893
one person entered Sailu's
life to reignite her passion for life.
1180
01:59:32,101 --> 01:59:33,851
What are you doing here?
1181
01:59:34,184 --> 01:59:35,934
These are dire situations for the village.
Go away from here.
1182
02:02:26,851 --> 02:02:28,143
Hey! Come…
1183
02:02:47,059 --> 02:02:47,893
Who is he?
1184
02:02:54,101 --> 02:02:55,934
Who are you?
1185
02:03:04,893 --> 02:03:05,643
Who are you?
1186
02:03:10,184 --> 02:03:12,309
You think you don't have anyone
1187
02:03:12,934 --> 02:03:18,559
but there is a person who lives only for you.
1188
02:04:22,518 --> 02:04:24,184
When you put Kohl in your eyes
1189
02:04:24,601 --> 02:04:29,143
it looks like the white sky has a cover of
beautiful dark clouds over it. It looks so pretty.
1190
02:04:29,476 --> 02:04:30,476
Wear it, Sailu.
1191
02:04:32,809 --> 02:04:33,726
Ravi…
1192
02:04:35,934 --> 02:04:36,684
Ravi…
1193
02:04:41,601 --> 02:04:42,934
I thought you were no more.
1194
02:04:43,559 --> 02:04:45,684
Where did you go, leaving me behind?
1195
02:04:46,518 --> 02:04:48,143
Where were you all these years?
1196
02:04:48,434 --> 02:04:49,434
Where were you?
1197
02:04:57,934 --> 02:05:00,018
Take. Coconut sweet. Have it.
1198
02:05:00,726 --> 02:05:02,601
I will leave. Ravi is not here.
1199
02:05:02,601 --> 02:05:03,934
I'll come in the evening.
1200
02:05:04,059 --> 02:05:05,601
Ravi will come. Take this.
1201
02:05:15,643 --> 02:05:16,434
Ravi…
1202
02:05:19,226 --> 02:05:20,518
I am scared, Ravi.
1203
02:05:23,393 --> 02:05:24,851
I'll come later.
1204
02:06:11,476 --> 02:06:13,851
Both son and father got scorched in the fire.
1205
02:06:13,851 --> 02:06:16,143
Hey, extinguish the fire
1206
02:06:16,226 --> 02:06:17,059
Ravi…
1207
02:06:51,143 --> 02:06:52,351
From that moment,
1208
02:06:52,476 --> 02:06:57,643
although I didn't come in front of you,
I always followed you like a shadow.
1209
02:06:58,101 --> 02:06:59,643
Because of my Dad's misdeed,
1210
02:07:00,351 --> 02:07:02,934
I couldn't face anyone from the village.
1211
02:07:06,893 --> 02:07:08,809
While the whole village
thought that I was dead,
1212
02:07:09,518 --> 02:07:11,893
I thought to remain dead for you as well.
1213
02:07:12,434 --> 02:07:18,559
That's why I didn't come back to this village.
1214
02:07:24,268 --> 02:07:26,976
I was behind you when you were happy,
1215
02:07:27,601 --> 02:07:30,684
I remained behind you when you were sad too.
1216
02:07:31,434 --> 02:07:35,643
But I was helpless.
1217
02:07:42,268 --> 02:07:43,226
Sailu…
1218
02:07:45,059 --> 02:07:47,518
I can't stay away from you.
1219
02:07:47,851 --> 02:07:49,476
I'll take good care of you.
1220
02:07:49,684 --> 02:07:51,059
Will you marry me Sailu?
1221
02:07:55,601 --> 02:07:56,684
No, Ravi.
1222
02:07:57,309 --> 02:07:58,059
No
1223
02:07:58,434 --> 02:08:00,768
I am not pure anymore.
1224
02:08:00,976 --> 02:08:08,351
I don't deserve to have any partner in my life.
1225
02:08:09,726 --> 02:08:10,726
Please, no.
1226
02:08:14,726 --> 02:08:15,518
Sailu...
1227
02:08:16,143 --> 02:08:18,601
You think your body has become impure
1228
02:08:19,768 --> 02:08:21,018
but look through my eyes
1229
02:08:21,893 --> 02:08:23,851
Your heart is very pure, Sailu.
1230
02:08:27,643 --> 02:08:29,018
That is enough for this life.
1231
02:08:29,809 --> 02:08:32,018
If both of you want to stay together
for your remaining lifetime,
1232
02:08:33,518 --> 02:08:34,809
marriage is your only option.
1233
02:08:38,351 --> 02:08:41,143
Both of you get married and
go far away from here,
1234
02:08:41,559 --> 02:08:43,226
leaving all the past behind, and be happy.
1235
02:08:43,559 --> 02:08:46,518
Tomorrow we are going to the town to buy all the
necessary items for marriage
1236
02:08:47,143 --> 02:08:50,101
and the next evening you both shall get
married in the temple of Goddess Mahalakshmi.
1237
02:08:54,101 --> 02:08:57,601
I thought the next day would bring light
in her life but it brought darkness.
1238
02:08:58,518 --> 02:08:59,601
Hold-on, hold-on
1239
02:08:59,809 --> 02:09:01,434
Mahalaxmipuram..
Get down! Get down!
1240
02:09:07,393 --> 02:09:08,268
Right! Right!
1241
02:09:08,309 --> 02:09:08,809
Hey, wait,
1242
02:09:10,268 --> 02:09:12,018
where are you running to?
1243
02:09:12,018 --> 02:09:13,559
Were you not in town yesterday?
1244
02:09:13,726 --> 02:09:14,476
No... Why?
1245
02:09:14,476 --> 02:09:15,434
You know that Sailaja, right?
1246
02:09:15,434 --> 02:09:17,893
The Landlord has ousted her from the village.
1247
02:09:17,934 --> 02:09:20,518
The whole village lynched her
and threw her out of the village.
1248
02:09:20,518 --> 02:09:25,143
Not able to bear that insult, she committed
suicide by drowning herself in the lake.
1249
02:09:25,518 --> 02:09:27,268
We are going there, doctor.
1250
02:09:46,726 --> 02:09:47,768
Start preparing for the last rites.
1251
02:09:48,059 --> 02:09:49,101
Let's burn the dead body.
1252
02:09:49,643 --> 02:09:51,351
Only a fool will carry out her last rites.
1253
02:09:51,476 --> 02:09:52,684
Throw it away in the river.
1254
02:09:53,184 --> 02:09:54,184
No need.
1255
02:09:55,476 --> 02:09:56,684
I will call the town municipality.
1256
02:09:57,559 --> 02:09:59,059
They will come and take her away.
1257
02:09:59,143 --> 02:10:02,434
Guys, let's go.
The doctor will take care of it.
1258
02:10:09,018 --> 02:10:09,809
Sailu…
1259
02:10:10,934 --> 02:10:11,726
Sailu…
1260
02:10:12,309 --> 02:10:13,101
Sailu…
1261
02:10:13,601 --> 02:10:14,601
Sailu…
1262
02:10:15,726 --> 02:10:16,518
Sailu…
1263
02:10:16,809 --> 02:10:18,018
Get up Sailu...
1264
02:10:18,643 --> 02:10:20,518
Sailu…
1265
02:10:20,934 --> 02:10:21,851
Sailu…
1266
02:10:23,184 --> 02:10:24,018
Get up…
1267
02:10:25,143 --> 02:10:26,768
What happened?
1268
02:10:30,518 --> 02:10:34,268
So, it is not just you who is killing people.
1269
02:10:36,976 --> 02:10:38,726
There's one more person with you.
1270
02:10:39,351 --> 02:10:42,851
Sailu didn't disclose her problem to the villagers
1271
02:10:43,768 --> 02:10:46,601
but why being a doctor
why did you not disclose it?
1272
02:10:47,726 --> 02:10:48,976
Don't talk like an idiot.
1273
02:10:49,143 --> 02:10:54,184
We are living in a society that sets aside girls who
are in their periods, claiming that they are impure.
1274
02:10:55,101 --> 02:11:01,018
That being the case, do you think this
village will accept Sailu's problems?
1275
02:11:01,184 --> 02:11:02,226
Will they even believe it?
1276
02:11:05,351 --> 02:11:10,268
What can the villagers do
if she committed suicide?
1277
02:11:11,559 --> 02:11:13,893
Is vengeance the only solution for that?
1278
02:11:14,101 --> 02:11:14,976
Hey, SI…
1279
02:11:15,351 --> 02:11:17,559
Sailu didn't commit suicide...
1280
02:11:18,518 --> 02:11:19,309
It was a murder.
1281
02:11:26,059 --> 02:11:27,559
What are you talking about, doctor?
1282
02:11:27,684 --> 02:11:30,101
Yes. Sailu didn't kill herself.
1283
02:11:31,226 --> 02:11:33,184
Those six people killed her.
1284
02:11:42,518 --> 02:11:47,393
And we killed four people out of those six people.
1285
02:12:01,309 --> 02:12:05,101
[singing song]
1286
02:12:16,518 --> 02:12:20,184
Lachamma would have killed
the fifth one by this time.
1287
02:12:24,226 --> 02:12:26,309
The fifth one is the photo studio Vasu.
1288
02:12:56,393 --> 02:12:57,809
Now the sixth one is left...
1289
02:12:58,518 --> 02:13:02,934
and soon he will die in my hands.
1290
02:13:03,268 --> 02:13:04,309
Who is that?
1291
02:13:07,018 --> 02:13:07,684
Tell me.
1292
02:13:08,684 --> 02:13:09,976
Who is that sixth person?
1293
02:13:19,518 --> 02:13:21,518
Do you know who wrote the
names on the wall?
1294
02:13:22,143 --> 02:13:23,851
Did you find out who killed those four people?
1295
02:13:24,059 --> 02:13:25,601
Did they write any new names?
1296
02:13:28,809 --> 02:13:29,643
What?
1297
02:13:32,143 --> 02:13:34,184
Are you so excited to find out about this?
1298
02:13:36,101 --> 02:13:38,393
Shall I tell you?
Shall I tell you?
1299
02:13:38,726 --> 02:13:39,851
Who is that sixt person?
1300
02:13:41,018 --> 02:13:43,934
The most respected lady in the
village, Landlord's wife!
1301
02:13:45,351 --> 02:13:46,809
Rajeswari Devi.
1302
02:13:51,143 --> 02:13:53,143
After committing a grave sin,
1303
02:13:54,351 --> 02:13:56,059
you are pretending to be innocent, are you?
1304
02:13:56,809 --> 02:13:58,768
You don't deserve to continue living...
1305
02:14:27,768 --> 02:14:29,309
Why did you do this?
1306
02:15:34,726 --> 02:15:36,143
She is a prostitute, madam.
1307
02:15:36,351 --> 02:15:37,934
Nobody will believe her.
1308
02:15:38,268 --> 02:15:41,518
If she speaks ill about you,
people will kill her there itself.
1309
02:15:43,768 --> 02:15:49,351
An eye-witness is more dangerous
than a venomous snake.
1310
02:15:49,893 --> 02:15:51,851
What if she tells this to anyone…
1311
02:15:54,101 --> 02:15:56,601
No, I should not leave her.
1312
02:15:56,768 --> 02:16:00,559
Nobody in this village knows
that four of us work for you, madam.
1313
02:16:01,809 --> 02:16:03,601
Tell me, what shall we do to her?
1314
02:16:04,934 --> 02:16:06,101
Kill her.
1315
02:16:08,101 --> 02:16:11,393
First, we should disconnect her from the village.
1316
02:16:11,851 --> 02:16:15,309
We should make the villagers...
1317
02:16:19,434 --> 02:16:22,476
and the Landlord believe that
she has an immoral character.
1318
02:16:23,976 --> 02:16:24,768
Move...
1319
02:16:25,184 --> 02:16:25,809
Move..
1320
02:16:31,518 --> 02:16:33,308
Expel her from this village.
1321
02:16:35,351 --> 02:16:39,518
After that, I will tell you how to kill her.
1322
02:16:51,226 --> 02:16:52,601
Come… You,
1323
02:16:54,143 --> 02:16:55,268
Move...
1324
02:17:06,476 --> 02:17:07,768
Leave me.
1325
02:17:09,601 --> 02:17:11,976
I will go away from the village.
1326
02:17:13,433 --> 02:17:15,101
How can I let you go?
1327
02:17:16,433 --> 02:17:19,643
Your body is stimulating me.
1328
02:17:19,893 --> 02:17:20,558
Vasu!
1329
02:17:23,726 --> 02:17:27,851
Madam, I couldn't reveal anything about both of you.
1330
02:17:27,893 --> 02:17:30,893
I will go away from this village.
let me go.
1331
02:17:31,726 --> 02:17:34,601
My life is going to change from tomorrow…
1332
02:17:34,601 --> 02:17:35,808
Please..
1333
02:17:38,808 --> 02:17:41,601
You have spoilt so many nights for me.
1334
02:17:42,476 --> 02:17:45,101
I can't sleep peacefully while you are alive.
1335
02:17:48,308 --> 02:17:49,976
She should not be alive.
1336
02:17:50,393 --> 02:17:52,433
Kill her and throw her in the well.
1337
02:17:53,726 --> 02:17:56,268
No.. please no...
1338
02:17:56,643 --> 02:17:57,933
No, leave me.
1339
02:18:42,683 --> 02:18:45,101
You don't deserve to live.
1340
02:19:01,268 --> 02:19:04,058
One who is blinded by lust
has neither fear nor shame.
1341
02:19:04,393 --> 02:19:08,433
Greed makes a man get corrupted and
lust makes the heart corrupted.
1342
02:19:09,268 --> 02:19:15,143
People like you who are corrupted with the desires
of illicit relationships are corrupting the entire system.
1343
02:19:17,018 --> 02:19:19,851
You are filled with deceit and trickery,
1344
02:19:20,433 --> 02:19:24,726
blinded by lust you have killed innocent people.
1345
02:19:24,726 --> 02:19:27,143
Animals like you must not go unpunished.
1346
02:19:30,018 --> 02:19:33,351
There are good people
and bad people in a village.
1347
02:19:33,808 --> 02:19:39,683
But people like you who pretend
to be good should not be alive.
1348
02:19:41,143 --> 02:19:42,226
You must die!
1349
02:19:44,933 --> 02:19:45,893
No..
1350
02:19:46,143 --> 02:19:47,101
No..
1351
02:19:47,226 --> 02:19:48,183
No..
1352
02:19:53,726 --> 02:19:54,393
Die!
1353
02:20:36,559 --> 02:20:38,184
Sailaja...
1354
02:21:30,268 --> 02:21:31,351
Hush, Puli.
1355
02:21:31,768 --> 02:21:36,059
I know she was like a mother to you,
but your tears won’t bring her back.
1356
02:21:36,351 --> 02:21:37,518
Please, stop this sorrow.
1357
02:21:43,476 --> 02:21:44,434
How did this happen?
1358
02:21:44,976 --> 02:21:47,226
She couldn’t bear the sight of so
many deaths in the village.
1359
02:21:48,268 --> 02:21:50,851
That’s why she set herself ablaze and offered her life
1360
02:21:51,643 --> 02:21:53,809
to Goddess Mahalaxmi for the
greater good of this village.
1361
02:21:59,226 --> 02:22:01,476
You are so great, for sacrificing
yourself for the sake of this village.
1362
02:22:15,934 --> 02:22:20,934
As police, sometimes we let the guilty walk free
and sometimes we catch the innocent.
1363
02:22:21,351 --> 02:22:22,934
There are various reasons for these decisions.
1364
02:22:23,143 --> 02:22:27,559
Once upon a time, God would descend to this
earth in one of his incarnations to defeat the evil.
1365
02:22:27,768 --> 02:22:32,059
I wondered why he wouldn’t do the same
now when crime is rampant.
1366
02:22:32,309 --> 02:22:36,268
But I got the answer in the
form of goddess Mahalakshmi.
1367
02:22:36,643 --> 02:22:41,018
God has stopped taking the form
of an incarnation to fight crime.
1368
02:22:41,226 --> 02:22:45,851
Instead, he is punishing humans for their
sins through other humans.
1369
02:22:46,018 --> 02:22:47,893
This is the absolute truth.
1370
02:22:55,393 --> 02:22:57,518
You killed your wife because she sinned.
1371
02:22:59,476 --> 02:23:01,893
But why did you make her a deity for the villagers?
1372
02:23:10,101 --> 02:23:12,226
The villagers believed her to be the epitome of good,
1373
02:23:12,601 --> 02:23:16,809
if they find out about her true nature,
they will cease to believe any human henceforth.
1374
02:23:17,768 --> 02:23:23,434
A society with no trust will not have love, fear,
devotion, compassion,
1375
02:23:23,976 --> 02:23:26,184
and all other emotions that keep us sane.
1376
02:23:27,059 --> 02:23:31,393
That is why I burned the truth along with my wife.
1377
02:23:32,643 --> 02:23:36,393
Doctor, I answered your questions.
1378
02:23:36,851 --> 02:23:39,059
Won't you answer my question?
1379
02:23:39,684 --> 02:23:44,809
You told the SI that you and Mahalaxmi were
not in town on the day when Sailu died.
1380
02:23:46,601 --> 02:23:50,309
Then who is the third person
revealing the truth to you?
1381
02:24:12,976 --> 02:24:16,351
If someone knew that I am not blind,
1382
02:24:17,059 --> 02:24:19,559
no one would give me alms.
1383
02:24:40,018 --> 02:24:40,893
Sailu…
1384
02:24:43,726 --> 02:24:47,768
This girl didn't commit suicide as you may think.
1385
02:24:49,143 --> 02:24:50,351
She was murdered.
1386
02:25:30,684 --> 02:25:32,601
[Few months later]
101267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.