All language subtitles for In.The.Flesh.1x03.FPE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,824 --> 00:00:04,504 Per me i peggiori effetti collaterali... 2 00:00:04,668 --> 00:00:06,122 sono i flashback. 3 00:00:06,152 --> 00:00:08,509 Quello che io le ho fatto e' cosi' vivido... 4 00:00:08,539 --> 00:00:10,723 E il senso di colpa... e' paralizzante. 5 00:00:10,753 --> 00:00:14,509 E adesso il governo vuole reinserire questi pericolosi demoni... 6 00:00:14,657 --> 00:00:16,826 nella nostra comunita'. 7 00:00:16,856 --> 00:00:19,550 Se ne troveremo qui attorno, ce ne occuperemo noi. 8 00:00:21,004 --> 00:00:22,403 Ma io ti conosco! 9 00:00:22,552 --> 00:00:24,973 Di cosa ha paura ogni anima viva di questo mondo? 10 00:00:25,003 --> 00:00:26,794 - Di noi. - Della morte. 11 00:00:26,824 --> 00:00:28,164 Il Grande Sonno. 12 00:00:28,194 --> 00:00:30,887 Ottime notizie! Rick... sta per tornare a casa. 13 00:00:30,917 --> 00:00:33,016 - Rick e' tornato come Kieren. - Come Kieren? 14 00:00:33,046 --> 00:00:34,520 - Zombie. - Jemima! 15 00:00:34,550 --> 00:00:37,070 Quando sei morto... e' andato tutto a puttane. 16 00:00:37,100 --> 00:00:39,398 La vita non aveva piu' significato. 17 00:00:40,677 --> 00:00:42,851 Mi ha infettato! Di' a Vicky... 18 00:00:43,014 --> 00:00:44,453 che l'ho sempre amata. 19 00:00:44,483 --> 00:00:46,617 - La mia Vicky? - Piantatela! 20 00:00:46,777 --> 00:00:49,377 Pensi che dovremmo consegnarli ai civili? 21 00:00:50,470 --> 00:00:52,420 - No. - A te l'onore. 22 00:00:52,688 --> 00:00:55,257 - Spari molto meglio di me. - Che stai facendo? 23 00:00:55,287 --> 00:00:58,180 - Fallo! - Non devi fare tutto quello che ti dice. 24 00:00:58,850 --> 00:00:59,850 Non piu'. 25 00:01:15,077 --> 00:01:16,777 Dobbiamo chiamare Shirl. 26 00:01:16,812 --> 00:01:18,412 Sara' uscito con Rick. 27 00:01:18,989 --> 00:01:20,939 O magari in fondo a un fosso. 28 00:01:21,297 --> 00:01:23,917 No, tesoro, dobbiamo avvisare Shirley. 29 00:01:24,512 --> 00:01:28,983 Se lo facciamo, lei chiamera' il Centro e se lo riprenderanno loro. E' questo che vuoi? 30 00:01:29,013 --> 00:01:31,276 Non possiamo perderlo di nuovo, Sue. 31 00:01:31,618 --> 00:01:32,868 Non succedera'. 32 00:02:50,327 --> 00:02:52,927 In the Flesh Stagione 1 Episodio 3 33 00:02:52,957 --> 00:02:56,454 Traduzione: toppeddu85, abituarsiallafine, blackworm, GraceD., Balbons, austen89 34 00:02:56,484 --> 00:02:58,588 Revisione: Eleucalypthus 35 00:03:34,975 --> 00:03:36,955 La porto dentro io, la rete? 36 00:03:40,946 --> 00:03:42,866 - Non mi toccare! - Mi dispiace... 37 00:03:42,896 --> 00:03:44,305 Ah, ti dispiace? 38 00:03:44,335 --> 00:03:47,104 Mi hai fatto vergognare, Rick, hai preso le parti di quella carcassa. 39 00:03:47,134 --> 00:03:48,924 - Papa'... - L'insubordinazione... 40 00:03:48,954 --> 00:03:51,654 puo' dilagare come una pisciata in discesa. 41 00:03:53,272 --> 00:03:54,584 E lui intanto se la gode. 42 00:03:54,614 --> 00:03:58,447 L'hai visto, se ne stava li' al Legion tutto tranquillo con la carcassa che frequenta. 43 00:03:58,477 --> 00:04:01,892 - Papa'... - Aveva un sorriso da parte a parte! 44 00:04:02,431 --> 00:04:03,808 Deve sparire. 45 00:04:04,034 --> 00:04:06,165 E dovrai essere tu a farlo sparire. 46 00:04:21,685 --> 00:04:23,335 Se vuoi ho un'aspirina. 47 00:04:28,236 --> 00:04:29,236 Forse... 48 00:04:31,209 --> 00:04:32,659 e' meglio che vada. 49 00:04:34,462 --> 00:04:37,062 Stamattina ho una riunione del Consiglio. 50 00:04:40,885 --> 00:04:42,135 Tutto questo... 51 00:04:43,705 --> 00:04:45,905 quello che e' successo stanotte... 52 00:04:46,533 --> 00:04:48,183 Se si viene a sapere... 53 00:04:49,086 --> 00:04:50,286 mi licenziano. 54 00:04:51,867 --> 00:04:53,931 Cristo, mi metteranno in croce! 55 00:04:53,961 --> 00:04:57,405 E secondo te io voglio che si sappia in giro che mi sono scopata uno come te? 56 00:04:57,435 --> 00:04:59,485 E con questo che vorresti dire? 57 00:05:00,084 --> 00:05:01,167 Meglio cosi'. 58 00:05:01,197 --> 00:05:02,447 Acqua in bocca. 59 00:05:04,500 --> 00:05:09,400 Se qui da noi scoprissero che sono andato a letto con una carcassa, mi impiccherebbero. 60 00:05:20,313 --> 00:05:23,113 - E tu che ci fai qui? - E tu che ci fai qui? 61 00:05:23,458 --> 00:05:26,420 Alla casa di riposo avevo conosciuto la nonna di Amy. 62 00:05:26,748 --> 00:05:29,848 Sono venuta a portare ad Amy alcune delle sue cose. 63 00:05:30,738 --> 00:05:31,738 Bene. 64 00:05:32,376 --> 00:05:33,809 E tu perche' sei qui? 65 00:05:36,611 --> 00:05:39,011 Per un progetto di inclusione sociale. 66 00:05:39,458 --> 00:05:43,056 - Bene. - Contatto diretto con i malati di PDS. 67 00:05:49,969 --> 00:05:52,122 Stasera a cena si mangia maiale, Philip. 68 00:05:52,152 --> 00:05:53,492 Ti piace il maiale, no? 69 00:05:53,522 --> 00:05:54,522 Si'. 70 00:05:58,656 --> 00:06:01,629 - Perche' siamo venuti al recinto? - Per prendere la vernice, no? 71 00:06:01,659 --> 00:06:02,659 Vero. 72 00:06:02,978 --> 00:06:04,923 Questa cazzo di gamba mi fa un male cane. 73 00:06:04,953 --> 00:06:06,556 Ma ne e' valsa la pena. 74 00:06:06,586 --> 00:06:08,595 200 sterline in una sola serata. 75 00:06:09,057 --> 00:06:10,257 Avanti, entra. 76 00:06:11,308 --> 00:06:13,184 Vedi forse qualche carcassa? 77 00:06:13,497 --> 00:06:15,085 Muovi il culo, cacasotto. 78 00:06:15,115 --> 00:06:18,286 Con questi soldi mi ci vado subito a comprare una vagonata di Vitamina C. 79 00:06:18,316 --> 00:06:22,266 E' un po' che sono sempre a pezzi, sara' quell'influenza che gira... 80 00:06:23,426 --> 00:06:25,863 - Ma che fai? - Sei in quarantena. 81 00:06:25,893 --> 00:06:28,588 - Che cosa? - Ti hanno morso, potresti trasformarti. 82 00:06:28,618 --> 00:06:31,442 E' solo una leggenda metropolitana, l'ha detto anche il figlio dei Walker! 83 00:06:31,472 --> 00:06:33,035 Ecco, tutto torna. 84 00:06:33,065 --> 00:06:35,214 Non-morti che si difendono a vicenda. 85 00:06:35,616 --> 00:06:38,766 E' per quello che ho detto su Vicky ieri sera, vero? 86 00:06:40,935 --> 00:06:41,935 Bastardo! 87 00:08:24,528 --> 00:08:25,528 Lisa? 88 00:08:41,516 --> 00:08:42,516 Lisa? 89 00:09:50,906 --> 00:09:52,156 C'eri anche tu. 90 00:09:56,319 --> 00:09:57,769 Ho dei flashback... 91 00:09:58,195 --> 00:09:59,684 di quel periodo. 92 00:10:00,012 --> 00:10:01,533 I farmaci che prendo... 93 00:10:01,700 --> 00:10:04,287 mi aiutano a ricostruire i circuiti della memoria. 94 00:10:04,317 --> 00:10:08,038 - C'eri anche tu quando Lisa e' stata uccisa. - Quando l'hai uccisa, vorrai dire. 95 00:10:08,068 --> 00:10:10,341 Non e' stata uccisa, l'hai uccisa tu, chiaro? 96 00:10:10,371 --> 00:10:12,763 Quando... ho ucciso Lisa. 97 00:10:17,214 --> 00:10:19,140 Sei qui per cercare di scusarti? 98 00:10:19,170 --> 00:10:20,966 - Per giustificarti? - No. 99 00:10:21,591 --> 00:10:23,899 Quindi ricordi che c'ero anch'io? 100 00:10:25,968 --> 00:10:27,866 Ricordi anche cosa ho fatto? 101 00:10:29,113 --> 00:10:31,213 E come ti senti, ora che lo sai? 102 00:10:32,448 --> 00:10:33,448 Malissimo. 103 00:10:34,652 --> 00:10:36,680 Non sono uno di quelli che credono... 104 00:10:36,710 --> 00:10:40,224 che cio' che abbiamo fatto era giustificabile perche' era necessario per poter sopravvivere 105 00:10:40,254 --> 00:10:43,562 o che fossimo una sorta di specie piu' evoluta, per cui... 106 00:10:43,943 --> 00:10:46,093 uccidere i vivi era irrilevante. 107 00:10:46,498 --> 00:10:48,348 Non e' affatto irrilevante. 108 00:10:49,139 --> 00:10:50,739 E io Lisa l'ho uccisa. 109 00:10:53,974 --> 00:10:55,999 E posso solamente dire che... 110 00:10:56,535 --> 00:10:59,229 se avessi potuto, avrei fatto qualunque cosa... 111 00:10:59,259 --> 00:11:00,459 per impedirlo. 112 00:11:02,178 --> 00:11:04,628 Quindi per te sono stata una vigliacca? 113 00:11:05,938 --> 00:11:08,480 - No. - Lo sai che potevo impedirlo. 114 00:11:10,122 --> 00:11:13,122 - Forse. - E il mio senso di colpa dove lo metti? 115 00:11:13,193 --> 00:11:16,280 Provaci tu a guardare negli occhi i genitori di una tua amica... 116 00:11:16,310 --> 00:11:20,010 che pensano che tu sia un'eroina, mentre sei solo una bugiarda! 117 00:11:22,349 --> 00:11:24,085 Ai genitori di Lisa ho detto... 118 00:11:24,115 --> 00:11:27,125 Ho detto a tutti che avevo finito i proiettili. 119 00:11:27,995 --> 00:11:30,145 Ma non avevo finito i proiettili. 120 00:11:31,104 --> 00:11:33,804 Non sono riuscita a sparare a mio fratello. 121 00:11:34,543 --> 00:11:36,293 Carcassa famelica o meno. 122 00:11:36,944 --> 00:11:38,344 Non ce l'ho fatta. 123 00:11:43,366 --> 00:11:46,116 Sono contento che tu non l'abbia fatto, Jem. 124 00:11:46,885 --> 00:11:47,885 Davvero? 125 00:11:51,556 --> 00:11:53,406 Si', sono davvero contento. 126 00:12:01,545 --> 00:12:03,345 Vado dai genitori di Lisa. 127 00:12:04,985 --> 00:12:05,985 Voglio... 128 00:12:07,346 --> 00:12:10,046 voglio cercare di dare loro un po' di pace. 129 00:12:12,866 --> 00:12:13,866 Kier. 130 00:12:15,036 --> 00:12:16,036 Aspettami. 131 00:12:18,436 --> 00:12:21,096 Deve sembrare che ti si sia rivoltato contro. 132 00:12:21,126 --> 00:12:24,656 Insomma, alcuni a Roarton considerano quelle cose delle persone! 133 00:12:24,686 --> 00:12:25,936 E' incredibile! 134 00:12:30,124 --> 00:12:32,074 Quando l'avrai fatto fuori... 135 00:12:32,214 --> 00:12:33,714 di' qualcosa tipo... 136 00:12:33,913 --> 00:12:35,644 "Quando ho incontrato quel Walker, 137 00:12:35,674 --> 00:12:39,174 la sua bocca ha iniziato a schiumare". Qualcosa del genere. 138 00:12:40,006 --> 00:12:41,523 Non e' una persona, Rick. 139 00:12:41,553 --> 00:12:43,853 E' un animale. Peggio di un animale. 140 00:12:44,415 --> 00:12:47,865 Camminano e parlano, ma le carcasse sono comunque il male! 141 00:12:49,157 --> 00:12:51,086 - E' una cosa che va fatta. - Si', lo so. 142 00:12:51,116 --> 00:12:51,965 "Si', lo so". 143 00:12:51,995 --> 00:12:54,286 Vuoi essere ricordato come uno dei buoni o dei cattivi? 144 00:12:54,316 --> 00:12:55,316 Dei buoni. 145 00:12:57,685 --> 00:12:59,934 - Quando vuoi che lo faccia? - Oggi. 146 00:12:59,964 --> 00:13:01,476 Dove ho messo le sigarette? 147 00:13:01,506 --> 00:13:02,506 Janet! 148 00:13:02,825 --> 00:13:04,415 Vado a prendertene io. 149 00:13:04,445 --> 00:13:06,430 Non c'e' problema, torno subito. 150 00:13:06,705 --> 00:13:08,755 - Ecco. E fai in fretta. - Ok. 151 00:13:09,855 --> 00:13:11,505 Si', quel Walker... 152 00:13:13,017 --> 00:13:15,767 - Mamma, hai degli spiccioli? - Veleno puro. 153 00:13:16,244 --> 00:13:19,994 Lasciarlo a piede libero... Rispetto, non c'e' piu' rispetto. 154 00:13:20,795 --> 00:13:24,245 Come i denti marci. Se ne lasci uno, marciscono tutti. 155 00:13:24,985 --> 00:13:26,335 No, deve sparire. 156 00:13:28,225 --> 00:13:31,376 Come i denti. E' importante, deve sparire. 157 00:13:33,815 --> 00:13:35,415 Dammi solo un secondo. 158 00:13:35,455 --> 00:13:37,054 - Dove andate, voi due? - Usciamo. 159 00:13:37,084 --> 00:13:39,555 Assolutamente no. Ci hai fatto preoccupare da morire. 160 00:13:39,585 --> 00:13:41,395 - Voi non uscite da qui. - Dobbiamo uscire. 161 00:13:41,425 --> 00:13:43,310 E' pericoloso, la fuori. 162 00:13:59,274 --> 00:14:00,274 Dai! 163 00:14:01,030 --> 00:14:03,080 Tranquilla, mamma, sono armata. 164 00:14:03,706 --> 00:14:06,099 - Qualcuno vuole rispondere? - Steve! 165 00:14:08,204 --> 00:14:10,945 - Il cordless non e' sul caricatore. - Ok, dov'e' il telefono? 166 00:14:10,975 --> 00:14:13,655 - Come faccio a saperlo io? - Ce l'avevi tu, ieri sera. 167 00:14:13,685 --> 00:14:16,236 - Ce l'aveva papa'. - Lo metto sempre al suo posto, Sue. 168 00:14:16,266 --> 00:14:18,354 Questo lo dici tu, Steve, ma non sai quante volte 169 00:14:18,384 --> 00:14:20,430 lo trovo incastrato tra i cuscini del divano. 170 00:14:20,460 --> 00:14:21,659 Io non c'entro niente. 171 00:14:21,689 --> 00:14:24,295 Una volta! Una volta l'ho lasciato sul divano, abbiamo litigato 172 00:14:24,325 --> 00:14:26,825 e da allora ti ho detto che ho sempre... 173 00:14:27,085 --> 00:14:29,789 Ah, benissimo. Ora non lo troveremo mai. 174 00:14:31,054 --> 00:14:32,454 Ciao, Ren, sono io. 175 00:14:32,835 --> 00:14:33,775 Sei in pericolo. 176 00:14:33,805 --> 00:14:35,483 Sei riuscito a parlare con Rick? 177 00:14:35,513 --> 00:14:37,240 Si', ma... 178 00:14:40,407 --> 00:14:44,007 Per favore... ti prego, se vedi arrivare me o mio padre tu... 179 00:14:44,816 --> 00:14:46,066 scappa e basta. 180 00:14:47,824 --> 00:14:50,124 Ti prego, Ren, sta' lontano da noi. 181 00:14:54,094 --> 00:14:55,094 Ren... 182 00:14:56,545 --> 00:14:58,095 Riguardo ieri sera... 183 00:14:58,825 --> 00:14:59,825 mi disp... 184 00:15:02,926 --> 00:15:03,926 Oh, caz... 185 00:15:10,264 --> 00:15:12,464 Oggi portero' Rick a messa, padre. 186 00:15:12,954 --> 00:15:14,356 A che dobbiamo l'onore? 187 00:15:14,386 --> 00:15:16,944 Ho bisogno che faccia una delle sue omelie d'impatto. 188 00:15:16,974 --> 00:15:19,424 Oggi il mio ragazzo ha una grande missione da compiere. 189 00:15:19,454 --> 00:15:21,575 Avra' bisogno di essere motivato. 190 00:15:21,605 --> 00:15:22,605 Capisco. 191 00:15:23,053 --> 00:15:25,605 - Cos'avevi in mente? - Qualcosa sul fare il proprio dovere, 192 00:15:25,635 --> 00:15:26,935 a tutti i costi. 193 00:15:27,205 --> 00:15:29,455 Aspetti un attimo, padre. Che c'e'? 194 00:15:29,775 --> 00:15:33,675 Philip e' qui fuori. Sta scrivendo qualcosa sulla porta del garage. 195 00:15:45,645 --> 00:15:49,145 - Che stai facendo? - E' una proposta approvata stamattina. 196 00:15:54,336 --> 00:15:57,686 Le case degli affetti da PDS devono essere identificate. 197 00:16:03,936 --> 00:16:04,946 Sergente? 198 00:16:06,245 --> 00:16:07,595 So come si sente. 199 00:16:09,225 --> 00:16:12,434 - Che sta succedendo? - Entra e mettiti il vestito buono. 200 00:16:12,464 --> 00:16:13,864 Andiamo in chiesa. 201 00:16:32,444 --> 00:16:34,927 Oh, ciao, cara. Stai andando a messa? 202 00:16:35,404 --> 00:16:36,845 Serve un passaggio? 203 00:16:36,875 --> 00:16:38,275 No, grazie, Patty. 204 00:16:39,375 --> 00:16:42,575 Credo che oggi tu e Duncan dobbiate saltare la messa. 205 00:16:53,670 --> 00:16:54,720 Eccone uno. 206 00:16:55,415 --> 00:16:57,578 E questo e' quello nuovo. Ecco, Kieren. 207 00:16:57,608 --> 00:16:59,543 SCOMPARSA LISA LANCASTER 208 00:17:00,545 --> 00:17:03,295 Duncan li stampa nella copisteria in centro. 209 00:17:03,436 --> 00:17:05,605 Li faccio io, con il mio computer. 210 00:17:05,635 --> 00:17:07,196 Sembrano davvero professionali. 211 00:17:07,226 --> 00:17:10,176 Speriamo di non doverne stampare ancora a lungo. 212 00:17:11,845 --> 00:17:12,845 Gia'. 213 00:17:14,005 --> 00:17:15,005 Beh... 214 00:17:17,546 --> 00:17:19,385 Non so come... come... 215 00:17:22,875 --> 00:17:24,475 Lisa non e' scomparsa. 216 00:17:26,467 --> 00:17:28,967 E lo so con certezza perche'... ero li'. 217 00:17:30,175 --> 00:17:31,475 Al supermercato. 218 00:17:35,174 --> 00:17:36,374 Sono stato io. 219 00:17:39,704 --> 00:17:42,554 L'ho aggredita io. Ho attaccato vostra figlia. 220 00:17:43,175 --> 00:17:45,375 - Bene. - E' un passo avanti, no? 221 00:17:47,235 --> 00:17:49,545 Credo che Kieren stia cercando di dire... 222 00:17:49,575 --> 00:17:53,275 Lo so. L'ha morsa, prima di essere curato. Lo sappiamo, cara. 223 00:17:53,884 --> 00:17:55,384 Quindi sei stato tu... 224 00:17:55,414 --> 00:17:57,114 a spostare il suo corpo? 225 00:17:58,084 --> 00:18:00,734 - Io... - Allora chi ha spostato il corpo? 226 00:18:01,914 --> 00:18:02,914 Non lo so. 227 00:18:04,135 --> 00:18:06,135 Ma sei sicuro di averla morsa? 228 00:18:06,345 --> 00:18:07,345 Si'. 229 00:18:07,854 --> 00:18:09,645 Si', sono sicuro di averlo fatto. 230 00:18:09,675 --> 00:18:13,056 E' che... ci aspettavamo di sapere qualcosa di piu' da te. 231 00:18:13,086 --> 00:18:14,875 Magari l'avevi vista in giro. 232 00:18:14,905 --> 00:18:16,455 - Io... - Nel bosco. 233 00:18:17,335 --> 00:18:19,385 Quand'eri nel bosco, ieri sera. 234 00:18:19,425 --> 00:18:22,225 Abbiamo sentito cos'hai fatto per quei due... 235 00:18:22,255 --> 00:18:23,925 e vorremmo ringraziarti. 236 00:18:25,375 --> 00:18:26,266 Ringraziarmi? 237 00:18:26,296 --> 00:18:28,246 Per aver preso una posizione. 238 00:18:29,092 --> 00:18:32,909 Se Lisa venisse trovata durante una ronda, ora nessuno le farebbe del male. 239 00:18:33,285 --> 00:18:34,305 Crediamo... 240 00:18:34,335 --> 00:18:36,685 che si sia risvegliata dopo che tu... 241 00:18:37,295 --> 00:18:38,745 hai finito con lei. 242 00:18:39,265 --> 00:18:40,765 E che adesso stia... 243 00:18:41,325 --> 00:18:42,775 vagando senza meta. 244 00:18:43,695 --> 00:18:46,195 Lascio la porta del patio sempre aperta. 245 00:18:47,185 --> 00:18:48,385 Non si sa mai. 246 00:18:53,068 --> 00:18:54,468 Lisa non tornera'. 247 00:18:55,205 --> 00:18:56,805 Ma certo che tornera'. 248 00:18:56,965 --> 00:18:58,215 E' stata morsa. 249 00:18:59,043 --> 00:19:02,005 Tornera', proprio come avete fatto tu e Rick Macy. 250 00:19:02,035 --> 00:19:03,535 Noi siamo tornati... 251 00:19:03,815 --> 00:19:05,325 perche' siamo morti... 252 00:19:05,355 --> 00:19:07,405 l'anno precedente il Risveglio. 253 00:19:08,275 --> 00:19:09,775 Dopo il Risveglio... 254 00:19:10,692 --> 00:19:13,774 - Beh, e' morta molta gente, ma... - Una volta morso... 255 00:19:13,804 --> 00:19:14,804 risorgi. 256 00:19:15,895 --> 00:19:16,902 Mi spiace, non... 257 00:19:16,932 --> 00:19:19,745 - non e' cosi' che funziona. - E' proprio come nei film, no? 258 00:19:19,775 --> 00:19:22,945 Si', l'abbiamo visto. Vieni morso e risorgi immediatamente. 259 00:19:22,975 --> 00:19:25,005 - Come in tutti i film. - Si', lo so. Ma... 260 00:19:25,035 --> 00:19:27,665 - questo non e' un film. - Padre Oddie ha detto che questo e'... 261 00:19:27,695 --> 00:19:30,045 - "una questione preoccupante". - Si', ma l'ha detto perche'... 262 00:19:30,075 --> 00:19:32,025 Perche' potrebbe essere vero. 263 00:19:33,694 --> 00:19:35,094 Non e' vero, Kier? 264 00:19:36,645 --> 00:19:37,645 Vero? 265 00:19:42,815 --> 00:19:44,825 Non hanno ancora trovato il suo corpo. 266 00:19:44,855 --> 00:19:46,305 Tutto e' possibile. 267 00:19:47,385 --> 00:19:49,285 Bisogna solo avere fede. 268 00:19:49,850 --> 00:19:51,000 Non e' cosi'? 269 00:19:54,725 --> 00:19:55,725 Ragazzo! 270 00:19:56,995 --> 00:19:58,345 Dico a te, amico! 271 00:19:58,385 --> 00:19:59,720 Me lo fai un favore? 272 00:19:59,750 --> 00:20:00,750 Si'? 273 00:20:00,905 --> 00:20:03,296 Fai un salto a prendermi un panino. 274 00:20:03,326 --> 00:20:04,655 Ma mica mangiate, voialtri. 275 00:20:04,685 --> 00:20:07,256 Non sono una cazzo di carcassa, sono solo diabetico! 276 00:20:07,286 --> 00:20:08,586 Sei stato morso. 277 00:20:08,765 --> 00:20:11,280 La storia che ti trasformi se vieni morso e' una cazzata. 278 00:20:11,310 --> 00:20:13,735 - Mio padre la pensa diversamente. - Tuo padre? 279 00:20:13,765 --> 00:20:15,905 Tuo padre non sa trovarsi il culo con due mani, amico. 280 00:20:15,935 --> 00:20:17,285 Infetto di merda! 281 00:20:20,125 --> 00:20:21,775 Mi scusi! Salve, bella. 282 00:20:22,276 --> 00:20:23,665 La trovo in forma. 283 00:20:23,695 --> 00:20:25,052 Ha perso qualche chilo? 284 00:20:25,082 --> 00:20:25,968 Senta... 285 00:20:25,998 --> 00:20:28,285 dolcezza, me lo puo' fare un favore? 286 00:20:28,315 --> 00:20:31,415 Mi hanno messo in quarantena contro la mia volonta'. 287 00:20:32,076 --> 00:20:33,715 Vacca schifosa! 288 00:20:33,745 --> 00:20:35,435 Sarebbe questa la carita' cristiana? 289 00:20:35,465 --> 00:20:37,865 Solo quando i morti saranno stati giudicati... 290 00:20:37,895 --> 00:20:41,583 solo allora Nostro Signore potra' spianare la strada 291 00:20:41,613 --> 00:20:43,485 per la Salvezza. 292 00:20:43,515 --> 00:20:46,855 Ed e' la Salvezza tutto cio' per cui noi preghiamo. 293 00:20:46,885 --> 00:20:48,184 - Amen. - Amen. 294 00:20:48,425 --> 00:20:50,171 Non lasciatevi ingannare. 295 00:20:50,505 --> 00:20:54,355 Quegli esseri non sono quello che sembrano essere. 296 00:20:54,385 --> 00:20:56,005 Non sono i vostri vicini! 297 00:20:56,035 --> 00:20:57,465 Ne' i vostri amici! 298 00:20:57,495 --> 00:20:59,675 Sono impostori! 299 00:20:59,705 --> 00:21:02,564 Brutte copie, della peggior specie! 300 00:21:05,005 --> 00:21:08,648 I non morti sono il quarto cavaliere in persona, 301 00:21:09,695 --> 00:21:13,866 seminatori di distruzione e malvagita'... 302 00:21:14,535 --> 00:21:17,255 e devono essere giudicati! 303 00:21:17,285 --> 00:21:19,585 E' il nostro buon Dio a chiedercelo! 304 00:21:20,476 --> 00:21:23,842 Apocalisse, 11:18. 305 00:21:24,373 --> 00:21:27,880 "E' giunto il tempo di giudicare i morti, 306 00:21:27,910 --> 00:21:30,673 e di dare la ricompensa ai tuoi servi 307 00:21:30,703 --> 00:21:34,263 e a quanti temono il tuo nome." 308 00:21:34,293 --> 00:21:36,646 - Amen! - Amen! 309 00:21:44,425 --> 00:21:46,176 Devo andare all'aperitivo di Shirl. 310 00:21:46,206 --> 00:21:47,606 Si', si', va bene. 311 00:21:48,315 --> 00:21:49,685 La ringrazio molto, Padre. 312 00:21:49,715 --> 00:21:51,515 Bill, siamo ben lontani... 313 00:21:51,865 --> 00:21:52,915 dalla fine. 314 00:21:53,183 --> 00:21:54,983 "Perche' la tromba suonera', 315 00:21:55,955 --> 00:21:57,805 e i morti risusciteranno... 316 00:21:58,075 --> 00:21:59,375 incorruttibili." 317 00:22:01,585 --> 00:22:02,985 Ci sara' presto... 318 00:22:03,065 --> 00:22:05,770 un secondo Risveglio, Bill. 319 00:22:06,905 --> 00:22:09,360 Quando i primi resuscitati saranno stati giudicati, 320 00:22:09,390 --> 00:22:12,639 una seconda resurrezione calera' su di noi. 321 00:22:13,015 --> 00:22:14,415 Ma questa volta... 322 00:22:14,445 --> 00:22:16,545 il Signore riportera' in vita... 323 00:22:17,475 --> 00:22:18,475 i giusti, 324 00:22:18,895 --> 00:22:19,945 i virtuosi, 325 00:22:20,485 --> 00:22:21,735 le anime pie... 326 00:22:22,365 --> 00:22:24,565 che cosi' ardentemente ci mancano. 327 00:22:24,605 --> 00:22:25,855 E' il mio Rick. 328 00:22:26,355 --> 00:22:27,755 Glielo garantisco. 329 00:22:29,385 --> 00:22:30,785 Andiamo, figliolo. 330 00:22:30,935 --> 00:22:33,485 Andiamo a compiere il volere del Signore. 331 00:22:34,455 --> 00:22:37,405 Abbiamo le chiavi della salvezza in palmo di mano. 332 00:22:38,045 --> 00:22:39,046 Se non... 333 00:22:45,405 --> 00:22:46,603 Che cosa vuoi? 334 00:22:47,835 --> 00:22:49,785 Devo contrassegnare casa tua. 335 00:22:54,405 --> 00:22:55,405 Benissimo. 336 00:22:58,901 --> 00:22:59,951 "Non temere. 337 00:23:00,395 --> 00:23:02,855 Io sono il primo e l'ultimo, 338 00:23:02,885 --> 00:23:05,615 e il vivente; io ero morto, 339 00:23:05,645 --> 00:23:08,235 ma ora vivo per sempre 340 00:23:08,265 --> 00:23:11,115 e ho potere sopra la morte e sopra gli inferi." 341 00:23:11,174 --> 00:23:12,274 Vieni da me. 342 00:23:12,795 --> 00:23:16,595 - Perche' siamo forti se uniti e al... - Cosa stai guardando? 343 00:23:17,145 --> 00:23:18,145 Niente. 344 00:23:20,432 --> 00:23:23,482 - Ho finito, con la porta. - Buon per te, Leonardo. 345 00:23:24,495 --> 00:23:26,695 Non sei come le altre ragazze, eh? 346 00:23:26,903 --> 00:23:28,800 Se hai finito di deturpare la mia proprieta', 347 00:23:28,830 --> 00:23:30,450 gradirei se tu te ne andassi. 348 00:23:30,480 --> 00:23:31,580 Non va bene. 349 00:23:32,760 --> 00:23:34,160 - Che cosa? - Tu. 350 00:23:34,575 --> 00:23:36,475 Che te ne vai in giro cosi'. 351 00:23:36,992 --> 00:23:39,054 Stavo per vestirmi, prima che tu piombassi qui. 352 00:23:39,084 --> 00:23:40,884 Voglio dire la tua faccia. 353 00:23:41,195 --> 00:23:43,154 Te ne vai in giro senza trucco. 354 00:23:43,184 --> 00:23:47,484 E' uno schiaffo in faccia a questa comunita' e agli eroi di guerra come me. 355 00:23:48,643 --> 00:23:50,913 Questa e' casa mia, testa di cazzo. 356 00:23:50,943 --> 00:23:52,993 Posso fare tutto quel cavolo... 357 00:24:00,945 --> 00:24:02,545 In questo villaggio... 358 00:24:03,325 --> 00:24:06,775 ti devi truccare questa tua faccia da carcassa, e' chiaro? 359 00:24:12,335 --> 00:24:13,635 Cosi' va meglio. 360 00:24:42,045 --> 00:24:43,295 Ne vuoi un po'? 361 00:24:43,716 --> 00:24:45,125 No, non posso assumere liquidi. 362 00:24:45,155 --> 00:24:46,205 Ah, giusto. 363 00:24:47,234 --> 00:24:48,234 Grazie. 364 00:24:48,715 --> 00:24:49,715 Per cosa? 365 00:24:50,365 --> 00:24:52,535 Per non aver tolto loro la speranza. 366 00:24:52,565 --> 00:24:54,426 Avresti potuto, ma non lo hai fatto. 367 00:24:54,456 --> 00:24:56,956 Si', beh, ho gia' tolto loro abbastanza. 368 00:24:57,436 --> 00:24:59,275 Sei stato molto coraggioso. 369 00:24:59,305 --> 00:25:00,935 Non mi sento mica coraggioso. 370 00:25:00,965 --> 00:25:02,265 Ma lo sei stato. 371 00:25:02,485 --> 00:25:04,415 Anche solo per essere entrato. 372 00:25:04,445 --> 00:25:05,955 Ce ne vuole, di fegato. 373 00:25:05,985 --> 00:25:09,645 - Hai sempre avuto fegato, molto piu' di me. - No, no, non e' vero. 374 00:25:09,675 --> 00:25:10,875 Si' che e' vero. 375 00:25:10,905 --> 00:25:15,114 La gente pensa che sia una tosta, una con le palle, dal grilletto facile, ma... 376 00:25:15,144 --> 00:25:17,495 non lo sono. Non lo sono mai stata. 377 00:25:17,525 --> 00:25:19,775 Non ti ho mai vista come una tosta. 378 00:25:20,185 --> 00:25:21,269 Che stronzo! 379 00:25:21,299 --> 00:25:22,670 No, voglio dire... 380 00:25:22,785 --> 00:25:24,985 che sarai sempre la mia sorellina. 381 00:25:25,391 --> 00:25:26,391 Beh... 382 00:25:26,644 --> 00:25:28,279 adesso sono io la piu' grande. 383 00:25:28,309 --> 00:25:32,609 Cioe', tecnicamente tu hai ancora 18 anni. Io ne faccio 19 tra tre settimane. 384 00:25:39,145 --> 00:25:40,145 Io vado. 385 00:25:41,326 --> 00:25:43,394 E' meglio se torno. Mamma e papa' si preoccuperanno. 386 00:25:43,424 --> 00:25:44,574 Vengo con te. 387 00:25:44,669 --> 00:25:45,669 No. 388 00:25:45,785 --> 00:25:47,885 Resta. Parlale, e' una tua amica. 389 00:25:48,277 --> 00:25:49,577 - Sicura? - Si'. 390 00:25:49,949 --> 00:25:52,049 Pero' non fare tardi, fratellino. 391 00:25:52,080 --> 00:25:54,980 Non vorrai perderti la favola della buonanotte. 392 00:25:55,408 --> 00:25:56,508 Che stronza. 393 00:26:13,637 --> 00:26:14,837 Io ti conosco. 394 00:26:16,244 --> 00:26:20,294 - Credevo preferissi il look au naturel. - Si' beh, non ha funzionato. 395 00:26:22,998 --> 00:26:25,902 Non stai andando a fare una gita senza di me, vero? 396 00:26:25,932 --> 00:26:28,332 Questa volta non e' una gita, compagno. 397 00:26:28,850 --> 00:26:30,450 Vai via... da Roarton? 398 00:26:37,375 --> 00:26:38,375 Perche'? 399 00:26:38,768 --> 00:26:40,218 Per tanti motivi. 400 00:26:40,801 --> 00:26:42,051 Questo posto... 401 00:26:42,359 --> 00:26:44,788 - non accettera' mai quelli come noi. Mai. - Si', invece. 402 00:26:44,818 --> 00:26:48,168 - Faremo cambiare loro idea. - Non cambieranno mai idea. 403 00:26:48,391 --> 00:26:49,391 Io... 404 00:26:50,260 --> 00:26:51,260 noi... 405 00:26:51,391 --> 00:26:54,656 dobbiamo andare in un posto dove possiamo essere noi stessi. 406 00:26:54,686 --> 00:26:55,836 E cioe' dove? 407 00:26:56,539 --> 00:26:58,033 Il profeta dei non-morti. 408 00:26:58,063 --> 00:26:59,427 - Ha una comune. - Amy... 409 00:26:59,457 --> 00:27:01,195 Dice di avere delle risposte. 410 00:27:01,225 --> 00:27:02,689 Non... non sei curioso 411 00:27:02,719 --> 00:27:04,148 di sapere perche' siamo qui? 412 00:27:04,178 --> 00:27:06,558 - Perche' siamo tornati? - Certo che lo sono. 413 00:27:06,588 --> 00:27:09,988 Ha una comunita'. Li' ci sono un sacco di persone come noi. 414 00:27:10,654 --> 00:27:12,722 Non porta nulla di buono. E' pericoloso. 415 00:27:12,752 --> 00:27:16,602 Vieni con me, allora. Puoi essere la mia muscolosa guardia del corpo. 416 00:27:17,555 --> 00:27:19,555 - Quello sono io, vero? - Si'. 417 00:27:21,703 --> 00:27:26,427 E' la miglior imitazione di te che vedrai in tutta la tua seconda vita, Kieren Walker. 418 00:27:26,457 --> 00:27:27,507 Ok, allora. 419 00:27:28,260 --> 00:27:29,310 Allora e'... 420 00:27:29,391 --> 00:27:31,490 un si' definitivo, verrai con me? 421 00:27:36,375 --> 00:27:38,075 Non posso venire con te. 422 00:27:38,916 --> 00:27:39,966 Non adesso. 423 00:27:41,277 --> 00:27:42,277 Rick. 424 00:27:44,457 --> 00:27:46,307 A me e' sembrato un cazzone. 425 00:27:46,405 --> 00:27:49,055 No, fa solo scena per piacere a suo padre. 426 00:27:49,260 --> 00:27:51,260 Pensi che anche lui cambiera'? 427 00:27:51,850 --> 00:27:52,850 Si'. 428 00:27:53,080 --> 00:27:55,380 Sei proprio un ottimista sdolcinato. 429 00:27:56,162 --> 00:28:00,762 - Ottimista? Amy, mi sono suicidato. - Ok, sei un ottimista con manie depressive. 430 00:28:04,932 --> 00:28:07,232 Saro' depresso eccome, se te ne vai. 431 00:28:07,572 --> 00:28:09,072 Tu hai una famiglia. 432 00:28:11,424 --> 00:28:12,424 Io no. 433 00:28:16,596 --> 00:28:19,992 Per quanto ami stare a guardare il tuo bel faccino tutto il giorno, 434 00:28:20,022 --> 00:28:22,341 - ho bisogno di una famiglia. - E le medicine? 435 00:28:22,371 --> 00:28:24,160 - Dobbiamo iniettarcele ogni giorno. - Si'. 436 00:28:24,190 --> 00:28:28,040 - Come pensi di fare? - Il tizio del sito ha un mucchio di scorte. 437 00:28:30,453 --> 00:28:32,715 Non esser triste, bellezza. 438 00:28:33,354 --> 00:28:34,354 Tornero'. 439 00:28:35,362 --> 00:28:38,479 - E c'e' un matrimonio a cui dobbiamo andare. - Un matrimonio? 440 00:28:38,509 --> 00:28:40,009 Il nostro, scemotto. 441 00:28:47,673 --> 00:28:49,373 Fai attenzione, va bene? 442 00:28:49,673 --> 00:28:50,821 Dico davvero. 443 00:29:40,001 --> 00:29:42,151 Ok, signore, se volete sedervi... 444 00:29:43,034 --> 00:29:44,034 Bene. 445 00:29:44,558 --> 00:29:46,708 Ora... questo e' un posto sicuro. 446 00:29:47,132 --> 00:29:50,182 Cio' che viene detto qui non lascia questa stanza. 447 00:29:50,509 --> 00:29:51,809 Come vi sentite? 448 00:29:52,247 --> 00:29:54,365 - Qualche domanda impellente su... - Io. 449 00:29:54,395 --> 00:29:55,381 Si', cara. 450 00:29:55,411 --> 00:29:56,414 Beh... 451 00:29:56,444 --> 00:30:00,608 mio figlio Henry sta ricevendo delle lettere da delle pervertite... 452 00:30:00,952 --> 00:30:03,452 che trovano la sua malattia, la PDS... 453 00:30:05,985 --> 00:30:06,985 eccitante. 454 00:30:07,903 --> 00:30:10,793 Alcune lettere che riceve sono pure oscenita'. 455 00:30:11,493 --> 00:30:12,793 Ve ne leggo una. 456 00:30:13,345 --> 00:30:15,395 "Caro dio dell'amore non-morto, 457 00:30:16,837 --> 00:30:19,791 voglio sentire le tue fredde mani morte... 458 00:30:19,821 --> 00:30:22,411 su tutto il mio caldo corpo vellutato. 459 00:30:23,575 --> 00:30:25,987 Voglio che tu mi morda tutta, 460 00:30:26,017 --> 00:30:27,667 mio cadavere arrapato." 461 00:30:28,198 --> 00:30:29,198 Barbara. 462 00:30:30,067 --> 00:30:31,467 Da Stoke on Trent. 463 00:30:31,821 --> 00:30:33,171 Oh, beh, certo... 464 00:30:34,001 --> 00:30:35,938 beh, vedo che questa Barbara... 465 00:30:35,968 --> 00:30:37,423 e' davvero male informata. 466 00:30:37,453 --> 00:30:39,453 Non e' questo il punto, Shirl. 467 00:30:41,395 --> 00:30:42,995 E voi come vi sentite? 468 00:30:43,526 --> 00:30:44,526 Sue? 469 00:30:47,526 --> 00:30:48,726 Come mi sento? 470 00:30:50,952 --> 00:30:51,952 Come mi... 471 00:30:52,231 --> 00:30:53,231 sento... 472 00:30:54,919 --> 00:30:55,919 Beh... 473 00:30:57,231 --> 00:31:00,331 un minuto sono solo felicissima che sia tornato e... 474 00:31:00,772 --> 00:31:02,971 quello dopo sono piena di rabbia e... 475 00:31:03,001 --> 00:31:06,381 il minuto dopo sono in bagno a piangere tutte le mie lacrime, quindi non saprei dire... 476 00:31:06,411 --> 00:31:09,511 - Si', e' una reazione molto comune, vero? - Gia'. 477 00:31:10,150 --> 00:31:12,600 Hai detto di essere arrabbiata con lui. 478 00:31:17,478 --> 00:31:19,028 Beh, quando Kieren... 479 00:31:19,658 --> 00:31:20,808 ci lascio'... 480 00:31:22,075 --> 00:31:23,435 la mia famiglia... 481 00:31:25,937 --> 00:31:28,187 la mia famiglia ha avuto un crollo. 482 00:31:29,347 --> 00:31:30,747 Jemima divento'... 483 00:31:31,281 --> 00:31:33,461 una specie di grumo di rabbia 484 00:31:33,491 --> 00:31:35,991 con cui non si riusciva a ragionare e... 485 00:31:36,052 --> 00:31:37,052 Steve... 486 00:31:38,855 --> 00:31:43,505 Beh, sapete, c'e' questa battuta che dice che il miglior marito e' un marito muto. 487 00:31:47,134 --> 00:31:48,734 Ma nella vita reale... 488 00:31:51,871 --> 00:31:55,071 guardare qualcuno che conosci e ami da tanto tempo, 489 00:31:55,724 --> 00:31:57,024 semplicemente... 490 00:31:59,265 --> 00:32:01,515 spegnersi davanti a te... e' orribile. 491 00:32:03,724 --> 00:32:07,074 E quando entrambi erano a pezzi, diedi la colpa a Kieren. 492 00:32:07,543 --> 00:32:09,543 Ero cosi' arrabbiata con lui... 493 00:32:12,757 --> 00:32:15,907 Ed e' una cosa orribile da pensare di una persona... 494 00:32:16,590 --> 00:32:18,690 sopratutto del tuo unico figlio. 495 00:32:22,035 --> 00:32:24,888 Anche io mi sono sentita esattamente cosi', Sue. 496 00:32:25,084 --> 00:32:26,284 Ma era piu'... 497 00:32:27,396 --> 00:32:28,946 piu' paura che rabbia. 498 00:32:32,248 --> 00:32:34,038 Mi vergogno ad ammetterlo, ma... 499 00:32:34,068 --> 00:32:35,727 quando Rick e' tornato, 500 00:32:35,757 --> 00:32:37,199 avevo paura di lui. 501 00:32:38,822 --> 00:32:40,922 Paura del sangue del mio sangue. 502 00:32:44,023 --> 00:32:47,333 Devi spingere in profondita', cosi' da perforare il cervello, ok? 503 00:32:47,363 --> 00:32:48,363 Capito. 504 00:32:48,461 --> 00:32:49,461 Bene. 505 00:32:49,921 --> 00:32:51,521 Io faccio la carcassa. 506 00:32:54,990 --> 00:32:56,490 Ehi, amico. Come va? 507 00:32:59,691 --> 00:33:00,691 Perfetto. 508 00:33:01,298 --> 00:33:02,348 Hai capito. 509 00:33:03,609 --> 00:33:04,609 Ben fatto. 510 00:33:09,921 --> 00:33:11,771 Forza, mettiti il cappotto. 511 00:33:13,281 --> 00:33:14,781 Si', solo un attimo. 512 00:34:02,773 --> 00:34:04,573 Rick, ma che stai facendo? 513 00:34:05,281 --> 00:34:06,281 Dove sei? 514 00:34:11,445 --> 00:34:14,087 Secondo padre Oddie, dovrebbero essere tutti... 515 00:34:14,117 --> 00:34:16,267 posseduti dal diavolo in persona. 516 00:34:16,970 --> 00:34:18,370 Demoni travestiti. 517 00:34:19,740 --> 00:34:20,792 Non e' quello... 518 00:34:20,822 --> 00:34:22,122 che ho visto io. 519 00:34:25,281 --> 00:34:27,581 Il mio bellissimo ragazzo e' tornato. 520 00:34:28,757 --> 00:34:31,707 E' diverso. E' un po' diverso nell'aspetto, ma... 521 00:34:31,822 --> 00:34:32,972 e' sempre lui. 522 00:34:33,691 --> 00:34:34,841 Nel profondo. 523 00:34:36,030 --> 00:34:37,780 Sapete, io ne sono certa. 524 00:34:39,574 --> 00:34:40,974 Il mio Ricky e'... 525 00:34:41,366 --> 00:34:42,866 e' un bravo ragazzo. 526 00:34:52,977 --> 00:34:53,977 Papa'. 527 00:35:00,923 --> 00:35:02,973 Non voglio fare del male a Ren. 528 00:35:05,536 --> 00:35:07,286 E' il mio migliore amico. 529 00:35:10,400 --> 00:35:12,300 Se Ren e' malvagio, papa'... 530 00:35:12,504 --> 00:35:14,154 allora lo sono anch'io. 531 00:35:20,971 --> 00:35:21,971 Ho capito. 532 00:35:23,836 --> 00:35:24,836 Davvero? 533 00:35:26,276 --> 00:35:27,276 Si'. 534 00:35:28,199 --> 00:35:30,149 Sei intrappolato, non e' vero? 535 00:35:33,719 --> 00:35:36,019 Senti che c'e' qualcosa di sbagliato... 536 00:35:36,616 --> 00:35:38,030 e vuoi che finisca. 537 00:35:42,583 --> 00:35:43,583 Vieni qui. 538 00:35:44,276 --> 00:35:45,276 Vieni qui. 539 00:35:48,813 --> 00:35:50,013 Va tutto bene. 540 00:35:53,220 --> 00:35:54,570 Andra' tutto bene. 541 00:35:59,531 --> 00:36:00,881 Andra' tutto bene. 542 00:36:05,553 --> 00:36:06,803 Scusami, amico. 543 00:36:07,756 --> 00:36:09,492 - Ho bisogno di aiuto. - Come? 544 00:36:09,522 --> 00:36:11,182 Oh cazzo, e' Ken. 545 00:36:12,778 --> 00:36:14,328 Salve, signor Burton. 546 00:36:14,997 --> 00:36:17,447 Mi dispiace molto doverglielo chiedere. 547 00:36:19,017 --> 00:36:20,017 Cosa vuoi? 548 00:36:20,989 --> 00:36:22,489 Ho bisogno di aiuto. 549 00:36:23,110 --> 00:36:27,360 Sono diabetico. Mi servono... zuccheri. Un sandwich o qualcosa del genere. 550 00:36:28,332 --> 00:36:29,482 Come le vuoi? 551 00:36:29,959 --> 00:36:32,059 Pollo e maionese, se ce l'hanno. 552 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 Grazie. 553 00:36:38,592 --> 00:36:39,592 Ken! 554 00:36:42,301 --> 00:36:44,601 Mi dispiace per quello che ho fatto. 555 00:38:25,761 --> 00:38:27,211 Ciao, Ren, sono io. 556 00:38:27,504 --> 00:38:28,804 Sei in pericolo. 557 00:38:28,882 --> 00:38:31,679 Mio padre vuole che io ti faccia sparire, quindi per favore... ti prego... 558 00:38:31,709 --> 00:38:34,109 se vedi arrivare me o mio padre tu... 559 00:38:34,225 --> 00:38:35,625 tu scappa e basta. 560 00:38:44,650 --> 00:38:45,650 Kieren! 561 00:39:32,701 --> 00:39:33,751 Ciao, caro. 562 00:39:34,509 --> 00:39:36,059 Scusa per il ritardo. 563 00:39:36,370 --> 00:39:38,132 Shirl continuava a cianciare della... 564 00:39:38,162 --> 00:39:40,312 della festa di paese. Guarda qui. 565 00:39:41,771 --> 00:39:45,021 Santo cielo, quella donna proprio non riesce a tacere. 566 00:39:47,068 --> 00:39:48,118 Dov'e' Rick? 567 00:39:50,959 --> 00:39:51,959 Bill? 568 00:39:54,903 --> 00:39:55,953 Dov'e' Rick? 569 00:39:56,543 --> 00:39:57,543 Rick? 570 00:39:58,186 --> 00:40:00,136 Non vedo Rick da cinque anni. 571 00:40:04,066 --> 00:40:05,716 In che... in che senso? 572 00:40:06,106 --> 00:40:09,018 All'aeroporto di Manchester, quando l'abbiamo salutato. 573 00:40:09,048 --> 00:40:12,498 Quella e' stata l'ultima volta che ho visto nostro figlio. 574 00:41:42,934 --> 00:41:44,184 Kieren! Cosa... 575 00:41:44,808 --> 00:41:45,808 Kier? 576 00:41:47,554 --> 00:41:48,554 Mamma! 577 00:41:48,952 --> 00:41:49,952 Papa'! 578 00:42:00,919 --> 00:42:04,019 Chi e' l'idiota che sta facendo tutto questo casino? 579 00:42:16,009 --> 00:42:17,759 Kieren. Non voglio che... 580 00:42:22,688 --> 00:42:23,688 Si alzi. 581 00:42:27,223 --> 00:42:28,223 Si alzi! 582 00:42:30,340 --> 00:42:32,640 Non sei il benvenuto in questa casa. 583 00:42:40,405 --> 00:42:42,005 Ed e' questo il motivo. 584 00:42:42,312 --> 00:42:44,112 Animale che non sei altro. 585 00:42:44,510 --> 00:42:48,083 - Mi hai sentito, non puoi stare qui. - Mi ha bandito otto anni fa. 586 00:42:48,113 --> 00:42:52,392 E non perche' le avevo sfasciato i mobili, ma perche' avevo dato un CD a suo figlio! 587 00:42:52,422 --> 00:42:53,422 Esatto. 588 00:42:53,523 --> 00:42:55,123 E quando lui tornera', 589 00:42:55,213 --> 00:42:57,080 a te sara' comunque proibito stare qui, 590 00:42:57,110 --> 00:42:59,976 - quindi smamma. - In che senso "quando lui tornera'"? 591 00:43:00,006 --> 00:43:01,167 La prossima volta. 592 00:43:01,197 --> 00:43:04,787 - La prossima volta? Quale prossima volta? - Janet, portamene un'altra. 593 00:43:04,817 --> 00:43:06,667 Quale prossima volta, Bill? 594 00:43:06,839 --> 00:43:08,814 Non ti sei ancora levato dal cazzo? 595 00:43:08,844 --> 00:43:09,844 Quale... 596 00:43:10,242 --> 00:43:11,492 prossima volta? 597 00:43:11,967 --> 00:43:13,817 Alla prossima risurrezione. 598 00:43:14,252 --> 00:43:16,238 I morti si sveglieranno di nuovo. 599 00:43:16,268 --> 00:43:19,018 Ma stavolta... solo quelli buoni torneranno. 600 00:43:20,030 --> 00:43:21,230 Quelli giusti. 601 00:43:21,510 --> 00:43:22,510 Non... 602 00:43:22,631 --> 00:43:23,981 impostori come... 603 00:43:24,472 --> 00:43:25,822 tu e quella cosa. 604 00:43:26,864 --> 00:43:29,064 - "Cosa"? - Oh, gli assomigliava. 605 00:43:29,596 --> 00:43:30,946 Parlava come lui. 606 00:43:31,483 --> 00:43:33,388 Ma c'erano dei segni rivelatori. 607 00:43:33,418 --> 00:43:34,668 Ora lo capisco. 608 00:43:34,959 --> 00:43:36,137 La medaglia... 609 00:43:36,167 --> 00:43:38,667 Quella si' che e' stata un colpo di genio. 610 00:43:39,284 --> 00:43:41,474 Poi ha preso le difese di quelli come te. 611 00:43:41,504 --> 00:43:42,647 Ebbene... 612 00:43:42,677 --> 00:43:44,669 e' stato allora che ho capito tutto. 613 00:43:44,699 --> 00:43:47,399 - Oh, Cristo, Rick. - Non era il vero Rick. 614 00:43:48,150 --> 00:43:50,950 La prossima volta il mio vero figlio tornera' 615 00:43:51,001 --> 00:43:52,469 e tornera' tutto come prima. 616 00:43:52,499 --> 00:43:54,184 - Suo figlio era tornato... - No. 617 00:43:54,214 --> 00:43:56,223 Era tornato, si era mostrato per quello che era 618 00:43:56,253 --> 00:43:59,064 - e lei l'ha ucciso. - Ho ucciso un impostore. 619 00:43:59,094 --> 00:44:01,194 - Perche' mi aveva difeso? - Si'. 620 00:44:01,403 --> 00:44:02,857 E perche' era uguale a te, 621 00:44:02,887 --> 00:44:05,906 - con quegli occhietti vitrei... - Perche' lui era come me! 622 00:44:05,936 --> 00:44:07,511 - Sbagliato! - Lui era tornato! 623 00:44:07,541 --> 00:44:09,691 Ed era un'occasione unica. Era... 624 00:44:09,812 --> 00:44:10,912 Era un dono. 625 00:44:11,045 --> 00:44:12,045 Un dono! 626 00:44:12,229 --> 00:44:13,729 E lei l'ha sprecato! 627 00:44:14,116 --> 00:44:16,634 Lei ha ucciso... il suo unico figlio. 628 00:44:16,664 --> 00:44:20,069 No, no! No, no! 629 00:44:20,099 --> 00:44:21,936 No, no! No! 630 00:44:22,002 --> 00:44:23,504 Bastardo di una carcassa! 631 00:44:23,534 --> 00:44:25,615 - Mia moglie e' sconvolta! - E fa bene a esserlo! 632 00:44:25,645 --> 00:44:27,398 - Ha ucciso suo figlio! - No! 633 00:44:27,428 --> 00:44:29,494 Te l'ho detto, padre Oddie ha detto 634 00:44:29,524 --> 00:44:31,331 che ci sara' un secondo Risveglio 635 00:44:31,361 --> 00:44:33,658 e allora il vero Rick tornera' davvero, 636 00:44:33,688 --> 00:44:36,082 dopo che io avro' giustiziato tutti gli altri. 637 00:44:36,112 --> 00:44:37,890 Hai ucciso Rick. 638 00:44:37,920 --> 00:44:39,991 - Hai ucciso Rick. - Era solo una carcassa! 639 00:44:40,021 --> 00:44:41,235 Hai ucciso Rick. 640 00:44:41,265 --> 00:44:43,090 Hai... ucciso Rick! 641 00:44:43,120 --> 00:44:45,047 No, no, no... 642 00:44:45,825 --> 00:44:47,436 No. No. No. 643 00:44:50,487 --> 00:44:52,680 - Hai ucciso nostro figlio! - Rick. 644 00:44:52,710 --> 00:44:56,010 - Hai ucciso nostro figlio, l'hai ucciso! - Gesu', Rick. 645 00:44:56,283 --> 00:44:58,983 - Hai ucciso nostro figlio! - Cristo, Rick! 646 00:45:01,728 --> 00:45:02,778 Gesu', Rick. 647 00:45:04,907 --> 00:45:06,407 Janet, cos'ho fatto? 648 00:45:30,661 --> 00:45:32,311 Io non ho visto niente. 649 00:46:07,442 --> 00:46:08,809 Qualcuno mi aiuti. 650 00:46:08,839 --> 00:46:10,389 Qualcuno, vi prego... 651 00:46:12,015 --> 00:46:16,865 - Avevo appena fatto verniciare la porta. - Sto eseguendo gli ordini, signora Bennett. 652 00:47:17,339 --> 00:47:18,689 Lo trovera', papa'. 653 00:47:18,983 --> 00:47:19,983 Lui non... 654 00:47:24,266 --> 00:47:26,116 Non ci lascerebbe di nuovo. 655 00:47:40,879 --> 00:47:46,710 REN + RICK X SEMPRE 656 00:48:08,982 --> 00:48:09,982 Lisa? 657 00:48:18,919 --> 00:48:20,069 Kier, sei tu? 658 00:48:20,217 --> 00:48:23,918 - Cristo, mamma, quasi mi viene un infarto! - A te? Cosa diavolo ci fai qui? 659 00:48:23,948 --> 00:48:25,098 Non volevo... 660 00:48:26,150 --> 00:48:28,536 Non... non sapevo cosa fare, allora... 661 00:48:28,566 --> 00:48:30,102 ho cominciato a correre e... 662 00:48:30,132 --> 00:48:32,516 avevo bisogno di andare da qualche parte, 663 00:48:32,716 --> 00:48:35,016 avevo bisogno di venire qui, dove... 664 00:48:35,289 --> 00:48:36,639 dove io e Rick... 665 00:48:45,771 --> 00:48:48,783 Mi dispiace tanto per quello che gli e' successo, tesoro. 666 00:48:48,813 --> 00:48:50,886 - Penso di averlo fatto uccidere. - No, non e' vero. 667 00:48:50,916 --> 00:48:52,966 Ha preso le mie difese e Bill... 668 00:48:52,996 --> 00:48:57,187 Gia', Bill. Proprio cosi'. Bill l'ha ucciso. Non tu. Bill 669 00:48:57,217 --> 00:49:00,433 Cristo, mamma, sta tornando tutto esattamente come prima 670 00:49:00,463 --> 00:49:03,512 - e non so come cambiare le cose. - Ti dico io come cambiare le cose. 671 00:49:03,542 --> 00:49:06,721 Questa volta vivi. Non te ne vai. Rimani qui. 672 00:49:11,863 --> 00:49:13,363 Vuoi che io rimanga? 673 00:49:13,982 --> 00:49:15,532 In queste condizioni? 674 00:49:15,783 --> 00:49:16,783 Si'. 675 00:49:17,669 --> 00:49:19,107 Mio Dio, Kieren! 676 00:49:19,964 --> 00:49:23,234 Ti amerei con tutto il cuore anche se tornassi come... 677 00:49:23,308 --> 00:49:24,649 un pesce rosso! 678 00:49:32,502 --> 00:49:34,002 So come ci si sente... 679 00:49:35,118 --> 00:49:36,568 a perdere qualcuno. 680 00:49:38,716 --> 00:49:40,216 Uscivo con questo... 681 00:49:40,768 --> 00:49:43,267 bellissimo pilota della RAF. 682 00:49:44,376 --> 00:49:45,783 Lo so. E' vero. 683 00:49:46,610 --> 00:49:48,460 Non te l'ho mai raccontato. 684 00:49:48,726 --> 00:49:50,986 Ero cosi' colpita da quest'uomo. 685 00:49:52,112 --> 00:49:54,112 Lo veneravo, a dir la verita'. 686 00:49:54,817 --> 00:49:57,720 E mi ero immaginata che ci saremmo sposati, avremmo avuto dei figli... 687 00:49:57,750 --> 00:49:59,350 il pacchetto completo. 688 00:50:00,490 --> 00:50:03,191 L'unico problema era che lui aveva altri piani, 689 00:50:03,221 --> 00:50:06,099 cioe' scaricarmi e uscire con la mia migliore amica Emily, 690 00:50:06,129 --> 00:50:08,979 che lui riteneva piu' socialmente accettabile. 691 00:50:10,788 --> 00:50:11,988 Ero distrutta. 692 00:50:13,210 --> 00:50:14,410 Inconsolabile. 693 00:50:15,349 --> 00:50:20,049 Pensavo fosse la fine, che non avrei piu' incontrato qualcuno che mi capisse cosi'. 694 00:50:22,313 --> 00:50:23,313 Quindi... 695 00:50:23,654 --> 00:50:25,354 lasciai l'universita'... 696 00:50:26,054 --> 00:50:27,354 e tornai a casa. 697 00:50:29,564 --> 00:50:31,114 E una notte decisi... 698 00:50:32,011 --> 00:50:33,761 che l'avrei fatta finita. 699 00:50:35,663 --> 00:50:36,713 E quindi... 700 00:50:37,796 --> 00:50:40,796 uscii di nascosto e andai alla farmacia notturna. 701 00:50:42,171 --> 00:50:45,101 Ma l'uomo al bancone si rifiuto' categoricamente di servirmi. 702 00:50:45,131 --> 00:50:47,931 E io scoppiai in lacrime in mezzo al negozio. 703 00:50:49,901 --> 00:50:52,001 Ma quell'uomo era cosi' gentile... 704 00:50:52,828 --> 00:50:57,425 e anche se non intendeva servirmi, mi porto' sul retro, mi fece una tazza di te' e... 705 00:50:57,455 --> 00:50:58,555 mi ascolto'. 706 00:51:00,242 --> 00:51:01,342 E io parlai. 707 00:51:02,378 --> 00:51:04,028 Per tutto il suo turno 708 00:51:04,450 --> 00:51:05,619 io parlai... 709 00:51:06,810 --> 00:51:08,210 e lui mi ascolto'. 710 00:51:11,471 --> 00:51:13,121 E mi fece anche ridere. 711 00:51:15,741 --> 00:51:18,191 Ecco una cosa che non sai di tuo padre. 712 00:51:18,819 --> 00:51:21,369 Sa essere molto divertente, quando vuole. 713 00:51:27,051 --> 00:51:28,851 Ma qualche volta vorrei... 714 00:51:29,092 --> 00:51:30,642 che parlasse di piu'. 715 00:51:31,752 --> 00:51:33,966 E non dei Blu-ray e del tempo. 716 00:51:37,086 --> 00:51:38,586 Che parlasse davvero. 717 00:51:41,149 --> 00:51:43,258 Vorrebbe moltissimo parlarti, Kieran. 718 00:51:44,682 --> 00:51:46,032 Parlarti davvero. 719 00:51:50,887 --> 00:51:51,887 Dov'e'? 720 00:51:52,522 --> 00:51:55,272 A casa, sull'orlo di un esaurimento nervoso. 721 00:51:56,430 --> 00:51:58,280 Voleva venire con me, ma... 722 00:52:01,351 --> 00:52:03,051 Non riesce a venire qui. 723 00:52:28,136 --> 00:52:29,986 Il figliol prodigo ritorna. 724 00:52:30,319 --> 00:52:32,757 - Mi dispiace, papa'. - Non e' colpa tua. 725 00:52:32,787 --> 00:52:34,759 - Eri sotto pressione. - No. Io... 726 00:52:34,789 --> 00:52:37,639 non voglio che tu me la faccia passare liscia. 727 00:52:39,101 --> 00:52:40,251 Sono sparito. 728 00:52:41,496 --> 00:52:43,601 Neanche una telefonata, niente di niente. 729 00:52:43,631 --> 00:52:45,599 Si'... in effetti... 730 00:52:45,882 --> 00:52:48,127 Non so che mi sia passato per la testa. 731 00:52:48,157 --> 00:52:49,557 Non ci ho pensato. 732 00:52:51,223 --> 00:52:53,023 Ai sentimenti della mamma, 733 00:52:54,122 --> 00:52:55,122 di Jem. 734 00:52:57,268 --> 00:52:58,718 Ai tuoi sentimenti. 735 00:52:59,500 --> 00:53:00,750 Immagino di no. 736 00:53:02,283 --> 00:53:03,933 Quindi voglio che tu... 737 00:53:04,175 --> 00:53:05,375 mi rimproveri. 738 00:53:06,147 --> 00:53:07,947 Dimmene quattro. Sgridami. 739 00:53:08,788 --> 00:53:09,795 Ok. 740 00:53:10,665 --> 00:53:11,665 Sei... 741 00:53:11,940 --> 00:53:13,290 sei in punizione. 742 00:53:13,877 --> 00:53:14,877 Di piu'. 743 00:53:15,903 --> 00:53:17,237 Cosa pensavi di fare? 744 00:53:17,267 --> 00:53:18,826 - Tua madre era preoccupatissima. - E poi? 745 00:53:18,856 --> 00:53:21,093 - E tua sorella era preoccupatissima. - E poi? 746 00:53:21,123 --> 00:53:23,972 - E stavo per chiamare la polizia. - Avresti avuto ragione a farlo. 747 00:53:24,002 --> 00:53:26,842 - Perche' ero in pensiero, figliolo. - Si', lo capisco. Ora lo capisco. 748 00:53:26,872 --> 00:53:28,972 - Molto in pensiero. - Perche'? 749 00:53:29,669 --> 00:53:30,919 Lo sai perche'. 750 00:53:31,442 --> 00:53:32,577 - Dimmelo. - Lo sai. 751 00:53:32,607 --> 00:53:34,433 Dai, papa'. Avanti, di piu'. Dai! 752 00:53:34,463 --> 00:53:36,563 Perche' io ero preoccupatissimo! 753 00:53:37,081 --> 00:53:41,131 Esci senza dire a nessuno dove vai, non ti fai sentire per per giorni. 754 00:53:41,716 --> 00:53:44,482 Jem pensa di sapere dove potresti essere e me lo dice. 755 00:53:44,512 --> 00:53:48,238 Allora mi metto la giacca, prendo una torcia, vado nel bosco 756 00:53:48,268 --> 00:53:49,268 e arrivo... 757 00:53:49,959 --> 00:53:51,409 arrivo alla grotta. 758 00:53:53,018 --> 00:53:54,018 Ed eccoti. 759 00:53:55,107 --> 00:53:57,607 Sei seduto, sei appoggiato a una roccia. 760 00:53:58,269 --> 00:54:00,650 E penso "Grazie a Dio sta bene". 761 00:54:01,197 --> 00:54:02,197 "Sta bene". 762 00:54:04,643 --> 00:54:06,093 Ma poi mi avvicino. 763 00:54:06,610 --> 00:54:10,410 Vedo il coltellino svizzero che ti ho preso per il tuo compleanno e... 764 00:54:10,557 --> 00:54:12,142 Sei coperto di sangue. 765 00:54:12,172 --> 00:54:13,622 Cosi' tanto sangue. 766 00:54:14,629 --> 00:54:18,219 Ti prendo in braccio e corro con te nelle braccia. E corro, corro, corro, ma... 767 00:54:18,249 --> 00:54:20,199 non ci riesco, perche' sei... 768 00:54:32,302 --> 00:54:34,712 Non ci riesco, figliolo. 769 00:54:35,950 --> 00:54:37,691 "Corpse Roads" di Keaton Henson 770 00:54:37,721 --> 00:54:41,580 # And I'm so damn scared # 771 00:54:42,258 --> 00:54:46,472 # Of dying without you # 772 00:54:49,346 --> 00:54:52,460 # But I've come prepared # 773 00:54:53,674 --> 00:54:58,150 # Resolved from my life to # # wear a funeral suit # 774 00:55:01,865 --> 00:55:04,283 # And don't lie # 775 00:55:04,517 --> 00:55:06,854 # Don't lie # 776 00:55:07,092 --> 00:55:11,730 # Don't lie # # I know we're fixing to die # 777 00:55:16,894 --> 00:55:19,357 # And don't tell me how # 778 00:55:21,148 --> 00:55:25,355 # I'll smile and pretend and # # won't show to the crowd # 779 00:55:27,683 --> 00:55:30,559 # And I'll go without # 780 00:55:32,108 --> 00:55:36,190 # Punish myself for not knowing about # 781 00:55:39,905 --> 00:55:41,676 # This lie # 782 00:55:42,485 --> 00:55:44,436 # This lie # 783 00:55:45,078 --> 00:55:49,714 # This lie that we're fixing to die # 784 00:55:49,926 --> 00:55:52,256 # Don't lie # 785 00:55:52,571 --> 00:55:54,881 # Don't lie # 786 00:55:55,157 --> 00:55:59,984 # Don't lie # # I know we're fixing to die # 787 00:56:03,717 --> 00:56:08,164 # And I'll be like this till # # the warm sleeper cries # 788 00:56:08,194 --> 00:56:12,469 # And I won't give in, # # we'll be dead in the eyes # 789 00:56:12,499 --> 00:56:17,224 # And I'll see the dark things # # that you all try to hide # 790 00:56:26,890 --> 00:56:29,790 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 56354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.