Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,824 --> 00:00:04,504
Per me i peggiori effetti collaterali...
2
00:00:04,668 --> 00:00:06,122
sono i flashback.
3
00:00:06,152 --> 00:00:08,509
Quello che io le ho fatto
e' cosi' vivido...
4
00:00:08,539 --> 00:00:10,723
E il senso di colpa... e' paralizzante.
5
00:00:10,753 --> 00:00:14,509
E adesso il governo vuole reinserire
questi pericolosi demoni...
6
00:00:14,657 --> 00:00:16,826
nella nostra comunita'.
7
00:00:16,856 --> 00:00:19,550
Se ne troveremo qui attorno,
ce ne occuperemo noi.
8
00:00:21,004 --> 00:00:22,403
Ma io ti conosco!
9
00:00:22,552 --> 00:00:24,973
Di cosa ha paura ogni anima
viva di questo mondo?
10
00:00:25,003 --> 00:00:26,794
- Di noi.
- Della morte.
11
00:00:26,824 --> 00:00:28,164
Il Grande Sonno.
12
00:00:28,194 --> 00:00:30,887
Ottime notizie! Rick...
sta per tornare a casa.
13
00:00:30,917 --> 00:00:33,016
- Rick e' tornato come Kieren.
- Come Kieren?
14
00:00:33,046 --> 00:00:34,520
- Zombie.
- Jemima!
15
00:00:34,550 --> 00:00:37,070
Quando sei morto...
e' andato tutto a puttane.
16
00:00:37,100 --> 00:00:39,398
La vita non aveva piu' significato.
17
00:00:40,677 --> 00:00:42,851
Mi ha infettato! Di' a Vicky...
18
00:00:43,014 --> 00:00:44,453
che l'ho sempre amata.
19
00:00:44,483 --> 00:00:46,617
- La mia Vicky?
- Piantatela!
20
00:00:46,777 --> 00:00:49,377
Pensi che dovremmo
consegnarli ai civili?
21
00:00:50,470 --> 00:00:52,420
- No.
- A te l'onore.
22
00:00:52,688 --> 00:00:55,257
- Spari molto meglio di me.
- Che stai facendo?
23
00:00:55,287 --> 00:00:58,180
- Fallo!
- Non devi fare tutto quello che ti dice.
24
00:00:58,850 --> 00:00:59,850
Non piu'.
25
00:01:15,077 --> 00:01:16,777
Dobbiamo chiamare Shirl.
26
00:01:16,812 --> 00:01:18,412
Sara' uscito con Rick.
27
00:01:18,989 --> 00:01:20,939
O magari in fondo a un fosso.
28
00:01:21,297 --> 00:01:23,917
No, tesoro, dobbiamo avvisare Shirley.
29
00:01:24,512 --> 00:01:28,983
Se lo facciamo, lei chiamera' il Centro e se
lo riprenderanno loro. E' questo che vuoi?
30
00:01:29,013 --> 00:01:31,276
Non possiamo perderlo di nuovo, Sue.
31
00:01:31,618 --> 00:01:32,868
Non succedera'.
32
00:02:50,327 --> 00:02:52,927
In the Flesh
Stagione 1 Episodio 3
33
00:02:52,957 --> 00:02:56,454
Traduzione: toppeddu85, abituarsiallafine,
blackworm, GraceD., Balbons, austen89
34
00:02:56,484 --> 00:02:58,588
Revisione: Eleucalypthus
35
00:03:34,975 --> 00:03:36,955
La porto dentro io, la rete?
36
00:03:40,946 --> 00:03:42,866
- Non mi toccare!
- Mi dispiace...
37
00:03:42,896 --> 00:03:44,305
Ah, ti dispiace?
38
00:03:44,335 --> 00:03:47,104
Mi hai fatto vergognare, Rick,
hai preso le parti di quella carcassa.
39
00:03:47,134 --> 00:03:48,924
- Papa'...
- L'insubordinazione...
40
00:03:48,954 --> 00:03:51,654
puo' dilagare come una
pisciata in discesa.
41
00:03:53,272 --> 00:03:54,584
E lui intanto se la gode.
42
00:03:54,614 --> 00:03:58,447
L'hai visto, se ne stava li' al Legion tutto
tranquillo con la carcassa che frequenta.
43
00:03:58,477 --> 00:04:01,892
- Papa'...
- Aveva un sorriso da parte a parte!
44
00:04:02,431 --> 00:04:03,808
Deve sparire.
45
00:04:04,034 --> 00:04:06,165
E dovrai essere tu a farlo sparire.
46
00:04:21,685 --> 00:04:23,335
Se vuoi ho un'aspirina.
47
00:04:28,236 --> 00:04:29,236
Forse...
48
00:04:31,209 --> 00:04:32,659
e' meglio che vada.
49
00:04:34,462 --> 00:04:37,062
Stamattina ho una
riunione del Consiglio.
50
00:04:40,885 --> 00:04:42,135
Tutto questo...
51
00:04:43,705 --> 00:04:45,905
quello che e' successo stanotte...
52
00:04:46,533 --> 00:04:48,183
Se si viene a sapere...
53
00:04:49,086 --> 00:04:50,286
mi licenziano.
54
00:04:51,867 --> 00:04:53,931
Cristo, mi metteranno in croce!
55
00:04:53,961 --> 00:04:57,405
E secondo te io voglio che si sappia in
giro che mi sono scopata uno come te?
56
00:04:57,435 --> 00:04:59,485
E con questo che vorresti dire?
57
00:05:00,084 --> 00:05:01,167
Meglio cosi'.
58
00:05:01,197 --> 00:05:02,447
Acqua in bocca.
59
00:05:04,500 --> 00:05:09,400
Se qui da noi scoprissero che sono andato a
letto con una carcassa, mi impiccherebbero.
60
00:05:20,313 --> 00:05:23,113
- E tu che ci fai qui?
- E tu che ci fai qui?
61
00:05:23,458 --> 00:05:26,420
Alla casa di riposo avevo
conosciuto la nonna di Amy.
62
00:05:26,748 --> 00:05:29,848
Sono venuta a portare ad
Amy alcune delle sue cose.
63
00:05:30,738 --> 00:05:31,738
Bene.
64
00:05:32,376 --> 00:05:33,809
E tu perche' sei qui?
65
00:05:36,611 --> 00:05:39,011
Per un progetto di inclusione sociale.
66
00:05:39,458 --> 00:05:43,056
- Bene.
- Contatto diretto con i malati di PDS.
67
00:05:49,969 --> 00:05:52,122
Stasera a cena si mangia maiale, Philip.
68
00:05:52,152 --> 00:05:53,492
Ti piace il maiale, no?
69
00:05:53,522 --> 00:05:54,522
Si'.
70
00:05:58,656 --> 00:06:01,629
- Perche' siamo venuti al recinto?
- Per prendere la vernice, no?
71
00:06:01,659 --> 00:06:02,659
Vero.
72
00:06:02,978 --> 00:06:04,923
Questa cazzo di gamba
mi fa un male cane.
73
00:06:04,953 --> 00:06:06,556
Ma ne e' valsa la pena.
74
00:06:06,586 --> 00:06:08,595
200 sterline in una sola serata.
75
00:06:09,057 --> 00:06:10,257
Avanti, entra.
76
00:06:11,308 --> 00:06:13,184
Vedi forse qualche carcassa?
77
00:06:13,497 --> 00:06:15,085
Muovi il culo, cacasotto.
78
00:06:15,115 --> 00:06:18,286
Con questi soldi mi ci vado subito a
comprare una vagonata di Vitamina C.
79
00:06:18,316 --> 00:06:22,266
E' un po' che sono sempre a pezzi,
sara' quell'influenza che gira...
80
00:06:23,426 --> 00:06:25,863
- Ma che fai?
- Sei in quarantena.
81
00:06:25,893 --> 00:06:28,588
- Che cosa?
- Ti hanno morso, potresti trasformarti.
82
00:06:28,618 --> 00:06:31,442
E' solo una leggenda metropolitana,
l'ha detto anche il figlio dei Walker!
83
00:06:31,472 --> 00:06:33,035
Ecco, tutto torna.
84
00:06:33,065 --> 00:06:35,214
Non-morti che si difendono a vicenda.
85
00:06:35,616 --> 00:06:38,766
E' per quello che ho detto
su Vicky ieri sera, vero?
86
00:06:40,935 --> 00:06:41,935
Bastardo!
87
00:08:24,528 --> 00:08:25,528
Lisa?
88
00:08:41,516 --> 00:08:42,516
Lisa?
89
00:09:50,906 --> 00:09:52,156
C'eri anche tu.
90
00:09:56,319 --> 00:09:57,769
Ho dei flashback...
91
00:09:58,195 --> 00:09:59,684
di quel periodo.
92
00:10:00,012 --> 00:10:01,533
I farmaci che prendo...
93
00:10:01,700 --> 00:10:04,287
mi aiutano a ricostruire
i circuiti della memoria.
94
00:10:04,317 --> 00:10:08,038
- C'eri anche tu quando Lisa e' stata uccisa.
- Quando l'hai uccisa, vorrai dire.
95
00:10:08,068 --> 00:10:10,341
Non e' stata uccisa,
l'hai uccisa tu, chiaro?
96
00:10:10,371 --> 00:10:12,763
Quando... ho ucciso Lisa.
97
00:10:17,214 --> 00:10:19,140
Sei qui per cercare di scusarti?
98
00:10:19,170 --> 00:10:20,966
- Per giustificarti?
- No.
99
00:10:21,591 --> 00:10:23,899
Quindi ricordi che c'ero anch'io?
100
00:10:25,968 --> 00:10:27,866
Ricordi anche cosa ho fatto?
101
00:10:29,113 --> 00:10:31,213
E come ti senti, ora che lo sai?
102
00:10:32,448 --> 00:10:33,448
Malissimo.
103
00:10:34,652 --> 00:10:36,680
Non sono uno di quelli che credono...
104
00:10:36,710 --> 00:10:40,224
che cio' che abbiamo fatto era giustificabile
perche' era necessario per poter sopravvivere
105
00:10:40,254 --> 00:10:43,562
o che fossimo una sorta di
specie piu' evoluta, per cui...
106
00:10:43,943 --> 00:10:46,093
uccidere i vivi era irrilevante.
107
00:10:46,498 --> 00:10:48,348
Non e' affatto irrilevante.
108
00:10:49,139 --> 00:10:50,739
E io Lisa l'ho uccisa.
109
00:10:53,974 --> 00:10:55,999
E posso solamente dire che...
110
00:10:56,535 --> 00:10:59,229
se avessi potuto,
avrei fatto qualunque cosa...
111
00:10:59,259 --> 00:11:00,459
per impedirlo.
112
00:11:02,178 --> 00:11:04,628
Quindi per te sono stata una vigliacca?
113
00:11:05,938 --> 00:11:08,480
- No.
- Lo sai che potevo impedirlo.
114
00:11:10,122 --> 00:11:13,122
- Forse.
- E il mio senso di colpa dove lo metti?
115
00:11:13,193 --> 00:11:16,280
Provaci tu a guardare negli occhi
i genitori di una tua amica...
116
00:11:16,310 --> 00:11:20,010
che pensano che tu sia un'eroina,
mentre sei solo una bugiarda!
117
00:11:22,349 --> 00:11:24,085
Ai genitori di Lisa ho detto...
118
00:11:24,115 --> 00:11:27,125
Ho detto a tutti che avevo
finito i proiettili.
119
00:11:27,995 --> 00:11:30,145
Ma non avevo finito i proiettili.
120
00:11:31,104 --> 00:11:33,804
Non sono riuscita a
sparare a mio fratello.
121
00:11:34,543 --> 00:11:36,293
Carcassa famelica o meno.
122
00:11:36,944 --> 00:11:38,344
Non ce l'ho fatta.
123
00:11:43,366 --> 00:11:46,116
Sono contento che tu
non l'abbia fatto, Jem.
124
00:11:46,885 --> 00:11:47,885
Davvero?
125
00:11:51,556 --> 00:11:53,406
Si', sono davvero contento.
126
00:12:01,545 --> 00:12:03,345
Vado dai genitori di Lisa.
127
00:12:04,985 --> 00:12:05,985
Voglio...
128
00:12:07,346 --> 00:12:10,046
voglio cercare di dare
loro un po' di pace.
129
00:12:12,866 --> 00:12:13,866
Kier.
130
00:12:15,036 --> 00:12:16,036
Aspettami.
131
00:12:18,436 --> 00:12:21,096
Deve sembrare che ti si
sia rivoltato contro.
132
00:12:21,126 --> 00:12:24,656
Insomma, alcuni a Roarton considerano
quelle cose delle persone!
133
00:12:24,686 --> 00:12:25,936
E' incredibile!
134
00:12:30,124 --> 00:12:32,074
Quando l'avrai fatto fuori...
135
00:12:32,214 --> 00:12:33,714
di' qualcosa tipo...
136
00:12:33,913 --> 00:12:35,644
"Quando ho incontrato quel Walker,
137
00:12:35,674 --> 00:12:39,174
la sua bocca ha iniziato a
schiumare". Qualcosa del genere.
138
00:12:40,006 --> 00:12:41,523
Non e' una persona, Rick.
139
00:12:41,553 --> 00:12:43,853
E' un animale. Peggio di un animale.
140
00:12:44,415 --> 00:12:47,865
Camminano e parlano, ma le
carcasse sono comunque il male!
141
00:12:49,157 --> 00:12:51,086
- E' una cosa che va fatta.
- Si', lo so.
142
00:12:51,116 --> 00:12:51,965
"Si', lo so".
143
00:12:51,995 --> 00:12:54,286
Vuoi essere ricordato come
uno dei buoni o dei cattivi?
144
00:12:54,316 --> 00:12:55,316
Dei buoni.
145
00:12:57,685 --> 00:12:59,934
- Quando vuoi che lo faccia?
- Oggi.
146
00:12:59,964 --> 00:13:01,476
Dove ho messo le sigarette?
147
00:13:01,506 --> 00:13:02,506
Janet!
148
00:13:02,825 --> 00:13:04,415
Vado a prendertene io.
149
00:13:04,445 --> 00:13:06,430
Non c'e' problema, torno subito.
150
00:13:06,705 --> 00:13:08,755
- Ecco. E fai in fretta.
- Ok.
151
00:13:09,855 --> 00:13:11,505
Si', quel Walker...
152
00:13:13,017 --> 00:13:15,767
- Mamma, hai degli spiccioli?
- Veleno puro.
153
00:13:16,244 --> 00:13:19,994
Lasciarlo a piede libero...
Rispetto, non c'e' piu' rispetto.
154
00:13:20,795 --> 00:13:24,245
Come i denti marci.
Se ne lasci uno, marciscono tutti.
155
00:13:24,985 --> 00:13:26,335
No, deve sparire.
156
00:13:28,225 --> 00:13:31,376
Come i denti.
E' importante, deve sparire.
157
00:13:33,815 --> 00:13:35,415
Dammi solo un secondo.
158
00:13:35,455 --> 00:13:37,054
- Dove andate, voi due?
- Usciamo.
159
00:13:37,084 --> 00:13:39,555
Assolutamente no. Ci hai
fatto preoccupare da morire.
160
00:13:39,585 --> 00:13:41,395
- Voi non uscite da qui.
- Dobbiamo uscire.
161
00:13:41,425 --> 00:13:43,310
E' pericoloso, la fuori.
162
00:13:59,274 --> 00:14:00,274
Dai!
163
00:14:01,030 --> 00:14:03,080
Tranquilla, mamma, sono armata.
164
00:14:03,706 --> 00:14:06,099
- Qualcuno vuole rispondere?
- Steve!
165
00:14:08,204 --> 00:14:10,945
- Il cordless non e' sul caricatore.
- Ok, dov'e' il telefono?
166
00:14:10,975 --> 00:14:13,655
- Come faccio a saperlo io?
- Ce l'avevi tu, ieri sera.
167
00:14:13,685 --> 00:14:16,236
- Ce l'aveva papa'.
- Lo metto sempre al suo posto, Sue.
168
00:14:16,266 --> 00:14:18,354
Questo lo dici tu, Steve,
ma non sai quante volte
169
00:14:18,384 --> 00:14:20,430
lo trovo incastrato tra
i cuscini del divano.
170
00:14:20,460 --> 00:14:21,659
Io non c'entro niente.
171
00:14:21,689 --> 00:14:24,295
Una volta! Una volta l'ho lasciato
sul divano, abbiamo litigato
172
00:14:24,325 --> 00:14:26,825
e da allora ti ho detto che ho sempre...
173
00:14:27,085 --> 00:14:29,789
Ah, benissimo. Ora non lo troveremo mai.
174
00:14:31,054 --> 00:14:32,454
Ciao, Ren, sono io.
175
00:14:32,835 --> 00:14:33,775
Sei in pericolo.
176
00:14:33,805 --> 00:14:35,483
Sei riuscito a parlare con Rick?
177
00:14:35,513 --> 00:14:37,240
Si', ma...
178
00:14:40,407 --> 00:14:44,007
Per favore... ti prego,
se vedi arrivare me o mio padre tu...
179
00:14:44,816 --> 00:14:46,066
scappa e basta.
180
00:14:47,824 --> 00:14:50,124
Ti prego, Ren, sta' lontano da noi.
181
00:14:54,094 --> 00:14:55,094
Ren...
182
00:14:56,545 --> 00:14:58,095
Riguardo ieri sera...
183
00:14:58,825 --> 00:14:59,825
mi disp...
184
00:15:02,926 --> 00:15:03,926
Oh, caz...
185
00:15:10,264 --> 00:15:12,464
Oggi portero' Rick a messa, padre.
186
00:15:12,954 --> 00:15:14,356
A che dobbiamo l'onore?
187
00:15:14,386 --> 00:15:16,944
Ho bisogno che faccia una
delle sue omelie d'impatto.
188
00:15:16,974 --> 00:15:19,424
Oggi il mio ragazzo ha una
grande missione da compiere.
189
00:15:19,454 --> 00:15:21,575
Avra' bisogno di essere motivato.
190
00:15:21,605 --> 00:15:22,605
Capisco.
191
00:15:23,053 --> 00:15:25,605
- Cos'avevi in mente?
- Qualcosa sul fare il proprio dovere,
192
00:15:25,635 --> 00:15:26,935
a tutti i costi.
193
00:15:27,205 --> 00:15:29,455
Aspetti un attimo, padre. Che c'e'?
194
00:15:29,775 --> 00:15:33,675
Philip e' qui fuori. Sta scrivendo
qualcosa sulla porta del garage.
195
00:15:45,645 --> 00:15:49,145
- Che stai facendo?
- E' una proposta approvata stamattina.
196
00:15:54,336 --> 00:15:57,686
Le case degli affetti da PDS
devono essere identificate.
197
00:16:03,936 --> 00:16:04,946
Sergente?
198
00:16:06,245 --> 00:16:07,595
So come si sente.
199
00:16:09,225 --> 00:16:12,434
- Che sta succedendo?
- Entra e mettiti il vestito buono.
200
00:16:12,464 --> 00:16:13,864
Andiamo in chiesa.
201
00:16:32,444 --> 00:16:34,927
Oh, ciao, cara. Stai andando a messa?
202
00:16:35,404 --> 00:16:36,845
Serve un passaggio?
203
00:16:36,875 --> 00:16:38,275
No, grazie, Patty.
204
00:16:39,375 --> 00:16:42,575
Credo che oggi tu e Duncan
dobbiate saltare la messa.
205
00:16:53,670 --> 00:16:54,720
Eccone uno.
206
00:16:55,415 --> 00:16:57,578
E questo e' quello nuovo. Ecco, Kieren.
207
00:16:57,608 --> 00:16:59,543
SCOMPARSA
LISA LANCASTER
208
00:17:00,545 --> 00:17:03,295
Duncan li stampa nella
copisteria in centro.
209
00:17:03,436 --> 00:17:05,605
Li faccio io, con il mio computer.
210
00:17:05,635 --> 00:17:07,196
Sembrano davvero professionali.
211
00:17:07,226 --> 00:17:10,176
Speriamo di non doverne
stampare ancora a lungo.
212
00:17:11,845 --> 00:17:12,845
Gia'.
213
00:17:14,005 --> 00:17:15,005
Beh...
214
00:17:17,546 --> 00:17:19,385
Non so come... come...
215
00:17:22,875 --> 00:17:24,475
Lisa non e' scomparsa.
216
00:17:26,467 --> 00:17:28,967
E lo so con certezza perche'... ero li'.
217
00:17:30,175 --> 00:17:31,475
Al supermercato.
218
00:17:35,174 --> 00:17:36,374
Sono stato io.
219
00:17:39,704 --> 00:17:42,554
L'ho aggredita io.
Ho attaccato vostra figlia.
220
00:17:43,175 --> 00:17:45,375
- Bene.
- E' un passo avanti, no?
221
00:17:47,235 --> 00:17:49,545
Credo che Kieren stia
cercando di dire...
222
00:17:49,575 --> 00:17:53,275
Lo so. L'ha morsa, prima di
essere curato. Lo sappiamo, cara.
223
00:17:53,884 --> 00:17:55,384
Quindi sei stato tu...
224
00:17:55,414 --> 00:17:57,114
a spostare il suo corpo?
225
00:17:58,084 --> 00:18:00,734
- Io...
- Allora chi ha spostato il corpo?
226
00:18:01,914 --> 00:18:02,914
Non lo so.
227
00:18:04,135 --> 00:18:06,135
Ma sei sicuro di averla morsa?
228
00:18:06,345 --> 00:18:07,345
Si'.
229
00:18:07,854 --> 00:18:09,645
Si', sono sicuro di averlo fatto.
230
00:18:09,675 --> 00:18:13,056
E' che... ci aspettavamo di
sapere qualcosa di piu' da te.
231
00:18:13,086 --> 00:18:14,875
Magari l'avevi vista in giro.
232
00:18:14,905 --> 00:18:16,455
- Io...
- Nel bosco.
233
00:18:17,335 --> 00:18:19,385
Quand'eri nel bosco, ieri sera.
234
00:18:19,425 --> 00:18:22,225
Abbiamo sentito cos'hai
fatto per quei due...
235
00:18:22,255 --> 00:18:23,925
e vorremmo ringraziarti.
236
00:18:25,375 --> 00:18:26,266
Ringraziarmi?
237
00:18:26,296 --> 00:18:28,246
Per aver preso una posizione.
238
00:18:29,092 --> 00:18:32,909
Se Lisa venisse trovata durante una ronda,
ora nessuno le farebbe del male.
239
00:18:33,285 --> 00:18:34,305
Crediamo...
240
00:18:34,335 --> 00:18:36,685
che si sia risvegliata dopo che tu...
241
00:18:37,295 --> 00:18:38,745
hai finito con lei.
242
00:18:39,265 --> 00:18:40,765
E che adesso stia...
243
00:18:41,325 --> 00:18:42,775
vagando senza meta.
244
00:18:43,695 --> 00:18:46,195
Lascio la porta del patio sempre aperta.
245
00:18:47,185 --> 00:18:48,385
Non si sa mai.
246
00:18:53,068 --> 00:18:54,468
Lisa non tornera'.
247
00:18:55,205 --> 00:18:56,805
Ma certo che tornera'.
248
00:18:56,965 --> 00:18:58,215
E' stata morsa.
249
00:18:59,043 --> 00:19:02,005
Tornera', proprio come
avete fatto tu e Rick Macy.
250
00:19:02,035 --> 00:19:03,535
Noi siamo tornati...
251
00:19:03,815 --> 00:19:05,325
perche' siamo morti...
252
00:19:05,355 --> 00:19:07,405
l'anno precedente il Risveglio.
253
00:19:08,275 --> 00:19:09,775
Dopo il Risveglio...
254
00:19:10,692 --> 00:19:13,774
- Beh, e' morta molta gente, ma...
- Una volta morso...
255
00:19:13,804 --> 00:19:14,804
risorgi.
256
00:19:15,895 --> 00:19:16,902
Mi spiace, non...
257
00:19:16,932 --> 00:19:19,745
- non e' cosi' che funziona.
- E' proprio come nei film, no?
258
00:19:19,775 --> 00:19:22,945
Si', l'abbiamo visto. Vieni
morso e risorgi immediatamente.
259
00:19:22,975 --> 00:19:25,005
- Come in tutti i film.
- Si', lo so. Ma...
260
00:19:25,035 --> 00:19:27,665
- questo non e' un film.
- Padre Oddie ha detto che questo e'...
261
00:19:27,695 --> 00:19:30,045
- "una questione preoccupante".
- Si', ma l'ha detto perche'...
262
00:19:30,075 --> 00:19:32,025
Perche' potrebbe essere vero.
263
00:19:33,694 --> 00:19:35,094
Non e' vero, Kier?
264
00:19:36,645 --> 00:19:37,645
Vero?
265
00:19:42,815 --> 00:19:44,825
Non hanno ancora trovato il suo corpo.
266
00:19:44,855 --> 00:19:46,305
Tutto e' possibile.
267
00:19:47,385 --> 00:19:49,285
Bisogna solo avere fede.
268
00:19:49,850 --> 00:19:51,000
Non e' cosi'?
269
00:19:54,725 --> 00:19:55,725
Ragazzo!
270
00:19:56,995 --> 00:19:58,345
Dico a te, amico!
271
00:19:58,385 --> 00:19:59,720
Me lo fai un favore?
272
00:19:59,750 --> 00:20:00,750
Si'?
273
00:20:00,905 --> 00:20:03,296
Fai un salto a prendermi un panino.
274
00:20:03,326 --> 00:20:04,655
Ma mica mangiate, voialtri.
275
00:20:04,685 --> 00:20:07,256
Non sono una cazzo di carcassa,
sono solo diabetico!
276
00:20:07,286 --> 00:20:08,586
Sei stato morso.
277
00:20:08,765 --> 00:20:11,280
La storia che ti trasformi se
vieni morso e' una cazzata.
278
00:20:11,310 --> 00:20:13,735
- Mio padre la pensa diversamente.
- Tuo padre?
279
00:20:13,765 --> 00:20:15,905
Tuo padre non sa trovarsi il
culo con due mani, amico.
280
00:20:15,935 --> 00:20:17,285
Infetto di merda!
281
00:20:20,125 --> 00:20:21,775
Mi scusi! Salve, bella.
282
00:20:22,276 --> 00:20:23,665
La trovo in forma.
283
00:20:23,695 --> 00:20:25,052
Ha perso qualche chilo?
284
00:20:25,082 --> 00:20:25,968
Senta...
285
00:20:25,998 --> 00:20:28,285
dolcezza, me lo puo' fare un favore?
286
00:20:28,315 --> 00:20:31,415
Mi hanno messo in quarantena
contro la mia volonta'.
287
00:20:32,076 --> 00:20:33,715
Vacca schifosa!
288
00:20:33,745 --> 00:20:35,435
Sarebbe questa la carita' cristiana?
289
00:20:35,465 --> 00:20:37,865
Solo quando i morti
saranno stati giudicati...
290
00:20:37,895 --> 00:20:41,583
solo allora Nostro Signore
potra' spianare la strada
291
00:20:41,613 --> 00:20:43,485
per la Salvezza.
292
00:20:43,515 --> 00:20:46,855
Ed e' la Salvezza tutto
cio' per cui noi preghiamo.
293
00:20:46,885 --> 00:20:48,184
- Amen.
- Amen.
294
00:20:48,425 --> 00:20:50,171
Non lasciatevi ingannare.
295
00:20:50,505 --> 00:20:54,355
Quegli esseri non sono
quello che sembrano essere.
296
00:20:54,385 --> 00:20:56,005
Non sono i vostri vicini!
297
00:20:56,035 --> 00:20:57,465
Ne' i vostri amici!
298
00:20:57,495 --> 00:20:59,675
Sono impostori!
299
00:20:59,705 --> 00:21:02,564
Brutte copie, della peggior specie!
300
00:21:05,005 --> 00:21:08,648
I non morti sono il quarto
cavaliere in persona,
301
00:21:09,695 --> 00:21:13,866
seminatori di distruzione
e malvagita'...
302
00:21:14,535 --> 00:21:17,255
e devono essere giudicati!
303
00:21:17,285 --> 00:21:19,585
E' il nostro buon Dio a chiedercelo!
304
00:21:20,476 --> 00:21:23,842
Apocalisse, 11:18.
305
00:21:24,373 --> 00:21:27,880
"E' giunto il tempo
di giudicare i morti,
306
00:21:27,910 --> 00:21:30,673
e di dare la ricompensa ai tuoi servi
307
00:21:30,703 --> 00:21:34,263
e a quanti temono il tuo nome."
308
00:21:34,293 --> 00:21:36,646
- Amen!
- Amen!
309
00:21:44,425 --> 00:21:46,176
Devo andare all'aperitivo di Shirl.
310
00:21:46,206 --> 00:21:47,606
Si', si', va bene.
311
00:21:48,315 --> 00:21:49,685
La ringrazio molto, Padre.
312
00:21:49,715 --> 00:21:51,515
Bill, siamo ben lontani...
313
00:21:51,865 --> 00:21:52,915
dalla fine.
314
00:21:53,183 --> 00:21:54,983
"Perche' la tromba suonera',
315
00:21:55,955 --> 00:21:57,805
e i morti risusciteranno...
316
00:21:58,075 --> 00:21:59,375
incorruttibili."
317
00:22:01,585 --> 00:22:02,985
Ci sara' presto...
318
00:22:03,065 --> 00:22:05,770
un secondo Risveglio, Bill.
319
00:22:06,905 --> 00:22:09,360
Quando i primi resuscitati
saranno stati giudicati,
320
00:22:09,390 --> 00:22:12,639
una seconda resurrezione
calera' su di noi.
321
00:22:13,015 --> 00:22:14,415
Ma questa volta...
322
00:22:14,445 --> 00:22:16,545
il Signore riportera' in vita...
323
00:22:17,475 --> 00:22:18,475
i giusti,
324
00:22:18,895 --> 00:22:19,945
i virtuosi,
325
00:22:20,485 --> 00:22:21,735
le anime pie...
326
00:22:22,365 --> 00:22:24,565
che cosi' ardentemente ci mancano.
327
00:22:24,605 --> 00:22:25,855
E' il mio Rick.
328
00:22:26,355 --> 00:22:27,755
Glielo garantisco.
329
00:22:29,385 --> 00:22:30,785
Andiamo, figliolo.
330
00:22:30,935 --> 00:22:33,485
Andiamo a compiere il
volere del Signore.
331
00:22:34,455 --> 00:22:37,405
Abbiamo le chiavi della
salvezza in palmo di mano.
332
00:22:38,045 --> 00:22:39,046
Se non...
333
00:22:45,405 --> 00:22:46,603
Che cosa vuoi?
334
00:22:47,835 --> 00:22:49,785
Devo contrassegnare casa tua.
335
00:22:54,405 --> 00:22:55,405
Benissimo.
336
00:22:58,901 --> 00:22:59,951
"Non temere.
337
00:23:00,395 --> 00:23:02,855
Io sono il primo e l'ultimo,
338
00:23:02,885 --> 00:23:05,615
e il vivente; io ero morto,
339
00:23:05,645 --> 00:23:08,235
ma ora vivo per sempre
340
00:23:08,265 --> 00:23:11,115
e ho potere sopra la morte
e sopra gli inferi."
341
00:23:11,174 --> 00:23:12,274
Vieni da me.
342
00:23:12,795 --> 00:23:16,595
- Perche' siamo forti se uniti e al...
- Cosa stai guardando?
343
00:23:17,145 --> 00:23:18,145
Niente.
344
00:23:20,432 --> 00:23:23,482
- Ho finito, con la porta.
- Buon per te, Leonardo.
345
00:23:24,495 --> 00:23:26,695
Non sei come le altre ragazze, eh?
346
00:23:26,903 --> 00:23:28,800
Se hai finito di deturpare
la mia proprieta',
347
00:23:28,830 --> 00:23:30,450
gradirei se tu te ne andassi.
348
00:23:30,480 --> 00:23:31,580
Non va bene.
349
00:23:32,760 --> 00:23:34,160
- Che cosa?
- Tu.
350
00:23:34,575 --> 00:23:36,475
Che te ne vai in giro cosi'.
351
00:23:36,992 --> 00:23:39,054
Stavo per vestirmi,
prima che tu piombassi qui.
352
00:23:39,084 --> 00:23:40,884
Voglio dire la tua faccia.
353
00:23:41,195 --> 00:23:43,154
Te ne vai in giro senza trucco.
354
00:23:43,184 --> 00:23:47,484
E' uno schiaffo in faccia a questa
comunita' e agli eroi di guerra come me.
355
00:23:48,643 --> 00:23:50,913
Questa e' casa mia, testa di cazzo.
356
00:23:50,943 --> 00:23:52,993
Posso fare tutto quel cavolo...
357
00:24:00,945 --> 00:24:02,545
In questo villaggio...
358
00:24:03,325 --> 00:24:06,775
ti devi truccare questa tua
faccia da carcassa, e' chiaro?
359
00:24:12,335 --> 00:24:13,635
Cosi' va meglio.
360
00:24:42,045 --> 00:24:43,295
Ne vuoi un po'?
361
00:24:43,716 --> 00:24:45,125
No, non posso assumere liquidi.
362
00:24:45,155 --> 00:24:46,205
Ah, giusto.
363
00:24:47,234 --> 00:24:48,234
Grazie.
364
00:24:48,715 --> 00:24:49,715
Per cosa?
365
00:24:50,365 --> 00:24:52,535
Per non aver tolto loro la speranza.
366
00:24:52,565 --> 00:24:54,426
Avresti potuto, ma non lo hai fatto.
367
00:24:54,456 --> 00:24:56,956
Si', beh, ho gia' tolto loro abbastanza.
368
00:24:57,436 --> 00:24:59,275
Sei stato molto coraggioso.
369
00:24:59,305 --> 00:25:00,935
Non mi sento mica coraggioso.
370
00:25:00,965 --> 00:25:02,265
Ma lo sei stato.
371
00:25:02,485 --> 00:25:04,415
Anche solo per essere entrato.
372
00:25:04,445 --> 00:25:05,955
Ce ne vuole, di fegato.
373
00:25:05,985 --> 00:25:09,645
- Hai sempre avuto fegato, molto piu' di me.
- No, no, non e' vero.
374
00:25:09,675 --> 00:25:10,875
Si' che e' vero.
375
00:25:10,905 --> 00:25:15,114
La gente pensa che sia una tosta,
una con le palle, dal grilletto facile, ma...
376
00:25:15,144 --> 00:25:17,495
non lo sono. Non lo sono mai stata.
377
00:25:17,525 --> 00:25:19,775
Non ti ho mai vista come una tosta.
378
00:25:20,185 --> 00:25:21,269
Che stronzo!
379
00:25:21,299 --> 00:25:22,670
No, voglio dire...
380
00:25:22,785 --> 00:25:24,985
che sarai sempre la mia sorellina.
381
00:25:25,391 --> 00:25:26,391
Beh...
382
00:25:26,644 --> 00:25:28,279
adesso sono io la piu' grande.
383
00:25:28,309 --> 00:25:32,609
Cioe', tecnicamente tu hai ancora 18 anni.
Io ne faccio 19 tra tre settimane.
384
00:25:39,145 --> 00:25:40,145
Io vado.
385
00:25:41,326 --> 00:25:43,394
E' meglio se torno.
Mamma e papa' si preoccuperanno.
386
00:25:43,424 --> 00:25:44,574
Vengo con te.
387
00:25:44,669 --> 00:25:45,669
No.
388
00:25:45,785 --> 00:25:47,885
Resta. Parlale, e' una tua amica.
389
00:25:48,277 --> 00:25:49,577
- Sicura?
- Si'.
390
00:25:49,949 --> 00:25:52,049
Pero' non fare tardi, fratellino.
391
00:25:52,080 --> 00:25:54,980
Non vorrai perderti la
favola della buonanotte.
392
00:25:55,408 --> 00:25:56,508
Che stronza.
393
00:26:13,637 --> 00:26:14,837
Io ti conosco.
394
00:26:16,244 --> 00:26:20,294
- Credevo preferissi il look au naturel.
- Si' beh, non ha funzionato.
395
00:26:22,998 --> 00:26:25,902
Non stai andando a fare una
gita senza di me, vero?
396
00:26:25,932 --> 00:26:28,332
Questa volta non e' una gita, compagno.
397
00:26:28,850 --> 00:26:30,450
Vai via... da Roarton?
398
00:26:37,375 --> 00:26:38,375
Perche'?
399
00:26:38,768 --> 00:26:40,218
Per tanti motivi.
400
00:26:40,801 --> 00:26:42,051
Questo posto...
401
00:26:42,359 --> 00:26:44,788
- non accettera' mai quelli come noi. Mai.
- Si', invece.
402
00:26:44,818 --> 00:26:48,168
- Faremo cambiare loro idea.
- Non cambieranno mai idea.
403
00:26:48,391 --> 00:26:49,391
Io...
404
00:26:50,260 --> 00:26:51,260
noi...
405
00:26:51,391 --> 00:26:54,656
dobbiamo andare in un posto dove
possiamo essere noi stessi.
406
00:26:54,686 --> 00:26:55,836
E cioe' dove?
407
00:26:56,539 --> 00:26:58,033
Il profeta dei non-morti.
408
00:26:58,063 --> 00:26:59,427
- Ha una comune.
- Amy...
409
00:26:59,457 --> 00:27:01,195
Dice di avere delle risposte.
410
00:27:01,225 --> 00:27:02,689
Non... non sei curioso
411
00:27:02,719 --> 00:27:04,148
di sapere perche' siamo qui?
412
00:27:04,178 --> 00:27:06,558
- Perche' siamo tornati?
- Certo che lo sono.
413
00:27:06,588 --> 00:27:09,988
Ha una comunita'. Li' ci sono
un sacco di persone come noi.
414
00:27:10,654 --> 00:27:12,722
Non porta nulla di buono. E' pericoloso.
415
00:27:12,752 --> 00:27:16,602
Vieni con me, allora. Puoi essere
la mia muscolosa guardia del corpo.
416
00:27:17,555 --> 00:27:19,555
- Quello sono io, vero?
- Si'.
417
00:27:21,703 --> 00:27:26,427
E' la miglior imitazione di te che vedrai in
tutta la tua seconda vita, Kieren Walker.
418
00:27:26,457 --> 00:27:27,507
Ok, allora.
419
00:27:28,260 --> 00:27:29,310
Allora e'...
420
00:27:29,391 --> 00:27:31,490
un si' definitivo, verrai con me?
421
00:27:36,375 --> 00:27:38,075
Non posso venire con te.
422
00:27:38,916 --> 00:27:39,966
Non adesso.
423
00:27:41,277 --> 00:27:42,277
Rick.
424
00:27:44,457 --> 00:27:46,307
A me e' sembrato un cazzone.
425
00:27:46,405 --> 00:27:49,055
No, fa solo scena per
piacere a suo padre.
426
00:27:49,260 --> 00:27:51,260
Pensi che anche lui cambiera'?
427
00:27:51,850 --> 00:27:52,850
Si'.
428
00:27:53,080 --> 00:27:55,380
Sei proprio un ottimista sdolcinato.
429
00:27:56,162 --> 00:28:00,762
- Ottimista? Amy, mi sono suicidato.
- Ok, sei un ottimista con manie depressive.
430
00:28:04,932 --> 00:28:07,232
Saro' depresso eccome, se te ne vai.
431
00:28:07,572 --> 00:28:09,072
Tu hai una famiglia.
432
00:28:11,424 --> 00:28:12,424
Io no.
433
00:28:16,596 --> 00:28:19,992
Per quanto ami stare a guardare il
tuo bel faccino tutto il giorno,
434
00:28:20,022 --> 00:28:22,341
- ho bisogno di una famiglia.
- E le medicine?
435
00:28:22,371 --> 00:28:24,160
- Dobbiamo iniettarcele ogni giorno.
- Si'.
436
00:28:24,190 --> 00:28:28,040
- Come pensi di fare?
- Il tizio del sito ha un mucchio di scorte.
437
00:28:30,453 --> 00:28:32,715
Non esser triste, bellezza.
438
00:28:33,354 --> 00:28:34,354
Tornero'.
439
00:28:35,362 --> 00:28:38,479
- E c'e' un matrimonio a cui dobbiamo andare.
- Un matrimonio?
440
00:28:38,509 --> 00:28:40,009
Il nostro, scemotto.
441
00:28:47,673 --> 00:28:49,373
Fai attenzione, va bene?
442
00:28:49,673 --> 00:28:50,821
Dico davvero.
443
00:29:40,001 --> 00:29:42,151
Ok, signore, se volete sedervi...
444
00:29:43,034 --> 00:29:44,034
Bene.
445
00:29:44,558 --> 00:29:46,708
Ora... questo e' un posto sicuro.
446
00:29:47,132 --> 00:29:50,182
Cio' che viene detto qui
non lascia questa stanza.
447
00:29:50,509 --> 00:29:51,809
Come vi sentite?
448
00:29:52,247 --> 00:29:54,365
- Qualche domanda impellente su...
- Io.
449
00:29:54,395 --> 00:29:55,381
Si', cara.
450
00:29:55,411 --> 00:29:56,414
Beh...
451
00:29:56,444 --> 00:30:00,608
mio figlio Henry sta ricevendo delle
lettere da delle pervertite...
452
00:30:00,952 --> 00:30:03,452
che trovano la sua malattia, la PDS...
453
00:30:05,985 --> 00:30:06,985
eccitante.
454
00:30:07,903 --> 00:30:10,793
Alcune lettere che riceve
sono pure oscenita'.
455
00:30:11,493 --> 00:30:12,793
Ve ne leggo una.
456
00:30:13,345 --> 00:30:15,395
"Caro dio dell'amore non-morto,
457
00:30:16,837 --> 00:30:19,791
voglio sentire le tue
fredde mani morte...
458
00:30:19,821 --> 00:30:22,411
su tutto il mio caldo corpo vellutato.
459
00:30:23,575 --> 00:30:25,987
Voglio che tu mi morda tutta,
460
00:30:26,017 --> 00:30:27,667
mio cadavere arrapato."
461
00:30:28,198 --> 00:30:29,198
Barbara.
462
00:30:30,067 --> 00:30:31,467
Da Stoke on Trent.
463
00:30:31,821 --> 00:30:33,171
Oh, beh, certo...
464
00:30:34,001 --> 00:30:35,938
beh, vedo che questa Barbara...
465
00:30:35,968 --> 00:30:37,423
e' davvero male informata.
466
00:30:37,453 --> 00:30:39,453
Non e' questo il punto, Shirl.
467
00:30:41,395 --> 00:30:42,995
E voi come vi sentite?
468
00:30:43,526 --> 00:30:44,526
Sue?
469
00:30:47,526 --> 00:30:48,726
Come mi sento?
470
00:30:50,952 --> 00:30:51,952
Come mi...
471
00:30:52,231 --> 00:30:53,231
sento...
472
00:30:54,919 --> 00:30:55,919
Beh...
473
00:30:57,231 --> 00:31:00,331
un minuto sono solo felicissima
che sia tornato e...
474
00:31:00,772 --> 00:31:02,971
quello dopo sono piena di rabbia e...
475
00:31:03,001 --> 00:31:06,381
il minuto dopo sono in bagno a piangere tutte
le mie lacrime, quindi non saprei dire...
476
00:31:06,411 --> 00:31:09,511
- Si', e' una reazione molto comune, vero?
- Gia'.
477
00:31:10,150 --> 00:31:12,600
Hai detto di essere arrabbiata con lui.
478
00:31:17,478 --> 00:31:19,028
Beh, quando Kieren...
479
00:31:19,658 --> 00:31:20,808
ci lascio'...
480
00:31:22,075 --> 00:31:23,435
la mia famiglia...
481
00:31:25,937 --> 00:31:28,187
la mia famiglia ha avuto un crollo.
482
00:31:29,347 --> 00:31:30,747
Jemima divento'...
483
00:31:31,281 --> 00:31:33,461
una specie di grumo di rabbia
484
00:31:33,491 --> 00:31:35,991
con cui non si riusciva a ragionare e...
485
00:31:36,052 --> 00:31:37,052
Steve...
486
00:31:38,855 --> 00:31:43,505
Beh, sapete, c'e' questa battuta che dice
che il miglior marito e' un marito muto.
487
00:31:47,134 --> 00:31:48,734
Ma nella vita reale...
488
00:31:51,871 --> 00:31:55,071
guardare qualcuno che conosci
e ami da tanto tempo,
489
00:31:55,724 --> 00:31:57,024
semplicemente...
490
00:31:59,265 --> 00:32:01,515
spegnersi davanti a te... e' orribile.
491
00:32:03,724 --> 00:32:07,074
E quando entrambi erano a pezzi,
diedi la colpa a Kieren.
492
00:32:07,543 --> 00:32:09,543
Ero cosi' arrabbiata con lui...
493
00:32:12,757 --> 00:32:15,907
Ed e' una cosa orribile da
pensare di una persona...
494
00:32:16,590 --> 00:32:18,690
sopratutto del tuo unico figlio.
495
00:32:22,035 --> 00:32:24,888
Anche io mi sono sentita
esattamente cosi', Sue.
496
00:32:25,084 --> 00:32:26,284
Ma era piu'...
497
00:32:27,396 --> 00:32:28,946
piu' paura che rabbia.
498
00:32:32,248 --> 00:32:34,038
Mi vergogno ad ammetterlo, ma...
499
00:32:34,068 --> 00:32:35,727
quando Rick e' tornato,
500
00:32:35,757 --> 00:32:37,199
avevo paura di lui.
501
00:32:38,822 --> 00:32:40,922
Paura del sangue del mio sangue.
502
00:32:44,023 --> 00:32:47,333
Devi spingere in profondita',
cosi' da perforare il cervello, ok?
503
00:32:47,363 --> 00:32:48,363
Capito.
504
00:32:48,461 --> 00:32:49,461
Bene.
505
00:32:49,921 --> 00:32:51,521
Io faccio la carcassa.
506
00:32:54,990 --> 00:32:56,490
Ehi, amico. Come va?
507
00:32:59,691 --> 00:33:00,691
Perfetto.
508
00:33:01,298 --> 00:33:02,348
Hai capito.
509
00:33:03,609 --> 00:33:04,609
Ben fatto.
510
00:33:09,921 --> 00:33:11,771
Forza, mettiti il cappotto.
511
00:33:13,281 --> 00:33:14,781
Si', solo un attimo.
512
00:34:02,773 --> 00:34:04,573
Rick, ma che stai facendo?
513
00:34:05,281 --> 00:34:06,281
Dove sei?
514
00:34:11,445 --> 00:34:14,087
Secondo padre Oddie,
dovrebbero essere tutti...
515
00:34:14,117 --> 00:34:16,267
posseduti dal diavolo in persona.
516
00:34:16,970 --> 00:34:18,370
Demoni travestiti.
517
00:34:19,740 --> 00:34:20,792
Non e' quello...
518
00:34:20,822 --> 00:34:22,122
che ho visto io.
519
00:34:25,281 --> 00:34:27,581
Il mio bellissimo ragazzo e' tornato.
520
00:34:28,757 --> 00:34:31,707
E' diverso. E' un po'
diverso nell'aspetto, ma...
521
00:34:31,822 --> 00:34:32,972
e' sempre lui.
522
00:34:33,691 --> 00:34:34,841
Nel profondo.
523
00:34:36,030 --> 00:34:37,780
Sapete, io ne sono certa.
524
00:34:39,574 --> 00:34:40,974
Il mio Ricky e'...
525
00:34:41,366 --> 00:34:42,866
e' un bravo ragazzo.
526
00:34:52,977 --> 00:34:53,977
Papa'.
527
00:35:00,923 --> 00:35:02,973
Non voglio fare del male a Ren.
528
00:35:05,536 --> 00:35:07,286
E' il mio migliore amico.
529
00:35:10,400 --> 00:35:12,300
Se Ren e' malvagio, papa'...
530
00:35:12,504 --> 00:35:14,154
allora lo sono anch'io.
531
00:35:20,971 --> 00:35:21,971
Ho capito.
532
00:35:23,836 --> 00:35:24,836
Davvero?
533
00:35:26,276 --> 00:35:27,276
Si'.
534
00:35:28,199 --> 00:35:30,149
Sei intrappolato, non e' vero?
535
00:35:33,719 --> 00:35:36,019
Senti che c'e' qualcosa di sbagliato...
536
00:35:36,616 --> 00:35:38,030
e vuoi che finisca.
537
00:35:42,583 --> 00:35:43,583
Vieni qui.
538
00:35:44,276 --> 00:35:45,276
Vieni qui.
539
00:35:48,813 --> 00:35:50,013
Va tutto bene.
540
00:35:53,220 --> 00:35:54,570
Andra' tutto bene.
541
00:35:59,531 --> 00:36:00,881
Andra' tutto bene.
542
00:36:05,553 --> 00:36:06,803
Scusami, amico.
543
00:36:07,756 --> 00:36:09,492
- Ho bisogno di aiuto.
- Come?
544
00:36:09,522 --> 00:36:11,182
Oh cazzo, e' Ken.
545
00:36:12,778 --> 00:36:14,328
Salve, signor Burton.
546
00:36:14,997 --> 00:36:17,447
Mi dispiace molto doverglielo chiedere.
547
00:36:19,017 --> 00:36:20,017
Cosa vuoi?
548
00:36:20,989 --> 00:36:22,489
Ho bisogno di aiuto.
549
00:36:23,110 --> 00:36:27,360
Sono diabetico. Mi servono... zuccheri.
Un sandwich o qualcosa del genere.
550
00:36:28,332 --> 00:36:29,482
Come le vuoi?
551
00:36:29,959 --> 00:36:32,059
Pollo e maionese, se ce l'hanno.
552
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
Grazie.
553
00:36:38,592 --> 00:36:39,592
Ken!
554
00:36:42,301 --> 00:36:44,601
Mi dispiace per quello che ho fatto.
555
00:38:25,761 --> 00:38:27,211
Ciao, Ren, sono io.
556
00:38:27,504 --> 00:38:28,804
Sei in pericolo.
557
00:38:28,882 --> 00:38:31,679
Mio padre vuole che io ti faccia sparire,
quindi per favore... ti prego...
558
00:38:31,709 --> 00:38:34,109
se vedi arrivare me o mio padre tu...
559
00:38:34,225 --> 00:38:35,625
tu scappa e basta.
560
00:38:44,650 --> 00:38:45,650
Kieren!
561
00:39:32,701 --> 00:39:33,751
Ciao, caro.
562
00:39:34,509 --> 00:39:36,059
Scusa per il ritardo.
563
00:39:36,370 --> 00:39:38,132
Shirl continuava a cianciare della...
564
00:39:38,162 --> 00:39:40,312
della festa di paese. Guarda qui.
565
00:39:41,771 --> 00:39:45,021
Santo cielo, quella donna
proprio non riesce a tacere.
566
00:39:47,068 --> 00:39:48,118
Dov'e' Rick?
567
00:39:50,959 --> 00:39:51,959
Bill?
568
00:39:54,903 --> 00:39:55,953
Dov'e' Rick?
569
00:39:56,543 --> 00:39:57,543
Rick?
570
00:39:58,186 --> 00:40:00,136
Non vedo Rick da cinque anni.
571
00:40:04,066 --> 00:40:05,716
In che... in che senso?
572
00:40:06,106 --> 00:40:09,018
All'aeroporto di Manchester,
quando l'abbiamo salutato.
573
00:40:09,048 --> 00:40:12,498
Quella e' stata l'ultima volta
che ho visto nostro figlio.
574
00:41:42,934 --> 00:41:44,184
Kieren! Cosa...
575
00:41:44,808 --> 00:41:45,808
Kier?
576
00:41:47,554 --> 00:41:48,554
Mamma!
577
00:41:48,952 --> 00:41:49,952
Papa'!
578
00:42:00,919 --> 00:42:04,019
Chi e' l'idiota che sta
facendo tutto questo casino?
579
00:42:16,009 --> 00:42:17,759
Kieren. Non voglio che...
580
00:42:22,688 --> 00:42:23,688
Si alzi.
581
00:42:27,223 --> 00:42:28,223
Si alzi!
582
00:42:30,340 --> 00:42:32,640
Non sei il benvenuto in questa casa.
583
00:42:40,405 --> 00:42:42,005
Ed e' questo il motivo.
584
00:42:42,312 --> 00:42:44,112
Animale che non sei altro.
585
00:42:44,510 --> 00:42:48,083
- Mi hai sentito, non puoi stare qui.
- Mi ha bandito otto anni fa.
586
00:42:48,113 --> 00:42:52,392
E non perche' le avevo sfasciato i mobili,
ma perche' avevo dato un CD a suo figlio!
587
00:42:52,422 --> 00:42:53,422
Esatto.
588
00:42:53,523 --> 00:42:55,123
E quando lui tornera',
589
00:42:55,213 --> 00:42:57,080
a te sara' comunque proibito stare qui,
590
00:42:57,110 --> 00:42:59,976
- quindi smamma.
- In che senso "quando lui tornera'"?
591
00:43:00,006 --> 00:43:01,167
La prossima volta.
592
00:43:01,197 --> 00:43:04,787
- La prossima volta? Quale prossima volta?
- Janet, portamene un'altra.
593
00:43:04,817 --> 00:43:06,667
Quale prossima volta, Bill?
594
00:43:06,839 --> 00:43:08,814
Non ti sei ancora levato dal cazzo?
595
00:43:08,844 --> 00:43:09,844
Quale...
596
00:43:10,242 --> 00:43:11,492
prossima volta?
597
00:43:11,967 --> 00:43:13,817
Alla prossima risurrezione.
598
00:43:14,252 --> 00:43:16,238
I morti si sveglieranno di nuovo.
599
00:43:16,268 --> 00:43:19,018
Ma stavolta...
solo quelli buoni torneranno.
600
00:43:20,030 --> 00:43:21,230
Quelli giusti.
601
00:43:21,510 --> 00:43:22,510
Non...
602
00:43:22,631 --> 00:43:23,981
impostori come...
603
00:43:24,472 --> 00:43:25,822
tu e quella cosa.
604
00:43:26,864 --> 00:43:29,064
- "Cosa"?
- Oh, gli assomigliava.
605
00:43:29,596 --> 00:43:30,946
Parlava come lui.
606
00:43:31,483 --> 00:43:33,388
Ma c'erano dei segni rivelatori.
607
00:43:33,418 --> 00:43:34,668
Ora lo capisco.
608
00:43:34,959 --> 00:43:36,137
La medaglia...
609
00:43:36,167 --> 00:43:38,667
Quella si' che e' stata
un colpo di genio.
610
00:43:39,284 --> 00:43:41,474
Poi ha preso le difese
di quelli come te.
611
00:43:41,504 --> 00:43:42,647
Ebbene...
612
00:43:42,677 --> 00:43:44,669
e' stato allora che ho capito tutto.
613
00:43:44,699 --> 00:43:47,399
- Oh, Cristo, Rick.
- Non era il vero Rick.
614
00:43:48,150 --> 00:43:50,950
La prossima volta il mio
vero figlio tornera'
615
00:43:51,001 --> 00:43:52,469
e tornera' tutto come prima.
616
00:43:52,499 --> 00:43:54,184
- Suo figlio era tornato...
- No.
617
00:43:54,214 --> 00:43:56,223
Era tornato, si era
mostrato per quello che era
618
00:43:56,253 --> 00:43:59,064
- e lei l'ha ucciso.
- Ho ucciso un impostore.
619
00:43:59,094 --> 00:44:01,194
- Perche' mi aveva difeso?
- Si'.
620
00:44:01,403 --> 00:44:02,857
E perche' era uguale a te,
621
00:44:02,887 --> 00:44:05,906
- con quegli occhietti vitrei...
- Perche' lui era come me!
622
00:44:05,936 --> 00:44:07,511
- Sbagliato!
- Lui era tornato!
623
00:44:07,541 --> 00:44:09,691
Ed era un'occasione unica. Era...
624
00:44:09,812 --> 00:44:10,912
Era un dono.
625
00:44:11,045 --> 00:44:12,045
Un dono!
626
00:44:12,229 --> 00:44:13,729
E lei l'ha sprecato!
627
00:44:14,116 --> 00:44:16,634
Lei ha ucciso... il suo unico figlio.
628
00:44:16,664 --> 00:44:20,069
No, no! No, no!
629
00:44:20,099 --> 00:44:21,936
No, no! No!
630
00:44:22,002 --> 00:44:23,504
Bastardo di una carcassa!
631
00:44:23,534 --> 00:44:25,615
- Mia moglie e' sconvolta!
- E fa bene a esserlo!
632
00:44:25,645 --> 00:44:27,398
- Ha ucciso suo figlio!
- No!
633
00:44:27,428 --> 00:44:29,494
Te l'ho detto, padre Oddie ha detto
634
00:44:29,524 --> 00:44:31,331
che ci sara' un secondo Risveglio
635
00:44:31,361 --> 00:44:33,658
e allora il vero Rick tornera' davvero,
636
00:44:33,688 --> 00:44:36,082
dopo che io avro'
giustiziato tutti gli altri.
637
00:44:36,112 --> 00:44:37,890
Hai ucciso Rick.
638
00:44:37,920 --> 00:44:39,991
- Hai ucciso Rick.
- Era solo una carcassa!
639
00:44:40,021 --> 00:44:41,235
Hai ucciso Rick.
640
00:44:41,265 --> 00:44:43,090
Hai... ucciso Rick!
641
00:44:43,120 --> 00:44:45,047
No, no, no...
642
00:44:45,825 --> 00:44:47,436
No. No. No.
643
00:44:50,487 --> 00:44:52,680
- Hai ucciso nostro figlio!
- Rick.
644
00:44:52,710 --> 00:44:56,010
- Hai ucciso nostro figlio, l'hai ucciso!
- Gesu', Rick.
645
00:44:56,283 --> 00:44:58,983
- Hai ucciso nostro figlio!
- Cristo, Rick!
646
00:45:01,728 --> 00:45:02,778
Gesu', Rick.
647
00:45:04,907 --> 00:45:06,407
Janet, cos'ho fatto?
648
00:45:30,661 --> 00:45:32,311
Io non ho visto niente.
649
00:46:07,442 --> 00:46:08,809
Qualcuno mi aiuti.
650
00:46:08,839 --> 00:46:10,389
Qualcuno, vi prego...
651
00:46:12,015 --> 00:46:16,865
- Avevo appena fatto verniciare la porta.
- Sto eseguendo gli ordini, signora Bennett.
652
00:47:17,339 --> 00:47:18,689
Lo trovera', papa'.
653
00:47:18,983 --> 00:47:19,983
Lui non...
654
00:47:24,266 --> 00:47:26,116
Non ci lascerebbe di nuovo.
655
00:47:40,879 --> 00:47:46,710
REN + RICK
X SEMPRE
656
00:48:08,982 --> 00:48:09,982
Lisa?
657
00:48:18,919 --> 00:48:20,069
Kier, sei tu?
658
00:48:20,217 --> 00:48:23,918
- Cristo, mamma, quasi mi viene un infarto!
- A te? Cosa diavolo ci fai qui?
659
00:48:23,948 --> 00:48:25,098
Non volevo...
660
00:48:26,150 --> 00:48:28,536
Non... non sapevo cosa fare, allora...
661
00:48:28,566 --> 00:48:30,102
ho cominciato a correre e...
662
00:48:30,132 --> 00:48:32,516
avevo bisogno di andare
da qualche parte,
663
00:48:32,716 --> 00:48:35,016
avevo bisogno di venire qui, dove...
664
00:48:35,289 --> 00:48:36,639
dove io e Rick...
665
00:48:45,771 --> 00:48:48,783
Mi dispiace tanto per quello
che gli e' successo, tesoro.
666
00:48:48,813 --> 00:48:50,886
- Penso di averlo fatto uccidere.
- No, non e' vero.
667
00:48:50,916 --> 00:48:52,966
Ha preso le mie difese e Bill...
668
00:48:52,996 --> 00:48:57,187
Gia', Bill. Proprio cosi'.
Bill l'ha ucciso. Non tu. Bill
669
00:48:57,217 --> 00:49:00,433
Cristo, mamma, sta tornando
tutto esattamente come prima
670
00:49:00,463 --> 00:49:03,512
- e non so come cambiare le cose.
- Ti dico io come cambiare le cose.
671
00:49:03,542 --> 00:49:06,721
Questa volta vivi.
Non te ne vai. Rimani qui.
672
00:49:11,863 --> 00:49:13,363
Vuoi che io rimanga?
673
00:49:13,982 --> 00:49:15,532
In queste condizioni?
674
00:49:15,783 --> 00:49:16,783
Si'.
675
00:49:17,669 --> 00:49:19,107
Mio Dio, Kieren!
676
00:49:19,964 --> 00:49:23,234
Ti amerei con tutto il cuore
anche se tornassi come...
677
00:49:23,308 --> 00:49:24,649
un pesce rosso!
678
00:49:32,502 --> 00:49:34,002
So come ci si sente...
679
00:49:35,118 --> 00:49:36,568
a perdere qualcuno.
680
00:49:38,716 --> 00:49:40,216
Uscivo con questo...
681
00:49:40,768 --> 00:49:43,267
bellissimo pilota della RAF.
682
00:49:44,376 --> 00:49:45,783
Lo so. E' vero.
683
00:49:46,610 --> 00:49:48,460
Non te l'ho mai raccontato.
684
00:49:48,726 --> 00:49:50,986
Ero cosi' colpita da quest'uomo.
685
00:49:52,112 --> 00:49:54,112
Lo veneravo, a dir la verita'.
686
00:49:54,817 --> 00:49:57,720
E mi ero immaginata che ci saremmo
sposati, avremmo avuto dei figli...
687
00:49:57,750 --> 00:49:59,350
il pacchetto completo.
688
00:50:00,490 --> 00:50:03,191
L'unico problema era che
lui aveva altri piani,
689
00:50:03,221 --> 00:50:06,099
cioe' scaricarmi e uscire con
la mia migliore amica Emily,
690
00:50:06,129 --> 00:50:08,979
che lui riteneva piu'
socialmente accettabile.
691
00:50:10,788 --> 00:50:11,988
Ero distrutta.
692
00:50:13,210 --> 00:50:14,410
Inconsolabile.
693
00:50:15,349 --> 00:50:20,049
Pensavo fosse la fine, che non avrei piu'
incontrato qualcuno che mi capisse cosi'.
694
00:50:22,313 --> 00:50:23,313
Quindi...
695
00:50:23,654 --> 00:50:25,354
lasciai l'universita'...
696
00:50:26,054 --> 00:50:27,354
e tornai a casa.
697
00:50:29,564 --> 00:50:31,114
E una notte decisi...
698
00:50:32,011 --> 00:50:33,761
che l'avrei fatta finita.
699
00:50:35,663 --> 00:50:36,713
E quindi...
700
00:50:37,796 --> 00:50:40,796
uscii di nascosto e andai
alla farmacia notturna.
701
00:50:42,171 --> 00:50:45,101
Ma l'uomo al bancone si rifiuto'
categoricamente di servirmi.
702
00:50:45,131 --> 00:50:47,931
E io scoppiai in lacrime
in mezzo al negozio.
703
00:50:49,901 --> 00:50:52,001
Ma quell'uomo era cosi' gentile...
704
00:50:52,828 --> 00:50:57,425
e anche se non intendeva servirmi, mi porto'
sul retro, mi fece una tazza di te' e...
705
00:50:57,455 --> 00:50:58,555
mi ascolto'.
706
00:51:00,242 --> 00:51:01,342
E io parlai.
707
00:51:02,378 --> 00:51:04,028
Per tutto il suo turno
708
00:51:04,450 --> 00:51:05,619
io parlai...
709
00:51:06,810 --> 00:51:08,210
e lui mi ascolto'.
710
00:51:11,471 --> 00:51:13,121
E mi fece anche ridere.
711
00:51:15,741 --> 00:51:18,191
Ecco una cosa che non sai di tuo padre.
712
00:51:18,819 --> 00:51:21,369
Sa essere molto divertente,
quando vuole.
713
00:51:27,051 --> 00:51:28,851
Ma qualche volta vorrei...
714
00:51:29,092 --> 00:51:30,642
che parlasse di piu'.
715
00:51:31,752 --> 00:51:33,966
E non dei Blu-ray e del tempo.
716
00:51:37,086 --> 00:51:38,586
Che parlasse davvero.
717
00:51:41,149 --> 00:51:43,258
Vorrebbe moltissimo parlarti, Kieran.
718
00:51:44,682 --> 00:51:46,032
Parlarti davvero.
719
00:51:50,887 --> 00:51:51,887
Dov'e'?
720
00:51:52,522 --> 00:51:55,272
A casa, sull'orlo di un
esaurimento nervoso.
721
00:51:56,430 --> 00:51:58,280
Voleva venire con me, ma...
722
00:52:01,351 --> 00:52:03,051
Non riesce a venire qui.
723
00:52:28,136 --> 00:52:29,986
Il figliol prodigo ritorna.
724
00:52:30,319 --> 00:52:32,757
- Mi dispiace, papa'.
- Non e' colpa tua.
725
00:52:32,787 --> 00:52:34,759
- Eri sotto pressione.
- No. Io...
726
00:52:34,789 --> 00:52:37,639
non voglio che tu me la
faccia passare liscia.
727
00:52:39,101 --> 00:52:40,251
Sono sparito.
728
00:52:41,496 --> 00:52:43,601
Neanche una telefonata,
niente di niente.
729
00:52:43,631 --> 00:52:45,599
Si'... in effetti...
730
00:52:45,882 --> 00:52:48,127
Non so che mi sia passato per la testa.
731
00:52:48,157 --> 00:52:49,557
Non ci ho pensato.
732
00:52:51,223 --> 00:52:53,023
Ai sentimenti della mamma,
733
00:52:54,122 --> 00:52:55,122
di Jem.
734
00:52:57,268 --> 00:52:58,718
Ai tuoi sentimenti.
735
00:52:59,500 --> 00:53:00,750
Immagino di no.
736
00:53:02,283 --> 00:53:03,933
Quindi voglio che tu...
737
00:53:04,175 --> 00:53:05,375
mi rimproveri.
738
00:53:06,147 --> 00:53:07,947
Dimmene quattro. Sgridami.
739
00:53:08,788 --> 00:53:09,795
Ok.
740
00:53:10,665 --> 00:53:11,665
Sei...
741
00:53:11,940 --> 00:53:13,290
sei in punizione.
742
00:53:13,877 --> 00:53:14,877
Di piu'.
743
00:53:15,903 --> 00:53:17,237
Cosa pensavi di fare?
744
00:53:17,267 --> 00:53:18,826
- Tua madre era preoccupatissima.
- E poi?
745
00:53:18,856 --> 00:53:21,093
- E tua sorella era preoccupatissima.
- E poi?
746
00:53:21,123 --> 00:53:23,972
- E stavo per chiamare la polizia.
- Avresti avuto ragione a farlo.
747
00:53:24,002 --> 00:53:26,842
- Perche' ero in pensiero, figliolo.
- Si', lo capisco. Ora lo capisco.
748
00:53:26,872 --> 00:53:28,972
- Molto in pensiero.
- Perche'?
749
00:53:29,669 --> 00:53:30,919
Lo sai perche'.
750
00:53:31,442 --> 00:53:32,577
- Dimmelo.
- Lo sai.
751
00:53:32,607 --> 00:53:34,433
Dai, papa'. Avanti, di piu'. Dai!
752
00:53:34,463 --> 00:53:36,563
Perche' io ero preoccupatissimo!
753
00:53:37,081 --> 00:53:41,131
Esci senza dire a nessuno dove vai,
non ti fai sentire per per giorni.
754
00:53:41,716 --> 00:53:44,482
Jem pensa di sapere dove
potresti essere e me lo dice.
755
00:53:44,512 --> 00:53:48,238
Allora mi metto la giacca,
prendo una torcia, vado nel bosco
756
00:53:48,268 --> 00:53:49,268
e arrivo...
757
00:53:49,959 --> 00:53:51,409
arrivo alla grotta.
758
00:53:53,018 --> 00:53:54,018
Ed eccoti.
759
00:53:55,107 --> 00:53:57,607
Sei seduto, sei appoggiato a una roccia.
760
00:53:58,269 --> 00:54:00,650
E penso "Grazie a Dio sta bene".
761
00:54:01,197 --> 00:54:02,197
"Sta bene".
762
00:54:04,643 --> 00:54:06,093
Ma poi mi avvicino.
763
00:54:06,610 --> 00:54:10,410
Vedo il coltellino svizzero che ti
ho preso per il tuo compleanno e...
764
00:54:10,557 --> 00:54:12,142
Sei coperto di sangue.
765
00:54:12,172 --> 00:54:13,622
Cosi' tanto sangue.
766
00:54:14,629 --> 00:54:18,219
Ti prendo in braccio e corro con te nelle
braccia. E corro, corro, corro, ma...
767
00:54:18,249 --> 00:54:20,199
non ci riesco, perche' sei...
768
00:54:32,302 --> 00:54:34,712
Non ci riesco, figliolo.
769
00:54:35,950 --> 00:54:37,691
"Corpse Roads"
di Keaton Henson
770
00:54:37,721 --> 00:54:41,580
# And I'm so damn scared #
771
00:54:42,258 --> 00:54:46,472
# Of dying without you #
772
00:54:49,346 --> 00:54:52,460
# But I've come prepared #
773
00:54:53,674 --> 00:54:58,150
# Resolved from my life to #
# wear a funeral suit #
774
00:55:01,865 --> 00:55:04,283
# And don't lie #
775
00:55:04,517 --> 00:55:06,854
# Don't lie #
776
00:55:07,092 --> 00:55:11,730
# Don't lie #
# I know we're fixing to die #
777
00:55:16,894 --> 00:55:19,357
# And don't tell me how #
778
00:55:21,148 --> 00:55:25,355
# I'll smile and pretend and #
# won't show to the crowd #
779
00:55:27,683 --> 00:55:30,559
# And I'll go without #
780
00:55:32,108 --> 00:55:36,190
# Punish myself for not knowing about #
781
00:55:39,905 --> 00:55:41,676
# This lie #
782
00:55:42,485 --> 00:55:44,436
# This lie #
783
00:55:45,078 --> 00:55:49,714
# This lie that we're fixing to die #
784
00:55:49,926 --> 00:55:52,256
# Don't lie #
785
00:55:52,571 --> 00:55:54,881
# Don't lie #
786
00:55:55,157 --> 00:55:59,984
# Don't lie #
# I know we're fixing to die #
787
00:56:03,717 --> 00:56:08,164
# And I'll be like this till #
# the warm sleeper cries #
788
00:56:08,194 --> 00:56:12,469
# And I won't give in, #
# we'll be dead in the eyes #
789
00:56:12,499 --> 00:56:17,224
# And I'll see the dark things #
# that you all try to hide #
790
00:56:26,890 --> 00:56:29,790
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
56354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.