All language subtitles for In.The.Flesh.1x02.FPE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,043 Kieren, guardami negli occhi. Sei... 2 00:00:04,073 --> 00:00:07,327 Sono affetto dalla Sindrome da Decesso Parziale. 3 00:00:08,036 --> 00:00:10,736 E per tutto quello che ho fatto prima della terapia... 4 00:00:11,443 --> 00:00:12,943 non ho alcuna colpa. 5 00:00:13,397 --> 00:00:14,854 Tornare a casa ti fara' bene. 6 00:00:14,884 --> 00:00:18,747 E adesso il governo vuole reinserire questi pericolosi demoni 7 00:00:18,777 --> 00:00:20,765 nella nostra comunita'. 8 00:00:19,185 --> 00:00:20,745 {\an8}LUNGA VITA ALL'MRU 9 00:00:20,775 --> 00:00:24,885 Quando loro... tornarono in vita, erano in una condizione primitiva, 10 00:00:24,915 --> 00:00:27,468 ma ora sono adeguatamente trattati. 11 00:00:28,118 --> 00:00:30,139 Una carcassa e' una carcassa. Medicine o non medicine. 12 00:00:30,169 --> 00:00:32,122 Se ne troveremo qui attorno, ce ne occuperemo noi. 13 00:00:32,152 --> 00:00:34,051 Sono malvagi... 14 00:00:34,255 --> 00:00:35,263 assassini. 15 00:00:35,293 --> 00:00:39,699 Finche' avro' fiato in corpo, il sacrificio di Roarton non sara' mai dimenticato. 16 00:00:43,786 --> 00:00:46,835 Volevo solo sparire, quando seppi di Rick. 17 00:00:46,865 --> 00:00:50,699 Hanno trovato Rick. Il Ministero della Difesa l'ha trovato in Afghanistan. 18 00:00:50,729 --> 00:00:53,248 Come, e' vivo? L'hanno trovato vivo? 19 00:00:53,494 --> 00:00:54,644 Parzialmente. 20 00:01:26,204 --> 00:01:28,109 Ti serve ancora il bagno? 21 00:01:28,139 --> 00:01:31,209 - Sono appena entrato. - Per quanto ti serve ancora? 22 00:01:33,415 --> 00:01:35,610 Steve, ti serve ancora per molto? 23 00:01:35,735 --> 00:01:38,323 Tu intanto metti su il te', io esco tra un attimo. 24 00:01:38,353 --> 00:01:40,379 Steve, devo andare al lavoro! 25 00:02:11,477 --> 00:02:13,686 In the Flesh Stagione 1 Episodio 2 26 00:02:13,716 --> 00:02:16,552 Traduzione: toppeddu85, abituarsiallafine, austen89 27 00:02:16,582 --> 00:02:19,519 Traduzione: GraceD., Balbons, Ziovito, Garedyen, blackworm 28 00:02:19,549 --> 00:02:21,562 Revisione: Eleucalypthus 29 00:02:23,430 --> 00:02:25,230 Ma da dove spuntano fuori? 30 00:02:26,035 --> 00:02:27,583 Sono anche qui da me! 31 00:02:33,300 --> 00:02:34,300 Che vuoi? 32 00:02:36,354 --> 00:02:38,757 Volevo solo... ringraziarti. 33 00:02:40,340 --> 00:02:43,532 Per ieri sera, per avermi avvisato che c'era... Bill. 34 00:02:43,836 --> 00:02:45,495 Non l'ho fatto per te. 35 00:02:45,525 --> 00:02:47,203 L'ho fatto per mamma e papa'. 36 00:02:47,233 --> 00:02:51,417 Sono cosi' stupidi che se Bill avesse fatto irruzione all'improvviso ti avrebbero difeso. 37 00:02:51,447 --> 00:02:53,564 Beh, comunque sia... 38 00:02:54,380 --> 00:02:56,930 - volevo dirti grazie. - Tienitelo pure. 39 00:02:57,522 --> 00:02:58,868 Ma che fai? 40 00:03:00,229 --> 00:03:01,937 Se lo sta mangiando! 41 00:03:02,140 --> 00:03:04,354 - Levati dalle palle. - Vieni, di qua. 42 00:03:04,601 --> 00:03:06,781 Ma dov'e' andato? Coprimi da questo lato. 43 00:03:06,811 --> 00:03:07,791 Ok. 44 00:03:07,821 --> 00:03:10,559 Ora tu e Bill Macy siete amichetti del cuore? 45 00:03:10,589 --> 00:03:12,673 - Mi odia da sempre. - Fuori! 46 00:03:12,703 --> 00:03:15,053 Esci dalla mia camera, fuori! 47 00:03:20,038 --> 00:03:21,813 - Ciao. - Ciao. 48 00:03:22,716 --> 00:03:25,172 - Un'altra tazza di te'? - No, sto bene cosi'. 49 00:03:25,202 --> 00:03:27,552 Sto cercando di berne un po' di meno. 50 00:03:27,894 --> 00:03:31,652 Ah, come ti capisco. Piu' di tre tazze e mi chiudo in bagno tutto il giorno a fare pipi'. 51 00:03:31,682 --> 00:03:35,510 Dovresti vedere il colore, poi! Quasi quasi chiamo il dottor Garrison, ha un colore... 52 00:03:35,540 --> 00:03:39,790 Steve, potresti evitare di parlare del colore della tua urina mentre bevo? 53 00:03:44,697 --> 00:03:46,336 Nottata movimentata. 54 00:03:46,366 --> 00:03:48,020 Si', parecchio. 55 00:03:49,178 --> 00:03:53,154 Al meteo hanno detto che c'e' stata una vera burrasca, con venti da 100 Km all'ora. 56 00:03:53,184 --> 00:03:54,982 Sono caduti parecchi alberi. 57 00:03:55,012 --> 00:03:57,531 - E la stazione e' tutta allagata. - Allagata? 58 00:03:57,561 --> 00:04:00,455 Il sottopassaggio. L'anno scorso noi del consiglio avevamo detto 59 00:04:00,485 --> 00:04:04,581 che la rete fognaria andava rimessa a nuovo, ma da quell'orecchio proprio non ci sentono. 60 00:04:04,611 --> 00:04:08,011 Sono bastati 7 centimetri di pioggia a mandarli in crisi. 61 00:04:08,278 --> 00:04:10,104 Per te va ancora bene... 62 00:04:10,363 --> 00:04:13,243 Sono in reperibilita', ma Clive mi chiamera' solo in caso d'emergenza. 63 00:04:13,273 --> 00:04:14,273 Bene. 64 00:04:15,480 --> 00:04:17,539 Oggi ti fara' compagnia papa'. 65 00:04:17,569 --> 00:04:18,769 Per sicurezza. 66 00:04:19,008 --> 00:04:20,213 Ma ci divertiremo. 67 00:04:20,243 --> 00:04:23,174 - Non ci vieni alla cerimonia? - Ti ci accompagno io. 68 00:04:23,204 --> 00:04:26,240 - Cerimonia... per cosa? - Non te lo posso dire. 69 00:04:26,720 --> 00:04:30,010 - No, non erano questi i patti. - "Non dire a Kieren della cerimonia". 70 00:04:30,040 --> 00:04:31,682 - No. - L'hai detto tu! 71 00:04:31,712 --> 00:04:34,534 - Jemima, per favore... - Allora glielo devo dire? E va bene. 72 00:04:34,564 --> 00:04:37,203 E' una cerimonia in memoria delle vittime del Risveglio. 73 00:04:37,233 --> 00:04:39,520 Quelli a cui hai divorato il cervello, in pratica. 74 00:04:39,550 --> 00:04:41,985 - Jemima, zitta! - Chiudi quella boccaccia! 75 00:04:42,015 --> 00:04:44,161 Questa famiglia e' fottuta. 76 00:04:50,709 --> 00:04:53,336 Altrimenti la sua pelle sara' un po' pallidina. 77 00:04:53,366 --> 00:04:55,276 - E' un po'... - Si', no, capisco. 78 00:04:55,306 --> 00:04:57,880 Quella pagina cerco di non fissarla mai troppo, perche'... 79 00:04:57,910 --> 00:05:00,766 - E' davvero inquietante. - Si', beh, in effetti... 80 00:05:00,796 --> 00:05:02,339 Torna a casa oggi... 81 00:05:02,369 --> 00:05:03,922 verso ora di pranzo. 82 00:05:04,472 --> 00:05:07,822 E il Centro puo' mettervi in contatto con uno psicologo. 83 00:05:08,173 --> 00:05:09,557 Uno psicologo? 84 00:05:09,587 --> 00:05:11,647 - Mi prendi per il culo? - Bill... 85 00:05:12,232 --> 00:05:14,750 Se vuoi un mio consiglio, accetta il loro aiuto, Bill. 86 00:05:14,780 --> 00:05:18,659 Perche' adesso Rick sara' diverso da come lo ricordi. 87 00:05:18,818 --> 00:05:21,600 Cazzo, Janet, non siamo mica dei malati di mente! 88 00:05:44,498 --> 00:05:47,421 Il mio numero e' scritto sul retro, se puo' servire. 89 00:05:47,451 --> 00:05:48,451 Grazie. 90 00:07:09,281 --> 00:07:11,693 "Carissimo Ren, lo so che Van Gogh ti piace un sacco. 91 00:07:11,723 --> 00:07:16,085 Ne farai di strada, e io saro' li' con te a fare battutacce e a metterti in imbarazzo. 92 00:07:16,396 --> 00:07:18,566 E tutto questo casino con mio padre... 93 00:07:18,596 --> 00:07:19,796 lo risolvero'. 94 00:07:20,060 --> 00:07:21,309 Te lo giuro. 95 00:07:21,483 --> 00:07:22,483 Rick." 96 00:07:23,305 --> 00:07:24,305 Avanti. 97 00:07:27,711 --> 00:07:30,215 Non vorrai mica startene qui tutto solo? 98 00:07:30,649 --> 00:07:32,048 Guardiamo qualcosa? 99 00:07:32,078 --> 00:07:34,928 Ho cinque film nuovi, mi sono arrivati adesso. 100 00:07:36,646 --> 00:07:39,246 Questo l'avro' visto un milione di volte. 101 00:07:41,105 --> 00:07:42,497 Ma lo rivedo volentieri. 102 00:07:42,527 --> 00:07:45,974 Mi piace guardare tante volte gli stessi film, non ci sono sorprese. 103 00:07:46,004 --> 00:07:47,832 Una volta visti, sai cosa aspettarti. 104 00:07:47,862 --> 00:07:49,912 Ok, ora pero' girati un attimo. 105 00:07:50,825 --> 00:07:52,235 - Forza. - Lo sai fare? 106 00:07:52,265 --> 00:07:54,816 Si', si'. Ho letto le istruzioni sulla scatola. 107 00:07:54,846 --> 00:07:56,785 E' come togliere un cerotto. 108 00:07:56,815 --> 00:07:58,415 Piu' veloce lo fai, meno dolore senti. 109 00:07:58,445 --> 00:08:01,046 Ok, no, non... non credo cosi' vada bene. 110 00:08:01,076 --> 00:08:02,076 Ecco qua! 111 00:08:06,595 --> 00:08:08,035 Rialzati, figliolo. 112 00:08:08,065 --> 00:08:09,394 Finiamo dopo, ok? 113 00:08:09,424 --> 00:08:11,274 Su, su, da bravo! 114 00:08:11,304 --> 00:08:13,564 - Dentro. Occhio la testa. Nell'armadietto. - Cosa? No, no. 115 00:08:13,594 --> 00:08:17,126 - Non mi piacciono i posti chiusi. - Ok, solo per cinque minuti, promesso. 116 00:08:17,156 --> 00:08:18,175 Forza, forza! 117 00:08:18,205 --> 00:08:20,213 Dai, li' c'e' una torcia. 118 00:08:28,585 --> 00:08:29,785 Signor Walker? 119 00:08:29,975 --> 00:08:33,196 - L'appuntamento delle undici. - Oh, si', certo. Entri pure. 120 00:08:33,226 --> 00:08:34,562 - Salve. - Entrate pure. 121 00:08:34,592 --> 00:08:36,794 La cucina e' in fondo a sinistra. 122 00:08:36,824 --> 00:08:38,524 E' pratica, con tutti... 123 00:08:38,904 --> 00:08:40,554 gli utensili da cucina. 124 00:09:24,545 --> 00:09:27,640 Kier, sono io! Tranquillo, figliolo, se ne sono andati. 125 00:09:34,936 --> 00:09:36,136 Come ti senti? 126 00:09:37,426 --> 00:09:38,626 Un po' meglio. 127 00:09:41,615 --> 00:09:43,715 Hai spesso quei flashback, vero? 128 00:09:44,495 --> 00:09:47,345 Si'. Di solito mi vengono quando sono agitato. 129 00:09:51,276 --> 00:09:53,533 Mi spiace di averti chiuso nell'armadietto. 130 00:09:53,563 --> 00:09:55,894 Mi sono lasciato prendere dal panico. 131 00:09:56,266 --> 00:09:57,266 Papa'? 132 00:09:58,416 --> 00:10:00,316 Perche' mi avete seppellito? 133 00:10:03,535 --> 00:10:05,035 Perche' seppellirmi? 134 00:10:13,584 --> 00:10:14,634 Ciao, Clive. 135 00:10:14,953 --> 00:10:17,303 Hai detto loro di iniziare a drenare? 136 00:10:18,704 --> 00:10:21,254 Perche' dovrebbero avere bisogno di me? 137 00:10:21,664 --> 00:10:22,664 Va bene. 138 00:10:22,864 --> 00:10:23,864 Va bene. 139 00:10:25,556 --> 00:10:28,134 Non hanno risolto il problema dell'allagamento in stazione. 140 00:10:28,164 --> 00:10:30,804 La mia presenza e' richiesta e desiderata. 141 00:10:30,834 --> 00:10:32,814 Clive risolvera' tutto. Ce la faranno senza di me. 142 00:10:32,844 --> 00:10:34,753 - Vai pure, se vuoi, papa'. - No, no. 143 00:10:34,783 --> 00:10:36,284 Rimango qui con te. 144 00:10:36,314 --> 00:10:37,314 Sto bene. 145 00:10:38,134 --> 00:10:40,206 Sicuro che non sia un problema, se faccio un salto? 146 00:10:40,236 --> 00:10:41,236 Certo. 147 00:10:41,346 --> 00:10:45,146 Ok... hai il mio numero aziendale. Se succede qualcosa, chiamami. 148 00:10:46,135 --> 00:10:47,585 Mi chiamerai, vero? 149 00:11:38,855 --> 00:11:42,024 - Si', la porta sul retro e' aperta. - Hai abbastanza volantini, tesoro? 150 00:11:42,054 --> 00:11:43,704 Si', ho quelli di Lisa. 151 00:11:44,354 --> 00:11:46,506 Hai preso quelli sul tavolo? 152 00:11:46,536 --> 00:11:48,186 Spero siano abbastanza. 153 00:11:50,126 --> 00:11:52,864 - E' un grande giorno, tesoro. - Si', e' un grande giorno. 154 00:11:52,894 --> 00:11:55,800 Dobbiamo essere forti. Saro' al tuo fianco, non preoccuparti. 155 00:12:22,794 --> 00:12:25,344 PERICOLO, ZONA IN QUARANTENA, NON ENTRARE 156 00:13:01,585 --> 00:13:02,685 In questo... 157 00:13:03,495 --> 00:13:04,495 solenne... 158 00:13:05,015 --> 00:13:07,136 anniversario, onoriamo... 159 00:13:07,166 --> 00:13:09,955 i combattenti che hanno rischiato la loro vita 160 00:13:09,985 --> 00:13:11,585 e le anime impavide... 161 00:13:12,692 --> 00:13:14,064 che l'hanno persa, 162 00:13:14,094 --> 00:13:15,345 per proteggere... 163 00:13:15,375 --> 00:13:17,175 questa preziosa comunita'. 164 00:13:19,816 --> 00:13:21,816 Che tempismo perfetto! Eccolo! 165 00:13:23,973 --> 00:13:24,973 L'uomo... 166 00:13:25,513 --> 00:13:28,232 che ha guidato questa nobile battaglia! 167 00:13:33,195 --> 00:13:35,312 Vuoi dire qualcosa, Bill? 168 00:13:39,274 --> 00:13:40,524 Ottime notizie! 169 00:13:42,884 --> 00:13:43,884 Rick... 170 00:13:44,824 --> 00:13:46,324 sta per tornare a casa. 171 00:13:49,966 --> 00:13:52,546 Ci aspettiamo tutto il vostro... 172 00:13:52,576 --> 00:13:53,576 sostegno. 173 00:14:08,454 --> 00:14:09,954 Dev'essere uno di loro. 174 00:14:44,565 --> 00:14:48,360 {\an8}In memoria di KIEREN WALKER 1991 - 2009 175 00:14:44,565 --> 00:14:48,360 Scomparso il volto che amavamo guardare. Muta la voce che amavamo ascoltare. 176 00:15:24,965 --> 00:15:26,015 Ciao, nonna. 177 00:15:26,866 --> 00:15:29,216 Cavolo, fa proprio freddo oggi, vero? 178 00:15:29,706 --> 00:15:32,246 Questa settimana mi sono sentita tanto sola, nonna. 179 00:15:32,276 --> 00:15:33,576 Piu' del solito. 180 00:15:46,454 --> 00:15:47,804 Ma io ti conosco! 181 00:15:48,835 --> 00:15:49,835 No. 182 00:15:50,385 --> 00:15:51,385 No, no! 183 00:15:51,466 --> 00:15:52,466 Ehi! 184 00:15:54,186 --> 00:15:55,186 Ehi! 185 00:15:55,915 --> 00:15:57,015 Allontanati! 186 00:15:57,724 --> 00:15:58,724 ANDATEVENE 187 00:15:59,374 --> 00:16:00,574 Stai indietro! 188 00:16:15,715 --> 00:16:17,265 Che faccia! 189 00:16:18,514 --> 00:16:20,625 Sono gia' morta, stupidone. 190 00:16:20,655 --> 00:16:21,855 Sono Amy Dyer. 191 00:16:22,794 --> 00:16:24,194 Tu come ti chiami? 192 00:16:28,254 --> 00:16:30,054 Mi piace il tuo epitaffio. 193 00:16:31,015 --> 00:16:32,965 - Grazie. - L'hai scelto tu? 194 00:16:33,035 --> 00:16:35,034 - Ero morto. - Alcuni scelgono l'epitaffio 195 00:16:35,064 --> 00:16:37,023 prima di tirare le cuoia, sai. 196 00:16:37,876 --> 00:16:40,565 "Non andartene docile in quella buona notte. 197 00:16:40,595 --> 00:16:43,645 Infuriati, infuriati contro il morire della luce." 198 00:16:44,864 --> 00:16:46,364 Adoro quella poesia. 199 00:16:46,995 --> 00:16:49,236 - Hai lasciato delle ultime volonta'? - No. 200 00:16:49,266 --> 00:16:50,316 Oh, io si'. 201 00:16:51,233 --> 00:16:52,583 Molto specifiche. 202 00:16:53,316 --> 00:16:56,314 Ho detto espressamente che volevo essere sepolta qui. 203 00:16:56,344 --> 00:16:58,046 E tu dove volevi essere sepolto? 204 00:16:58,076 --> 00:16:59,604 Volevo essere cremato. 205 00:16:59,634 --> 00:17:03,434 - Cosa che non e' successa, ovviamente. - Gia'... ma non mi dire. 206 00:17:03,985 --> 00:17:06,399 Invece i tuoi genitori ti hanno sepolto. 207 00:17:07,675 --> 00:17:09,525 Sono stati davvero gentili. 208 00:17:11,476 --> 00:17:13,376 Ehi! Ehi, dove stai andando? 209 00:17:15,204 --> 00:17:16,704 Devo tornare a casa. 210 00:17:17,342 --> 00:17:18,742 Passa una bella... 211 00:17:19,705 --> 00:17:20,866 seconda vita! 212 00:17:20,896 --> 00:17:23,426 Si', certo, capisco benissimo. 213 00:17:23,456 --> 00:17:26,000 Sei occupatissimo a stare da solo, 214 00:17:26,622 --> 00:17:28,421 guardare vecchie foto, 215 00:17:28,871 --> 00:17:31,459 rivivere il passato in ogni minimo dettaglio. 216 00:17:32,843 --> 00:17:34,362 Sono una sensitiva. 217 00:17:39,178 --> 00:17:42,878 E' quello che hai fatto da quando sei tornato dal Centro, vero? 218 00:17:45,503 --> 00:17:47,770 Come hai smesso... di farlo? 219 00:17:47,890 --> 00:17:50,290 Ho iniziato a fare delle piccole gite. 220 00:17:58,535 --> 00:18:01,704 - Sei sicura che sia un posto sicuro? - Andra' tutto bene. 221 00:18:01,734 --> 00:18:02,734 Giuralo. 222 00:18:03,132 --> 00:18:05,482 Croce sul cuore, che io possa morire. 223 00:18:45,210 --> 00:18:49,160 Tenner dice che Bill gli sparera' in testa appena scende dal camion. 224 00:20:07,695 --> 00:20:11,072 Pensavo che saremmo andati in un posto isolato, non alla Grand Central Station. 225 00:20:11,102 --> 00:20:13,447 Questa la chiami "Grand Central Station"? 226 00:20:13,477 --> 00:20:16,519 - Lo chiamo "stare in pubblico". - E allora? 227 00:20:16,549 --> 00:20:20,032 Abbiamo le lenti a contatto e il trucco addosso. 228 00:20:20,501 --> 00:20:23,090 - Ne indossi troppo, comunque. - Gia', e tu non abbastanza. 229 00:20:23,120 --> 00:20:26,368 Sto pensando di adottare un look au naturel, a dire il vero. 230 00:20:26,398 --> 00:20:30,448 - Non lo farei a Roarton, se fossi in te. - Dobbiamo andare su quello! 231 00:20:47,789 --> 00:20:50,855 - L'esercito ha fatto di te un cecchino, eh? - Gia'. 232 00:20:50,885 --> 00:20:52,154 Per che cos'e'? 233 00:20:52,184 --> 00:20:54,234 Si', ho notato la tua medaglia. 234 00:20:55,014 --> 00:20:56,014 Al valore. 235 00:20:58,305 --> 00:20:59,405 Ti sta bene. 236 00:21:07,828 --> 00:21:09,728 Che fine ha fatto tua madre? 237 00:21:09,992 --> 00:21:13,709 Grazie per aver chiamato il numero verde per l'assistenza di base 238 00:21:13,739 --> 00:21:16,624 del Dipartimento delle Pari Opportunita' dei Parzialmente Deceduti. 239 00:21:16,654 --> 00:21:18,839 Tutti i nostri consulenti sono al momento occupati. 240 00:21:18,869 --> 00:21:22,569 Il nostro sito e' accessibile 24 ore su 24 e vi si puo' accedere... 241 00:21:49,600 --> 00:21:50,600 Non capisco. 242 00:21:50,904 --> 00:21:52,973 Quindi ora Bill non ha piu' problemi con le carcasse? 243 00:21:53,003 --> 00:21:54,319 Oh, non usare quella parola. 244 00:21:54,349 --> 00:21:56,764 Ok, allora non ha problemi con i Parzialmente Deceduti? 245 00:21:56,794 --> 00:22:00,794 Non ne sarei troppo sicura, tesoro. Hai visto la faccia di Bill, prima. 246 00:22:01,039 --> 00:22:03,503 Non ha accettato il fatto che Rick e'... quello che e'. 247 00:22:03,533 --> 00:22:04,833 Ma e' ovvio, no? 248 00:22:05,532 --> 00:22:08,059 La gente si convince di qualsiasi cosa, tesoro. 249 00:22:08,089 --> 00:22:10,364 Vedono solo quello che vogliono vedere. 250 00:22:10,394 --> 00:22:13,038 - Noi non lo faremo, vero? - Cosa intendi? 251 00:22:13,068 --> 00:22:15,924 Diremo a Kieren che Rick e' tornato, no? 252 00:22:17,949 --> 00:22:18,949 Mamma? 253 00:22:21,411 --> 00:22:24,411 Di cosa ha paura ogni anima viva di questo mondo? 254 00:22:25,094 --> 00:22:26,830 - Di noi. - Della morte. 255 00:22:26,860 --> 00:22:28,160 Il Grande Sonno. 256 00:22:28,543 --> 00:22:33,099 La paura del Tristo Mietitore e' il motivo per cui tutti sono cosi' incasinati. 257 00:22:33,129 --> 00:22:35,780 Sanno che la fine e' vicina, ma non possono farci niente. 258 00:22:35,810 --> 00:22:40,535 Questo li fa impazzire e vivono le loro vite guardando sempre l'orologio. 259 00:22:40,565 --> 00:22:42,321 Noi non dobbiamo farlo. 260 00:22:42,684 --> 00:22:47,530 Noi possiamo fare l'orologio a pezzi. E' un'incredibile benedizione. 261 00:22:47,560 --> 00:22:50,414 "Il Signore tergera' ogni lacrima dai loro occhi". 262 00:22:50,444 --> 00:22:52,333 "Quando risusciteranno dai morti, 263 00:22:52,363 --> 00:22:55,344 saranno come angeli nei cieli". 264 00:22:55,374 --> 00:22:57,361 Sei fan di quel tizio del sito? 265 00:22:57,391 --> 00:23:00,519 Ho guardato qualche video. Secondo me ci ha visto giusto. 266 00:23:00,549 --> 00:23:01,957 E' pericoloso. 267 00:23:01,987 --> 00:23:04,621 Vuole solo che ci trattino con rispetto. 268 00:23:04,651 --> 00:23:07,040 Abbiamo ucciso delle persone. Le abbiamo mangiate. 269 00:23:07,070 --> 00:23:08,870 Dovevamo sopravvivere, no? 270 00:23:12,031 --> 00:23:13,970 Non hai nessun rimorso? 271 00:23:14,000 --> 00:23:18,529 No. All'epoca eravamo in modalita' sopravvivenza, non ragionavamo. 272 00:23:22,084 --> 00:23:23,356 Kieren... 273 00:23:23,386 --> 00:23:25,213 Non e' che potessimo andare a fare la spesa. 274 00:23:25,243 --> 00:23:28,213 "Oh, prendero' mezzo litro di latte, un pacchetto di sigarette... 275 00:23:28,243 --> 00:23:31,236 e tre etti del vostro miglior cervello". 276 00:23:31,266 --> 00:23:32,866 Il passato e' passato. 277 00:23:52,103 --> 00:23:54,453 Mi stavo chiedendo dove fossi finita. 278 00:23:55,141 --> 00:23:57,835 - Tutto a posto, mamma? - Si', stavo solo... 279 00:23:57,865 --> 00:23:59,246 sistemando la tua stanza. 280 00:23:59,276 --> 00:24:01,830 Non preoccuparti, i tuoi giornaletti sono ancora li'. 281 00:24:01,860 --> 00:24:04,820 - Bill! - Cosa? Lo so che ci stava pensando. 282 00:24:04,850 --> 00:24:06,505 Ho visto Jem Walker, la' fuori. 283 00:24:06,535 --> 00:24:08,799 Si'. E' una brava ragazza. 284 00:24:08,829 --> 00:24:10,411 Ottima combattente... 285 00:24:10,441 --> 00:24:12,474 considerando da che famiglia viene. 286 00:24:12,504 --> 00:24:14,668 - Stanno tutti bene? - Chi? 287 00:24:14,698 --> 00:24:17,475 - I Walker. - Si'. Stanno bene. 288 00:24:17,505 --> 00:24:20,445 Questo rottame continua a fare cosi'! 289 00:24:21,723 --> 00:24:23,273 Hanno passato quel... 290 00:24:23,378 --> 00:24:26,497 - brutto periodo, prima del Risveglio. - E' stato egoista da parte sua. 291 00:24:26,527 --> 00:24:28,813 C'era qualcosa che non andava nella testa di Kieren, Bill. 292 00:24:28,843 --> 00:24:32,134 Non mi interessa quanto sei messo male, vai avanti. 293 00:24:32,164 --> 00:24:33,524 Cosa e' successo? 294 00:24:36,694 --> 00:24:38,494 Non avrei dovuto parlarne. 295 00:24:38,599 --> 00:24:40,054 Andiamo. 296 00:24:40,799 --> 00:24:41,814 Dimmelo. 297 00:24:42,388 --> 00:24:44,331 Non e' stato cacciato dall'universita', vero? 298 00:24:44,361 --> 00:24:45,363 No. 299 00:24:45,832 --> 00:24:47,132 Si e' ammazzato. 300 00:24:49,125 --> 00:24:52,160 Una fine da vigliaccio, degna del rammollito che era. 301 00:24:53,213 --> 00:24:55,813 Non dovresti parlare male dei morti, Bill. 302 00:25:15,042 --> 00:25:16,042 Kieren? 303 00:25:17,061 --> 00:25:18,261 Kieren Walker? 304 00:25:19,762 --> 00:25:21,662 Sono andato al suo funerale! 305 00:25:22,290 --> 00:25:23,640 Sei una carcassa. 306 00:25:23,964 --> 00:25:27,091 Ehi! E' una carcassa! E' una carcassa! 307 00:25:29,632 --> 00:25:32,467 Vai via, sporca carcassa. E' una carcassa! 308 00:25:44,440 --> 00:25:49,480 {\an3}CARCASSE IN AGGUATO 309 00:26:27,444 --> 00:26:29,928 Kieren... 310 00:26:34,713 --> 00:26:36,584 Kieren... 311 00:27:10,881 --> 00:27:12,381 Volete un salario... 312 00:27:13,081 --> 00:27:14,831 per pattugliare i boschi. 313 00:27:15,034 --> 00:27:16,384 Si', proprio cosi'. 314 00:27:17,132 --> 00:27:19,432 Che mi dite del vostro senso civico? 315 00:27:19,803 --> 00:27:21,476 Oh, ne abbiamo parecchio! 316 00:27:21,506 --> 00:27:24,920 E' solo che ci porta via gran parte della serata. Vero, Gaz? 317 00:27:24,950 --> 00:27:29,561 E Dio non voglia che proteggere il villaggio da pericolosi mostri famelici 318 00:27:29,591 --> 00:27:34,216 - interrompa le vostre bevute, signori! - Ehi, padre, non e' che non lo faremo. 319 00:27:35,608 --> 00:27:38,693 Pero' adesso che abbiamo un uomo in meno, io e Daz dovremo coprire anche i turni di Bill. 320 00:27:38,723 --> 00:27:41,823 Riteniamo di dover essere ricompensati per questo. 321 00:27:41,936 --> 00:27:43,605 Cosa vi fa credere... 322 00:27:43,635 --> 00:27:45,685 che Bill non fara' i suoi turni? 323 00:27:47,296 --> 00:27:48,858 Beh, ha di nuovo la sua famiglia. 324 00:27:48,888 --> 00:27:53,837 - Non vorra' andar a perder tempo nei boschi. - Le ronde non sono una perdita di tempo. 325 00:27:54,199 --> 00:27:55,734 Come vuole, padre, 326 00:27:55,764 --> 00:27:59,610 ma se ci vorra' la' fuori, dovra' mostrarci un po' di riconoscenza. 327 00:27:59,640 --> 00:28:02,080 Vogliamo solo essere apprezzati, padre. 328 00:28:07,672 --> 00:28:09,645 Il budget e' stretto... 329 00:28:09,675 --> 00:28:10,975 ma si puo' fare. 330 00:28:15,322 --> 00:28:16,922 Avrete i vostri soldi. 331 00:28:17,095 --> 00:28:18,145 Ora andate. 332 00:28:18,982 --> 00:28:20,282 Grazie, padre. 333 00:28:20,444 --> 00:28:22,613 Grazie mille, padre. 334 00:28:22,643 --> 00:28:23,643 Signore. 335 00:28:27,769 --> 00:28:29,569 Si fara' una ronda stasera. 336 00:28:32,791 --> 00:28:33,841 Oh, ma dai! 337 00:28:34,200 --> 00:28:37,850 - Perche' perdo sempre? - Perche' scegli sempre carta, cretino. 338 00:28:37,880 --> 00:28:41,130 - E' la quinta volta di fila. - Anche la sesta, amico. 339 00:29:00,029 --> 00:29:01,229 Dio, ma dov'e'? 340 00:29:01,769 --> 00:29:02,769 Non lo so. 341 00:29:11,159 --> 00:29:13,227 Ha chiamato Clive. Sono dovuto uscire e... 342 00:29:13,257 --> 00:29:15,512 - ci e' voluto piu' del... - Si', si', lascia perdere. 343 00:29:15,542 --> 00:29:16,792 Rick e' tornato. 344 00:29:17,324 --> 00:29:19,574 Amore, Rick e' tornato come Kieren. 345 00:29:20,508 --> 00:29:21,742 - Come Kieren? - Zombie. 346 00:29:21,772 --> 00:29:22,772 Jemima! 347 00:29:24,406 --> 00:29:26,425 - Kieren lo sa? - No, non siamo ancora entrate. 348 00:29:26,455 --> 00:29:28,382 Cioe', non possiamo mica dirglielo. 349 00:29:28,412 --> 00:29:30,278 Beh, prima o poi lo scoprira'. 350 00:29:30,308 --> 00:29:32,248 - Ok, meglio poi. - Gia', meglio poi. 351 00:29:32,278 --> 00:29:34,136 No, non e' quello che intendevo. 352 00:29:34,166 --> 00:29:36,216 Jemima, vuoi abbassare la voce? 353 00:29:43,880 --> 00:29:46,030 Di sicuro dovremmo dirglielo noi. 354 00:30:14,059 --> 00:30:15,209 Ciao, tesoro. 355 00:30:16,144 --> 00:30:18,510 Scusa se ti abbiamo lasciato solo tutto il giorno. 356 00:30:18,540 --> 00:30:19,890 Ti preparo un te'. 357 00:30:21,635 --> 00:30:22,635 Cazzoni. 358 00:30:23,572 --> 00:30:24,772 Scusa, tesoro. 359 00:30:26,248 --> 00:30:27,885 - Oh, ciao. - Ciao. 360 00:30:28,837 --> 00:30:30,580 - Tutto a posto? - Certo. 361 00:30:30,610 --> 00:30:32,510 E' stata una lunga giornata. 362 00:30:34,049 --> 00:30:35,099 Hai freddo? 363 00:30:35,888 --> 00:30:37,438 Indossi la mia felpa. 364 00:30:41,494 --> 00:30:43,331 - La vuoi... - No, no, tienila pure. 365 00:30:43,361 --> 00:30:44,661 Fa freddino, qui. 366 00:30:45,569 --> 00:30:47,293 Oh, beh, si', un po'. 367 00:30:47,457 --> 00:30:51,174 Facciamo cosi', accendo il riscaldamento. Cosi' ci scaldiamo un po'. 368 00:30:51,655 --> 00:30:53,255 - Andiamo. - Che c'e'? 369 00:31:07,985 --> 00:31:09,385 Non va molto bene. 370 00:31:11,359 --> 00:31:13,824 Lo United. Siamo quarti in quel dannato campionato. 371 00:31:13,854 --> 00:31:15,987 Ho sentito che il City e' in gran forma. 372 00:31:16,017 --> 00:31:17,645 Dovro' cambiare squadra. 373 00:31:17,675 --> 00:31:19,675 Non ti azzardare o ti ammazzo! 374 00:31:21,914 --> 00:31:23,818 Non indossi la tua medaglia? 375 00:31:24,343 --> 00:31:26,893 Non si abbina molto a questi vestiti, no? 376 00:31:27,380 --> 00:31:28,880 Dovresti indossarla. 377 00:31:29,112 --> 00:31:30,562 Devi esserne fiero. 378 00:31:31,854 --> 00:31:32,904 Guarda qua. 379 00:31:34,817 --> 00:31:38,917 Comunque... questa e' per essere tornato a casa tutto intero, figliolo! 380 00:31:39,988 --> 00:31:40,988 Salute. 381 00:31:47,047 --> 00:31:49,266 Ok, bevi quella e poi ce ne andiamo. 382 00:31:49,296 --> 00:31:51,987 - Vado a controllare tua madre. La conosci. - Va bene. 383 00:31:52,017 --> 00:31:53,017 Janet! 384 00:32:00,343 --> 00:32:01,343 No. 385 00:32:01,542 --> 00:32:02,542 No! 386 00:32:02,855 --> 00:32:05,710 Oh, ma dai, Pearly. E' una delle mie foto preferite. 387 00:32:05,740 --> 00:32:07,690 Qualcuno potrebbe offendersi. 388 00:32:11,846 --> 00:32:13,446 ZONA PER MALATI DI PDS 389 00:32:44,971 --> 00:32:46,878 - Potrei chiedervi di seguirmi... - Bene! 390 00:32:46,908 --> 00:32:49,758 Chi e' che offre da bere all'Aquila del Deserto? 391 00:32:50,532 --> 00:32:53,382 Che c'e', state facendo un minuto di silenzio? 392 00:32:53,499 --> 00:32:55,399 Mostrate un po' di rispetto! 393 00:32:56,950 --> 00:32:59,498 - Ma non capiscono che Rick e' un... - Zitto. 394 00:32:59,528 --> 00:33:00,878 Ovviamente no, tesoro. 395 00:33:00,908 --> 00:33:03,958 - Stasera ti facciamo bere per bene. - Fantastico. 396 00:33:04,758 --> 00:33:06,758 Non sembra poi cosi' morto, no? 397 00:33:07,166 --> 00:33:08,816 Credo usino del trucco. 398 00:33:12,223 --> 00:33:13,550 Deve proprio farlo? 399 00:33:13,686 --> 00:33:14,686 Cosa? 400 00:33:14,803 --> 00:33:16,206 Fa uno strano effetto. 401 00:33:16,236 --> 00:33:20,358 Signorina, quando deciderai di unirti a noi potrai criticare come mangiano gli altri. 402 00:33:20,388 --> 00:33:22,888 Fino ad allora non puoi dire una parola. 403 00:33:26,615 --> 00:33:27,815 Sara' Shirley. 404 00:33:37,350 --> 00:33:38,350 Ehi. 405 00:33:38,597 --> 00:33:41,726 - La mamma dice che hai la Colt in camera. - Non e' vero. 406 00:33:41,756 --> 00:33:43,056 Ce l'ho con me. 407 00:33:43,089 --> 00:33:44,749 Conosci le regole. Niente armi in casa. 408 00:33:44,779 --> 00:33:48,929 - Non sperare che la rimetta nel capanno. - La Colt va nel capanno, Jem. 409 00:33:53,822 --> 00:33:55,422 Tutto a posto, tesoro? 410 00:33:57,827 --> 00:33:58,927 Kieren, e'... 411 00:34:00,210 --> 00:34:01,210 E' per te. 412 00:34:16,504 --> 00:34:17,504 Cosa? 413 00:34:18,228 --> 00:34:19,228 Chi e'? 414 00:34:29,646 --> 00:34:31,516 Gesu' Cristo! Cos'hai fatto alla faccia? 415 00:34:31,546 --> 00:34:33,470 Il mio look au naturel. 416 00:34:33,500 --> 00:34:34,500 Ti piace? 417 00:34:35,278 --> 00:34:37,541 Che fine hai fatto? Sono scesa dalla giostra e non c'eri. 418 00:34:37,571 --> 00:34:39,495 - Mi hanno riconosciuto. - Merda! 419 00:34:39,525 --> 00:34:42,668 - Come fai a sapere dove abito? - Ho bussato a tutte le porte fino a qui. 420 00:34:42,698 --> 00:34:44,948 Ho spaventato un po' di vecchiette. 421 00:34:45,134 --> 00:34:48,027 - Amy... non puoi... - Era tua madre, quella che mi ha aperto? 422 00:34:48,057 --> 00:34:49,807 - Si'... - Salve a tutti. 423 00:34:50,312 --> 00:34:51,312 Sono Amy. 424 00:34:57,987 --> 00:34:59,487 Oh, sembra squisito! 425 00:35:00,481 --> 00:35:02,531 Vi dispiace se mi unisco a voi? 426 00:35:04,860 --> 00:35:06,610 Hai dei capelli stupendi. 427 00:35:07,262 --> 00:35:09,062 E' il tuo colore naturale? 428 00:35:09,258 --> 00:35:10,258 Si'. 429 00:35:11,095 --> 00:35:13,545 Una volta provai a tingermi i capelli di quel colore. 430 00:35:13,575 --> 00:35:15,125 Mi diventarono verdi! 431 00:35:16,180 --> 00:35:19,564 Li tenni cosi' e il giorno dopo a scuola il signor Percy 432 00:35:19,594 --> 00:35:22,474 mi disse che non potevo girare coi capelli verdi, cosi' nella pausa pranzo... 433 00:35:22,504 --> 00:35:23,954 me li rasai a zero! 434 00:35:25,312 --> 00:35:27,674 Perche' non li hai semplicemente... ritinti? 435 00:35:27,704 --> 00:35:30,104 Perche' avrebbe significato arrendersi. 436 00:35:40,445 --> 00:35:42,145 E' in un'eta' difficile. 437 00:35:45,263 --> 00:35:46,878 Scusa, tesoro, vuoi un po' di te'? 438 00:35:46,908 --> 00:35:49,292 - Ce n'e' un po' gia' pronto. - No, grazie, signora Walker. 439 00:35:49,322 --> 00:35:52,022 Le mie interiora sono piuttosto decrepite. 440 00:35:52,125 --> 00:35:54,745 Se mangio qualcosa di solido esce subito dall'altra parte. 441 00:35:54,775 --> 00:35:58,304 Un paio di giorni fa ho provato a mangiare un Mars. Ho dovuto buttare via le mutande... 442 00:35:58,334 --> 00:35:59,826 e pure... la gonna. 443 00:36:01,942 --> 00:36:03,225 Cosa ne dici di... 444 00:36:03,255 --> 00:36:04,937 Ti faccio vedere la mia camera. 445 00:36:04,967 --> 00:36:07,017 Dove accadono le cose migliori. 446 00:36:16,173 --> 00:36:18,361 - Non puoi parlare cosi' ai miei genitori. - Perche'? 447 00:36:18,391 --> 00:36:20,703 Perche' a loro... non piace... 448 00:36:20,733 --> 00:36:22,833 - ammettere che sono... - Cosa? 449 00:36:22,884 --> 00:36:24,548 Un non-morto? 450 00:36:25,405 --> 00:36:26,405 Esatto. 451 00:36:26,504 --> 00:36:28,774 Non dovrebbero iniziare a farci l'abitudine? 452 00:36:28,804 --> 00:36:30,159 - No. - Non dovresti... 453 00:36:30,189 --> 00:36:32,289 iniziare a farci l'abitudine tu? 454 00:36:33,303 --> 00:36:36,509 Potremmo non litigare? Questo dovrebbe essere il periodo piu' felice. 455 00:36:36,539 --> 00:36:38,536 Bill? Qui e' Jem. Sei in linea? 456 00:36:38,667 --> 00:36:39,667 Passo. 457 00:36:45,848 --> 00:36:46,848 Ciao, Jem. 458 00:36:48,191 --> 00:36:49,341 Fai la ronda? 459 00:36:51,960 --> 00:36:53,998 - Cosa stai facendo? - Vengo con te. 460 00:36:54,028 --> 00:36:55,628 Sono ben equipaggiata. 461 00:36:56,483 --> 00:36:57,483 Jem... 462 00:36:57,879 --> 00:36:59,879 non puoi fare la ronda con me. 463 00:36:59,959 --> 00:37:01,109 Di che parli? 464 00:37:02,766 --> 00:37:03,766 Bill. 465 00:37:03,964 --> 00:37:06,714 Non vuole che tu faccia piu' niente con noi. 466 00:37:06,783 --> 00:37:09,388 - Hai coperto una carcassa senza dirlo. - No, non e' vero. 467 00:37:09,418 --> 00:37:11,230 - Io non... - Tuo fratello! 468 00:37:11,260 --> 00:37:13,360 L'hanno visto oggi al luna park. 469 00:37:15,156 --> 00:37:16,706 Non ha senso negarlo. 470 00:37:18,812 --> 00:37:20,243 Bill lo ritiene... 471 00:37:20,273 --> 00:37:22,123 un tradimento alla fiducia. 472 00:37:22,350 --> 00:37:24,685 Lo dice proprio lui, che ha una carcassa come figlio! 473 00:37:24,715 --> 00:37:26,049 - E' diverso. - E perche'? 474 00:37:26,079 --> 00:37:27,529 E' diverso e basta! 475 00:37:31,883 --> 00:37:33,433 Sono tutte stronzate. 476 00:37:34,362 --> 00:37:36,532 Allora, che potenza di fuoco usavate laggiu'? 477 00:37:36,562 --> 00:37:38,477 Fucile d'assalto L85A2. 478 00:37:39,166 --> 00:37:41,540 Sono stato addestrato anche per i mortai da 81mm. 479 00:37:41,570 --> 00:37:43,156 Oh, che figata. 480 00:37:43,186 --> 00:37:45,806 Dovevi vedere gli americani. Armati per la Terza Guerra Mondiale. 481 00:37:45,836 --> 00:37:49,945 Lanciarazzi, visori notturni, protezioni integrali anche su per il culo... 482 00:37:49,975 --> 00:37:53,575 Indossavi una di quelle protezioni, il giorno in cui sei m... 483 00:37:53,632 --> 00:37:54,632 Il... 484 00:37:55,323 --> 00:37:56,973 giorno dell'esplosione? 485 00:37:58,047 --> 00:38:02,526 Una placca di metallo sul petto non serve a un cazzo, se ti scoppia un ordigno di fianco. 486 00:38:02,556 --> 00:38:03,556 Pazzesco. 487 00:38:04,165 --> 00:38:05,565 Te ne sei pentito? 488 00:38:06,169 --> 00:38:08,169 Insomma... di esserti arruolato? 489 00:38:10,242 --> 00:38:12,401 E' stato il periodo piu' felice della mia vita. 490 00:38:12,431 --> 00:38:14,931 - E' come una famiglia, vero? - Esatto. 491 00:38:15,130 --> 00:38:17,720 Una famiglia che ti copre le spalle, in qualsiasi caso. 492 00:38:17,791 --> 00:38:18,971 Mi piacciono. 493 00:38:19,177 --> 00:38:20,250 La tua famiglia. 494 00:38:20,280 --> 00:38:23,093 Vorrei sgranocchiarli tutti! Non letteralmente. 495 00:38:25,936 --> 00:38:27,036 Hai avuto... 496 00:38:27,882 --> 00:38:29,882 la possibilita' di dire addio? 497 00:38:31,029 --> 00:38:32,029 Quando? 498 00:38:32,942 --> 00:38:34,092 Quando hai... 499 00:38:34,323 --> 00:38:35,623 tirato le cuoia. 500 00:38:36,579 --> 00:38:38,729 A proposito... di cosa sei morto? 501 00:38:52,154 --> 00:38:53,154 Che fai? 502 00:38:57,402 --> 00:38:58,402 Leucemia. 503 00:39:06,803 --> 00:39:09,353 L'ultima cosa che ricordo di aver pensato... 504 00:39:09,926 --> 00:39:11,376 e' che era cosi'... 505 00:39:12,165 --> 00:39:13,165 ingiusto. 506 00:39:13,863 --> 00:39:14,863 Come... 507 00:39:15,825 --> 00:39:19,025 essere messa in panchina ancor prima di poter giocare. 508 00:39:24,596 --> 00:39:27,696 - Qual e' stato il tuo ultimo pensiero? - Non lo so. 509 00:39:29,378 --> 00:39:30,378 Solo... 510 00:39:30,662 --> 00:39:32,712 Ricordo di aver provato... 511 00:39:33,915 --> 00:39:34,915 sollievo. 512 00:39:36,940 --> 00:39:37,940 Sollievo? 513 00:39:44,051 --> 00:39:46,051 Come sei morto, Kieren Walker? 514 00:39:58,757 --> 00:39:59,757 Perche'? 515 00:40:12,719 --> 00:40:16,969 Sopratutto nella valle di Roarton, ci sono state tormente fino a 100 km/h 516 00:40:17,478 --> 00:40:22,000 e alcuni di voi hanno riferito di alberi sradicati e allagamenti... 517 00:40:22,247 --> 00:40:23,247 Dove vai? 518 00:40:24,164 --> 00:40:25,164 Kieren? 519 00:40:30,059 --> 00:40:32,409 - Kieren! Kieren! - Rick e' tornato! 520 00:40:32,937 --> 00:40:35,187 Come cazzo avete potuto non dirmelo! 521 00:40:35,258 --> 00:40:37,258 Kieren, torna qui, per favore! 522 00:40:44,005 --> 00:40:46,591 E com'era l'addestramento base? Era difficile? 523 00:40:46,621 --> 00:40:49,893 Penso di poterlo sopportare, comunque. Non so perche' non l'ho fatto. 524 00:40:49,923 --> 00:40:53,073 State parlando di Vicky Barnes, brutti allupati? 525 00:40:53,863 --> 00:40:55,656 Ehi, questo qui si e' dato da fare, 526 00:40:55,686 --> 00:40:57,659 mentre tu eri al servizio di Sua Maesta'. 527 00:40:57,689 --> 00:40:59,239 Che si accomodi pure. 528 00:41:01,286 --> 00:41:03,786 Butta giu' questo, ammazza la tristezza. 529 00:41:33,027 --> 00:41:34,418 - Che sto facendo? - Come? 530 00:41:34,448 --> 00:41:37,043 - Sono stato espulso a vita. - Ora sei morto, addio divieto. 531 00:41:37,073 --> 00:41:38,547 - E' il Legion. - E' solo un pub. 532 00:41:38,577 --> 00:41:40,214 - No, non e' solo un pub. - Ma si'! 533 00:41:40,244 --> 00:41:42,394 No. Amy, le persone la' dentro... 534 00:41:43,248 --> 00:41:45,448 mi odiavano da prima che fossi cosi'. 535 00:41:45,478 --> 00:41:46,478 Perche'? 536 00:41:47,313 --> 00:41:49,113 Perche' non ero come loro. 537 00:41:49,986 --> 00:41:51,286 Senti, questo... 538 00:41:51,834 --> 00:41:52,834 Rick... 539 00:41:55,282 --> 00:41:56,932 Lo vuoi vedere, giusto? 540 00:41:58,495 --> 00:41:59,745 Allora andiamo. 541 00:42:01,522 --> 00:42:02,701 Perche' non e' qui? 542 00:42:02,731 --> 00:42:04,871 - Padre Oddie ha... - MI sta offendendo, Philip. 543 00:42:04,901 --> 00:42:07,101 Non venendo qui mi sta offendendo. 544 00:42:07,570 --> 00:42:09,120 Ecco, dev'essere lui. 545 00:42:21,306 --> 00:42:23,319 Fate un foto, dura di piu'. 546 00:42:25,459 --> 00:42:26,459 E' qui? 547 00:42:29,752 --> 00:42:30,952 Cosa prendete? 548 00:42:31,235 --> 00:42:32,521 Non beviamo, quindi... 549 00:42:32,551 --> 00:42:34,897 Beh, dovete ordinare qualcosa, se volete restare. 550 00:42:34,927 --> 00:42:36,577 Qual e' la cosa che costa di meno? 551 00:42:36,607 --> 00:42:38,402 - Limonata. - Due, allora. 552 00:42:38,432 --> 00:42:40,382 Serviamo le carcasse, adesso? 553 00:42:40,679 --> 00:42:42,829 Risolvi tu la cosa o ci penso io? 554 00:42:51,155 --> 00:42:53,305 Che hai da guardare, bamboccione? 555 00:42:53,703 --> 00:42:56,148 Vi... pregherei di seguirmi. 556 00:42:57,441 --> 00:42:59,041 - Dove? - Ciao, Phil. 557 00:43:00,040 --> 00:43:01,340 Da questa parte. 558 00:43:01,961 --> 00:43:03,206 Chi dice che dobbiamo? 559 00:43:03,236 --> 00:43:05,097 Sono un membro del consiglio parrocchiale. 560 00:43:05,127 --> 00:43:06,365 Complimentoni. 561 00:43:07,234 --> 00:43:08,674 Ah, complimenti, Phil. 562 00:43:08,704 --> 00:43:12,504 Mi ricordo che la politica era qualcosa che ti interessava molto. 563 00:43:12,634 --> 00:43:13,965 Si', si'. 564 00:43:14,782 --> 00:43:16,082 Si', sai com'e'... 565 00:43:16,425 --> 00:43:18,308 Un sacco di stress e di lavoro. 566 00:43:18,338 --> 00:43:20,425 Ti fai un'idea di come sara' e poi... 567 00:43:20,455 --> 00:43:23,098 Chiedi alle persone di stare segregate? 568 00:43:23,128 --> 00:43:24,878 Senti, non dipende da me. 569 00:43:27,755 --> 00:43:30,534 Wow! E' la sala VIP. 570 00:43:31,401 --> 00:43:32,851 Godetevi la serata. 571 00:43:56,382 --> 00:43:57,782 Tutto bene, bello? 572 00:43:59,725 --> 00:44:03,076 - E' bello vederti, Rick. - Si', bello vedere anche te, Ren. 573 00:44:03,106 --> 00:44:05,006 - Sono seduto di la'. - Ok. 574 00:44:05,698 --> 00:44:07,703 Beh, io non posso andare di la'. 575 00:44:07,733 --> 00:44:08,749 Perche' no? 576 00:44:08,779 --> 00:44:09,779 Regole. 577 00:44:10,275 --> 00:44:12,025 - Chi lo dice? - Philip. 578 00:44:13,405 --> 00:44:14,405 Lippy! 579 00:44:15,317 --> 00:44:17,691 Perche' hai messo Ren qui? E' Ren, brutto idiota! 580 00:44:17,721 --> 00:44:19,321 - Ma e' un... - Cosa? 581 00:44:24,744 --> 00:44:26,194 Oh, la mia amica... 582 00:44:28,144 --> 00:44:29,794 Certo. Se proprio deve. 583 00:44:35,297 --> 00:44:36,297 Forza. 584 00:44:36,376 --> 00:44:37,376 Dai. 585 00:44:38,542 --> 00:44:39,542 Si'! 586 00:44:39,572 --> 00:44:41,144 Prendi questo, carcassa! 587 00:44:41,174 --> 00:44:42,524 Non ti piace, eh? 588 00:44:42,896 --> 00:44:44,296 Non sai cosa ti... 589 00:45:23,698 --> 00:45:24,698 Merda! 590 00:45:39,668 --> 00:45:42,099 - Il Carrello della Morte Sicura. - Me n'ero scordato! 591 00:45:42,129 --> 00:45:44,760 - Tu l'hai costruito, io l'ho guidato. - Dalla grotta fino ai piedi del picco. 592 00:45:44,790 --> 00:45:47,459 Mio Dio, poi l'abbiamo fatto guidare a Lippy 593 00:45:47,489 --> 00:45:49,972 ed e' venuto giu' per il sentiero finendo in quel cespuglio di rovi. 594 00:45:50,002 --> 00:45:51,952 Gia'... te lo ricordi, Lippy? 595 00:45:54,673 --> 00:45:55,673 Che c'e'? 596 00:45:56,500 --> 00:45:57,750 Non ti conosco. 597 00:45:57,988 --> 00:45:59,300 Neanch'io. 598 00:45:59,330 --> 00:46:01,564 - A che scuola andavi? - Liceo femminile. 599 00:46:01,594 --> 00:46:03,479 - Non sono tutte lesbiche? - Certo! 600 00:46:03,509 --> 00:46:06,400 Grandi cacciatrici di vagine, dalla prima all'ultima. 601 00:46:07,423 --> 00:46:09,551 Tu non sei andato al liceo femminile, Kieren? 602 00:46:09,581 --> 00:46:10,581 No. 603 00:46:10,842 --> 00:46:13,000 Avresti dovuto. E' la scuola per te. 604 00:46:16,737 --> 00:46:18,987 Lo sai che bere ti fa sentire male? 605 00:46:19,955 --> 00:46:21,205 Sei un dottore? 606 00:46:21,352 --> 00:46:23,406 No, e' solo buon senso. 607 00:46:24,004 --> 00:46:26,594 Solidi e liquidi sono tossici per le persone come noi. 608 00:46:26,624 --> 00:46:27,974 Non sono come te. 609 00:46:28,957 --> 00:46:29,957 Ah, si? 610 00:46:32,353 --> 00:46:34,003 E quando togli i punti? 611 00:46:35,738 --> 00:46:36,738 Dipende. 612 00:46:37,856 --> 00:46:38,856 Da cosa? 613 00:46:40,315 --> 00:46:42,407 Una carcassa! Ho visto una carcassa! 614 00:46:42,437 --> 00:46:44,387 - Si', lo sappiamo! - Amico! 615 00:46:44,507 --> 00:46:47,000 Non lui! Una di quelle fameliche, nel bosco! 616 00:46:47,030 --> 00:46:48,423 - Dove? - Sopra le grotte. 617 00:46:48,453 --> 00:46:50,603 Ok, andiamo. Rick, vieni con me. 618 00:46:51,259 --> 00:46:52,259 Papa'... 619 00:46:53,135 --> 00:46:54,785 Ren puo' accompagnarci? 620 00:46:56,920 --> 00:46:59,020 Sai a chi diamo la caccia, vero? 621 00:47:00,843 --> 00:47:02,043 A uno come te. 622 00:47:03,075 --> 00:47:04,875 Vuoi ancora accompagnarci? 623 00:47:30,291 --> 00:47:31,391 Forza, Rick. 624 00:47:31,601 --> 00:47:33,754 Solo un secondo, solo un secondo, solo un secondo. 625 00:47:33,784 --> 00:47:36,385 Dobbiamo solo caricare le munizioni. Vai avanti, noi ti raggiungiamo. 626 00:47:36,415 --> 00:47:38,765 Avreste dovuto farlo lungo la strada. 627 00:47:40,004 --> 00:47:42,091 Va bene, forza, sbrigatevi. 628 00:47:52,718 --> 00:47:54,018 Cos'e' successo? 629 00:47:57,958 --> 00:47:58,958 Perche'... 630 00:48:04,498 --> 00:48:06,348 Perche' sei quello che sei? 631 00:48:10,379 --> 00:48:11,829 Quando sei morto... 632 00:48:14,568 --> 00:48:16,368 e' andato tutto a puttane. 633 00:48:17,031 --> 00:48:19,281 La vita non aveva piu' significato. 634 00:48:20,767 --> 00:48:21,867 Quindi... 635 00:48:23,662 --> 00:48:25,012 ti sei ammazzato? 636 00:48:28,052 --> 00:48:30,052 Non avresti dovuto farlo, Ren. 637 00:48:41,031 --> 00:48:42,631 Come hai potuto farlo? 638 00:48:43,635 --> 00:48:46,323 - Avevi il mondo intero ai tuoi piedi! - Dici? 639 00:48:46,556 --> 00:48:48,871 Eri entrato all'Accademia di Belle Arti! 640 00:48:48,901 --> 00:48:51,750 Borsa di studio completa. Potevi andartene da qui, amico. 641 00:48:51,780 --> 00:48:52,880 Volare alto! 642 00:48:54,028 --> 00:48:56,585 Non me ne importava granche', senza di te. 643 00:48:56,615 --> 00:48:58,215 Non puoi incolpare me. 644 00:48:58,281 --> 00:48:59,281 Non posso? 645 00:48:59,979 --> 00:49:01,711 Ci eravamo gia' detti addio. 646 00:49:01,741 --> 00:49:03,741 - Non era un addio. - Lo era! 647 00:49:04,378 --> 00:49:06,734 Ci siamo bevuti una bottiglia di White Lightning, 648 00:49:06,764 --> 00:49:09,491 fumati qualche sigaretta, abbiamo passato il tempo... 649 00:49:09,521 --> 00:49:11,998 Poi tu hai detto "Va bene, ci vediamo domani"... 650 00:49:12,028 --> 00:49:15,381 e all'improvviso te ne sei andato a Preston per l'addestramento. 651 00:49:15,411 --> 00:49:17,653 Non ho avuto piu' notizie da te, da allora. Niente! 652 00:49:17,683 --> 00:49:19,764 Volevo renderti la cosa piu' facile. 653 00:49:19,794 --> 00:49:21,894 Piu' facile per te, vorrai dire. 654 00:49:22,936 --> 00:49:25,429 Ti ho scritto migliaia di lettere. Perche' non mi hai risposto? 655 00:49:25,459 --> 00:49:27,559 Non ho ricevuto nessuna lettera. 656 00:49:29,017 --> 00:49:30,017 Veramente! 657 00:49:31,205 --> 00:49:35,419 - Ho pensato ti fossi dimenticato di me. - Come potrei dimenticarmi di te? 658 00:49:35,449 --> 00:49:37,099 Beh, stavi per partire. 659 00:49:37,519 --> 00:49:39,519 Un posto nuovo, nuovi amici... 660 00:49:42,439 --> 00:49:45,139 No, Rick, questo e' quello che hai fatto tu. 661 00:49:45,609 --> 00:49:47,568 E' esattamente quello che hai fatto tu. 662 00:49:47,598 --> 00:49:48,598 Non io. 663 00:49:48,908 --> 00:49:51,258 Io ho continuato a credere in noi. 664 00:49:51,334 --> 00:49:52,694 Nella mia testa... 665 00:49:52,724 --> 00:49:54,084 c'era ancora un "noi". 666 00:49:54,114 --> 00:49:57,214 A che diavolo di gioco state giocando? Dove siete? 667 00:49:58,597 --> 00:50:00,110 Ren ha problemi con la torcia. 668 00:50:00,140 --> 00:50:02,890 Beh, datevi una mossa, ok? 669 00:50:04,281 --> 00:50:05,481 Meglio andare. 670 00:50:05,979 --> 00:50:08,407 Non devi fare tutto quello che ti dice, sai? 671 00:50:08,437 --> 00:50:09,437 Non piu'. 672 00:50:10,151 --> 00:50:11,551 E' mio padre, Ren. 673 00:50:18,760 --> 00:50:20,160 Punta li' la luce. 674 00:50:31,961 --> 00:50:33,711 Mi sa che ci siamo persi. 675 00:50:34,661 --> 00:50:35,661 Credo... 676 00:50:36,985 --> 00:50:37,985 Ehi, Ren! 677 00:50:49,905 --> 00:50:50,905 Ren? 678 00:50:51,905 --> 00:50:52,905 Rick. 679 00:50:53,605 --> 00:50:54,605 Vieni qui. 680 00:51:00,764 --> 00:51:02,337 Non ci credo! 681 00:51:04,285 --> 00:51:05,835 E' la vecchia grotta. 682 00:51:32,445 --> 00:51:33,825 Due carcasse alla grotta. 683 00:51:33,855 --> 00:51:37,325 - Ripeto, due carcasse alla grotta. - Ma che fai? Che problema hai? 684 00:51:37,355 --> 00:51:39,766 - Stiamo arrivando. Ripeto, stiamo arrivando. - Che c'e'? 685 00:51:39,796 --> 00:51:42,346 Cosa pensavi fossimo venuti a fare, amico? 686 00:51:47,375 --> 00:51:49,065 Due carcasse in movimento. 687 00:51:49,095 --> 00:51:50,596 Ricevuto. Arriviamo. 688 00:51:55,075 --> 00:51:55,985 Dean, 689 00:51:56,015 --> 00:51:57,317 da quella parte. 690 00:52:01,785 --> 00:52:03,285 Occhi aperti, gente. 691 00:52:15,375 --> 00:52:16,375 Presa! 692 00:52:17,495 --> 00:52:18,495 Un branco! 693 00:52:18,525 --> 00:52:20,615 Il governo paga un casino, per i branchi. 694 00:52:20,645 --> 00:52:22,945 Ci faremo un bel gruzzolo, ragazz... 695 00:52:23,785 --> 00:52:25,285 Oh, no! Mi ha morso! 696 00:52:25,555 --> 00:52:26,655 Mi ha morso! 697 00:52:29,126 --> 00:52:30,126 Bastardo! 698 00:52:30,775 --> 00:52:31,965 Mi ha infettato! 699 00:52:31,995 --> 00:52:33,645 Diventero' uno di loro! 700 00:52:36,214 --> 00:52:37,629 Gaz... 701 00:52:37,659 --> 00:52:40,160 di' a Vicky che l'ho sempre amata. 702 00:52:40,644 --> 00:52:41,844 La mia Vicky?! 703 00:52:42,595 --> 00:52:43,894 Non sei infetto. 704 00:52:44,085 --> 00:52:46,418 Si' che lo sono! La carcassa mi ha dato un bel morso. 705 00:52:46,448 --> 00:52:47,948 Non e' un'infezione! 706 00:52:47,985 --> 00:52:49,235 Lo sanno tutti! 707 00:52:49,405 --> 00:52:51,915 Ti mordono e ti trasformi in venti secondi netti. 708 00:52:51,945 --> 00:52:54,395 Ma sono gia' passati venti secondi, no? 709 00:52:58,845 --> 00:53:01,555 E quindi ti sei innamorato della mia donna, eh? 710 00:53:01,585 --> 00:53:02,734 Ma va'. 711 00:53:03,765 --> 00:53:06,365 Pensano tutti che sia una gran figa, ma secondo me e' un cesso. 712 00:53:06,395 --> 00:53:07,445 Piantatela! 713 00:53:09,755 --> 00:53:11,455 Cosa ne pensi, figliolo? 714 00:53:11,925 --> 00:53:14,525 Pensi che dovremmo consegnarli ai civili? 715 00:53:15,575 --> 00:53:16,575 No. 716 00:53:18,775 --> 00:53:20,075 Sono disgustosi. 717 00:53:20,425 --> 00:53:21,425 E malvagi. 718 00:53:22,975 --> 00:53:24,455 A te l'onore, allora. 719 00:53:24,485 --> 00:53:26,235 Spari molto meglio di me. 720 00:53:33,466 --> 00:53:34,466 Ren. 721 00:53:34,886 --> 00:53:36,086 Ren! Spostati. 722 00:53:38,085 --> 00:53:39,375 Che stai facendo? 723 00:53:39,405 --> 00:53:42,155 - Sono famelici, bello. - Beh, ora si', ma... 724 00:53:42,265 --> 00:53:46,095 - Quando li porteremo in ospedale... - Questi non ci arrivano, in ospedale. 725 00:53:46,125 --> 00:53:47,155 Perche'? 726 00:53:47,185 --> 00:53:48,385 Sono famelici. 727 00:53:48,415 --> 00:53:51,105 - Bill, guarda che pagano bene per un branco. - Chiudi il becco! 728 00:53:51,135 --> 00:53:52,925 Fa' quello che credi sia giusto. 729 00:53:52,955 --> 00:53:54,965 Possono... possono essere curati. 730 00:53:54,995 --> 00:53:57,966 Con le stesse medicine con cui hanno curato noi, capisci? 731 00:53:57,996 --> 00:53:59,374 Sono come noi. 732 00:54:00,185 --> 00:54:01,187 Avanti. 733 00:54:03,975 --> 00:54:04,975 Fallo. 734 00:54:06,785 --> 00:54:08,235 Sparagli, figliolo! 735 00:54:09,805 --> 00:54:10,955 Sono come me. 736 00:54:12,695 --> 00:54:14,265 Vuoi sparare anche a me? 737 00:54:14,295 --> 00:54:15,295 Fallo! 738 00:54:17,595 --> 00:54:19,345 Che cosa stai aspettando? 739 00:54:27,645 --> 00:54:29,645 Se vuoi una cosa fatta bene... 740 00:54:31,635 --> 00:54:32,985 Fucile del cazzo! 741 00:54:34,845 --> 00:54:35,845 Dean! 742 00:54:36,175 --> 00:54:37,725 Dammi la tua pistola. 743 00:54:39,525 --> 00:54:40,525 Dean, 744 00:54:40,855 --> 00:54:42,646 quanto valgono quei due vivi? 745 00:54:42,676 --> 00:54:44,555 Duecento sterline l'uno, a coppia. 746 00:54:44,585 --> 00:54:46,389 Altri cinquecento se sono senza un graffio. 747 00:54:46,419 --> 00:54:49,075 Sono un bel po' di soldi. Ti farebbe comodo una cifra cosi', no, Dean? 748 00:54:49,105 --> 00:54:51,355 - Si' che mi farebbero comodo. - Gary? 749 00:54:52,555 --> 00:54:54,296 Farebbero comodo anche a me, certo. 750 00:54:54,326 --> 00:54:55,826 Perche' non votiamo? 751 00:54:55,886 --> 00:54:58,246 Chi e' favorevole a consegnarli... 752 00:54:58,276 --> 00:54:59,545 senza un graffio... 753 00:54:59,575 --> 00:55:02,625 e a ricevere le novecento sterline di ricompensa... 754 00:55:03,446 --> 00:55:04,596 alzi la mano. 755 00:55:28,105 --> 00:55:29,105 Andiamo. 756 00:55:29,685 --> 00:55:32,135 Questi cosi puzzano da fare schifo, eh? 757 00:55:32,845 --> 00:55:34,695 Buttategli addosso la rete. 758 00:55:34,965 --> 00:55:35,965 Pronti? 759 00:55:36,995 --> 00:55:38,495 Tiriamoli su, forza. 760 00:55:57,845 --> 00:55:59,095 Scusami, amico. 761 00:55:59,135 --> 00:56:00,635 Ho bisogno di aiuto. 762 00:56:02,975 --> 00:56:04,775 Bill, siamo ben lontani... 763 00:56:05,135 --> 00:56:06,185 dalla fine. 764 00:56:10,705 --> 00:56:14,280 Senti che c'e' qualcosa di sbagliato e vuoi che finisca. 765 00:56:26,186 --> 00:56:28,786 Deve sparire e sei tu a doverlo fare. 766 00:56:29,035 --> 00:56:30,375 E' colpa di Kieren. 767 00:56:30,405 --> 00:56:32,665 Ed e' una cosa orribile da pensare di una persona, 768 00:56:32,695 --> 00:56:34,595 soprattutto del tuo unico figlio. 769 00:56:34,625 --> 00:56:37,400 Avevo paura di lui. Paura del sangue del mio sangue. 770 00:56:40,385 --> 00:56:41,760 Non sono i vostri vicini! 771 00:56:41,965 --> 00:56:43,385 Ne' i vostri amici! 772 00:56:43,415 --> 00:56:45,635 Sono impostori! 773 00:56:45,665 --> 00:56:48,465 Brutte copie, della peggior specie! 774 00:56:48,495 --> 00:56:49,685 Succede cosi', nei film. 775 00:56:49,715 --> 00:56:50,875 Si', l'abbiamo visto. 776 00:56:50,905 --> 00:56:53,876 Vieni morso e risorgi immediatamente. Come in tutti i film. 777 00:56:53,906 --> 00:56:56,256 Si', lo so. Ma questo non e' un film. 778 00:56:58,480 --> 00:57:01,380 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 56403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.