Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,043
Kieren, guardami negli occhi. Sei...
2
00:00:04,073 --> 00:00:07,327
Sono affetto dalla Sindrome
da Decesso Parziale.
3
00:00:08,036 --> 00:00:10,736
E per tutto quello che ho
fatto prima della terapia...
4
00:00:11,443 --> 00:00:12,943
non ho alcuna colpa.
5
00:00:13,397 --> 00:00:14,854
Tornare a casa ti fara' bene.
6
00:00:14,884 --> 00:00:18,747
E adesso il governo vuole reinserire
questi pericolosi demoni
7
00:00:18,777 --> 00:00:20,765
nella nostra comunita'.
8
00:00:19,185 --> 00:00:20,745
{\an8}LUNGA VITA ALL'MRU
9
00:00:20,775 --> 00:00:24,885
Quando loro... tornarono in vita,
erano in una condizione primitiva,
10
00:00:24,915 --> 00:00:27,468
ma ora sono adeguatamente trattati.
11
00:00:28,118 --> 00:00:30,139
Una carcassa e' una carcassa.
Medicine o non medicine.
12
00:00:30,169 --> 00:00:32,122
Se ne troveremo qui attorno,
ce ne occuperemo noi.
13
00:00:32,152 --> 00:00:34,051
Sono malvagi...
14
00:00:34,255 --> 00:00:35,263
assassini.
15
00:00:35,293 --> 00:00:39,699
Finche' avro' fiato in corpo, il sacrificio
di Roarton non sara' mai dimenticato.
16
00:00:43,786 --> 00:00:46,835
Volevo solo sparire,
quando seppi di Rick.
17
00:00:46,865 --> 00:00:50,699
Hanno trovato Rick. Il Ministero della
Difesa l'ha trovato in Afghanistan.
18
00:00:50,729 --> 00:00:53,248
Come, e' vivo? L'hanno trovato vivo?
19
00:00:53,494 --> 00:00:54,644
Parzialmente.
20
00:01:26,204 --> 00:01:28,109
Ti serve ancora il bagno?
21
00:01:28,139 --> 00:01:31,209
- Sono appena entrato.
- Per quanto ti serve ancora?
22
00:01:33,415 --> 00:01:35,610
Steve, ti serve ancora per molto?
23
00:01:35,735 --> 00:01:38,323
Tu intanto metti su il te',
io esco tra un attimo.
24
00:01:38,353 --> 00:01:40,379
Steve, devo andare al lavoro!
25
00:02:11,477 --> 00:02:13,686
In the Flesh
Stagione 1 Episodio 2
26
00:02:13,716 --> 00:02:16,552
Traduzione: toppeddu85,
abituarsiallafine, austen89
27
00:02:16,582 --> 00:02:19,519
Traduzione: GraceD., Balbons,
Ziovito, Garedyen, blackworm
28
00:02:19,549 --> 00:02:21,562
Revisione: Eleucalypthus
29
00:02:23,430 --> 00:02:25,230
Ma da dove spuntano fuori?
30
00:02:26,035 --> 00:02:27,583
Sono anche qui da me!
31
00:02:33,300 --> 00:02:34,300
Che vuoi?
32
00:02:36,354 --> 00:02:38,757
Volevo solo... ringraziarti.
33
00:02:40,340 --> 00:02:43,532
Per ieri sera, per avermi
avvisato che c'era... Bill.
34
00:02:43,836 --> 00:02:45,495
Non l'ho fatto per te.
35
00:02:45,525 --> 00:02:47,203
L'ho fatto per mamma e papa'.
36
00:02:47,233 --> 00:02:51,417
Sono cosi' stupidi che se Bill avesse fatto
irruzione all'improvviso ti avrebbero difeso.
37
00:02:51,447 --> 00:02:53,564
Beh, comunque sia...
38
00:02:54,380 --> 00:02:56,930
- volevo dirti grazie.
- Tienitelo pure.
39
00:02:57,522 --> 00:02:58,868
Ma che fai?
40
00:03:00,229 --> 00:03:01,937
Se lo sta mangiando!
41
00:03:02,140 --> 00:03:04,354
- Levati dalle palle.
- Vieni, di qua.
42
00:03:04,601 --> 00:03:06,781
Ma dov'e' andato?
Coprimi da questo lato.
43
00:03:06,811 --> 00:03:07,791
Ok.
44
00:03:07,821 --> 00:03:10,559
Ora tu e Bill Macy siete
amichetti del cuore?
45
00:03:10,589 --> 00:03:12,673
- Mi odia da sempre.
- Fuori!
46
00:03:12,703 --> 00:03:15,053
Esci dalla mia camera, fuori!
47
00:03:20,038 --> 00:03:21,813
- Ciao.
- Ciao.
48
00:03:22,716 --> 00:03:25,172
- Un'altra tazza di te'?
- No, sto bene cosi'.
49
00:03:25,202 --> 00:03:27,552
Sto cercando di berne un po' di meno.
50
00:03:27,894 --> 00:03:31,652
Ah, come ti capisco. Piu' di tre tazze e mi
chiudo in bagno tutto il giorno a fare pipi'.
51
00:03:31,682 --> 00:03:35,510
Dovresti vedere il colore, poi! Quasi quasi
chiamo il dottor Garrison, ha un colore...
52
00:03:35,540 --> 00:03:39,790
Steve, potresti evitare di parlare del
colore della tua urina mentre bevo?
53
00:03:44,697 --> 00:03:46,336
Nottata movimentata.
54
00:03:46,366 --> 00:03:48,020
Si', parecchio.
55
00:03:49,178 --> 00:03:53,154
Al meteo hanno detto che c'e' stata una
vera burrasca, con venti da 100 Km all'ora.
56
00:03:53,184 --> 00:03:54,982
Sono caduti parecchi alberi.
57
00:03:55,012 --> 00:03:57,531
- E la stazione e' tutta allagata.
- Allagata?
58
00:03:57,561 --> 00:04:00,455
Il sottopassaggio. L'anno scorso
noi del consiglio avevamo detto
59
00:04:00,485 --> 00:04:04,581
che la rete fognaria andava rimessa a nuovo,
ma da quell'orecchio proprio non ci sentono.
60
00:04:04,611 --> 00:04:08,011
Sono bastati 7 centimetri di
pioggia a mandarli in crisi.
61
00:04:08,278 --> 00:04:10,104
Per te va ancora bene...
62
00:04:10,363 --> 00:04:13,243
Sono in reperibilita', ma Clive mi
chiamera' solo in caso d'emergenza.
63
00:04:13,273 --> 00:04:14,273
Bene.
64
00:04:15,480 --> 00:04:17,539
Oggi ti fara' compagnia papa'.
65
00:04:17,569 --> 00:04:18,769
Per sicurezza.
66
00:04:19,008 --> 00:04:20,213
Ma ci divertiremo.
67
00:04:20,243 --> 00:04:23,174
- Non ci vieni alla cerimonia?
- Ti ci accompagno io.
68
00:04:23,204 --> 00:04:26,240
- Cerimonia... per cosa?
- Non te lo posso dire.
69
00:04:26,720 --> 00:04:30,010
- No, non erano questi i patti.
- "Non dire a Kieren della cerimonia".
70
00:04:30,040 --> 00:04:31,682
- No.
- L'hai detto tu!
71
00:04:31,712 --> 00:04:34,534
- Jemima, per favore...
- Allora glielo devo dire? E va bene.
72
00:04:34,564 --> 00:04:37,203
E' una cerimonia in memoria
delle vittime del Risveglio.
73
00:04:37,233 --> 00:04:39,520
Quelli a cui hai divorato
il cervello, in pratica.
74
00:04:39,550 --> 00:04:41,985
- Jemima, zitta!
- Chiudi quella boccaccia!
75
00:04:42,015 --> 00:04:44,161
Questa famiglia e' fottuta.
76
00:04:50,709 --> 00:04:53,336
Altrimenti la sua pelle
sara' un po' pallidina.
77
00:04:53,366 --> 00:04:55,276
- E' un po'...
- Si', no, capisco.
78
00:04:55,306 --> 00:04:57,880
Quella pagina cerco di non
fissarla mai troppo, perche'...
79
00:04:57,910 --> 00:05:00,766
- E' davvero inquietante.
- Si', beh, in effetti...
80
00:05:00,796 --> 00:05:02,339
Torna a casa oggi...
81
00:05:02,369 --> 00:05:03,922
verso ora di pranzo.
82
00:05:04,472 --> 00:05:07,822
E il Centro puo' mettervi in
contatto con uno psicologo.
83
00:05:08,173 --> 00:05:09,557
Uno psicologo?
84
00:05:09,587 --> 00:05:11,647
- Mi prendi per il culo?
- Bill...
85
00:05:12,232 --> 00:05:14,750
Se vuoi un mio consiglio,
accetta il loro aiuto, Bill.
86
00:05:14,780 --> 00:05:18,659
Perche' adesso Rick sara'
diverso da come lo ricordi.
87
00:05:18,818 --> 00:05:21,600
Cazzo, Janet, non siamo
mica dei malati di mente!
88
00:05:44,498 --> 00:05:47,421
Il mio numero e' scritto
sul retro, se puo' servire.
89
00:05:47,451 --> 00:05:48,451
Grazie.
90
00:07:09,281 --> 00:07:11,693
"Carissimo Ren, lo so che
Van Gogh ti piace un sacco.
91
00:07:11,723 --> 00:07:16,085
Ne farai di strada, e io saro' li' con te a
fare battutacce e a metterti in imbarazzo.
92
00:07:16,396 --> 00:07:18,566
E tutto questo casino con mio padre...
93
00:07:18,596 --> 00:07:19,796
lo risolvero'.
94
00:07:20,060 --> 00:07:21,309
Te lo giuro.
95
00:07:21,483 --> 00:07:22,483
Rick."
96
00:07:23,305 --> 00:07:24,305
Avanti.
97
00:07:27,711 --> 00:07:30,215
Non vorrai mica startene qui tutto solo?
98
00:07:30,649 --> 00:07:32,048
Guardiamo qualcosa?
99
00:07:32,078 --> 00:07:34,928
Ho cinque film nuovi,
mi sono arrivati adesso.
100
00:07:36,646 --> 00:07:39,246
Questo l'avro' visto
un milione di volte.
101
00:07:41,105 --> 00:07:42,497
Ma lo rivedo volentieri.
102
00:07:42,527 --> 00:07:45,974
Mi piace guardare tante volte gli
stessi film, non ci sono sorprese.
103
00:07:46,004 --> 00:07:47,832
Una volta visti, sai cosa aspettarti.
104
00:07:47,862 --> 00:07:49,912
Ok, ora pero' girati un attimo.
105
00:07:50,825 --> 00:07:52,235
- Forza.
- Lo sai fare?
106
00:07:52,265 --> 00:07:54,816
Si', si'. Ho letto le
istruzioni sulla scatola.
107
00:07:54,846 --> 00:07:56,785
E' come togliere un cerotto.
108
00:07:56,815 --> 00:07:58,415
Piu' veloce lo fai, meno dolore senti.
109
00:07:58,445 --> 00:08:01,046
Ok, no, non...
non credo cosi' vada bene.
110
00:08:01,076 --> 00:08:02,076
Ecco qua!
111
00:08:06,595 --> 00:08:08,035
Rialzati, figliolo.
112
00:08:08,065 --> 00:08:09,394
Finiamo dopo, ok?
113
00:08:09,424 --> 00:08:11,274
Su, su, da bravo!
114
00:08:11,304 --> 00:08:13,564
- Dentro. Occhio la testa. Nell'armadietto.
- Cosa? No, no.
115
00:08:13,594 --> 00:08:17,126
- Non mi piacciono i posti chiusi.
- Ok, solo per cinque minuti, promesso.
116
00:08:17,156 --> 00:08:18,175
Forza, forza!
117
00:08:18,205 --> 00:08:20,213
Dai, li' c'e' una torcia.
118
00:08:28,585 --> 00:08:29,785
Signor Walker?
119
00:08:29,975 --> 00:08:33,196
- L'appuntamento delle undici.
- Oh, si', certo. Entri pure.
120
00:08:33,226 --> 00:08:34,562
- Salve.
- Entrate pure.
121
00:08:34,592 --> 00:08:36,794
La cucina e' in fondo a sinistra.
122
00:08:36,824 --> 00:08:38,524
E' pratica, con tutti...
123
00:08:38,904 --> 00:08:40,554
gli utensili da cucina.
124
00:09:24,545 --> 00:09:27,640
Kier, sono io! Tranquillo,
figliolo, se ne sono andati.
125
00:09:34,936 --> 00:09:36,136
Come ti senti?
126
00:09:37,426 --> 00:09:38,626
Un po' meglio.
127
00:09:41,615 --> 00:09:43,715
Hai spesso quei flashback, vero?
128
00:09:44,495 --> 00:09:47,345
Si'. Di solito mi vengono
quando sono agitato.
129
00:09:51,276 --> 00:09:53,533
Mi spiace di averti
chiuso nell'armadietto.
130
00:09:53,563 --> 00:09:55,894
Mi sono lasciato prendere dal panico.
131
00:09:56,266 --> 00:09:57,266
Papa'?
132
00:09:58,416 --> 00:10:00,316
Perche' mi avete seppellito?
133
00:10:03,535 --> 00:10:05,035
Perche' seppellirmi?
134
00:10:13,584 --> 00:10:14,634
Ciao, Clive.
135
00:10:14,953 --> 00:10:17,303
Hai detto loro di iniziare a drenare?
136
00:10:18,704 --> 00:10:21,254
Perche' dovrebbero avere bisogno di me?
137
00:10:21,664 --> 00:10:22,664
Va bene.
138
00:10:22,864 --> 00:10:23,864
Va bene.
139
00:10:25,556 --> 00:10:28,134
Non hanno risolto il problema
dell'allagamento in stazione.
140
00:10:28,164 --> 00:10:30,804
La mia presenza e'
richiesta e desiderata.
141
00:10:30,834 --> 00:10:32,814
Clive risolvera' tutto.
Ce la faranno senza di me.
142
00:10:32,844 --> 00:10:34,753
- Vai pure, se vuoi, papa'.
- No, no.
143
00:10:34,783 --> 00:10:36,284
Rimango qui con te.
144
00:10:36,314 --> 00:10:37,314
Sto bene.
145
00:10:38,134 --> 00:10:40,206
Sicuro che non sia un problema,
se faccio un salto?
146
00:10:40,236 --> 00:10:41,236
Certo.
147
00:10:41,346 --> 00:10:45,146
Ok... hai il mio numero aziendale.
Se succede qualcosa, chiamami.
148
00:10:46,135 --> 00:10:47,585
Mi chiamerai, vero?
149
00:11:38,855 --> 00:11:42,024
- Si', la porta sul retro e' aperta.
- Hai abbastanza volantini, tesoro?
150
00:11:42,054 --> 00:11:43,704
Si', ho quelli di Lisa.
151
00:11:44,354 --> 00:11:46,506
Hai preso quelli sul tavolo?
152
00:11:46,536 --> 00:11:48,186
Spero siano abbastanza.
153
00:11:50,126 --> 00:11:52,864
- E' un grande giorno, tesoro.
- Si', e' un grande giorno.
154
00:11:52,894 --> 00:11:55,800
Dobbiamo essere forti. Saro' al
tuo fianco, non preoccuparti.
155
00:12:22,794 --> 00:12:25,344
PERICOLO, ZONA IN
QUARANTENA, NON ENTRARE
156
00:13:01,585 --> 00:13:02,685
In questo...
157
00:13:03,495 --> 00:13:04,495
solenne...
158
00:13:05,015 --> 00:13:07,136
anniversario, onoriamo...
159
00:13:07,166 --> 00:13:09,955
i combattenti che hanno
rischiato la loro vita
160
00:13:09,985 --> 00:13:11,585
e le anime impavide...
161
00:13:12,692 --> 00:13:14,064
che l'hanno persa,
162
00:13:14,094 --> 00:13:15,345
per proteggere...
163
00:13:15,375 --> 00:13:17,175
questa preziosa comunita'.
164
00:13:19,816 --> 00:13:21,816
Che tempismo perfetto! Eccolo!
165
00:13:23,973 --> 00:13:24,973
L'uomo...
166
00:13:25,513 --> 00:13:28,232
che ha guidato questa nobile battaglia!
167
00:13:33,195 --> 00:13:35,312
Vuoi dire qualcosa, Bill?
168
00:13:39,274 --> 00:13:40,524
Ottime notizie!
169
00:13:42,884 --> 00:13:43,884
Rick...
170
00:13:44,824 --> 00:13:46,324
sta per tornare a casa.
171
00:13:49,966 --> 00:13:52,546
Ci aspettiamo tutto il vostro...
172
00:13:52,576 --> 00:13:53,576
sostegno.
173
00:14:08,454 --> 00:14:09,954
Dev'essere uno di loro.
174
00:14:44,565 --> 00:14:48,360
{\an8}In memoria di
KIEREN WALKER 1991 - 2009
175
00:14:44,565 --> 00:14:48,360
Scomparso il volto che amavamo guardare.
Muta la voce che amavamo ascoltare.
176
00:15:24,965 --> 00:15:26,015
Ciao, nonna.
177
00:15:26,866 --> 00:15:29,216
Cavolo, fa proprio freddo oggi, vero?
178
00:15:29,706 --> 00:15:32,246
Questa settimana mi sono
sentita tanto sola, nonna.
179
00:15:32,276 --> 00:15:33,576
Piu' del solito.
180
00:15:46,454 --> 00:15:47,804
Ma io ti conosco!
181
00:15:48,835 --> 00:15:49,835
No.
182
00:15:50,385 --> 00:15:51,385
No, no!
183
00:15:51,466 --> 00:15:52,466
Ehi!
184
00:15:54,186 --> 00:15:55,186
Ehi!
185
00:15:55,915 --> 00:15:57,015
Allontanati!
186
00:15:57,724 --> 00:15:58,724
ANDATEVENE
187
00:15:59,374 --> 00:16:00,574
Stai indietro!
188
00:16:15,715 --> 00:16:17,265
Che faccia!
189
00:16:18,514 --> 00:16:20,625
Sono gia' morta, stupidone.
190
00:16:20,655 --> 00:16:21,855
Sono Amy Dyer.
191
00:16:22,794 --> 00:16:24,194
Tu come ti chiami?
192
00:16:28,254 --> 00:16:30,054
Mi piace il tuo epitaffio.
193
00:16:31,015 --> 00:16:32,965
- Grazie.
- L'hai scelto tu?
194
00:16:33,035 --> 00:16:35,034
- Ero morto.
- Alcuni scelgono l'epitaffio
195
00:16:35,064 --> 00:16:37,023
prima di tirare le cuoia, sai.
196
00:16:37,876 --> 00:16:40,565
"Non andartene docile
in quella buona notte.
197
00:16:40,595 --> 00:16:43,645
Infuriati, infuriati contro
il morire della luce."
198
00:16:44,864 --> 00:16:46,364
Adoro quella poesia.
199
00:16:46,995 --> 00:16:49,236
- Hai lasciato delle ultime volonta'?
- No.
200
00:16:49,266 --> 00:16:50,316
Oh, io si'.
201
00:16:51,233 --> 00:16:52,583
Molto specifiche.
202
00:16:53,316 --> 00:16:56,314
Ho detto espressamente che
volevo essere sepolta qui.
203
00:16:56,344 --> 00:16:58,046
E tu dove volevi essere sepolto?
204
00:16:58,076 --> 00:16:59,604
Volevo essere cremato.
205
00:16:59,634 --> 00:17:03,434
- Cosa che non e' successa, ovviamente.
- Gia'... ma non mi dire.
206
00:17:03,985 --> 00:17:06,399
Invece i tuoi genitori ti hanno sepolto.
207
00:17:07,675 --> 00:17:09,525
Sono stati davvero gentili.
208
00:17:11,476 --> 00:17:13,376
Ehi! Ehi, dove stai andando?
209
00:17:15,204 --> 00:17:16,704
Devo tornare a casa.
210
00:17:17,342 --> 00:17:18,742
Passa una bella...
211
00:17:19,705 --> 00:17:20,866
seconda vita!
212
00:17:20,896 --> 00:17:23,426
Si', certo, capisco benissimo.
213
00:17:23,456 --> 00:17:26,000
Sei occupatissimo a stare da solo,
214
00:17:26,622 --> 00:17:28,421
guardare vecchie foto,
215
00:17:28,871 --> 00:17:31,459
rivivere il passato in
ogni minimo dettaglio.
216
00:17:32,843 --> 00:17:34,362
Sono una sensitiva.
217
00:17:39,178 --> 00:17:42,878
E' quello che hai fatto da quando
sei tornato dal Centro, vero?
218
00:17:45,503 --> 00:17:47,770
Come hai smesso... di farlo?
219
00:17:47,890 --> 00:17:50,290
Ho iniziato a fare delle piccole gite.
220
00:17:58,535 --> 00:18:01,704
- Sei sicura che sia un posto sicuro?
- Andra' tutto bene.
221
00:18:01,734 --> 00:18:02,734
Giuralo.
222
00:18:03,132 --> 00:18:05,482
Croce sul cuore, che io possa morire.
223
00:18:45,210 --> 00:18:49,160
Tenner dice che Bill gli sparera'
in testa appena scende dal camion.
224
00:20:07,695 --> 00:20:11,072
Pensavo che saremmo andati in un posto
isolato, non alla Grand Central Station.
225
00:20:11,102 --> 00:20:13,447
Questa la chiami "Grand
Central Station"?
226
00:20:13,477 --> 00:20:16,519
- Lo chiamo "stare in pubblico".
- E allora?
227
00:20:16,549 --> 00:20:20,032
Abbiamo le lenti a contatto
e il trucco addosso.
228
00:20:20,501 --> 00:20:23,090
- Ne indossi troppo, comunque.
- Gia', e tu non abbastanza.
229
00:20:23,120 --> 00:20:26,368
Sto pensando di adottare un look
au naturel, a dire il vero.
230
00:20:26,398 --> 00:20:30,448
- Non lo farei a Roarton, se fossi in te.
- Dobbiamo andare su quello!
231
00:20:47,789 --> 00:20:50,855
- L'esercito ha fatto di te un cecchino, eh?
- Gia'.
232
00:20:50,885 --> 00:20:52,154
Per che cos'e'?
233
00:20:52,184 --> 00:20:54,234
Si', ho notato la tua medaglia.
234
00:20:55,014 --> 00:20:56,014
Al valore.
235
00:20:58,305 --> 00:20:59,405
Ti sta bene.
236
00:21:07,828 --> 00:21:09,728
Che fine ha fatto tua madre?
237
00:21:09,992 --> 00:21:13,709
Grazie per aver chiamato il numero
verde per l'assistenza di base
238
00:21:13,739 --> 00:21:16,624
del Dipartimento delle Pari Opportunita'
dei Parzialmente Deceduti.
239
00:21:16,654 --> 00:21:18,839
Tutti i nostri consulenti
sono al momento occupati.
240
00:21:18,869 --> 00:21:22,569
Il nostro sito e' accessibile 24
ore su 24 e vi si puo' accedere...
241
00:21:49,600 --> 00:21:50,600
Non capisco.
242
00:21:50,904 --> 00:21:52,973
Quindi ora Bill non ha piu'
problemi con le carcasse?
243
00:21:53,003 --> 00:21:54,319
Oh, non usare quella parola.
244
00:21:54,349 --> 00:21:56,764
Ok, allora non ha problemi
con i Parzialmente Deceduti?
245
00:21:56,794 --> 00:22:00,794
Non ne sarei troppo sicura, tesoro.
Hai visto la faccia di Bill, prima.
246
00:22:01,039 --> 00:22:03,503
Non ha accettato il fatto che
Rick e'... quello che e'.
247
00:22:03,533 --> 00:22:04,833
Ma e' ovvio, no?
248
00:22:05,532 --> 00:22:08,059
La gente si convince di
qualsiasi cosa, tesoro.
249
00:22:08,089 --> 00:22:10,364
Vedono solo quello che vogliono vedere.
250
00:22:10,394 --> 00:22:13,038
- Noi non lo faremo, vero?
- Cosa intendi?
251
00:22:13,068 --> 00:22:15,924
Diremo a Kieren che Rick e' tornato, no?
252
00:22:17,949 --> 00:22:18,949
Mamma?
253
00:22:21,411 --> 00:22:24,411
Di cosa ha paura ogni anima
viva di questo mondo?
254
00:22:25,094 --> 00:22:26,830
- Di noi.
- Della morte.
255
00:22:26,860 --> 00:22:28,160
Il Grande Sonno.
256
00:22:28,543 --> 00:22:33,099
La paura del Tristo Mietitore e' il motivo
per cui tutti sono cosi' incasinati.
257
00:22:33,129 --> 00:22:35,780
Sanno che la fine e' vicina,
ma non possono farci niente.
258
00:22:35,810 --> 00:22:40,535
Questo li fa impazzire e vivono le
loro vite guardando sempre l'orologio.
259
00:22:40,565 --> 00:22:42,321
Noi non dobbiamo farlo.
260
00:22:42,684 --> 00:22:47,530
Noi possiamo fare l'orologio a pezzi.
E' un'incredibile benedizione.
261
00:22:47,560 --> 00:22:50,414
"Il Signore tergera' ogni
lacrima dai loro occhi".
262
00:22:50,444 --> 00:22:52,333
"Quando risusciteranno dai morti,
263
00:22:52,363 --> 00:22:55,344
saranno come angeli nei cieli".
264
00:22:55,374 --> 00:22:57,361
Sei fan di quel tizio del sito?
265
00:22:57,391 --> 00:23:00,519
Ho guardato qualche video.
Secondo me ci ha visto giusto.
266
00:23:00,549 --> 00:23:01,957
E' pericoloso.
267
00:23:01,987 --> 00:23:04,621
Vuole solo che ci trattino con rispetto.
268
00:23:04,651 --> 00:23:07,040
Abbiamo ucciso delle persone.
Le abbiamo mangiate.
269
00:23:07,070 --> 00:23:08,870
Dovevamo sopravvivere, no?
270
00:23:12,031 --> 00:23:13,970
Non hai nessun rimorso?
271
00:23:14,000 --> 00:23:18,529
No. All'epoca eravamo in modalita'
sopravvivenza, non ragionavamo.
272
00:23:22,084 --> 00:23:23,356
Kieren...
273
00:23:23,386 --> 00:23:25,213
Non e' che potessimo
andare a fare la spesa.
274
00:23:25,243 --> 00:23:28,213
"Oh, prendero' mezzo litro di latte,
un pacchetto di sigarette...
275
00:23:28,243 --> 00:23:31,236
e tre etti del vostro miglior cervello".
276
00:23:31,266 --> 00:23:32,866
Il passato e' passato.
277
00:23:52,103 --> 00:23:54,453
Mi stavo chiedendo dove fossi finita.
278
00:23:55,141 --> 00:23:57,835
- Tutto a posto, mamma?
- Si', stavo solo...
279
00:23:57,865 --> 00:23:59,246
sistemando la tua stanza.
280
00:23:59,276 --> 00:24:01,830
Non preoccuparti, i tuoi
giornaletti sono ancora li'.
281
00:24:01,860 --> 00:24:04,820
- Bill!
- Cosa? Lo so che ci stava pensando.
282
00:24:04,850 --> 00:24:06,505
Ho visto Jem Walker, la' fuori.
283
00:24:06,535 --> 00:24:08,799
Si'. E' una brava ragazza.
284
00:24:08,829 --> 00:24:10,411
Ottima combattente...
285
00:24:10,441 --> 00:24:12,474
considerando da che famiglia viene.
286
00:24:12,504 --> 00:24:14,668
- Stanno tutti bene?
- Chi?
287
00:24:14,698 --> 00:24:17,475
- I Walker.
- Si'. Stanno bene.
288
00:24:17,505 --> 00:24:20,445
Questo rottame continua a fare cosi'!
289
00:24:21,723 --> 00:24:23,273
Hanno passato quel...
290
00:24:23,378 --> 00:24:26,497
- brutto periodo, prima del Risveglio.
- E' stato egoista da parte sua.
291
00:24:26,527 --> 00:24:28,813
C'era qualcosa che non andava
nella testa di Kieren, Bill.
292
00:24:28,843 --> 00:24:32,134
Non mi interessa quanto sei
messo male, vai avanti.
293
00:24:32,164 --> 00:24:33,524
Cosa e' successo?
294
00:24:36,694 --> 00:24:38,494
Non avrei dovuto parlarne.
295
00:24:38,599 --> 00:24:40,054
Andiamo.
296
00:24:40,799 --> 00:24:41,814
Dimmelo.
297
00:24:42,388 --> 00:24:44,331
Non e' stato cacciato
dall'universita', vero?
298
00:24:44,361 --> 00:24:45,363
No.
299
00:24:45,832 --> 00:24:47,132
Si e' ammazzato.
300
00:24:49,125 --> 00:24:52,160
Una fine da vigliaccio,
degna del rammollito che era.
301
00:24:53,213 --> 00:24:55,813
Non dovresti parlare
male dei morti, Bill.
302
00:25:15,042 --> 00:25:16,042
Kieren?
303
00:25:17,061 --> 00:25:18,261
Kieren Walker?
304
00:25:19,762 --> 00:25:21,662
Sono andato al suo funerale!
305
00:25:22,290 --> 00:25:23,640
Sei una carcassa.
306
00:25:23,964 --> 00:25:27,091
Ehi! E' una carcassa! E' una carcassa!
307
00:25:29,632 --> 00:25:32,467
Vai via, sporca carcassa.
E' una carcassa!
308
00:25:44,440 --> 00:25:49,480
{\an3}CARCASSE IN AGGUATO
309
00:26:27,444 --> 00:26:29,928
Kieren...
310
00:26:34,713 --> 00:26:36,584
Kieren...
311
00:27:10,881 --> 00:27:12,381
Volete un salario...
312
00:27:13,081 --> 00:27:14,831
per pattugliare i boschi.
313
00:27:15,034 --> 00:27:16,384
Si', proprio cosi'.
314
00:27:17,132 --> 00:27:19,432
Che mi dite del vostro senso civico?
315
00:27:19,803 --> 00:27:21,476
Oh, ne abbiamo parecchio!
316
00:27:21,506 --> 00:27:24,920
E' solo che ci porta via gran
parte della serata. Vero, Gaz?
317
00:27:24,950 --> 00:27:29,561
E Dio non voglia che proteggere il
villaggio da pericolosi mostri famelici
318
00:27:29,591 --> 00:27:34,216
- interrompa le vostre bevute, signori!
- Ehi, padre, non e' che non lo faremo.
319
00:27:35,608 --> 00:27:38,693
Pero' adesso che abbiamo un uomo in meno, io
e Daz dovremo coprire anche i turni di Bill.
320
00:27:38,723 --> 00:27:41,823
Riteniamo di dover essere
ricompensati per questo.
321
00:27:41,936 --> 00:27:43,605
Cosa vi fa credere...
322
00:27:43,635 --> 00:27:45,685
che Bill non fara' i suoi turni?
323
00:27:47,296 --> 00:27:48,858
Beh, ha di nuovo la sua famiglia.
324
00:27:48,888 --> 00:27:53,837
- Non vorra' andar a perder tempo nei boschi.
- Le ronde non sono una perdita di tempo.
325
00:27:54,199 --> 00:27:55,734
Come vuole, padre,
326
00:27:55,764 --> 00:27:59,610
ma se ci vorra' la' fuori,
dovra' mostrarci un po' di riconoscenza.
327
00:27:59,640 --> 00:28:02,080
Vogliamo solo essere apprezzati, padre.
328
00:28:07,672 --> 00:28:09,645
Il budget e' stretto...
329
00:28:09,675 --> 00:28:10,975
ma si puo' fare.
330
00:28:15,322 --> 00:28:16,922
Avrete i vostri soldi.
331
00:28:17,095 --> 00:28:18,145
Ora andate.
332
00:28:18,982 --> 00:28:20,282
Grazie, padre.
333
00:28:20,444 --> 00:28:22,613
Grazie mille, padre.
334
00:28:22,643 --> 00:28:23,643
Signore.
335
00:28:27,769 --> 00:28:29,569
Si fara' una ronda stasera.
336
00:28:32,791 --> 00:28:33,841
Oh, ma dai!
337
00:28:34,200 --> 00:28:37,850
- Perche' perdo sempre?
- Perche' scegli sempre carta, cretino.
338
00:28:37,880 --> 00:28:41,130
- E' la quinta volta di fila.
- Anche la sesta, amico.
339
00:29:00,029 --> 00:29:01,229
Dio, ma dov'e'?
340
00:29:01,769 --> 00:29:02,769
Non lo so.
341
00:29:11,159 --> 00:29:13,227
Ha chiamato Clive.
Sono dovuto uscire e...
342
00:29:13,257 --> 00:29:15,512
- ci e' voluto piu' del...
- Si', si', lascia perdere.
343
00:29:15,542 --> 00:29:16,792
Rick e' tornato.
344
00:29:17,324 --> 00:29:19,574
Amore, Rick e' tornato come Kieren.
345
00:29:20,508 --> 00:29:21,742
- Come Kieren?
- Zombie.
346
00:29:21,772 --> 00:29:22,772
Jemima!
347
00:29:24,406 --> 00:29:26,425
- Kieren lo sa?
- No, non siamo ancora entrate.
348
00:29:26,455 --> 00:29:28,382
Cioe', non possiamo mica dirglielo.
349
00:29:28,412 --> 00:29:30,278
Beh, prima o poi lo scoprira'.
350
00:29:30,308 --> 00:29:32,248
- Ok, meglio poi.
- Gia', meglio poi.
351
00:29:32,278 --> 00:29:34,136
No, non e' quello che intendevo.
352
00:29:34,166 --> 00:29:36,216
Jemima, vuoi abbassare la voce?
353
00:29:43,880 --> 00:29:46,030
Di sicuro dovremmo dirglielo noi.
354
00:30:14,059 --> 00:30:15,209
Ciao, tesoro.
355
00:30:16,144 --> 00:30:18,510
Scusa se ti abbiamo lasciato
solo tutto il giorno.
356
00:30:18,540 --> 00:30:19,890
Ti preparo un te'.
357
00:30:21,635 --> 00:30:22,635
Cazzoni.
358
00:30:23,572 --> 00:30:24,772
Scusa, tesoro.
359
00:30:26,248 --> 00:30:27,885
- Oh, ciao.
- Ciao.
360
00:30:28,837 --> 00:30:30,580
- Tutto a posto?
- Certo.
361
00:30:30,610 --> 00:30:32,510
E' stata una lunga giornata.
362
00:30:34,049 --> 00:30:35,099
Hai freddo?
363
00:30:35,888 --> 00:30:37,438
Indossi la mia felpa.
364
00:30:41,494 --> 00:30:43,331
- La vuoi...
- No, no, tienila pure.
365
00:30:43,361 --> 00:30:44,661
Fa freddino, qui.
366
00:30:45,569 --> 00:30:47,293
Oh, beh, si', un po'.
367
00:30:47,457 --> 00:30:51,174
Facciamo cosi', accendo il riscaldamento.
Cosi' ci scaldiamo un po'.
368
00:30:51,655 --> 00:30:53,255
- Andiamo.
- Che c'e'?
369
00:31:07,985 --> 00:31:09,385
Non va molto bene.
370
00:31:11,359 --> 00:31:13,824
Lo United. Siamo quarti in
quel dannato campionato.
371
00:31:13,854 --> 00:31:15,987
Ho sentito che il City e' in gran forma.
372
00:31:16,017 --> 00:31:17,645
Dovro' cambiare squadra.
373
00:31:17,675 --> 00:31:19,675
Non ti azzardare o ti ammazzo!
374
00:31:21,914 --> 00:31:23,818
Non indossi la tua medaglia?
375
00:31:24,343 --> 00:31:26,893
Non si abbina molto a
questi vestiti, no?
376
00:31:27,380 --> 00:31:28,880
Dovresti indossarla.
377
00:31:29,112 --> 00:31:30,562
Devi esserne fiero.
378
00:31:31,854 --> 00:31:32,904
Guarda qua.
379
00:31:34,817 --> 00:31:38,917
Comunque... questa e' per essere
tornato a casa tutto intero, figliolo!
380
00:31:39,988 --> 00:31:40,988
Salute.
381
00:31:47,047 --> 00:31:49,266
Ok, bevi quella e poi ce ne andiamo.
382
00:31:49,296 --> 00:31:51,987
- Vado a controllare tua madre. La conosci.
- Va bene.
383
00:31:52,017 --> 00:31:53,017
Janet!
384
00:32:00,343 --> 00:32:01,343
No.
385
00:32:01,542 --> 00:32:02,542
No!
386
00:32:02,855 --> 00:32:05,710
Oh, ma dai, Pearly.
E' una delle mie foto preferite.
387
00:32:05,740 --> 00:32:07,690
Qualcuno potrebbe offendersi.
388
00:32:11,846 --> 00:32:13,446
ZONA PER MALATI DI PDS
389
00:32:44,971 --> 00:32:46,878
- Potrei chiedervi di seguirmi...
- Bene!
390
00:32:46,908 --> 00:32:49,758
Chi e' che offre da bere
all'Aquila del Deserto?
391
00:32:50,532 --> 00:32:53,382
Che c'e', state facendo
un minuto di silenzio?
392
00:32:53,499 --> 00:32:55,399
Mostrate un po' di rispetto!
393
00:32:56,950 --> 00:32:59,498
- Ma non capiscono che Rick e' un...
- Zitto.
394
00:32:59,528 --> 00:33:00,878
Ovviamente no, tesoro.
395
00:33:00,908 --> 00:33:03,958
- Stasera ti facciamo bere per bene.
- Fantastico.
396
00:33:04,758 --> 00:33:06,758
Non sembra poi cosi' morto, no?
397
00:33:07,166 --> 00:33:08,816
Credo usino del trucco.
398
00:33:12,223 --> 00:33:13,550
Deve proprio farlo?
399
00:33:13,686 --> 00:33:14,686
Cosa?
400
00:33:14,803 --> 00:33:16,206
Fa uno strano effetto.
401
00:33:16,236 --> 00:33:20,358
Signorina, quando deciderai di unirti a noi
potrai criticare come mangiano gli altri.
402
00:33:20,388 --> 00:33:22,888
Fino ad allora non puoi dire una parola.
403
00:33:26,615 --> 00:33:27,815
Sara' Shirley.
404
00:33:37,350 --> 00:33:38,350
Ehi.
405
00:33:38,597 --> 00:33:41,726
- La mamma dice che hai la Colt in camera.
- Non e' vero.
406
00:33:41,756 --> 00:33:43,056
Ce l'ho con me.
407
00:33:43,089 --> 00:33:44,749
Conosci le regole. Niente armi in casa.
408
00:33:44,779 --> 00:33:48,929
- Non sperare che la rimetta nel capanno.
- La Colt va nel capanno, Jem.
409
00:33:53,822 --> 00:33:55,422
Tutto a posto, tesoro?
410
00:33:57,827 --> 00:33:58,927
Kieren, e'...
411
00:34:00,210 --> 00:34:01,210
E' per te.
412
00:34:16,504 --> 00:34:17,504
Cosa?
413
00:34:18,228 --> 00:34:19,228
Chi e'?
414
00:34:29,646 --> 00:34:31,516
Gesu' Cristo! Cos'hai fatto alla faccia?
415
00:34:31,546 --> 00:34:33,470
Il mio look au naturel.
416
00:34:33,500 --> 00:34:34,500
Ti piace?
417
00:34:35,278 --> 00:34:37,541
Che fine hai fatto? Sono scesa
dalla giostra e non c'eri.
418
00:34:37,571 --> 00:34:39,495
- Mi hanno riconosciuto.
- Merda!
419
00:34:39,525 --> 00:34:42,668
- Come fai a sapere dove abito?
- Ho bussato a tutte le porte fino a qui.
420
00:34:42,698 --> 00:34:44,948
Ho spaventato un po' di vecchiette.
421
00:34:45,134 --> 00:34:48,027
- Amy... non puoi...
- Era tua madre, quella che mi ha aperto?
422
00:34:48,057 --> 00:34:49,807
- Si'...
- Salve a tutti.
423
00:34:50,312 --> 00:34:51,312
Sono Amy.
424
00:34:57,987 --> 00:34:59,487
Oh, sembra squisito!
425
00:35:00,481 --> 00:35:02,531
Vi dispiace se mi unisco a voi?
426
00:35:04,860 --> 00:35:06,610
Hai dei capelli stupendi.
427
00:35:07,262 --> 00:35:09,062
E' il tuo colore naturale?
428
00:35:09,258 --> 00:35:10,258
Si'.
429
00:35:11,095 --> 00:35:13,545
Una volta provai a tingermi
i capelli di quel colore.
430
00:35:13,575 --> 00:35:15,125
Mi diventarono verdi!
431
00:35:16,180 --> 00:35:19,564
Li tenni cosi' e il giorno
dopo a scuola il signor Percy
432
00:35:19,594 --> 00:35:22,474
mi disse che non potevo girare coi capelli
verdi, cosi' nella pausa pranzo...
433
00:35:22,504 --> 00:35:23,954
me li rasai a zero!
434
00:35:25,312 --> 00:35:27,674
Perche' non li hai
semplicemente... ritinti?
435
00:35:27,704 --> 00:35:30,104
Perche' avrebbe significato arrendersi.
436
00:35:40,445 --> 00:35:42,145
E' in un'eta' difficile.
437
00:35:45,263 --> 00:35:46,878
Scusa, tesoro, vuoi un po' di te'?
438
00:35:46,908 --> 00:35:49,292
- Ce n'e' un po' gia' pronto.
- No, grazie, signora Walker.
439
00:35:49,322 --> 00:35:52,022
Le mie interiora sono
piuttosto decrepite.
440
00:35:52,125 --> 00:35:54,745
Se mangio qualcosa di solido
esce subito dall'altra parte.
441
00:35:54,775 --> 00:35:58,304
Un paio di giorni fa ho provato a mangiare
un Mars. Ho dovuto buttare via le mutande...
442
00:35:58,334 --> 00:35:59,826
e pure... la gonna.
443
00:36:01,942 --> 00:36:03,225
Cosa ne dici di...
444
00:36:03,255 --> 00:36:04,937
Ti faccio vedere la mia camera.
445
00:36:04,967 --> 00:36:07,017
Dove accadono le cose migliori.
446
00:36:16,173 --> 00:36:18,361
- Non puoi parlare cosi' ai miei genitori.
- Perche'?
447
00:36:18,391 --> 00:36:20,703
Perche' a loro... non piace...
448
00:36:20,733 --> 00:36:22,833
- ammettere che sono...
- Cosa?
449
00:36:22,884 --> 00:36:24,548
Un non-morto?
450
00:36:25,405 --> 00:36:26,405
Esatto.
451
00:36:26,504 --> 00:36:28,774
Non dovrebbero iniziare
a farci l'abitudine?
452
00:36:28,804 --> 00:36:30,159
- No.
- Non dovresti...
453
00:36:30,189 --> 00:36:32,289
iniziare a farci l'abitudine tu?
454
00:36:33,303 --> 00:36:36,509
Potremmo non litigare? Questo dovrebbe
essere il periodo piu' felice.
455
00:36:36,539 --> 00:36:38,536
Bill? Qui e' Jem. Sei in linea?
456
00:36:38,667 --> 00:36:39,667
Passo.
457
00:36:45,848 --> 00:36:46,848
Ciao, Jem.
458
00:36:48,191 --> 00:36:49,341
Fai la ronda?
459
00:36:51,960 --> 00:36:53,998
- Cosa stai facendo?
- Vengo con te.
460
00:36:54,028 --> 00:36:55,628
Sono ben equipaggiata.
461
00:36:56,483 --> 00:36:57,483
Jem...
462
00:36:57,879 --> 00:36:59,879
non puoi fare la ronda con me.
463
00:36:59,959 --> 00:37:01,109
Di che parli?
464
00:37:02,766 --> 00:37:03,766
Bill.
465
00:37:03,964 --> 00:37:06,714
Non vuole che tu faccia
piu' niente con noi.
466
00:37:06,783 --> 00:37:09,388
- Hai coperto una carcassa senza dirlo.
- No, non e' vero.
467
00:37:09,418 --> 00:37:11,230
- Io non...
- Tuo fratello!
468
00:37:11,260 --> 00:37:13,360
L'hanno visto oggi al luna park.
469
00:37:15,156 --> 00:37:16,706
Non ha senso negarlo.
470
00:37:18,812 --> 00:37:20,243
Bill lo ritiene...
471
00:37:20,273 --> 00:37:22,123
un tradimento alla fiducia.
472
00:37:22,350 --> 00:37:24,685
Lo dice proprio lui,
che ha una carcassa come figlio!
473
00:37:24,715 --> 00:37:26,049
- E' diverso.
- E perche'?
474
00:37:26,079 --> 00:37:27,529
E' diverso e basta!
475
00:37:31,883 --> 00:37:33,433
Sono tutte stronzate.
476
00:37:34,362 --> 00:37:36,532
Allora, che potenza di
fuoco usavate laggiu'?
477
00:37:36,562 --> 00:37:38,477
Fucile d'assalto L85A2.
478
00:37:39,166 --> 00:37:41,540
Sono stato addestrato anche
per i mortai da 81mm.
479
00:37:41,570 --> 00:37:43,156
Oh, che figata.
480
00:37:43,186 --> 00:37:45,806
Dovevi vedere gli americani.
Armati per la Terza Guerra Mondiale.
481
00:37:45,836 --> 00:37:49,945
Lanciarazzi, visori notturni,
protezioni integrali anche su per il culo...
482
00:37:49,975 --> 00:37:53,575
Indossavi una di quelle protezioni,
il giorno in cui sei m...
483
00:37:53,632 --> 00:37:54,632
Il...
484
00:37:55,323 --> 00:37:56,973
giorno dell'esplosione?
485
00:37:58,047 --> 00:38:02,526
Una placca di metallo sul petto non serve a
un cazzo, se ti scoppia un ordigno di fianco.
486
00:38:02,556 --> 00:38:03,556
Pazzesco.
487
00:38:04,165 --> 00:38:05,565
Te ne sei pentito?
488
00:38:06,169 --> 00:38:08,169
Insomma... di esserti arruolato?
489
00:38:10,242 --> 00:38:12,401
E' stato il periodo piu'
felice della mia vita.
490
00:38:12,431 --> 00:38:14,931
- E' come una famiglia, vero?
- Esatto.
491
00:38:15,130 --> 00:38:17,720
Una famiglia che ti copre le
spalle, in qualsiasi caso.
492
00:38:17,791 --> 00:38:18,971
Mi piacciono.
493
00:38:19,177 --> 00:38:20,250
La tua famiglia.
494
00:38:20,280 --> 00:38:23,093
Vorrei sgranocchiarli tutti!
Non letteralmente.
495
00:38:25,936 --> 00:38:27,036
Hai avuto...
496
00:38:27,882 --> 00:38:29,882
la possibilita' di dire addio?
497
00:38:31,029 --> 00:38:32,029
Quando?
498
00:38:32,942 --> 00:38:34,092
Quando hai...
499
00:38:34,323 --> 00:38:35,623
tirato le cuoia.
500
00:38:36,579 --> 00:38:38,729
A proposito... di cosa sei morto?
501
00:38:52,154 --> 00:38:53,154
Che fai?
502
00:38:57,402 --> 00:38:58,402
Leucemia.
503
00:39:06,803 --> 00:39:09,353
L'ultima cosa che ricordo
di aver pensato...
504
00:39:09,926 --> 00:39:11,376
e' che era cosi'...
505
00:39:12,165 --> 00:39:13,165
ingiusto.
506
00:39:13,863 --> 00:39:14,863
Come...
507
00:39:15,825 --> 00:39:19,025
essere messa in panchina
ancor prima di poter giocare.
508
00:39:24,596 --> 00:39:27,696
- Qual e' stato il tuo ultimo pensiero?
- Non lo so.
509
00:39:29,378 --> 00:39:30,378
Solo...
510
00:39:30,662 --> 00:39:32,712
Ricordo di aver provato...
511
00:39:33,915 --> 00:39:34,915
sollievo.
512
00:39:36,940 --> 00:39:37,940
Sollievo?
513
00:39:44,051 --> 00:39:46,051
Come sei morto, Kieren Walker?
514
00:39:58,757 --> 00:39:59,757
Perche'?
515
00:40:12,719 --> 00:40:16,969
Sopratutto nella valle di Roarton,ci sono state tormente fino a 100 km/h
516
00:40:17,478 --> 00:40:22,000
e alcuni di voi hanno riferito di
alberi sradicati e allagamenti...
517
00:40:22,247 --> 00:40:23,247
Dove vai?
518
00:40:24,164 --> 00:40:25,164
Kieren?
519
00:40:30,059 --> 00:40:32,409
- Kieren! Kieren!
- Rick e' tornato!
520
00:40:32,937 --> 00:40:35,187
Come cazzo avete potuto non dirmelo!
521
00:40:35,258 --> 00:40:37,258
Kieren, torna qui, per favore!
522
00:40:44,005 --> 00:40:46,591
E com'era l'addestramento
base? Era difficile?
523
00:40:46,621 --> 00:40:49,893
Penso di poterlo sopportare, comunque.
Non so perche' non l'ho fatto.
524
00:40:49,923 --> 00:40:53,073
State parlando di Vicky Barnes,
brutti allupati?
525
00:40:53,863 --> 00:40:55,656
Ehi, questo qui si e' dato da fare,
526
00:40:55,686 --> 00:40:57,659
mentre tu eri al
servizio di Sua Maesta'.
527
00:40:57,689 --> 00:40:59,239
Che si accomodi pure.
528
00:41:01,286 --> 00:41:03,786
Butta giu' questo, ammazza la tristezza.
529
00:41:33,027 --> 00:41:34,418
- Che sto facendo?
- Come?
530
00:41:34,448 --> 00:41:37,043
- Sono stato espulso a vita.
- Ora sei morto, addio divieto.
531
00:41:37,073 --> 00:41:38,547
- E' il Legion.
- E' solo un pub.
532
00:41:38,577 --> 00:41:40,214
- No, non e' solo un pub.
- Ma si'!
533
00:41:40,244 --> 00:41:42,394
No. Amy, le persone la' dentro...
534
00:41:43,248 --> 00:41:45,448
mi odiavano da prima che fossi cosi'.
535
00:41:45,478 --> 00:41:46,478
Perche'?
536
00:41:47,313 --> 00:41:49,113
Perche' non ero come loro.
537
00:41:49,986 --> 00:41:51,286
Senti, questo...
538
00:41:51,834 --> 00:41:52,834
Rick...
539
00:41:55,282 --> 00:41:56,932
Lo vuoi vedere, giusto?
540
00:41:58,495 --> 00:41:59,745
Allora andiamo.
541
00:42:01,522 --> 00:42:02,701
Perche' non e' qui?
542
00:42:02,731 --> 00:42:04,871
- Padre Oddie ha...
- MI sta offendendo, Philip.
543
00:42:04,901 --> 00:42:07,101
Non venendo qui mi sta offendendo.
544
00:42:07,570 --> 00:42:09,120
Ecco, dev'essere lui.
545
00:42:21,306 --> 00:42:23,319
Fate un foto, dura di piu'.
546
00:42:25,459 --> 00:42:26,459
E' qui?
547
00:42:29,752 --> 00:42:30,952
Cosa prendete?
548
00:42:31,235 --> 00:42:32,521
Non beviamo, quindi...
549
00:42:32,551 --> 00:42:34,897
Beh, dovete ordinare qualcosa,
se volete restare.
550
00:42:34,927 --> 00:42:36,577
Qual e' la cosa che costa di meno?
551
00:42:36,607 --> 00:42:38,402
- Limonata.
- Due, allora.
552
00:42:38,432 --> 00:42:40,382
Serviamo le carcasse, adesso?
553
00:42:40,679 --> 00:42:42,829
Risolvi tu la cosa o ci penso io?
554
00:42:51,155 --> 00:42:53,305
Che hai da guardare, bamboccione?
555
00:42:53,703 --> 00:42:56,148
Vi... pregherei di seguirmi.
556
00:42:57,441 --> 00:42:59,041
- Dove?
- Ciao, Phil.
557
00:43:00,040 --> 00:43:01,340
Da questa parte.
558
00:43:01,961 --> 00:43:03,206
Chi dice che dobbiamo?
559
00:43:03,236 --> 00:43:05,097
Sono un membro del
consiglio parrocchiale.
560
00:43:05,127 --> 00:43:06,365
Complimentoni.
561
00:43:07,234 --> 00:43:08,674
Ah, complimenti, Phil.
562
00:43:08,704 --> 00:43:12,504
Mi ricordo che la politica era
qualcosa che ti interessava molto.
563
00:43:12,634 --> 00:43:13,965
Si', si'.
564
00:43:14,782 --> 00:43:16,082
Si', sai com'e'...
565
00:43:16,425 --> 00:43:18,308
Un sacco di stress e di lavoro.
566
00:43:18,338 --> 00:43:20,425
Ti fai un'idea di come sara' e poi...
567
00:43:20,455 --> 00:43:23,098
Chiedi alle persone di stare segregate?
568
00:43:23,128 --> 00:43:24,878
Senti, non dipende da me.
569
00:43:27,755 --> 00:43:30,534
Wow! E' la sala VIP.
570
00:43:31,401 --> 00:43:32,851
Godetevi la serata.
571
00:43:56,382 --> 00:43:57,782
Tutto bene, bello?
572
00:43:59,725 --> 00:44:03,076
- E' bello vederti, Rick.
- Si', bello vedere anche te, Ren.
573
00:44:03,106 --> 00:44:05,006
- Sono seduto di la'.
- Ok.
574
00:44:05,698 --> 00:44:07,703
Beh, io non posso andare di la'.
575
00:44:07,733 --> 00:44:08,749
Perche' no?
576
00:44:08,779 --> 00:44:09,779
Regole.
577
00:44:10,275 --> 00:44:12,025
- Chi lo dice?
- Philip.
578
00:44:13,405 --> 00:44:14,405
Lippy!
579
00:44:15,317 --> 00:44:17,691
Perche' hai messo Ren qui?
E' Ren, brutto idiota!
580
00:44:17,721 --> 00:44:19,321
- Ma e' un...
- Cosa?
581
00:44:24,744 --> 00:44:26,194
Oh, la mia amica...
582
00:44:28,144 --> 00:44:29,794
Certo. Se proprio deve.
583
00:44:35,297 --> 00:44:36,297
Forza.
584
00:44:36,376 --> 00:44:37,376
Dai.
585
00:44:38,542 --> 00:44:39,542
Si'!
586
00:44:39,572 --> 00:44:41,144
Prendi questo, carcassa!
587
00:44:41,174 --> 00:44:42,524
Non ti piace, eh?
588
00:44:42,896 --> 00:44:44,296
Non sai cosa ti...
589
00:45:23,698 --> 00:45:24,698
Merda!
590
00:45:39,668 --> 00:45:42,099
- Il Carrello della Morte Sicura.
- Me n'ero scordato!
591
00:45:42,129 --> 00:45:44,760
- Tu l'hai costruito, io l'ho guidato.
- Dalla grotta fino ai piedi del picco.
592
00:45:44,790 --> 00:45:47,459
Mio Dio, poi l'abbiamo
fatto guidare a Lippy
593
00:45:47,489 --> 00:45:49,972
ed e' venuto giu' per il sentiero
finendo in quel cespuglio di rovi.
594
00:45:50,002 --> 00:45:51,952
Gia'... te lo ricordi, Lippy?
595
00:45:54,673 --> 00:45:55,673
Che c'e'?
596
00:45:56,500 --> 00:45:57,750
Non ti conosco.
597
00:45:57,988 --> 00:45:59,300
Neanch'io.
598
00:45:59,330 --> 00:46:01,564
- A che scuola andavi?
- Liceo femminile.
599
00:46:01,594 --> 00:46:03,479
- Non sono tutte lesbiche?
- Certo!
600
00:46:03,509 --> 00:46:06,400
Grandi cacciatrici di vagine,
dalla prima all'ultima.
601
00:46:07,423 --> 00:46:09,551
Tu non sei andato al
liceo femminile, Kieren?
602
00:46:09,581 --> 00:46:10,581
No.
603
00:46:10,842 --> 00:46:13,000
Avresti dovuto. E' la scuola per te.
604
00:46:16,737 --> 00:46:18,987
Lo sai che bere ti fa sentire male?
605
00:46:19,955 --> 00:46:21,205
Sei un dottore?
606
00:46:21,352 --> 00:46:23,406
No, e' solo buon senso.
607
00:46:24,004 --> 00:46:26,594
Solidi e liquidi sono tossici
per le persone come noi.
608
00:46:26,624 --> 00:46:27,974
Non sono come te.
609
00:46:28,957 --> 00:46:29,957
Ah, si?
610
00:46:32,353 --> 00:46:34,003
E quando togli i punti?
611
00:46:35,738 --> 00:46:36,738
Dipende.
612
00:46:37,856 --> 00:46:38,856
Da cosa?
613
00:46:40,315 --> 00:46:42,407
Una carcassa! Ho visto una carcassa!
614
00:46:42,437 --> 00:46:44,387
- Si', lo sappiamo!
- Amico!
615
00:46:44,507 --> 00:46:47,000
Non lui! Una di quelle
fameliche, nel bosco!
616
00:46:47,030 --> 00:46:48,423
- Dove?
- Sopra le grotte.
617
00:46:48,453 --> 00:46:50,603
Ok, andiamo. Rick, vieni con me.
618
00:46:51,259 --> 00:46:52,259
Papa'...
619
00:46:53,135 --> 00:46:54,785
Ren puo' accompagnarci?
620
00:46:56,920 --> 00:46:59,020
Sai a chi diamo la caccia, vero?
621
00:47:00,843 --> 00:47:02,043
A uno come te.
622
00:47:03,075 --> 00:47:04,875
Vuoi ancora accompagnarci?
623
00:47:30,291 --> 00:47:31,391
Forza, Rick.
624
00:47:31,601 --> 00:47:33,754
Solo un secondo, solo un
secondo, solo un secondo.
625
00:47:33,784 --> 00:47:36,385
Dobbiamo solo caricare le munizioni.
Vai avanti, noi ti raggiungiamo.
626
00:47:36,415 --> 00:47:38,765
Avreste dovuto farlo lungo la strada.
627
00:47:40,004 --> 00:47:42,091
Va bene, forza, sbrigatevi.
628
00:47:52,718 --> 00:47:54,018
Cos'e' successo?
629
00:47:57,958 --> 00:47:58,958
Perche'...
630
00:48:04,498 --> 00:48:06,348
Perche' sei quello che sei?
631
00:48:10,379 --> 00:48:11,829
Quando sei morto...
632
00:48:14,568 --> 00:48:16,368
e' andato tutto a puttane.
633
00:48:17,031 --> 00:48:19,281
La vita non aveva piu' significato.
634
00:48:20,767 --> 00:48:21,867
Quindi...
635
00:48:23,662 --> 00:48:25,012
ti sei ammazzato?
636
00:48:28,052 --> 00:48:30,052
Non avresti dovuto farlo, Ren.
637
00:48:41,031 --> 00:48:42,631
Come hai potuto farlo?
638
00:48:43,635 --> 00:48:46,323
- Avevi il mondo intero ai tuoi piedi!
- Dici?
639
00:48:46,556 --> 00:48:48,871
Eri entrato all'Accademia di Belle Arti!
640
00:48:48,901 --> 00:48:51,750
Borsa di studio completa.
Potevi andartene da qui, amico.
641
00:48:51,780 --> 00:48:52,880
Volare alto!
642
00:48:54,028 --> 00:48:56,585
Non me ne importava
granche', senza di te.
643
00:48:56,615 --> 00:48:58,215
Non puoi incolpare me.
644
00:48:58,281 --> 00:48:59,281
Non posso?
645
00:48:59,979 --> 00:49:01,711
Ci eravamo gia' detti addio.
646
00:49:01,741 --> 00:49:03,741
- Non era un addio.
- Lo era!
647
00:49:04,378 --> 00:49:06,734
Ci siamo bevuti una bottiglia
di White Lightning,
648
00:49:06,764 --> 00:49:09,491
fumati qualche sigaretta,
abbiamo passato il tempo...
649
00:49:09,521 --> 00:49:11,998
Poi tu hai detto "Va bene,
ci vediamo domani"...
650
00:49:12,028 --> 00:49:15,381
e all'improvviso te ne sei andato
a Preston per l'addestramento.
651
00:49:15,411 --> 00:49:17,653
Non ho avuto piu' notizie da te,
da allora. Niente!
652
00:49:17,683 --> 00:49:19,764
Volevo renderti la cosa piu' facile.
653
00:49:19,794 --> 00:49:21,894
Piu' facile per te, vorrai dire.
654
00:49:22,936 --> 00:49:25,429
Ti ho scritto migliaia di lettere.
Perche' non mi hai risposto?
655
00:49:25,459 --> 00:49:27,559
Non ho ricevuto nessuna lettera.
656
00:49:29,017 --> 00:49:30,017
Veramente!
657
00:49:31,205 --> 00:49:35,419
- Ho pensato ti fossi dimenticato di me.
- Come potrei dimenticarmi di te?
658
00:49:35,449 --> 00:49:37,099
Beh, stavi per partire.
659
00:49:37,519 --> 00:49:39,519
Un posto nuovo, nuovi amici...
660
00:49:42,439 --> 00:49:45,139
No, Rick, questo e'
quello che hai fatto tu.
661
00:49:45,609 --> 00:49:47,568
E' esattamente quello che hai fatto tu.
662
00:49:47,598 --> 00:49:48,598
Non io.
663
00:49:48,908 --> 00:49:51,258
Io ho continuato a credere in noi.
664
00:49:51,334 --> 00:49:52,694
Nella mia testa...
665
00:49:52,724 --> 00:49:54,084
c'era ancora un "noi".
666
00:49:54,114 --> 00:49:57,214
A che diavolo di gioco state
giocando? Dove siete?
667
00:49:58,597 --> 00:50:00,110
Ren ha problemi con la torcia.
668
00:50:00,140 --> 00:50:02,890
Beh, datevi una mossa, ok?
669
00:50:04,281 --> 00:50:05,481
Meglio andare.
670
00:50:05,979 --> 00:50:08,407
Non devi fare tutto
quello che ti dice, sai?
671
00:50:08,437 --> 00:50:09,437
Non piu'.
672
00:50:10,151 --> 00:50:11,551
E' mio padre, Ren.
673
00:50:18,760 --> 00:50:20,160
Punta li' la luce.
674
00:50:31,961 --> 00:50:33,711
Mi sa che ci siamo persi.
675
00:50:34,661 --> 00:50:35,661
Credo...
676
00:50:36,985 --> 00:50:37,985
Ehi, Ren!
677
00:50:49,905 --> 00:50:50,905
Ren?
678
00:50:51,905 --> 00:50:52,905
Rick.
679
00:50:53,605 --> 00:50:54,605
Vieni qui.
680
00:51:00,764 --> 00:51:02,337
Non ci credo!
681
00:51:04,285 --> 00:51:05,835
E' la vecchia grotta.
682
00:51:32,445 --> 00:51:33,825
Due carcasse alla grotta.
683
00:51:33,855 --> 00:51:37,325
- Ripeto, due carcasse alla grotta.
- Ma che fai? Che problema hai?
684
00:51:37,355 --> 00:51:39,766
- Stiamo arrivando. Ripeto, stiamo arrivando.
- Che c'e'?
685
00:51:39,796 --> 00:51:42,346
Cosa pensavi fossimo
venuti a fare, amico?
686
00:51:47,375 --> 00:51:49,065
Due carcasse in movimento.
687
00:51:49,095 --> 00:51:50,596
Ricevuto. Arriviamo.
688
00:51:55,075 --> 00:51:55,985
Dean,
689
00:51:56,015 --> 00:51:57,317
da quella parte.
690
00:52:01,785 --> 00:52:03,285
Occhi aperti, gente.
691
00:52:15,375 --> 00:52:16,375
Presa!
692
00:52:17,495 --> 00:52:18,495
Un branco!
693
00:52:18,525 --> 00:52:20,615
Il governo paga un casino,
per i branchi.
694
00:52:20,645 --> 00:52:22,945
Ci faremo un bel gruzzolo, ragazz...
695
00:52:23,785 --> 00:52:25,285
Oh, no! Mi ha morso!
696
00:52:25,555 --> 00:52:26,655
Mi ha morso!
697
00:52:29,126 --> 00:52:30,126
Bastardo!
698
00:52:30,775 --> 00:52:31,965
Mi ha infettato!
699
00:52:31,995 --> 00:52:33,645
Diventero' uno di loro!
700
00:52:36,214 --> 00:52:37,629
Gaz...
701
00:52:37,659 --> 00:52:40,160
di' a Vicky che l'ho sempre amata.
702
00:52:40,644 --> 00:52:41,844
La mia Vicky?!
703
00:52:42,595 --> 00:52:43,894
Non sei infetto.
704
00:52:44,085 --> 00:52:46,418
Si' che lo sono! La carcassa
mi ha dato un bel morso.
705
00:52:46,448 --> 00:52:47,948
Non e' un'infezione!
706
00:52:47,985 --> 00:52:49,235
Lo sanno tutti!
707
00:52:49,405 --> 00:52:51,915
Ti mordono e ti trasformi
in venti secondi netti.
708
00:52:51,945 --> 00:52:54,395
Ma sono gia' passati venti secondi, no?
709
00:52:58,845 --> 00:53:01,555
E quindi ti sei innamorato
della mia donna, eh?
710
00:53:01,585 --> 00:53:02,734
Ma va'.
711
00:53:03,765 --> 00:53:06,365
Pensano tutti che sia una gran figa,
ma secondo me e' un cesso.
712
00:53:06,395 --> 00:53:07,445
Piantatela!
713
00:53:09,755 --> 00:53:11,455
Cosa ne pensi, figliolo?
714
00:53:11,925 --> 00:53:14,525
Pensi che dovremmo
consegnarli ai civili?
715
00:53:15,575 --> 00:53:16,575
No.
716
00:53:18,775 --> 00:53:20,075
Sono disgustosi.
717
00:53:20,425 --> 00:53:21,425
E malvagi.
718
00:53:22,975 --> 00:53:24,455
A te l'onore, allora.
719
00:53:24,485 --> 00:53:26,235
Spari molto meglio di me.
720
00:53:33,466 --> 00:53:34,466
Ren.
721
00:53:34,886 --> 00:53:36,086
Ren! Spostati.
722
00:53:38,085 --> 00:53:39,375
Che stai facendo?
723
00:53:39,405 --> 00:53:42,155
- Sono famelici, bello.
- Beh, ora si', ma...
724
00:53:42,265 --> 00:53:46,095
- Quando li porteremo in ospedale...
- Questi non ci arrivano, in ospedale.
725
00:53:46,125 --> 00:53:47,155
Perche'?
726
00:53:47,185 --> 00:53:48,385
Sono famelici.
727
00:53:48,415 --> 00:53:51,105
- Bill, guarda che pagano bene per un branco.
- Chiudi il becco!
728
00:53:51,135 --> 00:53:52,925
Fa' quello che credi sia giusto.
729
00:53:52,955 --> 00:53:54,965
Possono... possono essere curati.
730
00:53:54,995 --> 00:53:57,966
Con le stesse medicine con cui
hanno curato noi, capisci?
731
00:53:57,996 --> 00:53:59,374
Sono come noi.
732
00:54:00,185 --> 00:54:01,187
Avanti.
733
00:54:03,975 --> 00:54:04,975
Fallo.
734
00:54:06,785 --> 00:54:08,235
Sparagli, figliolo!
735
00:54:09,805 --> 00:54:10,955
Sono come me.
736
00:54:12,695 --> 00:54:14,265
Vuoi sparare anche a me?
737
00:54:14,295 --> 00:54:15,295
Fallo!
738
00:54:17,595 --> 00:54:19,345
Che cosa stai aspettando?
739
00:54:27,645 --> 00:54:29,645
Se vuoi una cosa fatta bene...
740
00:54:31,635 --> 00:54:32,985
Fucile del cazzo!
741
00:54:34,845 --> 00:54:35,845
Dean!
742
00:54:36,175 --> 00:54:37,725
Dammi la tua pistola.
743
00:54:39,525 --> 00:54:40,525
Dean,
744
00:54:40,855 --> 00:54:42,646
quanto valgono quei due vivi?
745
00:54:42,676 --> 00:54:44,555
Duecento sterline l'uno, a coppia.
746
00:54:44,585 --> 00:54:46,389
Altri cinquecento se
sono senza un graffio.
747
00:54:46,419 --> 00:54:49,075
Sono un bel po' di soldi. Ti farebbe
comodo una cifra cosi', no, Dean?
748
00:54:49,105 --> 00:54:51,355
- Si' che mi farebbero comodo.
- Gary?
749
00:54:52,555 --> 00:54:54,296
Farebbero comodo anche a me, certo.
750
00:54:54,326 --> 00:54:55,826
Perche' non votiamo?
751
00:54:55,886 --> 00:54:58,246
Chi e' favorevole a consegnarli...
752
00:54:58,276 --> 00:54:59,545
senza un graffio...
753
00:54:59,575 --> 00:55:02,625
e a ricevere le novecento
sterline di ricompensa...
754
00:55:03,446 --> 00:55:04,596
alzi la mano.
755
00:55:28,105 --> 00:55:29,105
Andiamo.
756
00:55:29,685 --> 00:55:32,135
Questi cosi puzzano da fare schifo, eh?
757
00:55:32,845 --> 00:55:34,695
Buttategli addosso la rete.
758
00:55:34,965 --> 00:55:35,965
Pronti?
759
00:55:36,995 --> 00:55:38,495
Tiriamoli su, forza.
760
00:55:57,845 --> 00:55:59,095
Scusami, amico.
761
00:55:59,135 --> 00:56:00,635
Ho bisogno di aiuto.
762
00:56:02,975 --> 00:56:04,775
Bill, siamo ben lontani...
763
00:56:05,135 --> 00:56:06,185
dalla fine.
764
00:56:10,705 --> 00:56:14,280
Senti che c'e' qualcosa di
sbagliato e vuoi che finisca.
765
00:56:26,186 --> 00:56:28,786
Deve sparire e sei tu a doverlo fare.
766
00:56:29,035 --> 00:56:30,375
E' colpa di Kieren.
767
00:56:30,405 --> 00:56:32,665
Ed e' una cosa orribile da
pensare di una persona,
768
00:56:32,695 --> 00:56:34,595
soprattutto del tuo unico figlio.
769
00:56:34,625 --> 00:56:37,400
Avevo paura di lui.
Paura del sangue del mio sangue.
770
00:56:40,385 --> 00:56:41,760
Non sono i vostri vicini!
771
00:56:41,965 --> 00:56:43,385
Ne' i vostri amici!
772
00:56:43,415 --> 00:56:45,635
Sono impostori!
773
00:56:45,665 --> 00:56:48,465
Brutte copie, della peggior specie!
774
00:56:48,495 --> 00:56:49,685
Succede cosi', nei film.
775
00:56:49,715 --> 00:56:50,875
Si', l'abbiamo visto.
776
00:56:50,905 --> 00:56:53,876
Vieni morso e risorgi immediatamente.
Come in tutti i film.
777
00:56:53,906 --> 00:56:56,256
Si', lo so. Ma questo non e' un film.
778
00:56:58,480 --> 00:57:01,380
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
56403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.