All language subtitles for Family.Guy.S22E08.Baking.Sad.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,425 --> 00:00:04,892 Parece que tudo que se vê hoje 2 00:00:04,893 --> 00:00:08,173 É violência nos filmes e sexo na TV 3 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Mas onde estão Aqueles bons e velhos valores 4 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Com os quais contávamos? 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Por sorte, há um cara de família 6 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Por sorte, há um homem Que com certeza pode fazer 7 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Tudo o que nos faz 8 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Rir e chorar 9 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Ele é um cara de família 10 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 UMA FAMÍLIA DA PESADA 11 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 {\an8}COLÉGIO ADAM WEST 12 00:00:35,243 --> 00:00:36,703 {\an8}Fala, Meg! E aí? 13 00:00:37,287 --> 00:00:38,955 {\an8}Um popular me disse: "E aí?" 14 00:00:43,084 --> 00:00:44,127 {\an8}Era só um sonho. 15 00:00:47,672 --> 00:00:49,758 {\an8}Dourado, não! 16 00:00:50,925 --> 00:00:52,218 {\an8}É o quinto esta semana. 17 00:00:55,555 --> 00:00:58,266 {\an8}Meu Deus, Sr. Marchinha! 18 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 {\an8}Fica comigo, Sr. Marchinha. 19 00:01:02,896 --> 00:01:04,814 {\an8}Fica comigo, seu filho da mãe! 20 00:01:09,486 --> 00:01:11,821 {\an8}Só tem um jeito de animar este dia: 21 00:01:11,821 --> 00:01:14,261 {\an8}se esconder atrás da lixeira da lanchonete 22 00:01:14,262 --> 00:01:16,659 {\an8}e esperar jogarem os sanduíches comidos. 23 00:01:21,039 --> 00:01:23,958 {\an8}Até que enfim parece que as coisas vão melhorar 24 00:01:23,958 --> 00:01:25,919 {\an8}para a Meg-a-rino! 25 00:01:27,587 --> 00:01:29,047 {\an8}Estão fazendo o quê? 26 00:01:29,047 --> 00:01:31,007 {\an8}Não sou lixo. Me ponham no chão. 27 00:01:32,217 --> 00:01:34,385 - Odeio esse trabalho! - Sei lá. 28 00:01:34,385 --> 00:01:37,972 Até que é legal ver mulheres sem sutiã correndo com o lixo. 29 00:01:37,972 --> 00:01:39,057 Espera! 30 00:01:39,057 --> 00:01:40,141 Bem na hora. 31 00:01:40,141 --> 00:01:42,894 E agora é só deixar a imaginação fluir. 32 00:01:47,190 --> 00:01:48,983 {\an8}Por que não está no trabalho? 33 00:01:48,983 --> 00:01:51,402 {\an8}Um maluco ligou sobre ameaça de bomba. 34 00:01:51,402 --> 00:01:54,572 {\an8}Confiscaram os celulares e me deram o dia de folga. 35 00:01:54,572 --> 00:01:56,699 {\an8}Peter, foi você que ligou? 36 00:01:56,699 --> 00:01:58,368 {\an8}Cara, falaram igualzinho! 37 00:01:58,368 --> 00:02:00,203 {\an8}Pela última vez, pode ser. 38 00:02:00,203 --> 00:02:04,249 {\an8}Já que está em casa, podemos ver meus programas da tarde. 39 00:02:04,916 --> 00:02:05,917 {\an8}Alô? 40 00:02:05,917 --> 00:02:09,671 {\an8}Tem uma bomba na TV. Deixe o controle e saia da sala. 41 00:02:09,671 --> 00:02:11,862 {\an8}Boa tentativa, mas vamos ver The View. 42 00:02:12,340 --> 00:02:16,010 {\an8}Bem-vindos ao The View! Hoje vamos falar de mansplaining. 43 00:02:16,010 --> 00:02:17,804 {\an8}Meghan McCain, pode começar. 44 00:02:17,804 --> 00:02:19,430 {\an8}A Meghan não tinha saído? 45 00:02:19,430 --> 00:02:20,515 {\an8}Ela saiu, sim. 46 00:02:20,515 --> 00:02:24,060 {\an8}Foi substituída por um bando de gatos num vestido de 15 anos, 47 00:02:24,060 --> 00:02:25,645 {\an8}e ninguém reparou. 48 00:02:29,232 --> 00:02:32,318 {\an8}O pai importante dos gatos morreu. Temos que escutar. 49 00:02:33,486 --> 00:02:35,572 {\an8}Agora, The Kelly Clarkson Show! 50 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 {\an8}Ela tem um programa? 51 00:02:37,115 --> 00:02:39,242 {\an8}Tem, e é bem engraçada 52 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 {\an8}pra mulheres que aplaudem o pouso do avião. 53 00:02:41,494 --> 00:02:42,579 {\an8}Me dá isso aí! 54 00:02:42,579 --> 00:02:45,415 {\an8}Tem algum programa à tarde apresentado por homem? 55 00:02:45,415 --> 00:02:47,000 {\an8}Peter, está brincando? 56 00:02:47,000 --> 00:02:49,419 {\an8}Conversas de homem não têm graça. 57 00:02:49,419 --> 00:02:51,588 {\an8}Já ouvi você e os caras conversando. 58 00:02:51,588 --> 00:02:54,174 {\an8}Eu e os caras seríamos ótimos apresentadores! 59 00:02:54,174 --> 00:02:56,050 {\an8}Sempre falamos de coisas interessantes. 60 00:02:56,050 --> 00:02:57,844 {\an8}No fim de semana, falamos 61 00:02:57,844 --> 00:03:00,847 {\an8}sobre como muitos não sabem quem é o Tico ou o Teco. 62 00:03:00,847 --> 00:03:02,307 {\an8}Mas é bem simples. 63 00:03:02,307 --> 00:03:04,934 {\an8}O nariz do Tico é preto e o do Teco, vermelho. 64 00:03:04,934 --> 00:03:07,854 Se esquecer, é só pensar num "teco de goiabada." 65 00:03:07,854 --> 00:03:10,857 É mais fácil no Alvin e os Esquilos, porque tem letras na roupa. 66 00:03:10,857 --> 00:03:12,192 Mas isso é pra terça. 67 00:03:12,192 --> 00:03:13,276 Fala sério! 68 00:03:13,276 --> 00:03:16,279 Homens ficam sem assunto em 20 minutos. 69 00:03:16,279 --> 00:03:20,325 Se caras conversam tão mal, como o Regis Philbin continua tagarelando? 70 00:03:20,325 --> 00:03:22,952 Daí a Joy me deu uma caixa, e eu abri. 71 00:03:22,952 --> 00:03:25,788 Era o mesmo suéter do Natal do ano passado! 72 00:03:25,788 --> 00:03:26,873 Acreditam nisso? 73 00:03:26,873 --> 00:03:31,544 A seguir, David Boreanaz, de Angel. E olha a Kathie Lee. Ela está se abanando! 74 00:03:38,051 --> 00:03:39,260 Meg, o que houve? 75 00:03:39,260 --> 00:03:42,513 Por um segundo, eu achei que era o Post Malone. 76 00:03:42,513 --> 00:03:45,016 Eu tive o pior dia da minha vida. 77 00:03:45,016 --> 00:03:49,479 {\an8}Se não se importarem, vou fazer cookies pra comer até vomitar. 78 00:03:49,479 --> 00:03:52,982 Meg, o que está passando são emoções típicas da adolescência. 79 00:03:52,982 --> 00:03:55,235 Acredite, vai tudo mudar na faculdade. 80 00:03:55,235 --> 00:04:00,615 A propósito, adivinha quem recebeu uma carta da Universidade de Rhode Island! 81 00:04:00,615 --> 00:04:01,699 {\an8}Espera. O quê? 82 00:04:01,699 --> 00:04:04,410 E veio num envelope grande. 83 00:04:04,410 --> 00:04:06,412 Sabe o que significa. 84 00:04:06,412 --> 00:04:08,206 Finalmente boas notícias! 85 00:04:08,206 --> 00:04:11,334 {\an8}"Do gabinete de admissões da Univ. de Rhode Island..." 86 00:04:11,334 --> 00:04:13,211 {\an8}Nossa, tão oficial! 87 00:04:13,211 --> 00:04:16,214 {\an8}"Desculpa. Acabaram os envelopes pequenos. 88 00:04:16,214 --> 00:04:17,340 {\an8}Você não passou." 89 00:04:22,387 --> 00:04:23,721 {\an8}Meg, sinto muito. 90 00:04:23,721 --> 00:04:25,390 {\an8}Só tenho que aceitar. 91 00:04:25,890 --> 00:04:27,558 {\an8}Nunca vou ser feliz! 92 00:04:31,062 --> 00:04:33,982 A Ostra Bêbada 93 00:04:33,982 --> 00:04:37,068 Um programa de entrevistas para homens? Brilhante! 94 00:04:37,068 --> 00:04:40,989 Pois é, imagina ser pago pra discutir o que já falamos nesta mesa. 95 00:04:40,989 --> 00:04:43,992 Opa, poderia ser o nome: Conversa de Mesa de Bar. 96 00:04:43,992 --> 00:04:46,953 Saca só, Tom Tucker está bebaço no bar de novo. 97 00:04:46,953 --> 00:04:48,538 Coloca no Canal 6. 98 00:04:48,538 --> 00:04:51,582 Quero saber qual Doppler os imbecis estão usando. 99 00:04:52,375 --> 00:04:54,377 Um 3000? Que piada! 100 00:04:54,377 --> 00:04:57,297 Estão passando a previsão do tempo de 2004? 101 00:04:57,297 --> 00:04:59,132 Eu já volto, gente. 102 00:04:59,132 --> 00:05:01,801 É legal sonhar com um programa de entrevista. 103 00:05:01,801 --> 00:05:03,761 Mas infelizmente só será isso, 104 00:05:03,761 --> 00:05:07,932 porque ninguém vai botar quatro caras sem experiência na TV. 105 00:05:07,932 --> 00:05:09,017 É, tem razão. 106 00:05:09,017 --> 00:05:12,312 - Hora de elaborar tópicos legaizinhos! - Como assim? 107 00:05:12,312 --> 00:05:14,355 Acabei de falar com Tom Tucker. 108 00:05:14,355 --> 00:05:16,190 Fiz um favor pra ele há uns meses, 109 00:05:16,190 --> 00:05:19,652 e ele me disse que faria qualquer coisa que eu pedisse. 110 00:05:19,652 --> 00:05:22,196 Então eu pedi, e ele concordou. 111 00:05:22,196 --> 00:05:27,327 Senhores, digam "olá" aos apresentadores do novo programa da tarde do Canal 5. 112 00:05:27,327 --> 00:05:28,911 Meu Deus, que demais! 113 00:05:28,911 --> 00:05:30,079 Isso é incrível! 114 00:05:30,079 --> 00:05:32,665 Que favor foi esse que fez pro Tom Tucker? 115 00:05:32,665 --> 00:05:35,084 Cuidei do bigode dele no feriado. 116 00:05:36,210 --> 00:05:40,631 Combinamos de ver A Origem de Gru e depois ir pra cama. 117 00:05:42,550 --> 00:05:46,095 Sinto muito se está num momento difícil. Eu também estou. 118 00:05:49,766 --> 00:05:53,144 O que estão fazendo? Esses eram meus cookies! 119 00:05:53,144 --> 00:05:56,981 Meg, eles são literalmente os melhores cookies que já comi. 120 00:05:56,981 --> 00:05:58,566 É, são incríveis! 121 00:05:58,566 --> 00:05:59,984 Mudou a receita? 122 00:05:59,984 --> 00:06:01,361 Não que eu me lembre. 123 00:06:01,361 --> 00:06:02,779 Tão gostosos, Meg! 124 00:06:02,779 --> 00:06:05,031 Comeria mais um, mas vou ver o Dean. 125 00:06:05,031 --> 00:06:07,867 Dean é meu treinador. Ele não é moleza, não. 126 00:06:07,867 --> 00:06:10,745 Deve ter feito algo diferente. Estão fantásticos! 127 00:06:13,748 --> 00:06:15,750 Acho que minhas lágrimas na massa 128 00:06:15,750 --> 00:06:18,044 devem ter dado um toque diferente. 129 00:06:18,044 --> 00:06:20,046 Não diferente. Delicioso. 130 00:06:20,671 --> 00:06:23,883 Dean falou na semana passada que sou o aluno mais fortão. 131 00:06:24,384 --> 00:06:25,510 Só entre nós, claro. 132 00:06:25,510 --> 00:06:27,762 Meg, poderia começar um negócio. 133 00:06:27,762 --> 00:06:29,972 Tem gente que pagaria uma nota. 134 00:06:29,972 --> 00:06:33,309 Sério? Mas um negócio dá muito trabalho. 135 00:06:33,309 --> 00:06:37,230 A não ser que me ajudassem. O que acham? 136 00:06:37,230 --> 00:06:38,856 - Eu adoraria. - Eu topo. 137 00:06:38,856 --> 00:06:41,526 Tenho aula com Dean segunda, quarta e sexta. 138 00:06:41,526 --> 00:06:44,362 Tirando isso, conta comigo. E estou em cetose. 139 00:06:44,362 --> 00:06:46,072 Que demais, gente! 140 00:06:46,072 --> 00:06:48,741 Só temos que divulgar os cookies. 141 00:06:48,741 --> 00:06:50,785 Não precisa se preocupar. 142 00:06:50,785 --> 00:06:56,332 Recebi uma resposta do único programa que expõe seu produto para o país todo: 143 00:06:56,332 --> 00:06:58,584 Shark Tank do Corredor Infinito. 144 00:07:00,503 --> 00:07:04,424 A primeira é Meg Griffin e família com uma nova versão de um lanche popular. 145 00:07:35,872 --> 00:07:37,415 Olá, tubarões. Eu vim... 146 00:07:45,882 --> 00:07:47,925 Temos tantos pedidos de cookies! 147 00:07:47,925 --> 00:07:50,803 Então temos muitas fornadas a fazer. Vamos lá. 148 00:07:50,803 --> 00:07:55,224 Numa cozinha movimentada, tenho que gritar feito Gordon Ramsay com alguém. 149 00:07:56,309 --> 00:07:58,644 Ovo cru? Quer matar alguém? 150 00:07:58,644 --> 00:08:00,646 Em 20 anos nesta indústria, 151 00:08:00,646 --> 00:08:03,191 você é o maior palhaço que já vi. 152 00:08:03,191 --> 00:08:04,400 Vamos lá fora 153 00:08:04,400 --> 00:08:07,069 para eu falar com você num tom bem diferente. 154 00:08:07,069 --> 00:08:09,280 O que está havendo? Me conta. 155 00:08:09,280 --> 00:08:10,823 Eu não sei. 156 00:08:10,823 --> 00:08:14,827 Está sobrecarregado tentando atingir as expectativas do seu pai. 157 00:08:14,827 --> 00:08:16,329 É, acho que sim. 158 00:08:16,329 --> 00:08:19,248 Olha, seu pai, Nikos, era um orgulhoso grego 159 00:08:19,248 --> 00:08:22,502 que veio para este país só com uma baklava e um sonho, 160 00:08:22,502 --> 00:08:24,795 mas ele se foi, e você tem que aceitar. 161 00:08:24,795 --> 00:08:28,299 Eles precisam de um líder, não de um amigo. Entendeu? 162 00:08:28,299 --> 00:08:30,468 Entendi. Obrigado, chefe Ramsay. 163 00:08:30,468 --> 00:08:34,347 Respeito pra caramba o senhor e o que faz pelo negócio das pessoas. 164 00:08:34,347 --> 00:08:37,308 Ótimo. Mas não avalie nenhum restaurante do programa 165 00:08:37,308 --> 00:08:39,852 nem coma nos meus restaurantes de Vegas. 166 00:08:45,024 --> 00:08:48,819 Do Peter. "Ligue no Canal 5 agora." 167 00:08:50,112 --> 00:08:52,949 Bem-vindos ao 1o episódio de Conversa de Mesa de Bar. 168 00:08:52,949 --> 00:08:57,078 Até que enfim, um programa para homens, por homens, futebol. 169 00:08:57,078 --> 00:08:58,621 Só pode estar brincando! 170 00:08:58,621 --> 00:08:59,705 CONVERSA DE MESA DE BAR 171 00:08:59,705 --> 00:09:02,542 Agora nossa abertura: "Caras Só Querem Curtir", 172 00:09:02,542 --> 00:09:04,335 em que gritamos "caras" 173 00:09:04,335 --> 00:09:07,213 quando falam "garotas" em "Girls Just Wanna have fun." 174 00:09:09,298 --> 00:09:10,550 CONVERSA DE MESA DE BAR 175 00:09:11,133 --> 00:09:12,134 Caras. 176 00:09:15,346 --> 00:09:16,556 Caras. 177 00:09:17,306 --> 00:09:18,307 Caras. 178 00:09:23,312 --> 00:09:24,146 Caras. 179 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 Fala sério, Joe! 180 00:09:25,147 --> 00:09:28,943 Eu queria usar "The Boys are Back in Town", mas não! 181 00:09:29,902 --> 00:09:32,321 {\an8}QUAHOG 5 NOTÍCIAS 182 00:09:32,321 --> 00:09:33,322 Bem-vindos de volta. 183 00:09:33,322 --> 00:09:37,159 É hora do "Pum no Mictório com as Nádegas Contraídas do Dia", 184 00:09:37,159 --> 00:09:40,621 enviado por Gene Kozlowski da Ferramentas Imperiais 185 00:09:40,621 --> 00:09:41,998 em Kenosha, Wisconsin. 186 00:09:41,998 --> 00:09:43,165 Manda bala, Gene! 187 00:09:48,838 --> 00:09:53,259 Dá pra ver que tinha a força de um salsichão de feira. 188 00:09:53,259 --> 00:09:54,343 Impressionante. 189 00:09:54,343 --> 00:09:56,971 A seguir, todos do trabalho da sua esposa 190 00:09:56,971 --> 00:10:00,349 que ela alega serem horríveis, mas que, surpresa, não são. 191 00:10:00,933 --> 00:10:03,728 Que horror! Nem acredito que é meu marido. 192 00:10:03,728 --> 00:10:07,106 Mas não devia ser surpresa depois da noite de núpcias. 193 00:10:08,441 --> 00:10:10,776 Peter, está pronto? 194 00:10:11,444 --> 00:10:13,112 Foi mal, já me masturbei. 195 00:10:13,112 --> 00:10:16,449 Tinha uma concha parecida com peitos em cima da privada. 196 00:10:20,369 --> 00:10:23,539 {\an8}Acabou a hora do almoço. Temos mais pedidos. 197 00:10:23,539 --> 00:10:26,834 {\an8}Show! Vamos fazer nossa irmã chorar. 198 00:10:29,253 --> 00:10:30,838 {\an8}CÃO EM LUTO PELA PERDA DO DONO SOLDADO 199 00:10:38,346 --> 00:10:39,472 {\an8}NOITE ELEIÇÃO 2016 200 00:10:39,472 --> 00:10:42,975 {\an8}TRUMP - PENCE - Nova York, Nova York TORNE A AMÉRICA GRANDE DE NOVO! 201 00:10:45,895 --> 00:10:48,564 FUNCIONÁRIO DA FOOT LOCKER SE ARRUMANDO PRA TRABALHAR 202 00:11:01,410 --> 00:11:04,830 BEM-VINDO À FOOT LOCKER! Eu sou humano (por pouco) 203 00:11:11,504 --> 00:11:15,633 Por isso os Eagles são a banda que melhor puxa um verde. 204 00:11:15,633 --> 00:11:20,429 Me desculpe, mas estamos num mundo em que Steve Miller Band nunca existiu? 205 00:11:20,429 --> 00:11:22,556 O programa fica mais e mais tosco. 206 00:11:23,057 --> 00:11:25,518 É só entrar. Quem liga a esta altura? 207 00:11:26,018 --> 00:11:28,104 Oi, pai, o que faz aqui? 208 00:11:28,104 --> 00:11:31,315 Eu passei para... Fala sério! Eu amo esse programa. 209 00:11:31,899 --> 00:11:32,900 A Meg está? 210 00:11:32,900 --> 00:11:34,652 - Na cozinha. - Excelente. 211 00:11:34,652 --> 00:11:36,570 Não vai perguntar como estou? 212 00:11:36,570 --> 00:11:40,950 Lois, estou vendo uma, duas, três armadilhas de formiga. Sei como está. 213 00:11:41,450 --> 00:11:42,702 Quatro. 214 00:11:46,122 --> 00:11:48,541 {\an8}- Oi, Carter. - O que faz aqui, vovô? 215 00:11:48,541 --> 00:11:52,545 {\an8}Fiquei sabendo dos cookies e tenho uma oportunidade de negócio. 216 00:11:52,545 --> 00:11:55,256 {\an8}Vou dar uma festa pra amigos bilionários na sexta 217 00:11:55,256 --> 00:11:56,674 {\an8}e quero sua comida. 218 00:11:56,674 --> 00:11:58,718 {\an8}Meu Deus! A gente iria adorar! 219 00:11:59,301 --> 00:12:03,764 {\an8}Meg, que tal deixar isso pra um formado da aula magna do Howard Schultz? 220 00:12:03,764 --> 00:12:06,225 {\an8}- Posso oferecer dez mil... - Topamos. 221 00:12:06,225 --> 00:12:09,395 {\an8}...centavos. Dez mil centavos, ou cem dólares. 222 00:12:10,062 --> 00:12:11,230 Você cagou tudo! 223 00:12:11,230 --> 00:12:14,233 {\an8}Brincadeira. Sou super-rico. Eu pago 50 mil. 224 00:12:14,233 --> 00:12:17,611 {\an8}Minha nossa! Cinquenta mil dólares! 225 00:12:17,611 --> 00:12:20,906 {\an8}Preciso de 500 pacotes de cookies. Certo, até sexta. 226 00:12:21,699 --> 00:12:23,868 {\an8}Não quero falar com sua mãe de novo. 227 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 {\an8}Vou só sair de fone. 228 00:12:26,746 --> 00:12:27,913 {\an8}Tchau, pai. 229 00:12:28,539 --> 00:12:30,374 {\an8}Eu disse: "Tchau, pai." 230 00:12:35,004 --> 00:12:39,133 Só queria agradecer por me ajudarem a fazer meus cookies bombarem. 231 00:12:39,133 --> 00:12:40,760 Significa muito pra mim. 232 00:12:40,760 --> 00:12:42,720 Pela primeira vez na vida, 233 00:12:42,720 --> 00:12:46,724 sinto orgulho de mim mesma e esperança pelo meu futuro. 234 00:12:46,724 --> 00:12:50,102 Acho que estou feliz, de verdade. 235 00:12:50,895 --> 00:12:53,689 - Que ótimo, Meg! - Também estamos orgulhosos. 236 00:12:53,689 --> 00:12:56,358 Partiu fazer cookies. Nos dê umas lágrimas. 237 00:13:04,033 --> 00:13:08,370 Já sei. Meg, quando você era bebê, te largaram num quartel de bombeiros, 238 00:13:08,370 --> 00:13:12,082 que te largaram em outra estação de bombeiros. 239 00:13:13,793 --> 00:13:16,003 Só teve um par na formatura 240 00:13:16,003 --> 00:13:18,631 porque o cara ia receber horas de serviço comunitário. 241 00:13:20,549 --> 00:13:23,010 Essa não! Não consigo chorar. 242 00:13:23,010 --> 00:13:25,179 Quando falam da minha vida de bosta, 243 00:13:25,179 --> 00:13:28,015 só me sinto feliz e orgulhosa de onde cheguei. 244 00:13:28,015 --> 00:13:30,476 Não, sem lágrimas, não temos cookies. 245 00:13:30,476 --> 00:13:33,145 Ou seja, não temos negócio de cookies. 246 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 Oi, sou Jamie Lee Curtis 247 00:13:35,564 --> 00:13:39,151 e ouvi que alguém está com problemas de secura feminina. 248 00:13:39,735 --> 00:13:41,028 Eu estou bem. 249 00:13:41,028 --> 00:13:45,950 Já usou o sabonete feminino Sliquid, a solução natural pra secura feminina? 250 00:13:45,950 --> 00:13:50,204 Não. Acho que temos problemas diferentes, cara. 251 00:13:50,204 --> 00:13:51,664 Eu escutaria a moça. 252 00:13:51,664 --> 00:13:55,835 Sliquid é o único sabonete feminino a seco e que não vaza. 253 00:13:56,335 --> 00:13:59,547 Chris, está vendendo produtos íntimos com Jamie Lee Curtis? 254 00:13:59,547 --> 00:14:02,591 Bom, Stewie, o Sliquid se vende sozinho. 255 00:14:04,760 --> 00:14:06,971 A seco? 256 00:14:12,810 --> 00:14:15,563 Meg, não quero te assustar, mas, se não chorar, 257 00:14:15,563 --> 00:14:18,649 não vamos ganhar os 50 mil pelo buffet da festa do Carter. 258 00:14:18,649 --> 00:14:20,109 Eu sei. Sinto muito. 259 00:14:20,109 --> 00:14:24,154 Mas, como o negócio de cookies virou um sucesso, não estou triste. 260 00:14:24,154 --> 00:14:27,992 Lá se vai meu sonho de me tornar a próxima Bauducco. 261 00:14:27,992 --> 00:14:30,494 Seu sonho é virar a Bauducco? 262 00:14:30,494 --> 00:14:35,249 Eu adoro empresas com nomes que lembram "pau." 263 00:14:35,249 --> 00:14:37,626 Chris, isso é nojento! 264 00:14:37,626 --> 00:14:42,548 Pra mim, nesta vida, você tem que rir. 265 00:14:42,548 --> 00:14:45,009 CHRIS GRIFFIN: "VOCÊ TEM QUE RIR" NA BROADWAY 266 00:14:45,009 --> 00:14:49,847 Cara, ele disse "você tem que rir" tanto que começou a parecer uma ameaça. 267 00:14:49,847 --> 00:14:51,473 Por que viemos mesmo? 268 00:14:51,473 --> 00:14:53,726 Se lembra do menino que atropelei com a van? 269 00:14:53,726 --> 00:14:56,020 - Era ele? - Era ele. 270 00:14:59,106 --> 00:15:02,276 Meninas, estou por aqui com esse maldito programa. 271 00:15:02,276 --> 00:15:04,361 Está impossível conviver com o Peter. 272 00:15:04,361 --> 00:15:06,614 O Cleveland se acha o maioral também. 273 00:15:06,614 --> 00:15:10,743 Agora ele quer xampu Pert Plus em vez do Pert comum. 274 00:15:10,743 --> 00:15:12,661 O Joe também anda se achando. 275 00:15:12,661 --> 00:15:17,583 Agora, quando come biscoito, ele ignora a marca de onde quebrar. 276 00:15:17,583 --> 00:15:19,418 Ele parece um rei tirano. 277 00:15:19,418 --> 00:15:21,170 Precisamos cancelar o programa. 278 00:15:21,670 --> 00:15:22,755 Não sei... 279 00:15:22,755 --> 00:15:26,383 Lois, ouviu o que Peter disse no programa de ontem? 280 00:15:26,967 --> 00:15:30,429 Eu digo, homens, que merecemos uma segunda gaveta. 281 00:15:30,429 --> 00:15:33,182 Deveria ser quatro e duas, e não cinco e uma. 282 00:15:34,892 --> 00:15:39,688 Meninas, é hora de acabar com esse programinha. 283 00:15:44,693 --> 00:15:48,072 Lembrem-se: quando começarem a falar mal das mulheres, 284 00:15:48,072 --> 00:15:52,117 invadimos o palco, damos um sermão e viralizamos na internet. 285 00:15:52,117 --> 00:15:53,994 Daí vão cancelar o programa. 286 00:15:54,870 --> 00:15:56,622 Bem-vindos a Conversa de Mesa de Bar. 287 00:15:56,622 --> 00:15:58,332 No que estão pensando hoje? 288 00:15:58,332 --> 00:16:02,252 Não acham que ninguém mais sabe enrolar mangueira de quintal? 289 00:16:04,880 --> 00:16:06,799 Se lembram dos esportistas que curtiam? 290 00:16:06,799 --> 00:16:07,883 - Lembro. - Muito. 291 00:16:07,883 --> 00:16:09,259 Eu gosto deles. 292 00:16:13,055 --> 00:16:14,765 Ei, vamos fazer um intervalo. 293 00:16:14,765 --> 00:16:15,933 Já voltamos. 294 00:16:15,933 --> 00:16:18,060 Meu Deus, está acontecendo! 295 00:16:18,060 --> 00:16:19,144 O quê? 296 00:16:19,853 --> 00:16:21,146 O que estamos fazendo? 297 00:16:21,146 --> 00:16:22,231 Eu comecei isto 298 00:16:22,231 --> 00:16:25,192 porque não tinha programa à tarde para homens, e Lois disse 299 00:16:25,192 --> 00:16:28,278 que é porque homens sempre acabam sem assunto. 300 00:16:28,278 --> 00:16:30,239 Pelo visto, ela tinha razão. 301 00:16:33,158 --> 00:16:35,160 Eu não quero ter razão. 302 00:16:35,160 --> 00:16:37,705 Lois? O que fazem aqui? 303 00:16:37,705 --> 00:16:40,249 Viemos cancelar este programa. 304 00:16:40,249 --> 00:16:44,211 Com o conteúdo vergonhoso e sua arrogância em casa, 305 00:16:44,211 --> 00:16:46,005 achei que era o único jeito. 306 00:16:46,005 --> 00:16:51,468 Mas, quando admitiu que estava errado, lembrei por que me casei com você. 307 00:16:51,468 --> 00:16:54,221 Porque te pedi com um sotaque chinês ofensivo, 308 00:16:54,221 --> 00:16:56,390 e você queria vazar do restaurante? 309 00:16:56,390 --> 00:16:59,476 Não, Peter. Porque, por baixo de toda sua loucura, 310 00:16:59,476 --> 00:17:02,396 sei que tem uma criança doce e confusa. 311 00:17:02,396 --> 00:17:04,523 - Posso ter um lagarto? - Não, Peter. 312 00:17:04,523 --> 00:17:05,774 Mas você que disse! 313 00:17:05,774 --> 00:17:07,443 Tá, pode ter um lagarto. 314 00:17:07,443 --> 00:17:09,278 Te amo, mãe Lois. 315 00:17:09,278 --> 00:17:11,071 Também te amo, Peter. 316 00:17:11,071 --> 00:17:13,615 Pode cuidar do lagarto? Já cansei. 317 00:17:17,202 --> 00:17:20,622 Acha mesmo que terapia é o melhor jeito pra eu chorar? 318 00:17:20,622 --> 00:17:23,250 Com certeza. Esse cara é o melhor da cidade. 319 00:17:24,209 --> 00:17:26,795 - Até semana que vem, John. - Mal posso esperar. 320 00:17:27,296 --> 00:17:30,799 Esse cara é um caso perdido, mas tem plano de saúde. 321 00:17:30,799 --> 00:17:32,885 Certo, quem é Meg Griffin? 322 00:17:35,971 --> 00:17:39,058 Eu sou o Dr. Matthews, mas podem me chamar de Brad. 323 00:17:39,058 --> 00:17:41,685 Meus irmãos da fraternidade me chamavam de Triturador. 324 00:17:41,685 --> 00:17:43,187 Então pode ser também. 325 00:17:43,187 --> 00:17:44,688 Nossa, esse cara arrasa! 326 00:17:44,688 --> 00:17:48,317 Antes de começar, eu só aceito criptomoeda. 327 00:17:48,317 --> 00:17:50,944 Pode ser Bitcoin, Dogecoin ou Ethereum. 328 00:17:51,612 --> 00:17:55,949 Espera. Ethereum, não. Espera, não. Não aceito mais. 329 00:17:55,949 --> 00:17:59,411 Espera, sim. É, eu aceito, mas tem que me mandar agora. 330 00:17:59,912 --> 00:18:01,163 - Mandou? - Mandei. 331 00:18:01,163 --> 00:18:03,332 Não, por que mandou? 332 00:18:03,916 --> 00:18:08,462 Disseram: "Esqueça os imóveis. Invista em dinheiro que não dá pra ver." 333 00:18:08,462 --> 00:18:11,965 Tá legal. Vamos falar sobre você. 334 00:18:11,965 --> 00:18:15,344 No começo da semana, chorei numa massa de cookies, 335 00:18:15,344 --> 00:18:18,639 e minhas lágrimas deixaram os cookies incríveis. 336 00:18:18,639 --> 00:18:22,059 Daí começamos um negócio de sucesso com minhas lágrimas. 337 00:18:22,059 --> 00:18:24,645 Mas agora estou feliz demais pra chorar. 338 00:18:24,645 --> 00:18:27,064 Mas, sem lágrimas, sem grana. 339 00:18:27,064 --> 00:18:31,110 Meg, já pensou que sua felicidade pode não vir do seu negócio? 340 00:18:31,610 --> 00:18:35,072 Talvez venha do tempo de qualidade que está passando 341 00:18:35,072 --> 00:18:37,241 com os membros da família que ama. 342 00:18:37,241 --> 00:18:40,744 Fala! Meu mano Triturador está jogando bombas de sabedoria. 343 00:18:40,744 --> 00:18:46,083 Rapazes, vale a pena fazer a irmã que amam se sentir mal consigo mesma pelo dinheiro? 344 00:18:49,628 --> 00:18:51,213 - Não. - Não mesmo. 345 00:18:51,213 --> 00:18:55,134 Sai uma nova mistura de farinha semana que vem, então talvez? 346 00:18:55,134 --> 00:18:58,178 Nossa, não acredito que preferem minha felicidade 347 00:18:58,178 --> 00:19:00,097 a toda aquela grana. 348 00:19:00,097 --> 00:19:01,765 Isso significa muito. 349 00:19:01,765 --> 00:19:03,976 Só queremos que seja feliz, Meg. 350 00:19:03,976 --> 00:19:06,145 Chris tem razão. A gente te ama. 351 00:19:07,312 --> 00:19:08,522 E eu amo vocês. 352 00:19:11,275 --> 00:19:12,693 DR. MATTHEWS TERAPEUTA 353 00:19:12,693 --> 00:19:14,736 De onde é esse diploma? 354 00:19:15,237 --> 00:19:16,363 Não é um diploma. 355 00:19:16,363 --> 00:19:18,866 É um certificado por acabar a competição de comida 356 00:19:18,866 --> 00:19:21,201 no Bar e Churrascaria do Leo em Cincinnati. 357 00:19:21,201 --> 00:19:23,996 Ganhei uma camiseta, mas está lavando a seco. 358 00:19:23,996 --> 00:19:28,834 Nossa! Lavar uma camiseta a seco e se gabar de uma competição regional? 359 00:19:28,834 --> 00:19:30,335 Esse é o sonho. 360 00:19:34,214 --> 00:19:37,342 Amor, sou eu. Eles caíram na falcatrua do Triturador. 361 00:19:37,926 --> 00:19:42,681 E o negócio de cookies? Digamos que eu cuidei disso. 362 00:19:46,476 --> 00:19:48,562 SR. FIELDS PSICÓLOGO CLÍNICO 363 00:20:02,409 --> 00:20:04,494 {\an8}CLÍNICA MÉDICA 364 00:20:05,579 --> 00:20:07,206 O que houve ontem à noite? 365 00:20:07,706 --> 00:20:11,168 Nada. Só fiz um home run no jogo de softball. 366 00:20:11,168 --> 00:20:13,212 Não, falei do prédio. 367 00:20:14,504 --> 00:20:17,758 Vazamento de gás. Ganhei o jogo. Todo mundo morreu. 368 00:20:23,263 --> 00:20:26,350 Desculpe pela empolgação com o programa à tarde, Lois. 369 00:20:26,350 --> 00:20:28,393 Estou feliz por estar em casa 370 00:20:28,393 --> 00:20:31,104 e ainda usar maquiagem de TV por algum motivo. 371 00:20:31,104 --> 00:20:33,357 Não sei do que está falando! 372 00:20:33,357 --> 00:20:35,943 Sinto muito pelo negócio de cookies. 373 00:20:35,943 --> 00:20:39,446 É, teria sido massa ter um negócio de cookies de sucesso. 374 00:20:39,446 --> 00:20:40,530 Mas tudo bem. 375 00:20:40,530 --> 00:20:42,908 Sabe, Meg, para mim, 376 00:20:42,908 --> 00:20:45,160 a vida é curta pra caramba. 377 00:20:45,661 --> 00:20:48,288 CHRIS GRIFFIN: "A VIDA É CURTA PRA CARAMBA" NA BROADWAY 378 00:20:48,288 --> 00:20:50,040 Cara, isso foi brutal. 379 00:20:50,040 --> 00:20:51,875 E que perda de tempo! 380 00:20:51,875 --> 00:20:54,753 Eu sei, mas a vida é curta pra caramba mesmo. 381 00:20:56,505 --> 00:20:57,631 Pode ter sido bom. 382 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 Dane-se! Quero uma camiseta. 383 00:21:00,764 --> 00:21:03,764 Redes Sociais: https://linktr.ee/ariosvaldo 384 00:21:28,787 --> 00:21:30,789 Legendas: Ana Paula Shiguemoto 30661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.