All language subtitles for Family.Guy.S22E07.Snapple.Decision.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,469 --> 00:00:04,849 Parece que tudo que se v� hoje 2 00:00:04,851 --> 00:00:08,167 � viol�ncia nos filmes e sexo na TV 3 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Mas onde est�o Aqueles bons e velhos valores 4 00:00:12,128 --> 00:00:14,389 Com os quais cont�vamos? 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Por sorte, h� um cara de fam�lia 6 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Por sorte, h� um homem Que com certeza pode fazer 7 00:00:21,721 --> 00:00:23,189 Tudo o que nos faz 8 00:00:23,389 --> 00:00:24,658 Rir e chorar 9 00:00:24,858 --> 00:00:27,823 Ele � um cara de fam�lia 10 00:00:28,023 --> 00:00:30,989 UMA FAM�LIA DA PESADA 11 00:00:35,326 --> 00:00:36,211 Bom dia, fam�lia! 12 00:00:36,411 --> 00:00:38,830 Como sabem, desde quatro minutos atr�s, 13 00:00:39,030 --> 00:00:39,965 ap�s ouvir no r�dio, 14 00:00:40,165 --> 00:00:44,069 se tornou meu sonho competir no Concurso do Mastro Ensebado, 15 00:00:44,269 --> 00:00:48,173 no qual homens sem camisa t�m que subir num mastro ensebado. 16 00:00:48,373 --> 00:00:49,099 Partiu, Chris. 17 00:00:49,299 --> 00:00:52,594 Calma a�, Peter. Prometeu me ajudar com as tarefas hoje. 18 00:00:52,794 --> 00:00:55,680 N�o pode cair fora s� porque achou algo mais legal. 19 00:00:55,880 --> 00:00:58,767 Lois, sabemos que eu vou seja-l�-onde-eu-disse. 20 00:00:58,967 --> 00:01:00,060 Meg me substitui. 21 00:01:00,852 --> 00:01:01,736 - T�! - Beleza. 22 00:01:01,936 --> 00:01:05,231 Precisa completar um curso online se vai me substituir. 23 00:01:06,483 --> 00:01:07,450 Programa de Treino Peter Griffin 24 00:01:07,650 --> 00:01:10,787 Parab�ns por me substituir enquanto eu me divirto. 25 00:01:10,987 --> 00:01:13,823 Vamos falar do que fazer no ambiente de trabalho. 26 00:01:14,023 --> 00:01:15,032 Pular Para O Teste 27 00:01:15,232 --> 00:01:16,042 Voltar Para Li��o Um 28 00:01:16,242 --> 00:01:17,544 Vejamos o que aprendeu. 29 00:01:17,744 --> 00:01:21,664 Descreva a diferen�a de uma t�nica para um xale em detalhes. 30 00:01:23,792 --> 00:01:25,093 Parab�ns por me... 31 00:01:25,293 --> 00:01:29,214 Todo ano algum figur�o acha que n�o precisa ver o v�deo. 32 00:01:29,414 --> 00:01:32,217 RESTAURANTE DE QUAHOG 33 00:01:35,053 --> 00:01:37,013 Opa! Deixei o celular no carro. 34 00:01:37,764 --> 00:01:39,082 Estranho. Eu tamb�m. 35 00:01:39,282 --> 00:01:40,400 Ser� que vou buscar? 36 00:01:40,600 --> 00:01:42,940 - N�o precisamos deles. - N�o mesmo. 37 00:01:43,140 --> 00:01:45,480 Eu sa�do a arte perdida da conversa��o, 38 00:01:45,680 --> 00:01:47,982 na qual somos ninjas, meu amigo. 39 00:01:48,182 --> 00:01:49,150 Com certeza. 40 00:01:58,201 --> 00:01:59,419 Como vai, cara? 41 00:01:59,619 --> 00:02:02,330 De boa. De boa na lagoa. 42 00:02:03,123 --> 00:02:04,169 Alguma novidade? 43 00:02:04,369 --> 00:02:05,216 Tudo na mesma. 44 00:02:05,416 --> 00:02:07,010 - E a vida? A fam�lia? - Bem. 45 00:02:07,210 --> 00:02:11,005 Vivendo o sonho. S-O-N-H-O. Nada a reclamar. 46 00:02:11,589 --> 00:02:12,715 Nenhuma reclama��o. 47 00:02:13,299 --> 00:02:15,218 E o Dylan, seu filho? Est� bem? 48 00:02:15,418 --> 00:02:16,386 Pode crer. 49 00:02:17,846 --> 00:02:18,972 Pode crer. 50 00:02:22,308 --> 00:02:24,277 - Not�cia novinha! - N�o acredito! 51 00:02:24,477 --> 00:02:26,821 Tenho um Samsung, ent�o n�o fui notificado. 52 00:02:27,021 --> 00:02:30,608 N�o � legal n�o estarmos grudados no celular como essa cambada? 53 00:02:31,651 --> 00:02:33,778 Agora, sim. Minha nossa! 54 00:02:33,978 --> 00:02:35,655 Escravos das telas. 55 00:02:40,535 --> 00:02:42,416 FARM�CIA GOLDMAN 56 00:02:42,616 --> 00:02:44,497 40% DE DESCONTO 57 00:02:45,123 --> 00:02:47,884 - Vai demorar? - S� preciso da pomada do Stewie. 58 00:02:48,084 --> 00:02:51,754 Se n�o estiver gostando, por que n�o tira a press�o na m�quina? 59 00:02:51,954 --> 00:02:53,298 Isso sempre me d� um g�s. 60 00:02:57,844 --> 00:03:00,230 Meg, minha nossa! Est� uma loucura aqui! 61 00:03:00,430 --> 00:03:04,734 O pai caiu de cabe�a do mastro, e um dos olhos saltou pra fora. 62 00:03:04,934 --> 00:03:10,064 N�s o pegamos e colocamos de volta, mas a pupila ficou do lado errado. 63 00:03:10,264 --> 00:03:11,783 Estou bem, s� com dor de cabe�a. 64 00:03:11,983 --> 00:03:14,485 E o pai me deu uma limonada batizada. 65 00:03:14,685 --> 00:03:16,237 Ele est� doid�o. 66 00:03:16,946 --> 00:03:20,700 Que surpresa! Chris e papai est�o se divertindo. 67 00:03:20,900 --> 00:03:22,335 N�o s�o os �nicos, n�o acha? 68 00:03:22,535 --> 00:03:25,997 Preciso devolver esta bucha. Quem eu queria enganar? 69 00:03:26,197 --> 00:03:28,466 Sou do tipo que passa o sabonete na pele. 70 00:03:28,666 --> 00:03:31,753 Claro, permita-me mostrar a se��o de devolu��es. 71 00:03:34,589 --> 00:03:36,507 O Grande Truque. 72 00:03:40,929 --> 00:03:43,373 Pelo jeito Janet perdoou Robert pela Jamaica. 73 00:03:43,573 --> 00:03:46,017 - Do que est� falando? - V�o se casar de novo. 74 00:03:46,217 --> 00:03:49,145 Janet oficialmente n�o tem fibra moral. 75 00:03:49,345 --> 00:03:50,271 O que � isso? 76 00:03:50,813 --> 00:03:51,698 Um sandu�che? 77 00:03:51,898 --> 00:03:54,525 Brian Griffin, pedi l�men para n�s dois. 78 00:03:54,725 --> 00:03:55,869 Planejamos isso ontem. 79 00:03:56,069 --> 00:03:59,389 - Ah, �? N�o lembro. - Estava b�bado demais para lembrar? 80 00:03:59,589 --> 00:04:02,909 Estou louco pra provar, e voc� falou pra comermos juntos. 81 00:04:03,109 --> 00:04:04,202 Stewie, n�o �... 82 00:04:06,871 --> 00:04:08,439 L�men pra Stewie e Brian? 83 00:04:08,639 --> 00:04:10,208 Pelo visto � s� pro Stewie. 84 00:04:10,408 --> 00:04:11,301 Tudo bem? 85 00:04:11,501 --> 00:04:12,585 N�o, nada bem! 86 00:04:14,712 --> 00:04:16,056 Stewie, o que foi isso? 87 00:04:16,256 --> 00:04:18,725 O que houve com a gente? N�o �ramos melhores amigos? 88 00:04:18,925 --> 00:04:23,012 N�o temos o que conversar, n�o ouvimos o outro, esquecemos os planos. 89 00:04:23,212 --> 00:04:25,056 A prop�sito, s� voc� faz isso. 90 00:04:25,256 --> 00:04:26,191 N�o seja dram�tico! 91 00:04:26,391 --> 00:04:27,980 - Est� tudo bem. - N�o est�! 92 00:04:28,180 --> 00:04:29,980 Melhores amigos conversam. 93 00:04:30,180 --> 00:04:31,780 Quer que eu fa�a o qu�? 94 00:04:31,980 --> 00:04:34,945 Se quer mesmo saber, vi uma terapeuta na TV 95 00:04:35,145 --> 00:04:38,111 falando que terapia entre amigos est� em alta. 96 00:04:38,311 --> 00:04:39,570 Acho que pode ajudar. 97 00:04:39,770 --> 00:04:40,655 N�o. 98 00:04:42,782 --> 00:04:44,542 - T�. - Brian, que �timo! 99 00:04:44,742 --> 00:04:48,871 Vai nos dar um recome�o necess�rio, como quando Tom Brady foi pro Tampa Bay. 100 00:04:49,341 --> 00:04:50,322 Legal! 101 00:04:50,323 --> 00:04:52,509 Agora posso trapacear de short. 102 00:04:52,709 --> 00:04:55,670 Eu sou Peyton Manning e aprovo essa mensagem. 103 00:04:55,870 --> 00:04:58,172 MINIMERCADO DE QUAHOG 104 00:05:00,383 --> 00:05:01,392 Ent�o � isso. 105 00:05:01,592 --> 00:05:04,387 � assim que recarrego a bolsa com coisas de m�e. 106 00:05:04,587 --> 00:05:06,889 � importante estar sempre preparada. 107 00:05:07,089 --> 00:05:07,774 Quem perguntou? 108 00:05:07,974 --> 00:05:12,979 Hidratante para viagem, higienizador, balinha para n�o precisar escovar o dente. 109 00:05:13,179 --> 00:05:14,364 Ainda tem que escovar! 110 00:05:14,564 --> 00:05:18,697 Truque da mam�e 68: compre a touca de chuva de dois d�lares. 111 00:05:18,897 --> 00:05:23,031 Ela � feita pela mesma f�brica da touca de nove d�lares. 112 00:05:23,231 --> 00:05:25,366 Nem queira saber como eu sei. 113 00:05:27,410 --> 00:05:28,828 Meg, se vira rapidinho. 114 00:05:31,331 --> 00:05:32,665 Beleza, pode voltar. 115 00:05:34,250 --> 00:05:37,170 Um agradinho pelo dia incr�vel resolvendo tarefas! 116 00:05:37,370 --> 00:05:38,546 Maravilha... 117 00:05:39,672 --> 00:05:42,091 Que surpresa... N�o ganhei. 118 00:05:42,291 --> 00:05:43,268 N�o ganhou o qu�? 119 00:05:43,468 --> 00:05:46,137 VOC� PODE GANHAR US$ 10.000 NA HORA! 120 00:05:47,638 --> 00:05:49,769 Meu Deus, Meg! Eu ganhei! 121 00:05:49,969 --> 00:05:52,101 US$ 10.000 VENCEDOR! 122 00:05:52,301 --> 00:05:52,986 N�o brinca! 123 00:05:53,186 --> 00:05:54,687 M�e, isso � demais! 124 00:05:55,271 --> 00:05:56,656 Pois �, nem acredito! 125 00:05:56,856 --> 00:05:59,901 � mais legal at� do que a cria��o do broccolini. 126 00:06:00,568 --> 00:06:01,823 Que planta nova � essa? 127 00:06:02,023 --> 00:06:03,079 Me deixa te perguntar. 128 00:06:03,279 --> 00:06:05,290 - Gosta de br�colis? - N�o muito. 129 00:06:05,490 --> 00:06:09,410 Bom, acabei de achar um jeito de deix�-lo mais dif�cil de comer. 130 00:06:13,414 --> 00:06:15,625 Nem acredito que ganhou 10 mil. 131 00:06:15,825 --> 00:06:16,509 Pois �! 132 00:06:16,709 --> 00:06:20,380 Quanto tempo demora pra instalar o sistema de filtragem d'�gua? 133 00:06:20,580 --> 00:06:21,890 Semanas? Meses? 134 00:06:22,090 --> 00:06:23,383 Qual o seu problema? 135 00:06:23,583 --> 00:06:24,392 Como assim? 136 00:06:24,592 --> 00:06:25,935 Ganhou rios de dinheiro 137 00:06:26,135 --> 00:06:28,930 e j� pensa no sistema de filtragem de �gua? 138 00:06:29,130 --> 00:06:31,182 Como ainda n�o deu um tiro na cabe�a? 139 00:06:31,382 --> 00:06:33,267 Esse sistema � bem legal. 140 00:06:33,467 --> 00:06:35,612 N�o �, n�o! � chato. 141 00:06:35,812 --> 00:06:40,024 Tudo que voc� faz � chato. Por isso gostamos de sair com o papai. 142 00:06:40,224 --> 00:06:41,826 Imagina o que ele faria com 10 mil. 143 00:06:42,026 --> 00:06:45,947 Ele faria algo super idiota, ego�sta e maneiro. 144 00:06:50,910 --> 00:06:52,912 Ele n�o � o �nico divertido aqui. 145 00:06:53,112 --> 00:06:53,796 Sei... 146 00:06:53,996 --> 00:06:56,132 N�o acredita em mim? T� bom. 147 00:06:56,332 --> 00:06:59,794 E se usarmos o dinheiro com algo divertido? 148 00:06:59,994 --> 00:07:01,638 - S� n�s duas. - Tipo o qu�? 149 00:07:01,838 --> 00:07:04,924 Tipo ir numa viagem secreta de m�e e filha. 150 00:07:05,124 --> 00:07:07,822 S�rio? M�e, isso seria demais! 151 00:07:08,022 --> 00:07:10,521 �timo! Mantenha essa energia 152 00:07:10,721 --> 00:07:13,433 enquanto damos um pulo na minha mamografia. 153 00:07:14,809 --> 00:07:15,893 Viagem de garotas! 154 00:07:16,093 --> 00:07:17,195 Como est� a�? 155 00:07:17,395 --> 00:07:19,647 Bom, n�o parece ser nada. 156 00:07:21,274 --> 00:07:22,400 Viagem de garotas! 157 00:07:25,027 --> 00:07:27,288 AEROPORTO INTERNACIONAL DE QUAHOG 158 00:07:27,488 --> 00:07:31,142 �ltima chamada da Companhia F�rias para o Destino de F�rias. 159 00:07:31,342 --> 00:07:34,996 Nem acredito que vamos numa viagem secreta. Isso � demais! 160 00:07:35,196 --> 00:07:38,249 - O que falou pro papai? - Ele nem vai perceber. 161 00:07:38,449 --> 00:07:39,759 Chamei a bab� favorita dele. 162 00:07:39,959 --> 00:07:42,716 Lois disse que posso dormir depois das 21h. 163 00:07:42,916 --> 00:07:45,195 - O bilhete diz 21h. - N�o se for especial. 164 00:07:45,395 --> 00:07:47,475 E posso ver Os Fantasmas Se Divertem. 165 00:07:47,675 --> 00:07:50,803 O bilhete era espec�fico: nada de Os Fantasmas Se Divertem. 166 00:07:52,597 --> 00:07:55,975 Posso ver Viva: A Vida � uma Festa. � quase a mesma coisa. 167 00:08:00,897 --> 00:08:03,691 Sou o Dr. Wagner. Sentem-se. 168 00:08:03,891 --> 00:08:04,867 � um teste, n�? 169 00:08:05,067 --> 00:08:07,069 Podem se sentar onde quiserem. 170 00:08:09,405 --> 00:08:10,665 �? Nesta aqui, n�? 171 00:08:10,865 --> 00:08:12,408 N�o tem certo ou errado. 172 00:08:16,787 --> 00:08:18,131 Perdeu! Foi r�pido demais. 173 00:08:18,331 --> 00:08:21,384 Te incomoda o Brian ser confiante e escolher um lugar? 174 00:08:21,584 --> 00:08:25,796 - Isso! Um pro Brian, zero pro Stewie. - Brian, n�o estamos competindo. 175 00:08:25,996 --> 00:08:28,382 - Isso! Um a um. - Sente-se, Stewie. 176 00:08:28,582 --> 00:08:30,134 Vou ficar em p�. 177 00:08:30,334 --> 00:08:31,886 Indeciso. Dois a um. 178 00:08:32,595 --> 00:08:36,474 O doutor est� escrevendo, ent�o o Stewie com certeza empatou. 179 00:08:43,940 --> 00:08:46,817 Parece que temos uma su�te com vista para o mar 180 00:08:47,017 --> 00:08:49,820 por mais US$ 500, se estiver interessada. 181 00:08:50,020 --> 00:08:51,873 Quer saber? Vamos ficar com ela. 182 00:08:52,073 --> 00:08:54,167 As Gatinhas da Snapple vieram curtir. 183 00:08:54,367 --> 00:08:57,086 Muito bem. O quarto ainda n�o est� pronto. 184 00:08:57,286 --> 00:09:01,707 Gostariam de passar vergonha tirando o biqu�ni da mala e esperar na piscina? 185 00:09:01,907 --> 00:09:02,592 N�o se preocupe. 186 00:09:02,792 --> 00:09:06,170 Vamos comprar mai�s novos na lojinha do sagu�o. 187 00:09:07,547 --> 00:09:09,098 Gatinhas da Snapple? 188 00:09:09,298 --> 00:09:12,013 Para nossa pesquisa, diria como soube do resort? 189 00:09:12,213 --> 00:09:14,929 A rica�a do notici�rio foi assassinada aqui. 190 00:09:15,129 --> 00:09:16,931 �, a maioria responde isso. 191 00:09:21,185 --> 00:09:22,937 Oi, Stewie, est� vendo o qu�? 192 00:09:23,479 --> 00:09:24,280 A Idade Dourada. 193 00:09:24,480 --> 00:09:25,907 - S�rio? - N�o deu pra esperar. 194 00:09:26,107 --> 00:09:28,284 Me desculpa. Assisto de novo com voc�. 195 00:09:28,484 --> 00:09:30,953 Pra ficar me olhando antes de algo importante? 196 00:09:31,153 --> 00:09:34,782 N�o! E quer saber? �timo. Vou ver coisas sozinho tamb�m. 197 00:09:34,982 --> 00:09:36,834 Finalmente vou assistir algo ap�s as 19h. 198 00:09:37,034 --> 00:09:40,580 Dr. Wagner recomendaria "problema grande, problema pequeno". 199 00:09:40,780 --> 00:09:43,049 Um problema grande � parar no hospital. 200 00:09:43,249 --> 00:09:46,219 Um problema pequeno � seu amigo assistir uma s�rie e... 201 00:09:46,419 --> 00:09:50,506 - N�o quero saber dessa baboseira idiota. - Sente que � algo idiota? 202 00:09:50,706 --> 00:09:53,926 Dr. Wagner disse para falarmos como nos sentimos. 203 00:09:54,126 --> 00:09:56,095 Eu sinto que est� criando regras... 204 00:09:56,295 --> 00:09:57,605 O iPad est� com o Stewie. 205 00:09:57,805 --> 00:10:01,309 Stewie, o papai vai levar o iPad pro banheiro, t�? 206 00:10:02,435 --> 00:10:03,820 Ele levou minha lousa. 207 00:10:04,020 --> 00:10:06,647 Siri, me mostre latinas peitudas. 208 00:10:07,815 --> 00:10:09,984 Latinas peitudas. 209 00:10:11,277 --> 00:10:13,154 Algu�m reinicia o wi-fi? 210 00:10:19,577 --> 00:10:20,795 - J� decidiram? - J�. 211 00:10:20,995 --> 00:10:24,498 Queremos dois Lava Flows em abacaxis vazios 212 00:10:24,698 --> 00:10:27,593 e batata-doce frita em um coco vazio. 213 00:10:27,793 --> 00:10:31,589 Qualquer comida ou bebida deve vir dentro de uma fruta vazia. 214 00:10:31,789 --> 00:10:34,225 Com licen�a, meu filho e eu reparamos 215 00:10:34,425 --> 00:10:37,720 que pediram todas as comidas em frutas vazias. 216 00:10:37,920 --> 00:10:39,180 Devem ser bem ricas. 217 00:10:39,805 --> 00:10:41,098 Obrigada por perceber. 218 00:10:41,298 --> 00:10:42,024 Como se chamam? 219 00:10:42,224 --> 00:10:44,435 Podem nos chamar de Gatinhas da Snapple. 220 00:10:45,478 --> 00:10:47,021 Pois �, somos famosas. 221 00:10:47,813 --> 00:10:49,866 Por que n�o nos contam no jantar? 222 00:10:50,066 --> 00:10:53,527 Que tal �s 20h num dos restaurantes car�ssimos do hotel? 223 00:10:54,362 --> 00:10:55,346 Confirmado. 224 00:10:55,546 --> 00:10:56,530 At� l�. 225 00:11:04,497 --> 00:11:09,210 Esqueci que s�o de grau, mas que peda��es de mau caminho! 226 00:11:14,006 --> 00:11:19,345 Pedi na �ltima sess�o para escreverem uma m�sica de amor pela amizade de voc�s. 227 00:11:19,545 --> 00:11:21,097 Vamos come�ar pelo Brian. 228 00:11:21,297 --> 00:11:22,181 Que seja. 229 00:11:23,015 --> 00:11:25,396 Stewie, Stewie, � 230 00:11:25,596 --> 00:11:27,229 Cara maneiro 231 00:11:27,429 --> 00:11:28,863 O que foi isso? 232 00:11:29,063 --> 00:11:32,108 N�o dava pra passar cinco minutos preparando algo? 233 00:11:32,308 --> 00:11:34,193 Como se importasse. � t�o idiota... 234 00:11:34,393 --> 00:11:35,444 Voc� � idiota. 235 00:11:36,362 --> 00:11:37,413 Gente, por favor. 236 00:11:37,613 --> 00:11:39,582 Admita que exagera no sotaque. 237 00:11:39,782 --> 00:11:42,618 Admita que usa camisetas de museus onde n�o foi. 238 00:11:44,620 --> 00:11:45,621 J� chega! 239 00:11:46,372 --> 00:11:49,675 Isso � rid�culo! O relacionamento de voc�s � t�xico. 240 00:11:49,875 --> 00:11:53,212 N�o s�o casados ou parentes de sangue. Pra que continuar? 241 00:11:55,506 --> 00:12:00,177 Em todos esses anos, nunca dei este conselho, 242 00:12:00,377 --> 00:12:03,680 mas acho que devem romper essa amizade. 243 00:12:03,880 --> 00:12:07,184 - Tudo bem. - Facilita minha vida. 244 00:12:07,384 --> 00:12:09,070 Seu plano de sa�de n�o passou. 245 00:12:09,270 --> 00:12:12,281 Quando fui ver, percebi que era um cart�o de suco. 246 00:12:12,481 --> 00:12:15,192 Foi pra Univ. de Nova York em Albany. Aceita sem reclamar. 247 00:12:19,280 --> 00:12:21,202 Esta � uma cultura de barganha, 248 00:12:21,402 --> 00:12:23,536 ent�o temos que pechinchar um valor 249 00:12:23,736 --> 00:12:25,870 que nem pegar�amos do ch�o se ca�sse. 250 00:12:36,297 --> 00:12:37,765 M�e, o que eles v�o fazer? 251 00:12:37,965 --> 00:12:40,801 Se soltarem minha filha, podem fazer o que quiserem comigo. 252 00:12:41,001 --> 00:12:41,936 Na seguinte ordem: 253 00:12:42,136 --> 00:12:46,724 voc�, voc�, cara do pelo loiro, os dois, uma pausa pra comer e tomar banho, 254 00:12:46,924 --> 00:12:49,643 da� cara do pelo loiro de novo se ele quiser. 255 00:13:02,031 --> 00:13:04,450 Voc�s dois? Onde estamos? 256 00:13:08,954 --> 00:13:10,748 � um espa�o de cossequestro. 257 00:13:10,948 --> 00:13:12,270 Era um WeWork antes. 258 00:13:12,470 --> 00:13:13,793 Eu vi o document�rio. 259 00:13:14,376 --> 00:13:17,630 Desculpe interromper. A m�quina de caf� tem alguma manha? 260 00:13:17,830 --> 00:13:19,757 S� deve estar sem �gua. 261 00:13:22,968 --> 00:13:24,553 N�o tem nada aqui! 262 00:13:24,753 --> 00:13:25,679 Cad� a grana? 263 00:13:26,680 --> 00:13:30,434 - Eu procuraria na lojinha do sagu�o. - Culpada! 264 00:13:30,634 --> 00:13:32,236 Mas eles vendem coisas legais l�. 265 00:13:32,436 --> 00:13:34,922 Quieta! A grana pra valer vai vir do resgate. 266 00:13:35,122 --> 00:13:37,608 Nunca pegamos herdeiras do setor de bebidas. 267 00:13:37,808 --> 00:13:39,493 Qu�? Quem voc� acha que somos? 268 00:13:39,693 --> 00:13:41,946 Sabemos que s�o da fam�lia Snapple. 269 00:13:42,738 --> 00:13:45,291 N�o, isso foi um baita mal-entendido. 270 00:13:45,491 --> 00:13:49,036 Ganhamos um concurso da Snapple e torramos o dinheiro. 271 00:13:49,787 --> 00:13:50,996 Voc�s s�o in�teis! 272 00:13:52,498 --> 00:13:54,041 Era a �gua. 273 00:13:54,875 --> 00:13:57,094 PARAB�NS JANET E ROBERT 274 00:13:57,294 --> 00:14:00,548 E voc�, Janet, aceita Robert como seu marido? 275 00:14:00,748 --> 00:14:01,432 Eu aceito. 276 00:14:01,632 --> 00:14:04,802 "Esquecer a treta da Jamaica." N�o �? 277 00:14:09,515 --> 00:14:11,267 Brian, o que faz aqui? 278 00:14:11,467 --> 00:14:12,193 Eu que pergunto. 279 00:14:12,393 --> 00:14:14,320 N�o acredito que veio sabendo que eu viria. 280 00:14:14,520 --> 00:14:17,565 N�o vou castigar Janet pelo que aconteceu entre n�s. 281 00:14:17,765 --> 00:14:19,033 T�, mas fique na sua. 282 00:14:19,233 --> 00:14:24,909 Beleza, eu fico do bar at� a madrinha que est� brigando feio com o namorado. 283 00:14:25,109 --> 00:14:30,786 T�, e eu fico dela at� o tio careca olhando ao redor pra contar piada racista. 284 00:14:32,204 --> 00:14:36,041 Quando ser� que o Stewie vai roubar a aten��o do evento? 285 00:14:36,241 --> 00:14:37,459 Em dez minutos? 286 00:14:37,659 --> 00:14:38,678 Querem apostar? 287 00:14:38,878 --> 00:14:42,631 S� pedi pra passar a manteiga. N�o sei quem � esse Stewie. 288 00:14:42,831 --> 00:14:44,600 Nem se incomode de conhecer. 289 00:14:44,800 --> 00:14:47,636 Acho que era pra ficar na mesa designada. 290 00:14:47,836 --> 00:14:49,972 � que me disseram que posso passear. 291 00:14:52,725 --> 00:14:55,561 Que cheiro de bunda! Brian estava aqui, n�o �? 292 00:14:55,761 --> 00:14:58,167 - Quem � Brian? - Acho que o cachorro. 293 00:14:58,367 --> 00:15:00,774 Esta mesa n�o era do pessoal da Cornell? 294 00:15:05,863 --> 00:15:08,282 Meu Deus! M�e, vamos morrer. 295 00:15:12,369 --> 00:15:15,172 N�o vamos, n�o. Eu tenho um plano. 296 00:15:15,372 --> 00:15:20,002 Gente, se estiverem com fome, tenho barrinha de granola na bolsa. 297 00:15:20,202 --> 00:15:22,796 Esta bolsa � in�til, que nem voc�. 298 00:15:23,839 --> 00:15:26,884 O pessoal da loja descordaria de voc�. 299 00:15:30,012 --> 00:15:31,138 HIDRATANTE 300 00:15:38,354 --> 00:15:39,188 HIGIENIZADOR DE M�OS 301 00:15:45,235 --> 00:15:46,362 BARRINHA DE GRANOLA 302 00:16:08,175 --> 00:16:10,719 - Bom dia. - Bom dia. 303 00:16:11,845 --> 00:16:14,890 Eram elas com a touca de chuva de nove d�lares! 304 00:16:15,090 --> 00:16:17,309 Eu disse que elas parecem as caras. 305 00:16:37,246 --> 00:16:39,256 Nunca se meta com uma m�e. 306 00:16:39,456 --> 00:16:43,502 Meg, me ajuda a amarr�-los com essas notas de farm�cia enormes. 307 00:16:43,702 --> 00:16:44,637 Por que guardou isso? 308 00:16:44,837 --> 00:16:48,549 Tem um cupom de lavagem de tapete na parte de tr�s. 309 00:16:55,139 --> 00:16:58,809 Gostaria de chamar as solteiras para a pista de dan�a. 310 00:16:59,009 --> 00:17:00,436 Isso! 311 00:17:01,145 --> 00:17:03,313 E que tal os solteiros? 312 00:17:03,513 --> 00:17:05,399 Isso! 313 00:17:08,652 --> 00:17:10,955 Agora uma m�sica emocionante que cresce lentamente 314 00:17:11,155 --> 00:17:16,076 para amigos distantes se olharem e se arrependerem de ter brigado. 315 00:17:29,882 --> 00:17:30,883 O que estamos fazendo? 316 00:17:33,469 --> 00:17:35,888 Ol�. Quero fazer um brinde. 317 00:17:38,932 --> 00:17:41,986 �s vezes, contra todas as probabilidades, 318 00:17:42,186 --> 00:17:45,731 duas pessoas se encontram neste lugar maluco chamado Terra. 319 00:17:47,149 --> 00:17:50,636 Claro, elas podem ter problemas e nem sempre concordar. 320 00:17:50,836 --> 00:17:54,323 Um terapeuta pode dizer que n�o deveriam ser amigas. 321 00:17:55,657 --> 00:17:59,144 Mas eu percebi que n�o quero um amigo pra me dar bem. 322 00:17:59,344 --> 00:18:02,831 - Posso me dar bem com todos. - A mesa dois te odeia. 323 00:18:03,031 --> 00:18:04,425 Quero um amigo com quem rir 324 00:18:04,625 --> 00:18:07,669 porque ele tamb�m viu que s� um cara bebeu refri de baunilha, 325 00:18:07,869 --> 00:18:09,922 ent�o ele deve ter trazido de casa. 326 00:18:10,122 --> 00:18:11,348 Eu sabia que n�o teria! 327 00:18:11,548 --> 00:18:15,177 Quero um amigo que humilharia um caf� familiar 328 00:18:15,377 --> 00:18:17,646 por ter pouco mirtilo no muffin. 329 00:18:17,846 --> 00:18:20,349 Chama de outra coisa porque n�o � muffin de mirtilo. 330 00:18:20,549 --> 00:18:22,226 Stewie, esta � pra voc�. 331 00:18:29,817 --> 00:18:31,468 Stewie, Stewie 332 00:18:31,668 --> 00:18:33,120 Ah, � 333 00:18:33,320 --> 00:18:35,322 Voc� � meu melhor amigo 334 00:18:35,906 --> 00:18:37,407 Ele fez a tarefa. 335 00:18:44,957 --> 00:18:48,293 Stewie, prefiro ser t�xico e prejudicial com voc� 336 00:18:48,493 --> 00:18:50,054 do que t�xico e prejudicial sem voc�. 337 00:18:50,254 --> 00:18:53,219 Eu tamb�m. Vamos ser melhores amigos de novo. 338 00:18:53,419 --> 00:18:56,385 Que tal ir � cabine tirar umas fotos engra�adas? 339 00:18:56,585 --> 00:18:58,220 Soube que tem adere�os hil�rios. 340 00:18:58,420 --> 00:18:59,972 - Sem adere�o. - �, sem. 341 00:19:02,182 --> 00:19:02,983 FOTOS 342 00:19:03,183 --> 00:19:05,527 Mas Stewie usou adere�os, e eles brigaram. 343 00:19:05,727 --> 00:19:08,614 Precisou de outro casamento pra se reconciliarem. 344 00:19:08,814 --> 00:19:13,110 Sou Cleveland Brown, e minha s�rie era muito melhor que esta. 345 00:19:13,310 --> 00:19:15,195 T�XI 346 00:19:17,281 --> 00:19:18,916 Nem acredito que voltamos a salvo. 347 00:19:19,116 --> 00:19:22,286 Tivemos sorte de voc� ter tudo aquilo na bolsa. 348 00:19:22,486 --> 00:19:24,338 Meu bem, n�o teve a ver com sorte. 349 00:19:24,538 --> 00:19:27,633 Eu sou m�e, e m�es est�o preparadas para tudo. 350 00:19:27,833 --> 00:19:30,544 Queria te mostrar que posso ser legal como seu pai, 351 00:19:30,744 --> 00:19:31,720 mas olha onde fomos parar. 352 00:19:31,920 --> 00:19:35,424 No fim, algu�m tem que ser respons�vel por aqui. 353 00:19:35,624 --> 00:19:36,892 Acho que tem raz�o. 354 00:19:37,092 --> 00:19:39,687 Amamos a guerra de bexiga d'�gua do seu pai, 355 00:19:39,887 --> 00:19:43,599 mas algu�m tem que pegar a bexiga estourada na grama. 356 00:19:43,799 --> 00:19:45,734 Essa � minha fun��o. E tudo bem. 357 00:19:45,934 --> 00:19:49,521 Acha que um dia serei uma m�e e esposa chata e desvalorizada? 358 00:19:50,105 --> 00:19:52,524 Acho que est� chegando l�, meu bem. 359 00:19:58,030 --> 00:19:59,415 - Como ele ficou? - Bem. 360 00:19:59,615 --> 00:20:04,036 Mas digamos que o n�mero de cenouras n�o mudou desde que voc� foi. 361 00:20:04,236 --> 00:20:05,587 N�o me surpreende. 362 00:20:05,787 --> 00:20:10,167 Ele disse que voc� falou que pretzel com iogurte era um lanche saud�vel. 363 00:20:10,876 --> 00:20:13,670 - Voc� disse! - �, se for comparado com Cheetos. 364 00:20:13,870 --> 00:20:15,047 Disse de novo. 365 00:20:17,591 --> 00:20:20,010 RESTAURANTE DE QUAHOG 366 00:20:22,304 --> 00:20:24,097 - Aqui est�o as panquecas. - Obrigado. 367 00:20:24,297 --> 00:20:25,432 Como veio r�pido! 368 00:20:27,935 --> 00:20:29,645 Stewie Pedi omelete. 369 00:20:29,845 --> 00:20:31,363 Eu tamb�m. 370 00:20:31,563 --> 00:20:33,023 Falamos alguma coisa? 371 00:20:34,733 --> 00:20:35,868 Querem alguma coisa? 372 00:20:36,068 --> 00:20:38,111 - N�o, est� �timo. - Dia do lixo. 373 00:20:39,988 --> 00:20:42,699 Somos covardes. 374 00:20:45,702 --> 00:20:48,047 Estava digitando o mesmo. 375 00:20:48,247 --> 00:20:50,958 Que bom ter meu amigo de volta. 28873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.