Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,469 --> 00:00:04,849
Parece que tudo
que se v� hoje
2
00:00:04,851 --> 00:00:08,167
� viol�ncia nos filmes
e sexo na TV
3
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Mas onde est�o
Aqueles bons e velhos valores
4
00:00:12,128 --> 00:00:14,389
Com os quais cont�vamos?
5
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Por sorte,
h� um cara de fam�lia
6
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Por sorte, h� um homem
Que com certeza pode fazer
7
00:00:21,721 --> 00:00:23,189
Tudo o que nos faz
8
00:00:23,389 --> 00:00:24,658
Rir e chorar
9
00:00:24,858 --> 00:00:27,823
Ele � um cara de fam�lia
10
00:00:28,023 --> 00:00:30,989
UMA FAM�LIA DA PESADA
11
00:00:35,326 --> 00:00:36,211
Bom dia, fam�lia!
12
00:00:36,411 --> 00:00:38,830
Como sabem, desde quatro minutos atr�s,
13
00:00:39,030 --> 00:00:39,965
ap�s ouvir no r�dio,
14
00:00:40,165 --> 00:00:44,069
se tornou meu sonho competir
no Concurso do Mastro Ensebado,
15
00:00:44,269 --> 00:00:48,173
no qual homens sem camisa
t�m que subir num mastro ensebado.
16
00:00:48,373 --> 00:00:49,099
Partiu, Chris.
17
00:00:49,299 --> 00:00:52,594
Calma a�, Peter.
Prometeu me ajudar com as tarefas hoje.
18
00:00:52,794 --> 00:00:55,680
N�o pode cair fora
s� porque achou algo mais legal.
19
00:00:55,880 --> 00:00:58,767
Lois, sabemos que eu vou
seja-l�-onde-eu-disse.
20
00:00:58,967 --> 00:01:00,060
Meg me substitui.
21
00:01:00,852 --> 00:01:01,736
- T�!
- Beleza.
22
00:01:01,936 --> 00:01:05,231
Precisa completar um curso online
se vai me substituir.
23
00:01:06,483 --> 00:01:07,450
Programa de Treino Peter Griffin
24
00:01:07,650 --> 00:01:10,787
Parab�ns por me substituir
enquanto eu me divirto.
25
00:01:10,987 --> 00:01:13,823
Vamos falar do que fazer
no ambiente de trabalho.
26
00:01:14,023 --> 00:01:15,032
Pular Para O Teste
27
00:01:15,232 --> 00:01:16,042
Voltar Para Li��o Um
28
00:01:16,242 --> 00:01:17,544
Vejamos o que aprendeu.
29
00:01:17,744 --> 00:01:21,664
Descreva a diferen�a
de uma t�nica para um xale em detalhes.
30
00:01:23,792 --> 00:01:25,093
Parab�ns por me...
31
00:01:25,293 --> 00:01:29,214
Todo ano algum figur�o
acha que n�o precisa ver o v�deo.
32
00:01:29,414 --> 00:01:32,217
RESTAURANTE DE QUAHOG
33
00:01:35,053 --> 00:01:37,013
Opa! Deixei o celular no carro.
34
00:01:37,764 --> 00:01:39,082
Estranho. Eu tamb�m.
35
00:01:39,282 --> 00:01:40,400
Ser� que vou buscar?
36
00:01:40,600 --> 00:01:42,940
- N�o precisamos deles.
- N�o mesmo.
37
00:01:43,140 --> 00:01:45,480
Eu sa�do a arte perdida da conversa��o,
38
00:01:45,680 --> 00:01:47,982
na qual somos ninjas, meu amigo.
39
00:01:48,182 --> 00:01:49,150
Com certeza.
40
00:01:58,201 --> 00:01:59,419
Como vai, cara?
41
00:01:59,619 --> 00:02:02,330
De boa. De boa na lagoa.
42
00:02:03,123 --> 00:02:04,169
Alguma novidade?
43
00:02:04,369 --> 00:02:05,216
Tudo na mesma.
44
00:02:05,416 --> 00:02:07,010
- E a vida? A fam�lia?
- Bem.
45
00:02:07,210 --> 00:02:11,005
Vivendo o sonho. S-O-N-H-O.
Nada a reclamar.
46
00:02:11,589 --> 00:02:12,715
Nenhuma reclama��o.
47
00:02:13,299 --> 00:02:15,218
E o Dylan, seu filho? Est� bem?
48
00:02:15,418 --> 00:02:16,386
Pode crer.
49
00:02:17,846 --> 00:02:18,972
Pode crer.
50
00:02:22,308 --> 00:02:24,277
- Not�cia novinha!
- N�o acredito!
51
00:02:24,477 --> 00:02:26,821
Tenho um Samsung,
ent�o n�o fui notificado.
52
00:02:27,021 --> 00:02:30,608
N�o � legal n�o estarmos
grudados no celular como essa cambada?
53
00:02:31,651 --> 00:02:33,778
Agora, sim. Minha nossa!
54
00:02:33,978 --> 00:02:35,655
Escravos das telas.
55
00:02:40,535 --> 00:02:42,416
FARM�CIA GOLDMAN
56
00:02:42,616 --> 00:02:44,497
40% DE DESCONTO
57
00:02:45,123 --> 00:02:47,884
- Vai demorar?
- S� preciso da pomada do Stewie.
58
00:02:48,084 --> 00:02:51,754
Se n�o estiver gostando,
por que n�o tira a press�o na m�quina?
59
00:02:51,954 --> 00:02:53,298
Isso sempre me d� um g�s.
60
00:02:57,844 --> 00:03:00,230
Meg, minha nossa! Est� uma loucura aqui!
61
00:03:00,430 --> 00:03:04,734
O pai caiu de cabe�a do mastro,
e um dos olhos saltou pra fora.
62
00:03:04,934 --> 00:03:10,064
N�s o pegamos e colocamos de volta,
mas a pupila ficou do lado errado.
63
00:03:10,264 --> 00:03:11,783
Estou bem, s� com dor de cabe�a.
64
00:03:11,983 --> 00:03:14,485
E o pai me deu uma limonada batizada.
65
00:03:14,685 --> 00:03:16,237
Ele est� doid�o.
66
00:03:16,946 --> 00:03:20,700
Que surpresa!
Chris e papai est�o se divertindo.
67
00:03:20,900 --> 00:03:22,335
N�o s�o os �nicos, n�o acha?
68
00:03:22,535 --> 00:03:25,997
Preciso devolver esta bucha.
Quem eu queria enganar?
69
00:03:26,197 --> 00:03:28,466
Sou do tipo que passa o sabonete na pele.
70
00:03:28,666 --> 00:03:31,753
Claro, permita-me mostrar
a se��o de devolu��es.
71
00:03:34,589 --> 00:03:36,507
O Grande Truque.
72
00:03:40,929 --> 00:03:43,373
Pelo jeito Janet perdoou Robert
pela Jamaica.
73
00:03:43,573 --> 00:03:46,017
- Do que est� falando?
- V�o se casar de novo.
74
00:03:46,217 --> 00:03:49,145
Janet oficialmente n�o tem fibra moral.
75
00:03:49,345 --> 00:03:50,271
O que � isso?
76
00:03:50,813 --> 00:03:51,698
Um sandu�che?
77
00:03:51,898 --> 00:03:54,525
Brian Griffin, pedi l�men para n�s dois.
78
00:03:54,725 --> 00:03:55,869
Planejamos isso ontem.
79
00:03:56,069 --> 00:03:59,389
- Ah, �? N�o lembro.
- Estava b�bado demais para lembrar?
80
00:03:59,589 --> 00:04:02,909
Estou louco pra provar,
e voc� falou pra comermos juntos.
81
00:04:03,109 --> 00:04:04,202
Stewie, n�o �...
82
00:04:06,871 --> 00:04:08,439
L�men pra Stewie e Brian?
83
00:04:08,639 --> 00:04:10,208
Pelo visto � s� pro Stewie.
84
00:04:10,408 --> 00:04:11,301
Tudo bem?
85
00:04:11,501 --> 00:04:12,585
N�o, nada bem!
86
00:04:14,712 --> 00:04:16,056
Stewie, o que foi isso?
87
00:04:16,256 --> 00:04:18,725
O que houve com a gente?
N�o �ramos melhores amigos?
88
00:04:18,925 --> 00:04:23,012
N�o temos o que conversar,
n�o ouvimos o outro, esquecemos os planos.
89
00:04:23,212 --> 00:04:25,056
A prop�sito, s� voc� faz isso.
90
00:04:25,256 --> 00:04:26,191
N�o seja dram�tico!
91
00:04:26,391 --> 00:04:27,980
- Est� tudo bem.
- N�o est�!
92
00:04:28,180 --> 00:04:29,980
Melhores amigos conversam.
93
00:04:30,180 --> 00:04:31,780
Quer que eu fa�a o qu�?
94
00:04:31,980 --> 00:04:34,945
Se quer mesmo saber,
vi uma terapeuta na TV
95
00:04:35,145 --> 00:04:38,111
falando que terapia entre amigos
est� em alta.
96
00:04:38,311 --> 00:04:39,570
Acho que pode ajudar.
97
00:04:39,770 --> 00:04:40,655
N�o.
98
00:04:42,782 --> 00:04:44,542
- T�.
- Brian, que �timo!
99
00:04:44,742 --> 00:04:48,871
Vai nos dar um recome�o necess�rio,
como quando Tom Brady foi pro Tampa Bay.
100
00:04:49,341 --> 00:04:50,322
Legal!
101
00:04:50,323 --> 00:04:52,509
Agora posso trapacear
de short.
102
00:04:52,709 --> 00:04:55,670
Eu sou Peyton Manning
e aprovo essa mensagem.
103
00:04:55,870 --> 00:04:58,172
MINIMERCADO DE QUAHOG
104
00:05:00,383 --> 00:05:01,392
Ent�o � isso.
105
00:05:01,592 --> 00:05:04,387
� assim que recarrego a bolsa
com coisas de m�e.
106
00:05:04,587 --> 00:05:06,889
� importante estar
sempre preparada.
107
00:05:07,089 --> 00:05:07,774
Quem perguntou?
108
00:05:07,974 --> 00:05:12,979
Hidratante para viagem, higienizador,
balinha para n�o precisar escovar o dente.
109
00:05:13,179 --> 00:05:14,364
Ainda tem que escovar!
110
00:05:14,564 --> 00:05:18,697
Truque da mam�e 68:
compre a touca de chuva de dois d�lares.
111
00:05:18,897 --> 00:05:23,031
Ela � feita pela mesma f�brica
da touca de nove d�lares.
112
00:05:23,231 --> 00:05:25,366
Nem queira saber como eu sei.
113
00:05:27,410 --> 00:05:28,828
Meg, se vira rapidinho.
114
00:05:31,331 --> 00:05:32,665
Beleza, pode voltar.
115
00:05:34,250 --> 00:05:37,170
Um agradinho pelo dia incr�vel
resolvendo tarefas!
116
00:05:37,370 --> 00:05:38,546
Maravilha...
117
00:05:39,672 --> 00:05:42,091
Que surpresa... N�o ganhei.
118
00:05:42,291 --> 00:05:43,268
N�o ganhou o qu�?
119
00:05:43,468 --> 00:05:46,137
VOC� PODE GANHAR US$ 10.000 NA HORA!
120
00:05:47,638 --> 00:05:49,769
Meu Deus, Meg! Eu ganhei!
121
00:05:49,969 --> 00:05:52,101
US$ 10.000
VENCEDOR!
122
00:05:52,301 --> 00:05:52,986
N�o brinca!
123
00:05:53,186 --> 00:05:54,687
M�e, isso � demais!
124
00:05:55,271 --> 00:05:56,656
Pois �, nem acredito!
125
00:05:56,856 --> 00:05:59,901
� mais legal
at� do que a cria��o do broccolini.
126
00:06:00,568 --> 00:06:01,823
Que planta nova � essa?
127
00:06:02,023 --> 00:06:03,079
Me deixa te perguntar.
128
00:06:03,279 --> 00:06:05,290
- Gosta de br�colis?
- N�o muito.
129
00:06:05,490 --> 00:06:09,410
Bom, acabei de achar um jeito
de deix�-lo mais dif�cil de comer.
130
00:06:13,414 --> 00:06:15,625
Nem acredito que ganhou 10 mil.
131
00:06:15,825 --> 00:06:16,509
Pois �!
132
00:06:16,709 --> 00:06:20,380
Quanto tempo demora pra instalar
o sistema de filtragem d'�gua?
133
00:06:20,580 --> 00:06:21,890
Semanas? Meses?
134
00:06:22,090 --> 00:06:23,383
Qual o seu problema?
135
00:06:23,583 --> 00:06:24,392
Como assim?
136
00:06:24,592 --> 00:06:25,935
Ganhou rios de dinheiro
137
00:06:26,135 --> 00:06:28,930
e j� pensa
no sistema de filtragem de �gua?
138
00:06:29,130 --> 00:06:31,182
Como ainda n�o deu um tiro na cabe�a?
139
00:06:31,382 --> 00:06:33,267
Esse sistema � bem legal.
140
00:06:33,467 --> 00:06:35,612
N�o �, n�o! � chato.
141
00:06:35,812 --> 00:06:40,024
Tudo que voc� faz � chato.
Por isso gostamos de sair com o papai.
142
00:06:40,224 --> 00:06:41,826
Imagina o que ele faria com 10 mil.
143
00:06:42,026 --> 00:06:45,947
Ele faria algo super idiota,
ego�sta e maneiro.
144
00:06:50,910 --> 00:06:52,912
Ele n�o � o �nico divertido aqui.
145
00:06:53,112 --> 00:06:53,796
Sei...
146
00:06:53,996 --> 00:06:56,132
N�o acredita em mim? T� bom.
147
00:06:56,332 --> 00:06:59,794
E se usarmos o dinheiro
com algo divertido?
148
00:06:59,994 --> 00:07:01,638
- S� n�s duas.
- Tipo o qu�?
149
00:07:01,838 --> 00:07:04,924
Tipo ir numa viagem secreta
de m�e e filha.
150
00:07:05,124 --> 00:07:07,822
S�rio? M�e, isso seria demais!
151
00:07:08,022 --> 00:07:10,521
�timo! Mantenha essa energia
152
00:07:10,721 --> 00:07:13,433
enquanto damos um pulo
na minha mamografia.
153
00:07:14,809 --> 00:07:15,893
Viagem de garotas!
154
00:07:16,093 --> 00:07:17,195
Como est� a�?
155
00:07:17,395 --> 00:07:19,647
Bom, n�o parece ser nada.
156
00:07:21,274 --> 00:07:22,400
Viagem de garotas!
157
00:07:25,027 --> 00:07:27,288
AEROPORTO INTERNACIONAL DE QUAHOG
158
00:07:27,488 --> 00:07:31,142
�ltima chamada da Companhia F�rias
para o Destino de F�rias.
159
00:07:31,342 --> 00:07:34,996
Nem acredito que vamos
numa viagem secreta. Isso � demais!
160
00:07:35,196 --> 00:07:38,249
- O que falou pro papai?
- Ele nem vai perceber.
161
00:07:38,449 --> 00:07:39,759
Chamei a bab� favorita dele.
162
00:07:39,959 --> 00:07:42,716
Lois disse que posso dormir
depois das 21h.
163
00:07:42,916 --> 00:07:45,195
- O bilhete diz 21h.
- N�o se for especial.
164
00:07:45,395 --> 00:07:47,475
E posso ver Os Fantasmas Se Divertem.
165
00:07:47,675 --> 00:07:50,803
O bilhete era espec�fico:
nada de Os Fantasmas Se Divertem.
166
00:07:52,597 --> 00:07:55,975
Posso ver Viva: A Vida � uma Festa.
� quase a mesma coisa.
167
00:08:00,897 --> 00:08:03,691
Sou o Dr. Wagner. Sentem-se.
168
00:08:03,891 --> 00:08:04,867
� um teste, n�?
169
00:08:05,067 --> 00:08:07,069
Podem se sentar onde quiserem.
170
00:08:09,405 --> 00:08:10,665
�? Nesta aqui, n�?
171
00:08:10,865 --> 00:08:12,408
N�o tem certo ou errado.
172
00:08:16,787 --> 00:08:18,131
Perdeu! Foi r�pido demais.
173
00:08:18,331 --> 00:08:21,384
Te incomoda o Brian ser confiante
e escolher um lugar?
174
00:08:21,584 --> 00:08:25,796
- Isso! Um pro Brian, zero pro Stewie.
- Brian, n�o estamos competindo.
175
00:08:25,996 --> 00:08:28,382
- Isso! Um a um.
- Sente-se, Stewie.
176
00:08:28,582 --> 00:08:30,134
Vou ficar em p�.
177
00:08:30,334 --> 00:08:31,886
Indeciso. Dois a um.
178
00:08:32,595 --> 00:08:36,474
O doutor est� escrevendo,
ent�o o Stewie com certeza empatou.
179
00:08:43,940 --> 00:08:46,817
Parece que temos
uma su�te com vista para o mar
180
00:08:47,017 --> 00:08:49,820
por mais US$ 500, se estiver interessada.
181
00:08:50,020 --> 00:08:51,873
Quer saber? Vamos ficar com ela.
182
00:08:52,073 --> 00:08:54,167
As Gatinhas da Snapple vieram curtir.
183
00:08:54,367 --> 00:08:57,086
Muito bem. O quarto ainda n�o est� pronto.
184
00:08:57,286 --> 00:09:01,707
Gostariam de passar vergonha tirando
o biqu�ni da mala e esperar na piscina?
185
00:09:01,907 --> 00:09:02,592
N�o se preocupe.
186
00:09:02,792 --> 00:09:06,170
Vamos comprar mai�s novos
na lojinha do sagu�o.
187
00:09:07,547 --> 00:09:09,098
Gatinhas da Snapple?
188
00:09:09,298 --> 00:09:12,013
Para nossa pesquisa,
diria como soube do resort?
189
00:09:12,213 --> 00:09:14,929
A rica�a do notici�rio
foi assassinada aqui.
190
00:09:15,129 --> 00:09:16,931
�, a maioria responde isso.
191
00:09:21,185 --> 00:09:22,937
Oi, Stewie, est� vendo o qu�?
192
00:09:23,479 --> 00:09:24,280
A Idade Dourada.
193
00:09:24,480 --> 00:09:25,907
- S�rio?
- N�o deu pra esperar.
194
00:09:26,107 --> 00:09:28,284
Me desculpa. Assisto de novo com voc�.
195
00:09:28,484 --> 00:09:30,953
Pra ficar me olhando
antes de algo importante?
196
00:09:31,153 --> 00:09:34,782
N�o! E quer saber? �timo.
Vou ver coisas sozinho tamb�m.
197
00:09:34,982 --> 00:09:36,834
Finalmente vou assistir algo ap�s as 19h.
198
00:09:37,034 --> 00:09:40,580
Dr. Wagner recomendaria
"problema grande, problema pequeno".
199
00:09:40,780 --> 00:09:43,049
Um problema grande � parar no hospital.
200
00:09:43,249 --> 00:09:46,219
Um problema pequeno
� seu amigo assistir uma s�rie e...
201
00:09:46,419 --> 00:09:50,506
- N�o quero saber dessa baboseira idiota.
- Sente que � algo idiota?
202
00:09:50,706 --> 00:09:53,926
Dr. Wagner disse
para falarmos como nos sentimos.
203
00:09:54,126 --> 00:09:56,095
Eu sinto que est� criando regras...
204
00:09:56,295 --> 00:09:57,605
O iPad est� com o Stewie.
205
00:09:57,805 --> 00:10:01,309
Stewie, o papai vai levar
o iPad pro banheiro, t�?
206
00:10:02,435 --> 00:10:03,820
Ele levou minha lousa.
207
00:10:04,020 --> 00:10:06,647
Siri, me mostre latinas peitudas.
208
00:10:07,815 --> 00:10:09,984
Latinas peitudas.
209
00:10:11,277 --> 00:10:13,154
Algu�m reinicia o wi-fi?
210
00:10:19,577 --> 00:10:20,795
- J� decidiram?
- J�.
211
00:10:20,995 --> 00:10:24,498
Queremos dois Lava Flows
em abacaxis vazios
212
00:10:24,698 --> 00:10:27,593
e batata-doce frita em um coco vazio.
213
00:10:27,793 --> 00:10:31,589
Qualquer comida ou bebida
deve vir dentro de uma fruta vazia.
214
00:10:31,789 --> 00:10:34,225
Com licen�a, meu filho e eu reparamos
215
00:10:34,425 --> 00:10:37,720
que pediram todas as comidas
em frutas vazias.
216
00:10:37,920 --> 00:10:39,180
Devem ser bem ricas.
217
00:10:39,805 --> 00:10:41,098
Obrigada por perceber.
218
00:10:41,298 --> 00:10:42,024
Como se chamam?
219
00:10:42,224 --> 00:10:44,435
Podem nos chamar de Gatinhas da Snapple.
220
00:10:45,478 --> 00:10:47,021
Pois �, somos famosas.
221
00:10:47,813 --> 00:10:49,866
Por que n�o nos contam no jantar?
222
00:10:50,066 --> 00:10:53,527
Que tal �s 20h
num dos restaurantes car�ssimos do hotel?
223
00:10:54,362 --> 00:10:55,346
Confirmado.
224
00:10:55,546 --> 00:10:56,530
At� l�.
225
00:11:04,497 --> 00:11:09,210
Esqueci que s�o de grau,
mas que peda��es de mau caminho!
226
00:11:14,006 --> 00:11:19,345
Pedi na �ltima sess�o para escreverem
uma m�sica de amor pela amizade de voc�s.
227
00:11:19,545 --> 00:11:21,097
Vamos come�ar pelo Brian.
228
00:11:21,297 --> 00:11:22,181
Que seja.
229
00:11:23,015 --> 00:11:25,396
Stewie, Stewie, �
230
00:11:25,596 --> 00:11:27,229
Cara maneiro
231
00:11:27,429 --> 00:11:28,863
O que foi isso?
232
00:11:29,063 --> 00:11:32,108
N�o dava pra passar cinco minutos
preparando algo?
233
00:11:32,308 --> 00:11:34,193
Como se importasse. � t�o idiota...
234
00:11:34,393 --> 00:11:35,444
Voc� � idiota.
235
00:11:36,362 --> 00:11:37,413
Gente, por favor.
236
00:11:37,613 --> 00:11:39,582
Admita que exagera no sotaque.
237
00:11:39,782 --> 00:11:42,618
Admita que usa
camisetas de museus onde n�o foi.
238
00:11:44,620 --> 00:11:45,621
J� chega!
239
00:11:46,372 --> 00:11:49,675
Isso � rid�culo!
O relacionamento de voc�s � t�xico.
240
00:11:49,875 --> 00:11:53,212
N�o s�o casados ou parentes de sangue.
Pra que continuar?
241
00:11:55,506 --> 00:12:00,177
Em todos esses anos,
nunca dei este conselho,
242
00:12:00,377 --> 00:12:03,680
mas acho que devem romper essa amizade.
243
00:12:03,880 --> 00:12:07,184
- Tudo bem.
- Facilita minha vida.
244
00:12:07,384 --> 00:12:09,070
Seu plano de sa�de n�o passou.
245
00:12:09,270 --> 00:12:12,281
Quando fui ver,
percebi que era um cart�o de suco.
246
00:12:12,481 --> 00:12:15,192
Foi pra Univ. de Nova York em Albany.
Aceita sem reclamar.
247
00:12:19,280 --> 00:12:21,202
Esta � uma cultura de barganha,
248
00:12:21,402 --> 00:12:23,536
ent�o temos que pechinchar um valor
249
00:12:23,736 --> 00:12:25,870
que nem pegar�amos do ch�o se ca�sse.
250
00:12:36,297 --> 00:12:37,765
M�e, o que eles v�o fazer?
251
00:12:37,965 --> 00:12:40,801
Se soltarem minha filha,
podem fazer o que quiserem comigo.
252
00:12:41,001 --> 00:12:41,936
Na seguinte ordem:
253
00:12:42,136 --> 00:12:46,724
voc�, voc�, cara do pelo loiro, os dois,
uma pausa pra comer e tomar banho,
254
00:12:46,924 --> 00:12:49,643
da� cara do pelo loiro de novo
se ele quiser.
255
00:13:02,031 --> 00:13:04,450
Voc�s dois? Onde estamos?
256
00:13:08,954 --> 00:13:10,748
� um espa�o de cossequestro.
257
00:13:10,948 --> 00:13:12,270
Era um WeWork antes.
258
00:13:12,470 --> 00:13:13,793
Eu vi o document�rio.
259
00:13:14,376 --> 00:13:17,630
Desculpe interromper.
A m�quina de caf� tem alguma manha?
260
00:13:17,830 --> 00:13:19,757
S� deve estar sem �gua.
261
00:13:22,968 --> 00:13:24,553
N�o tem nada aqui!
262
00:13:24,753 --> 00:13:25,679
Cad� a grana?
263
00:13:26,680 --> 00:13:30,434
- Eu procuraria na lojinha do sagu�o.
- Culpada!
264
00:13:30,634 --> 00:13:32,236
Mas eles vendem coisas legais l�.
265
00:13:32,436 --> 00:13:34,922
Quieta! A grana pra valer
vai vir do resgate.
266
00:13:35,122 --> 00:13:37,608
Nunca pegamos herdeiras
do setor de bebidas.
267
00:13:37,808 --> 00:13:39,493
Qu�? Quem voc� acha que somos?
268
00:13:39,693 --> 00:13:41,946
Sabemos que s�o da fam�lia Snapple.
269
00:13:42,738 --> 00:13:45,291
N�o, isso foi um baita mal-entendido.
270
00:13:45,491 --> 00:13:49,036
Ganhamos um concurso da Snapple
e torramos o dinheiro.
271
00:13:49,787 --> 00:13:50,996
Voc�s s�o in�teis!
272
00:13:52,498 --> 00:13:54,041
Era a �gua.
273
00:13:54,875 --> 00:13:57,094
PARAB�NS
JANET E ROBERT
274
00:13:57,294 --> 00:14:00,548
E voc�, Janet,
aceita Robert como seu marido?
275
00:14:00,748 --> 00:14:01,432
Eu aceito.
276
00:14:01,632 --> 00:14:04,802
"Esquecer a treta da Jamaica." N�o �?
277
00:14:09,515 --> 00:14:11,267
Brian, o que faz aqui?
278
00:14:11,467 --> 00:14:12,193
Eu que pergunto.
279
00:14:12,393 --> 00:14:14,320
N�o acredito que veio
sabendo que eu viria.
280
00:14:14,520 --> 00:14:17,565
N�o vou castigar Janet
pelo que aconteceu entre n�s.
281
00:14:17,765 --> 00:14:19,033
T�, mas fique na sua.
282
00:14:19,233 --> 00:14:24,909
Beleza, eu fico do bar at� a madrinha
que est� brigando feio com o namorado.
283
00:14:25,109 --> 00:14:30,786
T�, e eu fico dela at� o tio careca
olhando ao redor pra contar piada racista.
284
00:14:32,204 --> 00:14:36,041
Quando ser� que o Stewie
vai roubar a aten��o do evento?
285
00:14:36,241 --> 00:14:37,459
Em dez minutos?
286
00:14:37,659 --> 00:14:38,678
Querem apostar?
287
00:14:38,878 --> 00:14:42,631
S� pedi pra passar a manteiga.
N�o sei quem � esse Stewie.
288
00:14:42,831 --> 00:14:44,600
Nem se incomode de conhecer.
289
00:14:44,800 --> 00:14:47,636
Acho que era pra ficar na mesa designada.
290
00:14:47,836 --> 00:14:49,972
� que me disseram que posso passear.
291
00:14:52,725 --> 00:14:55,561
Que cheiro de bunda!
Brian estava aqui, n�o �?
292
00:14:55,761 --> 00:14:58,167
- Quem � Brian?
- Acho que o cachorro.
293
00:14:58,367 --> 00:15:00,774
Esta mesa n�o era do pessoal da Cornell?
294
00:15:05,863 --> 00:15:08,282
Meu Deus! M�e,
vamos morrer.
295
00:15:12,369 --> 00:15:15,172
N�o vamos, n�o.
Eu tenho um plano.
296
00:15:15,372 --> 00:15:20,002
Gente, se estiverem com fome,
tenho barrinha de granola na bolsa.
297
00:15:20,202 --> 00:15:22,796
Esta bolsa � in�til,
que nem voc�.
298
00:15:23,839 --> 00:15:26,884
O pessoal da loja
descordaria de voc�.
299
00:15:30,012 --> 00:15:31,138
HIDRATANTE
300
00:15:38,354 --> 00:15:39,188
HIGIENIZADOR DE M�OS
301
00:15:45,235 --> 00:15:46,362
BARRINHA DE GRANOLA
302
00:16:08,175 --> 00:16:10,719
- Bom dia.
- Bom dia.
303
00:16:11,845 --> 00:16:14,890
Eram elas
com a touca de chuva de nove d�lares!
304
00:16:15,090 --> 00:16:17,309
Eu disse que elas parecem as caras.
305
00:16:37,246 --> 00:16:39,256
Nunca se meta com uma m�e.
306
00:16:39,456 --> 00:16:43,502
Meg, me ajuda a amarr�-los
com essas notas de farm�cia enormes.
307
00:16:43,702 --> 00:16:44,637
Por que guardou isso?
308
00:16:44,837 --> 00:16:48,549
Tem um cupom de lavagem de tapete
na parte de tr�s.
309
00:16:55,139 --> 00:16:58,809
Gostaria de chamar as solteiras
para a pista de dan�a.
310
00:16:59,009 --> 00:17:00,436
Isso!
311
00:17:01,145 --> 00:17:03,313
E que tal os solteiros?
312
00:17:03,513 --> 00:17:05,399
Isso!
313
00:17:08,652 --> 00:17:10,955
Agora uma m�sica emocionante
que cresce lentamente
314
00:17:11,155 --> 00:17:16,076
para amigos distantes se olharem
e se arrependerem de ter brigado.
315
00:17:29,882 --> 00:17:30,883
O que estamos fazendo?
316
00:17:33,469 --> 00:17:35,888
Ol�. Quero fazer um brinde.
317
00:17:38,932 --> 00:17:41,986
�s vezes, contra todas as probabilidades,
318
00:17:42,186 --> 00:17:45,731
duas pessoas se encontram
neste lugar maluco chamado Terra.
319
00:17:47,149 --> 00:17:50,636
Claro, elas podem ter problemas
e nem sempre concordar.
320
00:17:50,836 --> 00:17:54,323
Um terapeuta pode dizer
que n�o deveriam ser amigas.
321
00:17:55,657 --> 00:17:59,144
Mas eu percebi que n�o quero
um amigo pra me dar bem.
322
00:17:59,344 --> 00:18:02,831
- Posso me dar bem com todos.
- A mesa dois te odeia.
323
00:18:03,031 --> 00:18:04,425
Quero um amigo com quem rir
324
00:18:04,625 --> 00:18:07,669
porque ele tamb�m viu
que s� um cara bebeu refri de baunilha,
325
00:18:07,869 --> 00:18:09,922
ent�o ele deve ter trazido de casa.
326
00:18:10,122 --> 00:18:11,348
Eu sabia que n�o teria!
327
00:18:11,548 --> 00:18:15,177
Quero um amigo
que humilharia um caf� familiar
328
00:18:15,377 --> 00:18:17,646
por ter pouco mirtilo no muffin.
329
00:18:17,846 --> 00:18:20,349
Chama de outra coisa
porque n�o � muffin de mirtilo.
330
00:18:20,549 --> 00:18:22,226
Stewie, esta � pra voc�.
331
00:18:29,817 --> 00:18:31,468
Stewie, Stewie
332
00:18:31,668 --> 00:18:33,120
Ah, �
333
00:18:33,320 --> 00:18:35,322
Voc� � meu melhor amigo
334
00:18:35,906 --> 00:18:37,407
Ele fez a tarefa.
335
00:18:44,957 --> 00:18:48,293
Stewie, prefiro ser
t�xico e prejudicial com voc�
336
00:18:48,493 --> 00:18:50,054
do que t�xico e prejudicial sem voc�.
337
00:18:50,254 --> 00:18:53,219
Eu tamb�m.
Vamos ser melhores amigos de novo.
338
00:18:53,419 --> 00:18:56,385
Que tal ir � cabine
tirar umas fotos engra�adas?
339
00:18:56,585 --> 00:18:58,220
Soube que tem adere�os hil�rios.
340
00:18:58,420 --> 00:18:59,972
- Sem adere�o.
- �, sem.
341
00:19:02,182 --> 00:19:02,983
FOTOS
342
00:19:03,183 --> 00:19:05,527
Mas Stewie usou adere�os, e eles brigaram.
343
00:19:05,727 --> 00:19:08,614
Precisou de outro casamento
pra se reconciliarem.
344
00:19:08,814 --> 00:19:13,110
Sou Cleveland Brown,
e minha s�rie era muito melhor que esta.
345
00:19:13,310 --> 00:19:15,195
T�XI
346
00:19:17,281 --> 00:19:18,916
Nem acredito que voltamos a salvo.
347
00:19:19,116 --> 00:19:22,286
Tivemos sorte
de voc� ter tudo aquilo na bolsa.
348
00:19:22,486 --> 00:19:24,338
Meu bem, n�o teve a ver com sorte.
349
00:19:24,538 --> 00:19:27,633
Eu sou m�e,
e m�es est�o preparadas para tudo.
350
00:19:27,833 --> 00:19:30,544
Queria te mostrar
que posso ser legal como seu pai,
351
00:19:30,744 --> 00:19:31,720
mas olha onde fomos parar.
352
00:19:31,920 --> 00:19:35,424
No fim, algu�m tem que ser
respons�vel por aqui.
353
00:19:35,624 --> 00:19:36,892
Acho que tem raz�o.
354
00:19:37,092 --> 00:19:39,687
Amamos a guerra de bexiga d'�gua
do seu pai,
355
00:19:39,887 --> 00:19:43,599
mas algu�m tem que pegar
a bexiga estourada na grama.
356
00:19:43,799 --> 00:19:45,734
Essa � minha fun��o. E tudo bem.
357
00:19:45,934 --> 00:19:49,521
Acha que um dia serei
uma m�e e esposa chata e desvalorizada?
358
00:19:50,105 --> 00:19:52,524
Acho que est� chegando l�, meu bem.
359
00:19:58,030 --> 00:19:59,415
- Como ele ficou?
- Bem.
360
00:19:59,615 --> 00:20:04,036
Mas digamos que o n�mero de cenouras
n�o mudou desde que voc� foi.
361
00:20:04,236 --> 00:20:05,587
N�o me surpreende.
362
00:20:05,787 --> 00:20:10,167
Ele disse que voc� falou que pretzel
com iogurte era um lanche saud�vel.
363
00:20:10,876 --> 00:20:13,670
- Voc� disse!
- �, se for comparado com Cheetos.
364
00:20:13,870 --> 00:20:15,047
Disse de novo.
365
00:20:17,591 --> 00:20:20,010
RESTAURANTE DE QUAHOG
366
00:20:22,304 --> 00:20:24,097
- Aqui est�o as panquecas.
- Obrigado.
367
00:20:24,297 --> 00:20:25,432
Como veio r�pido!
368
00:20:27,935 --> 00:20:29,645
Stewie
Pedi omelete.
369
00:20:29,845 --> 00:20:31,363
Eu tamb�m.
370
00:20:31,563 --> 00:20:33,023
Falamos alguma coisa?
371
00:20:34,733 --> 00:20:35,868
Querem alguma coisa?
372
00:20:36,068 --> 00:20:38,111
- N�o, est� �timo.
- Dia do lixo.
373
00:20:39,988 --> 00:20:42,699
Somos covardes.
374
00:20:45,702 --> 00:20:48,047
Estava digitando o mesmo.
375
00:20:48,247 --> 00:20:50,958
Que bom ter
meu amigo de volta.
28873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.