All language subtitles for Education Anglaise (1983) DV Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,639 --> 00:00:05,788 Paris, Autumn 1935... 2 00:00:52,200 --> 00:00:56,990 Alphonse! Alphonse! Oh I missed you! Quick - I can't wait any more! 3 00:01:33,519 --> 00:01:34,918 - So? - They're up there. 4 00:01:35,079 --> 00:01:36,797 Second floor, number twenty-nine. 5 00:01:36,920 --> 00:01:38,991 I'm going up there! You did a good job! 6 00:01:39,120 --> 00:01:40,269 You're not going to do anything foolish. 7 00:01:40,439 --> 00:01:42,908 Don't worry, I won't. It'll be fine. 8 00:01:43,079 --> 00:01:44,797 I won't need your services anymore. 9 00:01:45,319 --> 00:01:47,196 Listen Dumarcay, err.. What do I do about my fee? 10 00:01:47,319 --> 00:01:48,673 Mail me your bill, I'll take care of it. 11 00:01:51,879 --> 00:01:52,311 Damn it. 12 00:02:36,840 --> 00:02:37,830 Maria! 13 00:02:38,439 --> 00:02:39,031 Maria! 14 00:03:00,800 --> 00:03:01,358 Oh damn! 15 00:03:02,520 --> 00:03:03,510 My money... 16 00:03:28,919 --> 00:03:32,355 Over and above the money, stocks and bonds and sundry possessions 17 00:03:32,520 --> 00:03:34,796 Miss Carnavey bequeathed you her building and shop. 18 00:03:35,280 --> 00:03:37,112 I should inform you the house in question 19 00:03:37,319 --> 00:03:39,993 is well... a "house of ill repute", you know what I mean? 20 00:03:40,560 --> 00:03:41,789 -You mean... - I do! 21 00:03:42,000 --> 00:03:42,876 - Really? - Unless you... 22 00:03:43,599 --> 00:03:46,830 But I might add, the clientele is quite chic, in fact the best in town 23 00:03:47,280 --> 00:03:50,716 and the business... well the business is, after all, is most raunchy. 24 00:03:50,960 --> 00:03:52,678 Now, will you please sign here? 25 00:03:54,919 --> 00:03:56,910 There you are Monsignor, everything is in order. 26 00:03:57,319 --> 00:03:59,310 All that remains to do now is register the will. 27 00:03:59,840 --> 00:04:01,194 I shall keep you informed. 28 00:04:16,759 --> 00:04:17,794 Err... no thank you. 29 00:04:18,240 --> 00:04:19,753 Red tends to remind me of the devil. 30 00:04:25,759 --> 00:04:26,396 Come in. 31 00:04:41,040 --> 00:04:42,917 How terrible this whole thing is. 32 00:04:43,160 --> 00:04:44,719 A real tragedy Mr. Pieron. 33 00:04:44,959 --> 00:04:46,632 An outright tragedy. 34 00:04:47,319 --> 00:04:49,959 Of course, Mr. Dumarcay had a lover but... let's face it 35 00:04:50,079 --> 00:04:52,275 she wasn't the only one. 36 00:04:52,399 --> 00:04:53,673 Oh, what with the world as it is today, 37 00:04:53,759 --> 00:04:56,319 adultery is we might say, quite a common occurrence. 38 00:04:57,399 --> 00:04:59,310 All this would have turned into the usual comedy routine 39 00:04:59,439 --> 00:05:01,635 if your friend Dumarcay hadn't been carried away. 40 00:05:02,399 --> 00:05:04,436 The consequences are quite terrible 41 00:05:04,720 --> 00:05:06,393 three dead people and an orphan. 42 00:05:08,199 --> 00:05:09,519 Let's come to the clauses of the will. 43 00:05:09,680 --> 00:05:12,320 Since you've been named Silvie's tutor at Dumarcay's request, 44 00:05:12,439 --> 00:05:14,999 you're going to have to face certain obligations. 45 00:05:15,800 --> 00:05:19,077 You'll have to take care of her rather sizeable inheritance. 46 00:05:19,519 --> 00:05:20,873 You'll have to provide... 47 00:05:21,399 --> 00:05:23,913 er... for the girl's education 'til she comes of age. 48 00:05:24,519 --> 00:05:27,591 I hope that you will appreciate that looking after such a large inheritance 49 00:05:27,720 --> 00:05:29,074 will request expert advice. 50 00:05:29,800 --> 00:05:32,076 Dumarcay was jealous and violent. 51 00:05:32,399 --> 00:05:35,790 But, we can't deny that he was an extraordinary financier. 52 00:05:36,079 --> 00:05:38,036 - Are you following? - Very well indeed. 53 00:05:38,439 --> 00:05:40,828 But I always manage Without other's advice. 54 00:05:40,959 --> 00:05:43,348 I held onto my money through two wars and some riots. 55 00:05:43,560 --> 00:05:45,312 And let's not waste our time. 56 00:05:48,040 --> 00:05:50,156 You said you would enquire about an appropriate school 57 00:05:50,319 --> 00:05:52,230 where my ward would get an education. 58 00:05:52,759 --> 00:05:55,877 But I did enquire Mr. Pieron, I most certainly did. 59 00:05:58,800 --> 00:06:01,269 Here, I found exactly what you are looking for. 60 00:06:01,839 --> 00:06:03,432 Can she stay there the year-round? 61 00:06:03,639 --> 00:06:06,199 - Twelve months out of twelve. - Till she's twenty-one? 62 00:06:06,480 --> 00:06:08,756 - I made that the first condition. - How soon can she start? 63 00:06:09,240 --> 00:06:10,753 Er... tomorrow if you wish. 64 00:06:10,879 --> 00:06:11,869 I sent her to your house. 65 00:06:12,199 --> 00:06:13,519 To my house? What for? 66 00:06:14,199 --> 00:06:15,872 Nice work! What a family. 67 00:06:16,120 --> 00:06:18,350 Oh... Mr. Pieron, respect the dead. 68 00:06:18,560 --> 00:06:21,120 Why should I? I'll sign those papers and get out 69 00:06:21,279 --> 00:06:23,475 and leave you with your dust and noble feelings. 70 00:06:47,839 --> 00:06:49,477 I'm told my young child is here. 71 00:06:49,680 --> 00:06:50,351 Yes, she is sir. 72 00:06:50,519 --> 00:06:51,589 She is in the guest room? 73 00:06:51,759 --> 00:06:53,557 Yes, and she hasn't come out of it yet. 74 00:06:53,839 --> 00:06:55,955 - What did she do the whole day? - She cried. 75 00:06:57,040 --> 00:06:58,189 She cried? 76 00:06:58,399 --> 00:07:00,834 Yes sir. She cried the whole day. 77 00:07:52,560 --> 00:07:53,789 God doesn't live in this house. 78 00:07:54,000 --> 00:07:55,195 Don't bother calling him. 79 00:08:19,040 --> 00:08:20,872 Don't shy back! I don't like it, huh? 80 00:08:21,399 --> 00:08:23,390 Now will you stop crying, you stupid idiot! 81 00:08:23,600 --> 00:08:24,078 I'm sorry. 82 00:08:24,480 --> 00:08:26,630 Just look at her. Eat your food! 83 00:08:27,160 --> 00:08:29,515 - I'm not hungry. - In that case, go back to your room! 84 00:08:29,800 --> 00:08:32,360 Oh yes, Henriette I want you to prepare her luggage. 85 00:08:32,600 --> 00:08:35,069 She'll be leaving for boarding school tomorrow bright and early. 86 00:08:35,279 --> 00:08:37,475 - To boarding school? - Did I hear you say something? 87 00:08:37,559 --> 00:08:39,596 No, but I'd like to ask your permission 88 00:08:39,679 --> 00:08:41,317 to take along my parent's photographs. 89 00:08:41,799 --> 00:08:45,190 They're in my room. Henriette will give them to you. 90 00:08:48,000 --> 00:08:48,876 Come on. 91 00:09:29,399 --> 00:09:31,595 But... what are all those pillows for? 92 00:09:31,679 --> 00:09:33,272 Are you through looking at those pictures? 93 00:09:33,919 --> 00:09:35,637 - No, I, I'd like to... - That will do! 94 00:09:35,879 --> 00:09:38,155 And stop being such a prude and asking silly questions. 95 00:09:38,360 --> 00:09:40,078 I don't know why you're so mean with me! 96 00:09:40,240 --> 00:09:40,911 That will do! 97 00:09:42,200 --> 00:09:43,793 Let's go and pack your bags! 98 00:09:47,360 --> 00:09:50,318 I say that Lavale is as much an imbecile as the others. 99 00:09:50,480 --> 00:09:52,073 I detest politicians. 100 00:09:54,759 --> 00:09:55,430 Oh no... 101 00:09:55,600 --> 00:09:57,796 I don't give a hoot about dictators. 102 00:09:58,000 --> 00:10:00,469 Mussolini, Stalin and Hitler come from the same barrel. 103 00:10:00,759 --> 00:10:03,512 Bad apples. They spoil everything. Family, friends, fortune... 104 00:10:05,600 --> 00:10:07,113 So what do I prescribe? 105 00:10:07,320 --> 00:10:08,230 Pleasure, Dear Boy. 106 00:10:08,360 --> 00:10:10,749 Pleasure. You should try it sometime 107 00:10:10,879 --> 00:10:14,190 instead of frittering your life away longing for the return of monarchy. 108 00:10:17,279 --> 00:10:18,838 I put Miss Silvie to bed. 109 00:10:19,279 --> 00:10:20,508 Her bags are packed. 110 00:10:20,879 --> 00:10:21,516 That's good. 111 00:10:22,200 --> 00:10:23,110 I'm not sleepy. 112 00:10:24,320 --> 00:10:25,230 Get undressed. 113 00:11:08,360 --> 00:11:10,397 - Hiya Vern. - Hiya Julien. 114 00:11:11,120 --> 00:11:11,712 What are you up to? 115 00:11:11,919 --> 00:11:14,274 I'm picking up the girl from Paris. A new one from the school. 116 00:11:14,759 --> 00:11:16,875 And what about the man who jumped the Paddy Wagon? 117 00:11:17,159 --> 00:11:18,558 Hmm. Still running. 118 00:12:29,200 --> 00:12:31,840 Good morning sir, are you the man with the young lady for our school? 119 00:12:31,960 --> 00:12:33,439 And you're than man who is driving us? 120 00:12:33,519 --> 00:12:35,112 - Er yes sir. - Let's go then if you please. 121 00:13:21,480 --> 00:13:22,800 How do you do Mr. Pieron? 122 00:13:22,919 --> 00:13:25,388 My name is Miss Genevieve Julien, I am the principle. 123 00:13:25,759 --> 00:13:28,035 This is Silvie Dumarcay, my young ward. 124 00:13:29,799 --> 00:13:31,995 Julian, show her the dormitory. 125 00:13:34,759 --> 00:13:35,669 Will you follow me? 126 00:13:35,759 --> 00:13:38,512 We will go to my office for the usual formalities. 127 00:13:49,000 --> 00:13:51,435 We tend to favour the English methods of education. 128 00:13:51,519 --> 00:13:53,157 We pride ourselves on being severe. 129 00:13:53,840 --> 00:13:56,593 Young girls often have their heads full of erroneous ideas 130 00:13:57,200 --> 00:13:58,952 they're insolent and utterly thoughtless. 131 00:13:59,080 --> 00:14:01,196 Negligence on the part of their families. 132 00:14:01,440 --> 00:14:05,149 Our aim is to remould characters unfortunately spoiled by wealth. 133 00:14:05,480 --> 00:14:07,710 You may believe me, it's the only adequate way 134 00:14:07,879 --> 00:14:11,315 of preparing them for life in this society once they reach their maturity. 135 00:14:11,480 --> 00:14:13,312 This happens to be my own view. 136 00:14:13,759 --> 00:14:15,750 A strict education is a good thing. 137 00:14:16,159 --> 00:14:19,789 Discipline is a means to achieve adherence to noble principles. 138 00:14:20,360 --> 00:14:23,273 In that case Mr. Pieron, You can be sure that our pupils 139 00:14:23,360 --> 00:14:25,590 are treated exactly as you'd like your ward to be. 140 00:14:35,080 --> 00:14:35,797 No! 141 00:14:51,720 --> 00:14:52,710 Excuse me sir. 142 00:14:53,440 --> 00:14:55,272 Oh no, please forgive me! 143 00:14:56,840 --> 00:14:57,511 No! 144 00:14:58,159 --> 00:14:58,671 No! 145 00:14:59,679 --> 00:15:03,229 No... please...please... no... no! 146 00:15:03,879 --> 00:15:05,358 Let that be a lesson to you! 147 00:15:05,840 --> 00:15:06,955 Class move on. 148 00:15:12,480 --> 00:15:13,834 She's wild and unruly. 149 00:15:14,200 --> 00:15:16,669 But we'll tame her. Such a bad example. 150 00:15:30,440 --> 00:15:31,669 As my notary requested 151 00:15:31,799 --> 00:15:34,791 I propose to pay the year's tuition in full and in species. 152 00:15:35,279 --> 00:15:36,474 Four thousand Francs. 153 00:15:46,799 --> 00:15:48,676 You know that we don't allow prayers? 154 00:15:49,159 --> 00:15:51,594 I didn't, but that's all the more to my liking. 155 00:15:51,879 --> 00:15:53,711 I don't intent to have my young ward over 156 00:15:53,799 --> 00:15:55,517 neither for the summer nor for the holidays. 157 00:15:56,039 --> 00:15:58,713 The truth is, my occupation leaves me little leisure. 158 00:15:59,200 --> 00:16:01,874 My dear sir, that would have been out of the question. 159 00:16:02,360 --> 00:16:04,237 It's one of the rules of our school. 160 00:16:05,279 --> 00:16:07,748 No leaves of absence, no holidays 161 00:16:08,279 --> 00:16:11,237 all letters and packets you may send will be opened and inspected. 162 00:16:11,559 --> 00:16:13,391 It is my duty to have full control. 163 00:16:13,480 --> 00:16:16,677 Do most families readily accept to be so separated from their daughters? 164 00:16:17,600 --> 00:16:20,752 Our students have rather exceptional relationships with their parents. 165 00:16:20,840 --> 00:16:23,719 Yes, and that's why they prefer not seeing them again so soon? 166 00:16:24,080 --> 00:16:26,117 I see you're a man of great comprehension. 167 00:16:26,200 --> 00:16:28,635 And one who greatly appreciates charm and beauty. 168 00:16:29,080 --> 00:16:30,434 We understand each other totally. 169 00:16:32,399 --> 00:16:35,118 From this moment on, your ward is subject to the rules of our school. 170 00:16:37,200 --> 00:16:39,669 You've got exactly ten minutes to tell her goodbye. 171 00:16:44,639 --> 00:16:46,437 I'll leave now, without further ado. 172 00:16:47,559 --> 00:16:48,151 Come in! 173 00:16:52,399 --> 00:16:54,629 Miss Genevieve, Sophie's in the cubicle. 174 00:16:55,000 --> 00:16:55,751 Very well! 175 00:16:56,080 --> 00:16:57,673 Please drive Mr. Pieron to the station. 176 00:16:58,039 --> 00:16:58,631 Yes Ma'am. 177 00:17:51,960 --> 00:17:52,711 Stand up! 178 00:18:02,359 --> 00:18:03,315 We don't pray here. 179 00:18:03,440 --> 00:18:04,236 - But... -No but! 180 00:18:09,720 --> 00:18:11,791 Your pictures will be returned once you leave here. 181 00:18:13,400 --> 00:18:14,629 I'll take that, too! 182 00:18:19,359 --> 00:18:20,588 Now, undress! 183 00:18:21,039 --> 00:18:22,393 Go on, hurry it up! 184 00:18:41,400 --> 00:18:42,390 Put this on. 185 00:18:42,599 --> 00:18:44,988 Take care of it. It's the school uniform. 186 00:18:45,839 --> 00:18:47,398 You're responsible for it. 187 00:18:47,920 --> 00:18:50,594 Should you tear it, or stain it, or damage it in any way whatever 188 00:18:50,720 --> 00:18:51,596 you shall be punished. 189 00:18:51,839 --> 00:18:52,954 Quite severely punished. 190 00:18:53,160 --> 00:18:54,753 I promise to take good care of it. 191 00:18:56,440 --> 00:19:00,718 If you abide by all the rules, and pay attention, you'll be alright. 192 00:19:01,319 --> 00:19:02,434 Do whatever you're asked, 193 00:19:02,640 --> 00:19:05,758 and make sure you learn your lessons well. Or... 194 00:19:08,640 --> 00:19:09,516 Ladies... 195 00:19:09,720 --> 00:19:11,438 this is Silvie Dumarcay. 196 00:19:11,680 --> 00:19:14,069 Henceforth, she will be studying with us. 197 00:19:14,680 --> 00:19:17,194 Silvie... here are your books. 198 00:19:18,440 --> 00:19:19,475 Go back to work. 199 00:19:20,119 --> 00:19:21,712 This class isn't over yet. 200 00:19:26,160 --> 00:19:26,831 Ow! 201 00:19:38,799 --> 00:19:39,755 That's enough! 202 00:19:40,839 --> 00:19:41,635 Did you hurt yourself? 203 00:19:42,039 --> 00:19:43,837 Claire! No talking during class! 204 00:19:44,039 --> 00:19:44,756 Yes ma'am. 205 00:19:45,079 --> 00:19:46,433 I'm putting a demerit next to your name. 206 00:19:46,559 --> 00:19:47,879 I see you've already got one. 207 00:19:48,039 --> 00:19:49,473 You know what will happen if you get a third? 208 00:19:49,920 --> 00:19:50,637 Yes ma'am. 209 00:19:50,839 --> 00:19:52,750 Fine. Now sit down and get back to work. 210 00:20:01,240 --> 00:20:01,991 Come in. 211 00:20:04,319 --> 00:20:06,913 That's it ma'am. The gentleman is on the train back to Paris. 212 00:20:07,079 --> 00:20:08,592 You took your time getting back here, Julien. 213 00:20:08,920 --> 00:20:10,638 Oh, it's because of the cops, ma'am. 214 00:20:10,799 --> 00:20:12,073 They set up a road block. 215 00:20:12,200 --> 00:20:13,793 A man jumped the paddy wagon. 216 00:20:16,319 --> 00:20:18,310 These are really strange times. 217 00:20:18,920 --> 00:20:22,117 A man was arrested for getting the country rid of a god damn traitor. 218 00:20:22,680 --> 00:20:24,398 Like any French man should. 219 00:20:24,720 --> 00:20:26,040 Just think of it. 220 00:20:26,640 --> 00:20:30,110 Ten thousand philosophical systems teach how to repress passions. 221 00:20:30,559 --> 00:20:32,596 Twenty or thirsty thousand philosophies 222 00:20:32,720 --> 00:20:34,518 will have you strive to satisfy them. 223 00:20:35,720 --> 00:20:38,951 What we see in the theatre and in novels is counter-morality 224 00:20:39,079 --> 00:20:42,151 with a thin veneer of cosmetic stained almost unabashedly 225 00:20:42,240 --> 00:20:45,198 at the satisfaction of passions, bringing them to the fore 226 00:20:45,319 --> 00:20:49,028 stimulating them, showing them tricks to achieve their ends. 227 00:20:49,519 --> 00:20:52,352 Counter morality is hardly ever analysed 228 00:20:52,480 --> 00:20:56,678 but such an analysis will some day be the subject of a very interesting book 229 00:20:56,920 --> 00:21:00,879 which will meet with the moral desire for it to upset their systems of thought. 230 00:21:02,079 --> 00:21:05,037 Let's take a look at the list of today's counter moralists who's views... 231 00:21:05,200 --> 00:21:07,271 I stopped hearing from my parents. 232 00:21:07,880 --> 00:21:11,589 My father was afraid when the National Socialists came into power. 233 00:21:12,000 --> 00:21:13,638 But he wanted to stay. 234 00:21:14,359 --> 00:21:16,748 He was sure that the government would need his factory 235 00:21:16,920 --> 00:21:17,796 and that he'd be okay. 236 00:21:17,960 --> 00:21:20,349 ...only one lover at a time... 237 00:21:21,640 --> 00:21:24,917 As soon as I saw my godfather I knew he wanted to get rid of me. 238 00:21:25,000 --> 00:21:26,035 That's why I'm here. 239 00:21:26,160 --> 00:21:29,994 My guess... is that most girls here are in the same boat you are. 240 00:21:31,440 --> 00:21:32,874 Her father's a priest. 241 00:21:33,319 --> 00:21:35,469 The other one... she ran away with her chauffeur. 242 00:21:35,720 --> 00:21:36,471 And you? 243 00:21:36,960 --> 00:21:39,236 Me? My father's a big banker. 244 00:21:40,000 --> 00:21:41,798 He may also be my grandfather. 245 00:21:42,319 --> 00:21:44,276 My mother is also his daughter. 246 00:21:44,519 --> 00:21:45,429 I don't get it. 247 00:21:45,880 --> 00:21:48,156 I thought you wouldn't get it. Nobody does at first. 248 00:21:48,319 --> 00:21:49,673 Silence young ladies! 249 00:23:32,440 --> 00:23:33,350 Sylvie! 250 00:23:33,880 --> 00:23:34,870 Are you asleep? 251 00:23:35,039 --> 00:23:35,756 No. 252 00:23:36,799 --> 00:23:38,233 Are you sad? 253 00:23:39,079 --> 00:23:41,116 I felt the same way when I first got here. 254 00:23:41,319 --> 00:23:43,151 I can't hear you, talk louder. 255 00:23:43,319 --> 00:23:44,275 No, I can't. 256 00:23:45,559 --> 00:23:48,836 She snores. But the slightest sound wakes her up. 257 00:23:49,480 --> 00:23:50,515 Wait. 258 00:23:54,599 --> 00:23:57,591 You're a real baby. That's what you are. 259 00:24:07,440 --> 00:24:09,954 You didn't know girls could give each other pleasure? 260 00:24:10,039 --> 00:24:11,234 Or do it to themselves? 261 00:24:11,400 --> 00:24:12,720 What are you talking about? 262 00:24:13,640 --> 00:24:15,233 You never made yourself come? 263 00:24:15,359 --> 00:24:16,838 Come? What's that? 264 00:24:17,640 --> 00:24:18,835 Take a look. 265 00:24:34,680 --> 00:24:36,353 You saw how happy she was? 266 00:24:38,839 --> 00:24:40,352 No - I don't want to. 267 00:24:41,160 --> 00:24:42,992 You mustn't be afraid! 268 00:24:43,960 --> 00:24:45,712 Oh, you're so innocent. 269 00:24:46,559 --> 00:24:47,788 No-one else here is. 270 00:24:49,119 --> 00:24:52,749 Long before we ever got here, most of the girls had done it 271 00:24:53,160 --> 00:24:55,037 with girls, or with boys. 272 00:24:55,480 --> 00:24:58,074 In fact, that's why some of us are here. 273 00:26:37,000 --> 00:26:38,856 You're supposed to use water and soap! 274 00:26:38,880 --> 00:26:39,756 You'll be reported. 275 00:26:39,839 --> 00:26:42,433 Oh ma'am. I beg you. Please don't report me. 276 00:26:43,079 --> 00:26:44,877 Alright. Now go wash up properly. 277 00:26:45,720 --> 00:26:46,357 - Hurry up! 278 00:26:46,759 --> 00:26:47,396 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 279 00:26:47,519 --> 00:26:49,749 - I'm hurrying ma'am. - Do. 280 00:27:08,880 --> 00:27:10,075 Young ladies 281 00:27:10,960 --> 00:27:12,519 May I present Miss Georgina 282 00:27:13,079 --> 00:27:14,956 who just joined the staff of this school. 283 00:27:15,720 --> 00:27:16,949 You're all going to obey her. 284 00:27:17,119 --> 00:27:19,474 I repeat - you will not disobey ever. 285 00:27:19,559 --> 00:27:21,835 Any girl who does will be punished. 286 00:27:44,240 --> 00:27:45,992 Sophie! Come here. 287 00:27:53,960 --> 00:27:55,598 Report to me later. 288 00:27:57,680 --> 00:28:01,560 I'll teach you how to behave in all circumstances. 289 00:28:01,680 --> 00:28:03,751 That's a lady's first duty. 290 00:28:04,079 --> 00:28:06,150 Now you should all know that. 291 00:28:06,440 --> 00:28:09,080 You've been told, haven't you? And straighten up! 292 00:28:10,079 --> 00:28:10,955 Head upright! 293 00:28:11,680 --> 00:28:12,954 Tuck in your stomach! 294 00:28:13,799 --> 00:28:15,517 Now, stick out your chest. 295 00:28:16,319 --> 00:28:23,271 What is important is to keep in mind the rank, the position and the sex 296 00:28:23,599 --> 00:28:26,955 the age of the person which is in front of you. 297 00:28:27,960 --> 00:28:32,909 You shall never show any difference with a domestic, hmm? 298 00:28:33,480 --> 00:28:35,471 And, when you have many guests 299 00:28:36,000 --> 00:28:43,430 you'll make sure that service is facilitated and impeccable at all times. 300 00:28:49,400 --> 00:28:51,755 You must never be careless with your clothes. 301 00:28:52,559 --> 00:28:54,436 Your panties aren't very clean. 302 00:28:54,799 --> 00:28:58,030 What's more, they're not the sort a nice young girl should wear. 303 00:28:59,359 --> 00:29:01,270 I know they're not allowed 304 00:29:01,480 --> 00:29:03,039 but please don't tell anyone. 305 00:29:03,759 --> 00:29:06,228 - I kept them as a souvenir. - You don't want to be punished? 306 00:29:06,359 --> 00:29:06,917 That's right ma'am. 307 00:29:07,119 --> 00:29:08,553 When you do something you shouldn't? 308 00:29:09,039 --> 00:29:11,428 - It's an honour to be punished. - Yes ma'am. 309 00:29:16,279 --> 00:29:17,917 Who said you could lower your skirt? 310 00:29:18,160 --> 00:29:19,116 Lift it up! 311 00:29:19,960 --> 00:29:21,519 Now raise your right leg. 312 00:29:23,720 --> 00:29:26,234 You keep it there 'till I tell you to bring it down! 313 00:29:26,400 --> 00:29:26,719 Yes ma'am. 314 00:29:26,960 --> 00:29:29,110 And stop crying! I am doing it for your own good! 315 00:29:29,559 --> 00:29:31,835 You should never help yourself to too much food. 316 00:29:32,119 --> 00:29:34,076 He's a big bore - but rather nice. 317 00:29:34,160 --> 00:29:36,117 - Are they mean here? - Some of them are. 318 00:29:36,400 --> 00:29:37,959 You'll see, It can get pretty bad. 319 00:29:38,480 --> 00:29:43,429 You must be careful girls, alcohol is bad for your skin. 320 00:29:43,720 --> 00:29:47,395 Or your reputation for your deportment. 321 00:29:47,480 --> 00:29:50,313 Bring out your chest and raise your head. 322 00:29:53,240 --> 00:29:55,117 Get off the floor and do it again! 323 00:30:17,559 --> 00:30:20,836 Milk... there's nothing like it to make your skin smooth as silk. 324 00:30:20,920 --> 00:30:21,955 It feels just like a peach. 325 00:30:22,039 --> 00:30:24,315 Are you positive we're not going to break out in a rash? 326 00:30:24,400 --> 00:30:25,276 Don't be silly. 327 00:30:25,720 --> 00:30:28,917 Everybody knows that Cleopatra and the other queens out in the orient 328 00:30:29,039 --> 00:30:31,474 used to bathe in milk to keep their skin smooth. 329 00:30:31,720 --> 00:30:32,994 From the feel of yours it works. 330 00:30:33,279 --> 00:30:34,428 You wanna stay pretty? 331 00:30:34,680 --> 00:30:36,717 - I do! - Then relax and enjoy it. 332 00:30:37,119 --> 00:30:38,348 Wanna jump in? 333 00:30:50,480 --> 00:30:52,232 But... what are you doing? 334 00:30:52,799 --> 00:30:54,870 - Don't you want me to stay pretty? - Sure I do. 335 00:30:54,960 --> 00:30:55,995 Well in that case, pour it. 336 00:31:25,200 --> 00:31:26,599 You mind if I stay? 337 00:31:27,200 --> 00:31:29,237 She's gonna squeal on us. I don't trust her. 338 00:31:30,000 --> 00:31:31,957 Sarah, swear you won't rat. 339 00:31:32,960 --> 00:31:34,792 I swear I won't, on my parent's life. 340 00:31:35,319 --> 00:31:37,549 If you ever do, you'll get a thrashing. 341 00:31:38,000 --> 00:31:39,434 There, pour the milk. 342 00:31:53,599 --> 00:31:55,397 Italy. It was learned today that the Duchy 343 00:31:55,519 --> 00:31:57,476 have decided to send fresh troops to Ethiopia. 344 00:31:57,799 --> 00:32:00,109 There can be no doubt the Malian leader is planning to annexe 345 00:32:00,200 --> 00:32:02,714 the Negasus Kingdom which borders on Italian Somalia. 346 00:32:03,440 --> 00:32:06,319 In the Soviet Union, new trials are slated for Trotskyites 347 00:32:06,400 --> 00:32:09,313 which tends to prove opposition to Stalin does exist in Russia. 348 00:32:09,680 --> 00:32:12,433 Repentant Trotskyites whom Stalin had seemed to have forgiven 349 00:32:12,640 --> 00:32:14,597 are once again in for a rough time. 350 00:32:15,160 --> 00:32:18,278 In France, strikes broke out anew in requisition steelworks. 351 00:32:20,319 --> 00:32:22,117 There's a letter from Blumengrüm 352 00:32:22,359 --> 00:32:23,554 Sarah Cline's cousin. 353 00:32:24,920 --> 00:32:27,389 He informs us that Mr. and Mrs. Cline have disappeared. 354 00:32:27,880 --> 00:32:30,440 Nobody knows where they are, and he fears the worst. 355 00:32:30,839 --> 00:32:34,514 Now, the letter says there will be no more tuition sent for Sarah. 356 00:32:34,759 --> 00:32:35,988 We'll have to send her away. 357 00:32:36,079 --> 00:32:38,912 Geneveive, hold your horses willy nilly. 358 00:32:39,359 --> 00:32:40,758 Let's think for a minute. 359 00:32:41,240 --> 00:32:42,958 Her parents are very rich. 360 00:32:43,720 --> 00:32:45,393 They may yet come back. 361 00:32:45,720 --> 00:32:47,040 They may be on the run. 362 00:32:47,519 --> 00:32:49,112 Let's take advantage of it. 363 00:32:49,319 --> 00:32:51,708 - What if they never come back? - That's something else. 364 00:32:52,240 --> 00:32:55,278 She could turn out to be quite useful to us around the school 365 00:32:56,079 --> 00:32:59,515 which would more than compensate for the real cost of her upkeep. 366 00:33:00,160 --> 00:33:01,434 Let's be realistic. 367 00:33:02,039 --> 00:33:03,109 We're taking no risk. 368 00:33:03,680 --> 00:33:05,512 You don't have enough money for it. 369 00:33:05,880 --> 00:33:07,314 Won't you let me buy it on credit? 370 00:33:08,079 --> 00:33:09,558 But where would you put it? 371 00:33:09,880 --> 00:33:12,394 In your hair? Or would you put it on your shirt? 372 00:33:12,480 --> 00:33:14,710 - Why don't you give it to me? - What's the good of that? 373 00:33:15,359 --> 00:33:17,999 Give it to me. I'll let you feel the other one. 374 00:33:18,960 --> 00:33:20,075 You'd like that, eh? 375 00:33:32,519 --> 00:33:33,918 I caught you. You're a thief! 376 00:33:37,920 --> 00:33:39,194 You're hurting me! 377 00:33:59,839 --> 00:34:02,194 - What's going on here? - She stole something from me! 378 00:34:02,519 --> 00:34:04,396 Is that so? That's not nice. 379 00:34:04,480 --> 00:34:05,470 It's not true! 380 00:34:05,640 --> 00:34:06,789 Let's see what you've got there. 381 00:34:09,039 --> 00:34:10,234 You're right. She's just a little thief. 382 00:34:10,400 --> 00:34:11,674 You know medallions aren't allowed. 383 00:34:23,280 --> 00:34:24,190 On your knees! 384 00:34:26,679 --> 00:34:27,714 You whip her. 385 00:34:32,280 --> 00:34:33,190 Harder! 386 00:34:34,960 --> 00:34:36,109 Harder, you hear? 387 00:34:39,000 --> 00:34:40,559 What did I tell you girl? Harder! 388 00:34:49,440 --> 00:34:52,432 Miss Sarah Cline. The principle wants to see you. 389 00:35:13,679 --> 00:35:15,238 Now stop blabbering. 390 00:35:22,519 --> 00:35:24,669 Sarah, your parents have disappeared. 391 00:35:25,719 --> 00:35:27,392 Mr. Blumengrüm informed us. 392 00:35:27,880 --> 00:35:29,712 Nobody knows what happened to them. 393 00:35:31,559 --> 00:35:32,788 Maybe they're dead. 394 00:35:37,960 --> 00:35:39,792 We can no longer keep her here. 395 00:35:40,559 --> 00:35:42,038 Poor girl. Where will she go? 396 00:35:43,159 --> 00:35:46,151 - Must we? - We are not a charitable institution. 397 00:35:46,800 --> 00:35:48,234 Who will pay her tuition? 398 00:35:48,719 --> 00:35:51,711 - We can't keep her. - What will happen to her? 399 00:35:52,239 --> 00:35:54,116 There is nobody to take care of her. 400 00:35:54,519 --> 00:35:56,795 She's only a child in a harsh, cruel world. 401 00:35:56,880 --> 00:35:58,359 She'll just have to manage. 402 00:35:58,679 --> 00:36:01,239 I don't see why she should be given special treatment. 403 00:36:01,360 --> 00:36:04,113 It breaks my heart. Maybe she could stay. 404 00:36:05,719 --> 00:36:07,835 Please ma'am. Please let me stay here. 405 00:36:08,000 --> 00:36:09,673 Please. I'll do anything. Anything you say. 406 00:36:11,480 --> 00:36:13,391 Where did you learn to peel potatoes? 407 00:36:13,960 --> 00:36:16,031 You were raised in money, weren't you? 408 00:36:16,239 --> 00:36:20,358 In luxury, with a bunch of domestics. I'll teach you to peel. Here! 409 00:36:21,639 --> 00:36:24,438 Is that how you peel potatoes? I'll teach you to earn your keep. 410 00:36:24,760 --> 00:36:27,149 Up to now you went through life like some butterfly. 411 00:36:28,239 --> 00:36:31,072 That's gonna change, particularly with Miss Georgina. 412 00:36:31,320 --> 00:36:33,789 She's one tough lady, as you'll soon find out. 413 00:36:34,159 --> 00:36:36,719 Go on, keep on peeling. And do it right! 414 00:36:38,679 --> 00:36:41,671 Dear diary You're no longer my only friend in this world. 415 00:36:42,159 --> 00:36:44,355 I thought I could never love anything or anybody 416 00:36:44,440 --> 00:36:45,794 after all that happened to me. 417 00:36:46,239 --> 00:36:48,674 And yet, I've discovered a marvellous sensation. 418 00:36:49,079 --> 00:36:50,672 I let Claire drag me into the shower 419 00:36:51,079 --> 00:36:52,228 and I gave her my body. 420 00:36:52,840 --> 00:36:55,958 I discovered fantastic pleasure, and overwhelming joy. 421 00:36:56,599 --> 00:36:59,034 I love Claire, and I want her more and more. 422 00:38:06,239 --> 00:38:08,799 Georgina... it's Genevieve. 423 00:38:13,400 --> 00:38:14,799 George... 424 00:38:15,320 --> 00:38:16,196 Open up! 425 00:38:18,199 --> 00:38:19,519 George, please! 426 00:38:21,079 --> 00:38:23,878 George! I want you George. 427 00:38:24,239 --> 00:38:25,673 I wanna sleep with you. 428 00:38:27,599 --> 00:38:30,830 George, please. Open the door. 429 00:38:31,480 --> 00:38:32,675 Let me in, my love. 430 00:38:33,800 --> 00:38:35,279 Open up, I love you. 431 00:38:36,559 --> 00:38:39,631 Open the door darling. George! 432 00:38:40,960 --> 00:38:43,873 That's enough! I want to be alone. 433 00:38:44,119 --> 00:38:45,951 The door stays shut. 434 00:38:46,119 --> 00:38:48,588 Now go away. And now! 435 00:39:03,320 --> 00:39:06,358 There'll be no meat today. No meat tomorrow. 436 00:39:06,960 --> 00:39:09,395 - That'll teach 'em! - You're absolutely right. 437 00:39:09,719 --> 00:39:11,630 And by the way, they're still stealing our milk! 438 00:39:11,760 --> 00:39:13,273 You mean - it goes on? 439 00:39:13,360 --> 00:39:15,237 Two more cans disappeared this morning! 440 00:39:24,119 --> 00:39:26,076 Sarah, we're going to ask you a question. 441 00:39:26,519 --> 00:39:26,997 Please may I... 442 00:39:27,079 --> 00:39:28,478 We'll let you stay here with us 443 00:39:28,880 --> 00:39:29,915 but you must deserve it. 444 00:39:30,159 --> 00:39:31,991 Who steals the milk, and for what reason? 445 00:39:32,920 --> 00:39:35,514 Who steals the milk, and what do they do with it? 446 00:40:15,719 --> 00:40:16,390 Careful... 447 00:40:17,639 --> 00:40:18,470 It hurts. 448 00:40:23,719 --> 00:40:25,357 I know who turned us in. 449 00:40:27,599 --> 00:40:28,953 Come on. Let's get her. 450 00:40:29,079 --> 00:40:29,477 Yes! 451 00:40:30,159 --> 00:40:30,751 Get her! 452 00:40:37,960 --> 00:40:39,712 Good! 453 00:40:40,760 --> 00:40:42,592 Teach her! 454 00:40:43,559 --> 00:40:46,199 Don't talk. Your turn, Silvie. 455 00:41:25,320 --> 00:41:28,597 I wrote my Godfather and asked him to find another school for me. 456 00:41:28,719 --> 00:41:30,471 Maybe Claire could join me there? 457 00:41:30,639 --> 00:41:33,916 I love her so much. She found a way to sneak mail out of here. 458 00:41:34,679 --> 00:41:38,195 Maximilienne, our dry old maiden's teacher, is off for the day. 459 00:41:38,480 --> 00:41:41,313 and Claire worked it out so we could all take a hot bath. 460 00:41:41,800 --> 00:41:45,430 She made a deal with Julienne. He heats the water and pours it for us 461 00:41:45,599 --> 00:41:48,591 and in exchange, he can look at us to his heart's content. 462 00:43:38,719 --> 00:43:40,630 I haven't seen Julienne around today. 463 00:43:40,760 --> 00:43:42,159 He's replacing Maximiliene. 464 00:43:42,760 --> 00:43:44,990 Which gives him a chance to indulge in an old act. 465 00:43:45,519 --> 00:43:46,509 What do you mean? 466 00:43:47,480 --> 00:43:48,914 He's watching the girls take a bath. 467 00:43:49,199 --> 00:43:50,837 He likes that. It's harmless. 468 00:43:51,000 --> 00:43:52,673 What's more, it's pretty good tactics. 469 00:43:52,800 --> 00:43:55,030 It gives me an edge on him. If... I should need it. 470 00:44:09,880 --> 00:44:11,712 We've got to be able to trust him fully. 471 00:44:11,800 --> 00:44:12,756 I think we can. 472 00:44:17,480 --> 00:44:18,151 That's it. 473 00:44:20,599 --> 00:44:21,509 Now, kiss me. 474 00:44:26,159 --> 00:44:27,911 I never should have asked for your advice. 475 00:44:28,840 --> 00:44:30,592 This author is absurd! 476 00:44:30,880 --> 00:44:33,190 His subject matter is utterly ridiculous! 477 00:44:33,920 --> 00:44:35,035 His hero was a crook. 478 00:44:35,159 --> 00:44:37,548 I hate stories about thievery and murder. 479 00:44:38,039 --> 00:44:39,074 A lot of people liked it. 480 00:44:39,679 --> 00:44:42,239 They must be degenerates if they enjoy such a book. 481 00:44:42,480 --> 00:44:45,438 You are disappointed every time you pick up a contemporary author. 482 00:44:45,960 --> 00:44:47,792 Then let's find something older and readable. 483 00:44:47,880 --> 00:44:48,870 I'm sure you'll find it. 484 00:44:51,159 --> 00:44:54,135 Ever since the surrealists, everything is going down the drain 485 00:44:54,159 --> 00:44:55,115 and morality with it. 486 00:44:55,679 --> 00:44:58,592 We need a strong-fisted man to tell such people where to stop. 487 00:44:58,800 --> 00:45:00,598 What we need now is old-fashioned discipline. 488 00:45:00,760 --> 00:45:03,559 - Something like in your school? - Quite so, dear lady! 489 00:45:03,920 --> 00:45:06,560 It's because we're so strict that our young students learn to apply 490 00:45:06,719 --> 00:45:09,393 the basic principles of patriotism, decency and humanity. 491 00:45:09,559 --> 00:45:11,709 What your school applies is systematic punishment. 492 00:45:12,000 --> 00:45:15,550 That isn't discipline, but cruelty and sheer sadism. 493 00:45:16,119 --> 00:45:19,430 What do you know about education? You don't even know your books. 494 00:45:19,760 --> 00:45:21,353 And those you would recommend 495 00:45:21,760 --> 00:45:23,034 aren't exactly moral. 496 00:46:12,199 --> 00:46:13,951 There's also a letter from your ward. 497 00:46:22,880 --> 00:46:24,439 Still no news from my tutor. 498 00:46:24,679 --> 00:46:26,556 Maybe my letter didn't reach him after all? 499 00:46:26,920 --> 00:46:29,389 I'm so unhappy, but fortunately there is Claire. 500 00:48:05,920 --> 00:48:08,230 Miss Genevieve wants to see you right away. 501 00:48:10,559 --> 00:48:13,870 Don't go. She knows about us. She's going to punish you. 502 00:48:14,119 --> 00:48:15,348 How would she have found out? 503 00:48:16,079 --> 00:48:17,752 And if she did, what do we care? 504 00:48:18,280 --> 00:48:19,395 But it's about something else. 505 00:48:19,480 --> 00:48:21,835 I love you. And I'm afraid for us both. 506 00:48:22,320 --> 00:48:23,674 Feel how my heart beats. 507 00:48:25,400 --> 00:48:28,756 It's beating fast. And your breast is so soft. 508 00:48:29,559 --> 00:48:31,152 - Do you want me? - You know I do. 509 00:48:32,239 --> 00:48:33,593 I feel just like we're married. 510 00:48:34,840 --> 00:48:36,638 Me too. I love you. 511 00:48:40,840 --> 00:48:43,719 Your family informs me that you are going to live with your mother. 512 00:48:44,440 --> 00:48:45,999 Your mother is going to live in Sweden. 513 00:48:46,360 --> 00:48:47,430 You're leaving with her. 514 00:48:48,639 --> 00:48:50,471 Someone will be fetching you tomorrow. 515 00:48:51,679 --> 00:48:55,309 Ordinarily, we don't permit students to leave in the middle of the year. 516 00:48:55,960 --> 00:48:58,016 But your mother was kind enough to compensate 517 00:48:58,039 --> 00:48:59,473 for this breach of contract. 518 00:49:00,079 --> 00:49:02,912 I hope that when you think of us you'll remember us fondly. 519 00:49:03,159 --> 00:49:04,308 I promise I will. 520 00:49:04,719 --> 00:49:07,996 I'd like to tell you, you've been a fine student, well liked by everyone. 521 00:49:09,920 --> 00:49:11,194 You'll be missed. 522 00:49:13,280 --> 00:49:15,430 You come and pick up your things in the morning. 523 00:49:29,679 --> 00:49:31,175 I'd like so much to say goodbye. 524 00:49:31,199 --> 00:49:32,234 Please, may I? 525 00:49:55,679 --> 00:49:58,558 Silvie Dumarcay! Now stop dreaming and get back to work! 526 00:50:13,800 --> 00:50:15,120 Will you stand up? 527 00:50:16,639 --> 00:50:18,630 Tell us what you know about Stoicism. 528 00:50:19,159 --> 00:50:23,437 It's an old doctrine which teaches that honour resides in virtue. 529 00:50:23,760 --> 00:50:26,115 It also teaches courage to bear with pain, 530 00:50:26,360 --> 00:50:29,273 emotions, unhappiness and misfortune 531 00:50:30,039 --> 00:50:32,030 with the appearance of indifference. 532 00:50:56,159 --> 00:50:58,628 I've decided to start a gym course. 533 00:50:59,880 --> 00:51:00,790 It'll be fun. 534 00:51:01,119 --> 00:51:02,314 They're in for a surprise. 535 00:51:03,519 --> 00:51:04,748 You'd better be careful. 536 00:51:05,360 --> 00:51:05,997 What was that? 537 00:51:06,079 --> 00:51:08,389 I said please be careful. Don't overdo it. 538 00:51:09,239 --> 00:51:11,799 I'm bored here. I want to have some fun. 539 00:51:13,880 --> 00:51:14,915 You'd rather I left. 540 00:51:15,679 --> 00:51:17,238 You know you've got to stay here. 541 00:51:18,400 --> 00:51:19,276 Not if it bores me. 542 00:51:23,960 --> 00:51:25,280 Will you please eat your food! 543 00:51:25,719 --> 00:51:26,311 Go on, eat. 544 00:51:26,480 --> 00:51:28,278 No, I'm tired of always eating the same thing! 545 00:51:28,360 --> 00:51:28,952 I won't eat. 546 00:51:29,320 --> 00:51:31,550 - Me neither! I'm tired of eating beans. - I've had it with beans! 547 00:51:40,199 --> 00:51:42,668 We're going to run an homage to games played in antiquity. 548 00:51:43,639 --> 00:51:46,392 This is a race. A chariot race. 549 00:51:47,239 --> 00:51:48,115 Like the Romans. 550 00:51:48,880 --> 00:51:51,918 Françoise, Yolande, you'll drive the chariots. 551 00:51:52,280 --> 00:51:53,031 Maximilienne... 552 00:51:54,599 --> 00:51:55,873 have the chariots brought in. 553 00:52:03,639 --> 00:52:04,470 Here they are. 554 00:52:04,599 --> 00:52:05,873 Get them set for the race. 555 00:52:45,559 --> 00:52:46,117 There. 556 00:53:06,880 --> 00:53:07,756 On your marks... 557 00:53:07,840 --> 00:53:08,955 May the best Roman win. 558 00:53:09,800 --> 00:53:10,437 Let's go! 559 00:53:23,000 --> 00:53:24,399 Come on now, run! 560 00:53:26,280 --> 00:53:27,634 Come on, go! 561 00:53:28,440 --> 00:53:28,918 Giddy-up! 562 00:53:29,239 --> 00:53:30,149 Come on, run! 563 00:53:34,880 --> 00:53:35,631 Go, go! 564 00:53:40,639 --> 00:53:41,674 It's so amusing. 565 00:53:42,079 --> 00:53:42,830 So it is. 566 00:53:43,519 --> 00:53:44,714 Maximiliene is furious. 567 00:53:48,519 --> 00:53:49,793 Julienne enjoys it! 568 00:53:56,880 --> 00:53:59,998 Faster! Faster! Faster! Come on! 569 00:54:00,639 --> 00:54:01,709 Faster! Faster! 570 00:54:02,199 --> 00:54:02,836 Faster! 571 00:54:07,159 --> 00:54:09,150 Come on! Come on! Come on! 572 00:54:09,280 --> 00:54:09,792 Come on! 573 00:54:14,719 --> 00:54:15,948 Catching up, Yolande. 574 00:54:16,079 --> 00:54:16,716 Come on! 575 00:54:16,840 --> 00:54:19,116 Come on, Françoise! Come on. 576 00:54:19,239 --> 00:54:20,070 Yeah! 577 00:54:26,159 --> 00:54:27,513 Yeah, yeah! 578 00:54:28,920 --> 00:54:29,751 Yeah! 579 00:54:46,599 --> 00:54:48,351 Miss Georgina wants to see you. 580 00:54:51,760 --> 00:54:54,320 What kind of third degree is she going to come up with this time? 581 00:54:54,400 --> 00:54:56,118 I'd rather be horse-whipped. 582 00:54:56,639 --> 00:54:58,755 It's because we beefed about the beans. 583 00:54:59,159 --> 00:55:01,196 I'm sure. Silvie? 584 00:55:03,519 --> 00:55:05,271 She'd have called in all three of us. 585 00:55:06,280 --> 00:55:07,839 That figures. She's right. 586 00:55:16,719 --> 00:55:18,039 You now. 587 00:55:18,480 --> 00:55:19,470 Come on! 588 00:55:24,039 --> 00:55:26,155 What'd she do to you? Tell us. 589 00:55:41,000 --> 00:55:42,513 Get undressed. 590 00:55:44,079 --> 00:55:45,717 Take off that uniform. 591 00:55:55,079 --> 00:55:56,478 Your blouse... 592 00:56:14,719 --> 00:56:16,630 Your underpants now. 593 00:56:18,519 --> 00:56:19,873 Your panties. 594 00:56:28,800 --> 00:56:30,837 Now get down on all fours. 595 00:56:49,920 --> 00:56:52,753 And now, I want you to crawl around. 596 00:56:53,400 --> 00:56:54,470 Now crawl. 597 00:56:55,039 --> 00:56:57,474 That's it. Not too fast. 598 00:56:57,760 --> 00:56:59,558 Now beg like a nice little dog. 599 00:57:00,320 --> 00:57:01,390 Now do it. 600 00:57:06,880 --> 00:57:09,872 And now, you're going to crawl slowly towards me. 601 00:57:12,119 --> 00:57:13,837 Slowly... 602 00:57:14,119 --> 00:57:16,110 Come here, Sarah. 603 00:57:16,960 --> 00:57:19,349 Come. Come here. 604 00:57:19,719 --> 00:57:20,629 Come here. 605 00:57:21,760 --> 00:57:26,152 Since you are a dog, you're going to eat like a dog. 606 00:57:27,559 --> 00:57:30,790 Go ahead, or I'll have you whipped by Julien. 607 00:57:33,559 --> 00:57:35,914 Oh no no no - not with your hands, no. 608 00:57:36,480 --> 00:57:40,917 Like a dog. Now eat Sarah. Like a dog. 609 00:57:41,239 --> 00:57:43,196 Go on little Sarah, lap it up. 610 00:57:43,360 --> 00:57:45,920 It's beans you know. It's good, isn't it? 611 00:57:46,039 --> 00:57:48,428 That's right. Lap it up. 612 00:57:49,039 --> 00:57:50,996 Now come, take my hand. 613 00:57:56,519 --> 00:57:57,793 Lick it. 614 00:58:00,800 --> 00:58:01,392 Yes. 615 00:58:04,239 --> 00:58:05,593 Lick my hand. 616 00:58:16,079 --> 00:58:17,558 Come on, girls. 617 00:58:20,880 --> 00:58:22,109 Make it snappy! 618 00:58:58,119 --> 00:59:01,032 Sylvie. Follow me. 619 00:59:21,519 --> 00:59:23,954 Sylvie - what a pleasant surprise. 620 00:59:25,400 --> 00:59:27,676 Yes, I invited her to have a drink with us. 621 00:59:27,800 --> 00:59:28,949 But ma'am... 622 00:59:29,119 --> 00:59:31,713 I have some brandy from my orchard. 623 00:59:31,800 --> 00:59:33,438 No thank you, I don't feel like it! 624 00:59:33,639 --> 00:59:34,629 Come on Silvie. 625 00:59:34,960 --> 00:59:35,950 You know very well 626 00:59:36,599 --> 00:59:39,830 that it's considered bad manners to refuse an invitation like this. 627 00:59:40,079 --> 00:59:40,989 I wanna go! 628 00:59:42,239 --> 00:59:44,833 I'm sure our guest will enjoy a bit of brandy! 629 01:00:32,880 --> 01:00:35,156 - No, that's enough! - She's not quite ripe. 630 01:00:41,480 --> 01:00:42,879 Poor Silvie. 631 01:00:43,119 --> 01:00:46,396 Poor Silvie's never had any luck. What a sad story. 632 01:00:47,159 --> 01:00:50,754 Her beloved mother turned out to be a bitch in heat. 633 01:00:51,239 --> 01:00:52,559 She was a whore. 634 01:00:53,039 --> 01:00:57,590 And papa was an imbecile, a coward - a murderer. 635 01:01:22,880 --> 01:01:25,759 Now there's her wonderful tutor. 636 01:01:27,679 --> 01:01:29,078 A nice man. 637 01:01:35,719 --> 01:01:37,915 But an old lecher. 638 01:01:39,239 --> 01:01:42,516 Delapidating his ward's money 639 01:01:42,760 --> 01:01:48,676 on a bunch of servants, upon whom he vents his vices. 640 01:01:53,039 --> 01:01:58,955 Silvie, you've really had bad luck. So many disappointments. 641 01:02:00,679 --> 01:02:03,273 Wouldn't you like to get even? 642 01:02:04,920 --> 01:02:06,149 Get even? 643 01:02:13,679 --> 01:02:14,953 Would you like to beat them? 644 01:02:15,800 --> 01:02:16,915 Do you want to hit them? 645 01:02:17,400 --> 01:02:20,870 All those cowards. Cowards who were so mean to you. 646 01:02:22,000 --> 01:02:24,879 Hit them. Go on. Beat them. 647 01:02:25,679 --> 01:02:26,669 Hit them! 648 01:02:27,519 --> 01:02:29,112 Yes! Go ahead. 649 01:02:30,960 --> 01:02:32,633 Hit them! Get even with them! 650 01:02:36,800 --> 01:02:39,633 Come on! Harder! Go on. Hit them. 651 01:02:39,719 --> 01:02:41,995 Hard! Harder! 652 01:03:56,320 --> 01:03:57,469 What's the meaning of this? 653 01:03:57,679 --> 01:03:59,750 Don't bother her. Silvie. 654 01:04:02,440 --> 01:04:05,478 From now on, you'll eat with us. Is that agreed? 655 01:04:26,000 --> 01:04:29,789 I'm going to give you the subject of this week's examination. 656 01:04:30,920 --> 01:04:33,036 How was Gerald Bonaparte 657 01:04:33,440 --> 01:04:36,717 name to the head of the rank of trench army of Italy? 658 01:04:37,360 --> 01:04:41,149 And which were the first major battles which he fought? 659 01:04:41,599 --> 01:04:43,636 That's it. Get to work. 660 01:04:56,920 --> 01:04:57,796 Yolande... 661 01:04:58,559 --> 01:04:59,993 Will you bring me that? 662 01:05:25,480 --> 01:05:28,916 Will you escort this petty young cheat to the principle? 663 01:05:39,039 --> 01:05:41,428 Now girls, back to work. 664 01:06:02,079 --> 01:06:02,910 Fine. 665 01:06:10,199 --> 01:06:11,428 Silvie Dumarcay. 666 01:06:12,000 --> 01:06:13,434 Miss Georgina wants you. 667 01:06:28,079 --> 01:06:28,910 Go on! 668 01:06:30,199 --> 01:06:32,509 A thought confessed is half repaired. 669 01:06:33,199 --> 01:06:35,759 Therefore, nearly forgiven. 670 01:06:39,000 --> 01:06:40,559 You were cheating, I know it. 671 01:06:40,679 --> 01:06:41,874 I wasn't cheating, I swear. 672 01:06:41,960 --> 01:06:44,952 Careful, careful. Don't swear too late - be careful. 673 01:06:48,239 --> 01:06:50,879 If you're lying, you're committing perjury. 674 01:06:51,519 --> 01:06:54,875 Yolande. Don't lie to me. I will take it as a fib. 675 01:06:55,119 --> 01:06:56,268 I wasn't cheating, ma'am. 676 01:06:57,159 --> 01:06:58,194 Well now, Silvie. 677 01:06:58,760 --> 01:07:02,390 Do you know if Yolande was actually cheating or not? 678 01:07:03,320 --> 01:07:04,958 - She was ma'am! - That's not true! 679 01:07:05,440 --> 01:07:07,033 She's trying to make trouble for me. 680 01:07:07,440 --> 01:07:09,431 That's the truth, ma'am. She's the one that's lying. 681 01:07:10,760 --> 01:07:14,071 Now, who's telling the truth? And who's lying? 682 01:07:15,000 --> 01:07:16,354 I'm the one who's telling the truth! 683 01:07:19,360 --> 01:07:20,839 Here. You're a liar! 684 01:07:23,440 --> 01:07:24,999 What else is she hiding from me? 685 01:07:27,159 --> 01:07:28,229 Take off her clothes. 686 01:07:33,400 --> 01:07:34,390 Completely. 687 01:07:40,280 --> 01:07:42,032 Neglect no hiding place. 688 01:07:44,440 --> 01:07:45,669 None whatsoever. 689 01:07:46,800 --> 01:07:48,074 Whatsoever! 690 01:07:51,920 --> 01:07:54,833 And now, let's put this young liar to the question. 691 01:08:03,760 --> 01:08:05,353 Here, put this on Silvie. 692 01:08:07,079 --> 01:08:09,036 You too, Yolande. 693 01:08:22,000 --> 01:08:24,674 I would say that Yolande deserves a good spanking! 694 01:08:24,920 --> 01:08:26,399 - Oh no, please ma'am! - Silence! 695 01:08:26,760 --> 01:08:29,559 And don't weep or I'll give your points to the other girls. 696 01:08:29,880 --> 01:08:31,314 Oh please, no more! 697 01:08:32,039 --> 01:08:33,791 Oh please ma'am, please... please! 698 01:08:33,880 --> 01:08:35,359 I don't want to be disturbed! 699 01:08:35,720 --> 01:08:37,757 Sarah is going to throw herself out of a window! 700 01:08:38,199 --> 01:08:39,189 That'll do! 701 01:08:42,159 --> 01:08:44,833 Sarah! Sarah! Open that door! 702 01:08:44,960 --> 01:08:46,359 Don't be a child. Sarah! 703 01:08:46,479 --> 01:08:47,799 Wait a second, let me try. 704 01:08:47,920 --> 01:08:49,035 Silly idiot! What's got into her? 705 01:08:49,239 --> 01:08:50,495 Can't you do something for goodness sake? 706 01:08:50,520 --> 01:08:51,669 She wants to jump out the window! 707 01:08:51,760 --> 01:08:53,159 Dammit, she will draw attention to us! 708 01:08:53,720 --> 01:08:56,234 - Don't do it! - Sarah, Don't jump! 709 01:08:57,159 --> 01:08:58,149 - Don't do it. - Oh Sarah, don't! 710 01:08:58,319 --> 01:08:59,275 She's going to jump! 711 01:08:59,600 --> 01:09:01,159 - Sarah! - Sarah! Don't! Please! 712 01:09:07,640 --> 01:09:10,712 It's the first time I've ever been glad to see a gendarme. 713 01:09:11,760 --> 01:09:15,674 - She'll kill herself! Don't! Don't! - What are you doing that for? 714 01:09:17,279 --> 01:09:18,394 I can't open the door. 715 01:09:18,880 --> 01:09:20,234 It's not budging an inch! 716 01:09:22,600 --> 01:09:23,920 God, it's solid. 717 01:09:25,600 --> 01:09:27,034 Let's try it together. 718 01:09:31,640 --> 01:09:33,074 It's over here. 719 01:09:34,159 --> 01:09:35,308 I can't move it. 720 01:09:42,479 --> 01:09:45,471 Oh, good morning sir. I'm so glad to see you. 721 01:09:45,600 --> 01:09:47,671 One of our pupils is a mite high-strung 722 01:09:47,760 --> 01:09:49,876 and I'm not sure about the best way to handle it. 723 01:09:50,520 --> 01:09:52,875 The poor girl just found out that her parents were deported. 724 01:09:53,119 --> 01:09:54,553 She was desperate. 725 01:09:55,079 --> 01:09:57,309 I'm so terribly sorry to have bothered you. 726 01:09:57,920 --> 01:09:59,035 We only did our duty. 727 01:10:00,840 --> 01:10:02,069 You must have your work cut out 728 01:10:02,159 --> 01:10:04,514 with all these strikes and street demonstrations. 729 01:10:06,039 --> 01:10:08,315 And there's that man you arrested who cut loose. 730 01:10:08,640 --> 01:10:09,914 You didn't catch him, did you? 731 01:10:10,199 --> 01:10:11,155 Don't you worry none. 732 01:10:11,479 --> 01:10:13,356 He's nowhere around this part of the country. 733 01:10:13,479 --> 01:10:15,914 Don't be afraid. He won't come bothering you. 734 01:10:16,560 --> 01:10:19,678 I'm very glad because I wouldn't want to think there was a murderer around. 735 01:10:20,439 --> 01:10:22,157 In any event, we're here to protect you. 736 01:10:24,560 --> 01:10:26,119 So, you're taking her to Paris? 737 01:10:27,680 --> 01:10:29,193 You're just a soft-hearted fool. 738 01:10:29,560 --> 01:10:31,631 What's the point of taking unnecessary risks? 739 01:10:32,319 --> 01:10:35,516 If she kills herself, we would both be in a pack of trouble. 740 01:10:36,199 --> 01:10:37,269 You're probably right. 741 01:10:37,640 --> 01:10:38,869 As far as you're concerned, 742 01:10:39,079 --> 01:10:40,672 I spoke with the gendarme a while ago. 743 01:10:42,680 --> 01:10:43,715 You turned me in? 744 01:10:43,800 --> 01:10:46,269 How could you say a thing like that? Even to make fun of me? 745 01:10:47,640 --> 01:10:48,755 What did you find out? 746 01:10:48,880 --> 01:10:51,633 They gave up on you. They believe you've left the country. 747 01:10:52,359 --> 01:10:55,078 It never entered their mind you could be hiding out around here. 748 01:10:58,039 --> 01:11:00,838 You know what? That suits me fine. 749 01:11:01,560 --> 01:11:03,119 George, please be careful. 750 01:11:03,920 --> 01:11:04,876 Swear to me 751 01:11:05,560 --> 01:11:07,198 that you'll stay here and wait for me. 752 01:11:08,600 --> 01:11:10,955 You know how much I love you, and everything I've done is... 753 01:11:12,359 --> 01:11:14,430 for you. To keep you. To save you. 754 01:11:15,359 --> 01:11:16,394 Oh please. 755 01:11:16,760 --> 01:11:18,990 George, I don't know what I'd do if I were to lose you. 756 01:11:19,279 --> 01:11:20,917 If you ever leave, I'll die. 757 01:11:26,680 --> 01:11:27,715 Calm down, Jennie. 758 01:11:28,840 --> 01:11:30,399 Calm down. I'll wait for you. 759 01:11:31,680 --> 01:11:32,476 Swear it! 760 01:11:34,680 --> 01:11:36,034 I swear it. 761 01:11:36,800 --> 01:11:37,870 Come in! 762 01:11:39,920 --> 01:11:40,955 The curator's ready. 763 01:11:41,119 --> 01:11:42,951 You'd better hurry, you'll miss your train. 764 01:11:43,159 --> 01:11:44,593 Take the suitcase, I'll be right down. 765 01:11:44,720 --> 01:11:45,198 Right. 766 01:11:55,520 --> 01:11:56,590 You will wait? 767 01:11:57,600 --> 01:11:58,431 I promise. 768 01:12:34,960 --> 01:12:37,429 We've gotta write our parents! We've got to tell them what's going on! 769 01:12:37,600 --> 01:12:40,035 No! The best thing to do is to write City Hall. Let's do it. 770 01:12:40,239 --> 01:12:40,910 Right. Let's do it. 771 01:12:41,119 --> 01:12:42,393 They're treating us worse than animals. 772 01:12:42,520 --> 01:12:43,590 What's the meaning of this? 773 01:12:43,960 --> 01:12:44,950 So, you're complaining? 774 01:12:45,399 --> 01:12:46,594 Wait till I'm through with you! 775 01:12:46,720 --> 01:12:48,518 You're here because your families sent you. 776 01:12:48,800 --> 01:12:50,871 And you're being treated like they want you to be. 777 01:12:51,319 --> 01:12:52,593 And now now put out the lights! 778 01:12:53,319 --> 01:12:54,514 And not another peep out of you. 779 01:12:54,600 --> 01:12:55,317 Otherwise... 780 01:13:02,239 --> 01:13:03,468 How much I've changed. 781 01:13:03,880 --> 01:13:06,156 And how my love for Claire belongs to the past. 782 01:13:06,760 --> 01:13:08,433 Yet my love seemed infinite. 783 01:13:09,159 --> 01:13:10,718 I even thought of running away with her. 784 01:13:11,039 --> 01:13:14,236 Very far, to a country where we both would have been happy for ever. 785 01:13:15,000 --> 01:13:16,752 Now, through no volition of mine, 786 01:13:16,880 --> 01:13:20,316 I have been driven to an extraordinary and disturbing unforgettable passion. 787 01:13:21,079 --> 01:13:22,228 I used to be submissive. 788 01:13:22,600 --> 01:13:25,558 I never dared to rebel or even fight back when my cousin slapped me. 789 01:13:26,359 --> 01:13:28,475 I'm now discovering that I can make others suffer, 790 01:13:28,680 --> 01:13:29,317 and enjoy it. 791 01:13:29,960 --> 01:13:31,871 When one of my fellow students does something 792 01:13:31,960 --> 01:13:33,394 for which she's going to be punished 793 01:13:33,720 --> 01:13:35,438 I'm the one who carries out the punishment. 794 01:13:35,920 --> 01:13:37,354 And the fact that I make them suffer 795 01:13:37,640 --> 01:13:39,995 gives me nearly as much pleasure as Claire's caresses. 796 01:13:40,680 --> 01:13:42,830 On another subject, I noticed something strange 797 01:13:42,920 --> 01:13:44,354 when the gendarmes came the other day. 798 01:13:44,760 --> 01:13:45,875 The principle warned Georgina 799 01:13:46,079 --> 01:13:48,150 who acted as if she were trying to hide from them. 800 01:13:48,720 --> 01:13:49,949 Who is Georgina? 801 01:16:03,039 --> 01:16:04,359 Curiosity killed the cat. 802 01:16:04,880 --> 01:16:05,950 Surprised, aren't you? 803 01:16:19,640 --> 01:16:20,596 Before I go 804 01:16:21,520 --> 01:16:24,399 I've got to teach you a few things you don't know yet. 805 01:16:44,119 --> 01:16:45,917 - Did it hurt? - It was marvellous. 806 01:16:48,000 --> 01:16:48,831 I've got to go. 807 01:16:49,359 --> 01:16:50,679 No. You can't leave. 808 01:16:51,079 --> 01:16:52,035 I'll never let you go. 809 01:16:52,760 --> 01:16:53,716 I won't let you leave. 810 01:16:53,880 --> 01:16:54,950 You'll never leave me. 811 01:16:56,680 --> 01:16:58,193 Are you going to give me orders now? 812 01:16:58,560 --> 01:17:00,437 You think you're strong enough to stop me. 813 01:17:00,640 --> 01:17:02,631 I know who you are. I know everything. 814 01:17:03,039 --> 01:17:04,632 If you leave me, I'll tell the cops. 815 01:17:06,560 --> 01:17:07,595 You are dangerous. 816 01:17:08,039 --> 01:17:10,030 No - but you belong to me now. 817 01:17:44,399 --> 01:17:45,594 Hey ...Madame Terlac. 818 01:17:45,840 --> 01:17:48,116 Who could have imagined that a school for young girls could be 819 01:17:48,199 --> 01:17:50,588 taken over by a bunch of perverse degenerate monsters. 820 01:17:51,079 --> 01:17:53,036 Will you pour me some champagne my sweet girl 821 01:17:53,159 --> 01:17:54,433 while I think of an answer? 822 01:17:55,159 --> 01:17:59,153 While you drink your champagne, may I point out that crime never pays. 823 01:17:59,439 --> 01:18:01,316 The police got wind of it and shut it down 824 01:18:01,520 --> 01:18:02,840 which proves the law is effective. 825 01:18:03,920 --> 01:18:06,389 It seems to me that they closed it down a bit late. 826 01:18:06,800 --> 01:18:09,189 It sure took them a while to find out about the goings on. 827 01:18:09,319 --> 01:18:11,515 Goings on which the Marquis de Sade wouldn't disown 828 01:18:11,680 --> 01:18:13,751 and what was happening right under their nose. 829 01:18:14,079 --> 01:18:15,308 Why didn't they step in before? 830 01:18:15,399 --> 01:18:16,116 Come on, gentlemen. 831 01:18:16,239 --> 01:18:18,913 We're not going to quarrel in the presence of our charming hostess. 832 01:18:19,439 --> 01:18:23,034 What shocked me was that morality could be so flaunted. I don't know. 833 01:18:24,239 --> 01:18:25,035 I have a daughter. 834 01:18:25,439 --> 01:18:28,750 The idea that it could have happened to her is horrifying. 835 01:18:29,760 --> 01:18:30,875 It makes me sick. 836 01:18:33,479 --> 01:18:36,039 What would you say if I told you they found nun's habits 837 01:18:36,359 --> 01:18:37,474 leather harnesses. 838 01:18:38,720 --> 01:18:40,916 The girls told me some appalling stories. 839 01:18:41,039 --> 01:18:42,234 Yes, it's a real scandal. 840 01:18:43,239 --> 01:18:44,798 The world's rotting away. 841 01:18:45,960 --> 01:18:47,109 The world's dying. 842 01:18:47,520 --> 01:18:50,672 All these blue collars demonstrating in the street for god knows what. 843 01:18:51,279 --> 01:18:53,350 Why, they're just a bunch of gangsters. 844 01:18:54,039 --> 01:18:55,393 You've all known me for years. 845 01:18:55,560 --> 01:18:57,597 I'm not against people having their fun 846 01:18:57,840 --> 01:19:00,229 but I pride myself on having an open mind. 847 01:19:00,479 --> 01:19:03,232 But when it comes to abusing defenceless young souls 848 01:19:03,479 --> 01:19:04,594 I say it's a crime. 849 01:19:05,000 --> 01:19:06,673 Were you able to arrest everybody? 850 01:19:07,199 --> 01:19:08,269 Unfortunately not. 851 01:19:08,359 --> 01:19:11,715 One of the teachers named Georgina managed somehow to escape. 852 01:19:12,279 --> 01:19:14,395 The girls say she was a horny terror. 853 01:19:15,159 --> 01:19:16,194 They have all the luck. 854 01:19:16,279 --> 01:19:19,476 Well our fair city has now recovered its cleanliness and dignity. 855 01:19:20,720 --> 01:19:21,312 Palivo... 856 01:19:22,479 --> 01:19:23,753 Why don't you order a bottle? 857 01:19:25,159 --> 01:19:26,194 That one's empty. 858 01:19:26,439 --> 01:19:28,828 It's getting a bit late. My wife... 859 01:19:29,119 --> 01:19:32,191 Oh Mr. Palivo. Mariette will be down in a minute. 860 01:19:32,680 --> 01:19:34,830 She'd be disappointed if you don't wait. 861 01:19:35,199 --> 01:19:38,510 Of course she would. Go ahead, let's have another bottle. 862 01:19:53,199 --> 01:19:54,234 Mr. Teriac. 863 01:19:59,800 --> 01:20:00,596 Let's drink. 864 01:20:01,079 --> 01:20:04,595 To our country, and let's finally rid it of its foreigners 865 01:20:04,840 --> 01:20:06,990 the depraved and the revolutionaries. 866 01:20:07,479 --> 01:20:09,277 Let's drink to the Black Shirt Party. 867 01:20:09,439 --> 01:20:11,077 To Colonel de la Rocque. 868 01:20:13,199 --> 01:20:14,633 Two months later... 869 01:20:16,479 --> 01:20:17,230 I'm no fool. 870 01:20:17,560 --> 01:20:18,516 It's all your doing. 871 01:20:19,319 --> 01:20:21,435 You're making it all up. I never stole anything. 872 01:20:21,680 --> 01:20:22,670 I don't have to. 873 01:20:23,199 --> 01:20:24,473 I know what you're up to. 874 01:20:25,439 --> 01:20:26,759 You've just got rid of Flora. 875 01:20:27,279 --> 01:20:28,633 But somehow I'm gonna fight back. 876 01:20:29,119 --> 01:20:30,439 You can't push me around. 877 01:20:30,680 --> 01:20:32,239 I'm saying that you're a thief 878 01:20:32,399 --> 01:20:34,151 you'd better leave this very minute 879 01:20:34,479 --> 01:20:35,628 or I'll call the police! 880 01:20:35,720 --> 01:20:36,596 Is that so? 881 01:20:37,119 --> 01:20:39,076 Well, if they search your room they'll find the money. 882 01:20:39,399 --> 01:20:40,719 You're nothing but a liar! 883 01:20:41,039 --> 01:20:42,438 I give the orders around here. 884 01:20:42,520 --> 01:20:43,112 Get out! 885 01:20:48,560 --> 01:20:50,676 What's all the shouting about? What's going on? 886 01:20:51,039 --> 01:20:52,916 You stay out of this, and get out of here! 887 01:20:53,600 --> 01:20:54,715 I'm kicking out that whore! 888 01:20:54,800 --> 01:20:56,438 But... how can you Silvie? 889 01:20:56,880 --> 01:20:59,156 Get back into your cubbyhole. And make it snappy! 890 01:21:11,039 --> 01:21:12,188 This is too much! 891 01:21:12,319 --> 01:21:13,753 I've worked here for years! 892 01:21:14,279 --> 01:21:15,678 I know my rights! 893 01:21:56,199 --> 01:21:57,155 May I come in? 894 01:22:01,079 --> 01:22:02,114 Help me change! 895 01:22:02,239 --> 01:22:02,751 Yes... 896 01:22:03,239 --> 01:22:03,797 Yes what? 897 01:22:04,239 --> 01:22:04,956 Yes Mistress. 898 01:22:05,399 --> 01:22:06,833 On the floor and lick my shoes. 899 01:22:10,520 --> 01:22:11,316 Take them off. 900 01:22:12,159 --> 01:22:13,149 You can kiss my foot. 901 01:22:13,760 --> 01:22:14,113 Yes. 902 01:22:17,239 --> 01:22:17,956 That's enough! 903 01:22:20,520 --> 01:22:22,670 May I help you remove your dressing gown Mistress? 904 01:22:22,760 --> 01:22:23,670 Yes, slave. 905 01:22:27,159 --> 01:22:28,479 I didn't give you permission! 906 01:22:28,680 --> 01:22:30,239 Forgive me Mistress. Forgive me. 907 01:22:31,119 --> 01:22:32,917 That's fine. You're beginning to learn. 908 01:22:33,479 --> 01:22:34,469 Dress me for dinner! 909 01:23:21,560 --> 01:23:24,154 If you're nice, I'll let you sleep in front of my door tonight. 910 01:23:24,359 --> 01:23:25,349 Thank you, Mistress. 911 01:23:26,159 --> 01:23:27,479 Now, kiss my boot. 912 01:23:29,479 --> 01:23:31,550 By the way, that butler I hired, 913 01:23:31,680 --> 01:23:33,478 I want you to take orders from him too. 914 01:23:34,039 --> 01:23:35,109 He's starting today. 915 01:23:35,880 --> 01:23:37,234 If you love me, you'll accept. 916 01:23:37,920 --> 01:23:40,912 Mistress, you know I'll accept anything from you. 917 01:23:41,680 --> 01:23:42,397 Anything. 918 01:23:44,079 --> 01:23:47,470 You can push me away, but please let me go on serving you. 919 01:23:53,960 --> 01:23:54,677 Here he is now. 920 01:23:55,279 --> 01:23:57,270 Let him in, and bring him in right to my room. 921 01:23:57,640 --> 01:23:59,631 Afterwards, I don't want to see you till dinner time. 922 01:23:59,760 --> 01:24:02,559 I'll obey. I'm wild about you! 923 01:24:03,640 --> 01:24:04,914 I'll obey, Mistress. 68929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.