All language subtitles for Alla.Vi.Barn.I.Bullerbyn.1986.SWEDiSH.1080p.BluRay.X264-CHRONOHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,458 --> 00:01:28,895 Lisa! 2 00:01:37,123 --> 00:01:41,102 * That's me, Lisa. I live in Bullerby village, on North Farm. * 3 00:01:42,622 --> 00:01:46,413 * And those are my brothers, Lasse and Bosse. * 4 00:01:48,663 --> 00:01:52,204 Come on! Hurry up, the photographer's here! 5 00:01:52,787 --> 00:01:57,495 * I don't have any sisters, but Britta and Anna are my friends. * 6 00:01:57,661 --> 00:01:59,557 * They live in Bullerby, too. * 7 00:01:59,766 --> 00:02:01,432 Hello, Grandpa. 8 00:02:01,910 --> 00:02:09,534 * Today is Grandpa's birthday. We all call him Grandpa in Bullerby. * 9 00:02:22,407 --> 00:02:25,240 ~ Olle? Come here, Olle! ~ Coming! 10 00:02:25,823 --> 00:02:29,781 * Olle lives on South Farm with his little sister, Kerstin. * 11 00:02:30,239 --> 00:02:33,572 * There are not a lot of children in Bullerby, but there are enough. * 12 00:02:36,571 --> 00:02:39,154 * And we have our mothers and fathers here, too, of course. * 13 00:02:40,571 --> 00:02:43,237 * And animals. We have lots of animals in Bullerby. * 14 00:02:47,194 --> 00:02:49,069 Agda, we're going to have our photo taken. 15 00:02:50,527 --> 00:02:51,569 Are we? 16 00:02:52,485 --> 00:02:54,360 I'll go and get Oskar. 17 00:02:54,651 --> 00:02:57,693 * Agda is our maid, and Oskar is our farm hand. * 18 00:02:57,818 --> 00:02:59,692 They said that we can be in the photo, too! 19 00:03:00,109 --> 00:03:02,192 * That's all of us who live in Bullerby. * 20 00:03:02,775 --> 00:03:08,024 Let's go. They're waiting for us! 21 00:03:25,146 --> 00:03:30,229 ~ Get a little closer together. ~ You're not in the picture, Oskar! 22 00:03:34,561 --> 00:03:45,351 All right, everyone look at my hand. Nobody move. It's very important. 23 00:03:45,518 --> 00:03:51,350 * And nobody moved. Anna, Britta... * 24 00:03:51,725 --> 00:03:55,308 *...Olle, Bosse... * 25 00:03:55,599 --> 00:04:00,474 *...Lasse... and me, Lisa. * 26 00:04:01,098 --> 00:04:05,139 Is everybody ready? Let's see your happiest smile. 27 00:04:05,431 --> 00:04:08,264 And... don't move! 28 00:04:10,513 --> 00:04:13,430 * We took this picture on Grandpa's 80th birthday. * 29 00:05:40,998 --> 00:05:44,456 * All the children in Bullerby go to school. * 30 00:05:44,914 --> 00:05:48,622 * It's a good school, especially when it is closed for the summer! * 31 00:05:54,037 --> 00:05:55,620 Have a great summer, all of you! 32 00:06:05,619 --> 00:06:11,284 Hello! If it isn't the fine children of Bullerby. 33 00:06:12,201 --> 00:06:17,242 * Our storekeeper... he's nice. And talks kind of funny. * 34 00:06:24,949 --> 00:06:29,198 Why do we have to walk on the road? Who made up that rule anyway? 35 00:06:29,885 --> 00:06:32,906 ~ Oh, grownups, I imagine. ~ I'm sure you're right. 36 00:06:34,322 --> 00:06:40,155 * Mummy always wonders why it takes twice as long to get home from school as it does to get there. * 37 00:06:40,884 --> 00:06:42,987 * But that's not so strange... * 38 00:06:44,904 --> 00:06:51,569 ~ Are those clothes sitting on top of that fence? ~ No, I'm a finch, can't you see, Oskar? I can fly. 39 00:06:58,818 --> 00:07:05,484 ~ If you're a finch, so are we. ~ Where's Lasse going? ~ Come over here! Anyone who touches the ground is dead! 40 00:07:24,939 --> 00:07:29,105 ~ Ha! ha! You're dead! ~ No, I'm not! 41 00:07:38,686 --> 00:07:39,853 ~ Now you're dead! 42 00:07:49,059 --> 00:07:51,601 * This is the shoemaker's house. His name is Mr. Kind. * 43 00:07:54,184 --> 00:07:57,391 Shut up, dog! You've had more than enough to eat. 44 00:07:59,891 --> 00:08:01,266 Good day, sir! 45 00:08:02,307 --> 00:08:05,348 * Mr. Kind is not very kind. Not in the least. * 46 00:08:12,555 --> 00:08:13,514 Hello, dog. 47 00:08:18,304 --> 00:08:22,012 If you were tied up like that, wouldn't you be angry all the time? 48 00:08:23,054 --> 00:08:26,324 ~ Come on! ~ Let's go! 49 00:08:38,884 --> 00:08:40,509 ~ Oh, it's so dusty! 50 00:08:41,176 --> 00:08:48,049 ~ Dusty? So what. You'd never say, Oh, there's too much sunshine. 51 00:08:48,341 --> 00:08:53,590 He's right. Why should we like it when the birds sing or it's sunny, but not... 52 00:08:53,798 --> 00:08:59,547 * It's strange that there are things we're supposed to like, and things we're not supposed to like. * 53 00:09:01,422 --> 00:09:04,588 * So we decided to like the things we're not supposed to. * 54 00:09:46,873 --> 00:09:53,163 * Lasse calls the first night of our summer holiday the 'big fishing night'. * 55 00:09:54,267 --> 00:09:57,121 * We always go to North Pond to fish. * 56 00:10:15,118 --> 00:10:17,784 ~ Got one! ~ Hmmpf. Some big fishing night. 57 00:10:18,159 --> 00:10:20,284 This one is so tiny. Not even the cat would want that one. 58 00:10:20,825 --> 00:10:26,658 ~ It's about time! ~ Lasse and I can give you lessons in fishing. 59 00:10:26,858 --> 00:10:27,616 If we have time! 60 00:10:33,073 --> 00:10:35,156 ~ Hey, give me a worm! ~ Ugggh, the sun is shining! 61 00:10:38,905 --> 00:10:41,197 Ugggh, the birds are singing! 62 00:10:43,446 --> 00:10:50,237 ~ Oh, another mosquito. ~ How many bites have you got? ~ Dunno, let's see. One, two,... 63 00:10:52,361 --> 00:10:55,778 ~ Look at this one! ~ The fish are really biting. 64 00:10:58,777 --> 00:11:02,776 ~...six, seven, eight... ~ I've got 14 bites on my right leg, and four on my left. 65 00:11:02,976 --> 00:11:04,151 ~ I've got 8 bites on this leg. 66 00:11:04,401 --> 00:11:09,484 ~ Who wins? ~ Oh, I don't feel like counting. 67 00:11:09,775 --> 00:11:13,524 I don't want to count on our summer holiday. 68 00:11:17,149 --> 00:11:23,190 Oh! Where are you going? Come back! 69 00:11:59,683 --> 00:12:00,516 Go on, pull! 70 00:12:24,179 --> 00:12:28,845 Ugh, your clothes are covered in dust. What on earth were you doing? 71 00:12:29,220 --> 00:12:32,219 Ugh? I love dust! 72 00:12:39,635 --> 00:12:47,050 - ...died in her home in north village. The entire community mourns her passing... 73 00:12:47,946 --> 00:12:54,549 * Britta, Anna, and I take turns reading the newspaper to Grandpa. His eyes are so bad. * 74 00:12:54,965 --> 00:13:00,673 * We read about who has died, and who is having his 50th birthday, and about all the accidents. * 75 00:13:00,839 --> 00:13:02,964 * We even read the ads to him. * 76 00:13:03,256 --> 00:13:21,253 Mrs. Olsen will be buried in the grave next to her husband in the north village church yard... 77 00:13:22,794 --> 00:13:24,502 Where did you say that was? 78 00:13:28,106 --> 00:13:29,626 Come on, boys, it's time. 79 00:13:31,709 --> 00:13:33,251 Are you coming too, girls? 80 00:13:33,334 --> 00:13:39,666 ~ Coming! ~ Hurry up! 81 00:13:41,499 --> 00:13:42,874 Climb aboard! 82 00:14:02,037 --> 00:14:07,453 ~ You're too little, Kerstin! ~ When you're older. 83 00:14:12,536 --> 00:14:16,222 * We're going to Johan the miller, with our rye. * 84 00:14:16,597 --> 00:14:19,368 * Daddy doesn't mind at all when we go. * 85 00:14:20,055 --> 00:14:23,950 * Our mare is smarter than all the children in the village put together. * 86 00:14:24,284 --> 00:14:25,033 Come help me feed the chickens. 87 00:15:43,687 --> 00:15:45,686 Everybody off! 88 00:15:53,602 --> 00:15:55,893 Be careful! Don't get too close! 89 00:15:56,060 --> 00:16:01,184 * The mill is such an exciting place. It's beautiful, but a little scary. * 90 00:16:10,140 --> 00:16:13,807 ~ Look there! ~ Can you imagine getting caught in it? 91 00:16:15,265 --> 00:16:16,556 Pass along a sack! 92 00:16:17,556 --> 00:16:21,055 ~ Up! ~ There's supposed to be a troll living here. His name is Nack. 93 00:16:21,222 --> 00:16:24,180 ~ Yeah, right! ~ It's true. Johan says so, and he should know better than you, Olle. 94 00:16:24,680 --> 00:16:29,012 Well, Johan is a little funny in the head. 95 00:16:29,804 --> 00:16:32,512 And he says that elves dance in the night, too. 96 00:16:34,345 --> 00:16:41,010 ~ He says a lot of things. They're just silly stories. ~ You don't believe in elves, Olle? ~ No. 97 00:16:42,218 --> 00:16:47,176 Johan! Olle says your stories about Nack aren't true! 98 00:16:49,030 --> 00:16:55,591 Yes, it's as true as I'm standing here now. I've seen and heard Nack lots of times. 99 00:16:57,363 --> 00:17:03,299 ~ So it's true that Nack comes to the mill? ~ Is he a ghost? A spectre? 100 00:17:04,860 --> 00:17:09,922 One thing for certain, he's not human, but he can play that fiddle of his. 101 00:17:11,234 --> 00:17:15,296 ~ See, Olle? ~ Anyway, I don't believe in him. 102 00:17:15,463 --> 00:17:16,275 Well I do! 103 00:17:18,691 --> 00:17:24,503 Johan? Johan, can you show us where he sits when he plays his fiddle? 104 00:17:25,211 --> 00:17:27,690 Certainly. Just follow me. C'mon. 105 00:17:32,522 --> 00:17:36,896 There, on that big rock, you see? That's where he sits all night. 106 00:17:37,730 --> 00:17:42,125 His music is sad all of the time. It's really a shame. 107 00:17:43,229 --> 00:17:44,874 He'll never be allowed to go up to heaven. 108 00:17:45,666 --> 00:17:49,915 ~ But you will, won't you, Johan? ~ Oh yes. I'll get there. 109 00:18:02,746 --> 00:18:05,246 ~ Guess where I've decided to go this evening. - No idea. 110 00:18:06,912 --> 00:18:08,704 To see Nack the troll. 111 00:18:09,828 --> 00:18:10,787 You're crazy. You really are. 112 00:18:13,244 --> 00:18:14,786 Anyone want to come along? 113 00:18:17,744 --> 00:18:21,243 ~ Bah, you're all scared, aren't you? ~ No! 114 00:18:22,868 --> 00:18:28,575 ~ Aw, there's no Nack. ~ Would you come with me? ~ I don't know! 115 00:18:31,137 --> 00:18:34,158 It really doesn't matter. I'll just go alone if you're afraid. 116 00:18:38,511 --> 00:18:41,948 * All of us wanted to go, of course. Even Olle. * 117 00:18:42,781 --> 00:18:47,968 * But I wondered what Mummy and Daddy would say if we went out in the middle of the night. * 118 00:19:05,152 --> 00:19:06,652 Lisa, wake up... 119 00:19:16,963 --> 00:19:21,233 ~ Hurry, we're waiting for you. ~ I'm coming! ~ She's coming! 120 00:19:27,232 --> 00:19:31,648 ~ Where's Olle? Did anyone wake Olle up? ~ No. 121 00:19:32,731 --> 00:19:35,980 Come on! Let's go, Olle. 122 00:19:38,355 --> 00:19:41,188 ~ Hurry up! ~ Wait! 123 00:19:44,979 --> 00:19:45,729 Run! 124 00:19:46,187 --> 00:19:53,311 I tripped on the stair! Lucky I didn't wake up Papa. 125 00:20:09,183 --> 00:20:14,807 ~ Oh, I'm getting scared! ~ I told you, there's no troll. ~ We'll find out very soon. 126 00:20:15,057 --> 00:20:19,556 ~ I'll go and look. ~ I'll go with you. ~ Wait a second! 127 00:20:19,806 --> 00:20:24,389 We don't all have to go. You wait here and I'll yell if I see him, okay? 128 00:20:26,555 --> 00:20:35,803 ~ What if he's not there? ~ Then I won't yell. Just count slowly to 100 and if I don't yell, then you can come. 129 00:20:35,909 --> 00:20:37,992 But be very quiet or you'll scare him away. 130 00:20:39,971 --> 00:20:46,429 1, 2, 3, 4, 5, 6,... 131 00:20:46,489 --> 00:20:51,801 ...7, 8, 9, 10, 11... 132 00:20:51,967 --> 00:20:57,404 52... 53... 54... 133 00:20:57,509 --> 00:20:59,800 55... 56... 134 00:21:01,237 --> 00:21:05,028 98... 99... 100. 135 00:21:07,381 --> 00:21:10,318 I've got butterflies in my stomach. 136 00:21:14,651 --> 00:21:17,400 He didn't yell, huh? 137 00:21:19,129 --> 00:21:20,483 We'd better get going. 138 00:21:56,019 --> 00:21:59,664 ~ I'm scared! ~ Aw, there's no Nack. 139 00:22:04,601 --> 00:22:06,225 Look, there he is. 140 00:22:09,517 --> 00:22:10,496 Oh, where's Lasse? 141 00:22:33,492 --> 00:22:38,053 The big bad Nack, sits on his rock, and frightens stupid children. 142 00:22:46,490 --> 00:22:47,740 Not funny! 143 00:22:48,885 --> 00:22:51,239 You were all so very scared! 144 00:22:54,842 --> 00:22:56,029 I wasn't afraid. 145 00:23:22,004 --> 00:23:26,962 Easy. Sit down, Svipp. I'm just going to the shoemaker's with Mama's shoes. 146 00:23:27,961 --> 00:23:32,398 Look at what I've brought for you. A nice bone. 147 00:23:34,492 --> 00:23:37,356 Don't forget to pick up Agda's shoes! - Don't worry, I won't. 148 00:23:37,461 --> 00:23:39,336 I promised we'd bring them home. 149 00:23:39,897 --> 00:23:44,542 You go ahead to the meadow... I'll be right there. 150 00:23:54,790 --> 00:24:04,705 ~ Good day. ~ Good day. ~ I've brought my mum's shoes to be fixed. They need new soles. 151 00:24:08,892 --> 00:24:10,454 She needs them before Sunday. 152 00:24:10,725 --> 00:24:12,287 We'll see about that. 153 00:24:17,391 --> 00:24:21,161 ~ I also came to pick up Agda's shoes, please. ~ Which ones are Agda's? 154 00:24:23,514 --> 00:24:28,847 ~ Those are hers up there. ~ Well, why didn't you say so in the first place? 155 00:24:38,095 --> 00:24:44,136 ~ If there is another Agda with shoes here, why don't you give me those, too? ~ Take them and get out of here! 156 00:24:44,240 --> 00:24:44,969 Thanks. 157 00:24:57,259 --> 00:25:00,800 There, there, Svipp. Good doggie! 158 00:25:09,132 --> 00:25:10,381 Hurry up, Olle! 159 00:25:17,172 --> 00:25:18,797 We're shipwrecked on a desert island! 160 00:25:21,567 --> 00:25:26,837 * The meadow behind the shoemaker's cottage is always flooded in Spring and early Summer. * 161 00:25:27,420 --> 00:25:30,378 * That's when it's really fun to play there. * 162 00:25:36,127 --> 00:25:37,439 At last! Land! 163 00:25:38,690 --> 00:25:40,461 ~ We made it! ~ Land! 164 00:25:46,563 --> 00:25:47,667 Take them, Lasse. 165 00:25:47,772 --> 00:25:52,459 My hearty crew... all is lost! 166 00:25:52,728 --> 00:25:55,770 Oh, we shall die on this island. There is not a drop of water. 167 00:25:56,353 --> 00:26:00,769 You're crazy, Lasse. Look around. The meadow is full of water. 168 00:26:01,977 --> 00:26:08,226 Stupid... this is a desert island! There is nothing here but salt water. 169 00:26:08,288 --> 00:26:13,142 ~ You know what happens when you drink salt water. ~ No, what? 170 00:26:14,558 --> 00:26:20,036 It makes you very sick. I mean, crazy in the head! What are you doing, Olle? 171 00:26:22,807 --> 00:26:28,597 * Lasse said to stay away from the ocean, and that he would shoot anyone... * 172 00:26:28,807 --> 00:26:32,244 * who drank salt water, because he didn't want a gang of crazy kids on the island. * 173 00:26:33,326 --> 00:26:36,263 It's too late for Olle. I've got to shoot him. 174 00:26:36,325 --> 00:26:41,283 ~ No! ~ Please, please, try to follow my example. Be brave in action! 175 00:26:42,533 --> 00:26:47,949 Be brave, me hearties! We can make it! 176 00:26:52,593 --> 00:26:55,218 Hey, I see a ship out there. 177 00:26:55,718 --> 00:27:02,341 ~ We'd better shout for help. ~ I don't think we'll be rescued for years, but we can shout all the same. 178 00:27:02,716 --> 00:27:03,800 Help! Help! 179 00:27:06,507 --> 00:27:11,132 ~ Help! Help! ~ Rescue us! 180 00:27:14,569 --> 00:27:16,443 What in God's name are you doing out there? 181 00:27:19,297 --> 00:27:22,130 So you're stuck, are you? 182 00:27:23,692 --> 00:27:26,712 Bah! You got there on your own and you can get back on your own. 183 00:27:38,294 --> 00:27:43,251 Why don't you kids just stay at home. Next time I see you around here, do you know what will happen? 184 00:27:43,939 --> 00:27:49,333 I'll send my dog after you, so you'd better watch out if you know what's good for you. 185 00:28:01,748 --> 00:28:04,498 That shoemaker really hates everybody! 186 00:28:04,560 --> 00:28:09,934 Yeah, the pigs on the farms are a lot smarter than he is. 187 00:28:11,184 --> 00:28:13,079 Hey, Lasse, where are Agda's shoes? 188 00:28:14,079 --> 00:28:19,037 ~ Shoot! I forgot them. ~ You didn't! ~ What's wrong? 189 00:28:20,182 --> 00:28:22,578 I dropped Agda's shoes back there. Who'll come back with me to get them? 190 00:28:29,368 --> 00:28:36,742 * Lasse said it wasn't an island anymore. Now it was a pirate ship, with a valuable treasure on board. * 191 00:28:38,367 --> 00:28:39,971 * What he meant was Agda's shoes. * 192 00:28:41,387 --> 00:28:47,657 * Our job was to take the treasure away from the pirates, because we were pirates, too. * 193 00:28:51,303 --> 00:28:56,511 ~ Fight those pirates! ~ Take no quarter! 194 00:29:02,240 --> 00:29:02,969 Come on! 195 00:29:04,196 --> 00:29:06,716 ~ I found the treasure! ~ Hurrah! 196 00:29:12,549 --> 00:29:15,778 ~ Get away from there! ~ Oh boy, this looks like trouble. 197 00:29:15,987 --> 00:29:17,133 Go on, beat it! 198 00:29:19,672 --> 00:29:23,755 ~ Get away from there! I'm warning you! ~ Hey, wait for me! 199 00:29:24,692 --> 00:29:27,275 Go on! I'll sic my dog on you! 200 00:29:39,940 --> 00:29:41,293 Come on, then, out you go. Out. 201 00:29:50,125 --> 00:29:51,333 Did you get my shoes, Lasse? 202 00:29:54,958 --> 00:29:56,103 Did you get my shoes? 203 00:29:57,541 --> 00:30:00,509 Um, not really. 204 00:30:03,727 --> 00:30:05,310 You mean they're not ready yet? 205 00:30:09,372 --> 00:30:10,705 No, they are. But... 206 00:30:12,372 --> 00:30:13,559 Well, where are they? 207 00:30:18,745 --> 00:30:22,995 What Lasse is trying to say is, some pirates are guarding your shoes. 208 00:30:24,411 --> 00:30:27,036 And a very nasty shoemaker! 209 00:30:40,617 --> 00:30:44,470 * When the planted fields are ready to be thinned out, grownups are really happy that they have us children. * 210 00:30:45,262 --> 00:30:53,823 * We kids help thin out all fields in turn: North Farm, Middle Farm, and South Farm. * 211 00:30:54,614 --> 00:30:57,697 * It's a lot of fun when we do it together. * 212 00:31:01,092 --> 00:31:03,946 All together now! The faster you work, the quicker you'll finish. 213 00:31:04,488 --> 00:31:05,404 Here we go. 214 00:31:07,070 --> 00:31:10,986 ~ We get a penny for each row, right? ~ That's what I said. 215 00:31:14,798 --> 00:31:20,027 * It was a lot of fun in the beginning, but you get tired of it very quickly. * 216 00:31:29,608 --> 00:31:36,253 * By the time we reached South Farm, I began to wish there was not another row in the whole world. * 217 00:31:36,461 --> 00:31:41,648 * But we still had to keep going until every single row was thinned out. * 218 00:31:44,835 --> 00:31:51,042 ~ It's so hot, I'm dying. Look, I'm dead! ~ Me, too. 219 00:31:54,167 --> 00:31:56,416 Oh, c'mon, up you get. We're not done yet. 220 00:31:58,500 --> 00:32:00,062 But we're sleepy... it's so hot! 221 00:32:01,582 --> 00:32:04,956 Stop complaining. We're all hot. You're not going to finish if you just sit there all day. 222 00:32:10,351 --> 00:32:14,663 Let's think of something neat to make the time pass. Something that's fun! 223 00:32:14,664 --> 00:32:16,435 We could do a contest. That would be fun. 224 00:32:17,538 --> 00:32:24,161 That's a fantastic idea! I've got it. To win you have to swear more than anyone else while you finish these damned rows. 225 00:32:25,265 --> 00:32:30,348 ~ That's dumb, Lasse. ~ Only dumb people use words like that. 226 00:32:30,577 --> 00:32:32,389 ~ Says who? ~ That's what our teacher says. 227 00:32:34,265 --> 00:32:36,348 Okay, I suppose we can't do that. 228 00:32:38,597 --> 00:32:42,304 Olle, look here. 229 00:32:44,346 --> 00:32:50,657 ~ Kollifink, kollifink. ~ Mojsirojsi, fillibomararat. 230 00:32:51,032 --> 00:32:54,635 ~ What did you say? ~ Hah! Only boys can speak that language. 231 00:33:02,488 --> 00:33:05,988 * Britta said we had a language that only girls could understand. * 232 00:33:15,590 --> 00:33:19,673 * So after that, we each spoke in our own language all morning. * 233 00:33:28,401 --> 00:33:29,275 Kollifink, kollifink! 234 00:33:32,650 --> 00:33:35,170 Kollifink means a downpour, look! 235 00:33:36,587 --> 00:33:39,607 ~ We'll get soaked! ~ Let's go to the barn! 236 00:33:40,503 --> 00:33:43,898 * And that's what we did, since we almost always did what Lasse said. * 237 00:33:48,251 --> 00:33:53,459 ~ Oh, we're soaked. ~ I feel like a wet dishrag. 238 00:33:54,396 --> 00:33:56,375 At least we don't have to work. 239 00:34:00,499 --> 00:34:01,062 Kittens! 240 00:34:02,936 --> 00:34:05,540 Oh look, Miriam has had kittens! 241 00:34:05,645 --> 00:34:09,290 ~ Oh, they're so cute! ~ They're precious! 242 00:34:12,351 --> 00:34:13,809 Which one do you want, Lasse? 243 00:34:17,205 --> 00:34:21,871 ~ Let me pet them. ~ I'll take her. 244 00:34:22,183 --> 00:34:30,998 * It was lucky that Miriam had three kittens. One for each house. * 245 00:34:31,198 --> 00:34:40,013 * When Olle went back to the shoemaker, he took Kerstin with him. * 246 00:34:42,618 --> 00:34:43,660 ~ Hello. ~ Hello. 247 00:34:47,158 --> 00:34:49,158 I...um...came for the shoes. 248 00:34:49,220 --> 00:34:51,261 You did? Which ones? 249 00:34:52,365 --> 00:34:55,406 Uh, Agda's shoes. 250 00:34:57,448 --> 00:35:10,425 ~ What about Agda's? ~ Agda's... the ones we left behind. 251 00:35:03,468 --> 00:35:05,205 When you ran away? 252 00:35:05,405 --> 00:35:09,404 That's the last time that I'm going to pick up shoes that you throw away. 253 00:35:15,611 --> 00:35:18,028 And my mother's shoes? I mean, if they're ready, of course. 254 00:35:18,423 --> 00:35:19,715 They're not repaired yet. 255 00:35:28,048 --> 00:35:32,630 ~ They're not? Okay. Bye, now. ~ Bye. 256 00:35:39,607 --> 00:35:43,798 * Olle had to go back lots of times for his mother's shoes. * 257 00:35:43,998 --> 00:35:48,189 * And whenever he went, he brought something to eat for Svipp. * 258 00:35:49,814 --> 00:35:55,355 ~ Doggie! ~ Throw it to him, go on. 259 00:36:02,770 --> 00:36:04,478 That's good. No more growling. He likes us. 260 00:36:11,248 --> 00:36:14,039 Calm down, Svipp. Nice dog. 261 00:36:15,247 --> 00:36:17,059 He's not dangerous. Don't be afraid. 262 00:36:18,059 --> 00:36:23,662 * Svipp finally understood that Olle was kind, but there was nothing kind about Mr. Kind, the shoemaker. * 263 00:36:28,620 --> 00:36:33,315 ~ Hello, Kerstin. ~ Hello. 264 00:36:33,515 --> 00:36:36,014 ~ Hey, I've got your shoes, Agda! 265 00:36:36,910 --> 00:36:41,159 ~ At last! It's about time they were ready. 266 00:36:42,618 --> 00:36:46,264 ~ Let me see them. Thank you, Olle. 267 00:36:46,533 --> 00:36:51,033 ~ Did he seem busy? ~ Yeah, and my mother's weren't even ready. 268 00:36:52,866 --> 00:36:57,511 That shoemaker drinks so much, it's a wonder that he gets any shoes repaired at all. It's true, you know. 269 00:37:01,302 --> 00:37:04,280 Lisa, dear! Come over here. You've got to go shopping for me. 270 00:37:16,820 --> 00:37:21,048 ~ What should I buy? ~ Now let me think. 271 00:37:21,631 --> 00:37:29,297 * I had to buy such a lot. Some yeast, a bologna sausage...the best he had... * 272 00:37:29,568 --> 00:37:35,837 *...a packet of needles, sweet almonds, a packet of ginger,... * 273 00:37:36,108 --> 00:37:40,378 *...a bottle of vinegar, and a tin of anchovies. * 274 00:37:40,962 --> 00:37:42,565 You'd better write it all down before you go. 275 00:37:43,315 --> 00:37:45,398 I won't forget anything, Mum, don't worry. 276 00:37:45,669 --> 00:37:53,064 ~ Lisa, I'm going shopping now. Want to go with me? ~ I was just going to ask you. 277 00:37:55,417 --> 00:37:56,313 What are you going to buy? 278 00:37:57,521 --> 00:38:01,854 * Anna was off to buy soap, bread, and lots of other things. * 279 00:38:02,541 --> 00:38:05,978 * And a bologna sausage... the best in the shop, just like me... * 280 00:38:06,187 --> 00:38:08,479 And camphor liniment for Grandpa. 281 00:38:08,644 --> 00:38:17,289 Anna? Lisa? Are you going shopping? Would you please get me a large spool of thread...and some vanilla sugar? 282 00:38:17,455 --> 00:38:19,976 ~ All right! ~ Oh, there's one more thing. 283 00:38:21,080 --> 00:38:26,808 ~ A bologna sausage? ~ Why, yes. ~ You want his best, right? 284 00:38:27,955 --> 00:38:29,413 Now how did you guess that? 285 00:38:35,431 --> 00:38:38,139 I hope there's enough sausage for all of Bullerby! 286 00:38:38,410 --> 00:38:43,430 ~ What else do we have to buy? ~ Um, sausage and... BREAD! 287 00:38:44,846 --> 00:38:46,804 ANCHOVIES! 288 00:38:48,554 --> 00:38:52,866 And camphor liniment for GRANDPA! 289 00:38:54,511 --> 00:39:00,448 ~ And sausage of the best KIND! ~...sausage of the best KIND! 290 00:39:01,594 --> 00:39:07,009 ~ Of the very best kind! ~ Of the very very very best kind! 291 00:39:08,009 --> 00:39:10,613 Why don't we make up a sausage song, and then we can sing it at school? 292 00:39:10,614 --> 00:39:12,593 Yeah... good idea! 293 00:39:14,112 --> 00:39:28,047 I want to buy a sausage. I want to buy it today! 294 00:39:28,214 --> 00:39:35,442 Sing a song, sing a song, sing a song of sausage... 295 00:39:35,650 --> 00:39:40,774 Today I want to see, the very best you have... 296 00:39:40,837 --> 00:39:48,586 Not the third best, not the second best, but the very best you have. 297 00:39:50,627 --> 00:39:51,918 Let's sing it once again. 298 00:40:09,957 --> 00:40:12,144 That sounds just like a school song, for sure. 299 00:40:34,661 --> 00:40:42,618 Hello! Well, hello. It looks like the young ladies of Bullerby are out for a stroll. 300 00:40:45,388 --> 00:40:47,596 Well, now, what would you like today? 301 00:40:49,638 --> 00:40:53,845 Why don't you try some of these caramels while you try to make up your minds? 302 00:40:55,678 --> 00:40:57,636 I'm sure you'll like them. 303 00:41:00,719 --> 00:41:04,531 ~ Now, then? ~ Um, a packet of sugar candy. 304 00:41:05,218 --> 00:41:11,738 ~ All right, just a minute. There it is. What else, then? ~ Thanks. 305 00:41:12,363 --> 00:41:17,466 * Anna bought everything for her Mummy and Grandpa first. * 306 00:41:19,716 --> 00:41:22,819 ~ And what else? ~ A packet of crisp bread. ~ All right. 307 00:41:26,631 --> 00:41:29,964 And I want a pound of coffee. 308 00:41:33,401 --> 00:41:37,484 * Then I told him what I wanted for my mummy, and for Olle's mummy. * 309 00:41:41,504 --> 00:41:42,274 Ah, and thread. 310 00:41:44,316 --> 00:41:49,377 ~ And what else? ~ Did I forget about anything? 311 00:41:49,586 --> 00:41:56,605 ~ That's all for now. ~ Thank you, good bye! ~ Thank you, and come again, ladies. 312 00:42:02,854 --> 00:42:05,479 ~ I think I might have forgotten to buy the yeast. ~ Look and see. 313 00:42:11,332 --> 00:42:17,206 It's not here. I forgot, didn't I? We might as well go back. 314 00:42:24,246 --> 00:42:26,371 ~ Ah, now that you've got everything... 315 00:42:28,287 --> 00:42:33,495 ...you can go on home. Would you like another caramel? 316 00:42:33,870 --> 00:42:38,744 ~ Yes, thanks! ~ There, now aren't you glad you came back? 317 00:42:40,411 --> 00:42:41,557 ~ Bye. ~ Bye. 318 00:42:47,097 --> 00:42:47,847 Krummedrur. 319 00:42:50,825 --> 00:42:52,137 Murrfjutt... 320 00:42:54,533 --> 00:42:55,637 Murfsnurf... 321 00:42:57,574 --> 00:43:00,490 Oh, Lisa! We forgot Grandpa's camphor liniment! 322 00:43:05,074 --> 00:43:07,782 * You guessed it... we had to go back again. * 323 00:43:08,303 --> 00:43:13,407 * So we got the camphor liniment... and more caramels! * 324 00:43:14,717 --> 00:43:16,904 Wait a minute, how about one more of these? 325 00:43:18,258 --> 00:43:21,070 ~ Thanks a lot! ~ Thank you. 326 00:43:22,633 --> 00:43:23,467 ~ Bye. ~ Bye. 327 00:43:24,611 --> 00:43:29,485 * But when we got to the crossroad this time, I really felt sorry for poor Anna. * 328 00:43:30,277 --> 00:43:33,610 Lisa, the oatmeal. I forgot to get it. 329 00:43:34,089 --> 00:43:37,546 ~ I was positive you bought it. ~ No, let's go back. 330 00:43:39,464 --> 00:43:41,234 How could you have forgotten? 331 00:43:41,546 --> 00:43:43,004 I don't know. 332 00:43:45,566 --> 00:43:51,482 There you are. I'm going to have to fetch another tin of these sweets from the stock room. 333 00:43:52,002 --> 00:43:54,064 They are so good, thanks. Oh, I hope we have everything this time. Bye! 334 00:44:02,146 --> 00:44:05,208 Look, Lisa, when we get to the crossroad, we'd better run past it. 335 00:44:05,418 --> 00:44:08,750 If not, there's bound to be something else we forgot to buy. 336 00:44:25,622 --> 00:44:27,975 Oh, we're very late now. We'd better hurry home. 337 00:44:52,700 --> 00:44:57,512 Lisa! Lisa, the sausages! We forgot all about them! 338 00:45:10,718 --> 00:45:17,029 Well, isn't this a surprise. Looks like the little ladies of Bullerby have forgotten something. Just once more? 339 00:45:17,239 --> 00:45:19,218 No thanks, we've had enough caramels. 340 00:45:19,696 --> 00:45:26,715 ~ Then what can I do for you? ~ Three very good sausages, the best you've got. ~ Three very good sausages... 341 00:45:27,236 --> 00:45:30,027 We were afraid you wouldn't have any left. 342 00:45:33,006 --> 00:45:38,880 ~ Here's the first one... ~ I suppose we would have remembered sooner if we hadn't run. 343 00:45:39,567 --> 00:45:45,941 ~ Here are sausages two and three. Got them all? ~ Bye, thanks. ~ See you soon. 344 00:45:54,585 --> 00:45:58,293 ~ Hey, Johan, can we ride with you? ~ Whoa! 345 00:45:59,710 --> 00:46:01,918 ~ Why, certainly. Up you go. 346 00:46:05,146 --> 00:46:11,416 If you sing one more word of that song, I'll push you off! 347 00:47:00,970 --> 00:47:08,614 Coffee... anchovies... and the sausage... the best, of course. 348 00:47:09,406 --> 00:47:13,405 That's a mission well accomplished. You remembered everything. 349 00:47:29,153 --> 00:47:30,382 Hi, Svipp! 350 00:47:36,568 --> 00:47:41,255 D'you want to throw it to him? Go ahead. 351 00:47:44,046 --> 00:47:47,420 Wait, he's got no water. The shoemaker forgot, I guess. 352 00:47:57,940 --> 00:47:59,815 ~ Hello? ~ Hello. 353 00:48:00,064 --> 00:48:02,230 ~ I came for the shoes. ~ You did? 354 00:48:03,689 --> 00:48:04,418 Mommy's shoes. 355 00:48:07,750 --> 00:48:11,000 Are they finished yet? 356 00:48:11,666 --> 00:48:18,415 I haven't finished with them. It will be a while before I get... Ow! 357 00:48:24,831 --> 00:48:27,580 I twisted it and I can't work. I can't do a thing. 358 00:48:33,725 --> 00:48:35,183 And what about Svipp? 359 00:48:37,266 --> 00:48:39,453 What about him? He's all right. 360 00:48:44,515 --> 00:48:46,494 Do you think I could give Svipp a little water? 361 00:48:50,243 --> 00:48:52,992 He'd go straight for your throat before you could take your first step. 362 00:48:58,054 --> 00:48:59,554 How about if I gave it a try? 363 00:49:14,843 --> 00:49:21,550 C'mon, Svipp, look what I've got for you. Water. It's all for you. 364 00:49:25,779 --> 00:49:29,195 Go ahead. You were really thirsty. 365 00:49:29,612 --> 00:49:34,716 I expect the shoemaker forgot you. 366 00:49:43,005 --> 00:49:44,296 You see how gentle he is? 367 00:49:53,128 --> 00:49:55,753 Could I look after Svipp until your foot's better? 368 00:50:02,668 --> 00:50:04,939 ~ Do you want to take him into Bullerby with you? ~ Yes, sir. 369 00:50:09,167 --> 00:50:12,396 ~ All right. You can take care of him for a little while. ~ Yahoo! 370 00:50:12,406 --> 00:50:13,437 Come on, boy... 371 00:50:14,688 --> 00:50:16,042 Let's go, Kerstin. 372 00:50:17,605 --> 00:50:18,647 Svipp! 373 00:50:29,476 --> 00:50:35,621 ~ Hey, what are you doing with Svipp? ~ The shoemaker said I could look after him. 374 00:50:36,247 --> 00:50:37,913 ~ For how long? ~ Until his foot is better. 375 00:50:38,808 --> 00:50:42,515 ~ That's great! ~ Hey, Svipp! ~ Oh, let me pet him. 376 00:50:56,888 --> 00:50:58,846 ~ Look at them! He's all clean now. ~ They're doing all right. 377 00:51:07,990 --> 00:51:11,448 * Svipp was like a completely different dog. * 378 00:51:11,719 --> 00:51:19,155 * We all secretly wished the shoemaker would twist his other foot, so that Svipp could stay longer. * 379 00:52:30,289 --> 00:52:31,601 What's wrong, Olle? 380 00:52:32,642 --> 00:52:38,683 ~ I've got to take Svipp back to the shoemaker tomorrow. ~ So his foot's better? 381 00:52:40,871 --> 00:52:41,704 Olle sad. 382 00:52:44,307 --> 00:52:49,765 He says Svipp is a watch dog and has no business running around with me. 383 00:52:53,764 --> 00:52:58,867 ~ I see. That's sad. ~ You know, he's really mean to animals, Dad. 384 00:53:36,777 --> 00:53:38,110 Time for coffee. 385 00:54:03,606 --> 00:54:07,564 Olle, I'll go with you to the shoemaker, as soon as we finish, all right? 386 00:54:34,705 --> 00:54:42,266 ~ Can your son really take care of him? ~ Don't worry, he will. 387 00:54:44,557 --> 00:54:50,411 It's all right, then? Dad! Yippee! Thanks, Dad! 388 00:54:53,181 --> 00:54:53,910 Hey! 389 00:55:00,096 --> 00:55:01,096 Look, here comes Olle with Svipp! 390 00:55:04,908 --> 00:55:09,845 ~ Guess what! He can stay! ~ Hey, that's great. 391 00:56:02,190 --> 00:56:05,523 ~ Would you like to dance again? ~ I think I would rather sit here and eat. 392 00:56:06,669 --> 00:56:10,939 Oh, not bad, not bad! 393 00:56:16,354 --> 00:56:20,270 Throw it! Throw it! 394 00:56:25,061 --> 00:56:26,290 Hi, Grandpa! 395 00:56:28,415 --> 00:56:29,310 Here, try this on. 396 00:56:31,456 --> 00:56:34,309 "He's so handsome, he's so fine. Come and dance to the summertime..." 397 00:56:36,205 --> 00:56:39,725 Oh, it's been a long time since I've danced. 398 00:56:40,933 --> 00:56:42,850 Who wants some more coffee? 399 00:56:56,139 --> 00:56:57,972 On your mark, get set... go! 400 00:57:15,927 --> 00:57:23,468 ~ A little more coffee, Grandpa? ~ I would like a little more, thank you. 401 00:57:26,593 --> 00:57:31,280 ~ Tonight all the girls are going to climb over nine fences. ~ What for? 402 00:57:31,758 --> 00:57:36,528 ~ So they can dream about the boy they're going to marry. ~ I don't get it, Agda. 403 00:57:37,736 --> 00:57:43,610 ~ Well, a girl must climb over nine fences, no more or less, and pick one flower after each of them. 404 00:57:43,777 --> 00:57:48,463 Then she puts them under her pillow and she will dream about her future husband. 405 00:57:49,567 --> 00:57:55,546 ~ That sounds silly. You made that up. ~ No, it's true. But if she laughs or speaks, it won't work. 406 00:57:56,441 --> 00:58:00,024 You'd better give up now, Lisa. You can't keep quiet for a minute! 407 00:58:02,378 --> 00:58:03,732 I can if I try. 408 00:58:12,397 --> 00:58:21,229 * Britta, Anna, and I decided to give it a try anyway. We climbed over nine fences although it wasn't necessary. * 409 00:58:21,542 --> 00:58:23,209 * We already knew who we were going marry: * 410 00:58:24,311 --> 00:58:30,144 * Britta will marry Lasse, Anna will take Bosse, and I'll marry Olle. * 411 00:58:30,415 --> 00:58:33,622 * That way, we can all be neighbors in Bullerby forever! * 412 00:58:59,160 --> 00:58:59,868 Come on! 413 00:59:06,450 --> 00:59:09,970 If you do dream tonight, Britta, I hope you don't dream of me! 414 00:59:10,449 --> 00:59:14,740 ~ I'm staying single! ~ Don't you... ~ Shhh! 415 00:59:17,137 --> 00:59:20,678 I suppose you forgot you're not supposed to say one word. 416 00:59:26,926 --> 00:59:30,300 Get away! Don't! 417 00:59:58,316 --> 01:00:03,045 Lisa, be careful! Don't make a sound! 418 01:00:21,229 --> 01:00:25,374 Watch where you're going, Anna, or you'll dream of the shoemaker tonight! 419 01:00:29,540 --> 01:00:30,590 It's not fair! 420 01:00:30,790 --> 01:00:33,227 You're making us laugh and ruining everything! 421 01:00:34,268 --> 01:00:38,226 We can't help it if we giggle every time we look at you! 422 01:00:39,226 --> 01:00:43,434 We just want to cheer you girls up while you slave away picking flowers. 423 01:00:45,100 --> 01:00:51,432 ~ Remember, if you want a husband, you'll have to dream. ~ And if you don't dream, you'll make the three of us very happy. 424 01:00:51,807 --> 01:00:53,307 A slap in the face, that's what you're going to get! 425 01:01:50,589 --> 01:01:56,171 ~ Anna! Britta! ~ What? What is it? 426 01:01:57,900 --> 01:02:00,899 ~ Did you dream anything? ~ No. 427 01:02:01,379 --> 01:02:02,920 Me neither, not even a little. 428 01:02:04,024 --> 01:02:12,043 ~ It's the boys' fault. ~ Well, Olle's going to marry you all the same, right? Whether he likes it or not! 429 01:02:16,418 --> 01:02:21,188 * The time came to bring the hay in. We all worked like mad. * 430 01:02:21,375 --> 01:02:26,520 * We had to get the hay in fast, in case it started to rain. * 431 01:02:41,809 --> 01:02:46,433 ~ There! That's the last load for today. ~ Oh, I'm glad. 432 01:03:19,574 --> 01:03:24,364 ~ Olle. This evening: did you ask if we could? ~ But we're not supposed to...! ~ Shhh! 433 01:03:25,303 --> 01:03:26,136 Keep it quiet. 434 01:03:28,176 --> 01:03:29,468 What's going on tonight? 435 01:03:29,634 --> 01:03:32,863 ~ We're sleeping up in the hayloft tonight. ~ Oh, I see. 436 01:03:33,550 --> 01:03:39,278 ~ We think it'll be fun. What do you girls say? ~ Yes, we'll sleep in our hayloft. 437 01:03:41,945 --> 01:03:50,027 ~ But what if we get scared, all alone in the dark? ~ What if you run into a ghost or burglar? 438 01:03:51,860 --> 01:03:53,380 Shame on you, trying to make us all scared. 439 01:04:04,441 --> 01:04:11,502 * It was a shame the boys had thought of it first, but we still decided that we'd sleep in the hayloft too. * 440 01:04:12,024 --> 01:04:17,544 * We took sandwiches in case we got hungry, and three blankets. * 441 01:04:24,979 --> 01:04:30,770 * Olle was smart. He thought of taking Svipp with him, in case a ghost appeared. * 442 01:04:31,249 --> 01:04:36,081 Good night, my little adventurers. Come by in the morning for some hot milk. 443 01:04:38,435 --> 01:04:49,725 ~ Last year they found hundreds of snakes in the hayloft. ~ I'll bet there are lots of field mice, too. 444 01:04:50,620 --> 01:05:00,785 You poor scaredy cats, if you're so afraid, I wouldn't sleep in the hayloft. Stay in your nice beds where there are no snakes or mice. 445 01:05:01,056 --> 01:05:02,577 They think they're so clever, don't they? 446 01:05:03,160 --> 01:05:05,680 ~ We'll show them. ~ We certainly will! 447 01:05:11,722 --> 01:05:14,222 ~ Well, that was fun! ~ Yeah. 448 01:05:20,782 --> 01:05:25,198 ~ It's kind of dark in here! ~ But oh, it smells so good. 449 01:05:25,323 --> 01:05:29,114 I love freshly cut hay. It's so soft and nice. 450 01:05:29,197 --> 01:05:34,946 ~ I could sleep in the hayloft all summer long. ~ So could I. ~ It's so comfy! 451 01:05:42,049 --> 01:05:43,549 Shhh! I'm sure I heard a noise just now. 452 01:05:46,986 --> 01:05:48,798 Hey, you don't think we've got a visitor? 453 01:05:49,735 --> 01:05:50,839 Oh, it's nothing. 454 01:05:53,631 --> 01:06:01,608 Well, if it isn't a ghost, then it could be a snake slithering through the hay. 455 01:06:01,983 --> 01:06:05,379 ~ Do you think that's it? ~ Lisa, keep still. 456 01:06:11,044 --> 01:06:13,419 ~ What are you doing? ~ Eating. 457 01:06:13,585 --> 01:06:20,168 ~ Already? ~ Yes, I don't feel sleepy at all, but I'm hungry. ~ I think I'll eat mine, too. 458 01:06:22,209 --> 01:06:23,563 Then I guess I'll eat mine. 459 01:06:27,687 --> 01:06:30,832 ~ I wonder what the boys are doing? ~ Sucking their thumbs! 460 01:06:34,124 --> 01:06:38,644 * It was such fun lying in the hayloft, eating. I don't know why, but it tasted a lot better than usual. * 461 01:06:40,060 --> 01:06:41,206 ~ Good night! ~ Sleep well. 462 01:06:53,683 --> 01:07:03,889 * It got darker and darker. It was a bit scary, so we sung a lullaby to keep from getting more scared. * 463 01:07:54,256 --> 01:07:55,839 Boo! 464 01:08:02,338 --> 01:08:03,962 I'll bet you were scared, weren't you? 465 01:08:07,774 --> 01:08:11,065 It's dangerous to scare people. It can make their blood freeze! 466 01:08:12,586 --> 01:08:14,815 It was only a joke, and a pretty good one, too. 467 01:08:14,816 --> 01:08:16,023 It was a stupid joke. 468 01:08:16,710 --> 01:08:20,647 Hey, stop that! You boys are being pests. 469 01:08:23,209 --> 01:08:24,980 Look, a mouse! There! 470 01:08:36,998 --> 01:08:43,518 Sleep well, girls. We hope that you and the mice have a good time. 471 01:08:44,040 --> 01:08:48,206 And say hello to all the ghosts! 472 01:08:48,621 --> 01:08:58,516 * Then the boys went back to their own hayloft. We thought about scaring them, but we really wanted to sleep now. * 473 01:09:30,219 --> 01:09:35,738 ~ Are you awake yet? ~ Mmmmm, I think so. 474 01:09:36,947 --> 01:09:38,800 Oh, it's freezing. I think I'm turning blue. 475 01:09:39,904 --> 01:09:47,591 You're already blue, Lisa. Do you really want to sleep here the whole summer? 476 01:09:47,778 --> 01:09:49,278 I've got to think about it. 477 01:09:52,402 --> 01:10:00,797 * We didn't know what time it was, but we thought it was time to get up. And so did the boys. * 478 01:10:01,276 --> 01:10:05,837 ~ Let's go into the kitchen and warm up. ~ Svipp kept me warm all night long. 479 01:10:06,629 --> 01:10:09,483 Now hurry up before we freeze to death. 480 01:10:21,501 --> 01:10:25,459 Agda! What are you doing up so early? 481 01:10:26,251 --> 01:10:28,313 * Agda was going to milk the cows. * 482 01:10:28,521 --> 01:10:32,166 * But before she went, she gave us some warm milk and buns. * 483 01:10:33,166 --> 01:10:36,582 * I really like our buns, and of course I like Agda too. * 484 01:10:40,852 --> 01:10:43,643 Come, come, boys, there is plenty more, so please don't argue. 485 01:10:45,476 --> 01:10:49,434 There you are. Help yourselves. 486 01:10:51,725 --> 01:10:57,016 * I wanted to sleep some more. I didn't feel rested at all. * 487 01:10:57,704 --> 01:10:59,557 Come, Lisa. Sit on my lap. 488 01:11:05,827 --> 01:11:06,556 Good night, Bella. 489 01:11:07,077 --> 01:11:11,472 * You know, the person who invented beds must have been really clever. * 490 01:11:12,264 --> 01:11:16,617 * You can sleep a lot better in a bed than you do in a hayloft. * 491 01:11:44,696 --> 01:11:49,278 * It rained for days, and we didn't know what to do. * 492 01:11:50,216 --> 01:11:57,090 * Britta, Anna, and I stayed in the hayloft, but it was pretty boring. Until the boys came over. * 493 01:11:57,423 --> 01:11:58,756 Hey! You'll never guess what I found! 494 01:12:00,319 --> 01:12:03,027 ~ It's really exciting. Listen to what is written on this paper. ~ What is it? 495 01:12:05,067 --> 01:12:08,712 I found it behind one of the beams in our attic. I'll bet it was up there for a hundred years. 496 01:12:09,545 --> 01:12:16,023 ~ Is that right, Lasse? ~ Yes, at least. 497 01:12:17,023 --> 01:12:24,897 ~ Lasse... You were real lucky to have found it hidden in the attic. ~ I suppose you're right. 498 01:12:25,376 --> 01:12:26,709 What does it say? 499 01:12:26,772 --> 01:12:33,916 Listen: "The treasure consists of pearls. All different kinds. All of them are very valuable. 500 01:12:35,062 --> 01:12:39,436 "I hid them on the island in the lake. Search for them amid the rocks... 501 01:12:40,479 --> 01:12:42,978 "in the middle of the island." 502 01:12:43,540 --> 01:12:46,560 It's signed: "Someone who lived here in the olden days"! 503 01:12:46,831 --> 01:12:53,434 ~ That's so exciting! But the writing looks funny. ~ That's the way they used to write in those days. 504 01:12:55,309 --> 01:12:59,371 "In the middle of the lake..." That must be North Farm Lake! 505 01:12:59,641 --> 01:13:05,307 - Just think, real pearls! - We've got to find them. 506 01:13:05,473 --> 01:13:07,577 - We'll be rich millionaires! - Multi-millionaires! 507 01:13:08,515 --> 01:13:13,149 - Let's go out there tomorrow morning. - Yes! 508 01:13:13,305 --> 01:13:17,992 * Anna and I wanted to go straight to Grandpa and tell him, but Britta didn't want to. * 509 01:13:18,367 --> 01:13:22,408 ~ Don't you see? This is just something the boys made up. ~ Why do you think that? 510 01:13:22,429 --> 01:13:27,199 Why would the message say, 'in the olden days', if it was written in the olden days? 511 01:13:27,678 --> 01:13:32,906 The boys are trying to trick us, and we were silly enough to believe them. 512 01:13:33,469 --> 01:13:38,093 You're right. We always believe everything they say. 513 01:13:39,031 --> 01:13:45,176 That Lasse. Every time it rains, he thinks up some dumb prank to play on us. 514 01:13:45,446 --> 01:13:49,966 ~ Let's not let them know that we know. We'll go to the island tomorrow and search for the pearls. ~ Yes, good idea! 515 01:14:16,899 --> 01:14:22,773 ~ What are you smiling for, Lasse? ~ Oh, I was thinking about becoming rich. Isn't that what you are thinking about? 516 01:14:23,085 --> 01:14:24,043 Sure! 517 01:14:27,230 --> 01:14:34,125 When we find the pearls, I think we should give them all to the girls. 518 01:14:34,708 --> 01:14:39,749 ~ You're so generous! ~ It's all right with me. ~ Me too. 519 01:14:39,759 --> 01:14:40,770 You can have them as a present. 520 01:14:43,165 --> 01:14:45,706 You girls can start looking, while we go for a swim. 521 01:14:48,581 --> 01:14:53,163 ~ Remember, search for them in the middle of the island and shout when you find the tin. ~ OK. 522 01:14:53,434 --> 01:14:55,830 We want to be there when you open up the tin. 523 01:14:58,642 --> 01:15:02,328 How do you know the pearls are supposed to be in a tin? It wasn't written on the note. 524 01:15:03,162 --> 01:15:05,307 Oh, it was just a guess, that's all. 525 01:15:09,077 --> 01:15:11,140 How dumb does he think we are? 526 01:15:32,427 --> 01:15:37,968 ~ Can we swim now? ~ We don't have time. We must come running as soon as they give a shout. 527 01:15:44,946 --> 01:15:45,696 There! 528 01:15:49,155 --> 01:15:51,009 It's a silly hiding place, isn't it? 529 01:15:53,528 --> 01:15:55,090 ~ What's in it? ~ Let me see. 530 01:15:56,652 --> 01:16:00,548 "Haha...Girls believe anything that anywon tells them... 531 01:16:00,923 --> 01:16:04,714 "...From somebody who used to live here in the oldun days." 532 01:16:05,234 --> 01:16:09,109 Aw. What should we do now? 533 01:16:11,567 --> 01:16:13,045 We've got to think of something. 534 01:16:14,504 --> 01:16:21,586 * And we did, too. Uncle Nil's ram lived on the island during the spring. He left little round black droppings all over. * 535 01:16:22,106 --> 01:16:29,522 * We gathered some up and put them in the tin. * 536 01:16:29,688 --> 01:16:33,250 * Then we wrote our own message on the other side of their note. * 537 01:16:44,498 --> 01:16:49,414 ~ What happened? Didn't you find the pearls? ~ No. ~ Did you look everywhere? 538 01:16:49,789 --> 01:16:53,664 We certainly did. Now it's your turn to look while we go for a swim. 539 01:16:54,247 --> 01:16:55,267 Come on! 540 01:17:04,912 --> 01:17:10,119 ~ How could they have missed the hiding place? ~ Girls! They were probably too busy chatting. 541 01:17:14,203 --> 01:17:15,244 Come on! 542 01:17:21,182 --> 01:17:23,056 I suppose we have to make it easier for them. 543 01:17:29,053 --> 01:17:29,887 What's inside the tin? 544 01:17:33,157 --> 01:17:34,552 Yugggh! Disgusting! 545 01:17:35,386 --> 01:17:40,218 ~ Sheep droppings! Those girls! ~ And we tried to be nice to them! 546 01:17:41,469 --> 01:17:44,073 Look! They wrote something on the paper. 547 01:17:45,530 --> 01:17:56,611 "People from the olden days, who cannot spell and think they're smart, will surely be outsmarted if they think they can fool us girls." 548 01:17:57,715 --> 01:18:01,319 ~ Oh, if only we could get our hands on them! ~ We'd teach them a thing or two! 549 01:18:02,318 --> 01:18:04,860 Teach us how boys can be so foolish? 550 01:18:08,567 --> 01:18:09,484 Just wait till we catch you! 551 01:18:37,333 --> 01:18:45,644 * Deep in the forest, there is a lake called Rich Lake. There are lots of crayfish in it. * 552 01:18:49,290 --> 01:18:52,831 * And every summer we'd go there to catch them. * 553 01:19:09,828 --> 01:19:19,930 * We build huts in the forest, and we sleep in them overnight. As soon as we got there, we collected soft branches to sleep on. * 554 01:19:52,508 --> 01:19:56,091 * We have special places where we lay our traps every year. * 555 01:19:58,071 --> 01:19:59,529 And drop! 556 01:20:06,464 --> 01:20:09,526 They're all set. Now all we have to do is wait. 557 01:20:09,588 --> 01:20:15,462 ~ I can hear the trolls tramping around in the forest. ~ Funny, I can't hear anything. 558 01:20:17,087 --> 01:20:19,024 Ah, that's because they have such hairy feet! 559 01:20:22,774 --> 01:20:28,314 They sneak down, hiding behind the trees, and stare at us! 560 01:20:28,450 --> 01:20:32,355 ~ There are no trolls! ~ Yes, there are! The forest is full of them. 561 01:20:32,669 --> 01:20:35,689 But they don't dare come close to the fire! 562 01:20:35,959 --> 01:20:39,000 Why don't I play a little music for them? That ought to scare them away. 563 01:20:40,625 --> 01:20:44,249 ~ Better hurry, it's almost nightfall. ~ Come on, let's try to catch some crayfish. 564 01:20:54,247 --> 01:20:54,976 I've got one! 565 01:20:55,811 --> 01:20:56,540 Good for you! 566 01:20:57,768 --> 01:20:58,518 So have I! 567 01:21:01,455 --> 01:21:03,850 I've got another one! 568 01:21:05,309 --> 01:21:06,455 How many is that? 569 01:21:23,951 --> 01:21:30,637 The trolls must be gone by now. It's time for bed, girls. We get up at sunrise. 570 01:21:33,720 --> 01:21:37,677 ~ How many have we got now? ~ Over a dozen. 571 01:21:37,688 --> 01:21:40,177 ~ How about inviting the girls to a crayfish party? ~ Yeah! 572 01:21:40,187 --> 01:21:43,615 ~ Only if they behave themselves. ~ Some hope! 573 01:21:50,217 --> 01:21:53,529 ~ I hope we can sleep tonight. ~ Yes, even if only for a few hours. 574 01:21:58,945 --> 01:22:04,881 ~ Shhh! Did you hear that? ~ What was that? 575 01:22:08,672 --> 01:22:12,734 ~ Nice place you've got! Only it's not safe from the trolls. 576 01:22:13,463 --> 01:22:15,213 They're so silly. 577 01:22:19,066 --> 01:22:20,337 - Good night. - Good night. 578 01:22:24,815 --> 01:22:27,627 * Brita and Anna fell asleep long before I did. * 579 01:22:28,419 --> 01:22:32,626 * I lay awake for a long time and listened to the wind blowing in the trees. * 580 01:22:33,106 --> 01:22:35,647 * It was really a strange feeling. * 581 01:22:36,230 --> 01:22:39,459 * I couldn't tell if I was happy or sad. * 582 01:22:48,020 --> 01:22:53,748 * At four in the morning, Daddy woke us all up to go out and take in the crayfish traps. * 583 01:22:53,831 --> 01:22:55,810 Time to get up, kids. Come on, up you get. 584 01:23:22,847 --> 01:23:29,492 ~ Now, let's see how many we've got, right? ~ Is the trap heavy? Look! 585 01:23:29,692 --> 01:23:31,991 ~ Can you reach it? ~ Got it, Father. 586 01:23:48,864 --> 01:23:50,010 It's ugly. 587 01:23:52,217 --> 01:23:56,675 What are you doing? Hey, you're as crazy as a loon! Why are you throwing them back in? 588 01:23:57,508 --> 01:24:00,341 Because I feel sorry for him. He looks so sad. 589 01:24:01,861 --> 01:24:08,402 Hey, if he tells his friends that we're out here, there won't be any more crayfish to catch. 590 01:24:09,922 --> 01:24:14,547 ~ Really. ~ They have such sad eyes, I feel sorry for them. 591 01:24:21,483 --> 01:24:23,899 ~ Look at these! ~ You did very well. 592 01:24:33,482 --> 01:24:37,752 ~ You didn't get that many! ~ Yes I did! 593 01:24:40,021 --> 01:24:41,750 It's the best catch in years. 594 01:24:51,790 --> 01:24:55,894 * Soon after, we were approaching Bullerby. There was smoke coming from the chimneys. * 595 01:25:20,431 --> 01:25:23,347 * It was a good thing that they were all awake, since we were coming with all those crayfish. * 596 01:25:28,930 --> 01:25:35,595 Svipp! Did you miss me? 597 01:25:39,658 --> 01:25:40,700 Two hands now. 598 01:25:47,197 --> 01:25:52,092 ~ Hey, there! ~ I'm home! I stayed up nearly all night! 599 01:25:53,363 --> 01:25:57,800 Hey, Kerstin. Look here. There are lots of them. 600 01:26:05,153 --> 01:26:10,110 Plenty of crayfish in the lake this year. I've never seen so many before. 601 01:26:12,047 --> 01:26:16,505 I caught so many back in my time, I'm surprised there are still some left. 602 01:26:21,109 --> 01:26:24,130 ~ Careful it doesn't pinch. ~ That's a pretty good sized crayfish. 603 01:26:30,128 --> 01:26:32,086 ~ Gosh! They smell so good. ~ Yeah! 604 01:26:35,732 --> 01:26:37,294 ~ This is a long one, isn't it? 605 01:26:39,063 --> 01:26:41,938 * We had a crayfish party with Grandpa that night. * 606 01:26:42,313 --> 01:26:44,750 * The next day, we started school again. * 607 01:26:50,749 --> 01:26:56,227 * When you've had a long summer holiday, then it's really nice to go back to school. * 608 01:26:57,019 --> 01:27:01,935 * Bosse says he is going to write to the King, and ask him to close all the schools. * 609 01:27:02,976 --> 01:27:10,225 * But I hope the King doesn't listen to him, because I like school, and my teacher, and all my friends. * 610 01:27:11,329 --> 01:27:14,891 * But really, I think even Bosse is happy to go back to school. * 611 01:27:16,037 --> 01:27:21,037 ~ Anna! Britta! Let's go! ~ We're coming! 612 01:27:21,619 --> 01:27:24,660 Don't forget to buy some camphor drops after school! 613 01:27:25,243 --> 01:27:26,826 We'll remember, Grandpa! 614 01:27:27,514 --> 01:27:30,930 I'm so excited to be going back to school. I could hardly get to sleep last night. 615 01:27:34,325 --> 01:27:39,574 ~ Olle! ~ Hi! ~ Hi! ~ Hello. Come on! 616 01:27:50,468 --> 01:27:51,301 ~ Have a good day! ~ Bye! 617 01:27:51,875 --> 01:27:54,427 Let's run or we'll be late for school. Run! 56130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.