Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,458 --> 00:01:28,895
Lisa!
2
00:01:37,123 --> 00:01:41,102
* That's me, Lisa. I live in Bullerby village, on North Farm. *
3
00:01:42,622 --> 00:01:46,413
* And those are my brothers, Lasse and Bosse. *
4
00:01:48,663 --> 00:01:52,204
Come on! Hurry up, the photographer's here!
5
00:01:52,787 --> 00:01:57,495
* I don't have any sisters, but Britta and Anna are my friends. *
6
00:01:57,661 --> 00:01:59,557
* They live in Bullerby, too. *
7
00:01:59,766 --> 00:02:01,432
Hello, Grandpa.
8
00:02:01,910 --> 00:02:09,534
* Today is Grandpa's birthday. We all call him Grandpa in Bullerby. *
9
00:02:22,407 --> 00:02:25,240
~ Olle? Come here, Olle!
~ Coming!
10
00:02:25,823 --> 00:02:29,781
* Olle lives on South Farm with his little sister, Kerstin. *
11
00:02:30,239 --> 00:02:33,572
* There are not a lot of children in Bullerby, but there are enough. *
12
00:02:36,571 --> 00:02:39,154
* And we have our mothers and fathers here, too, of course. *
13
00:02:40,571 --> 00:02:43,237
* And animals. We have lots of animals in Bullerby. *
14
00:02:47,194 --> 00:02:49,069
Agda, we're going to have our photo taken.
15
00:02:50,527 --> 00:02:51,569
Are we?
16
00:02:52,485 --> 00:02:54,360
I'll go and get Oskar.
17
00:02:54,651 --> 00:02:57,693
* Agda is our maid, and Oskar is our farm hand. *
18
00:02:57,818 --> 00:02:59,692
They said that we can be in the photo, too!
19
00:03:00,109 --> 00:03:02,192
* That's all of us who live in Bullerby. *
20
00:03:02,775 --> 00:03:08,024
Let's go. They're waiting for us!
21
00:03:25,146 --> 00:03:30,229
~ Get a little closer together.
~ You're not in the picture, Oskar!
22
00:03:34,561 --> 00:03:45,351
All right, everyone look at my hand.
Nobody move. It's very important.
23
00:03:45,518 --> 00:03:51,350
* And nobody moved.
Anna, Britta... *
24
00:03:51,725 --> 00:03:55,308
*...Olle, Bosse... *
25
00:03:55,599 --> 00:04:00,474
*...Lasse... and me, Lisa. *
26
00:04:01,098 --> 00:04:05,139
Is everybody ready? Let's see your happiest smile.
27
00:04:05,431 --> 00:04:08,264
And... don't move!
28
00:04:10,513 --> 00:04:13,430
* We took this picture on Grandpa's 80th birthday. *
29
00:05:40,998 --> 00:05:44,456
* All the children in Bullerby go to school. *
30
00:05:44,914 --> 00:05:48,622
* It's a good school, especially when it is closed for the summer! *
31
00:05:54,037 --> 00:05:55,620
Have a great summer, all of you!
32
00:06:05,619 --> 00:06:11,284
Hello! If it isn't the fine children of Bullerby.
33
00:06:12,201 --> 00:06:17,242
* Our storekeeper... he's nice. And talks kind of funny. *
34
00:06:24,949 --> 00:06:29,198
Why do we have to walk on the road? Who made up that rule anyway?
35
00:06:29,885 --> 00:06:32,906
~ Oh, grownups, I imagine.
~ I'm sure you're right.
36
00:06:34,322 --> 00:06:40,155
* Mummy always wonders why it takes twice as long to get home from school as it does to get there. *
37
00:06:40,884 --> 00:06:42,987
* But that's not so strange... *
38
00:06:44,904 --> 00:06:51,569
~ Are those clothes sitting on top of that fence?
~ No, I'm a finch, can't you see, Oskar? I can fly.
39
00:06:58,818 --> 00:07:05,484
~ If you're a finch, so are we. ~ Where's Lasse going?
~ Come over here! Anyone who touches the ground is dead!
40
00:07:24,939 --> 00:07:29,105
~ Ha! ha! You're dead!
~ No, I'm not!
41
00:07:38,686 --> 00:07:39,853
~ Now you're dead!
42
00:07:49,059 --> 00:07:51,601
* This is the shoemaker's house. His name is Mr. Kind. *
43
00:07:54,184 --> 00:07:57,391
Shut up, dog! You've had more than enough to eat.
44
00:07:59,891 --> 00:08:01,266
Good day, sir!
45
00:08:02,307 --> 00:08:05,348
* Mr. Kind is not very kind. Not in the least. *
46
00:08:12,555 --> 00:08:13,514
Hello, dog.
47
00:08:18,304 --> 00:08:22,012
If you were tied up like that, wouldn't you be angry all the time?
48
00:08:23,054 --> 00:08:26,324
~ Come on!
~ Let's go!
49
00:08:38,884 --> 00:08:40,509
~ Oh, it's so dusty!
50
00:08:41,176 --> 00:08:48,049
~ Dusty? So what. You'd never say, Oh, there's too much sunshine.
51
00:08:48,341 --> 00:08:53,590
He's right. Why should we like it when the birds sing or it's sunny, but not...
52
00:08:53,798 --> 00:08:59,547
* It's strange that there are things we're supposed to like, and things we're not supposed to like. *
53
00:09:01,422 --> 00:09:04,588
* So we decided to like the things we're not supposed to. *
54
00:09:46,873 --> 00:09:53,163
* Lasse calls the first night of our summer holiday the 'big fishing night'. *
55
00:09:54,267 --> 00:09:57,121
* We always go to North Pond to fish. *
56
00:10:15,118 --> 00:10:17,784
~ Got one!
~ Hmmpf. Some big fishing night.
57
00:10:18,159 --> 00:10:20,284
This one is so tiny. Not even the cat would want that one.
58
00:10:20,825 --> 00:10:26,658
~ It's about time!
~ Lasse and I can give you lessons in fishing.
59
00:10:26,858 --> 00:10:27,616
If we have time!
60
00:10:33,073 --> 00:10:35,156
~ Hey, give me a worm!
~ Ugggh, the sun is shining!
61
00:10:38,905 --> 00:10:41,197
Ugggh, the birds are singing!
62
00:10:43,446 --> 00:10:50,237
~ Oh, another mosquito. ~ How many bites have
you got? ~ Dunno, let's see. One, two,...
63
00:10:52,361 --> 00:10:55,778
~ Look at this one!
~ The fish are really biting.
64
00:10:58,777 --> 00:11:02,776
~...six, seven, eight...
~ I've got 14 bites on my right leg, and four on my left.
65
00:11:02,976 --> 00:11:04,151
~ I've got 8 bites on this leg.
66
00:11:04,401 --> 00:11:09,484
~ Who wins?
~ Oh, I don't feel like counting.
67
00:11:09,775 --> 00:11:13,524
I don't want to count on our summer holiday.
68
00:11:17,149 --> 00:11:23,190
Oh! Where are you going? Come back!
69
00:11:59,683 --> 00:12:00,516
Go on, pull!
70
00:12:24,179 --> 00:12:28,845
Ugh, your clothes are covered in dust. What on earth were you doing?
71
00:12:29,220 --> 00:12:32,219
Ugh? I love dust!
72
00:12:39,635 --> 00:12:47,050
- ...died in her home in north village. The entire community mourns her passing...
73
00:12:47,946 --> 00:12:54,549
* Britta, Anna, and I take turns reading the newspaper to Grandpa. His eyes are so bad. *
74
00:12:54,965 --> 00:13:00,673
* We read about who has died, and who is having his 50th birthday, and about all the accidents. *
75
00:13:00,839 --> 00:13:02,964
* We even read the ads to him. *
76
00:13:03,256 --> 00:13:21,253
Mrs. Olsen will be buried in the grave next to her husband in the north village church yard...
77
00:13:22,794 --> 00:13:24,502
Where did you say that was?
78
00:13:28,106 --> 00:13:29,626
Come on, boys, it's time.
79
00:13:31,709 --> 00:13:33,251
Are you coming too, girls?
80
00:13:33,334 --> 00:13:39,666
~ Coming!
~ Hurry up!
81
00:13:41,499 --> 00:13:42,874
Climb aboard!
82
00:14:02,037 --> 00:14:07,453
~ You're too little, Kerstin!
~ When you're older.
83
00:14:12,536 --> 00:14:16,222
* We're going to Johan the miller, with our rye. *
84
00:14:16,597 --> 00:14:19,368
* Daddy doesn't mind at all when we go. *
85
00:14:20,055 --> 00:14:23,950
* Our mare is smarter than all the children in the village put together. *
86
00:14:24,284 --> 00:14:25,033
Come help me feed the chickens.
87
00:15:43,687 --> 00:15:45,686
Everybody off!
88
00:15:53,602 --> 00:15:55,893
Be careful! Don't get too close!
89
00:15:56,060 --> 00:16:01,184
* The mill is such an exciting place. It's beautiful, but a little scary. *
90
00:16:10,140 --> 00:16:13,807
~ Look there!
~ Can you imagine getting caught in it?
91
00:16:15,265 --> 00:16:16,556
Pass along a sack!
92
00:16:17,556 --> 00:16:21,055
~ Up!
~ There's supposed to be a troll living here. His name is Nack.
93
00:16:21,222 --> 00:16:24,180
~ Yeah, right!
~ It's true. Johan says so, and he should know better than you, Olle.
94
00:16:24,680 --> 00:16:29,012
Well, Johan is a little funny in the head.
95
00:16:29,804 --> 00:16:32,512
And he says that elves dance in the night, too.
96
00:16:34,345 --> 00:16:41,010
~ He says a lot of things. They're just silly
stories. ~ You don't believe in elves, Olle? ~ No.
97
00:16:42,218 --> 00:16:47,176
Johan! Olle says your stories about Nack aren't true!
98
00:16:49,030 --> 00:16:55,591
Yes, it's as true as I'm standing here now. I've seen and heard Nack lots of times.
99
00:16:57,363 --> 00:17:03,299
~ So it's true that Nack comes to the mill?
~ Is he a ghost? A spectre?
100
00:17:04,860 --> 00:17:09,922
One thing for certain, he's not human, but he can play that fiddle of his.
101
00:17:11,234 --> 00:17:15,296
~ See, Olle?
~ Anyway, I don't believe in him.
102
00:17:15,463 --> 00:17:16,275
Well I do!
103
00:17:18,691 --> 00:17:24,503
Johan? Johan, can you show us where he sits when he plays his fiddle?
104
00:17:25,211 --> 00:17:27,690
Certainly. Just follow me. C'mon.
105
00:17:32,522 --> 00:17:36,896
There, on that big rock, you see? That's where he sits all night.
106
00:17:37,730 --> 00:17:42,125
His music is sad all of the time. It's really a shame.
107
00:17:43,229 --> 00:17:44,874
He'll never be allowed to go up to heaven.
108
00:17:45,666 --> 00:17:49,915
~ But you will, won't you, Johan?
~ Oh yes. I'll get there.
109
00:18:02,746 --> 00:18:05,246
~ Guess where I've decided to go this evening.
- No idea.
110
00:18:06,912 --> 00:18:08,704
To see Nack the troll.
111
00:18:09,828 --> 00:18:10,787
You're crazy. You really are.
112
00:18:13,244 --> 00:18:14,786
Anyone want to come along?
113
00:18:17,744 --> 00:18:21,243
~ Bah, you're all scared, aren't you?
~ No!
114
00:18:22,868 --> 00:18:28,575
~ Aw, there's no Nack.
~ Would you come with me? ~ I don't know!
115
00:18:31,137 --> 00:18:34,158
It really doesn't matter. I'll just go alone if you're afraid.
116
00:18:38,511 --> 00:18:41,948
* All of us wanted to go, of course. Even Olle. *
117
00:18:42,781 --> 00:18:47,968
* But I wondered what Mummy and Daddy would say if we went out in the middle of the night. *
118
00:19:05,152 --> 00:19:06,652
Lisa, wake up...
119
00:19:16,963 --> 00:19:21,233
~ Hurry, we're waiting for you.
~ I'm coming! ~ She's coming!
120
00:19:27,232 --> 00:19:31,648
~ Where's Olle? Did anyone wake Olle up?
~ No.
121
00:19:32,731 --> 00:19:35,980
Come on! Let's go, Olle.
122
00:19:38,355 --> 00:19:41,188
~ Hurry up!
~ Wait!
123
00:19:44,979 --> 00:19:45,729
Run!
124
00:19:46,187 --> 00:19:53,311
I tripped on the stair! Lucky I didn't wake up Papa.
125
00:20:09,183 --> 00:20:14,807
~ Oh, I'm getting scared! ~ I told you,
there's no troll. ~ We'll find out very soon.
126
00:20:15,057 --> 00:20:19,556
~ I'll go and look.
~ I'll go with you. ~ Wait a second!
127
00:20:19,806 --> 00:20:24,389
We don't all have to go. You wait here and I'll yell if I see him, okay?
128
00:20:26,555 --> 00:20:35,803
~ What if he's not there?
~ Then I won't yell. Just count slowly to 100 and if I don't yell, then you can come.
129
00:20:35,909 --> 00:20:37,992
But be very quiet or you'll scare him away.
130
00:20:39,971 --> 00:20:46,429
1, 2, 3, 4, 5, 6,...
131
00:20:46,489 --> 00:20:51,801
...7, 8, 9, 10, 11...
132
00:20:51,967 --> 00:20:57,404
52... 53... 54...
133
00:20:57,509 --> 00:20:59,800
55... 56...
134
00:21:01,237 --> 00:21:05,028
98... 99... 100.
135
00:21:07,381 --> 00:21:10,318
I've got butterflies in my stomach.
136
00:21:14,651 --> 00:21:17,400
He didn't yell, huh?
137
00:21:19,129 --> 00:21:20,483
We'd better get going.
138
00:21:56,019 --> 00:21:59,664
~ I'm scared!
~ Aw, there's no Nack.
139
00:22:04,601 --> 00:22:06,225
Look, there he is.
140
00:22:09,517 --> 00:22:10,496
Oh, where's Lasse?
141
00:22:33,492 --> 00:22:38,053
The big bad Nack, sits on his rock, and frightens stupid children.
142
00:22:46,490 --> 00:22:47,740
Not funny!
143
00:22:48,885 --> 00:22:51,239
You were all so very scared!
144
00:22:54,842 --> 00:22:56,029
I wasn't afraid.
145
00:23:22,004 --> 00:23:26,962
Easy. Sit down, Svipp. I'm just going to the shoemaker's with Mama's shoes.
146
00:23:27,961 --> 00:23:32,398
Look at what I've brought for you. A nice bone.
147
00:23:34,492 --> 00:23:37,356
Don't forget to pick up Agda's shoes!
- Don't worry, I won't.
148
00:23:37,461 --> 00:23:39,336
I promised we'd bring them home.
149
00:23:39,897 --> 00:23:44,542
You go ahead to the meadow... I'll be right there.
150
00:23:54,790 --> 00:24:04,705
~ Good day. ~ Good day.
~ I've brought my mum's shoes to be fixed. They need new soles.
151
00:24:08,892 --> 00:24:10,454
She needs them before Sunday.
152
00:24:10,725 --> 00:24:12,287
We'll see about that.
153
00:24:17,391 --> 00:24:21,161
~ I also came to pick up Agda's shoes, please.
~ Which ones are Agda's?
154
00:24:23,514 --> 00:24:28,847
~ Those are hers up there.
~ Well, why didn't you say so in the first place?
155
00:24:38,095 --> 00:24:44,136
~ If there is another Agda with shoes here, why don't you give me those, too?
~ Take them and get out of here!
156
00:24:44,240 --> 00:24:44,969
Thanks.
157
00:24:57,259 --> 00:25:00,800
There, there, Svipp. Good doggie!
158
00:25:09,132 --> 00:25:10,381
Hurry up, Olle!
159
00:25:17,172 --> 00:25:18,797
We're shipwrecked on a desert island!
160
00:25:21,567 --> 00:25:26,837
* The meadow behind the shoemaker's cottage is always flooded in Spring and early Summer. *
161
00:25:27,420 --> 00:25:30,378
* That's when it's really fun to play there. *
162
00:25:36,127 --> 00:25:37,439
At last! Land!
163
00:25:38,690 --> 00:25:40,461
~ We made it!
~ Land!
164
00:25:46,563 --> 00:25:47,667
Take them, Lasse.
165
00:25:47,772 --> 00:25:52,459
My hearty crew... all is lost!
166
00:25:52,728 --> 00:25:55,770
Oh, we shall die on this island. There is not a drop of water.
167
00:25:56,353 --> 00:26:00,769
You're crazy, Lasse. Look around. The meadow is full of water.
168
00:26:01,977 --> 00:26:08,226
Stupid... this is a desert island! There is nothing here but salt water.
169
00:26:08,288 --> 00:26:13,142
~ You know what happens when you drink salt water.
~ No, what?
170
00:26:14,558 --> 00:26:20,036
It makes you very sick. I mean, crazy in the head! What are you doing, Olle?
171
00:26:22,807 --> 00:26:28,597
* Lasse said to stay away from the ocean, and that he would shoot anyone... *
172
00:26:28,807 --> 00:26:32,244
* who drank salt water, because he didn't want a gang of crazy kids on the island. *
173
00:26:33,326 --> 00:26:36,263
It's too late for Olle. I've got to shoot him.
174
00:26:36,325 --> 00:26:41,283
~ No!
~ Please, please, try to follow my example. Be brave in action!
175
00:26:42,533 --> 00:26:47,949
Be brave, me hearties! We can make it!
176
00:26:52,593 --> 00:26:55,218
Hey, I see a ship out there.
177
00:26:55,718 --> 00:27:02,341
~ We'd better shout for help.
~ I don't think we'll be rescued for years, but we can shout all the same.
178
00:27:02,716 --> 00:27:03,800
Help! Help!
179
00:27:06,507 --> 00:27:11,132
~ Help! Help!
~ Rescue us!
180
00:27:14,569 --> 00:27:16,443
What in God's name are you doing out there?
181
00:27:19,297 --> 00:27:22,130
So you're stuck, are you?
182
00:27:23,692 --> 00:27:26,712
Bah! You got there on your own and you can get back on your own.
183
00:27:38,294 --> 00:27:43,251
Why don't you kids just stay at home. Next time I see you around here, do you know what will happen?
184
00:27:43,939 --> 00:27:49,333
I'll send my dog after you, so you'd better watch out if you know what's good for you.
185
00:28:01,748 --> 00:28:04,498
That shoemaker really hates everybody!
186
00:28:04,560 --> 00:28:09,934
Yeah, the pigs on the farms are a lot smarter than he is.
187
00:28:11,184 --> 00:28:13,079
Hey, Lasse, where are Agda's shoes?
188
00:28:14,079 --> 00:28:19,037
~ Shoot! I forgot them.
~ You didn't! ~ What's wrong?
189
00:28:20,182 --> 00:28:22,578
I dropped Agda's shoes back there. Who'll come back with me to get them?
190
00:28:29,368 --> 00:28:36,742
* Lasse said it wasn't an island anymore. Now it was a pirate ship, with a valuable treasure on board. *
191
00:28:38,367 --> 00:28:39,971
* What he meant was Agda's shoes. *
192
00:28:41,387 --> 00:28:47,657
* Our job was to take the treasure away from the pirates, because we were pirates, too. *
193
00:28:51,303 --> 00:28:56,511
~ Fight those pirates!
~ Take no quarter!
194
00:29:02,240 --> 00:29:02,969
Come on!
195
00:29:04,196 --> 00:29:06,716
~ I found the treasure!
~ Hurrah!
196
00:29:12,549 --> 00:29:15,778
~ Get away from there!
~ Oh boy, this looks like trouble.
197
00:29:15,987 --> 00:29:17,133
Go on, beat it!
198
00:29:19,672 --> 00:29:23,755
~ Get away from there! I'm warning you!
~ Hey, wait for me!
199
00:29:24,692 --> 00:29:27,275
Go on! I'll sic my dog on you!
200
00:29:39,940 --> 00:29:41,293
Come on, then, out you go. Out.
201
00:29:50,125 --> 00:29:51,333
Did you get my shoes, Lasse?
202
00:29:54,958 --> 00:29:56,103
Did you get my shoes?
203
00:29:57,541 --> 00:30:00,509
Um, not really.
204
00:30:03,727 --> 00:30:05,310
You mean they're not ready yet?
205
00:30:09,372 --> 00:30:10,705
No, they are. But...
206
00:30:12,372 --> 00:30:13,559
Well, where are they?
207
00:30:18,745 --> 00:30:22,995
What Lasse is trying to say is, some pirates are guarding your shoes.
208
00:30:24,411 --> 00:30:27,036
And a very nasty shoemaker!
209
00:30:40,617 --> 00:30:44,470
* When the planted fields are ready to be thinned out, grownups are really happy that they have us children. *
210
00:30:45,262 --> 00:30:53,823
* We kids help thin out all fields in turn: North Farm, Middle Farm, and South Farm. *
211
00:30:54,614 --> 00:30:57,697
* It's a lot of fun when we do it together. *
212
00:31:01,092 --> 00:31:03,946
All together now! The faster you work, the quicker you'll finish.
213
00:31:04,488 --> 00:31:05,404
Here we go.
214
00:31:07,070 --> 00:31:10,986
~ We get a penny for each row, right?
~ That's what I said.
215
00:31:14,798 --> 00:31:20,027
* It was a lot of fun in the beginning, but you get tired of it very quickly. *
216
00:31:29,608 --> 00:31:36,253
* By the time we reached South Farm, I began to wish there was not another row in the whole world. *
217
00:31:36,461 --> 00:31:41,648
* But we still had to keep going until every single row was thinned out. *
218
00:31:44,835 --> 00:31:51,042
~ It's so hot, I'm dying. Look, I'm dead!
~ Me, too.
219
00:31:54,167 --> 00:31:56,416
Oh, c'mon, up you get. We're not done yet.
220
00:31:58,500 --> 00:32:00,062
But we're sleepy... it's so hot!
221
00:32:01,582 --> 00:32:04,956
Stop complaining. We're all hot. You're not going to finish if you just sit there all day.
222
00:32:10,351 --> 00:32:14,663
Let's think of something neat to make the time pass. Something that's fun!
223
00:32:14,664 --> 00:32:16,435
We could do a contest. That would be fun.
224
00:32:17,538 --> 00:32:24,161
That's a fantastic idea! I've got it. To win you have to swear more than anyone else while you finish these damned rows.
225
00:32:25,265 --> 00:32:30,348
~ That's dumb, Lasse.
~ Only dumb people use words like that.
226
00:32:30,577 --> 00:32:32,389
~ Says who?
~ That's what our teacher says.
227
00:32:34,265 --> 00:32:36,348
Okay, I suppose we can't do that.
228
00:32:38,597 --> 00:32:42,304
Olle, look here.
229
00:32:44,346 --> 00:32:50,657
~ Kollifink, kollifink.
~ Mojsirojsi, fillibomararat.
230
00:32:51,032 --> 00:32:54,635
~ What did you say?
~ Hah! Only boys can speak that language.
231
00:33:02,488 --> 00:33:05,988
* Britta said we had a language that only girls could understand. *
232
00:33:15,590 --> 00:33:19,673
* So after that, we each spoke in our own language all morning. *
233
00:33:28,401 --> 00:33:29,275
Kollifink, kollifink!
234
00:33:32,650 --> 00:33:35,170
Kollifink means a downpour, look!
235
00:33:36,587 --> 00:33:39,607
~ We'll get soaked!
~ Let's go to the barn!
236
00:33:40,503 --> 00:33:43,898
* And that's what we did, since we almost always did what Lasse said. *
237
00:33:48,251 --> 00:33:53,459
~ Oh, we're soaked.
~ I feel like a wet dishrag.
238
00:33:54,396 --> 00:33:56,375
At least we don't have to work.
239
00:34:00,499 --> 00:34:01,062
Kittens!
240
00:34:02,936 --> 00:34:05,540
Oh look, Miriam has had kittens!
241
00:34:05,645 --> 00:34:09,290
~ Oh, they're so cute!
~ They're precious!
242
00:34:12,351 --> 00:34:13,809
Which one do you want, Lasse?
243
00:34:17,205 --> 00:34:21,871
~ Let me pet them.
~ I'll take her.
244
00:34:22,183 --> 00:34:30,998
* It was lucky that Miriam had three kittens. One for each house. *
245
00:34:31,198 --> 00:34:40,013
* When Olle went back to the shoemaker, he took Kerstin with him. *
246
00:34:42,618 --> 00:34:43,660
~ Hello.
~ Hello.
247
00:34:47,158 --> 00:34:49,158
I...um...came for the shoes.
248
00:34:49,220 --> 00:34:51,261
You did? Which ones?
249
00:34:52,365 --> 00:34:55,406
Uh, Agda's shoes.
250
00:34:57,448 --> 00:35:10,425
~ What about Agda's?
~ Agda's... the ones we left behind.
251
00:35:03,468 --> 00:35:05,205
When you ran away?
252
00:35:05,405 --> 00:35:09,404
That's the last time that I'm going to pick up shoes that you throw away.
253
00:35:15,611 --> 00:35:18,028
And my mother's shoes? I mean, if they're ready, of course.
254
00:35:18,423 --> 00:35:19,715
They're not repaired yet.
255
00:35:28,048 --> 00:35:32,630
~ They're not? Okay. Bye, now.
~ Bye.
256
00:35:39,607 --> 00:35:43,798
* Olle had to go back lots of times for his mother's shoes. *
257
00:35:43,998 --> 00:35:48,189
* And whenever he went, he brought something to eat for Svipp. *
258
00:35:49,814 --> 00:35:55,355
~ Doggie!
~ Throw it to him, go on.
259
00:36:02,770 --> 00:36:04,478
That's good. No more growling. He likes us.
260
00:36:11,248 --> 00:36:14,039
Calm down, Svipp. Nice dog.
261
00:36:15,247 --> 00:36:17,059
He's not dangerous. Don't be afraid.
262
00:36:18,059 --> 00:36:23,662
* Svipp finally understood that Olle was kind, but there was nothing kind about Mr. Kind, the shoemaker. *
263
00:36:28,620 --> 00:36:33,315
~ Hello, Kerstin.
~ Hello.
264
00:36:33,515 --> 00:36:36,014
~ Hey, I've got your shoes, Agda!
265
00:36:36,910 --> 00:36:41,159
~ At last! It's about time they were ready.
266
00:36:42,618 --> 00:36:46,264
~ Let me see them. Thank you, Olle.
267
00:36:46,533 --> 00:36:51,033
~ Did he seem busy?
~ Yeah, and my mother's weren't even ready.
268
00:36:52,866 --> 00:36:57,511
That shoemaker drinks so much, it's a wonder that he gets any shoes repaired at all. It's true, you know.
269
00:37:01,302 --> 00:37:04,280
Lisa, dear! Come over here. You've got to go shopping for me.
270
00:37:16,820 --> 00:37:21,048
~ What should I buy?
~ Now let me think.
271
00:37:21,631 --> 00:37:29,297
* I had to buy such a lot. Some yeast, a bologna sausage...the best he had... *
272
00:37:29,568 --> 00:37:35,837
*...a packet of needles, sweet almonds, a packet of ginger,... *
273
00:37:36,108 --> 00:37:40,378
*...a bottle of vinegar, and a tin of anchovies. *
274
00:37:40,962 --> 00:37:42,565
You'd better write it all down before you go.
275
00:37:43,315 --> 00:37:45,398
I won't forget anything, Mum, don't worry.
276
00:37:45,669 --> 00:37:53,064
~ Lisa, I'm going shopping now. Want to go with me?
~ I was just going to ask you.
277
00:37:55,417 --> 00:37:56,313
What are you going to buy?
278
00:37:57,521 --> 00:38:01,854
* Anna was off to buy soap, bread, and lots of other things. *
279
00:38:02,541 --> 00:38:05,978
* And a bologna sausage... the best in the shop, just like me... *
280
00:38:06,187 --> 00:38:08,479
And camphor liniment for Grandpa.
281
00:38:08,644 --> 00:38:17,289
Anna? Lisa? Are you going shopping? Would you please get me a large spool of thread...and some vanilla sugar?
282
00:38:17,455 --> 00:38:19,976
~ All right!
~ Oh, there's one more thing.
283
00:38:21,080 --> 00:38:26,808
~ A bologna sausage? ~ Why, yes.
~ You want his best, right?
284
00:38:27,955 --> 00:38:29,413
Now how did you guess that?
285
00:38:35,431 --> 00:38:38,139
I hope there's enough sausage for all of Bullerby!
286
00:38:38,410 --> 00:38:43,430
~ What else do we have to buy?
~ Um, sausage and... BREAD!
287
00:38:44,846 --> 00:38:46,804
ANCHOVIES!
288
00:38:48,554 --> 00:38:52,866
And camphor liniment for GRANDPA!
289
00:38:54,511 --> 00:39:00,448
~ And sausage of the best KIND!
~...sausage of the best KIND!
290
00:39:01,594 --> 00:39:07,009
~ Of the very best kind!
~ Of the very very very best kind!
291
00:39:08,009 --> 00:39:10,613
Why don't we make up a sausage song, and then we can sing it at school?
292
00:39:10,614 --> 00:39:12,593
Yeah... good idea!
293
00:39:14,112 --> 00:39:28,047
I want to buy a sausage.
I want to buy it today!
294
00:39:28,214 --> 00:39:35,442
Sing a song, sing a song,
sing a song of sausage...
295
00:39:35,650 --> 00:39:40,774
Today I want to see,
the very best you have...
296
00:39:40,837 --> 00:39:48,586
Not the third best, not the second best, but the very best you have.
297
00:39:50,627 --> 00:39:51,918
Let's sing it once again.
298
00:40:09,957 --> 00:40:12,144
That sounds just like a school song, for sure.
299
00:40:34,661 --> 00:40:42,618
Hello! Well, hello. It looks like the young
ladies of Bullerby are out for a stroll.
300
00:40:45,388 --> 00:40:47,596
Well, now, what would you like today?
301
00:40:49,638 --> 00:40:53,845
Why don't you try some of these caramels while you try to make up your minds?
302
00:40:55,678 --> 00:40:57,636
I'm sure you'll like them.
303
00:41:00,719 --> 00:41:04,531
~ Now, then?
~ Um, a packet of sugar candy.
304
00:41:05,218 --> 00:41:11,738
~ All right, just a minute.
There it is. What else, then? ~ Thanks.
305
00:41:12,363 --> 00:41:17,466
* Anna bought everything for
her Mummy and Grandpa first. *
306
00:41:19,716 --> 00:41:22,819
~ And what else?
~ A packet of crisp bread. ~ All right.
307
00:41:26,631 --> 00:41:29,964
And I want a pound of coffee.
308
00:41:33,401 --> 00:41:37,484
* Then I told him what I wanted for my mummy, and for Olle's mummy. *
309
00:41:41,504 --> 00:41:42,274
Ah, and thread.
310
00:41:44,316 --> 00:41:49,377
~ And what else?
~ Did I forget about anything?
311
00:41:49,586 --> 00:41:56,605
~ That's all for now. ~ Thank you, good bye!
~ Thank you, and come again, ladies.
312
00:42:02,854 --> 00:42:05,479
~ I think I might have forgotten to buy the yeast.
~ Look and see.
313
00:42:11,332 --> 00:42:17,206
It's not here. I forgot, didn't I?
We might as well go back.
314
00:42:24,246 --> 00:42:26,371
~ Ah, now that you've got everything...
315
00:42:28,287 --> 00:42:33,495
...you can go on home. Would you like another caramel?
316
00:42:33,870 --> 00:42:38,744
~ Yes, thanks!
~ There, now aren't you glad you came back?
317
00:42:40,411 --> 00:42:41,557
~ Bye.
~ Bye.
318
00:42:47,097 --> 00:42:47,847
Krummedrur.
319
00:42:50,825 --> 00:42:52,137
Murrfjutt...
320
00:42:54,533 --> 00:42:55,637
Murfsnurf...
321
00:42:57,574 --> 00:43:00,490
Oh, Lisa! We forgot Grandpa's camphor liniment!
322
00:43:05,074 --> 00:43:07,782
* You guessed it... we had to go back again. *
323
00:43:08,303 --> 00:43:13,407
* So we got the camphor liniment... and more caramels! *
324
00:43:14,717 --> 00:43:16,904
Wait a minute, how about one more of these?
325
00:43:18,258 --> 00:43:21,070
~ Thanks a lot!
~ Thank you.
326
00:43:22,633 --> 00:43:23,467
~ Bye.
~ Bye.
327
00:43:24,611 --> 00:43:29,485
* But when we got to the crossroad this time, I really felt sorry for poor Anna. *
328
00:43:30,277 --> 00:43:33,610
Lisa, the oatmeal. I forgot to get it.
329
00:43:34,089 --> 00:43:37,546
~ I was positive you bought it.
~ No, let's go back.
330
00:43:39,464 --> 00:43:41,234
How could you have forgotten?
331
00:43:41,546 --> 00:43:43,004
I don't know.
332
00:43:45,566 --> 00:43:51,482
There you are. I'm going to have to fetch another tin of these sweets from the stock room.
333
00:43:52,002 --> 00:43:54,064
They are so good, thanks. Oh, I hope we have everything this time. Bye!
334
00:44:02,146 --> 00:44:05,208
Look, Lisa, when we get to the crossroad, we'd better run past it.
335
00:44:05,418 --> 00:44:08,750
If not, there's bound to be something else we forgot to buy.
336
00:44:25,622 --> 00:44:27,975
Oh, we're very late now. We'd better hurry home.
337
00:44:52,700 --> 00:44:57,512
Lisa! Lisa, the sausages! We forgot all about them!
338
00:45:10,718 --> 00:45:17,029
Well, isn't this a surprise. Looks like the little ladies of Bullerby have forgotten something. Just once more?
339
00:45:17,239 --> 00:45:19,218
No thanks, we've had enough caramels.
340
00:45:19,696 --> 00:45:26,715
~ Then what can I do for you? ~ Three very good sausages,
the best you've got. ~ Three very good sausages...
341
00:45:27,236 --> 00:45:30,027
We were afraid you wouldn't have any left.
342
00:45:33,006 --> 00:45:38,880
~ Here's the first one...
~ I suppose we would have remembered sooner if we hadn't run.
343
00:45:39,567 --> 00:45:45,941
~ Here are sausages two and three. Got them all?
~ Bye, thanks. ~ See you soon.
344
00:45:54,585 --> 00:45:58,293
~ Hey, Johan, can we ride with you?
~ Whoa!
345
00:45:59,710 --> 00:46:01,918
~ Why, certainly. Up you go.
346
00:46:05,146 --> 00:46:11,416
If you sing one more word of that song, I'll push you off!
347
00:47:00,970 --> 00:47:08,614
Coffee... anchovies... and the
sausage... the best, of course.
348
00:47:09,406 --> 00:47:13,405
That's a mission well accomplished. You remembered everything.
349
00:47:29,153 --> 00:47:30,382
Hi, Svipp!
350
00:47:36,568 --> 00:47:41,255
D'you want to throw it to him? Go ahead.
351
00:47:44,046 --> 00:47:47,420
Wait, he's got no water. The shoemaker forgot, I guess.
352
00:47:57,940 --> 00:47:59,815
~ Hello?
~ Hello.
353
00:48:00,064 --> 00:48:02,230
~ I came for the shoes.
~ You did?
354
00:48:03,689 --> 00:48:04,418
Mommy's shoes.
355
00:48:07,750 --> 00:48:11,000
Are they finished yet?
356
00:48:11,666 --> 00:48:18,415
I haven't finished with them. It will be a while before I get... Ow!
357
00:48:24,831 --> 00:48:27,580
I twisted it and I can't work. I can't do a thing.
358
00:48:33,725 --> 00:48:35,183
And what about Svipp?
359
00:48:37,266 --> 00:48:39,453
What about him? He's all right.
360
00:48:44,515 --> 00:48:46,494
Do you think I could give Svipp a little water?
361
00:48:50,243 --> 00:48:52,992
He'd go straight for your throat before you could take your first step.
362
00:48:58,054 --> 00:48:59,554
How about if I gave it a try?
363
00:49:14,843 --> 00:49:21,550
C'mon, Svipp, look what I've got for you. Water. It's all for you.
364
00:49:25,779 --> 00:49:29,195
Go ahead. You were really thirsty.
365
00:49:29,612 --> 00:49:34,716
I expect the shoemaker forgot you.
366
00:49:43,005 --> 00:49:44,296
You see how gentle he is?
367
00:49:53,128 --> 00:49:55,753
Could I look after Svipp until your foot's better?
368
00:50:02,668 --> 00:50:04,939
~ Do you want to take him into Bullerby with you?
~ Yes, sir.
369
00:50:09,167 --> 00:50:12,396
~ All right. You can take care of him for a little while.
~ Yahoo!
370
00:50:12,406 --> 00:50:13,437
Come on, boy...
371
00:50:14,688 --> 00:50:16,042
Let's go, Kerstin.
372
00:50:17,605 --> 00:50:18,647
Svipp!
373
00:50:29,476 --> 00:50:35,621
~ Hey, what are you doing with Svipp?
~ The shoemaker said I could look after him.
374
00:50:36,247 --> 00:50:37,913
~ For how long?
~ Until his foot is better.
375
00:50:38,808 --> 00:50:42,515
~ That's great! ~ Hey, Svipp!
~ Oh, let me pet him.
376
00:50:56,888 --> 00:50:58,846
~ Look at them! He's all clean now.
~ They're doing all right.
377
00:51:07,990 --> 00:51:11,448
* Svipp was like a completely different dog. *
378
00:51:11,719 --> 00:51:19,155
* We all secretly wished the shoemaker would twist his other foot, so that Svipp could stay longer. *
379
00:52:30,289 --> 00:52:31,601
What's wrong, Olle?
380
00:52:32,642 --> 00:52:38,683
~ I've got to take Svipp back to the shoemaker tomorrow.
~ So his foot's better?
381
00:52:40,871 --> 00:52:41,704
Olle sad.
382
00:52:44,307 --> 00:52:49,765
He says Svipp is a watch dog and has no business running around with me.
383
00:52:53,764 --> 00:52:58,867
~ I see. That's sad.
~ You know, he's really mean to animals, Dad.
384
00:53:36,777 --> 00:53:38,110
Time for coffee.
385
00:54:03,606 --> 00:54:07,564
Olle, I'll go with you to the shoemaker, as soon as we finish, all right?
386
00:54:34,705 --> 00:54:42,266
~ Can your son really take care of him?
~ Don't worry, he will.
387
00:54:44,557 --> 00:54:50,411
It's all right, then? Dad! Yippee! Thanks, Dad!
388
00:54:53,181 --> 00:54:53,910
Hey!
389
00:55:00,096 --> 00:55:01,096
Look, here comes Olle with Svipp!
390
00:55:04,908 --> 00:55:09,845
~ Guess what! He can stay!
~ Hey, that's great.
391
00:56:02,190 --> 00:56:05,523
~ Would you like to dance again?
~ I think I would rather sit here and eat.
392
00:56:06,669 --> 00:56:10,939
Oh, not bad, not bad!
393
00:56:16,354 --> 00:56:20,270
Throw it! Throw it!
394
00:56:25,061 --> 00:56:26,290
Hi, Grandpa!
395
00:56:28,415 --> 00:56:29,310
Here, try this on.
396
00:56:31,456 --> 00:56:34,309
"He's so handsome, he's so fine.
Come and dance to the summertime..."
397
00:56:36,205 --> 00:56:39,725
Oh, it's been a long time since I've danced.
398
00:56:40,933 --> 00:56:42,850
Who wants some more coffee?
399
00:56:56,139 --> 00:56:57,972
On your mark, get set... go!
400
00:57:15,927 --> 00:57:23,468
~ A little more coffee, Grandpa?
~ I would like a little more, thank you.
401
00:57:26,593 --> 00:57:31,280
~ Tonight all the girls are going to climb over nine fences.
~ What for?
402
00:57:31,758 --> 00:57:36,528
~ So they can dream about the boy they're going to marry.
~ I don't get it, Agda.
403
00:57:37,736 --> 00:57:43,610
~ Well, a girl must climb over nine fences, no more or less, and pick one flower after each of them.
404
00:57:43,777 --> 00:57:48,463
Then she puts them under her pillow and she will dream about her future husband.
405
00:57:49,567 --> 00:57:55,546
~ That sounds silly. You made that up.
~ No, it's true. But if she laughs or speaks, it won't work.
406
00:57:56,441 --> 00:58:00,024
You'd better give up now, Lisa. You can't keep quiet for a minute!
407
00:58:02,378 --> 00:58:03,732
I can if I try.
408
00:58:12,397 --> 00:58:21,229
* Britta, Anna, and I decided to give it a try anyway. We climbed over nine fences although it wasn't necessary. *
409
00:58:21,542 --> 00:58:23,209
* We already knew who we were going marry: *
410
00:58:24,311 --> 00:58:30,144
* Britta will marry Lasse, Anna will take Bosse, and I'll marry Olle. *
411
00:58:30,415 --> 00:58:33,622
* That way, we can all be neighbors in Bullerby forever! *
412
00:58:59,160 --> 00:58:59,868
Come on!
413
00:59:06,450 --> 00:59:09,970
If you do dream tonight, Britta, I hope you don't dream of me!
414
00:59:10,449 --> 00:59:14,740
~ I'm staying single!
~ Don't you... ~ Shhh!
415
00:59:17,137 --> 00:59:20,678
I suppose you forgot you're not supposed to say one word.
416
00:59:26,926 --> 00:59:30,300
Get away! Don't!
417
00:59:58,316 --> 01:00:03,045
Lisa, be careful! Don't make a sound!
418
01:00:21,229 --> 01:00:25,374
Watch where you're going, Anna, or you'll dream of the shoemaker tonight!
419
01:00:29,540 --> 01:00:30,590
It's not fair!
420
01:00:30,790 --> 01:00:33,227
You're making us laugh and ruining everything!
421
01:00:34,268 --> 01:00:38,226
We can't help it if we giggle every time we look at you!
422
01:00:39,226 --> 01:00:43,434
We just want to cheer you girls up while you slave away picking flowers.
423
01:00:45,100 --> 01:00:51,432
~ Remember, if you want a husband, you'll have to dream.
~ And if you don't dream, you'll make the three of us very happy.
424
01:00:51,807 --> 01:00:53,307
A slap in the face, that's what you're going to get!
425
01:01:50,589 --> 01:01:56,171
~ Anna! Britta!
~ What? What is it?
426
01:01:57,900 --> 01:02:00,899
~ Did you dream anything?
~ No.
427
01:02:01,379 --> 01:02:02,920
Me neither, not even a little.
428
01:02:04,024 --> 01:02:12,043
~ It's the boys' fault.
~ Well, Olle's going to marry you all the same, right? Whether he likes it or not!
429
01:02:16,418 --> 01:02:21,188
* The time came to bring the hay in. We all worked like mad. *
430
01:02:21,375 --> 01:02:26,520
* We had to get the hay in fast, in case it started to rain. *
431
01:02:41,809 --> 01:02:46,433
~ There! That's the last load for today.
~ Oh, I'm glad.
432
01:03:19,574 --> 01:03:24,364
~ Olle. This evening: did you ask if we could?
~ But we're not supposed to...! ~ Shhh!
433
01:03:25,303 --> 01:03:26,136
Keep it quiet.
434
01:03:28,176 --> 01:03:29,468
What's going on tonight?
435
01:03:29,634 --> 01:03:32,863
~ We're sleeping up in the hayloft tonight.
~ Oh, I see.
436
01:03:33,550 --> 01:03:39,278
~ We think it'll be fun. What do you girls say?
~ Yes, we'll sleep in our hayloft.
437
01:03:41,945 --> 01:03:50,027
~ But what if we get scared, all alone in the dark?
~ What if you run into a ghost or burglar?
438
01:03:51,860 --> 01:03:53,380
Shame on you, trying to make us all scared.
439
01:04:04,441 --> 01:04:11,502
* It was a shame the boys had thought of it first, but we still decided that we'd sleep in the hayloft too. *
440
01:04:12,024 --> 01:04:17,544
* We took sandwiches in case we got hungry, and three blankets. *
441
01:04:24,979 --> 01:04:30,770
* Olle was smart. He thought of taking Svipp with him, in case a ghost appeared. *
442
01:04:31,249 --> 01:04:36,081
Good night, my little adventurers. Come by in the morning for some hot milk.
443
01:04:38,435 --> 01:04:49,725
~ Last year they found hundreds of snakes in the hayloft.
~ I'll bet there are lots of field mice, too.
444
01:04:50,620 --> 01:05:00,785
You poor scaredy cats, if you're so afraid, I wouldn't sleep in the hayloft. Stay in your nice beds where there are no snakes or mice.
445
01:05:01,056 --> 01:05:02,577
They think they're so clever, don't they?
446
01:05:03,160 --> 01:05:05,680
~ We'll show them.
~ We certainly will!
447
01:05:11,722 --> 01:05:14,222
~ Well, that was fun!
~ Yeah.
448
01:05:20,782 --> 01:05:25,198
~ It's kind of dark in here!
~ But oh, it smells so good.
449
01:05:25,323 --> 01:05:29,114
I love freshly cut hay. It's so soft and nice.
450
01:05:29,197 --> 01:05:34,946
~ I could sleep in the hayloft all summer long.
~ So could I. ~ It's so comfy!
451
01:05:42,049 --> 01:05:43,549
Shhh! I'm sure I heard a noise just now.
452
01:05:46,986 --> 01:05:48,798
Hey, you don't think we've got a visitor?
453
01:05:49,735 --> 01:05:50,839
Oh, it's nothing.
454
01:05:53,631 --> 01:06:01,608
Well, if it isn't a ghost, then it could be a snake slithering through the hay.
455
01:06:01,983 --> 01:06:05,379
~ Do you think that's it?
~ Lisa, keep still.
456
01:06:11,044 --> 01:06:13,419
~ What are you doing?
~ Eating.
457
01:06:13,585 --> 01:06:20,168
~ Already? ~ Yes, I don't feel sleepy at all,
but I'm hungry. ~ I think I'll eat mine, too.
458
01:06:22,209 --> 01:06:23,563
Then I guess I'll eat mine.
459
01:06:27,687 --> 01:06:30,832
~ I wonder what the boys are doing?
~ Sucking their thumbs!
460
01:06:34,124 --> 01:06:38,644
* It was such fun lying in the hayloft, eating. I don't know why, but it tasted a lot better than usual. *
461
01:06:40,060 --> 01:06:41,206
~ Good night!
~ Sleep well.
462
01:06:53,683 --> 01:07:03,889
* It got darker and darker. It was a bit scary, so we sung a lullaby to keep from getting more scared. *
463
01:07:54,256 --> 01:07:55,839
Boo!
464
01:08:02,338 --> 01:08:03,962
I'll bet you were scared, weren't you?
465
01:08:07,774 --> 01:08:11,065
It's dangerous to scare people. It can make their blood freeze!
466
01:08:12,586 --> 01:08:14,815
It was only a joke, and a pretty good one, too.
467
01:08:14,816 --> 01:08:16,023
It was a stupid joke.
468
01:08:16,710 --> 01:08:20,647
Hey, stop that! You boys are being pests.
469
01:08:23,209 --> 01:08:24,980
Look, a mouse! There!
470
01:08:36,998 --> 01:08:43,518
Sleep well, girls. We hope that you and the mice have a good time.
471
01:08:44,040 --> 01:08:48,206
And say hello to all the ghosts!
472
01:08:48,621 --> 01:08:58,516
* Then the boys went back to their own hayloft. We thought about scaring them, but we really wanted to sleep now. *
473
01:09:30,219 --> 01:09:35,738
~ Are you awake yet?
~ Mmmmm, I think so.
474
01:09:36,947 --> 01:09:38,800
Oh, it's freezing. I think I'm turning blue.
475
01:09:39,904 --> 01:09:47,591
You're already blue, Lisa. Do you really want to sleep here the whole summer?
476
01:09:47,778 --> 01:09:49,278
I've got to think about it.
477
01:09:52,402 --> 01:10:00,797
* We didn't know what time it was, but we thought it was time to get up. And so did the boys. *
478
01:10:01,276 --> 01:10:05,837
~ Let's go into the kitchen and warm up.
~ Svipp kept me warm all night long.
479
01:10:06,629 --> 01:10:09,483
Now hurry up before we freeze to death.
480
01:10:21,501 --> 01:10:25,459
Agda! What are you doing up so early?
481
01:10:26,251 --> 01:10:28,313
* Agda was going to milk the cows. *
482
01:10:28,521 --> 01:10:32,166
* But before she went, she gave us some warm milk and buns. *
483
01:10:33,166 --> 01:10:36,582
* I really like our buns, and of course I like Agda too. *
484
01:10:40,852 --> 01:10:43,643
Come, come, boys, there is plenty more, so please don't argue.
485
01:10:45,476 --> 01:10:49,434
There you are. Help yourselves.
486
01:10:51,725 --> 01:10:57,016
* I wanted to sleep some more. I didn't feel rested at all. *
487
01:10:57,704 --> 01:10:59,557
Come, Lisa. Sit on my lap.
488
01:11:05,827 --> 01:11:06,556
Good night, Bella.
489
01:11:07,077 --> 01:11:11,472
* You know, the person who invented beds must have been really clever. *
490
01:11:12,264 --> 01:11:16,617
* You can sleep a lot better in a bed than you do in a hayloft. *
491
01:11:44,696 --> 01:11:49,278
* It rained for days, and we didn't know what to do. *
492
01:11:50,216 --> 01:11:57,090
* Britta, Anna, and I stayed in the hayloft, but it was pretty boring. Until the boys came over. *
493
01:11:57,423 --> 01:11:58,756
Hey! You'll never guess what I found!
494
01:12:00,319 --> 01:12:03,027
~ It's really exciting. Listen to what is written on this paper.
~ What is it?
495
01:12:05,067 --> 01:12:08,712
I found it behind one of the beams in our attic. I'll bet it was up there for a hundred years.
496
01:12:09,545 --> 01:12:16,023
~ Is that right, Lasse?
~ Yes, at least.
497
01:12:17,023 --> 01:12:24,897
~ Lasse... You were real lucky to have found it hidden in the attic.
~ I suppose you're right.
498
01:12:25,376 --> 01:12:26,709
What does it say?
499
01:12:26,772 --> 01:12:33,916
Listen: "The treasure consists of pearls. All different kinds. All of them are very valuable.
500
01:12:35,062 --> 01:12:39,436
"I hid them on the island in the lake. Search for them amid the rocks...
501
01:12:40,479 --> 01:12:42,978
"in the middle of the island."
502
01:12:43,540 --> 01:12:46,560
It's signed: "Someone who lived here in the olden days"!
503
01:12:46,831 --> 01:12:53,434
~ That's so exciting! But the writing looks funny.
~ That's the way they used to write in those days.
504
01:12:55,309 --> 01:12:59,371
"In the middle of the lake..."
That must be North Farm Lake!
505
01:12:59,641 --> 01:13:05,307
- Just think, real pearls!
- We've got to find them.
506
01:13:05,473 --> 01:13:07,577
- We'll be rich millionaires!
- Multi-millionaires!
507
01:13:08,515 --> 01:13:13,149
- Let's go out there tomorrow morning.
- Yes!
508
01:13:13,305 --> 01:13:17,992
* Anna and I wanted to go straight to Grandpa and tell him, but Britta didn't want to. *
509
01:13:18,367 --> 01:13:22,408
~ Don't you see? This is just something the boys made up.
~ Why do you think that?
510
01:13:22,429 --> 01:13:27,199
Why would the message say, 'in the olden days', if it was written in the olden days?
511
01:13:27,678 --> 01:13:32,906
The boys are trying to trick us, and we were silly enough to believe them.
512
01:13:33,469 --> 01:13:38,093
You're right. We always believe everything they say.
513
01:13:39,031 --> 01:13:45,176
That Lasse. Every time it rains, he thinks up some dumb prank to play on us.
514
01:13:45,446 --> 01:13:49,966
~ Let's not let them know that we know. We'll go to the island tomorrow and search for the pearls.
~ Yes, good idea!
515
01:14:16,899 --> 01:14:22,773
~ What are you smiling for, Lasse?
~ Oh, I was thinking about becoming rich. Isn't that what you are thinking about?
516
01:14:23,085 --> 01:14:24,043
Sure!
517
01:14:27,230 --> 01:14:34,125
When we find the pearls, I think we should give them all to the girls.
518
01:14:34,708 --> 01:14:39,749
~ You're so generous!
~ It's all right with me. ~ Me too.
519
01:14:39,759 --> 01:14:40,770
You can have them as a present.
520
01:14:43,165 --> 01:14:45,706
You girls can start looking, while we go for a swim.
521
01:14:48,581 --> 01:14:53,163
~ Remember, search for them in the middle of the island and shout when you find the tin.
~ OK.
522
01:14:53,434 --> 01:14:55,830
We want to be there when you open up the tin.
523
01:14:58,642 --> 01:15:02,328
How do you know the pearls are supposed to be in a tin? It wasn't written on the note.
524
01:15:03,162 --> 01:15:05,307
Oh, it was just a guess, that's all.
525
01:15:09,077 --> 01:15:11,140
How dumb does he think we are?
526
01:15:32,427 --> 01:15:37,968
~ Can we swim now?
~ We don't have time. We must come running as soon as they give a shout.
527
01:15:44,946 --> 01:15:45,696
There!
528
01:15:49,155 --> 01:15:51,009
It's a silly hiding place, isn't it?
529
01:15:53,528 --> 01:15:55,090
~ What's in it?
~ Let me see.
530
01:15:56,652 --> 01:16:00,548
"Haha...Girls believe anything that anywon tells them...
531
01:16:00,923 --> 01:16:04,714
"...From somebody who used to live here in the oldun days."
532
01:16:05,234 --> 01:16:09,109
Aw. What should we do now?
533
01:16:11,567 --> 01:16:13,045
We've got to think of something.
534
01:16:14,504 --> 01:16:21,586
* And we did, too. Uncle Nil's ram lived on the island during the spring. He left little round black droppings all over. *
535
01:16:22,106 --> 01:16:29,522
* We gathered some up and put them in the tin. *
536
01:16:29,688 --> 01:16:33,250
* Then we wrote our own message on the other side of their note. *
537
01:16:44,498 --> 01:16:49,414
~ What happened? Didn't you find the pearls?
~ No. ~ Did you look everywhere?
538
01:16:49,789 --> 01:16:53,664
We certainly did. Now it's your turn to look while we go for a swim.
539
01:16:54,247 --> 01:16:55,267
Come on!
540
01:17:04,912 --> 01:17:10,119
~ How could they have missed the hiding place?
~ Girls! They were probably too busy chatting.
541
01:17:14,203 --> 01:17:15,244
Come on!
542
01:17:21,182 --> 01:17:23,056
I suppose we have to make it easier for them.
543
01:17:29,053 --> 01:17:29,887
What's inside the tin?
544
01:17:33,157 --> 01:17:34,552
Yugggh! Disgusting!
545
01:17:35,386 --> 01:17:40,218
~ Sheep droppings! Those girls!
~ And we tried to be nice to them!
546
01:17:41,469 --> 01:17:44,073
Look! They wrote something on the paper.
547
01:17:45,530 --> 01:17:56,611
"People from the olden days, who cannot spell and think they're smart, will surely be outsmarted if they think they can fool us girls."
548
01:17:57,715 --> 01:18:01,319
~ Oh, if only we could get our hands on them!
~ We'd teach them a thing or two!
549
01:18:02,318 --> 01:18:04,860
Teach us how boys can be so foolish?
550
01:18:08,567 --> 01:18:09,484
Just wait till we catch you!
551
01:18:37,333 --> 01:18:45,644
* Deep in the forest, there is a lake called Rich Lake. There are lots of crayfish in it. *
552
01:18:49,290 --> 01:18:52,831
* And every summer we'd go there to catch them. *
553
01:19:09,828 --> 01:19:19,930
* We build huts in the forest, and we sleep in them overnight. As soon as we got there, we collected soft branches to sleep on. *
554
01:19:52,508 --> 01:19:56,091
* We have special places where we lay our traps every year. *
555
01:19:58,071 --> 01:19:59,529
And drop!
556
01:20:06,464 --> 01:20:09,526
They're all set. Now all we have to do is wait.
557
01:20:09,588 --> 01:20:15,462
~ I can hear the trolls tramping around in the forest.
~ Funny, I can't hear anything.
558
01:20:17,087 --> 01:20:19,024
Ah, that's because they have such hairy feet!
559
01:20:22,774 --> 01:20:28,314
They sneak down, hiding behind the trees, and stare at us!
560
01:20:28,450 --> 01:20:32,355
~ There are no trolls!
~ Yes, there are! The forest is full of them.
561
01:20:32,669 --> 01:20:35,689
But they don't dare come close to the fire!
562
01:20:35,959 --> 01:20:39,000
Why don't I play a little music for them? That ought to scare them away.
563
01:20:40,625 --> 01:20:44,249
~ Better hurry, it's almost nightfall.
~ Come on, let's try to catch some crayfish.
564
01:20:54,247 --> 01:20:54,976
I've got one!
565
01:20:55,811 --> 01:20:56,540
Good for you!
566
01:20:57,768 --> 01:20:58,518
So have I!
567
01:21:01,455 --> 01:21:03,850
I've got another one!
568
01:21:05,309 --> 01:21:06,455
How many is that?
569
01:21:23,951 --> 01:21:30,637
The trolls must be gone by now. It's time for bed, girls. We get up at sunrise.
570
01:21:33,720 --> 01:21:37,677
~ How many have we got now?
~ Over a dozen.
571
01:21:37,688 --> 01:21:40,177
~ How about inviting the girls to a crayfish party?
~ Yeah!
572
01:21:40,187 --> 01:21:43,615
~ Only if they behave themselves.
~ Some hope!
573
01:21:50,217 --> 01:21:53,529
~ I hope we can sleep tonight.
~ Yes, even if only for a few hours.
574
01:21:58,945 --> 01:22:04,881
~ Shhh! Did you hear that?
~ What was that?
575
01:22:08,672 --> 01:22:12,734
~ Nice place you've got! Only it's not safe from the trolls.
576
01:22:13,463 --> 01:22:15,213
They're so silly.
577
01:22:19,066 --> 01:22:20,337
- Good night.
- Good night.
578
01:22:24,815 --> 01:22:27,627
* Brita and Anna fell asleep long before I did. *
579
01:22:28,419 --> 01:22:32,626
* I lay awake for a long time and listened to the wind blowing in the trees. *
580
01:22:33,106 --> 01:22:35,647
* It was really a strange feeling. *
581
01:22:36,230 --> 01:22:39,459
* I couldn't tell if I was happy or sad. *
582
01:22:48,020 --> 01:22:53,748
* At four in the morning, Daddy woke us all up to go out and take in the crayfish traps. *
583
01:22:53,831 --> 01:22:55,810
Time to get up, kids. Come on, up you get.
584
01:23:22,847 --> 01:23:29,492
~ Now, let's see how many we've got, right?
~ Is the trap heavy? Look!
585
01:23:29,692 --> 01:23:31,991
~ Can you reach it?
~ Got it, Father.
586
01:23:48,864 --> 01:23:50,010
It's ugly.
587
01:23:52,217 --> 01:23:56,675
What are you doing? Hey, you're as crazy as a loon!
Why are you throwing them back in?
588
01:23:57,508 --> 01:24:00,341
Because I feel sorry for him. He looks so sad.
589
01:24:01,861 --> 01:24:08,402
Hey, if he tells his friends that we're out here, there won't be any more crayfish to catch.
590
01:24:09,922 --> 01:24:14,547
~ Really.
~ They have such sad eyes, I feel sorry for them.
591
01:24:21,483 --> 01:24:23,899
~ Look at these!
~ You did very well.
592
01:24:33,482 --> 01:24:37,752
~ You didn't get that many!
~ Yes I did!
593
01:24:40,021 --> 01:24:41,750
It's the best catch in years.
594
01:24:51,790 --> 01:24:55,894
* Soon after, we were approaching Bullerby. There was smoke coming from the chimneys. *
595
01:25:20,431 --> 01:25:23,347
* It was a good thing that they were all awake, since we were coming with all those crayfish. *
596
01:25:28,930 --> 01:25:35,595
Svipp! Did you miss me?
597
01:25:39,658 --> 01:25:40,700
Two hands now.
598
01:25:47,197 --> 01:25:52,092
~ Hey, there!
~ I'm home! I stayed up nearly all night!
599
01:25:53,363 --> 01:25:57,800
Hey, Kerstin. Look here. There are lots of them.
600
01:26:05,153 --> 01:26:10,110
Plenty of crayfish in the lake this year. I've never seen so many before.
601
01:26:12,047 --> 01:26:16,505
I caught so many back in my time, I'm surprised there are still some left.
602
01:26:21,109 --> 01:26:24,130
~ Careful it doesn't pinch.
~ That's a pretty good sized crayfish.
603
01:26:30,128 --> 01:26:32,086
~ Gosh! They smell so good.
~ Yeah!
604
01:26:35,732 --> 01:26:37,294
~ This is a long one, isn't it?
605
01:26:39,063 --> 01:26:41,938
* We had a crayfish party with Grandpa that night. *
606
01:26:42,313 --> 01:26:44,750
* The next day, we started school again. *
607
01:26:50,749 --> 01:26:56,227
* When you've had a long summer holiday, then it's really nice to go back to school. *
608
01:26:57,019 --> 01:27:01,935
* Bosse says he is going to write to the King, and ask him to close all the schools. *
609
01:27:02,976 --> 01:27:10,225
* But I hope the King doesn't listen to him, because I like school, and my teacher, and all my friends. *
610
01:27:11,329 --> 01:27:14,891
* But really, I think even Bosse is happy to go back to school. *
611
01:27:16,037 --> 01:27:21,037
~ Anna! Britta! Let's go!
~ We're coming!
612
01:27:21,619 --> 01:27:24,660
Don't forget to buy some camphor drops after school!
613
01:27:25,243 --> 01:27:26,826
We'll remember, Grandpa!
614
01:27:27,514 --> 01:27:30,930
I'm so excited to be going back to school. I could hardly get to sleep last night.
615
01:27:34,325 --> 01:27:39,574
~ Olle! ~ Hi! ~ Hi!
~ Hello. Come on!
616
01:27:50,468 --> 01:27:51,301
~ Have a good day!
~ Bye!
617
01:27:51,875 --> 01:27:54,427
Let's run or we'll be late for school. Run!
56130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.