Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,124 --> 00:00:54,819
Where is the lord?
2
00:00:55,019 --> 00:00:56,019
In his bedroom.
3
00:01:16,284 --> 00:01:18,165
The hospital burns down
where is mom!
4
00:01:26,584 --> 00:01:27,715
No... Mom.
5
00:01:32,254 --> 00:01:33,124
I'm going with you.
6
00:01:33,324 --> 00:01:35,084
Don't even think about it, Mahito.
7
00:02:12,034 --> 00:02:13,034
Mother.
8
00:02:15,551 --> 00:02:16,551
Carefully!
9
00:02:32,701 --> 00:02:35,344
Three years of war have passed since
that I lost my mother.
10
00:02:36,511 --> 00:02:40,373
Now 4 have passed and my
Father and I left Tokyo.
11
00:02:44,692 --> 00:02:50,785
THE BOY AND THE HERON
12
00:03:42,844 --> 00:03:45,745
That woman was identical to my mother.
13
00:03:46,245 --> 00:03:47,804
Did I make you wait too long?
14
00:03:48,004 --> 00:03:49,925
Not at all, we just arrived.
15
00:03:50,125 --> 00:03:53,389
Is this gentleman Mahito?
I am Natsuko.
16
00:03:53,589 --> 00:03:55,709
Please excuse me for the delay.
17
00:03:55,909 --> 00:03:58,844
We had a little mishap
and we fell behind.
18
00:04:01,504 --> 00:04:02,804
Look, you see everything
a young man
19
00:04:03,004 --> 00:04:06,564
Maybe you don't remember, but
When I met you you were just a baby.
20
00:04:07,185 --> 00:04:08,684
So you're going to the factory?
21
00:04:08,884 --> 00:04:11,284
Yes, I'll be back at dinner time.
22
00:04:13,515 --> 00:04:14,774
Oh.
23
00:04:17,084 --> 00:04:18,684
Look, it arrived just in time.
24
00:04:18,884 --> 00:04:19,804
Let me help you.
25
00:04:20,004 --> 00:04:21,305
Be careful, they are heavy.
26
00:04:24,654 --> 00:04:25,834
Mahito goes up first.
27
00:04:37,875 --> 00:04:38,825
Let's go home.
28
00:04:39,025 --> 00:04:40,025
OK.
29
00:04:48,394 --> 00:04:51,954
Now I'm going to be your mom,
my little Mahito.
30
00:04:52,154 --> 00:04:53,675
Alright?
31
00:04:55,935 --> 00:04:57,084
Give me your hand.
32
00:05:00,194 --> 00:05:01,809
Don't worry.
33
00:05:02,009 --> 00:05:03,625
Put it here.
34
00:05:04,045 --> 00:05:05,105
Can you feel it?
35
00:05:07,754 --> 00:05:09,274
It's a baby.
36
00:05:09,873 --> 00:05:11,840
He is your future little brother
or little sister.
37
00:05:12,040 --> 00:05:13,783
I'm so excited.
38
00:05:13,983 --> 00:05:16,074
Could you stop?
39
00:06:10,074 --> 00:06:12,184
We're here.
Be careful when going down.
40
00:06:13,675 --> 00:06:15,975
Can you take care of the
luggage please?
41
00:06:16,175 --> 00:06:17,175
Yes ma'am.
42
00:06:24,600 --> 00:06:26,380
Mahito follow me, it's this way.
43
00:06:32,447 --> 00:06:36,750
Being your first time in this
place, we will have
what to enter
through the main door.
44
00:06:41,425 --> 00:06:45,124
Mahito, do you see that building
the one over there?
45
00:06:45,904 --> 00:06:48,954
There's your father's new factory.
46
00:06:49,355 --> 00:06:51,229
I promise we'll go later.
47
00:07:10,314 --> 00:07:12,389
Wow, there seems to be no one.
48
00:07:16,694 --> 00:07:19,074
Don't forget to bring your shoes.
49
00:07:46,144 --> 00:07:50,685
But what a strange thing: There had never been
seen a heron flying so close.
50
00:08:04,321 --> 00:08:06,141
He is a very nosy heron.
51
00:08:06,539 --> 00:08:09,336
He is welcoming you
to your new home.
52
00:08:40,734 --> 00:08:42,014
And good?
53
00:08:42,734 --> 00:08:45,374
Were they opening the
Soichi's luggage?
54
00:08:45,774 --> 00:08:47,484
No, of course not, ma'am.
55
00:08:47,684 --> 00:08:49,394
He is the Rickshaw Gentleman
56
00:08:49,594 --> 00:08:50,394
Yes Yes.
57
00:08:50,794 --> 00:08:53,114
He just left it there.
58
00:08:53,314 --> 00:08:56,315
And we wonder who could
belong after...
59
00:08:56,794 --> 00:09:00,154
There was a lovely sweet smell,
hard to resist.
60
00:09:01,222 --> 00:09:05,039
I want to introduce you to the son
of Mr. Shoichi, he is Mahito.
61
00:09:49,265 --> 00:09:52,361
Incredible, it's canned meat.
62
00:09:55,069 --> 00:09:56,069
That's lovely.
63
00:09:56,735 --> 00:09:59,705
I want to make sweet bean cake.
64
00:09:59,905 --> 00:10:01,835
And here's some sugar.
65
00:10:02,035 --> 00:10:03,834
I want to make rice cake.
66
00:10:04,034 --> 00:10:05,635
You won't see anything, excuse me.
67
00:10:05,835 --> 00:10:07,195
I love sugar!
68
00:10:07,615 --> 00:10:09,855
Let me do it first.
69
00:10:12,034 --> 00:10:13,454
It's time to go.
70
00:10:13,654 --> 00:10:16,634
I thought all these products
They no longer existed.
71
00:10:19,732 --> 00:10:22,209
That child is the copy of his mother.
72
00:10:22,409 --> 00:10:23,974
And it is very beautiful.
73
00:10:24,174 --> 00:10:25,795
I hope you stay safe.
74
00:10:25,995 --> 00:10:27,835
Do you have cigarettes? Where
did you get them?
75
00:10:28,035 --> 00:10:29,634
Give us a little.
76
00:10:45,154 --> 00:10:47,302
Mahito, this is your room.
77
00:10:49,455 --> 00:10:50,755
You must be tired.
78
00:10:50,955 --> 00:10:52,595
I'll make you some tea.
79
00:12:46,911 --> 00:12:48,158
Mother!
80
00:12:49,718 --> 00:12:52,344
Mahito, I must go.
81
00:12:53,198 --> 00:12:54,198
Mother.
82
00:12:55,223 --> 00:12:56,557
I will save you!
83
00:12:57,250 --> 00:12:58,325
Mahito.
84
00:13:00,136 --> 00:13:01,185
Mahito.
85
00:15:16,000 --> 00:15:17,501
Dear Mahito.
86
00:15:20,126 --> 00:15:22,560
Mahito, where are you?
87
00:15:24,752 --> 00:15:26,825
Please answer me.
88
00:16:37,627 --> 00:16:38,924
Son!
89
00:16:40,078 --> 00:16:41,727
You can't go in there.
90
00:16:41,927 --> 00:16:45,014
The lady is worried
looking for you.
91
00:16:45,735 --> 00:16:48,314
Get out of there now.
92
00:16:53,127 --> 00:16:55,164
I remember there was no passage.
93
00:16:57,337 --> 00:16:59,426
If you don't take care of yourself they will take you away.
94
00:16:59,626 --> 00:17:01,141
There is.
95
00:17:01,341 --> 00:17:03,126
Thank heaven.
96
00:17:03,326 --> 00:17:04,424
Excuse me.
97
00:17:05,384 --> 00:17:07,044
There's a ladder there.
98
00:17:07,244 --> 00:17:08,858
What is this place?
99
00:17:10,285 --> 00:17:13,384
- Well, the truth is that...
- You just have to go back.
100
00:17:16,424 --> 00:17:17,884
There are no more feathers.
101
00:17:22,125 --> 00:17:23,964
Listen carefully Mahito...
102
00:17:24,164 --> 00:17:25,358
I had this story reserved for...
103
00:17:25,558 --> 00:17:27,468
when you felt more
comfortable being here.
104
00:17:27,904 --> 00:17:30,600
It is said that this tower was built...
105
00:17:30,800 --> 00:17:33,132
a long time ago
by my mother's uncle.
106
00:17:34,883 --> 00:17:37,144
He was an extremely intelligent man.
107
00:17:37,944 --> 00:17:39,794
However one day he lost
head...
108
00:17:39,994 --> 00:17:41,390
for reading so many books.
109
00:17:43,045 --> 00:17:45,844
It is also said that much
before I was born,
110
00:17:47,278 --> 00:17:49,262
He disappeared without a trace.
111
00:17:49,462 --> 00:17:51,917
Only one book was left open
and unfinished.
112
00:17:53,146 --> 00:17:54,128
They looked for him everywhere...
113
00:17:54,328 --> 00:17:56,750
but they failed and did not find
a single track.
114
00:17:59,204 --> 00:18:01,345
Then there was a flood...
115
00:18:01,545 --> 00:18:04,031
and a passage that led collapsed
to the main house.
116
00:18:04,231 --> 00:18:07,087
Under the tower they found
a labyrinth of tunnels.
117
00:18:09,015 --> 00:18:11,922
In the end for everyone's safety,
my grandfather made a decision...
118
00:18:12,122 --> 00:18:13,629
and ordered that entrance to be blocked.
119
00:18:14,361 --> 00:18:17,105
That is why Mahito tells you
I pray that you never go back there.
120
00:18:17,904 --> 00:18:18,834
Understood.
121
00:18:18,884 --> 00:18:20,825
Thank you very much for the tea.
122
00:18:23,444 --> 00:18:24,355
Good night.
123
00:18:24,555 --> 00:18:25,687
Good night.
124
00:18:25,887 --> 00:18:28,424
Wrap up warm, it's cold in the mornings.
125
00:18:28,624 --> 00:18:29,624
Understood.
126
00:19:29,890 --> 00:19:32,609
Mahito. Please help.
127
00:19:46,149 --> 00:19:47,382
Welcome home.
128
00:19:47,582 --> 00:19:48,582
Thank you so much.
129
00:20:24,311 --> 00:20:26,825
Those in the navy are very worried.
130
00:20:27,025 --> 00:20:30,074
They believed that the battle of Saipan
It would only last a year.
131
00:20:31,659 --> 00:20:34,135
It seems so pitiful to me
let so many die.
132
00:20:34,335 --> 00:20:36,763
But the factory is thriving.
133
00:20:36,963 --> 00:20:39,611
Mahito, today we will take
the car to school.
134
00:20:41,055 --> 00:20:43,765
I'm sure that
everyone will be impressed.
135
00:20:43,965 --> 00:20:46,061
The new kid will arrive in a car.
136
00:20:47,954 --> 00:20:49,521
Do not worry if?
137
00:20:49,721 --> 00:20:52,194
Your father and I talk
with all the teachers.
138
00:20:52,394 --> 00:20:53,664
Have a good day.
139
00:22:34,089 --> 00:22:36,515
Mahito, I want you to
tell the whole truth.
140
00:22:36,921 --> 00:22:37,921
Who was it that hurt you?
141
00:22:39,454 --> 00:22:41,025
I just fell and that's it.
142
00:22:41,394 --> 00:22:42,635
Son, trust me.
143
00:22:42,835 --> 00:22:45,505
I am your father and I will do something
about.
144
00:22:45,705 --> 00:22:47,545
Just tell me the truth once.
145
00:22:47,745 --> 00:22:48,444
Calm down, Shoichi.
146
00:22:48,644 --> 00:22:51,925
I will not allow for any reason
they get away with it.
147
00:22:52,125 --> 00:22:53,538
I'll go to school right now.
148
00:23:04,105 --> 00:23:06,085
Mahito! Save me!
149
00:23:06,704 --> 00:23:07,704
Mahito!
150
00:23:08,085 --> 00:23:09,561
Mahito!
151
00:23:12,205 --> 00:23:13,205
Already...
152
00:23:31,171 --> 00:23:32,171
No...
153
00:23:34,595 --> 00:23:35,462
Wait Mahito.
154
00:23:35,662 --> 00:23:37,044
I can't close it.
155
00:23:56,204 --> 00:23:59,417
Mother! Mother!
156
00:24:16,763 --> 00:24:20,220
Excuse me ma'am, but I think
that I should rest.
157
00:24:20,420 --> 00:24:23,713
Don't worry, we'll take turns.
to take care of it.
158
00:27:27,564 --> 00:27:28,825
Tell me what you are.
159
00:27:29,482 --> 00:27:30,948
You are not a common heron
and current.
160
00:27:36,924 --> 00:27:39,745
It seems that the long-awaited chosen one...
161
00:27:39,945 --> 00:27:41,345
He has finally decided to appear.
162
00:27:41,962 --> 00:27:43,996
Let me guide you to
where is it located...
163
00:27:44,196 --> 00:27:45,511
your dear mother
164
00:27:45,711 --> 00:27:46,840
My mother?
165
00:27:47,040 --> 00:27:48,123
How dare you?
166
00:27:48,323 --> 00:27:49,844
My mother is dead.
167
00:27:53,935 --> 00:27:56,040
It's a dirty trick of humans.
168
00:27:56,240 --> 00:27:58,348
She is found alive.
169
00:27:58,548 --> 00:28:00,760
I remind you something important:
170
00:28:00,960 --> 00:28:04,444
You never saw the body
of your mother. Or if?
171
00:28:07,752 --> 00:28:09,424
She anxiously waits...
172
00:28:09,624 --> 00:28:11,551
your arrival to be saved.
173
00:28:11,934 --> 00:28:13,234
Come with us.
174
00:28:14,234 --> 00:28:16,033
Come with us.
175
00:28:16,805 --> 00:28:18,404
Come with us.
176
00:28:18,604 --> 00:28:19,604
Follow us.
177
00:28:20,461 --> 00:28:21,461
Follow us.
178
00:28:22,606 --> 00:28:23,606
Follow us.
179
00:28:24,452 --> 00:28:25,452
Follow us.
180
00:28:25,928 --> 00:28:26,274
Follow us.
181
00:28:26,474 --> 00:28:27,615
Come with us.
182
00:28:27,815 --> 00:28:29,138
- Follow us.
- Mahito, where are you?
183
00:28:29,835 --> 00:28:31,193
- Come with us.
- Follow us.
184
00:28:31,393 --> 00:28:33,126
Mahito answers.
185
00:28:34,895 --> 00:28:37,283
Where are you?
Where?
186
00:28:53,062 --> 00:28:55,255
We'll be waiting for you.
187
00:29:43,361 --> 00:29:46,879
Ah, you finally woke up.
188
00:29:47,079 --> 00:29:49,921
Thank goodness, it's a relief.
189
00:29:53,963 --> 00:29:56,237
You had us very worried.
190
00:29:56,437 --> 00:29:59,515
You were unconscious for
several hours.
191
00:29:59,959 --> 00:30:01,460
That gray heron?
192
00:30:01,660 --> 00:30:03,053
Gray Heron?
193
00:30:04,941 --> 00:30:06,490
Are you still here?
194
00:30:07,042 --> 00:30:08,688
You were just dreaming.
195
00:30:08,888 --> 00:30:11,074
Mahito, you're awake!
196
00:30:11,274 --> 00:30:12,497
You have my word.
197
00:30:12,697 --> 00:30:15,512
I'm going to catch the boy
who hit you at school.
198
00:30:15,712 --> 00:30:17,105
We already talked about this.
It was an accident.
199
00:30:17,305 --> 00:30:17,830
Don't worry.
200
00:30:18,030 --> 00:30:20,284
For now you will stay
resting at home.
201
00:30:20,484 --> 00:30:21,238
No school.
202
00:30:21,438 --> 00:30:23,244
I just donated 300 yen.
203
00:30:23,814 --> 00:30:26,096
The director was very
surprised by that.
204
00:30:26,502 --> 00:30:28,038
Teachers no longer teach.
205
00:30:30,532 --> 00:30:32,659
You might stay
bald on that part.
206
00:30:32,859 --> 00:30:34,760
But do not worry,
can be covered.
207
00:30:37,085 --> 00:30:39,244
At this moment Natsuko
it doesn't feel good.
208
00:30:39,444 --> 00:30:40,968
I guess she's tired.
209
00:30:41,527 --> 00:30:43,277
Please try not to worry her.
210
00:30:46,866 --> 00:30:48,963
The railways have been
failing again.
211
00:30:49,163 --> 00:30:50,150
Accidents are never lacking.
212
00:30:50,350 --> 00:30:51,737
Get well soon.
213
00:30:52,424 --> 00:30:53,522
Take good care of it.
214
00:30:53,722 --> 00:30:54,722
Yeah.
215
00:31:05,974 --> 00:31:07,224
Where are you going?
216
00:31:07,424 --> 00:31:08,655
You can't go out like this.
217
00:31:08,855 --> 00:31:10,423
You need to rest.
218
00:31:11,664 --> 00:31:12,674
I go to the bathroom.
219
00:31:13,555 --> 00:31:15,732
But there is a urinal here...
220
00:31:38,835 --> 00:31:42,109
In this place they always pass
very strange things.
221
00:31:43,307 --> 00:31:44,720
In every sense.
222
00:31:58,650 --> 00:31:59,735
Here, here. Be careful.
223
00:31:59,935 --> 00:32:01,325
I carry it inside.
224
00:32:11,612 --> 00:32:12,791
Careful with that.
225
00:32:14,781 --> 00:32:16,154
How are you?
Do you feel better now?
226
00:32:16,555 --> 00:32:17,555
Yeah.
227
00:32:17,714 --> 00:32:19,674
They are incredible.
Don't you think so?
228
00:32:20,625 --> 00:32:24,230
We couldn't leave them at the station, because
That's why we decided to bring them directly here.
229
00:32:24,894 --> 00:32:27,034
They are very beautiful dad.
230
00:32:27,234 --> 00:32:29,464
Natsuko is worried about you.
231
00:32:29,664 --> 00:32:31,305
You should go see her.
232
00:32:31,505 --> 00:32:32,585
Yeah.
233
00:32:33,075 --> 00:32:35,085
Gentlemen, excellent work.
234
00:32:35,285 --> 00:32:38,325
Take a break and then
go back to the factory.
235
00:32:43,914 --> 00:32:47,595
Young Mahito didn't like it
what we cook or yes?
236
00:32:48,525 --> 00:32:49,645
It tastes horrible.
237
00:32:49,845 --> 00:32:52,744
Don't you have hair on
the language, right?
238
00:32:54,434 --> 00:32:56,940
What does it smell like?
Is that tobacco?
239
00:32:59,674 --> 00:33:02,294
This is gnarled grass.
Do you want some?
240
00:33:02,494 --> 00:33:03,254
It's disgusting.
241
00:33:03,454 --> 00:33:05,255
I'm not a caterpillar.
242
00:33:05,455 --> 00:33:07,644
There is a shortage of tobacco.
243
00:33:08,174 --> 00:33:09,848
Thanks for the food.
244
00:33:20,055 --> 00:33:23,087
The lady has not left
to ask about you.
245
00:33:23,287 --> 00:33:25,348
I suggest you go
Let's see it son.
246
00:33:25,548 --> 00:33:27,369
Now he is in his room.
247
00:33:27,569 --> 00:33:28,892
Oh really? It feels very bad?
248
00:33:29,092 --> 00:33:30,178
Morning sickness.
249
00:33:30,378 --> 00:33:31,666
It is one of the discomforts...
250
00:33:31,866 --> 00:33:35,024
what women have
when they are expecting a baby.
251
00:33:35,224 --> 00:33:37,278
For example when you were born...
252
00:33:37,478 --> 00:33:40,625
Your mother had the same problems.
253
00:33:47,967 --> 00:33:49,510
I came to see how you are.
254
00:34:19,484 --> 00:34:21,055
My lady.
255
00:34:47,494 --> 00:34:49,432
I apologize to you.
256
00:34:49,632 --> 00:34:52,021
I could have avoided
that they would hurt you.
257
00:34:53,375 --> 00:34:55,814
I hope my sister
can forgive me
258
00:34:56,014 --> 00:34:59,167
Do not say that. Don't blame yourself for something like that.
259
00:34:59,367 --> 00:35:01,718
Don't worry, I hope you feel better.
260
00:35:26,252 --> 00:35:28,204
We are waiting.
261
00:36:18,574 --> 00:36:22,286
Tobacco?
That cheater will pay me.
262
00:37:04,304 --> 00:37:05,985
Hey son, come closer.
263
00:37:06,724 --> 00:37:08,144
Come closer, come.
264
00:37:08,525 --> 00:37:10,259
Sorry, but I'm busy.
265
00:37:10,459 --> 00:37:12,164
I have good news for you.
266
00:37:12,364 --> 00:37:13,684
Come on, come on, come closer.
267
00:37:15,125 --> 00:37:18,825
Boy, would you like a bow
with real arrows?
268
00:37:19,025 --> 00:37:21,545
If you're interested, I know where to find it.
269
00:37:22,049 --> 00:37:23,819
You could have steel arrows.
270
00:37:24,019 --> 00:37:25,925
And a quality bow.
271
00:37:26,125 --> 00:37:28,724
I promise you that no one
You will notice its absence.
272
00:37:29,224 --> 00:37:31,644
They will all be yours in exchange
of a little tobacco.
273
00:37:32,344 --> 00:37:33,444
Tobacco?
274
00:37:33,644 --> 00:37:36,824
Do you accept? It will only be a pack.
275
00:37:37,344 --> 00:37:38,925
Sorry, I already gave them to grandpa.
276
00:37:39,125 --> 00:37:39,535
That?
277
00:37:39,585 --> 00:37:42,165
Excuse me, but there were only two left.
278
00:37:42,365 --> 00:37:44,684
Did you give them to that wrinkled plum?
279
00:37:44,884 --> 00:37:47,204
Hey, wait a minute, young man!
280
00:40:07,284 --> 00:40:08,305
For Mahito,
281
00:40:08,505 --> 00:40:11,744
When I grow up
282
00:40:19,644 --> 00:40:21,644
This is my mom's handwriting.
283
00:40:25,296 --> 00:40:27,056
How do you live?
284
00:40:31,362 --> 00:40:33,728
I think my mom left
this book for me.
285
00:41:12,298 --> 00:41:14,449
Lady.
286
00:41:14,649 --> 00:41:15,669
Where is?
287
00:41:15,869 --> 00:41:18,056
Lady.
288
00:41:19,907 --> 00:41:21,374
Where is?
289
00:41:23,820 --> 00:41:25,072
Lady.
290
00:41:27,820 --> 00:41:28,902
What's going on?
291
00:41:29,479 --> 00:41:33,288
The lady disappeared
from his room this morning.
292
00:41:35,169 --> 00:41:36,169
I'm going with you.
293
00:41:52,370 --> 00:41:54,204
I saw him heading towards the forest.
294
00:41:54,404 --> 00:41:55,825
Towards the forest?
295
00:41:56,025 --> 00:41:57,124
Yes, it was very early.
296
00:41:57,324 --> 00:41:58,784
There wasn't much light yet.
297
00:41:59,045 --> 00:42:01,685
She must continue in the forest,
I'm sure of that.
298
00:42:01,885 --> 00:42:03,205
How do you know?
299
00:42:03,405 --> 00:42:05,564
Because I haven't seen that gray heron.
300
00:42:05,764 --> 00:42:07,004
Something's wrong.
301
00:42:07,204 --> 00:42:08,204
Let's go!
302
00:42:12,604 --> 00:42:14,150
We should go back.
303
00:42:14,350 --> 00:42:16,191
I doubt it went this way.
304
00:42:20,295 --> 00:42:22,635
I can't see anything, it's dark.
305
00:42:22,835 --> 00:42:24,155
Son, don't go.
306
00:42:26,724 --> 00:42:28,224
The print of his shoes.
307
00:42:30,574 --> 00:42:31,875
Carefully.
308
00:42:41,454 --> 00:42:42,454
Look.
309
00:42:43,568 --> 00:42:44,617
Rock blocks.
310
00:42:45,034 --> 00:42:46,414
But I can't see them...
311
00:42:46,614 --> 00:42:48,323
I suffer from night blindness.
312
00:42:48,523 --> 00:42:50,150
This is an old road.
313
00:42:50,350 --> 00:42:52,289
I have a bad feeling.
314
00:42:52,554 --> 00:42:54,502
It is not possible that the
Lady will stop by here.
315
00:42:54,702 --> 00:42:55,702
Son, don't continue.
316
00:42:56,993 --> 00:42:58,514
Maybe someone forced her to come.
317
00:43:24,152 --> 00:43:25,959
What... what are all those lights?
318
00:43:26,159 --> 00:43:27,863
Be careful, it could be a trap!
319
00:43:28,184 --> 00:43:29,277
Hey Heron Man!
320
00:43:29,477 --> 00:43:30,648
I came like you said.
321
00:43:30,848 --> 00:43:32,712
Release Natsuko now.
322
00:43:33,456 --> 00:43:36,619
I knew you would come sooner or later.
323
00:43:36,819 --> 00:43:37,797
Enters.
324
00:43:37,997 --> 00:43:39,857
I'm the only one who can enter.
325
00:43:40,560 --> 00:43:41,273
You stay here.
326
00:43:41,473 --> 00:43:42,886
You're crazy.
327
00:43:43,086 --> 00:43:46,495
None of us can hear the
voice of the tower master.
328
00:43:46,695 --> 00:43:49,339
Only those of your lineage can hear it.
329
00:43:49,539 --> 00:43:51,385
So I have to go in.
330
00:43:51,585 --> 00:43:53,825
I must save my aunt Natsuko
at any cost.
331
00:43:54,025 --> 00:43:55,085
I wont allow it.
332
00:43:55,285 --> 00:43:59,286
I have observed that you must be a lot
Better without Mrs. Natsuko, right?
333
00:43:59,486 --> 00:44:02,212
So why would you want
save her? I don't believe you.
334
00:44:02,412 --> 00:44:04,602
The heron said that
my mother is alive.
335
00:44:04,802 --> 00:44:07,563
I could be lying
but I must check it.
336
00:44:09,307 --> 00:44:12,035
No, child. Oh my feet.
337
00:44:12,235 --> 00:44:14,261
Wait! Wait! Wait!
338
00:44:15,638 --> 00:44:18,209
I think I hurt my back.
339
00:44:43,848 --> 00:44:46,820
It was only a matter of time.
340
00:44:51,974 --> 00:44:54,485
Now please follow me.
341
00:44:56,375 --> 00:44:57,949
It's a trap, it's a trap.
342
00:44:58,149 --> 00:44:59,524
Yes, I know, Kiriko.
343
00:44:59,724 --> 00:45:02,264
If you know, why are we going?
344
00:45:39,914 --> 00:45:41,014
There you go.
345
00:45:42,315 --> 00:45:44,014
It's your dear mother.
346
00:45:50,387 --> 00:45:54,655
Come closer. Why don't you check it
yourself?
347
00:45:55,195 --> 00:45:57,764
I dont trust him. It is a trap.
348
00:46:01,724 --> 00:46:03,243
Where are you going?
349
00:46:24,684 --> 00:46:25,684
Mother?
350
00:46:26,489 --> 00:46:27,489
Mother.
351
00:46:28,413 --> 00:46:29,413
Mother?
352
00:46:54,344 --> 00:46:58,564
But what a pity,
You ruined all my effort.
353
00:46:58,764 --> 00:47:01,295
It wasn't a good idea for you to touch her.
354
00:47:01,585 --> 00:47:03,315
why did you do something
so horrible?
355
00:47:03,515 --> 00:47:06,818
If you like I can make another one
exact copy of it.
356
00:47:07,018 --> 00:47:09,860
Do not you dare! Are not you going to
disgrace my mom!
357
00:47:10,060 --> 00:47:12,926
You can feel that anger
through your veins.
358
00:47:13,126 --> 00:47:15,458
Do it, my heart is
just here.
359
00:47:15,658 --> 00:47:18,037
Use that arrow wisely.
360
00:47:18,237 --> 00:47:20,011
Because later it will be my turn.
361
00:47:20,211 --> 00:47:22,492
I will bite and tear
that fleshy heart...
362
00:47:22,692 --> 00:47:24,440
Full of lies and arrogance.
363
00:47:25,695 --> 00:47:28,310
You don't have guts, do you?
364
00:47:28,833 --> 00:47:30,346
You missed that shot!
365
00:47:39,384 --> 00:47:40,775
Leave me alone, dirty arrow!
366
00:47:42,494 --> 00:47:44,755
Hey, that's one of my feathers!
367
00:47:58,485 --> 00:48:00,339
That's not what I expected!
368
00:48:01,434 --> 00:48:03,709
Well done! What a nice shot!
369
00:48:03,909 --> 00:48:06,184
But the arrow flew by itself.
370
00:48:22,175 --> 00:48:25,295
It just can't be! That was my pen
flight number 7!
371
00:48:29,175 --> 00:48:30,175
Hey!
372
00:48:30,434 --> 00:48:32,034
That wasn't fair.
373
00:48:36,890 --> 00:48:37,950
Shut up!
374
00:48:38,375 --> 00:48:40,625
They should fear
my presence!
375
00:48:42,152 --> 00:48:43,901
Please don't hurt me!
376
00:48:57,767 --> 00:48:59,604
Do not hurt me!
377
00:49:00,041 --> 00:49:01,457
Where is my aunt, Garza?
378
00:49:01,657 --> 00:49:02,329
Mahito...
379
00:49:02,529 --> 00:49:04,865
give that one his due
stinky chicken.
380
00:49:05,065 --> 00:49:07,975
Hey, I congratulate you.
381
00:49:08,685 --> 00:49:12,474
I want to know how you discovered
What was my weak point?
382
00:49:13,094 --> 00:49:15,305
Well in fact it was you
Who said it!
383
00:49:15,505 --> 00:49:17,325
That was your number 7 flight feather.
384
00:49:17,525 --> 00:49:18,964
How careless!
385
00:49:19,164 --> 00:49:21,504
I should shut my mouth more often.
386
00:49:21,704 --> 00:49:24,175
We already practiced a lot,
Now take me to my aunt Natsuko.
387
00:49:24,375 --> 00:49:26,954
Honestly I wouldn't go
If I were you.
388
00:49:44,414 --> 00:49:45,775
Insolent bird.
389
00:49:46,395 --> 00:49:49,206
I ordered you to be that child's guide.
390
00:49:54,290 --> 00:49:56,064
We can't go back.
391
00:49:56,526 --> 00:49:59,151
Don't go blaming me
if something goes wrong.
392
00:50:04,254 --> 00:50:06,348
See you.
393
00:50:09,366 --> 00:50:11,251
But I don't want to go!
394
00:50:14,603 --> 00:50:16,486
I don't!
395
00:52:34,815 --> 00:52:39,085
"Those who are in search of
my wisdom, they will perish"
396
00:53:11,174 --> 00:53:13,374
Let us in!
397
00:53:13,574 --> 00:53:16,260
We must eat now!
398
00:53:20,323 --> 00:53:22,810
Come on!
Get up!
399
00:53:23,010 --> 00:53:23,811
Come on!
400
00:53:24,011 --> 00:53:26,633
Get up! Get up!
401
00:53:31,255 --> 00:53:33,262
Someone opened the cemetery gate.
402
00:54:04,707 --> 00:54:06,668
To the side damn
Pelicans!
403
00:54:44,854 --> 00:54:46,244
Walk.
404
00:54:47,925 --> 00:54:48,925
Come.
405
00:54:51,735 --> 00:54:52,498
Fast.
406
00:54:52,698 --> 00:54:54,408
The dead will awaken.
407
00:55:01,465 --> 00:55:02,961
Do not get away from me.
408
00:55:32,125 --> 00:55:33,465
They left.
409
00:55:34,724 --> 00:55:36,031
Walk like me...
410
00:55:36,231 --> 00:55:37,538
and don't look back.
411
00:55:47,375 --> 00:55:49,635
Who told you to open
that door?
412
00:55:50,813 --> 00:55:52,569
The pelicans pushed me.
413
00:55:52,769 --> 00:55:54,026
Let me see that arrow.
414
00:56:01,428 --> 00:56:02,679
With what a Gray Heron?
415
00:56:02,879 --> 00:56:05,817
Now I understand why the pelicans
They couldn't eat you.
416
00:56:12,545 --> 00:56:13,685
The wind picked up.
417
00:56:13,885 --> 00:56:15,504
It means the tide will rise.
418
00:56:15,704 --> 00:56:16,765
Don't stay there.
419
00:57:12,755 --> 00:57:14,675
Do you have a scar on your head?
420
00:57:18,125 --> 00:57:20,105
Damn, I dropped it
my bandage
421
00:57:21,817 --> 00:57:23,047
I also have a.
422
00:57:23,247 --> 00:57:24,225
Look.
423
00:57:24,425 --> 00:57:26,472
A Swamp Bird made it for me.
424
00:57:26,672 --> 00:57:28,535
Swampy Bird?
425
00:57:28,735 --> 00:57:30,464
Yes, it was gigantic.
426
00:57:30,664 --> 00:57:32,285
Luckily I ate it.
427
00:57:32,485 --> 00:57:34,144
A big wave is approaching.
428
00:57:34,985 --> 00:57:36,425
After that, we will be
safe.
429
00:58:26,933 --> 00:58:28,457
Tell me, where do you come from?
430
00:58:29,890 --> 00:58:31,142
Above.
431
00:58:32,494 --> 00:58:34,875
Oh really? And what is it like?
It's cute?
432
00:58:36,335 --> 00:58:37,804
For me it is not.
433
00:58:39,974 --> 00:58:41,905
Have you seen a woman?
434
00:58:42,135 --> 00:58:43,385
Her name is Natsuko.
435
00:58:44,454 --> 00:58:45,454
I see.
436
00:58:45,518 --> 00:58:47,102
You are in love with her?
437
00:58:48,887 --> 00:58:50,625
My father is looking for her.
438
00:58:51,544 --> 00:58:53,670
In fact Natsuko
is his wife.
439
00:58:54,494 --> 00:58:57,175
I understand. What's your name?
440
00:58:59,054 --> 00:59:00,074
My name is Mahito.
441
00:59:00,695 --> 00:59:02,215
It means "Sincerity."
442
00:59:02,934 --> 00:59:03,964
Now I understand...
443
00:59:04,164 --> 00:59:06,195
because you have that aroma of death.
444
00:59:07,875 --> 00:59:08,875
Look.
445
00:59:12,588 --> 00:59:14,615
None are real.
446
00:59:15,224 --> 00:59:17,505
In this world, almost everyone
they are dead.
447
00:59:24,000 --> 00:59:25,312
Wait, stop paddling.
448
00:59:56,795 --> 00:59:58,194
Who are those men?
449
00:59:58,394 --> 01:00:01,664
They are all buyers
They come for our fish.
450
01:00:01,864 --> 01:00:03,684
It's because they saw that there was
raised the flag.
451
01:00:06,275 --> 01:00:07,755
They are incapable of killing.
452
01:00:08,454 --> 01:00:10,425
That job falls to me.
453
01:00:55,554 --> 01:00:56,554
Get down.
454
01:00:57,025 --> 01:00:59,475
Help me it won't take long
when the Wara Wara come.
455
01:01:27,529 --> 01:01:29,431
Don't be losing
time?
456
01:01:29,666 --> 01:01:31,985
We need to cut the fish!
457
01:01:44,499 --> 01:01:46,125
You will have to help me
Let's do it, Mahito.
458
01:02:09,514 --> 01:02:10,625
Come on, try it.
459
01:02:15,864 --> 01:02:16,972
It's right there.
460
01:02:21,195 --> 01:02:22,474
Do it hard.
461
01:02:29,766 --> 01:02:31,260
It's deeper.
462
01:02:40,965 --> 01:02:42,912
Don't let the insides come out.
463
01:02:44,054 --> 01:02:47,105
The Wara Wara must cover them
so they can fly.
464
01:03:42,094 --> 01:03:43,945
Come on, wake up. You must eat.
465
01:03:45,082 --> 01:03:47,057
By the way, don't touch those dolls.
466
01:04:14,509 --> 01:04:18,162
They look like the ladies who are
in the house where I am now.
467
01:04:19,886 --> 01:04:22,004
They are protecting you.
468
01:04:22,912 --> 01:04:24,542
The water is on that side.
469
01:04:49,655 --> 01:04:50,655
Kiriko?
470
01:04:50,862 --> 01:04:52,182
But how do you know
my name...
471
01:04:52,382 --> 01:04:53,680
Yes I never told you?
472
01:04:54,543 --> 01:04:55,965
But your name is Kiriko, right?
473
01:04:56,300 --> 01:04:59,604
I understand that this world
It's not like mine at all.
474
01:04:59,804 --> 01:05:02,244
But they both have things in common.
475
01:05:02,560 --> 01:05:05,105
Well I have always lived
in this same place.
476
01:05:05,505 --> 01:05:07,509
The Kiriko I know
It's much older...
477
01:05:07,709 --> 01:05:09,923
and it is identical to one of those dolls.
478
01:05:10,670 --> 01:05:12,172
Your food will get cold.
479
01:05:13,370 --> 01:05:14,370
Where is the restroom?
480
01:05:14,664 --> 01:05:17,284
It's out there at the end of the garden.
481
01:05:17,634 --> 01:05:18,634
Thank you.
482
01:07:10,829 --> 01:07:12,032
Hey, Kiriko.
483
01:07:13,850 --> 01:07:15,595
When they mature they fly.
484
01:07:16,803 --> 01:07:19,606
They haven't flown since
a long time ago.
485
01:07:30,580 --> 01:07:32,651
The little ones watch them leave.
486
01:07:32,851 --> 01:07:34,678
But where are they going?
487
01:07:34,878 --> 01:07:36,172
They are going to be born.
488
01:07:36,372 --> 01:07:36,860
That?
489
01:07:37,060 --> 01:07:38,309
Just as you are listening to it...
490
01:07:38,509 --> 01:07:40,569
they will go to the place from which they came.
491
01:07:40,769 --> 01:07:41,782
Will they be people?
492
01:07:41,982 --> 01:07:43,314
What else would they be?
493
01:08:02,790 --> 01:08:06,045
I am very glad that we have them
fed well.
494
01:08:21,978 --> 01:08:22,978
The pelicans!
495
01:08:23,250 --> 01:08:25,139
It can't be, I know
They will eat everyone!
496
01:08:39,557 --> 01:08:40,843
Himmi! It's Himi!
497
01:08:56,345 --> 01:08:58,265
The Wara Wara are burning.
498
01:09:01,005 --> 01:09:02,704
Enough already!
499
01:09:02,904 --> 01:09:04,852
You will hurt the Wara Wara!
500
01:09:05,604 --> 01:09:07,244
Enough already!
501
01:09:14,099 --> 01:09:15,173
Stupid pelicans.
502
01:09:15,373 --> 01:09:16,943
They won't bother us for now.
503
01:09:17,143 --> 01:09:20,483
If Himi had not arrived, everyone
Wara Wara they would have died.
504
01:09:20,683 --> 01:09:22,968
Miss Himi, thank you very much!
505
01:09:35,024 --> 01:09:36,638
Too much excitement for today.
506
01:09:36,838 --> 01:09:37,914
Let's finish eating.
507
01:10:05,864 --> 01:10:08,265
Sorry grandmas, I worried you.
508
01:10:52,685 --> 01:10:56,055
Young man, finish with
my suffering.
509
01:10:56,555 --> 01:10:59,064
My wing is already broken, I can't fly anymore.
510
01:11:00,247 --> 01:11:03,158
They should have thought better and
leave the Wara Wara alone!
511
01:11:04,142 --> 01:11:05,727
They brought us to this hell...
512
01:11:05,927 --> 01:11:08,236
so that we could feed
of the Wara Wara.
513
01:11:08,436 --> 01:11:11,985
This sea has few fish
to nourish them.
514
01:11:12,746 --> 01:11:16,178
All my species are
starving.
515
01:11:17,903 --> 01:11:20,822
We try to fly as high as possible.
516
01:11:22,005 --> 01:11:25,199
The highest and farthest
that can take us.
517
01:11:25,399 --> 01:11:28,928
Our resistant
and certain wings.
518
01:11:29,620 --> 01:11:33,760
But we always end up the same.
519
01:11:33,960 --> 01:11:36,754
We can only go as far as this island.
520
01:11:39,726 --> 01:11:45,500
Our chicks
They have forgotten how to fly...
521
01:11:45,700 --> 01:11:48,536
yes we eat the Wara Wara...
522
01:11:48,736 --> 01:11:51,277
The Fire Lady will end
with us.
523
01:11:54,959 --> 01:12:00,897
The sea houses a powerful
curse.
524
01:12:07,139 --> 01:12:11,846
Rest in peace.
He was a very noble pelican.
525
01:12:17,594 --> 01:12:19,375
Do you still carry it with you?
526
01:12:20,175 --> 01:12:21,675
Hey, wait for me!
527
01:12:25,843 --> 01:12:28,421
Just so you know, Natsuko is not here.
528
01:12:28,670 --> 01:12:29,930
Yes, I know.
529
01:12:30,236 --> 01:12:32,554
How about I take you to her?
530
01:12:33,015 --> 01:12:35,045
No thanks very much, I'll find it.
531
01:12:36,835 --> 01:12:37,679
Wait!
532
01:12:37,879 --> 01:12:39,420
Boss, where are you going?
533
01:12:45,385 --> 01:12:47,911
Arrogant little human!
534
01:12:56,954 --> 01:12:58,555
Are you going to bury him?
535
01:13:15,324 --> 01:13:16,084
Ready!
536
01:13:16,284 --> 01:13:18,345
I should have kept my mouth shut.
537
01:13:18,545 --> 01:13:19,545
Untill there!
538
01:13:20,112 --> 01:13:22,320
It's not too far.
Go back a little.
539
01:13:23,385 --> 01:13:24,484
That's OK.
540
01:13:27,289 --> 01:13:29,024
I'm not counting on this anymore!
541
01:13:30,230 --> 01:13:32,784
Don't blame me if Natsuko ends
being devoured.
542
01:13:33,222 --> 01:13:36,050
If I have a good memory, you said that
You were going to eat my heart.
543
01:13:42,055 --> 01:13:42,863
Sorry!
544
01:13:43,063 --> 01:13:44,452
Hurts!
545
01:13:47,005 --> 01:13:48,470
Confess once and for all, Garza!
546
01:13:48,670 --> 01:13:50,053
Where is my aunt?
547
01:13:51,353 --> 01:13:52,848
I'm going to break it, I swear.
548
01:13:53,048 --> 01:13:53,848
Try it!
549
01:13:54,048 --> 01:13:55,630
I will be the one who finishes you.
550
01:13:56,721 --> 01:13:59,582
Oh, stop!
551
01:13:59,782 --> 01:14:01,274
Hey, Heron!
552
01:14:01,474 --> 01:14:02,232
Are you OK?
553
01:14:02,432 --> 01:14:04,244
But I barely touched her,
don't worry!
554
01:14:08,078 --> 01:14:09,442
Now it's halfway.
555
01:14:24,532 --> 01:14:26,420
I warn you that the tea
It tastes horrible.
556
01:14:26,620 --> 01:14:28,808
Drink it and do the
peace now.
557
01:14:29,269 --> 01:14:31,445
But we are not fighting.
558
01:14:31,645 --> 01:14:33,091
He is a liar and a cheat...
559
01:14:33,291 --> 01:14:36,211
He took my aunt Natsuko and
He doesn't want to tell me where he is.
560
01:14:36,411 --> 01:14:39,647
Forgive me, but you award me
a power that I do not possess.
561
01:14:39,847 --> 01:14:42,479
And then you have to find a way
to survive in this world.
562
01:14:42,679 --> 01:14:44,084
The old Gray Heron told me...
563
01:14:44,284 --> 01:14:46,344
that all the herons
Like you, they lie.
564
01:14:46,721 --> 01:14:49,057
Did he tell me the truth or did he lie to me?
565
01:14:49,257 --> 01:14:50,693
- Is a lie!
- It's the truth!
566
01:14:51,519 --> 01:14:52,611
It's the truth.
567
01:14:52,811 --> 01:14:55,234
All gray herons
They are liars.
568
01:14:55,667 --> 01:14:56,994
That's a lie too!
569
01:14:57,513 --> 01:14:58,664
This lie is a truth.
570
01:15:02,459 --> 01:15:04,467
They are both quite a case.
571
01:15:04,667 --> 01:15:07,377
It would be a good idea to
They will look for Natsuko together.
572
01:15:07,577 --> 01:15:09,894
I have to stay and take care of
to the Wara Wara.
573
01:15:10,094 --> 01:15:13,236
Also The Master of the Tower
He ordered me to be his guide.
574
01:15:13,898 --> 01:15:16,494
Stay alert and resolve
this together, do you think?
575
01:15:32,984 --> 01:15:34,525
Hey, it's Kiriko!
576
01:15:34,725 --> 01:15:37,085
It will give you luck, keep it.
It's yours.
577
01:15:37,295 --> 01:15:38,595
I will see you again?
578
01:15:38,795 --> 01:15:40,095
You never know.
579
01:15:40,795 --> 01:15:41,795
Thank you so much!
580
01:15:41,854 --> 01:15:43,354
Do your best,
my dear Mahito.
581
01:15:53,704 --> 01:15:55,814
Mahito!
582
01:15:56,014 --> 01:15:57,014
Kiriko!
583
01:15:57,907 --> 01:15:59,364
Mahito!
584
01:16:02,489 --> 01:16:05,044
Lord, I'll tell some of my men
Let them stay here!
585
01:16:05,244 --> 01:16:08,045
No, it is not possible to stop
factory.
586
01:16:08,546 --> 01:16:10,084
Gentlemen, return to your posts.
587
01:16:10,284 --> 01:16:12,962
Understood sir! Call us if
need anything else.
588
01:16:13,162 --> 01:16:14,543
Yes, I will do it. Thank you so much.
589
01:16:25,492 --> 01:16:27,553
We are already searching in the pond
and the hills.
590
01:16:27,753 --> 01:16:29,899
It doesn't occur to me anymore
where else to look for them.
591
01:16:30,099 --> 01:16:32,830
There is no trace of Natsuko,
Mahito or Kiriko.
592
01:16:33,232 --> 01:16:36,267
A triple disappearance
It seems something unheard of.
593
01:16:36,467 --> 01:16:38,635
Mr. Soichi, I have something to tell you...
594
01:16:38,835 --> 01:16:43,565
in this place they have always happened
strange and inexplicable things.
595
01:16:43,765 --> 01:16:46,497
My 60 years working in this place...
596
01:16:46,697 --> 01:16:48,538
They have witnessed many things.
597
01:16:48,738 --> 01:16:53,289
And that tower that is in the forest
There's something wrong that we don't understand.
598
01:16:54,675 --> 01:16:58,142
I assure you it was not built
by a human hand.
599
01:16:58,342 --> 01:17:00,592
Wait, are you saying
what is haunted?
600
01:17:01,333 --> 01:17:02,898
That object fell from the sky...
601
01:17:03,098 --> 01:17:06,248
just before it started
the Meiji Revolution.
602
01:17:16,125 --> 01:17:18,104
Boom!
603
01:17:18,875 --> 01:17:22,066
Everyone heard the
shocking roar.
604
01:17:22,415 --> 01:17:24,002
You say it was like thunder?
605
01:17:24,202 --> 01:17:27,545
There used to be a big pond
there but one day...
606
01:17:27,892 --> 01:17:29,885
it stayed completely dry.
607
01:17:30,215 --> 01:17:32,645
The tower is in that
place precisely.
608
01:17:47,114 --> 01:17:50,468
As far as I know great uncle
Natsuko was the one who built it...
609
01:17:50,668 --> 01:17:51,931
No, it didn't come from space.
610
01:17:52,259 --> 01:17:55,395
No sir, I swear that
thing fell from the sky.
611
01:17:55,881 --> 01:17:58,635
Nobody wanted to get close because it was
something terrifying.
612
01:17:59,694 --> 01:18:03,908
After 30 years, the forest returned
to prosper and that strange thing...
613
01:18:04,108 --> 01:18:05,701
she ended up buried.
614
01:18:05,901 --> 01:18:09,269
It was at that precise moment,
that great-uncle found her.
615
01:18:10,259 --> 01:18:12,556
That obsessed him for a long time.
616
01:18:12,973 --> 01:18:14,728
Because it was something out of the ordinary,
617
01:18:14,842 --> 01:18:17,812
that's why he decided
build the tower around it.
618
01:18:29,968 --> 01:18:33,244
Many people died or
They were seriously injured.
619
01:18:33,556 --> 01:18:37,425
And don't forget to mention that
Great uncle disappeared there.
620
01:18:37,625 --> 01:18:38,930
That is not true.
621
01:18:39,414 --> 01:18:42,165
Isako, Mahito's mother,
also disappeared.
622
01:18:42,365 --> 01:18:45,046
As well as Natsuko, Mahito and Kiriko.
623
01:18:46,614 --> 01:18:50,033
The town undertook a great
relentless search.
624
01:18:50,233 --> 01:18:52,527
After a year she returned
So thin...
625
01:18:52,727 --> 01:18:54,533
like a small noodle.
626
01:18:54,900 --> 01:18:57,608
It looked exactly the same as
the day he disappeared.
627
01:18:57,902 --> 01:19:01,846
I didn't remember anything at all
and had a big smile.
628
01:19:02,046 --> 01:19:04,872
Oh, that was very strange.
629
01:19:06,608 --> 01:19:08,271
Do we have the key to that tower?
630
01:19:08,471 --> 01:19:10,647
Yes I think so.
631
01:19:10,847 --> 01:19:11,847
I'll go look for them.
632
01:19:29,874 --> 01:19:31,444
Ah, I'm exhausted.
633
01:19:33,249 --> 01:19:36,220
these heron legs
They were not born to walk.
634
01:19:37,311 --> 01:19:40,645
I am sorry to tell you that I will not be able to
get to where Natsuko is.
635
01:19:41,566 --> 01:19:45,818
If only I could cover this
hole, I could fly again.
636
01:19:46,018 --> 01:19:47,903
Use a twig or something similar.
637
01:19:48,434 --> 01:19:50,331
It's easy for you to say.
638
01:19:50,531 --> 01:19:53,969
I have to cover this hole
completely otherwise it will be useless.
639
01:19:54,655 --> 01:19:56,496
Is it a lie that is true?
640
01:19:56,696 --> 01:19:58,928
I already told you that I never
I tell lies.
641
01:20:04,069 --> 01:20:06,403
I ask you to be careful!
642
01:20:15,477 --> 01:20:18,340
Hey, I think you can soften it
a little more.
643
01:20:18,540 --> 01:20:19,541
Now, shut up.
644
01:20:21,699 --> 01:20:22,779
Do it carefully.
645
01:20:22,979 --> 01:20:25,682
If you do it hard
your beak will break.
646
01:20:28,225 --> 01:20:29,265
All good?
647
01:20:37,204 --> 01:20:42,145
Oh, I'm a heron again
beautiful and majestic!
648
01:20:43,515 --> 01:20:45,196
Can you fly again?
Shall we continue?
649
01:20:47,191 --> 01:20:50,029
I remind you that I am not
your ally nor your friend.
650
01:20:50,229 --> 01:20:51,571
Did you understand?
651
01:20:52,717 --> 01:20:53,796
See you soon.
652
01:20:53,996 --> 01:20:57,479
Find Natsuko.
Nobody will accompany you.
653
01:20:57,679 --> 01:20:59,701
You both must go.
654
01:21:08,074 --> 01:21:09,514
Is there a problem?
655
01:21:09,714 --> 01:21:11,154
No, it's just...
656
01:21:12,362 --> 01:21:14,375
I stand out a little, observe.
657
01:21:15,060 --> 01:21:17,895
This part here bothers me.
658
01:21:18,882 --> 01:21:20,057
So so.
659
01:21:20,357 --> 01:21:22,049
But don't take too much away either!
660
01:21:22,249 --> 01:21:23,249
Now, shut up.
661
01:21:27,926 --> 01:21:29,015
It's a house.
662
01:21:29,283 --> 01:21:30,654
It is the home of the blacksmith.
663
01:21:30,854 --> 01:21:32,698
Be careful, keep your head down!
664
01:21:36,954 --> 01:21:38,965
Hey, it's a giant parakeet.
665
01:21:39,165 --> 01:21:39,824
How odd.
666
01:21:40,024 --> 01:21:42,645
Why will they be wandering
for his house?
667
01:21:42,934 --> 01:21:44,584
Have they eaten it?
668
01:21:44,784 --> 01:21:45,824
Do those eat people?
669
01:21:46,024 --> 01:21:47,984
Yes, and elephants too.
670
01:21:48,990 --> 01:21:51,045
Just as happened with the pelicans.
671
01:21:51,408 --> 01:21:52,514
The teacher brought them...
672
01:21:52,714 --> 01:21:53,890
and they reproduced.
673
01:21:55,001 --> 01:22:00,315
In order to save Natsuko
We'll have to go through there.
674
01:22:00,766 --> 01:22:01,537
I will distract them...
675
01:22:01,737 --> 01:22:03,751
for you to run
as quickly as possible.
676
01:22:03,951 --> 01:22:05,064
Okay, I'll try it.
677
01:23:07,265 --> 01:23:09,125
We were waiting for you.
678
01:23:10,324 --> 01:23:13,024
If Natsuko is here, I don't think
go without her.
679
01:23:13,502 --> 01:23:14,784
Tell me where it is.
680
01:23:15,265 --> 01:23:16,645
It's on this side.
681
01:23:39,392 --> 01:23:40,471
It's this way.
682
01:23:41,116 --> 01:23:42,050
Did they eat it?
683
01:23:42,250 --> 01:23:44,396
How could they eat
to Natsuko?
684
01:23:44,596 --> 01:23:46,760
Natsuko is expecting a baby.
685
01:23:46,960 --> 01:23:48,349
We don't eat babies.
686
01:23:48,764 --> 01:23:50,696
And you don't have a baby inside.
687
01:23:50,899 --> 01:23:52,500
Meal! Meal!
688
01:24:13,411 --> 01:24:15,051
Hey, how careless you are.
689
01:24:15,251 --> 01:24:17,315
Any more and you would be
a stew
690
01:24:17,904 --> 01:24:19,269
So you are Himi.
691
01:24:19,586 --> 01:24:22,010
You saved my life.
Thank you so much.
692
01:24:22,414 --> 01:24:25,585
Are you that brat who
Was he with Kiriko or am I wrong?
693
01:24:26,283 --> 01:24:27,716
I am Mahito.
694
01:24:27,916 --> 01:24:30,627
And I'm looking for one
woman named Natsuko.
695
01:24:30,827 --> 01:24:33,046
Natsuko?
My sister?
696
01:24:33,636 --> 01:24:34,705
Sister?
697
01:24:37,769 --> 01:24:38,769
Come with me.
698
01:24:39,859 --> 01:24:40,859
What are you waiting for?
699
01:25:15,654 --> 01:25:17,147
Welcome to my home.
700
01:25:50,962 --> 01:25:53,125
It is equal to a tower
which is in my house.
701
01:25:53,325 --> 01:25:55,267
Of course I know. It's the same tower.
702
01:25:55,467 --> 01:25:59,066
The reality is that it is in
many different worlds at the same time.
703
01:25:59,266 --> 01:26:00,305
Let's go in.
704
01:26:30,132 --> 01:26:31,132
Take.
705
01:26:31,934 --> 01:26:33,854
Eat it quickly.
You could get dirty.
706
01:26:41,880 --> 01:26:44,571
Kirika likes it too
my bread with jam.
707
01:26:47,965 --> 01:26:49,367
It's delicious!
708
01:26:49,990 --> 01:26:53,030
It tastes exactly the same
to the bread that my mother prepared.
709
01:26:53,605 --> 01:26:56,315
By any chance Natsuko
is your mother?
710
01:26:56,515 --> 01:26:57,515
No, it is not.
711
01:26:58,395 --> 01:26:59,809
Natsuko, is someone...
712
01:27:00,009 --> 01:27:01,845
that my dad likes.
713
01:27:02,254 --> 01:27:04,074
My mom passed away a long time ago.
714
01:27:04,454 --> 01:27:05,794
Mine too.
715
01:27:07,512 --> 01:27:08,763
You must eat very well...
716
01:27:08,963 --> 01:27:11,145
because you are going to need a lot of energy.
717
01:27:17,414 --> 01:27:20,635
Be careful, if you get lost it is likely
May you never go out.
718
01:27:29,223 --> 01:27:30,772
There is a guard at the door.
719
01:27:52,413 --> 01:27:53,544
You can go out.
720
01:27:53,744 --> 01:27:56,909
By the way, my powers
They are limited here.
721
01:27:58,424 --> 01:27:59,664
Over here.
722
01:28:09,337 --> 01:28:10,600
And these doors?
723
01:28:10,826 --> 01:28:12,662
Be silent, they will discover us.
724
01:28:18,987 --> 01:28:20,044
It's this one.
725
01:28:22,812 --> 01:28:24,704
If you get too close,
It will absorb you.
726
01:28:28,855 --> 01:28:29,834
Dad?
727
01:28:30,034 --> 01:28:31,534
So that's your dad?
728
01:28:32,872 --> 01:28:35,445
The only way to return
home is by opening this door.
729
01:28:35,835 --> 01:28:38,074
And what about Natsuko?
I can't want to leave without her.
730
01:28:38,595 --> 01:28:42,065
Natsuko has no intention of returning,
she is about to give birth.
731
01:28:45,339 --> 01:28:46,339
The parakeets!
732
01:28:52,353 --> 01:28:55,294
They come here. Mahito
use your strength, now.
733
01:28:55,832 --> 01:28:58,254
Don't let go of the knob.
Opens.
734
01:28:59,888 --> 01:29:01,284
Take the other knob and close it!
735
01:29:01,714 --> 01:29:03,065
Push hard!
736
01:29:08,533 --> 01:29:09,074
What is this?
737
01:29:09,274 --> 01:29:10,432
Don't let go of the knob.
738
01:29:11,595 --> 01:29:14,778
If you let go of it, we will no longer have
way to return.
739
01:29:26,785 --> 01:29:27,785
It's Mahito!
740
01:29:29,494 --> 01:29:30,652
Mahito!
741
01:29:31,882 --> 01:29:32,633
Dad!
742
01:29:32,833 --> 01:29:35,625
Do you want to stay? Go to your dad,
just let go.
743
01:29:35,825 --> 01:29:37,941
Of course not! My aunt Natsuko
she needs me!
744
01:29:45,346 --> 01:29:47,569
You'll see, monsters
feathered!
745
01:30:01,074 --> 01:30:03,474
Mahito transformed
in a parakeet.
746
01:30:04,002 --> 01:30:05,342
I'm sorry dad.
747
01:30:06,736 --> 01:30:08,034
Mr. Soichi.
748
01:30:08,595 --> 01:30:11,235
Listen everyone!
Mahito is a parakeet!
749
01:30:47,009 --> 01:30:48,865
Don't touch those walls.
750
01:30:49,329 --> 01:30:51,361
They're upset that we're here.
751
01:31:00,938 --> 01:31:03,909
Here is Natsuko.
It's the delivery room.
752
01:31:07,769 --> 01:31:09,944
The stones know
that we are here.
753
01:31:10,144 --> 01:31:12,059
And that's why I can't accompany you.
754
01:31:13,059 --> 01:31:14,629
I know who I came in from.
755
01:31:15,443 --> 01:31:17,055
Then I'll wait for you here, Mahito.
756
01:31:18,091 --> 01:31:19,091
Alright.
757
01:32:06,754 --> 01:32:08,705
Aunt Natsuko, I'm Mahito.
758
01:32:08,905 --> 01:32:10,219
Aunt Natsuko!
759
01:32:28,709 --> 01:32:30,660
Aunt Natsuko! I'm Mahito!
760
01:32:30,860 --> 01:32:32,457
I came to save you!
761
01:32:32,924 --> 01:32:35,144
Aunt Natsuko! I'll help you.
762
01:32:39,117 --> 01:32:40,256
It's you.
763
01:32:40,456 --> 01:32:42,153
What the hell are you doing here?
764
01:32:42,864 --> 01:32:43,864
You must return!
765
01:32:44,504 --> 01:32:45,645
Now!
766
01:32:49,501 --> 01:32:50,645
I'm not going to leave without you.
767
01:32:51,885 --> 01:32:53,504
I hate you with all my soul!
768
01:32:53,704 --> 01:32:55,124
Get out of here!
769
01:32:57,725 --> 01:32:58,845
Get out of here!
770
01:32:59,244 --> 01:33:00,324
Now!
771
01:33:09,984 --> 01:33:12,244
Mother! Natsuko!
772
01:33:16,105 --> 01:33:17,765
Mother!
773
01:33:20,904 --> 01:33:23,324
Mother! We're going home!
774
01:33:32,686 --> 01:33:34,565
Mahito, you have to run away!
775
01:33:37,265 --> 01:33:39,504
Natsuko! Mother!
776
01:34:25,345 --> 01:34:29,145
Master of the sacred stone.
I ask you to listen to my request.
777
01:34:30,719 --> 01:34:35,466
Please I ask you for my little sister to come back
home with the child in my arms...
778
01:34:35,666 --> 01:34:37,085
who will be his son.
779
01:34:40,605 --> 01:34:41,605
Natsuko!
780
01:34:42,124 --> 01:34:43,124
Natsuko!
781
01:34:43,664 --> 01:34:45,057
Can you hear?
782
01:34:45,926 --> 01:34:47,541
Come on, get up.
783
01:34:52,624 --> 01:34:53,747
Very good!
784
01:34:53,947 --> 01:34:55,176
That's Natsuko.
785
01:34:55,376 --> 01:34:56,376
Come here.
786
01:36:41,857 --> 01:36:45,525
Welcome my son.
Come closer.
787
01:36:49,145 --> 01:36:50,404
My name is Mahito.
788
01:36:51,328 --> 01:36:54,385
Are you the tower master?
My great uncle?
789
01:36:55,175 --> 01:36:56,525
Hang on a minute.
790
01:36:57,145 --> 01:36:58,565
Silent.
791
01:37:25,686 --> 01:37:27,287
And that's it.
792
01:37:27,487 --> 01:37:29,755
Now this world will be...
793
01:37:29,955 --> 01:37:33,751
able to see sunlight
one more day.
794
01:37:34,271 --> 01:37:35,391
One more day?
795
01:37:35,591 --> 01:37:38,362
So this world
Will it only last one more day?
796
01:37:39,100 --> 01:37:40,223
Accompany me.
797
01:38:36,692 --> 01:38:43,692
This this world, all my power comes from
of this immense stone that you see here.
798
01:38:44,253 --> 01:38:47,784
Was this stone responsible
to create this whole world?
799
01:38:48,283 --> 01:38:50,919
There are many things
to conclude.
800
01:38:51,428 --> 01:38:53,455
The worlds are living beings...
801
01:38:53,655 --> 01:38:55,778
infested with mold and insects.
802
01:38:56,214 --> 01:38:58,319
Time will take its course.
803
01:38:58,519 --> 01:39:01,860
I'm looking for myself
next successor.
804
01:39:04,092 --> 01:39:08,602
Mahito, can I trust you?
will you continue with my mission?
805
01:39:08,802 --> 01:39:09,840
Your mission?
806
01:39:10,040 --> 01:39:12,837
My successor must be part
of my family.
807
01:39:13,037 --> 01:39:15,491
It's the agreement we have
the stone and me.
808
01:39:15,691 --> 01:39:18,300
It is not possible any other way.
809
01:39:18,729 --> 01:39:22,006
If the destiny of this world
is to be a beautiful gem...
810
01:39:22,206 --> 01:39:23,753
or an abomination...
811
01:39:23,953 --> 01:39:25,802
it depends on you.
812
01:39:26,002 --> 01:39:28,283
What do you mean, the blocks?
813
01:39:30,086 --> 01:39:33,466
You can add anyone
of these pieces.
814
01:39:39,474 --> 01:39:44,103
So if you want it, you have to
In this world harmony prospers.
815
01:39:47,364 --> 01:39:51,003
But they are not pieces of
wood is tombstone.
816
01:39:51,203 --> 01:39:52,902
I can feel his evil.
817
01:39:57,047 --> 01:40:01,916
You are right. and that
It's the reason I chose you.
818
01:40:53,030 --> 01:40:54,030
Thanks garza.
819
01:40:54,239 --> 01:40:55,265
There is no time to talk.
820
01:41:17,179 --> 01:41:18,424
They captured Himi.
821
01:41:18,624 --> 01:41:19,859
Don't worry. It will be OK.
822
01:41:20,059 --> 01:41:21,059
We must go for her.
823
01:42:17,016 --> 01:42:18,356
Do you think Himi is fine?
824
01:42:18,556 --> 01:42:20,978
They captured her so they could
take her to her teacher.
825
01:42:21,178 --> 01:42:22,178
His teacher?
826
01:42:22,406 --> 01:42:23,845
I mean your great uncle.
827
01:42:25,163 --> 01:42:28,581
From what I see, they plan to take her to
make a deal with him.
828
01:42:28,781 --> 01:42:29,805
What a deal?
829
01:42:30,361 --> 01:42:32,605
They want to keep everything.
830
01:42:32,869 --> 01:42:35,685
The tower is full of
budgies now.
831
01:42:35,885 --> 01:42:39,544
Your intrusion was the excuse
perfect to think about said deal.
832
01:42:39,893 --> 01:42:40,893
My intrusion?
833
01:42:41,179 --> 01:42:42,368
Your intrusion!
834
01:42:42,568 --> 01:42:44,575
You entered the delivery room
by Natsuko.
835
01:42:44,775 --> 01:42:45,909
Come on, intruder.
836
01:42:48,019 --> 01:42:50,105
But Himi preferred to wait for me outside!
837
01:42:50,305 --> 01:42:52,284
Taking you was a serious mistake!
838
01:42:53,643 --> 01:42:54,744
This is a viewpoint.
839
01:42:59,744 --> 01:43:01,185
Flip higher.
840
01:43:07,910 --> 01:43:08,754
Subjects...
841
01:43:08,954 --> 01:43:10,195
Keep that distance.
842
01:43:10,395 --> 01:43:12,336
Wait a little, please.
843
01:43:12,874 --> 01:43:14,954
Let us accompany you, Your Majesty!
844
01:43:15,154 --> 01:43:16,534
Let us accompany you.
845
01:43:18,584 --> 01:43:20,591
I appreciate your sincerity.
846
01:43:20,791 --> 01:43:23,351
However, this is
the king's land.
847
01:43:24,142 --> 01:43:25,561
Long live my Subjects!
848
01:43:28,251 --> 01:43:31,485
Three cheers for our
Parakeet King!
849
01:43:31,685 --> 01:43:33,042
Hurrah!
850
01:45:19,326 --> 01:45:23,822
Listen! We have Miss Himi.
851
01:45:24,022 --> 01:45:25,266
We will hurt her!
852
01:45:25,713 --> 01:45:27,057
Give up!
853
01:45:36,493 --> 01:45:39,404
Look at those! They are our ancestors!
854
01:45:42,371 --> 01:45:46,254
How gorgeous! Your Majesty,
Is this paradise?
855
01:45:47,117 --> 01:45:48,579
Shut up!
856
01:45:48,779 --> 01:45:50,160
But it's so beautiful!
857
01:45:50,360 --> 01:45:51,623
It's so bright!
858
01:46:09,780 --> 01:46:11,408
Hello welcome.
859
01:46:11,608 --> 01:46:12,775
Take a sit.
860
01:46:13,458 --> 01:46:15,525
No, let's better walk.
861
01:46:36,204 --> 01:46:39,445
You are right, I accept that entering
to the delivery room was bad.
862
01:46:39,645 --> 01:46:44,084
It's not funny to me. It was a
extremely serious fault.
863
01:46:45,046 --> 01:46:46,601
You are very right.
864
01:46:46,801 --> 01:46:49,783
I admit that the stone has
a dangerous shine.
865
01:46:50,222 --> 01:46:53,265
Still, young souls are valuable.
866
01:46:53,628 --> 01:46:57,964
As king, I will not allow
There is no reason why this offense goes unpunished.
867
01:46:58,949 --> 01:47:03,204
Do not be impatient. I would like
that Mahito was my successor.
868
01:47:29,175 --> 01:47:30,435
Great uncle!
869
01:47:33,219 --> 01:47:36,275
We must protect our world
or it will end up in oblivion.
870
01:47:37,114 --> 01:47:41,914
Mahito is a good boy.
I think I should let him come home.
871
01:47:45,775 --> 01:47:47,254
Oh, great uncle!
872
01:47:50,480 --> 01:47:51,935
You too Himi, you have to go back.
873
01:48:15,355 --> 01:48:16,355
There is!
874
01:48:16,904 --> 01:48:18,204
It's the passage.
875
01:48:32,737 --> 01:48:34,355
I had already been to this place.
876
01:48:34,794 --> 01:48:36,504
Oh! Burn!
877
01:48:40,857 --> 01:48:43,985
Hey, I've never gotten this far.
878
01:48:54,835 --> 01:48:56,839
We should go back,
your Majesty.
879
01:48:57,039 --> 01:48:58,108
I will stay.
880
01:48:58,308 --> 01:49:00,592
Make sure you stay safe.
881
01:49:00,792 --> 01:49:03,981
And say that your king
He will make his people proud.
882
01:49:04,181 --> 01:49:05,645
- Yes, Your Majesty.
- Good luck!
883
01:49:45,065 --> 01:49:47,945
Hey boss, don't you think it's time
why we leave this place?
884
01:49:48,660 --> 01:49:50,588
We can not. Himi is calling us.
885
01:49:50,945 --> 01:49:53,464
I think it's not going to go well for me,
because I don't hear anything.
886
01:49:56,083 --> 01:49:57,083
Himmi!
887
01:50:01,696 --> 01:50:03,168
Mahito!
888
01:50:06,768 --> 01:50:09,474
Himi, are you okay? They hurt you?
889
01:50:10,027 --> 01:50:11,027
No.
890
01:50:11,701 --> 01:50:15,048
Mahito, I thought I had you
lost. Are you OK.
891
01:50:21,038 --> 01:50:23,071
My great uncle already
is waiting for you.
892
01:50:23,271 --> 01:50:25,394
I know that. I will go with him.
893
01:50:25,594 --> 01:50:27,804
But something is not right.
I don't know, it's...
894
01:50:28,004 --> 01:50:29,004
Let's go.
895
01:50:39,984 --> 01:50:41,649
It's already getting dark.
896
01:51:14,339 --> 01:51:16,080
They are blocks of stone.
897
01:51:17,921 --> 01:51:21,884
You better not touch them.
Those blocks have too much energy.
898
01:51:47,049 --> 01:51:50,009
Great uncle, we're here.
I brought Mahito with me.
899
01:51:50,237 --> 01:51:51,237
I'm here, great uncle.
900
01:51:55,203 --> 01:52:00,030
Notice, the pieces are not
stained with evil as you said.
901
01:52:09,204 --> 01:52:14,312
You will see I have traveled through the confines
of time and space to find them.
902
01:52:16,403 --> 01:52:18,496
There are thirteen pieces in total.
903
01:52:18,874 --> 01:52:21,755
Don't forget to stack them every three days.
904
01:52:21,955 --> 01:52:27,690
Build your own tower.
A kingdom free of all evil.
905
01:52:29,418 --> 01:52:34,696
Create a world where prevails
generosity, peace and beauty.
906
01:52:46,541 --> 01:52:48,712
I am responsible for this injury.
907
01:52:50,000 --> 01:52:52,114
It is proof that there is evil in me.
908
01:52:54,338 --> 01:52:56,289
So I can't touch these stones.
909
01:52:56,739 --> 01:52:59,511
I will return to my world with Natsuko,
Now she's my mom.
910
01:53:00,453 --> 01:53:06,226
Do you really want to return to a world
where they kill and rob each other?
911
01:53:06,611 --> 01:53:09,535
It won't take long to be consumed
by the flames.
912
01:53:09,735 --> 01:53:14,578
Then I promise to make friends, like Himi,
like Kiriko and also the heron man.
913
01:53:15,627 --> 01:53:16,627
I?
914
01:53:16,780 --> 01:53:19,271
You can make friends and
return to your world.
915
01:53:19,471 --> 01:53:22,603
But first you must stack the thirteen stones.
916
01:53:23,025 --> 01:53:24,133
There is no more time.
917
01:53:24,992 --> 01:53:27,209
I can't keep holding
my tower
918
01:53:37,886 --> 01:53:40,975
How could he betray us like that?
Leaving the fate of the empire...
919
01:53:41,175 --> 01:53:43,338
on some stones that
they do not do anything?
920
01:53:50,123 --> 01:53:53,235
No no. Do not fall.
Stay still.
921
01:54:04,419 --> 01:54:05,646
Curse!
922
01:54:07,156 --> 01:54:13,187
Himmi! Mahito! Go back to the corridor
time! Go back where you belong!
923
01:54:13,387 --> 01:54:14,456
Great uncle.
924
01:54:25,881 --> 01:54:27,674
The world is dividing.
925
01:54:28,356 --> 01:54:29,356
Come.
926
01:54:49,669 --> 01:54:51,988
Great uncle, thank you very much.
927
01:54:53,434 --> 01:54:54,610
Come here.
928
01:54:56,967 --> 01:54:58,285
Faster Faster.
929
01:55:24,326 --> 01:55:25,736
Miss Natsuko.
930
01:55:37,675 --> 01:55:39,642
It's this one. Mahito you can go now.
931
01:55:39,842 --> 01:55:41,121
And what is going to happen to you?
932
01:55:41,551 --> 01:55:43,110
Okay, mine is different.
933
01:55:43,310 --> 01:55:45,527
After all I will become
in your mother
934
01:55:45,778 --> 01:55:48,159
But, you're going to die in
a hospital burned down.
935
01:55:48,359 --> 01:55:52,609
Fire doesn't scare me. I'll feel
lucky to have you as my son.
936
01:55:52,809 --> 01:55:54,703
Don't say that Himi, you have
than survive.
937
01:55:54,903 --> 01:55:57,038
Mahito, you are a good boy.
938
01:56:03,311 --> 01:56:04,602
Here!
939
01:56:06,913 --> 01:56:07,924
Mom Natsuko!
940
01:56:08,124 --> 01:56:08,845
Hello, Mahito.
941
01:56:09,045 --> 01:56:09,874
Are you OK.
942
01:56:10,074 --> 01:56:11,108
Sister, you are here.
943
01:56:11,308 --> 01:56:13,172
Everything will go well in your birth, don't worry.
944
01:56:13,372 --> 01:56:14,653
Let's continue, don't stop.
945
01:56:43,650 --> 01:56:45,326
How nice!
946
01:57:09,302 --> 01:57:11,689
Hey, over here.
947
01:57:20,784 --> 01:57:23,425
What a relief. The Pelicans too
They left on time.
948
01:57:24,307 --> 01:57:29,185
Hey, Mahito, do you remember
where were we?
949
01:57:29,895 --> 01:57:30,895
Yes because?
950
01:57:31,332 --> 01:57:33,086
That's bad, you should forget it.
951
01:57:33,286 --> 01:57:34,083
Forget it?
952
01:57:34,283 --> 01:57:36,353
It is normal for people to forget.
953
01:57:38,054 --> 01:57:40,273
You didn't bring anything from there, did you?
954
01:57:47,845 --> 01:57:52,265
It is too powerful an amulet,
even for someone like me.
955
01:57:53,451 --> 01:57:55,506
Hey, that's a rock.
956
01:57:55,706 --> 01:57:58,186
Yes, I picked it up from a field
that was full of them.
957
01:57:58,874 --> 01:58:00,503
I can not trust
on newbies like you.
958
01:58:01,398 --> 01:58:04,013
Furthermore, that stone does not
It's so powerful.
959
01:58:04,733 --> 01:58:07,249
With time you can forget.
I'm telling you this for a reason.
960
01:58:12,199 --> 01:58:14,167
We don't see my friend.
961
01:58:28,140 --> 01:58:28,604
My hip.
962
01:58:28,804 --> 01:58:29,804
Oh, Kiriko!
963
01:58:31,259 --> 01:58:32,336
He is the king?
964
01:58:40,563 --> 01:58:42,735
They're back!
965
01:58:42,935 --> 01:58:44,765
Matsuko! Mahito!
966
01:58:45,796 --> 01:58:46,796
Dad!
967
01:58:54,086 --> 01:59:00,054
Two years after the war,
We decided to return to Tokyo.
968
01:59:02,271 --> 01:59:04,321
Hey, Mahito.
969
01:59:05,585 --> 01:59:07,138
We're leaving now!
970
01:59:08,108 --> 01:59:09,108
Go!
62931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.