All language subtitles for The.Boy.and.The.Heron.2023.aka.Kimitachi.wa.do.ikiru.ka.HDCAM.1080p.x264.Dual.YG_.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,124 --> 00:00:54,819 Where is the lord? 2 00:00:55,019 --> 00:00:56,019 In his bedroom. 3 00:01:16,284 --> 00:01:18,165 The hospital burns down where is mom! 4 00:01:26,584 --> 00:01:27,715 No... Mom. 5 00:01:32,254 --> 00:01:33,124 I'm going with you. 6 00:01:33,324 --> 00:01:35,084 Don't even think about it, Mahito. 7 00:02:12,034 --> 00:02:13,034 Mother. 8 00:02:15,551 --> 00:02:16,551 Carefully! 9 00:02:32,701 --> 00:02:35,344 Three years of war have passed since that I lost my mother. 10 00:02:36,511 --> 00:02:40,373 Now 4 have passed and my Father and I left Tokyo. 11 00:02:44,692 --> 00:02:50,785 THE BOY AND THE HERON 12 00:03:42,844 --> 00:03:45,745 That woman was identical to my mother. 13 00:03:46,245 --> 00:03:47,804 Did I make you wait too long? 14 00:03:48,004 --> 00:03:49,925 Not at all, we just arrived. 15 00:03:50,125 --> 00:03:53,389 Is this gentleman Mahito? I am Natsuko. 16 00:03:53,589 --> 00:03:55,709 Please excuse me for the delay. 17 00:03:55,909 --> 00:03:58,844 We had a little mishap and we fell behind. 18 00:04:01,504 --> 00:04:02,804 Look, you see everything a young man 19 00:04:03,004 --> 00:04:06,564 Maybe you don't remember, but When I met you you were just a baby. 20 00:04:07,185 --> 00:04:08,684 So you're going to the factory? 21 00:04:08,884 --> 00:04:11,284 Yes, I'll be back at dinner time. 22 00:04:13,515 --> 00:04:14,774 Oh. 23 00:04:17,084 --> 00:04:18,684 Look, it arrived just in time. 24 00:04:18,884 --> 00:04:19,804 Let me help you. 25 00:04:20,004 --> 00:04:21,305 Be careful, they are heavy. 26 00:04:24,654 --> 00:04:25,834 Mahito goes up first. 27 00:04:37,875 --> 00:04:38,825 Let's go home. 28 00:04:39,025 --> 00:04:40,025 OK. 29 00:04:48,394 --> 00:04:51,954 Now I'm going to be your mom, my little Mahito. 30 00:04:52,154 --> 00:04:53,675 Alright? 31 00:04:55,935 --> 00:04:57,084 Give me your hand. 32 00:05:00,194 --> 00:05:01,809 Don't worry. 33 00:05:02,009 --> 00:05:03,625 Put it here. 34 00:05:04,045 --> 00:05:05,105 Can you feel it? 35 00:05:07,754 --> 00:05:09,274 It's a baby. 36 00:05:09,873 --> 00:05:11,840 He is your future little brother or little sister. 37 00:05:12,040 --> 00:05:13,783 I'm so excited. 38 00:05:13,983 --> 00:05:16,074 Could you stop? 39 00:06:10,074 --> 00:06:12,184 We're here. Be careful when going down. 40 00:06:13,675 --> 00:06:15,975 Can you take care of the luggage please? 41 00:06:16,175 --> 00:06:17,175 Yes ma'am. 42 00:06:24,600 --> 00:06:26,380 Mahito follow me, it's this way. 43 00:06:32,447 --> 00:06:36,750 Being your first time in this place, we will have what to enter through the main door. 44 00:06:41,425 --> 00:06:45,124 Mahito, do you see that building the one over there? 45 00:06:45,904 --> 00:06:48,954 There's your father's new factory. 46 00:06:49,355 --> 00:06:51,229 I promise we'll go later. 47 00:07:10,314 --> 00:07:12,389 Wow, there seems to be no one. 48 00:07:16,694 --> 00:07:19,074 Don't forget to bring your shoes. 49 00:07:46,144 --> 00:07:50,685 But what a strange thing: There had never been seen a heron flying so close. 50 00:08:04,321 --> 00:08:06,141 He is a very nosy heron. 51 00:08:06,539 --> 00:08:09,336 He is welcoming you to your new home. 52 00:08:40,734 --> 00:08:42,014 And good? 53 00:08:42,734 --> 00:08:45,374 Were they opening the Soichi's luggage? 54 00:08:45,774 --> 00:08:47,484 No, of course not, ma'am. 55 00:08:47,684 --> 00:08:49,394 He is the Rickshaw Gentleman 56 00:08:49,594 --> 00:08:50,394 Yes Yes. 57 00:08:50,794 --> 00:08:53,114 He just left it there. 58 00:08:53,314 --> 00:08:56,315 And we wonder who could belong after... 59 00:08:56,794 --> 00:09:00,154 There was a lovely sweet smell, hard to resist. 60 00:09:01,222 --> 00:09:05,039 I want to introduce you to the son of Mr. Shoichi, he is Mahito. 61 00:09:49,265 --> 00:09:52,361 Incredible, it's canned meat. 62 00:09:55,069 --> 00:09:56,069 That's lovely. 63 00:09:56,735 --> 00:09:59,705 I want to make sweet bean cake. 64 00:09:59,905 --> 00:10:01,835 And here's some sugar. 65 00:10:02,035 --> 00:10:03,834 I want to make rice cake. 66 00:10:04,034 --> 00:10:05,635 You won't see anything, excuse me. 67 00:10:05,835 --> 00:10:07,195 I love sugar! 68 00:10:07,615 --> 00:10:09,855 Let me do it first. 69 00:10:12,034 --> 00:10:13,454 It's time to go. 70 00:10:13,654 --> 00:10:16,634 I thought all these products They no longer existed. 71 00:10:19,732 --> 00:10:22,209 That child is the copy of his mother. 72 00:10:22,409 --> 00:10:23,974 And it is very beautiful. 73 00:10:24,174 --> 00:10:25,795 I hope you stay safe. 74 00:10:25,995 --> 00:10:27,835 Do you have cigarettes? Where did you get them? 75 00:10:28,035 --> 00:10:29,634 Give us a little. 76 00:10:45,154 --> 00:10:47,302 Mahito, this is your room. 77 00:10:49,455 --> 00:10:50,755 You must be tired. 78 00:10:50,955 --> 00:10:52,595 I'll make you some tea. 79 00:12:46,911 --> 00:12:48,158 Mother! 80 00:12:49,718 --> 00:12:52,344 Mahito, I must go. 81 00:12:53,198 --> 00:12:54,198 Mother. 82 00:12:55,223 --> 00:12:56,557 I will save you! 83 00:12:57,250 --> 00:12:58,325 Mahito. 84 00:13:00,136 --> 00:13:01,185 Mahito. 85 00:15:16,000 --> 00:15:17,501 Dear Mahito. 86 00:15:20,126 --> 00:15:22,560 Mahito, where are you? 87 00:15:24,752 --> 00:15:26,825 Please answer me. 88 00:16:37,627 --> 00:16:38,924 Son! 89 00:16:40,078 --> 00:16:41,727 You can't go in there. 90 00:16:41,927 --> 00:16:45,014 The lady is worried looking for you. 91 00:16:45,735 --> 00:16:48,314 Get out of there now. 92 00:16:53,127 --> 00:16:55,164 I remember there was no passage. 93 00:16:57,337 --> 00:16:59,426 If you don't take care of yourself they will take you away. 94 00:16:59,626 --> 00:17:01,141 There is. 95 00:17:01,341 --> 00:17:03,126 Thank heaven. 96 00:17:03,326 --> 00:17:04,424 Excuse me. 97 00:17:05,384 --> 00:17:07,044 There's a ladder there. 98 00:17:07,244 --> 00:17:08,858 What is this place? 99 00:17:10,285 --> 00:17:13,384 - Well, the truth is that... - You just have to go back. 100 00:17:16,424 --> 00:17:17,884 There are no more feathers. 101 00:17:22,125 --> 00:17:23,964 Listen carefully Mahito... 102 00:17:24,164 --> 00:17:25,358 I had this story reserved for... 103 00:17:25,558 --> 00:17:27,468 when you felt more comfortable being here. 104 00:17:27,904 --> 00:17:30,600 It is said that this tower was built... 105 00:17:30,800 --> 00:17:33,132 a long time ago by my mother's uncle. 106 00:17:34,883 --> 00:17:37,144 He was an extremely intelligent man. 107 00:17:37,944 --> 00:17:39,794 However one day he lost head... 108 00:17:39,994 --> 00:17:41,390 for reading so many books. 109 00:17:43,045 --> 00:17:45,844 It is also said that much before I was born, 110 00:17:47,278 --> 00:17:49,262 He disappeared without a trace. 111 00:17:49,462 --> 00:17:51,917 Only one book was left open and unfinished. 112 00:17:53,146 --> 00:17:54,128 They looked for him everywhere... 113 00:17:54,328 --> 00:17:56,750 but they failed and did not find a single track. 114 00:17:59,204 --> 00:18:01,345 Then there was a flood... 115 00:18:01,545 --> 00:18:04,031 and a passage that led collapsed to the main house. 116 00:18:04,231 --> 00:18:07,087 Under the tower they found a labyrinth of tunnels. 117 00:18:09,015 --> 00:18:11,922 In the end for everyone's safety, my grandfather made a decision... 118 00:18:12,122 --> 00:18:13,629 and ordered that entrance to be blocked. 119 00:18:14,361 --> 00:18:17,105 That is why Mahito tells you I pray that you never go back there. 120 00:18:17,904 --> 00:18:18,834 Understood. 121 00:18:18,884 --> 00:18:20,825 Thank you very much for the tea. 122 00:18:23,444 --> 00:18:24,355 Good night. 123 00:18:24,555 --> 00:18:25,687 Good night. 124 00:18:25,887 --> 00:18:28,424 Wrap up warm, it's cold in the mornings. 125 00:18:28,624 --> 00:18:29,624 Understood. 126 00:19:29,890 --> 00:19:32,609 Mahito. Please help. 127 00:19:46,149 --> 00:19:47,382 Welcome home. 128 00:19:47,582 --> 00:19:48,582 Thank you so much. 129 00:20:24,311 --> 00:20:26,825 Those in the navy are very worried. 130 00:20:27,025 --> 00:20:30,074 They believed that the battle of Saipan It would only last a year. 131 00:20:31,659 --> 00:20:34,135 It seems so pitiful to me let so many die. 132 00:20:34,335 --> 00:20:36,763 But the factory is thriving. 133 00:20:36,963 --> 00:20:39,611 Mahito, today we will take the car to school. 134 00:20:41,055 --> 00:20:43,765 I'm sure that everyone will be impressed. 135 00:20:43,965 --> 00:20:46,061 The new kid will arrive in a car. 136 00:20:47,954 --> 00:20:49,521 Do not worry if? 137 00:20:49,721 --> 00:20:52,194 Your father and I talk with all the teachers. 138 00:20:52,394 --> 00:20:53,664 Have a good day. 139 00:22:34,089 --> 00:22:36,515 Mahito, I want you to tell the whole truth. 140 00:22:36,921 --> 00:22:37,921 Who was it that hurt you? 141 00:22:39,454 --> 00:22:41,025 I just fell and that's it. 142 00:22:41,394 --> 00:22:42,635 Son, trust me. 143 00:22:42,835 --> 00:22:45,505 I am your father and I will do something about. 144 00:22:45,705 --> 00:22:47,545 Just tell me the truth once. 145 00:22:47,745 --> 00:22:48,444 Calm down, Shoichi. 146 00:22:48,644 --> 00:22:51,925 I will not allow for any reason they get away with it. 147 00:22:52,125 --> 00:22:53,538 I'll go to school right now. 148 00:23:04,105 --> 00:23:06,085 Mahito! Save me! 149 00:23:06,704 --> 00:23:07,704 Mahito! 150 00:23:08,085 --> 00:23:09,561 Mahito! 151 00:23:12,205 --> 00:23:13,205 Already... 152 00:23:31,171 --> 00:23:32,171 No... 153 00:23:34,595 --> 00:23:35,462 Wait Mahito. 154 00:23:35,662 --> 00:23:37,044 I can't close it. 155 00:23:56,204 --> 00:23:59,417 Mother! Mother! 156 00:24:16,763 --> 00:24:20,220 Excuse me ma'am, but I think that I should rest. 157 00:24:20,420 --> 00:24:23,713 Don't worry, we'll take turns. to take care of it. 158 00:27:27,564 --> 00:27:28,825 Tell me what you are. 159 00:27:29,482 --> 00:27:30,948 You are not a common heron and current. 160 00:27:36,924 --> 00:27:39,745 It seems that the long-awaited chosen one... 161 00:27:39,945 --> 00:27:41,345 He has finally decided to appear. 162 00:27:41,962 --> 00:27:43,996 Let me guide you to where is it located... 163 00:27:44,196 --> 00:27:45,511 your dear mother 164 00:27:45,711 --> 00:27:46,840 My mother? 165 00:27:47,040 --> 00:27:48,123 How dare you? 166 00:27:48,323 --> 00:27:49,844 My mother is dead. 167 00:27:53,935 --> 00:27:56,040 It's a dirty trick of humans. 168 00:27:56,240 --> 00:27:58,348 She is found alive. 169 00:27:58,548 --> 00:28:00,760 I remind you something important: 170 00:28:00,960 --> 00:28:04,444 You never saw the body of your mother. Or if? 171 00:28:07,752 --> 00:28:09,424 She anxiously waits... 172 00:28:09,624 --> 00:28:11,551 your arrival to be saved. 173 00:28:11,934 --> 00:28:13,234 Come with us. 174 00:28:14,234 --> 00:28:16,033 Come with us. 175 00:28:16,805 --> 00:28:18,404 Come with us. 176 00:28:18,604 --> 00:28:19,604 Follow us. 177 00:28:20,461 --> 00:28:21,461 Follow us. 178 00:28:22,606 --> 00:28:23,606 Follow us. 179 00:28:24,452 --> 00:28:25,452 Follow us. 180 00:28:25,928 --> 00:28:26,274 Follow us. 181 00:28:26,474 --> 00:28:27,615 Come with us. 182 00:28:27,815 --> 00:28:29,138 - Follow us. - Mahito, where are you? 183 00:28:29,835 --> 00:28:31,193 - Come with us. - Follow us. 184 00:28:31,393 --> 00:28:33,126 Mahito answers. 185 00:28:34,895 --> 00:28:37,283 Where are you? Where? 186 00:28:53,062 --> 00:28:55,255 We'll be waiting for you. 187 00:29:43,361 --> 00:29:46,879 Ah, you finally woke up. 188 00:29:47,079 --> 00:29:49,921 Thank goodness, it's a relief. 189 00:29:53,963 --> 00:29:56,237 You had us very worried. 190 00:29:56,437 --> 00:29:59,515 You were unconscious for several hours. 191 00:29:59,959 --> 00:30:01,460 That gray heron? 192 00:30:01,660 --> 00:30:03,053 Gray Heron? 193 00:30:04,941 --> 00:30:06,490 Are you still here? 194 00:30:07,042 --> 00:30:08,688 You were just dreaming. 195 00:30:08,888 --> 00:30:11,074 Mahito, you're awake! 196 00:30:11,274 --> 00:30:12,497 You have my word. 197 00:30:12,697 --> 00:30:15,512 I'm going to catch the boy who hit you at school. 198 00:30:15,712 --> 00:30:17,105 We already talked about this. It was an accident. 199 00:30:17,305 --> 00:30:17,830 Don't worry. 200 00:30:18,030 --> 00:30:20,284 For now you will stay resting at home. 201 00:30:20,484 --> 00:30:21,238 No school. 202 00:30:21,438 --> 00:30:23,244 I just donated 300 yen. 203 00:30:23,814 --> 00:30:26,096 The director was very surprised by that. 204 00:30:26,502 --> 00:30:28,038 Teachers no longer teach. 205 00:30:30,532 --> 00:30:32,659 You might stay bald on that part. 206 00:30:32,859 --> 00:30:34,760 But do not worry, can be covered. 207 00:30:37,085 --> 00:30:39,244 At this moment Natsuko it doesn't feel good. 208 00:30:39,444 --> 00:30:40,968 I guess she's tired. 209 00:30:41,527 --> 00:30:43,277 Please try not to worry her. 210 00:30:46,866 --> 00:30:48,963 The railways have been failing again. 211 00:30:49,163 --> 00:30:50,150 Accidents are never lacking. 212 00:30:50,350 --> 00:30:51,737 Get well soon. 213 00:30:52,424 --> 00:30:53,522 Take good care of it. 214 00:30:53,722 --> 00:30:54,722 Yeah. 215 00:31:05,974 --> 00:31:07,224 Where are you going? 216 00:31:07,424 --> 00:31:08,655 You can't go out like this. 217 00:31:08,855 --> 00:31:10,423 You need to rest. 218 00:31:11,664 --> 00:31:12,674 I go to the bathroom. 219 00:31:13,555 --> 00:31:15,732 But there is a urinal here... 220 00:31:38,835 --> 00:31:42,109 In this place they always pass very strange things. 221 00:31:43,307 --> 00:31:44,720 In every sense. 222 00:31:58,650 --> 00:31:59,735 Here, here. Be careful. 223 00:31:59,935 --> 00:32:01,325 I carry it inside. 224 00:32:11,612 --> 00:32:12,791 Careful with that. 225 00:32:14,781 --> 00:32:16,154 How are you? Do you feel better now? 226 00:32:16,555 --> 00:32:17,555 Yeah. 227 00:32:17,714 --> 00:32:19,674 They are incredible. Don't you think so? 228 00:32:20,625 --> 00:32:24,230 We couldn't leave them at the station, because That's why we decided to bring them directly here. 229 00:32:24,894 --> 00:32:27,034 They are very beautiful dad. 230 00:32:27,234 --> 00:32:29,464 Natsuko is worried about you. 231 00:32:29,664 --> 00:32:31,305 You should go see her. 232 00:32:31,505 --> 00:32:32,585 Yeah. 233 00:32:33,075 --> 00:32:35,085 Gentlemen, excellent work. 234 00:32:35,285 --> 00:32:38,325 Take a break and then go back to the factory. 235 00:32:43,914 --> 00:32:47,595 Young Mahito didn't like it what we cook or yes? 236 00:32:48,525 --> 00:32:49,645 It tastes horrible. 237 00:32:49,845 --> 00:32:52,744 Don't you have hair on the language, right? 238 00:32:54,434 --> 00:32:56,940 What does it smell like? Is that tobacco? 239 00:32:59,674 --> 00:33:02,294 This is gnarled grass. Do you want some? 240 00:33:02,494 --> 00:33:03,254 It's disgusting. 241 00:33:03,454 --> 00:33:05,255 I'm not a caterpillar. 242 00:33:05,455 --> 00:33:07,644 There is a shortage of tobacco. 243 00:33:08,174 --> 00:33:09,848 Thanks for the food. 244 00:33:20,055 --> 00:33:23,087 The lady has not left to ask about you. 245 00:33:23,287 --> 00:33:25,348 I suggest you go Let's see it son. 246 00:33:25,548 --> 00:33:27,369 Now he is in his room. 247 00:33:27,569 --> 00:33:28,892 Oh really? It feels very bad? 248 00:33:29,092 --> 00:33:30,178 Morning sickness. 249 00:33:30,378 --> 00:33:31,666 It is one of the discomforts... 250 00:33:31,866 --> 00:33:35,024 what women have when they are expecting a baby. 251 00:33:35,224 --> 00:33:37,278 For example when you were born... 252 00:33:37,478 --> 00:33:40,625 Your mother had the same problems. 253 00:33:47,967 --> 00:33:49,510 I came to see how you are. 254 00:34:19,484 --> 00:34:21,055 My lady. 255 00:34:47,494 --> 00:34:49,432 I apologize to you. 256 00:34:49,632 --> 00:34:52,021 I could have avoided that they would hurt you. 257 00:34:53,375 --> 00:34:55,814 I hope my sister can forgive me 258 00:34:56,014 --> 00:34:59,167 Do not say that. Don't blame yourself for something like that. 259 00:34:59,367 --> 00:35:01,718 Don't worry, I hope you feel better. 260 00:35:26,252 --> 00:35:28,204 We are waiting. 261 00:36:18,574 --> 00:36:22,286 Tobacco? That cheater will pay me. 262 00:37:04,304 --> 00:37:05,985 Hey son, come closer. 263 00:37:06,724 --> 00:37:08,144 Come closer, come. 264 00:37:08,525 --> 00:37:10,259 Sorry, but I'm busy. 265 00:37:10,459 --> 00:37:12,164 I have good news for you. 266 00:37:12,364 --> 00:37:13,684 Come on, come on, come closer. 267 00:37:15,125 --> 00:37:18,825 Boy, would you like a bow with real arrows? 268 00:37:19,025 --> 00:37:21,545 If you're interested, I know where to find it. 269 00:37:22,049 --> 00:37:23,819 You could have steel arrows. 270 00:37:24,019 --> 00:37:25,925 And a quality bow. 271 00:37:26,125 --> 00:37:28,724 I promise you that no one You will notice its absence. 272 00:37:29,224 --> 00:37:31,644 They will all be yours in exchange of a little tobacco. 273 00:37:32,344 --> 00:37:33,444 Tobacco? 274 00:37:33,644 --> 00:37:36,824 Do you accept? It will only be a pack. 275 00:37:37,344 --> 00:37:38,925 Sorry, I already gave them to grandpa. 276 00:37:39,125 --> 00:37:39,535 That? 277 00:37:39,585 --> 00:37:42,165 Excuse me, but there were only two left. 278 00:37:42,365 --> 00:37:44,684 Did you give them to that wrinkled plum? 279 00:37:44,884 --> 00:37:47,204 Hey, wait a minute, young man! 280 00:40:07,284 --> 00:40:08,305 For Mahito, 281 00:40:08,505 --> 00:40:11,744 When I grow up 282 00:40:19,644 --> 00:40:21,644 This is my mom's handwriting. 283 00:40:25,296 --> 00:40:27,056 How do you live? 284 00:40:31,362 --> 00:40:33,728 I think my mom left this book for me. 285 00:41:12,298 --> 00:41:14,449 Lady. 286 00:41:14,649 --> 00:41:15,669 Where is? 287 00:41:15,869 --> 00:41:18,056 Lady. 288 00:41:19,907 --> 00:41:21,374 Where is? 289 00:41:23,820 --> 00:41:25,072 Lady. 290 00:41:27,820 --> 00:41:28,902 What's going on? 291 00:41:29,479 --> 00:41:33,288 The lady disappeared from his room this morning. 292 00:41:35,169 --> 00:41:36,169 I'm going with you. 293 00:41:52,370 --> 00:41:54,204 I saw him heading towards the forest. 294 00:41:54,404 --> 00:41:55,825 Towards the forest? 295 00:41:56,025 --> 00:41:57,124 Yes, it was very early. 296 00:41:57,324 --> 00:41:58,784 There wasn't much light yet. 297 00:41:59,045 --> 00:42:01,685 She must continue in the forest, I'm sure of that. 298 00:42:01,885 --> 00:42:03,205 How do you know? 299 00:42:03,405 --> 00:42:05,564 Because I haven't seen that gray heron. 300 00:42:05,764 --> 00:42:07,004 Something's wrong. 301 00:42:07,204 --> 00:42:08,204 Let's go! 302 00:42:12,604 --> 00:42:14,150 We should go back. 303 00:42:14,350 --> 00:42:16,191 I doubt it went this way. 304 00:42:20,295 --> 00:42:22,635 I can't see anything, it's dark. 305 00:42:22,835 --> 00:42:24,155 Son, don't go. 306 00:42:26,724 --> 00:42:28,224 The print of his shoes. 307 00:42:30,574 --> 00:42:31,875 Carefully. 308 00:42:41,454 --> 00:42:42,454 Look. 309 00:42:43,568 --> 00:42:44,617 Rock blocks. 310 00:42:45,034 --> 00:42:46,414 But I can't see them... 311 00:42:46,614 --> 00:42:48,323 I suffer from night blindness. 312 00:42:48,523 --> 00:42:50,150 This is an old road. 313 00:42:50,350 --> 00:42:52,289 I have a bad feeling. 314 00:42:52,554 --> 00:42:54,502 It is not possible that the Lady will stop by here. 315 00:42:54,702 --> 00:42:55,702 Son, don't continue. 316 00:42:56,993 --> 00:42:58,514 Maybe someone forced her to come. 317 00:43:24,152 --> 00:43:25,959 What... what are all those lights? 318 00:43:26,159 --> 00:43:27,863 Be careful, it could be a trap! 319 00:43:28,184 --> 00:43:29,277 Hey Heron Man! 320 00:43:29,477 --> 00:43:30,648 I came like you said. 321 00:43:30,848 --> 00:43:32,712 Release Natsuko now. 322 00:43:33,456 --> 00:43:36,619 I knew you would come sooner or later. 323 00:43:36,819 --> 00:43:37,797 Enters. 324 00:43:37,997 --> 00:43:39,857 I'm the only one who can enter. 325 00:43:40,560 --> 00:43:41,273 You stay here. 326 00:43:41,473 --> 00:43:42,886 You're crazy. 327 00:43:43,086 --> 00:43:46,495 None of us can hear the voice of the tower master. 328 00:43:46,695 --> 00:43:49,339 Only those of your lineage can hear it. 329 00:43:49,539 --> 00:43:51,385 So I have to go in. 330 00:43:51,585 --> 00:43:53,825 I must save my aunt Natsuko at any cost. 331 00:43:54,025 --> 00:43:55,085 I wont allow it. 332 00:43:55,285 --> 00:43:59,286 I have observed that you must be a lot Better without Mrs. Natsuko, right? 333 00:43:59,486 --> 00:44:02,212 So why would you want save her? I don't believe you. 334 00:44:02,412 --> 00:44:04,602 The heron said that my mother is alive. 335 00:44:04,802 --> 00:44:07,563 I could be lying but I must check it. 336 00:44:09,307 --> 00:44:12,035 No, child. Oh my feet. 337 00:44:12,235 --> 00:44:14,261 Wait! Wait! Wait! 338 00:44:15,638 --> 00:44:18,209 I think I hurt my back. 339 00:44:43,848 --> 00:44:46,820 It was only a matter of time. 340 00:44:51,974 --> 00:44:54,485 Now please follow me. 341 00:44:56,375 --> 00:44:57,949 It's a trap, it's a trap. 342 00:44:58,149 --> 00:44:59,524 Yes, I know, Kiriko. 343 00:44:59,724 --> 00:45:02,264 If you know, why are we going? 344 00:45:39,914 --> 00:45:41,014 There you go. 345 00:45:42,315 --> 00:45:44,014 It's your dear mother. 346 00:45:50,387 --> 00:45:54,655 Come closer. Why don't you check it yourself? 347 00:45:55,195 --> 00:45:57,764 I dont trust him. It is a trap. 348 00:46:01,724 --> 00:46:03,243 Where are you going? 349 00:46:24,684 --> 00:46:25,684 Mother? 350 00:46:26,489 --> 00:46:27,489 Mother. 351 00:46:28,413 --> 00:46:29,413 Mother? 352 00:46:54,344 --> 00:46:58,564 But what a pity, You ruined all my effort. 353 00:46:58,764 --> 00:47:01,295 It wasn't a good idea for you to touch her. 354 00:47:01,585 --> 00:47:03,315 why did you do something so horrible? 355 00:47:03,515 --> 00:47:06,818 If you like I can make another one exact copy of it. 356 00:47:07,018 --> 00:47:09,860 Do not you dare! Are not you going to disgrace my mom! 357 00:47:10,060 --> 00:47:12,926 You can feel that anger through your veins. 358 00:47:13,126 --> 00:47:15,458 Do it, my heart is just here. 359 00:47:15,658 --> 00:47:18,037 Use that arrow wisely. 360 00:47:18,237 --> 00:47:20,011 Because later it will be my turn. 361 00:47:20,211 --> 00:47:22,492 I will bite and tear that fleshy heart... 362 00:47:22,692 --> 00:47:24,440 Full of lies and arrogance. 363 00:47:25,695 --> 00:47:28,310 You don't have guts, do you? 364 00:47:28,833 --> 00:47:30,346 You missed that shot! 365 00:47:39,384 --> 00:47:40,775 Leave me alone, dirty arrow! 366 00:47:42,494 --> 00:47:44,755 Hey, that's one of my feathers! 367 00:47:58,485 --> 00:48:00,339 That's not what I expected! 368 00:48:01,434 --> 00:48:03,709 Well done! What a nice shot! 369 00:48:03,909 --> 00:48:06,184 But the arrow flew by itself. 370 00:48:22,175 --> 00:48:25,295 It just can't be! That was my pen flight number 7! 371 00:48:29,175 --> 00:48:30,175 Hey! 372 00:48:30,434 --> 00:48:32,034 That wasn't fair. 373 00:48:36,890 --> 00:48:37,950 Shut up! 374 00:48:38,375 --> 00:48:40,625 They should fear my presence! 375 00:48:42,152 --> 00:48:43,901 Please don't hurt me! 376 00:48:57,767 --> 00:48:59,604 Do not hurt me! 377 00:49:00,041 --> 00:49:01,457 Where is my aunt, Garza? 378 00:49:01,657 --> 00:49:02,329 Mahito... 379 00:49:02,529 --> 00:49:04,865 give that one his due stinky chicken. 380 00:49:05,065 --> 00:49:07,975 Hey, I congratulate you. 381 00:49:08,685 --> 00:49:12,474 I want to know how you discovered What was my weak point? 382 00:49:13,094 --> 00:49:15,305 Well in fact it was you Who said it! 383 00:49:15,505 --> 00:49:17,325 That was your number 7 flight feather. 384 00:49:17,525 --> 00:49:18,964 How careless! 385 00:49:19,164 --> 00:49:21,504 I should shut my mouth more often. 386 00:49:21,704 --> 00:49:24,175 We already practiced a lot, Now take me to my aunt Natsuko. 387 00:49:24,375 --> 00:49:26,954 Honestly I wouldn't go If I were you. 388 00:49:44,414 --> 00:49:45,775 Insolent bird. 389 00:49:46,395 --> 00:49:49,206 I ordered you to be that child's guide. 390 00:49:54,290 --> 00:49:56,064 We can't go back. 391 00:49:56,526 --> 00:49:59,151 Don't go blaming me if something goes wrong. 392 00:50:04,254 --> 00:50:06,348 See you. 393 00:50:09,366 --> 00:50:11,251 But I don't want to go! 394 00:50:14,603 --> 00:50:16,486 I don't! 395 00:52:34,815 --> 00:52:39,085 "Those who are in search of my wisdom, they will perish" 396 00:53:11,174 --> 00:53:13,374 Let us in! 397 00:53:13,574 --> 00:53:16,260 We must eat now! 398 00:53:20,323 --> 00:53:22,810 Come on! Get up! 399 00:53:23,010 --> 00:53:23,811 Come on! 400 00:53:24,011 --> 00:53:26,633 Get up! Get up! 401 00:53:31,255 --> 00:53:33,262 Someone opened the cemetery gate. 402 00:54:04,707 --> 00:54:06,668 To the side damn Pelicans! 403 00:54:44,854 --> 00:54:46,244 Walk. 404 00:54:47,925 --> 00:54:48,925 Come. 405 00:54:51,735 --> 00:54:52,498 Fast. 406 00:54:52,698 --> 00:54:54,408 The dead will awaken. 407 00:55:01,465 --> 00:55:02,961 Do not get away from me. 408 00:55:32,125 --> 00:55:33,465 They left. 409 00:55:34,724 --> 00:55:36,031 Walk like me... 410 00:55:36,231 --> 00:55:37,538 and don't look back. 411 00:55:47,375 --> 00:55:49,635 Who told you to open that door? 412 00:55:50,813 --> 00:55:52,569 The pelicans pushed me. 413 00:55:52,769 --> 00:55:54,026 Let me see that arrow. 414 00:56:01,428 --> 00:56:02,679 With what a Gray Heron? 415 00:56:02,879 --> 00:56:05,817 Now I understand why the pelicans They couldn't eat you. 416 00:56:12,545 --> 00:56:13,685 The wind picked up. 417 00:56:13,885 --> 00:56:15,504 It means the tide will rise. 418 00:56:15,704 --> 00:56:16,765 Don't stay there. 419 00:57:12,755 --> 00:57:14,675 Do you have a scar on your head? 420 00:57:18,125 --> 00:57:20,105 Damn, I dropped it my bandage 421 00:57:21,817 --> 00:57:23,047 I also have a. 422 00:57:23,247 --> 00:57:24,225 Look. 423 00:57:24,425 --> 00:57:26,472 A Swamp Bird made it for me. 424 00:57:26,672 --> 00:57:28,535 Swampy Bird? 425 00:57:28,735 --> 00:57:30,464 Yes, it was gigantic. 426 00:57:30,664 --> 00:57:32,285 Luckily I ate it. 427 00:57:32,485 --> 00:57:34,144 A big wave is approaching. 428 00:57:34,985 --> 00:57:36,425 After that, we will be safe. 429 00:58:26,933 --> 00:58:28,457 Tell me, where do you come from? 430 00:58:29,890 --> 00:58:31,142 Above. 431 00:58:32,494 --> 00:58:34,875 Oh really? And what is it like? It's cute? 432 00:58:36,335 --> 00:58:37,804 For me it is not. 433 00:58:39,974 --> 00:58:41,905 Have you seen a woman? 434 00:58:42,135 --> 00:58:43,385 Her name is Natsuko. 435 00:58:44,454 --> 00:58:45,454 I see. 436 00:58:45,518 --> 00:58:47,102 You are in love with her? 437 00:58:48,887 --> 00:58:50,625 My father is looking for her. 438 00:58:51,544 --> 00:58:53,670 In fact Natsuko is his wife. 439 00:58:54,494 --> 00:58:57,175 I understand. What's your name? 440 00:58:59,054 --> 00:59:00,074 My name is Mahito. 441 00:59:00,695 --> 00:59:02,215 It means "Sincerity." 442 00:59:02,934 --> 00:59:03,964 Now I understand... 443 00:59:04,164 --> 00:59:06,195 because you have that aroma of death. 444 00:59:07,875 --> 00:59:08,875 Look. 445 00:59:12,588 --> 00:59:14,615 None are real. 446 00:59:15,224 --> 00:59:17,505 In this world, almost everyone they are dead. 447 00:59:24,000 --> 00:59:25,312 Wait, stop paddling. 448 00:59:56,795 --> 00:59:58,194 Who are those men? 449 00:59:58,394 --> 01:00:01,664 They are all buyers They come for our fish. 450 01:00:01,864 --> 01:00:03,684 It's because they saw that there was raised the flag. 451 01:00:06,275 --> 01:00:07,755 They are incapable of killing. 452 01:00:08,454 --> 01:00:10,425 That job falls to me. 453 01:00:55,554 --> 01:00:56,554 Get down. 454 01:00:57,025 --> 01:00:59,475 Help me it won't take long when the Wara Wara come. 455 01:01:27,529 --> 01:01:29,431 Don't be losing time? 456 01:01:29,666 --> 01:01:31,985 We need to cut the fish! 457 01:01:44,499 --> 01:01:46,125 You will have to help me Let's do it, Mahito. 458 01:02:09,514 --> 01:02:10,625 Come on, try it. 459 01:02:15,864 --> 01:02:16,972 It's right there. 460 01:02:21,195 --> 01:02:22,474 Do it hard. 461 01:02:29,766 --> 01:02:31,260 It's deeper. 462 01:02:40,965 --> 01:02:42,912 Don't let the insides come out. 463 01:02:44,054 --> 01:02:47,105 The Wara Wara must cover them so they can fly. 464 01:03:42,094 --> 01:03:43,945 Come on, wake up. You must eat. 465 01:03:45,082 --> 01:03:47,057 By the way, don't touch those dolls. 466 01:04:14,509 --> 01:04:18,162 They look like the ladies who are in the house where I am now. 467 01:04:19,886 --> 01:04:22,004 They are protecting you. 468 01:04:22,912 --> 01:04:24,542 The water is on that side. 469 01:04:49,655 --> 01:04:50,655 Kiriko? 470 01:04:50,862 --> 01:04:52,182 But how do you know my name... 471 01:04:52,382 --> 01:04:53,680 Yes I never told you? 472 01:04:54,543 --> 01:04:55,965 But your name is Kiriko, right? 473 01:04:56,300 --> 01:04:59,604 I understand that this world It's not like mine at all. 474 01:04:59,804 --> 01:05:02,244 But they both have things in common. 475 01:05:02,560 --> 01:05:05,105 Well I have always lived in this same place. 476 01:05:05,505 --> 01:05:07,509 The Kiriko I know It's much older... 477 01:05:07,709 --> 01:05:09,923 and it is identical to one of those dolls. 478 01:05:10,670 --> 01:05:12,172 Your food will get cold. 479 01:05:13,370 --> 01:05:14,370 Where is the restroom? 480 01:05:14,664 --> 01:05:17,284 It's out there at the end of the garden. 481 01:05:17,634 --> 01:05:18,634 Thank you. 482 01:07:10,829 --> 01:07:12,032 Hey, Kiriko. 483 01:07:13,850 --> 01:07:15,595 When they mature they fly. 484 01:07:16,803 --> 01:07:19,606 They haven't flown since a long time ago. 485 01:07:30,580 --> 01:07:32,651 The little ones watch them leave. 486 01:07:32,851 --> 01:07:34,678 But where are they going? 487 01:07:34,878 --> 01:07:36,172 They are going to be born. 488 01:07:36,372 --> 01:07:36,860 That? 489 01:07:37,060 --> 01:07:38,309 Just as you are listening to it... 490 01:07:38,509 --> 01:07:40,569 they will go to the place from which they came. 491 01:07:40,769 --> 01:07:41,782 Will they be people? 492 01:07:41,982 --> 01:07:43,314 What else would they be? 493 01:08:02,790 --> 01:08:06,045 I am very glad that we have them fed well. 494 01:08:21,978 --> 01:08:22,978 The pelicans! 495 01:08:23,250 --> 01:08:25,139 It can't be, I know They will eat everyone! 496 01:08:39,557 --> 01:08:40,843 Himmi! It's Himi! 497 01:08:56,345 --> 01:08:58,265 The Wara Wara are burning. 498 01:09:01,005 --> 01:09:02,704 Enough already! 499 01:09:02,904 --> 01:09:04,852 You will hurt the Wara Wara! 500 01:09:05,604 --> 01:09:07,244 Enough already! 501 01:09:14,099 --> 01:09:15,173 Stupid pelicans. 502 01:09:15,373 --> 01:09:16,943 They won't bother us for now. 503 01:09:17,143 --> 01:09:20,483 If Himi had not arrived, everyone Wara Wara they would have died. 504 01:09:20,683 --> 01:09:22,968 Miss Himi, thank you very much! 505 01:09:35,024 --> 01:09:36,638 Too much excitement for today. 506 01:09:36,838 --> 01:09:37,914 Let's finish eating. 507 01:10:05,864 --> 01:10:08,265 Sorry grandmas, I worried you. 508 01:10:52,685 --> 01:10:56,055 Young man, finish with my suffering. 509 01:10:56,555 --> 01:10:59,064 My wing is already broken, I can't fly anymore. 510 01:11:00,247 --> 01:11:03,158 They should have thought better and leave the Wara Wara alone! 511 01:11:04,142 --> 01:11:05,727 They brought us to this hell... 512 01:11:05,927 --> 01:11:08,236 so that we could feed of the Wara Wara. 513 01:11:08,436 --> 01:11:11,985 This sea has few fish to nourish them. 514 01:11:12,746 --> 01:11:16,178 All my species are starving. 515 01:11:17,903 --> 01:11:20,822 We try to fly as high as possible. 516 01:11:22,005 --> 01:11:25,199 The highest and farthest that can take us. 517 01:11:25,399 --> 01:11:28,928 Our resistant and certain wings. 518 01:11:29,620 --> 01:11:33,760 But we always end up the same. 519 01:11:33,960 --> 01:11:36,754 We can only go as far as this island. 520 01:11:39,726 --> 01:11:45,500 Our chicks They have forgotten how to fly... 521 01:11:45,700 --> 01:11:48,536 yes we eat the Wara Wara... 522 01:11:48,736 --> 01:11:51,277 The Fire Lady will end with us. 523 01:11:54,959 --> 01:12:00,897 The sea houses a powerful curse. 524 01:12:07,139 --> 01:12:11,846 Rest in peace. He was a very noble pelican. 525 01:12:17,594 --> 01:12:19,375 Do you still carry it with you? 526 01:12:20,175 --> 01:12:21,675 Hey, wait for me! 527 01:12:25,843 --> 01:12:28,421 Just so you know, Natsuko is not here. 528 01:12:28,670 --> 01:12:29,930 Yes, I know. 529 01:12:30,236 --> 01:12:32,554 How about I take you to her? 530 01:12:33,015 --> 01:12:35,045 No thanks very much, I'll find it. 531 01:12:36,835 --> 01:12:37,679 Wait! 532 01:12:37,879 --> 01:12:39,420 Boss, where are you going? 533 01:12:45,385 --> 01:12:47,911 Arrogant little human! 534 01:12:56,954 --> 01:12:58,555 Are you going to bury him? 535 01:13:15,324 --> 01:13:16,084 Ready! 536 01:13:16,284 --> 01:13:18,345 I should have kept my mouth shut. 537 01:13:18,545 --> 01:13:19,545 Untill there! 538 01:13:20,112 --> 01:13:22,320 It's not too far. Go back a little. 539 01:13:23,385 --> 01:13:24,484 That's OK. 540 01:13:27,289 --> 01:13:29,024 I'm not counting on this anymore! 541 01:13:30,230 --> 01:13:32,784 Don't blame me if Natsuko ends being devoured. 542 01:13:33,222 --> 01:13:36,050 If I have a good memory, you said that You were going to eat my heart. 543 01:13:42,055 --> 01:13:42,863 Sorry! 544 01:13:43,063 --> 01:13:44,452 Hurts! 545 01:13:47,005 --> 01:13:48,470 Confess once and for all, Garza! 546 01:13:48,670 --> 01:13:50,053 Where is my aunt? 547 01:13:51,353 --> 01:13:52,848 I'm going to break it, I swear. 548 01:13:53,048 --> 01:13:53,848 Try it! 549 01:13:54,048 --> 01:13:55,630 I will be the one who finishes you. 550 01:13:56,721 --> 01:13:59,582 Oh, stop! 551 01:13:59,782 --> 01:14:01,274 Hey, Heron! 552 01:14:01,474 --> 01:14:02,232 Are you OK? 553 01:14:02,432 --> 01:14:04,244 But I barely touched her, don't worry! 554 01:14:08,078 --> 01:14:09,442 Now it's halfway. 555 01:14:24,532 --> 01:14:26,420 I warn you that the tea It tastes horrible. 556 01:14:26,620 --> 01:14:28,808 Drink it and do the peace now. 557 01:14:29,269 --> 01:14:31,445 But we are not fighting. 558 01:14:31,645 --> 01:14:33,091 He is a liar and a cheat... 559 01:14:33,291 --> 01:14:36,211 He took my aunt Natsuko and He doesn't want to tell me where he is. 560 01:14:36,411 --> 01:14:39,647 Forgive me, but you award me a power that I do not possess. 561 01:14:39,847 --> 01:14:42,479 And then you have to find a way to survive in this world. 562 01:14:42,679 --> 01:14:44,084 The old Gray Heron told me... 563 01:14:44,284 --> 01:14:46,344 that all the herons Like you, they lie. 564 01:14:46,721 --> 01:14:49,057 Did he tell me the truth or did he lie to me? 565 01:14:49,257 --> 01:14:50,693 - Is a lie! - It's the truth! 566 01:14:51,519 --> 01:14:52,611 It's the truth. 567 01:14:52,811 --> 01:14:55,234 All gray herons They are liars. 568 01:14:55,667 --> 01:14:56,994 That's a lie too! 569 01:14:57,513 --> 01:14:58,664 This lie is a truth. 570 01:15:02,459 --> 01:15:04,467 They are both quite a case. 571 01:15:04,667 --> 01:15:07,377 It would be a good idea to They will look for Natsuko together. 572 01:15:07,577 --> 01:15:09,894 I have to stay and take care of to the Wara Wara. 573 01:15:10,094 --> 01:15:13,236 Also The Master of the Tower He ordered me to be his guide. 574 01:15:13,898 --> 01:15:16,494 Stay alert and resolve this together, do you think? 575 01:15:32,984 --> 01:15:34,525 Hey, it's Kiriko! 576 01:15:34,725 --> 01:15:37,085 It will give you luck, keep it. It's yours. 577 01:15:37,295 --> 01:15:38,595 I will see you again? 578 01:15:38,795 --> 01:15:40,095 You never know. 579 01:15:40,795 --> 01:15:41,795 Thank you so much! 580 01:15:41,854 --> 01:15:43,354 Do your best, my dear Mahito. 581 01:15:53,704 --> 01:15:55,814 Mahito! 582 01:15:56,014 --> 01:15:57,014 Kiriko! 583 01:15:57,907 --> 01:15:59,364 Mahito! 584 01:16:02,489 --> 01:16:05,044 Lord, I'll tell some of my men Let them stay here! 585 01:16:05,244 --> 01:16:08,045 No, it is not possible to stop factory. 586 01:16:08,546 --> 01:16:10,084 Gentlemen, return to your posts. 587 01:16:10,284 --> 01:16:12,962 Understood sir! Call us if need anything else. 588 01:16:13,162 --> 01:16:14,543 Yes, I will do it. Thank you so much. 589 01:16:25,492 --> 01:16:27,553 We are already searching in the pond and the hills. 590 01:16:27,753 --> 01:16:29,899 It doesn't occur to me anymore where else to look for them. 591 01:16:30,099 --> 01:16:32,830 There is no trace of Natsuko, Mahito or Kiriko. 592 01:16:33,232 --> 01:16:36,267 A triple disappearance It seems something unheard of. 593 01:16:36,467 --> 01:16:38,635 Mr. Soichi, I have something to tell you... 594 01:16:38,835 --> 01:16:43,565 in this place they have always happened strange and inexplicable things. 595 01:16:43,765 --> 01:16:46,497 My 60 years working in this place... 596 01:16:46,697 --> 01:16:48,538 They have witnessed many things. 597 01:16:48,738 --> 01:16:53,289 And that tower that is in the forest There's something wrong that we don't understand. 598 01:16:54,675 --> 01:16:58,142 I assure you it was not built by a human hand. 599 01:16:58,342 --> 01:17:00,592 Wait, are you saying what is haunted? 600 01:17:01,333 --> 01:17:02,898 That object fell from the sky... 601 01:17:03,098 --> 01:17:06,248 just before it started the Meiji Revolution. 602 01:17:16,125 --> 01:17:18,104 Boom! 603 01:17:18,875 --> 01:17:22,066 Everyone heard the shocking roar. 604 01:17:22,415 --> 01:17:24,002 You say it was like thunder? 605 01:17:24,202 --> 01:17:27,545 There used to be a big pond there but one day... 606 01:17:27,892 --> 01:17:29,885 it stayed completely dry. 607 01:17:30,215 --> 01:17:32,645 The tower is in that place precisely. 608 01:17:47,114 --> 01:17:50,468 As far as I know great uncle Natsuko was the one who built it... 609 01:17:50,668 --> 01:17:51,931 No, it didn't come from space. 610 01:17:52,259 --> 01:17:55,395 No sir, I swear that thing fell from the sky. 611 01:17:55,881 --> 01:17:58,635 Nobody wanted to get close because it was something terrifying. 612 01:17:59,694 --> 01:18:03,908 After 30 years, the forest returned to prosper and that strange thing... 613 01:18:04,108 --> 01:18:05,701 she ended up buried. 614 01:18:05,901 --> 01:18:09,269 It was at that precise moment, that great-uncle found her. 615 01:18:10,259 --> 01:18:12,556 That obsessed him for a long time. 616 01:18:12,973 --> 01:18:14,728 Because it was something out of the ordinary, 617 01:18:14,842 --> 01:18:17,812 that's why he decided build the tower around it. 618 01:18:29,968 --> 01:18:33,244 Many people died or They were seriously injured. 619 01:18:33,556 --> 01:18:37,425 And don't forget to mention that Great uncle disappeared there. 620 01:18:37,625 --> 01:18:38,930 That is not true. 621 01:18:39,414 --> 01:18:42,165 Isako, Mahito's mother, also disappeared. 622 01:18:42,365 --> 01:18:45,046 As well as Natsuko, Mahito and Kiriko. 623 01:18:46,614 --> 01:18:50,033 The town undertook a great relentless search. 624 01:18:50,233 --> 01:18:52,527 After a year she returned So thin... 625 01:18:52,727 --> 01:18:54,533 like a small noodle. 626 01:18:54,900 --> 01:18:57,608 It looked exactly the same as the day he disappeared. 627 01:18:57,902 --> 01:19:01,846 I didn't remember anything at all and had a big smile. 628 01:19:02,046 --> 01:19:04,872 Oh, that was very strange. 629 01:19:06,608 --> 01:19:08,271 Do we have the key to that tower? 630 01:19:08,471 --> 01:19:10,647 Yes I think so. 631 01:19:10,847 --> 01:19:11,847 I'll go look for them. 632 01:19:29,874 --> 01:19:31,444 Ah, I'm exhausted. 633 01:19:33,249 --> 01:19:36,220 these heron legs They were not born to walk. 634 01:19:37,311 --> 01:19:40,645 I am sorry to tell you that I will not be able to get to where Natsuko is. 635 01:19:41,566 --> 01:19:45,818 If only I could cover this hole, I could fly again. 636 01:19:46,018 --> 01:19:47,903 Use a twig or something similar. 637 01:19:48,434 --> 01:19:50,331 It's easy for you to say. 638 01:19:50,531 --> 01:19:53,969 I have to cover this hole completely otherwise it will be useless. 639 01:19:54,655 --> 01:19:56,496 Is it a lie that is true? 640 01:19:56,696 --> 01:19:58,928 I already told you that I never I tell lies. 641 01:20:04,069 --> 01:20:06,403 I ask you to be careful! 642 01:20:15,477 --> 01:20:18,340 Hey, I think you can soften it a little more. 643 01:20:18,540 --> 01:20:19,541 Now, shut up. 644 01:20:21,699 --> 01:20:22,779 Do it carefully. 645 01:20:22,979 --> 01:20:25,682 If you do it hard your beak will break. 646 01:20:28,225 --> 01:20:29,265 All good? 647 01:20:37,204 --> 01:20:42,145 Oh, I'm a heron again beautiful and majestic! 648 01:20:43,515 --> 01:20:45,196 Can you fly again? Shall we continue? 649 01:20:47,191 --> 01:20:50,029 I remind you that I am not your ally nor your friend. 650 01:20:50,229 --> 01:20:51,571 Did you understand? 651 01:20:52,717 --> 01:20:53,796 See you soon. 652 01:20:53,996 --> 01:20:57,479 Find Natsuko. Nobody will accompany you. 653 01:20:57,679 --> 01:20:59,701 You both must go. 654 01:21:08,074 --> 01:21:09,514 Is there a problem? 655 01:21:09,714 --> 01:21:11,154 No, it's just... 656 01:21:12,362 --> 01:21:14,375 I stand out a little, observe. 657 01:21:15,060 --> 01:21:17,895 This part here bothers me. 658 01:21:18,882 --> 01:21:20,057 So so. 659 01:21:20,357 --> 01:21:22,049 But don't take too much away either! 660 01:21:22,249 --> 01:21:23,249 Now, shut up. 661 01:21:27,926 --> 01:21:29,015 It's a house. 662 01:21:29,283 --> 01:21:30,654 It is the home of the blacksmith. 663 01:21:30,854 --> 01:21:32,698 Be careful, keep your head down! 664 01:21:36,954 --> 01:21:38,965 Hey, it's a giant parakeet. 665 01:21:39,165 --> 01:21:39,824 How odd. 666 01:21:40,024 --> 01:21:42,645 Why will they be wandering for his house? 667 01:21:42,934 --> 01:21:44,584 Have they eaten it? 668 01:21:44,784 --> 01:21:45,824 Do those eat people? 669 01:21:46,024 --> 01:21:47,984 Yes, and elephants too. 670 01:21:48,990 --> 01:21:51,045 Just as happened with the pelicans. 671 01:21:51,408 --> 01:21:52,514 The teacher brought them... 672 01:21:52,714 --> 01:21:53,890 and they reproduced. 673 01:21:55,001 --> 01:22:00,315 In order to save Natsuko We'll have to go through there. 674 01:22:00,766 --> 01:22:01,537 I will distract them... 675 01:22:01,737 --> 01:22:03,751 for you to run as quickly as possible. 676 01:22:03,951 --> 01:22:05,064 Okay, I'll try it. 677 01:23:07,265 --> 01:23:09,125 We were waiting for you. 678 01:23:10,324 --> 01:23:13,024 If Natsuko is here, I don't think go without her. 679 01:23:13,502 --> 01:23:14,784 Tell me where it is. 680 01:23:15,265 --> 01:23:16,645 It's on this side. 681 01:23:39,392 --> 01:23:40,471 It's this way. 682 01:23:41,116 --> 01:23:42,050 Did they eat it? 683 01:23:42,250 --> 01:23:44,396 How could they eat to Natsuko? 684 01:23:44,596 --> 01:23:46,760 Natsuko is expecting a baby. 685 01:23:46,960 --> 01:23:48,349 We don't eat babies. 686 01:23:48,764 --> 01:23:50,696 And you don't have a baby inside. 687 01:23:50,899 --> 01:23:52,500 Meal! Meal! 688 01:24:13,411 --> 01:24:15,051 Hey, how careless you are. 689 01:24:15,251 --> 01:24:17,315 Any more and you would be a stew 690 01:24:17,904 --> 01:24:19,269 So you are Himi. 691 01:24:19,586 --> 01:24:22,010 You saved my life. Thank you so much. 692 01:24:22,414 --> 01:24:25,585 Are you that brat who Was he with Kiriko or am I wrong? 693 01:24:26,283 --> 01:24:27,716 I am Mahito. 694 01:24:27,916 --> 01:24:30,627 And I'm looking for one woman named Natsuko. 695 01:24:30,827 --> 01:24:33,046 Natsuko? My sister? 696 01:24:33,636 --> 01:24:34,705 Sister? 697 01:24:37,769 --> 01:24:38,769 Come with me. 698 01:24:39,859 --> 01:24:40,859 What are you waiting for? 699 01:25:15,654 --> 01:25:17,147 Welcome to my home. 700 01:25:50,962 --> 01:25:53,125 It is equal to a tower which is in my house. 701 01:25:53,325 --> 01:25:55,267 Of course I know. It's the same tower. 702 01:25:55,467 --> 01:25:59,066 The reality is that it is in many different worlds at the same time. 703 01:25:59,266 --> 01:26:00,305 Let's go in. 704 01:26:30,132 --> 01:26:31,132 Take. 705 01:26:31,934 --> 01:26:33,854 Eat it quickly. You could get dirty. 706 01:26:41,880 --> 01:26:44,571 Kirika likes it too my bread with jam. 707 01:26:47,965 --> 01:26:49,367 It's delicious! 708 01:26:49,990 --> 01:26:53,030 It tastes exactly the same to the bread that my mother prepared. 709 01:26:53,605 --> 01:26:56,315 By any chance Natsuko is your mother? 710 01:26:56,515 --> 01:26:57,515 No, it is not. 711 01:26:58,395 --> 01:26:59,809 Natsuko, is someone... 712 01:27:00,009 --> 01:27:01,845 that my dad likes. 713 01:27:02,254 --> 01:27:04,074 My mom passed away a long time ago. 714 01:27:04,454 --> 01:27:05,794 Mine too. 715 01:27:07,512 --> 01:27:08,763 You must eat very well... 716 01:27:08,963 --> 01:27:11,145 because you are going to need a lot of energy. 717 01:27:17,414 --> 01:27:20,635 Be careful, if you get lost it is likely May you never go out. 718 01:27:29,223 --> 01:27:30,772 There is a guard at the door. 719 01:27:52,413 --> 01:27:53,544 You can go out. 720 01:27:53,744 --> 01:27:56,909 By the way, my powers They are limited here. 721 01:27:58,424 --> 01:27:59,664 Over here. 722 01:28:09,337 --> 01:28:10,600 And these doors? 723 01:28:10,826 --> 01:28:12,662 Be silent, they will discover us. 724 01:28:18,987 --> 01:28:20,044 It's this one. 725 01:28:22,812 --> 01:28:24,704 If you get too close, It will absorb you. 726 01:28:28,855 --> 01:28:29,834 Dad? 727 01:28:30,034 --> 01:28:31,534 So that's your dad? 728 01:28:32,872 --> 01:28:35,445 The only way to return home is by opening this door. 729 01:28:35,835 --> 01:28:38,074 And what about Natsuko? I can't want to leave without her. 730 01:28:38,595 --> 01:28:42,065 Natsuko has no intention of returning, she is about to give birth. 731 01:28:45,339 --> 01:28:46,339 The parakeets! 732 01:28:52,353 --> 01:28:55,294 They come here. Mahito use your strength, now. 733 01:28:55,832 --> 01:28:58,254 Don't let go of the knob. Opens. 734 01:28:59,888 --> 01:29:01,284 Take the other knob and close it! 735 01:29:01,714 --> 01:29:03,065 Push hard! 736 01:29:08,533 --> 01:29:09,074 What is this? 737 01:29:09,274 --> 01:29:10,432 Don't let go of the knob. 738 01:29:11,595 --> 01:29:14,778 If you let go of it, we will no longer have way to return. 739 01:29:26,785 --> 01:29:27,785 It's Mahito! 740 01:29:29,494 --> 01:29:30,652 Mahito! 741 01:29:31,882 --> 01:29:32,633 Dad! 742 01:29:32,833 --> 01:29:35,625 Do you want to stay? Go to your dad, just let go. 743 01:29:35,825 --> 01:29:37,941 Of course not! My aunt Natsuko she needs me! 744 01:29:45,346 --> 01:29:47,569 You'll see, monsters feathered! 745 01:30:01,074 --> 01:30:03,474 Mahito transformed in a parakeet. 746 01:30:04,002 --> 01:30:05,342 I'm sorry dad. 747 01:30:06,736 --> 01:30:08,034 Mr. Soichi. 748 01:30:08,595 --> 01:30:11,235 Listen everyone! Mahito is a parakeet! 749 01:30:47,009 --> 01:30:48,865 Don't touch those walls. 750 01:30:49,329 --> 01:30:51,361 They're upset that we're here. 751 01:31:00,938 --> 01:31:03,909 Here is Natsuko. It's the delivery room. 752 01:31:07,769 --> 01:31:09,944 The stones know that we are here. 753 01:31:10,144 --> 01:31:12,059 And that's why I can't accompany you. 754 01:31:13,059 --> 01:31:14,629 I know who I came in from. 755 01:31:15,443 --> 01:31:17,055 Then I'll wait for you here, Mahito. 756 01:31:18,091 --> 01:31:19,091 Alright. 757 01:32:06,754 --> 01:32:08,705 Aunt Natsuko, I'm Mahito. 758 01:32:08,905 --> 01:32:10,219 Aunt Natsuko! 759 01:32:28,709 --> 01:32:30,660 Aunt Natsuko! I'm Mahito! 760 01:32:30,860 --> 01:32:32,457 I came to save you! 761 01:32:32,924 --> 01:32:35,144 Aunt Natsuko! I'll help you. 762 01:32:39,117 --> 01:32:40,256 It's you. 763 01:32:40,456 --> 01:32:42,153 What the hell are you doing here? 764 01:32:42,864 --> 01:32:43,864 You must return! 765 01:32:44,504 --> 01:32:45,645 Now! 766 01:32:49,501 --> 01:32:50,645 I'm not going to leave without you. 767 01:32:51,885 --> 01:32:53,504 I hate you with all my soul! 768 01:32:53,704 --> 01:32:55,124 Get out of here! 769 01:32:57,725 --> 01:32:58,845 Get out of here! 770 01:32:59,244 --> 01:33:00,324 Now! 771 01:33:09,984 --> 01:33:12,244 Mother! Natsuko! 772 01:33:16,105 --> 01:33:17,765 Mother! 773 01:33:20,904 --> 01:33:23,324 Mother! We're going home! 774 01:33:32,686 --> 01:33:34,565 Mahito, you have to run away! 775 01:33:37,265 --> 01:33:39,504 Natsuko! Mother! 776 01:34:25,345 --> 01:34:29,145 Master of the sacred stone. I ask you to listen to my request. 777 01:34:30,719 --> 01:34:35,466 Please I ask you for my little sister to come back home with the child in my arms... 778 01:34:35,666 --> 01:34:37,085 who will be his son. 779 01:34:40,605 --> 01:34:41,605 Natsuko! 780 01:34:42,124 --> 01:34:43,124 Natsuko! 781 01:34:43,664 --> 01:34:45,057 Can you hear? 782 01:34:45,926 --> 01:34:47,541 Come on, get up. 783 01:34:52,624 --> 01:34:53,747 Very good! 784 01:34:53,947 --> 01:34:55,176 That's Natsuko. 785 01:34:55,376 --> 01:34:56,376 Come here. 786 01:36:41,857 --> 01:36:45,525 Welcome my son. Come closer. 787 01:36:49,145 --> 01:36:50,404 My name is Mahito. 788 01:36:51,328 --> 01:36:54,385 Are you the tower master? My great uncle? 789 01:36:55,175 --> 01:36:56,525 Hang on a minute. 790 01:36:57,145 --> 01:36:58,565 Silent. 791 01:37:25,686 --> 01:37:27,287 And that's it. 792 01:37:27,487 --> 01:37:29,755 Now this world will be... 793 01:37:29,955 --> 01:37:33,751 able to see sunlight one more day. 794 01:37:34,271 --> 01:37:35,391 One more day? 795 01:37:35,591 --> 01:37:38,362 So this world Will it only last one more day? 796 01:37:39,100 --> 01:37:40,223 Accompany me. 797 01:38:36,692 --> 01:38:43,692 This this world, all my power comes from of this immense stone that you see here. 798 01:38:44,253 --> 01:38:47,784 Was this stone responsible to create this whole world? 799 01:38:48,283 --> 01:38:50,919 There are many things to conclude. 800 01:38:51,428 --> 01:38:53,455 The worlds are living beings... 801 01:38:53,655 --> 01:38:55,778 infested with mold and insects. 802 01:38:56,214 --> 01:38:58,319 Time will take its course. 803 01:38:58,519 --> 01:39:01,860 I'm looking for myself next successor. 804 01:39:04,092 --> 01:39:08,602 Mahito, can I trust you? will you continue with my mission? 805 01:39:08,802 --> 01:39:09,840 Your mission? 806 01:39:10,040 --> 01:39:12,837 My successor must be part of my family. 807 01:39:13,037 --> 01:39:15,491 It's the agreement we have the stone and me. 808 01:39:15,691 --> 01:39:18,300 It is not possible any other way. 809 01:39:18,729 --> 01:39:22,006 If the destiny of this world is to be a beautiful gem... 810 01:39:22,206 --> 01:39:23,753 or an abomination... 811 01:39:23,953 --> 01:39:25,802 it depends on you. 812 01:39:26,002 --> 01:39:28,283 What do you mean, the blocks? 813 01:39:30,086 --> 01:39:33,466 You can add anyone of these pieces. 814 01:39:39,474 --> 01:39:44,103 So if you want it, you have to In this world harmony prospers. 815 01:39:47,364 --> 01:39:51,003 But they are not pieces of wood is tombstone. 816 01:39:51,203 --> 01:39:52,902 I can feel his evil. 817 01:39:57,047 --> 01:40:01,916 You are right. and that It's the reason I chose you. 818 01:40:53,030 --> 01:40:54,030 Thanks garza. 819 01:40:54,239 --> 01:40:55,265 There is no time to talk. 820 01:41:17,179 --> 01:41:18,424 They captured Himi. 821 01:41:18,624 --> 01:41:19,859 Don't worry. It will be OK. 822 01:41:20,059 --> 01:41:21,059 We must go for her. 823 01:42:17,016 --> 01:42:18,356 Do you think Himi is fine? 824 01:42:18,556 --> 01:42:20,978 They captured her so they could take her to her teacher. 825 01:42:21,178 --> 01:42:22,178 His teacher? 826 01:42:22,406 --> 01:42:23,845 I mean your great uncle. 827 01:42:25,163 --> 01:42:28,581 From what I see, they plan to take her to make a deal with him. 828 01:42:28,781 --> 01:42:29,805 What a deal? 829 01:42:30,361 --> 01:42:32,605 They want to keep everything. 830 01:42:32,869 --> 01:42:35,685 The tower is full of budgies now. 831 01:42:35,885 --> 01:42:39,544 Your intrusion was the excuse perfect to think about said deal. 832 01:42:39,893 --> 01:42:40,893 My intrusion? 833 01:42:41,179 --> 01:42:42,368 Your intrusion! 834 01:42:42,568 --> 01:42:44,575 You entered the delivery room by Natsuko. 835 01:42:44,775 --> 01:42:45,909 Come on, intruder. 836 01:42:48,019 --> 01:42:50,105 But Himi preferred to wait for me outside! 837 01:42:50,305 --> 01:42:52,284 Taking you was a serious mistake! 838 01:42:53,643 --> 01:42:54,744 This is a viewpoint. 839 01:42:59,744 --> 01:43:01,185 Flip higher. 840 01:43:07,910 --> 01:43:08,754 Subjects... 841 01:43:08,954 --> 01:43:10,195 Keep that distance. 842 01:43:10,395 --> 01:43:12,336 Wait a little, please. 843 01:43:12,874 --> 01:43:14,954 Let us accompany you, Your Majesty! 844 01:43:15,154 --> 01:43:16,534 Let us accompany you. 845 01:43:18,584 --> 01:43:20,591 I appreciate your sincerity. 846 01:43:20,791 --> 01:43:23,351 However, this is the king's land. 847 01:43:24,142 --> 01:43:25,561 Long live my Subjects! 848 01:43:28,251 --> 01:43:31,485 Three cheers for our Parakeet King! 849 01:43:31,685 --> 01:43:33,042 Hurrah! 850 01:45:19,326 --> 01:45:23,822 Listen! We have Miss Himi. 851 01:45:24,022 --> 01:45:25,266 We will hurt her! 852 01:45:25,713 --> 01:45:27,057 Give up! 853 01:45:36,493 --> 01:45:39,404 Look at those! They are our ancestors! 854 01:45:42,371 --> 01:45:46,254 How gorgeous! Your Majesty, Is this paradise? 855 01:45:47,117 --> 01:45:48,579 Shut up! 856 01:45:48,779 --> 01:45:50,160 But it's so beautiful! 857 01:45:50,360 --> 01:45:51,623 It's so bright! 858 01:46:09,780 --> 01:46:11,408 Hello welcome. 859 01:46:11,608 --> 01:46:12,775 Take a sit. 860 01:46:13,458 --> 01:46:15,525 No, let's better walk. 861 01:46:36,204 --> 01:46:39,445 You are right, I accept that entering to the delivery room was bad. 862 01:46:39,645 --> 01:46:44,084 It's not funny to me. It was a extremely serious fault. 863 01:46:45,046 --> 01:46:46,601 You are very right. 864 01:46:46,801 --> 01:46:49,783 I admit that the stone has a dangerous shine. 865 01:46:50,222 --> 01:46:53,265 Still, young souls are valuable. 866 01:46:53,628 --> 01:46:57,964 As king, I will not allow There is no reason why this offense goes unpunished. 867 01:46:58,949 --> 01:47:03,204 Do not be impatient. I would like that Mahito was my successor. 868 01:47:29,175 --> 01:47:30,435 Great uncle! 869 01:47:33,219 --> 01:47:36,275 We must protect our world or it will end up in oblivion. 870 01:47:37,114 --> 01:47:41,914 Mahito is a good boy. I think I should let him come home. 871 01:47:45,775 --> 01:47:47,254 Oh, great uncle! 872 01:47:50,480 --> 01:47:51,935 You too Himi, you have to go back. 873 01:48:15,355 --> 01:48:16,355 There is! 874 01:48:16,904 --> 01:48:18,204 It's the passage. 875 01:48:32,737 --> 01:48:34,355 I had already been to this place. 876 01:48:34,794 --> 01:48:36,504 Oh! Burn! 877 01:48:40,857 --> 01:48:43,985 Hey, I've never gotten this far. 878 01:48:54,835 --> 01:48:56,839 We should go back, your Majesty. 879 01:48:57,039 --> 01:48:58,108 I will stay. 880 01:48:58,308 --> 01:49:00,592 Make sure you stay safe. 881 01:49:00,792 --> 01:49:03,981 And say that your king He will make his people proud. 882 01:49:04,181 --> 01:49:05,645 - Yes, Your Majesty. - Good luck! 883 01:49:45,065 --> 01:49:47,945 Hey boss, don't you think it's time why we leave this place? 884 01:49:48,660 --> 01:49:50,588 We can not. Himi is calling us. 885 01:49:50,945 --> 01:49:53,464 I think it's not going to go well for me, because I don't hear anything. 886 01:49:56,083 --> 01:49:57,083 Himmi! 887 01:50:01,696 --> 01:50:03,168 Mahito! 888 01:50:06,768 --> 01:50:09,474 Himi, are you okay? They hurt you? 889 01:50:10,027 --> 01:50:11,027 No. 890 01:50:11,701 --> 01:50:15,048 Mahito, I thought I had you lost. Are you OK. 891 01:50:21,038 --> 01:50:23,071 My great uncle already is waiting for you. 892 01:50:23,271 --> 01:50:25,394 I know that. I will go with him. 893 01:50:25,594 --> 01:50:27,804 But something is not right. I don't know, it's... 894 01:50:28,004 --> 01:50:29,004 Let's go. 895 01:50:39,984 --> 01:50:41,649 It's already getting dark. 896 01:51:14,339 --> 01:51:16,080 They are blocks of stone. 897 01:51:17,921 --> 01:51:21,884 You better not touch them. Those blocks have too much energy. 898 01:51:47,049 --> 01:51:50,009 Great uncle, we're here. I brought Mahito with me. 899 01:51:50,237 --> 01:51:51,237 I'm here, great uncle. 900 01:51:55,203 --> 01:52:00,030 Notice, the pieces are not stained with evil as you said. 901 01:52:09,204 --> 01:52:14,312 You will see I have traveled through the confines of time and space to find them. 902 01:52:16,403 --> 01:52:18,496 There are thirteen pieces in total. 903 01:52:18,874 --> 01:52:21,755 Don't forget to stack them every three days. 904 01:52:21,955 --> 01:52:27,690 Build your own tower. A kingdom free of all evil. 905 01:52:29,418 --> 01:52:34,696 Create a world where prevails generosity, peace and beauty. 906 01:52:46,541 --> 01:52:48,712 I am responsible for this injury. 907 01:52:50,000 --> 01:52:52,114 It is proof that there is evil in me. 908 01:52:54,338 --> 01:52:56,289 So I can't touch these stones. 909 01:52:56,739 --> 01:52:59,511 I will return to my world with Natsuko, Now she's my mom. 910 01:53:00,453 --> 01:53:06,226 Do you really want to return to a world where they kill and rob each other? 911 01:53:06,611 --> 01:53:09,535 It won't take long to be consumed by the flames. 912 01:53:09,735 --> 01:53:14,578 Then I promise to make friends, like Himi, like Kiriko and also the heron man. 913 01:53:15,627 --> 01:53:16,627 I? 914 01:53:16,780 --> 01:53:19,271 You can make friends and return to your world. 915 01:53:19,471 --> 01:53:22,603 But first you must stack the thirteen stones. 916 01:53:23,025 --> 01:53:24,133 There is no more time. 917 01:53:24,992 --> 01:53:27,209 I can't keep holding my tower 918 01:53:37,886 --> 01:53:40,975 How could he betray us like that? Leaving the fate of the empire... 919 01:53:41,175 --> 01:53:43,338 on some stones that they do not do anything? 920 01:53:50,123 --> 01:53:53,235 No no. Do not fall. Stay still. 921 01:54:04,419 --> 01:54:05,646 Curse! 922 01:54:07,156 --> 01:54:13,187 Himmi! Mahito! Go back to the corridor time! Go back where you belong! 923 01:54:13,387 --> 01:54:14,456 Great uncle. 924 01:54:25,881 --> 01:54:27,674 The world is dividing. 925 01:54:28,356 --> 01:54:29,356 Come. 926 01:54:49,669 --> 01:54:51,988 Great uncle, thank you very much. 927 01:54:53,434 --> 01:54:54,610 Come here. 928 01:54:56,967 --> 01:54:58,285 Faster Faster. 929 01:55:24,326 --> 01:55:25,736 Miss Natsuko. 930 01:55:37,675 --> 01:55:39,642 It's this one. Mahito you can go now. 931 01:55:39,842 --> 01:55:41,121 And what is going to happen to you? 932 01:55:41,551 --> 01:55:43,110 Okay, mine is different. 933 01:55:43,310 --> 01:55:45,527 After all I will become in your mother 934 01:55:45,778 --> 01:55:48,159 But, you're going to die in a hospital burned down. 935 01:55:48,359 --> 01:55:52,609 Fire doesn't scare me. I'll feel lucky to have you as my son. 936 01:55:52,809 --> 01:55:54,703 Don't say that Himi, you have than survive. 937 01:55:54,903 --> 01:55:57,038 Mahito, you are a good boy. 938 01:56:03,311 --> 01:56:04,602 Here! 939 01:56:06,913 --> 01:56:07,924 Mom Natsuko! 940 01:56:08,124 --> 01:56:08,845 Hello, Mahito. 941 01:56:09,045 --> 01:56:09,874 Are you OK. 942 01:56:10,074 --> 01:56:11,108 Sister, you are here. 943 01:56:11,308 --> 01:56:13,172 Everything will go well in your birth, don't worry. 944 01:56:13,372 --> 01:56:14,653 Let's continue, don't stop. 945 01:56:43,650 --> 01:56:45,326 How nice! 946 01:57:09,302 --> 01:57:11,689 Hey, over here. 947 01:57:20,784 --> 01:57:23,425 What a relief. The Pelicans too They left on time. 948 01:57:24,307 --> 01:57:29,185 Hey, Mahito, do you remember where were we? 949 01:57:29,895 --> 01:57:30,895 Yes because? 950 01:57:31,332 --> 01:57:33,086 That's bad, you should forget it. 951 01:57:33,286 --> 01:57:34,083 Forget it? 952 01:57:34,283 --> 01:57:36,353 It is normal for people to forget. 953 01:57:38,054 --> 01:57:40,273 You didn't bring anything from there, did you? 954 01:57:47,845 --> 01:57:52,265 It is too powerful an amulet, even for someone like me. 955 01:57:53,451 --> 01:57:55,506 Hey, that's a rock. 956 01:57:55,706 --> 01:57:58,186 Yes, I picked it up from a field that was full of them. 957 01:57:58,874 --> 01:58:00,503 I can not trust on newbies like you. 958 01:58:01,398 --> 01:58:04,013 Furthermore, that stone does not It's so powerful. 959 01:58:04,733 --> 01:58:07,249 With time you can forget. I'm telling you this for a reason. 960 01:58:12,199 --> 01:58:14,167 We don't see my friend. 961 01:58:28,140 --> 01:58:28,604 My hip. 962 01:58:28,804 --> 01:58:29,804 Oh, Kiriko! 963 01:58:31,259 --> 01:58:32,336 He is the king? 964 01:58:40,563 --> 01:58:42,735 They're back! 965 01:58:42,935 --> 01:58:44,765 Matsuko! Mahito! 966 01:58:45,796 --> 01:58:46,796 Dad! 967 01:58:54,086 --> 01:59:00,054 Two years after the war, We decided to return to Tokyo. 968 01:59:02,271 --> 01:59:04,321 Hey, Mahito. 969 01:59:05,585 --> 01:59:07,138 We're leaving now! 970 01:59:08,108 --> 01:59:09,108 Go! 62931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.