All language subtitles for The Saint -- 5x20 -- The Counterfeit Countess
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,850 --> 00:00:31,769
'Well, there's no need to push.'
2
00:00:32,734 --> 00:00:35,333
'Just take your time,
my fleecy friends.'
3
00:00:37,140 --> 00:00:39,099
'Or stop and have a chat.'
4
00:00:39,782 --> 00:00:42,101
'Enjoy the welfare state
while you may...
5
00:00:43,067 --> 00:00:46,146
because one of these days
you are going to be mutton.'
6
00:01:54,396 --> 00:01:56,355
What went wrong?!
7
00:01:56,400 --> 00:01:58,839
Engine conked out.
I couldn't make the field.
8
00:01:58,881 --> 00:02:00,880
Am I wrong or did I hear shots?
9
00:02:00,926 --> 00:02:03,365
Some Good Samaritan tried to help.
What?!
10
00:02:35,207 --> 00:02:37,686
You've placed the entire
organisation in danger.
11
00:02:37,731 --> 00:02:40,130
I must report to Paris.
What are you talking about?
12
00:02:40,175 --> 00:02:42,934
Your Good Samaritan,
as you so ineptly referred to him,
13
00:02:42,977 --> 00:02:45,696
is none other than the famous
Simon Templar!
14
00:02:45,741 --> 00:02:47,860
# EDWIN ASTLEY:
The Saint
15
00:03:40,210 --> 00:03:42,849
This is car 234-710.
16
00:03:42,894 --> 00:03:45,053
WOMAN:'234-710?'
Correct.
17
00:03:45,656 --> 00:03:49,895
Will you get me please, in Paris,
3796.
18
00:03:55,908 --> 00:03:57,867
Hello.
19
00:03:57,912 --> 00:03:59,911
Yeah.
20
00:04:00,796 --> 00:04:02,755
Just the ending, Warburg!
21
00:04:05,803 --> 00:04:08,442
The Saint?
That could be disastrous.
22
00:04:10,328 --> 00:04:12,287
Do nothing till I tell you.
23
00:04:18,056 --> 00:04:22,775
Operator, Chamonix, 703.
24
00:04:25,666 --> 00:04:27,625
WOMAN: Hello?
25
00:04:28,111 --> 00:04:30,070
Yes.
26
00:04:31,634 --> 00:04:34,113
I shall have to reflect
on the situation.
27
00:04:35,399 --> 00:04:38,278
You are quite certain
you have given me all the facts?
28
00:04:39,605 --> 00:04:41,564
Uh-huh.
29
00:04:41,607 --> 00:04:44,246
Take me over the key points
once more, Alzon.
30
00:04:47,092 --> 00:04:49,051
Yes. All right, Alzon.
31
00:04:49,095 --> 00:04:51,094
I've made up my mind.
32
00:04:51,818 --> 00:04:54,657
This is the action we will take
with the Saint...
33
00:06:23,574 --> 00:06:27,453
Ah, the revered defender of the free.
Inspector Teal of Scotland Yard.
34
00:06:28,941 --> 00:06:30,900
Do come in, Claud
35
00:06:31,305 --> 00:06:33,464
There's one thing
I don't understand.
36
00:06:33,506 --> 00:06:35,865
Only one? Don't be fresh.
I'm doing you a favour.
37
00:06:35,910 --> 00:06:37,909
Which I shall always remember.
38
00:06:37,951 --> 00:06:39,950
What I don't understand is why.
39
00:06:40,915 --> 00:06:43,474
For a bribe maybe?
40
00:06:45,361 --> 00:06:48,120
For instance?
A couple of bottles of cognac.
41
00:06:48,885 --> 00:06:51,444
Three star?
Four star for you, Claud.
42
00:06:51,487 --> 00:06:53,486
And I won't deliver it to the Yard.
43
00:06:53,532 --> 00:06:55,531
Straight to your home.
44
00:06:56,095 --> 00:06:59,334
The plane was registered by a firm
called Airmobiles Limited,
45
00:06:59,378 --> 00:07:01,497
operating out of Blackbushe Airport.
46
00:07:01,902 --> 00:07:04,821
At the time of the crash
it was on charter to one...
47
00:07:05,909 --> 00:07:08,628
Four star?
I said so, Claud.
48
00:07:08,950 --> 00:07:12,429
..to one, Miles Chapman,
57 Embassy Court, Chelsea.
49
00:07:12,475 --> 00:07:16,074
Well, thank you. I shall be indebted
to you for the rest of my life.
50
00:07:37,506 --> 00:07:39,945
It's about time!
There's no cause for alarm.
51
00:07:39,990 --> 00:07:42,309
You can talk! I'm the one who
crashed, remember?
52
00:07:42,354 --> 00:07:45,353
There'll be an official enquiry.
They'll have experts at that wreck
53
00:07:45,395 --> 00:07:47,314
and they're they're bound
to find things.
54
00:07:47,358 --> 00:07:50,557
They'll be asking questions. You'd
better think up the answers!
55
00:07:50,603 --> 00:07:54,002
Everything's under control.
Templar saw me. They'll get to him.
56
00:07:55,289 --> 00:07:58,328
The deal's gonna blow up. We'll get
20 years each after this.
57
00:07:58,373 --> 00:08:01,972
Miles, you're emotional.
The word is yellow.Shut up!
58
00:08:02,017 --> 00:08:04,656
What have you done that's so
brilliant, muscle-bound twit!
59
00:08:04,701 --> 00:08:06,700
For two pins, I'd -
Come on, Miles.
60
00:08:07,783 --> 00:08:11,542
Now, please. Come and sit down.
61
00:08:12,349 --> 00:08:14,108
And relax.
62
00:08:16,794 --> 00:08:18,433
Everything's under control.
63
00:08:19,437 --> 00:08:22,036
Just relax, and listen.
64
00:08:35,461 --> 00:08:38,140
I was right.
Templar did find something.
65
00:08:40,225 --> 00:08:42,184
Wait.
66
00:08:42,227 --> 00:08:44,226
Three minutes.
67
00:08:44,269 --> 00:08:46,908
He'll be easier to deal with
when he's absorbed.
68
00:11:11,414 --> 00:11:13,813
Inspector Teal please.
Simon Templar.
69
00:11:16,061 --> 00:11:19,940
Claud, I've got good news for you.
It's bingo night at 57 Embassy Court.
70
00:11:20,666 --> 00:11:22,625
First prize a dead pilot.
71
00:11:37,647 --> 00:11:39,606
Ready?
All set.
72
00:11:42,372 --> 00:11:44,331
OK. Come on.
73
00:11:56,750 --> 00:11:58,709
Mireille.
74
00:12:57,627 --> 00:12:59,586
Come out please, Mr Templar.
75
00:13:07,239 --> 00:13:09,198
Wait! I'll check outside.
76
00:13:23,139 --> 00:13:26,818
He must have gone down the stairs
while we were coming up in the lift.
77
00:13:26,863 --> 00:13:28,862
His car's still down there.
78
00:13:32,712 --> 00:13:35,231
On the ledge outside the window?
Not for long.
79
00:13:35,675 --> 00:13:37,634
Shh.
80
00:13:38,919 --> 00:13:40,878
When I open the door, get him.
81
00:13:51,213 --> 00:13:53,172
He's still out there.
82
00:15:16,000 --> 00:15:17,959
Poor old, Claud.
83
00:15:31,000 --> 00:15:32,959
Un moment.
84
00:15:38,480 --> 00:15:41,439
Well, the moment
was worth waiting for.
85
00:15:42,160 --> 00:15:44,679
You are either English or American.
86
00:15:44,720 --> 00:15:49,239
English and I am pressing that we
join the Common Market immediately.
87
00:15:49,999 --> 00:15:51,958
You are very gallant, monsieur.
88
00:15:51,999 --> 00:15:53,998
What is it that you want?
89
00:15:54,040 --> 00:15:56,119
Oh...your name is Mireille?
90
00:15:56,159 --> 00:15:58,158
No, Yvette Poulin.
91
00:15:58,559 --> 00:16:01,438
Oh dear.
That sort of complicates things.
92
00:16:02,320 --> 00:16:04,279
Well, why don't you come in
93
00:16:04,319 --> 00:16:06,918
and maybe we can uncomplicate them?
94
00:16:07,799 --> 00:16:09,758
Thank you.
95
00:16:11,999 --> 00:16:14,398
Oh, you will excuse my appearance.
96
00:16:14,559 --> 00:16:18,518
Oh, the bed. I did not get to sleep
until the early hours.
97
00:16:18,559 --> 00:16:20,598
You will have some coffee?
Thankyou.
98
00:16:20,639 --> 00:16:22,638
Please.
99
00:16:24,359 --> 00:16:26,558
I take it you know Mireille.
100
00:16:26,599 --> 00:16:29,478
Yes, she shared this apartment
with me until a week ago.
101
00:16:29,519 --> 00:16:31,518
Then she found a place of her own.
102
00:16:32,359 --> 00:16:34,318
You are a friend of hers?
103
00:16:34,598 --> 00:16:36,837
No. As a matter of fact,
I've never met her.
104
00:16:36,878 --> 00:16:39,917
But a friend of mine in London
asked me to look her up
105
00:16:39,958 --> 00:16:41,957
the next time I was in Paris.
106
00:16:42,878 --> 00:16:44,837
You are...alone?
107
00:16:45,838 --> 00:16:47,797
Yes. Thank you.
108
00:16:47,838 --> 00:16:50,157
Aw, one should not be
in this condition.
109
00:16:50,638 --> 00:16:52,597
It would give me great pleasure
110
00:16:52,638 --> 00:16:55,557
to show you...Paris.
111
00:16:56,318 --> 00:16:59,157
Thank you.
There's nothing I'd enjoy more,
112
00:16:59,198 --> 00:17:01,677
but I have an urgent message
for Mireille.
113
00:17:05,878 --> 00:17:07,837
Where did you get these?
114
00:17:07,878 --> 00:17:09,877
At La Chatte Enragee.
115
00:17:10,597 --> 00:17:12,556
It is a chic boite
in the Rue Pigalle.
116
00:17:13,117 --> 00:17:15,916
If you go there tonight
you will find Mireille.
117
00:17:19,958 --> 00:17:24,157
Mr Templar is obviously going
to make a nuisance of himself.
118
00:17:24,197 --> 00:17:26,196
'What else did he say?'
119
00:17:26,238 --> 00:17:29,317
He will come to the club tonight
looking for Mireille.
120
00:17:30,677 --> 00:17:32,836
Then I must make sure
that he finds her.
121
00:17:40,758 --> 00:17:44,237
Chamonix, 7-0-3.
122
00:17:45,557 --> 00:17:47,516
Countess Debussey.
123
00:17:47,877 --> 00:17:50,476
The delivery will take place
as planned, Alzon.
124
00:17:51,437 --> 00:17:54,836
But make sure you keep the Saint
at the club until Carl arrives.
125
00:17:55,757 --> 00:17:57,716
That is all.
126
00:18:00,716 --> 00:18:03,875
Carl, you have not finished.
No,Countess.
127
00:18:03,916 --> 00:18:05,915
Then why do you stop?
128
00:18:05,956 --> 00:18:07,955
I'm sorry.
129
00:18:08,597 --> 00:18:10,556
Carl. Yes, Countess?
130
00:18:10,597 --> 00:18:14,116
You will fly to Paris at once.Yes.
131
00:18:14,916 --> 00:18:17,075
You will make the delivery
to Alzon...
132
00:18:18,196 --> 00:18:20,675
..and you will also do
something else.
133
00:18:21,076 --> 00:18:23,035
Yes, Countess.
134
00:18:23,076 --> 00:18:26,435
You will kill a man
named Simon Templar.
135
00:18:37,436 --> 00:18:39,395
Monsieur?
Scotch with Perrier, please.
136
00:18:39,435 --> 00:18:41,434
Right away, monsieur.
137
00:18:52,276 --> 00:18:56,475
Monsieur. Thank you. Tell me,
what happens if you don't like cats?
138
00:18:56,515 --> 00:18:58,474
Oh, monsieur.
139
00:18:58,516 --> 00:19:01,915
A philosopher?
When one has no money, monsieur,
140
00:19:01,955 --> 00:19:03,954
one has to be.
141
00:19:04,396 --> 00:19:06,675
I was hoping to meet a friend here
tonight.
142
00:19:06,715 --> 00:19:09,354
Chapman. Miles Chapman.
143
00:19:10,555 --> 00:19:13,234
Names, monsieur,
I do not always remember.
144
00:19:13,275 --> 00:19:15,274
Faces, yes.
145
00:19:15,315 --> 00:19:18,394
This Mr Chapman...
How does he appear?
146
00:19:22,235 --> 00:19:25,594
This Mr Chapman was in
a few evenings ago.
147
00:19:26,235 --> 00:19:28,874
But you will not see him tonight.
Oh, why not?
148
00:19:28,915 --> 00:19:30,994
He only comes in once a month -
149
00:19:31,035 --> 00:19:33,034
not more often than that.
150
00:19:33,074 --> 00:19:36,633
But over there is someone who may
be able to tell you where he is.
151
00:19:37,275 --> 00:19:40,074
She's a hostess here.
Her name's Mireille.
152
00:19:40,675 --> 00:19:43,874
The name's familiar.
I think I'll try the person.
153
00:19:50,794 --> 00:19:52,753
Rene...
154
00:19:52,794 --> 00:19:55,193
the man you were talking to -
what did he want?
155
00:19:55,234 --> 00:19:57,233
He was looking for a friend.
156
00:19:57,274 --> 00:19:59,273
A man called Chapman.
157
00:20:05,154 --> 00:20:07,113
Anything wrong, patron?
158
00:20:07,914 --> 00:20:10,513
It would have been better
if you'd said nothing.
159
00:20:10,554 --> 00:20:13,593
Tell Mireille to come to my office.
Certainly, patron.
160
00:20:15,033 --> 00:20:16,992
The man at the bar - the owner?
161
00:20:19,914 --> 00:20:21,873
How do you tell this?
162
00:20:21,914 --> 00:20:23,913
They all have the same look.
163
00:20:23,953 --> 00:20:26,432
Like all men.
Like Miles Chapman.
164
00:20:27,554 --> 00:20:29,713
I see the name's familiar.
165
00:20:30,554 --> 00:20:32,513
Yes.
166
00:20:32,553 --> 00:20:35,592
Well, he told me about you.
That's why I'm here.
167
00:20:36,033 --> 00:20:39,872
That's strange. You see,
we quarrelled. I slapped his face.
168
00:20:40,633 --> 00:20:42,992
Exactly.
He always has easy conquests.
169
00:20:43,033 --> 00:20:45,032
I wanted to see one who got away.
170
00:20:47,872 --> 00:20:49,831
Excuse me a moment.
171
00:20:49,873 --> 00:20:51,872
Of course.
172
00:20:58,273 --> 00:21:00,232
Come in.
173
00:21:00,273 --> 00:21:02,272
Ah, Mireille.
174
00:21:02,312 --> 00:21:05,791
I have a little favour
to ask of you.
175
00:21:06,433 --> 00:21:08,992
That man you were with -
Simon Templar.
176
00:21:09,033 --> 00:21:11,312
Keep him with you until we close.
177
00:21:11,352 --> 00:21:13,351
Why?
178
00:21:13,392 --> 00:21:15,391
Because I ask it.
179
00:21:15,433 --> 00:21:17,432
Tonight I am tired.
180
00:21:17,672 --> 00:21:19,631
300 francs.
181
00:21:23,993 --> 00:21:26,352
Must be important.
It is. Very.
182
00:21:26,392 --> 00:21:28,791
So do it. Go now.
183
00:21:34,912 --> 00:21:36,871
I meet hundreds, hundreds of men.
184
00:21:36,912 --> 00:21:38,911
I tell you I do not like them much.
185
00:21:39,472 --> 00:21:41,431
But you are different.
186
00:21:41,471 --> 00:21:44,430
I don't think so.
Yes, you are. Exceptional.
187
00:21:46,192 --> 00:21:48,151
I could dance with you all night.
188
00:21:49,192 --> 00:21:51,151
And so you shall.
189
00:21:51,192 --> 00:21:53,511
But not here please.
Oh, where?
190
00:21:53,551 --> 00:21:56,430
Some place quiet.
This is too noisy, depressing.
191
00:21:57,991 --> 00:22:00,270
Well, I rather like it here.
192
00:22:00,312 --> 00:22:02,831
There is a little bistro not far,
193
00:22:02,872 --> 00:22:05,391
where we could talk
and get to know each other.
194
00:22:05,431 --> 00:22:08,230
Tell me, why are you so anxious
to get me out of here.
195
00:22:08,752 --> 00:22:11,471
Because something
is going to happen.
196
00:22:12,231 --> 00:22:14,510
I like things to happen.
197
00:22:14,551 --> 00:22:16,550
This is bad. Dangerous.
198
00:22:16,591 --> 00:22:19,990
Alzon has asked me to keep you here.
Simon, please. I'm afraid -
199
00:22:20,030 --> 00:22:24,429
Ah, I see you did find Mireille.
Yes, and quite a discovery.
200
00:22:24,471 --> 00:22:27,710
This is Carl.
I am showing him Paris.
201
00:22:27,751 --> 00:22:29,750
It is very agreeable.
202
00:22:29,791 --> 00:22:31,790
Perhaps we could join you.
203
00:22:32,791 --> 00:22:35,070
What a marvellous idea.
I am full of them.
204
00:22:43,030 --> 00:22:44,989
You shall be my guests, all of you.
205
00:22:45,031 --> 00:22:47,030
Waiter, more champagne.
206
00:22:47,070 --> 00:22:49,069
That's very generous of you.
207
00:22:49,110 --> 00:22:51,829
I've just concluded
a most important business deal.
208
00:22:51,870 --> 00:22:54,389
There's nothing like making money,
is there?
209
00:22:55,190 --> 00:22:57,349
Well, I mean in these days
of high taxes
210
00:22:57,390 --> 00:23:00,549
you either have to be a genius
or a crook.
211
00:23:09,150 --> 00:23:12,229
Another one dead.
And he died splendidly.
212
00:23:12,270 --> 00:23:14,269
I hope we all do as well.
213
00:23:15,949 --> 00:23:18,188
I'll order some more.
Oh, no. Please.
214
00:23:18,230 --> 00:23:20,549
I float so high
I shall never come down again.
215
00:23:20,590 --> 00:23:22,829
Let us go back to my place
for breakfast.
216
00:23:22,869 --> 00:23:25,868
Excellent.
What a marvellous idea. I'm starved.
217
00:23:25,909 --> 00:23:28,508
Simon, please. I'm so tired.
Take me home.
218
00:23:28,549 --> 00:23:30,548
Aw, don't spoil the party.
219
00:23:30,589 --> 00:23:33,308
Come on, Mireille.
A little food will do you good.
220
00:23:37,589 --> 00:23:40,468
While you get your wraps,
Simon and I will find a taxi.
221
00:23:41,789 --> 00:23:43,748
Your cheque, gentlemen.
222
00:23:44,589 --> 00:23:46,908
No, no. You are my guest.
223
00:23:46,949 --> 00:23:49,388
I insist.
Your contribution can be the taxi.
224
00:23:54,509 --> 00:23:56,468
On my account, Alzon.
225
00:24:03,189 --> 00:24:05,148
Here we are. Go on in.
226
00:24:06,308 --> 00:24:09,387
I have some champagne in the fridge.
Then get it, cherie.
227
00:24:11,149 --> 00:24:14,108
Aw, not too much light, Mireille.
We need the atmosphere.
228
00:24:14,149 --> 00:24:16,148
And put on some music.
229
00:24:16,829 --> 00:24:18,788
Something sentimental.
230
00:24:18,828 --> 00:24:21,227
Are you feeling nostalgic, Carl?
231
00:24:21,268 --> 00:24:23,267
Always after champagne.
232
00:24:23,308 --> 00:24:25,307
Also after Wagner.
233
00:24:25,348 --> 00:24:29,227
I feel sorry for the millions of people
who never have a chance to enjoy living.
234
00:24:29,268 --> 00:24:31,267
I see you know where things are.
235
00:24:31,307 --> 00:24:33,306
Yvette and I are old friends.
236
00:24:33,348 --> 00:24:36,467
The best kind.
Yes,that is true.
237
00:24:36,508 --> 00:24:38,507
Like Miles Chapman.
238
00:24:38,548 --> 00:24:41,547
Who?
Miles Chapman. Don't you know him?
239
00:24:41,588 --> 00:24:43,867
I'm sorry. The name is not familiar.
240
00:24:43,908 --> 00:24:46,027
Voila! Champagne!
241
00:24:46,067 --> 00:24:48,066
Ah!
242
00:24:48,107 --> 00:24:50,106
Ooh!
243
00:24:50,148 --> 00:24:52,627
I have great fear
of how I will feel tomorrow.
244
00:24:52,668 --> 00:24:54,667
You will feel terrible.
245
00:24:54,707 --> 00:24:56,706
Uh-uh-uh-uh.
246
00:24:56,747 --> 00:24:58,746
It's my turn to dance with Simon.
247
00:25:18,267 --> 00:25:20,226
One more and then breakfast.
248
00:25:20,267 --> 00:25:23,026
One more, I hope I can still cook -
even eggs.
249
00:25:23,067 --> 00:25:25,946
One more, I hope I can still eat -
even eggs!
250
00:25:27,946 --> 00:25:30,145
I thought you were a man
with a strong head.
251
00:25:30,186 --> 00:25:32,625
Oh, no. It's my stomach that's weak.
252
00:25:32,666 --> 00:25:34,665
A lot of things make me sick.
253
00:25:34,947 --> 00:25:36,906
Your good health.
And yours.
254
00:25:39,906 --> 00:25:41,865
Ooh, I must have a cigarette.
255
00:25:44,626 --> 00:25:46,585
Allow me.
Oh, thank you.
256
00:25:52,306 --> 00:25:55,265
Now what about this food?
Oh, yes. Come and help me, Mireille.
257
00:25:55,306 --> 00:25:57,305
Yes, yes. Of course.
258
00:25:57,986 --> 00:25:59,945
Now sit down, Simon.
259
00:26:00,866 --> 00:26:02,825
Let us talk.
260
00:26:02,866 --> 00:26:05,665
I'd like that.
What shall we talk about?
261
00:26:05,706 --> 00:26:08,225
Forged five pound notes?
Of course.
262
00:26:08,266 --> 00:26:10,265
What else?
263
00:26:10,306 --> 00:26:12,665
They're very good.
We think so.
264
00:26:13,146 --> 00:26:16,185
Who's' we?'
My colleagues and I.
265
00:26:17,505 --> 00:26:19,744
Are there many of you?
No.
266
00:26:19,786 --> 00:26:21,785
Just a small group.
267
00:26:21,826 --> 00:26:23,825
Exclusive, eh?
Yes.
268
00:26:24,265 --> 00:26:26,224
We resent outsiders.
269
00:26:27,145 --> 00:26:29,744
Where do you make them?
Switzerland.
270
00:26:29,785 --> 00:26:32,024
Oh. Where in Switzerland?
271
00:26:32,865 --> 00:26:34,824
In a cellar.
272
00:26:35,825 --> 00:26:37,784
I love cellars.
273
00:26:37,825 --> 00:26:40,064
You won't see this one.
274
00:26:42,105 --> 00:26:44,784
You're over-confident.
Very seldom.
275
00:26:45,184 --> 00:26:47,143
And unpleasant.
276
00:26:49,145 --> 00:26:51,344
Then why don't you do something
about it?
277
00:26:52,465 --> 00:26:54,624
Stand up. Hit me perhaps.
278
00:26:58,865 --> 00:27:01,184
What's the matter?
Too much champagne?
279
00:27:13,184 --> 00:27:15,863
You've made a great mistake
trying to interfere.
280
00:27:16,464 --> 00:27:18,983
Hey! What is it?
Simon.
281
00:27:19,024 --> 00:27:21,543
A little over-confident
about his capacity.
282
00:27:22,424 --> 00:27:25,383
I'll take him back to his hotel.
I'll come with you. No!
283
00:27:25,424 --> 00:27:27,423
You stay here.
284
00:27:29,784 --> 00:27:32,183
Yvette has the right idea.
You stay here.
285
00:27:38,903 --> 00:27:41,182
What is going on?
What is Carl doing?
286
00:27:41,223 --> 00:27:43,222
Don't ask any questions.
287
00:27:45,904 --> 00:27:47,863
Mireille!
288
00:28:09,503 --> 00:28:12,262
Now, what were you saying
about over-confidence?
289
00:28:17,502 --> 00:28:20,061
You asked me to hit you, Carl.
You want some more?
290
00:28:20,823 --> 00:28:23,662
Where in Switzerland?
Achateau.
291
00:28:24,703 --> 00:28:27,742
Where?
It's not really Switzerland.
292
00:28:28,223 --> 00:28:30,422
It's Germany.
Let him go.
293
00:28:34,102 --> 00:28:36,061
Now you finish it off.
294
00:28:36,103 --> 00:28:38,102
After he annoyed me,
295
00:28:38,903 --> 00:28:40,862
I'm going to enjoy this.
296
00:28:47,462 --> 00:28:49,421
Get her!
297
00:29:01,662 --> 00:29:03,621
Police.
298
00:29:07,661 --> 00:29:11,260
Are you all right, monsieur?
Fine. Get after them. They're armed.
299
00:29:12,182 --> 00:29:15,541
Simon.Thanks.
I thought you were in on the act too.
300
00:29:15,582 --> 00:29:17,581
How could I be?
301
00:29:17,622 --> 00:29:21,021
Come on. Let's get out of here.
But the policeman said to wait.
302
00:29:24,062 --> 00:29:26,021
Will she be all right?
303
00:29:27,181 --> 00:29:30,340
As soon as she sleeps it off.
She drank my doped champagne.
304
00:29:31,021 --> 00:29:34,700
Mireille, do you think
you can tell me anything else? No.
305
00:29:34,741 --> 00:29:38,340
Only that when Carl and Miles
Chapman come to La Chatte Enragee
306
00:29:38,381 --> 00:29:40,380
they come always on the same night.
307
00:29:40,421 --> 00:29:42,420
Always on the tenth of the month.
308
00:29:42,461 --> 00:29:44,460
Also Carl is pulling a suitcase.
309
00:29:44,501 --> 00:29:47,060
Which Chapman took away.
Yes.
310
00:29:47,101 --> 00:29:50,500
Do you know anything about
the chateau they operate from? No.
311
00:29:50,541 --> 00:29:53,140
Can I find the phone number
or the address at the club?
312
00:29:53,181 --> 00:29:55,180
It is possible.
313
00:29:55,220 --> 00:29:58,819
I know only that when Carl comes
here he flies always from Geneva.
314
00:29:58,860 --> 00:30:01,259
Unfortunately that's not much help.
315
00:30:01,300 --> 00:30:03,619
I'm sorry. I try my best.
316
00:30:04,380 --> 00:30:06,939
I didn't mean it that way.
You've been marvellous.
317
00:30:06,980 --> 00:30:08,979
And you exceptional.
318
00:30:09,020 --> 00:30:11,739
Mireille, I want you to have this.
319
00:30:11,780 --> 00:30:15,379
Oh, please. Don't spoil it! Come on.
You can't go back to the club.
320
00:30:15,420 --> 00:30:18,419
It'll help you get a fresh start
somewhere safe.
321
00:30:18,780 --> 00:30:20,899
In that case, thank you.
322
00:30:22,300 --> 00:30:24,259
Would you do one other thing?
323
00:30:24,300 --> 00:30:28,299
Of course. Would you sometimes
remember Mireille?
324
00:31:44,000 --> 00:31:46,119
The windows will be done tomorrow.
325
00:31:46,160 --> 00:31:48,119
It's over three weeks now.
326
00:31:59,161 --> 00:32:01,640
The Countess
will not be very pleased.
327
00:32:02,442 --> 00:32:05,841
The whole business makes me
very uneasy.
328
00:32:06,722 --> 00:32:10,241
You have discovered his hotel?
Naturally. He told me last night.
329
00:32:10,282 --> 00:32:12,281
And?
He checked out.
330
00:32:12,802 --> 00:32:15,801
So he could be anywhere in Paris?!
Yes.
331
00:32:15,843 --> 00:32:19,962
I'd give my right arm to know
where he is at this exact moment.
332
00:32:45,365 --> 00:32:47,564
But I suppose I'd better get it
over with.
333
00:32:56,846 --> 00:32:59,325
You know, it's very odd.
What?
334
00:33:00,007 --> 00:33:03,646
I could break the Countess'
beautiful neck with a twist of hands
335
00:33:03,687 --> 00:33:07,166
and yet...
You're afraid of her.
336
00:33:10,327 --> 00:33:14,526
Shoo-Shoo. He comes in through the
fan light after his amorous adventures.
337
00:33:21,128 --> 00:33:24,247
When are you going to leave
the ladies alone, huh?!
338
00:33:24,289 --> 00:33:26,288
You naughty boy!
339
00:33:26,329 --> 00:33:28,448
I wish he could deal
with the Countess.
340
00:33:29,569 --> 00:33:31,528
She will be livid.
341
00:33:32,129 --> 00:33:35,288
Operator, Chamonix, 7-0-3.
342
00:33:35,930 --> 00:33:39,049
Yes, a personal call
to the Countess Debussey.
343
00:33:40,010 --> 00:33:42,169
Thank you, operator.
Thank you very much.
344
00:33:42,210 --> 00:33:45,649
What is it? Calls to Chamonix -
there's a one hour delay.
345
00:33:45,690 --> 00:33:48,009
At least it means
I can enjoy my breakfast.
346
00:33:48,051 --> 00:33:50,010
Come.
347
00:34:37,575 --> 00:34:39,734
Oh, don't look so superior,
Shoo-Shoo.
348
00:34:39,775 --> 00:34:41,654
I had a good time last night too
349
00:34:41,695 --> 00:34:43,734
and tonight's going to be
even better
350
00:34:43,895 --> 00:34:46,454
when I get my claws
into the Countess Debussey.
351
00:35:02,657 --> 00:35:05,576
Alzon, your excuses are stupid.
352
00:35:05,617 --> 00:35:08,096
The money is missing
and Templar has it.
353
00:35:09,058 --> 00:35:11,017
There is nothing more to say.
354
00:35:14,538 --> 00:35:16,497
And what have you to say, Carl?
355
00:35:17,818 --> 00:35:20,217
Templar will not chase us here,
Countess.
356
00:35:21,139 --> 00:35:23,458
All of you have underestimated him.
357
00:35:23,859 --> 00:35:25,818
I shall not.
358
00:39:24,320 --> 00:39:26,279
Well, well.
359
00:39:26,320 --> 00:39:29,959
What a pity.
I thought the gendarmes had got you.
360
00:39:30,000 --> 00:39:31,999
I tri -
361
00:40:06,000 --> 00:40:07,959
Yvette.
362
00:40:08,003 --> 00:40:10,002
How did you get here? Spaceship?
363
00:40:10,806 --> 00:40:12,765
I am not Yvette.
364
00:40:14,251 --> 00:40:16,610
OK. You're not Yvette.
365
00:40:17,295 --> 00:40:21,694
And I'm not Simon Templar.
We're both dead and this is heaven.
366
00:40:22,422 --> 00:40:24,821
Funny...I always thought
it'd be like this.
367
00:40:26,988 --> 00:40:29,467
May I?
Oh, certainement.
368
00:40:30,993 --> 00:40:32,952
Yvette is my twin.
369
00:40:32,996 --> 00:40:35,395
We both started out
on the streets of Paris.
370
00:40:35,439 --> 00:40:37,438
Yvette never thought of the future.
371
00:40:37,482 --> 00:40:39,481
I thought of nothing else.
372
00:40:39,525 --> 00:40:41,524
So I married a count.
373
00:40:43,169 --> 00:40:45,328
And what's your name?
Nadine.
374
00:40:45,693 --> 00:40:48,332
Well, Nadine,
I have played my last card
375
00:40:48,376 --> 00:40:51,175
and you have trumped it.
The game is yours.
376
00:40:52,061 --> 00:40:55,620
Do you mind if I get my circulation
going and move around a little?
377
00:40:55,666 --> 00:40:58,265
You may do as you wish...within
reason.
378
00:41:00,312 --> 00:41:02,631
I am aware of my limitations.
379
00:41:04,598 --> 00:41:07,317
You have quite a nice place here.
380
00:41:07,361 --> 00:41:09,360
I like it.
381
00:41:12,448 --> 00:41:16,207
Tell me, Countess. How does a woman
of your elevated stature
382
00:41:16,253 --> 00:41:18,572
come to be head
of a counterfeiting gang?
383
00:41:18,616 --> 00:41:20,535
I need the money.
384
00:41:20,579 --> 00:41:22,578
My husband died and left me nothing.
385
00:41:23,663 --> 00:41:25,622
Oh, I am sorry to hear that.
386
00:41:25,666 --> 00:41:29,225
Except the chateau,
but it is enormously expensive.
387
00:41:29,471 --> 00:41:33,670
SoI...
So you took to a life of crime.
388
00:41:34,918 --> 00:41:37,517
I found a Swiss artist. Superb.
389
00:41:39,484 --> 00:41:41,443
Your engraver?
390
00:41:41,847 --> 00:41:43,806
Yes.
391
00:41:43,850 --> 00:41:47,049
Unfortunately, he is deceased.
392
00:41:48,256 --> 00:41:50,975
Oh, I'm sorry to hear that too.
393
00:41:51,019 --> 00:41:53,378
It's not your year, is it?
394
00:41:53,423 --> 00:41:55,422
I shall miss him.
395
00:41:55,465 --> 00:41:57,744
I shall also miss you, Mr Templar.
396
00:41:57,788 --> 00:42:00,027
But you see I have no alternative
397
00:42:00,071 --> 00:42:03,390
but to let Carl and Maurice
kill you.
398
00:42:04,117 --> 00:42:06,556
Well, I really am sorry
to hear that.
399
00:42:10,005 --> 00:42:12,524
Carl, fetch Maurice.
Countess.
400
00:42:22,701 --> 00:42:24,660
There he goes.
401
00:42:24,704 --> 00:42:27,223
You understand why we could not
kill him here?
402
00:42:27,268 --> 00:42:30,107
Far too dangerous.
Itworkedperfectly,Countess.
403
00:42:30,432 --> 00:42:33,311
Things usually do
which I plan personally.
404
00:42:59,630 --> 00:43:01,949
You did er...'service' the car?
405
00:43:01,994 --> 00:43:04,233
He won't reach the village alive.
406
00:43:05,558 --> 00:43:08,557
Go and make quite, quite sure.
407
00:44:57,747 --> 00:44:59,706
Crushed into a shoebox.
408
00:45:01,272 --> 00:45:04,351
Good. For once you have
done something well.
409
00:45:04,396 --> 00:45:06,395
Thank you, countess.
410
00:45:06,439 --> 00:45:09,158
Now, create the plates
and the printing press tonight.
411
00:45:09,202 --> 00:45:11,001
In the morning we move to Cannes
412
00:45:11,045 --> 00:45:14,044
as a precaution in case the police
start asking questions.
413
00:45:14,089 --> 00:45:16,088
Yes, Countess.
414
00:45:24,142 --> 00:45:26,101
Get the crate.
415
00:45:45,651 --> 00:45:59,090
Maurice?!
416
00:46:01,312 --> 00:46:03,271
He had a little too much wine.
417
00:46:23,982 --> 00:46:25,941
Argh!
418
00:46:29,749 --> 00:46:32,908
Well, I suppose that's what they mean
by chateau bottled!
419
00:46:33,114 --> 00:46:35,073
Argh! Uh!
420
00:46:37,920 --> 00:46:40,799
Don't drink too much of that stuff
if you're driving!
421
00:46:45,050 --> 00:46:47,009
Come.
422
00:46:58,347 --> 00:47:00,306
What's the matter, Countess?
423
00:47:00,350 --> 00:47:02,349
Aren't you glad to see me?
424
00:47:03,114 --> 00:47:05,473
You know something?
I admire you very much.
425
00:47:05,517 --> 00:47:08,636
It's really quite tragic
that I shall have to...
426
00:47:08,681 --> 00:47:11,320
Kill me?
Oh, darling. Never.
427
00:47:11,885 --> 00:47:14,364
Then what?
Surely it's obvious.
428
00:47:15,090 --> 00:47:17,049
The police.
429
00:47:17,092 --> 00:47:19,411
That's right. In London.
430
00:47:19,455 --> 00:47:22,534
London? Hm-mmm. Glad to see
you did your packing.
431
00:47:22,580 --> 00:47:26,779
We're going to see an old friend of
mine - Inspector Teal, Scotland Yard.
432
00:47:27,666 --> 00:47:29,825
Come on, cheer up.
It won't be that bad.
433
00:47:29,869 --> 00:47:31,828
I shall come and visit you.
434
00:47:32,393 --> 00:47:34,992
Let's face it,
it'll be free board and lodgings.
435
00:47:35,036 --> 00:47:37,035
Well, you'll have no more expenses.
436
00:47:38,000 --> 00:47:41,719
And no more reason in the world
to make money.
30217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.