All language subtitles for The Saint -- 4x05 -- The Persistent Parasites

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,630 --> 00:00:50,231 You ever had the wind taken out of your sails 2 00:00:50,231 --> 00:00:52,567 on a power-driven boat? 3 00:00:52,567 --> 00:00:55,237 Well, I have, just now, by them. 4 00:00:56,837 --> 00:00:59,007 Likely, they're on their way to visit 5 00:00:59,007 --> 00:01:01,410 my old friend Waldo Oddington. 6 00:01:01,410 --> 00:01:03,612 Now, only Waldo would dare assemble 7 00:01:03,612 --> 00:01:07,181 an explosive trio like that on his idyllic 8 00:01:07,181 --> 00:01:10,786 little island that we're chugging towards right now. 9 00:01:10,786 --> 00:01:13,288 There's Vera, Wilma, Katerina. 10 00:01:16,358 --> 00:01:18,359 You see, it's like this. 11 00:01:20,429 --> 00:01:21,830 What I mean is... 12 00:01:23,431 --> 00:01:24,666 I'll show you.. 13 00:01:28,536 --> 00:01:32,340 Excuse me, which one of you ladies is Mrs. Waldo Oddington? 14 00:01:32,340 --> 00:01:33,407 I am. 15 00:01:35,110 --> 00:01:36,544 Who wants to know? 16 00:01:36,544 --> 00:01:38,045 He does. 17 00:01:38,045 --> 00:01:40,881 And he invariably finds out anything he wants to know. 18 00:01:40,881 --> 00:01:42,317 How intriguing. 19 00:01:43,684 --> 00:01:45,820 Not the first time that's been said about him. 20 00:01:45,820 --> 00:01:49,057 The fatally magnetic Simon Templar. 21 00:02:27,828 --> 00:02:28,929 I don't like it. 22 00:02:28,929 --> 00:02:29,763 Me neither. 23 00:02:29,763 --> 00:02:31,799 What are you smoking? 24 00:02:31,799 --> 00:02:34,502 It is uncharacteristic of Waldo. 25 00:02:34,502 --> 00:02:37,839 Once an episode in his life is finished, it's finished. 26 00:02:37,839 --> 00:02:40,441 Each of us is an episode. 27 00:02:40,441 --> 00:02:43,078 Why does he suddenly call us back to him? 28 00:02:43,078 --> 00:02:46,247 His cable to me hinted at a surprise. 29 00:02:46,247 --> 00:02:48,350 Maybe he's gonna give us each a million bucks. 30 00:02:48,350 --> 00:02:50,619 He always was impulsive. 31 00:02:50,619 --> 00:02:53,922 What confuses me is his new way of life. 32 00:02:53,922 --> 00:02:55,923 After years of traveling around, he's cut 33 00:02:55,923 --> 00:02:59,394 himself off from everything in a remote villa 34 00:02:59,394 --> 00:03:01,062 on a little island. 35 00:03:01,062 --> 00:03:03,732 The way you gals probe, 36 00:03:03,732 --> 00:03:05,834 like Time magazine researchers. 37 00:03:05,834 --> 00:03:07,802 Maybe our joint ex-husband just wants 38 00:03:07,802 --> 00:03:09,304 to see us again for a few days. 39 00:03:09,304 --> 00:03:12,140 Couldn't it be a simple situation like that? 40 00:03:12,140 --> 00:03:15,577 Not with Simon Templar invited too. 41 00:03:15,577 --> 00:03:19,780 Situations tend not to be simple when he's around. 42 00:03:37,699 --> 00:03:40,034 Girls, you look wonderful. 43 00:03:41,602 --> 00:03:44,204 Ah, Vera, as cool as ever, huh? 44 00:03:45,974 --> 00:03:49,143 Katerina, that same enigmatic perfume. 45 00:03:54,683 --> 00:03:58,018 Wilma, oh, you switched to brandy. 46 00:03:58,018 --> 00:03:58,953 Waldo. 47 00:03:58,953 --> 00:04:00,322 Simon, good to see you again. 48 00:04:00,322 --> 00:04:01,656 Look, I want to hear all your adventures 49 00:04:01,656 --> 00:04:03,023 since last we met. 50 00:04:03,023 --> 00:04:04,525 I want to hear yours. 51 00:04:04,525 --> 00:04:06,260 I'm afraid I lead a very placid life 52 00:04:06,260 --> 00:04:08,295 these days, highly predictable. 53 00:04:08,295 --> 00:04:10,131 No surprises at all? 54 00:04:11,233 --> 00:04:13,201 Come and have a welcoming drink, girls, 55 00:04:13,201 --> 00:04:16,271 while your baggage is being unloaded. 56 00:04:30,552 --> 00:04:32,821 Waldo, you didn't drag us all the way here 57 00:04:32,821 --> 00:04:34,456 just to see that you've switched to, 58 00:04:34,456 --> 00:04:35,657 what is it? 59 00:04:35,657 --> 00:04:37,158 Carrot juice. 60 00:04:37,158 --> 00:04:39,226 Oh, revolting. 61 00:04:39,226 --> 00:04:40,928 It depends on the vintage. 62 00:04:40,928 --> 00:04:42,730 I don't know so much about that, Simon, 63 00:04:42,730 --> 00:04:44,532 but I know this is my best year. 64 00:04:44,532 --> 00:04:46,533 The year I've decided to live simply. 65 00:04:46,533 --> 00:04:48,670 You, Waldo, dieting? 66 00:04:48,670 --> 00:04:51,138 Oh, much more than that, Vera. 67 00:04:51,138 --> 00:04:52,741 No, I came down here, bought the villa 68 00:04:52,741 --> 00:04:55,043 just to get away from it all, temporarily. 69 00:04:55,043 --> 00:04:56,511 A few months, and I've decided never to go 70 00:04:56,511 --> 00:04:58,179 back to it all, ever. 71 00:04:58,179 --> 00:05:01,216 Oh no, this is my permanent home now. 72 00:05:01,216 --> 00:05:02,717 I'll never go back to those polluted cities 73 00:05:02,717 --> 00:05:04,084 of the world again. 74 00:05:04,084 --> 00:05:05,553 Fascinating. 75 00:05:05,553 --> 00:05:08,556 But did I fly all the way from Cairo just to hear that? 76 00:05:08,556 --> 00:05:10,191 Patience, Katerina. 77 00:05:10,191 --> 00:05:11,926 That isn't the surprise. 78 00:05:11,926 --> 00:05:14,095 You're going to take up the monastic mode of living? 79 00:05:14,095 --> 00:05:15,796 Not quite. 80 00:05:15,796 --> 00:05:17,165 I'm getting married again. 81 00:05:20,869 --> 00:05:22,536 Congratulations. 82 00:05:22,536 --> 00:05:24,438 Here's to rejuvenation. 83 00:05:30,979 --> 00:05:32,313 I'm sorry I'm so late. 84 00:05:32,313 --> 00:05:34,382 Not at all, your timing, like everything 85 00:05:34,382 --> 00:05:36,984 else about you, is perfect. 86 00:05:36,984 --> 00:05:41,155 Nadine Zoot, this is Vera, Wilma and Katerina. 87 00:05:41,155 --> 00:05:42,556 Enchante, madames. 88 00:05:42,556 --> 00:05:44,291 And this is Mr. Templar. 89 00:05:44,291 --> 00:05:47,428 The celebrated Simon Templar? 90 00:05:47,428 --> 00:05:50,497 You ladies haven't drunk to us yet. 91 00:05:51,665 --> 00:05:54,936 To your happiness, many months of it. 92 00:05:56,537 --> 00:05:57,538 Thank you. 93 00:05:59,240 --> 00:06:00,474 For you. 94 00:06:00,474 --> 00:06:01,308 Merci. 95 00:06:03,844 --> 00:06:06,247 So that was your surprise. 96 00:06:06,247 --> 00:06:07,315 Nice. 97 00:06:07,315 --> 00:06:09,650 It's not the surprise yet. 98 00:06:11,051 --> 00:06:14,155 What an enchanting little basket. 99 00:06:14,155 --> 00:06:16,256 Don't you think so, Wilma? 100 00:06:16,256 --> 00:06:17,191 Crazy. 101 00:06:17,191 --> 00:06:19,760 Weave it yourself, honey? 102 00:06:19,760 --> 00:06:21,895 You can buy them on the shop by the quay. 103 00:06:21,895 --> 00:06:24,432 I'll show you where 104 00:06:24,432 --> 00:06:27,902 and see if your baggage has been unloaded. 105 00:06:27,902 --> 00:06:28,736 Katerina? 106 00:06:30,671 --> 00:06:33,007 Baskets are for peasants and tourists. 107 00:06:33,007 --> 00:06:35,910 How sad you do not remember that I am neither. 108 00:06:38,279 --> 00:06:41,249 Madame Katerina, you think I am marrying 109 00:06:41,249 --> 00:06:42,916 Waldo for his money. 110 00:06:44,052 --> 00:06:45,753 Some marriages are made in heaven, 111 00:06:45,753 --> 00:06:48,589 others in the stock market. 112 00:06:48,589 --> 00:06:51,760 What does Mr. Templar think? 113 00:06:51,760 --> 00:06:55,496 I drink to your true feelings, mademoiselle. 114 00:07:11,846 --> 00:07:13,348 I need air. 115 00:07:13,348 --> 00:07:16,417 Even the fishy air of this vile port. 116 00:07:18,153 --> 00:07:19,687 Ugh. 117 00:07:19,687 --> 00:07:21,122 How I hate women. 118 00:07:22,857 --> 00:07:26,995 I must admit, some of them are not too lovable. 119 00:07:26,995 --> 00:07:29,497 What the hell is Waldo up to? 120 00:07:29,497 --> 00:07:33,100 At the moment, supervising the unloading of our luggage. 121 00:07:33,100 --> 00:07:35,737 Gee, wish I was cool and British. 122 00:07:35,737 --> 00:07:38,139 You can't help being American and anxious, dear. 123 00:07:38,139 --> 00:07:39,808 Oh, nuts. 124 00:07:39,808 --> 00:07:43,143 What's Waldo's diet got to do with it? 125 00:07:44,412 --> 00:07:45,979 Move a little to one side, darling. 126 00:07:45,979 --> 00:07:46,980 A little more. 127 00:07:46,980 --> 00:07:48,148 Hold it there. 128 00:07:49,217 --> 00:07:50,552 Fine, thank you. 129 00:08:04,865 --> 00:08:05,700 Waldo! 130 00:08:46,307 --> 00:08:48,275 You were meant to be murdered, Waldo. 131 00:08:48,275 --> 00:08:49,710 You can literally bet your shirt on it. 132 00:08:49,710 --> 00:08:52,212 Oh ho, that shirt, a coincidence. 133 00:08:52,212 --> 00:08:53,581 A mistake. 134 00:08:53,581 --> 00:08:55,083 The killer was after you. 135 00:08:55,083 --> 00:08:56,251 Who'd want to kill me? 136 00:08:56,251 --> 00:08:57,519 Exactly, who? 137 00:08:58,652 --> 00:09:01,656 About 500 people, now that you mention it. 138 00:09:01,656 --> 00:09:03,224 You know, as one gets rich, one accumulates 139 00:09:03,224 --> 00:09:05,193 everything but friends. 140 00:09:05,193 --> 00:09:08,395 Any of regiment of enemies own a white speedboat? 141 00:09:08,395 --> 00:09:10,564 If they do, it takes them places. 142 00:09:10,564 --> 00:09:13,201 This thing here gets you nowhere. 143 00:09:13,201 --> 00:09:15,936 Waldo, why did you ask me here? 144 00:09:15,936 --> 00:09:19,306 Not to protect me against some Riviera Jack the Ripper 145 00:09:19,306 --> 00:09:21,309 who's got a thing against sport shirts. 146 00:09:21,309 --> 00:09:22,676 Oh, relax Simon. 147 00:09:22,676 --> 00:09:24,778 There's nothing to worry about. 148 00:09:24,778 --> 00:09:26,648 Until the police investigation comes up 149 00:09:26,648 --> 00:09:28,882 with a convincing motive for the murder 150 00:09:28,882 --> 00:09:31,285 of that tourist, there is. 151 00:09:31,285 --> 00:09:33,087 Well then, you worry for me, eh? 152 00:09:33,087 --> 00:09:34,588 I refuse to worry. 153 00:09:35,990 --> 00:09:39,927 It's done more killing than knives or even wives! 154 00:09:39,927 --> 00:09:41,062 Speaking of wives-- 155 00:09:41,062 --> 00:09:44,564 Which you're eminently qualified to do. 156 00:09:44,564 --> 00:09:46,034 Look, I invited you down here 157 00:09:46,034 --> 00:09:48,236 because you'd really appreciate this little 158 00:09:48,236 --> 00:09:49,570 surprise item of mine. 159 00:09:49,570 --> 00:09:51,238 It's one for the books. 160 00:09:51,238 --> 00:09:54,742 I can't wait, but I'll have to, won't I? 161 00:10:04,985 --> 00:10:08,389 No sunshine for you today, Wilma? 162 00:10:08,389 --> 00:10:10,024 I take it distilled. 163 00:10:10,024 --> 00:10:12,327 Care for a glassful of sunbeams? 164 00:10:12,327 --> 00:10:14,861 It's too early for me to start drinking. 165 00:10:14,861 --> 00:10:17,031 Too late for me to stop. 166 00:10:18,766 --> 00:10:20,401 Who do you suspect? 167 00:10:20,401 --> 00:10:21,803 Everybody 168 00:10:21,803 --> 00:10:24,105 who dislikes Waldo. 169 00:10:24,105 --> 00:10:25,440 How about you? 170 00:10:25,440 --> 00:10:28,009 Hardly know him, honey. 171 00:10:28,009 --> 00:10:30,044 Married him when we were canned in Las Vegas. 172 00:10:30,044 --> 00:10:33,013 Six weeks later, divorced in Reno, still plastered. 173 00:10:33,013 --> 00:10:35,749 In between, we were stoned as a quarry. 174 00:10:35,749 --> 00:10:37,884 Some marriage, all it needed was the choir 175 00:10:37,884 --> 00:10:42,489 of Alcoholics Anonymous singing O, Perfect Love. 176 00:10:42,489 --> 00:10:45,258 Who got custody of the bottles? 177 00:10:46,861 --> 00:10:49,297 Take me off the suspects list, huh? 178 00:10:49,297 --> 00:10:53,100 Can you see me killing Waldo and 20 Gs alimony a year? 179 00:10:53,100 --> 00:10:57,270 Which reminds me, time for a little business conference. 180 00:11:14,354 --> 00:11:15,856 Wilma, Katerina. 181 00:11:18,826 --> 00:11:20,228 Where's Vera? 182 00:11:20,228 --> 00:11:22,563 She thinks discussing money is vulgar. 183 00:11:22,563 --> 00:11:24,832 Ho, ho, ho, how right she is! 184 00:11:24,832 --> 00:11:26,267 I don't find it embarrassing, 185 00:11:26,267 --> 00:11:27,535 especially when what I've got to say 186 00:11:27,535 --> 00:11:28,902 can be said good and crisp. 187 00:11:28,902 --> 00:11:29,737 Oh? 188 00:11:29,737 --> 00:11:30,972 Waldo, this is it. 189 00:11:30,972 --> 00:11:33,241 We won't stand for any cuts in our alimony. 190 00:11:33,241 --> 00:11:35,443 This Nadine, she's a , 191 00:11:35,443 --> 00:11:36,944 a peasant. 192 00:11:36,944 --> 00:11:38,346 Strictly for nothing, are you gonna give her everything? 193 00:11:38,346 --> 00:11:39,880 Don't leave us out. 194 00:11:39,880 --> 00:11:42,549 Cut out on the carrot juice, daddy-o, not on us. 195 00:11:42,549 --> 00:11:44,085 I get the message. 196 00:11:44,085 --> 00:11:45,420 Okay, Mother Russia? 197 00:11:45,420 --> 00:11:46,421 Not quite. 198 00:11:47,321 --> 00:11:48,389 One question. 199 00:11:49,957 --> 00:11:51,392 This surprise... 200 00:11:51,392 --> 00:11:53,693 I'll tell you tonight, 201 00:11:53,693 --> 00:11:55,495 when two final guests arrive, 202 00:11:55,495 --> 00:11:58,833 George McGeorge and Howard Mitchell. 203 00:11:58,833 --> 00:11:59,800 Your nephew? 204 00:11:59,800 --> 00:12:01,335 And your lawyer. 205 00:12:10,311 --> 00:12:13,180 There are some questions one cannot answer. 206 00:12:13,180 --> 00:12:14,514 Mademoiselle, you don't have to answer 207 00:12:14,514 --> 00:12:18,920 any of my questions, but you might try a couple. 208 00:12:18,920 --> 00:12:21,589 One, why did you lose your suntan at the sight 209 00:12:21,589 --> 00:12:24,425 of a certain gentleman in that bistro? 210 00:12:24,425 --> 00:12:28,129 And two, do you know anyone who owns a white speedboat? 211 00:12:28,129 --> 00:12:29,297 You are right. 212 00:12:29,297 --> 00:12:31,866 I do not have to answer your questions. 213 00:12:31,866 --> 00:12:34,534 But if you would ask me do I love Waldo? 214 00:12:34,534 --> 00:12:35,870 I would say yes. 215 00:12:37,772 --> 00:12:40,041 That's touching, but evasive. 216 00:12:40,041 --> 00:12:41,675 Do you believe me? 217 00:12:41,675 --> 00:12:43,678 You must forgive me if, under the circumstances, 218 00:12:43,678 --> 00:12:46,513 a certain doubt creeps in. 219 00:12:46,513 --> 00:12:48,783 You must forgive me. 220 00:12:48,783 --> 00:12:50,184 I must go to meet the rest of the guests 221 00:12:50,184 --> 00:12:51,919 from the night ferry. 222 00:12:59,827 --> 00:13:01,528 You were listening? 223 00:13:01,528 --> 00:13:02,996 But of course. 224 00:13:02,996 --> 00:13:04,866 That's wicked. 225 00:13:04,866 --> 00:13:08,636 So are infidelity, gold digging and murder. 226 00:13:10,003 --> 00:13:12,306 One still cares about Waldo, you know. 227 00:13:12,306 --> 00:13:16,477 One doesn't want to see him plundered, betrayed and killed. 228 00:13:17,377 --> 00:13:18,879 No, one doesn't. 229 00:13:52,145 --> 00:13:53,681 Hey, come. 230 00:13:53,681 --> 00:13:54,514 No. Mm. 231 00:13:57,651 --> 00:13:59,452 I still say no! 232 00:13:59,452 --> 00:14:00,954 Even if I did not love Waldo-- 233 00:14:00,954 --> 00:14:01,888 Love? 234 00:14:01,888 --> 00:14:03,356 I could not stay with you! 235 00:14:03,356 --> 00:14:04,825 I left you because of other women in your life, 236 00:14:04,825 --> 00:14:06,293 not because of another man in mine! 237 00:14:06,293 --> 00:14:08,628 Darling-I loved Waldo afterwards! 238 00:14:08,628 --> 00:14:10,297 You just wish to wipe out the humiliation 239 00:14:10,297 --> 00:14:11,966 of a woman leaving you for a change! 240 00:14:11,966 --> 00:14:13,733 And if this is true, what does this make me? 241 00:14:13,733 --> 00:14:15,001 A man with a man's feelings, 242 00:14:15,001 --> 00:14:16,469 but you, you're selling yourself-- 243 00:14:16,469 --> 00:14:17,872 Ugh! 244 00:14:28,449 --> 00:14:29,282 No, ugh! 245 00:14:46,667 --> 00:14:47,500 I say! 246 00:14:47,500 --> 00:14:49,103 Excuse me. 247 00:14:49,103 --> 00:14:50,504 Excuse me, you couldn't tell me the way 248 00:14:50,504 --> 00:14:52,173 to Mr. Oddington's villa? 249 00:14:52,173 --> 00:14:53,773 I'm staying at Mr. Oddington's villa. 250 00:14:53,773 --> 00:14:55,175 Oh, good. 251 00:14:55,175 --> 00:14:57,143 Then you must be Nadine. 252 00:14:57,143 --> 00:14:59,380 Oh, you poor, poor girl. 253 00:15:00,715 --> 00:15:01,915 Oh, I'm so sorry. 254 00:15:01,915 --> 00:15:03,317 I'm George McGeorge, Mr. Oddington's nephew. 255 00:15:03,317 --> 00:15:06,153 Just arrived with Mr. Mitchell. 256 00:15:06,153 --> 00:15:08,355 Mademoiselle Zoot, I am so sorry. 257 00:15:08,355 --> 00:15:10,391 Why are you both so sad? 258 00:15:10,391 --> 00:15:11,992 Well, we heard on the mainland, the whole 259 00:15:11,992 --> 00:15:15,528 coast is buzzing with it, I mean... 260 00:15:15,528 --> 00:15:18,366 You don't mean Uncle Waldo hasn't been murdered? 261 00:15:18,366 --> 00:15:19,766 Why, should he have been? 262 00:15:21,369 --> 00:15:24,972 I say, well, really, what a thing to say. 263 00:15:34,849 --> 00:15:36,350 Really, I can't understand why you're 264 00:15:36,350 --> 00:15:38,853 all so tongue-tied here. 265 00:15:38,853 --> 00:15:42,422 Now, is it such a difficult question to answer? 266 00:15:42,422 --> 00:15:44,525 Simon, would you believe this? 267 00:15:44,525 --> 00:15:47,328 Nobody, but nobody, in this worldly gathering here 268 00:15:47,328 --> 00:15:49,563 is willing to give an opinion on a subject 269 00:15:49,563 --> 00:15:51,298 that's very vital to me. 270 00:15:51,298 --> 00:15:52,900 Health? Wealth! 271 00:15:52,900 --> 00:15:55,903 Look, I merely posed the question, is it possible 272 00:15:55,903 --> 00:15:59,873 for a rich man to be loved for himself alone? 273 00:15:59,873 --> 00:16:01,608 Oh, come on! 274 00:16:01,608 --> 00:16:04,545 A few words each, just to humor me. 275 00:16:07,748 --> 00:16:10,216 Let's begin with my immediate family, 276 00:16:10,216 --> 00:16:14,554 my sole-surviving blood relative, Nephew George. 277 00:16:14,554 --> 00:16:16,990 Well, I've never really thought about it, Uncle Waldo. 278 00:16:16,990 --> 00:16:19,092 I mean, that is, I've always taken my 279 00:16:19,092 --> 00:16:20,760 affection for you for granted. 280 00:16:20,760 --> 00:16:22,196 You work in the city George boy. 281 00:16:22,196 --> 00:16:24,197 How can you take anything for granted? 282 00:16:24,197 --> 00:16:25,365 Of course, if you don't believe me-- 283 00:16:25,365 --> 00:16:27,468 All right, you're off the hook. 284 00:16:27,468 --> 00:16:28,302 Ah, 285 00:16:29,469 --> 00:16:31,539 a legal opinion now. 286 00:16:31,539 --> 00:16:33,306 Well, the question is unanswerable 287 00:16:33,306 --> 00:16:36,676 because no answer can satisfy the rich man who asks it. 288 00:16:36,676 --> 00:16:38,346 You see, he can never be sure of the motive 289 00:16:38,346 --> 00:16:40,414 behind either yes or no. 290 00:16:40,414 --> 00:16:42,549 Instinctively, he feels there's some ulterior 291 00:16:42,549 --> 00:16:45,452 purpose behind everything that's said to him. 292 00:16:45,452 --> 00:16:47,420 Love as seen by the law. 293 00:16:47,420 --> 00:16:48,455 Thank you. 294 00:16:54,027 --> 00:16:54,862 Nadine. 295 00:16:56,263 --> 00:16:59,065 I have been happy when poor. 296 00:16:59,065 --> 00:17:03,303 It is the same feeling of happiness I have with you. 297 00:17:03,303 --> 00:17:05,139 To love is to be rich. 298 00:17:06,640 --> 00:17:07,875 Vera. 299 00:17:07,875 --> 00:17:10,945 No, no, it isn't possible to love 300 00:17:10,945 --> 00:17:13,113 a rich man for himself alone. 301 00:17:13,113 --> 00:17:13,947 I tried. 302 00:17:15,148 --> 00:17:17,284 As you know, I failed. 303 00:17:17,284 --> 00:17:18,284 We failed. 304 00:17:23,523 --> 00:17:24,358 Wilma? 305 00:17:26,192 --> 00:17:28,195 Waldo, I can't answer. 306 00:17:30,097 --> 00:17:33,366 Damn it, I don't know what love is. 307 00:17:33,366 --> 00:17:35,468 It never happened to me. 308 00:17:35,468 --> 00:17:38,304 Never felt it for anybody. 309 00:17:38,304 --> 00:17:41,475 And I wish I was screaming drunk. 310 00:17:41,475 --> 00:17:42,576 Poor Wilma. 311 00:17:43,978 --> 00:17:47,781 I wondered if you'd ever learn that much about yourself. 312 00:17:51,184 --> 00:17:52,018 Katerina. 313 00:17:53,987 --> 00:17:56,724 You've never invited love, Waldo. 314 00:17:56,724 --> 00:18:00,593 Three times married, never once in love. 315 00:18:00,593 --> 00:18:02,530 Every time you married, you married for something 316 00:18:02,530 --> 00:18:06,267 the woman represented, not the woman herself. 317 00:18:07,134 --> 00:18:09,235 I represented culture. 318 00:18:09,235 --> 00:18:12,239 To you, I was a walking library. 319 00:18:12,239 --> 00:18:14,508 Oh, one tried to love you, but that's not 320 00:18:14,508 --> 00:18:17,143 what you wanted, so your question applied 321 00:18:17,143 --> 00:18:19,413 to yourself is meaningless. 322 00:18:20,280 --> 00:18:21,449 Not anymore. 323 00:18:27,053 --> 00:18:29,389 What does Mr. Templar think? 324 00:18:29,389 --> 00:18:32,392 Well, Simon, you've got the last word. 325 00:18:32,392 --> 00:18:35,863 When you spring this long-awaited surprise 326 00:18:35,863 --> 00:18:38,232 on these ladies and gentlemen, it will 327 00:18:38,232 --> 00:18:42,303 be the very last word on the subject, won't it? 328 00:18:42,303 --> 00:18:43,804 How about now? 329 00:18:43,804 --> 00:18:45,139 During dinner. 330 00:18:46,906 --> 00:18:49,210 You are without drinks. 331 00:18:49,210 --> 00:18:50,210 I apologize. 332 00:18:51,512 --> 00:18:54,949 Uncle, I must speak to you alone. 333 00:18:54,949 --> 00:18:56,283 Want to change your answer? 334 00:18:56,283 --> 00:18:58,953 Please, uncle, this is serious. 335 00:19:04,257 --> 00:19:09,195 Uncle, this is very hard for me to say, but, uh... 336 00:19:09,195 --> 00:19:10,296 Just so long as it's not hard 337 00:19:10,296 --> 00:19:11,665 for me to understand. 338 00:19:11,665 --> 00:19:12,899 Oh, no, no, not at all. 339 00:19:12,899 --> 00:19:14,401 It's about Nadine. 340 00:19:15,603 --> 00:19:18,004 Well, you see, I've done a check on her 341 00:19:18,004 --> 00:19:19,572 with a private detective. 342 00:19:19,572 --> 00:19:21,175 Oh, what a shame. 343 00:19:22,443 --> 00:19:24,511 You've wasted your money. 344 00:19:26,012 --> 00:19:28,148 What do you mean? 345 00:19:28,148 --> 00:19:29,550 I mean, George boy, that I won't listen 346 00:19:29,550 --> 00:19:31,151 to a word against Nadine. 347 00:19:31,151 --> 00:19:32,720 I say, look here. 348 00:19:34,121 --> 00:19:34,954 I mean. 349 00:19:36,257 --> 00:19:39,159 Uncle Waldo, she just is not respectable. 350 00:19:39,159 --> 00:19:40,827 And you're too respectable! 351 00:19:40,827 --> 00:19:42,363 What? 352 00:19:42,363 --> 00:19:44,565 Just as I thought. 353 00:19:44,565 --> 00:19:47,768 You're suffering from ingrowing bowler hat. 354 00:19:47,768 --> 00:19:48,869 Waldo? 355 00:19:48,869 --> 00:19:51,372 We are going in to dinner now. 356 00:19:52,239 --> 00:19:53,540 How's your appetite, George? 357 00:19:53,540 --> 00:19:54,474 Gone! 358 00:19:54,474 --> 00:19:55,675 I shall take a long walk. 359 00:19:57,143 --> 00:19:59,413 Oh, now you won't be able to tell them at dinner. 360 00:19:59,413 --> 00:20:01,982 No, they must all be present. 361 00:20:12,960 --> 00:20:15,029 Ah, you want a drink? 362 00:20:15,029 --> 00:20:16,497 Why not, I'm paying for it. 363 00:20:16,497 --> 00:20:17,430 Gaston? 364 00:20:17,430 --> 00:20:18,766 No, no, no, it doesn't matter. 365 00:20:18,766 --> 00:20:20,300 I don't want one. 366 00:20:20,300 --> 00:20:21,535 Nothing to celebrate? 367 00:20:21,535 --> 00:20:23,002 Look here, Pierre, I paid you to come 368 00:20:23,002 --> 00:20:25,606 out here and prevent that marriage taking place. 369 00:20:25,606 --> 00:20:27,473 Ah, so you failed as well, huh? 370 00:20:27,473 --> 00:20:29,642 Your uncle was not outraged to hear 371 00:20:29,642 --> 00:20:31,979 of Nadine's liaison with me. 372 00:20:31,979 --> 00:20:33,480 Outraged? 373 00:20:33,480 --> 00:20:36,316 The mesmerized old goat wouldn't even listen to me! 374 00:20:36,316 --> 00:20:37,750 If Nadine marries him-- 375 00:20:37,750 --> 00:20:39,053 Look, never mind the useless threats 376 00:20:39,053 --> 00:20:40,253 of what you'll do after the wedding. 377 00:20:40,253 --> 00:20:42,622 What will you do to prevent it? 378 00:20:42,622 --> 00:20:43,524 Anything. 379 00:20:48,962 --> 00:20:51,899 Well, I'm for my little bed. 380 00:20:51,899 --> 00:20:55,401 Sleep terribly, terribly tight, darling. 381 00:20:56,870 --> 00:20:59,238 Good night, Mrs. Oddington. 382 00:21:01,441 --> 00:21:02,709 Mrs. Oddington. 383 00:21:05,044 --> 00:21:08,949 Good night to you, you shapely limb of the law. 384 00:21:10,550 --> 00:21:14,854 Mr. Mitchell, what is Waldo's big surprise? 385 00:21:14,854 --> 00:21:16,189 That's a very direct question. 386 00:21:16,189 --> 00:21:18,292 I want an equally direct answer. 387 00:21:18,292 --> 00:21:20,427 Then I'm afraid I shall have to disappoint you. 388 00:21:20,427 --> 00:21:22,229 Professional ethics. 389 00:21:22,229 --> 00:21:23,631 Plain ignorance. 390 00:21:23,631 --> 00:21:25,132 I just don't know. 391 00:21:26,633 --> 00:21:29,436 Well, if you can't or won't tell us the facts, 392 00:21:29,436 --> 00:21:31,137 maybe you will give us an opinion. 393 00:21:31,137 --> 00:21:32,006 On what? 394 00:21:32,006 --> 00:21:33,607 On Waldo's sanity. 395 00:21:33,607 --> 00:21:35,309 Is it in any doubt? 396 00:21:35,309 --> 00:21:37,044 In doubt? 397 00:21:37,044 --> 00:21:40,481 Symptom: after a lifetime of gourmandizing, 398 00:21:40,481 --> 00:21:43,282 he's gone vegetarian, but gone. 399 00:21:43,282 --> 00:21:47,854 Didn't you see him tonight, eating stewed leaves? 400 00:21:47,854 --> 00:21:50,256 He looks very well on it. 401 00:21:50,256 --> 00:21:53,426 Well then, another symptom, shutting himself 402 00:21:53,426 --> 00:21:57,096 away in this pseudo-Moroccan health club, 403 00:21:57,096 --> 00:21:58,632 a brooding recluse! 404 00:22:01,100 --> 00:22:02,435 Well? 405 00:22:02,435 --> 00:22:03,504 If you insist. 406 00:22:03,504 --> 00:22:05,271 This is my opinion. 407 00:22:05,271 --> 00:22:08,341 No court would pronounce insane a man 408 00:22:08,341 --> 00:22:12,513 who wants to live a long time with his new, young wife. 409 00:22:14,280 --> 00:22:16,617 You're verging on impertinence, Mr. Mitchell. 410 00:22:16,617 --> 00:22:18,785 If I must apologize for speaking the truth, madame, 411 00:22:18,785 --> 00:22:20,854 I do so most respectfully. 412 00:22:20,854 --> 00:22:21,789 Good night. 413 00:22:24,424 --> 00:22:25,658 He'll go far. 414 00:22:26,827 --> 00:22:29,362 If he doesn't go too far. 415 00:22:29,362 --> 00:22:31,497 So you see, Mr. Templar, it is not 416 00:22:31,497 --> 00:22:33,700 a very pleasant story, 417 00:22:33,700 --> 00:22:36,070 but that is beside the point. 418 00:22:36,070 --> 00:22:37,370 Which is? 419 00:22:37,370 --> 00:22:39,038 Do you believe it? 420 00:22:40,307 --> 00:22:41,774 Almost. 421 00:22:41,774 --> 00:22:43,844 What can I do to convince you? 422 00:22:43,844 --> 00:22:45,078 I have finished with Pierre. 423 00:22:45,078 --> 00:22:46,747 I love Waldo! 424 00:22:46,747 --> 00:22:48,082 I have found peace. 425 00:22:48,082 --> 00:22:49,615 You can do nothing. 426 00:22:49,615 --> 00:22:52,452 Waldo will confirm your story in his own time, 427 00:22:52,452 --> 00:22:55,222 for me and everyone else. 428 00:22:55,222 --> 00:22:59,226 The surprise will be no surprise to you? 429 00:22:59,226 --> 00:23:00,593 I think not. 430 00:23:00,593 --> 00:23:03,663 So, now I must ask for direct help. 431 00:23:05,199 --> 00:23:07,067 I have failed, as you know, to persuade Pierre 432 00:23:07,067 --> 00:23:08,601 to leave the island. 433 00:23:08,601 --> 00:23:11,137 He's a very dangerous man. 434 00:23:11,137 --> 00:23:14,775 You will protect Waldo and watch over him? 435 00:23:14,775 --> 00:23:16,943 That's already done. 436 00:23:16,943 --> 00:23:18,511 Well, one more thing. 437 00:23:18,511 --> 00:23:20,180 Earlier this evening, you mentioned to me 438 00:23:20,180 --> 00:23:22,149 a white speedboat. 439 00:23:22,149 --> 00:23:24,184 This puzzled me. 440 00:23:24,184 --> 00:23:25,585 Me too. 441 00:23:25,585 --> 00:23:26,819 Shall we go in? 442 00:23:31,091 --> 00:23:32,091 Thank you. 443 00:23:33,259 --> 00:23:34,561 Are you sure you want to go through with this 444 00:23:34,561 --> 00:23:36,229 scheme in this particular way? 445 00:23:36,229 --> 00:23:38,866 This must break your legal heart. 446 00:23:38,866 --> 00:23:40,032 Yes, I'm sure. 447 00:23:43,337 --> 00:23:46,305 Howard, look, I intend to live a long time, 448 00:23:46,305 --> 00:23:49,842 but, should I die laughing when all this is made known, 449 00:23:49,842 --> 00:23:51,944 well, it would be a good way to go. 450 00:23:51,944 --> 00:23:53,212 As you wish. 451 00:23:53,212 --> 00:23:55,548 Now, where's the document? 452 00:23:57,583 --> 00:23:59,052 Here. 453 00:24:05,025 --> 00:24:06,325 Thank you. 454 00:24:16,170 --> 00:24:19,038 Moonlight becomes you . 455 00:24:19,038 --> 00:24:20,541 You are too kind. 456 00:24:20,541 --> 00:24:21,809 And to be true. 457 00:24:23,076 --> 00:24:24,545 Have you been giving this pretty child 458 00:24:24,545 --> 00:24:27,113 tuition in repartee, Mr. Templar? 459 00:24:27,113 --> 00:24:30,851 I'm delighted to say it seems to be happening naturally. 460 00:24:30,851 --> 00:24:32,319 So many delightful things happen 461 00:24:32,319 --> 00:24:36,490 naturally during a quiet stroll in a secluded garden 462 00:24:36,490 --> 00:24:38,791 when one is young. 463 00:24:38,791 --> 00:24:40,894 Do you remember? 464 00:24:40,894 --> 00:24:42,529 I never forget! 465 00:24:42,529 --> 00:24:43,697 Anything! 466 00:26:59,565 --> 00:27:02,601 Shall we continue our discussion, Monsieur Echard? 467 00:27:02,601 --> 00:27:03,703 Ugh, oomph! 468 00:27:04,938 --> 00:27:08,075 Ugh! 469 00:27:08,075 --> 00:27:10,142 I say, what's going on? 470 00:27:12,178 --> 00:27:13,013 You tell me. 471 00:27:13,013 --> 00:27:14,380 You can, you know. 472 00:27:14,380 --> 00:27:16,415 How would I know? 473 00:27:16,415 --> 00:27:17,283 The man's mad! 474 00:27:17,283 --> 00:27:18,250 I heard a noise. 475 00:27:18,250 --> 00:27:19,686 I came down to investigate. 476 00:27:19,686 --> 00:27:20,886 The only noise you heard was when 477 00:27:20,886 --> 00:27:22,055 you opened that door to let him in. 478 00:27:22,055 --> 00:27:22,889 Now, look here. 479 00:27:22,889 --> 00:27:24,024 You know him? 480 00:27:24,024 --> 00:27:27,694 Ah, so that strikes home, does it? 481 00:27:27,694 --> 00:27:29,496 What has happened? 482 00:27:29,496 --> 00:27:30,697 Who is this? 483 00:27:30,697 --> 00:27:33,033 Why don't you introduce your chum? 484 00:27:33,033 --> 00:27:35,936 All right, this is Pierre Echard, 485 00:27:37,104 --> 00:27:38,538 and he has a perfect right to be here, 486 00:27:38,538 --> 00:27:43,143 since he knows my uncle's fiancee, intimately. 487 00:27:43,143 --> 00:27:45,045 And it's time we met. 488 00:27:45,045 --> 00:27:46,579 Yes, it certainly is. 489 00:27:46,579 --> 00:27:48,447 Uncle, just listen to what he can tell you about her. 490 00:27:48,447 --> 00:27:49,715 That's what I brought him up here for, 491 00:27:49,715 --> 00:27:51,385 to talk to you, just to talk to you. 492 00:27:51,385 --> 00:27:52,886 At one in the morning? 493 00:27:52,886 --> 00:27:56,023 I have no need to explain my timing to you, Mr. Templar. 494 00:27:56,023 --> 00:27:58,325 Or your motive to anybody. 495 00:27:59,426 --> 00:28:01,327 You're out to prevent the marriage 496 00:28:01,327 --> 00:28:03,663 and to ensure your inheritance. 497 00:28:03,663 --> 00:28:05,532 The inheritance is a factor, certainly, 498 00:28:05,532 --> 00:28:07,868 I do not deny it, but I also aim to save 499 00:28:07,868 --> 00:28:10,836 my uncle from a woman obviously even more of a parasite 500 00:28:10,836 --> 00:28:12,872 than his three ex-wives put together! 501 00:28:12,872 --> 00:28:15,141 George, you've gone to a lot of trouble 502 00:28:15,141 --> 00:28:18,478 to arrange this meeting between Monsieur Echard and myself. 503 00:28:18,478 --> 00:28:22,249 I'm agreeable to it taking place, in private. 504 00:28:24,684 --> 00:28:26,118 You stay, Nadine. 505 00:28:30,756 --> 00:28:33,226 George? I'm staying here. 506 00:28:33,226 --> 00:28:35,628 Waldo's asked you quite politely to leave. 507 00:28:35,628 --> 00:28:36,763 It seems you won't. 508 00:28:36,763 --> 00:28:38,297 That's right. 509 00:28:38,297 --> 00:28:39,565 That's wrong. 510 00:28:39,565 --> 00:28:41,501 Now, look here, I'm staying here! 511 00:28:41,501 --> 00:28:43,437 Take your hands off me! 512 00:28:44,570 --> 00:28:47,106 Save your breath, Monsieur Echard. 513 00:28:47,106 --> 00:28:48,974 I'll summarize what Nadine's already told 514 00:28:48,974 --> 00:28:51,077 me about her relationship with you 515 00:28:51,077 --> 00:28:52,812 and her life in Paris. 516 00:28:52,812 --> 00:28:54,648 I believe that you first met while you 517 00:28:54,648 --> 00:28:56,783 were still a student at the Sorbonne. 518 00:28:56,783 --> 00:28:59,085 Nadine was working Mr. Templar. 519 00:28:59,085 --> 00:29:01,555 I found myself intrigued. 520 00:29:01,555 --> 00:29:02,788 By what's going on down there? 521 00:29:02,788 --> 00:29:04,290 Well, no. 522 00:29:04,290 --> 00:29:08,862 By what would be going on up here if I wasn't present. 523 00:29:08,862 --> 00:29:10,997 What do you mean by that? 524 00:29:10,997 --> 00:29:15,168 A man of your reputation, would you be eavesdropping? 525 00:29:16,435 --> 00:29:18,571 It really isn't necessary. 526 00:29:18,571 --> 00:29:20,606 I have a hunch that nothing Monsieur Echard 527 00:29:20,606 --> 00:29:23,442 can say will come as a surprise to Waldo. 528 00:29:23,442 --> 00:29:26,278 I see she's told you everything. 529 00:29:30,450 --> 00:29:32,618 You have nothing to add. 530 00:29:33,820 --> 00:29:36,289 Monsieur Oddington, your nephew wanted me 531 00:29:36,289 --> 00:29:39,659 to lie about Nadine, to invent details 532 00:29:39,659 --> 00:29:42,495 of a really bad life lived by her. 533 00:29:46,867 --> 00:29:49,101 It wouldn't have had any affect on me. 534 00:29:49,101 --> 00:29:50,769 I know that now. 535 00:29:50,769 --> 00:29:53,607 And the past is not important. 536 00:29:53,607 --> 00:29:54,641 Only the future. 537 00:29:54,641 --> 00:29:55,541 Uh! 538 00:30:50,663 --> 00:30:52,231 Uh huh. 539 00:30:52,231 --> 00:30:53,632 Oui. 540 00:30:53,632 --> 00:30:54,733 Oui. 541 00:30:54,733 --> 00:30:55,569 Merci. 542 00:30:57,437 --> 00:30:59,239 The mainland police will be here in the morning. 543 00:30:59,239 --> 00:31:01,106 Well, thank heaven for small mercies. 544 00:31:01,106 --> 00:31:03,243 Some professional investigators on the scene at last. 545 00:31:03,243 --> 00:31:05,111 Huh, Simon Templar. 546 00:31:05,111 --> 00:31:06,745 Where is he? 547 00:31:06,745 --> 00:31:09,882 Why don't you work out first, darling, where you are. 548 00:31:09,882 --> 00:31:13,119 You look as if you hadn't the slightest idea. 549 00:31:13,119 --> 00:31:16,622 Oh, it's a miracle she heard the gunshot at all. 550 00:31:16,622 --> 00:31:20,026 When you pass out, darling, you do it with style. 551 00:31:20,026 --> 00:31:21,560 How'd you like a Pennsylvania punch 552 00:31:21,560 --> 00:31:22,862 on your mustached mouth You just try it. 553 00:31:22,862 --> 00:31:24,964 How can you, you women? 554 00:31:26,198 --> 00:31:27,667 And you George? 555 00:31:27,667 --> 00:31:30,737 Bickering and joking when Waldo is... 556 00:31:35,007 --> 00:31:35,842 Well! 557 00:31:37,410 --> 00:31:39,446 Yes, and that reminds me, although it is 558 00:31:39,446 --> 00:31:41,747 only of academic interest now, I suppose, 559 00:31:41,747 --> 00:31:45,151 but how did my uncle react to your true confessions? 560 00:31:45,151 --> 00:31:47,454 I'll tell you how I react to you. 561 00:31:47,454 --> 00:31:48,721 You disgust me. 562 00:31:49,989 --> 00:31:51,957 That is some achievement. 563 00:31:51,957 --> 00:31:54,927 I ask, where is Simon Templar? 564 00:32:24,724 --> 00:32:26,725 Please leave me alone! 565 00:32:33,300 --> 00:32:34,566 200,000 pounds? 566 00:32:35,735 --> 00:32:37,236 Where did you get this? 567 00:32:37,236 --> 00:32:38,504 Waldo's safe. 568 00:32:40,873 --> 00:32:43,275 I did not know Waldo had an insurance policy 569 00:32:43,275 --> 00:32:45,612 on his life for that amount. 570 00:32:46,812 --> 00:32:48,714 Or that he had written to the insurance 571 00:32:48,714 --> 00:32:52,785 company inquiring how much he'd get if he cashed it in? 572 00:32:52,785 --> 00:32:55,054 I do not understand. 573 00:32:55,054 --> 00:32:57,423 The carbon copy is very clear. 574 00:32:57,423 --> 00:33:00,559 A millionaire in need of cash, why? 575 00:33:00,559 --> 00:33:04,730 Simon, he was penniless, through bad investments. 576 00:33:06,232 --> 00:33:08,201 That was the surprise he had for all those 577 00:33:08,201 --> 00:33:09,835 vultures downstairs. 578 00:33:09,835 --> 00:33:11,571 He wouldn't have been exactly penniless 579 00:33:11,571 --> 00:33:13,505 when the policy was cashed in. 580 00:33:13,505 --> 00:33:15,842 I knew nothing of the policy. 581 00:33:15,842 --> 00:33:17,910 He did not tell me. 582 00:33:17,910 --> 00:33:20,479 But, of course, he could not. 583 00:33:20,479 --> 00:33:23,583 He had to be sure of my love. 584 00:33:23,583 --> 00:33:27,587 I had to marry him believing there was no money. 585 00:33:29,755 --> 00:33:31,790 Simon, who would have benefited? 586 00:33:31,790 --> 00:33:35,794 Who gets the 200,000 pounds on Waldo's death? 587 00:33:35,794 --> 00:33:38,832 The letter doesn't tell us, 588 00:33:38,832 --> 00:33:41,401 but the white speedboat will. 589 00:33:46,071 --> 00:33:48,440 A white speedboat, monsieur, with a little cabin, 590 00:33:48,440 --> 00:33:51,744 oh yes, I see her come in yesterday morning. 591 00:33:51,744 --> 00:33:54,381 One of a fleet, they are for rental by Monsieur 592 00:33:54,381 --> 00:33:56,649 Phillippe of Cannes. 593 00:33:56,649 --> 00:33:57,616 Merci. Merci. 594 00:33:58,852 --> 00:34:00,353 I told you Michel would know every boat 595 00:34:00,353 --> 00:34:01,553 from the mainland. 596 00:34:01,553 --> 00:34:03,022 Now, will you tell me why you are 597 00:34:03,022 --> 00:34:05,191 so obsessed with this speedboat? 598 00:34:05,191 --> 00:34:07,260 The white speedboat arrived just before the first 599 00:34:07,260 --> 00:34:09,662 murder attempt when the wrong man was killed, 600 00:34:09,662 --> 00:34:12,098 and it left immediately after. 601 00:34:12,098 --> 00:34:14,199 I'll be very surprised if the speedboat 602 00:34:14,199 --> 00:34:15,869 enthusiast doesn't turn out to be 603 00:34:15,869 --> 00:34:18,772 the beneficiary under that insurance policy. 604 00:34:32,285 --> 00:34:33,286 Hmm, police, 605 00:34:34,654 --> 00:34:38,357 under the bureaucratic authority of Colonel Latignant. 606 00:34:38,357 --> 00:34:39,625 You know him? 607 00:34:39,625 --> 00:34:43,430 Yes, Latignant has the mind of a filing cabinet 608 00:34:43,430 --> 00:34:46,598 and about as much intuition as a rubber stamp. 609 00:34:46,598 --> 00:34:50,469 He will question everyone exhaustively and get nowhere. 610 00:34:50,469 --> 00:34:52,939 It just isn't his kind of case. 611 00:34:52,939 --> 00:34:55,340 Monsieur Templar. 612 00:34:55,340 --> 00:34:56,575 Yes, Colonel? 613 00:34:58,678 --> 00:34:59,945 On this idyllic little island, 614 00:34:59,945 --> 00:35:02,182 people usually only kill time. 615 00:35:02,182 --> 00:35:04,918 You arrive, immediately they kill each other. 616 00:35:04,918 --> 00:35:07,287 You turn a precise phrase, Colonel. 617 00:35:07,287 --> 00:35:08,922 You're mademoiselle Nadine Zoot? 618 00:35:08,922 --> 00:35:09,855 Oui. 619 00:35:09,855 --> 00:35:11,723 My condolences, mademoiselle. 620 00:35:11,723 --> 00:35:12,625 Thank you. 621 00:35:12,625 --> 00:35:14,226 On to business! 622 00:35:14,226 --> 00:35:16,930 I wish to question everyone exhaustively. 623 00:35:21,133 --> 00:35:24,270 You will be going to mainland afterwards? 624 00:35:24,270 --> 00:35:25,537 No. 625 00:35:25,537 --> 00:35:28,241 But there is no ferry till tonight. 626 00:35:28,241 --> 00:35:30,610 The police launch will have to do, 627 00:35:30,610 --> 00:35:32,611 with your invaluable help. 628 00:36:19,058 --> 00:36:21,426 I need a drink. 629 00:36:21,426 --> 00:36:23,263 When you have answered my questions 630 00:36:23,263 --> 00:36:25,531 concerning last night's murder, madame! 631 00:36:25,531 --> 00:36:28,535 I was asleep, courtesy of Napoleon brandy. 632 00:36:28,535 --> 00:36:30,369 You did not hear a shot? 633 00:36:30,369 --> 00:36:32,905 I want a shot and a lawyer. 634 00:36:32,905 --> 00:36:35,240 Madame, the only advocate in the vicinity 635 00:36:35,240 --> 00:36:36,341 is Monsieur Mitchell. 636 00:36:36,341 --> 00:36:37,810 He is occupied. 637 00:36:37,810 --> 00:36:40,547 He is examining the papers of Monsieur Oddington. 638 00:36:42,515 --> 00:36:44,851 You don't have any witnesses that you 639 00:36:44,851 --> 00:36:46,519 were in bed at that time. 640 00:36:46,519 --> 00:36:47,520 Witnesses? 641 00:36:50,890 --> 00:36:52,325 What is it that you want? 642 00:36:52,325 --> 00:36:54,726 The launch has been stolen. 643 00:36:55,727 --> 00:36:57,696 What did you say? 644 00:36:57,696 --> 00:36:59,999 The launch has been stolen. 645 00:36:59,999 --> 00:37:04,337 Imbecile, you don't have to record what he says! 646 00:37:04,337 --> 00:37:05,271 Who stole it? 647 00:37:05,271 --> 00:37:06,104 How? 648 00:37:08,840 --> 00:37:10,476 Templar. 649 00:37:12,512 --> 00:37:14,314 Colonel, join me? 650 00:37:14,314 --> 00:37:16,249 You like you need a drink. 651 00:37:16,249 --> 00:37:17,082 Get out! 652 00:37:23,189 --> 00:37:25,525 You, of course, are English. 653 00:37:26,725 --> 00:37:30,195 Why is it necessary to establish that, Colonel? 654 00:37:30,195 --> 00:37:32,698 Do you hunt, fish and shoot? 655 00:37:34,300 --> 00:37:37,402 Oh yes, but never at the same time. 656 00:37:41,874 --> 00:37:44,210 You say you were also in bed. 657 00:37:44,210 --> 00:37:46,012 With Dostoyevsky. 658 00:37:46,012 --> 00:37:48,047 I read Crime and Punishment once a year. 659 00:37:48,047 --> 00:37:49,648 I live with him every day of my life, madame, 660 00:37:49,648 --> 00:37:50,650 won't you sit down? 661 00:37:50,650 --> 00:37:52,718 Why don't you sit down? 662 00:37:54,753 --> 00:37:57,156 You are, obviously, a woman of exceptional 663 00:37:57,156 --> 00:37:59,692 intelligence, subtlety, sophistication. 664 00:37:59,692 --> 00:38:01,861 I cook borsht well too. 665 00:38:01,861 --> 00:38:03,862 Who do you suspect? 666 00:38:03,862 --> 00:38:05,764 Everybody, but me. 667 00:38:05,764 --> 00:38:07,499 , but why 668 00:38:07,499 --> 00:38:08,967 should I exclude you? 669 00:38:08,967 --> 00:38:11,003 I have brains. 670 00:38:11,003 --> 00:38:14,574 I escaped from Russia at the height of Stalin's terror. 671 00:38:14,574 --> 00:38:16,476 Now, is it possible that I would suddenly 672 00:38:16,476 --> 00:38:20,345 become so stupid as to kill without motive? 673 00:38:20,345 --> 00:38:23,616 Without motive but l'amour, madame, l'amour. 674 00:38:23,616 --> 00:38:26,718 Garbage, Colonel, garbage, at the lowest 675 00:38:26,718 --> 00:38:28,855 level of my self-interest. 676 00:38:28,855 --> 00:38:31,957 How would I benefit to murder my meal ticket? 677 00:38:31,957 --> 00:38:33,760 You're most practical. 678 00:38:33,760 --> 00:38:34,994 Very. 679 00:38:34,994 --> 00:38:37,295 Back in the USSR, I was an engine driver. 680 00:38:37,295 --> 00:38:39,965 Stalin was crazy to let you go. 681 00:38:39,965 --> 00:38:42,634 Stalin was crazy, period. 682 00:38:51,778 --> 00:38:53,245 Thank you, Monsieur Phillippe. 683 00:38:53,245 --> 00:38:56,516 Any colleague of Colonel Latignant's, monsieur. 684 00:38:56,516 --> 00:38:57,917 This is the boat that went to the island 685 00:38:57,917 --> 00:38:58,851 yesterday, isn't it? 686 00:38:58,851 --> 00:39:00,552 I am certain, monsieur. 687 00:39:00,552 --> 00:39:02,455 Four of the boats are being serviced. 688 00:39:02,455 --> 00:39:05,358 Six are engaged by people I have known a number of years. 689 00:39:05,358 --> 00:39:06,959 One I keep for myself. 690 00:39:06,959 --> 00:39:09,094 If you saw a boat on the island yesterday, 691 00:39:09,094 --> 00:39:10,930 it must be this one. 692 00:39:10,930 --> 00:39:12,564 What was the name of the man who hired it? 693 00:39:12,564 --> 00:39:14,500 A woman, monsieur. 694 00:39:14,500 --> 00:39:16,069 I have never seen her. 695 00:39:16,069 --> 00:39:19,538 The rental was arranged by post one month ago. 696 00:39:19,538 --> 00:39:21,573 Her name was Smith, I presume? 697 00:39:21,573 --> 00:39:22,408 Brown. 698 00:39:32,818 --> 00:39:34,987 A pair of men's glasses. 699 00:39:38,357 --> 00:39:42,294 Now, look, we have admitted to conspiring 700 00:39:42,294 --> 00:39:44,297 to prevent the marriage. 701 00:39:44,297 --> 00:39:46,032 And me, we both of us had our reasons. 702 00:39:46,032 --> 00:39:47,133 Mine was not money. 703 00:39:47,133 --> 00:39:48,500 And mine was, so what? 704 00:39:48,500 --> 00:39:50,235 I do not want the colonel to believe 705 00:39:50,235 --> 00:39:51,870 that is what we had in common. 706 00:39:51,870 --> 00:39:53,473 The colonel also does not believe that you 707 00:39:53,473 --> 00:39:55,273 were here at one o'clock in the morning 708 00:39:55,273 --> 00:39:57,243 to discuss the morals of Mademoiselle Zoot. 709 00:39:57,243 --> 00:39:58,745 He was, at my insistence! 710 00:39:58,745 --> 00:40:01,280 I wanted my uncle to hear the truth about Nadine, 711 00:40:01,280 --> 00:40:03,348 and I certainly did not want her to be present. 712 00:40:03,348 --> 00:40:05,617 She has such a hold on him! 713 00:40:10,489 --> 00:40:15,427 And yet, she was present at this bizarre interview, 714 00:40:15,427 --> 00:40:17,296 and you were not. 715 00:40:17,296 --> 00:40:18,330 Where were you? 716 00:40:18,330 --> 00:40:19,765 In my room, of course. 717 00:40:19,765 --> 00:40:23,936 Are you sure you were not in the garden? 718 00:40:23,936 --> 00:40:26,072 Now, look here! 719 00:40:26,072 --> 00:40:28,240 Are you accusing me of murdering my uncle? 720 00:40:28,240 --> 00:40:30,108 You were almost thrown out of this room 721 00:40:30,108 --> 00:40:31,310 by Monsieur Templar. 722 00:40:31,310 --> 00:40:33,279 You left, no doubt, in a great rage. 723 00:40:33,279 --> 00:40:34,714 You were going, obviously-- 724 00:40:34,714 --> 00:40:36,516 I had nothing to do with it. 725 00:40:36,516 --> 00:40:38,851 We never even discussed killing the old man. 726 00:40:38,851 --> 00:40:41,953 It was not a question of discussing but of impulse, 727 00:40:41,953 --> 00:40:44,022 sudden, dangerous, acute. 728 00:40:44,022 --> 00:40:44,991 Am I correct? 729 00:40:44,991 --> 00:40:46,259 No, no, that's not right! 730 00:40:46,259 --> 00:40:48,127 I advise you to say no more for the present. 731 00:40:48,127 --> 00:40:50,963 You will go with me at once to the mainland! 732 00:40:50,963 --> 00:40:53,232 You have no boat, Colonel. 733 00:40:53,232 --> 00:40:56,868 That is, as soon as my launch is returned. 734 00:41:02,440 --> 00:41:03,875 Ah, monsieur-- 735 00:41:03,875 --> 00:41:04,710 Yes, I know, the colonel wants a word with me 736 00:41:04,710 --> 00:41:05,744 and I with him. 737 00:41:05,744 --> 00:41:07,680 Are you coming? 738 00:41:07,680 --> 00:41:09,581 This time, you have gone too far! 739 00:41:09,581 --> 00:41:10,716 Only to the mainland. 740 00:41:10,716 --> 00:41:12,218 Do not joke with me! 741 00:41:12,218 --> 00:41:14,720 I never joke about exposing a murderer. 742 00:41:14,720 --> 00:41:16,421 I know who killed Waldo. 743 00:41:16,421 --> 00:41:20,258 So do I, the absurdly named George McGeorge. 744 00:41:21,827 --> 00:41:23,229 You have proof? 745 00:41:24,797 --> 00:41:26,331 Have you? 746 00:41:26,331 --> 00:41:28,334 An open and shut case. 747 00:41:39,044 --> 00:41:40,346 Well now, I suppose someone had better start 748 00:41:40,346 --> 00:41:43,748 the conversation, it might as well be me. 749 00:41:45,217 --> 00:41:48,053 Someone in this room killed Waldo. 750 00:41:49,822 --> 00:41:53,225 Now, all you ladies were present on the quay side 751 00:41:53,225 --> 00:41:56,596 at the time of the murder by mistake. 752 00:41:56,596 --> 00:41:57,997 Any comments? 753 00:41:57,997 --> 00:41:59,031 What right has he got-It is with my 754 00:41:59,031 --> 00:42:00,599 authority, madame. 755 00:42:00,599 --> 00:42:03,936 Oh, south of Cannes, I am the law. 756 00:42:03,936 --> 00:42:05,170 Well, you can forget about me. 757 00:42:05,170 --> 00:42:07,038 I can't stand the sight of blood. 758 00:42:07,038 --> 00:42:08,508 If I'd wanted to kill Waldo, 759 00:42:08,508 --> 00:42:10,009 I would have succeeded. 760 00:42:10,009 --> 00:42:12,310 Knifing isn't English. 761 00:42:12,310 --> 00:42:14,313 You all claim you were emotionally unaffected 762 00:42:14,313 --> 00:42:16,414 by Waldo's forthcoming marriage. 763 00:42:16,414 --> 00:42:17,917 My emotional state was fine as long 764 00:42:17,917 --> 00:42:20,385 as he kept up the alimony payments. 765 00:42:20,385 --> 00:42:21,320 Likewise. 766 00:42:22,722 --> 00:42:25,957 And as a femme, I'm very far from fatale. 767 00:42:25,957 --> 00:42:28,928 So your only interest in Waldo was his money. 768 00:42:28,928 --> 00:42:30,329 Sure. 769 00:42:30,329 --> 00:42:31,796 But he was broke. 770 00:42:31,796 --> 00:42:34,400 But we didn't know that until Howard told us this morning. 771 00:42:34,400 --> 00:42:37,035 It was his great and classic surprise. 772 00:42:37,035 --> 00:42:38,370 Don't you remember? 773 00:42:38,370 --> 00:42:41,840 And now we all have to own our own livings. 774 00:42:41,840 --> 00:42:42,674 Any ideas? 775 00:42:43,808 --> 00:42:46,378 Yeah, me, I'm gonna be a wine taster. 776 00:42:46,378 --> 00:42:51,050 But one of you wouldn't have had to go to work. 777 00:42:51,050 --> 00:42:53,585 Waldo had a life insurance policy 778 00:42:53,585 --> 00:42:55,855 for 200,000 pounds. 779 00:42:55,855 --> 00:42:57,455 That's news to me. 780 00:42:57,455 --> 00:42:58,991 Good news to me, I hope. 781 00:42:58,991 --> 00:43:01,993 How typical of Waldo to insure himself 782 00:43:01,993 --> 00:43:04,129 and not tell the beneficiary. 783 00:43:04,129 --> 00:43:08,266 So none of you knew about this policy? 784 00:43:08,266 --> 00:43:11,570 We were hardly in his confidence, Mr. Templar. 785 00:43:11,570 --> 00:43:14,639 But someone else certainly was. 786 00:43:14,639 --> 00:43:17,576 There's a powerful emotional triangle, 787 00:43:17,576 --> 00:43:20,313 Waldo, Nadine and 200,000 pounds. 788 00:43:27,118 --> 00:43:29,589 You were on the quayside at the time of the murder. 789 00:43:29,589 --> 00:43:33,024 I didn't kill that tourist or Monsieur Oddington. 790 00:43:33,024 --> 00:43:34,927 I never killed anybody. 791 00:43:37,063 --> 00:43:38,397 I believe you. 792 00:43:39,732 --> 00:43:42,834 And so, this finds you way out on the creaking 793 00:43:42,834 --> 00:43:46,305 limb with the motive again, money. 794 00:43:46,305 --> 00:43:49,107 I wasn't even on the island yesterday morning. 795 00:43:49,107 --> 00:43:50,543 You could have been in disguise. 796 00:43:50,543 --> 00:43:52,611 That's absurd! 797 00:43:52,611 --> 00:43:56,148 Not at all, it's a very ingenious alibi. 798 00:43:56,148 --> 00:43:58,283 Look, this isn't true. 799 00:43:58,283 --> 00:44:00,620 You've gotta believe me, Colonel! 800 00:44:00,620 --> 00:44:03,522 You may proceed, Monsieur Templar. 801 00:44:03,522 --> 00:44:05,091 You stood to inherit Waldo's estate. 802 00:44:05,091 --> 00:44:05,925 No. 803 00:44:05,925 --> 00:44:06,959 No, I didn't kill him! 804 00:44:06,959 --> 00:44:08,193 Prove it. 805 00:44:08,193 --> 00:44:09,661 When he was shot, I was in my room. 806 00:44:09,661 --> 00:44:11,263 Prove it. 807 00:44:11,263 --> 00:44:12,465 Look, look, you're just making accusations 808 00:44:12,465 --> 00:44:14,200 against me, and all circumstantial! 809 00:44:14,200 --> 00:44:15,134 Where's your proof? 810 00:44:15,134 --> 00:44:16,135 Read this. 811 00:44:17,736 --> 00:44:19,505 Or, better still, Mr. Mitchell, you're a lawyer. 812 00:44:19,505 --> 00:44:23,275 Read aloud this conclusive piece of evidence. 813 00:44:25,043 --> 00:44:27,312 I killed Waldo Oddington. 814 00:44:30,615 --> 00:44:33,019 Thank you for the confession and the proof. 815 00:44:33,019 --> 00:44:35,420 You do carry a spare pair of spectacles. 816 00:44:35,420 --> 00:44:36,722 I found these on the speedboat. 817 00:44:36,722 --> 00:44:38,490 You'll find the lenses match. 818 00:44:38,490 --> 00:44:39,759 You came here on that speedboat, 819 00:44:39,759 --> 00:44:42,194 killed the tourist in error and in disguise. 820 00:44:42,194 --> 00:44:43,696 There could be a dozen reasons for my 821 00:44:43,696 --> 00:44:46,231 spare glasses being found in some speedboat or other. 822 00:44:46,231 --> 00:44:47,966 Many of them embarrassing, but none of them 823 00:44:47,966 --> 00:44:49,335 connected with murder. 824 00:44:49,335 --> 00:44:51,503 There's a piece of luck. 825 00:44:54,540 --> 00:44:58,678 An original and not a carbon copy, signed by Waldo. 826 00:44:59,879 --> 00:45:02,848 An inquiry concerning the cashing 827 00:45:02,848 --> 00:45:04,783 in of his insurance policy. 828 00:45:04,783 --> 00:45:05,617 What's the matter? 829 00:45:05,617 --> 00:45:06,818 You forgot to post it? 830 00:45:06,818 --> 00:45:08,754 Or was it never going to be posted? 831 00:45:08,754 --> 00:45:11,190 Your ingenuity outpaces your logic. 832 00:45:11,190 --> 00:45:13,658 As Mr. Oddington's lawyer and executor, 833 00:45:13,658 --> 00:45:16,861 I'm forbidden to benefit in any way from his estate. 834 00:45:16,861 --> 00:45:18,297 That's true, but, as his lawyer, 835 00:45:18,297 --> 00:45:19,799 you betrayed him all along the line. 836 00:45:19,799 --> 00:45:20,699 You knew he was broke. 837 00:45:20,699 --> 00:45:23,035 You knew of this policy! 838 00:45:23,035 --> 00:45:25,304 You were in league with the beneficiary. 839 00:45:25,304 --> 00:45:29,208 That's how you planned to benefit from his estate, 840 00:45:29,208 --> 00:45:32,211 for a substantial share of that 200,000 pounds. 841 00:45:32,211 --> 00:45:33,446 Prove it. 842 00:45:33,446 --> 00:45:35,815 Quite simple, all we have to know 843 00:45:35,815 --> 00:45:37,950 is the name of the beneficiary. 844 00:45:37,950 --> 00:45:39,051 A friend at Scotland Yard can check 845 00:45:39,051 --> 00:45:40,885 with the insurance company. 846 00:45:42,520 --> 00:45:46,691 A friend in Fleet Street has already made inquiries. 847 00:46:06,544 --> 00:46:07,479 Answer it. 848 00:46:07,479 --> 00:46:09,482 For God's sake answer it! 849 00:46:11,550 --> 00:46:14,152 The policy was for me, Mr. Templar. 850 00:46:14,152 --> 00:46:16,821 I insisted on it when I divorced Waldo. 851 00:46:16,821 --> 00:46:18,256 Alimony wasn't enough, you see. 852 00:46:18,256 --> 00:46:20,259 I wanted to be sure of money even after his death. 853 00:46:20,259 --> 00:46:21,360 Vera, don't say another word! 854 00:46:21,360 --> 00:46:22,595 Lawyer to the last. 855 00:46:22,595 --> 00:46:24,429 Don't you realize, you'll be right there 856 00:46:24,429 --> 00:46:26,465 in the dock beside me? 857 00:46:26,465 --> 00:46:27,299 Answer it! 858 00:46:28,600 --> 00:46:29,835 Put a nice little ribbon round this case 859 00:46:29,835 --> 00:46:31,503 and round our necks! 860 00:46:35,875 --> 00:46:37,575 Hello, yes? 861 00:46:37,575 --> 00:46:38,409 Speaking. 862 00:46:40,078 --> 00:46:41,713 Ken. 863 00:46:41,713 --> 00:46:42,715 Yes, I know. 864 00:46:44,149 --> 00:46:48,254 Thanks, but for once I've beaten you to a news story. 865 00:46:48,254 --> 00:46:49,087 Bye. 866 00:46:51,589 --> 00:46:54,659 Well, Colonel, thanks for the use of the launch. 60102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.