Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,630 --> 00:00:50,231
You ever had the wind taken out of your sails
2
00:00:50,231 --> 00:00:52,567
on a power-driven boat?
3
00:00:52,567 --> 00:00:55,237
Well, I have, just now, by them.
4
00:00:56,837 --> 00:00:59,007
Likely, they're on their way to visit
5
00:00:59,007 --> 00:01:01,410
my old friend Waldo Oddington.
6
00:01:01,410 --> 00:01:03,612
Now, only Waldo would dare assemble
7
00:01:03,612 --> 00:01:07,181
an explosive trio like that on his idyllic
8
00:01:07,181 --> 00:01:10,786
little island that we're chugging towards right now.
9
00:01:10,786 --> 00:01:13,288
There's Vera, Wilma, Katerina.
10
00:01:16,358 --> 00:01:18,359
You see, it's like this.
11
00:01:20,429 --> 00:01:21,830
What I mean is...
12
00:01:23,431 --> 00:01:24,666
I'll show you..
13
00:01:28,536 --> 00:01:32,340
Excuse me, which one of you ladies is Mrs. Waldo Oddington?
14
00:01:32,340 --> 00:01:33,407
I am.
15
00:01:35,110 --> 00:01:36,544
Who wants to know?
16
00:01:36,544 --> 00:01:38,045
He does.
17
00:01:38,045 --> 00:01:40,881
And he invariably finds out anything he wants to know.
18
00:01:40,881 --> 00:01:42,317
How intriguing.
19
00:01:43,684 --> 00:01:45,820
Not the first time that's been said about him.
20
00:01:45,820 --> 00:01:49,057
The fatally magnetic Simon Templar.
21
00:02:27,828 --> 00:02:28,929
I don't like it.
22
00:02:28,929 --> 00:02:29,763
Me neither.
23
00:02:29,763 --> 00:02:31,799
What are you smoking?
24
00:02:31,799 --> 00:02:34,502
It is uncharacteristic of Waldo.
25
00:02:34,502 --> 00:02:37,839
Once an episode in his life is finished, it's finished.
26
00:02:37,839 --> 00:02:40,441
Each of us is an episode.
27
00:02:40,441 --> 00:02:43,078
Why does he suddenly call us back to him?
28
00:02:43,078 --> 00:02:46,247
His cable to me hinted at a surprise.
29
00:02:46,247 --> 00:02:48,350
Maybe he's gonna give us each a million bucks.
30
00:02:48,350 --> 00:02:50,619
He always was impulsive.
31
00:02:50,619 --> 00:02:53,922
What confuses me is his new way of life.
32
00:02:53,922 --> 00:02:55,923
After years of traveling around, he's cut
33
00:02:55,923 --> 00:02:59,394
himself off from everything in a remote villa
34
00:02:59,394 --> 00:03:01,062
on a little island.
35
00:03:01,062 --> 00:03:03,732
The way you gals probe,
36
00:03:03,732 --> 00:03:05,834
like Time magazine researchers.
37
00:03:05,834 --> 00:03:07,802
Maybe our joint ex-husband just wants
38
00:03:07,802 --> 00:03:09,304
to see us again for a few days.
39
00:03:09,304 --> 00:03:12,140
Couldn't it be a simple situation like that?
40
00:03:12,140 --> 00:03:15,577
Not with Simon Templar invited too.
41
00:03:15,577 --> 00:03:19,780
Situations tend not to be simple when he's around.
42
00:03:37,699 --> 00:03:40,034
Girls, you look wonderful.
43
00:03:41,602 --> 00:03:44,204
Ah, Vera, as cool as ever, huh?
44
00:03:45,974 --> 00:03:49,143
Katerina, that same enigmatic perfume.
45
00:03:54,683 --> 00:03:58,018
Wilma, oh, you switched to brandy.
46
00:03:58,018 --> 00:03:58,953
Waldo.
47
00:03:58,953 --> 00:04:00,322
Simon, good to see you again.
48
00:04:00,322 --> 00:04:01,656
Look, I want to hear all your adventures
49
00:04:01,656 --> 00:04:03,023
since last we met.
50
00:04:03,023 --> 00:04:04,525
I want to hear yours.
51
00:04:04,525 --> 00:04:06,260
I'm afraid I lead a very placid life
52
00:04:06,260 --> 00:04:08,295
these days, highly predictable.
53
00:04:08,295 --> 00:04:10,131
No surprises at all?
54
00:04:11,233 --> 00:04:13,201
Come and have a welcoming drink, girls,
55
00:04:13,201 --> 00:04:16,271
while your baggage is being unloaded.
56
00:04:30,552 --> 00:04:32,821
Waldo, you didn't drag us all the way here
57
00:04:32,821 --> 00:04:34,456
just to see that you've switched to,
58
00:04:34,456 --> 00:04:35,657
what is it?
59
00:04:35,657 --> 00:04:37,158
Carrot juice.
60
00:04:37,158 --> 00:04:39,226
Oh, revolting.
61
00:04:39,226 --> 00:04:40,928
It depends on the vintage.
62
00:04:40,928 --> 00:04:42,730
I don't know so much about that, Simon,
63
00:04:42,730 --> 00:04:44,532
but I know this is my best year.
64
00:04:44,532 --> 00:04:46,533
The year I've decided to live simply.
65
00:04:46,533 --> 00:04:48,670
You, Waldo, dieting?
66
00:04:48,670 --> 00:04:51,138
Oh, much more than that, Vera.
67
00:04:51,138 --> 00:04:52,741
No, I came down here, bought the villa
68
00:04:52,741 --> 00:04:55,043
just to get away from it all, temporarily.
69
00:04:55,043 --> 00:04:56,511
A few months, and I've decided never to go
70
00:04:56,511 --> 00:04:58,179
back to it all, ever.
71
00:04:58,179 --> 00:05:01,216
Oh no, this is my permanent home now.
72
00:05:01,216 --> 00:05:02,717
I'll never go back to those polluted cities
73
00:05:02,717 --> 00:05:04,084
of the world again.
74
00:05:04,084 --> 00:05:05,553
Fascinating.
75
00:05:05,553 --> 00:05:08,556
But did I fly all the way from Cairo just to hear that?
76
00:05:08,556 --> 00:05:10,191
Patience, Katerina.
77
00:05:10,191 --> 00:05:11,926
That isn't the surprise.
78
00:05:11,926 --> 00:05:14,095
You're going to take up the monastic mode of living?
79
00:05:14,095 --> 00:05:15,796
Not quite.
80
00:05:15,796 --> 00:05:17,165
I'm getting married again.
81
00:05:20,869 --> 00:05:22,536
Congratulations.
82
00:05:22,536 --> 00:05:24,438
Here's to rejuvenation.
83
00:05:30,979 --> 00:05:32,313
I'm sorry I'm so late.
84
00:05:32,313 --> 00:05:34,382
Not at all, your timing, like everything
85
00:05:34,382 --> 00:05:36,984
else about you, is perfect.
86
00:05:36,984 --> 00:05:41,155
Nadine Zoot, this is Vera, Wilma and Katerina.
87
00:05:41,155 --> 00:05:42,556
Enchante, madames.
88
00:05:42,556 --> 00:05:44,291
And this is Mr. Templar.
89
00:05:44,291 --> 00:05:47,428
The celebrated Simon Templar?
90
00:05:47,428 --> 00:05:50,497
You ladies haven't drunk to us yet.
91
00:05:51,665 --> 00:05:54,936
To your happiness, many months of it.
92
00:05:56,537 --> 00:05:57,538
Thank you.
93
00:05:59,240 --> 00:06:00,474
For you.
94
00:06:00,474 --> 00:06:01,308
Merci.
95
00:06:03,844 --> 00:06:06,247
So that was your surprise.
96
00:06:06,247 --> 00:06:07,315
Nice.
97
00:06:07,315 --> 00:06:09,650
It's not the surprise yet.
98
00:06:11,051 --> 00:06:14,155
What an enchanting little basket.
99
00:06:14,155 --> 00:06:16,256
Don't you think so, Wilma?
100
00:06:16,256 --> 00:06:17,191
Crazy.
101
00:06:17,191 --> 00:06:19,760
Weave it yourself, honey?
102
00:06:19,760 --> 00:06:21,895
You can buy them on the shop by the quay.
103
00:06:21,895 --> 00:06:24,432
I'll show you where
104
00:06:24,432 --> 00:06:27,902
and see if your baggage has been unloaded.
105
00:06:27,902 --> 00:06:28,736
Katerina?
106
00:06:30,671 --> 00:06:33,007
Baskets are for peasants and tourists.
107
00:06:33,007 --> 00:06:35,910
How sad you do not remember that I am neither.
108
00:06:38,279 --> 00:06:41,249
Madame Katerina, you think I am marrying
109
00:06:41,249 --> 00:06:42,916
Waldo for his money.
110
00:06:44,052 --> 00:06:45,753
Some marriages are made in heaven,
111
00:06:45,753 --> 00:06:48,589
others in the stock market.
112
00:06:48,589 --> 00:06:51,760
What does Mr. Templar think?
113
00:06:51,760 --> 00:06:55,496
I drink to your true feelings, mademoiselle.
114
00:07:11,846 --> 00:07:13,348
I need air.
115
00:07:13,348 --> 00:07:16,417
Even the fishy air of this vile port.
116
00:07:18,153 --> 00:07:19,687
Ugh.
117
00:07:19,687 --> 00:07:21,122
How I hate women.
118
00:07:22,857 --> 00:07:26,995
I must admit, some of them are not too lovable.
119
00:07:26,995 --> 00:07:29,497
What the hell is Waldo up to?
120
00:07:29,497 --> 00:07:33,100
At the moment, supervising the unloading of our luggage.
121
00:07:33,100 --> 00:07:35,737
Gee, wish I was cool and British.
122
00:07:35,737 --> 00:07:38,139
You can't help being American and anxious, dear.
123
00:07:38,139 --> 00:07:39,808
Oh, nuts.
124
00:07:39,808 --> 00:07:43,143
What's Waldo's diet got to do with it?
125
00:07:44,412 --> 00:07:45,979
Move a little to one side, darling.
126
00:07:45,979 --> 00:07:46,980
A little more.
127
00:07:46,980 --> 00:07:48,148
Hold it there.
128
00:07:49,217 --> 00:07:50,552
Fine, thank you.
129
00:08:04,865 --> 00:08:05,700
Waldo!
130
00:08:46,307 --> 00:08:48,275
You were meant to be murdered, Waldo.
131
00:08:48,275 --> 00:08:49,710
You can literally bet your shirt on it.
132
00:08:49,710 --> 00:08:52,212
Oh ho, that shirt, a coincidence.
133
00:08:52,212 --> 00:08:53,581
A mistake.
134
00:08:53,581 --> 00:08:55,083
The killer was after you.
135
00:08:55,083 --> 00:08:56,251
Who'd want to kill me?
136
00:08:56,251 --> 00:08:57,519
Exactly, who?
137
00:08:58,652 --> 00:09:01,656
About 500 people, now that you mention it.
138
00:09:01,656 --> 00:09:03,224
You know, as one gets rich, one accumulates
139
00:09:03,224 --> 00:09:05,193
everything but friends.
140
00:09:05,193 --> 00:09:08,395
Any of regiment of enemies own a white speedboat?
141
00:09:08,395 --> 00:09:10,564
If they do, it takes them places.
142
00:09:10,564 --> 00:09:13,201
This thing here gets you nowhere.
143
00:09:13,201 --> 00:09:15,936
Waldo, why did you ask me here?
144
00:09:15,936 --> 00:09:19,306
Not to protect me against some Riviera Jack the Ripper
145
00:09:19,306 --> 00:09:21,309
who's got a thing against sport shirts.
146
00:09:21,309 --> 00:09:22,676
Oh, relax Simon.
147
00:09:22,676 --> 00:09:24,778
There's nothing to worry about.
148
00:09:24,778 --> 00:09:26,648
Until the police investigation comes up
149
00:09:26,648 --> 00:09:28,882
with a convincing motive for the murder
150
00:09:28,882 --> 00:09:31,285
of that tourist, there is.
151
00:09:31,285 --> 00:09:33,087
Well then, you worry for me, eh?
152
00:09:33,087 --> 00:09:34,588
I refuse to worry.
153
00:09:35,990 --> 00:09:39,927
It's done more killing than knives or even wives!
154
00:09:39,927 --> 00:09:41,062
Speaking of wives--
155
00:09:41,062 --> 00:09:44,564
Which you're eminently qualified to do.
156
00:09:44,564 --> 00:09:46,034
Look, I invited you down here
157
00:09:46,034 --> 00:09:48,236
because you'd really appreciate this little
158
00:09:48,236 --> 00:09:49,570
surprise item of mine.
159
00:09:49,570 --> 00:09:51,238
It's one for the books.
160
00:09:51,238 --> 00:09:54,742
I can't wait, but I'll have to, won't I?
161
00:10:04,985 --> 00:10:08,389
No sunshine for you today, Wilma?
162
00:10:08,389 --> 00:10:10,024
I take it distilled.
163
00:10:10,024 --> 00:10:12,327
Care for a glassful of sunbeams?
164
00:10:12,327 --> 00:10:14,861
It's too early for me to start drinking.
165
00:10:14,861 --> 00:10:17,031
Too late for me to stop.
166
00:10:18,766 --> 00:10:20,401
Who do you suspect?
167
00:10:20,401 --> 00:10:21,803
Everybody
168
00:10:21,803 --> 00:10:24,105
who dislikes Waldo.
169
00:10:24,105 --> 00:10:25,440
How about you?
170
00:10:25,440 --> 00:10:28,009
Hardly know him, honey.
171
00:10:28,009 --> 00:10:30,044
Married him when we were canned in Las Vegas.
172
00:10:30,044 --> 00:10:33,013
Six weeks later, divorced in Reno, still plastered.
173
00:10:33,013 --> 00:10:35,749
In between, we were stoned as a quarry.
174
00:10:35,749 --> 00:10:37,884
Some marriage, all it needed was the choir
175
00:10:37,884 --> 00:10:42,489
of Alcoholics Anonymous singing O, Perfect Love.
176
00:10:42,489 --> 00:10:45,258
Who got custody of the bottles?
177
00:10:46,861 --> 00:10:49,297
Take me off the suspects list, huh?
178
00:10:49,297 --> 00:10:53,100
Can you see me killing Waldo and 20 Gs alimony a year?
179
00:10:53,100 --> 00:10:57,270
Which reminds me, time for a little business conference.
180
00:11:14,354 --> 00:11:15,856
Wilma, Katerina.
181
00:11:18,826 --> 00:11:20,228
Where's Vera?
182
00:11:20,228 --> 00:11:22,563
She thinks discussing money is vulgar.
183
00:11:22,563 --> 00:11:24,832
Ho, ho, ho, how right she is!
184
00:11:24,832 --> 00:11:26,267
I don't find it embarrassing,
185
00:11:26,267 --> 00:11:27,535
especially when what I've got to say
186
00:11:27,535 --> 00:11:28,902
can be said good and crisp.
187
00:11:28,902 --> 00:11:29,737
Oh?
188
00:11:29,737 --> 00:11:30,972
Waldo, this is it.
189
00:11:30,972 --> 00:11:33,241
We won't stand for any cuts in our alimony.
190
00:11:33,241 --> 00:11:35,443
This Nadine, she's a ,
191
00:11:35,443 --> 00:11:36,944
a peasant.
192
00:11:36,944 --> 00:11:38,346
Strictly for nothing, are you gonna give her everything?
193
00:11:38,346 --> 00:11:39,880
Don't leave us out.
194
00:11:39,880 --> 00:11:42,549
Cut out on the carrot juice, daddy-o, not on us.
195
00:11:42,549 --> 00:11:44,085
I get the message.
196
00:11:44,085 --> 00:11:45,420
Okay, Mother Russia?
197
00:11:45,420 --> 00:11:46,421
Not quite.
198
00:11:47,321 --> 00:11:48,389
One question.
199
00:11:49,957 --> 00:11:51,392
This surprise...
200
00:11:51,392 --> 00:11:53,693
I'll tell you tonight,
201
00:11:53,693 --> 00:11:55,495
when two final guests arrive,
202
00:11:55,495 --> 00:11:58,833
George McGeorge and Howard Mitchell.
203
00:11:58,833 --> 00:11:59,800
Your nephew?
204
00:11:59,800 --> 00:12:01,335
And your lawyer.
205
00:12:10,311 --> 00:12:13,180
There are some questions one cannot answer.
206
00:12:13,180 --> 00:12:14,514
Mademoiselle, you don't have to answer
207
00:12:14,514 --> 00:12:18,920
any of my questions, but you might try a couple.
208
00:12:18,920 --> 00:12:21,589
One, why did you lose your suntan at the sight
209
00:12:21,589 --> 00:12:24,425
of a certain gentleman in that bistro?
210
00:12:24,425 --> 00:12:28,129
And two, do you know anyone who owns a white speedboat?
211
00:12:28,129 --> 00:12:29,297
You are right.
212
00:12:29,297 --> 00:12:31,866
I do not have to answer your questions.
213
00:12:31,866 --> 00:12:34,534
But if you would ask me do I love Waldo?
214
00:12:34,534 --> 00:12:35,870
I would say yes.
215
00:12:37,772 --> 00:12:40,041
That's touching, but evasive.
216
00:12:40,041 --> 00:12:41,675
Do you believe me?
217
00:12:41,675 --> 00:12:43,678
You must forgive me if, under the circumstances,
218
00:12:43,678 --> 00:12:46,513
a certain doubt creeps in.
219
00:12:46,513 --> 00:12:48,783
You must forgive me.
220
00:12:48,783 --> 00:12:50,184
I must go to meet the rest of the guests
221
00:12:50,184 --> 00:12:51,919
from the night ferry.
222
00:12:59,827 --> 00:13:01,528
You were listening?
223
00:13:01,528 --> 00:13:02,996
But of course.
224
00:13:02,996 --> 00:13:04,866
That's wicked.
225
00:13:04,866 --> 00:13:08,636
So are infidelity, gold digging and murder.
226
00:13:10,003 --> 00:13:12,306
One still cares about Waldo, you know.
227
00:13:12,306 --> 00:13:16,477
One doesn't want to see him plundered, betrayed and killed.
228
00:13:17,377 --> 00:13:18,879
No, one doesn't.
229
00:13:52,145 --> 00:13:53,681
Hey, come.
230
00:13:53,681 --> 00:13:54,514
No. Mm.
231
00:13:57,651 --> 00:13:59,452
I still say no!
232
00:13:59,452 --> 00:14:00,954
Even if I did not love Waldo--
233
00:14:00,954 --> 00:14:01,888
Love?
234
00:14:01,888 --> 00:14:03,356
I could not stay with you!
235
00:14:03,356 --> 00:14:04,825
I left you because of other women in your life,
236
00:14:04,825 --> 00:14:06,293
not because of another man in mine!
237
00:14:06,293 --> 00:14:08,628
Darling-I loved Waldo afterwards!
238
00:14:08,628 --> 00:14:10,297
You just wish to wipe out the humiliation
239
00:14:10,297 --> 00:14:11,966
of a woman leaving you for a change!
240
00:14:11,966 --> 00:14:13,733
And if this is true, what does this make me?
241
00:14:13,733 --> 00:14:15,001
A man with a man's feelings,
242
00:14:15,001 --> 00:14:16,469
but you, you're selling yourself--
243
00:14:16,469 --> 00:14:17,872
Ugh!
244
00:14:28,449 --> 00:14:29,282
No, ugh!
245
00:14:46,667 --> 00:14:47,500
I say!
246
00:14:47,500 --> 00:14:49,103
Excuse me.
247
00:14:49,103 --> 00:14:50,504
Excuse me, you couldn't tell me the way
248
00:14:50,504 --> 00:14:52,173
to Mr. Oddington's villa?
249
00:14:52,173 --> 00:14:53,773
I'm staying at Mr. Oddington's villa.
250
00:14:53,773 --> 00:14:55,175
Oh, good.
251
00:14:55,175 --> 00:14:57,143
Then you must be Nadine.
252
00:14:57,143 --> 00:14:59,380
Oh, you poor, poor girl.
253
00:15:00,715 --> 00:15:01,915
Oh, I'm so sorry.
254
00:15:01,915 --> 00:15:03,317
I'm George McGeorge, Mr. Oddington's nephew.
255
00:15:03,317 --> 00:15:06,153
Just arrived with Mr. Mitchell.
256
00:15:06,153 --> 00:15:08,355
Mademoiselle Zoot, I am so sorry.
257
00:15:08,355 --> 00:15:10,391
Why are you both so sad?
258
00:15:10,391 --> 00:15:11,992
Well, we heard on the mainland, the whole
259
00:15:11,992 --> 00:15:15,528
coast is buzzing with it, I mean...
260
00:15:15,528 --> 00:15:18,366
You don't mean Uncle Waldo hasn't been murdered?
261
00:15:18,366 --> 00:15:19,766
Why, should he have been?
262
00:15:21,369 --> 00:15:24,972
I say, well, really, what a thing to say.
263
00:15:34,849 --> 00:15:36,350
Really, I can't understand why you're
264
00:15:36,350 --> 00:15:38,853
all so tongue-tied here.
265
00:15:38,853 --> 00:15:42,422
Now, is it such a difficult question to answer?
266
00:15:42,422 --> 00:15:44,525
Simon, would you believe this?
267
00:15:44,525 --> 00:15:47,328
Nobody, but nobody, in this worldly gathering here
268
00:15:47,328 --> 00:15:49,563
is willing to give an opinion on a subject
269
00:15:49,563 --> 00:15:51,298
that's very vital to me.
270
00:15:51,298 --> 00:15:52,900
Health? Wealth!
271
00:15:52,900 --> 00:15:55,903
Look, I merely posed the question, is it possible
272
00:15:55,903 --> 00:15:59,873
for a rich man to be loved for himself alone?
273
00:15:59,873 --> 00:16:01,608
Oh, come on!
274
00:16:01,608 --> 00:16:04,545
A few words each, just to humor me.
275
00:16:07,748 --> 00:16:10,216
Let's begin with my immediate family,
276
00:16:10,216 --> 00:16:14,554
my sole-surviving blood relative, Nephew George.
277
00:16:14,554 --> 00:16:16,990
Well, I've never really thought about it, Uncle Waldo.
278
00:16:16,990 --> 00:16:19,092
I mean, that is, I've always taken my
279
00:16:19,092 --> 00:16:20,760
affection for you for granted.
280
00:16:20,760 --> 00:16:22,196
You work in the city George boy.
281
00:16:22,196 --> 00:16:24,197
How can you take anything for granted?
282
00:16:24,197 --> 00:16:25,365
Of course, if you don't believe me--
283
00:16:25,365 --> 00:16:27,468
All right, you're off the hook.
284
00:16:27,468 --> 00:16:28,302
Ah,
285
00:16:29,469 --> 00:16:31,539
a legal opinion now.
286
00:16:31,539 --> 00:16:33,306
Well, the question is unanswerable
287
00:16:33,306 --> 00:16:36,676
because no answer can satisfy the rich man who asks it.
288
00:16:36,676 --> 00:16:38,346
You see, he can never be sure of the motive
289
00:16:38,346 --> 00:16:40,414
behind either yes or no.
290
00:16:40,414 --> 00:16:42,549
Instinctively, he feels there's some ulterior
291
00:16:42,549 --> 00:16:45,452
purpose behind everything that's said to him.
292
00:16:45,452 --> 00:16:47,420
Love as seen by the law.
293
00:16:47,420 --> 00:16:48,455
Thank you.
294
00:16:54,027 --> 00:16:54,862
Nadine.
295
00:16:56,263 --> 00:16:59,065
I have been happy when poor.
296
00:16:59,065 --> 00:17:03,303
It is the same feeling of happiness I have with you.
297
00:17:03,303 --> 00:17:05,139
To love is to be rich.
298
00:17:06,640 --> 00:17:07,875
Vera.
299
00:17:07,875 --> 00:17:10,945
No, no, it isn't possible to love
300
00:17:10,945 --> 00:17:13,113
a rich man for himself alone.
301
00:17:13,113 --> 00:17:13,947
I tried.
302
00:17:15,148 --> 00:17:17,284
As you know, I failed.
303
00:17:17,284 --> 00:17:18,284
We failed.
304
00:17:23,523 --> 00:17:24,358
Wilma?
305
00:17:26,192 --> 00:17:28,195
Waldo, I can't answer.
306
00:17:30,097 --> 00:17:33,366
Damn it, I don't know what love is.
307
00:17:33,366 --> 00:17:35,468
It never happened to me.
308
00:17:35,468 --> 00:17:38,304
Never felt it for anybody.
309
00:17:38,304 --> 00:17:41,475
And I wish I was screaming drunk.
310
00:17:41,475 --> 00:17:42,576
Poor Wilma.
311
00:17:43,978 --> 00:17:47,781
I wondered if you'd ever learn that much about yourself.
312
00:17:51,184 --> 00:17:52,018
Katerina.
313
00:17:53,987 --> 00:17:56,724
You've never invited love, Waldo.
314
00:17:56,724 --> 00:18:00,593
Three times married, never once in love.
315
00:18:00,593 --> 00:18:02,530
Every time you married, you married for something
316
00:18:02,530 --> 00:18:06,267
the woman represented, not the woman herself.
317
00:18:07,134 --> 00:18:09,235
I represented culture.
318
00:18:09,235 --> 00:18:12,239
To you, I was a walking library.
319
00:18:12,239 --> 00:18:14,508
Oh, one tried to love you, but that's not
320
00:18:14,508 --> 00:18:17,143
what you wanted, so your question applied
321
00:18:17,143 --> 00:18:19,413
to yourself is meaningless.
322
00:18:20,280 --> 00:18:21,449
Not anymore.
323
00:18:27,053 --> 00:18:29,389
What does Mr. Templar think?
324
00:18:29,389 --> 00:18:32,392
Well, Simon, you've got the last word.
325
00:18:32,392 --> 00:18:35,863
When you spring this long-awaited surprise
326
00:18:35,863 --> 00:18:38,232
on these ladies and gentlemen, it will
327
00:18:38,232 --> 00:18:42,303
be the very last word on the subject, won't it?
328
00:18:42,303 --> 00:18:43,804
How about now?
329
00:18:43,804 --> 00:18:45,139
During dinner.
330
00:18:46,906 --> 00:18:49,210
You are without drinks.
331
00:18:49,210 --> 00:18:50,210
I apologize.
332
00:18:51,512 --> 00:18:54,949
Uncle, I must speak to you alone.
333
00:18:54,949 --> 00:18:56,283
Want to change your answer?
334
00:18:56,283 --> 00:18:58,953
Please, uncle, this is serious.
335
00:19:04,257 --> 00:19:09,195
Uncle, this is very hard for me to say, but, uh...
336
00:19:09,195 --> 00:19:10,296
Just so long as it's not hard
337
00:19:10,296 --> 00:19:11,665
for me to understand.
338
00:19:11,665 --> 00:19:12,899
Oh, no, no, not at all.
339
00:19:12,899 --> 00:19:14,401
It's about Nadine.
340
00:19:15,603 --> 00:19:18,004
Well, you see, I've done a check on her
341
00:19:18,004 --> 00:19:19,572
with a private detective.
342
00:19:19,572 --> 00:19:21,175
Oh, what a shame.
343
00:19:22,443 --> 00:19:24,511
You've wasted your money.
344
00:19:26,012 --> 00:19:28,148
What do you mean?
345
00:19:28,148 --> 00:19:29,550
I mean, George boy, that I won't listen
346
00:19:29,550 --> 00:19:31,151
to a word against Nadine.
347
00:19:31,151 --> 00:19:32,720
I say, look here.
348
00:19:34,121 --> 00:19:34,954
I mean.
349
00:19:36,257 --> 00:19:39,159
Uncle Waldo, she just is not respectable.
350
00:19:39,159 --> 00:19:40,827
And you're too respectable!
351
00:19:40,827 --> 00:19:42,363
What?
352
00:19:42,363 --> 00:19:44,565
Just as I thought.
353
00:19:44,565 --> 00:19:47,768
You're suffering from ingrowing bowler hat.
354
00:19:47,768 --> 00:19:48,869
Waldo?
355
00:19:48,869 --> 00:19:51,372
We are going in to dinner now.
356
00:19:52,239 --> 00:19:53,540
How's your appetite, George?
357
00:19:53,540 --> 00:19:54,474
Gone!
358
00:19:54,474 --> 00:19:55,675
I shall take a long walk.
359
00:19:57,143 --> 00:19:59,413
Oh, now you won't be able to tell them at dinner.
360
00:19:59,413 --> 00:20:01,982
No, they must all be present.
361
00:20:12,960 --> 00:20:15,029
Ah, you want a drink?
362
00:20:15,029 --> 00:20:16,497
Why not, I'm paying for it.
363
00:20:16,497 --> 00:20:17,430
Gaston?
364
00:20:17,430 --> 00:20:18,766
No, no, no, it doesn't matter.
365
00:20:18,766 --> 00:20:20,300
I don't want one.
366
00:20:20,300 --> 00:20:21,535
Nothing to celebrate?
367
00:20:21,535 --> 00:20:23,002
Look here, Pierre, I paid you to come
368
00:20:23,002 --> 00:20:25,606
out here and prevent that marriage taking place.
369
00:20:25,606 --> 00:20:27,473
Ah, so you failed as well, huh?
370
00:20:27,473 --> 00:20:29,642
Your uncle was not outraged to hear
371
00:20:29,642 --> 00:20:31,979
of Nadine's liaison with me.
372
00:20:31,979 --> 00:20:33,480
Outraged?
373
00:20:33,480 --> 00:20:36,316
The mesmerized old goat wouldn't even listen to me!
374
00:20:36,316 --> 00:20:37,750
If Nadine marries him--
375
00:20:37,750 --> 00:20:39,053
Look, never mind the useless threats
376
00:20:39,053 --> 00:20:40,253
of what you'll do after the wedding.
377
00:20:40,253 --> 00:20:42,622
What will you do to prevent it?
378
00:20:42,622 --> 00:20:43,524
Anything.
379
00:20:48,962 --> 00:20:51,899
Well, I'm for my little bed.
380
00:20:51,899 --> 00:20:55,401
Sleep terribly, terribly tight, darling.
381
00:20:56,870 --> 00:20:59,238
Good night, Mrs. Oddington.
382
00:21:01,441 --> 00:21:02,709
Mrs. Oddington.
383
00:21:05,044 --> 00:21:08,949
Good night to you, you shapely limb of the law.
384
00:21:10,550 --> 00:21:14,854
Mr. Mitchell, what is Waldo's big surprise?
385
00:21:14,854 --> 00:21:16,189
That's a very direct question.
386
00:21:16,189 --> 00:21:18,292
I want an equally direct answer.
387
00:21:18,292 --> 00:21:20,427
Then I'm afraid I shall have to disappoint you.
388
00:21:20,427 --> 00:21:22,229
Professional ethics.
389
00:21:22,229 --> 00:21:23,631
Plain ignorance.
390
00:21:23,631 --> 00:21:25,132
I just don't know.
391
00:21:26,633 --> 00:21:29,436
Well, if you can't or won't tell us the facts,
392
00:21:29,436 --> 00:21:31,137
maybe you will give us an opinion.
393
00:21:31,137 --> 00:21:32,006
On what?
394
00:21:32,006 --> 00:21:33,607
On Waldo's sanity.
395
00:21:33,607 --> 00:21:35,309
Is it in any doubt?
396
00:21:35,309 --> 00:21:37,044
In doubt?
397
00:21:37,044 --> 00:21:40,481
Symptom: after a lifetime of gourmandizing,
398
00:21:40,481 --> 00:21:43,282
he's gone vegetarian, but gone.
399
00:21:43,282 --> 00:21:47,854
Didn't you see him tonight, eating stewed leaves?
400
00:21:47,854 --> 00:21:50,256
He looks very well on it.
401
00:21:50,256 --> 00:21:53,426
Well then, another symptom, shutting himself
402
00:21:53,426 --> 00:21:57,096
away in this pseudo-Moroccan health club,
403
00:21:57,096 --> 00:21:58,632
a brooding recluse!
404
00:22:01,100 --> 00:22:02,435
Well?
405
00:22:02,435 --> 00:22:03,504
If you insist.
406
00:22:03,504 --> 00:22:05,271
This is my opinion.
407
00:22:05,271 --> 00:22:08,341
No court would pronounce insane a man
408
00:22:08,341 --> 00:22:12,513
who wants to live a long time with his new, young wife.
409
00:22:14,280 --> 00:22:16,617
You're verging on impertinence, Mr. Mitchell.
410
00:22:16,617 --> 00:22:18,785
If I must apologize for speaking the truth, madame,
411
00:22:18,785 --> 00:22:20,854
I do so most respectfully.
412
00:22:20,854 --> 00:22:21,789
Good night.
413
00:22:24,424 --> 00:22:25,658
He'll go far.
414
00:22:26,827 --> 00:22:29,362
If he doesn't go too far.
415
00:22:29,362 --> 00:22:31,497
So you see, Mr. Templar, it is not
416
00:22:31,497 --> 00:22:33,700
a very pleasant story,
417
00:22:33,700 --> 00:22:36,070
but that is beside the point.
418
00:22:36,070 --> 00:22:37,370
Which is?
419
00:22:37,370 --> 00:22:39,038
Do you believe it?
420
00:22:40,307 --> 00:22:41,774
Almost.
421
00:22:41,774 --> 00:22:43,844
What can I do to convince you?
422
00:22:43,844 --> 00:22:45,078
I have finished with Pierre.
423
00:22:45,078 --> 00:22:46,747
I love Waldo!
424
00:22:46,747 --> 00:22:48,082
I have found peace.
425
00:22:48,082 --> 00:22:49,615
You can do nothing.
426
00:22:49,615 --> 00:22:52,452
Waldo will confirm your story in his own time,
427
00:22:52,452 --> 00:22:55,222
for me and everyone else.
428
00:22:55,222 --> 00:22:59,226
The surprise will be no surprise to you?
429
00:22:59,226 --> 00:23:00,593
I think not.
430
00:23:00,593 --> 00:23:03,663
So, now I must ask for direct help.
431
00:23:05,199 --> 00:23:07,067
I have failed, as you know, to persuade Pierre
432
00:23:07,067 --> 00:23:08,601
to leave the island.
433
00:23:08,601 --> 00:23:11,137
He's a very dangerous man.
434
00:23:11,137 --> 00:23:14,775
You will protect Waldo and watch over him?
435
00:23:14,775 --> 00:23:16,943
That's already done.
436
00:23:16,943 --> 00:23:18,511
Well, one more thing.
437
00:23:18,511 --> 00:23:20,180
Earlier this evening, you mentioned to me
438
00:23:20,180 --> 00:23:22,149
a white speedboat.
439
00:23:22,149 --> 00:23:24,184
This puzzled me.
440
00:23:24,184 --> 00:23:25,585
Me too.
441
00:23:25,585 --> 00:23:26,819
Shall we go in?
442
00:23:31,091 --> 00:23:32,091
Thank you.
443
00:23:33,259 --> 00:23:34,561
Are you sure you want to go through with this
444
00:23:34,561 --> 00:23:36,229
scheme in this particular way?
445
00:23:36,229 --> 00:23:38,866
This must break your legal heart.
446
00:23:38,866 --> 00:23:40,032
Yes, I'm sure.
447
00:23:43,337 --> 00:23:46,305
Howard, look, I intend to live a long time,
448
00:23:46,305 --> 00:23:49,842
but, should I die laughing when all this is made known,
449
00:23:49,842 --> 00:23:51,944
well, it would be a good way to go.
450
00:23:51,944 --> 00:23:53,212
As you wish.
451
00:23:53,212 --> 00:23:55,548
Now, where's the document?
452
00:23:57,583 --> 00:23:59,052
Here.
453
00:24:05,025 --> 00:24:06,325
Thank you.
454
00:24:16,170 --> 00:24:19,038
Moonlight becomes you .
455
00:24:19,038 --> 00:24:20,541
You are too kind.
456
00:24:20,541 --> 00:24:21,809
And to be true.
457
00:24:23,076 --> 00:24:24,545
Have you been giving this pretty child
458
00:24:24,545 --> 00:24:27,113
tuition in repartee, Mr. Templar?
459
00:24:27,113 --> 00:24:30,851
I'm delighted to say it seems to be happening naturally.
460
00:24:30,851 --> 00:24:32,319
So many delightful things happen
461
00:24:32,319 --> 00:24:36,490
naturally during a quiet stroll in a secluded garden
462
00:24:36,490 --> 00:24:38,791
when one is young.
463
00:24:38,791 --> 00:24:40,894
Do you remember?
464
00:24:40,894 --> 00:24:42,529
I never forget!
465
00:24:42,529 --> 00:24:43,697
Anything!
466
00:26:59,565 --> 00:27:02,601
Shall we continue our discussion, Monsieur Echard?
467
00:27:02,601 --> 00:27:03,703
Ugh, oomph!
468
00:27:04,938 --> 00:27:08,075
Ugh!
469
00:27:08,075 --> 00:27:10,142
I say, what's going on?
470
00:27:12,178 --> 00:27:13,013
You tell me.
471
00:27:13,013 --> 00:27:14,380
You can, you know.
472
00:27:14,380 --> 00:27:16,415
How would I know?
473
00:27:16,415 --> 00:27:17,283
The man's mad!
474
00:27:17,283 --> 00:27:18,250
I heard a noise.
475
00:27:18,250 --> 00:27:19,686
I came down to investigate.
476
00:27:19,686 --> 00:27:20,886
The only noise you heard was when
477
00:27:20,886 --> 00:27:22,055
you opened that door to let him in.
478
00:27:22,055 --> 00:27:22,889
Now, look here.
479
00:27:22,889 --> 00:27:24,024
You know him?
480
00:27:24,024 --> 00:27:27,694
Ah, so that strikes home, does it?
481
00:27:27,694 --> 00:27:29,496
What has happened?
482
00:27:29,496 --> 00:27:30,697
Who is this?
483
00:27:30,697 --> 00:27:33,033
Why don't you introduce your chum?
484
00:27:33,033 --> 00:27:35,936
All right, this is Pierre Echard,
485
00:27:37,104 --> 00:27:38,538
and he has a perfect right to be here,
486
00:27:38,538 --> 00:27:43,143
since he knows my uncle's fiancee, intimately.
487
00:27:43,143 --> 00:27:45,045
And it's time we met.
488
00:27:45,045 --> 00:27:46,579
Yes, it certainly is.
489
00:27:46,579 --> 00:27:48,447
Uncle, just listen to what he can tell you about her.
490
00:27:48,447 --> 00:27:49,715
That's what I brought him up here for,
491
00:27:49,715 --> 00:27:51,385
to talk to you, just to talk to you.
492
00:27:51,385 --> 00:27:52,886
At one in the morning?
493
00:27:52,886 --> 00:27:56,023
I have no need to explain my timing to you, Mr. Templar.
494
00:27:56,023 --> 00:27:58,325
Or your motive to anybody.
495
00:27:59,426 --> 00:28:01,327
You're out to prevent the marriage
496
00:28:01,327 --> 00:28:03,663
and to ensure your inheritance.
497
00:28:03,663 --> 00:28:05,532
The inheritance is a factor, certainly,
498
00:28:05,532 --> 00:28:07,868
I do not deny it, but I also aim to save
499
00:28:07,868 --> 00:28:10,836
my uncle from a woman obviously even more of a parasite
500
00:28:10,836 --> 00:28:12,872
than his three ex-wives put together!
501
00:28:12,872 --> 00:28:15,141
George, you've gone to a lot of trouble
502
00:28:15,141 --> 00:28:18,478
to arrange this meeting between Monsieur Echard and myself.
503
00:28:18,478 --> 00:28:22,249
I'm agreeable to it taking place, in private.
504
00:28:24,684 --> 00:28:26,118
You stay, Nadine.
505
00:28:30,756 --> 00:28:33,226
George? I'm staying here.
506
00:28:33,226 --> 00:28:35,628
Waldo's asked you quite politely to leave.
507
00:28:35,628 --> 00:28:36,763
It seems you won't.
508
00:28:36,763 --> 00:28:38,297
That's right.
509
00:28:38,297 --> 00:28:39,565
That's wrong.
510
00:28:39,565 --> 00:28:41,501
Now, look here, I'm staying here!
511
00:28:41,501 --> 00:28:43,437
Take your hands off me!
512
00:28:44,570 --> 00:28:47,106
Save your breath, Monsieur Echard.
513
00:28:47,106 --> 00:28:48,974
I'll summarize what Nadine's already told
514
00:28:48,974 --> 00:28:51,077
me about her relationship with you
515
00:28:51,077 --> 00:28:52,812
and her life in Paris.
516
00:28:52,812 --> 00:28:54,648
I believe that you first met while you
517
00:28:54,648 --> 00:28:56,783
were still a student at the Sorbonne.
518
00:28:56,783 --> 00:28:59,085
Nadine was working Mr. Templar.
519
00:28:59,085 --> 00:29:01,555
I found myself intrigued.
520
00:29:01,555 --> 00:29:02,788
By what's going on down there?
521
00:29:02,788 --> 00:29:04,290
Well, no.
522
00:29:04,290 --> 00:29:08,862
By what would be going on up here if I wasn't present.
523
00:29:08,862 --> 00:29:10,997
What do you mean by that?
524
00:29:10,997 --> 00:29:15,168
A man of your reputation, would you be eavesdropping?
525
00:29:16,435 --> 00:29:18,571
It really isn't necessary.
526
00:29:18,571 --> 00:29:20,606
I have a hunch that nothing Monsieur Echard
527
00:29:20,606 --> 00:29:23,442
can say will come as a surprise to Waldo.
528
00:29:23,442 --> 00:29:26,278
I see she's told you everything.
529
00:29:30,450 --> 00:29:32,618
You have nothing to add.
530
00:29:33,820 --> 00:29:36,289
Monsieur Oddington, your nephew wanted me
531
00:29:36,289 --> 00:29:39,659
to lie about Nadine, to invent details
532
00:29:39,659 --> 00:29:42,495
of a really bad life lived by her.
533
00:29:46,867 --> 00:29:49,101
It wouldn't have had any affect on me.
534
00:29:49,101 --> 00:29:50,769
I know that now.
535
00:29:50,769 --> 00:29:53,607
And the past is not important.
536
00:29:53,607 --> 00:29:54,641
Only the future.
537
00:29:54,641 --> 00:29:55,541
Uh!
538
00:30:50,663 --> 00:30:52,231
Uh huh.
539
00:30:52,231 --> 00:30:53,632
Oui.
540
00:30:53,632 --> 00:30:54,733
Oui.
541
00:30:54,733 --> 00:30:55,569
Merci.
542
00:30:57,437 --> 00:30:59,239
The mainland police will be here in the morning.
543
00:30:59,239 --> 00:31:01,106
Well, thank heaven for small mercies.
544
00:31:01,106 --> 00:31:03,243
Some professional investigators on the scene at last.
545
00:31:03,243 --> 00:31:05,111
Huh, Simon Templar.
546
00:31:05,111 --> 00:31:06,745
Where is he?
547
00:31:06,745 --> 00:31:09,882
Why don't you work out first, darling, where you are.
548
00:31:09,882 --> 00:31:13,119
You look as if you hadn't the slightest idea.
549
00:31:13,119 --> 00:31:16,622
Oh, it's a miracle she heard the gunshot at all.
550
00:31:16,622 --> 00:31:20,026
When you pass out, darling, you do it with style.
551
00:31:20,026 --> 00:31:21,560
How'd you like a Pennsylvania punch
552
00:31:21,560 --> 00:31:22,862
on your mustached mouth You just try it.
553
00:31:22,862 --> 00:31:24,964
How can you, you women?
554
00:31:26,198 --> 00:31:27,667
And you George?
555
00:31:27,667 --> 00:31:30,737
Bickering and joking when Waldo is...
556
00:31:35,007 --> 00:31:35,842
Well!
557
00:31:37,410 --> 00:31:39,446
Yes, and that reminds me, although it is
558
00:31:39,446 --> 00:31:41,747
only of academic interest now, I suppose,
559
00:31:41,747 --> 00:31:45,151
but how did my uncle react to your true confessions?
560
00:31:45,151 --> 00:31:47,454
I'll tell you how I react to you.
561
00:31:47,454 --> 00:31:48,721
You disgust me.
562
00:31:49,989 --> 00:31:51,957
That is some achievement.
563
00:31:51,957 --> 00:31:54,927
I ask, where is Simon Templar?
564
00:32:24,724 --> 00:32:26,725
Please leave me alone!
565
00:32:33,300 --> 00:32:34,566
200,000 pounds?
566
00:32:35,735 --> 00:32:37,236
Where did you get this?
567
00:32:37,236 --> 00:32:38,504
Waldo's safe.
568
00:32:40,873 --> 00:32:43,275
I did not know Waldo had an insurance policy
569
00:32:43,275 --> 00:32:45,612
on his life for that amount.
570
00:32:46,812 --> 00:32:48,714
Or that he had written to the insurance
571
00:32:48,714 --> 00:32:52,785
company inquiring how much he'd get if he cashed it in?
572
00:32:52,785 --> 00:32:55,054
I do not understand.
573
00:32:55,054 --> 00:32:57,423
The carbon copy is very clear.
574
00:32:57,423 --> 00:33:00,559
A millionaire in need of cash, why?
575
00:33:00,559 --> 00:33:04,730
Simon, he was penniless, through bad investments.
576
00:33:06,232 --> 00:33:08,201
That was the surprise he had for all those
577
00:33:08,201 --> 00:33:09,835
vultures downstairs.
578
00:33:09,835 --> 00:33:11,571
He wouldn't have been exactly penniless
579
00:33:11,571 --> 00:33:13,505
when the policy was cashed in.
580
00:33:13,505 --> 00:33:15,842
I knew nothing of the policy.
581
00:33:15,842 --> 00:33:17,910
He did not tell me.
582
00:33:17,910 --> 00:33:20,479
But, of course, he could not.
583
00:33:20,479 --> 00:33:23,583
He had to be sure of my love.
584
00:33:23,583 --> 00:33:27,587
I had to marry him believing there was no money.
585
00:33:29,755 --> 00:33:31,790
Simon, who would have benefited?
586
00:33:31,790 --> 00:33:35,794
Who gets the 200,000 pounds on Waldo's death?
587
00:33:35,794 --> 00:33:38,832
The letter doesn't tell us,
588
00:33:38,832 --> 00:33:41,401
but the white speedboat will.
589
00:33:46,071 --> 00:33:48,440
A white speedboat, monsieur, with a little cabin,
590
00:33:48,440 --> 00:33:51,744
oh yes, I see her come in yesterday morning.
591
00:33:51,744 --> 00:33:54,381
One of a fleet, they are for rental by Monsieur
592
00:33:54,381 --> 00:33:56,649
Phillippe of Cannes.
593
00:33:56,649 --> 00:33:57,616
Merci. Merci.
594
00:33:58,852 --> 00:34:00,353
I told you Michel would know every boat
595
00:34:00,353 --> 00:34:01,553
from the mainland.
596
00:34:01,553 --> 00:34:03,022
Now, will you tell me why you are
597
00:34:03,022 --> 00:34:05,191
so obsessed with this speedboat?
598
00:34:05,191 --> 00:34:07,260
The white speedboat arrived just before the first
599
00:34:07,260 --> 00:34:09,662
murder attempt when the wrong man was killed,
600
00:34:09,662 --> 00:34:12,098
and it left immediately after.
601
00:34:12,098 --> 00:34:14,199
I'll be very surprised if the speedboat
602
00:34:14,199 --> 00:34:15,869
enthusiast doesn't turn out to be
603
00:34:15,869 --> 00:34:18,772
the beneficiary under that insurance policy.
604
00:34:32,285 --> 00:34:33,286
Hmm, police,
605
00:34:34,654 --> 00:34:38,357
under the bureaucratic authority of Colonel Latignant.
606
00:34:38,357 --> 00:34:39,625
You know him?
607
00:34:39,625 --> 00:34:43,430
Yes, Latignant has the mind of a filing cabinet
608
00:34:43,430 --> 00:34:46,598
and about as much intuition as a rubber stamp.
609
00:34:46,598 --> 00:34:50,469
He will question everyone exhaustively and get nowhere.
610
00:34:50,469 --> 00:34:52,939
It just isn't his kind of case.
611
00:34:52,939 --> 00:34:55,340
Monsieur Templar.
612
00:34:55,340 --> 00:34:56,575
Yes, Colonel?
613
00:34:58,678 --> 00:34:59,945
On this idyllic little island,
614
00:34:59,945 --> 00:35:02,182
people usually only kill time.
615
00:35:02,182 --> 00:35:04,918
You arrive, immediately they kill each other.
616
00:35:04,918 --> 00:35:07,287
You turn a precise phrase, Colonel.
617
00:35:07,287 --> 00:35:08,922
You're mademoiselle Nadine Zoot?
618
00:35:08,922 --> 00:35:09,855
Oui.
619
00:35:09,855 --> 00:35:11,723
My condolences, mademoiselle.
620
00:35:11,723 --> 00:35:12,625
Thank you.
621
00:35:12,625 --> 00:35:14,226
On to business!
622
00:35:14,226 --> 00:35:16,930
I wish to question everyone exhaustively.
623
00:35:21,133 --> 00:35:24,270
You will be going to mainland afterwards?
624
00:35:24,270 --> 00:35:25,537
No.
625
00:35:25,537 --> 00:35:28,241
But there is no ferry till tonight.
626
00:35:28,241 --> 00:35:30,610
The police launch will have to do,
627
00:35:30,610 --> 00:35:32,611
with your invaluable help.
628
00:36:19,058 --> 00:36:21,426
I need a drink.
629
00:36:21,426 --> 00:36:23,263
When you have answered my questions
630
00:36:23,263 --> 00:36:25,531
concerning last night's murder, madame!
631
00:36:25,531 --> 00:36:28,535
I was asleep, courtesy of Napoleon brandy.
632
00:36:28,535 --> 00:36:30,369
You did not hear a shot?
633
00:36:30,369 --> 00:36:32,905
I want a shot and a lawyer.
634
00:36:32,905 --> 00:36:35,240
Madame, the only advocate in the vicinity
635
00:36:35,240 --> 00:36:36,341
is Monsieur Mitchell.
636
00:36:36,341 --> 00:36:37,810
He is occupied.
637
00:36:37,810 --> 00:36:40,547
He is examining the papers of Monsieur Oddington.
638
00:36:42,515 --> 00:36:44,851
You don't have any witnesses that you
639
00:36:44,851 --> 00:36:46,519
were in bed at that time.
640
00:36:46,519 --> 00:36:47,520
Witnesses?
641
00:36:50,890 --> 00:36:52,325
What is it that you want?
642
00:36:52,325 --> 00:36:54,726
The launch has been stolen.
643
00:36:55,727 --> 00:36:57,696
What did you say?
644
00:36:57,696 --> 00:36:59,999
The launch has been stolen.
645
00:36:59,999 --> 00:37:04,337
Imbecile, you don't have to record what he says!
646
00:37:04,337 --> 00:37:05,271
Who stole it?
647
00:37:05,271 --> 00:37:06,104
How?
648
00:37:08,840 --> 00:37:10,476
Templar.
649
00:37:12,512 --> 00:37:14,314
Colonel, join me?
650
00:37:14,314 --> 00:37:16,249
You like you need a drink.
651
00:37:16,249 --> 00:37:17,082
Get out!
652
00:37:23,189 --> 00:37:25,525
You, of course, are English.
653
00:37:26,725 --> 00:37:30,195
Why is it necessary to establish that, Colonel?
654
00:37:30,195 --> 00:37:32,698
Do you hunt, fish and shoot?
655
00:37:34,300 --> 00:37:37,402
Oh yes, but never at the same time.
656
00:37:41,874 --> 00:37:44,210
You say you were also in bed.
657
00:37:44,210 --> 00:37:46,012
With Dostoyevsky.
658
00:37:46,012 --> 00:37:48,047
I read Crime and Punishment once a year.
659
00:37:48,047 --> 00:37:49,648
I live with him every day of my life, madame,
660
00:37:49,648 --> 00:37:50,650
won't you sit down?
661
00:37:50,650 --> 00:37:52,718
Why don't you sit down?
662
00:37:54,753 --> 00:37:57,156
You are, obviously, a woman of exceptional
663
00:37:57,156 --> 00:37:59,692
intelligence, subtlety, sophistication.
664
00:37:59,692 --> 00:38:01,861
I cook borsht well too.
665
00:38:01,861 --> 00:38:03,862
Who do you suspect?
666
00:38:03,862 --> 00:38:05,764
Everybody, but me.
667
00:38:05,764 --> 00:38:07,499
, but why
668
00:38:07,499 --> 00:38:08,967
should I exclude you?
669
00:38:08,967 --> 00:38:11,003
I have brains.
670
00:38:11,003 --> 00:38:14,574
I escaped from Russia at the height of Stalin's terror.
671
00:38:14,574 --> 00:38:16,476
Now, is it possible that I would suddenly
672
00:38:16,476 --> 00:38:20,345
become so stupid as to kill without motive?
673
00:38:20,345 --> 00:38:23,616
Without motive but l'amour, madame, l'amour.
674
00:38:23,616 --> 00:38:26,718
Garbage, Colonel, garbage, at the lowest
675
00:38:26,718 --> 00:38:28,855
level of my self-interest.
676
00:38:28,855 --> 00:38:31,957
How would I benefit to murder my meal ticket?
677
00:38:31,957 --> 00:38:33,760
You're most practical.
678
00:38:33,760 --> 00:38:34,994
Very.
679
00:38:34,994 --> 00:38:37,295
Back in the USSR, I was an engine driver.
680
00:38:37,295 --> 00:38:39,965
Stalin was crazy to let you go.
681
00:38:39,965 --> 00:38:42,634
Stalin was crazy, period.
682
00:38:51,778 --> 00:38:53,245
Thank you, Monsieur Phillippe.
683
00:38:53,245 --> 00:38:56,516
Any colleague of Colonel Latignant's, monsieur.
684
00:38:56,516 --> 00:38:57,917
This is the boat that went to the island
685
00:38:57,917 --> 00:38:58,851
yesterday, isn't it?
686
00:38:58,851 --> 00:39:00,552
I am certain, monsieur.
687
00:39:00,552 --> 00:39:02,455
Four of the boats are being serviced.
688
00:39:02,455 --> 00:39:05,358
Six are engaged by people I have known a number of years.
689
00:39:05,358 --> 00:39:06,959
One I keep for myself.
690
00:39:06,959 --> 00:39:09,094
If you saw a boat on the island yesterday,
691
00:39:09,094 --> 00:39:10,930
it must be this one.
692
00:39:10,930 --> 00:39:12,564
What was the name of the man who hired it?
693
00:39:12,564 --> 00:39:14,500
A woman, monsieur.
694
00:39:14,500 --> 00:39:16,069
I have never seen her.
695
00:39:16,069 --> 00:39:19,538
The rental was arranged by post one month ago.
696
00:39:19,538 --> 00:39:21,573
Her name was Smith, I presume?
697
00:39:21,573 --> 00:39:22,408
Brown.
698
00:39:32,818 --> 00:39:34,987
A pair of men's glasses.
699
00:39:38,357 --> 00:39:42,294
Now, look, we have admitted to conspiring
700
00:39:42,294 --> 00:39:44,297
to prevent the marriage.
701
00:39:44,297 --> 00:39:46,032
And me, we both of us had our reasons.
702
00:39:46,032 --> 00:39:47,133
Mine was not money.
703
00:39:47,133 --> 00:39:48,500
And mine was, so what?
704
00:39:48,500 --> 00:39:50,235
I do not want the colonel to believe
705
00:39:50,235 --> 00:39:51,870
that is what we had in common.
706
00:39:51,870 --> 00:39:53,473
The colonel also does not believe that you
707
00:39:53,473 --> 00:39:55,273
were here at one o'clock in the morning
708
00:39:55,273 --> 00:39:57,243
to discuss the morals of Mademoiselle Zoot.
709
00:39:57,243 --> 00:39:58,745
He was, at my insistence!
710
00:39:58,745 --> 00:40:01,280
I wanted my uncle to hear the truth about Nadine,
711
00:40:01,280 --> 00:40:03,348
and I certainly did not want her to be present.
712
00:40:03,348 --> 00:40:05,617
She has such a hold on him!
713
00:40:10,489 --> 00:40:15,427
And yet, she was present at this bizarre interview,
714
00:40:15,427 --> 00:40:17,296
and you were not.
715
00:40:17,296 --> 00:40:18,330
Where were you?
716
00:40:18,330 --> 00:40:19,765
In my room, of course.
717
00:40:19,765 --> 00:40:23,936
Are you sure you were not in the garden?
718
00:40:23,936 --> 00:40:26,072
Now, look here!
719
00:40:26,072 --> 00:40:28,240
Are you accusing me of murdering my uncle?
720
00:40:28,240 --> 00:40:30,108
You were almost thrown out of this room
721
00:40:30,108 --> 00:40:31,310
by Monsieur Templar.
722
00:40:31,310 --> 00:40:33,279
You left, no doubt, in a great rage.
723
00:40:33,279 --> 00:40:34,714
You were going, obviously--
724
00:40:34,714 --> 00:40:36,516
I had nothing to do with it.
725
00:40:36,516 --> 00:40:38,851
We never even discussed killing the old man.
726
00:40:38,851 --> 00:40:41,953
It was not a question of discussing but of impulse,
727
00:40:41,953 --> 00:40:44,022
sudden, dangerous, acute.
728
00:40:44,022 --> 00:40:44,991
Am I correct?
729
00:40:44,991 --> 00:40:46,259
No, no, that's not right!
730
00:40:46,259 --> 00:40:48,127
I advise you to say no more for the present.
731
00:40:48,127 --> 00:40:50,963
You will go with me at once to the mainland!
732
00:40:50,963 --> 00:40:53,232
You have no boat, Colonel.
733
00:40:53,232 --> 00:40:56,868
That is, as soon as my launch is returned.
734
00:41:02,440 --> 00:41:03,875
Ah, monsieur--
735
00:41:03,875 --> 00:41:04,710
Yes, I know, the colonel wants a word with me
736
00:41:04,710 --> 00:41:05,744
and I with him.
737
00:41:05,744 --> 00:41:07,680
Are you coming?
738
00:41:07,680 --> 00:41:09,581
This time, you have gone too far!
739
00:41:09,581 --> 00:41:10,716
Only to the mainland.
740
00:41:10,716 --> 00:41:12,218
Do not joke with me!
741
00:41:12,218 --> 00:41:14,720
I never joke about exposing a murderer.
742
00:41:14,720 --> 00:41:16,421
I know who killed Waldo.
743
00:41:16,421 --> 00:41:20,258
So do I, the absurdly named George McGeorge.
744
00:41:21,827 --> 00:41:23,229
You have proof?
745
00:41:24,797 --> 00:41:26,331
Have you?
746
00:41:26,331 --> 00:41:28,334
An open and shut case.
747
00:41:39,044 --> 00:41:40,346
Well now, I suppose someone had better start
748
00:41:40,346 --> 00:41:43,748
the conversation, it might as well be me.
749
00:41:45,217 --> 00:41:48,053
Someone in this room killed Waldo.
750
00:41:49,822 --> 00:41:53,225
Now, all you ladies were present on the quay side
751
00:41:53,225 --> 00:41:56,596
at the time of the murder by mistake.
752
00:41:56,596 --> 00:41:57,997
Any comments?
753
00:41:57,997 --> 00:41:59,031
What right has he got-It is with my
754
00:41:59,031 --> 00:42:00,599
authority, madame.
755
00:42:00,599 --> 00:42:03,936
Oh, south of Cannes, I am the law.
756
00:42:03,936 --> 00:42:05,170
Well, you can forget about me.
757
00:42:05,170 --> 00:42:07,038
I can't stand the sight of blood.
758
00:42:07,038 --> 00:42:08,508
If I'd wanted to kill Waldo,
759
00:42:08,508 --> 00:42:10,009
I would have succeeded.
760
00:42:10,009 --> 00:42:12,310
Knifing isn't English.
761
00:42:12,310 --> 00:42:14,313
You all claim you were emotionally unaffected
762
00:42:14,313 --> 00:42:16,414
by Waldo's forthcoming marriage.
763
00:42:16,414 --> 00:42:17,917
My emotional state was fine as long
764
00:42:17,917 --> 00:42:20,385
as he kept up the alimony payments.
765
00:42:20,385 --> 00:42:21,320
Likewise.
766
00:42:22,722 --> 00:42:25,957
And as a femme, I'm very far from fatale.
767
00:42:25,957 --> 00:42:28,928
So your only interest in Waldo was his money.
768
00:42:28,928 --> 00:42:30,329
Sure.
769
00:42:30,329 --> 00:42:31,796
But he was broke.
770
00:42:31,796 --> 00:42:34,400
But we didn't know that until Howard told us this morning.
771
00:42:34,400 --> 00:42:37,035
It was his great and classic surprise.
772
00:42:37,035 --> 00:42:38,370
Don't you remember?
773
00:42:38,370 --> 00:42:41,840
And now we all have to own our own livings.
774
00:42:41,840 --> 00:42:42,674
Any ideas?
775
00:42:43,808 --> 00:42:46,378
Yeah, me, I'm gonna be a wine taster.
776
00:42:46,378 --> 00:42:51,050
But one of you wouldn't have had to go to work.
777
00:42:51,050 --> 00:42:53,585
Waldo had a life insurance policy
778
00:42:53,585 --> 00:42:55,855
for 200,000 pounds.
779
00:42:55,855 --> 00:42:57,455
That's news to me.
780
00:42:57,455 --> 00:42:58,991
Good news to me, I hope.
781
00:42:58,991 --> 00:43:01,993
How typical of Waldo to insure himself
782
00:43:01,993 --> 00:43:04,129
and not tell the beneficiary.
783
00:43:04,129 --> 00:43:08,266
So none of you knew about this policy?
784
00:43:08,266 --> 00:43:11,570
We were hardly in his confidence, Mr. Templar.
785
00:43:11,570 --> 00:43:14,639
But someone else certainly was.
786
00:43:14,639 --> 00:43:17,576
There's a powerful emotional triangle,
787
00:43:17,576 --> 00:43:20,313
Waldo, Nadine and 200,000 pounds.
788
00:43:27,118 --> 00:43:29,589
You were on the quayside at the time of the murder.
789
00:43:29,589 --> 00:43:33,024
I didn't kill that tourist or Monsieur Oddington.
790
00:43:33,024 --> 00:43:34,927
I never killed anybody.
791
00:43:37,063 --> 00:43:38,397
I believe you.
792
00:43:39,732 --> 00:43:42,834
And so, this finds you way out on the creaking
793
00:43:42,834 --> 00:43:46,305
limb with the motive again, money.
794
00:43:46,305 --> 00:43:49,107
I wasn't even on the island yesterday morning.
795
00:43:49,107 --> 00:43:50,543
You could have been in disguise.
796
00:43:50,543 --> 00:43:52,611
That's absurd!
797
00:43:52,611 --> 00:43:56,148
Not at all, it's a very ingenious alibi.
798
00:43:56,148 --> 00:43:58,283
Look, this isn't true.
799
00:43:58,283 --> 00:44:00,620
You've gotta believe me, Colonel!
800
00:44:00,620 --> 00:44:03,522
You may proceed, Monsieur Templar.
801
00:44:03,522 --> 00:44:05,091
You stood to inherit Waldo's estate.
802
00:44:05,091 --> 00:44:05,925
No.
803
00:44:05,925 --> 00:44:06,959
No, I didn't kill him!
804
00:44:06,959 --> 00:44:08,193
Prove it.
805
00:44:08,193 --> 00:44:09,661
When he was shot, I was in my room.
806
00:44:09,661 --> 00:44:11,263
Prove it.
807
00:44:11,263 --> 00:44:12,465
Look, look, you're just making accusations
808
00:44:12,465 --> 00:44:14,200
against me, and all circumstantial!
809
00:44:14,200 --> 00:44:15,134
Where's your proof?
810
00:44:15,134 --> 00:44:16,135
Read this.
811
00:44:17,736 --> 00:44:19,505
Or, better still, Mr. Mitchell, you're a lawyer.
812
00:44:19,505 --> 00:44:23,275
Read aloud this conclusive piece of evidence.
813
00:44:25,043 --> 00:44:27,312
I killed Waldo Oddington.
814
00:44:30,615 --> 00:44:33,019
Thank you for the confession and the proof.
815
00:44:33,019 --> 00:44:35,420
You do carry a spare pair of spectacles.
816
00:44:35,420 --> 00:44:36,722
I found these on the speedboat.
817
00:44:36,722 --> 00:44:38,490
You'll find the lenses match.
818
00:44:38,490 --> 00:44:39,759
You came here on that speedboat,
819
00:44:39,759 --> 00:44:42,194
killed the tourist in error and in disguise.
820
00:44:42,194 --> 00:44:43,696
There could be a dozen reasons for my
821
00:44:43,696 --> 00:44:46,231
spare glasses being found in some speedboat or other.
822
00:44:46,231 --> 00:44:47,966
Many of them embarrassing, but none of them
823
00:44:47,966 --> 00:44:49,335
connected with murder.
824
00:44:49,335 --> 00:44:51,503
There's a piece of luck.
825
00:44:54,540 --> 00:44:58,678
An original and not a carbon copy, signed by Waldo.
826
00:44:59,879 --> 00:45:02,848
An inquiry concerning the cashing
827
00:45:02,848 --> 00:45:04,783
in of his insurance policy.
828
00:45:04,783 --> 00:45:05,617
What's the matter?
829
00:45:05,617 --> 00:45:06,818
You forgot to post it?
830
00:45:06,818 --> 00:45:08,754
Or was it never going to be posted?
831
00:45:08,754 --> 00:45:11,190
Your ingenuity outpaces your logic.
832
00:45:11,190 --> 00:45:13,658
As Mr. Oddington's lawyer and executor,
833
00:45:13,658 --> 00:45:16,861
I'm forbidden to benefit in any way from his estate.
834
00:45:16,861 --> 00:45:18,297
That's true, but, as his lawyer,
835
00:45:18,297 --> 00:45:19,799
you betrayed him all along the line.
836
00:45:19,799 --> 00:45:20,699
You knew he was broke.
837
00:45:20,699 --> 00:45:23,035
You knew of this policy!
838
00:45:23,035 --> 00:45:25,304
You were in league with the beneficiary.
839
00:45:25,304 --> 00:45:29,208
That's how you planned to benefit from his estate,
840
00:45:29,208 --> 00:45:32,211
for a substantial share of that 200,000 pounds.
841
00:45:32,211 --> 00:45:33,446
Prove it.
842
00:45:33,446 --> 00:45:35,815
Quite simple, all we have to know
843
00:45:35,815 --> 00:45:37,950
is the name of the beneficiary.
844
00:45:37,950 --> 00:45:39,051
A friend at Scotland Yard can check
845
00:45:39,051 --> 00:45:40,885
with the insurance company.
846
00:45:42,520 --> 00:45:46,691
A friend in Fleet Street has already made inquiries.
847
00:46:06,544 --> 00:46:07,479
Answer it.
848
00:46:07,479 --> 00:46:09,482
For God's sake answer it!
849
00:46:11,550 --> 00:46:14,152
The policy was for me, Mr. Templar.
850
00:46:14,152 --> 00:46:16,821
I insisted on it when I divorced Waldo.
851
00:46:16,821 --> 00:46:18,256
Alimony wasn't enough, you see.
852
00:46:18,256 --> 00:46:20,259
I wanted to be sure of money even after his death.
853
00:46:20,259 --> 00:46:21,360
Vera, don't say another word!
854
00:46:21,360 --> 00:46:22,595
Lawyer to the last.
855
00:46:22,595 --> 00:46:24,429
Don't you realize, you'll be right there
856
00:46:24,429 --> 00:46:26,465
in the dock beside me?
857
00:46:26,465 --> 00:46:27,299
Answer it!
858
00:46:28,600 --> 00:46:29,835
Put a nice little ribbon round this case
859
00:46:29,835 --> 00:46:31,503
and round our necks!
860
00:46:35,875 --> 00:46:37,575
Hello, yes?
861
00:46:37,575 --> 00:46:38,409
Speaking.
862
00:46:40,078 --> 00:46:41,713
Ken.
863
00:46:41,713 --> 00:46:42,715
Yes, I know.
864
00:46:44,149 --> 00:46:48,254
Thanks, but for once I've beaten you to a news story.
865
00:46:48,254 --> 00:46:49,087
Bye.
866
00:46:51,589 --> 00:46:54,659
Well, Colonel, thanks for the use of the launch.
60102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.