All language subtitles for The Boy and The Heron (2023) by Marib_SIraj. CamRip[Runtime 02_00_01]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,899 --> 00:00:25,287
The Boy and the Heron (2023)
(Kimitachi wa dô ikiru ka / 君たちはどう生きるか)
Director: Hayao Miyazaki
Subtitle: Marib_Siraj
2
00:00:27,134 --> 00:00:53,260
ভাবানুবাদে - মারিব সিরাজ
3
00:00:54,554 --> 00:00:57,354
- সাহেব কোথায়?
- তার ঘরে।
4
00:01:17,354 --> 00:01:19,421
তোমার মায়ের হাসপাতালে আগুন লেগেছে।
5
00:01:27,454 --> 00:01:28,521
মা!
6
00:01:32,587 --> 00:01:36,387
- আমিও যাব।
- এখানে থাকো, মাহিতো।
7
00:02:12,454 --> 00:02:13,554
মা...
8
00:02:15,487 --> 00:02:17,487
এখান থেকে যাও!
9
00:02:33,454 --> 00:02:36,421
যুদ্ধের তৃতীয় বছরে মা মারা যান।
10
00:02:36,554 --> 00:02:41,387
চতুর্থ বছরে আমি বাবার সাথে
টোকিও ছেড়ে চলে আসি।
11
00:02:44,521 --> 00:02:51,741
THE BOY AND THE HERON
সেই বালক ও সারসটি
12
00:02:54,554 --> 00:02:57,521
সাগিনুমা স্টেশন
13
00:03:30,487 --> 00:03:32,387
ঐতো ও এসে গেছে।
14
00:03:43,454 --> 00:03:46,454
তাকে দেখতে মায়ের মতোই লাগছিল।
15
00:03:47,387 --> 00:03:50,487
- তোমরা কি অনেক্ষণ ধরে অপেক্ষা করছিলে?
- আমরা মাত্রই পৌঁছেছি।
16
00:03:50,521 --> 00:03:54,421
আর তুমি মাহিতো, তাই না?
আমার নাম নাতসুকো।
17
00:03:54,454 --> 00:03:58,387
দেরী করে আসার জন্য দুঃখিত।
গাড়ির চাকা পাংচার হয়েছিল।
18
00:04:01,521 --> 00:04:07,521
তুমি তো অনেক হ্যান্ডসাম হয়েছো।
তোমাকে অনেক ছোটবেলায় দেখেছিলাম।
19
00:04:07,554 --> 00:04:11,521
- তুমি কি ফ্যাক্টরিতে যাচ্ছো?
- হ্যাঁ, রাতে এসে বাড়িতে খাবো।
20
00:04:17,554 --> 00:04:20,454
- স্টার্ট নিল তবে!
- চলো যাওয়া যাক?
21
00:04:20,521 --> 00:04:22,421
এটা কিন্তু ভারী।
22
00:04:25,387 --> 00:04:27,487
তুমি আগে ওঠো।
23
00:04:38,554 --> 00:04:41,354
- বাড়িতে চলুন।
- জি।
24
00:04:49,387 --> 00:04:54,354
আমি হচ্ছি তোমার নতুন মা।
তুমি কি সেটা জানো?
25
00:04:56,421 --> 00:04:58,321
তোমার হাতটা আমাকে দাও।
26
00:05:01,421 --> 00:05:03,521
হাতটা এখানে রাখো।
27
00:05:04,454 --> 00:05:06,487
ভিতরের নড়াচড়া বুঝতে পারছো?
28
00:05:08,521 --> 00:05:12,387
পেটে একটা বাবু আছে।
সে তোমার ভাই হবে নয়তো বোন।
29
00:05:12,454 --> 00:05:14,421
আমি অনেক খুশি!
30
00:05:14,454 --> 00:05:16,487
এখানে একটু থামুন।
31
00:05:16,521 --> 00:05:19,554
শুভকামনা সেনাবাহিনী।
দেশের প্রতি কর্তব্য পালনে সফল হোন।
32
00:06:10,454 --> 00:06:12,421
আমরা পৌঁছে গেছি।
33
00:06:14,454 --> 00:06:16,554
ব্যাগগুলো পিছনের দরজায় রেখে দিন।
34
00:06:25,354 --> 00:06:27,321
এসো, মাহিতো।
35
00:06:32,554 --> 00:06:37,421
যেহেতু প্রথমবার এলে,
তাই আমরা সদর দরজা দিয়েই যাচ্ছি।
36
00:06:42,454 --> 00:06:45,554
ঐ দিকে তাকাও।
বিল্ডিংটা দেখছো?
37
00:06:46,454 --> 00:06:49,487
এটাই তোমার বাবার নতুন ফ্যাক্টরি।
38
00:06:49,521 --> 00:06:52,321
আমরা একদিন ওখানে ঘুরতে যাবো।
39
00:07:10,421 --> 00:07:13,387
ওহ, এখানে কেউ নেই।
40
00:07:17,387 --> 00:07:19,454
আমরা জুতো সাথে করে নিয়ে ঢুকি।
41
00:07:46,521 --> 00:07:50,487
আজব ব্যাপার। এটা কখনও
বাড়ির ভিতর দিয়ে উড়ে যায়নি।
42
00:08:04,554 --> 00:08:09,521
ধূসর সারসটা দেখছি কৌতুহলী!
নিশ্চয়ই তোমাকে স্বাগত জানাতে চায়।
43
00:08:41,406 --> 00:08:43,406
দেখ অবস্থা!
44
00:08:43,454 --> 00:08:46,354
আপনারা কি আবারও
শৈচির ব্যাগ খুলেছেন?
45
00:08:46,421 --> 00:08:48,387
না না, মিস নাতসুকো...
46
00:08:48,387 --> 00:08:50,554
রিকশাওয়ালা মাত্রই এসেছিল।
47
00:08:51,354 --> 00:08:53,554
- সে এটা রেখে গেল।
- ঠিক তাই।
48
00:08:53,587 --> 00:08:57,387
- আমরা তো জানিই না এটা কার।
- একদম।
49
00:08:57,421 --> 00:09:00,554
- কি মিস্টি গন্ধ!
- একদমই তর সইছে না...
50
00:09:02,354 --> 00:09:05,421
ও হলো শৈচির ছেলে মারিতো।
51
00:09:49,354 --> 00:09:51,454
- ওহ!
- টিনজাত মাংস!
52
00:09:51,487 --> 00:09:53,487
ভাতের সাথে রান্না করলে বেশ হবে!
53
00:09:53,521 --> 00:09:56,554
টিনজাত স্যামন!
আমি এগুলো চাই।
54
00:09:57,354 --> 00:10:00,354
নোনতা গরুর মাংস!
এটা এখনো পাওয়া যায়?
55
00:10:00,354 --> 00:10:02,487
- আর সবশেষে...
- চিনি!
56
00:10:02,521 --> 00:10:06,487
- আমরা রাইস কেক বানাতে পারবো!
- শিমের বিচির ভর্তা দিয়ে!
57
00:10:06,554 --> 00:10:10,421
- ধবধবে সাদা চিনি!
- আমি একটু চেখে দেখব!
58
00:10:10,421 --> 00:10:12,487
আমিও!
59
00:10:12,554 --> 00:10:16,587
- চলো আমরা যাই।
- আমি তো ভেবেছিলাম এসব এখন পাওয়াই যায় না।
60
00:10:19,554 --> 00:10:24,321
- দেখতে একদম মায়ের মতো হয়েছে।
- কি মিষ্টি ছেলে!
61
00:10:24,354 --> 00:10:26,387
আশা করি কিছু ঘটবে না...
62
00:10:26,454 --> 00:10:29,454
- তোমার কাছে সিগারেট আছে?
- আমাকে একটা দাও!
63
00:10:45,487 --> 00:10:47,521
মাহিতো, এটা তোমার রুম।
64
00:10:50,134 --> 00:10:53,267
তুমি নিশ্চয়ই ক্লান্ত।
আমি চা নিয়ে আসছি।
65
00:12:47,387 --> 00:12:48,521
মা!
66
00:12:49,554 --> 00:12:53,421
বিদায়, মাহিতো।
67
00:12:53,487 --> 00:12:56,554
মা, আমি আসছি!
68
00:12:57,487 --> 00:12:59,354
মাহিতো...
69
00:13:00,454 --> 00:13:01,487
মাহিতো...
70
00:13:04,521 --> 00:13:06,421
মা...
71
00:15:16,354 --> 00:15:18,421
মাহিতো!
72
00:15:20,454 --> 00:15:23,487
মাহিতো!
73
00:15:24,554 --> 00:15:27,387
মাহিতো!
74
00:16:37,487 --> 00:16:40,354
ছোট সাহেব!
75
00:16:40,387 --> 00:16:42,421
বাড়ি ফিরে চলুন।
76
00:16:42,454 --> 00:16:45,554
মিস নাতসুকো চিন্তা করছেন।
77
00:16:46,354 --> 00:16:48,387
ছোট সাহেব!
78
00:16:53,387 --> 00:16:55,521
এটা তো বন্ধ ছিল...
79
00:16:57,521 --> 00:17:00,354
কিছু একটা না করলে
এটা ওকেও নিয়ে যাবে।
80
00:17:00,354 --> 00:17:03,454
- ছোট সাহেব!
- বাঁচা গেল!
81
00:17:03,521 --> 00:17:06,354
এটা কী?
82
00:17:06,387 --> 00:17:09,487
এখানে একটা সিঁড়ি আছে।
এটা কোন ধরনের বাড়ি?
83
00:17:10,554 --> 00:17:14,487
- কী জানি বাপু...
- আমাদের ফিরে যেতে হবে।
84
00:17:16,394 --> 00:17:19,161
পালকগুলোও গায়েব হয়ে গেছে।
85
00:17:22,587 --> 00:17:27,454
তুমি এখানে মানিয়ে নিলেই
আমি তোমাকে জানাতাম।
86
00:17:28,487 --> 00:17:33,454
কথিত আছে, টাওয়ারটা বানিয়েছিলেন
আমাদের মায়ের চাচা।
87
00:17:35,354 --> 00:17:38,421
তিনি অনেক জ্ঞানী লোক ছিলেন।
88
00:17:38,454 --> 00:17:42,354
কিন্তু অতিরিক্ত বই পড়ার কারণে
তার মাথা খারাপ হয়ে গিয়েছিল।
89
00:17:43,454 --> 00:17:47,421
আমার জন্মের অনেক আগে...
90
00:17:47,446 --> 00:17:49,671
তিনি কোনো চিহ্ন না রেখেই
নিরুদ্দেশ হয়ে যান,
91
00:17:49,703 --> 00:17:53,104
কেবল একটা বই, পড়া শেষ না করেই
তিনি খোলা অবস্থায় ফেলে রেখে যান।
92
00:17:53,140 --> 00:17:57,340
সবাই অনেক খোঁজাখুঁজির পরও
তার কোনো খোঁজ পায়নি।
93
00:17:59,554 --> 00:18:04,387
বন্যার সময়, মূল ভবনে যাওয়ার
রাস্তাটি ধ্বসে পড়ে।
94
00:18:04,421 --> 00:18:08,421
টাওয়ারের নিচে গোলকধাঁধার মতো
একটা সুড়ঙ্গ পাওয়া যায়।
95
00:18:09,421 --> 00:18:14,521
তারপর, সবার নিরাপত্তার কথা ভেবে
আমার নানা প্রবেশমুখটি বন্ধ করা সিদ্ধান্ত নেন।
96
00:18:14,774 --> 00:18:18,354
তোমার সেখানে না যাওয়াই ভালো।
97
00:18:18,421 --> 00:18:21,421
আমি বুঝতে পেরেছি।
চায়ের জন্য ধন্যবাদ।
98
00:18:23,521 --> 00:18:25,387
শুভ রাত্রি।
99
00:18:25,387 --> 00:18:28,521
শুভ রাত্রি। আর চাদর গায়ে দিও,
সকালে কিন্তু ঠান্ডা পড়ে।
100
00:18:28,587 --> 00:18:31,354
আচ্ছা।
101
00:19:30,421 --> 00:19:33,354
মাহিতো, আমাকে বাঁচাও...
102
00:19:46,454 --> 00:19:49,454
- স্বাগতম।
- হাই।
103
00:20:24,554 --> 00:20:27,487
নৌবহরের লোকেরা
আতঙ্কিত হয়ে পড়েছে।
104
00:20:27,512 --> 00:20:31,445
তারা ভাবেছিল সাইপানের যুদ্ধটা
১ বছর ধরে চলবে।
105
00:20:32,354 --> 00:20:34,521
নিহতদের জন্য আমি দুঃখ প্রকাশ করছি।
106
00:20:34,554 --> 00:20:37,387
কিন্তু ফ্যাক্টরি চলছে পুরোদমে।
107
00:20:37,421 --> 00:20:40,421
মাহিতো, আমার ডাটসানে করে
আজ তোমাকে স্কুলে পৌঁছে দেবো।
108
00:20:41,521 --> 00:20:46,521
গাড়ি করে নতুন ছাত্র এলে
সবাই অবাক হবে।
109
00:20:48,521 --> 00:20:53,354
চিন্তার কিছু নেই। আমরা তোমার ব্যাপারে
স্কুলের শিক্ষকদের সাথে আলাপ করেছি।
110
00:20:53,354 --> 00:20:55,354
তুমি নিশ্চিন্তে যাও।
111
00:21:00,587 --> 00:21:04,521
{\an4}
কৃষি স্বেচ্ছাসেবক
112
00:21:11,554 --> 00:21:14,454
{\an8}
মাহিতো মাকি
113
00:22:34,487 --> 00:22:38,421
মাহিতো, আমাকে বলো,
কে এটা করেছে?
114
00:22:39,521 --> 00:22:41,554
আমি পড়ে গিয়েছিলাম।
115
00:22:41,554 --> 00:22:47,487
ভয় পেয়ো না, আমি প্রতিশোধ নেবো।
এখন আমাকে বলো কী হয়েছিল।
116
00:22:47,554 --> 00:22:51,521
- শৈচি...
- আমার ছেলেকে এভাবে মেরে কেউ পার পাবে না!
117
00:22:52,454 --> 00:22:54,454
আমি ওর স্কুলে যাচ্ছি।
118
00:23:04,454 --> 00:23:06,521
মাহিতো! আমাকে বাঁচাও!
119
00:23:06,554 --> 00:23:09,554
মাহিতো!
মাহিতো!
120
00:23:23,554 --> 00:23:25,387
উহ...
121
00:23:31,487 --> 00:23:32,554
ওহ!
122
00:23:34,587 --> 00:23:37,521
- মাহিতো!
- জানালাটা বন্ধ করো!
123
00:23:56,554 --> 00:24:00,354
মা! মা!
124
00:24:17,354 --> 00:24:20,354
আপনি গিয়ে বিশ্রাম নিতে পারেন, ম্যাডাম।
125
00:24:20,354 --> 00:24:23,521
আমরা পালা করে তার যত্ন নেব।
126
00:27:28,354 --> 00:27:32,454
তুমি কে?
তুমি কোনো সাধারণ সারস নও।
127
00:27:37,454 --> 00:27:42,454
অবশেষে বহু প্রতীক্ষিত ছেলেটি এসেছে।
128
00:27:42,487 --> 00:27:46,421
আমি তোমাকে তোমার
মায়ের কাছে নিয়ে যাব।
129
00:27:46,454 --> 00:27:49,554
আমার মা? ঠাট্টা করবে না!
তিনি মারা গেছেন।
130
00:27:54,421 --> 00:27:58,421
এটা সাধারণ মানুষকে দেওয়া একটা ধোঁকা মাত্র।
সে মারা যায়নি।
131
00:27:59,454 --> 00:28:04,454
আমি তোমাকে দুঃখ দিতে চাই না,
কিন্তু তুমি তো তোমার মায়ের মৃতদেহ দেখোনি, তাই না?
132
00:28:08,421 --> 00:28:12,354
সে তোমার অপেক্ষায় বসে আছে।
133
00:28:12,421 --> 00:28:19,354
আমাদের সঙ্গে চলুন।
আমাদের সঙ্গে চলুন।
134
00:28:19,354 --> 00:28:21,454
অনুসরণ করুন।
অনুসরণ করুন।
135
00:28:27,554 --> 00:28:30,454
মাহিতো!
136
00:28:31,587 --> 00:28:33,454
মাহিতো!
137
00:28:35,421 --> 00:28:38,421
মাহিতো!
138
00:28:50,454 --> 00:28:52,554
ছোট সাহেব!
139
00:28:53,521 --> 00:28:55,554
তোমার অপেক্ষায় রইলাম।
140
00:29:45,421 --> 00:29:50,487
ঈশ্বরকে ধন্যবাদ। আপনার জ্ঞান ফিরেছে।
অবশেষে নিশ্চিন্ত হলাম।
141
00:29:54,421 --> 00:30:00,421
আপনি অনেক্ষণ অজ্ঞান ছিলেন,
আমরা চিন্তিত ছিলাম।
142
00:30:00,487 --> 00:30:02,387
ধূসর সারস...
143
00:30:02,387 --> 00:30:04,354
ধূসর সারস?
144
00:30:05,487 --> 00:30:08,554
- ওটা কি আশেপাশেই আছে?
- আপনি হয়তো স্বপ্ন দেখেছেন।
145
00:30:09,354 --> 00:30:11,487
মাহিতো, তোমার জ্ঞান ফিরেছে?
146
00:30:11,521 --> 00:30:15,521
ভরসা রাখ, তোমাকে যে মেরেছে
তাকে খুঁজে বের করবোই।
147
00:30:15,521 --> 00:30:20,354
- আমি পড়ে গিয়েছিলাম।
- তোমাকে স্কুলে যেতে হবে না।
148
00:30:20,387 --> 00:30:24,354
আমি স্কুলে ৩০০ ইয়েন অনুদান দিয়েছি।
প্রিন্সিপাল তো রীতিমত বিস্মিত।
149
00:30:24,421 --> 00:30:28,554
এখন তো সেভাবে পড়ালেখাই হচ্ছে না।
সবাই যুদ্ধ নিয়েই ব্যস্ত।
150
00:30:30,554 --> 00:30:35,454
কাটা জায়গায় হয়তো আর চুল গজাবে না।
তবে চুল বড় হলে আর বোঝা যাবে না।
151
00:30:36,386 --> 00:30:41,253
নাতসুকোর শরীরটা তেমন ভালো নেই।
সে হয়তো ক্লান্ত হয়ে পড়েছে।
152
00:30:41,707 --> 00:30:44,247
তাকে কিন্তু চিন্তায় ফেলো না।
153
00:30:47,040 --> 00:30:50,320
রেলপথ আবারও বন্ধ।
প্রতিনিয়ত দূর্ঘটনা ঘটেই চলেছে।
154
00:30:50,521 --> 00:30:52,554
দ্রুত সুস্থ হয়ে ওঠো।
155
00:30:53,354 --> 00:30:55,421
ওর যত্ন নেওয়ার জন্য
আপনাকে ধন্যবাদ।
156
00:31:06,454 --> 00:31:10,521
ছোট সাহেব, কষ্ট করে উঠতে যাবেন না।
শুয়ে বিশ্রাম নিন।
157
00:31:11,753 --> 00:31:13,753
টয়লেটে যাব।
158
00:31:14,087 --> 00:31:16,254
এখানেই তো বেসিন আছে...
159
00:31:38,487 --> 00:31:42,454
হ্যাঁ, এই বাড়িতে অদ্ভুত
অনেক কিছুই আছে।
160
00:31:43,521 --> 00:31:46,354
হরেক রকমের জিনিস।
161
00:32:15,307 --> 00:32:18,307
- এখন কি সুস্থ বোধ হচ্ছে?
- হ্যাঁ।
162
00:32:18,487 --> 00:32:20,521
এগুলো দারুণ, তাই না?
163
00:32:20,554 --> 00:32:25,354
এগুলো স্টেশনে রেখে আসা যেত না,
তাই এখানে নিয়ে আসা।
164
00:32:25,487 --> 00:32:27,487
এগুলো সত্যিই সুন্দর।
165
00:32:27,487 --> 00:32:31,554
নাতসুকো তোমাকে নিয়ে চিন্তিত ছিল।
তার সাথে দেখা করে এসো।
166
00:32:32,354 --> 00:32:33,487
যাবো।
167
00:32:33,521 --> 00:32:38,421
সবাই ভালো কাজ করেছো!
বিশ্রাম নিয়ে আবার ফিরে এসো।
168
00:32:45,354 --> 00:32:49,354
খাবারটা পছন্দ হয়নি?
169
00:32:49,387 --> 00:32:52,521
- এটার স্বাদ ভালো না।
- আপনি তো দেখছি ঠোঁটকাটা স্বভাবের।
170
00:32:54,554 --> 00:32:57,521
এই যে! আপনার কাছে তামাক আছে?
171
00:33:00,113 --> 00:33:02,684
জংলী শুকনো পাতা,
চেখে দেখবেন নাকি?
172
00:33:02,763 --> 00:33:05,454
ধুর! আমি কীট-পতঙ্গ নাকি!
173
00:33:05,487 --> 00:33:08,454
তামাকের ঘাটতি পড়েছে মনে হচ্ছে।
174
00:33:08,487 --> 00:33:10,454
খাবারের জন্য ধন্যবাদ।
175
00:33:20,521 --> 00:33:25,521
মিস নাতসুকো বলেছেন,
তিনি আপনার সাথে দেখা করতে চান।
176
00:33:25,521 --> 00:33:29,387
- অনুগ্রহ করে তার সাথে দেখা করুন।
- সে কি খুব অসুস্থ?
177
00:33:29,421 --> 00:33:35,387
বমি বমি ভাব।
গর্ভবতী মহিলাদের যা হয় আরকি!
178
00:33:35,554 --> 00:33:40,521
আপনাকে জন্ম দিতেও
আপনার মায়ের অনেক কষ্ট হয়েছে।
179
00:33:48,454 --> 00:33:50,454
আমি দেখা করতে এসেছি।
180
00:34:20,421 --> 00:34:21,554
ম্যাডাম...
181
00:34:48,421 --> 00:34:52,421
দুঃখিত। আমার খেয়াল রাখা উচিত ছিল
যেন তুমি আঘাত না পাও।
182
00:34:54,133 --> 00:34:56,640
আমার বড় বোনের
কাছেও আমি লজ্জিত...
183
00:34:56,664 --> 00:35:00,067
মিস নাতসুকো,
আপনার স্বাস্থ্যের কথা ভাবুন।
184
00:35:00,387 --> 00:35:02,487
আশা করছি আপনি
দ্রুত সুস্থ হয়ে যাবেন।
185
00:35:05,354 --> 00:35:06,454
হিকারি সিগারেট
186
00:35:26,554 --> 00:35:29,554
আমরা তোমার অপেক্ষায় আছি।
187
00:36:19,387 --> 00:36:22,454
সিগারেট?
বজ্জাত বুড়ো!
188
00:37:04,554 --> 00:37:08,069
ছোট সাহেব, একটু এদিকে আসুন।
189
00:37:09,447 --> 00:37:10,731
আমি ব্যস্ত আছি।
190
00:37:10,755 --> 00:37:14,314
আপনার জন্য একটা ভালো খবর আছে।
আসুন, আসুন।
191
00:37:15,521 --> 00:37:19,454
আপনার কি সত্যিকারের ধনুক লাগবে?
192
00:37:19,487 --> 00:37:23,909
আপনার মত ছেলেরা তো সেগুলোই পছন্দ করে, তাই না?
সত্যিকারের ধনুক আর সত্যিকারের তীর।
193
00:37:24,147 --> 00:37:26,464
তীরের ফলাগুলো ইস্পাতের তৈরি
আর সুন্দর একখানা ধনুক।
194
00:37:26,597 --> 00:37:29,124
কেউ এ ব্যাপারে কিচ্ছুটি জানবে না।
195
00:37:29,298 --> 00:37:32,159
বিনিময়ে আপনাকে একটা
কাজ করে দিতে হবে।
196
00:37:32,554 --> 00:37:34,454
সিগারেট লাগবে তো?
197
00:37:34,521 --> 00:37:37,587
এক বাক্স হিকারি সিগারেট হলেই চলবে।
198
00:37:37,927 --> 00:37:42,994
সবগুলো তো এক বৃদ্ধকে দিয়ে দিয়েছি।
মাত্র ২টা ছিল বক্সে।
199
00:37:43,454 --> 00:37:47,354
ঐ বদমাইশ বুড়োকে দিয়েছেন?
আরে, একটু শুনে যান!
200
00:40:09,421 --> 00:40:11,421
প্রাপক "মাহিতো"
201
00:40:11,454 --> 00:40:13,454
প্রেরক "মা"
শরৎকাল ১৯৩৭
202
00:40:20,454 --> 00:40:22,454
এটা মায়ের হাতের লেখা।
203
00:40:27,421 --> 00:40:30,487
কীভাবে বাঁচতে চাও?
204
00:40:31,454 --> 00:40:35,387
মা আমার উদ্দেশ্যে লিখে গেছেন।
205
00:41:12,521 --> 00:41:16,454
- ম্যাডাম!
- ম্যাডাম!
206
00:41:16,487 --> 00:41:20,387
ম্যাডাম! ম্যাডাম!
207
00:41:28,454 --> 00:41:30,387
কী হয়েছে?
208
00:41:30,421 --> 00:41:33,421
ম্যাডামকে সকাল থেকে
তার রুমে পাওয়া যাচ্ছে না।
209
00:41:35,454 --> 00:41:37,454
আমিও আসছি।
210
00:41:52,521 --> 00:41:56,387
- আমি তাকে বনের দিকে হেঁটে যেতে দেখেছি।
- মিস নাতসুকো?
211
00:41:56,421 --> 00:41:59,554
কিছুক্ষণ আগেই।
তখনও আলো ছিল।
212
00:42:00,354 --> 00:42:03,521
- সে নিশ্চয়ই বনে আছে।
- তা কী করে হয়।
213
00:42:03,554 --> 00:42:06,454
আমি আজকে ধূসর সারসটাকে দেখিনি।
214
00:42:06,487 --> 00:42:08,554
নিশ্চয়ই কোনো ঝামেলা হয়েছে।
চলুন!
215
00:42:13,354 --> 00:42:17,454
ওখানে যাওয়াটা ঠিক হচ্ছে না।
তার ওখানে যাওয়ার কথা নয়।
216
00:42:21,354 --> 00:42:25,521
আমি কিছু দেখতে পাচ্ছি না।
ছোট সাহেব...
217
00:42:27,387 --> 00:42:28,554
তার জুতার ছাপ।
218
00:42:31,387 --> 00:42:33,354
ছোট সাহেব!
219
00:42:41,554 --> 00:42:43,521
দেখুন।
220
00:42:43,554 --> 00:42:45,487
জায়গাটা পাকা করা।
221
00:42:45,521 --> 00:42:49,421
আমি দেখতে পাচ্ছি না।
আমার রাতকানা রোগ আছে।
222
00:42:49,454 --> 00:42:52,487
- এটা একটা পুরনো রাস্তা।
- চলুন আমরা ফিরে যাই।
223
00:42:52,487 --> 00:42:56,354
মিস নাতসুকো কখনোই
এখানে আসতে যাবেন না।
224
00:42:57,421 --> 00:42:59,421
হয়তো তার অন্য কোনো উপায় ছিল না।
225
00:43:24,554 --> 00:43:27,554
আলো...! এটা একটা ফাঁদ!
226
00:43:28,454 --> 00:43:33,354
সারস মানব! আমি এখানে।
নাতসুকোকে ফিরিয়ে দাও!
227
00:43:33,554 --> 00:43:37,554
শেষপর্যন্ত তাহলে এলে।
এগিয়ে এসো।
228
00:43:38,521 --> 00:43:41,521
আপনি ফিরে যেতে পারেন।
আমি ভিতরে যাচ্ছি।
229
00:43:41,587 --> 00:43:47,354
আপনি যাবেন না! আমরা গৃহকর্মীরা
টাওয়ারের মালিকের কণ্ঠ শুনতে পাই না।
230
00:43:47,354 --> 00:43:50,354
শুধুমাত্র আপনার পরিবারের
সদস্যরাই তা পারে!
231
00:43:50,387 --> 00:43:54,354
আমাকে সেখানে যেতেই হবে। একমাত্র আমিই
উনাকে বাড়ি ফিরিয়ে নিয়ে যেতে পারবো।
232
00:43:54,387 --> 00:43:59,487
আপনি পারবেন তার নিশ্চয়তা কী!
আপনি বরং ফিরে চলুন।
233
00:43:59,554 --> 00:44:03,387
আপনাকেই কেন ভিতরে যেতে হবে?
234
00:44:03,421 --> 00:44:08,454
সে বলেছে, মা বেঁচে আছেন।
এটা যদিও মিথ্যা, তবুও আমাকে জানতে হবে।
235
00:44:10,521 --> 00:44:13,521
দাঁড়ান... আহ, উফ, উহ!
236
00:44:16,421 --> 00:44:18,454
উহ, কোমরটা ভেঙ্গে গেল গো!
237
00:44:44,454 --> 00:44:47,387
অবশেষে তুমি এলে।
238
00:44:52,454 --> 00:44:54,521
চলো তোমাকে পথ
দেখিয়ে নিয়ে যাই।
239
00:44:56,554 --> 00:45:00,354
- এটা একটা ফাঁদ।
- আমি জানি।
240
00:45:00,387 --> 00:45:02,421
তাহলে কেন...?
241
00:45:42,387 --> 00:45:45,387
তোমাকে স্বাগত।
এই যে তোমার মা।
242
00:45:51,354 --> 00:45:54,554
তুমি কি কাছ থেকে দেখতে চাও?
243
00:45:55,454 --> 00:45:58,354
এটা একটা ফাঁদ।
এটা ফাঁদ।
244
00:46:02,354 --> 00:46:04,354
দাঁড়ান, ছোট সাহেব...
245
00:46:24,554 --> 00:46:26,487
মা?
246
00:46:26,521 --> 00:46:30,354
মা! মা!
247
00:46:30,587 --> 00:46:32,554
মা...
248
00:46:54,454 --> 00:46:59,321
কি লজ্জা! কি লজ্জা!
আমি কিন্তু এই কারুশিল্পে সন্তুষ্ট ছিলাম।
249
00:46:59,354 --> 00:47:02,321
তোমার তাকে স্পর্শ করা উচিত হয়নি।
250
00:47:02,387 --> 00:47:04,387
তুমি এতটা নিষ্ঠুর
কীভাবে হতে পারো?!
251
00:47:04,421 --> 00:47:07,421
তুমি চাইলে, আমি তাকে
আবারও বানাতে পারি।
252
00:47:07,454 --> 00:47:10,387
থামো! আমার মাকে অসম্মান করবে না।
253
00:47:10,421 --> 00:47:13,421
তুমি কি পাগল হয়ে গেছ?
এখানে আমার হৃদপিন্ড!
254
00:47:13,454 --> 00:47:16,387
তোমার কাছে শুধুমাত্র একটা তীর আছে,
তাই ভাল করে নিশানা কর।
255
00:47:16,421 --> 00:47:18,454
তারপর আমার পালা।
256
00:47:18,487 --> 00:47:24,521
তোমার অহংকার আর মিথ্যায় ঠাসা হৃদয়
আমি কামড়ে ছিঁড়ে ফেলব।
257
00:47:26,354 --> 00:47:28,387
সাহসে কুলোচ্ছেনা বুঝি?
258
00:47:29,421 --> 00:47:31,387
ভুল করে ফেলেছি!
259
00:47:39,521 --> 00:47:42,354
আমার কাছে আসবে না!
260
00:47:42,521 --> 00:47:45,387
আরে, এটা তো আমারই একটা পালক!
261
00:47:59,354 --> 00:48:01,387
মোটেও ভাল হলো না।
262
00:48:01,521 --> 00:48:04,387
আপনি পেরেছেন!
চমৎকার নিশানা!
263
00:48:04,421 --> 00:48:06,421
তীরটা নিজে নিজেই লক্ষ্যভেদ করেছে।
264
00:48:22,521 --> 00:48:26,387
ওহ না! এটা আমার সাত নম্বর পালক।
265
00:48:29,421 --> 00:48:32,521
দাঁড়াও! এটা মোটেও ঠিক হয়নি।
266
00:48:37,354 --> 00:48:38,554
হাসবে না!
267
00:48:38,927 --> 00:48:41,960
দেখ, কতটা ভয়ংকর আমি...
268
00:48:42,421 --> 00:48:44,454
এতটা নির্দয় হয়ো না...
269
00:48:58,394 --> 00:49:01,494
- আমাকে না মারলে হয় না?
- নাতসুকো আন্টি কোথায়?
270
00:49:01,587 --> 00:49:05,421
ছোট সাহেব,
একদম ছিলা মুরগি বানিয়ে দিন!
271
00:49:05,454 --> 00:49:09,321
সত্যিই কিন্তু... আমি মুগ্ধ।
272
00:49:09,354 --> 00:49:13,421
তুমি আমার দুর্বলতা
জানলে কী করে?
273
00:49:13,487 --> 00:49:17,521
তুমি আমাকে তোমার
সাত নম্বর পালক সম্পর্কে বলেছিলে।
274
00:49:17,554 --> 00:49:19,362
ওহ, কি বোকা আমি!
275
00:49:19,620 --> 00:49:21,897
পেটে কথা রাখতে পারিনি।
276
00:49:22,074 --> 00:49:24,705
আমাকে নাতসুকো আন্টির
কাছে যাওয়ার পথ দেখাও।
277
00:49:24,909 --> 00:49:27,287
আমি তোমাকে সেখানে
যেতে নিরুৎসাহিত করছি।
278
00:49:44,487 --> 00:49:49,487
বোকা পাখি।
তুমি ওকে পথ দেখাবে।
279
00:49:54,454 --> 00:49:59,454
আমার হাতে আর কোনো উপায় নেই।
কোনো গড়বড় হলে আমাকে দোষ দিতে পারবেন না।
280
00:50:04,554 --> 00:50:07,454
শুভকামনা রইলো, দেখা হবে।
281
00:50:09,487 --> 00:50:12,387
না আমি যেতে চাই না!
282
00:50:14,454 --> 00:50:16,454
আমি যাব না।!
283
00:52:34,554 --> 00:52:39,454
"যে আমার জ্ঞানের অন্বেষণ করবে
সে মরবে।"
284
00:53:11,521 --> 00:53:14,354
চলো ভিতরে যাই!
চলো ভিতরে যাই!
285
00:53:14,354 --> 00:53:16,554
খেতে হলে ভিতরে যেতে হবে!
286
00:53:20,454 --> 00:53:23,421
চলো ভিতরে যাই!
গেলেই খাবার মিলবে।
287
00:53:23,454 --> 00:53:27,454
উঠে পড়।
যাও! যাও!
288
00:53:31,521 --> 00:53:33,554
কেউ সমাধিক্ষেত্রের গেট খুলে দিয়েছে।
289
00:54:04,906 --> 00:54:07,906
চলে যা, বজ্জাত পাখির দল!
290
00:54:45,173 --> 00:54:46,306
উঠে দাঁড়াও।
291
00:54:48,206 --> 00:54:49,273
আমার সাথে এসো।
292
00:54:51,913 --> 00:54:54,846
চলে আসো!
নইলে মৃতরা জেগে জেগে যাবে।
293
00:55:01,805 --> 00:55:02,972
আমার পাশে দাঁড়াও।
294
00:55:32,273 --> 00:55:34,206
ওরা চলে গেছে।
295
00:55:35,173 --> 00:55:38,073
পিছনের দিকে এসো।
ফিরে তাকাবে না।
296
00:55:48,173 --> 00:55:51,139
সমাধিক্ষেত্রের গেট কেন খুলেছিলে?
297
00:55:51,173 --> 00:55:54,206
- প্যেলিকানগুলো আমাকে ধাক্কা দিয়েছে।
- তীরটা আমাকে দেখাও।
298
00:56:02,106 --> 00:56:06,273
ধূসর সারস! এখন বুঝলাম
কেন প্যেলিকানরা তোমাকে খেতে পারেনি।
299
00:56:12,306 --> 00:56:15,752
এই বাতাসের ঝাপটা বলে দিচ্ছে
জোয়ারের সময় এসে গেছে।
300
00:56:15,806 --> 00:56:17,092
আমার সাথে এসো।
301
00:56:40,306 --> 00:56:42,139
জোরে!
302
00:57:00,306 --> 00:57:04,139
পালে হাওয়া লেগেছে।
এখানে এসো!
303
00:57:13,273 --> 00:57:15,206
এই কাটা দাগ কীসের?
304
00:57:18,273 --> 00:57:20,273
ধুর, ব্যান্ডেজ খুলে গেছে।
305
00:57:21,886 --> 00:57:24,786
আমারও এমন একটা আছে, দেখ।
306
00:57:25,139 --> 00:57:29,173
- একটা হাঙ্গর এই আচড় দিয়েছে।
- হাঙ্গর?
307
00:57:29,206 --> 00:57:32,339
বড় হাঙ্গর ছিল।
যদিও সেটা মেরে খেয়েছি।
308
00:57:33,106 --> 00:57:37,173
এটাই সর্বশেষ বড় ঢেউ,
আর এরপরই সাগর শান্ত হবে।
309
00:58:27,173 --> 00:58:29,173
তুমি কোথা থেকে এসেছো?
310
00:58:30,206 --> 00:58:32,106
উপর থেকে।
311
00:58:32,919 --> 00:58:34,919
তাই নাকি? জায়গাটা কেমন?
সুন্দর?
312
00:58:36,586 --> 00:58:38,586
অন্তত আমার কাছে নয়।
313
00:58:40,281 --> 00:58:44,281
আপনি কি নাতসুকো নামে কাউকে চেনেন?
314
00:58:44,306 --> 00:58:47,139
তার প্রেমে পড়েছো বুঝি?
315
00:58:49,372 --> 00:58:53,439
প্রেমে পড়েছে আমার বাবা।
আমি তাকে খুঁজতে এসেছি।
316
00:58:55,139 --> 00:58:57,139
তারপর, কী নাম তোমার?
317
00:58:59,506 --> 00:59:03,373
- মাহিতো।
- নামের অর্থ হলো "আন্তরিক"।
318
00:59:03,406 --> 00:59:07,373
সেজন্যই তোমার গা থেকে
মৃত্যুর গন্ধ পাচ্ছি।
319
00:59:08,373 --> 00:59:09,439
দেখ।
320
00:59:13,039 --> 00:59:15,139
এগুলো সবই মায়া বা ভ্রম।
321
00:59:15,473 --> 00:59:19,339
এই পৃথিবীতে জীবিতদের চেয়ে
মৃতের সংখ্যা বেশি।
322
00:59:24,199 --> 00:59:25,332
আর বৈঠা মেরো না।
323
00:59:57,439 --> 00:59:59,373
ওরা কারা?
324
00:59:59,406 --> 01:00:04,306
ওরা আমাদের মাছের ক্রেতা।
ওরা পতাকা দেখে এসেছে।
325
01:00:06,439 --> 01:00:11,439
ওরা মাছ শিকার করতে জানে না।
এটা আমার কাজ।
326
01:00:55,506 --> 01:00:57,506
নিচে নেমে এসো।
আমাকে সাহায্য কর।
327
01:00:57,966 --> 01:01:00,099
ওয়ারাওয়ারারা চলে আসবে।
328
01:01:27,879 --> 01:01:29,079
সময় নষ্ট করো না!
329
01:01:30,306 --> 01:01:32,373
আমাদের মাছটা কেটে ফেলতে হবে।
330
01:01:45,339 --> 01:01:47,306
তুমি সাহায্য করবে।
331
01:02:09,959 --> 01:02:11,092
চেষ্টা কর।
332
01:02:16,373 --> 01:02:18,273
এখানেই ঠিক আছে।
333
01:02:21,473 --> 01:02:23,373
আরো গভীরে!
334
01:02:30,052 --> 01:02:32,019
সবটুকু শক্তি দিয়ে টানো!
335
01:02:41,406 --> 01:02:44,306
নাড়িভুড়ি কেটে ফেলো না।
336
01:02:44,339 --> 01:02:47,473
ওয়ারাওয়ারাদের ওড়ার জন্য পুষ্টির প্রয়োজন।
337
01:03:42,439 --> 01:03:45,306
এই যে, উঠে খেয়ে নাও।
338
01:03:45,373 --> 01:03:47,439
পুতুলগুলো স্পর্শ করবে না।
339
01:04:14,473 --> 01:04:18,439
পুতুলগুলি দেখতে আমার বাড়ির
বুড়ো মহিলাদের মতো।
340
01:04:20,406 --> 01:04:22,406
ওরা তোমার উপর নজরদারি করছে।
341
01:04:23,406 --> 01:04:25,339
পানি ওখানে।
342
01:04:49,473 --> 01:04:54,306
- কিরিকো আপু ।
- তুমি আমার নাম জানলে কীভাবে?
343
01:04:54,506 --> 01:04:56,506
আপনার নাম কিরিকো, তাই না?
344
01:04:56,905 --> 01:05:01,972
এই পৃথিবী আমাদের পৃথিবীর মতো না,
কিন্তু মনে হচ্ছে কিছু কিছু মিল আছে।
345
01:05:02,919 --> 01:05:04,952
আমি শুরু থেকে এখানেই আছি।
346
01:05:05,906 --> 01:05:10,906
আমি যে কিরিকোকে চিনি,
সে পুতুলের মতো একজন বুড়ি।
347
01:05:10,939 --> 01:05:12,973
এখন ঝটপট খেয়ে নাও।
348
01:05:13,006 --> 01:05:14,906
বিশ্রামাগার কোথায়?
349
01:05:14,973 --> 01:05:18,939
- বাগানের শেষ প্রান্তে।
- ধন্যবাদ।
350
01:07:10,906 --> 01:07:12,039
কিরিকো!
351
01:07:13,973 --> 01:07:16,006
যখন ওরা পরিণত হয়, ওরা উড়ে যায়।
352
01:07:17,006 --> 01:07:19,939
অনেকদিন ধরে ওরা উড়ে না।
353
01:07:30,765 --> 01:07:34,765
- ছোটরা ওদের বিদায় জানাচ্ছে।
- ওরা কোথায় যাচ্ছে?
354
01:07:34,973 --> 01:07:36,973
- ওরা ভূমিষ্ট হবে।
- কী?
355
01:07:37,006 --> 01:07:40,906
যেখান থেকে তুমি এসেছো।
ওরা সেখানেই জন্ম নেবে।
356
01:07:40,939 --> 01:07:43,006
- মানুষ হয়ে?
- নয়তো কী?
357
01:08:02,973 --> 01:08:05,973
আমি খুশি যে আমি ওদের
খাওয়াতে পেরেছি।
358
01:08:21,973 --> 01:08:24,973
প্যেলিকানরা! সর্বনাশ!
সবগুলোকে খেয়ে ফেলবে।
359
01:08:39,906 --> 01:08:41,073
এটা মিস হিমির কাজ!
360
01:08:56,906 --> 01:08:58,906
ওয়ারাওয়ারাদের গায়ে আগুন লেগে যাচ্ছে!
361
01:09:01,073 --> 01:09:04,906
আরে, থামুন!
ওয়ারাওয়ারাদের পোড়াবেন না!
362
01:09:05,906 --> 01:09:07,073
থামুন!
363
01:09:13,926 --> 01:09:16,926
উচিত শিক্ষা হয়েছে।
ওরা অনেকদিন আর এদিকে আসবে না।
364
01:09:17,006 --> 01:09:20,073
সে না এলে ওরা
সব ক'টাকে খেয়ে ফেলতো।
365
01:09:20,106 --> 01:09:22,906
মিস হিমি!
ধন্যবাদ!
366
01:09:35,006 --> 01:09:38,906
ওরা আজ রাতে আর উড়বে না।
এখন খাবার খেয়ে নাও।
367
01:10:06,006 --> 01:10:08,906
দুঃখিত, বুড়িমা...
368
01:10:52,106 --> 01:10:56,006
বাছা, আমাকে যন্ত্রণা থেকে মুক্তি দাও।
369
01:10:56,039 --> 01:11:00,039
আমার ডানা ভেঙ্গে গেছে।
আমি আর উড়তে পারছি না।
370
01:11:00,473 --> 01:11:03,406
কারণ আপনি ওয়ারাওয়ারাদের
আক্রমণ করেছিলেন!
371
01:11:04,406 --> 01:11:08,339
আমার বংশকে এই নরকে
অভিবাসিত করা হয়েছে...
372
01:11:08,373 --> 01:11:11,506
ওয়ারাওয়ারাদের খাওয়ার জন্যই।
373
01:11:12,506 --> 01:11:16,439
সমুদ্রে আমাদের জন্য
পর্যাপ্ত মাছ নেই।
374
01:11:18,160 --> 01:11:21,126
আমার গোত্রের সবাই অনাহারে আছে।
375
01:11:22,373 --> 01:11:25,406
আমরা উঁচুতে উড়েছি...
376
01:11:25,406 --> 01:11:29,439
ডানায় ভর করে যতটা সম্ভব
দূরে যেতে চেষ্টা করেছি।
377
01:11:29,659 --> 01:11:33,592
কিন্তু বারবার সেই
একই ঘটনার অবতারণা।
378
01:11:33,938 --> 01:11:36,072
আমরা এই দ্বীপের গণ্ডি পেরুতে পারিনি।
379
01:11:40,506 --> 01:11:45,406
এখন আমাদের নবজাতকরা ভুলেই গেছে
কীভাবে উড়তে হয়।
380
01:11:45,439 --> 01:11:48,406
তাই আমরা ওয়ারাওয়ারাদের খাই।
381
01:11:48,439 --> 01:11:52,306
আগুনওয়ালী আমাদের পুড়িয়ে দিচ্ছে।
382
01:11:55,373 --> 01:12:00,406
এখানকার সমুদ্র অভিশপ্ত।
383
01:12:07,406 --> 01:12:11,473
পরকালে শান্তিতে থাকুন।
সে প্যেলিকান হিসাবে ভালো ছিল।
384
01:12:16,439 --> 01:12:20,406
হায়রে! তীরটা এখনো হাতে নিয়েই ঘুরছো?
385
01:12:20,439 --> 01:12:22,406
এই, দাঁড়াও!
386
01:12:26,339 --> 01:12:29,473
- নাতসুকো এখানে নেই।
- আমি জানি।
387
01:12:30,439 --> 01:12:32,506
আমি কি তোমাকে
তার কাছে নিয়ে যাব?
388
01:12:37,406 --> 01:12:39,539
দাঁড়াও! এই যে...
389
01:12:45,506 --> 01:12:48,406
বেয়াদব ছোকরা কোথাকার!
390
01:12:57,473 --> 01:12:59,373
তুমি কি এটা পুঁতে ফেলবে?
391
01:13:15,439 --> 01:13:18,406
- ঠিক আছে!
- আমার মুখটা বন্ধ রাখা উচিত...
392
01:13:18,439 --> 01:13:20,339
থামো!
393
01:13:20,339 --> 01:13:22,439
বেশি দূরে চলে গেছ।
একটু এগিয়ে এসো।
394
01:13:23,506 --> 01:13:25,373
ঠিক আছে।
395
01:13:27,473 --> 01:13:30,306
আমি এসব আর
নিতে পারছি না।
396
01:13:30,339 --> 01:13:33,306
নাতসুকোকে খেয়ে ফেললে
আমাকে দোষ দিও না যেন।
397
01:13:33,506 --> 01:13:36,439
তুমিও বলেছিলে
তুমি আমার হৃদপিন্ড খেয়ে ফেলবে।
398
01:13:42,339 --> 01:13:44,406
- দুঃখিত।
- ব্যথা লাগে!
399
01:13:47,285 --> 01:13:50,252
এবার ঝেড়ে কাশো!
নাতসুকো আন্টি কোথায়?
400
01:13:52,306 --> 01:13:55,506
- আমি কিন্তু এটা ছিঁড়ে ফেলবো।
- সেটা করলে আমি তোমাকেই ছিঁড়ে ফেলব।
401
01:13:57,266 --> 01:14:01,232
আউচ! আউচ! ওহ! থামো!
402
01:14:01,473 --> 01:14:04,439
কেমন লাগলো?
আমি কিন্তু বেশি ছিড়িনি।
403
01:14:08,406 --> 01:14:10,406
এখন ছিঁড়ে আলাদা করে ফেলব।
404
01:14:24,513 --> 01:14:29,346
এই চায়ের স্বাদ কিন্তু ভালো নয়।
খেয়ে নাও আর ঝগড়া থামাও।
405
01:14:29,506 --> 01:14:31,506
আমাদের মধ্যে কোনো ঝগড়া হয়নি।
406
01:14:31,872 --> 01:14:35,972
সে শুধু চাপাবাজি আর মিথ্যার উপরেই আছে।
আমি জানি নাতসুকো আন্টিকে সে-ই গুম করেছে।
407
01:14:36,439 --> 01:14:39,852
দুর্ভাগ্যজনক হলেও, তুমি আমাকে
অনেক ক্ষমতাবান ভাবছো।
408
01:14:39,911 --> 01:14:42,886
আর তুমি এখানটায় টিকে আছো
চাপার জোরেই।
409
01:14:42,939 --> 01:14:46,106
একটা ধূসর সারস আমাকে বলেছিল,
সকল ধূসর সারসই মিথ্যা বলে।
410
01:14:46,506 --> 01:14:49,406
এটা কি সত্য
নাকি মিথ্যা?
411
01:14:49,473 --> 01:14:51,473
- মিথ্যা।
- সত্য।
412
01:14:51,506 --> 01:14:56,339
এটাই সত্যি।
ধূসর সারসেরা মিথ্যাবাদী।
413
01:14:56,339 --> 01:14:59,306
- এটাও মিথ্যা!
- এই মিথ্যাটা কিন্তু সত্যি।
414
01:15:02,906 --> 01:15:07,274
তোমাদের জুটিটা দারুণ।
তোমরা নাতসুকোকে একসাথে খুঁজতে যাও।
415
01:15:07,939 --> 01:15:10,006
আমাকে ওয়ারাওয়ারাদের
দেখাশোনা করতে হবে।
416
01:15:10,439 --> 01:15:13,439
টাওয়ারের কর্তা তোমাকে
পথ দেখাতে বলেছেন, তাই না?
417
01:15:13,813 --> 01:15:17,237
সতর্ক থেকে ওকে সহযোগিতা করবে।
এখন ভাগো!
418
01:15:33,279 --> 01:15:38,145
- এটা কিরিকো বুড়িমা!
- এটা একটা তাবিজ। সাথে রেখো।
419
01:15:38,170 --> 01:15:41,103
- আবার কি দেখা হবে?
- কি জানি!
420
01:15:41,128 --> 01:15:43,262
- ধন্যবাদ!
- যথাসাধ্য চেষ্টা করো।
421
01:15:54,473 --> 01:15:57,273
হ্যালো?
422
01:15:57,306 --> 01:15:58,473
নাতসুকো ম্যাডাম!
423
01:16:02,473 --> 01:16:05,439
কাজ করতে পারবে
এমন কয়েকজন বরং থাকুক।
424
01:16:05,473 --> 01:16:10,439
না, ফ্যাক্টরি চালু রাখতে হবে।
অনুগ্রহ করে আপনারা কাজে ফিরে যান।
425
01:16:10,473 --> 01:16:15,306
- তবে আমাদের প্রয়োজন হলে আমাকে জানাবেন।
- অবশ্যই। অনেক ধন্যবাদ।
426
01:16:25,539 --> 01:16:30,439
আমরা পুকুরে, পাহাড়ে-
সবজায়গায় খুঁজেছি।
427
01:16:30,439 --> 01:16:33,406
নাতসুকো, মাহিতো
আর সেই গৃহকর্মী।
428
01:16:33,439 --> 01:16:36,473
এই ৩ জনের একই সাথে
হারিয়ে যাওয়াটা রহস্যজনক।
429
01:16:36,506 --> 01:16:39,373
জি জনাব...
430
01:16:39,439 --> 01:16:43,439
যুগে যুগে এখানে এমন
অদ্ভুত ঘটনা ঘটে আসছে।
431
01:16:44,306 --> 01:16:48,506
আমি ৬০ বছর ধরে
এখানে কাজ করেছি...
432
01:16:49,306 --> 01:16:53,506
আর জমির শেষ প্রান্তের টাওয়ারে
সবসময় অদ্ভুত জিনিসগুলো ঘটেছে।
433
01:16:55,306 --> 01:16:58,406
এই টাওয়ার কোনো মানুষ বানায়নি।
434
01:16:58,439 --> 01:17:01,439
আপনি কি বলছেন
টাওয়ারে ভৌতিক ঘটনা ঘটে?
435
01:17:01,473 --> 01:17:05,506
মেইজি যুগের পূর্বে,
এটা আকাশ থেকে পড়েছিল।
436
01:17:14,018 --> 01:17:16,085
বুম!
437
01:17:16,265 --> 01:17:18,265
সে কী শব্দ!
438
01:17:19,406 --> 01:17:24,373
- সেই শব্দে জমিন কেঁপে উঠেছিল।
- শব্দটা ছিল বজ্রপাতের মত।
439
01:17:24,406 --> 01:17:30,339
সেখানে একটা বড় পুকুর ছিল,
কিন্তু সব পানি বাষ্প হয়ে উড়ে যায়।
440
01:17:30,406 --> 01:17:33,306
আর তখন থেকেই
টাওয়ারটা সেখানে দাঁড়িয়ে।
441
01:17:47,373 --> 01:17:52,339
আমি শুনেছি নাতসুকোর মায়ের চাচা
টাওয়ারটা তৈরি করেছিলেন।
442
01:17:52,373 --> 01:17:55,506
তবে শুনুন! এটা জ্বলন্ত অবস্থায়
আকাশ থেকে পড়েছিল।
443
01:17:56,306 --> 01:17:59,506
সবাই কাছে যেতে খুব ভয় পাচ্ছিল।
444
01:18:00,306 --> 01:18:05,306
ত্রিশ বছর পর সেটি ঘিরে
জঙ্গলটা গড়ে ওঠে।
445
01:18:05,506 --> 01:18:10,306
তখন নাতসুকোর মায়ের চাচা
সেটি আবিষ্কার করলেন।
446
01:18:10,339 --> 01:18:13,273
সেটা তাকে আচ্ছন্ন করে ফেলে।
447
01:18:13,306 --> 01:18:17,506
এটা অনন্য বৈশিষ্ট্যের হওয়ায়
তিনি এটিকে ঘিরে একটি টাওয়ার নির্মান করেন।
448
01:18:30,373 --> 01:18:33,439
নির্মানকালে অনেকে মারা গেছে
এবং আহত হয়েছে।
449
01:18:33,473 --> 01:18:37,406
এমনকি, চাচা সাহেব
সেই টাওয়ারের মধ্যে অদৃশ্য হয়ে যান।
450
01:18:37,439 --> 01:18:38,794
ঠিক।
451
01:18:39,473 --> 01:18:45,373
মাহিতোর মা হিসাকোও
একবার উধাও হয়ে গিয়েছিলেন।
452
01:18:46,506 --> 01:18:50,406
সারা গ্রাম খোঁজাখুঁজি
করেও তাকে পাওয়া যায়নি।
453
01:18:50,439 --> 01:18:55,339
তারপর এক বছর পর তিনি ফিরে আসেন,
তখনও তিনি আগের মতোই চঞ্চল ও হাসিখুশি ছিলেন।
454
01:18:55,339 --> 01:18:58,273
তিনি অদৃশ্য হয়ে যাওয়ার সময়
ঠিক যেভাবে ছিলেন, সেভাবেই ফিরে আসেন।
455
01:18:58,306 --> 01:19:02,406
তার কোন স্মৃতি ছিল না
এবং শুধু হাসতেন।
456
01:19:03,439 --> 01:19:06,306
সে এক অমীমাংসিত রহস্য।
457
01:19:07,006 --> 01:19:10,140
- আপনাদের কাছে টাওয়ারের চাবি আছে?
- আছে সম্ভবত।
458
01:19:10,506 --> 01:19:12,406
আমি এখন ওখানেই যাব।
459
01:19:30,406 --> 01:19:32,373
আমি প্রচুর ক্লান্ত।
460
01:19:33,406 --> 01:19:37,306
আমার শরীর হাঁটার
জন্য তৈরি নয়।
461
01:19:37,473 --> 01:19:41,506
নাতসুকো যে প্রাসাদে আছে সেখানে
যাওয়াটা একপ্রকার অসম্ভব।
462
01:19:42,306 --> 01:19:46,339
ফুটোটা বন্ধ করতে পারলে,
আমি উড়তে পারতাম।
463
01:19:46,406 --> 01:19:48,506
লাঠি বা কিছু একটা
ঢুকিয়ে নিলেই হয়।
464
01:19:49,306 --> 01:19:54,473
এটা বলা সহজ। যে ফুটো করেছে
কেবল সে এটা বন্ধ করলেই কাজ হবে।
465
01:19:54,506 --> 01:19:56,506
এই মিথ্যাটা কি সত্যি?
466
01:19:56,539 --> 01:19:59,339
আমি কখনও মিথ্যা বলি না।
467
01:20:04,406 --> 01:20:06,406
এখন একটু সাবধানে...
468
01:20:15,506 --> 01:20:19,439
- এখানে একটু মসৃণ হতে পারতো...
- চুপ।
469
01:20:22,406 --> 01:20:26,473
এটা ঠিক মাঝ বরাবর।
বেশি জোর খাটালে ঠোঁট ভেঙ্গে যাবে।
470
01:20:28,473 --> 01:20:30,473
এখন কেমন লাগছে?
471
01:20:38,406 --> 01:20:42,406
দেখো, আমি কত সুন্দর
আর শক্তিশালী!
472
01:20:43,506 --> 01:20:46,306
এখন কি উড়তে পারবে বলে মনে হচ্ছে?
473
01:20:47,439 --> 01:20:51,373
আমি তোমার বন্ধুও নই,
বাহুবলীও নই।
474
01:20:52,506 --> 01:20:53,896
বিদায়।
475
01:20:54,073 --> 01:20:57,943
তুমি নাতসুকোকে খুঁজে বের করে...
476
01:20:57,967 --> 01:21:00,659
এখান থেকে কেটে পড়।
477
01:21:08,439 --> 01:21:11,439
- কী হলো?
- না, এটা শুধু...
478
01:21:12,506 --> 01:21:15,439
একটু বের হয়ে আছে।
479
01:21:15,506 --> 01:21:18,473
এখানে! এটার জন্য অস্বস্তি হচ্ছে।
480
01:21:18,506 --> 01:21:22,339
আস্তে! আস্তে!
বেশি বের করো না।
481
01:21:22,373 --> 01:21:24,306
চুপ কর!
482
01:21:28,373 --> 01:21:31,306
- ওখানে একজন থাকে।
- এক কামার।
483
01:21:31,786 --> 01:21:32,953
সাবধানে! মাথা নিচু কর!
484
01:21:37,145 --> 01:21:39,012
কত বড় টিয়া পাখি!
485
01:21:39,105 --> 01:21:44,794
অদ্ভুত। ওরা এখানে ঘুরছে কেন?
ওরা কি কামারকে খেয়ে ফেলেছে?
486
01:21:45,006 --> 01:21:48,039
- তারা কি মানুষ খায়?
- হাতিও খায়।
487
01:21:49,373 --> 01:21:54,339
কর্তা ওদের এখানে এনেছেন, প্যেলিকানদের মতো,
আর তারপরে ওরা বহুগুণে বেড়েছে।
488
01:21:55,406 --> 01:22:00,506
নাতসুকোর টাওয়ারে পৌঁছাতে হলে
এই জায়গাটা পার হতে হবে।
489
01:22:01,306 --> 01:22:04,152
আমি ওদের টোপ দেবো, সেই সুযোগে
তুমি ভিতরে ঢুকবে।
490
01:22:04,186 --> 01:22:05,739
আমি চেষ্টা করবো।
491
01:23:07,506 --> 01:23:09,439
আমরা আপনার
জন্যই অপেক্ষা করছি।
492
01:23:11,072 --> 01:23:14,966
নাতসুকো কি তোমাদের কাছে?
আমি তাকে খুঁজছি।
493
01:23:15,506 --> 01:23:17,506
এগিয়ে যান এবং অনুসরণ করুন।
494
01:23:39,439 --> 01:23:41,406
আপনাকে স্বাগতম।
495
01:23:41,439 --> 01:23:45,339
শয়তানের দল, তোরা কি
নাতসুকো আন্টিকে এভাবে খেয়েছিস?
496
01:23:45,373 --> 01:23:49,339
- নাতসুকোর পেটে বাচ্চা আছে।
- আমরা বাচ্চা খাই না।
497
01:23:49,373 --> 01:23:53,306
- তোমার বাচ্চা নেই।
- আমরা খেতে পারব। আমরা খেতে পারব।
498
01:23:55,406 --> 01:23:56,506
এটা হিমি!
499
01:24:13,506 --> 01:24:15,302
তুমি বোকা নাকি!
500
01:24:15,326 --> 01:24:18,306
আমি একটু পরে আসলেই
ওরা তোমাকে খেয়ে ফেলতো।
501
01:24:18,373 --> 01:24:22,306
তুমি কি হিমি?
আমাকে বাঁচানোর জন্য ধন্যবাদ।
502
01:24:23,306 --> 01:24:26,439
তুমিই তাহলে কিরিকোকে সাহায্য করেছিলে।
503
01:24:26,473 --> 01:24:31,306
আমার নাম মাহিতো।
আমি নাতসুকো নামে একজনকে খুঁজছি।
504
01:24:31,339 --> 01:24:35,306
- নাতসুকো? আমার ছোট বোন?
- ছোট বোন?
505
01:24:38,306 --> 01:24:40,306
চলো!
506
01:24:40,373 --> 01:24:41,506
তাড়াতড়ি কর!
507
01:25:16,406 --> 01:25:18,306
এটা আমার বাড়ি।
508
01:25:51,406 --> 01:25:56,273
- এটা বাড়ির টাওয়ারের মত।
- হ্যাঁ, ঠিক তাই। এটা সেই একই টাওয়ার।
509
01:25:56,339 --> 01:25:59,506
এটা সম্ভাব্য সকল বিশ্বের
সেতুবন্ধন হয়ে দাঁড়িয়ে আছে।
510
01:25:59,539 --> 01:26:01,506
ভিতরে এসো।
511
01:26:30,439 --> 01:26:32,373
এটা খাও।
512
01:26:32,406 --> 01:26:34,506
তাড়াতাড়ি কর।
জ্যাম পড়ে যাবে।
513
01:26:42,406 --> 01:26:45,339
কিরিকোও আমার বানানো
রুটি পছন্দ করে।
514
01:26:48,406 --> 01:26:53,406
অনেক মজা! আমার মা
ঠিক এরকম রুটিই বানাতো।
515
01:26:54,439 --> 01:26:58,439
- নাতসুকো কি তোমার মা?
- না।
516
01:26:58,473 --> 01:27:02,473
নাতসুকোকে আমার
বাবা পছন্দ করে।
517
01:27:02,506 --> 01:27:06,439
- আমার মা মারা গেছে।
- আমারও।
518
01:27:08,306 --> 01:27:11,439
বেশি করে খেয়ে নাও।
আমাদের অনেক দূর যেতে হবে।
519
01:27:17,473 --> 01:27:22,234
সাবধান। তুমি যদি বাগানে হারিয়ে যাও
তাহলে কিন্তু আর বেরোবার পথ খুঁজে পাবে না।
520
01:27:29,506 --> 01:27:31,506
সেখানে একজন প্রহরী আছে।
521
01:27:52,473 --> 01:27:57,306
সাবধানে এসো।
এখানে আমার ক্ষমতা সীমিত।
522
01:27:59,306 --> 01:28:00,439
এই দিকে।
523
01:28:09,571 --> 01:28:12,965
- এগুলো কীসের দরজা?
- চুপ, আমাকে ভাবতে দাও।
524
01:28:19,373 --> 01:28:21,339
এটা।
525
01:28:23,306 --> 01:28:26,306
তুমি এটার খুব কাছে গেলে,
এটা তোমাকে টেনে বের করে দেবে।
526
01:28:29,180 --> 01:28:32,313
- বাবা?
- উনি তোমার বাবা?
527
01:28:33,306 --> 01:28:35,506
বাড়ি যেতে চাইলে এই দরজাটা খুলবে।
528
01:28:36,306 --> 01:28:38,506
তাহলে, নাতসুকো?
আমি তাকে ছেড়ে যেতে পারব না।
529
01:28:38,539 --> 01:28:42,506
সে ফিরে যেতে চায় না।
সে তার সন্তানের জন্ম দেবে।
530
01:28:45,439 --> 01:28:47,373
টিয়া!
531
01:28:52,473 --> 01:28:55,506
আমরা এখানে ফাঁদে পড়েছি।
জোরে মোচড় দাও!
532
01:28:56,306 --> 01:28:59,273
ভুলেও হাত ছাড়বে না।
এখন চলো!
533
01:29:00,306 --> 01:29:02,506
অন্য হাতলটা ধর।
আমি বন্ধ করছি!
534
01:29:08,506 --> 01:29:12,306
- আমরা কোথায়?
- হ্যান্ডেল ছাড়বে না।
535
01:29:12,339 --> 01:29:15,373
ছেড়ে দিলে এটা চিরতরে
অদৃশ্য হয়ে যাবে।
536
01:29:26,506 --> 01:29:28,439
ঐতো মাহিতো!
537
01:29:29,506 --> 01:29:32,306
মাহিতো!
538
01:29:32,339 --> 01:29:34,439
- বাবা!
- তুমি কি এখানে থেকে যেতে চাও?
539
01:29:34,439 --> 01:29:37,473
- তাহলে ছাড়তে পার।
- নাতসুকো আন্টিকে ছাড়া যাবো না!
540
01:29:45,406 --> 01:29:48,373
মর তবে, দানবের দল!
541
01:30:01,406 --> 01:30:03,473
মাহিতো টিয়া পাখি হয়ে গেছে।
542
01:30:04,373 --> 01:30:06,306
দুঃখিত, বাবা।
543
01:30:07,306 --> 01:30:08,473
জনাব...
544
01:30:08,506 --> 01:30:11,473
মাহিতো পাখি হয়ে গেছে!
545
01:30:47,473 --> 01:30:49,439
দেয়াল স্পর্শ করবে না।
546
01:30:49,473 --> 01:30:52,406
ওরা চায় না আমরা এখানে থাকি।
547
01:31:01,373 --> 01:31:04,406
এটা ডেলিভারি রুম।
নাতসুকো এখানেই আছে।
548
01:31:08,373 --> 01:31:11,539
পাথরের দেয়াল আমাদের ঝুঁকি মনে করেছে।
ভেতরে যাওয়াটা ঠিক হবে না।
549
01:31:13,406 --> 01:31:17,306
- আমাকে যেতেই হবে।
- আমি এখানে অপেক্ষা করব।
550
01:31:18,098 --> 01:31:18,685
আচ্ছা।
551
01:32:07,339 --> 01:32:09,059
নাতসুকো আন্টি,
আমি মাহিতো।
552
01:32:09,446 --> 01:32:10,373
নাতসুকো আন্টি!
553
01:32:28,473 --> 01:32:33,273
নাতসুকো আন্টি, আমি মাহিতো!
আমি আপনাকে নিয়ে যেতে এসেছি।
554
01:32:33,339 --> 01:32:35,506
নাতসুকো আন্টি!
আসুন, আমরা বাড়িতে যাব!
555
01:32:39,373 --> 01:32:43,306
তুমি? এখানে কেন এসেছ?
556
01:32:43,339 --> 01:32:46,439
এক্ষুনি চলে যাও!
557
01:32:49,473 --> 01:32:51,539
আমরা একসাথে যাবো।
558
01:32:52,306 --> 01:32:55,473
আমি তোমাকে ঘৃণা করি!
চলে যাও!
559
01:32:58,373 --> 01:33:00,406
এক্ষুনি বাড়ি যাও!
560
01:33:10,339 --> 01:33:12,439
মা... নাতসুকো...
561
01:33:16,539 --> 01:33:18,473
মা!
562
01:33:21,439 --> 01:33:23,506
মা, আমরা বাড়ি যাচ্ছি!
563
01:33:32,846 --> 01:33:34,846
পালাও, মাহিতো!
564
01:33:37,966 --> 01:33:39,999
নাতসুকো মা!
565
01:34:25,506 --> 01:34:29,473
মহান পাথরের প্রভু,
আমার আর্জি শুনুন!
566
01:34:30,506 --> 01:34:37,506
আমার বোন, যে এখানে শুয়ে আছে,
তাকে তার ছেলের সাথে যেতে দিন।
567
01:34:40,985 --> 01:34:45,041
নাতসুকো... নাতসুকো,
আমার সাথে এসো।
568
01:34:45,506 --> 01:34:48,339
তুমি দাঁড়াতে পারবে।
569
01:34:53,339 --> 01:34:57,306
এইতো, পারছো।
চলে এসো।
570
01:36:42,406 --> 01:36:45,506
তাহলে তুমি এসেছ,
আমার উত্তরসূরি।
571
01:36:49,473 --> 01:36:51,439
আমার নাম মাহিতো।
572
01:36:51,473 --> 01:36:54,506
আপনিই কি টাওয়ারের কর্তা,
আমার নানুভাই?
573
01:36:55,439 --> 01:36:59,306
ওখানেই দাঁড়াও। নড়বে না।
574
01:37:27,406 --> 01:37:33,373
এখন এই পৃথিবী আরও অন্তত
একটা দিন টিকে থাকবে।
575
01:37:34,506 --> 01:37:38,406
মাত্র ১ দিন?
এর বেশি নয়?
576
01:37:39,373 --> 01:37:40,506
আমার সাথে এসো।
577
01:38:37,339 --> 01:38:44,306
আমার পৃথিবী এবং আমার ক্ষমতা-
সবকিছুর মূলে রয়েছে এই পাথর।
578
01:38:44,506 --> 01:38:48,306
এই পাথর কি এই সমুদ্র বা
জলের রাজ্য সৃষ্টি করেছে?
579
01:38:49,306 --> 01:38:51,439
এখনো অনেক কাজ বাকি।
580
01:38:51,473 --> 01:38:56,406
পৃথিবীগুলো অর্থহীনভাবে টিকে আছে।
কীট-পতঙ্গের আক্রমণে এরা আক্রান্ত।
581
01:38:56,439 --> 01:39:01,439
আমিও বৃদ্ধ হয়েছি এবং
একজন উত্তরসূরি খুঁজছি।
582
01:39:04,153 --> 01:39:08,319
মাহিতো, তুমি কি আমার
কাজটা চালিয়ে যেতে চাও?
583
01:39:08,886 --> 01:39:09,986
আমি?
584
01:39:10,439 --> 01:39:15,406
আমার উত্তরসূরির সাথে
আমার রক্তের সম্পর্ক থাকতে হবে।
585
01:39:15,439 --> 01:39:18,506
পাথরের সাথে এটাই আমার চুক্তি।
586
01:39:18,812 --> 01:39:23,845
এই পৃথিবী সুন্দর হবে না ভয়ঙ্কর হবে-
587
01:39:24,186 --> 01:39:26,252
তা নির্ভর করছে তোমার উপর।
588
01:39:26,473 --> 01:39:28,406
আপনি কি এই
বিল্ডিং ব্লকগুলোর কথা বলছেন?
589
01:39:30,145 --> 01:39:33,212
তুমি এগুলোর মধ্যে যেকোনোটাকে
যোগ করতে পারো।
590
01:39:39,439 --> 01:39:44,273
তুমি এই পৃথিবীতে আরো
সুরেলা করে তুলতে পারো।
591
01:39:47,952 --> 01:39:49,985
এগুলো কাঠের তৈরি নয়।
592
01:39:50,072 --> 01:39:54,038
এই পাথরগুলো দিয়ে সমাধি তৈরি হয়।
এর ক্ষুধার্ত স্বত্তা আমি অনুভব করতে পারছি।
593
01:39:57,373 --> 01:40:01,473
একদম ঠিক। আমি তোমাকেই বেছে নিয়েছি
কারণ তুমি এটা বুঝতে পার।
594
01:40:53,339 --> 01:40:55,473
- ধন্যবাদ!
- আমরা পরেও কথা বলতে পারবো।
595
01:41:17,373 --> 01:41:20,306
- হিমিকে ধরে নিয়ে গেছে।
- সে ভাল আছে।
596
01:41:20,339 --> 01:41:22,439
আমাদের ওকে বাঁচাতে হবে!
597
01:42:17,287 --> 01:42:21,253
- হিমির কী খবর?
- ওরা তাকে ওদের মালিকের কাছে নিয়ে গেছে।
598
01:42:21,308 --> 01:42:24,241
- তাদের মালিক?
- তোমার মায়ের চাচা।
599
01:42:25,468 --> 01:42:28,568
ওরা মুক্তিপণের জন্য তাকে ব্যবহার করবে।
600
01:42:28,641 --> 01:42:32,641
- মুক্তিপণ?
- টিয়া পাখিরা ক্ষমতার দখল নিতে চায়।
601
01:42:32,641 --> 01:42:35,674
ওদের দিয়ে টাওয়ার ভরে গেছে।
602
01:42:36,641 --> 01:42:39,229
তোমার অনুপ্রবেশের অপরাধকে তারা
সীমালঙ্ঘনের অজুহাত হিসেবে দাঁড় করিয়েছে।
603
01:42:39,400 --> 01:42:41,009
সীমালঙ্ঘন?
604
01:42:41,508 --> 01:42:44,641
ট্যাবু! তুমি নাতসুকোর
ডেলিভারি রুমে গিয়েছিলে, তাই না?
605
01:42:44,666 --> 01:42:45,866
ওটাই কারণ।
606
01:42:48,541 --> 01:42:52,446
- কিন্তু হিমি তো ভিতরে যায়নি।
- তোমাকে রাস্তা দেখানোটাও বড় অপরাধ।
607
01:42:53,508 --> 01:42:55,541
এখান থেকে দেখতে পারবে।
608
01:43:00,508 --> 01:43:01,574
উপরে!
609
01:43:08,354 --> 01:43:12,387
সহযোদ্ধারা, আমরা সফলতার দ্বারপ্রান্তে!
সুসংবাদের জন্য এখানে অপেক্ষা কর।
610
01:43:12,908 --> 01:43:16,874
- আমরাও আপনার সাথে যেতে চাই!
- আমরা আপনাকে অনুরোধ করছি!
611
01:43:17,974 --> 01:43:23,041
আমি তোমাদের উদ্বেগের প্রশংসা করি,
কিন্তু এটা আমার কর্তব্য।
612
01:43:23,428 --> 01:43:25,495
সহযোদ্ধা সকল, জিন্দাবাদ।
613
01:43:28,041 --> 01:43:31,874
টিয়া রাজার জয় হোক!
614
01:45:18,974 --> 01:45:24,974
শান্ত হও! আমাদের সাথে আছে মিস হিমি,
আমাদের কর্তার বংশধর।
615
01:45:25,227 --> 01:45:27,094
চলো!
616
01:45:36,608 --> 01:45:40,474
- এটা...স্বর্গের রাজ্য!
- আমাদের পূর্বপুরুষেরা!
617
01:45:42,608 --> 01:45:46,508
- স্বর্গ!
- মহারাজ, এটাই কি স্বর্গ?
618
01:45:47,141 --> 01:45:49,041
চুপ থাক!
619
01:45:49,041 --> 01:45:51,241
- ঐদিকে তাকাও!
- এত সুন্দর!
620
01:46:10,041 --> 01:46:13,174
তাহলে তুমি এসেছো। বসো।
621
01:46:13,208 --> 01:46:16,108
না, চলো আমরা হাঁটি।
622
01:46:36,241 --> 01:46:40,041
ডেলিভারি রুমে যাওয়াটা ভুল ছিল।
623
01:46:40,074 --> 01:46:44,074
এটা হাসাহাসির পর্যায়ে নেই।
এটা গুরুতর সীমালঙ্ঘন।
624
01:46:44,967 --> 01:46:49,934
তাতে কোনো সন্দেহ নেই। পাথর দুলছে,
এবং এটা বিপজ্জনক হয়ে উঠছে।
625
01:46:49,961 --> 01:46:53,894
কিন্তু তরুণ প্রাণেরা মূল্যবান।
626
01:46:53,941 --> 01:46:57,907
রাজা হিসেবে আমি একজন আইন ভঙ্গকারীকে
উপেক্ষা করতে পারি না।
627
01:46:58,674 --> 01:47:04,707
আমাকে কিছুটা সময় দিতে পারো না?
আমি চাই মাহিতো আমার উত্তরসূরি হোক।
628
01:47:29,241 --> 01:47:31,174
বড় চাচা।
629
01:47:33,040 --> 01:47:36,973
আমাদের পৃথিবীকে রক্ষা করতে হবে।
এভাবে চলতে থাকলে এটা নিশ্চিহ্ন হয়ে যাবে।
630
01:47:37,025 --> 01:47:41,992
মাহিতো ভালো ছেলে।
মনে হচ্ছে ওকে ফিরতে দিতে হবে।
631
01:47:46,141 --> 01:47:48,108
চাচা!
632
01:47:50,274 --> 01:47:52,174
তোমাকেও বাড়ি যেতে হবে।
633
01:48:15,108 --> 01:48:17,041
ঐ দেখ!
634
01:48:17,074 --> 01:48:19,074
এটা বের হবার রাস্তা।
635
01:48:33,108 --> 01:48:36,108
- আমি আগেও এখানে এসেছি।
- আউচ!
636
01:48:41,074 --> 01:48:44,174
আমি আগে কখনো
এতদূর আসিনি।
637
01:48:55,074 --> 01:48:57,074
আমাদের ফিরে যাওয়া উচিত, মহারাজ!
638
01:48:57,108 --> 01:49:01,141
আমি এখানেই থাকছি,
তোমরা জীবিত ফেরার চেষ্টা করবে।
639
01:49:01,174 --> 01:49:04,074
সবাইকে বলবে, তোমাদের রাজা জনগণের গর্ব।
640
01:49:04,108 --> 01:49:06,141
- অবশ্যই।
- শুভ কামনা।
641
01:49:44,208 --> 01:49:48,174
ফিরে যাওয়ার সময় কি হয়নি?
642
01:49:48,449 --> 01:49:51,349
সেটা এখন সম্ভব নয়।
হিমির সাহায্য প্রয়োজন।
643
01:49:51,374 --> 01:49:53,474
তাহলে ভায়া, আমি কিছুই শুনিনি।
644
01:49:56,261 --> 01:49:57,294
হিমি!
645
01:50:02,073 --> 01:50:03,173
মাহিতো!
646
01:50:06,500 --> 01:50:11,533
- কী হয়েছে? তারা তোমাকে মেরেছে?
- না।
647
01:50:12,041 --> 01:50:16,074
আমি কখনই ভাবিনি যে তোমাকে
আবার দেখতে পাব। কি সৌভাগ্য!
648
01:50:21,141 --> 01:50:25,241
- আমার চাচা তোমার জন্য অপেক্ষা করছে।
- আমি জানি। আমি সেখানে যাব।
649
01:50:25,241 --> 01:50:29,208
- মনে কু ডাকছে। তুমি না যেতে চাইলে...
- আমরা যাচ্ছি।
650
01:50:33,668 --> 01:50:35,501
আরে?
651
01:50:40,108 --> 01:50:42,141
অন্ধকার নামছে।
652
01:51:14,241 --> 01:51:16,241
পাথরের ব্লক।
653
01:51:18,074 --> 01:51:22,014
ওগুলো স্পর্শ করো না।
ওগুলোর মধ্যে শক্তি অবশিষ্ট আছে।
654
01:51:47,074 --> 01:51:50,141
চাচা, মাহিতোকে নিয়ে এসেছি।
655
01:51:50,480 --> 01:51:52,480
আমি এসেছি।
656
01:51:55,141 --> 01:52:00,208
দেখ। এই পাথরগুলো
বিদ্বেষ দ্বারা কলুষিত হয় না।
657
01:52:09,141 --> 01:52:14,074
আমি এগুলো খুঁজে বের করার জন্য
স্থান ও কালের গণ্ডিজুড়ে ভ্রমণ করেছি।
658
01:52:16,141 --> 01:52:21,208
এরকম মোট তেরোটি আছে।
প্রতি তিন দিন পর একটা করে যোগ করবে।
659
01:52:22,141 --> 01:52:28,108
তুমি তোমার নিজের টাওয়ার তৈরি কর।
গড়ে তোলো একটা বিদ্বেষমুক্ত রাজ্য।
660
01:52:29,174 --> 01:52:34,174
সম্পদ, শান্তি এবং সৌন্দর্য দিয়ে
একটা পৃথিবী তৈরি কর।
661
01:52:46,241 --> 01:52:49,141
এই ক্ষতটা আমি নিজে তৈরি করেছি।
662
01:52:50,041 --> 01:52:52,174
এটা আমার অন্তরে থাকা
বিদ্বেষের চিহ্ন।
663
01:52:54,174 --> 01:52:57,074
আমি পাথরগুলো ছুঁতে পারবো না।
664
01:52:57,108 --> 01:53:01,041
আমি নাতসুকো ও আমার মাকে নিয়ে
আমার পৃথিবীতে ফিরব।
665
01:53:01,041 --> 01:53:06,041
তুমি কি সেই খুনখারাপি-লুটপাটের
পৃথিবীতে ফিরে যেতে চাও?
666
01:53:06,241 --> 01:53:10,041
অচিরেই তা আগুনের
সমুদ্রে পরিণত হবে।
667
01:53:10,074 --> 01:53:14,579
আমি হিমি, কিরিকো এবং
ধূসর সারসের মতো বন্ধু তৈরি করব।
668
01:53:15,108 --> 01:53:16,208
আমি?
669
01:53:16,241 --> 01:53:19,767
তোমার পৃথিবীতে ফিরে যাও
আর নির্দ্বিধায় বন্ধু তৈরি কর,
670
01:53:19,791 --> 01:53:22,524
তবে তার আগে তোমাকে অবশ্যই
পাথরের স্তুপ সাজাতে হবে।
671
01:53:22,784 --> 01:53:27,174
সময় খুব বেশী নেই।
আমার টাওয়ার বেশিক্ষণ টিকবে না।
672
01:53:38,061 --> 01:53:39,357
মারাত্মক দেশদ্রোহিতা!
673
01:53:39,381 --> 01:53:43,108
আপনি কি এই পাথরের উপর সাম্রাজ্যের
ভাগ্য নির্ধারণের ভার ছেড়ে দেবেন?
674
01:53:51,108 --> 01:53:53,074
নড়বে না...
675
01:53:54,074 --> 01:53:55,174
উচ্ছন্নে যা!
676
01:54:07,141 --> 01:54:11,074
হিমি! মাহিতো!
সময়ের করিডোরে চলে যাও!
677
01:54:11,227 --> 01:54:13,260
তোমাদের সময়ে ফিরে যাও!
678
01:54:13,473 --> 01:54:15,540
চাচা!
679
01:54:26,074 --> 01:54:29,208
গ্রহটা খণ্ড বিখণ্ড হয়ে যাচ্ছে।
ধরো!
680
01:54:31,241 --> 01:54:33,108
অনেক ভারী...
681
01:54:49,241 --> 01:54:52,108
চাচা, ধন্যবাদ!
682
01:54:53,174 --> 01:54:55,008
চলো!
683
01:54:57,108 --> 01:54:59,041
তাড়াতাড়ি কর!
684
01:55:24,174 --> 01:55:26,174
নাতসুকো!
685
01:55:37,241 --> 01:55:41,241
- এটা এখানে। যাও, মাহিতো।
- আর তুমি কী করতে যাচ্ছ?
686
01:55:42,041 --> 01:55:46,008
আমার দরজা আলাদা।
আমি তোমার মা হবো।
687
01:55:46,041 --> 01:55:48,208
কিন্তু হাসপাতালের
আগুনে তুমি মারা যাবে।
688
01:55:48,241 --> 01:55:52,470
আগুনকে আমি ভয় পাই না।
আমার পরম সৌভাগ্য যে, আমি তোমাকে জন্ম দেবো।
689
01:55:52,517 --> 01:55:55,074
না, হিমি! তোমাকে বাঁচতে হবে!
690
01:55:55,108 --> 01:55:58,041
তুমি এতো ভালো একটা ছেলে!
691
01:56:03,174 --> 01:56:05,208
আরে দেখ!
692
01:56:07,108 --> 01:56:09,074
- নাতসুকো মা!
- মাহিতো।
693
01:56:09,108 --> 01:56:11,208
- ধন্যবাদ!
- বোন।
694
01:56:11,208 --> 01:56:14,208
- সন্তান প্রসবের জন্য শুভকামনা।
- এখন তাড়াতাড়ি কর।
695
01:56:43,208 --> 01:56:46,041
কি সুন্দর!
696
01:57:09,174 --> 01:57:12,074
এই যে! এখানে!
697
01:57:20,208 --> 01:57:24,108
দারুণ! প্যেলিকানরাও
আসতে পেরেছে।
698
01:57:24,141 --> 01:57:27,008
এই যে, মাহিতো...
699
01:57:27,074 --> 01:57:31,141
- তুমি কোথায় ছিলে মনে আছে?
- হ্যাঁ, মনে আছে।
700
01:57:31,141 --> 01:57:34,141
- এটি ভালো নয়। তোমার সেসব ভুলে যাওয়া উচিত।
- কেন?
701
01:57:34,174 --> 01:57:37,108
এসব ভুলে যেতে হয়।
702
01:57:37,946 --> 01:57:40,913
তুমি তো সাথে করে
কিছু আনোনি, তাই না?
703
01:57:47,241 --> 01:57:53,141
এটা শক্তিশালী একটা তাবিজ।
আমি নিজেও এটা সামলাতে পারি না।
704
01:57:53,141 --> 01:57:58,174
- আরে, এটা তো একটা পাথর।
- মাঠে এরকম কত পড়ে থাকে।
705
01:57:58,208 --> 01:58:01,174
এ জন্যই আনাড়িদের
বিশ্বাস করা যায় না!
706
01:58:01,208 --> 01:58:04,174
তবে এই পাথরটা কিন্তু
অতটাও শক্তিশালী নয়।
707
01:58:04,208 --> 01:58:08,108
সময় মত তুমি সব ভুলে যাবে,
তাই কোনো সমস্যা নেই।
708
01:58:12,141 --> 01:58:14,241
বিদায়, বন্ধু।
709
01:58:15,343 --> 01:58:26,087
ভাবানুবাদে - মারিব সিরাজ
710
01:58:26,241 --> 01:58:28,241
আউচ, আউচ, উহ!
711
01:58:29,041 --> 01:58:30,174
কিরিকো বুড়িমা!
712
01:58:31,174 --> 01:58:33,174
টিয়া রাজা?
713
01:58:40,535 --> 01:58:42,561
তারা ফিরে এসেছে!
714
01:58:42,615 --> 01:58:45,074
নাতসুকো!
মাহিতো!
715
01:58:45,108 --> 01:58:47,008
- শৈচি!
- বাবা!
716
01:58:54,141 --> 01:58:56,241
যুদ্ধ শেষ হওয়ার
দুই বছর পর...
717
01:58:58,108 --> 01:59:01,041
...আমরা টোকিওতে
ফিরে যাওয়ার সিদ্ধান্ত নিই।
718
01:59:02,174 --> 01:59:04,208
এই, মাহিতো!
719
01:59:06,041 --> 01:59:07,208
আমরা এখনই বের হবো।
720
01:59:08,108 --> 01:59:10,041
আমি আসছি!
721
01:59:10,835 --> 01:59:27,224
Bangla Subtitle by © Marib_Siraj
722
01:59:27,330 --> 01:59:43,273
Buy Me a Coffee ☕
Bkash/ Nagad/ Rocket
01793 170 546
723
01:59:43,404 --> 02:00:00,506
Bangla Subtitle By Marib Siraj
91199