All language subtitles for The Boy and The Heron (2023) by Marib_SIraj. CamRip[Runtime 02_00_01]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,899 --> 00:00:25,287 The Boy and the Heron (2023) (Kimitachi wa dô ikiru ka / 君たちはどう生きるか) Director: Hayao Miyazaki Subtitle: Marib_Siraj 2 00:00:27,134 --> 00:00:53,260 ভাবানুবাদে - মারিব সিরাজ 3 00:00:54,554 --> 00:00:57,354 - সাহেব কোথায়? - তার ঘরে। 4 00:01:17,354 --> 00:01:19,421 তোমার মায়ের হাসপাতালে আগুন লেগেছে। 5 00:01:27,454 --> 00:01:28,521 মা! 6 00:01:32,587 --> 00:01:36,387 - আমিও যাব। - এখানে থাকো, মাহিতো। 7 00:02:12,454 --> 00:02:13,554 মা... 8 00:02:15,487 --> 00:02:17,487 এখান থেকে যাও! 9 00:02:33,454 --> 00:02:36,421 যুদ্ধের তৃতীয় বছরে মা মারা যান। 10 00:02:36,554 --> 00:02:41,387 চতুর্থ বছরে আমি বাবার সাথে টোকিও ছেড়ে চলে আসি। 11 00:02:44,521 --> 00:02:51,741 THE BOY AND THE HERON সেই বালক ও সারসটি 12 00:02:54,554 --> 00:02:57,521 সাগিনুমা স্টেশন 13 00:03:30,487 --> 00:03:32,387 ঐতো ও এসে গেছে। 14 00:03:43,454 --> 00:03:46,454 তাকে দেখতে মায়ের মতোই লাগছিল। 15 00:03:47,387 --> 00:03:50,487 - তোমরা কি অনেক্ষণ ধরে অপেক্ষা করছিলে? - আমরা মাত্রই পৌঁছেছি। 16 00:03:50,521 --> 00:03:54,421 আর তুমি মাহিতো, তাই না? আমার নাম নাতসুকো। 17 00:03:54,454 --> 00:03:58,387 দেরী করে আসার জন্য দুঃখিত। গাড়ির চাকা পাংচার হয়েছিল। 18 00:04:01,521 --> 00:04:07,521 তুমি তো অনেক হ্যান্ডসাম হয়েছো। তোমাকে অনেক ছোটবেলায় দেখেছিলাম। 19 00:04:07,554 --> 00:04:11,521 - তুমি কি ফ্যাক্টরিতে যাচ্ছো? - হ্যাঁ, রাতে এসে বাড়িতে খাবো। 20 00:04:17,554 --> 00:04:20,454 - স্টার্ট নিল তবে! - চলো যাওয়া যাক? 21 00:04:20,521 --> 00:04:22,421 এটা কিন্তু ভারী। 22 00:04:25,387 --> 00:04:27,487 তুমি আগে ওঠো। 23 00:04:38,554 --> 00:04:41,354 - বাড়িতে চলুন। - জি। 24 00:04:49,387 --> 00:04:54,354 আমি হচ্ছি তোমার নতুন মা। তুমি কি সেটা জানো? 25 00:04:56,421 --> 00:04:58,321 তোমার হাতটা আমাকে দাও। 26 00:05:01,421 --> 00:05:03,521 হাতটা এখানে রাখো। 27 00:05:04,454 --> 00:05:06,487 ভিতরের নড়াচড়া বুঝতে পারছো? 28 00:05:08,521 --> 00:05:12,387 পেটে একটা বাবু আছে। সে তোমার ভাই হবে নয়তো বোন। 29 00:05:12,454 --> 00:05:14,421 আমি অনেক খুশি! 30 00:05:14,454 --> 00:05:16,487 এখানে একটু থামুন। 31 00:05:16,521 --> 00:05:19,554 শুভকামনা সেনাবাহিনী। দেশের প্রতি কর্তব্য পালনে সফল হোন। 32 00:06:10,454 --> 00:06:12,421 আমরা পৌঁছে গেছি। 33 00:06:14,454 --> 00:06:16,554 ব্যাগগুলো পিছনের দরজায় রেখে দিন। 34 00:06:25,354 --> 00:06:27,321 এসো, মাহিতো। 35 00:06:32,554 --> 00:06:37,421 যেহেতু প্রথমবার এলে, তাই আমরা সদর দরজা দিয়েই যাচ্ছি। 36 00:06:42,454 --> 00:06:45,554 ঐ দিকে তাকাও। বিল্ডিংটা দেখছো? 37 00:06:46,454 --> 00:06:49,487 এটাই তোমার বাবার নতুন ফ্যাক্টরি। 38 00:06:49,521 --> 00:06:52,321 আমরা একদিন ওখানে ঘুরতে যাবো। 39 00:07:10,421 --> 00:07:13,387 ওহ, এখানে কেউ নেই। 40 00:07:17,387 --> 00:07:19,454 আমরা জুতো সাথে করে নিয়ে ঢুকি। 41 00:07:46,521 --> 00:07:50,487 আজব ব্যাপার। এটা কখনও বাড়ির ভিতর দিয়ে উড়ে যায়নি। 42 00:08:04,554 --> 00:08:09,521 ধূসর সারসটা দেখছি কৌতুহলী! নিশ্চয়ই তোমাকে স্বাগত জানাতে চায়। 43 00:08:41,406 --> 00:08:43,406 দেখ অবস্থা! 44 00:08:43,454 --> 00:08:46,354 আপনারা কি আবারও শৈচির ব্যাগ খুলেছেন? 45 00:08:46,421 --> 00:08:48,387 না না, মিস নাতসুকো... 46 00:08:48,387 --> 00:08:50,554 রিকশাওয়ালা মাত্রই এসেছিল। 47 00:08:51,354 --> 00:08:53,554 - সে এটা রেখে গেল। - ঠিক তাই। 48 00:08:53,587 --> 00:08:57,387 - আমরা তো জানিই না এটা কার। - একদম। 49 00:08:57,421 --> 00:09:00,554 - কি মিস্টি গন্ধ! - একদমই তর সইছে না... 50 00:09:02,354 --> 00:09:05,421 ও হলো শৈচির ছেলে মারিতো। 51 00:09:49,354 --> 00:09:51,454 - ওহ! - টিনজাত মাংস! 52 00:09:51,487 --> 00:09:53,487 ভাতের সাথে রান্না করলে বেশ হবে! 53 00:09:53,521 --> 00:09:56,554 টিনজাত স্যামন! আমি এগুলো চাই। 54 00:09:57,354 --> 00:10:00,354 নোনতা গরুর মাংস! এটা এখনো পাওয়া যায়? 55 00:10:00,354 --> 00:10:02,487 - আর সবশেষে... - চিনি! 56 00:10:02,521 --> 00:10:06,487 - আমরা রাইস কেক বানাতে পারবো! - শিমের বিচির ভর্তা দিয়ে! 57 00:10:06,554 --> 00:10:10,421 - ধবধবে সাদা চিনি! - আমি একটু চেখে দেখব! 58 00:10:10,421 --> 00:10:12,487 আমিও! 59 00:10:12,554 --> 00:10:16,587 - চলো আমরা যাই। - আমি তো ভেবেছিলাম এসব এখন পাওয়াই যায় না। 60 00:10:19,554 --> 00:10:24,321 - দেখতে একদম মায়ের মতো হয়েছে। - কি মিষ্টি ছেলে! 61 00:10:24,354 --> 00:10:26,387 আশা করি কিছু ঘটবে না... 62 00:10:26,454 --> 00:10:29,454 - তোমার কাছে সিগারেট আছে? - আমাকে একটা দাও! 63 00:10:45,487 --> 00:10:47,521 মাহিতো, এটা তোমার রুম। 64 00:10:50,134 --> 00:10:53,267 তুমি নিশ্চয়ই ক্লান্ত। আমি চা নিয়ে আসছি। 65 00:12:47,387 --> 00:12:48,521 মা! 66 00:12:49,554 --> 00:12:53,421 বিদায়, মাহিতো। 67 00:12:53,487 --> 00:12:56,554 মা, আমি আসছি! 68 00:12:57,487 --> 00:12:59,354 মাহিতো... 69 00:13:00,454 --> 00:13:01,487 মাহিতো... 70 00:13:04,521 --> 00:13:06,421 মা... 71 00:15:16,354 --> 00:15:18,421 মাহিতো! 72 00:15:20,454 --> 00:15:23,487 মাহিতো! 73 00:15:24,554 --> 00:15:27,387 মাহিতো! 74 00:16:37,487 --> 00:16:40,354 ছোট সাহেব! 75 00:16:40,387 --> 00:16:42,421 বাড়ি ফিরে চলুন। 76 00:16:42,454 --> 00:16:45,554 মিস নাতসুকো চিন্তা করছেন। 77 00:16:46,354 --> 00:16:48,387 ছোট সাহেব! 78 00:16:53,387 --> 00:16:55,521 এটা তো বন্ধ ছিল... 79 00:16:57,521 --> 00:17:00,354 কিছু একটা না করলে এটা ওকেও নিয়ে যাবে। 80 00:17:00,354 --> 00:17:03,454 - ছোট সাহেব! - বাঁচা গেল! 81 00:17:03,521 --> 00:17:06,354 এটা কী? 82 00:17:06,387 --> 00:17:09,487 এখানে একটা সিঁড়ি আছে। এটা কোন ধরনের বাড়ি? 83 00:17:10,554 --> 00:17:14,487 - কী জানি বাপু... - আমাদের ফিরে যেতে হবে। 84 00:17:16,394 --> 00:17:19,161 পালকগুলোও গায়েব হয়ে গেছে। 85 00:17:22,587 --> 00:17:27,454 তুমি এখানে মানিয়ে নিলেই আমি তোমাকে জানাতাম। 86 00:17:28,487 --> 00:17:33,454 কথিত আছে, টাওয়ারটা বানিয়েছিলেন আমাদের মায়ের চাচা। 87 00:17:35,354 --> 00:17:38,421 তিনি অনেক জ্ঞানী লোক ছিলেন। 88 00:17:38,454 --> 00:17:42,354 কিন্তু অতিরিক্ত বই পড়ার কারণে তার মাথা খারাপ হয়ে গিয়েছিল। 89 00:17:43,454 --> 00:17:47,421 আমার জন্মের অনেক আগে... 90 00:17:47,446 --> 00:17:49,671 তিনি কোনো চিহ্ন না রেখেই নিরুদ্দেশ হয়ে যান, 91 00:17:49,703 --> 00:17:53,104 কেবল একটা বই, পড়া শেষ না করেই তিনি খোলা অবস্থায় ফেলে রেখে যান। 92 00:17:53,140 --> 00:17:57,340 সবাই অনেক খোঁজাখুঁজির পরও তার কোনো খোঁজ পায়নি। 93 00:17:59,554 --> 00:18:04,387 বন্যার সময়, মূল ভবনে যাওয়ার রাস্তাটি ধ্বসে পড়ে। 94 00:18:04,421 --> 00:18:08,421 টাওয়ারের নিচে গোলকধাঁধার মতো একটা সুড়ঙ্গ পাওয়া যায়। 95 00:18:09,421 --> 00:18:14,521 তারপর, সবার নিরাপত্তার কথা ভেবে আমার নানা প্রবেশমুখটি বন্ধ করা সিদ্ধান্ত নেন। 96 00:18:14,774 --> 00:18:18,354 তোমার সেখানে না যাওয়াই ভালো। 97 00:18:18,421 --> 00:18:21,421 আমি বুঝতে পেরেছি। চায়ের জন্য ধন্যবাদ। 98 00:18:23,521 --> 00:18:25,387 শুভ রাত্রি। 99 00:18:25,387 --> 00:18:28,521 শুভ রাত্রি। আর চাদর গায়ে দিও, সকালে কিন্তু ঠান্ডা পড়ে। 100 00:18:28,587 --> 00:18:31,354 আচ্ছা। 101 00:19:30,421 --> 00:19:33,354 মাহিতো, আমাকে বাঁচাও... 102 00:19:46,454 --> 00:19:49,454 - স্বাগতম। - হাই। 103 00:20:24,554 --> 00:20:27,487 নৌবহরের লোকেরা আতঙ্কিত হয়ে পড়েছে। 104 00:20:27,512 --> 00:20:31,445 তারা ভাবেছিল সাইপানের যুদ্ধটা ১ বছর ধরে চলবে। 105 00:20:32,354 --> 00:20:34,521 নিহতদের জন্য আমি দুঃখ প্রকাশ করছি। 106 00:20:34,554 --> 00:20:37,387 কিন্তু ফ্যাক্টরি চলছে পুরোদমে। 107 00:20:37,421 --> 00:20:40,421 মাহিতো, আমার ডাটসানে করে আজ তোমাকে স্কুলে পৌঁছে দেবো। 108 00:20:41,521 --> 00:20:46,521 গাড়ি করে নতুন ছাত্র এলে সবাই অবাক হবে। 109 00:20:48,521 --> 00:20:53,354 চিন্তার কিছু নেই। আমরা তোমার ব্যাপারে স্কুলের শিক্ষকদের সাথে আলাপ করেছি। 110 00:20:53,354 --> 00:20:55,354 তুমি নিশ্চিন্তে যাও। 111 00:21:00,587 --> 00:21:04,521 {\an4}কৃষি স্বেচ্ছাসেবক 112 00:21:11,554 --> 00:21:14,454 {\an8}মাহিতো মাকি 113 00:22:34,487 --> 00:22:38,421 মাহিতো, আমাকে বলো, কে এটা করেছে? 114 00:22:39,521 --> 00:22:41,554 আমি পড়ে গিয়েছিলাম। 115 00:22:41,554 --> 00:22:47,487 ভয় পেয়ো না, আমি প্রতিশোধ নেবো। এখন আমাকে বলো কী হয়েছিল। 116 00:22:47,554 --> 00:22:51,521 - শৈচি... - আমার ছেলেকে এভাবে মেরে কেউ পার পাবে না! 117 00:22:52,454 --> 00:22:54,454 আমি ওর স্কুলে যাচ্ছি। 118 00:23:04,454 --> 00:23:06,521 মাহিতো! আমাকে বাঁচাও! 119 00:23:06,554 --> 00:23:09,554 মাহিতো! মাহিতো! 120 00:23:23,554 --> 00:23:25,387 উহ... 121 00:23:31,487 --> 00:23:32,554 ওহ! 122 00:23:34,587 --> 00:23:37,521 - মাহিতো! - জানালাটা বন্ধ করো! 123 00:23:56,554 --> 00:24:00,354 মা! মা! 124 00:24:17,354 --> 00:24:20,354 আপনি গিয়ে বিশ্রাম নিতে পারেন, ম্যাডাম। 125 00:24:20,354 --> 00:24:23,521 আমরা পালা করে তার যত্ন নেব। 126 00:27:28,354 --> 00:27:32,454 তুমি কে? তুমি কোনো সাধারণ সারস নও। 127 00:27:37,454 --> 00:27:42,454 অবশেষে বহু প্রতীক্ষিত ছেলেটি এসেছে। 128 00:27:42,487 --> 00:27:46,421 আমি তোমাকে তোমার মায়ের কাছে নিয়ে যাব। 129 00:27:46,454 --> 00:27:49,554 আমার মা? ঠাট্টা করবে না! তিনি মারা গেছেন। 130 00:27:54,421 --> 00:27:58,421 এটা সাধারণ মানুষকে দেওয়া একটা ধোঁকা মাত্র। সে মারা যায়নি। 131 00:27:59,454 --> 00:28:04,454 আমি তোমাকে দুঃখ দিতে চাই না, কিন্তু তুমি তো তোমার মায়ের মৃতদেহ দেখোনি, তাই না? 132 00:28:08,421 --> 00:28:12,354 সে তোমার অপেক্ষায় বসে আছে। 133 00:28:12,421 --> 00:28:19,354 আমাদের সঙ্গে চলুন। আমাদের সঙ্গে চলুন। 134 00:28:19,354 --> 00:28:21,454 অনুসরণ করুন। অনুসরণ করুন। 135 00:28:27,554 --> 00:28:30,454 মাহিতো! 136 00:28:31,587 --> 00:28:33,454 মাহিতো! 137 00:28:35,421 --> 00:28:38,421 মাহিতো! 138 00:28:50,454 --> 00:28:52,554 ছোট সাহেব! 139 00:28:53,521 --> 00:28:55,554 তোমার অপেক্ষায় রইলাম। 140 00:29:45,421 --> 00:29:50,487 ঈশ্বরকে ধন্যবাদ। আপনার জ্ঞান ফিরেছে। অবশেষে নিশ্চিন্ত হলাম। 141 00:29:54,421 --> 00:30:00,421 আপনি অনেক্ষণ অজ্ঞান ছিলেন, আমরা চিন্তিত ছিলাম। 142 00:30:00,487 --> 00:30:02,387 ধূসর সারস... 143 00:30:02,387 --> 00:30:04,354 ধূসর সারস? 144 00:30:05,487 --> 00:30:08,554 - ওটা কি আশেপাশেই আছে? - আপনি হয়তো স্বপ্ন দেখেছেন। 145 00:30:09,354 --> 00:30:11,487 মাহিতো, তোমার জ্ঞান ফিরেছে? 146 00:30:11,521 --> 00:30:15,521 ভরসা রাখ, তোমাকে যে মেরেছে তাকে খুঁজে বের করবোই। 147 00:30:15,521 --> 00:30:20,354 - আমি পড়ে গিয়েছিলাম। - তোমাকে স্কুলে যেতে হবে না। 148 00:30:20,387 --> 00:30:24,354 আমি স্কুলে ৩০০ ইয়েন অনুদান দিয়েছি। প্রিন্সিপাল তো রীতিমত বিস্মিত। 149 00:30:24,421 --> 00:30:28,554 এখন তো সেভাবে পড়ালেখাই হচ্ছে না। সবাই যুদ্ধ নিয়েই ব্যস্ত। 150 00:30:30,554 --> 00:30:35,454 কাটা জায়গায় হয়তো আর চুল গজাবে না। তবে চুল বড় হলে আর বোঝা যাবে না। 151 00:30:36,386 --> 00:30:41,253 নাতসুকোর শরীরটা তেমন ভালো নেই। সে হয়তো ক্লান্ত হয়ে পড়েছে। 152 00:30:41,707 --> 00:30:44,247 তাকে কিন্তু চিন্তায় ফেলো না। 153 00:30:47,040 --> 00:30:50,320 রেলপথ আবারও বন্ধ। প্রতিনিয়ত দূর্ঘটনা ঘটেই চলেছে। 154 00:30:50,521 --> 00:30:52,554 দ্রুত সুস্থ হয়ে ওঠো। 155 00:30:53,354 --> 00:30:55,421 ওর যত্ন নেওয়ার জন্য আপনাকে ধন্যবাদ। 156 00:31:06,454 --> 00:31:10,521 ছোট সাহেব, কষ্ট করে উঠতে যাবেন না। শুয়ে বিশ্রাম নিন। 157 00:31:11,753 --> 00:31:13,753 টয়লেটে যাব। 158 00:31:14,087 --> 00:31:16,254 এখানেই তো বেসিন আছে... 159 00:31:38,487 --> 00:31:42,454 হ্যাঁ, এই বাড়িতে অদ্ভুত অনেক কিছুই আছে। 160 00:31:43,521 --> 00:31:46,354 হরেক রকমের জিনিস। 161 00:32:15,307 --> 00:32:18,307 - এখন কি সুস্থ বোধ হচ্ছে? - হ্যাঁ। 162 00:32:18,487 --> 00:32:20,521 এগুলো দারুণ, তাই না? 163 00:32:20,554 --> 00:32:25,354 এগুলো স্টেশনে রেখে আসা যেত না, তাই এখানে নিয়ে আসা। 164 00:32:25,487 --> 00:32:27,487 এগুলো সত্যিই সুন্দর। 165 00:32:27,487 --> 00:32:31,554 নাতসুকো তোমাকে নিয়ে চিন্তিত ছিল। তার সাথে দেখা করে এসো। 166 00:32:32,354 --> 00:32:33,487 যাবো। 167 00:32:33,521 --> 00:32:38,421 সবাই ভালো কাজ করেছো! বিশ্রাম নিয়ে আবার ফিরে এসো। 168 00:32:45,354 --> 00:32:49,354 খাবারটা পছন্দ হয়নি? 169 00:32:49,387 --> 00:32:52,521 - এটার স্বাদ ভালো না। - আপনি তো দেখছি ঠোঁটকাটা স্বভাবের। 170 00:32:54,554 --> 00:32:57,521 এই যে! আপনার কাছে তামাক আছে? 171 00:33:00,113 --> 00:33:02,684 জংলী শুকনো পাতা, চেখে দেখবেন নাকি? 172 00:33:02,763 --> 00:33:05,454 ধুর! আমি কীট-পতঙ্গ নাকি! 173 00:33:05,487 --> 00:33:08,454 তামাকের ঘাটতি পড়েছে মনে হচ্ছে। 174 00:33:08,487 --> 00:33:10,454 খাবারের জন্য ধন্যবাদ। 175 00:33:20,521 --> 00:33:25,521 মিস নাতসুকো বলেছেন, তিনি আপনার সাথে দেখা করতে চান। 176 00:33:25,521 --> 00:33:29,387 - অনুগ্রহ করে তার সাথে দেখা করুন। - সে কি খুব অসুস্থ? 177 00:33:29,421 --> 00:33:35,387 বমি বমি ভাব। গর্ভবতী মহিলাদের যা হয় আরকি! 178 00:33:35,554 --> 00:33:40,521 আপনাকে জন্ম দিতেও আপনার মায়ের অনেক কষ্ট হয়েছে। 179 00:33:48,454 --> 00:33:50,454 আমি দেখা করতে এসেছি। 180 00:34:20,421 --> 00:34:21,554 ম্যাডাম... 181 00:34:48,421 --> 00:34:52,421 দুঃখিত। আমার খেয়াল রাখা উচিত ছিল যেন তুমি আঘাত না পাও। 182 00:34:54,133 --> 00:34:56,640 আমার বড় বোনের কাছেও আমি লজ্জিত... 183 00:34:56,664 --> 00:35:00,067 মিস নাতসুকো, আপনার স্বাস্থ্যের কথা ভাবুন। 184 00:35:00,387 --> 00:35:02,487 আশা করছি আপনি দ্রুত সুস্থ হয়ে যাবেন। 185 00:35:05,354 --> 00:35:06,454 হিকারি সিগারেট 186 00:35:26,554 --> 00:35:29,554 আমরা তোমার অপেক্ষায় আছি। 187 00:36:19,387 --> 00:36:22,454 সিগারেট? বজ্জাত বুড়ো! 188 00:37:04,554 --> 00:37:08,069 ছোট সাহেব, একটু এদিকে আসুন। 189 00:37:09,447 --> 00:37:10,731 আমি ব্যস্ত আছি। 190 00:37:10,755 --> 00:37:14,314 আপনার জন্য একটা ভালো খবর আছে। আসুন, আসুন। 191 00:37:15,521 --> 00:37:19,454 আপনার কি সত্যিকারের ধনুক লাগবে? 192 00:37:19,487 --> 00:37:23,909 আপনার মত ছেলেরা তো সেগুলোই পছন্দ করে, তাই না? সত্যিকারের ধনুক আর সত্যিকারের তীর। 193 00:37:24,147 --> 00:37:26,464 তীরের ফলাগুলো ইস্পাতের তৈরি আর সুন্দর একখানা ধনুক। 194 00:37:26,597 --> 00:37:29,124 কেউ এ ব্যাপারে কিচ্ছুটি জানবে না। 195 00:37:29,298 --> 00:37:32,159 বিনিময়ে আপনাকে একটা কাজ করে দিতে হবে। 196 00:37:32,554 --> 00:37:34,454 সিগারেট লাগবে তো? 197 00:37:34,521 --> 00:37:37,587 এক বাক্স হিকারি সিগারেট হলেই চলবে। 198 00:37:37,927 --> 00:37:42,994 সবগুলো তো এক বৃদ্ধকে দিয়ে দিয়েছি। মাত্র ২টা ছিল বক্সে। 199 00:37:43,454 --> 00:37:47,354 ঐ বদমাইশ বুড়োকে দিয়েছেন? আরে, একটু শুনে যান! 200 00:40:09,421 --> 00:40:11,421 প্রাপক "মাহিতো" 201 00:40:11,454 --> 00:40:13,454 প্রেরক "মা" শরৎকাল ১৯৩৭ 202 00:40:20,454 --> 00:40:22,454 এটা মায়ের হাতের লেখা। 203 00:40:27,421 --> 00:40:30,487 কীভাবে বাঁচতে চাও? 204 00:40:31,454 --> 00:40:35,387 মা আমার উদ্দেশ্যে লিখে গেছেন। 205 00:41:12,521 --> 00:41:16,454 - ম্যাডাম! - ম্যাডাম! 206 00:41:16,487 --> 00:41:20,387 ম্যাডাম! ম্যাডাম! 207 00:41:28,454 --> 00:41:30,387 কী হয়েছে? 208 00:41:30,421 --> 00:41:33,421 ম্যাডামকে সকাল থেকে তার রুমে পাওয়া যাচ্ছে না। 209 00:41:35,454 --> 00:41:37,454 আমিও আসছি। 210 00:41:52,521 --> 00:41:56,387 - আমি তাকে বনের দিকে হেঁটে যেতে দেখেছি। - মিস নাতসুকো? 211 00:41:56,421 --> 00:41:59,554 কিছুক্ষণ আগেই। তখনও আলো ছিল। 212 00:42:00,354 --> 00:42:03,521 - সে নিশ্চয়ই বনে আছে। - তা কী করে হয়। 213 00:42:03,554 --> 00:42:06,454 আমি আজকে ধূসর সারসটাকে দেখিনি। 214 00:42:06,487 --> 00:42:08,554 নিশ্চয়ই কোনো ঝামেলা হয়েছে। চলুন! 215 00:42:13,354 --> 00:42:17,454 ওখানে যাওয়াটা ঠিক হচ্ছে না। তার ওখানে যাওয়ার কথা নয়। 216 00:42:21,354 --> 00:42:25,521 আমি কিছু দেখতে পাচ্ছি না। ছোট সাহেব... 217 00:42:27,387 --> 00:42:28,554 তার জুতার ছাপ। 218 00:42:31,387 --> 00:42:33,354 ছোট সাহেব! 219 00:42:41,554 --> 00:42:43,521 দেখুন। 220 00:42:43,554 --> 00:42:45,487 জায়গাটা পাকা করা। 221 00:42:45,521 --> 00:42:49,421 আমি দেখতে পাচ্ছি না। আমার রাতকানা রোগ আছে। 222 00:42:49,454 --> 00:42:52,487 - এটা একটা পুরনো রাস্তা। - চলুন আমরা ফিরে যাই। 223 00:42:52,487 --> 00:42:56,354 মিস নাতসুকো কখনোই এখানে আসতে যাবেন না। 224 00:42:57,421 --> 00:42:59,421 হয়তো তার অন্য কোনো উপায় ছিল না। 225 00:43:24,554 --> 00:43:27,554 আলো...! এটা একটা ফাঁদ! 226 00:43:28,454 --> 00:43:33,354 সারস মানব! আমি এখানে। নাতসুকোকে ফিরিয়ে দাও! 227 00:43:33,554 --> 00:43:37,554 শেষপর্যন্ত তাহলে এলে। এগিয়ে এসো। 228 00:43:38,521 --> 00:43:41,521 আপনি ফিরে যেতে পারেন। আমি ভিতরে যাচ্ছি। 229 00:43:41,587 --> 00:43:47,354 আপনি যাবেন না! আমরা গৃহকর্মীরা টাওয়ারের মালিকের কণ্ঠ শুনতে পাই না। 230 00:43:47,354 --> 00:43:50,354 শুধুমাত্র আপনার পরিবারের সদস্যরাই তা পারে! 231 00:43:50,387 --> 00:43:54,354 আমাকে সেখানে যেতেই হবে। একমাত্র আমিই উনাকে বাড়ি ফিরিয়ে নিয়ে যেতে পারবো। 232 00:43:54,387 --> 00:43:59,487 আপনি পারবেন তার নিশ্চয়তা কী! আপনি বরং ফিরে চলুন। 233 00:43:59,554 --> 00:44:03,387 আপনাকেই কেন ভিতরে যেতে হবে? 234 00:44:03,421 --> 00:44:08,454 সে বলেছে, মা বেঁচে আছেন। এটা যদিও মিথ্যা, তবুও আমাকে জানতে হবে। 235 00:44:10,521 --> 00:44:13,521 দাঁড়ান... আহ, উফ, উহ! 236 00:44:16,421 --> 00:44:18,454 উহ, কোমরটা ভেঙ্গে গেল গো! 237 00:44:44,454 --> 00:44:47,387 অবশেষে তুমি এলে। 238 00:44:52,454 --> 00:44:54,521 চলো তোমাকে পথ দেখিয়ে নিয়ে যাই। 239 00:44:56,554 --> 00:45:00,354 - এটা একটা ফাঁদ। - আমি জানি। 240 00:45:00,387 --> 00:45:02,421 তাহলে কেন...? 241 00:45:42,387 --> 00:45:45,387 তোমাকে স্বাগত। এই যে তোমার মা। 242 00:45:51,354 --> 00:45:54,554 তুমি কি কাছ থেকে দেখতে চাও? 243 00:45:55,454 --> 00:45:58,354 এটা একটা ফাঁদ। এটা ফাঁদ। 244 00:46:02,354 --> 00:46:04,354 দাঁড়ান, ছোট সাহেব... 245 00:46:24,554 --> 00:46:26,487 মা? 246 00:46:26,521 --> 00:46:30,354 মা! মা! 247 00:46:30,587 --> 00:46:32,554 মা... 248 00:46:54,454 --> 00:46:59,321 কি লজ্জা! কি লজ্জা! আমি কিন্তু এই কারুশিল্পে সন্তুষ্ট ছিলাম। 249 00:46:59,354 --> 00:47:02,321 তোমার তাকে স্পর্শ করা উচিত হয়নি। 250 00:47:02,387 --> 00:47:04,387 তুমি এতটা নিষ্ঠুর কীভাবে হতে পারো?! 251 00:47:04,421 --> 00:47:07,421 তুমি চাইলে, আমি তাকে আবারও বানাতে পারি। 252 00:47:07,454 --> 00:47:10,387 থামো! আমার মাকে অসম্মান করবে না। 253 00:47:10,421 --> 00:47:13,421 তুমি কি পাগল হয়ে গেছ? এখানে আমার হৃদপিন্ড! 254 00:47:13,454 --> 00:47:16,387 তোমার কাছে শুধুমাত্র একটা তীর আছে, তাই ভাল করে নিশানা কর। 255 00:47:16,421 --> 00:47:18,454 তারপর আমার পালা। 256 00:47:18,487 --> 00:47:24,521 তোমার অহংকার আর মিথ্যায় ঠাসা হৃদয় আমি কামড়ে ছিঁড়ে ফেলব। 257 00:47:26,354 --> 00:47:28,387 সাহসে কুলোচ্ছেনা বুঝি? 258 00:47:29,421 --> 00:47:31,387 ভুল করে ফেলেছি! 259 00:47:39,521 --> 00:47:42,354 আমার কাছে আসবে না! 260 00:47:42,521 --> 00:47:45,387 আরে, এটা তো আমারই একটা পালক! 261 00:47:59,354 --> 00:48:01,387 মোটেও ভাল হলো না। 262 00:48:01,521 --> 00:48:04,387 আপনি পেরেছেন! চমৎকার নিশানা! 263 00:48:04,421 --> 00:48:06,421 তীরটা নিজে নিজেই লক্ষ্যভেদ করেছে। 264 00:48:22,521 --> 00:48:26,387 ওহ না! এটা আমার সাত নম্বর পালক। 265 00:48:29,421 --> 00:48:32,521 দাঁড়াও! এটা মোটেও ঠিক হয়নি। 266 00:48:37,354 --> 00:48:38,554 হাসবে না! 267 00:48:38,927 --> 00:48:41,960 দেখ, কতটা ভয়ংকর আমি... 268 00:48:42,421 --> 00:48:44,454 এতটা নির্দয় হয়ো না... 269 00:48:58,394 --> 00:49:01,494 - আমাকে না মারলে হয় না? - নাতসুকো আন্টি কোথায়? 270 00:49:01,587 --> 00:49:05,421 ছোট সাহেব, একদম ছিলা মুরগি বানিয়ে দিন! 271 00:49:05,454 --> 00:49:09,321 সত্যিই কিন্তু... আমি মুগ্ধ। 272 00:49:09,354 --> 00:49:13,421 তুমি আমার দুর্বলতা জানলে কী করে? 273 00:49:13,487 --> 00:49:17,521 তুমি আমাকে তোমার সাত নম্বর পালক সম্পর্কে বলেছিলে। 274 00:49:17,554 --> 00:49:19,362 ওহ, কি বোকা আমি! 275 00:49:19,620 --> 00:49:21,897 পেটে কথা রাখতে পারিনি। 276 00:49:22,074 --> 00:49:24,705 আমাকে নাতসুকো আন্টির কাছে যাওয়ার পথ দেখাও। 277 00:49:24,909 --> 00:49:27,287 আমি তোমাকে সেখানে যেতে নিরুৎসাহিত করছি। 278 00:49:44,487 --> 00:49:49,487 বোকা পাখি। তুমি ওকে পথ দেখাবে। 279 00:49:54,454 --> 00:49:59,454 আমার হাতে আর কোনো উপায় নেই। কোনো গড়বড় হলে আমাকে দোষ দিতে পারবেন না। 280 00:50:04,554 --> 00:50:07,454 শুভকামনা রইলো, দেখা হবে। 281 00:50:09,487 --> 00:50:12,387 না আমি যেতে চাই না! 282 00:50:14,454 --> 00:50:16,454 আমি যাব না।! 283 00:52:34,554 --> 00:52:39,454 "যে আমার জ্ঞানের অন্বেষণ করবে সে মরবে।" 284 00:53:11,521 --> 00:53:14,354 চলো ভিতরে যাই! চলো ভিতরে যাই! 285 00:53:14,354 --> 00:53:16,554 খেতে হলে ভিতরে যেতে হবে! 286 00:53:20,454 --> 00:53:23,421 চলো ভিতরে যাই! গেলেই খাবার মিলবে। 287 00:53:23,454 --> 00:53:27,454 উঠে পড়। যাও! যাও! 288 00:53:31,521 --> 00:53:33,554 কেউ সমাধিক্ষেত্রের গেট খুলে দিয়েছে। 289 00:54:04,906 --> 00:54:07,906 চলে যা, বজ্জাত পাখির দল! 290 00:54:45,173 --> 00:54:46,306 উঠে দাঁড়াও। 291 00:54:48,206 --> 00:54:49,273 আমার সাথে এসো। 292 00:54:51,913 --> 00:54:54,846 চলে আসো! নইলে মৃতরা জেগে জেগে যাবে। 293 00:55:01,805 --> 00:55:02,972 আমার পাশে দাঁড়াও। 294 00:55:32,273 --> 00:55:34,206 ওরা চলে গেছে। 295 00:55:35,173 --> 00:55:38,073 পিছনের দিকে এসো। ফিরে তাকাবে না। 296 00:55:48,173 --> 00:55:51,139 সমাধিক্ষেত্রের গেট কেন খুলেছিলে? 297 00:55:51,173 --> 00:55:54,206 - প্যেলিকানগুলো আমাকে ধাক্কা দিয়েছে। - তীরটা আমাকে দেখাও। 298 00:56:02,106 --> 00:56:06,273 ধূসর সারস! এখন বুঝলাম কেন প্যেলিকানরা তোমাকে খেতে পারেনি। 299 00:56:12,306 --> 00:56:15,752 এই বাতাসের ঝাপটা বলে দিচ্ছে জোয়ারের সময় এসে গেছে। 300 00:56:15,806 --> 00:56:17,092 আমার সাথে এসো। 301 00:56:40,306 --> 00:56:42,139 জোরে! 302 00:57:00,306 --> 00:57:04,139 পালে হাওয়া লেগেছে। এখানে এসো! 303 00:57:13,273 --> 00:57:15,206 এই কাটা দাগ কীসের? 304 00:57:18,273 --> 00:57:20,273 ধুর, ব্যান্ডেজ খুলে গেছে। 305 00:57:21,886 --> 00:57:24,786 আমারও এমন একটা আছে, দেখ। 306 00:57:25,139 --> 00:57:29,173 - একটা হাঙ্গর এই আচড় দিয়েছে। - হাঙ্গর? 307 00:57:29,206 --> 00:57:32,339 বড় হাঙ্গর ছিল। যদিও সেটা মেরে খেয়েছি। 308 00:57:33,106 --> 00:57:37,173 এটাই সর্বশেষ বড় ঢেউ, আর এরপরই সাগর শান্ত হবে। 309 00:58:27,173 --> 00:58:29,173 তুমি কোথা থেকে এসেছো? 310 00:58:30,206 --> 00:58:32,106 উপর থেকে। 311 00:58:32,919 --> 00:58:34,919 তাই নাকি? জায়গাটা কেমন? সুন্দর? 312 00:58:36,586 --> 00:58:38,586 অন্তত আমার কাছে নয়। 313 00:58:40,281 --> 00:58:44,281 আপনি কি নাতসুকো নামে কাউকে চেনেন? 314 00:58:44,306 --> 00:58:47,139 তার প্রেমে পড়েছো বুঝি? 315 00:58:49,372 --> 00:58:53,439 প্রেমে পড়েছে আমার বাবা। আমি তাকে খুঁজতে এসেছি। 316 00:58:55,139 --> 00:58:57,139 তারপর, কী নাম তোমার? 317 00:58:59,506 --> 00:59:03,373 - মাহিতো। - নামের অর্থ হলো "আন্তরিক"। 318 00:59:03,406 --> 00:59:07,373 সেজন্যই তোমার গা থেকে মৃত্যুর গন্ধ পাচ্ছি। 319 00:59:08,373 --> 00:59:09,439 দেখ। 320 00:59:13,039 --> 00:59:15,139 এগুলো সবই মায়া বা ভ্রম। 321 00:59:15,473 --> 00:59:19,339 এই পৃথিবীতে জীবিতদের চেয়ে মৃতের সংখ্যা বেশি। 322 00:59:24,199 --> 00:59:25,332 আর বৈঠা মেরো না। 323 00:59:57,439 --> 00:59:59,373 ওরা কারা? 324 00:59:59,406 --> 01:00:04,306 ওরা আমাদের মাছের ক্রেতা। ওরা পতাকা দেখে এসেছে। 325 01:00:06,439 --> 01:00:11,439 ওরা মাছ শিকার করতে জানে না। এটা আমার কাজ। 326 01:00:55,506 --> 01:00:57,506 নিচে নেমে এসো। আমাকে সাহায্য কর। 327 01:00:57,966 --> 01:01:00,099 ওয়ারাওয়ারারা চলে আসবে। 328 01:01:27,879 --> 01:01:29,079 সময় নষ্ট করো না! 329 01:01:30,306 --> 01:01:32,373 আমাদের মাছটা কেটে ফেলতে হবে। 330 01:01:45,339 --> 01:01:47,306 তুমি সাহায্য করবে। 331 01:02:09,959 --> 01:02:11,092 চেষ্টা কর। 332 01:02:16,373 --> 01:02:18,273 এখানেই ঠিক আছে। 333 01:02:21,473 --> 01:02:23,373 আরো গভীরে! 334 01:02:30,052 --> 01:02:32,019 সবটুকু শক্তি দিয়ে টানো! 335 01:02:41,406 --> 01:02:44,306 নাড়িভুড়ি কেটে ফেলো না। 336 01:02:44,339 --> 01:02:47,473 ওয়ারাওয়ারাদের ওড়ার জন্য পুষ্টির প্রয়োজন। 337 01:03:42,439 --> 01:03:45,306 এই যে, উঠে খেয়ে নাও। 338 01:03:45,373 --> 01:03:47,439 পুতুলগুলো স্পর্শ করবে না। 339 01:04:14,473 --> 01:04:18,439 পুতুলগুলি দেখতে আমার বাড়ির বুড়ো মহিলাদের মতো। 340 01:04:20,406 --> 01:04:22,406 ওরা তোমার উপর নজরদারি করছে। 341 01:04:23,406 --> 01:04:25,339 পানি ওখানে। 342 01:04:49,473 --> 01:04:54,306 - কিরিকো আপু । - তুমি আমার নাম জানলে কীভাবে? 343 01:04:54,506 --> 01:04:56,506 আপনার নাম কিরিকো, তাই না? 344 01:04:56,905 --> 01:05:01,972 এই পৃথিবী আমাদের পৃথিবীর মতো না, কিন্তু মনে হচ্ছে কিছু কিছু মিল আছে। 345 01:05:02,919 --> 01:05:04,952 আমি শুরু থেকে এখানেই আছি। 346 01:05:05,906 --> 01:05:10,906 আমি যে কিরিকোকে চিনি, সে পুতুলের মতো একজন বুড়ি। 347 01:05:10,939 --> 01:05:12,973 এখন ঝটপট খেয়ে নাও। 348 01:05:13,006 --> 01:05:14,906 বিশ্রামাগার কোথায়? 349 01:05:14,973 --> 01:05:18,939 - বাগানের শেষ প্রান্তে। - ধন্যবাদ। 350 01:07:10,906 --> 01:07:12,039 কিরিকো! 351 01:07:13,973 --> 01:07:16,006 যখন ওরা পরিণত হয়, ওরা উড়ে যায়। 352 01:07:17,006 --> 01:07:19,939 অনেকদিন ধরে ওরা উড়ে না। 353 01:07:30,765 --> 01:07:34,765 - ছোটরা ওদের বিদায় জানাচ্ছে। - ওরা কোথায় যাচ্ছে? 354 01:07:34,973 --> 01:07:36,973 - ওরা ভূমিষ্ট হবে। - কী? 355 01:07:37,006 --> 01:07:40,906 যেখান থেকে তুমি এসেছো। ওরা সেখানেই জন্ম নেবে। 356 01:07:40,939 --> 01:07:43,006 - মানুষ হয়ে? - নয়তো কী? 357 01:08:02,973 --> 01:08:05,973 আমি খুশি যে আমি ওদের খাওয়াতে পেরেছি। 358 01:08:21,973 --> 01:08:24,973 প্যেলিকানরা! সর্বনাশ! সবগুলোকে খেয়ে ফেলবে। 359 01:08:39,906 --> 01:08:41,073 এটা মিস হিমির কাজ! 360 01:08:56,906 --> 01:08:58,906 ওয়ারাওয়ারাদের গায়ে আগুন লেগে যাচ্ছে! 361 01:09:01,073 --> 01:09:04,906 আরে, থামুন! ওয়ারাওয়ারাদের পোড়াবেন না! 362 01:09:05,906 --> 01:09:07,073 থামুন! 363 01:09:13,926 --> 01:09:16,926 উচিত শিক্ষা হয়েছে। ওরা অনেকদিন আর এদিকে আসবে না। 364 01:09:17,006 --> 01:09:20,073 সে না এলে ওরা সব ক'টাকে খেয়ে ফেলতো। 365 01:09:20,106 --> 01:09:22,906 মিস হিমি! ধন্যবাদ! 366 01:09:35,006 --> 01:09:38,906 ওরা আজ রাতে আর উড়বে না। এখন খাবার খেয়ে নাও। 367 01:10:06,006 --> 01:10:08,906 দুঃখিত, বুড়িমা... 368 01:10:52,106 --> 01:10:56,006 বাছা, আমাকে যন্ত্রণা থেকে মুক্তি দাও। 369 01:10:56,039 --> 01:11:00,039 আমার ডানা ভেঙ্গে গেছে। আমি আর উড়তে পারছি না। 370 01:11:00,473 --> 01:11:03,406 কারণ আপনি ওয়ারাওয়ারাদের আক্রমণ করেছিলেন! 371 01:11:04,406 --> 01:11:08,339 আমার বংশকে এই নরকে অভিবাসিত করা হয়েছে... 372 01:11:08,373 --> 01:11:11,506 ওয়ারাওয়ারাদের খাওয়ার জন্যই। 373 01:11:12,506 --> 01:11:16,439 সমুদ্রে আমাদের জন্য পর্যাপ্ত মাছ নেই। 374 01:11:18,160 --> 01:11:21,126 আমার গোত্রের সবাই অনাহারে আছে। 375 01:11:22,373 --> 01:11:25,406 আমরা উঁচুতে উড়েছি... 376 01:11:25,406 --> 01:11:29,439 ডানায় ভর করে যতটা সম্ভব দূরে যেতে চেষ্টা করেছি। 377 01:11:29,659 --> 01:11:33,592 কিন্তু বারবার সেই একই ঘটনার অবতারণা। 378 01:11:33,938 --> 01:11:36,072 আমরা এই দ্বীপের গণ্ডি পেরুতে পারিনি। 379 01:11:40,506 --> 01:11:45,406 এখন আমাদের নবজাতকরা ভুলেই গেছে কীভাবে উড়তে হয়। 380 01:11:45,439 --> 01:11:48,406 তাই আমরা ওয়ারাওয়ারাদের খাই। 381 01:11:48,439 --> 01:11:52,306 আগুনওয়ালী আমাদের পুড়িয়ে দিচ্ছে। 382 01:11:55,373 --> 01:12:00,406 এখানকার সমুদ্র অভিশপ্ত। 383 01:12:07,406 --> 01:12:11,473 পরকালে শান্তিতে থাকুন। সে প্যেলিকান হিসাবে ভালো ছিল। 384 01:12:16,439 --> 01:12:20,406 হায়রে! তীরটা এখনো হাতে নিয়েই ঘুরছো? 385 01:12:20,439 --> 01:12:22,406 এই, দাঁড়াও! 386 01:12:26,339 --> 01:12:29,473 - নাতসুকো এখানে নেই। - আমি জানি। 387 01:12:30,439 --> 01:12:32,506 আমি কি তোমাকে তার কাছে নিয়ে যাব? 388 01:12:37,406 --> 01:12:39,539 দাঁড়াও! এই যে... 389 01:12:45,506 --> 01:12:48,406 বেয়াদব ছোকরা কোথাকার! 390 01:12:57,473 --> 01:12:59,373 তুমি কি এটা পুঁতে ফেলবে? 391 01:13:15,439 --> 01:13:18,406 - ঠিক আছে! - আমার মুখটা বন্ধ রাখা উচিত... 392 01:13:18,439 --> 01:13:20,339 থামো! 393 01:13:20,339 --> 01:13:22,439 বেশি দূরে চলে গেছ। একটু এগিয়ে এসো। 394 01:13:23,506 --> 01:13:25,373 ঠিক আছে। 395 01:13:27,473 --> 01:13:30,306 আমি এসব আর নিতে পারছি না। 396 01:13:30,339 --> 01:13:33,306 নাতসুকোকে খেয়ে ফেললে আমাকে দোষ দিও না যেন। 397 01:13:33,506 --> 01:13:36,439 তুমিও বলেছিলে তুমি আমার হৃদপিন্ড খেয়ে ফেলবে। 398 01:13:42,339 --> 01:13:44,406 - দুঃখিত। - ব্যথা লাগে! 399 01:13:47,285 --> 01:13:50,252 এবার ঝেড়ে কাশো! নাতসুকো আন্টি কোথায়? 400 01:13:52,306 --> 01:13:55,506 - আমি কিন্তু এটা ছিঁড়ে ফেলবো। - সেটা করলে আমি তোমাকেই ছিঁড়ে ফেলব। 401 01:13:57,266 --> 01:14:01,232 আউচ! আউচ! ওহ! থামো! 402 01:14:01,473 --> 01:14:04,439 কেমন লাগলো? আমি কিন্তু বেশি ছিড়িনি। 403 01:14:08,406 --> 01:14:10,406 এখন ছিঁড়ে আলাদা করে ফেলব। 404 01:14:24,513 --> 01:14:29,346 এই চায়ের স্বাদ কিন্তু ভালো নয়। খেয়ে নাও আর ঝগড়া থামাও। 405 01:14:29,506 --> 01:14:31,506 আমাদের মধ্যে কোনো ঝগড়া হয়নি। 406 01:14:31,872 --> 01:14:35,972 সে শুধু চাপাবাজি আর মিথ্যার উপরেই আছে। আমি জানি নাতসুকো আন্টিকে সে-ই গুম করেছে। 407 01:14:36,439 --> 01:14:39,852 দুর্ভাগ্যজনক হলেও, তুমি আমাকে অনেক ক্ষমতাবান ভাবছো। 408 01:14:39,911 --> 01:14:42,886 আর তুমি এখানটায় টিকে আছো চাপার জোরেই। 409 01:14:42,939 --> 01:14:46,106 একটা ধূসর সারস আমাকে বলেছিল, সকল ধূসর সারসই মিথ্যা বলে। 410 01:14:46,506 --> 01:14:49,406 এটা কি সত্য নাকি মিথ্যা? 411 01:14:49,473 --> 01:14:51,473 - মিথ্যা। - সত্য। 412 01:14:51,506 --> 01:14:56,339 এটাই সত্যি। ধূসর সারসেরা মিথ্যাবাদী। 413 01:14:56,339 --> 01:14:59,306 - এটাও মিথ্যা! - এই মিথ্যাটা কিন্তু সত্যি। 414 01:15:02,906 --> 01:15:07,274 তোমাদের জুটিটা দারুণ। তোমরা নাতসুকোকে একসাথে খুঁজতে যাও। 415 01:15:07,939 --> 01:15:10,006 আমাকে ওয়ারাওয়ারাদের দেখাশোনা করতে হবে। 416 01:15:10,439 --> 01:15:13,439 টাওয়ারের কর্তা তোমাকে পথ দেখাতে বলেছেন, তাই না? 417 01:15:13,813 --> 01:15:17,237 সতর্ক থেকে ওকে সহযোগিতা করবে। এখন ভাগো! 418 01:15:33,279 --> 01:15:38,145 - এটা কিরিকো বুড়িমা! - এটা একটা তাবিজ। সাথে রেখো। 419 01:15:38,170 --> 01:15:41,103 - আবার কি দেখা হবে? - কি জানি! 420 01:15:41,128 --> 01:15:43,262 - ধন্যবাদ! - যথাসাধ্য চেষ্টা করো। 421 01:15:54,473 --> 01:15:57,273 হ্যালো? 422 01:15:57,306 --> 01:15:58,473 নাতসুকো ম্যাডাম! 423 01:16:02,473 --> 01:16:05,439 কাজ করতে পারবে এমন কয়েকজন বরং থাকুক। 424 01:16:05,473 --> 01:16:10,439 না, ফ্যাক্টরি চালু রাখতে হবে। অনুগ্রহ করে আপনারা কাজে ফিরে যান। 425 01:16:10,473 --> 01:16:15,306 - তবে আমাদের প্রয়োজন হলে আমাকে জানাবেন। - অবশ্যই। অনেক ধন্যবাদ। 426 01:16:25,539 --> 01:16:30,439 আমরা পুকুরে, পাহাড়ে- সবজায়গায় খুঁজেছি। 427 01:16:30,439 --> 01:16:33,406 নাতসুকো, মাহিতো আর সেই গৃহকর্মী। 428 01:16:33,439 --> 01:16:36,473 এই ৩ জনের একই সাথে হারিয়ে যাওয়াটা রহস্যজনক। 429 01:16:36,506 --> 01:16:39,373 জি জনাব... 430 01:16:39,439 --> 01:16:43,439 যুগে যুগে এখানে এমন অদ্ভুত ঘটনা ঘটে আসছে। 431 01:16:44,306 --> 01:16:48,506 আমি ৬০ বছর ধরে এখানে কাজ করেছি... 432 01:16:49,306 --> 01:16:53,506 আর জমির শেষ প্রান্তের টাওয়ারে সবসময় অদ্ভুত জিনিসগুলো ঘটেছে। 433 01:16:55,306 --> 01:16:58,406 এই টাওয়ার কোনো মানুষ বানায়নি। 434 01:16:58,439 --> 01:17:01,439 আপনি কি বলছেন টাওয়ারে ভৌতিক ঘটনা ঘটে? 435 01:17:01,473 --> 01:17:05,506 মেইজি যুগের পূর্বে, এটা আকাশ থেকে পড়েছিল। 436 01:17:14,018 --> 01:17:16,085 বুম! 437 01:17:16,265 --> 01:17:18,265 সে কী শব্দ! 438 01:17:19,406 --> 01:17:24,373 - সেই শব্দে জমিন কেঁপে উঠেছিল। - শব্দটা ছিল বজ্রপাতের মত। 439 01:17:24,406 --> 01:17:30,339 সেখানে একটা বড় পুকুর ছিল, কিন্তু সব পানি বাষ্প হয়ে উড়ে যায়। 440 01:17:30,406 --> 01:17:33,306 আর তখন থেকেই টাওয়ারটা সেখানে দাঁড়িয়ে। 441 01:17:47,373 --> 01:17:52,339 আমি শুনেছি নাতসুকোর মায়ের চাচা টাওয়ারটা তৈরি করেছিলেন। 442 01:17:52,373 --> 01:17:55,506 তবে শুনুন! এটা জ্বলন্ত অবস্থায় আকাশ থেকে পড়েছিল। 443 01:17:56,306 --> 01:17:59,506 সবাই কাছে যেতে খুব ভয় পাচ্ছিল। 444 01:18:00,306 --> 01:18:05,306 ত্রিশ বছর পর সেটি ঘিরে জঙ্গলটা গড়ে ওঠে। 445 01:18:05,506 --> 01:18:10,306 তখন নাতসুকোর মায়ের চাচা সেটি আবিষ্কার করলেন। 446 01:18:10,339 --> 01:18:13,273 সেটা তাকে আচ্ছন্ন করে ফেলে। 447 01:18:13,306 --> 01:18:17,506 এটা অনন্য বৈশিষ্ট্যের হওয়ায় তিনি এটিকে ঘিরে একটি টাওয়ার নির্মান করেন। 448 01:18:30,373 --> 01:18:33,439 নির্মানকালে অনেকে মারা গেছে এবং আহত হয়েছে। 449 01:18:33,473 --> 01:18:37,406 এমনকি, চাচা সাহেব সেই টাওয়ারের মধ্যে অদৃশ্য হয়ে যান। 450 01:18:37,439 --> 01:18:38,794 ঠিক। 451 01:18:39,473 --> 01:18:45,373 মাহিতোর মা হিসাকোও একবার উধাও হয়ে গিয়েছিলেন। 452 01:18:46,506 --> 01:18:50,406 সারা গ্রাম খোঁজাখুঁজি করেও তাকে পাওয়া যায়নি। 453 01:18:50,439 --> 01:18:55,339 তারপর এক বছর পর তিনি ফিরে আসেন, তখনও তিনি আগের মতোই চঞ্চল ও হাসিখুশি ছিলেন। 454 01:18:55,339 --> 01:18:58,273 তিনি অদৃশ্য হয়ে যাওয়ার সময় ঠিক যেভাবে ছিলেন, সেভাবেই ফিরে আসেন। 455 01:18:58,306 --> 01:19:02,406 তার কোন স্মৃতি ছিল না এবং শুধু হাসতেন। 456 01:19:03,439 --> 01:19:06,306 সে এক অমীমাংসিত রহস্য। 457 01:19:07,006 --> 01:19:10,140 - আপনাদের কাছে টাওয়ারের চাবি আছে? - আছে সম্ভবত। 458 01:19:10,506 --> 01:19:12,406 আমি এখন ওখানেই যাব। 459 01:19:30,406 --> 01:19:32,373 আমি প্রচুর ক্লান্ত। 460 01:19:33,406 --> 01:19:37,306 আমার শরীর হাঁটার জন্য তৈরি নয়। 461 01:19:37,473 --> 01:19:41,506 নাতসুকো যে প্রাসাদে আছে সেখানে যাওয়াটা একপ্রকার অসম্ভব। 462 01:19:42,306 --> 01:19:46,339 ফুটোটা বন্ধ করতে পারলে, আমি উড়তে পারতাম। 463 01:19:46,406 --> 01:19:48,506 লাঠি বা কিছু একটা ঢুকিয়ে নিলেই হয়। 464 01:19:49,306 --> 01:19:54,473 এটা বলা সহজ। যে ফুটো করেছে কেবল সে এটা বন্ধ করলেই কাজ হবে। 465 01:19:54,506 --> 01:19:56,506 এই মিথ্যাটা কি সত্যি? 466 01:19:56,539 --> 01:19:59,339 আমি কখনও মিথ্যা বলি না। 467 01:20:04,406 --> 01:20:06,406 এখন একটু সাবধানে... 468 01:20:15,506 --> 01:20:19,439 - এখানে একটু মসৃণ হতে পারতো... - চুপ। 469 01:20:22,406 --> 01:20:26,473 এটা ঠিক মাঝ বরাবর। বেশি জোর খাটালে ঠোঁট ভেঙ্গে যাবে। 470 01:20:28,473 --> 01:20:30,473 এখন কেমন লাগছে? 471 01:20:38,406 --> 01:20:42,406 দেখো, আমি কত সুন্দর আর শক্তিশালী! 472 01:20:43,506 --> 01:20:46,306 এখন কি উড়তে পারবে বলে মনে হচ্ছে? 473 01:20:47,439 --> 01:20:51,373 আমি তোমার বন্ধুও নই, বাহুবলীও নই। 474 01:20:52,506 --> 01:20:53,896 বিদায়। 475 01:20:54,073 --> 01:20:57,943 তুমি নাতসুকোকে খুঁজে বের করে... 476 01:20:57,967 --> 01:21:00,659 এখান থেকে কেটে পড়। 477 01:21:08,439 --> 01:21:11,439 - কী হলো? - না, এটা শুধু... 478 01:21:12,506 --> 01:21:15,439 একটু বের হয়ে আছে। 479 01:21:15,506 --> 01:21:18,473 এখানে! এটার জন্য অস্বস্তি হচ্ছে। 480 01:21:18,506 --> 01:21:22,339 আস্তে! আস্তে! বেশি বের করো না। 481 01:21:22,373 --> 01:21:24,306 চুপ কর! 482 01:21:28,373 --> 01:21:31,306 - ওখানে একজন থাকে। - এক কামার। 483 01:21:31,786 --> 01:21:32,953 সাবধানে! মাথা নিচু কর! 484 01:21:37,145 --> 01:21:39,012 কত বড় টিয়া পাখি! 485 01:21:39,105 --> 01:21:44,794 অদ্ভুত। ওরা এখানে ঘুরছে কেন? ওরা কি কামারকে খেয়ে ফেলেছে? 486 01:21:45,006 --> 01:21:48,039 - তারা কি মানুষ খায়? - হাতিও খায়। 487 01:21:49,373 --> 01:21:54,339 কর্তা ওদের এখানে এনেছেন, প্যেলিকানদের মতো, আর তারপরে ওরা বহুগুণে বেড়েছে। 488 01:21:55,406 --> 01:22:00,506 নাতসুকোর টাওয়ারে পৌঁছাতে হলে এই জায়গাটা পার হতে হবে। 489 01:22:01,306 --> 01:22:04,152 আমি ওদের টোপ দেবো, সেই সুযোগে তুমি ভিতরে ঢুকবে। 490 01:22:04,186 --> 01:22:05,739 আমি চেষ্টা করবো। 491 01:23:07,506 --> 01:23:09,439 আমরা আপনার জন্যই অপেক্ষা করছি। 492 01:23:11,072 --> 01:23:14,966 নাতসুকো কি তোমাদের কাছে? আমি তাকে খুঁজছি। 493 01:23:15,506 --> 01:23:17,506 এগিয়ে যান এবং অনুসরণ করুন। 494 01:23:39,439 --> 01:23:41,406 আপনাকে স্বাগতম। 495 01:23:41,439 --> 01:23:45,339 শয়তানের দল, তোরা কি নাতসুকো আন্টিকে এভাবে খেয়েছিস? 496 01:23:45,373 --> 01:23:49,339 - নাতসুকোর পেটে বাচ্চা আছে। - আমরা বাচ্চা খাই না। 497 01:23:49,373 --> 01:23:53,306 - তোমার বাচ্চা নেই। - আমরা খেতে পারব। আমরা খেতে পারব। 498 01:23:55,406 --> 01:23:56,506 এটা হিমি! 499 01:24:13,506 --> 01:24:15,302 তুমি বোকা নাকি! 500 01:24:15,326 --> 01:24:18,306 আমি একটু পরে আসলেই ওরা তোমাকে খেয়ে ফেলতো। 501 01:24:18,373 --> 01:24:22,306 তুমি কি হিমি? আমাকে বাঁচানোর জন্য ধন্যবাদ। 502 01:24:23,306 --> 01:24:26,439 তুমিই তাহলে কিরিকোকে সাহায্য করেছিলে। 503 01:24:26,473 --> 01:24:31,306 আমার নাম মাহিতো। আমি নাতসুকো নামে একজনকে খুঁজছি। 504 01:24:31,339 --> 01:24:35,306 - নাতসুকো? আমার ছোট বোন? - ছোট বোন? 505 01:24:38,306 --> 01:24:40,306 চলো! 506 01:24:40,373 --> 01:24:41,506 তাড়াতড়ি কর! 507 01:25:16,406 --> 01:25:18,306 এটা আমার বাড়ি। 508 01:25:51,406 --> 01:25:56,273 - এটা বাড়ির টাওয়ারের মত। - হ্যাঁ, ঠিক তাই। এটা সেই একই টাওয়ার। 509 01:25:56,339 --> 01:25:59,506 এটা সম্ভাব্য সকল বিশ্বের সেতুবন্ধন হয়ে দাঁড়িয়ে আছে। 510 01:25:59,539 --> 01:26:01,506 ভিতরে এসো। 511 01:26:30,439 --> 01:26:32,373 এটা খাও। 512 01:26:32,406 --> 01:26:34,506 তাড়াতাড়ি কর। জ্যাম পড়ে যাবে। 513 01:26:42,406 --> 01:26:45,339 কিরিকোও আমার বানানো রুটি পছন্দ করে। 514 01:26:48,406 --> 01:26:53,406 অনেক মজা! আমার মা ঠিক এরকম রুটিই বানাতো। 515 01:26:54,439 --> 01:26:58,439 - নাতসুকো কি তোমার মা? - না। 516 01:26:58,473 --> 01:27:02,473 নাতসুকোকে আমার বাবা পছন্দ করে। 517 01:27:02,506 --> 01:27:06,439 - আমার মা মারা গেছে। - আমারও। 518 01:27:08,306 --> 01:27:11,439 বেশি করে খেয়ে নাও। আমাদের অনেক দূর যেতে হবে। 519 01:27:17,473 --> 01:27:22,234 সাবধান। তুমি যদি বাগানে হারিয়ে যাও তাহলে কিন্তু আর বেরোবার পথ খুঁজে পাবে না। 520 01:27:29,506 --> 01:27:31,506 সেখানে একজন প্রহরী আছে। 521 01:27:52,473 --> 01:27:57,306 সাবধানে এসো। এখানে আমার ক্ষমতা সীমিত। 522 01:27:59,306 --> 01:28:00,439 এই দিকে। 523 01:28:09,571 --> 01:28:12,965 - এগুলো কীসের দরজা? - চুপ, আমাকে ভাবতে দাও। 524 01:28:19,373 --> 01:28:21,339 এটা। 525 01:28:23,306 --> 01:28:26,306 তুমি এটার খুব কাছে গেলে, এটা তোমাকে টেনে বের করে দেবে। 526 01:28:29,180 --> 01:28:32,313 - বাবা? - উনি তোমার বাবা? 527 01:28:33,306 --> 01:28:35,506 বাড়ি যেতে চাইলে এই দরজাটা খুলবে। 528 01:28:36,306 --> 01:28:38,506 তাহলে, নাতসুকো? আমি তাকে ছেড়ে যেতে পারব না। 529 01:28:38,539 --> 01:28:42,506 সে ফিরে যেতে চায় না। সে তার সন্তানের জন্ম দেবে। 530 01:28:45,439 --> 01:28:47,373 টিয়া! 531 01:28:52,473 --> 01:28:55,506 আমরা এখানে ফাঁদে পড়েছি। জোরে মোচড় দাও! 532 01:28:56,306 --> 01:28:59,273 ভুলেও হাত ছাড়বে না। এখন চলো! 533 01:29:00,306 --> 01:29:02,506 অন্য হাতলটা ধর। আমি বন্ধ করছি! 534 01:29:08,506 --> 01:29:12,306 - আমরা কোথায়? - হ্যান্ডেল ছাড়বে না। 535 01:29:12,339 --> 01:29:15,373 ছেড়ে দিলে এটা চিরতরে অদৃশ্য হয়ে যাবে। 536 01:29:26,506 --> 01:29:28,439 ঐতো মাহিতো! 537 01:29:29,506 --> 01:29:32,306 মাহিতো! 538 01:29:32,339 --> 01:29:34,439 - বাবা! - তুমি কি এখানে থেকে যেতে চাও? 539 01:29:34,439 --> 01:29:37,473 - তাহলে ছাড়তে পার। - নাতসুকো আন্টিকে ছাড়া যাবো না! 540 01:29:45,406 --> 01:29:48,373 মর তবে, দানবের দল! 541 01:30:01,406 --> 01:30:03,473 মাহিতো টিয়া পাখি হয়ে গেছে। 542 01:30:04,373 --> 01:30:06,306 দুঃখিত, বাবা। 543 01:30:07,306 --> 01:30:08,473 জনাব... 544 01:30:08,506 --> 01:30:11,473 মাহিতো পাখি হয়ে গেছে! 545 01:30:47,473 --> 01:30:49,439 দেয়াল স্পর্শ করবে না। 546 01:30:49,473 --> 01:30:52,406 ওরা চায় না আমরা এখানে থাকি। 547 01:31:01,373 --> 01:31:04,406 এটা ডেলিভারি রুম। নাতসুকো এখানেই আছে। 548 01:31:08,373 --> 01:31:11,539 পাথরের দেয়াল আমাদের ঝুঁকি মনে করেছে। ভেতরে যাওয়াটা ঠিক হবে না। 549 01:31:13,406 --> 01:31:17,306 - আমাকে যেতেই হবে। - আমি এখানে অপেক্ষা করব। 550 01:31:18,098 --> 01:31:18,685 আচ্ছা। 551 01:32:07,339 --> 01:32:09,059 নাতসুকো আন্টি, আমি মাহিতো। 552 01:32:09,446 --> 01:32:10,373 নাতসুকো আন্টি! 553 01:32:28,473 --> 01:32:33,273 নাতসুকো আন্টি, আমি মাহিতো! আমি আপনাকে নিয়ে যেতে এসেছি। 554 01:32:33,339 --> 01:32:35,506 নাতসুকো আন্টি! আসুন, আমরা বাড়িতে যাব! 555 01:32:39,373 --> 01:32:43,306 তুমি? এখানে কেন এসেছ? 556 01:32:43,339 --> 01:32:46,439 এক্ষুনি চলে যাও! 557 01:32:49,473 --> 01:32:51,539 আমরা একসাথে যাবো। 558 01:32:52,306 --> 01:32:55,473 আমি তোমাকে ঘৃণা করি! চলে যাও! 559 01:32:58,373 --> 01:33:00,406 এক্ষুনি বাড়ি যাও! 560 01:33:10,339 --> 01:33:12,439 মা... নাতসুকো... 561 01:33:16,539 --> 01:33:18,473 মা! 562 01:33:21,439 --> 01:33:23,506 মা, আমরা বাড়ি যাচ্ছি! 563 01:33:32,846 --> 01:33:34,846 পালাও, মাহিতো! 564 01:33:37,966 --> 01:33:39,999 নাতসুকো মা! 565 01:34:25,506 --> 01:34:29,473 মহান পাথরের প্রভু, আমার আর্জি শুনুন! 566 01:34:30,506 --> 01:34:37,506 আমার বোন, যে এখানে শুয়ে আছে, তাকে তার ছেলের সাথে যেতে দিন। 567 01:34:40,985 --> 01:34:45,041 নাতসুকো... নাতসুকো, আমার সাথে এসো। 568 01:34:45,506 --> 01:34:48,339 তুমি দাঁড়াতে পারবে। 569 01:34:53,339 --> 01:34:57,306 এইতো, পারছো। চলে এসো। 570 01:36:42,406 --> 01:36:45,506 তাহলে তুমি এসেছ, আমার উত্তরসূরি। 571 01:36:49,473 --> 01:36:51,439 আমার নাম মাহিতো। 572 01:36:51,473 --> 01:36:54,506 আপনিই কি টাওয়ারের কর্তা, আমার নানুভাই? 573 01:36:55,439 --> 01:36:59,306 ওখানেই দাঁড়াও। নড়বে না। 574 01:37:27,406 --> 01:37:33,373 এখন এই পৃথিবী আরও অন্তত একটা দিন টিকে থাকবে। 575 01:37:34,506 --> 01:37:38,406 মাত্র ১ দিন? এর বেশি নয়? 576 01:37:39,373 --> 01:37:40,506 আমার সাথে এসো। 577 01:38:37,339 --> 01:38:44,306 আমার পৃথিবী এবং আমার ক্ষমতা- সবকিছুর মূলে রয়েছে এই পাথর। 578 01:38:44,506 --> 01:38:48,306 এই পাথর কি এই সমুদ্র বা জলের রাজ্য সৃষ্টি করেছে? 579 01:38:49,306 --> 01:38:51,439 এখনো অনেক কাজ বাকি। 580 01:38:51,473 --> 01:38:56,406 পৃথিবীগুলো অর্থহীনভাবে টিকে আছে। কীট-পতঙ্গের আক্রমণে এরা আক্রান্ত। 581 01:38:56,439 --> 01:39:01,439 আমিও বৃদ্ধ হয়েছি এবং একজন উত্তরসূরি খুঁজছি। 582 01:39:04,153 --> 01:39:08,319 মাহিতো, তুমি কি আমার কাজটা চালিয়ে যেতে চাও? 583 01:39:08,886 --> 01:39:09,986 আমি? 584 01:39:10,439 --> 01:39:15,406 আমার উত্তরসূরির সাথে আমার রক্তের সম্পর্ক থাকতে হবে। 585 01:39:15,439 --> 01:39:18,506 পাথরের সাথে এটাই আমার চুক্তি। 586 01:39:18,812 --> 01:39:23,845 এই পৃথিবী সুন্দর হবে না ভয়ঙ্কর হবে- 587 01:39:24,186 --> 01:39:26,252 তা নির্ভর করছে তোমার উপর। 588 01:39:26,473 --> 01:39:28,406 আপনি কি এই বিল্ডিং ব্লকগুলোর কথা বলছেন? 589 01:39:30,145 --> 01:39:33,212 তুমি এগুলোর মধ্যে যেকোনোটাকে যোগ করতে পারো। 590 01:39:39,439 --> 01:39:44,273 তুমি এই পৃথিবীতে আরো সুরেলা করে তুলতে পারো। 591 01:39:47,952 --> 01:39:49,985 এগুলো কাঠের তৈরি নয়। 592 01:39:50,072 --> 01:39:54,038 এই পাথরগুলো দিয়ে সমাধি তৈরি হয়। এর ক্ষুধার্ত স্বত্তা আমি অনুভব করতে পারছি। 593 01:39:57,373 --> 01:40:01,473 একদম ঠিক। আমি তোমাকেই বেছে নিয়েছি কারণ তুমি এটা বুঝতে পার। 594 01:40:53,339 --> 01:40:55,473 - ধন্যবাদ! - আমরা পরেও কথা বলতে পারবো। 595 01:41:17,373 --> 01:41:20,306 - হিমিকে ধরে নিয়ে গেছে। - সে ভাল আছে। 596 01:41:20,339 --> 01:41:22,439 আমাদের ওকে বাঁচাতে হবে! 597 01:42:17,287 --> 01:42:21,253 - হিমির কী খবর? - ওরা তাকে ওদের মালিকের কাছে নিয়ে গেছে। 598 01:42:21,308 --> 01:42:24,241 - তাদের মালিক? - তোমার মায়ের চাচা। 599 01:42:25,468 --> 01:42:28,568 ওরা মুক্তিপণের জন্য তাকে ব্যবহার করবে। 600 01:42:28,641 --> 01:42:32,641 - মুক্তিপণ? - টিয়া পাখিরা ক্ষমতার দখল নিতে চায়। 601 01:42:32,641 --> 01:42:35,674 ওদের দিয়ে টাওয়ার ভরে গেছে। 602 01:42:36,641 --> 01:42:39,229 তোমার অনুপ্রবেশের অপরাধকে তারা সীমালঙ্ঘনের অজুহাত হিসেবে দাঁড় করিয়েছে। 603 01:42:39,400 --> 01:42:41,009 সীমালঙ্ঘন? 604 01:42:41,508 --> 01:42:44,641 ট্যাবু! তুমি নাতসুকোর ডেলিভারি রুমে গিয়েছিলে, তাই না? 605 01:42:44,666 --> 01:42:45,866 ওটাই কারণ। 606 01:42:48,541 --> 01:42:52,446 - কিন্তু হিমি তো ভিতরে যায়নি। - তোমাকে রাস্তা দেখানোটাও বড় অপরাধ। 607 01:42:53,508 --> 01:42:55,541 এখান থেকে দেখতে পারবে। 608 01:43:00,508 --> 01:43:01,574 উপরে! 609 01:43:08,354 --> 01:43:12,387 সহযোদ্ধারা, আমরা সফলতার দ্বারপ্রান্তে! সুসংবাদের জন্য এখানে অপেক্ষা কর। 610 01:43:12,908 --> 01:43:16,874 - আমরাও আপনার সাথে যেতে চাই! - আমরা আপনাকে অনুরোধ করছি! 611 01:43:17,974 --> 01:43:23,041 আমি তোমাদের উদ্বেগের প্রশংসা করি, কিন্তু এটা আমার কর্তব্য। 612 01:43:23,428 --> 01:43:25,495 সহযোদ্ধা সকল, জিন্দাবাদ। 613 01:43:28,041 --> 01:43:31,874 টিয়া রাজার জয় হোক! 614 01:45:18,974 --> 01:45:24,974 শান্ত হও! আমাদের সাথে আছে মিস হিমি, আমাদের কর্তার বংশধর। 615 01:45:25,227 --> 01:45:27,094 চলো! 616 01:45:36,608 --> 01:45:40,474 - এটা...স্বর্গের রাজ্য! - আমাদের পূর্বপুরুষেরা! 617 01:45:42,608 --> 01:45:46,508 - স্বর্গ! - মহারাজ, এটাই কি স্বর্গ? 618 01:45:47,141 --> 01:45:49,041 চুপ থাক! 619 01:45:49,041 --> 01:45:51,241 - ঐদিকে তাকাও! - এত সুন্দর! 620 01:46:10,041 --> 01:46:13,174 তাহলে তুমি এসেছো। বসো। 621 01:46:13,208 --> 01:46:16,108 না, চলো আমরা হাঁটি। 622 01:46:36,241 --> 01:46:40,041 ডেলিভারি রুমে যাওয়াটা ভুল ছিল। 623 01:46:40,074 --> 01:46:44,074 এটা হাসাহাসির পর্যায়ে নেই। এটা গুরুতর সীমালঙ্ঘন। 624 01:46:44,967 --> 01:46:49,934 তাতে কোনো সন্দেহ নেই। পাথর দুলছে, এবং এটা বিপজ্জনক হয়ে উঠছে। 625 01:46:49,961 --> 01:46:53,894 কিন্তু তরুণ প্রাণেরা মূল্যবান। 626 01:46:53,941 --> 01:46:57,907 রাজা হিসেবে আমি একজন আইন ভঙ্গকারীকে উপেক্ষা করতে পারি না। 627 01:46:58,674 --> 01:47:04,707 আমাকে কিছুটা সময় দিতে পারো না? আমি চাই মাহিতো আমার উত্তরসূরি হোক। 628 01:47:29,241 --> 01:47:31,174 বড় চাচা। 629 01:47:33,040 --> 01:47:36,973 আমাদের পৃথিবীকে রক্ষা করতে হবে। এভাবে চলতে থাকলে এটা নিশ্চিহ্ন হয়ে যাবে। 630 01:47:37,025 --> 01:47:41,992 মাহিতো ভালো ছেলে। মনে হচ্ছে ওকে ফিরতে দিতে হবে। 631 01:47:46,141 --> 01:47:48,108 চাচা! 632 01:47:50,274 --> 01:47:52,174 তোমাকেও বাড়ি যেতে হবে। 633 01:48:15,108 --> 01:48:17,041 ঐ দেখ! 634 01:48:17,074 --> 01:48:19,074 এটা বের হবার রাস্তা। 635 01:48:33,108 --> 01:48:36,108 - আমি আগেও এখানে এসেছি। - আউচ! 636 01:48:41,074 --> 01:48:44,174 আমি আগে কখনো এতদূর আসিনি। 637 01:48:55,074 --> 01:48:57,074 আমাদের ফিরে যাওয়া উচিত, মহারাজ! 638 01:48:57,108 --> 01:49:01,141 আমি এখানেই থাকছি, তোমরা জীবিত ফেরার চেষ্টা করবে। 639 01:49:01,174 --> 01:49:04,074 সবাইকে বলবে, তোমাদের রাজা জনগণের গর্ব। 640 01:49:04,108 --> 01:49:06,141 - অবশ্যই। - শুভ কামনা। 641 01:49:44,208 --> 01:49:48,174 ফিরে যাওয়ার সময় কি হয়নি? 642 01:49:48,449 --> 01:49:51,349 সেটা এখন সম্ভব নয়। হিমির সাহায্য প্রয়োজন। 643 01:49:51,374 --> 01:49:53,474 তাহলে ভায়া, আমি কিছুই শুনিনি। 644 01:49:56,261 --> 01:49:57,294 হিমি! 645 01:50:02,073 --> 01:50:03,173 মাহিতো! 646 01:50:06,500 --> 01:50:11,533 - কী হয়েছে? তারা তোমাকে মেরেছে? - না। 647 01:50:12,041 --> 01:50:16,074 আমি কখনই ভাবিনি যে তোমাকে আবার দেখতে পাব। কি সৌভাগ্য! 648 01:50:21,141 --> 01:50:25,241 - আমার চাচা তোমার জন্য অপেক্ষা করছে। - আমি জানি। আমি সেখানে যাব। 649 01:50:25,241 --> 01:50:29,208 - মনে কু ডাকছে। তুমি না যেতে চাইলে... - আমরা যাচ্ছি। 650 01:50:33,668 --> 01:50:35,501 আরে? 651 01:50:40,108 --> 01:50:42,141 অন্ধকার নামছে। 652 01:51:14,241 --> 01:51:16,241 পাথরের ব্লক। 653 01:51:18,074 --> 01:51:22,014 ওগুলো স্পর্শ করো না। ওগুলোর মধ্যে শক্তি অবশিষ্ট আছে। 654 01:51:47,074 --> 01:51:50,141 চাচা, মাহিতোকে নিয়ে এসেছি। 655 01:51:50,480 --> 01:51:52,480 আমি এসেছি। 656 01:51:55,141 --> 01:52:00,208 দেখ। এই পাথরগুলো বিদ্বেষ দ্বারা কলুষিত হয় না। 657 01:52:09,141 --> 01:52:14,074 আমি এগুলো খুঁজে বের করার জন্য স্থান ও কালের গণ্ডিজুড়ে ভ্রমণ করেছি। 658 01:52:16,141 --> 01:52:21,208 এরকম মোট তেরোটি আছে। প্রতি তিন দিন পর একটা করে যোগ করবে। 659 01:52:22,141 --> 01:52:28,108 তুমি তোমার নিজের টাওয়ার তৈরি কর। গড়ে তোলো একটা বিদ্বেষমুক্ত রাজ্য। 660 01:52:29,174 --> 01:52:34,174 সম্পদ, শান্তি এবং সৌন্দর্য দিয়ে একটা পৃথিবী তৈরি কর। 661 01:52:46,241 --> 01:52:49,141 এই ক্ষতটা আমি নিজে তৈরি করেছি। 662 01:52:50,041 --> 01:52:52,174 এটা আমার অন্তরে থাকা বিদ্বেষের চিহ্ন। 663 01:52:54,174 --> 01:52:57,074 আমি পাথরগুলো ছুঁতে পারবো না। 664 01:52:57,108 --> 01:53:01,041 আমি নাতসুকো ও আমার মাকে নিয়ে আমার পৃথিবীতে ফিরব। 665 01:53:01,041 --> 01:53:06,041 তুমি কি সেই খুনখারাপি-লুটপাটের পৃথিবীতে ফিরে যেতে চাও? 666 01:53:06,241 --> 01:53:10,041 অচিরেই তা আগুনের সমুদ্রে পরিণত হবে। 667 01:53:10,074 --> 01:53:14,579 আমি হিমি, কিরিকো এবং ধূসর সারসের মতো বন্ধু তৈরি করব। 668 01:53:15,108 --> 01:53:16,208 আমি? 669 01:53:16,241 --> 01:53:19,767 তোমার পৃথিবীতে ফিরে যাও আর নির্দ্বিধায় বন্ধু তৈরি কর, 670 01:53:19,791 --> 01:53:22,524 তবে তার আগে তোমাকে অবশ্যই পাথরের স্তুপ সাজাতে হবে। 671 01:53:22,784 --> 01:53:27,174 সময় খুব বেশী নেই। আমার টাওয়ার বেশিক্ষণ টিকবে না। 672 01:53:38,061 --> 01:53:39,357 মারাত্মক দেশদ্রোহিতা! 673 01:53:39,381 --> 01:53:43,108 আপনি কি এই পাথরের উপর সাম্রাজ্যের ভাগ্য নির্ধারণের ভার ছেড়ে দেবেন? 674 01:53:51,108 --> 01:53:53,074 নড়বে না... 675 01:53:54,074 --> 01:53:55,174 উচ্ছন্নে যা! 676 01:54:07,141 --> 01:54:11,074 হিমি! মাহিতো! সময়ের করিডোরে চলে যাও! 677 01:54:11,227 --> 01:54:13,260 তোমাদের সময়ে ফিরে যাও! 678 01:54:13,473 --> 01:54:15,540 চাচা! 679 01:54:26,074 --> 01:54:29,208 গ্রহটা খণ্ড বিখণ্ড হয়ে যাচ্ছে। ধরো! 680 01:54:31,241 --> 01:54:33,108 অনেক ভারী... 681 01:54:49,241 --> 01:54:52,108 চাচা, ধন্যবাদ! 682 01:54:53,174 --> 01:54:55,008 চলো! 683 01:54:57,108 --> 01:54:59,041 তাড়াতাড়ি কর! 684 01:55:24,174 --> 01:55:26,174 নাতসুকো! 685 01:55:37,241 --> 01:55:41,241 - এটা এখানে। যাও, মাহিতো। - আর তুমি কী করতে যাচ্ছ? 686 01:55:42,041 --> 01:55:46,008 আমার দরজা আলাদা। আমি তোমার মা হবো। 687 01:55:46,041 --> 01:55:48,208 কিন্তু হাসপাতালের আগুনে তুমি মারা যাবে। 688 01:55:48,241 --> 01:55:52,470 আগুনকে আমি ভয় পাই না। আমার পরম সৌভাগ্য যে, আমি তোমাকে জন্ম দেবো। 689 01:55:52,517 --> 01:55:55,074 না, হিমি! তোমাকে বাঁচতে হবে! 690 01:55:55,108 --> 01:55:58,041 তুমি এতো ভালো একটা ছেলে! 691 01:56:03,174 --> 01:56:05,208 আরে দেখ! 692 01:56:07,108 --> 01:56:09,074 - নাতসুকো মা! - মাহিতো। 693 01:56:09,108 --> 01:56:11,208 - ধন্যবাদ! - বোন। 694 01:56:11,208 --> 01:56:14,208 - সন্তান প্রসবের জন্য শুভকামনা। - এখন তাড়াতাড়ি কর। 695 01:56:43,208 --> 01:56:46,041 কি সুন্দর! 696 01:57:09,174 --> 01:57:12,074 এই যে! এখানে! 697 01:57:20,208 --> 01:57:24,108 দারুণ! প্যেলিকানরাও আসতে পেরেছে। 698 01:57:24,141 --> 01:57:27,008 এই যে, মাহিতো... 699 01:57:27,074 --> 01:57:31,141 - তুমি কোথায় ছিলে মনে আছে? - হ্যাঁ, মনে আছে। 700 01:57:31,141 --> 01:57:34,141 - এটি ভালো নয়। তোমার সেসব ভুলে যাওয়া উচিত। - কেন? 701 01:57:34,174 --> 01:57:37,108 এসব ভুলে যেতে হয়। 702 01:57:37,946 --> 01:57:40,913 তুমি তো সাথে করে কিছু আনোনি, তাই না? 703 01:57:47,241 --> 01:57:53,141 এটা শক্তিশালী একটা তাবিজ। আমি নিজেও এটা সামলাতে পারি না। 704 01:57:53,141 --> 01:57:58,174 - আরে, এটা তো একটা পাথর। - মাঠে এরকম কত পড়ে থাকে। 705 01:57:58,208 --> 01:58:01,174 এ জন্যই আনাড়িদের বিশ্বাস করা যায় না! 706 01:58:01,208 --> 01:58:04,174 তবে এই পাথরটা কিন্তু অতটাও শক্তিশালী নয়। 707 01:58:04,208 --> 01:58:08,108 সময় মত তুমি সব ভুলে যাবে, তাই কোনো সমস্যা নেই। 708 01:58:12,141 --> 01:58:14,241 বিদায়, বন্ধু। 709 01:58:15,343 --> 01:58:26,087 ভাবানুবাদে - মারিব সিরাজ 710 01:58:26,241 --> 01:58:28,241 আউচ, আউচ, উহ! 711 01:58:29,041 --> 01:58:30,174 কিরিকো বুড়িমা! 712 01:58:31,174 --> 01:58:33,174 টিয়া রাজা? 713 01:58:40,535 --> 01:58:42,561 তারা ফিরে এসেছে! 714 01:58:42,615 --> 01:58:45,074 নাতসুকো! মাহিতো! 715 01:58:45,108 --> 01:58:47,008 - শৈচি! - বাবা! 716 01:58:54,141 --> 01:58:56,241 যুদ্ধ শেষ হওয়ার দুই বছর পর... 717 01:58:58,108 --> 01:59:01,041 ...আমরা টোকিওতে ফিরে যাওয়ার সিদ্ধান্ত নিই। 718 01:59:02,174 --> 01:59:04,208 এই, মাহিতো! 719 01:59:06,041 --> 01:59:07,208 আমরা এখনই বের হবো। 720 01:59:08,108 --> 01:59:10,041 আমি আসছি! 721 01:59:10,835 --> 01:59:27,224 Bangla Subtitle by © Marib_Siraj 722 01:59:27,330 --> 01:59:43,273 Buy Me a Coffee ☕ Bkash/ Nagad/ Rocket 01793 170 546 723 01:59:43,404 --> 02:00:00,506 Bangla Subtitle By Marib Siraj 91199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.