Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,238 --> 00:00:24,232
LA FAMILIA ROBINSON SUIZA
2
00:01:45,238 --> 00:01:50,437
¡Ayuda! ¡Ayuda!
3
00:01:50,510 --> 00:01:52,444
Alguien, ¡Ayuda!
4
00:01:58,651 --> 00:02:02,849
¡Ayuda! ¡Ayuda!
5
00:02:02,922 --> 00:02:06,858
¡Ayuda! ¡Ayuda!
¡Sáquennos de aquí!
6
00:02:06,926 --> 00:02:09,258
- ¡Estamos atrapados!
- ¿Francis?
7
00:02:09,329 --> 00:02:11,422
- ¡Ayuda!
- ¡Ayuda!
8
00:02:11,498 --> 00:02:13,398
- ¡Ayuda! ¡Ayuda!
- ¡Ayuda!
9
00:02:15,135 --> 00:02:18,866
¡Ayuda! ¡Ayuda!
10
00:02:33,234 --> 00:02:34,234
¿Qué paso?
11
00:02:36,111 --> 00:02:39,322
- Golpeo contra algo.
- ¡Ten piedad!
12
00:03:10,055 --> 00:03:11,806
No puedo, está atascada.
13
00:03:19,146 --> 00:03:20,188
Tú primero, Fritz.
14
00:03:36,952 --> 00:03:38,245
Ernst, ayuda a tu madre.
15
00:03:44,999 --> 00:03:47,835
¿Capitán Willhelm?
¿Hay alguien?
16
00:03:50,922 --> 00:03:52,131
¿Hay alguien ahí, Fritz?
17
00:03:53,132 --> 00:03:56,467
Si hubiera alguien,
ya nos habría oído hace mucho.
18
00:03:57,719 --> 00:04:01,138
Si ellos han abandonado el barco, es
nuestro según el derecho marítimo.
19
00:04:02,514 --> 00:04:06,517
No puedo creer que nos hayan dejado
aquí. Ha tenido que pasar algo.
20
00:04:07,852 --> 00:04:12,647
Sí que pasó algo. Creyeron que el barco
se hundía y fue sálvese quien pueda.
21
00:04:13,522 --> 00:04:17,109
Había demasiada vela,
oí discutir al capitán.
22
00:04:17,568 --> 00:04:20,697
Yo que el capitán, me habría
enfrentado a los piratas.
23
00:04:20,988 --> 00:04:23,114
Muy bien, madre.
24
00:04:28,076 --> 00:04:29,203
Qué desastre.
25
00:04:42,588 --> 00:04:46,926
- Al menos estamos cerca de tierra.
- Entonces hay esperanza.
26
00:04:49,260 --> 00:04:51,888
Quizá en tierra podamos conseguir
ayuda y reflotarlo.
27
00:04:54,057 --> 00:04:55,182
No se puede reflotar.
28
00:04:58,726 --> 00:05:01,604
Podríamos construir una balsa,
hay mucha madera.
29
00:05:02,145 --> 00:05:04,606
Sí, cuanto antes
lleguemos a la orilla, mejor.
30
00:05:05,357 --> 00:05:07,651
Miren esto.
31
00:05:17,450 --> 00:05:20,118
- ¡Miren!
- Pobrecitos.
32
00:05:20,869 --> 00:05:22,829
Lo habrán pasado
peor que nosotros.
33
00:05:29,042 --> 00:05:30,961
¿Qué tal?
¿Estamos bien asentados?
34
00:05:31,544 --> 00:05:35,048
No lo sé. Bueno, por lo menos
hasta que cambie la marea.
35
00:05:39,551 --> 00:05:40,760
¡Socorro!
36
00:05:41,011 --> 00:05:42,303
Miren esto.
37
00:05:46,389 --> 00:05:52,020
Los perros del capitán.
Se han alegrado mucho de verme.
38
00:05:55,523 --> 00:05:58,984
- Está bien.
- Deberíamos ponernos en marcha.
39
00:06:03,070 --> 00:06:04,363
Échame una mano.
40
00:06:10,744 --> 00:06:12,619
Supón que es una isla desierta,
41
00:06:12,829 --> 00:06:14,955
sabré dónde estamos
en cuanto aprenda a usar esto.
42
00:06:15,914 --> 00:06:16,916
Está bien, cógelo.
43
00:06:20,292 --> 00:06:23,295
- Todavía funciona.
- No tenemos tiempo para eso.
44
00:06:29,216 --> 00:06:32,302
- ¿Y si pedimos auxilio?
- ¿Crees que hace falta?
45
00:06:33,638 --> 00:06:38,516
Ernst, cualquiera que vea un barco
así sabrá que está en problemas.
46
00:06:50,233 --> 00:06:52,152
Cuídalos bien.
Tú también.
47
00:07:00,408 --> 00:07:02,118
No veo cómo podemos llevárnoslos.
48
00:07:02,826 --> 00:07:05,954
- No nos los llevamos.
- No puedes dejarlos aquí, se morirán.
49
00:07:07,205 --> 00:07:10,291
Cuando tu madre y hermanos estén
a salvo hablaremos de los animales.
50
00:07:13,920 --> 00:07:17,546
- Francis, sácalos de aquí.
- No queremos esto, ni esto.
51
00:07:18,006 --> 00:07:20,008
- Espera.
- No queremos a ninguno.
52
00:07:31,100 --> 00:07:35,104
Vale, Fritz.
Ponlo encima de la cabeza, así.
53
00:07:36,521 --> 00:07:38,481
- Estoy bien.
- Agárrate fuerte.
54
00:07:39,189 --> 00:07:40,482
- Muy bien.
- Vamos, madre.
55
00:07:47,697 --> 00:07:49,156
Te cogeremos.
Vamos, no te preocupes.
56
00:07:49,699 --> 00:07:51,450
- Muy bien.
- Eso es.
57
00:07:54,577 --> 00:07:56,204
- Vamos.
- Ahora.
58
00:08:03,418 --> 00:08:09,340
- Perdona, madre.
- ¿Estás bien?
59
00:08:15,678 --> 00:08:19,013
Fritz, los perros.
No te olvides de ellos.
60
00:08:19,598 --> 00:08:21,682
No vienen.
Suelta amarras.
61
00:08:22,059 --> 00:08:24,436
Son mis perros,
yo los he encontrado.
62
00:08:24,894 --> 00:08:28,147
Siéntate, pesan demasiado,
nos hundiríamos.
63
00:08:30,441 --> 00:08:33,442
- ¿Vale, Fritz?
- Vale. - Cuidado con eso.
64
00:09:01,257 --> 00:09:04,510
Aquí vienen los perros,
van a nadar.
65
00:09:11,349 --> 00:09:16,060
Vamos, Duke. Vamos, Turk.
¡Ustedes Pueden! ¡Sigan nadando!
66
00:09:16,519 --> 00:09:17,811
¿Ven esas rocas?
67
00:09:18,605 --> 00:09:20,396
- Ahí.
- Ayúdame a empujar aquí.
68
00:09:35,116 --> 00:09:37,536
Vamos, chicos, Ustedes Pueden.
¡Sigan nadando!
69
00:09:39,788 --> 00:09:44,459
- Cuidado con esas rocas.
- Por tu lado, Ernst. Empújala.
70
00:09:47,752 --> 00:09:48,878
Vamos, Turk.
Vamos, Duke.
71
00:09:54,592 --> 00:09:55,634
¡Cuidado!
72
00:10:03,933 --> 00:10:06,185
Haz algo. Se van a ahogar.
73
00:10:08,227 --> 00:10:09,603
No podemos arriesgarnos.
74
00:10:32,038 --> 00:10:33,581
Vamos, chicos.
75
00:10:45,966 --> 00:10:48,802
- Buen chico, Turk.
- Ponlos en medio.
76
00:10:50,970 --> 00:10:55,015
- Eso es. En el centro.
- ¿Ves? No nos han hundido.
77
00:10:55,933 --> 00:10:56,975
Vamos a la orilla.
78
00:10:57,976 --> 00:11:01,437
No me atrevo a pedir más milagros
para hoy. Cuidado ahí delante.
79
00:11:28,751 --> 00:11:31,836
¡Chicos, espérenme!
¡Yo también voy! ¡Espérenme!
80
00:11:35,590 --> 00:11:37,466
Francis,
vuelve y quédate en tu barril.
81
00:11:42,262 --> 00:11:44,054
¡Voy con ustedes!
82
00:11:45,265 --> 00:11:46,724
Francis, vuelve aquí.
83
00:11:47,141 --> 00:11:48,516
Venga, vamos.
84
00:11:50,102 --> 00:11:51,687
¡Francis, vuelve aquí!
85
00:11:59,692 --> 00:12:00,777
Hasta luego.
86
00:12:03,612 --> 00:12:06,490
Lo primero que deberíamos hacer
es descargar la balsa.
87
00:12:07,657 --> 00:12:11,827
Y luego construir un refugio.
88
00:12:14,539 --> 00:12:16,081
Eso no es lo primero.
89
00:12:31,927 --> 00:12:36,056
Espera, Fritz,
no estamos consiguiendo nada.
90
00:12:36,973 --> 00:12:37,973
Ya lo sé, padre.
91
00:12:38,433 --> 00:12:41,685
Tiene que colgar por igual
por los dos lados.
92
00:12:41,936 --> 00:12:44,063
- No están muy buenas.
- Tenemos suerte de tenerlas.
93
00:12:46,231 --> 00:12:48,525
- Tira de tu lado.
- Mi lado ya está.
94
00:12:50,443 --> 00:12:51,527
Eso es, ahora tira.
95
00:12:54,905 --> 00:12:55,946
Vamos.
96
00:12:58,615 --> 00:12:59,950
Tienen suerte de tenerlas.
97
00:13:23,885 --> 00:13:29,599
Creo que si el barco sigue
allí mañana tú y yo y quizá Ernst
98
00:13:32,644 --> 00:13:34,269
deberíamos ir para traer
a los animales.
99
00:13:35,353 --> 00:13:37,856
Y cualquier otra cosa
que podamos necesitar.
100
00:13:38,147 --> 00:13:41,818
- ¿Cuánto tiempo estaremos aquí?
- No lo sé.
101
00:13:42,192 --> 00:13:45,613
Deberíamos hacer
todo lo que podamos.
102
00:14:20,391 --> 00:14:21,475
¿Qué pasa?
103
00:14:24,727 --> 00:14:26,228
La pólvora estaba mojada.
104
00:15:06,220 --> 00:15:07,511
¿No te acuestas?
105
00:15:19,480 --> 00:15:20,857
Tienes que dormir algo.
106
00:15:22,774 --> 00:15:26,235
- Además, va a llover.
- No, estoy bien.
107
00:15:39,537 --> 00:15:44,709
No se puede volver atrás y deshacer
lo que se ha hecho, pero...
108
00:15:46,252 --> 00:15:49,380
Bueno, quiero que sepas...
109
00:15:50,129 --> 00:15:53,341
Que siento que las cosas
no sean como esperaba.
110
00:16:00,096 --> 00:16:01,305
Lo sé.
111
00:16:02,139 --> 00:16:04,640
Hubiera sido mejor
quedarse en Berna.
112
00:16:08,519 --> 00:16:09,771
No estoy tan segura.
113
00:16:11,063 --> 00:16:14,108
No con Napoleón Bonaparte
intentando hacerse con todo.
114
00:16:16,818 --> 00:16:18,653
Fritz y Ernst quizá estarían
en la guerra.
115
00:16:21,030 --> 00:16:22,156
Quizá incluso tú.
116
00:16:23,407 --> 00:16:26,410
No. Hubiera sido mejor
y enfrentarse a las cosas...
117
00:16:26,701 --> 00:16:29,286
en vez de huir.
118
00:16:32,496 --> 00:16:34,790
¿Intentar encontrar una
nueva vida es huir?
119
00:16:35,875 --> 00:16:37,084
¿En una colonia nueva?
120
00:16:38,168 --> 00:16:41,255
¿Intentar dar una oportunidad
a nuestros hijos,
121
00:16:41,755 --> 00:16:44,382
intentar que sean libres,
eso es huir?
122
00:16:47,009 --> 00:16:51,011
No dejo de pensar en esos hombres
que trabajan en las oficinas.
123
00:16:51,221 --> 00:16:53,556
Trabajan en lo de siempre
124
00:16:54,599 --> 00:16:58,644
y encuentran oportunidades
para sus familias
125
00:17:00,396 --> 00:17:02,689
sin salir corriendo
al otro extremo del mundo.
126
00:17:05,523 --> 00:17:07,942
Esto ya lo hablamos
antes de salir de casa.
127
00:17:10,236 --> 00:17:12,113
Decidimos hacer algo bueno.
128
00:17:14,031 --> 00:17:18,868
Teníamos razón. Y eso no ha cambiado
porque hayamos naufragado.
129
00:17:30,878 --> 00:17:32,130
Siempre tienes razón.
130
00:17:34,424 --> 00:17:36,133
Llegaremos, estoy seguro.
131
00:17:37,008 --> 00:17:38,050
Estoy seguro.
132
00:17:39,760 --> 00:17:41,595
Antes o después
aparecerá un barco.
133
00:17:43,512 --> 00:17:45,515
Rezaré por ello
con cada aliento.
134
00:17:47,642 --> 00:17:50,686
Nueva Guinea
es un país muy grande.
135
00:17:52,437 --> 00:17:54,396
Durante siglos
ha sido una nueva colonia,
136
00:17:55,649 --> 00:17:57,482
un nuevo mundo para construir.
137
00:17:58,650 --> 00:18:00,443
Con posibilidades ilimitadas.
138
00:18:02,778 --> 00:18:05,197
No importa que tardemos
un par de meses en llegar.
139
00:18:07,825 --> 00:18:09,160
No estamos tan mal, ¿verdad?
140
00:18:10,036 --> 00:18:13,204
Nos tenemos el uno al otro.
Tenemos a la familia.
141
00:18:13,579 --> 00:18:15,380
- Y comida.
- Y una tienda para resguardarnos.
142
00:18:16,958 --> 00:18:18,543
Si tuviéramos sentido común.
143
00:18:55,655 --> 00:18:57,948
- ¿Algún problema?
- Lo bajaré.
144
00:18:59,033 --> 00:19:00,409
Pero quizá tarde un rato.
145
00:19:07,832 --> 00:19:08,958
Tranquilo.
146
00:19:11,418 --> 00:19:14,254
- Quieto.
- Sujétalo.
147
00:19:15,922 --> 00:19:17,882
Tranquilo.
148
00:19:26,597 --> 00:19:28,557
Intento decirle
que es por su propio bien.
149
00:19:31,893 --> 00:19:33,520
- Un barco.
- ¿Qué?
150
00:19:34,019 --> 00:19:37,022
¡Hola!
Creo que nos han visto.
151
00:19:56,830 --> 00:19:58,124
Echa un vistazo.
152
00:20:01,000 --> 00:20:02,793
- Hay algo en la vela.
- Lo sabía.
153
00:20:04,295 --> 00:20:08,798
Es el barco pirata
que nos persiguió. Baja, Ernst.
154
00:20:10,716 --> 00:20:12,176
Y yo he llamado su atención.
155
00:20:13,885 --> 00:20:15,761
Esta vez tenemos algo
con lo que luchar.
156
00:20:16,262 --> 00:20:19,932
- ¿Sabes dispararlo?
- Creo que sí, vamos a moverlo.
157
00:20:26,104 --> 00:20:27,104
Traeré pólvora.
158
00:20:28,730 --> 00:20:30,608
Busca unos trapos,
los usaremos de relleno.
159
00:20:33,985 --> 00:20:35,319
Lo sé, ahora vuelvo.
160
00:20:58,963 --> 00:21:01,800
Sólo tendremos un disparo,
esperemos a estar seguros.
161
00:21:32,865 --> 00:21:36,327
- ¿Qué ha pasado?
- Dan la vuelta, se van.
162
00:21:38,328 --> 00:21:40,456
¿Será que han visto
el cañón y se han asustado?
163
00:21:41,790 --> 00:21:43,874
¿Piratas asustados por
un cañón y tres personas?
164
00:21:45,292 --> 00:21:46,586
¿Sabes qué pasa, padre?
165
00:21:51,798 --> 00:21:54,592
- ¿Qué es eso?
- La bandera de la cuarentena.
166
00:21:55,551 --> 00:21:57,136
Avisa de que hay peste negra.
167
00:21:57,511 --> 00:21:58,846
¿Cómo lo sabías?
168
00:22:00,137 --> 00:22:01,848
Yo también leo de vez en cuando.
169
00:22:12,356 --> 00:22:13,941
- Tensa esos cabos.
- Vale.
170
00:22:14,816 --> 00:22:16,151
Eso es, así.
171
00:22:36,458 --> 00:22:38,419
No. ¿Qué te pasa?
172
00:22:42,923 --> 00:22:45,175
Por ahí no, estúpida, por aquí.
173
00:22:52,015 --> 00:22:53,599
Quizá sea demasiado para
un solo viaje.
174
00:22:55,141 --> 00:22:56,350
Había que intentarlo.
175
00:23:08,277 --> 00:23:09,611
¡Tiburones!
176
00:23:23,038 --> 00:23:25,416
- Le has dado a uno.
- ¡Tienes uno justo delante!
177
00:23:27,374 --> 00:23:28,614
- Ahí hay otro.
- Yo me encargo.
178
00:23:30,920 --> 00:23:32,129
Ahí hay otro.
179
00:23:32,671 --> 00:23:33,840
¡Fuera de aquí!
180
00:23:45,264 --> 00:23:46,348
Le he dado.
181
00:23:53,730 --> 00:23:55,023
Cuidado, ahí hay otro.
182
00:23:59,109 --> 00:24:00,694
No, es una tortuga.
183
00:24:02,028 --> 00:24:04,156
La habremos molestado
con nuestros disparos.
184
00:24:11,077 --> 00:24:12,538
Creo que los hemos asustado.
185
00:24:27,132 --> 00:24:28,341
Tira de nosotros.
186
00:24:42,311 --> 00:24:44,563
Es mejor usar la cabeza
que partirte la espalda.
187
00:24:49,442 --> 00:24:51,027
Francis, busca la...
188
00:24:55,322 --> 00:24:56,532
Francis, ¿dónde estás?
189
00:25:00,367 --> 00:25:01,952
Duke, Turk, vengan.
190
00:25:05,789 --> 00:25:11,085
¿Dónde está Francis?
Busquenlo.
191
00:25:17,214 --> 00:25:19,800
Espérame aquí y te daré
caña de azúcar.
192
00:25:22,386 --> 00:25:25,013
Vamos, amigo, no te haré daño.
193
00:25:32,936 --> 00:25:34,227
Deja que arregle esto.
194
00:25:40,150 --> 00:25:45,280
Toma, elefantito, ven.
Eso es.
195
00:25:46,864 --> 00:25:50,325
Vamos, elefantito,
no te haré daño.
196
00:25:52,035 --> 00:25:55,495
Vamos, pequeño.
No te haré daño.
197
00:25:58,623 --> 00:26:00,541
Tengo caña de azúcar fresca.
198
00:26:01,875 --> 00:26:03,044
Vamos.
199
00:26:13,968 --> 00:26:17,139
Un poco más cerca.
Eso es.
200
00:26:23,685 --> 00:26:25,143
Vamos, pequeño.
201
00:26:26,396 --> 00:26:27,563
Francis, ¿dónde estás?
202
00:26:30,566 --> 00:26:33,525
Sólo tienes que poner la pata
justo ahí.
203
00:26:37,321 --> 00:26:38,864
Vamos, elefantito.
204
00:26:40,032 --> 00:26:43,493
Un poco más cerca.
Sólo un poco más.
205
00:26:44,911 --> 00:26:46,119
Bien.
206
00:26:54,626 --> 00:26:55,919
Deja de tirar.
207
00:27:00,298 --> 00:27:01,591
¿Qué pasa?
208
00:27:15,352 --> 00:27:16,770
¡Fuera de aquí!
209
00:27:21,274 --> 00:27:24,068
¡Francis!
¿Dónde estás?
210
00:27:29,572 --> 00:27:32,198
¡Apártate de mi elefante!
¡Fuera, es mío!
211
00:28:11,606 --> 00:28:14,567
Duke, Turk, vamos.
Ya está bien.
212
00:28:20,113 --> 00:28:21,488
El bueno de Duke.
213
00:28:22,782 --> 00:28:24,367
Te dije
que no salieras de la playa.
214
00:28:25,492 --> 00:28:28,579
¿No te das cuenta
de que te pudo haber comido?
215
00:28:29,579 --> 00:28:30,580
¿Qué tienes que decir?
216
00:28:31,455 --> 00:28:35,709
- Lo siento, pero...
- ¿Pero qué?
217
00:28:36,877 --> 00:28:38,503
¿Puedo quedarme el elefantito?
218
00:28:45,842 --> 00:28:47,177
Ahora eres mío.
219
00:28:54,808 --> 00:28:56,309
Vamos, Rocky, adelante.
220
00:29:05,358 --> 00:29:06,609
Vale, Francis, páralo.
221
00:29:10,195 --> 00:29:11,196
Suelta un poco.
222
00:29:13,323 --> 00:29:15,325
Vamos Rocky, atrás. Buen chico.
223
00:29:17,951 --> 00:29:20,203
- Ya.
- Para.
224
00:29:21,829 --> 00:29:23,748
- Has tenido una buena idea.
- Gracias.
225
00:29:33,214 --> 00:29:34,382
Vamos.
226
00:29:36,508 --> 00:29:42,430
Fritz, ya no quedan tablones
enteros, sólo trozos.
227
00:29:42,889 --> 00:29:44,265
Creo que ya tenemos bastantes.
228
00:29:48,434 --> 00:29:50,603
Bueno, ¿qué te parece?
229
00:29:53,397 --> 00:29:56,691
Me gustaría más si supiera
que los tigres no saben trepar.
230
00:29:57,442 --> 00:29:59,653
Este árbol no lo treparán
cuando hayamos terminado.
231
00:30:01,362 --> 00:30:03,364
Nunca habrás visto
una casa como ésta.
232
00:30:04,739 --> 00:30:06,157
De eso estoy segura.
233
00:30:09,577 --> 00:30:13,371
El mundo está lleno
de gente normal
234
00:30:14,206 --> 00:30:16,582
que vive en casas normales
en el suelo.
235
00:30:18,501 --> 00:30:21,003
¿Nunca soñaste
con una casa en un árbol?
236
00:30:21,295 --> 00:30:24,172
No, he soñado
con una casa en Nueva Guinea.
237
00:30:29,009 --> 00:30:31,261
Debes creer que estaremos aquí
mucho tiempo.
238
00:30:31,970 --> 00:30:33,138
Eso no lo sé.
239
00:30:34,139 --> 00:30:36,599
Pero no podemos quedarnos sentados
esperando a un barco.
240
00:30:37,433 --> 00:30:40,309
- ¿Podría haber un barco?
- Claro.
241
00:30:42,771 --> 00:30:44,730
Entonces deberíamos
encender un fuego.
242
00:30:46,481 --> 00:30:49,025
¿Y olvidar a los piratas?
243
00:30:50,651 --> 00:30:52,862
Quizá no vuelvan.
Puede que salga bien.
244
00:30:54,364 --> 00:30:55,738
No podemos arriesgarnos.
245
00:30:56,531 --> 00:30:59,450
Estar vivos es más importante
a que nos encuentren.
246
00:31:14,670 --> 00:31:17,757
- No mires hacia abajo.
- Muy bien, ya te tengo.
247
00:31:19,801 --> 00:31:22,802
- ¿Qué te parece?
- ¿Puedo dormir contigo?
248
00:31:23,303 --> 00:31:24,430
Ni lo pienses.
249
00:31:25,263 --> 00:31:26,943
No está hecha para dos,
pero te dejo subir.
250
00:31:28,891 --> 00:31:29,933
Fritz, ten cuidado.
251
00:31:31,059 --> 00:31:33,020
Átale esta cuerda a la cintura.
252
00:31:35,521 --> 00:31:36,564
Madre.
253
00:31:41,359 --> 00:31:42,861
- Va bien, ¿no?
- Sí.
254
00:31:46,030 --> 00:31:47,574
Ven, quiero enseñarte algo.
255
00:31:49,908 --> 00:31:51,033
¡Más rápido!
256
00:31:53,036 --> 00:31:54,579
Mira, éste es nuestro cuarto.
257
00:31:55,705 --> 00:31:58,499
No conseguirás que suba ahí
sin una barandilla.
258
00:31:59,208 --> 00:32:02,209
Va a ser una casa de verdad.
Ésta es tu propia escalera de caracol.
259
00:32:03,001 --> 00:32:04,961
Bajemos antes de que
se caiga alguien.
260
00:32:12,176 --> 00:32:13,468
Vamos, Francis.
261
00:32:13,886 --> 00:32:15,429
No le pasará nada.
Déjame a mí primero.
262
00:32:34,569 --> 00:32:36,529
Vamos, no te haré daño.
263
00:32:37,238 --> 00:32:38,865
Sólo quiero tocarte.
264
00:32:39,739 --> 00:32:41,407
Vamos, vamos.
265
00:32:49,789 --> 00:32:51,208
- ¡Sujétalo!
- Lo tengo.
266
00:33:02,091 --> 00:33:03,468
- Lo has cogido.
- ¿Estás bien?
267
00:33:04,218 --> 00:33:07,596
Sí. Es mi amigo, no lo sueltes.
268
00:33:09,514 --> 00:33:12,141
- Cómo le late el corazón.
- Exactamente igual que a mí.
269
00:33:13,517 --> 00:33:15,937
¿Y si no hubiera insistido
en que se atara la cuerda?
270
00:33:16,479 --> 00:33:22,358
Hasta que no haya una barandilla
o algo, no quiero que Francis suba.
271
00:33:22,733 --> 00:33:24,359
Y yo desde luego no pienso subir.
272
00:33:26,987 --> 00:33:29,239
Lo siento,
no me extraña que te enfades.
273
00:33:30,030 --> 00:33:33,201
Pero creo que no entiendes
lo que hemos pensado.
274
00:33:34,201 --> 00:33:35,411
Confía en nosotros.
275
00:33:35,743 --> 00:33:38,579
Haz lo que quieras con este sitio,
pero que Francis no suba.
276
00:33:40,330 --> 00:33:41,583
Y yo no pienso volver a subir.
277
00:33:43,083 --> 00:33:44,083
Vale, eso haremos.
278
00:33:44,918 --> 00:33:48,504
Quédate en el campamento y cuando
todo esté tal y como lo queremos,
279
00:33:49,129 --> 00:33:51,465
te traeremos
a ver qué te parece.
280
00:33:55,717 --> 00:33:57,386
No consiento que me hables así.
281
00:34:02,641 --> 00:34:05,560
- ¿Está lejos?
- Madre, te va a encantar tu nueva casa.
282
00:34:17,570 --> 00:34:19,279
Por aquí, ya verás
todo lo que hemos hecho.
283
00:34:19,737 --> 00:34:20,977
- Tiene de todo.
- Espera a ver.
284
00:34:21,782 --> 00:34:23,422
- Ya deberíamos estar.
- Quítale la venda.
285
00:34:25,492 --> 00:34:29,121
Un minuto,
una vieja tradición suiza.
286
00:34:33,499 --> 00:34:35,542
Cruzar con la novia en brazos.
287
00:34:38,335 --> 00:34:39,462
Padre.
288
00:34:40,923 --> 00:34:42,465
Duke, Turk, quienze de en medio.
289
00:34:52,515 --> 00:34:53,682
¿Qué te parece?
290
00:34:59,354 --> 00:35:01,856
Las últimas innovaciones.
Agua corriente.
291
00:35:02,606 --> 00:35:04,524
Caparazón de tortuga
de importación.
292
00:35:13,448 --> 00:35:15,074
Y sin olvidar la fresquera.
293
00:35:25,249 --> 00:35:28,669
La aportación de Ernst. Él la inventó
y los dos la construyeron.
294
00:35:30,295 --> 00:35:31,295
Fíjate cómo funciona.
295
00:35:31,421 --> 00:35:33,046
El molino gira esa ruedecita,
296
00:35:33,965 --> 00:35:35,634
los vasos echan agua en la concha,
297
00:35:36,092 --> 00:35:38,969
corre por el bambú
y surte al lavabo y la regadera.
298
00:35:42,347 --> 00:35:43,889
Es increíble.
299
00:35:51,604 --> 00:35:53,105
Cariño, gracias.
300
00:35:57,692 --> 00:36:00,027
Yo voy segundo,
me toca detrás de madre.
301
00:36:03,406 --> 00:36:05,574
- Gracias.
- Arriba.
302
00:36:29,343 --> 00:36:30,761
Ahí está el cuarto de los chicos.
303
00:36:32,303 --> 00:36:33,471
Y mira.
304
00:36:35,639 --> 00:36:39,017
Esto lo inventé yo. Cuando vayamos a
acostarnos, se gira la rueda
305
00:36:39,476 --> 00:36:42,353
y sube la escalera.
306
00:36:46,649 --> 00:36:48,108
Mantiene fuera a los animales
307
00:36:48,900 --> 00:36:51,277
y a cualquier vecino pesado
que venga a pedir cosas.
308
00:36:52,821 --> 00:36:54,280
Eso será un grave problema.
309
00:36:56,199 --> 00:36:57,365
Bájenme.
310
00:37:08,165 --> 00:37:10,751
¿Recuerdas esto? Lo he hecho para
nosotros.
311
00:37:45,071 --> 00:37:47,949
No me digas que si tiras de esto
viene el mayordomo.
312
00:37:50,491 --> 00:37:51,994
Deja que te lo enseñe.
313
00:38:05,212 --> 00:38:06,963
Desde aquí se ven las estrellas.
314
00:38:15,846 --> 00:38:20,266
¿Recuerdas el verano que fuimos
a lnterlaken?
315
00:38:23,811 --> 00:38:26,438
Dijiste que algún día te gustaría
316
00:38:27,480 --> 00:38:29,357
poder dormir viendo las estrellas.
317
00:38:35,278 --> 00:38:38,448
¿Qué pasa? ¿Pasa algo?
318
00:38:39,490 --> 00:38:42,450
Estas cortinas quedan mal aquí.
319
00:38:43,993 --> 00:38:47,037
Son del camarote del capitán.
Pensamos que te gustarían.
320
00:38:53,293 --> 00:38:57,339
Es maravilloso, no me lo merezco.
No me lo puedo creer.
321
00:39:02,175 --> 00:39:04,469
No te preocupes
por las cortinas.
322
00:39:06,012 --> 00:39:08,347
Si no te gustan, conozco
a una mujer que lo arregla todo.
323
00:39:55,552 --> 00:39:58,179
Aquí está: "T¡gre! Panthera tigris.
324
00:39:58,513 --> 00:40:01,682
Originario de Asia,
desde Siberia
325
00:40:02,599 --> 00:40:05,726
hasta la india
y la península malaya".
326
00:40:06,393 --> 00:40:07,895
Eso significa que hubo un paso.
327
00:40:08,688 --> 00:40:11,273
Por eso hay tantas especies
en una sola isla.
328
00:40:12,815 --> 00:40:17,654
¿Cómo sabes que es una isla?
¿No podría ser una península?
329
00:40:20,989 --> 00:40:24,241
¿Por qué no nos dejas
navegar alrededor?
330
00:40:24,825 --> 00:40:26,286
Ya sabes lo que opina
nuestra madre.
331
00:40:27,452 --> 00:40:31,706
Como le decía a Fritz, creo que
una vez hubo un paso entre esto y Asia.
332
00:40:32,332 --> 00:40:33,583
Y esto es lo que queda.
333
00:40:33,874 --> 00:40:36,035
Eso explicaría por qué hay
tantas especies de animales.
334
00:40:36,294 --> 00:40:39,962
¿Qué te parece?
¿Estás de acuerdo?
335
00:40:41,547 --> 00:40:43,798
Pudo haber un paso
hace mucho tiempo.
336
00:40:45,926 --> 00:40:47,177
Sólo hay una forma de saberlo.
337
00:40:48,762 --> 00:40:50,563
¿Por qué no se lo vuelves
a preguntar a madre?
338
00:40:50,763 --> 00:40:54,516
Ella también quiere llegar
a Nueva Guinea.
339
00:40:54,809 --> 00:40:56,018
Y quizá haya un poblado.
340
00:40:56,268 --> 00:40:59,604
O un lugar
para que atraquen barcos.
341
00:41:00,604 --> 00:41:04,983
Si se presenta la ocasión,
volveré a sacar el tema. ¿Qué es esto?
342
00:41:05,567 --> 00:41:08,986
¿Un concurso?
"Tigre, oso, elefante..."
343
00:41:10,070 --> 00:41:11,950
La lista de los animales
que hemos identificado.
344
00:41:12,823 --> 00:41:15,074
"Hiena, mono, lagartijas..."
345
00:41:21,788 --> 00:41:23,123
Avestruz.
346
00:41:24,374 --> 00:41:25,375
¡Socorro!
347
00:41:29,878 --> 00:41:31,338
¡Francis!
348
00:41:32,798 --> 00:41:34,049
Francis, suéltala.
349
00:41:34,424 --> 00:41:36,175
Si la suelto, se escapa.
350
00:41:37,467 --> 00:41:39,011
Suéltala, la atraparemos.
351
00:41:48,726 --> 00:41:50,268
- ¿Estás bien, Francis?
- Sí.
352
00:41:51,062 --> 00:41:52,271
¿Estás bien?
353
00:41:53,230 --> 00:41:54,607
Nada que no se pueda lavar.
354
00:41:56,859 --> 00:41:59,069
- Cógele la cabeza.
- Podemos montarla.
355
00:41:59,444 --> 00:42:00,611
Déjame a mí.
Ayudadme a subir.
356
00:42:00,820 --> 00:42:03,948
Deberíamos entrenarla primero.
357
00:42:04,615 --> 00:42:07,577
- Pues déjame a mí.
- Está bien.
358
00:42:11,203 --> 00:42:12,329
A mí me toca después.
359
00:42:20,545 --> 00:42:21,545
Qué tontos.
360
00:42:24,005 --> 00:42:25,340
Allá voy.
361
00:42:44,022 --> 00:42:45,022
Hay que columpiarse.
362
00:42:50,527 --> 00:42:53,154
Para. Tienes que seguir columpiándote.
363
00:43:15,089 --> 00:43:16,131
Te echo una carrera.
364
00:43:22,261 --> 00:43:23,720
Nadie puede cogerme.
365
00:43:28,349 --> 00:43:30,684
- Inténtalo padre, tú puedes.
- Claro que puedo.
366
00:43:39,025 --> 00:43:40,025
Allá voy.
367
00:43:42,444 --> 00:43:44,279
- ¿Ahora qué?
- Espera a ver.
368
00:43:46,238 --> 00:43:47,238
Vamos.
369
00:43:50,909 --> 00:43:51,994
Miren a los monos.
370
00:43:53,869 --> 00:43:55,288
Miren cómo se columpian.
371
00:43:57,915 --> 00:44:01,043
- Fíjate en ése.
- Eso lo hago yo.
372
00:44:01,794 --> 00:44:04,045
- Seguro que no puedes.
- Cualquiera puede hacerlo.
373
00:44:07,966 --> 00:44:09,507
- Cuidado, Fritz.
- Vamos.
374
00:44:20,350 --> 00:44:21,350
Me toca a mí.
375
00:44:21,726 --> 00:44:23,186
- No, a mí.
- Después de mí.
376
00:44:38,697 --> 00:44:39,699
¿Estás bien?
377
00:44:42,785 --> 00:44:45,662
Nunca he estado mejor. ¿Veis?
378
00:44:53,044 --> 00:44:55,087
- Eres muy grácil.
- Muchas gracias, madre.
379
00:45:03,385 --> 00:45:07,805
¿No sientes a veces
que ésta es tu vida ideal?
380
00:45:09,808 --> 00:45:10,808
Todo lo que necesitamos.
381
00:45:11,850 --> 00:45:13,602
Está todo al alcance de la mano.
382
00:45:14,853 --> 00:45:15,853
¿Sabes?
383
00:45:16,896 --> 00:45:18,855
Si la gente estuviera
satisfecha con esto,
384
00:45:20,190 --> 00:45:27,487
- no habría problemas en el mundo.
- Ni generaciones futuras.
385
00:45:29,989 --> 00:45:32,825
No lo tenemos todo
al alcance de la mano.
386
00:45:33,576 --> 00:45:34,828
¿De qué hablas?
387
00:45:35,786 --> 00:45:41,249
Esto es maravilloso hoy, lo sé.
Pero, ¿y mañana? ¿Y nuestros hijos?
388
00:45:42,208 --> 00:45:43,835
¿Qué futuro tienen aquí?
389
00:45:44,126 --> 00:45:46,670
No te preocupes por mañana,
se resolverá solo.
390
00:45:46,878 --> 00:45:50,548
Imagina que nunca salgamos de aquí.
No sabrían lo que es estar casados.
391
00:45:52,508 --> 00:45:54,885
Sí, eso es verdad.
392
00:45:56,137 --> 00:45:59,638
Ahora que lo dices,
no hay muchas chicas por aquí.
393
00:46:00,932 --> 00:46:02,850
No es para tomárselo a broma.
394
00:46:03,475 --> 00:46:06,352
Quizá nunca tengan la oportunidad
de tener una familia.
395
00:46:07,645 --> 00:46:08,938
Lo que intentas decir es
396
00:46:09,813 --> 00:46:12,607
que hay que intentar
salir de aquí.
397
00:46:13,024 --> 00:46:15,152
- Exacto.
- Bien.
398
00:46:15,901 --> 00:46:18,779
Pues dejaremos a los chicos
navegar por la costa
399
00:46:19,572 --> 00:46:22,032
- a ver qué encuentran.
- Yo no he dicho eso.
400
00:46:23,409 --> 00:46:25,910
Antes o después
habrá que enfrentarse a ello.
401
00:46:27,578 --> 00:46:29,913
Pero ellos no saben navegar.
402
00:46:31,790 --> 00:46:35,710
- ¿Crees que será seguro?
- No podemos atarlos para siempre.
403
00:46:45,176 --> 00:46:47,219
Vamos, Rocky, más rápido.
404
00:46:47,844 --> 00:46:48,887
Vamos, tira.
405
00:46:51,389 --> 00:46:53,183
Fritz, sujeta ahí.
Eso es.
406
00:46:58,812 --> 00:47:01,272
Volveremos pronto
y quizá encontremos un barco.
407
00:47:02,898 --> 00:47:04,441
No te preocupes, madre.
408
00:47:05,400 --> 00:47:06,776
Tened cuidado, Fritz.
409
00:47:10,780 --> 00:47:14,283
Quita a Rocky de en medio.
410
00:47:17,410 --> 00:47:18,745
Atrás.
411
00:47:21,330 --> 00:47:23,832
Bueno, está en tus manos, Fritz.
412
00:47:25,126 --> 00:47:27,752
Si se encuentran con una tormenta
o algún problema,
413
00:47:28,585 --> 00:47:31,172
confío en tu juicio
y tu sentido común.
414
00:47:32,630 --> 00:47:34,882
Regresen sanos y salvos.
415
00:47:37,009 --> 00:47:38,511
Adiós, Ernst.
416
00:47:39,261 --> 00:47:41,305
- Adiós, madre. No te preocupes.
- Usa la cabeza.
417
00:48:05,407 --> 00:48:08,160
No te preocupes, volverán
antes de que te des cuenta.
418
00:48:09,744 --> 00:48:13,956
Espero que estemos haciendo
lo correcto dejándolos marchar.
419
00:48:14,372 --> 00:48:15,666
Seguro que sí.
420
00:48:16,041 --> 00:48:19,252
Quizá debimos hacerlo antes.
Y ya estaríamos en Nueva Guinea.
421
00:48:21,128 --> 00:48:22,463
Adiós, tráiganme un cocodrilo.
422
00:48:23,505 --> 00:48:24,799
- Adiós.
- Adiós.
423
00:49:27,056 --> 00:49:28,892
Ojalá madre viera este sitio,
le encantaría.
424
00:49:29,976 --> 00:49:32,853
¿Sabes lo que me gustaría?
Volver a ver montañas de verdad.
425
00:49:34,605 --> 00:49:35,605
Caminar por el Oberland.
426
00:49:36,064 --> 00:49:38,400
Mirar el Jungfrau
cuando amenaza tormenta.
427
00:49:40,568 --> 00:49:42,695
¿Recuerdas cómo olía
a nieve en el aire?
428
00:49:44,238 --> 00:49:48,657
Fritz, ¿Alguna vez piensas
qué harías si te hubieras quedado?
429
00:49:50,033 --> 00:49:51,077
A veces.
430
00:49:52,036 --> 00:49:54,163
Yo pienso en Herr Kobel,
en lo que dijo.
431
00:49:54,454 --> 00:49:57,541
- Que debería ir a la academia.
- No hubieras podido.
432
00:49:59,541 --> 00:50:03,629
- Nunca se sabe, quizá hubiera podido.
- Te diré dónde me gustaría estar.
433
00:50:04,545 --> 00:50:07,381
Paseando por la Nydeckgasse
un domingo después de misa.
434
00:50:08,966 --> 00:50:12,053
Con todas las chicas
de punta en blanco.
435
00:50:13,344 --> 00:50:16,055
- ¿Alguna en particular?
- No.
436
00:50:16,681 --> 00:50:21,017
Quizá ni las conozcas,
quizá ni las hables.
437
00:50:21,476 --> 00:50:24,771
Pero tú las miras y ellas te miran
y sabes que están ahí.
438
00:50:25,271 --> 00:50:29,816
¿Crees que cuando lleguemos a Nueva
Guinea habrá chicas de nuestra edad?
439
00:50:30,816 --> 00:50:33,110
Para cuando lleguemos,
nos dará igual la edad que tengan.
440
00:50:54,545 --> 00:50:56,338
Baja la vela, rápido.
441
00:51:01,217 --> 00:51:03,343
- Agáchate.
- ¿Qué pasa?
442
00:51:04,720 --> 00:51:07,096
- ¿Qué ha pasado?
- Corre, dame el catalejo.
443
00:51:08,723 --> 00:51:10,141
Algo se mueve ahí en la playa.
444
00:51:15,186 --> 00:51:16,645
Piratas.
445
00:51:21,399 --> 00:51:23,819
Son los mismos
que asustamos con la bandera.
446
00:51:25,027 --> 00:51:28,823
- Vamos a intentar acercarnos.
- Detrás de las rocas, no nos verán.
447
00:51:50,048 --> 00:51:52,508
- Gira la proa.
- Lo intento.
448
00:52:33,875 --> 00:52:37,420
Ese cofre que han abierto
pertenecía a mi primer oficial,
449
00:52:37,711 --> 00:52:39,921
que en paz descanse.
450
00:52:40,172 --> 00:52:41,882
Ojalá se pelearan y se mataran.
451
00:52:48,470 --> 00:52:49,554
Déjame hablar a mí.
452
00:52:55,351 --> 00:52:58,853
¡No, déjenlo!
Kuala, escúchame.
453
00:53:02,774 --> 00:53:05,400
Chico, ¿qué edad?
454
00:53:06,652 --> 00:53:07,737
Tiene 14 años.
455
00:53:17,577 --> 00:53:18,661
Déjenme en paz.
456
00:53:19,661 --> 00:53:22,790
Dejen al chico en paz. Kuala, espera.
457
00:53:23,498 --> 00:53:27,794
Querrás que escriba
una nota de rescate,
458
00:53:29,046 --> 00:53:30,212
la escribiré.
459
00:53:31,047 --> 00:53:35,509
Mi gente mandará dinero
si me deja ir.
460
00:53:37,511 --> 00:53:41,388
Que mande mucho dinero
y entonces se va.
461
00:53:42,013 --> 00:53:43,223
Espera.
462
00:53:43,849 --> 00:53:47,309
Deja al chico conmigo
o no escribiré una nota.
463
00:53:48,685 --> 00:53:50,855
Sin el chico, no hay nota.
464
00:54:09,035 --> 00:54:14,248
Lo siento, Bertie.
Siento haberte metido en esto.
465
00:54:17,626 --> 00:54:19,961
Saldremos de ésta.
466
00:54:22,963 --> 00:54:25,882
No te muevas o empeorarás las cosas.
467
00:54:34,348 --> 00:54:36,266
Tienen que decidir quién
se queda con nosotros.
468
00:54:38,101 --> 00:54:41,854
Ernst, deberíamos ir a liberar
al viejo y al chico
469
00:54:42,353 --> 00:54:43,564
antes de que se den cuenta.
470
00:54:45,982 --> 00:54:47,066
Sale.
471
00:54:49,277 --> 00:54:50,403
Ahora o nunca.
472
00:54:54,531 --> 00:54:55,949
Al menos nos mantendrán juntos.
473
00:55:12,671 --> 00:55:15,422
- No hagan ruido.
- ¿Quiénes son?
474
00:55:24,430 --> 00:55:27,140
- ¿Quiénes son?
- Hemos venido a ayudarles.
475
00:55:28,101 --> 00:55:30,727
- Si tuviera una navaja...
- No se preocupen por mí.
476
00:55:31,186 --> 00:55:32,520
Liberen primero al chico. Vamos.
477
00:55:33,604 --> 00:55:40,235
A mí no me harán daño, les sirvo para
el rescate. Liberen a Bertie.
478
00:56:02,377 --> 00:56:06,464
Escapen si pueden.
Si me liberan, volveré a por ti.
479
00:56:07,548 --> 00:56:08,716
No me iré sin ti.
480
00:56:09,507 --> 00:56:12,386
Váyanse rápido.
No pierdan el tiempo conmigo.
481
00:56:21,393 --> 00:56:23,436
- ¡Corre!
- No me iré.
482
00:56:25,063 --> 00:56:26,647
Vamos, ¡déjame!
483
00:57:00,424 --> 00:57:04,011
- Vamos.
- No puedo dar un paso más.
484
00:57:27,738 --> 00:57:29,114
Aquí.
485
00:57:55,761 --> 00:57:57,095
¿Cogieron su barco?
486
00:57:59,347 --> 00:58:00,682
¿Qué eras, el grumete?
487
00:58:17,737 --> 00:58:20,072
¿Ese caballero es tu abuelo?
488
00:58:24,451 --> 00:58:25,535
Vamos.
489
00:58:28,745 --> 00:58:31,039
¿Quiénes son y de dónde vienen?
490
00:58:31,832 --> 00:58:32,833
Naufragamos...
491
00:59:25,042 --> 00:59:26,459
Corre, corre.
492
00:59:41,639 --> 00:59:42,639
- Vamos.
- Vamos.
493
01:00:26,216 --> 01:00:28,302
Se marchan.
Se van.
494
01:00:29,594 --> 01:00:31,220
Podría ser un truco
para que volviéramos.
495
01:00:32,013 --> 01:00:33,430
Como en la guerra de Troya.
496
01:00:35,933 --> 01:00:37,976
Pararemos aquí
hasta el amanecer.
497
01:00:41,354 --> 01:00:43,105
Será más corto atravesar la isla
498
01:00:44,022 --> 01:00:45,149
que volver a la playa.
499
01:00:45,732 --> 01:00:47,984
Ya no cabe duda,
esto es una isla.
500
01:00:48,777 --> 01:00:52,238
¿Y yo qué?
¿Yo qué hago?
501
01:00:52,697 --> 01:00:53,864
Vendrás con nosotros.
502
01:00:55,073 --> 01:00:57,533
Yendo por allí
deberíamos llegar a casa.
503
01:00:58,575 --> 01:01:02,246
Pero mi abuelo, si le liberan,
volverá aquí a buscarme.
504
01:01:03,288 --> 01:01:05,124
Bueno, sabe que estás
con nosotros.
505
01:01:05,623 --> 01:01:07,459
Si no estamos,
dará la vuelta a la isla.
506
01:01:08,125 --> 01:01:10,043
No se nos escapará. Aunque quisiera.
507
01:01:10,335 --> 01:01:13,796
- Puedes ponerte en medio.
- Vamos.
508
01:01:19,927 --> 01:01:22,929
Me quedaré aquí, no tengo sueño.
509
01:01:47,575 --> 01:01:49,776
¿Crees que hemos cambiado mucho
desde que llegamos aquí?
510
01:01:50,660 --> 01:01:52,746
- ¿En qué sentido?
- En muchos.
511
01:01:52,996 --> 01:01:56,498
- En ser más fuertes, más seguros.
- Supongo que sí.
512
01:01:56,999 --> 01:02:00,126
¿Recuerdas la primera noche?
Todo nos daba miedo.
513
01:02:01,461 --> 01:02:04,421
- Todos esos ruidos.
- ¿Cómo olvidarlo?
514
01:02:04,921 --> 01:02:06,132
Estábamos indefensos.
515
01:02:06,715 --> 01:02:07,924
Eso es cierto.
516
01:02:08,716 --> 01:02:12,885
Fritz, escucha.
¿Crees que éramos como él?
517
01:02:16,140 --> 01:02:17,389
Creo que no.
518
01:02:18,891 --> 01:02:21,309
- ¿Le has visto las manos?
- Seguro que nunca ha hecho nada.
519
01:02:21,935 --> 01:02:23,769
Una familia rica.
Hijo único.
520
01:02:24,563 --> 01:02:27,190
- Fíjate en cómo camina.
- Ya lo he hecho.
521
01:02:27,523 --> 01:02:30,109
Y decíamos que Jean Monteau
era una niña.
522
01:02:31,152 --> 01:02:33,153
¿Recuerdas que queríamos
ver chicas?
523
01:02:34,071 --> 01:02:37,824
No podemos estar más cerca de que
se cumpla ese deseo sin cumplirse.
524
01:03:10,808 --> 01:03:13,060
Por ahí es por donde
tenemos que ir.
525
01:03:14,519 --> 01:03:17,897
Cruzaremos por aquí.
No creo que nos cubra.
526
01:03:18,564 --> 01:03:20,275
¿Tenemos que cruzar aquí?
527
01:03:22,110 --> 01:03:24,819
Es fácil, quítate la ropa.
Llévala encima de la cabeza.
528
01:03:26,321 --> 01:03:28,031
Es mejor que llevar
la ropa mojada.
529
01:03:28,614 --> 01:03:30,283
Sólo es para cruzar por aquí.
530
01:03:31,699 --> 01:03:32,868
No sé nadar.
531
01:03:34,912 --> 01:03:37,371
No creo que tengas que nadar. Vamos.
532
01:03:57,972 --> 01:03:59,848
Voy a volver a la playa
a esperar a mi abuelo.
533
01:04:01,099 --> 01:04:02,434
No te acerques.
534
01:04:03,518 --> 01:04:04,977
- ¿Estás loco?
- Atrás.
535
01:04:05,228 --> 01:04:07,187
Ésa es mi pistola,
no tienes derecho.
536
01:04:08,189 --> 01:04:10,524
Lo siento, pero la necesitaré
más que tú.
537
01:04:11,899 --> 01:04:14,151
Me aseguraré de que mi abuelo
los recompense.
538
01:04:16,069 --> 01:04:19,489
Espera. Tú entretenlo,
yo iré por detrás.
539
01:04:21,240 --> 01:04:22,450
Le entretendré.
540
01:04:27,329 --> 01:04:30,248
Oye, Bertie.
Deja eso o te lanzo esto.
541
01:04:33,542 --> 01:04:35,126
Suéltala.
542
01:04:38,713 --> 01:04:41,549
No hagas eso o disparo.
543
01:04:49,471 --> 01:04:52,098
No quiero dispararte,
suelta eso.
544
01:05:07,194 --> 01:05:08,821
¡Para!
545
01:05:13,615 --> 01:05:15,910
Déjame, va a ver
lo que le pasa por dispararme.
546
01:05:18,287 --> 01:05:20,330
He sido yo,
ella no quería disparar.
547
01:05:20,622 --> 01:05:23,374
Me da igual, casi me...
¿Qué? ¿Ella?
548
01:05:28,336 --> 01:05:32,172
¡Es una chica!
¿Por qué va vestida así?
549
01:05:33,757 --> 01:05:35,218
Por los piratas.
550
01:05:38,720 --> 01:05:41,847
Mi abuelo me hizo
cortarme el pelo y vestirme así...
551
01:05:41,848 --> 01:05:46,434
para que no lo supieran.
552
01:05:51,063 --> 01:05:52,898
Ahora ya puedes lavarte la cara.
553
01:05:55,650 --> 01:05:57,318
Estará bien volver a ser Roberta.
554
01:05:58,611 --> 01:06:01,947
Lo siento. Si lo hubiéramos sabido,
no habríamos...
555
01:06:02,656 --> 01:06:05,617
A partir de ahora intentaremos
ponértelo fácil.
556
01:06:15,040 --> 01:06:17,293
Cuidado. Dame la mano.
557
01:06:17,710 --> 01:06:18,753
Gracias.
558
01:06:19,044 --> 01:06:20,253
Cuidado al bajar.
559
01:06:28,344 --> 01:06:29,636
Gracias, Fritz.
560
01:06:46,816 --> 01:06:49,444
La variación y la desviación
son dos cosas distintas.
561
01:06:50,570 --> 01:06:51,570
Verás,
562
01:06:52,196 --> 01:06:55,240
las variaciones se pueden
compensar matemáticamente,
563
01:06:55,741 --> 01:06:58,659
pero las desviaciones
son impredecibles.
564
01:07:00,495 --> 01:07:04,289
Verás cuando te conozca mi abuelo, te
pondrá a navegar en uno de sus barcos.
565
01:07:06,875 --> 01:07:08,876
- ¿Te gustaría?
- Quizá algún día.
566
01:07:09,710 --> 01:07:12,044
Pero antes me gustaría estudiar.
567
01:07:13,547 --> 01:07:14,756
¿A ti te gusta el mar?
568
01:07:17,175 --> 01:07:20,678
Me gustan las cosas fiables,
del mar no te puedes fiar.
569
01:07:21,095 --> 01:07:22,595
Eso es lo divertido.
570
01:07:26,265 --> 01:07:28,933
"Los vientos aúllan
sobre el mástil
571
01:07:29,643 --> 01:07:31,269
y cantan en las maromas.
572
01:07:32,062 --> 01:07:34,105
Pálidos, temblorosos, agotados,
573
01:07:34,856 --> 01:07:36,773
a los marineros
les paraliza el miedo.
574
01:07:37,190 --> 01:07:40,194
Y en cada ola aparece la muerte".
575
01:07:41,819 --> 01:07:46,366
La Ilíada de Homero.
Es de lo más bonito que se haya escrito.
576
01:07:47,282 --> 01:07:50,994
Cuando nos atrapó la tormenta,
pensaba en ello una y otra vez.
577
01:07:52,746 --> 01:07:53,913
¿Tú lees mucho, Fritz?
578
01:07:54,831 --> 01:07:57,125
¿Él?
No lee casi nada.
579
01:07:59,209 --> 01:08:02,378
No me ha hecho falta,
Ernst me cuenta todo lo que sabe.
580
01:08:24,438 --> 01:08:28,190
Creo que nos estamos desviando.
Deberíamos ir más...
581
01:08:29,775 --> 01:08:31,443
hacia la derecha.
582
01:08:37,240 --> 01:08:39,450
No pasa nada, no te hará daño.
583
01:08:49,208 --> 01:08:51,584
Se ha ido.
Vamos.
584
01:08:56,172 --> 01:08:57,672
Quédate cerca de mí.
585
01:10:00,348 --> 01:10:02,226
¡Sal de aquí, vamos!
586
01:10:09,231 --> 01:10:10,691
¡Ernst, haz algo!
587
01:10:11,982 --> 01:10:13,484
¡El cuchillo, coge el cuchillo!
588
01:10:14,736 --> 01:10:15,944
¡Ernst, el cuchillo!
589
01:10:27,038 --> 01:10:28,080
¡Corre!
590
01:10:33,751 --> 01:10:34,918
¡Corre, Ernst!
591
01:10:50,055 --> 01:10:52,306
- ¡La cabeza!
- ¡No la encuentro!
592
01:10:57,812 --> 01:10:58,938
¡Está aquí!
593
01:10:59,563 --> 01:11:01,608
- ¡Está aquí!
- ¡Sujétala!
594
01:11:44,641 --> 01:11:46,143
Siento haber tardado tanto.
595
01:11:58,029 --> 01:11:59,361
Ha sido horrible.
596
01:12:03,406 --> 01:12:06,993
Volvamos.
Por favor, volvamos.
597
01:12:08,787 --> 01:12:10,287
Cada vez es peor.
598
01:12:11,121 --> 01:12:14,499
Creo que ya hemos pasado lo peor.
599
01:12:21,589 --> 01:12:24,173
Dame la mano.
600
01:12:28,802 --> 01:12:30,929
No, he perdido la brújula.
601
01:12:35,224 --> 01:12:36,475
No sé dónde buscar.
602
01:12:43,314 --> 01:12:44,834
Tendremos que arreglárnoslas sin ella.
603
01:12:46,483 --> 01:12:49,820
¿Sin brújula? No tendríamos
una sola posibilidad. La necesitamos.
604
01:12:51,113 --> 01:12:54,656
No la necesitamos.
Creo que podría guiarme sin ella.
605
01:12:56,284 --> 01:12:57,826
¿Crees?
Quizá te equivoques.
606
01:12:58,327 --> 01:13:01,412
Vale, no lo creo, lo sé.
A partir de ahora,
607
01:13:01,913 --> 01:13:05,040
tendrás que fiarte de mí.
Vamos.
608
01:13:39,902 --> 01:13:41,069
¿Qué tal estás?
609
01:13:43,362 --> 01:13:47,574
Me da igual lo que diga.
No puedo seguir así.
610
01:13:50,160 --> 01:13:55,706
- Hay que seguir, no tenemos elección.
- Estamos perdidos y lo sabes.
611
01:13:56,164 --> 01:13:59,834
- No estamos perdidos.
- Si tú quieres seguir, adelante.
612
01:14:00,626 --> 01:14:02,211
Ernst y yo nos quedamos.
613
01:14:03,212 --> 01:14:04,587
¿Qué?
614
01:14:05,714 --> 01:14:07,883
Podemos encontrar el río
y seguirlo hasta la costa.
615
01:14:09,427 --> 01:14:13,346
- Además, somos dos contra uno.
- Como si son diez contra uno.
616
01:14:13,930 --> 01:14:15,682
Yo encontraré el camino
de vuelta.
617
01:14:16,640 --> 01:14:18,850
Que seas mayor no significa
que tengas la razón.
618
01:14:25,772 --> 01:14:28,317
- ¿Qué haces?
- Encargarme de la pistola.
619
01:14:29,025 --> 01:14:32,654
Ya la cogieron una vez cuando alguien
quería volver a la playa.
620
01:14:33,820 --> 01:14:35,030
¡Devuélveme mi pistola!
621
01:14:39,867 --> 01:14:45,497
Ten cuidado. Fritz, Ernst, ya basta.
622
01:14:51,752 --> 01:14:55,255
Vale, tómala.
623
01:14:55,462 --> 01:14:57,172
Pero quedan pocas balas.
624
01:14:57,465 --> 01:14:59,632
¿Hasta dónde crees que llegaríais?
625
01:15:04,596 --> 01:15:07,305
No hay elección.
Tenemos que seguir.
626
01:15:09,892 --> 01:15:11,310
Deberíamos ir con él.
627
01:15:12,226 --> 01:15:15,271
- ¿Puedes seguir?
- Lo intentaré.
628
01:16:15,778 --> 01:16:17,488
¡Fuera! ¡Largo!
629
01:16:41,465 --> 01:16:42,717
Te has metido en un buen lío.
630
01:16:47,220 --> 01:16:49,889
Vamos, no te haré daño.
631
01:16:50,723 --> 01:16:52,308
Tranquila. Te voy a sacar.
632
01:17:02,274 --> 01:17:04,692
Si la sacamos,
no tendrás que seguir andando.
633
01:17:10,739 --> 01:17:12,407
Así nunca la sacaréis.
634
01:17:22,833 --> 01:17:24,376
Le haré un camino con ramas.
635
01:17:33,799 --> 01:17:35,718
En momentos así,
hay que usar la cabeza.
636
01:17:44,891 --> 01:17:51,481
Abeto de Navidad, abeto de Navidad,
tus hojas no cambian nunca.
637
01:17:52,231 --> 01:17:59,029
Abeto de Navidad, abeto de Navidad,
tus hojas no cambian nunca.
638
01:18:00,363 --> 01:18:07,536
No sólo eres verde en verano,
sino también cuando llega el frío.
639
01:18:08,828 --> 01:18:11,705
Abeto de Navidad,
abeto de Navidad,
640
01:18:12,789 --> 01:18:14,374
tus hojas...
641
01:18:21,088 --> 01:18:22,297
Estará mojado del viaje.
642
01:18:24,382 --> 01:18:26,092
No sé cómo conseguiste traerlo.
643
01:18:26,093 --> 01:18:28,636
Solo no hubiera podido.
Fritz y Ernst me ayudaron...
644
01:18:38,395 --> 01:18:41,105
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
645
01:18:46,901 --> 01:18:49,320
¿Nunca vamos a abrir
estos paquetes?
646
01:18:50,695 --> 01:18:54,740
- Son para Fritz y Ernst.
- ¿Y si no vuelven?
647
01:18:57,117 --> 01:19:00,912
- ¿Y si se los han comido?
- Ha sido un día muy largo,
648
01:19:01,996 --> 01:19:05,499
- es hora de acostarse.
- Pero es Navidad.
649
01:19:12,296 --> 01:19:16,384
- Feliz Navidad, cariño.
- Iré a darte las buenas noches.
650
01:19:16,717 --> 01:19:18,300
Vale.
651
01:20:02,754 --> 01:20:06,256
- ¡Son Fritz y Ernst!
- ¿Qué llevan ahí?
652
01:20:08,758 --> 01:20:10,385
¿Me traen mi cocodrilo?
653
01:20:19,893 --> 01:20:23,353
¿Qué llevan ahí?
Creíamos que se los habían comido.
654
01:20:24,771 --> 01:20:27,315
- ¡Feliz Navidad!
- ¡Feliz Navidad!
655
01:20:28,608 --> 01:20:30,151
- Francis.
- Feliz Navidad.
656
01:20:31,194 --> 01:20:32,946
- ¿Qué es?
- Una cebra.
657
01:20:34,071 --> 01:20:35,906
- Feliz Navidad.
- Ernst.
658
01:20:36,488 --> 01:20:38,951
- Feliz Navidad, madre.
- Feliz Navidad.
659
01:20:46,956 --> 01:20:48,165
¡Una cebra!
660
01:20:56,172 --> 01:20:58,633
- Necesito esa cuchilla.
- A ver.
661
01:21:00,593 --> 01:21:02,386
Sí, ya está.
662
01:21:04,929 --> 01:21:08,766
Habéis hecho algo bueno.
Algo muy bueno.
663
01:21:09,934 --> 01:21:12,101
Y no caerá en saco roto.
664
01:21:13,311 --> 01:21:14,395
¿Qué quieres decir?
665
01:21:14,687 --> 01:21:18,190
Los piratas saben
que te llevaste su prisionero.
666
01:21:18,398 --> 01:21:21,234
Y saben que están
en la isla. ¿Crees que lo olvidarán?
667
01:21:22,402 --> 01:21:25,863
No sabían que era una chica,
creían que era un grumete.
668
01:21:26,238 --> 01:21:27,865
¿Qué tenemos que ellos quieran?
669
01:21:28,865 --> 01:21:32,785
- A su prisionero.
- ¡Si vienen aquí,
670
01:21:33,202 --> 01:21:34,453
les dispararé!
671
01:21:36,580 --> 01:21:38,248
Hará falta algo más
que una ballesta.
672
01:21:40,292 --> 01:21:42,669
Podemos traer el cañón
desde el barco.
673
01:21:43,377 --> 01:21:45,546
Está inutilizado,
completamente oxidado.
674
01:21:46,755 --> 01:21:48,047
Debí haberlo cubierto.
675
01:21:48,547 --> 01:21:50,007
No pierdas el tiempo lamentándote.
676
01:21:51,217 --> 01:21:52,217
Gracias, padre.
677
01:21:52,969 --> 01:21:54,970
Mañana a primera hora
iremos al barco,
678
01:21:55,845 --> 01:21:58,165
cogeremos cualquier cosa
que pueda ser útil y lo volaremos.
679
01:21:59,391 --> 01:22:03,142
- ¿Con pólvora?
- ¿Para qué?
680
01:22:03,936 --> 01:22:04,936
Ya saben que está ahí.
681
01:22:06,020 --> 01:22:09,230
Espero que entre cientos de islas
y miles de arrecifes,
682
01:22:09,940 --> 01:22:11,607
no recuerden exactamente
dónde estamos.
683
01:22:12,984 --> 01:22:14,527
Es cierto, tenemos que volarlo.
684
01:22:15,195 --> 01:22:17,321
El orgullo no nos impide
escondernos.
685
01:22:20,908 --> 01:22:21,950
Sólo un sorbo.
686
01:22:24,451 --> 01:22:25,494
Ya vale.
687
01:22:29,372 --> 01:22:32,458
Hace falta mucho valor
para salir hacia una nueva colonia
688
01:22:33,293 --> 01:22:34,836
y dejar todo tu mundo atrás.
689
01:22:35,920 --> 01:22:38,588
Con mi marido y mis hijos
no dejaba mi mundo atrás.
690
01:22:39,964 --> 01:22:42,009
Pero no sabía a qué se enfrentaba.
691
01:22:43,092 --> 01:22:44,886
Podía pasar muchas penalidades.
692
01:22:45,929 --> 01:22:47,554
Piense en las cosas
que sacrificaba.
693
01:22:52,892 --> 01:22:53,975
Mírate.
694
01:23:03,150 --> 01:23:06,111
- Es precioso.
- Siempre he querido una hija.
695
01:23:07,029 --> 01:23:09,029
Alguien a quien hacerle ropa.
696
01:23:10,197 --> 01:23:12,033
Pero no la esperaba
como regalo de Navidad.
697
01:23:13,909 --> 01:23:15,077
Gracias.
698
01:23:15,326 --> 01:23:18,913
¿Y si doblamos unos árboles
y les ponemos trampas?
699
01:23:19,664 --> 01:23:22,208
Los piratas pisan las trampas
y los hemos cazado.
700
01:23:23,416 --> 01:23:24,585
¿Cómo podremos defender esto?
701
01:23:26,502 --> 01:23:30,632
Necesitamos una colina.
Para que ellos tengan que subir.
702
01:23:31,715 --> 01:23:33,508
- Tengo una idea.
- ¿Qué es, Francis?
703
01:23:34,468 --> 01:23:37,303
Podríamos cavar unos hoyos
704
01:23:38,429 --> 01:23:40,848
y llenarlos de leones,
tigres y serpientes
705
01:23:41,515 --> 01:23:45,601
y toda clase de animales.
Y los piratas caerían dentro.
706
01:23:45,934 --> 01:23:50,814
No sé si conseguiremos
los leones y los tigres,
707
01:23:51,399 --> 01:23:55,693
pero cavar algún hoyo
es una buena idea.
708
01:24:09,996 --> 01:24:13,083
Estás preciosa.
Únete a la familia.
709
01:24:15,460 --> 01:24:16,460
Permíteme, Roberta.
710
01:24:22,631 --> 01:24:25,593
¿Me concedes el placer
del primer baile?
711
01:25:15,716 --> 01:25:17,134
Ya está, ¿qué te decía?
712
01:25:17,926 --> 01:25:21,262
La isla nos proporciona
lo que necesitemos, incluso una chica.
713
01:25:21,762 --> 01:25:24,055
¿Una? Tenemos tres hijos.
714
01:25:39,820 --> 01:25:40,903
Con permiso, Fritz.
715
01:25:53,080 --> 01:25:54,205
Yo bailaré contigo, Fritz.
716
01:25:55,123 --> 01:25:56,791
Descansaré un rato.
717
01:26:04,547 --> 01:26:07,258
- ¿Qué pasa?
- Estaba pensando.
718
01:26:09,260 --> 01:26:13,054
Necesitamos los leones
y los tigres, si no...
719
01:26:14,179 --> 01:26:15,890
Si no, la idea no tiene sentido.
720
01:26:17,934 --> 01:26:20,351
- Entonces los necesitamos.
- Sí.
721
01:26:47,499 --> 01:26:49,379
Como ya tienes pareja,
seguro que no te importa.
722
01:27:00,385 --> 01:27:02,927
Hubiera sido más fácil
si no hubiera sacado el vestido.
723
01:27:05,013 --> 01:27:06,181
Sigue tocando.
724
01:27:08,098 --> 01:27:09,225
Gracias.
725
01:27:12,143 --> 01:27:14,813
Vamos, Francis.
¿Me concedes este baile?
726
01:27:48,674 --> 01:27:49,954
Le habrá pasado algo a la mecha.
727
01:27:51,051 --> 01:27:52,635
Pues no vamos a volver.
728
01:27:53,677 --> 01:27:56,888
Hay que recoger todos los restos.
No podemos dejar pistas.
729
01:27:59,765 --> 01:28:01,058
Ya falta poco.
730
01:28:15,028 --> 01:28:19,699
Soñaba que algún día conseguiríamos
que volviera a navegar.
731
01:28:21,242 --> 01:28:22,242
Ahora...
732
01:28:40,215 --> 01:28:44,760
Bueno, una cosa está clara.
Si vienen los piratas,
733
01:28:46,136 --> 01:28:49,638
nos superarán
en una proporción de 10 a 1.
734
01:28:50,682 --> 01:28:52,892
Pero si lo preparamos todo,
735
01:28:53,351 --> 01:28:57,396
podremos defendernos
bastante bien.
736
01:28:58,230 --> 01:29:00,815
Seremos caballeros medievales
defendiendo el castillo.
737
01:29:02,025 --> 01:29:06,111
Dejaremos los mosquetones
para el final.
738
01:29:06,987 --> 01:29:08,154
Yo daré la orden de usarlos.
739
01:29:09,697 --> 01:29:13,075
Claro que, si me pasara algo,
Fritz...
740
01:29:13,326 --> 01:29:17,036
se haría cargo y luego Ernst.
- Y luego yo.
741
01:29:18,954 --> 01:29:22,417
Sí, luego tú.
Nuestro ejército es pequeño,
742
01:29:23,582 --> 01:29:27,837
sólo podemos tener un general.
Éste es nuestro punto débil.
743
01:29:28,463 --> 01:29:29,922
Y por aquí es por donde subirán.
744
01:29:30,632 --> 01:29:32,799
Aquí nos habría
venido bien el cañón.
745
01:29:33,091 --> 01:29:34,593
Tendremos
que arreglárnosla sin él.
746
01:29:34,926 --> 01:29:39,096
Ahí abajo pondremos
los hoyos, los cepos y las trampas.
747
01:29:41,015 --> 01:29:43,391
Podríamos poner pólvora
748
01:29:44,100 --> 01:29:45,643
y encenderla con mechas
desde arriba.
749
01:29:48,020 --> 01:29:50,856
Cuenta conmigo,
lo tengo todo pensado.
750
01:29:52,065 --> 01:29:53,984
Y yo me encargo
de los leones y los tigres.
751
01:29:55,025 --> 01:29:57,945
- Tú te encargas de los tigres.
- Bien.
752
01:30:04,784 --> 01:30:08,912
A mí me gustaría ser alguien,
por eso quiero seguir estudiando.
753
01:30:09,913 --> 01:30:13,999
Londres te encantaría.
Hay conciertos, fiestas, bailes.
754
01:30:15,543 --> 01:30:18,962
Mujeres con trajes preciosos,
hombres con sombrero de copa.
755
01:30:20,923 --> 01:30:23,341
- ¿Has usado alguno?
- No.
756
01:30:24,549 --> 01:30:27,845
Me encantaría verte con uno.
Estarías muy guapo.
757
01:30:31,055 --> 01:30:34,599
Eso es lo que más echo de menos.
El color, la emoción.
758
01:30:38,019 --> 01:30:41,313
A mí me gustaría
si tú estuvieras allí.
759
01:30:43,731 --> 01:30:48,695
Estaré allí. En toda mi vida
no pienso alejarme de mi casa
760
01:30:49,319 --> 01:30:51,197
más que para alguna visita
a la playa.
761
01:30:52,823 --> 01:30:53,865
Gracias, Roberta.
762
01:30:55,908 --> 01:31:00,204
Seguro que mi abuelo
puede hacer algo. Por todos ustedes.
763
01:31:01,205 --> 01:31:02,205
Herr Kobel decía:
764
01:31:02,206 --> 01:31:05,416
"Para unos el colegio es un castigo,
para otros, una recompensa".
765
01:31:07,042 --> 01:31:09,211
Seguro que mi abuelo
puede hacer algo.
766
01:31:17,468 --> 01:31:22,264
Francis, no. Si se te cae,
podríamos salir volando.
767
01:31:23,263 --> 01:31:25,892
Eso no sería suficiente.
Habría que encender la mecha.
768
01:31:27,101 --> 01:31:30,186
- Y aun así no sé si funcionaría.
- ¿No crees que funcionen?
769
01:31:30,979 --> 01:31:34,064
Quizá hagan ruido y asusten
a los piratas, pero poco más.
770
01:31:35,066 --> 01:31:37,443
Lo dices porque las inventó
papá y no tú.
771
01:31:39,903 --> 01:31:42,363
¿Qué es todo esto?
¿Más alarmas de piratas?
772
01:31:42,821 --> 01:31:44,197
Sí, para el acantilado.
773
01:31:45,072 --> 01:31:46,741
Tú y tus alarmas de piratas.
774
01:31:50,037 --> 01:31:51,996
¿Y tú tigre, ya lo has cazado?
775
01:31:52,746 --> 01:31:55,266
No, porque hasta que no caven
los hoyos, no tengo dónde meterlo.
776
01:31:58,252 --> 01:32:01,836
- ¡Échame una mano!
- Vale, ya voy yo.
777
01:32:02,171 --> 01:32:03,588
No, deja.
778
01:32:07,175 --> 01:32:08,968
Ahí arriba, aprieta ese nudo.
779
01:32:11,970 --> 01:32:13,012
Francis, deja eso.
780
01:32:22,980 --> 01:32:24,188
¿Así?
781
01:32:26,774 --> 01:32:27,816
Bien.
782
01:32:51,543 --> 01:32:52,543
Ya está.
783
01:32:53,546 --> 01:32:54,546
¿Qué haces?
784
01:32:55,798 --> 01:32:57,173
Me enseñaba cómo funciona.
785
01:33:02,387 --> 01:33:04,596
Lo siento por los piratas
que vengan por aquí.
786
01:33:05,388 --> 01:33:08,684
Pero fue mi idea,
no lo olvides. Te enseñaré otras ideas.
787
01:33:50,049 --> 01:33:52,928
¡Los piratas! ¡Ya están aquí,
todo el mundo al fuerte!
788
01:33:58,515 --> 01:34:01,142
- ¿Qué pasa?
- ¿Dónde está Francis?
789
01:34:01,143 --> 01:34:03,645
Sobre las bombas-coco.
No hay que preocuparse,
790
01:34:04,436 --> 01:34:05,437
funcionan muy bien.
791
01:34:05,855 --> 01:34:07,731
Baja aquí,
te podías haber matado.
792
01:34:09,440 --> 01:34:13,443
- Si te hubieras quedado donde debías.
- No me digas lo que debo hacer.
793
01:34:14,820 --> 01:34:16,655
- Acabo de hacerlo.
- Ya basta.
794
01:34:17,154 --> 01:34:20,032
Cree que puede dar órdenes
y que somos sus esclavos.
795
01:34:20,575 --> 01:34:25,162
Ernst, he dicho que ya basta.
Este incidente se ha acabado,
796
01:34:25,996 --> 01:34:27,080
volvamos al trabajo.
797
01:34:30,457 --> 01:34:32,168
Y no quiero oír una palabra más.
798
01:34:47,764 --> 01:34:52,434
Si no quieres estudiar más
y estás decidido,
799
01:34:52,642 --> 01:34:55,645
mi abuelo podría darte trabajo.
Sería un buen trabajo.
800
01:34:57,104 --> 01:34:58,356
Quizá en la contabilidad.
801
01:34:59,730 --> 01:35:02,400
¿Y si no vuelve
por la razón que sea?
802
01:35:03,359 --> 01:35:05,861
¿Y si tenemos que quedarnos
en esta isla 10 ó 20 años más?
803
01:35:06,987 --> 01:35:08,279
Volverá, lo sé.
804
01:35:09,739 --> 01:35:13,535
Probablemente ya esté de camino
en uno de sus barcos más rápidos.
805
01:35:17,579 --> 01:35:19,623
Aceptarías el trabajo, ¿no?
806
01:35:22,208 --> 01:35:25,043
No es que no lo agradezca,
pero no es para mí.
807
01:35:26,379 --> 01:35:29,005
Encerrado en una oficina,
contando el dinero de otro,
808
01:35:29,672 --> 01:35:31,340
haciendo lo mismo día tras día...
809
01:35:32,132 --> 01:35:33,217
¿Qué te gustaría hacer?
810
01:35:35,093 --> 01:35:36,553
Bueno, si salimos de esta isla,
811
01:35:36,971 --> 01:35:38,805
me gustaría hacer lo que
empezamos a hacer.
812
01:35:39,138 --> 01:35:42,056
Ir a Nueva Guinea,
a la nueva colonia.
813
01:35:43,308 --> 01:35:44,811
Tener un terreno propio.
814
01:35:47,187 --> 01:35:49,938
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?
815
01:35:52,524 --> 01:35:55,819
Porque es algo bueno.
Puedes construir
816
01:35:56,068 --> 01:35:57,277
con tus propias manos,
817
01:35:58,029 --> 01:36:02,616
es el principio de un nuevo país.
Eso es lo que me gusta.
818
01:36:04,868 --> 01:36:06,077
Yo me voy a Londres.
819
01:36:09,121 --> 01:36:13,833
Ernst ha sido muy halagador.
Dice que le gustaría estar conmigo.
820
01:36:17,544 --> 01:36:19,505
¿No te gustaría verme en Londres?
821
01:36:22,173 --> 01:36:23,674
Creo que nunca iré a Londres.
822
01:36:35,392 --> 01:36:37,643
No sé cómo se puede
disparar con esto.
823
01:36:41,231 --> 01:36:44,275
Fritz, ¿por qué no me enseñas?
824
01:36:47,485 --> 01:36:49,487
Será importante si hay una batalla.
825
01:36:51,364 --> 01:36:52,614
Está bien. Vamos.
826
01:36:57,160 --> 01:37:01,872
Bueno, primero lo encajas fuerte
en el hombro, así.
827
01:37:08,544 --> 01:37:11,255
Y... Bueno, mira.
Lo encajas en el hombro y...
828
01:37:13,339 --> 01:37:15,549
Mano derecha
cerca del gatillo. No, aquí.
829
01:37:16,426 --> 01:37:19,511
La izquierda de apoyo.
Un poco más, bien.
830
01:37:20,470 --> 01:37:23,098
No, tienes que usar esta mano
para apoyarte.
831
01:37:26,017 --> 01:37:27,434
Miras por el cañón.
832
01:37:29,978 --> 01:37:30,978
Perdóname.
833
01:37:31,355 --> 01:37:33,106
¿Por qué crees que quería
que me enseñaras?
834
01:37:43,489 --> 01:37:48,034
- ¡Roberta! ¿Dónde estás?
- Estoy aquí.
835
01:37:51,244 --> 01:37:52,788
¿Me concede el próximo baile?
836
01:37:56,458 --> 01:37:57,667
Es lo que echabas de menos.
837
01:37:58,251 --> 01:38:01,878
- Es para que te sientas como en casa.
- ¿De dónde has sacado eso, Ernst?
838
01:38:02,339 --> 01:38:04,006
¿Quiere el nombre de mi sastre?
839
01:38:04,380 --> 01:38:06,549
Está a dos manzanas de la plaza.
840
01:38:09,386 --> 01:38:13,054
- ¿No estabas cubriendo los hoyos?
- ¿Tú no estabas terminando el puente?
841
01:38:14,597 --> 01:38:16,891
Me enseñaba a disparar,
se lo he pedido.
842
01:38:20,852 --> 01:38:22,396
Ven aquí, quiero enseñarte algo.
843
01:38:27,316 --> 01:38:29,651
Si quieres aprender,
me encantaría enseñarte.
844
01:38:31,485 --> 01:38:32,904
Creo que me hago una idea.
845
01:38:44,706 --> 01:38:48,751
Mira, Fritz, el tigre
vendrá por aquí,
846
01:38:49,668 --> 01:38:53,003
de noche, cuando los hoyos
estén cubiertos.
847
01:38:55,423 --> 01:39:00,176
Olerá la carne y empezará a dar vueltas.
848
01:39:01,928 --> 01:39:03,595
Vendrá así.
849
01:39:05,848 --> 01:39:09,350
Y pensará:
"Voy a coger ese trozo de carne".
850
01:39:11,310 --> 01:39:16,397
Así que bajará así,
y se pondrá así y entonces...
851
01:39:19,150 --> 01:39:23,028
Será mejor que me lo cuentes,
si no, caerás antes que tu tigre.
852
01:39:24,529 --> 01:39:28,573
Bueno, saltará a por el cebo
y así cazaré a mi tigre.
853
01:39:31,202 --> 01:39:34,829
¿De veras crees que un tigre picará?
Pierdes el tiempo.
854
01:39:37,749 --> 01:39:39,042
Hablando de perder el tiempo,
855
01:39:40,333 --> 01:39:42,336
¿cuánto has tardado
en hacer ese ridículo sombrero?
856
01:39:43,753 --> 01:39:45,379
No es asunto tuyo,
no eres mi jefe.
857
01:39:46,881 --> 01:39:50,258
Tenemos cosas más importantes
que hacer que entretener a Roberta.
858
01:39:51,176 --> 01:39:52,936
- Tu problema es que estás celoso.
- ¿Celoso?
859
01:39:53,761 --> 01:39:56,138
¿De qué?
¿Por qué no maduras?
860
01:40:00,809 --> 01:40:01,809
Ya vale, Ernst.
861
01:40:11,485 --> 01:40:12,485
¡Pelea, pelea!
862
01:40:13,443 --> 01:40:14,487
¡Dale tú, Fritz!
863
01:40:17,573 --> 01:40:18,573
¡Vamos, Fritz, dale!
864
01:40:20,659 --> 01:40:21,659
¡Pelea!
865
01:40:24,912 --> 01:40:26,038
Vamos, Ernst, tú puedes.
866
01:40:27,039 --> 01:40:28,790
¡Pelea! Dale, Ernst.
867
01:40:34,377 --> 01:40:35,377
Qué maravilla.
868
01:40:36,421 --> 01:40:37,922
Ahora te toca, Fritz, vamos.
869
01:40:44,886 --> 01:40:47,889
¡Pelea, pelea! ¿Le tienes miedo?
Dale duro.
870
01:40:50,391 --> 01:40:51,600
- ¡Vamos, Ernst!
- ¡Fritz!
871
01:40:52,768 --> 01:40:59,565
- ¿Qué pasa aquí?
- Nada.
872
01:41:02,609 --> 01:41:03,860
¿Quién lo empezó?
873
01:41:16,036 --> 01:41:19,289
Sabéis...
Probablemente sea culpa mía.
874
01:41:21,333 --> 01:41:23,667
Creo que os he presionado demasiado.
875
01:41:25,169 --> 01:41:26,878
Nos vendría bien relajarnos.
876
01:41:28,421 --> 01:41:29,464
Vamos a hacer una cosa.
877
01:41:30,965 --> 01:41:33,259
Mañana celebraremos
878
01:41:34,094 --> 01:41:36,678
el primer día festivo
de la historia de Nueva Suiza.
879
01:41:38,639 --> 01:41:42,058
¿Una fiesta? ¿Como la Navidad?
880
01:41:43,517 --> 01:41:44,517
Vamos a prepararla.
881
01:41:48,146 --> 01:41:50,689
Una fiesta,
vamos a tener una fiesta.
882
01:42:09,288 --> 01:42:11,831
- ¿Y estas banderas?
- Del barco.
883
01:42:16,752 --> 01:42:19,755
- Permíteme.
- Gracias.
884
01:42:44,108 --> 01:42:47,360
¿Qué te parece
como premio para el ganador?
885
01:42:48,111 --> 01:42:49,237
Será mejor que me la pruebe.
886
01:42:51,489 --> 01:42:53,699
¿No lo discutes?
¿Aceptas que voy a ganar?
887
01:42:56,618 --> 01:43:01,373
Fritz, sé por qué se peleaban
esta tarde. Fue por mi culpa y lo siento.
888
01:43:01,872 --> 01:43:04,541
- No fue por tu culpa.
- Todo lo que ha pasado últimamente
889
01:43:04,915 --> 01:43:08,086
es porque me trajeron aquí.
Hasta la amenaza de los piratas.
890
01:43:09,420 --> 01:43:10,962
Tú no pediste que te trajéramos.
891
01:43:12,047 --> 01:43:15,216
De hecho, querías lo contrario.
¿Te acuerdas?
892
01:43:18,344 --> 01:43:22,180
Pobre Ernst. Cuánto habrá tardado
en hacer ese sombrero.
893
01:43:25,016 --> 01:43:28,310
No quería dejar su trabajo,
sólo trataba de ser amable.
894
01:43:29,728 --> 01:43:33,731
- Lo sé.
- No pensé que haría algo así.
895
01:43:34,775 --> 01:43:36,985
Esperaba poder compensar a tu familia
896
01:43:37,234 --> 01:43:39,611
y sólo he conseguido
crearles problemas.
897
01:43:41,279 --> 01:43:42,447
Calla.
898
01:43:44,448 --> 01:43:48,160
Roberta. No se me da bien hablar...
899
01:43:48,660 --> 01:43:51,537
No sirve para nada.
Cuando salgamos de aquí,
900
01:43:52,497 --> 01:43:54,540
tú te irás y yo volveré a Londres.
901
01:43:56,375 --> 01:43:57,375
No lo hagamos difícil.
902
01:44:00,295 --> 01:44:03,256
Hablas de cuando salgamos de aquí.
¿Cómo sabes que saldremos?
903
01:44:04,340 --> 01:44:06,258
Puede que estemos aquí...
904
01:44:10,552 --> 01:44:13,930
- ¡Mi tigre! ¡Lo he cazado!
- Francis, vuelve.
905
01:44:18,851 --> 01:44:20,187
Cuidado, Ernst.
906
01:44:24,898 --> 01:44:26,733
- Quizá esté escondido.
- Déjame.
907
01:44:27,108 --> 01:44:28,442
Espera a que lleguemos.
908
01:44:29,275 --> 01:44:30,435
¡Espera! Es mi tigre, déjame.
909
01:44:34,614 --> 01:44:35,614
Cuidado con el hoyo.
910
01:44:36,866 --> 01:44:37,866
¿Dónde está?
911
01:44:48,291 --> 01:44:51,503
No me lo puedo creer.
Bien hecho, Francis.
912
01:44:52,461 --> 01:44:55,298
Vamos a taparlo con hojas.
Se dormirá
913
01:44:56,965 --> 01:44:58,717
y los piratas
no sabrán que está ahí.
914
01:44:59,175 --> 01:45:01,260
Díselo a tu madre,
nosotros lo tapamos.
915
01:45:02,303 --> 01:45:03,386
Sí.
916
01:45:05,014 --> 01:45:08,558
¡No te preocupes más,
ya tengo a mi tigre!
917
01:45:10,810 --> 01:45:12,104
Tiene a su tigre.
918
01:45:32,870 --> 01:45:35,204
Todo el mundo a la salida.
919
01:45:37,123 --> 01:45:38,541
Atrás.
920
01:45:46,006 --> 01:45:47,339
Dáselo a madre.
Sujétalo.
921
01:45:48,716 --> 01:45:53,970
Dais la vuelta a la primera estaca,
luego a la otra,
922
01:45:54,179 --> 01:45:56,555
Vas y vuelves tres veces
y vienes a la meta.
923
01:45:57,223 --> 01:45:59,767
Ahora, damas y caballeros,
para el ganador,
924
01:46:00,516 --> 01:46:02,979
esta maravilla culinaria
que nos comeremos todos.
925
01:46:04,646 --> 01:46:08,399
Y para dar la salida oficial, la dama más
guapa de todo el cantón.
926
01:46:10,983 --> 01:46:12,277
¡Vuelve!
927
01:46:13,194 --> 01:46:14,194
Rápido, dispara.
928
01:46:19,908 --> 01:46:21,450
¡Más rápido!
929
01:46:30,208 --> 01:46:32,042
¡Vamos, Rocky, vamos!
930
01:46:38,047 --> 01:46:39,299
Por ahí, vamos, Rocky.
931
01:46:41,300 --> 01:46:42,635
Dame una oportunidad.
932
01:46:44,720 --> 01:46:48,181
No Turk, sal de ahí.
¡No, Turk, atrás!
933
01:46:51,726 --> 01:46:54,228
¡Cuidado, madre!
Espera, Ernst.
934
01:46:59,147 --> 01:47:03,235
Vamos, Clementine, ¿qué te pasa?
Ernst, móntate.
935
01:47:07,529 --> 01:47:08,529
Buen chico.
936
01:47:12,575 --> 01:47:14,995
Vas en dirección contraria.
Vamos, Rocky.
937
01:47:17,288 --> 01:47:18,288
Estate quieto.
938
01:47:29,881 --> 01:47:31,216
Vamos, chico, vamos a ganar.
939
01:47:33,216 --> 01:47:35,886
No sirve de nada
si no puedes mantenerte encima.
940
01:47:41,891 --> 01:47:42,976
Turk, atrás.
941
01:47:46,102 --> 01:47:47,728
No es justo, tienes que montarla.
942
01:47:48,689 --> 01:47:50,440
- Vamos, Rocky.
- Vamos, Rayo.
943
01:47:53,109 --> 01:47:54,609
No, así no.
Por el otro lado.
944
01:47:55,027 --> 01:47:56,069
¡Al revés!
945
01:47:58,571 --> 01:47:59,906
Venga, vamos.
946
01:48:01,198 --> 01:48:02,198
Ahora.
947
01:48:08,537 --> 01:48:10,457
Me rindo, vamos, Clementine.
948
01:48:17,919 --> 01:48:19,213
Vamos, andando.
949
01:48:25,385 --> 01:48:27,345
- Aparta.
- ¡Aparta, Clementine!
950
01:48:30,055 --> 01:48:32,515
Te voy a montar
aunque sea lo último que haga.
951
01:48:35,435 --> 01:48:37,395
¡Rápido, la cinta!
¡Corre!
952
01:48:42,023 --> 01:48:44,067
No tienes que ir por ahí.
953
01:48:46,069 --> 01:48:47,229
Dirección contraria, Roberta.
954
01:48:50,405 --> 01:48:51,948
¡Roberta! ¡Vuelve!
955
01:49:29,770 --> 01:49:31,521
Vamos, Rocky, que ganamos.
956
01:49:32,773 --> 01:49:35,024
- Francis.
- No es justo, iba a ganar.
957
01:49:36,025 --> 01:49:37,025
¿Te has hecho daño?
958
01:49:38,820 --> 01:49:40,320
- Piratas en la playa.
- ¿Qué?
959
01:49:41,571 --> 01:49:44,449
- Hay piratas en la playa.
- Todos a la colina.
960
01:49:45,408 --> 01:49:47,535
- Cogeré los mosquetones.
- Rápido, vamos.
961
01:49:48,576 --> 01:49:49,576
Vamos, Roberta.
962
01:49:50,745 --> 01:49:51,745
¿Recuerdas tus órdenes?
963
01:49:52,205 --> 01:49:53,248
Sí, señor.
964
01:50:20,144 --> 01:50:22,562
Vamos, Francis.
965
01:50:25,733 --> 01:50:27,485
¡Duke, Turk, vuelvan!
966
01:50:29,401 --> 01:50:30,444
No les pasará nada.
967
01:50:34,698 --> 01:50:35,866
Vamos, madre.
968
01:50:38,118 --> 01:50:39,118
Vamos, Francis.
969
01:50:42,454 --> 01:50:45,581
Silencio.
970
01:50:47,708 --> 01:50:48,960
Rápido.
971
01:51:03,179 --> 01:51:04,513
Francis.
972
01:51:13,896 --> 01:51:18,233
¡Nos han visto! Nos han visto.
Fritz, Ernst, el puente, rápido.
973
01:51:18,942 --> 01:51:20,360
¿Estás bien?
974
01:51:27,324 --> 01:51:28,574
Vamos, Duke, Turk.
975
01:51:32,995 --> 01:51:34,371
Buen chico.
976
01:51:40,459 --> 01:51:42,295
- ¿Listo?
- Sí.
977
01:51:55,013 --> 01:51:56,013
¡Ya!
978
01:52:07,647 --> 01:52:09,316
¡Fritz, Ernst, suban!
979
01:52:17,990 --> 01:52:18,990
Vamos.
980
01:52:46,722 --> 01:52:50,225
Ya se deben de estar acercando.
Un poco para acá.
981
01:53:01,192 --> 01:53:02,567
¡Mi tigre, los ha cogido!
982
01:53:34,885 --> 01:53:38,556
Número tres.
No la enciendas hasta que te diga.
983
01:53:42,184 --> 01:53:43,184
Ya.
984
01:53:47,104 --> 01:53:48,647
La idea, es sincronizarlas
985
01:53:49,356 --> 01:53:51,107
para que lleguen al mismo tiempo.
986
01:53:56,403 --> 01:53:58,363
¿Habéis visto?
Dame la antorcha.
987
01:54:04,284 --> 01:54:05,369
¡Diana!
988
01:54:28,512 --> 01:54:29,555
¡Cómo corren!
989
01:54:36,935 --> 01:54:38,604
- Ahora las bombas.
- Todavía no.
990
01:54:43,733 --> 01:54:45,526
- Suben por aquí.
- No dispares aún.
991
01:54:48,820 --> 01:54:49,862
Atrás.
992
01:55:02,080 --> 01:55:03,167
¡Se van corriendo!
993
01:55:17,218 --> 01:55:19,345
- Bien, las bombas.
- ¡Bien!
994
01:55:20,095 --> 01:55:21,180
¡Así!
995
01:55:36,569 --> 01:55:38,110
- ¡Sigan!
- ¡Sí!
996
01:56:07,509 --> 01:56:11,512
No los hemos parado. Usen los rifles,
apunten a los cabecillas.
997
01:56:12,806 --> 01:56:13,806
¿Dónde vas?
998
01:56:25,566 --> 01:56:27,818
¡Ha funcionado!
999
01:56:29,779 --> 01:56:32,113
¡Mírenlos!
1000
01:57:03,054 --> 01:57:04,097
¡Salvados!
1001
01:57:43,754 --> 01:57:46,548
Kuala quiere hablar.
1002
01:57:48,341 --> 01:57:50,260
¿Escuchar?
1003
01:57:51,344 --> 01:57:52,470
Te escuchamos.
1004
01:57:53,803 --> 01:57:57,057
Nosotros coger chico de Kuala.
1005
01:57:58,099 --> 01:58:01,477
Darnos chico, no más pelea.
1006
01:58:02,352 --> 01:58:04,229
¿Escuchar?
1007
01:58:05,479 --> 01:58:07,232
Si quieres al chico,
ven a por él.
1008
01:58:08,191 --> 01:58:10,525
Estamos preparados.
Y guarda la bandera blanca.
1009
01:58:11,777 --> 01:58:14,028
- Deberíamos acceder.
- No te preocupes.
1010
01:58:15,571 --> 01:58:17,991
No negociaría
si pensara que nos puede ganar.
1011
01:58:19,032 --> 01:58:22,744
Mandar al chico aquí abajo,
Kuala llevárselo.
1012
01:58:33,628 --> 01:58:40,050
Dar mucho dinero,
nadie sale herido.
1013
01:58:30,625 --> 01:58:31,668
¿Escuchar?
1014
01:58:33,461 --> 01:58:36,715
Si hacer Kuala pelear mucho rato...
1015
01:58:37,880 --> 01:58:40,132
Ustedes morir.
1016
01:58:41,926 --> 01:58:45,346
Y Kuala llevarse chico
de todas formas.
1017
01:58:48,723 --> 01:58:51,768
Tiene razón,
no podéis aguantar para siempre.
1018
01:58:52,976 --> 01:58:56,564
Ya no pareces un chico.
¿Sabes lo que te pasará si te entregas?
1019
01:58:57,856 --> 01:58:59,858
¿Sabes lo que les pasará si no lo hago?
1020
01:59:00,692 --> 01:59:01,985
No le va a pasar nada a nadie.
1021
01:59:03,485 --> 01:59:06,322
Debe de creer que estamos locos.
No escuches esas tonterías.
1022
01:59:08,490 --> 01:59:09,490
¡Mi alarma de piratas!
1023
01:59:10,492 --> 01:59:11,991
Suben por ahí. Rápido.
1024
01:59:29,131 --> 01:59:31,007
Rápido. Baja.
1025
01:59:44,393 --> 01:59:46,312
¡Padre, cuidado!
1026
01:59:58,863 --> 02:00:00,031
Ernst, mira.
1027
02:00:07,871 --> 02:00:09,456
Roberta, atrás.
1028
02:00:55,618 --> 02:00:57,036
Abajo, Roberta.
1029
02:01:07,086 --> 02:01:08,879
- ¿Cuántas balas quedan?
- Cinco.
1030
02:01:09,420 --> 02:01:10,546
Cinco.
1031
02:01:18,303 --> 02:01:19,470
Ya no se acercan.
1032
02:01:28,270 --> 02:01:29,395
¡Huyen!
1033
02:01:32,022 --> 02:01:33,107
¡Están huyendo!
1034
02:01:52,497 --> 02:01:55,459
¡Un barco mercante!
Disparan a los piratas.
1035
02:01:55,959 --> 02:01:57,418
Parece un barco de mi abuelo.
1036
02:02:03,589 --> 02:02:04,799
Sabía que vendría.
1037
02:02:13,057 --> 02:02:15,307
- ¡Estamos aquí!
- ¡Estamos aquí!
1038
02:02:19,978 --> 02:02:21,521
- ¿Puedo ver su sombrero?
- Sí, claro.
1039
02:02:22,522 --> 02:02:23,564
Gracias.
1040
02:02:28,485 --> 02:02:30,278
Nada más, gracias.
Estaba delicioso.
1041
02:02:30,862 --> 02:02:34,447
No hay problema. Llevo años haciendo
donaciones a esa universidad.
1042
02:02:35,324 --> 02:02:36,783
Ya es hora de que pida algo.
1043
02:02:38,660 --> 02:02:42,162
Roberta y yo hemos
hablado de estudiar,
1044
02:02:43,247 --> 02:02:44,207
pero nunca soñé con la universidad.
1045
02:02:44,414 --> 02:02:45,495
¡Voy a ir a la universidad!
1046
02:02:47,250 --> 02:02:48,251
En cuanto a los demás,
1047
02:02:48,794 --> 02:02:51,962
no quisiera influirles,
pero si quieren volver a Europa,
1048
02:02:52,630 --> 02:02:54,505
podría ofrecerles algo interesante.
1049
02:02:55,673 --> 02:02:58,759
Y si quieren seguir
a Nueva Guinea, les llevaré.
1050
02:02:59,635 --> 02:03:02,261
Ya que tenemos
que decidir para siempre,
1051
02:03:05,724 --> 02:03:09,435
mi marido y yo...
preferimos quedarnos aquí.
1052
02:03:20,486 --> 02:03:22,529
¿Seguro que es lo que quieres?
1053
02:03:25,156 --> 02:03:26,699
Tenemos una buena vida aquí.
1054
02:03:28,074 --> 02:03:31,411
Claro que, como dice Roberta,
hay que sacrificar algunas cosas.
1055
02:03:32,120 --> 02:03:35,497
Pero importan muy poco si no hay
nadie que se compadezca de ti.
1056
02:03:36,373 --> 02:03:37,624
¿No tengo que irme?
1057
02:03:41,920 --> 02:03:45,255
Fritz y Ernst irán con usted. Francis
se debería quedar algunos años más.
1058
02:03:47,967 --> 02:03:49,217
Ahora vuelvo.
1059
02:03:50,009 --> 02:03:51,929
Llegarán vecinos, ¿lo saben?
1060
02:03:52,929 --> 02:03:55,639
Ésta es una nueva ¡isla,
habrá una nueva colonia!
1061
02:03:57,182 --> 02:03:59,222
- Un nuevo gobernador.
- Quizá te elijan gobernador.
1062
02:04:00,435 --> 02:04:01,643
Es más que probable.
1063
02:04:16,989 --> 02:04:17,989
Hola.
1064
02:04:24,288 --> 02:04:26,998
Es curioso cómo cambias de opinión
sobre qué es importante,
1065
02:04:28,707 --> 02:04:33,753
y lo que de verdad quieres.
Tus padres, por ejemplo.
1066
02:04:34,338 --> 02:04:36,254
Siempre han querido
llegar a Nueva Guinea
1067
02:04:37,673 --> 02:04:41,259
y ahora cuando pueden,
descubren que lo que quieren está aquí.
1068
02:04:42,302 --> 02:04:43,302
¿No se van?
1069
02:04:44,971 --> 02:04:48,640
- Entiendo cómo se sienten.
- Yo también.
1070
02:04:52,768 --> 02:04:57,397
Si se tienen el uno al otro,
¿qué más pueden querer?
1071
02:05:02,986 --> 02:05:04,820
Supongo que estar solos.
1072
02:05:21,917 --> 02:05:26,712
Es hora de irse.
Zarparemos con la marea.
1073
02:05:27,380 --> 02:05:28,590
Ya vamos.
1074
02:05:35,929 --> 02:05:37,262
Querrás ir a despedirle.
1075
02:05:38,388 --> 02:05:40,141
Y yo debo explicárselo a mi abuelo.
1076
02:05:47,688 --> 02:05:51,816
- ¡Adiós, Ernst!
- ¡Hasta el año que viene!
1077
02:05:52,232 --> 02:05:55,236
Adiós, madre, adiós padre,
adiós, Fritz, adiós, Roberta.
1078
02:06:00,157 --> 02:06:01,199
Ve con Dios.
1079
02:06:01,991 --> 02:06:04,994
¡Espérenme!
¡Duquesa, Clementine! ¡Turk!
1080
02:06:05,526 --> 02:06:08,620
¡Turk!
1081
02:06:08,696 --> 02:06:11,688
Duke, ¡Esperame!
80687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.