All language subtitles for Swiss Family Robinson-Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,238 --> 00:00:24,232 LA FAMILIA ROBINSON SUIZA 2 00:01:45,238 --> 00:01:50,437 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 3 00:01:50,510 --> 00:01:52,444 Alguien, ¡Ayuda! 4 00:01:58,651 --> 00:02:02,849 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 5 00:02:02,922 --> 00:02:06,858 ¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Sáquennos de aquí! 6 00:02:06,926 --> 00:02:09,258 - ¡Estamos atrapados! - ¿Francis? 7 00:02:09,329 --> 00:02:11,422 - ¡Ayuda! - ¡Ayuda! 8 00:02:11,498 --> 00:02:13,398 - ¡Ayuda! ¡Ayuda! - ¡Ayuda! 9 00:02:15,135 --> 00:02:18,866 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 10 00:02:33,234 --> 00:02:34,234 ¿Qué paso? 11 00:02:36,111 --> 00:02:39,322 - Golpeo contra algo. - ¡Ten piedad! 12 00:03:10,055 --> 00:03:11,806 No puedo, está atascada. 13 00:03:19,146 --> 00:03:20,188 Tú primero, Fritz. 14 00:03:36,952 --> 00:03:38,245 Ernst, ayuda a tu madre. 15 00:03:44,999 --> 00:03:47,835 ¿Capitán Willhelm? ¿Hay alguien? 16 00:03:50,922 --> 00:03:52,131 ¿Hay alguien ahí, Fritz? 17 00:03:53,132 --> 00:03:56,467 Si hubiera alguien, ya nos habría oído hace mucho. 18 00:03:57,719 --> 00:04:01,138 Si ellos han abandonado el barco, es nuestro según el derecho marítimo. 19 00:04:02,514 --> 00:04:06,517 No puedo creer que nos hayan dejado aquí. Ha tenido que pasar algo. 20 00:04:07,852 --> 00:04:12,647 Sí que pasó algo. Creyeron que el barco se hundía y fue sálvese quien pueda. 21 00:04:13,522 --> 00:04:17,109 Había demasiada vela, oí discutir al capitán. 22 00:04:17,568 --> 00:04:20,697 Yo que el capitán, me habría enfrentado a los piratas. 23 00:04:20,988 --> 00:04:23,114 Muy bien, madre. 24 00:04:28,076 --> 00:04:29,203 Qué desastre. 25 00:04:42,588 --> 00:04:46,926 - Al menos estamos cerca de tierra. - Entonces hay esperanza. 26 00:04:49,260 --> 00:04:51,888 Quizá en tierra podamos conseguir ayuda y reflotarlo. 27 00:04:54,057 --> 00:04:55,182 No se puede reflotar. 28 00:04:58,726 --> 00:05:01,604 Podríamos construir una balsa, hay mucha madera. 29 00:05:02,145 --> 00:05:04,606 Sí, cuanto antes lleguemos a la orilla, mejor. 30 00:05:05,357 --> 00:05:07,651 Miren esto. 31 00:05:17,450 --> 00:05:20,118 - ¡Miren! - Pobrecitos. 32 00:05:20,869 --> 00:05:22,829 Lo habrán pasado peor que nosotros. 33 00:05:29,042 --> 00:05:30,961 ¿Qué tal? ¿Estamos bien asentados? 34 00:05:31,544 --> 00:05:35,048 No lo sé. Bueno, por lo menos hasta que cambie la marea. 35 00:05:39,551 --> 00:05:40,760 ¡Socorro! 36 00:05:41,011 --> 00:05:42,303 Miren esto. 37 00:05:46,389 --> 00:05:52,020 Los perros del capitán. Se han alegrado mucho de verme. 38 00:05:55,523 --> 00:05:58,984 - Está bien. - Deberíamos ponernos en marcha. 39 00:06:03,070 --> 00:06:04,363 Échame una mano. 40 00:06:10,744 --> 00:06:12,619 Supón que es una isla desierta, 41 00:06:12,829 --> 00:06:14,955 sabré dónde estamos en cuanto aprenda a usar esto. 42 00:06:15,914 --> 00:06:16,916 Está bien, cógelo. 43 00:06:20,292 --> 00:06:23,295 - Todavía funciona. - No tenemos tiempo para eso. 44 00:06:29,216 --> 00:06:32,302 - ¿Y si pedimos auxilio? - ¿Crees que hace falta? 45 00:06:33,638 --> 00:06:38,516 Ernst, cualquiera que vea un barco así sabrá que está en problemas. 46 00:06:50,233 --> 00:06:52,152 Cuídalos bien. Tú también. 47 00:07:00,408 --> 00:07:02,118 No veo cómo podemos llevárnoslos. 48 00:07:02,826 --> 00:07:05,954 - No nos los llevamos. - No puedes dejarlos aquí, se morirán. 49 00:07:07,205 --> 00:07:10,291 Cuando tu madre y hermanos estén a salvo hablaremos de los animales. 50 00:07:13,920 --> 00:07:17,546 - Francis, sácalos de aquí. - No queremos esto, ni esto. 51 00:07:18,006 --> 00:07:20,008 - Espera. - No queremos a ninguno. 52 00:07:31,100 --> 00:07:35,104 Vale, Fritz. Ponlo encima de la cabeza, así. 53 00:07:36,521 --> 00:07:38,481 - Estoy bien. - Agárrate fuerte. 54 00:07:39,189 --> 00:07:40,482 - Muy bien. - Vamos, madre. 55 00:07:47,697 --> 00:07:49,156 Te cogeremos. Vamos, no te preocupes. 56 00:07:49,699 --> 00:07:51,450 - Muy bien. - Eso es. 57 00:07:54,577 --> 00:07:56,204 - Vamos. - Ahora. 58 00:08:03,418 --> 00:08:09,340 - Perdona, madre. - ¿Estás bien? 59 00:08:15,678 --> 00:08:19,013 Fritz, los perros. No te olvides de ellos. 60 00:08:19,598 --> 00:08:21,682 No vienen. Suelta amarras. 61 00:08:22,059 --> 00:08:24,436 Son mis perros, yo los he encontrado. 62 00:08:24,894 --> 00:08:28,147 Siéntate, pesan demasiado, nos hundiríamos. 63 00:08:30,441 --> 00:08:33,442 - ¿Vale, Fritz? - Vale. - Cuidado con eso. 64 00:09:01,257 --> 00:09:04,510 Aquí vienen los perros, van a nadar. 65 00:09:11,349 --> 00:09:16,060 Vamos, Duke. Vamos, Turk. ¡Ustedes Pueden! ¡Sigan nadando! 66 00:09:16,519 --> 00:09:17,811 ¿Ven esas rocas? 67 00:09:18,605 --> 00:09:20,396 - Ahí. - Ayúdame a empujar aquí. 68 00:09:35,116 --> 00:09:37,536 Vamos, chicos, Ustedes Pueden. ¡Sigan nadando! 69 00:09:39,788 --> 00:09:44,459 - Cuidado con esas rocas. - Por tu lado, Ernst. Empújala. 70 00:09:47,752 --> 00:09:48,878 Vamos, Turk. Vamos, Duke. 71 00:09:54,592 --> 00:09:55,634 ¡Cuidado! 72 00:10:03,933 --> 00:10:06,185 Haz algo. Se van a ahogar. 73 00:10:08,227 --> 00:10:09,603 No podemos arriesgarnos. 74 00:10:32,038 --> 00:10:33,581 Vamos, chicos. 75 00:10:45,966 --> 00:10:48,802 - Buen chico, Turk. - Ponlos en medio. 76 00:10:50,970 --> 00:10:55,015 - Eso es. En el centro. - ¿Ves? No nos han hundido. 77 00:10:55,933 --> 00:10:56,975 Vamos a la orilla. 78 00:10:57,976 --> 00:11:01,437 No me atrevo a pedir más milagros para hoy. Cuidado ahí delante. 79 00:11:28,751 --> 00:11:31,836 ¡Chicos, espérenme! ¡Yo también voy! ¡Espérenme! 80 00:11:35,590 --> 00:11:37,466 Francis, vuelve y quédate en tu barril. 81 00:11:42,262 --> 00:11:44,054 ¡Voy con ustedes! 82 00:11:45,265 --> 00:11:46,724 Francis, vuelve aquí. 83 00:11:47,141 --> 00:11:48,516 Venga, vamos. 84 00:11:50,102 --> 00:11:51,687 ¡Francis, vuelve aquí! 85 00:11:59,692 --> 00:12:00,777 Hasta luego. 86 00:12:03,612 --> 00:12:06,490 Lo primero que deberíamos hacer es descargar la balsa. 87 00:12:07,657 --> 00:12:11,827 Y luego construir un refugio. 88 00:12:14,539 --> 00:12:16,081 Eso no es lo primero. 89 00:12:31,927 --> 00:12:36,056 Espera, Fritz, no estamos consiguiendo nada. 90 00:12:36,973 --> 00:12:37,973 Ya lo sé, padre. 91 00:12:38,433 --> 00:12:41,685 Tiene que colgar por igual por los dos lados. 92 00:12:41,936 --> 00:12:44,063 - No están muy buenas. - Tenemos suerte de tenerlas. 93 00:12:46,231 --> 00:12:48,525 - Tira de tu lado. - Mi lado ya está. 94 00:12:50,443 --> 00:12:51,527 Eso es, ahora tira. 95 00:12:54,905 --> 00:12:55,946 Vamos. 96 00:12:58,615 --> 00:12:59,950 Tienen suerte de tenerlas. 97 00:13:23,885 --> 00:13:29,599 Creo que si el barco sigue allí mañana tú y yo y quizá Ernst 98 00:13:32,644 --> 00:13:34,269 deberíamos ir para traer a los animales. 99 00:13:35,353 --> 00:13:37,856 Y cualquier otra cosa que podamos necesitar. 100 00:13:38,147 --> 00:13:41,818 - ¿Cuánto tiempo estaremos aquí? - No lo sé. 101 00:13:42,192 --> 00:13:45,613 Deberíamos hacer todo lo que podamos. 102 00:14:20,391 --> 00:14:21,475 ¿Qué pasa? 103 00:14:24,727 --> 00:14:26,228 La pólvora estaba mojada. 104 00:15:06,220 --> 00:15:07,511 ¿No te acuestas? 105 00:15:19,480 --> 00:15:20,857 Tienes que dormir algo. 106 00:15:22,774 --> 00:15:26,235 - Además, va a llover. - No, estoy bien. 107 00:15:39,537 --> 00:15:44,709 No se puede volver atrás y deshacer lo que se ha hecho, pero... 108 00:15:46,252 --> 00:15:49,380 Bueno, quiero que sepas... 109 00:15:50,129 --> 00:15:53,341 Que siento que las cosas no sean como esperaba. 110 00:16:00,096 --> 00:16:01,305 Lo sé. 111 00:16:02,139 --> 00:16:04,640 Hubiera sido mejor quedarse en Berna. 112 00:16:08,519 --> 00:16:09,771 No estoy tan segura. 113 00:16:11,063 --> 00:16:14,108 No con Napoleón Bonaparte intentando hacerse con todo. 114 00:16:16,818 --> 00:16:18,653 Fritz y Ernst quizá estarían en la guerra. 115 00:16:21,030 --> 00:16:22,156 Quizá incluso tú. 116 00:16:23,407 --> 00:16:26,410 No. Hubiera sido mejor y enfrentarse a las cosas... 117 00:16:26,701 --> 00:16:29,286 en vez de huir. 118 00:16:32,496 --> 00:16:34,790 ¿Intentar encontrar una nueva vida es huir? 119 00:16:35,875 --> 00:16:37,084 ¿En una colonia nueva? 120 00:16:38,168 --> 00:16:41,255 ¿Intentar dar una oportunidad a nuestros hijos, 121 00:16:41,755 --> 00:16:44,382 intentar que sean libres, eso es huir? 122 00:16:47,009 --> 00:16:51,011 No dejo de pensar en esos hombres que trabajan en las oficinas. 123 00:16:51,221 --> 00:16:53,556 Trabajan en lo de siempre 124 00:16:54,599 --> 00:16:58,644 y encuentran oportunidades para sus familias 125 00:17:00,396 --> 00:17:02,689 sin salir corriendo al otro extremo del mundo. 126 00:17:05,523 --> 00:17:07,942 Esto ya lo hablamos antes de salir de casa. 127 00:17:10,236 --> 00:17:12,113 Decidimos hacer algo bueno. 128 00:17:14,031 --> 00:17:18,868 Teníamos razón. Y eso no ha cambiado porque hayamos naufragado. 129 00:17:30,878 --> 00:17:32,130 Siempre tienes razón. 130 00:17:34,424 --> 00:17:36,133 Llegaremos, estoy seguro. 131 00:17:37,008 --> 00:17:38,050 Estoy seguro. 132 00:17:39,760 --> 00:17:41,595 Antes o después aparecerá un barco. 133 00:17:43,512 --> 00:17:45,515 Rezaré por ello con cada aliento. 134 00:17:47,642 --> 00:17:50,686 Nueva Guinea es un país muy grande. 135 00:17:52,437 --> 00:17:54,396 Durante siglos ha sido una nueva colonia, 136 00:17:55,649 --> 00:17:57,482 un nuevo mundo para construir. 137 00:17:58,650 --> 00:18:00,443 Con posibilidades ilimitadas. 138 00:18:02,778 --> 00:18:05,197 No importa que tardemos un par de meses en llegar. 139 00:18:07,825 --> 00:18:09,160 No estamos tan mal, ¿verdad? 140 00:18:10,036 --> 00:18:13,204 Nos tenemos el uno al otro. Tenemos a la familia. 141 00:18:13,579 --> 00:18:15,380 - Y comida. - Y una tienda para resguardarnos. 142 00:18:16,958 --> 00:18:18,543 Si tuviéramos sentido común. 143 00:18:55,655 --> 00:18:57,948 - ¿Algún problema? - Lo bajaré. 144 00:18:59,033 --> 00:19:00,409 Pero quizá tarde un rato. 145 00:19:07,832 --> 00:19:08,958 Tranquilo. 146 00:19:11,418 --> 00:19:14,254 - Quieto. - Sujétalo. 147 00:19:15,922 --> 00:19:17,882 Tranquilo. 148 00:19:26,597 --> 00:19:28,557 Intento decirle que es por su propio bien. 149 00:19:31,893 --> 00:19:33,520 - Un barco. - ¿Qué? 150 00:19:34,019 --> 00:19:37,022 ¡Hola! Creo que nos han visto. 151 00:19:56,830 --> 00:19:58,124 Echa un vistazo. 152 00:20:01,000 --> 00:20:02,793 - Hay algo en la vela. - Lo sabía. 153 00:20:04,295 --> 00:20:08,798 Es el barco pirata que nos persiguió. Baja, Ernst. 154 00:20:10,716 --> 00:20:12,176 Y yo he llamado su atención. 155 00:20:13,885 --> 00:20:15,761 Esta vez tenemos algo con lo que luchar. 156 00:20:16,262 --> 00:20:19,932 - ¿Sabes dispararlo? - Creo que sí, vamos a moverlo. 157 00:20:26,104 --> 00:20:27,104 Traeré pólvora. 158 00:20:28,730 --> 00:20:30,608 Busca unos trapos, los usaremos de relleno. 159 00:20:33,985 --> 00:20:35,319 Lo sé, ahora vuelvo. 160 00:20:58,963 --> 00:21:01,800 Sólo tendremos un disparo, esperemos a estar seguros. 161 00:21:32,865 --> 00:21:36,327 - ¿Qué ha pasado? - Dan la vuelta, se van. 162 00:21:38,328 --> 00:21:40,456 ¿Será que han visto el cañón y se han asustado? 163 00:21:41,790 --> 00:21:43,874 ¿Piratas asustados por un cañón y tres personas? 164 00:21:45,292 --> 00:21:46,586 ¿Sabes qué pasa, padre? 165 00:21:51,798 --> 00:21:54,592 - ¿Qué es eso? - La bandera de la cuarentena. 166 00:21:55,551 --> 00:21:57,136 Avisa de que hay peste negra. 167 00:21:57,511 --> 00:21:58,846 ¿Cómo lo sabías? 168 00:22:00,137 --> 00:22:01,848 Yo también leo de vez en cuando. 169 00:22:12,356 --> 00:22:13,941 - Tensa esos cabos. - Vale. 170 00:22:14,816 --> 00:22:16,151 Eso es, así. 171 00:22:36,458 --> 00:22:38,419 No. ¿Qué te pasa? 172 00:22:42,923 --> 00:22:45,175 Por ahí no, estúpida, por aquí. 173 00:22:52,015 --> 00:22:53,599 Quizá sea demasiado para un solo viaje. 174 00:22:55,141 --> 00:22:56,350 Había que intentarlo. 175 00:23:08,277 --> 00:23:09,611 ¡Tiburones! 176 00:23:23,038 --> 00:23:25,416 - Le has dado a uno. - ¡Tienes uno justo delante! 177 00:23:27,374 --> 00:23:28,614 - Ahí hay otro. - Yo me encargo. 178 00:23:30,920 --> 00:23:32,129 Ahí hay otro. 179 00:23:32,671 --> 00:23:33,840 ¡Fuera de aquí! 180 00:23:45,264 --> 00:23:46,348 Le he dado. 181 00:23:53,730 --> 00:23:55,023 Cuidado, ahí hay otro. 182 00:23:59,109 --> 00:24:00,694 No, es una tortuga. 183 00:24:02,028 --> 00:24:04,156 La habremos molestado con nuestros disparos. 184 00:24:11,077 --> 00:24:12,538 Creo que los hemos asustado. 185 00:24:27,132 --> 00:24:28,341 Tira de nosotros. 186 00:24:42,311 --> 00:24:44,563 Es mejor usar la cabeza que partirte la espalda. 187 00:24:49,442 --> 00:24:51,027 Francis, busca la... 188 00:24:55,322 --> 00:24:56,532 Francis, ¿dónde estás? 189 00:25:00,367 --> 00:25:01,952 Duke, Turk, vengan. 190 00:25:05,789 --> 00:25:11,085 ¿Dónde está Francis? Busquenlo. 191 00:25:17,214 --> 00:25:19,800 Espérame aquí y te daré caña de azúcar. 192 00:25:22,386 --> 00:25:25,013 Vamos, amigo, no te haré daño. 193 00:25:32,936 --> 00:25:34,227 Deja que arregle esto. 194 00:25:40,150 --> 00:25:45,280 Toma, elefantito, ven. Eso es. 195 00:25:46,864 --> 00:25:50,325 Vamos, elefantito, no te haré daño. 196 00:25:52,035 --> 00:25:55,495 Vamos, pequeño. No te haré daño. 197 00:25:58,623 --> 00:26:00,541 Tengo caña de azúcar fresca. 198 00:26:01,875 --> 00:26:03,044 Vamos. 199 00:26:13,968 --> 00:26:17,139 Un poco más cerca. Eso es. 200 00:26:23,685 --> 00:26:25,143 Vamos, pequeño. 201 00:26:26,396 --> 00:26:27,563 Francis, ¿dónde estás? 202 00:26:30,566 --> 00:26:33,525 Sólo tienes que poner la pata justo ahí. 203 00:26:37,321 --> 00:26:38,864 Vamos, elefantito. 204 00:26:40,032 --> 00:26:43,493 Un poco más cerca. Sólo un poco más. 205 00:26:44,911 --> 00:26:46,119 Bien. 206 00:26:54,626 --> 00:26:55,919 Deja de tirar. 207 00:27:00,298 --> 00:27:01,591 ¿Qué pasa? 208 00:27:15,352 --> 00:27:16,770 ¡Fuera de aquí! 209 00:27:21,274 --> 00:27:24,068 ¡Francis! ¿Dónde estás? 210 00:27:29,572 --> 00:27:32,198 ¡Apártate de mi elefante! ¡Fuera, es mío! 211 00:28:11,606 --> 00:28:14,567 Duke, Turk, vamos. Ya está bien. 212 00:28:20,113 --> 00:28:21,488 El bueno de Duke. 213 00:28:22,782 --> 00:28:24,367 Te dije que no salieras de la playa. 214 00:28:25,492 --> 00:28:28,579 ¿No te das cuenta de que te pudo haber comido? 215 00:28:29,579 --> 00:28:30,580 ¿Qué tienes que decir? 216 00:28:31,455 --> 00:28:35,709 - Lo siento, pero... - ¿Pero qué? 217 00:28:36,877 --> 00:28:38,503 ¿Puedo quedarme el elefantito? 218 00:28:45,842 --> 00:28:47,177 Ahora eres mío. 219 00:28:54,808 --> 00:28:56,309 Vamos, Rocky, adelante. 220 00:29:05,358 --> 00:29:06,609 Vale, Francis, páralo. 221 00:29:10,195 --> 00:29:11,196 Suelta un poco. 222 00:29:13,323 --> 00:29:15,325 Vamos Rocky, atrás. Buen chico. 223 00:29:17,951 --> 00:29:20,203 - Ya. - Para. 224 00:29:21,829 --> 00:29:23,748 - Has tenido una buena idea. - Gracias. 225 00:29:33,214 --> 00:29:34,382 Vamos. 226 00:29:36,508 --> 00:29:42,430 Fritz, ya no quedan tablones enteros, sólo trozos. 227 00:29:42,889 --> 00:29:44,265 Creo que ya tenemos bastantes. 228 00:29:48,434 --> 00:29:50,603 Bueno, ¿qué te parece? 229 00:29:53,397 --> 00:29:56,691 Me gustaría más si supiera que los tigres no saben trepar. 230 00:29:57,442 --> 00:29:59,653 Este árbol no lo treparán cuando hayamos terminado. 231 00:30:01,362 --> 00:30:03,364 Nunca habrás visto una casa como ésta. 232 00:30:04,739 --> 00:30:06,157 De eso estoy segura. 233 00:30:09,577 --> 00:30:13,371 El mundo está lleno de gente normal 234 00:30:14,206 --> 00:30:16,582 que vive en casas normales en el suelo. 235 00:30:18,501 --> 00:30:21,003 ¿Nunca soñaste con una casa en un árbol? 236 00:30:21,295 --> 00:30:24,172 No, he soñado con una casa en Nueva Guinea. 237 00:30:29,009 --> 00:30:31,261 Debes creer que estaremos aquí mucho tiempo. 238 00:30:31,970 --> 00:30:33,138 Eso no lo sé. 239 00:30:34,139 --> 00:30:36,599 Pero no podemos quedarnos sentados esperando a un barco. 240 00:30:37,433 --> 00:30:40,309 - ¿Podría haber un barco? - Claro. 241 00:30:42,771 --> 00:30:44,730 Entonces deberíamos encender un fuego. 242 00:30:46,481 --> 00:30:49,025 ¿Y olvidar a los piratas? 243 00:30:50,651 --> 00:30:52,862 Quizá no vuelvan. Puede que salga bien. 244 00:30:54,364 --> 00:30:55,738 No podemos arriesgarnos. 245 00:30:56,531 --> 00:30:59,450 Estar vivos es más importante a que nos encuentren. 246 00:31:14,670 --> 00:31:17,757 - No mires hacia abajo. - Muy bien, ya te tengo. 247 00:31:19,801 --> 00:31:22,802 - ¿Qué te parece? - ¿Puedo dormir contigo? 248 00:31:23,303 --> 00:31:24,430 Ni lo pienses. 249 00:31:25,263 --> 00:31:26,943 No está hecha para dos, pero te dejo subir. 250 00:31:28,891 --> 00:31:29,933 Fritz, ten cuidado. 251 00:31:31,059 --> 00:31:33,020 Átale esta cuerda a la cintura. 252 00:31:35,521 --> 00:31:36,564 Madre. 253 00:31:41,359 --> 00:31:42,861 - Va bien, ¿no? - Sí. 254 00:31:46,030 --> 00:31:47,574 Ven, quiero enseñarte algo. 255 00:31:49,908 --> 00:31:51,033 ¡Más rápido! 256 00:31:53,036 --> 00:31:54,579 Mira, éste es nuestro cuarto. 257 00:31:55,705 --> 00:31:58,499 No conseguirás que suba ahí sin una barandilla. 258 00:31:59,208 --> 00:32:02,209 Va a ser una casa de verdad. Ésta es tu propia escalera de caracol. 259 00:32:03,001 --> 00:32:04,961 Bajemos antes de que se caiga alguien. 260 00:32:12,176 --> 00:32:13,468 Vamos, Francis. 261 00:32:13,886 --> 00:32:15,429 No le pasará nada. Déjame a mí primero. 262 00:32:34,569 --> 00:32:36,529 Vamos, no te haré daño. 263 00:32:37,238 --> 00:32:38,865 Sólo quiero tocarte. 264 00:32:39,739 --> 00:32:41,407 Vamos, vamos. 265 00:32:49,789 --> 00:32:51,208 - ¡Sujétalo! - Lo tengo. 266 00:33:02,091 --> 00:33:03,468 - Lo has cogido. - ¿Estás bien? 267 00:33:04,218 --> 00:33:07,596 Sí. Es mi amigo, no lo sueltes. 268 00:33:09,514 --> 00:33:12,141 - Cómo le late el corazón. - Exactamente igual que a mí. 269 00:33:13,517 --> 00:33:15,937 ¿Y si no hubiera insistido en que se atara la cuerda? 270 00:33:16,479 --> 00:33:22,358 Hasta que no haya una barandilla o algo, no quiero que Francis suba. 271 00:33:22,733 --> 00:33:24,359 Y yo desde luego no pienso subir. 272 00:33:26,987 --> 00:33:29,239 Lo siento, no me extraña que te enfades. 273 00:33:30,030 --> 00:33:33,201 Pero creo que no entiendes lo que hemos pensado. 274 00:33:34,201 --> 00:33:35,411 Confía en nosotros. 275 00:33:35,743 --> 00:33:38,579 Haz lo que quieras con este sitio, pero que Francis no suba. 276 00:33:40,330 --> 00:33:41,583 Y yo no pienso volver a subir. 277 00:33:43,083 --> 00:33:44,083 Vale, eso haremos. 278 00:33:44,918 --> 00:33:48,504 Quédate en el campamento y cuando todo esté tal y como lo queremos, 279 00:33:49,129 --> 00:33:51,465 te traeremos a ver qué te parece. 280 00:33:55,717 --> 00:33:57,386 No consiento que me hables así. 281 00:34:02,641 --> 00:34:05,560 - ¿Está lejos? - Madre, te va a encantar tu nueva casa. 282 00:34:17,570 --> 00:34:19,279 Por aquí, ya verás todo lo que hemos hecho. 283 00:34:19,737 --> 00:34:20,977 - Tiene de todo. - Espera a ver. 284 00:34:21,782 --> 00:34:23,422 - Ya deberíamos estar. - Quítale la venda. 285 00:34:25,492 --> 00:34:29,121 Un minuto, una vieja tradición suiza. 286 00:34:33,499 --> 00:34:35,542 Cruzar con la novia en brazos. 287 00:34:38,335 --> 00:34:39,462 Padre. 288 00:34:40,923 --> 00:34:42,465 Duke, Turk, quienze de en medio. 289 00:34:52,515 --> 00:34:53,682 ¿Qué te parece? 290 00:34:59,354 --> 00:35:01,856 Las últimas innovaciones. Agua corriente. 291 00:35:02,606 --> 00:35:04,524 Caparazón de tortuga de importación. 292 00:35:13,448 --> 00:35:15,074 Y sin olvidar la fresquera. 293 00:35:25,249 --> 00:35:28,669 La aportación de Ernst. Él la inventó y los dos la construyeron. 294 00:35:30,295 --> 00:35:31,295 Fíjate cómo funciona. 295 00:35:31,421 --> 00:35:33,046 El molino gira esa ruedecita, 296 00:35:33,965 --> 00:35:35,634 los vasos echan agua en la concha, 297 00:35:36,092 --> 00:35:38,969 corre por el bambú y surte al lavabo y la regadera. 298 00:35:42,347 --> 00:35:43,889 Es increíble. 299 00:35:51,604 --> 00:35:53,105 Cariño, gracias. 300 00:35:57,692 --> 00:36:00,027 Yo voy segundo, me toca detrás de madre. 301 00:36:03,406 --> 00:36:05,574 - Gracias. - Arriba. 302 00:36:29,343 --> 00:36:30,761 Ahí está el cuarto de los chicos. 303 00:36:32,303 --> 00:36:33,471 Y mira. 304 00:36:35,639 --> 00:36:39,017 Esto lo inventé yo. Cuando vayamos a acostarnos, se gira la rueda 305 00:36:39,476 --> 00:36:42,353 y sube la escalera. 306 00:36:46,649 --> 00:36:48,108 Mantiene fuera a los animales 307 00:36:48,900 --> 00:36:51,277 y a cualquier vecino pesado que venga a pedir cosas. 308 00:36:52,821 --> 00:36:54,280 Eso será un grave problema. 309 00:36:56,199 --> 00:36:57,365 Bájenme. 310 00:37:08,165 --> 00:37:10,751 ¿Recuerdas esto? Lo he hecho para nosotros. 311 00:37:45,071 --> 00:37:47,949 No me digas que si tiras de esto viene el mayordomo. 312 00:37:50,491 --> 00:37:51,994 Deja que te lo enseñe. 313 00:38:05,212 --> 00:38:06,963 Desde aquí se ven las estrellas. 314 00:38:15,846 --> 00:38:20,266 ¿Recuerdas el verano que fuimos a lnterlaken? 315 00:38:23,811 --> 00:38:26,438 Dijiste que algún día te gustaría 316 00:38:27,480 --> 00:38:29,357 poder dormir viendo las estrellas. 317 00:38:35,278 --> 00:38:38,448 ¿Qué pasa? ¿Pasa algo? 318 00:38:39,490 --> 00:38:42,450 Estas cortinas quedan mal aquí. 319 00:38:43,993 --> 00:38:47,037 Son del camarote del capitán. Pensamos que te gustarían. 320 00:38:53,293 --> 00:38:57,339 Es maravilloso, no me lo merezco. No me lo puedo creer. 321 00:39:02,175 --> 00:39:04,469 No te preocupes por las cortinas. 322 00:39:06,012 --> 00:39:08,347 Si no te gustan, conozco a una mujer que lo arregla todo. 323 00:39:55,552 --> 00:39:58,179 Aquí está: "T¡gre! Panthera tigris. 324 00:39:58,513 --> 00:40:01,682 Originario de Asia, desde Siberia 325 00:40:02,599 --> 00:40:05,726 hasta la india y la península malaya". 326 00:40:06,393 --> 00:40:07,895 Eso significa que hubo un paso. 327 00:40:08,688 --> 00:40:11,273 Por eso hay tantas especies en una sola isla. 328 00:40:12,815 --> 00:40:17,654 ¿Cómo sabes que es una isla? ¿No podría ser una península? 329 00:40:20,989 --> 00:40:24,241 ¿Por qué no nos dejas navegar alrededor? 330 00:40:24,825 --> 00:40:26,286 Ya sabes lo que opina nuestra madre. 331 00:40:27,452 --> 00:40:31,706 Como le decía a Fritz, creo que una vez hubo un paso entre esto y Asia. 332 00:40:32,332 --> 00:40:33,583 Y esto es lo que queda. 333 00:40:33,874 --> 00:40:36,035 Eso explicaría por qué hay tantas especies de animales. 334 00:40:36,294 --> 00:40:39,962 ¿Qué te parece? ¿Estás de acuerdo? 335 00:40:41,547 --> 00:40:43,798 Pudo haber un paso hace mucho tiempo. 336 00:40:45,926 --> 00:40:47,177 Sólo hay una forma de saberlo. 337 00:40:48,762 --> 00:40:50,563 ¿Por qué no se lo vuelves a preguntar a madre? 338 00:40:50,763 --> 00:40:54,516 Ella también quiere llegar a Nueva Guinea. 339 00:40:54,809 --> 00:40:56,018 Y quizá haya un poblado. 340 00:40:56,268 --> 00:40:59,604 O un lugar para que atraquen barcos. 341 00:41:00,604 --> 00:41:04,983 Si se presenta la ocasión, volveré a sacar el tema. ¿Qué es esto? 342 00:41:05,567 --> 00:41:08,986 ¿Un concurso? "Tigre, oso, elefante..." 343 00:41:10,070 --> 00:41:11,950 La lista de los animales que hemos identificado. 344 00:41:12,823 --> 00:41:15,074 "Hiena, mono, lagartijas..." 345 00:41:21,788 --> 00:41:23,123 Avestruz. 346 00:41:24,374 --> 00:41:25,375 ¡Socorro! 347 00:41:29,878 --> 00:41:31,338 ¡Francis! 348 00:41:32,798 --> 00:41:34,049 Francis, suéltala. 349 00:41:34,424 --> 00:41:36,175 Si la suelto, se escapa. 350 00:41:37,467 --> 00:41:39,011 Suéltala, la atraparemos. 351 00:41:48,726 --> 00:41:50,268 - ¿Estás bien, Francis? - Sí. 352 00:41:51,062 --> 00:41:52,271 ¿Estás bien? 353 00:41:53,230 --> 00:41:54,607 Nada que no se pueda lavar. 354 00:41:56,859 --> 00:41:59,069 - Cógele la cabeza. - Podemos montarla. 355 00:41:59,444 --> 00:42:00,611 Déjame a mí. Ayudadme a subir. 356 00:42:00,820 --> 00:42:03,948 Deberíamos entrenarla primero. 357 00:42:04,615 --> 00:42:07,577 - Pues déjame a mí. - Está bien. 358 00:42:11,203 --> 00:42:12,329 A mí me toca después. 359 00:42:20,545 --> 00:42:21,545 Qué tontos. 360 00:42:24,005 --> 00:42:25,340 Allá voy. 361 00:42:44,022 --> 00:42:45,022 Hay que columpiarse. 362 00:42:50,527 --> 00:42:53,154 Para. Tienes que seguir columpiándote. 363 00:43:15,089 --> 00:43:16,131 Te echo una carrera. 364 00:43:22,261 --> 00:43:23,720 Nadie puede cogerme. 365 00:43:28,349 --> 00:43:30,684 - Inténtalo padre, tú puedes. - Claro que puedo. 366 00:43:39,025 --> 00:43:40,025 Allá voy. 367 00:43:42,444 --> 00:43:44,279 - ¿Ahora qué? - Espera a ver. 368 00:43:46,238 --> 00:43:47,238 Vamos. 369 00:43:50,909 --> 00:43:51,994 Miren a los monos. 370 00:43:53,869 --> 00:43:55,288 Miren cómo se columpian. 371 00:43:57,915 --> 00:44:01,043 - Fíjate en ése. - Eso lo hago yo. 372 00:44:01,794 --> 00:44:04,045 - Seguro que no puedes. - Cualquiera puede hacerlo. 373 00:44:07,966 --> 00:44:09,507 - Cuidado, Fritz. - Vamos. 374 00:44:20,350 --> 00:44:21,350 Me toca a mí. 375 00:44:21,726 --> 00:44:23,186 - No, a mí. - Después de mí. 376 00:44:38,697 --> 00:44:39,699 ¿Estás bien? 377 00:44:42,785 --> 00:44:45,662 Nunca he estado mejor. ¿Veis? 378 00:44:53,044 --> 00:44:55,087 - Eres muy grácil. - Muchas gracias, madre. 379 00:45:03,385 --> 00:45:07,805 ¿No sientes a veces que ésta es tu vida ideal? 380 00:45:09,808 --> 00:45:10,808 Todo lo que necesitamos. 381 00:45:11,850 --> 00:45:13,602 Está todo al alcance de la mano. 382 00:45:14,853 --> 00:45:15,853 ¿Sabes? 383 00:45:16,896 --> 00:45:18,855 Si la gente estuviera satisfecha con esto, 384 00:45:20,190 --> 00:45:27,487 - no habría problemas en el mundo. - Ni generaciones futuras. 385 00:45:29,989 --> 00:45:32,825 No lo tenemos todo al alcance de la mano. 386 00:45:33,576 --> 00:45:34,828 ¿De qué hablas? 387 00:45:35,786 --> 00:45:41,249 Esto es maravilloso hoy, lo sé. Pero, ¿y mañana? ¿Y nuestros hijos? 388 00:45:42,208 --> 00:45:43,835 ¿Qué futuro tienen aquí? 389 00:45:44,126 --> 00:45:46,670 No te preocupes por mañana, se resolverá solo. 390 00:45:46,878 --> 00:45:50,548 Imagina que nunca salgamos de aquí. No sabrían lo que es estar casados. 391 00:45:52,508 --> 00:45:54,885 Sí, eso es verdad. 392 00:45:56,137 --> 00:45:59,638 Ahora que lo dices, no hay muchas chicas por aquí. 393 00:46:00,932 --> 00:46:02,850 No es para tomárselo a broma. 394 00:46:03,475 --> 00:46:06,352 Quizá nunca tengan la oportunidad de tener una familia. 395 00:46:07,645 --> 00:46:08,938 Lo que intentas decir es 396 00:46:09,813 --> 00:46:12,607 que hay que intentar salir de aquí. 397 00:46:13,024 --> 00:46:15,152 - Exacto. - Bien. 398 00:46:15,901 --> 00:46:18,779 Pues dejaremos a los chicos navegar por la costa 399 00:46:19,572 --> 00:46:22,032 - a ver qué encuentran. - Yo no he dicho eso. 400 00:46:23,409 --> 00:46:25,910 Antes o después habrá que enfrentarse a ello. 401 00:46:27,578 --> 00:46:29,913 Pero ellos no saben navegar. 402 00:46:31,790 --> 00:46:35,710 - ¿Crees que será seguro? - No podemos atarlos para siempre. 403 00:46:45,176 --> 00:46:47,219 Vamos, Rocky, más rápido. 404 00:46:47,844 --> 00:46:48,887 Vamos, tira. 405 00:46:51,389 --> 00:46:53,183 Fritz, sujeta ahí. Eso es. 406 00:46:58,812 --> 00:47:01,272 Volveremos pronto y quizá encontremos un barco. 407 00:47:02,898 --> 00:47:04,441 No te preocupes, madre. 408 00:47:05,400 --> 00:47:06,776 Tened cuidado, Fritz. 409 00:47:10,780 --> 00:47:14,283 Quita a Rocky de en medio. 410 00:47:17,410 --> 00:47:18,745 Atrás. 411 00:47:21,330 --> 00:47:23,832 Bueno, está en tus manos, Fritz. 412 00:47:25,126 --> 00:47:27,752 Si se encuentran con una tormenta o algún problema, 413 00:47:28,585 --> 00:47:31,172 confío en tu juicio y tu sentido común. 414 00:47:32,630 --> 00:47:34,882 Regresen sanos y salvos. 415 00:47:37,009 --> 00:47:38,511 Adiós, Ernst. 416 00:47:39,261 --> 00:47:41,305 - Adiós, madre. No te preocupes. - Usa la cabeza. 417 00:48:05,407 --> 00:48:08,160 No te preocupes, volverán antes de que te des cuenta. 418 00:48:09,744 --> 00:48:13,956 Espero que estemos haciendo lo correcto dejándolos marchar. 419 00:48:14,372 --> 00:48:15,666 Seguro que sí. 420 00:48:16,041 --> 00:48:19,252 Quizá debimos hacerlo antes. Y ya estaríamos en Nueva Guinea. 421 00:48:21,128 --> 00:48:22,463 Adiós, tráiganme un cocodrilo. 422 00:48:23,505 --> 00:48:24,799 - Adiós. - Adiós. 423 00:49:27,056 --> 00:49:28,892 Ojalá madre viera este sitio, le encantaría. 424 00:49:29,976 --> 00:49:32,853 ¿Sabes lo que me gustaría? Volver a ver montañas de verdad. 425 00:49:34,605 --> 00:49:35,605 Caminar por el Oberland. 426 00:49:36,064 --> 00:49:38,400 Mirar el Jungfrau cuando amenaza tormenta. 427 00:49:40,568 --> 00:49:42,695 ¿Recuerdas cómo olía a nieve en el aire? 428 00:49:44,238 --> 00:49:48,657 Fritz, ¿Alguna vez piensas qué harías si te hubieras quedado? 429 00:49:50,033 --> 00:49:51,077 A veces. 430 00:49:52,036 --> 00:49:54,163 Yo pienso en Herr Kobel, en lo que dijo. 431 00:49:54,454 --> 00:49:57,541 - Que debería ir a la academia. - No hubieras podido. 432 00:49:59,541 --> 00:50:03,629 - Nunca se sabe, quizá hubiera podido. - Te diré dónde me gustaría estar. 433 00:50:04,545 --> 00:50:07,381 Paseando por la Nydeckgasse un domingo después de misa. 434 00:50:08,966 --> 00:50:12,053 Con todas las chicas de punta en blanco. 435 00:50:13,344 --> 00:50:16,055 - ¿Alguna en particular? - No. 436 00:50:16,681 --> 00:50:21,017 Quizá ni las conozcas, quizá ni las hables. 437 00:50:21,476 --> 00:50:24,771 Pero tú las miras y ellas te miran y sabes que están ahí. 438 00:50:25,271 --> 00:50:29,816 ¿Crees que cuando lleguemos a Nueva Guinea habrá chicas de nuestra edad? 439 00:50:30,816 --> 00:50:33,110 Para cuando lleguemos, nos dará igual la edad que tengan. 440 00:50:54,545 --> 00:50:56,338 Baja la vela, rápido. 441 00:51:01,217 --> 00:51:03,343 - Agáchate. - ¿Qué pasa? 442 00:51:04,720 --> 00:51:07,096 - ¿Qué ha pasado? - Corre, dame el catalejo. 443 00:51:08,723 --> 00:51:10,141 Algo se mueve ahí en la playa. 444 00:51:15,186 --> 00:51:16,645 Piratas. 445 00:51:21,399 --> 00:51:23,819 Son los mismos que asustamos con la bandera. 446 00:51:25,027 --> 00:51:28,823 - Vamos a intentar acercarnos. - Detrás de las rocas, no nos verán. 447 00:51:50,048 --> 00:51:52,508 - Gira la proa. - Lo intento. 448 00:52:33,875 --> 00:52:37,420 Ese cofre que han abierto pertenecía a mi primer oficial, 449 00:52:37,711 --> 00:52:39,921 que en paz descanse. 450 00:52:40,172 --> 00:52:41,882 Ojalá se pelearan y se mataran. 451 00:52:48,470 --> 00:52:49,554 Déjame hablar a mí. 452 00:52:55,351 --> 00:52:58,853 ¡No, déjenlo! Kuala, escúchame. 453 00:53:02,774 --> 00:53:05,400 Chico, ¿qué edad? 454 00:53:06,652 --> 00:53:07,737 Tiene 14 años. 455 00:53:17,577 --> 00:53:18,661 Déjenme en paz. 456 00:53:19,661 --> 00:53:22,790 Dejen al chico en paz. Kuala, espera. 457 00:53:23,498 --> 00:53:27,794 Querrás que escriba una nota de rescate, 458 00:53:29,046 --> 00:53:30,212 la escribiré. 459 00:53:31,047 --> 00:53:35,509 Mi gente mandará dinero si me deja ir. 460 00:53:37,511 --> 00:53:41,388 Que mande mucho dinero y entonces se va. 461 00:53:42,013 --> 00:53:43,223 Espera. 462 00:53:43,849 --> 00:53:47,309 Deja al chico conmigo o no escribiré una nota. 463 00:53:48,685 --> 00:53:50,855 Sin el chico, no hay nota. 464 00:54:09,035 --> 00:54:14,248 Lo siento, Bertie. Siento haberte metido en esto. 465 00:54:17,626 --> 00:54:19,961 Saldremos de ésta. 466 00:54:22,963 --> 00:54:25,882 No te muevas o empeorarás las cosas. 467 00:54:34,348 --> 00:54:36,266 Tienen que decidir quién se queda con nosotros. 468 00:54:38,101 --> 00:54:41,854 Ernst, deberíamos ir a liberar al viejo y al chico 469 00:54:42,353 --> 00:54:43,564 antes de que se den cuenta. 470 00:54:45,982 --> 00:54:47,066 Sale. 471 00:54:49,277 --> 00:54:50,403 Ahora o nunca. 472 00:54:54,531 --> 00:54:55,949 Al menos nos mantendrán juntos. 473 00:55:12,671 --> 00:55:15,422 - No hagan ruido. - ¿Quiénes son? 474 00:55:24,430 --> 00:55:27,140 - ¿Quiénes son? - Hemos venido a ayudarles. 475 00:55:28,101 --> 00:55:30,727 - Si tuviera una navaja... - No se preocupen por mí. 476 00:55:31,186 --> 00:55:32,520 Liberen primero al chico. Vamos. 477 00:55:33,604 --> 00:55:40,235 A mí no me harán daño, les sirvo para el rescate. Liberen a Bertie. 478 00:56:02,377 --> 00:56:06,464 Escapen si pueden. Si me liberan, volveré a por ti. 479 00:56:07,548 --> 00:56:08,716 No me iré sin ti. 480 00:56:09,507 --> 00:56:12,386 Váyanse rápido. No pierdan el tiempo conmigo. 481 00:56:21,393 --> 00:56:23,436 - ¡Corre! - No me iré. 482 00:56:25,063 --> 00:56:26,647 Vamos, ¡déjame! 483 00:57:00,424 --> 00:57:04,011 - Vamos. - No puedo dar un paso más. 484 00:57:27,738 --> 00:57:29,114 Aquí. 485 00:57:55,761 --> 00:57:57,095 ¿Cogieron su barco? 486 00:57:59,347 --> 00:58:00,682 ¿Qué eras, el grumete? 487 00:58:17,737 --> 00:58:20,072 ¿Ese caballero es tu abuelo? 488 00:58:24,451 --> 00:58:25,535 Vamos. 489 00:58:28,745 --> 00:58:31,039 ¿Quiénes son y de dónde vienen? 490 00:58:31,832 --> 00:58:32,833 Naufragamos... 491 00:59:25,042 --> 00:59:26,459 Corre, corre. 492 00:59:41,639 --> 00:59:42,639 - Vamos. - Vamos. 493 01:00:26,216 --> 01:00:28,302 Se marchan. Se van. 494 01:00:29,594 --> 01:00:31,220 Podría ser un truco para que volviéramos. 495 01:00:32,013 --> 01:00:33,430 Como en la guerra de Troya. 496 01:00:35,933 --> 01:00:37,976 Pararemos aquí hasta el amanecer. 497 01:00:41,354 --> 01:00:43,105 Será más corto atravesar la isla 498 01:00:44,022 --> 01:00:45,149 que volver a la playa. 499 01:00:45,732 --> 01:00:47,984 Ya no cabe duda, esto es una isla. 500 01:00:48,777 --> 01:00:52,238 ¿Y yo qué? ¿Yo qué hago? 501 01:00:52,697 --> 01:00:53,864 Vendrás con nosotros. 502 01:00:55,073 --> 01:00:57,533 Yendo por allí deberíamos llegar a casa. 503 01:00:58,575 --> 01:01:02,246 Pero mi abuelo, si le liberan, volverá aquí a buscarme. 504 01:01:03,288 --> 01:01:05,124 Bueno, sabe que estás con nosotros. 505 01:01:05,623 --> 01:01:07,459 Si no estamos, dará la vuelta a la isla. 506 01:01:08,125 --> 01:01:10,043 No se nos escapará. Aunque quisiera. 507 01:01:10,335 --> 01:01:13,796 - Puedes ponerte en medio. - Vamos. 508 01:01:19,927 --> 01:01:22,929 Me quedaré aquí, no tengo sueño. 509 01:01:47,575 --> 01:01:49,776 ¿Crees que hemos cambiado mucho desde que llegamos aquí? 510 01:01:50,660 --> 01:01:52,746 - ¿En qué sentido? - En muchos. 511 01:01:52,996 --> 01:01:56,498 - En ser más fuertes, más seguros. - Supongo que sí. 512 01:01:56,999 --> 01:02:00,126 ¿Recuerdas la primera noche? Todo nos daba miedo. 513 01:02:01,461 --> 01:02:04,421 - Todos esos ruidos. - ¿Cómo olvidarlo? 514 01:02:04,921 --> 01:02:06,132 Estábamos indefensos. 515 01:02:06,715 --> 01:02:07,924 Eso es cierto. 516 01:02:08,716 --> 01:02:12,885 Fritz, escucha. ¿Crees que éramos como él? 517 01:02:16,140 --> 01:02:17,389 Creo que no. 518 01:02:18,891 --> 01:02:21,309 - ¿Le has visto las manos? - Seguro que nunca ha hecho nada. 519 01:02:21,935 --> 01:02:23,769 Una familia rica. Hijo único. 520 01:02:24,563 --> 01:02:27,190 - Fíjate en cómo camina. - Ya lo he hecho. 521 01:02:27,523 --> 01:02:30,109 Y decíamos que Jean Monteau era una niña. 522 01:02:31,152 --> 01:02:33,153 ¿Recuerdas que queríamos ver chicas? 523 01:02:34,071 --> 01:02:37,824 No podemos estar más cerca de que se cumpla ese deseo sin cumplirse. 524 01:03:10,808 --> 01:03:13,060 Por ahí es por donde tenemos que ir. 525 01:03:14,519 --> 01:03:17,897 Cruzaremos por aquí. No creo que nos cubra. 526 01:03:18,564 --> 01:03:20,275 ¿Tenemos que cruzar aquí? 527 01:03:22,110 --> 01:03:24,819 Es fácil, quítate la ropa. Llévala encima de la cabeza. 528 01:03:26,321 --> 01:03:28,031 Es mejor que llevar la ropa mojada. 529 01:03:28,614 --> 01:03:30,283 Sólo es para cruzar por aquí. 530 01:03:31,699 --> 01:03:32,868 No sé nadar. 531 01:03:34,912 --> 01:03:37,371 No creo que tengas que nadar. Vamos. 532 01:03:57,972 --> 01:03:59,848 Voy a volver a la playa a esperar a mi abuelo. 533 01:04:01,099 --> 01:04:02,434 No te acerques. 534 01:04:03,518 --> 01:04:04,977 - ¿Estás loco? - Atrás. 535 01:04:05,228 --> 01:04:07,187 Ésa es mi pistola, no tienes derecho. 536 01:04:08,189 --> 01:04:10,524 Lo siento, pero la necesitaré más que tú. 537 01:04:11,899 --> 01:04:14,151 Me aseguraré de que mi abuelo los recompense. 538 01:04:16,069 --> 01:04:19,489 Espera. Tú entretenlo, yo iré por detrás. 539 01:04:21,240 --> 01:04:22,450 Le entretendré. 540 01:04:27,329 --> 01:04:30,248 Oye, Bertie. Deja eso o te lanzo esto. 541 01:04:33,542 --> 01:04:35,126 Suéltala. 542 01:04:38,713 --> 01:04:41,549 No hagas eso o disparo. 543 01:04:49,471 --> 01:04:52,098 No quiero dispararte, suelta eso. 544 01:05:07,194 --> 01:05:08,821 ¡Para! 545 01:05:13,615 --> 01:05:15,910 Déjame, va a ver lo que le pasa por dispararme. 546 01:05:18,287 --> 01:05:20,330 He sido yo, ella no quería disparar. 547 01:05:20,622 --> 01:05:23,374 Me da igual, casi me... ¿Qué? ¿Ella? 548 01:05:28,336 --> 01:05:32,172 ¡Es una chica! ¿Por qué va vestida así? 549 01:05:33,757 --> 01:05:35,218 Por los piratas. 550 01:05:38,720 --> 01:05:41,847 Mi abuelo me hizo cortarme el pelo y vestirme así... 551 01:05:41,848 --> 01:05:46,434 para que no lo supieran. 552 01:05:51,063 --> 01:05:52,898 Ahora ya puedes lavarte la cara. 553 01:05:55,650 --> 01:05:57,318 Estará bien volver a ser Roberta. 554 01:05:58,611 --> 01:06:01,947 Lo siento. Si lo hubiéramos sabido, no habríamos... 555 01:06:02,656 --> 01:06:05,617 A partir de ahora intentaremos ponértelo fácil. 556 01:06:15,040 --> 01:06:17,293 Cuidado. Dame la mano. 557 01:06:17,710 --> 01:06:18,753 Gracias. 558 01:06:19,044 --> 01:06:20,253 Cuidado al bajar. 559 01:06:28,344 --> 01:06:29,636 Gracias, Fritz. 560 01:06:46,816 --> 01:06:49,444 La variación y la desviación son dos cosas distintas. 561 01:06:50,570 --> 01:06:51,570 Verás, 562 01:06:52,196 --> 01:06:55,240 las variaciones se pueden compensar matemáticamente, 563 01:06:55,741 --> 01:06:58,659 pero las desviaciones son impredecibles. 564 01:07:00,495 --> 01:07:04,289 Verás cuando te conozca mi abuelo, te pondrá a navegar en uno de sus barcos. 565 01:07:06,875 --> 01:07:08,876 - ¿Te gustaría? - Quizá algún día. 566 01:07:09,710 --> 01:07:12,044 Pero antes me gustaría estudiar. 567 01:07:13,547 --> 01:07:14,756 ¿A ti te gusta el mar? 568 01:07:17,175 --> 01:07:20,678 Me gustan las cosas fiables, del mar no te puedes fiar. 569 01:07:21,095 --> 01:07:22,595 Eso es lo divertido. 570 01:07:26,265 --> 01:07:28,933 "Los vientos aúllan sobre el mástil 571 01:07:29,643 --> 01:07:31,269 y cantan en las maromas. 572 01:07:32,062 --> 01:07:34,105 Pálidos, temblorosos, agotados, 573 01:07:34,856 --> 01:07:36,773 a los marineros les paraliza el miedo. 574 01:07:37,190 --> 01:07:40,194 Y en cada ola aparece la muerte". 575 01:07:41,819 --> 01:07:46,366 La Ilíada de Homero. Es de lo más bonito que se haya escrito. 576 01:07:47,282 --> 01:07:50,994 Cuando nos atrapó la tormenta, pensaba en ello una y otra vez. 577 01:07:52,746 --> 01:07:53,913 ¿Tú lees mucho, Fritz? 578 01:07:54,831 --> 01:07:57,125 ¿Él? No lee casi nada. 579 01:07:59,209 --> 01:08:02,378 No me ha hecho falta, Ernst me cuenta todo lo que sabe. 580 01:08:24,438 --> 01:08:28,190 Creo que nos estamos desviando. Deberíamos ir más... 581 01:08:29,775 --> 01:08:31,443 hacia la derecha. 582 01:08:37,240 --> 01:08:39,450 No pasa nada, no te hará daño. 583 01:08:49,208 --> 01:08:51,584 Se ha ido. Vamos. 584 01:08:56,172 --> 01:08:57,672 Quédate cerca de mí. 585 01:10:00,348 --> 01:10:02,226 ¡Sal de aquí, vamos! 586 01:10:09,231 --> 01:10:10,691 ¡Ernst, haz algo! 587 01:10:11,982 --> 01:10:13,484 ¡El cuchillo, coge el cuchillo! 588 01:10:14,736 --> 01:10:15,944 ¡Ernst, el cuchillo! 589 01:10:27,038 --> 01:10:28,080 ¡Corre! 590 01:10:33,751 --> 01:10:34,918 ¡Corre, Ernst! 591 01:10:50,055 --> 01:10:52,306 - ¡La cabeza! - ¡No la encuentro! 592 01:10:57,812 --> 01:10:58,938 ¡Está aquí! 593 01:10:59,563 --> 01:11:01,608 - ¡Está aquí! - ¡Sujétala! 594 01:11:44,641 --> 01:11:46,143 Siento haber tardado tanto. 595 01:11:58,029 --> 01:11:59,361 Ha sido horrible. 596 01:12:03,406 --> 01:12:06,993 Volvamos. Por favor, volvamos. 597 01:12:08,787 --> 01:12:10,287 Cada vez es peor. 598 01:12:11,121 --> 01:12:14,499 Creo que ya hemos pasado lo peor. 599 01:12:21,589 --> 01:12:24,173 Dame la mano. 600 01:12:28,802 --> 01:12:30,929 No, he perdido la brújula. 601 01:12:35,224 --> 01:12:36,475 No sé dónde buscar. 602 01:12:43,314 --> 01:12:44,834 Tendremos que arreglárnoslas sin ella. 603 01:12:46,483 --> 01:12:49,820 ¿Sin brújula? No tendríamos una sola posibilidad. La necesitamos. 604 01:12:51,113 --> 01:12:54,656 No la necesitamos. Creo que podría guiarme sin ella. 605 01:12:56,284 --> 01:12:57,826 ¿Crees? Quizá te equivoques. 606 01:12:58,327 --> 01:13:01,412 Vale, no lo creo, lo sé. A partir de ahora, 607 01:13:01,913 --> 01:13:05,040 tendrás que fiarte de mí. Vamos. 608 01:13:39,902 --> 01:13:41,069 ¿Qué tal estás? 609 01:13:43,362 --> 01:13:47,574 Me da igual lo que diga. No puedo seguir así. 610 01:13:50,160 --> 01:13:55,706 - Hay que seguir, no tenemos elección. - Estamos perdidos y lo sabes. 611 01:13:56,164 --> 01:13:59,834 - No estamos perdidos. - Si tú quieres seguir, adelante. 612 01:14:00,626 --> 01:14:02,211 Ernst y yo nos quedamos. 613 01:14:03,212 --> 01:14:04,587 ¿Qué? 614 01:14:05,714 --> 01:14:07,883 Podemos encontrar el río y seguirlo hasta la costa. 615 01:14:09,427 --> 01:14:13,346 - Además, somos dos contra uno. - Como si son diez contra uno. 616 01:14:13,930 --> 01:14:15,682 Yo encontraré el camino de vuelta. 617 01:14:16,640 --> 01:14:18,850 Que seas mayor no significa que tengas la razón. 618 01:14:25,772 --> 01:14:28,317 - ¿Qué haces? - Encargarme de la pistola. 619 01:14:29,025 --> 01:14:32,654 Ya la cogieron una vez cuando alguien quería volver a la playa. 620 01:14:33,820 --> 01:14:35,030 ¡Devuélveme mi pistola! 621 01:14:39,867 --> 01:14:45,497 Ten cuidado. Fritz, Ernst, ya basta. 622 01:14:51,752 --> 01:14:55,255 Vale, tómala. 623 01:14:55,462 --> 01:14:57,172 Pero quedan pocas balas. 624 01:14:57,465 --> 01:14:59,632 ¿Hasta dónde crees que llegaríais? 625 01:15:04,596 --> 01:15:07,305 No hay elección. Tenemos que seguir. 626 01:15:09,892 --> 01:15:11,310 Deberíamos ir con él. 627 01:15:12,226 --> 01:15:15,271 - ¿Puedes seguir? - Lo intentaré. 628 01:16:15,778 --> 01:16:17,488 ¡Fuera! ¡Largo! 629 01:16:41,465 --> 01:16:42,717 Te has metido en un buen lío. 630 01:16:47,220 --> 01:16:49,889 Vamos, no te haré daño. 631 01:16:50,723 --> 01:16:52,308 Tranquila. Te voy a sacar. 632 01:17:02,274 --> 01:17:04,692 Si la sacamos, no tendrás que seguir andando. 633 01:17:10,739 --> 01:17:12,407 Así nunca la sacaréis. 634 01:17:22,833 --> 01:17:24,376 Le haré un camino con ramas. 635 01:17:33,799 --> 01:17:35,718 En momentos así, hay que usar la cabeza. 636 01:17:44,891 --> 01:17:51,481 Abeto de Navidad, abeto de Navidad, tus hojas no cambian nunca. 637 01:17:52,231 --> 01:17:59,029 Abeto de Navidad, abeto de Navidad, tus hojas no cambian nunca. 638 01:18:00,363 --> 01:18:07,536 No sólo eres verde en verano, sino también cuando llega el frío. 639 01:18:08,828 --> 01:18:11,705 Abeto de Navidad, abeto de Navidad, 640 01:18:12,789 --> 01:18:14,374 tus hojas... 641 01:18:21,088 --> 01:18:22,297 Estará mojado del viaje. 642 01:18:24,382 --> 01:18:26,092 No sé cómo conseguiste traerlo. 643 01:18:26,093 --> 01:18:28,636 Solo no hubiera podido. Fritz y Ernst me ayudaron... 644 01:18:38,395 --> 01:18:41,105 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 645 01:18:46,901 --> 01:18:49,320 ¿Nunca vamos a abrir estos paquetes? 646 01:18:50,695 --> 01:18:54,740 - Son para Fritz y Ernst. - ¿Y si no vuelven? 647 01:18:57,117 --> 01:19:00,912 - ¿Y si se los han comido? - Ha sido un día muy largo, 648 01:19:01,996 --> 01:19:05,499 - es hora de acostarse. - Pero es Navidad. 649 01:19:12,296 --> 01:19:16,384 - Feliz Navidad, cariño. - Iré a darte las buenas noches. 650 01:19:16,717 --> 01:19:18,300 Vale. 651 01:20:02,754 --> 01:20:06,256 - ¡Son Fritz y Ernst! - ¿Qué llevan ahí? 652 01:20:08,758 --> 01:20:10,385 ¿Me traen mi cocodrilo? 653 01:20:19,893 --> 01:20:23,353 ¿Qué llevan ahí? Creíamos que se los habían comido. 654 01:20:24,771 --> 01:20:27,315 - ¡Feliz Navidad! - ¡Feliz Navidad! 655 01:20:28,608 --> 01:20:30,151 - Francis. - Feliz Navidad. 656 01:20:31,194 --> 01:20:32,946 - ¿Qué es? - Una cebra. 657 01:20:34,071 --> 01:20:35,906 - Feliz Navidad. - Ernst. 658 01:20:36,488 --> 01:20:38,951 - Feliz Navidad, madre. - Feliz Navidad. 659 01:20:46,956 --> 01:20:48,165 ¡Una cebra! 660 01:20:56,172 --> 01:20:58,633 - Necesito esa cuchilla. - A ver. 661 01:21:00,593 --> 01:21:02,386 Sí, ya está. 662 01:21:04,929 --> 01:21:08,766 Habéis hecho algo bueno. Algo muy bueno. 663 01:21:09,934 --> 01:21:12,101 Y no caerá en saco roto. 664 01:21:13,311 --> 01:21:14,395 ¿Qué quieres decir? 665 01:21:14,687 --> 01:21:18,190 Los piratas saben que te llevaste su prisionero. 666 01:21:18,398 --> 01:21:21,234 Y saben que están en la isla. ¿Crees que lo olvidarán? 667 01:21:22,402 --> 01:21:25,863 No sabían que era una chica, creían que era un grumete. 668 01:21:26,238 --> 01:21:27,865 ¿Qué tenemos que ellos quieran? 669 01:21:28,865 --> 01:21:32,785 - A su prisionero. - ¡Si vienen aquí, 670 01:21:33,202 --> 01:21:34,453 les dispararé! 671 01:21:36,580 --> 01:21:38,248 Hará falta algo más que una ballesta. 672 01:21:40,292 --> 01:21:42,669 Podemos traer el cañón desde el barco. 673 01:21:43,377 --> 01:21:45,546 Está inutilizado, completamente oxidado. 674 01:21:46,755 --> 01:21:48,047 Debí haberlo cubierto. 675 01:21:48,547 --> 01:21:50,007 No pierdas el tiempo lamentándote. 676 01:21:51,217 --> 01:21:52,217 Gracias, padre. 677 01:21:52,969 --> 01:21:54,970 Mañana a primera hora iremos al barco, 678 01:21:55,845 --> 01:21:58,165 cogeremos cualquier cosa que pueda ser útil y lo volaremos. 679 01:21:59,391 --> 01:22:03,142 - ¿Con pólvora? - ¿Para qué? 680 01:22:03,936 --> 01:22:04,936 Ya saben que está ahí. 681 01:22:06,020 --> 01:22:09,230 Espero que entre cientos de islas y miles de arrecifes, 682 01:22:09,940 --> 01:22:11,607 no recuerden exactamente dónde estamos. 683 01:22:12,984 --> 01:22:14,527 Es cierto, tenemos que volarlo. 684 01:22:15,195 --> 01:22:17,321 El orgullo no nos impide escondernos. 685 01:22:20,908 --> 01:22:21,950 Sólo un sorbo. 686 01:22:24,451 --> 01:22:25,494 Ya vale. 687 01:22:29,372 --> 01:22:32,458 Hace falta mucho valor para salir hacia una nueva colonia 688 01:22:33,293 --> 01:22:34,836 y dejar todo tu mundo atrás. 689 01:22:35,920 --> 01:22:38,588 Con mi marido y mis hijos no dejaba mi mundo atrás. 690 01:22:39,964 --> 01:22:42,009 Pero no sabía a qué se enfrentaba. 691 01:22:43,092 --> 01:22:44,886 Podía pasar muchas penalidades. 692 01:22:45,929 --> 01:22:47,554 Piense en las cosas que sacrificaba. 693 01:22:52,892 --> 01:22:53,975 Mírate. 694 01:23:03,150 --> 01:23:06,111 - Es precioso. - Siempre he querido una hija. 695 01:23:07,029 --> 01:23:09,029 Alguien a quien hacerle ropa. 696 01:23:10,197 --> 01:23:12,033 Pero no la esperaba como regalo de Navidad. 697 01:23:13,909 --> 01:23:15,077 Gracias. 698 01:23:15,326 --> 01:23:18,913 ¿Y si doblamos unos árboles y les ponemos trampas? 699 01:23:19,664 --> 01:23:22,208 Los piratas pisan las trampas y los hemos cazado. 700 01:23:23,416 --> 01:23:24,585 ¿Cómo podremos defender esto? 701 01:23:26,502 --> 01:23:30,632 Necesitamos una colina. Para que ellos tengan que subir. 702 01:23:31,715 --> 01:23:33,508 - Tengo una idea. - ¿Qué es, Francis? 703 01:23:34,468 --> 01:23:37,303 Podríamos cavar unos hoyos 704 01:23:38,429 --> 01:23:40,848 y llenarlos de leones, tigres y serpientes 705 01:23:41,515 --> 01:23:45,601 y toda clase de animales. Y los piratas caerían dentro. 706 01:23:45,934 --> 01:23:50,814 No sé si conseguiremos los leones y los tigres, 707 01:23:51,399 --> 01:23:55,693 pero cavar algún hoyo es una buena idea. 708 01:24:09,996 --> 01:24:13,083 Estás preciosa. Únete a la familia. 709 01:24:15,460 --> 01:24:16,460 Permíteme, Roberta. 710 01:24:22,631 --> 01:24:25,593 ¿Me concedes el placer del primer baile? 711 01:25:15,716 --> 01:25:17,134 Ya está, ¿qué te decía? 712 01:25:17,926 --> 01:25:21,262 La isla nos proporciona lo que necesitemos, incluso una chica. 713 01:25:21,762 --> 01:25:24,055 ¿Una? Tenemos tres hijos. 714 01:25:39,820 --> 01:25:40,903 Con permiso, Fritz. 715 01:25:53,080 --> 01:25:54,205 Yo bailaré contigo, Fritz. 716 01:25:55,123 --> 01:25:56,791 Descansaré un rato. 717 01:26:04,547 --> 01:26:07,258 - ¿Qué pasa? - Estaba pensando. 718 01:26:09,260 --> 01:26:13,054 Necesitamos los leones y los tigres, si no... 719 01:26:14,179 --> 01:26:15,890 Si no, la idea no tiene sentido. 720 01:26:17,934 --> 01:26:20,351 - Entonces los necesitamos. - Sí. 721 01:26:47,499 --> 01:26:49,379 Como ya tienes pareja, seguro que no te importa. 722 01:27:00,385 --> 01:27:02,927 Hubiera sido más fácil si no hubiera sacado el vestido. 723 01:27:05,013 --> 01:27:06,181 Sigue tocando. 724 01:27:08,098 --> 01:27:09,225 Gracias. 725 01:27:12,143 --> 01:27:14,813 Vamos, Francis. ¿Me concedes este baile? 726 01:27:48,674 --> 01:27:49,954 Le habrá pasado algo a la mecha. 727 01:27:51,051 --> 01:27:52,635 Pues no vamos a volver. 728 01:27:53,677 --> 01:27:56,888 Hay que recoger todos los restos. No podemos dejar pistas. 729 01:27:59,765 --> 01:28:01,058 Ya falta poco. 730 01:28:15,028 --> 01:28:19,699 Soñaba que algún día conseguiríamos que volviera a navegar. 731 01:28:21,242 --> 01:28:22,242 Ahora... 732 01:28:40,215 --> 01:28:44,760 Bueno, una cosa está clara. Si vienen los piratas, 733 01:28:46,136 --> 01:28:49,638 nos superarán en una proporción de 10 a 1. 734 01:28:50,682 --> 01:28:52,892 Pero si lo preparamos todo, 735 01:28:53,351 --> 01:28:57,396 podremos defendernos bastante bien. 736 01:28:58,230 --> 01:29:00,815 Seremos caballeros medievales defendiendo el castillo. 737 01:29:02,025 --> 01:29:06,111 Dejaremos los mosquetones para el final. 738 01:29:06,987 --> 01:29:08,154 Yo daré la orden de usarlos. 739 01:29:09,697 --> 01:29:13,075 Claro que, si me pasara algo, Fritz... 740 01:29:13,326 --> 01:29:17,036 se haría cargo y luego Ernst. - Y luego yo. 741 01:29:18,954 --> 01:29:22,417 Sí, luego tú. Nuestro ejército es pequeño, 742 01:29:23,582 --> 01:29:27,837 sólo podemos tener un general. Éste es nuestro punto débil. 743 01:29:28,463 --> 01:29:29,922 Y por aquí es por donde subirán. 744 01:29:30,632 --> 01:29:32,799 Aquí nos habría venido bien el cañón. 745 01:29:33,091 --> 01:29:34,593 Tendremos que arreglárnosla sin él. 746 01:29:34,926 --> 01:29:39,096 Ahí abajo pondremos los hoyos, los cepos y las trampas. 747 01:29:41,015 --> 01:29:43,391 Podríamos poner pólvora 748 01:29:44,100 --> 01:29:45,643 y encenderla con mechas desde arriba. 749 01:29:48,020 --> 01:29:50,856 Cuenta conmigo, lo tengo todo pensado. 750 01:29:52,065 --> 01:29:53,984 Y yo me encargo de los leones y los tigres. 751 01:29:55,025 --> 01:29:57,945 - Tú te encargas de los tigres. - Bien. 752 01:30:04,784 --> 01:30:08,912 A mí me gustaría ser alguien, por eso quiero seguir estudiando. 753 01:30:09,913 --> 01:30:13,999 Londres te encantaría. Hay conciertos, fiestas, bailes. 754 01:30:15,543 --> 01:30:18,962 Mujeres con trajes preciosos, hombres con sombrero de copa. 755 01:30:20,923 --> 01:30:23,341 - ¿Has usado alguno? - No. 756 01:30:24,549 --> 01:30:27,845 Me encantaría verte con uno. Estarías muy guapo. 757 01:30:31,055 --> 01:30:34,599 Eso es lo que más echo de menos. El color, la emoción. 758 01:30:38,019 --> 01:30:41,313 A mí me gustaría si tú estuvieras allí. 759 01:30:43,731 --> 01:30:48,695 Estaré allí. En toda mi vida no pienso alejarme de mi casa 760 01:30:49,319 --> 01:30:51,197 más que para alguna visita a la playa. 761 01:30:52,823 --> 01:30:53,865 Gracias, Roberta. 762 01:30:55,908 --> 01:31:00,204 Seguro que mi abuelo puede hacer algo. Por todos ustedes. 763 01:31:01,205 --> 01:31:02,205 Herr Kobel decía: 764 01:31:02,206 --> 01:31:05,416 "Para unos el colegio es un castigo, para otros, una recompensa". 765 01:31:07,042 --> 01:31:09,211 Seguro que mi abuelo puede hacer algo. 766 01:31:17,468 --> 01:31:22,264 Francis, no. Si se te cae, podríamos salir volando. 767 01:31:23,263 --> 01:31:25,892 Eso no sería suficiente. Habría que encender la mecha. 768 01:31:27,101 --> 01:31:30,186 - Y aun así no sé si funcionaría. - ¿No crees que funcionen? 769 01:31:30,979 --> 01:31:34,064 Quizá hagan ruido y asusten a los piratas, pero poco más. 770 01:31:35,066 --> 01:31:37,443 Lo dices porque las inventó papá y no tú. 771 01:31:39,903 --> 01:31:42,363 ¿Qué es todo esto? ¿Más alarmas de piratas? 772 01:31:42,821 --> 01:31:44,197 Sí, para el acantilado. 773 01:31:45,072 --> 01:31:46,741 Tú y tus alarmas de piratas. 774 01:31:50,037 --> 01:31:51,996 ¿Y tú tigre, ya lo has cazado? 775 01:31:52,746 --> 01:31:55,266 No, porque hasta que no caven los hoyos, no tengo dónde meterlo. 776 01:31:58,252 --> 01:32:01,836 - ¡Échame una mano! - Vale, ya voy yo. 777 01:32:02,171 --> 01:32:03,588 No, deja. 778 01:32:07,175 --> 01:32:08,968 Ahí arriba, aprieta ese nudo. 779 01:32:11,970 --> 01:32:13,012 Francis, deja eso. 780 01:32:22,980 --> 01:32:24,188 ¿Así? 781 01:32:26,774 --> 01:32:27,816 Bien. 782 01:32:51,543 --> 01:32:52,543 Ya está. 783 01:32:53,546 --> 01:32:54,546 ¿Qué haces? 784 01:32:55,798 --> 01:32:57,173 Me enseñaba cómo funciona. 785 01:33:02,387 --> 01:33:04,596 Lo siento por los piratas que vengan por aquí. 786 01:33:05,388 --> 01:33:08,684 Pero fue mi idea, no lo olvides. Te enseñaré otras ideas. 787 01:33:50,049 --> 01:33:52,928 ¡Los piratas! ¡Ya están aquí, todo el mundo al fuerte! 788 01:33:58,515 --> 01:34:01,142 - ¿Qué pasa? - ¿Dónde está Francis? 789 01:34:01,143 --> 01:34:03,645 Sobre las bombas-coco. No hay que preocuparse, 790 01:34:04,436 --> 01:34:05,437 funcionan muy bien. 791 01:34:05,855 --> 01:34:07,731 Baja aquí, te podías haber matado. 792 01:34:09,440 --> 01:34:13,443 - Si te hubieras quedado donde debías. - No me digas lo que debo hacer. 793 01:34:14,820 --> 01:34:16,655 - Acabo de hacerlo. - Ya basta. 794 01:34:17,154 --> 01:34:20,032 Cree que puede dar órdenes y que somos sus esclavos. 795 01:34:20,575 --> 01:34:25,162 Ernst, he dicho que ya basta. Este incidente se ha acabado, 796 01:34:25,996 --> 01:34:27,080 volvamos al trabajo. 797 01:34:30,457 --> 01:34:32,168 Y no quiero oír una palabra más. 798 01:34:47,764 --> 01:34:52,434 Si no quieres estudiar más y estás decidido, 799 01:34:52,642 --> 01:34:55,645 mi abuelo podría darte trabajo. Sería un buen trabajo. 800 01:34:57,104 --> 01:34:58,356 Quizá en la contabilidad. 801 01:34:59,730 --> 01:35:02,400 ¿Y si no vuelve por la razón que sea? 802 01:35:03,359 --> 01:35:05,861 ¿Y si tenemos que quedarnos en esta isla 10 ó 20 años más? 803 01:35:06,987 --> 01:35:08,279 Volverá, lo sé. 804 01:35:09,739 --> 01:35:13,535 Probablemente ya esté de camino en uno de sus barcos más rápidos. 805 01:35:17,579 --> 01:35:19,623 Aceptarías el trabajo, ¿no? 806 01:35:22,208 --> 01:35:25,043 No es que no lo agradezca, pero no es para mí. 807 01:35:26,379 --> 01:35:29,005 Encerrado en una oficina, contando el dinero de otro, 808 01:35:29,672 --> 01:35:31,340 haciendo lo mismo día tras día... 809 01:35:32,132 --> 01:35:33,217 ¿Qué te gustaría hacer? 810 01:35:35,093 --> 01:35:36,553 Bueno, si salimos de esta isla, 811 01:35:36,971 --> 01:35:38,805 me gustaría hacer lo que empezamos a hacer. 812 01:35:39,138 --> 01:35:42,056 Ir a Nueva Guinea, a la nueva colonia. 813 01:35:43,308 --> 01:35:44,811 Tener un terreno propio. 814 01:35:47,187 --> 01:35:49,938 - ¿Por qué? - ¿Por qué? 815 01:35:52,524 --> 01:35:55,819 Porque es algo bueno. Puedes construir 816 01:35:56,068 --> 01:35:57,277 con tus propias manos, 817 01:35:58,029 --> 01:36:02,616 es el principio de un nuevo país. Eso es lo que me gusta. 818 01:36:04,868 --> 01:36:06,077 Yo me voy a Londres. 819 01:36:09,121 --> 01:36:13,833 Ernst ha sido muy halagador. Dice que le gustaría estar conmigo. 820 01:36:17,544 --> 01:36:19,505 ¿No te gustaría verme en Londres? 821 01:36:22,173 --> 01:36:23,674 Creo que nunca iré a Londres. 822 01:36:35,392 --> 01:36:37,643 No sé cómo se puede disparar con esto. 823 01:36:41,231 --> 01:36:44,275 Fritz, ¿por qué no me enseñas? 824 01:36:47,485 --> 01:36:49,487 Será importante si hay una batalla. 825 01:36:51,364 --> 01:36:52,614 Está bien. Vamos. 826 01:36:57,160 --> 01:37:01,872 Bueno, primero lo encajas fuerte en el hombro, así. 827 01:37:08,544 --> 01:37:11,255 Y... Bueno, mira. Lo encajas en el hombro y... 828 01:37:13,339 --> 01:37:15,549 Mano derecha cerca del gatillo. No, aquí. 829 01:37:16,426 --> 01:37:19,511 La izquierda de apoyo. Un poco más, bien. 830 01:37:20,470 --> 01:37:23,098 No, tienes que usar esta mano para apoyarte. 831 01:37:26,017 --> 01:37:27,434 Miras por el cañón. 832 01:37:29,978 --> 01:37:30,978 Perdóname. 833 01:37:31,355 --> 01:37:33,106 ¿Por qué crees que quería que me enseñaras? 834 01:37:43,489 --> 01:37:48,034 - ¡Roberta! ¿Dónde estás? - Estoy aquí. 835 01:37:51,244 --> 01:37:52,788 ¿Me concede el próximo baile? 836 01:37:56,458 --> 01:37:57,667 Es lo que echabas de menos. 837 01:37:58,251 --> 01:38:01,878 - Es para que te sientas como en casa. - ¿De dónde has sacado eso, Ernst? 838 01:38:02,339 --> 01:38:04,006 ¿Quiere el nombre de mi sastre? 839 01:38:04,380 --> 01:38:06,549 Está a dos manzanas de la plaza. 840 01:38:09,386 --> 01:38:13,054 - ¿No estabas cubriendo los hoyos? - ¿Tú no estabas terminando el puente? 841 01:38:14,597 --> 01:38:16,891 Me enseñaba a disparar, se lo he pedido. 842 01:38:20,852 --> 01:38:22,396 Ven aquí, quiero enseñarte algo. 843 01:38:27,316 --> 01:38:29,651 Si quieres aprender, me encantaría enseñarte. 844 01:38:31,485 --> 01:38:32,904 Creo que me hago una idea. 845 01:38:44,706 --> 01:38:48,751 Mira, Fritz, el tigre vendrá por aquí, 846 01:38:49,668 --> 01:38:53,003 de noche, cuando los hoyos estén cubiertos. 847 01:38:55,423 --> 01:39:00,176 Olerá la carne y empezará a dar vueltas. 848 01:39:01,928 --> 01:39:03,595 Vendrá así. 849 01:39:05,848 --> 01:39:09,350 Y pensará: "Voy a coger ese trozo de carne". 850 01:39:11,310 --> 01:39:16,397 Así que bajará así, y se pondrá así y entonces... 851 01:39:19,150 --> 01:39:23,028 Será mejor que me lo cuentes, si no, caerás antes que tu tigre. 852 01:39:24,529 --> 01:39:28,573 Bueno, saltará a por el cebo y así cazaré a mi tigre. 853 01:39:31,202 --> 01:39:34,829 ¿De veras crees que un tigre picará? Pierdes el tiempo. 854 01:39:37,749 --> 01:39:39,042 Hablando de perder el tiempo, 855 01:39:40,333 --> 01:39:42,336 ¿cuánto has tardado en hacer ese ridículo sombrero? 856 01:39:43,753 --> 01:39:45,379 No es asunto tuyo, no eres mi jefe. 857 01:39:46,881 --> 01:39:50,258 Tenemos cosas más importantes que hacer que entretener a Roberta. 858 01:39:51,176 --> 01:39:52,936 - Tu problema es que estás celoso. - ¿Celoso? 859 01:39:53,761 --> 01:39:56,138 ¿De qué? ¿Por qué no maduras? 860 01:40:00,809 --> 01:40:01,809 Ya vale, Ernst. 861 01:40:11,485 --> 01:40:12,485 ¡Pelea, pelea! 862 01:40:13,443 --> 01:40:14,487 ¡Dale tú, Fritz! 863 01:40:17,573 --> 01:40:18,573 ¡Vamos, Fritz, dale! 864 01:40:20,659 --> 01:40:21,659 ¡Pelea! 865 01:40:24,912 --> 01:40:26,038 Vamos, Ernst, tú puedes. 866 01:40:27,039 --> 01:40:28,790 ¡Pelea! Dale, Ernst. 867 01:40:34,377 --> 01:40:35,377 Qué maravilla. 868 01:40:36,421 --> 01:40:37,922 Ahora te toca, Fritz, vamos. 869 01:40:44,886 --> 01:40:47,889 ¡Pelea, pelea! ¿Le tienes miedo? Dale duro. 870 01:40:50,391 --> 01:40:51,600 - ¡Vamos, Ernst! - ¡Fritz! 871 01:40:52,768 --> 01:40:59,565 - ¿Qué pasa aquí? - Nada. 872 01:41:02,609 --> 01:41:03,860 ¿Quién lo empezó? 873 01:41:16,036 --> 01:41:19,289 Sabéis... Probablemente sea culpa mía. 874 01:41:21,333 --> 01:41:23,667 Creo que os he presionado demasiado. 875 01:41:25,169 --> 01:41:26,878 Nos vendría bien relajarnos. 876 01:41:28,421 --> 01:41:29,464 Vamos a hacer una cosa. 877 01:41:30,965 --> 01:41:33,259 Mañana celebraremos 878 01:41:34,094 --> 01:41:36,678 el primer día festivo de la historia de Nueva Suiza. 879 01:41:38,639 --> 01:41:42,058 ¿Una fiesta? ¿Como la Navidad? 880 01:41:43,517 --> 01:41:44,517 Vamos a prepararla. 881 01:41:48,146 --> 01:41:50,689 Una fiesta, vamos a tener una fiesta. 882 01:42:09,288 --> 01:42:11,831 - ¿Y estas banderas? - Del barco. 883 01:42:16,752 --> 01:42:19,755 - Permíteme. - Gracias. 884 01:42:44,108 --> 01:42:47,360 ¿Qué te parece como premio para el ganador? 885 01:42:48,111 --> 01:42:49,237 Será mejor que me la pruebe. 886 01:42:51,489 --> 01:42:53,699 ¿No lo discutes? ¿Aceptas que voy a ganar? 887 01:42:56,618 --> 01:43:01,373 Fritz, sé por qué se peleaban esta tarde. Fue por mi culpa y lo siento. 888 01:43:01,872 --> 01:43:04,541 - No fue por tu culpa. - Todo lo que ha pasado últimamente 889 01:43:04,915 --> 01:43:08,086 es porque me trajeron aquí. Hasta la amenaza de los piratas. 890 01:43:09,420 --> 01:43:10,962 Tú no pediste que te trajéramos. 891 01:43:12,047 --> 01:43:15,216 De hecho, querías lo contrario. ¿Te acuerdas? 892 01:43:18,344 --> 01:43:22,180 Pobre Ernst. Cuánto habrá tardado en hacer ese sombrero. 893 01:43:25,016 --> 01:43:28,310 No quería dejar su trabajo, sólo trataba de ser amable. 894 01:43:29,728 --> 01:43:33,731 - Lo sé. - No pensé que haría algo así. 895 01:43:34,775 --> 01:43:36,985 Esperaba poder compensar a tu familia 896 01:43:37,234 --> 01:43:39,611 y sólo he conseguido crearles problemas. 897 01:43:41,279 --> 01:43:42,447 Calla. 898 01:43:44,448 --> 01:43:48,160 Roberta. No se me da bien hablar... 899 01:43:48,660 --> 01:43:51,537 No sirve para nada. Cuando salgamos de aquí, 900 01:43:52,497 --> 01:43:54,540 tú te irás y yo volveré a Londres. 901 01:43:56,375 --> 01:43:57,375 No lo hagamos difícil. 902 01:44:00,295 --> 01:44:03,256 Hablas de cuando salgamos de aquí. ¿Cómo sabes que saldremos? 903 01:44:04,340 --> 01:44:06,258 Puede que estemos aquí... 904 01:44:10,552 --> 01:44:13,930 - ¡Mi tigre! ¡Lo he cazado! - Francis, vuelve. 905 01:44:18,851 --> 01:44:20,187 Cuidado, Ernst. 906 01:44:24,898 --> 01:44:26,733 - Quizá esté escondido. - Déjame. 907 01:44:27,108 --> 01:44:28,442 Espera a que lleguemos. 908 01:44:29,275 --> 01:44:30,435 ¡Espera! Es mi tigre, déjame. 909 01:44:34,614 --> 01:44:35,614 Cuidado con el hoyo. 910 01:44:36,866 --> 01:44:37,866 ¿Dónde está? 911 01:44:48,291 --> 01:44:51,503 No me lo puedo creer. Bien hecho, Francis. 912 01:44:52,461 --> 01:44:55,298 Vamos a taparlo con hojas. Se dormirá 913 01:44:56,965 --> 01:44:58,717 y los piratas no sabrán que está ahí. 914 01:44:59,175 --> 01:45:01,260 Díselo a tu madre, nosotros lo tapamos. 915 01:45:02,303 --> 01:45:03,386 Sí. 916 01:45:05,014 --> 01:45:08,558 ¡No te preocupes más, ya tengo a mi tigre! 917 01:45:10,810 --> 01:45:12,104 Tiene a su tigre. 918 01:45:32,870 --> 01:45:35,204 Todo el mundo a la salida. 919 01:45:37,123 --> 01:45:38,541 Atrás. 920 01:45:46,006 --> 01:45:47,339 Dáselo a madre. Sujétalo. 921 01:45:48,716 --> 01:45:53,970 Dais la vuelta a la primera estaca, luego a la otra, 922 01:45:54,179 --> 01:45:56,555 Vas y vuelves tres veces y vienes a la meta. 923 01:45:57,223 --> 01:45:59,767 Ahora, damas y caballeros, para el ganador, 924 01:46:00,516 --> 01:46:02,979 esta maravilla culinaria que nos comeremos todos. 925 01:46:04,646 --> 01:46:08,399 Y para dar la salida oficial, la dama más guapa de todo el cantón. 926 01:46:10,983 --> 01:46:12,277 ¡Vuelve! 927 01:46:13,194 --> 01:46:14,194 Rápido, dispara. 928 01:46:19,908 --> 01:46:21,450 ¡Más rápido! 929 01:46:30,208 --> 01:46:32,042 ¡Vamos, Rocky, vamos! 930 01:46:38,047 --> 01:46:39,299 Por ahí, vamos, Rocky. 931 01:46:41,300 --> 01:46:42,635 Dame una oportunidad. 932 01:46:44,720 --> 01:46:48,181 No Turk, sal de ahí. ¡No, Turk, atrás! 933 01:46:51,726 --> 01:46:54,228 ¡Cuidado, madre! Espera, Ernst. 934 01:46:59,147 --> 01:47:03,235 Vamos, Clementine, ¿qué te pasa? Ernst, móntate. 935 01:47:07,529 --> 01:47:08,529 Buen chico. 936 01:47:12,575 --> 01:47:14,995 Vas en dirección contraria. Vamos, Rocky. 937 01:47:17,288 --> 01:47:18,288 Estate quieto. 938 01:47:29,881 --> 01:47:31,216 Vamos, chico, vamos a ganar. 939 01:47:33,216 --> 01:47:35,886 No sirve de nada si no puedes mantenerte encima. 940 01:47:41,891 --> 01:47:42,976 Turk, atrás. 941 01:47:46,102 --> 01:47:47,728 No es justo, tienes que montarla. 942 01:47:48,689 --> 01:47:50,440 - Vamos, Rocky. - Vamos, Rayo. 943 01:47:53,109 --> 01:47:54,609 No, así no. Por el otro lado. 944 01:47:55,027 --> 01:47:56,069 ¡Al revés! 945 01:47:58,571 --> 01:47:59,906 Venga, vamos. 946 01:48:01,198 --> 01:48:02,198 Ahora. 947 01:48:08,537 --> 01:48:10,457 Me rindo, vamos, Clementine. 948 01:48:17,919 --> 01:48:19,213 Vamos, andando. 949 01:48:25,385 --> 01:48:27,345 - Aparta. - ¡Aparta, Clementine! 950 01:48:30,055 --> 01:48:32,515 Te voy a montar aunque sea lo último que haga. 951 01:48:35,435 --> 01:48:37,395 ¡Rápido, la cinta! ¡Corre! 952 01:48:42,023 --> 01:48:44,067 No tienes que ir por ahí. 953 01:48:46,069 --> 01:48:47,229 Dirección contraria, Roberta. 954 01:48:50,405 --> 01:48:51,948 ¡Roberta! ¡Vuelve! 955 01:49:29,770 --> 01:49:31,521 Vamos, Rocky, que ganamos. 956 01:49:32,773 --> 01:49:35,024 - Francis. - No es justo, iba a ganar. 957 01:49:36,025 --> 01:49:37,025 ¿Te has hecho daño? 958 01:49:38,820 --> 01:49:40,320 - Piratas en la playa. - ¿Qué? 959 01:49:41,571 --> 01:49:44,449 - Hay piratas en la playa. - Todos a la colina. 960 01:49:45,408 --> 01:49:47,535 - Cogeré los mosquetones. - Rápido, vamos. 961 01:49:48,576 --> 01:49:49,576 Vamos, Roberta. 962 01:49:50,745 --> 01:49:51,745 ¿Recuerdas tus órdenes? 963 01:49:52,205 --> 01:49:53,248 Sí, señor. 964 01:50:20,144 --> 01:50:22,562 Vamos, Francis. 965 01:50:25,733 --> 01:50:27,485 ¡Duke, Turk, vuelvan! 966 01:50:29,401 --> 01:50:30,444 No les pasará nada. 967 01:50:34,698 --> 01:50:35,866 Vamos, madre. 968 01:50:38,118 --> 01:50:39,118 Vamos, Francis. 969 01:50:42,454 --> 01:50:45,581 Silencio. 970 01:50:47,708 --> 01:50:48,960 Rápido. 971 01:51:03,179 --> 01:51:04,513 Francis. 972 01:51:13,896 --> 01:51:18,233 ¡Nos han visto! Nos han visto. Fritz, Ernst, el puente, rápido. 973 01:51:18,942 --> 01:51:20,360 ¿Estás bien? 974 01:51:27,324 --> 01:51:28,574 Vamos, Duke, Turk. 975 01:51:32,995 --> 01:51:34,371 Buen chico. 976 01:51:40,459 --> 01:51:42,295 - ¿Listo? - Sí. 977 01:51:55,013 --> 01:51:56,013 ¡Ya! 978 01:52:07,647 --> 01:52:09,316 ¡Fritz, Ernst, suban! 979 01:52:17,990 --> 01:52:18,990 Vamos. 980 01:52:46,722 --> 01:52:50,225 Ya se deben de estar acercando. Un poco para acá. 981 01:53:01,192 --> 01:53:02,567 ¡Mi tigre, los ha cogido! 982 01:53:34,885 --> 01:53:38,556 Número tres. No la enciendas hasta que te diga. 983 01:53:42,184 --> 01:53:43,184 Ya. 984 01:53:47,104 --> 01:53:48,647 La idea, es sincronizarlas 985 01:53:49,356 --> 01:53:51,107 para que lleguen al mismo tiempo. 986 01:53:56,403 --> 01:53:58,363 ¿Habéis visto? Dame la antorcha. 987 01:54:04,284 --> 01:54:05,369 ¡Diana! 988 01:54:28,512 --> 01:54:29,555 ¡Cómo corren! 989 01:54:36,935 --> 01:54:38,604 - Ahora las bombas. - Todavía no. 990 01:54:43,733 --> 01:54:45,526 - Suben por aquí. - No dispares aún. 991 01:54:48,820 --> 01:54:49,862 Atrás. 992 01:55:02,080 --> 01:55:03,167 ¡Se van corriendo! 993 01:55:17,218 --> 01:55:19,345 - Bien, las bombas. - ¡Bien! 994 01:55:20,095 --> 01:55:21,180 ¡Así! 995 01:55:36,569 --> 01:55:38,110 - ¡Sigan! - ¡Sí! 996 01:56:07,509 --> 01:56:11,512 No los hemos parado. Usen los rifles, apunten a los cabecillas. 997 01:56:12,806 --> 01:56:13,806 ¿Dónde vas? 998 01:56:25,566 --> 01:56:27,818 ¡Ha funcionado! 999 01:56:29,779 --> 01:56:32,113 ¡Mírenlos! 1000 01:57:03,054 --> 01:57:04,097 ¡Salvados! 1001 01:57:43,754 --> 01:57:46,548 Kuala quiere hablar. 1002 01:57:48,341 --> 01:57:50,260 ¿Escuchar? 1003 01:57:51,344 --> 01:57:52,470 Te escuchamos. 1004 01:57:53,803 --> 01:57:57,057 Nosotros coger chico de Kuala. 1005 01:57:58,099 --> 01:58:01,477 Darnos chico, no más pelea. 1006 01:58:02,352 --> 01:58:04,229 ¿Escuchar? 1007 01:58:05,479 --> 01:58:07,232 Si quieres al chico, ven a por él. 1008 01:58:08,191 --> 01:58:10,525 Estamos preparados. Y guarda la bandera blanca. 1009 01:58:11,777 --> 01:58:14,028 - Deberíamos acceder. - No te preocupes. 1010 01:58:15,571 --> 01:58:17,991 No negociaría si pensara que nos puede ganar. 1011 01:58:19,032 --> 01:58:22,744 Mandar al chico aquí abajo, Kuala llevárselo. 1012 01:58:33,628 --> 01:58:40,050 Dar mucho dinero, nadie sale herido. 1013 01:58:30,625 --> 01:58:31,668 ¿Escuchar? 1014 01:58:33,461 --> 01:58:36,715 Si hacer Kuala pelear mucho rato... 1015 01:58:37,880 --> 01:58:40,132 Ustedes morir. 1016 01:58:41,926 --> 01:58:45,346 Y Kuala llevarse chico de todas formas. 1017 01:58:48,723 --> 01:58:51,768 Tiene razón, no podéis aguantar para siempre. 1018 01:58:52,976 --> 01:58:56,564 Ya no pareces un chico. ¿Sabes lo que te pasará si te entregas? 1019 01:58:57,856 --> 01:58:59,858 ¿Sabes lo que les pasará si no lo hago? 1020 01:59:00,692 --> 01:59:01,985 No le va a pasar nada a nadie. 1021 01:59:03,485 --> 01:59:06,322 Debe de creer que estamos locos. No escuches esas tonterías. 1022 01:59:08,490 --> 01:59:09,490 ¡Mi alarma de piratas! 1023 01:59:10,492 --> 01:59:11,991 Suben por ahí. Rápido. 1024 01:59:29,131 --> 01:59:31,007 Rápido. Baja. 1025 01:59:44,393 --> 01:59:46,312 ¡Padre, cuidado! 1026 01:59:58,863 --> 02:00:00,031 Ernst, mira. 1027 02:00:07,871 --> 02:00:09,456 Roberta, atrás. 1028 02:00:55,618 --> 02:00:57,036 Abajo, Roberta. 1029 02:01:07,086 --> 02:01:08,879 - ¿Cuántas balas quedan? - Cinco. 1030 02:01:09,420 --> 02:01:10,546 Cinco. 1031 02:01:18,303 --> 02:01:19,470 Ya no se acercan. 1032 02:01:28,270 --> 02:01:29,395 ¡Huyen! 1033 02:01:32,022 --> 02:01:33,107 ¡Están huyendo! 1034 02:01:52,497 --> 02:01:55,459 ¡Un barco mercante! Disparan a los piratas. 1035 02:01:55,959 --> 02:01:57,418 Parece un barco de mi abuelo. 1036 02:02:03,589 --> 02:02:04,799 Sabía que vendría. 1037 02:02:13,057 --> 02:02:15,307 - ¡Estamos aquí! - ¡Estamos aquí! 1038 02:02:19,978 --> 02:02:21,521 - ¿Puedo ver su sombrero? - Sí, claro. 1039 02:02:22,522 --> 02:02:23,564 Gracias. 1040 02:02:28,485 --> 02:02:30,278 Nada más, gracias. Estaba delicioso. 1041 02:02:30,862 --> 02:02:34,447 No hay problema. Llevo años haciendo donaciones a esa universidad. 1042 02:02:35,324 --> 02:02:36,783 Ya es hora de que pida algo. 1043 02:02:38,660 --> 02:02:42,162 Roberta y yo hemos hablado de estudiar, 1044 02:02:43,247 --> 02:02:44,207 pero nunca soñé con la universidad. 1045 02:02:44,414 --> 02:02:45,495 ¡Voy a ir a la universidad! 1046 02:02:47,250 --> 02:02:48,251 En cuanto a los demás, 1047 02:02:48,794 --> 02:02:51,962 no quisiera influirles, pero si quieren volver a Europa, 1048 02:02:52,630 --> 02:02:54,505 podría ofrecerles algo interesante. 1049 02:02:55,673 --> 02:02:58,759 Y si quieren seguir a Nueva Guinea, les llevaré. 1050 02:02:59,635 --> 02:03:02,261 Ya que tenemos que decidir para siempre, 1051 02:03:05,724 --> 02:03:09,435 mi marido y yo... preferimos quedarnos aquí. 1052 02:03:20,486 --> 02:03:22,529 ¿Seguro que es lo que quieres? 1053 02:03:25,156 --> 02:03:26,699 Tenemos una buena vida aquí. 1054 02:03:28,074 --> 02:03:31,411 Claro que, como dice Roberta, hay que sacrificar algunas cosas. 1055 02:03:32,120 --> 02:03:35,497 Pero importan muy poco si no hay nadie que se compadezca de ti. 1056 02:03:36,373 --> 02:03:37,624 ¿No tengo que irme? 1057 02:03:41,920 --> 02:03:45,255 Fritz y Ernst irán con usted. Francis se debería quedar algunos años más. 1058 02:03:47,967 --> 02:03:49,217 Ahora vuelvo. 1059 02:03:50,009 --> 02:03:51,929 Llegarán vecinos, ¿lo saben? 1060 02:03:52,929 --> 02:03:55,639 Ésta es una nueva ¡isla, habrá una nueva colonia! 1061 02:03:57,182 --> 02:03:59,222 - Un nuevo gobernador. - Quizá te elijan gobernador. 1062 02:04:00,435 --> 02:04:01,643 Es más que probable. 1063 02:04:16,989 --> 02:04:17,989 Hola. 1064 02:04:24,288 --> 02:04:26,998 Es curioso cómo cambias de opinión sobre qué es importante, 1065 02:04:28,707 --> 02:04:33,753 y lo que de verdad quieres. Tus padres, por ejemplo. 1066 02:04:34,338 --> 02:04:36,254 Siempre han querido llegar a Nueva Guinea 1067 02:04:37,673 --> 02:04:41,259 y ahora cuando pueden, descubren que lo que quieren está aquí. 1068 02:04:42,302 --> 02:04:43,302 ¿No se van? 1069 02:04:44,971 --> 02:04:48,640 - Entiendo cómo se sienten. - Yo también. 1070 02:04:52,768 --> 02:04:57,397 Si se tienen el uno al otro, ¿qué más pueden querer? 1071 02:05:02,986 --> 02:05:04,820 Supongo que estar solos. 1072 02:05:21,917 --> 02:05:26,712 Es hora de irse. Zarparemos con la marea. 1073 02:05:27,380 --> 02:05:28,590 Ya vamos. 1074 02:05:35,929 --> 02:05:37,262 Querrás ir a despedirle. 1075 02:05:38,388 --> 02:05:40,141 Y yo debo explicárselo a mi abuelo. 1076 02:05:47,688 --> 02:05:51,816 - ¡Adiós, Ernst! - ¡Hasta el año que viene! 1077 02:05:52,232 --> 02:05:55,236 Adiós, madre, adiós padre, adiós, Fritz, adiós, Roberta. 1078 02:06:00,157 --> 02:06:01,199 Ve con Dios. 1079 02:06:01,991 --> 02:06:04,994 ¡Espérenme! ¡Duquesa, Clementine! ¡Turk! 1080 02:06:05,526 --> 02:06:08,620 ¡Turk! 1081 02:06:08,696 --> 02:06:11,688 Duke, ¡Esperame! 80687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.