Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:24,816 --> 00:00:27,456
ORIGINAL STORY WEBTOON SWEET HOME
BY CARNBY KIM AND YOUNGCHAN HWANG
2
00:00:56,222 --> 00:01:03,222
SWEET HOME
3
00:01:18,328 --> 00:01:20,205
Seung-wan, you have to be quiet.
4
00:01:22,624 --> 00:01:24,209
You can't make a sound, all right?
5
00:01:25,418 --> 00:01:26,461
Mm-hmm.
6
00:01:28,755 --> 00:01:30,298
I need your help, Seung-wan.
7
00:01:30,882 --> 00:01:32,092
I can't do this without you.
8
00:01:32,884 --> 00:01:35,970
Me? Uh... Uh... help you, Chief?
9
00:01:36,054 --> 00:01:37,305
Uh-huh.
10
00:01:37,388 --> 00:01:38,473
Well...
11
00:01:38,556 --> 00:01:41,017
I'm ready to do anything
at your bidding whenever you'd...
12
00:01:41,768 --> 00:01:42,602
Thank you.
13
00:01:42,685 --> 00:01:43,603
Thank you so much.
14
00:01:43,686 --> 00:01:44,813
Uh-huh.
15
00:01:47,899 --> 00:01:48,899
Sir?
16
00:01:49,400 --> 00:01:50,527
Sir, may I come in?
17
00:02:00,703 --> 00:02:01,704
Sir, can you hear me?
18
00:02:18,429 --> 00:02:19,764
What is it at this late hour?
19
00:02:19,848 --> 00:02:21,015
Uh, the thing is...
20
00:02:25,937 --> 00:02:27,814
It wasn't a defect, sir.
21
00:02:27,897 --> 00:02:29,816
Someone deliberately cut the wires.
22
00:02:31,442 --> 00:02:34,279
The door to the level-one basement
was locked during the blackout.
23
00:02:36,823 --> 00:02:38,366
Who's in charge of the keys?
24
00:02:38,449 --> 00:02:40,160
Sergeant Bang and Chief Ji, sir.
25
00:02:40,702 --> 00:02:42,162
As I'm sure you recall,
26
00:02:42,912 --> 00:02:45,712
both Chief Ji and Sergeant Bang
were present at Central Plaza that day.
27
00:02:46,833 --> 00:02:48,251
Why would someone do this?
28
00:02:49,752 --> 00:02:51,129
They have something to hide.
29
00:02:51,838 --> 00:02:52,838
Sir?
30
00:02:53,339 --> 00:02:56,801
Whoever's responsible likely
used the blackout to their advantage.
31
00:02:57,427 --> 00:02:58,553
But who, sir?
32
00:03:11,232 --> 00:03:14,360
But, ma'am, are you, uh, sure
I can help you?
33
00:03:14,444 --> 00:03:17,030
I mean, there are more
qualified technicians out there after all.
34
00:03:17,113 --> 00:03:18,948
I've spent most of my days studying,
35
00:03:19,032 --> 00:03:21,409
so I'm not very handy with tools.
36
00:03:23,786 --> 00:03:25,121
Seung-wan.
37
00:03:25,205 --> 00:03:26,331
Yeah?
38
00:03:26,414 --> 00:03:27,749
Do you like it here?
39
00:03:27,832 --> 00:03:29,167
Oh, you know, I'm only alive
40
00:03:29,250 --> 00:03:31,010
because I don't have the guts
to kill myself.
41
00:03:31,544 --> 00:03:33,087
But I've got used to living here.
42
00:03:33,588 --> 00:03:35,757
Oh, I must've grown quite attached to it.
43
00:03:35,840 --> 00:03:37,508
Is that so?
44
00:03:38,259 --> 00:03:41,137
The monsters have taken over
every part of the world, and...
45
00:03:43,556 --> 00:03:45,183
in this place, I feel like...
46
00:03:46,309 --> 00:03:47,769
I'm still in touch with humanity.
47
00:03:50,688 --> 00:03:51,773
So, Chief Ji,
48
00:03:52,565 --> 00:03:54,108
what do you want me to...
49
00:03:54,192 --> 00:03:55,192
Right.
50
00:03:55,944 --> 00:03:57,779
Could you come and take a look at this?
51
00:04:01,658 --> 00:04:02,784
Uh, what is this?
52
00:04:02,867 --> 00:04:04,410
This is our living area.
53
00:04:04,494 --> 00:04:06,496
Pretty cramped when you see it
in context, right?
54
00:04:06,579 --> 00:04:08,373
So I'm thinking of expanding a little.
55
00:04:08,456 --> 00:04:11,626
Oh. I didn't know.
I assumed what I saw was all of it.
56
00:04:12,210 --> 00:04:13,920
Not everything is what it looks like.
57
00:04:15,964 --> 00:04:18,424
I expect Sergeant Tak
to try to stop me, though.
58
00:04:19,008 --> 00:04:20,008
Why would he?
59
00:04:21,135 --> 00:04:22,262
Because...
60
00:04:23,221 --> 00:04:26,432
symptomatic people would use it
as another place to hide.
61
00:04:27,934 --> 00:04:29,185
Oh.
62
00:04:29,811 --> 00:04:30,937
Yeah, all right.
63
00:04:31,771 --> 00:04:32,939
Isn't that good to hear?
64
00:04:33,022 --> 00:04:36,818
Uh, I mean, if you can't keep
everyone under control,
65
00:04:36,901 --> 00:04:38,861
wouldn't this place be more dangerous?
66
00:04:38,945 --> 00:04:40,571
But you're fine, aren't you?
67
00:04:41,406 --> 00:04:42,406
What?
68
00:04:44,742 --> 00:04:45,743
What was that for?
69
00:04:45,827 --> 00:04:47,620
You said you would help me, right?
70
00:04:48,413 --> 00:04:50,415
That's why I'm trying to return the favor.
71
00:04:50,498 --> 00:04:51,666
What favor?
72
00:04:52,250 --> 00:04:53,960
I knew something was off with this.
73
00:04:54,043 --> 00:04:55,169
I'm telling everyone!
74
00:04:55,253 --> 00:04:56,253
Go for it.
75
00:04:59,674 --> 00:05:01,426
But who exactly would you tell?
76
00:05:02,844 --> 00:05:04,095
The Crow Platoon?
77
00:05:04,846 --> 00:05:05,930
Sergeant Tak?
78
00:05:07,015 --> 00:05:08,599
Do you even have the guts?
79
00:05:12,520 --> 00:05:13,520
After all,
80
00:05:15,356 --> 00:05:16,774
you have symptoms, Seung-wan.
81
00:05:51,517 --> 00:05:52,602
Come on, get up.
82
00:05:55,772 --> 00:05:57,440
- Come on!
- Seriously?
83
00:06:00,360 --> 00:06:01,361
What?
84
00:06:02,695 --> 00:06:03,821
What's this about?
85
00:06:03,905 --> 00:06:05,990
Someone needs their beauty sleep,
you know that.
86
00:06:07,909 --> 00:06:09,202
What if my skin breaks out?
87
00:06:09,285 --> 00:06:11,662
That should be the least
of your worries right now.
88
00:06:13,915 --> 00:06:15,583
This belongs to you, doesn't it?
89
00:06:21,839 --> 00:06:22,965
No, it doesn't.
90
00:06:23,049 --> 00:06:24,133
Whose is it then?
91
00:06:25,676 --> 00:06:26,676
Why?
92
00:06:26,719 --> 00:06:28,388
I'm telling you, it's not mine!
93
00:06:28,471 --> 00:06:30,848
I've never seen it before, I swear!
94
00:06:30,932 --> 00:06:32,683
Come on, why won't you believe me?
95
00:06:33,393 --> 00:06:35,353
Excuse me, sir. It's Seung-wan.
96
00:06:35,436 --> 00:06:36,687
He's not in his bunk.
97
00:06:38,106 --> 00:06:40,876
He's usually afraid to use the bathroom
alone at night, so this is odd.
98
00:06:40,900 --> 00:06:41,984
Please look around again.
99
00:06:42,068 --> 00:06:43,908
And get back to us
if you still don't find him.
100
00:06:45,738 --> 00:06:48,866
Come on. It really hurts, okay?
Please let me go.
101
00:06:53,621 --> 00:06:55,957
Working late, I see.
Thank you for your hard work.
102
00:06:56,874 --> 00:06:59,377
From the monster incident
to the blackout, Sergeant,
103
00:06:59,460 --> 00:07:01,379
this day feels like
it's dragged on forever.
104
00:07:04,173 --> 00:07:06,801
I've purposely avoided
getting in your way until now.
105
00:07:07,385 --> 00:07:10,304
Because I deemed you
to be a necessary asset for our safety.
106
00:07:11,097 --> 00:07:12,097
And?
107
00:07:12,515 --> 00:07:14,350
A light bulb went off in my head.
108
00:07:15,977 --> 00:07:17,228
What if I was wrong about her?
109
00:07:22,358 --> 00:07:24,819
You don't think I'm a threat
to this place's safety, do you?
110
00:07:25,528 --> 00:07:27,113
We'll find out soon enough.
111
00:07:42,670 --> 00:07:45,173
You have the wrong person!
I'm telling you, it's not me!
112
00:07:45,256 --> 00:07:46,841
For fuck's sake, let me go!
113
00:07:50,428 --> 00:07:53,556
You've seen it first hand,
therefore, no explanation is needed.
114
00:07:54,307 --> 00:07:57,101
Someone went and cut the wires
in the control room, and...
115
00:07:57,935 --> 00:08:01,355
in there, we found a ring
that belongs to your daughter.
116
00:08:02,148 --> 00:08:04,108
I told you, I didn't do it!
117
00:08:04,734 --> 00:08:06,319
I told you to let go of me!
118
00:08:07,570 --> 00:08:08,570
Mom.
119
00:08:09,238 --> 00:08:11,365
Please say something. It wasn't me.
120
00:08:12,909 --> 00:08:13,909
Mom.
121
00:08:13,951 --> 00:08:15,453
Did you know about this?
122
00:08:23,336 --> 00:08:25,087
I knew nothing about this.
123
00:08:26,672 --> 00:08:27,673
Well, I'm glad.
124
00:08:27,757 --> 00:08:29,008
Mom...
125
00:08:30,384 --> 00:08:33,179
Mom, why are you doing this?
126
00:08:33,262 --> 00:08:35,181
Come on, don't do this. Mom!
127
00:08:35,264 --> 00:08:36,641
Let go! No!
128
00:08:37,225 --> 00:08:38,476
Mom! Let me go!
129
00:08:55,660 --> 00:08:56,786
If they catch you right now,
130
00:08:58,579 --> 00:09:01,249
you won't be treated poorly
or sent into exile.
131
00:09:01,332 --> 00:09:03,417
After the whole incident
with Jun-il's mother,
132
00:09:03,960 --> 00:09:06,045
they changed their treatment of infectees.
133
00:09:08,005 --> 00:09:09,131
So, what now?
134
00:09:11,509 --> 00:09:13,511
I should at least be here to rot.
135
00:09:25,398 --> 00:09:26,732
Uh...
136
00:09:26,816 --> 00:09:29,277
I... I thought you wouldn't come back
for me, Chief.
137
00:09:29,360 --> 00:09:30,861
I was so scared and all.
138
00:09:30,945 --> 00:09:32,363
I told you I'd come back, didn't I?
139
00:09:32,446 --> 00:09:33,656
Yes. Yes, you did.
140
00:09:34,365 --> 00:09:38,995
Uh, I'd like to apologize
for doubting you before.
141
00:09:39,078 --> 00:09:40,454
Thank you, ma'am.
142
00:09:40,538 --> 00:09:41,538
Uh...
143
00:09:42,123 --> 00:09:43,124
Thank you.
144
00:09:52,341 --> 00:09:56,387
Uh, Chief, what is this place, by the way?
145
00:09:57,179 --> 00:09:59,223
- Seung-wan.
- Yes?
146
00:10:00,224 --> 00:10:01,224
Uh...
147
00:10:14,739 --> 00:10:16,991
Chief Ji.
148
00:10:17,950 --> 00:10:22,663
Why, Chief? Please, Chief Ji, help me.
149
00:10:22,747 --> 00:10:25,166
Why are you doing this?
150
00:10:25,791 --> 00:10:28,169
Why on earth did you wake up, Seung-wan?
151
00:10:30,463 --> 00:10:32,715
I wanted to make this painless!
152
00:10:34,300 --> 00:10:35,968
What are you talking about?
153
00:10:37,011 --> 00:10:40,389
I... I want to get out. I want to get out.
154
00:10:40,473 --> 00:10:43,434
Please, let me out, Chief.
155
00:10:44,226 --> 00:10:47,688
I won't cause you trouble.
I'll be good. Please.
156
00:10:47,772 --> 00:10:48,814
Seung-wan.
157
00:10:50,024 --> 00:10:51,484
The ship has sailed now.
158
00:10:52,401 --> 00:10:55,780
Please, I'll do whatever you want.
Please, I'll be good.
159
00:10:55,863 --> 00:10:59,992
I'll listen to you, please.
I'll be nice. Chief Ji!
160
00:11:02,620 --> 00:11:04,455
Help me!
161
00:11:05,039 --> 00:11:07,166
Help me!
162
00:11:17,593 --> 00:11:18,593
Sergeant Min!
163
00:11:20,137 --> 00:11:21,263
Sergeant Min!
164
00:11:22,056 --> 00:11:23,056
Damn it.
165
00:11:24,475 --> 00:11:25,685
Kim Yeong-hu!
166
00:11:27,269 --> 00:11:28,270
Fucking hell!
167
00:11:29,605 --> 00:11:31,023
Is your radio not working?
168
00:11:31,107 --> 00:11:32,608
Check the beacon.
169
00:11:32,692 --> 00:11:34,944
What about Yong-seok's location?
Is it coming through?
170
00:11:35,903 --> 00:11:37,154
I got nothing, sir.
171
00:11:40,950 --> 00:11:42,410
Sir, is Yong-seok even here?
172
00:11:43,703 --> 00:11:45,663
What if Sergeant Kim had all of it wrong?
173
00:11:47,289 --> 00:11:50,292
What if we fucking die here
for nothing? Goddamn it.
174
00:11:52,837 --> 00:11:54,755
I would've come for any one of us.
175
00:11:54,839 --> 00:11:56,340
Even for you, you bastard!
176
00:11:56,924 --> 00:11:59,343
Isn't that what families do, huh?
177
00:12:03,431 --> 00:12:04,557
Sir, I'm sorry.
178
00:12:04,640 --> 00:12:06,600
I let the fears get to me.
Like I'm some wuss.
179
00:12:06,684 --> 00:12:07,893
Of course, it's terrifying.
180
00:12:08,602 --> 00:12:10,104
I totally understand that.
181
00:12:10,187 --> 00:12:11,814
But let's see this through to the end.
182
00:12:12,523 --> 00:12:14,275
We have to find Yong-seok, man!
183
00:12:15,025 --> 00:12:16,152
That's what we're here for.
184
00:12:16,694 --> 00:12:18,863
Jong-hyun, got that?
185
00:12:18,946 --> 00:12:19,947
Come on.
186
00:12:39,175 --> 00:12:40,885
The signal is feeble, sir.
187
00:12:40,968 --> 00:12:42,595
It must be because of the monsters.
188
00:12:44,472 --> 00:12:46,599
They're probably
just hiding out somewhere.
189
00:12:46,682 --> 00:12:47,808
What should we do then?
190
00:12:48,684 --> 00:12:51,270
First, we're gonna find Jeong and Min
in the research lab.
191
00:12:52,438 --> 00:12:54,106
Then resume the search for Yong-seok.
192
00:12:54,815 --> 00:12:56,942
Can we leave Dr. Lim unsupervised, sir?
193
00:12:57,943 --> 00:12:59,403
I'm just worried about him.
194
00:12:59,487 --> 00:13:00,738
I've warned him enough.
195
00:13:01,822 --> 00:13:04,241
If he's in danger, he'll radio us.
So listen closely.
196
00:13:04,325 --> 00:13:05,325
Yes, sir.
197
00:13:05,993 --> 00:13:07,661
- Let's go.
- Yes, sir.
198
00:13:17,421 --> 00:13:18,464
Yong-seok?
199
00:13:18,547 --> 00:13:19,590
Choi Yong-seok.
200
00:13:30,851 --> 00:13:32,353
What the hell are those?
201
00:13:39,819 --> 00:13:40,861
They're all monsters.
202
00:13:44,615 --> 00:13:46,325
Don't you think it's strange, though?
203
00:13:47,368 --> 00:13:48,702
What's strange, sir?
204
00:13:48,786 --> 00:13:50,162
The picture's too perfect.
205
00:13:51,080 --> 00:13:53,999
It's almost
as if someone's partitioned them.
206
00:14:23,404 --> 00:14:25,489
Fuck off!
207
00:14:41,338 --> 00:14:43,048
They'll make their way up soon.
208
00:14:44,049 --> 00:14:45,551
Let's get both of you to safety.
209
00:15:55,704 --> 00:15:57,039
There's nothing here, sir.
210
00:16:05,547 --> 00:16:07,187
Look around and gather everything useful.
211
00:16:36,954 --> 00:16:37,954
Huh?
212
00:16:39,790 --> 00:16:41,417
What kind of person were you?
213
00:16:43,210 --> 00:16:44,795
Did you have a family?
214
00:16:47,256 --> 00:16:48,716
Oh, you were alone?
215
00:16:49,216 --> 00:16:50,676
Alone is good.
216
00:16:57,725 --> 00:16:59,977
Some of us turned into monsters,
217
00:17:01,186 --> 00:17:04,148
and people like me
get to keep living as humans.
218
00:17:06,900 --> 00:17:08,986
What's it like to be a monster?
219
00:17:09,570 --> 00:17:10,612
Is it better?
220
00:17:13,532 --> 00:17:16,994
I guess there's no way of telling
unless I experience it for myself.
221
00:17:18,162 --> 00:17:19,997
What a shame that can be.
222
00:17:37,848 --> 00:17:38,848
Sir.
223
00:17:39,683 --> 00:17:40,768
About Yong-seok.
224
00:17:42,811 --> 00:17:44,271
What should we do about him
225
00:17:46,106 --> 00:17:47,149
if he's already turned?
226
00:17:50,277 --> 00:17:51,570
I know I shouldn't worry, but...
227
00:17:51,653 --> 00:17:53,113
Will I kill him if he's a monster?
228
00:17:55,282 --> 00:17:56,533
I don't fucking know.
229
00:17:59,495 --> 00:18:01,705
If I hesitate, do whatever feels right.
230
00:18:02,664 --> 00:18:03,749
You're leaving it up to me?
231
00:18:38,742 --> 00:18:40,202
Who are you? Are you human?
232
00:18:42,037 --> 00:18:43,080
Open your eyes. Look here.
233
00:18:43,664 --> 00:18:44,665
Open your eyes!
234
00:18:45,415 --> 00:18:46,415
Sarge.
235
00:18:50,671 --> 00:18:51,880
Are you all right?
236
00:18:53,132 --> 00:18:54,174
We won't hurt you.
237
00:18:54,258 --> 00:18:55,259
You're human, right?
238
00:18:58,887 --> 00:19:00,097
Would you look at me?
239
00:19:15,445 --> 00:19:16,445
Okay, that's good.
240
00:19:22,995 --> 00:19:23,995
Are you unwell?
241
00:19:24,538 --> 00:19:26,456
Could you please move outside?
242
00:19:37,217 --> 00:19:38,217
Are you cold?
243
00:19:50,314 --> 00:19:51,481
Hey, Kang Seok-chan.
244
00:19:52,482 --> 00:19:54,484
Sir, you told me to do
whatever feels right.
245
00:20:10,000 --> 00:20:11,376
Are you soldiers?
246
00:20:11,960 --> 00:20:13,629
Uh, not anymore.
247
00:20:14,213 --> 00:20:15,589
We're also survivors.
248
00:20:17,758 --> 00:20:18,884
Are you alone?
249
00:20:19,509 --> 00:20:20,802
Are there other people with you?
250
00:20:24,890 --> 00:20:26,225
This is where we live.
251
00:20:26,975 --> 00:20:29,269
Isn't it dangerous
because of the monsters?
252
00:20:32,606 --> 00:20:34,358
The monsters don't come in here.
253
00:20:35,776 --> 00:20:37,986
Did you see somebody
in a military uniform like us?
254
00:20:38,820 --> 00:20:40,197
He was probably here not long ago.
255
00:20:42,115 --> 00:20:43,742
- Yes, I did.
- Are you sure?
256
00:20:44,534 --> 00:20:45,535
Where is he now?
257
00:20:48,705 --> 00:20:50,332
We have to find him.
258
00:20:50,916 --> 00:20:52,292
Could you come with us?
259
00:21:28,912 --> 00:21:30,080
What happened to her?
260
00:21:30,622 --> 00:21:33,458
A fire started where she was staying.
I think there was no way out.
261
00:21:33,959 --> 00:21:35,544
She was already unconscious
262
00:21:35,627 --> 00:21:36,920
by the time I made it in.
263
00:21:38,630 --> 00:21:40,215
It's carbon monoxide poisoning.
264
00:21:41,425 --> 00:21:43,585
Something like a small gas tank
should be lying around.
265
00:21:43,635 --> 00:21:44,636
Go look for some.
266
00:22:00,902 --> 00:22:01,987
FOR MEDICAL USE
OXYGEN
267
00:22:03,780 --> 00:22:04,865
I found one!
268
00:22:22,883 --> 00:22:23,967
Does it work?
269
00:22:29,931 --> 00:22:31,183
What?
270
00:22:31,933 --> 00:22:32,933
What is it?
271
00:22:33,560 --> 00:22:34,644
It's out of oxygen.
272
00:22:35,270 --> 00:22:36,563
So what happens now?
273
00:22:38,315 --> 00:22:39,941
Her organs will start to fail without...
274
00:22:40,609 --> 00:22:42,110
a steady supply of oxygen.
275
00:22:43,945 --> 00:22:45,364
- Fuck me.
- Enough of that crap.
276
00:22:45,447 --> 00:22:47,783
- Is there any other way?
- It's already too late.
277
00:22:49,951 --> 00:22:51,870
Don't say that
unless you've tried everything.
278
00:22:53,288 --> 00:22:54,998
If you don't want to help, get out.
279
00:22:57,876 --> 00:22:59,336
Cha Hyun-su, help me carry her.
280
00:22:59,419 --> 00:23:01,838
Let's get her to the stadium.
We have to leave now.
281
00:23:03,423 --> 00:23:04,925
I said help me carry her!
282
00:23:39,918 --> 00:23:41,545
God, you're so pathetic.
283
00:23:42,754 --> 00:23:44,464
You're ugly on the outside,
284
00:23:45,173 --> 00:23:47,843
but you're even uglier from the inside.
285
00:23:52,597 --> 00:23:54,141
You're cowardly.
286
00:23:56,685 --> 00:23:57,811
You're a liar.
287
00:24:03,442 --> 00:24:04,860
Enough of your bullshit.
288
00:24:07,112 --> 00:24:09,781
Why keep me around
if you hate people so much?
289
00:24:10,490 --> 00:24:12,117
What makes me so different?
290
00:24:20,125 --> 00:24:21,793
By the way, those guys...
291
00:24:23,378 --> 00:24:25,172
It was almost like they were shining.
292
00:24:28,049 --> 00:24:29,301
Isn't it funny?
293
00:24:31,219 --> 00:24:33,263
I really had butterflies, though.
294
00:24:34,139 --> 00:24:36,933
Even that foxy bitch
looked hot, didn't she?
295
00:24:38,310 --> 00:24:40,061
They were full of life.
296
00:24:44,816 --> 00:24:46,359
I wanted that for myself.
297
00:24:49,279 --> 00:24:51,573
But all that remains of me
is a hollow husk.
298
00:24:54,576 --> 00:24:56,036
You wanna know how you're different?
299
00:24:57,120 --> 00:24:58,120
Hmm?
300
00:24:59,915 --> 00:25:01,791
I liked how you were empty inside.
301
00:25:03,919 --> 00:25:05,795
I liked how you didn't shine at all.
302
00:25:08,965 --> 00:25:11,343
That way, I won't worry
you'll be a monster.
303
00:25:15,180 --> 00:25:18,058
I could care less if you're just
a hollow shell of a human being.
304
00:25:19,684 --> 00:25:20,894
What matters is that
305
00:25:21,895 --> 00:25:23,355
you're still alive.
306
00:25:31,780 --> 00:25:33,156
So where do we go now?
307
00:25:35,659 --> 00:25:37,410
Some place free of humans and monsters.
308
00:25:37,494 --> 00:25:40,121
Sounds like a complete buzzkill.
309
00:26:10,735 --> 00:26:12,070
Are you feeling better now?
310
00:26:19,744 --> 00:26:21,162
We did the best we could.
311
00:26:22,747 --> 00:26:24,541
Are you comfortable with this?
312
00:26:25,625 --> 00:26:28,545
Is leaving her to die like that
really the right thing to do?
313
00:26:30,547 --> 00:26:32,132
Now that I think about it...
314
00:26:35,760 --> 00:26:37,262
I think it's what she wanted.
315
00:26:38,054 --> 00:26:39,054
What?
316
00:26:40,140 --> 00:26:41,975
Her boat was deliberately burned.
317
00:26:43,935 --> 00:26:45,478
But she chose to stay aboard.
318
00:26:49,566 --> 00:26:50,566
Why, though?
319
00:26:52,694 --> 00:26:54,112
Why would Yi-kyung do that?
320
00:27:00,285 --> 00:27:01,661
I wanna ask you something.
321
00:27:09,502 --> 00:27:10,754
How's everyone doing?
322
00:27:23,725 --> 00:27:25,560
Hye-in and Su-yeong are dead.
323
00:27:27,270 --> 00:27:28,647
And Yoon Ji-su, too.
324
00:27:32,692 --> 00:27:34,194
Just like that, they're all gone.
325
00:27:40,408 --> 00:27:41,660
Now let me ask you a question.
326
00:27:57,634 --> 00:27:58,551
SURVIVORS, TURNING, DEAD
327
00:27:58,635 --> 00:28:00,178
He must have had symptoms.
328
00:28:00,261 --> 00:28:02,681
LEE EUN-HYEOK
329
00:28:02,764 --> 00:28:04,099
Were you the last one...
330
00:28:06,434 --> 00:28:08,269
to see Lee Eun-hyeok that day?
331
00:28:08,978 --> 00:28:10,355
You met, right?
332
00:28:10,438 --> 00:28:11,648
How was he?
333
00:28:15,944 --> 00:28:17,862
He was the same as always, you know.
334
00:28:22,033 --> 00:28:24,244
And I didn't notice
anything off about him.
335
00:28:39,676 --> 00:28:40,677
Then you...
336
00:28:41,636 --> 00:28:43,096
you don't know, I guess...
337
00:28:44,889 --> 00:28:46,349
what happened to him either.
338
00:28:46,433 --> 00:28:48,226
Whether he became a monster or...
339
00:28:57,235 --> 00:28:58,361
Thank you, though.
340
00:29:02,824 --> 00:29:04,409
You still came back to me.
341
00:29:20,049 --> 00:29:21,050
Excuse me.
342
00:29:23,636 --> 00:29:25,305
I know we just met, but...
343
00:29:25,889 --> 00:29:27,223
you're resisting it, right?
344
00:29:28,183 --> 00:29:29,100
Yeah.
345
00:29:29,184 --> 00:29:30,393
Sorry about that.
346
00:29:31,227 --> 00:29:34,063
I didn't mean to be rude,
but I had to check.
347
00:29:34,647 --> 00:29:35,647
It's okay.
348
00:29:36,524 --> 00:29:38,234
The person Eun-yu was looking for...
349
00:29:40,737 --> 00:29:41,863
are you really him?
350
00:29:43,782 --> 00:29:44,783
No.
351
00:29:45,867 --> 00:29:47,076
At least I don't think so.
352
00:29:49,621 --> 00:29:51,331
There's someone that means more to Eun-yu.
353
00:29:55,126 --> 00:29:57,253
Please take good care
of Yi-kyung and Eun-yu.
354
00:29:57,837 --> 00:29:59,005
Where are you going?
355
00:30:00,381 --> 00:30:01,758
I have to find someone.
356
00:30:03,301 --> 00:30:05,178
Yi-kyung must say farewell now.
357
00:31:00,149 --> 00:31:01,234
I know you're here.
358
00:31:02,527 --> 00:31:03,695
We need to talk.
359
00:31:05,029 --> 00:31:06,447
Yi-kyung is very sick.
360
00:31:09,826 --> 00:31:11,160
She could die any moment.
361
00:31:15,123 --> 00:31:16,416
Just tag along.
362
00:31:35,768 --> 00:31:37,103
What does it mean to die?
363
00:31:39,230 --> 00:31:40,523
It means to say farewell.
364
00:31:44,402 --> 00:31:46,237
She'll never be around anymore.
365
00:31:46,821 --> 00:31:47,947
I'm okay with that.
366
00:31:52,785 --> 00:31:54,245
Hyun-su, you just don't get it.
367
00:31:55,330 --> 00:31:56,748
Mom hates me.
368
00:31:56,831 --> 00:31:58,333
She wished I just disappeared.
369
00:32:00,877 --> 00:32:01,920
So I won't go see her.
370
00:32:05,048 --> 00:32:06,799
No, you're the one who doesn't get it.
371
00:32:11,554 --> 00:32:13,014
You may accept it for a while...
372
00:32:17,727 --> 00:32:19,228
...but you'll regret it in the end.
373
00:32:33,868 --> 00:32:34,869
Let's go.
374
00:32:36,454 --> 00:32:37,956
You don't want my mom to die?
375
00:32:41,918 --> 00:32:42,919
No.
376
00:32:44,337 --> 00:32:46,130
Then why not save her life?
377
00:32:47,882 --> 00:32:49,133
That would be nice.
378
00:32:52,553 --> 00:32:53,763
But that's not an option.
379
00:32:55,932 --> 00:32:57,642
Am I supposed to do anything?
380
00:32:59,644 --> 00:33:01,145
No, you don't have to do anything.
381
00:33:05,358 --> 00:33:06,359
You just...
382
00:33:09,946 --> 00:33:11,572
stay by her side to the end.
383
00:33:38,725 --> 00:33:40,226
Cha Hyun-su, was it?
384
00:33:42,186 --> 00:33:44,230
That's the monster
that killed Mr. Kim, right?
385
00:33:44,939 --> 00:33:47,191
It gets on my nerves
when you use the word "kill."
386
00:33:52,155 --> 00:33:53,865
Well, nonetheless,
that's how it went down.
387
00:33:53,948 --> 00:33:55,992
Your curiosity will cost you someday.
388
00:34:03,541 --> 00:34:05,418
Mr. Kim was displaying symptoms.
389
00:34:07,336 --> 00:34:08,880
I don't know when it'd begun.
390
00:34:15,428 --> 00:34:18,431
Die, motherfucker!
391
00:34:25,605 --> 00:34:27,690
Wait. But why didn't you say anything?
392
00:34:28,483 --> 00:34:30,151
You were branded a murderer.
393
00:34:31,152 --> 00:34:32,528
The Chief and I have had
394
00:34:33,905 --> 00:34:36,449
a long-standing grudge.
395
00:34:37,742 --> 00:34:40,536
Yet we all lived
because she opened the stadium to us.
396
00:34:40,620 --> 00:34:41,871
I can't deny that.
397
00:34:44,165 --> 00:34:45,958
I just couldn't screw her over like that.
398
00:34:47,251 --> 00:34:48,251
Lee Eun-yu.
399
00:34:49,754 --> 00:34:52,048
Don't get me wrong.
That wasn't the only reason.
400
00:34:54,550 --> 00:34:56,385
I didn't know it was Hyun-su, but...
401
00:34:58,679 --> 00:35:00,973
either way,
I didn't want to tell the Crow Platoon.
402
00:35:25,790 --> 00:35:27,291
Could you step outside for a moment?
403
00:35:57,029 --> 00:35:58,364
Could you wake up, Yi-kyung?
404
00:36:00,491 --> 00:36:01,742
I brought her over.
405
00:36:45,870 --> 00:36:47,121
I'm...
406
00:36:48,539 --> 00:36:49,707
so...
407
00:36:50,917 --> 00:36:52,043
I'm sorry.
408
00:38:35,980 --> 00:38:37,356
Why are you out here already?
409
00:38:37,982 --> 00:38:39,567
Stay with her for a while longer.
410
00:38:40,693 --> 00:38:42,028
Mom's not going to die.
411
00:38:42,820 --> 00:38:44,363
So stop crying, please.
412
00:38:54,582 --> 00:38:55,708
Yi-kyung.
413
00:39:02,423 --> 00:39:03,423
Yi-kyung.
414
00:39:04,091 --> 00:39:05,091
Yi-kyung.
415
00:39:14,727 --> 00:39:17,521
Yi-kyung...
416
00:39:18,689 --> 00:39:19,689
Yi-kyung.
417
00:39:29,283 --> 00:39:30,284
Yi-kyung...
418
00:39:30,993 --> 00:39:31,994
Yi-kyung.
419
00:39:32,995 --> 00:39:34,080
Yi-kyung...
420
00:40:25,381 --> 00:40:26,841
You don't want my mom to die?
421
00:40:31,011 --> 00:40:32,179
Then why not save her life?
422
00:40:40,396 --> 00:40:41,730
Watch out!
423
00:40:51,866 --> 00:40:52,866
No, don't do that!
424
00:40:55,453 --> 00:40:57,746
It's too late for her. She's already gone!
425
00:41:15,764 --> 00:41:16,764
Yi-kyung.
426
00:41:23,564 --> 00:41:24,732
You guys should go back.
427
00:41:25,691 --> 00:41:27,026
What about Yi-kyung?
428
00:41:27,943 --> 00:41:30,380
How could she turn so suddenly?
She wasn't showing any symptoms.
429
00:41:30,404 --> 00:41:31,614
Her daughter did this to her.
430
00:41:31,697 --> 00:41:32,907
She turns people to monsters?
431
00:41:32,990 --> 00:41:35,201
Monsterization is uncontrollable
by humans.
432
00:41:36,285 --> 00:41:39,038
- She's not human.
- What the hell are you talking about?
433
00:41:40,706 --> 00:41:41,706
Leave! Now!
434
00:42:45,479 --> 00:42:49,108
Monsters, you all have to die.
435
00:44:49,228 --> 00:44:51,438
Eun-yu, I can see it all.
436
00:44:52,398 --> 00:44:55,192
I can understand what people
who turn into monsters are after.
437
00:44:56,235 --> 00:44:57,986
I can see through the illusion...
438
00:44:59,238 --> 00:45:00,406
they're in.
439
00:45:00,489 --> 00:45:01,990
And in those dreams...
440
00:45:03,867 --> 00:45:05,119
they're all happy.
441
00:45:07,788 --> 00:45:08,956
But Yi-kyung...
442
00:45:10,165 --> 00:45:12,459
is also miserable on that side.
443
00:45:14,420 --> 00:45:15,838
I have to stop her.
444
00:45:18,090 --> 00:45:19,550
It has to be me.
445
00:45:42,406 --> 00:45:43,574
Could it be true?
446
00:45:47,035 --> 00:45:48,579
We did what we did because
447
00:45:49,496 --> 00:45:51,373
monsterization can't be reversed.
448
00:45:54,001 --> 00:45:56,044
Because they could no longer
be considered human.
449
00:45:57,838 --> 00:45:59,423
That's why we've been killing them.
450
00:46:01,633 --> 00:46:03,010
But what he said is true.
451
00:46:04,136 --> 00:46:06,096
I've been killing humans all along.
452
00:46:06,180 --> 00:46:07,306
No.
453
00:46:08,432 --> 00:46:10,601
Well, it's not like you had a choice
in the matter.
454
00:46:15,773 --> 00:46:17,149
What are you gonna do now?
455
00:46:17,900 --> 00:46:19,943
I'm gonna wait for Hyun-su to wake up.
456
00:46:22,404 --> 00:46:23,489
You?
457
00:46:23,572 --> 00:46:24,865
I should get back there.
458
00:46:25,616 --> 00:46:26,992
I've been gone for too long.
459
00:46:29,453 --> 00:46:30,453
Yeah.
460
00:46:31,413 --> 00:46:33,373
Sorry for causing so much trouble.
461
00:46:39,087 --> 00:46:41,590
Must be nice being you.
462
00:46:43,967 --> 00:46:45,886
You're so quick to come to terms
463
00:46:45,969 --> 00:46:47,095
with everything.
464
00:46:50,516 --> 00:46:52,100
We might never hear from you again.
465
00:46:52,851 --> 00:46:53,936
Do you have anything to say
466
00:46:54,603 --> 00:46:56,522
to the people waiting for you at camp?
467
00:46:57,523 --> 00:46:58,524
I don't.
468
00:46:59,525 --> 00:47:01,068
I just wanna be forgotten.
469
00:47:23,215 --> 00:47:24,299
You should go now.
470
00:47:25,717 --> 00:47:26,969
And don't come back.
471
00:48:17,311 --> 00:48:18,604
Fuck me.
472
00:48:34,578 --> 00:48:35,871
You're awake.
473
00:48:36,496 --> 00:48:37,497
Morning.
474
00:48:44,087 --> 00:48:45,505
Boss?
475
00:48:46,131 --> 00:48:47,174
What's up?
476
00:48:47,841 --> 00:48:48,841
You all right?
477
00:48:49,343 --> 00:48:50,594
You little shit.
478
00:49:14,826 --> 00:49:17,412
Ugh! Can't live this way anymore.
479
00:49:21,333 --> 00:49:22,417
How do I reverse?
480
00:49:27,047 --> 00:49:28,966
Whoa!
481
00:49:33,929 --> 00:49:35,472
All right. It's easy.
482
00:50:19,433 --> 00:50:20,434
Don't be scared.
483
00:50:20,976 --> 00:50:22,269
They're just isolated.
484
00:50:23,145 --> 00:50:25,063
We can't live with monsters after all.
485
00:50:25,147 --> 00:50:27,428
Didn't you say there were people like us
living down here?
486
00:50:28,608 --> 00:50:30,027
I wasn't lying to you.
487
00:50:31,653 --> 00:50:33,905
Symptomatic people and monsters live here.
488
00:50:35,115 --> 00:50:36,366
The person you described...
489
00:50:38,785 --> 00:50:39,995
He's over there.
490
00:50:40,078 --> 00:50:41,204
He's symptomatic?
491
00:50:41,288 --> 00:50:42,706
Are you sure about that?
492
00:50:51,506 --> 00:50:52,506
Yong-seok.
493
00:50:52,924 --> 00:50:53,924
Hello?
494
00:50:55,385 --> 00:50:56,386
Yong-seok!
495
00:51:05,979 --> 00:51:07,147
Sergeant Kim...
496
00:51:12,527 --> 00:51:13,527
Sergeant.
497
00:51:13,904 --> 00:51:15,447
Let me... Let me out of here.
498
00:51:15,530 --> 00:51:17,532
Please let me out here. Help me.
499
00:51:21,453 --> 00:51:22,621
Are you all right, Yong-seok?
500
00:51:22,704 --> 00:51:23,955
Seok-chan?
501
00:51:24,039 --> 00:51:25,039
Shit.
502
00:51:26,249 --> 00:51:28,043
Fuck.
503
00:51:28,126 --> 00:51:30,045
Stop, Seok-chan.
It's dangerous.
504
00:51:31,963 --> 00:51:33,632
Seok-chan! Hey.
505
00:51:42,015 --> 00:51:43,015
Open it right now.
506
00:51:44,392 --> 00:51:45,392
I don't know how.
507
00:51:46,645 --> 00:51:49,106
There are other survivors here
besides you, right?
508
00:51:50,607 --> 00:51:51,607
Yeah.
509
00:51:53,276 --> 00:51:54,528
Oh, God, Sergeant.
510
00:51:55,403 --> 00:51:57,197
Please don't go, sir. Please.
511
00:51:59,199 --> 00:52:01,076
Seok-chan, you stay here
and guard Yong-seok.
512
00:52:01,159 --> 00:52:02,452
- Sir...
- Sergeant Kim.
513
00:52:02,536 --> 00:52:03,536
I won't take long, okay?
514
00:52:07,040 --> 00:52:08,041
Hey, Yong-seok.
515
00:52:08,125 --> 00:52:10,794
- Yes, sir.
- Seok-chan stays with you. Hold tight.
516
00:52:14,047 --> 00:52:15,674
Lead the way. Where do we go?
517
00:52:18,343 --> 00:52:19,343
Hey, you.
518
00:52:21,805 --> 00:52:23,348
Thank you so much for telling us.
519
00:52:53,545 --> 00:52:54,545
Right.
520
00:52:56,715 --> 00:52:57,924
Nice job.
521
00:53:00,343 --> 00:53:03,555
You really did a good job holding it back.
Yes, you did.
522
00:53:03,638 --> 00:53:05,182
You held back for long enough.
523
00:53:07,475 --> 00:53:09,477
A greeting shouldn't hurt, right?
524
00:53:13,940 --> 00:53:15,317
Nice to meet you.
525
00:53:17,235 --> 00:53:18,236
Hi.
526
00:53:40,550 --> 00:53:41,551
Who's there?
527
00:53:42,802 --> 00:53:43,845
Who's there?
528
00:53:46,139 --> 00:53:47,849
Are you a monster or a human?
529
00:54:08,703 --> 00:54:09,703
Hold on.
530
00:54:13,375 --> 00:54:14,626
You'll stay put, won't you?
531
00:54:15,293 --> 00:54:16,503
I'll be right back.
532
00:54:17,003 --> 00:54:18,003
Damn it.
533
00:54:34,437 --> 00:54:35,855
So did you find the meds?
534
00:54:41,569 --> 00:54:43,822
Your girlfriend cried a lot over you,
you know.
535
00:54:45,615 --> 00:54:46,866
You should go comfort her.
536
00:54:48,994 --> 00:54:50,328
Seok-chan,
537
00:54:50,412 --> 00:54:52,163
could you please give this to Jin-a?
538
00:54:58,670 --> 00:55:00,755
FOR HIV/AIDS
539
00:55:01,965 --> 00:55:03,008
What's this for?
540
00:55:05,010 --> 00:55:07,178
Tell her I'm sorry
this is all I could find.
541
00:55:08,054 --> 00:55:09,054
That, and...
542
00:55:11,433 --> 00:55:13,351
explain that I got scared and ran away.
543
00:55:13,435 --> 00:55:14,561
Listen, bastard!
544
00:55:16,771 --> 00:55:18,023
Get yourself together.
545
00:55:20,025 --> 00:55:21,901
Sergeant Kim will never give up on you.
546
00:55:21,985 --> 00:55:23,445
I won't give up on you, either.
547
00:55:25,447 --> 00:55:26,990
So get a grip, okay?
548
00:55:27,824 --> 00:55:29,117
Seok-chan.
549
00:55:29,200 --> 00:55:30,243
Those things...
550
00:55:31,453 --> 00:55:33,621
have no intention of letting us go.
551
00:55:34,205 --> 00:55:35,290
Run away.
552
00:55:36,750 --> 00:55:37,959
Get the hell out of here!
553
00:55:54,601 --> 00:55:55,769
What's going on?
554
00:55:59,356 --> 00:56:00,440
We need to talk.
555
00:56:01,858 --> 00:56:03,610
Well, I think you owe me an explanation.
556
00:56:10,367 --> 00:56:11,993
I'm the one you should be talking to.
557
00:56:14,704 --> 00:56:16,164
What's your business here?
558
00:56:18,041 --> 00:56:20,377
We're taking the soldier
in the isolation area.
559
00:56:21,127 --> 00:56:24,089
Sir, if you just don't get in our way,
we'll leave as quietly as we can.
560
00:56:24,839 --> 00:56:27,175
No. I won't allow that.
561
00:56:27,258 --> 00:56:28,468
I don't need your approval.
562
00:56:38,478 --> 00:56:39,729
Let's try again, I guess.
563
00:56:43,566 --> 00:56:46,027
Isolating symptomatic individuals
is protocol.
564
00:56:46,528 --> 00:56:48,613
We follow the same rules as you soldiers.
565
00:56:48,696 --> 00:56:50,073
Cut the crap.
566
00:56:50,156 --> 00:56:51,908
You knew he had no symptoms, right?
567
00:56:52,659 --> 00:56:55,495
I don't know what the fuck
you're doing to innocent, healthy people,
568
00:56:55,578 --> 00:56:57,455
but I'm not gonna play your sick games.
569
00:56:59,082 --> 00:57:01,501
We were giving him a chance.
An opportunity.
570
00:57:02,293 --> 00:57:04,921
We tried to mold him
into becoming like us.
571
00:58:34,886 --> 00:58:36,554
Those things...
572
00:58:37,138 --> 00:58:38,556
were lab rats here.
573
00:58:45,313 --> 00:58:47,190
You disgusting piece of shit.
574
00:58:49,275 --> 00:58:50,275
Ja-yeong.
575
00:58:54,030 --> 00:58:55,281
Sergeant Kim!
576
00:59:12,423 --> 00:59:13,550
Sarge!
577
01:00:36,299 --> 01:00:37,383
Cha Hyun-su.
578
01:01:30,061 --> 01:01:31,854
Are you going to hit me with that?
579
01:01:32,438 --> 01:01:33,481
Bring him back.
580
01:01:34,273 --> 01:01:35,775
Bring Cha Hyun-su back now.
581
01:01:36,859 --> 01:01:38,069
He's hurt, you know.
582
01:01:39,153 --> 01:01:40,405
Let him rest a bit.
583
01:01:41,739 --> 01:01:43,991
I only came to help him
because the pain was killing him.
584
01:01:44,075 --> 01:01:45,326
So don't be like that.
585
01:02:07,765 --> 01:02:09,809
This is all your people's fault, you know.
586
01:02:21,070 --> 01:02:22,905
I thought Hyun-su was in control?
587
01:02:24,031 --> 01:02:25,116
I'm also Cha Hyun-su.
588
01:02:25,199 --> 01:02:27,326
You're a monster. I need the real Hyun-su.
589
01:02:27,910 --> 01:02:29,287
We agreed to help each other out.
590
01:02:29,370 --> 01:02:30,997
I can't exactly have Cha Hyun-su
591
01:02:31,914 --> 01:02:33,249
dying on me, you know.
592
01:02:33,833 --> 01:02:35,918
Why don't you leave him be and get lost?
593
01:02:36,002 --> 01:02:37,462
You mean it?
594
01:02:38,296 --> 01:02:39,714
Sure that's what you want?
595
01:02:40,548 --> 01:02:42,675
Are you sure you would be okay with just
596
01:02:43,843 --> 01:02:44,969
a weak Cha Hyun-su?
597
01:02:46,721 --> 01:02:47,721
Yes.
598
01:03:06,616 --> 01:03:08,034
What are you doing?
599
01:03:09,452 --> 01:03:10,453
Don't know.
600
01:03:12,079 --> 01:03:13,247
What should we do?
601
01:03:16,459 --> 01:03:17,627
What do you want?
602
01:04:02,713 --> 01:04:04,131
I knew you would come back.
603
01:04:06,384 --> 01:04:08,386
That is, if you hadn't
been slain somewhere.
604
01:04:10,721 --> 01:04:11,721
Uh...
605
01:04:14,016 --> 01:04:15,643
I don't think we've met before.
606
01:04:19,564 --> 01:04:21,315
For you too, this place meant everything.
607
01:04:25,027 --> 01:04:26,571
Well, you know how it is.
608
01:04:26,654 --> 01:04:28,030
Being a famous figure.
609
01:04:29,115 --> 01:04:32,326
I simply can't recognize
everyone who recognizes me.
610
01:04:36,789 --> 01:04:38,165
Were you a researcher?
611
01:04:41,335 --> 01:04:43,796
I'm not all that interested in people, so...
612
01:04:44,547 --> 01:04:45,756
I don't like 'em, you see.
613
01:04:48,175 --> 01:04:50,469
You showed a lot of interest in me
despite what you say.
614
01:04:52,555 --> 01:04:53,598
Yeah.
615
01:04:54,557 --> 01:04:55,641
So, uh...
616
01:04:57,143 --> 01:04:58,603
who exactly are you?
617
01:05:02,189 --> 01:05:03,399
Your very first...
618
01:05:04,609 --> 01:05:05,693
test subject.
619
01:05:09,405 --> 01:05:10,656
Don't look away.
620
01:05:10,740 --> 01:05:11,866
You should say hi, at least.
621
01:05:47,318 --> 01:05:48,694
I knew this day would come.
622
01:05:51,614 --> 01:05:53,157
I really wanted to show you this.
623
01:05:57,536 --> 01:05:59,163
What is it you called me?
624
01:06:00,539 --> 01:06:01,582
MH-1, right?
625
01:06:02,208 --> 01:06:03,376
Remember now?
626
01:06:04,377 --> 01:06:06,003
I'm your dear friend, Nam Sang-won.
627
01:06:15,137 --> 01:06:16,472
I'm glad we meet again.
628
01:06:18,599 --> 01:06:19,809
I was worried, you know,
629
01:06:20,893 --> 01:06:22,228
that you might be dead.
42048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.