Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:06.000 --> 00:00:12.074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
2
00:01:34.661 --> 00:01:36.629
Koliko milja do Babilona?
3
00:01:36.729 --> 00:01:39.132
30 milja i 10.
4
00:01:39.232 --> 00:01:41.534
Mogu li tamo uz svijeće?
5
00:01:41.634 --> 00:01:43.603
Da, i opet natrag.
6
00:01:43.703 --> 00:01:46.072
Ako su ti pete
okretne i lagane,
7
00:01:46.172 --> 00:01:48.508
možete tamo stići
uz svijeće.
8
00:02:08.094 --> 00:02:10.363
Narednik Lance, umorstva.
9
00:02:16.736 --> 00:02:17.770
Tko je počasni gost?
10
00:02:17.871 --> 00:02:20.273
Registracija na
spisku kaže Jerome eagleton.
11
00:02:20.373 --> 00:02:21.550
Ne mislim da je ubojstvo.
12
00:02:21.574 --> 00:02:22.775
Izgleda kao srčani udar.
13
00:02:22.876 --> 00:02:23.743
Tko je zvao ubojstvo?
14
00:02:23.843 --> 00:02:24.911
Vozio sam se
15
00:02:25.011 --> 00:02:26.011
i vidio svjetla diskoteke.
16
00:02:26.079 --> 00:02:28.047
Mislio sam da bih mogao pomoći.
17
00:02:28.148 --> 00:02:29.015
Srčani udar, ha?
18
00:02:29.115 --> 00:02:30.259
Ima medicinsku
narukvicu upozorenja
19
00:02:30.283 --> 00:02:31.518
to govori o problemima sa srcem.
20
00:02:31.618 --> 00:02:34.287
Ode u cea, zaustavi se da bi
koristio telefon, ne stigne.
21
00:02:34.387 --> 00:02:35.922
Učini mi uslugu, Bart.
22
00:02:36.022 --> 00:02:38.158
Pusti recital na orguljama
o ovom tipu, hoćeš li?
23
00:02:38.258 --> 00:02:39.578
Čak i ako ima
puknuto srce?
24
00:02:39.659 --> 00:02:40.903
Da, za mene.
25
00:02:40.927 --> 00:02:43.496
Stavi to na moja
potraživanja.
26
00:02:43.596 --> 00:02:47.367
I, uh, provjerite i fotografirajte
tog ligaturnog Marka.
27
00:02:47.467 --> 00:02:48.467
Pogledajte ovo.
28
00:02:48.501 --> 00:02:49.569
Nisam to ni uočio.
29
00:02:49.669 --> 00:02:52.305
Narukvica
ga je sigurno prekrila.
30
00:02:52.405 --> 00:02:53.445
Ima li netko svjetlo?
31
00:02:56.309 --> 00:02:58.778
Ne, više sam govorio
kao svjetiljka
32
00:02:58.878 --> 00:03:00.513
tako da dr. Link može vidjeti
što radi.
33
00:03:05.318 --> 00:03:06.719
Policajci udarači
34
00:03:06.819 --> 00:03:08.354
su poput nepoštenih ljubavnika.
35
00:03:08.454 --> 00:03:10.089
Nikad im ne možete
potpuno vjerovati
36
00:03:10.189 --> 00:03:11.691
ili ih brzo razbiti.
37
00:03:11.791 --> 00:03:13.192
Drže te budnim.
38
00:03:13.293 --> 00:03:15.728
Ali kada ih ignorirate,
uvijek ste u krivu.
39
00:03:18.665 --> 00:03:19.799
Chris, pazi.
40
00:03:19.899 --> 00:03:21.544
Tu je kolekcija školjki moje mlađe sestre
.
41
00:03:21.568 --> 00:03:22.568
Shvaćam, shvaćam.
42
00:03:26.706 --> 00:03:27.974
U redu, to je to.
43
00:03:28.074 --> 00:03:30.710
Chris, ne mogu vjerovati da si
proveo cijeli dan radeći ovo.
44
00:03:30.810 --> 00:03:32.812
Kako sam te, dovraga,
pustio da pobjegneš?
45
00:03:32.912 --> 00:03:34.790
Mislim da si rekao, uzmi svoj
dvostruki, crvići
46
00:03:34.814 --> 00:03:36.349
- van iz moje kuće.
- Rekao sam to?
47
00:03:36.449 --> 00:03:37.483
Vrisnuo je.
48
00:03:37.584 --> 00:03:39.686
Žao mi je.
Ti si pupoljak.
49
00:03:47.827 --> 00:03:49.171
To je prilično električno
za djevojku koja je
50
00:03:49.195 --> 00:03:51.064
vjenčati se za dva dana.
51
00:03:54.767 --> 00:03:55.802
Zdravo?
52
00:03:55.902 --> 00:03:56.369
Je li Chris tu?
53
00:03:56.469 --> 00:03:57.337
Da, ovdje je.
54
00:03:57.437 --> 00:03:58.437
Samo trenutak, molim.
55
00:03:58.504 --> 00:03:59.639
narednik Chris Lorenzo
halo?
56
00:03:59.739 --> 00:04:01.274
Hej, tko je dovraga to bio?
57
00:04:01.374 --> 00:04:02.075
narednik Chris Lorenzo: Lindi Jean Lynn.
58
00:04:02.175 --> 00:04:02.976
Sjećaš se nje.
59
00:04:03.076 --> 00:04:04.510
Od prije četiri godine?
60
00:04:04.611 --> 00:04:06.079
Isuse, Chris.
Beznadan si.
61
00:04:06.179 --> 00:04:08.057
Što sad radiš za nju
, čistiš joj zahode?
62
00:04:08.081 --> 00:04:09.082
Skladištenje.
63
00:04:09.182 --> 00:04:10.392
Udaje se
i seli u Tampu.
64
00:04:10.416 --> 00:04:13.119
Mala Lindi Jean Lynn
konačno se udaje.
65
00:04:13.219 --> 00:04:14.697
Možda će sad dobiti
prezime, ha?
66
00:04:14.721 --> 00:04:15.588
Ne, ne stvarno.
67
00:04:15.688 --> 00:04:17.156
Udaje se za
tipa po imenu Sid Paul.
68
00:04:17.256 --> 00:04:20.026
Dakle, što imaš za mene
osim svog ovog stava?
69
00:04:20.126 --> 00:04:22.061
Pa, mrtvozornik
ima problem s oceanskom vožnjom.
70
00:04:22.161 --> 00:04:24.897
On misli da je to prirodni uzrok,
ja mislim da je možda crvena lopta
71
00:04:24.998 --> 00:04:25.998
svilenu čarapu.
72
00:04:26.032 --> 00:04:27.243
Dr. Smrt misli da
je to prirodno.
73
00:04:27.267 --> 00:04:28.368
Što te je pokrenulo?
74
00:04:28.468 --> 00:04:30.012
Pa, auto mu je bio
savršeno parkiran uz rub
75
00:04:30.036 --> 00:04:31.170
i bilo je u parku.
76
00:04:31.270 --> 00:04:32.472
Ručna kočnica je postavljena.
77
00:04:32.572 --> 00:04:34.941
Koliko koronarnih arterija poznajete
kojima je potrebno vrijeme za to?
78
00:04:35.041 --> 00:04:37.477
Također, njegov ručni sat
bio je jako blizu.
79
00:04:37.577 --> 00:04:39.712
Ne mislim da je to učinio
osim ako nije želio izgubiti
80
00:04:39.812 --> 00:04:42.015
njegovi prsti do gangrene.
- I?
81
00:04:42.115 --> 00:04:43.883
I možda ligaturni
znak na zapešću.
82
00:04:43.983 --> 00:04:44.784
Nisam siguran.
83
00:04:44.884 --> 00:04:45.618
Ići ćeš u trgovinu za sjeckanje
84
00:04:45.718 --> 00:04:46.762
sutra gledati otvorenje?
85
00:04:46.786 --> 00:04:47.954
Bit ću tamo.
86
00:04:48.054 --> 00:04:50.923
Trebate graviranu pozivnicu
ili je dovoljan telefonski poziv?
87
00:04:51.024 --> 00:04:52.692
Bit ću tamo.
Javi se s vremenom.
88
00:04:52.792 --> 00:04:54.093
Shvatio si.
89
00:05:06.072 --> 00:05:07.740
Bio sam na mnogo
orguljaških recitala,
90
00:05:07.840 --> 00:05:09.485
ali nikad nisam
uspio pronaći svoj apetit.
91
00:05:09.509 --> 00:05:11.220
To je jedino mjesto u
gradu gdje ako se razboliš,
92
00:05:11.244 --> 00:05:12.554
ne možeš učiniti da
još gore miriše.
93
00:05:12.578 --> 00:05:14.147
Sve govori o srčanom udaru.
94
00:05:14.247 --> 00:05:15.758
Imao je znak ligature
na desnom zglobu,
95
00:05:15.782 --> 00:05:18.951
ali ne vidim
od čega je to.
96
00:05:19.052 --> 00:05:21.821
Imao je teški
infarkt miokarda,
97
00:05:21.921 --> 00:05:25.224
ili kako ste vas dvojica kukavica
rekli m je pumpa pukla
98
00:05:25.325 --> 00:05:26.592
a grba poletjela.
99
00:05:26.693 --> 00:05:29.796
I bilo je tragova
amil nitrata u njegovoj krvi.
100
00:05:29.896 --> 00:05:31.130
Amil nitrat, što kažete na to?
101
00:05:31.230 --> 00:05:33.032
Ne, ne, koristi se
za ubrzavanje rada srca.
102
00:05:33.132 --> 00:05:34.143
Često ga koriste srčani bolesnici.
103
00:05:34.167 --> 00:05:35.244
Da, točno.
104
00:05:35.268 --> 00:05:36.712
Možete li nam reći
točno vrijeme smrti?
105
00:05:36.736 --> 00:05:38.538
Sudeći po
najezdi crva,
106
00:05:38.638 --> 00:05:40.673
Kažem da je umro
sinoć oko 9 sati.
107
00:05:40.773 --> 00:05:41.774
Hvala, doc.
108
00:05:41.874 --> 00:05:43.152
Sada samo naprijed i stavite
ga u duboko zamrzavanje,
109
00:05:43.176 --> 00:05:44.820
ali ne puštaj tijelo
ni jedan dan, ako možeš.
110
00:05:44.844 --> 00:05:46.079
Možda bismo htjeli nastaviti.
111
00:05:46.179 --> 00:05:48.681
Možete li mi dati tiskanu
kopiju toksikološkog izvješća?
112
00:05:48.781 --> 00:05:50.016
Da, ja ću ti ga donijeti.
113
00:05:50.116 --> 00:05:52.051
Hvala.
114
00:05:52.151 --> 00:05:53.562
Kao da bismo trebali
vjerovati ovom tipu
115
00:05:53.586 --> 00:05:56.456
ležao tamo tri sata
s ručnim satom od 10 000 dolara
116
00:05:56.556 --> 00:05:58.291
i nitko ga ne valja.
117
00:05:58.391 --> 00:05:59.859
Nema šanse da se pomaknuo.
118
00:05:59.959 --> 00:06:01.570
A poppers, amil
nitrat... mogao je biti
119
00:06:01.594 --> 00:06:02.895
koristi za seks da ga skine.
120
00:06:02.995 --> 00:06:04.564
Malo bijelog
šuma za spavaću sobu?
121
00:06:04.664 --> 00:06:05.465
Mm.
122
00:06:05.565 --> 00:06:06.666
Ovaj tip je bio igrač golfa.
123
00:06:06.766 --> 00:06:08.000
Apsolutno.
124
00:06:08.101 --> 00:06:09.369
Evo njegove pozadine.
125
00:06:09.469 --> 00:06:12.572
Jerome eagleton,
duga ljetna vožnja 1697.
126
00:06:12.672 --> 00:06:14.607
To je iza vrata.
127
00:06:14.707 --> 00:06:16.175
Zemlja dobermana.
128
00:06:16.275 --> 00:06:17.777
Nema šanse, linjaju se.
129
00:06:17.877 --> 00:06:19.545
Ovaj tip ima terijere za 20 dolara.
130
00:06:19.645 --> 00:06:20.645
Ti si na.
131
00:06:31.624 --> 00:06:32.625
Varao si, Sammy.
132
00:06:32.725 --> 00:06:33.559
Bio si ovdje sinoć.
133
00:06:33.659 --> 00:06:34.659
Hej, to je naglasak.
134
00:06:34.694 --> 00:06:35.495
Nikada ne bih varala.
135
00:06:35.595 --> 00:06:36.835
Hajde, predaj Jacksona.
136
00:06:40.433 --> 00:06:41.801
Ovaj tip živi sam.
137
00:06:41.901 --> 00:06:43.636
Nedavno je udovac.
138
00:06:43.736 --> 00:06:46.472
Nitko nije ostao da mu povuče
travu preko glave.
139
00:06:46.572 --> 00:06:47.373
Da?
140
00:06:47.473 --> 00:06:48.307
Da, Lance i Lorenzo.
141
00:06:48.407 --> 00:06:49.208
Umorstvo.
142
00:06:49.308 --> 00:06:50.376
Bili smo pozvani?
143
00:06:50.476 --> 00:06:51.277
Ući.
144
00:06:51.377 --> 00:06:52.377
Hvala vam.
145
00:06:59.318 --> 00:07:00.596
Htjeli bismo
vam postaviti nekoliko pitanja.
146
00:07:00.620 --> 00:07:01.620
Mm-hmm.
147
00:07:01.654 --> 00:07:02.121
Kako se zoveš?
148
00:07:02.221 --> 00:07:03.523
Carmela Ramon.
149
00:07:03.623 --> 00:07:05.667
Hej, Carmela, u koliko sati je gospodin
Eagleton sinoć otišao odavde?
150
00:07:05.691 --> 00:07:07.460
Sinoć nisam bio na dužnosti.
151
00:07:07.560 --> 00:07:08.728
Bila je to moja slobodna noć.
152
00:07:08.828 --> 00:07:10.228
Uvijek imate
slobodan četvrtak navečer?
153
00:07:10.263 --> 00:07:12.331
Osim ako gospodin
Eagleton nije u gradu.
154
00:07:12.431 --> 00:07:15.001
Sada bismo htjeli
pogledati okolo.
155
00:07:15.101 --> 00:07:16.712
Htjela bih pogledati njegovu
spavaću sobu, kad bih mogla.
156
00:07:16.736 --> 00:07:19.472
Naravno.
Hm, lijevo je.
157
00:07:19.572 --> 00:07:20.373
Sjajno.
158
00:07:20.473 --> 00:07:21.473
Hvala vam.
159
00:07:25.711 --> 00:07:27.046
Čini se da je jako uzrujana.
160
00:07:27.146 --> 00:07:29.191
Da, znaš, razmišljala sam
o tome da uzmem sluškinju.
161
00:07:29.215 --> 00:07:30.917
Toliko čišćenja
, tako malo vremena.
162
00:07:31.017 --> 00:07:32.385
Moja odjeća završi posvuda.
163
00:07:32.485 --> 00:07:33.595
Da, vidio sam kako pokušavaš udariti
164
00:07:33.619 --> 00:07:34.453
tvoja korpa s tvog kreveta.
165
00:07:34.554 --> 00:07:35.888
Pucaš kao drkadžija.
166
00:07:35.988 --> 00:07:38.224
Pa, ja tonem svoje čarape puno
bolje od svojih majica,
167
00:07:38.324 --> 00:07:39.392
Hvala vam.
168
00:07:39.492 --> 00:07:40.492
Molim.
169
00:07:56.309 --> 00:07:58.377
Ne nosite ih da biste
spavali sami ušuškani
170
00:07:58.477 --> 00:08:00.179
iza ovih za svakodnevno nošenje.
171
00:08:00.279 --> 00:08:02.849
Mislim da
je ovaj stol bačen.
172
00:08:02.949 --> 00:08:05.351
Nemaš telefonski
brojčanik, nemaš bilježnicu,
173
00:08:05.451 --> 00:08:07.220
a ove marke su
u pogrešnoj ladici.
174
00:08:07.320 --> 00:08:09.889
Nisu s kuvertama.
175
00:08:09.989 --> 00:08:11.533
Ovaj tip je bio zgodan,
ali neke od ovih stvari
176
00:08:11.557 --> 00:08:12.992
izgleda kao da je žonglirano.
177
00:08:13.092 --> 00:08:14.827
Možemo li dobiti forenzičare
da ponovo očiste prašinu?
178
00:08:30.042 --> 00:08:31.777
Hej, kad sam
ranije pričao s Carmelom,
179
00:08:31.878 --> 00:08:33.980
rekla je da kalendar sastanaka
i telefonski brojčanik
180
00:08:34.080 --> 00:08:35.581
uvijek su se držali na tom stolu.
181
00:08:35.681 --> 00:08:37.149
Netko ga je maznuo.
182
00:08:37.250 --> 00:08:39.595
Također je rekla da su, ovaj, dvorišna
vrata jutros bila otključana.
183
00:08:39.619 --> 00:08:41.129
Ona misli da je
noć prije bila zaključana.
184
00:08:41.153 --> 00:08:43.022
Pa, ima
tablete za srce, ali ne i amil nitrat
185
00:08:43.122 --> 00:08:44.190
u ormariću s lijekovima.
186
00:08:44.290 --> 00:08:46.559
Ima Mr. Jockstrap
donje rublje i ligature
187
00:08:46.659 --> 00:08:48.060
tragovi na njegovom zapešću.
188
00:08:48.160 --> 00:08:49.161
Mogla bi biti svilena čarapa.
189
00:08:49.262 --> 00:08:50.563
Da.
190
00:08:50.663 --> 00:08:52.798
Recimo da gospodin E voli
grubi seks s ljudima koji
191
00:08:52.899 --> 00:08:54.233
ne želim biti vezan za to...
192
00:08:54.333 --> 00:08:56.302
Bez namjere dosjetke.
193
00:08:56.402 --> 00:08:59.305
Amil nitrat stavlja gospodina
Ea u seksualni pogon,
194
00:08:59.405 --> 00:09:00.640
ali mu raznese srce.
195
00:09:00.740 --> 00:09:03.643
Pa ga počinitelji obuku,
otkače, vrate se ovamo,
196
00:09:03.743 --> 00:09:05.611
i oni dobivaju njegov kalendar
i njegov brojčanik.
197
00:09:05.711 --> 00:09:07.880
Hmm.
198
00:09:07.980 --> 00:09:09.282
Pa što ti misliš?
199
00:09:09.382 --> 00:09:12.785
Mislim da trebam
sluškinju poput Carmele.
200
00:09:12.885 --> 00:09:13.885
Jedan rendgenski snimak 16.
201
00:09:13.920 --> 00:09:16.722
Imamo db na
adresi Marina Boulevard 4315.
202
00:09:16.822 --> 00:09:18.991
Upoznajte narednika
Lancea na mjestu događaja.
203
00:09:50.623 --> 00:09:51.657
Ovo je rendgen devet.
204
00:09:51.757 --> 00:09:54.660
Želi naložiti
dmv na teal veterinara.
205
00:09:54.760 --> 00:09:57.697
Dva kralja Viktora maslina 806.
206
00:09:57.797 --> 00:09:58.965
Roger, X-zraka devet.
207
00:09:59.065 --> 00:09:59.865
Pričekaj.
208
00:09:59.966 --> 00:10:01.300
Ona je kurva, Sam.
209
00:10:01.400 --> 00:10:02.678
Radi u hotelima
dolje na plaži.
210
00:10:02.702 --> 00:10:03.702
Vidio sam je.
211
00:10:03.769 --> 00:10:05.113
Mislim da je ona hit
za najam stručnjaka.
212
00:10:05.137 --> 00:10:06.706
Jedan rendgenski snimak devet na vašem zelenkastom veterinaru.
213
00:10:06.806 --> 00:10:09.542
Dva kralja Viktora maslina 806.
214
00:10:09.642 --> 00:10:10.810
Bez zahtjeva ili naloga.
215
00:10:10.910 --> 00:10:15.147
Dmv registriran na Vivian
Lapointe na adresi 1907 London street.
216
00:10:15.247 --> 00:10:17.984
List je na neki način opsežan.
217
00:10:18.084 --> 00:10:19.418
Dajte nam pregled.
218
00:10:19.518 --> 00:10:21.554
Većina
pretnji je za seksualni sadizam.
219
00:10:21.654 --> 00:10:22.989
Ona je domina.
220
00:10:23.089 --> 00:10:24.290
Roger.
221
00:10:24.390 --> 00:10:25.191
Bili ste u pravu.
222
00:10:25.291 --> 00:10:27.026
Idem k njoj.
223
00:10:27.126 --> 00:10:28.971
Sada, zašto ne otpratiš
počasnog gosta do trgovine,
224
00:10:28.995 --> 00:10:30.796
i naći ćemo se tamo
za par sati.
225
00:10:30.896 --> 00:10:31.896
U redu.
226
00:11:30.923 --> 00:11:32.291
- Da?
- Idem tamo.
227
00:11:32.391 --> 00:11:33.759
Netko je bacio mjesto.
228
00:11:33.859 --> 00:11:34.760
Jesi li dobro?
229
00:11:34.860 --> 00:11:35.528
narednik Chris Lorenzo
da.
230
00:11:35.628 --> 00:11:36.695
Ipak ga nisam dobio.
231
00:11:36.796 --> 00:11:39.965
Otjerao ga je, ali sam
dobio njezinu knjižicu.
232
00:11:40.066 --> 00:11:43.903
Četvrtak navečer, h.
Cameron, 18:00.
233
00:11:44.003 --> 00:11:45.071
Veliki utjecaj, veliki novac.
234
00:11:45.171 --> 00:11:46.415
I ako je on dio
ovoga, Sam, jest
235
00:11:46.439 --> 00:11:49.442
bit će veliki problem za nas.
236
00:11:49.542 --> 00:11:50.662
Naći ćemo se kod tebe.
237
00:11:55.648 --> 00:11:56.549
Jesi li tu?
238
00:11:56.649 --> 00:11:57.649
Da.
239
00:12:27.847 --> 00:12:29.482
Zviždi, kćeri, zviždi.
240
00:12:29.582 --> 00:12:30.649
Zviždi, kćeri draga.
241
00:12:30.749 --> 00:12:32.251
Ne mogu zviždati, tata.
242
00:12:32.351 --> 00:12:34.353
Ne mogu jasno zviždati.
243
00:12:34.453 --> 00:12:36.055
Zviždi, kćeri, zviždi.
244
00:12:36.155 --> 00:12:38.491
Zviždi za funtu.
245
00:12:38.591 --> 00:12:40.192
Ne mogu zviždati, tata.
246
00:12:40.292 --> 00:12:41.861
Ne mogu ispustiti zvuk.
247
00:12:57.209 --> 00:12:59.211
Ako je Jerome eagleton svirao
248
00:12:59.311 --> 00:13:01.814
golf s Harlinom Cameronom
i njegovom lijepom mladom ženom,
249
00:13:01.914 --> 00:13:04.750
to je nedvojbeno bila
najbolja trojka s loptom.
250
00:13:04.850 --> 00:13:06.452
Igrali su
na nazubljenom terenu
251
00:13:06.552 --> 00:13:08.821
s previše fizičkih opasnosti.
252
00:13:08.921 --> 00:13:12.124
Ovi igrači golfa odjeveni su protiv
boli, a većina loptica
253
00:13:12.224 --> 00:13:14.126
vjerojatno završio u grubo.
254
00:13:25.104 --> 00:13:26.172
Što ti se dogodilo?
255
00:13:26.272 --> 00:13:27.806
Ušao sam u cijev.
256
00:13:27.907 --> 00:13:29.217
Zar nisi pazio
kuda ideš?
257
00:13:29.241 --> 00:13:30.852
Ja... zamahnuto mi je
straga, Rita.
258
00:13:30.876 --> 00:13:32.411
Upao sam u to.
259
00:13:32.511 --> 00:13:34.713
Pala kao krava
u klaonicu.
260
00:13:34.814 --> 00:13:35.614
osjećam se glupo.
261
00:13:35.714 --> 00:13:37.483
Treba mi sućut.
262
00:13:37.583 --> 00:13:38.784
Jadno dijete.
263
00:13:38.884 --> 00:13:41.120
Ne stavljaj ga previše, Sam.
264
00:13:41.220 --> 00:13:42.820
Dakle, jeste li dobili
izvještaje obdukcije?
265
00:13:42.888 --> 00:13:44.924
Da, imala je ugljični
monoksid u plućima.
266
00:13:45.024 --> 00:13:46.792
Ah, zapravo je radila nizozemce.
267
00:13:46.892 --> 00:13:48.172
I ona je imala
268
00:13:48.227 --> 00:13:50.467
probušeni bubnjić skroz
u njezinu lubanjsku šupljinu.
269
00:13:50.563 --> 00:13:52.443
Ili je bila stvarno
nemarna stavljajući šešir,
270
00:13:52.498 --> 00:13:54.200
ili joj je netko stavio iglu za šešir
u bubnjić.
271
00:13:59.471 --> 00:14:00.839
Što je ovo, Sam?
272
00:14:00.940 --> 00:14:02.508
Opet imaš glavobolje
?
273
00:14:02.608 --> 00:14:03.409
Pogledaj, Chris.
274
00:14:03.509 --> 00:14:04.777
Imam aneurizmu mozga.
275
00:14:04.877 --> 00:14:06.655
Upravo sam vam rekao o tome
jer je to bio slab trenutak
276
00:14:06.679 --> 00:14:08.581
i trebalo mi je malo sućuti.
277
00:14:08.681 --> 00:14:09.915
Jadno dijete.
Dođi ovamo.
278
00:14:10.015 --> 00:14:12.215
Gledaj, ne treba mi
mama, pa samo se opusti!
279
00:14:14.920 --> 00:14:16.555
Žao mi je.
280
00:14:16.655 --> 00:14:17.523
Samo sam uzrujana.
281
00:14:17.623 --> 00:14:18.623
To nisi ti.
282
00:14:22.861 --> 00:14:24.863
Nisi tako čvrst, Sam.
283
00:14:24.964 --> 00:14:26.131
Dođi ovamo.
284
00:14:26.232 --> 00:14:27.232
Vidio sam i žešće.
285
00:14:29.802 --> 00:14:32.238
Spremaš li ovdje lopte za bejzbol?
286
00:14:32.338 --> 00:14:34.406
Zar je tako loše?
287
00:14:34.506 --> 00:14:35.307
Što nije u redu?
288
00:14:35.407 --> 00:14:37.343
Nikad te nisam vidio ovako napetog.
289
00:14:37.443 --> 00:14:39.111
Ništa.
290
00:14:39.211 --> 00:14:40.279
Znaš, ti si čudan.
291
00:14:40.379 --> 00:14:42.281
Ti to znaš?
292
00:14:42.381 --> 00:14:43.782
U redu.
293
00:14:43.882 --> 00:14:46.085
Znaš, moramo
smisliti plan.
294
00:14:46.185 --> 00:14:49.121
Ako se Vivian Lapointe družila
s Monicom Cameron i Jeromeom
295
00:14:49.221 --> 00:14:51.290
eagleton, onda se moramo
prišuljati
296
00:14:51.390 --> 00:14:53.270
na ovome, jer imaju
puno sjajnih alata
297
00:14:53.325 --> 00:14:54.760
i pametni odvjetnici.
298
00:14:54.860 --> 00:14:56.795
Samo me pripazi, ok?
299
00:14:56.896 --> 00:14:58.540
Samo te držati na oku?
Moraš... kako to misliš?
300
00:14:58.564 --> 00:15:00.208
Ti... ti me plašiš.
Vi... mislite medicinski?
301
00:15:00.232 --> 00:15:01.267
Ne ne.
302
00:15:01.367 --> 00:15:03.469
Samo mislim, ako se počnem
ponašati smiješno, samo, uh,
303
00:15:03.569 --> 00:15:04.970
daj mi lakat u rebra.
304
00:15:05.070 --> 00:15:08.941
Samo mi ne daj da
mrmljam i pljujem, ok?
305
00:15:09.041 --> 00:15:12.044
Gledaj, ti si moj
najbolji prijatelj, Sam.
306
00:15:12.144 --> 00:15:13.312
Mislim, ti si moj prijatelj.
307
00:15:13.412 --> 00:15:15.848
Sada, ako imate problem,
želim znati o tome.
308
00:15:15.948 --> 00:15:17.468
- Ali neću ti reći.
- Zašto?
309
00:15:17.516 --> 00:15:18.784
- Jer.
- Jer.
310
00:15:18.884 --> 00:15:19.924
To... to je oštro, Sam.
311
00:15:19.952 --> 00:15:21.587
To je... Volim
intelektualne argumente.
312
00:15:25.124 --> 00:15:26.959
Što bih trebao tražiti?
313
00:15:27.059 --> 00:15:28.139
Ako se dogodi, znat ćeš.
314
00:15:34.767 --> 00:15:37.536
Spreman.
315
00:15:37.636 --> 00:15:40.139
Dakle, vi ćete pokušati
srušiti
316
00:15:40.239 --> 00:15:43.175
jedan od najbogatijih,
najmoćnijih tipova na svijetu
317
00:15:43.275 --> 00:15:44.315
Amerike, je li tako?
318
00:15:44.376 --> 00:15:45.620
Da, ali mislimo da
imamo dobar pogodak.
319
00:15:45.644 --> 00:15:47.422
Da, pa
bolje da ga tvoj jedan hitac obori.
320
00:15:47.446 --> 00:15:49.524
Ovaj tip je veliki medijski urednik,
znaš to, zar ne?
321
00:15:49.548 --> 00:15:51.150
Mislimo da
Cameron i njegova supruga
322
00:15:51.250 --> 00:15:52.751
igrali golf u
gumenim naramenicama.
323
00:15:52.851 --> 00:15:54.720
Imaju par
pravih bolesnih šnausera.
324
00:15:54.820 --> 00:15:57.220
Znate, na starom terenu,
bili bi velike mete.
325
00:15:58.857 --> 00:15:59.857
Provjeri brojke.
326
00:15:59.925 --> 00:16:01.026
Vivian lapointe ima
327
00:16:01.126 --> 00:16:02.326
posao na poziv za visoke cijene.
328
00:16:02.394 --> 00:16:05.331
Sada joj je specijalnost
dominacija i mazohistički seks.
329
00:16:05.431 --> 00:16:07.900
Završila je mrtva od
igle za šešir u uhu.
330
00:16:08.000 --> 00:16:10.469
Imam je oko
ponoći u četvrtak.
331
00:16:10.569 --> 00:16:11.780
Broj dva,
imala je sastanak
332
00:16:11.804 --> 00:16:14.206
na Cameronovu imanju u šest
sati te iste noći.
333
00:16:14.306 --> 00:16:16.141
I broj tri,
Jerome eagleton
334
00:16:16.241 --> 00:16:19.078
obukao ga je netko
drugi, ostavio ga blizu auta,
335
00:16:19.178 --> 00:16:21.880
amil nitrat,
tragovi ligature na zapešću,
336
00:16:21.980 --> 00:16:23.382
koji se veže za Vivian lapointe.
337
00:16:23.482 --> 00:16:26.452
A crvenokrvni američki
predosjećaji idu ovako...
338
00:16:26.552 --> 00:16:29.021
Jedan, Vivian Lapointe
i Jerome eagleton su otišli
339
00:16:29.121 --> 00:16:30.622
na zabavu kod Cameronovih.
340
00:16:30.723 --> 00:16:33.258
Eagleton je koristio amil nitrat
kako bi povećao svoje zadovoljstvo,
341
00:16:33.359 --> 00:16:36.662
dok su ga Vivian ili Monica ili obje
nasmrt pobijedile tenisom
342
00:16:36.762 --> 00:16:38.740
lopte, pernate lopte, koje
god vragove kožne kraljice
343
00:16:38.764 --> 00:16:40.299
koriste ovaj mjesec.
344
00:16:40.399 --> 00:16:43.202
Drugo, njegovo srce to nije moglo podnijeti
i on je na udaru.
345
00:16:43.302 --> 00:16:44.703
Tri, Vivian postaje klimava.
346
00:16:44.803 --> 00:16:46.972
Ona to ne može podnijeti,
pa Cameron i njegova žena
347
00:16:47.072 --> 00:16:48.474
napravi malu
operaciju ušiju sa šeširom
348
00:16:48.574 --> 00:16:51.944
pričvrstiti, odbaciti je,
inscenirati njezino samoubojstvo.
349
00:16:52.044 --> 00:16:53.488
Još nemamo dovoljno
da ih pokrenemo
350
00:16:53.512 --> 00:16:55.232
i ne želimo se
spaliti kao policajci,
351
00:16:55.280 --> 00:16:56.982
ali svakako
želimo da osjete
352
00:16:57.082 --> 00:16:58.442
topli dah zakona.
- Da.
353
00:16:58.517 --> 00:17:00.195
Vidiš, zato želimo
poslati Davisa i Oatesa,
354
00:17:00.219 --> 00:17:04.256
samo da
malo promješam stvari.
355
00:17:04.356 --> 00:17:08.293
Ulazim, i
to sam.
356
00:17:08.394 --> 00:17:10.629
Hutch, mislim
da to nije tako dobra ideja.
357
00:17:10.729 --> 00:17:11.740
Što,
imaš li problema s ovim?
358
00:17:11.764 --> 00:17:12.831
Ovaj tip je zao.
359
00:17:12.931 --> 00:17:14.275
Ako stvari krenu po zlu,
on će vas zaglaviti.
360
00:17:14.299 --> 00:17:16.435
Što
će mi on, ha?
361
00:17:16.535 --> 00:17:18.637
Oh, on će me izbaciti
iz Palm Beacha.
362
00:17:18.737 --> 00:17:20.039
Poslat ću mu cvijeće.
363
00:17:20.139 --> 00:17:21.740
Ova mačka je moja, razumiješ?
364
00:17:21.840 --> 00:17:23.175
Sada, koji je tvoj sljedeći potez?
365
00:17:23.275 --> 00:17:24.275
Pa, mislili smo
366
00:17:24.343 --> 00:17:25.010
otišli bismo dolje u
kožnu zemlju i dobili
367
00:17:25.110 --> 00:17:26.145
odjeveni u odijela za igru.
368
00:17:26.245 --> 00:17:27.846
Oh, užadi drogu, sine.
369
00:17:27.946 --> 00:17:30.649
Radio sam na tajnom zadatku u
Detroitu dok ste vas dvoje još bili
370
00:17:30.749 --> 00:17:33.018
gumiranje na Graham krekerima.
371
00:17:33.118 --> 00:17:34.453
Znam da policajcu digne krv u vodu.
372
00:17:34.553 --> 00:17:35.421
Pazite na leđa.
373
00:17:35.521 --> 00:17:37.990
Perverznjaci mogu biti nepredvidivi.
374
00:17:38.090 --> 00:17:38.991
Razumiješ li me?
375
00:17:39.091 --> 00:17:41.026
Ok, spustimo ih.
376
00:17:41.126 --> 00:17:43.829
I želim ga crvenom tintom na svom
stolu do kraja tjedna.
377
00:17:43.929 --> 00:17:44.929
Razumiješ.
378
00:17:48.233 --> 00:17:50.002
Oh, kapetane?
379
00:17:50.102 --> 00:17:51.336
Budi oprezan, ok?
380
00:17:51.437 --> 00:17:56.442
Ne vidim nikakav problem,
osim ako mi ne donesu.
381
00:17:56.542 --> 00:17:57.776
Bok.
382
00:17:57.876 --> 00:17:59.445
Ti mora da si Hutchinson.
383
00:17:59.545 --> 00:18:00.913
Umorstvo.
384
00:18:01.013 --> 00:18:02.013
Pa, zar nećeš ući?
385
00:18:06.585 --> 00:18:07.920
Mogu li predstaviti svog muža?
386
00:18:08.020 --> 00:18:12.958
Harley, ovo je
zapovjednik Hutchinson.
387
00:18:13.058 --> 00:18:15.260
Kapetan.
388
00:18:15.360 --> 00:18:16.195
Kapetan.
389
00:18:16.295 --> 00:18:17.362
donio sam odluku
390
00:18:17.463 --> 00:18:20.065
uzeti ovaj sastanak
bez savjeta
391
00:18:20.165 --> 00:18:24.136
jer, za živu glavu,
ne mogu shvatiti što je to
392
00:18:24.236 --> 00:18:27.339
mislite da radite ovdje,
ili što mislite da moramo učiniti
393
00:18:27.439 --> 00:18:29.041
s ovom mrtvom prostitutkom.
394
00:18:29.141 --> 00:18:31.577
Adresar Vivian lapointe rekao je
395
00:18:31.677 --> 00:18:33.479
jučer je ovdje imala sastanak
396
00:18:33.579 --> 00:18:35.581
navečer, oko 6 sati?
397
00:18:35.681 --> 00:18:37.249
Nismo ni bili ovdje.
398
00:18:37.349 --> 00:18:39.952
Moja supruga i ja bili smo na
ribolovu našim brodom.
399
00:18:40.052 --> 00:18:41.220
Mogu dati tri svjedoka.
400
00:18:41.320 --> 00:18:43.589
Je li to točno?
401
00:18:43.689 --> 00:18:44.689
Možda Phil.
402
00:18:48.560 --> 00:18:49.560
Tko je Phil?
403
00:18:52.931 --> 00:18:55.091
Mislim da će vam trebati
taj savjet, g. Cameron.
404
00:18:58.237 --> 00:19:00.205
Ne znam jeste li
popili pun obrok
405
00:19:00.305 --> 00:19:03.308
pšenice jutros
, gospodine policajče,
406
00:19:03.408 --> 00:19:05.978
ali prije nego
mi počneš prijetiti,
407
00:19:06.078 --> 00:19:09.448
bolje ti je da budeš spreman na
vraški veliku tugu.
408
00:19:09.548 --> 00:19:11.049
Očito si
me smatrao nekim
409
00:19:11.149 --> 00:19:12.818
kome je baš stalo.
410
00:19:12.918 --> 00:19:15.320
Ljudi se mogu tresti i tresti
kada govorite ovdje dolje,
411
00:19:15.420 --> 00:19:17.956
ali ja nisam odavde.
412
00:19:18.056 --> 00:19:20.425
Sad se petljaj sa mnom, i ja ću
tako brzo pobjeći odavde,
413
00:19:20.526 --> 00:19:21.966
zavrtjet će ti se u glavi
i ti ćeš
414
00:19:21.994 --> 00:19:24.730
brisati tintu s prstiju.
415
00:19:24.830 --> 00:19:26.031
Phil Parker.
416
00:19:26.131 --> 00:19:28.800
On je prijatelj Harleya
Jr.-a s koledža.
417
00:19:28.901 --> 00:19:32.237
Harley Jr. radi
u Aspenu, a Phil's
418
00:19:32.337 --> 00:19:37.309
koristio njegov stan,
pomagao u vrtu.
419
00:19:37.409 --> 00:19:39.778
Pokazat ću ti gdje živi.
420
00:19:39.878 --> 00:19:40.878
Ispričajte me.
421
00:19:44.516 --> 00:19:47.052
Samo da ne dobijete
krivu ideju, kapetane
422
00:19:47.152 --> 00:19:49.354
hutchinson, želim
da znaš da ja
423
00:19:49.454 --> 00:19:52.257
temeljito su
opustošili ovog mladića
424
00:19:52.357 --> 00:19:54.059
uz odobrenje mog muža.
425
00:19:54.159 --> 00:19:58.597
Zapravo,
voli čak i gledati.
426
00:19:58.697 --> 00:20:01.700
Prilično ste iskreni,
zar ne, gospođo Cameron?
427
00:20:01.800 --> 00:20:03.368
Ne.
428
00:20:03.468 --> 00:20:04.803
Samo ti govorim
stvari koje ćeš
429
00:20:04.903 --> 00:20:05.903
vjerojatno ipak saznati.
430
00:20:21.954 --> 00:20:22.788
Hmm.
431
00:20:22.888 --> 00:20:23.888
Vivian lapointe.
432
00:20:26.291 --> 00:20:28.760
Što to znači?
433
00:20:28.860 --> 00:20:31.196
Gdje bi inače
bio, gospođo Cameron?
434
00:20:31.296 --> 00:20:32.764
Još uvijek ima svoju
sobu na fakultetu.
435
00:20:40.138 --> 00:20:41.498
Hoćeš mi reći da
je ovaj dječak iz zbora
436
00:20:41.540 --> 00:20:42.841
ubijanje kurvi iglama za šešire?
437
00:20:42.941 --> 00:20:44.943
Hutch, ovom klincu nam namještaju.
438
00:20:45.043 --> 00:20:46.888
Trebali bismo vjerovati
da se hladi po svojoj sobi
439
00:20:46.912 --> 00:20:48.580
i ostaje na
popodnevnoj nastavi?
440
00:20:48.680 --> 00:20:51.116
Možda si u pravu, Lorenzo.
441
00:20:51.216 --> 00:20:53.452
Možda mu je netko podmetnuo
torbicu u sobu.
442
00:20:53.552 --> 00:20:55.320
Ali ovo štene pada.
443
00:20:55.420 --> 00:20:57.089
Imamo ga prije.
444
00:20:57.189 --> 00:21:00.559
Čini se da voli ići po
kampusu bljeskajući Mr. Happy.
445
00:21:00.659 --> 00:21:02.661
Vodimo ga dolje.
446
00:21:02.761 --> 00:21:04.241
Želim da nastaviš
s Cameronom.
447
00:21:18.176 --> 00:21:19.044
Pogledaj ga.
448
00:21:19.144 --> 00:21:21.046
Personificirana nevinost.
449
00:21:21.146 --> 00:21:23.615
Ovaj klinac čak nije
nepropisno parkiran.
450
00:21:23.715 --> 00:21:26.151
Cameron nije poput nikoga
koga ste ikada prije upoznali.
451
00:21:26.251 --> 00:21:28.320
On će spaliti zemlju
da dobije ono što želi.
452
00:21:28.420 --> 00:21:29.588
Da?
453
00:21:29.688 --> 00:21:30.688
O da.
454
00:21:32.624 --> 00:21:33.925
Ne možeš
455
00:21:34.026 --> 00:21:35.460
skrivati neke tajne zauvijek.
456
00:21:35.560 --> 00:21:38.263
Možete pokušati, ali one velike,
opasne, emotivne
457
00:21:38.363 --> 00:21:40.932
postaju toliko teški da
mijenjaju način na koji hodate.
458
00:21:41.033 --> 00:21:42.901
Oni truju vaš duh.
459
00:21:43.001 --> 00:21:45.303
Oni vas tjeraju preko
nevidljive linije do mjesta
460
00:21:45.404 --> 00:21:47.572
gdje ne bi trebao stajati.
461
00:21:56.081 --> 00:21:56.882
Da?
462
00:21:56.982 --> 00:21:59.751
Chris, moram razgovarati.
463
00:21:59.851 --> 00:22:01.253
- Jesi dobro?
- Ne.
464
00:22:01.353 --> 00:22:02.353
Trebam pomoć.
465
00:22:10.729 --> 00:22:13.031
Tko živi ovdje?
466
00:22:13.131 --> 00:22:13.999
Izvlakači.
467
00:22:14.099 --> 00:22:14.900
The...
468
00:22:15.000 --> 00:22:16.368
Ne ljudi s četkom.
469
00:22:16.468 --> 00:22:17.468
On je u ulju.
470
00:22:21.440 --> 00:22:22.774
Vidi, Sam, što
mi radimo ovdje?
471
00:22:22.874 --> 00:22:24.274
Mislim, rekao si
da želiš moju pomoć.
472
00:22:26.945 --> 00:22:30.515
Gledaj, Sam, pusti me
da ne žuri s ovim, ok?
473
00:22:30.615 --> 00:22:32.017
U redu.
474
00:22:32.117 --> 00:22:33.117
U redu.
475
00:22:41.360 --> 00:22:42.627
Kako znaš ovo mjesto?
476
00:22:42.728 --> 00:22:44.529
Mislim, jeste li imali
prijatelje koji su živjeli ovdje?
477
00:22:44.629 --> 00:22:46.031
Odrastao sam u ovoj kući.
478
00:22:46.131 --> 00:22:48.567
Ovo mjesto košta pet
ili šest milijuna dolara!
479
00:22:48.667 --> 00:22:50.712
Slušaj, slučajno znam da si
išao u srednju školu Palm Beach
480
00:22:50.736 --> 00:22:52.170
i državni koledž, u redu?
481
00:22:52.270 --> 00:22:53.481
I što se dogodilo,
zaboravio si poslati
482
00:22:53.505 --> 00:22:54.673
tvoja prijava za vazara?
483
00:22:54.773 --> 00:22:56.975
Ovdje sam živio
skoro do svoje sedme godine.
484
00:22:57.075 --> 00:23:00.445
Imao sam svoj šesti rođendan
baš tamo.
485
00:23:00.545 --> 00:23:04.683
Imali smo ponije i klauna,
a moj tata je čarao.
486
00:23:18.130 --> 00:23:19.664
Rlf.
487
00:23:19.765 --> 00:23:21.433
Rita Lee Fontana.
488
00:23:21.533 --> 00:23:23.301
Moj tata je bio Donald Fontana.
489
00:23:23.401 --> 00:23:26.304
Bio je prilično velika stvar
ovdje u 60-ima.
490
00:23:26.404 --> 00:23:29.641
Kad sam imao šest godina, bankrotirao je.
491
00:23:29.741 --> 00:23:31.777
Loša ulaganja, loš
savjet od prijatelja
492
00:23:31.877 --> 00:23:33.117
kojoj je mislio da može vjerovati.
493
00:23:35.514 --> 00:23:38.450
Prijatelj ga je nagovorio na
loš ugovor o izgradnji zemljišta.
494
00:23:38.550 --> 00:23:41.520
Izgubio je nekoliko milijuna
dolara i prijatelja
495
00:23:41.620 --> 00:23:43.822
rano rasprodan uz dobit.
496
00:23:43.922 --> 00:23:46.291
I nije upozorio ni tatu
ni druge investitore
497
00:23:46.391 --> 00:23:48.326
da je tata
ušao u posao,
498
00:23:48.427 --> 00:23:49.867
pa smo morali prodati
kuću i preseliti se.
499
00:23:49.961 --> 00:23:51.530
I sve si ovo izgubio?
500
00:23:51.630 --> 00:23:55.433
Djecu
nije briga za ništa od toga.
501
00:23:55.534 --> 00:23:58.603
Samo sam htjela
da me tata voli, znaš?
502
00:23:58.703 --> 00:24:00.343
Mislim, samo je to bilo
važno.
503
00:24:03.041 --> 00:24:08.180
Kad sam se rodio, majka mi je umrla,
pa smo ostali samo ja i tata.
504
00:24:08.280 --> 00:24:09.280
Bio mi je najbolji prijatelj.
505
00:24:15.020 --> 00:24:18.256
Kad je bankrotirao,
to ga je uništilo,
506
00:24:18.356 --> 00:24:20.101
i prijatelj koji
ga je namamio u posao
507
00:24:20.125 --> 00:24:24.930
i dalje se okomio na njega i
pokušao to učiniti svojom krivnjom.
508
00:24:25.030 --> 00:24:30.068
Postajao je sve tiši,
a onda je počeo piti.
509
00:24:30.168 --> 00:24:31.946
A onda je došlo do točke
kada nije htio ni otići
510
00:24:31.970 --> 00:24:33.338
više iz stana.
511
00:24:33.438 --> 00:24:34.638
Sammy, imao si šest godina.
512
00:24:34.706 --> 00:24:36.007
Nisi ti kriv.
513
00:24:36.107 --> 00:24:38.944
Svaki dan bih žurila kući iz škole
da budem s njim.
514
00:24:42.314 --> 00:24:47.419
A onda sam jednog dana
došao kući i...
515
00:24:50.455 --> 00:24:51.455
I bio je mrtav.
516
00:24:54.292 --> 00:25:00.699
On, um... upucao
se u glavu.
517
00:25:06.972 --> 00:25:11.276
Dok sam odrastala,
čitao mi je knjige.
518
00:25:11.376 --> 00:25:14.279
Moj omiljeni je bio
"mother goose rhymes."
519
00:25:14.379 --> 00:25:17.582
Svaki dan je birao jednu,
520
00:25:17.682 --> 00:25:21.920
a mi bismo
to zapamtili tijekom doručka.
521
00:25:22.020 --> 00:25:25.023
Toga se najviše sjećam.
522
00:25:25.123 --> 00:25:26.124
Bio je tako sladak.
523
00:25:33.832 --> 00:25:38.003
Kad je on umro, nismo imali ništa, pa
su me odgajali udomitelji,
524
00:25:38.103 --> 00:25:39.871
Toma i tuži Lancea.
525
00:25:39.971 --> 00:25:44.543
Ponašali su se prema meni divno,
kao da sam njihov.
526
00:25:44.643 --> 00:25:48.813
Uzeo sam njihovo ime jer
su mi puno značili.
527
00:25:48.914 --> 00:25:51.449
Rekao sam da je to jer je to bio
jedini način da im pokažem
528
00:25:51.549 --> 00:25:57.022
koliko sam bila zahvalna, ali
iznutra, duboko u sebi, osjećala sam
529
00:25:57.122 --> 00:25:59.190
kao da mi je bilo neugodno zbog njih.
530
00:26:01.860 --> 00:26:03.695
Chris, osjećam se kao...
531
00:26:03.795 --> 00:26:05.964
Osjećam se kao da sam ga izdala.
532
00:26:06.064 --> 00:26:09.567
Znaš, osjećam se kao da
sam ga u početku iznevjerila,
533
00:26:09.668 --> 00:26:15.340
a onda sam
ga se sramila i ja
534
00:26:15.440 --> 00:26:16.680
ne znam kako ga vratiti.
535
00:26:20.045 --> 00:26:22.447
Samo bih volio da ga mogu vidjeti
još jednom da mu kažem
536
00:26:22.547 --> 00:26:26.451
njega koliko sam ga voljela.
537
00:26:26.551 --> 00:26:28.954
Moraš to pustiti, ok?
538
00:26:29.054 --> 00:26:30.054
Pusti to.
539
00:26:36.161 --> 00:26:37.963
Bojim se, Chris.
540
00:26:41.566 --> 00:26:43.468
Harlin Cameron je bio
najbolji prijatelj koji je uništavao
541
00:26:43.568 --> 00:26:44.568
tvoj otac, zar ne?
542
00:26:47.872 --> 00:26:49.174
Da.
543
00:26:49.274 --> 00:26:51.610
I ne mogu ovo sam, ok?
544
00:26:51.710 --> 00:26:52.510
Tu sam za tebe.
545
00:26:52.610 --> 00:26:54.646
Možeš se osloniti na mene.
546
00:26:54.746 --> 00:26:57.048
Mogu li dati jedan prijedlog?
547
00:26:57.148 --> 00:26:58.426
Ne živiš
više ovdje, a jesi
548
00:26:58.450 --> 00:26:59.284
neće ga naći ovdje.
549
00:26:59.384 --> 00:27:02.220
Morate potražiti
negdje drugdje.
550
00:27:02.320 --> 00:27:05.657
Dakle, možemo li otići odavde?
551
00:27:05.757 --> 00:27:07.157
Ovo mjesto
me iznervira.
552
00:27:11.830 --> 00:27:12.630
U redu.
553
00:27:12.731 --> 00:27:13.731
U redu.
554
00:27:36.588 --> 00:27:39.024
Hej, hej, srcolomac.
555
00:27:39.124 --> 00:27:40.925
Prošlo je dosta vremena.
556
00:27:41.026 --> 00:27:42.986
Bio si u tome s tim
malim engleskim skuterom?
557
00:27:43.028 --> 00:27:43.828
Ashley.
558
00:27:43.928 --> 00:27:45.139
To je bilo prije šest, osam mjeseci.
559
00:27:45.163 --> 00:27:47.766
Vjerojatno šest, osam
djevojaka od, ha, dušo?
560
00:27:47.866 --> 00:27:49.200
Divlja stvar.
561
00:27:49.300 --> 00:27:50.301
Bobbie, trebam
562
00:27:50.402 --> 00:27:51.779
neke informacije o nekoliko
grand fromages,
563
00:27:51.803 --> 00:27:53.004
unajmljena kurva.
564
00:27:53.104 --> 00:27:55.540
Mora da govorite o
pokojnoj ljubavnici Lapointe.
565
00:27:55.640 --> 00:27:57.509
Da, i
mačka po imenu Jerome eagleton.
566
00:27:57.609 --> 00:27:58.476
Cameron?
567
00:27:58.576 --> 00:27:59.954
Zvuči li išta od toga
kao podudaranje?
568
00:27:59.978 --> 00:28:01.546
Svi igraju u
grejpfrut ligi,
569
00:28:01.646 --> 00:28:05.483
ali njihova podjela
zahtijeva kacige.
570
00:28:05.583 --> 00:28:07.786
Pričaj sa mnom.
571
00:28:07.886 --> 00:28:10.355
Pa, svirao sam nekoliko
partija kod Camerona.
572
00:28:10.455 --> 00:28:12.290
Moram razgovarati s
nekom pomoći.
573
00:28:12.390 --> 00:28:14.692
Priča se da se ovo dvoje ljuljaju.
574
00:28:14.793 --> 00:28:16.561
Cameron ima ovu
tamnicu u podrumu.
575
00:28:16.661 --> 00:28:18.596
Voli gledati
dok ona igra...
576
00:28:18.697 --> 00:28:20.999
Bičevi, lanci,
stege, sva bol
577
00:28:21.099 --> 00:28:23.435
možete uzeti bez odlaska
na koncert Madonne.
578
00:28:23.535 --> 00:28:25.603
Zvuči nastrano.
579
00:28:25.703 --> 00:28:26.871
Kako dolaze do igrača?
580
00:28:26.971 --> 00:28:27.772
ne znam
581
00:28:27.872 --> 00:28:29.541
Nije moj okus.
582
00:28:29.641 --> 00:28:31.209
Ali znam kako
možeš saznati.
583
00:28:31.309 --> 00:28:34.245
Imaju te rent-a-spookove
za zaštitu, pišače koji rade
584
00:28:34.345 --> 00:28:35.613
za inteligentne istrage.
585
00:28:35.713 --> 00:28:37.482
Oni su u ulici c, ii inc.
586
00:28:37.582 --> 00:28:38.650
Uglavnom bivši tipovi iz CIA-e.
587
00:28:38.750 --> 00:28:39.984
Znam ih.
588
00:28:40.085 --> 00:28:42.420
Ima jedan tip po imenu
Arliss Combs, bivši šerif.
589
00:28:42.520 --> 00:28:45.623
Ima pijeska u kratkim hlačama
oko 2 inc. Odbili su ga
590
00:28:45.723 --> 00:28:47.792
zbog nedovoljne brutalnosti
ili neke prokletinje,
591
00:28:47.892 --> 00:28:49.970
i nisu ga platili za
zadnja dva mjeseca na poslu,
592
00:28:49.994 --> 00:28:51.729
pa bi možda vrijedilo razgovarati s njim.
593
00:28:51.830 --> 00:28:54.899
Razumijem da
sada zarađuje za život od kuhanja kristala.
594
00:28:54.999 --> 00:28:58.536
Razvio je ciljnu fiksaciju, tako da
bi se trebao lako otvoriti.
595
00:28:58.636 --> 00:28:59.437
Hvala, Bobbie.
596
00:28:59.537 --> 00:29:00.672
Dužnik sam ti.
597
00:29:00.772 --> 00:29:02.373
Ako ti ikada nešto zatreba, pitaj.
598
00:29:02.474 --> 00:29:05.477
Ako me jedan od ovih sportaša ovdje
ikad uništi,
599
00:29:05.577 --> 00:29:08.179
ne usuđuješ se odmoriti dok ne saznaš
tko je to učinio, ha?
600
00:29:08.279 --> 00:29:10.982
Ne želim umrijeti i ne
nasmijati se zadnji, ha?
601
00:29:11.082 --> 00:29:12.350
Obećajem.
602
00:29:12.450 --> 00:29:13.661
Jednom drugom,
najbolji ste.
603
00:29:13.685 --> 00:29:14.685
Mm.
604
00:29:18.289 --> 00:29:19.657
Ti divlja stvar.
605
00:29:30.602 --> 00:29:32.203
Bok, Phil.
Ja sam narednik Lance.
606
00:29:32.303 --> 00:29:33.303
htio sam razgovarati s tobom.
607
00:29:36.541 --> 00:29:38.576
Vaš odvjetnik je ovdje
da zaštiti vaša prava,
608
00:29:38.676 --> 00:29:40.879
ali ja sam ovdje i tražim
bilo što što bi potkrijepilo tvoju tvrdnju
609
00:29:40.979 --> 00:29:42.580
da si nevin.
610
00:29:42.680 --> 00:29:43.915
Hvala vam.
611
00:29:44.015 --> 00:29:47.285
Imali ste nepristojnu
optužbu za izlaganje u svom dosjeu.
612
00:29:47.385 --> 00:29:48.620
Možete li mi reći nešto o tome?
613
00:29:48.720 --> 00:29:52.824
Ja... Bio sam iniciran
u bratstvo na koledžu,
614
00:29:52.924 --> 00:29:56.127
a tijekom paklenog tjedna,...
615
00:29:56.227 --> 00:29:57.896
Braća su
me pokupila takvog kakav sam bio
616
00:29:57.996 --> 00:30:04.469
napuštam razred i odveli su me
sa kampusa, i th... th...
617
00:30:04.569 --> 00:30:07.906
Skinuli su me i
izgurali iz auta.
618
00:30:08.006 --> 00:30:10.108
Bila je to inicijacijska šala.
619
00:30:10.208 --> 00:30:11.876
Provjerit ću to.
620
00:30:11.976 --> 00:30:14.212
Jeste li ikada upoznali
Vivian Lapointe?
621
00:30:14.312 --> 00:30:15.312
Ne
ne.
622
00:30:15.380 --> 00:30:16.181
Nikad je nisam upoznao.
623
00:30:16.281 --> 00:30:17.315
Nikada.
624
00:30:17.415 --> 00:30:19.093
Kako je njezina torbica završila
u vašem stanu?
625
00:30:19.117 --> 00:30:19.918
ne znam
626
00:30:20.018 --> 00:30:23.321
Kunem se da je nikad nisam upoznao.
627
00:30:23.421 --> 00:30:24.698
Možete li mi
još nešto reći
628
00:30:24.722 --> 00:30:26.991
bi potkrijepio tvoj alibi?
629
00:30:27.091 --> 00:30:29.027
Ne.
630
00:30:29.127 --> 00:30:33.831
Ne, ja... Bio sam sam.
631
00:30:33.932 --> 00:30:39.904
Ne mogu dokazati da to nisam učinio,
ali molim vas, naredniče Lance,
632
00:30:40.004 --> 00:30:42.440
nemoj dopustiti da mi se ovo dogodi.
633
00:30:42.540 --> 00:30:43.708
Molim.
634
00:30:43.808 --> 00:30:44.842
Nisam je ubio.
635
00:30:44.943 --> 00:30:45.743
nisam!
636
00:30:45.843 --> 00:30:48.513
Pošteno Bogu.
637
00:30:48.613 --> 00:30:51.049
Gdje su ti roditelji?
638
00:30:51.149 --> 00:30:52.149
Oni su mrtvi.
639
00:30:55.720 --> 00:30:56.720
Sam sam.
640
00:30:59.157 --> 00:31:00.692
Znaš li kakav
je to osjećaj?
641
00:31:04.195 --> 00:31:05.463
Da jesam.
642
00:31:05.563 --> 00:31:06.631
643
00:31:06.731 --> 00:31:08.233
Trebamo pronaći
nekoga tko zna što
644
00:31:08.333 --> 00:31:10.068
događalo se s kameronima.
645
00:31:10.168 --> 00:31:12.470
Doznali smo da su
angažirali privatno osiguranje
646
00:31:12.570 --> 00:31:15.440
tvrtka pod nazivom intelligent
Investigations Inc.,
647
00:31:15.540 --> 00:31:17.775
a na ulici
se pričalo da je bivši policajac
648
00:31:17.875 --> 00:31:20.311
pod nazivom arliss combs
ispalio je ii
649
00:31:20.411 --> 00:31:22.380
inc. Zbog problema s drogom.
650
00:31:22.480 --> 00:31:24.916
Pa smo ga otišli tražiti.
651
00:31:25.016 --> 00:31:27.619
Arliss, imaš minutu?
652
00:31:27.719 --> 00:31:28.620
Svejedno odvojite minutu.
653
00:31:28.720 --> 00:31:29.520
opa
654
00:31:29.621 --> 00:31:31.556
Okreni se, Arliss.
655
00:31:31.656 --> 00:31:32.890
U desnom je džepu.
656
00:31:32.991 --> 00:31:34.025
Desni džep.
657
00:31:34.125 --> 00:31:35.125
Oh, jesam.
658
00:31:39.564 --> 00:31:40.698
Arliss, kako si mogao, ha?
659
00:31:40.798 --> 00:31:42.610
Crystal meth, a ti
si radio za zakon.
660
00:31:42.634 --> 00:31:43.801
U redu, što želiš?
661
00:31:43.901 --> 00:31:45.079
Ubacimo te u auto, šećeru,
662
00:31:45.103 --> 00:31:47.023
kako vas ne bismo uvalili u
probleme s vašim klijentima.
663
00:31:51.743 --> 00:31:53.144
Ah, pazi na glavu, Arliss.
664
00:31:57.515 --> 00:32:00.351
U redu.
665
00:32:00.451 --> 00:32:02.186
Naziv igre je opasnost.
666
00:32:02.287 --> 00:32:05.490
Prva kategorija je ii
inc. I Harlin Cameron.
667
00:32:05.590 --> 00:32:07.110
Prvo pitanje, ljudi
koji nose kožu
668
00:32:07.191 --> 00:32:08.493
i ljuljanje sa zidnih kuka.
669
00:32:08.593 --> 00:32:10.495
Vidi, nismo
na detaljima droge, šećeru,
670
00:32:10.595 --> 00:32:11.496
mi smo na ubojstvu.
671
00:32:11.596 --> 00:32:12.806
Ali to ne
znači da ne bismo
672
00:32:12.830 --> 00:32:14.999
pomoći našoj braći po poroku.
673
00:32:15.099 --> 00:32:17.544
Međutim, to bi bilo teško
učiniti s tipom koji pomaže
674
00:32:17.568 --> 00:32:18.608
nas s našom istragom.
675
00:32:18.703 --> 00:32:20.004
Hajde, Arliss.
676
00:32:20.104 --> 00:32:22.016
Gospodin sat otkucava, a vi nećete
prestići zujalicu.
677
00:32:22.040 --> 00:32:23.574
Vidite, ne
volim te tipove.
678
00:32:23.675 --> 00:32:24.918
Tukli su me
zbog prevelike plaće.
679
00:32:24.942 --> 00:32:25.743
Zato nam pomozite.
680
00:32:25.843 --> 00:32:26.744
Sta ti znas?
681
00:32:26.844 --> 00:32:28.122
Radio sam za njih
samo dva dana,
682
00:32:28.146 --> 00:32:30.481
ali prema drugim
dečkima, prilično su nastrani.
683
00:32:30.581 --> 00:32:32.317
U redu, kako
pronalaze igrače?
684
00:32:32.417 --> 00:32:33.584
Izlaze u limuzini,
685
00:32:33.685 --> 00:32:37.055
i odu na ovo mjesto
koje se zove noćna mora kafić.
686
00:32:37.155 --> 00:32:39.957
Monica krstari barom i
odijeva se za lak pristup.
687
00:32:40.058 --> 00:32:41.835
Ona lovi tropske
ribe... uglavnom jupije,
688
00:32:41.859 --> 00:32:43.070
s eksperimentalnim osobnostima.
689
00:32:43.094 --> 00:32:46.097
Jako je dobra i u
odabiru njih.
690
00:32:46.197 --> 00:32:47.799
Ona namami par
natrag u auto
691
00:32:47.899 --> 00:32:50.168
i upoznaje ih s harlinom.
692
00:32:50.268 --> 00:32:51.908
Ako ih jedan pogled na njega
ne uplaši,
693
00:32:51.936 --> 00:32:52.770
vratilo se na imanje.
694
00:32:52.870 --> 00:32:55.073
Kako taj dio funkcionira
695
00:32:55.173 --> 00:32:56.413
Monica daje pokret bokovima,
696
00:32:56.474 --> 00:32:58.843
a harlin dijeli nagrade.
697
00:32:58.943 --> 00:33:01.212
On ih plaća?
698
00:33:01.312 --> 00:33:02.213
Ovisi o ribi.
699
00:33:02.313 --> 00:33:03.691
Ponekad je to
dogovor, ponekad
700
00:33:03.715 --> 00:33:05.950
to je isključivo za sport.
701
00:33:06.050 --> 00:33:07.819
Vivian Lapointe igrate vrlo često?
702
00:33:07.919 --> 00:33:11.055
Ponekad, kad
nisu mogli pronaći amatere.
703
00:33:11.155 --> 00:33:12.724
Ali mogu li te nešto pitati?
704
00:33:12.824 --> 00:33:14.158
Mogu li dobiti svoj kristal natrag?
705
00:33:14.258 --> 00:33:16.060
Ne, ali odvest ću
te na rehabilitaciju,
706
00:33:16.160 --> 00:33:18.830
otpratiti te i
smjestiti te.
707
00:33:18.930 --> 00:33:20.631
Što, zajebavaš me?
708
00:33:20.732 --> 00:33:22.212
Ne, ali mislio sam
da se šališ.
709
00:33:24.802 --> 00:33:26.504
Hajde, Arliss.
Odlazi odavde.
710
00:33:39.817 --> 00:33:40.928
Mislim da je bolje da pronađemo trgovinu
711
00:33:40.952 --> 00:33:42.220
i uzeti nešto za obući.
712
00:33:42.320 --> 00:33:44.601
Večeras je četvrtak navečer i
mi ćemo biti izabrani.
713
00:33:46.724 --> 00:33:47.525
Dobro sam.
714
00:33:47.625 --> 00:33:48.526
Ja sam pod kontrolom.
715
00:33:48.626 --> 00:33:49.861
Nisam ništa rekao, Sammy.
716
00:33:49.961 --> 00:33:54.098
Da, pa mogu te čitati
brže od jutarnjih novina.
717
00:33:54.198 --> 00:33:55.476
Znam da ti kontroliraš
i ti
718
00:33:55.500 --> 00:33:57.602
imam sve
zajedno, ali ti jesi
719
00:33:57.702 --> 00:33:58.742
dobio sam ovu polugu unatrag.
720
00:34:03.341 --> 00:34:04.341
Znao sam to.
721
00:35:03.201 --> 00:35:04.936
Izgledaš kao gutač mačeva.
722
00:35:05.036 --> 00:35:07.138
Mislim da
je stil adagio chic.
723
00:35:07.238 --> 00:35:09.807
Hej, ti si trebao biti
gutač mačeva.
724
00:35:09.907 --> 00:35:11.476
Gledaj, želim
da se smiriš.
725
00:35:11.576 --> 00:35:13.620
U redu, ovi ljudi nisu
opremljeni standardnim žicama,
726
00:35:13.644 --> 00:35:16.047
i ii inc. Dečki su
plodovi ubojica.
727
00:35:16.147 --> 00:35:17.415
Ne izlazite naizmjenično.
728
00:35:17.515 --> 00:35:19.016
Kad se naljutim,
samo mi je hladnije.
729
00:35:37.168 --> 00:35:39.008
Sada postoji netko
tko će loviti krokodila, Sam.
730
00:36:04.061 --> 00:36:05.963
Vas dvoje izgledate usamljeno bez mene.
731
00:36:06.063 --> 00:36:07.698
Troje je gužva,
a mi volimo gužvu.
732
00:36:07.798 --> 00:36:08.599
Oh.
733
00:36:08.699 --> 00:36:10.601
Želite li od toga napraviti troje?
734
00:36:10.701 --> 00:36:11.701
Zašto ne?
735
00:36:26.951 --> 00:36:29.320
Ovo je Harlin.
736
00:36:29.420 --> 00:36:33.024
Bože, on je
malo star, Monica.
737
00:36:33.124 --> 00:36:33.958
Sammy Lorenzo.
738
00:36:34.058 --> 00:36:35.493
Drago mi je što
smo se upoznali.
739
00:36:35.593 --> 00:36:36.494
Zadovoljstvo je moje.
740
00:36:36.594 --> 00:36:37.704
I ja sam Sam.
741
00:36:37.728 --> 00:36:39.230
Bili su oboje Sam.
742
00:36:39.330 --> 00:36:41.866
Bože, ovaj auto je sjajan.
743
00:36:41.966 --> 00:36:43.610
Sammy, sjećaš se kad
smo otišli u onu limuzinu
744
00:36:43.634 --> 00:36:45.445
ići na Carrienu zabavu, i
otišli smo dolje na plažu,
745
00:36:45.469 --> 00:36:46.780
svi plivamo goli?
- Da da.
746
00:36:46.804 --> 00:36:48.148
Ali to nije bilo
ovakvo natezanje.
747
00:36:48.172 --> 00:36:49.574
Koliko dugo traje ova stvar?
748
00:36:49.674 --> 00:36:51.342
Pa, ovo je
dionica od 120 inča.
749
00:36:51.442 --> 00:36:53.377
Ooh,
mogao bi tulumariti Hardyja u ovome,
750
00:36:53.477 --> 00:36:54.477
zar ne, dušo?
751
00:36:54.512 --> 00:36:56.080
Da, nemoj vikati
da mi kažeš o tome.
752
00:36:56.180 --> 00:36:58.883
Zašto ne bismo probali
malo mog 50 godina starog viskija?
753
00:36:58.983 --> 00:37:01.018
Mogu li dobiti svoj
s pivom od đumbira?
754
00:37:03.788 --> 00:37:05.428
Pa, morat ćemo
to nabaviti u kući.
755
00:37:26.644 --> 00:37:28.012
Ne trebaju nam naša odijela
756
00:37:28.112 --> 00:37:29.981
idemo na kupanje, zar ne, Sammy?
757
00:37:30.081 --> 00:37:33.184
Ne, samo naše kože, dušo.
758
00:37:33.284 --> 00:37:35.052
Ne znam zašto
se Monica morala presvući.
759
00:37:35.152 --> 00:37:37.054
Izgledala
mi je prilično zgodna.
760
00:37:37.154 --> 00:37:39.557
Uvijek se presvuče
prije nego što siđemo.
761
00:37:39.657 --> 00:37:40.458
Da?
762
00:37:40.558 --> 00:37:41.392
Zašto, šećeru?
763
00:37:41.492 --> 00:37:43.761
Zadovoljstvo i bol.
764
00:37:43.861 --> 00:37:44.662
Bol?
765
00:37:44.762 --> 00:37:47.365
Ne znam volim li bol.
766
00:37:47.465 --> 00:37:50.067
Sammy me jednom svezao
i škakljao.
767
00:37:50.167 --> 00:37:51.535
Sjećaš se toga, Sammy?
768
00:37:51.636 --> 00:37:53.337
Možeš se kladiti, mala bubo.
769
00:37:53.437 --> 00:37:56.007
Hej, g. H, imate li
još ovog viskija?
770
00:37:56.107 --> 00:37:58.109
Prilično uglađeno.
771
00:37:58.209 --> 00:38:00.845
Glatko kao djetetovo dupe.
772
00:38:00.945 --> 00:38:02.613
Glatka kao trbuščić svilene bube.
773
00:38:02.713 --> 00:38:03.614
Vau!
774
00:38:03.714 --> 00:38:06.050
Gladak poput osmijeha
producenta.
775
00:38:06.150 --> 00:38:07.618
Monica, što te zadržava?
776
00:38:14.659 --> 00:38:16.861
Sammy.
777
00:38:16.961 --> 00:38:19.130
Dobar dan, gospođice Molly.
778
00:38:19.230 --> 00:38:21.399
Hoćeš li pogledati to, Sammy?
779
00:38:21.499 --> 00:38:24.769
Oh,
to je prizor za bolne oči.
780
00:38:24.869 --> 00:38:26.989
Moramo ti nabaviti nešto
takvo da nosiš, Sam.
781
00:38:32.310 --> 00:38:33.310
Prenesi dalje.
782
00:39:00.304 --> 00:39:02.740
U početku ne igra.
783
00:39:02.840 --> 00:39:03.908
Voli gledati.
784
00:39:04.008 --> 00:39:05.008
Oh.
785
00:39:07.545 --> 00:39:09.246
Dođi.
786
00:39:09.346 --> 00:39:10.614
U nastavku imamo iznenađenja.
787
00:39:30.468 --> 00:39:31.468
Bože dobro.
788
00:39:36.941 --> 00:39:41.379
Povećava,
spušta heroin i kokain.
789
00:39:41.479 --> 00:39:42.880
Zašto ne skinemo
razlomak, djeco?
790
00:39:45.649 --> 00:39:47.451
Pa idemo polako.
791
00:39:47.551 --> 00:39:49.463
Biste li htjeli pokušati
voditi ljubav uz suzdržavanje?
792
00:39:49.487 --> 00:39:51.489
Vidite,
ja to ne razumijem.
793
00:39:51.589 --> 00:39:54.225
Mislim, ako si vezan
, ne možeš, znaš,
794
00:39:54.325 --> 00:39:55.325
koristiti svoje ruke.
795
00:39:57.862 --> 00:40:00.097
Tome
služe tvoja usta, dušo.
796
00:40:00.197 --> 00:40:02.466
Mogli bismo početi sa mnom.
797
00:40:02.566 --> 00:40:05.870
Hoćeš me vezati?
798
00:40:05.970 --> 00:40:07.838
Što je s tobom, Samantha?
799
00:40:07.938 --> 00:40:10.541
Hoćeš li mi dopustiti da probam neke stvari?
800
00:40:10.641 --> 00:40:11.641
Bože, ne znam.
801
00:40:21.285 --> 00:40:22.720
Moram vidjeti Camerone.
802
00:40:22.820 --> 00:40:23.921
Gubi se odavde, Combs.
803
00:40:24.021 --> 00:40:25.289
Bit će im vrijedno truda.
804
00:40:25.389 --> 00:40:27.825
Naravno, o meni se treba brinuti
, a to je 20.000 dolara.
805
00:40:27.925 --> 00:40:29.326
Rekao sam, odlazi odavde.
806
00:40:29.426 --> 00:40:32.096
$20,000 plus zaostala
plaća koju mi dugujete.
807
00:40:32.196 --> 00:40:34.131
Što kupujemo, neku
prekuhanu motorističku drogu?
808
00:40:34.231 --> 00:40:36.133
Hej, govorim
o spašavanju tvog posla!
809
00:40:36.233 --> 00:40:37.334
Koja je informacija.
810
00:40:37.435 --> 00:40:39.045
Mislim da ako budu dolje
na zabavi večeras,
811
00:40:39.069 --> 00:40:39.937
oni su u nevolji.
812
00:40:40.037 --> 00:40:41.037
Kako to?
813
00:40:41.105 --> 00:40:42.315
Mislim da su pokupili
par policajaca.
814
00:40:42.339 --> 00:40:45.009
Ako jesu, mogu napraviti identifikaciju.
815
00:40:48.012 --> 00:40:50.314
Samo malo.
816
00:40:50.414 --> 00:40:51.315
Vraćam se odmah.
817
00:40:51.415 --> 00:40:52.216
nemoj otići
818
00:40:52.316 --> 00:40:53.316
Nije to ništa, siguran sam.
819
00:41:01.725 --> 00:41:03.694
Pa oni su stvarno
zabavan par, zar ne?
820
00:41:03.794 --> 00:41:06.664
Ne sviđa mi se ovo.
821
00:41:06.764 --> 00:41:07.565
Ovdje.
822
00:41:07.665 --> 00:41:08.825
Neće te gledati.
823
00:41:08.866 --> 00:41:10.706
Ako stvari krenu loše, započet ću
nešto.
824
00:41:10.801 --> 00:41:12.536
Ali ne daj mi da pojedem olovo.
825
00:41:18.676 --> 00:41:20.177
To su oni.
Obojica su policajci.
826
00:41:20.277 --> 00:41:22.046
Rade na ubojstvima.
- Uzmi joj torbicu.
827
00:41:35.626 --> 00:41:37.161
Rita Lee Lance.
828
00:41:37.261 --> 00:41:38.696
Rita Lee.
829
00:41:38.796 --> 00:41:42.366
Jednom sam poznavao djevojčicu
po imenu Rita Lee.
830
00:41:42.466 --> 00:41:44.134
Neobično ime.
831
00:41:44.235 --> 00:41:46.437
Brineta, zelene oči.
832
00:41:46.537 --> 00:41:48.639
Sada bi bila otprilike tvojih godina.
833
00:41:48.739 --> 00:41:50.307
Njezin je otac
ovdje bankrotirao.
834
00:41:50.407 --> 00:41:51.618
Ne, nije, prljavštine.
835
00:41:51.642 --> 00:41:52.642
Ti si mu smjestio.
836
00:41:54.411 --> 00:41:57.448
Zanimljivo kako svijet
igra svoje trikove, zar ne?
837
00:41:57.548 --> 00:41:58.988
Jeste li ovdje zbog
svoje funte mesa?
838
00:41:59.049 --> 00:42:00.193
Hoćeš li
ubiti mene i Chrisa
839
00:42:00.217 --> 00:42:01.418
kao što si ubio mog oca?
840
00:42:01.519 --> 00:42:03.387
Ned, ne želim da
ovo dvoje budu pronađeni.
841
00:42:15.266 --> 00:42:16.800
To je sedam kratkih isječaka, Arliss!
842
00:42:16.901 --> 00:42:17.901
Vrati se dolje.
843
00:42:26.677 --> 00:42:30.014
Harlin, priredio si
vraški grubu zabavu.
844
00:42:30.114 --> 00:42:32.750
Znate, još nisam čuo
ni za jedno od ovih mjesta
845
00:42:32.850 --> 00:42:34.685
koji nije imao tajne
objekte za snimanje.
846
00:42:37.788 --> 00:42:39.590
Možda nam se posreći.
847
00:42:39.690 --> 00:42:41.492
Možda su Jerry i Viv
umrli zbog tereta.
848
00:42:56.674 --> 00:42:57.674
Kraj igre.
849
00:43:00.511 --> 00:43:03.180
Svijet sigurno igra svoje.
850
00:43:03.280 --> 00:43:05.649
Mala miss Rita zatvara
knjige 20 godina kasnije.
851
00:43:08.819 --> 00:43:11.059
Želiš li pročitati ovu prljavu
vreću njegova prava ili bih ja trebao?
852
00:43:14.658 --> 00:43:16.961
Sada djeco, bez grubosti
na stražnjem sjedalu.
853
00:43:51.295 --> 00:43:53.831
Oh, tata, tata, ponovi to.
854
00:43:53.931 --> 00:43:55.132
Dobro Dobro dobro.
Idemo.
855
00:43:55.232 --> 00:43:56.233
Idemo.
856
00:43:56.333 --> 00:43:57.201
Ništa u ruci,
ništa u rukavu.
857
00:43:57.301 --> 00:43:58.135
Gumb, gumb, gumb.
858
00:43:58.235 --> 00:43:59.235
Tko ima gumb?
859
00:43:59.269 --> 00:44:01.772
Ah-ha, evo ga
iza Susanina uha.
860
00:44:13.083 --> 00:44:15.519
Za svako zlo pod suncem,
861
00:44:15.619 --> 00:44:18.422
ima lijeka
ili ga nema.
862
00:44:18.522 --> 00:44:21.225
Ako postoji, tražite
dok ga ne pronađete.
863
00:44:21.325 --> 00:44:25.996
Ako ih nema,
onda nema veze.
864
00:44:26.096 --> 00:44:27.197
Možemo li to potpisati, tata?
865
00:44:27.297 --> 00:44:30.367
Možemo li staviti svoja imena u
to tako za milijun godina,
866
00:44:30.467 --> 00:44:32.302
ljudi će znati da smo
bili ovdje zajedno?
867
00:44:32.403 --> 00:44:33.403
Možeš se kladiti, dušo.
868
00:44:33.470 --> 00:44:34.470
Koristit ćemo ovaj štap.
869
00:44:38.275 --> 00:44:39.275
Volim te tata.
870
00:44:41.879 --> 00:44:43.247
Ali sada, moram dalje.
871
00:44:44.305 --> 00:45:44.550
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/gvcf4
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove
61663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.