All language subtitles for Silk Stalkings Free Episode 2Going to Babylon 1_2 MovieLair.vtt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:06.000 --> 00:00:12.074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 2 00:01:34.661 --> 00:01:36.629 Koliko milja do Babilona? 3 00:01:36.729 --> 00:01:39.132 30 milja i 10. 4 00:01:39.232 --> 00:01:41.534 Mogu li tamo uz svijeće? 5 00:01:41.634 --> 00:01:43.603 Da, i opet natrag. 6 00:01:43.703 --> 00:01:46.072 Ako su ti pete okretne i lagane, 7 00:01:46.172 --> 00:01:48.508 možete tamo stići uz svijeće. 8 00:02:08.094 --> 00:02:10.363 Narednik Lance, umorstva. 9 00:02:16.736 --> 00:02:17.770 Tko je počasni gost? 10 00:02:17.871 --> 00:02:20.273 Registracija na spisku kaže Jerome eagleton. 11 00:02:20.373 --> 00:02:21.550 Ne mislim da je ubojstvo. 12 00:02:21.574 --> 00:02:22.775 Izgleda kao srčani udar. 13 00:02:22.876 --> 00:02:23.743 Tko je zvao ubojstvo? 14 00:02:23.843 --> 00:02:24.911 Vozio sam se 15 00:02:25.011 --> 00:02:26.011 i vidio svjetla diskoteke. 16 00:02:26.079 --> 00:02:28.047 Mislio sam da bih mogao pomoći. 17 00:02:28.148 --> 00:02:29.015 Srčani udar, ha? 18 00:02:29.115 --> 00:02:30.259 Ima medicinsku narukvicu upozorenja 19 00:02:30.283 --> 00:02:31.518 to govori o problemima sa srcem. 20 00:02:31.618 --> 00:02:34.287 Ode u cea, zaustavi se da bi koristio telefon, ne stigne. 21 00:02:34.387 --> 00:02:35.922 Učini mi uslugu, Bart. 22 00:02:36.022 --> 00:02:38.158 Pusti recital na orguljama o ovom tipu, hoćeš li? 23 00:02:38.258 --> 00:02:39.578 Čak i ako ima puknuto srce? 24 00:02:39.659 --> 00:02:40.903 Da, za mene. 25 00:02:40.927 --> 00:02:43.496 Stavi to na moja potraživanja. 26 00:02:43.596 --> 00:02:47.367 I, uh, provjerite i fotografirajte tog ligaturnog Marka. 27 00:02:47.467 --> 00:02:48.467 Pogledajte ovo. 28 00:02:48.501 --> 00:02:49.569 Nisam to ni uočio. 29 00:02:49.669 --> 00:02:52.305 Narukvica ga je sigurno prekrila. 30 00:02:52.405 --> 00:02:53.445 Ima li netko svjetlo? 31 00:02:56.309 --> 00:02:58.778 Ne, više sam govorio kao svjetiljka 32 00:02:58.878 --> 00:03:00.513 tako da dr. Link može vidjeti što radi. 33 00:03:05.318 --> 00:03:06.719 Policajci udarači 34 00:03:06.819 --> 00:03:08.354 su poput nepoštenih ljubavnika. 35 00:03:08.454 --> 00:03:10.089 Nikad im ne možete potpuno vjerovati 36 00:03:10.189 --> 00:03:11.691 ili ih brzo razbiti. 37 00:03:11.791 --> 00:03:13.192 Drže te budnim. 38 00:03:13.293 --> 00:03:15.728 Ali kada ih ignorirate, uvijek ste u krivu. 39 00:03:18.665 --> 00:03:19.799 Chris, pazi. 40 00:03:19.899 --> 00:03:21.544 Tu je kolekcija školjki moje mlađe sestre . 41 00:03:21.568 --> 00:03:22.568 Shvaćam, shvaćam. 42 00:03:26.706 --> 00:03:27.974 U redu, to je to. 43 00:03:28.074 --> 00:03:30.710 Chris, ne mogu vjerovati da si proveo cijeli dan radeći ovo. 44 00:03:30.810 --> 00:03:32.812 Kako sam te, dovraga, pustio da pobjegneš? 45 00:03:32.912 --> 00:03:34.790 Mislim da si rekao, uzmi svoj dvostruki, crvići 46 00:03:34.814 --> 00:03:36.349 - van iz moje kuće. - Rekao sam to? 47 00:03:36.449 --> 00:03:37.483 Vrisnuo je. 48 00:03:37.584 --> 00:03:39.686 Žao mi je. Ti si pupoljak. 49 00:03:47.827 --> 00:03:49.171 To je prilično električno za djevojku koja je 50 00:03:49.195 --> 00:03:51.064 vjenčati se za dva dana. 51 00:03:54.767 --> 00:03:55.802 Zdravo? 52 00:03:55.902 --> 00:03:56.369 Je li Chris tu? 53 00:03:56.469 --> 00:03:57.337 Da, ovdje je. 54 00:03:57.437 --> 00:03:58.437 Samo trenutak, molim. 55 00:03:58.504 --> 00:03:59.639 narednik Chris Lorenzo halo? 56 00:03:59.739 --> 00:04:01.274 Hej, tko je dovraga to bio? 57 00:04:01.374 --> 00:04:02.075 narednik Chris Lorenzo: Lindi Jean Lynn. 58 00:04:02.175 --> 00:04:02.976 Sjećaš se nje. 59 00:04:03.076 --> 00:04:04.510 Od prije četiri godine? 60 00:04:04.611 --> 00:04:06.079 Isuse, Chris. Beznadan si. 61 00:04:06.179 --> 00:04:08.057 Što sad radiš za nju , čistiš joj zahode? 62 00:04:08.081 --> 00:04:09.082 Skladištenje. 63 00:04:09.182 --> 00:04:10.392 Udaje se i seli u Tampu. 64 00:04:10.416 --> 00:04:13.119 Mala Lindi Jean Lynn konačno se udaje. 65 00:04:13.219 --> 00:04:14.697 Možda će sad dobiti prezime, ha? 66 00:04:14.721 --> 00:04:15.588 Ne, ne stvarno. 67 00:04:15.688 --> 00:04:17.156 Udaje se za tipa po imenu Sid Paul. 68 00:04:17.256 --> 00:04:20.026 Dakle, što imaš za mene osim svog ovog stava? 69 00:04:20.126 --> 00:04:22.061 Pa, mrtvozornik ima problem s oceanskom vožnjom. 70 00:04:22.161 --> 00:04:24.897 On misli da je to prirodni uzrok, ja mislim da je možda crvena lopta 71 00:04:24.998 --> 00:04:25.998 svilenu čarapu. 72 00:04:26.032 --> 00:04:27.243 Dr. Smrt misli da je to prirodno. 73 00:04:27.267 --> 00:04:28.368 Što te je pokrenulo? 74 00:04:28.468 --> 00:04:30.012 Pa, auto mu je bio savršeno parkiran uz rub 75 00:04:30.036 --> 00:04:31.170 i bilo je u parku. 76 00:04:31.270 --> 00:04:32.472 Ručna kočnica je postavljena. 77 00:04:32.572 --> 00:04:34.941 Koliko koronarnih arterija poznajete kojima je potrebno vrijeme za to? 78 00:04:35.041 --> 00:04:37.477 Također, njegov ručni sat bio je jako blizu. 79 00:04:37.577 --> 00:04:39.712 Ne mislim da je to učinio osim ako nije želio izgubiti 80 00:04:39.812 --> 00:04:42.015 njegovi prsti do gangrene. - I? 81 00:04:42.115 --> 00:04:43.883 I možda ligaturni znak na zapešću. 82 00:04:43.983 --> 00:04:44.784 Nisam siguran. 83 00:04:44.884 --> 00:04:45.618 Ići ćeš u trgovinu za sjeckanje 84 00:04:45.718 --> 00:04:46.762 sutra gledati otvorenje? 85 00:04:46.786 --> 00:04:47.954 Bit ću tamo. 86 00:04:48.054 --> 00:04:50.923 Trebate graviranu pozivnicu ili je dovoljan telefonski poziv? 87 00:04:51.024 --> 00:04:52.692 Bit ću tamo. Javi se s vremenom. 88 00:04:52.792 --> 00:04:54.093 Shvatio si. 89 00:05:06.072 --> 00:05:07.740 Bio sam na mnogo orguljaških recitala, 90 00:05:07.840 --> 00:05:09.485 ali nikad nisam uspio pronaći svoj apetit. 91 00:05:09.509 --> 00:05:11.220 To je jedino mjesto u gradu gdje ako se razboliš, 92 00:05:11.244 --> 00:05:12.554 ne možeš učiniti da još gore miriše. 93 00:05:12.578 --> 00:05:14.147 Sve govori o srčanom udaru. 94 00:05:14.247 --> 00:05:15.758 Imao je znak ligature na desnom zglobu, 95 00:05:15.782 --> 00:05:18.951 ali ne vidim od čega je to. 96 00:05:19.052 --> 00:05:21.821 Imao je teški infarkt miokarda, 97 00:05:21.921 --> 00:05:25.224 ili kako ste vas dvojica kukavica rekli m je pumpa pukla 98 00:05:25.325 --> 00:05:26.592 a grba poletjela. 99 00:05:26.693 --> 00:05:29.796 I bilo je tragova amil nitrata u njegovoj krvi. 100 00:05:29.896 --> 00:05:31.130 Amil nitrat, što kažete na to? 101 00:05:31.230 --> 00:05:33.032 Ne, ne, koristi se za ubrzavanje rada srca. 102 00:05:33.132 --> 00:05:34.143 Često ga koriste srčani bolesnici. 103 00:05:34.167 --> 00:05:35.244 Da, točno. 104 00:05:35.268 --> 00:05:36.712 Možete li nam reći točno vrijeme smrti? 105 00:05:36.736 --> 00:05:38.538 Sudeći po najezdi crva, 106 00:05:38.638 --> 00:05:40.673 Kažem da je umro sinoć oko 9 sati. 107 00:05:40.773 --> 00:05:41.774 Hvala, doc. 108 00:05:41.874 --> 00:05:43.152 Sada samo naprijed i stavite ga u duboko zamrzavanje, 109 00:05:43.176 --> 00:05:44.820 ali ne puštaj tijelo ni jedan dan, ako možeš. 110 00:05:44.844 --> 00:05:46.079 Možda bismo htjeli nastaviti. 111 00:05:46.179 --> 00:05:48.681 Možete li mi dati tiskanu kopiju toksikološkog izvješća? 112 00:05:48.781 --> 00:05:50.016 Da, ja ću ti ga donijeti. 113 00:05:50.116 --> 00:05:52.051 Hvala. 114 00:05:52.151 --> 00:05:53.562 Kao da bismo trebali vjerovati ovom tipu 115 00:05:53.586 --> 00:05:56.456 ležao tamo tri sata s ručnim satom od 10 000 dolara 116 00:05:56.556 --> 00:05:58.291 i nitko ga ne valja. 117 00:05:58.391 --> 00:05:59.859 Nema šanse da se pomaknuo. 118 00:05:59.959 --> 00:06:01.570 A poppers, amil nitrat... mogao je biti 119 00:06:01.594 --> 00:06:02.895 koristi za seks da ga skine. 120 00:06:02.995 --> 00:06:04.564 Malo bijelog šuma za spavaću sobu? 121 00:06:04.664 --> 00:06:05.465 Mm. 122 00:06:05.565 --> 00:06:06.666 Ovaj tip je bio igrač golfa. 123 00:06:06.766 --> 00:06:08.000 Apsolutno. 124 00:06:08.101 --> 00:06:09.369 Evo njegove pozadine. 125 00:06:09.469 --> 00:06:12.572 Jerome eagleton, duga ljetna vožnja 1697. 126 00:06:12.672 --> 00:06:14.607 To je iza vrata. 127 00:06:14.707 --> 00:06:16.175 Zemlja dobermana. 128 00:06:16.275 --> 00:06:17.777 Nema šanse, linjaju se. 129 00:06:17.877 --> 00:06:19.545 Ovaj tip ima terijere za 20 dolara. 130 00:06:19.645 --> 00:06:20.645 Ti si na. 131 00:06:31.624 --> 00:06:32.625 Varao si, Sammy. 132 00:06:32.725 --> 00:06:33.559 Bio si ovdje sinoć. 133 00:06:33.659 --> 00:06:34.659 Hej, to je naglasak. 134 00:06:34.694 --> 00:06:35.495 Nikada ne bih varala. 135 00:06:35.595 --> 00:06:36.835 Hajde, predaj Jacksona. 136 00:06:40.433 --> 00:06:41.801 Ovaj tip živi sam. 137 00:06:41.901 --> 00:06:43.636 Nedavno je udovac. 138 00:06:43.736 --> 00:06:46.472 Nitko nije ostao da mu povuče travu preko glave. 139 00:06:46.572 --> 00:06:47.373 Da? 140 00:06:47.473 --> 00:06:48.307 Da, Lance i Lorenzo. 141 00:06:48.407 --> 00:06:49.208 Umorstvo. 142 00:06:49.308 --> 00:06:50.376 Bili smo pozvani? 143 00:06:50.476 --> 00:06:51.277 Ući. 144 00:06:51.377 --> 00:06:52.377 Hvala vam. 145 00:06:59.318 --> 00:07:00.596 Htjeli bismo vam postaviti nekoliko pitanja. 146 00:07:00.620 --> 00:07:01.620 Mm-hmm. 147 00:07:01.654 --> 00:07:02.121 Kako se zoveš? 148 00:07:02.221 --> 00:07:03.523 Carmela Ramon. 149 00:07:03.623 --> 00:07:05.667 Hej, Carmela, u koliko sati je gospodin Eagleton sinoć otišao odavde? 150 00:07:05.691 --> 00:07:07.460 Sinoć nisam bio na dužnosti. 151 00:07:07.560 --> 00:07:08.728 Bila je to moja slobodna noć. 152 00:07:08.828 --> 00:07:10.228 Uvijek imate slobodan četvrtak navečer? 153 00:07:10.263 --> 00:07:12.331 Osim ako gospodin Eagleton nije u gradu. 154 00:07:12.431 --> 00:07:15.001 Sada bismo htjeli pogledati okolo. 155 00:07:15.101 --> 00:07:16.712 Htjela bih pogledati njegovu spavaću sobu, kad bih mogla. 156 00:07:16.736 --> 00:07:19.472 Naravno. Hm, lijevo je. 157 00:07:19.572 --> 00:07:20.373 Sjajno. 158 00:07:20.473 --> 00:07:21.473 Hvala vam. 159 00:07:25.711 --> 00:07:27.046 Čini se da je jako uzrujana. 160 00:07:27.146 --> 00:07:29.191 Da, znaš, razmišljala sam o tome da uzmem sluškinju. 161 00:07:29.215 --> 00:07:30.917 Toliko čišćenja , tako malo vremena. 162 00:07:31.017 --> 00:07:32.385 Moja odjeća završi posvuda. 163 00:07:32.485 --> 00:07:33.595 Da, vidio sam kako pokušavaš udariti 164 00:07:33.619 --> 00:07:34.453 tvoja korpa s tvog kreveta. 165 00:07:34.554 --> 00:07:35.888 Pucaš kao drkadžija. 166 00:07:35.988 --> 00:07:38.224 Pa, ja tonem svoje čarape puno bolje od svojih majica, 167 00:07:38.324 --> 00:07:39.392 Hvala vam. 168 00:07:39.492 --> 00:07:40.492 Molim. 169 00:07:56.309 --> 00:07:58.377 Ne nosite ih da biste spavali sami ušuškani 170 00:07:58.477 --> 00:08:00.179 iza ovih za svakodnevno nošenje. 171 00:08:00.279 --> 00:08:02.849 Mislim da je ovaj stol bačen. 172 00:08:02.949 --> 00:08:05.351 Nemaš telefonski brojčanik, nemaš bilježnicu, 173 00:08:05.451 --> 00:08:07.220 a ove marke su u pogrešnoj ladici. 174 00:08:07.320 --> 00:08:09.889 Nisu s kuvertama. 175 00:08:09.989 --> 00:08:11.533 Ovaj tip je bio zgodan, ali neke od ovih stvari 176 00:08:11.557 --> 00:08:12.992 izgleda kao da je žonglirano. 177 00:08:13.092 --> 00:08:14.827 Možemo li dobiti forenzičare da ponovo očiste prašinu? 178 00:08:30.042 --> 00:08:31.777 Hej, kad sam ranije pričao s Carmelom, 179 00:08:31.878 --> 00:08:33.980 rekla je da kalendar sastanaka i telefonski brojčanik 180 00:08:34.080 --> 00:08:35.581 uvijek su se držali na tom stolu. 181 00:08:35.681 --> 00:08:37.149 Netko ga je maznuo. 182 00:08:37.250 --> 00:08:39.595 Također je rekla da su, ovaj, dvorišna vrata jutros bila otključana. 183 00:08:39.619 --> 00:08:41.129 Ona misli da je noć prije bila zaključana. 184 00:08:41.153 --> 00:08:43.022 Pa, ima tablete za srce, ali ne i amil nitrat 185 00:08:43.122 --> 00:08:44.190 u ormariću s lijekovima. 186 00:08:44.290 --> 00:08:46.559 Ima Mr. Jockstrap donje rublje i ligature 187 00:08:46.659 --> 00:08:48.060 tragovi na njegovom zapešću. 188 00:08:48.160 --> 00:08:49.161 Mogla bi biti svilena čarapa. 189 00:08:49.262 --> 00:08:50.563 Da. 190 00:08:50.663 --> 00:08:52.798 Recimo da gospodin E voli grubi seks s ljudima koji 191 00:08:52.899 --> 00:08:54.233 ne želim biti vezan za to... 192 00:08:54.333 --> 00:08:56.302 Bez namjere dosjetke. 193 00:08:56.402 --> 00:08:59.305 Amil nitrat stavlja gospodina Ea u seksualni pogon, 194 00:08:59.405 --> 00:09:00.640 ali mu raznese srce. 195 00:09:00.740 --> 00:09:03.643 Pa ga počinitelji obuku, otkače, vrate se ovamo, 196 00:09:03.743 --> 00:09:05.611 i oni dobivaju njegov kalendar i njegov brojčanik. 197 00:09:05.711 --> 00:09:07.880 Hmm. 198 00:09:07.980 --> 00:09:09.282 Pa što ti misliš? 199 00:09:09.382 --> 00:09:12.785 Mislim da trebam sluškinju poput Carmele. 200 00:09:12.885 --> 00:09:13.885 Jedan rendgenski snimak 16. 201 00:09:13.920 --> 00:09:16.722 Imamo db na adresi Marina Boulevard 4315. 202 00:09:16.822 --> 00:09:18.991 Upoznajte narednika Lancea na mjestu događaja. 203 00:09:50.623 --> 00:09:51.657 Ovo je rendgen devet. 204 00:09:51.757 --> 00:09:54.660 Želi naložiti dmv na teal veterinara. 205 00:09:54.760 --> 00:09:57.697 Dva kralja Viktora maslina 806. 206 00:09:57.797 --> 00:09:58.965 Roger, X-zraka devet. 207 00:09:59.065 --> 00:09:59.865 Pričekaj. 208 00:09:59.966 --> 00:10:01.300 Ona je kurva, Sam. 209 00:10:01.400 --> 00:10:02.678 Radi u hotelima dolje na plaži. 210 00:10:02.702 --> 00:10:03.702 Vidio sam je. 211 00:10:03.769 --> 00:10:05.113 Mislim da je ona hit za najam stručnjaka. 212 00:10:05.137 --> 00:10:06.706 Jedan rendgenski snimak devet na vašem zelenkastom veterinaru. 213 00:10:06.806 --> 00:10:09.542 Dva kralja Viktora maslina 806. 214 00:10:09.642 --> 00:10:10.810 Bez zahtjeva ili naloga. 215 00:10:10.910 --> 00:10:15.147 Dmv registriran na Vivian Lapointe na adresi 1907 London street. 216 00:10:15.247 --> 00:10:17.984 List je na neki način opsežan. 217 00:10:18.084 --> 00:10:19.418 Dajte nam pregled. 218 00:10:19.518 --> 00:10:21.554 Većina pretnji je za seksualni sadizam. 219 00:10:21.654 --> 00:10:22.989 Ona je domina. 220 00:10:23.089 --> 00:10:24.290 Roger. 221 00:10:24.390 --> 00:10:25.191 Bili ste u pravu. 222 00:10:25.291 --> 00:10:27.026 Idem k njoj. 223 00:10:27.126 --> 00:10:28.971 Sada, zašto ne otpratiš počasnog gosta do trgovine, 224 00:10:28.995 --> 00:10:30.796 i naći ćemo se tamo za par sati. 225 00:10:30.896 --> 00:10:31.896 U redu. 226 00:11:30.923 --> 00:11:32.291 - Da? - Idem tamo. 227 00:11:32.391 --> 00:11:33.759 Netko je bacio mjesto. 228 00:11:33.859 --> 00:11:34.760 Jesi li dobro? 229 00:11:34.860 --> 00:11:35.528 narednik Chris Lorenzo da. 230 00:11:35.628 --> 00:11:36.695 Ipak ga nisam dobio. 231 00:11:36.796 --> 00:11:39.965 Otjerao ga je, ali sam dobio njezinu knjižicu. 232 00:11:40.066 --> 00:11:43.903 Četvrtak navečer, h. Cameron, 18:00. 233 00:11:44.003 --> 00:11:45.071 Veliki utjecaj, veliki novac. 234 00:11:45.171 --> 00:11:46.415 I ako je on dio ovoga, Sam, jest 235 00:11:46.439 --> 00:11:49.442 bit će veliki problem za nas. 236 00:11:49.542 --> 00:11:50.662 Naći ćemo se kod tebe. 237 00:11:55.648 --> 00:11:56.549 Jesi li tu? 238 00:11:56.649 --> 00:11:57.649 Da. 239 00:12:27.847 --> 00:12:29.482 Zviždi, kćeri, zviždi. 240 00:12:29.582 --> 00:12:30.649 Zviždi, kćeri draga. 241 00:12:30.749 --> 00:12:32.251 Ne mogu zviždati, tata. 242 00:12:32.351 --> 00:12:34.353 Ne mogu jasno zviždati. 243 00:12:34.453 --> 00:12:36.055 Zviždi, kćeri, zviždi. 244 00:12:36.155 --> 00:12:38.491 Zviždi za funtu. 245 00:12:38.591 --> 00:12:40.192 Ne mogu zviždati, tata. 246 00:12:40.292 --> 00:12:41.861 Ne mogu ispustiti zvuk. 247 00:12:57.209 --> 00:12:59.211 Ako je Jerome eagleton svirao 248 00:12:59.311 --> 00:13:01.814 golf s Harlinom Cameronom i njegovom lijepom mladom ženom, 249 00:13:01.914 --> 00:13:04.750 to je nedvojbeno bila najbolja trojka s loptom. 250 00:13:04.850 --> 00:13:06.452 Igrali su na nazubljenom terenu 251 00:13:06.552 --> 00:13:08.821 s previše fizičkih opasnosti. 252 00:13:08.921 --> 00:13:12.124 Ovi igrači golfa odjeveni su protiv boli, a većina loptica 253 00:13:12.224 --> 00:13:14.126 vjerojatno završio u grubo. 254 00:13:25.104 --> 00:13:26.172 Što ti se dogodilo? 255 00:13:26.272 --> 00:13:27.806 Ušao sam u cijev. 256 00:13:27.907 --> 00:13:29.217 Zar nisi pazio kuda ideš? 257 00:13:29.241 --> 00:13:30.852 Ja... zamahnuto mi je straga, Rita. 258 00:13:30.876 --> 00:13:32.411 Upao sam u to. 259 00:13:32.511 --> 00:13:34.713 Pala kao krava u klaonicu. 260 00:13:34.814 --> 00:13:35.614 osjećam se glupo. 261 00:13:35.714 --> 00:13:37.483 Treba mi sućut. 262 00:13:37.583 --> 00:13:38.784 Jadno dijete. 263 00:13:38.884 --> 00:13:41.120 Ne stavljaj ga previše, Sam. 264 00:13:41.220 --> 00:13:42.820 Dakle, jeste li dobili izvještaje obdukcije? 265 00:13:42.888 --> 00:13:44.924 Da, imala je ugljični monoksid u plućima. 266 00:13:45.024 --> 00:13:46.792 Ah, zapravo je radila nizozemce. 267 00:13:46.892 --> 00:13:48.172 I ona je imala 268 00:13:48.227 --> 00:13:50.467 probušeni bubnjić skroz u njezinu lubanjsku šupljinu. 269 00:13:50.563 --> 00:13:52.443 Ili je bila stvarno nemarna stavljajući šešir, 270 00:13:52.498 --> 00:13:54.200 ili joj je netko stavio iglu za šešir u bubnjić. 271 00:13:59.471 --> 00:14:00.839 Što je ovo, Sam? 272 00:14:00.940 --> 00:14:02.508 Opet imaš glavobolje ? 273 00:14:02.608 --> 00:14:03.409 Pogledaj, Chris. 274 00:14:03.509 --> 00:14:04.777 Imam aneurizmu mozga. 275 00:14:04.877 --> 00:14:06.655 Upravo sam vam rekao o tome jer je to bio slab trenutak 276 00:14:06.679 --> 00:14:08.581 i trebalo mi je malo sućuti. 277 00:14:08.681 --> 00:14:09.915 Jadno dijete. Dođi ovamo. 278 00:14:10.015 --> 00:14:12.215 Gledaj, ne treba mi mama, pa samo se opusti! 279 00:14:14.920 --> 00:14:16.555 Žao mi je. 280 00:14:16.655 --> 00:14:17.523 Samo sam uzrujana. 281 00:14:17.623 --> 00:14:18.623 To nisi ti. 282 00:14:22.861 --> 00:14:24.863 Nisi tako čvrst, Sam. 283 00:14:24.964 --> 00:14:26.131 Dođi ovamo. 284 00:14:26.232 --> 00:14:27.232 Vidio sam i žešće. 285 00:14:29.802 --> 00:14:32.238 Spremaš li ovdje lopte za bejzbol? 286 00:14:32.338 --> 00:14:34.406 Zar je tako loše? 287 00:14:34.506 --> 00:14:35.307 Što nije u redu? 288 00:14:35.407 --> 00:14:37.343 Nikad te nisam vidio ovako napetog. 289 00:14:37.443 --> 00:14:39.111 Ništa. 290 00:14:39.211 --> 00:14:40.279 Znaš, ti si čudan. 291 00:14:40.379 --> 00:14:42.281 Ti to znaš? 292 00:14:42.381 --> 00:14:43.782 U redu. 293 00:14:43.882 --> 00:14:46.085 Znaš, moramo smisliti plan. 294 00:14:46.185 --> 00:14:49.121 Ako se Vivian Lapointe družila s Monicom Cameron i Jeromeom 295 00:14:49.221 --> 00:14:51.290 eagleton, onda se moramo prišuljati 296 00:14:51.390 --> 00:14:53.270 na ovome, jer imaju puno sjajnih alata 297 00:14:53.325 --> 00:14:54.760 i pametni odvjetnici. 298 00:14:54.860 --> 00:14:56.795 Samo me pripazi, ok? 299 00:14:56.896 --> 00:14:58.540 Samo te držati na oku? Moraš... kako to misliš? 300 00:14:58.564 --> 00:15:00.208 Ti... ti me plašiš. Vi... mislite medicinski? 301 00:15:00.232 --> 00:15:01.267 Ne ne. 302 00:15:01.367 --> 00:15:03.469 Samo mislim, ako se počnem ponašati smiješno, samo, uh, 303 00:15:03.569 --> 00:15:04.970 daj mi lakat u rebra. 304 00:15:05.070 --> 00:15:08.941 Samo mi ne daj da mrmljam i pljujem, ok? 305 00:15:09.041 --> 00:15:12.044 Gledaj, ti si moj najbolji prijatelj, Sam. 306 00:15:12.144 --> 00:15:13.312 Mislim, ti si moj prijatelj. 307 00:15:13.412 --> 00:15:15.848 Sada, ako imate problem, želim znati o tome. 308 00:15:15.948 --> 00:15:17.468 - Ali neću ti reći. - Zašto? 309 00:15:17.516 --> 00:15:18.784 - Jer. - Jer. 310 00:15:18.884 --> 00:15:19.924 To... to je oštro, Sam. 311 00:15:19.952 --> 00:15:21.587 To je... Volim intelektualne argumente. 312 00:15:25.124 --> 00:15:26.959 Što bih trebao tražiti? 313 00:15:27.059 --> 00:15:28.139 Ako se dogodi, znat ćeš. 314 00:15:34.767 --> 00:15:37.536 Spreman. 315 00:15:37.636 --> 00:15:40.139 Dakle, vi ćete pokušati srušiti 316 00:15:40.239 --> 00:15:43.175 jedan od najbogatijih, najmoćnijih tipova na svijetu 317 00:15:43.275 --> 00:15:44.315 Amerike, je li tako? 318 00:15:44.376 --> 00:15:45.620 Da, ali mislimo da imamo dobar pogodak. 319 00:15:45.644 --> 00:15:47.422 Da, pa bolje da ga tvoj jedan hitac obori. 320 00:15:47.446 --> 00:15:49.524 Ovaj tip je veliki medijski urednik, znaš to, zar ne? 321 00:15:49.548 --> 00:15:51.150 Mislimo da Cameron i njegova supruga 322 00:15:51.250 --> 00:15:52.751 igrali golf u gumenim naramenicama. 323 00:15:52.851 --> 00:15:54.720 Imaju par pravih bolesnih šnausera. 324 00:15:54.820 --> 00:15:57.220 Znate, na starom terenu, bili bi velike mete. 325 00:15:58.857 --> 00:15:59.857 Provjeri brojke. 326 00:15:59.925 --> 00:16:01.026 Vivian lapointe ima 327 00:16:01.126 --> 00:16:02.326 posao na poziv za visoke cijene. 328 00:16:02.394 --> 00:16:05.331 Sada joj je specijalnost dominacija i mazohistički seks. 329 00:16:05.431 --> 00:16:07.900 Završila je mrtva od igle za šešir u uhu. 330 00:16:08.000 --> 00:16:10.469 Imam je oko ponoći u četvrtak. 331 00:16:10.569 --> 00:16:11.780 Broj dva, imala je sastanak 332 00:16:11.804 --> 00:16:14.206 na Cameronovu imanju u šest sati te iste noći. 333 00:16:14.306 --> 00:16:16.141 I broj tri, Jerome eagleton 334 00:16:16.241 --> 00:16:19.078 obukao ga je netko drugi, ostavio ga blizu auta, 335 00:16:19.178 --> 00:16:21.880 amil nitrat, tragovi ligature na zapešću, 336 00:16:21.980 --> 00:16:23.382 koji se veže za Vivian lapointe. 337 00:16:23.482 --> 00:16:26.452 A crvenokrvni američki predosjećaji idu ovako... 338 00:16:26.552 --> 00:16:29.021 Jedan, Vivian Lapointe i Jerome eagleton su otišli 339 00:16:29.121 --> 00:16:30.622 na zabavu kod Cameronovih. 340 00:16:30.723 --> 00:16:33.258 Eagleton je koristio amil nitrat kako bi povećao svoje zadovoljstvo, 341 00:16:33.359 --> 00:16:36.662 dok su ga Vivian ili Monica ili obje nasmrt pobijedile tenisom 342 00:16:36.762 --> 00:16:38.740 lopte, pernate lopte, koje god vragove kožne kraljice 343 00:16:38.764 --> 00:16:40.299 koriste ovaj mjesec. 344 00:16:40.399 --> 00:16:43.202 Drugo, njegovo srce to nije moglo podnijeti i on je na udaru. 345 00:16:43.302 --> 00:16:44.703 Tri, Vivian postaje klimava. 346 00:16:44.803 --> 00:16:46.972 Ona to ne može podnijeti, pa Cameron i njegova žena 347 00:16:47.072 --> 00:16:48.474 napravi malu operaciju ušiju sa šeširom 348 00:16:48.574 --> 00:16:51.944 pričvrstiti, odbaciti je, inscenirati njezino samoubojstvo. 349 00:16:52.044 --> 00:16:53.488 Još nemamo dovoljno da ih pokrenemo 350 00:16:53.512 --> 00:16:55.232 i ne želimo se spaliti kao policajci, 351 00:16:55.280 --> 00:16:56.982 ali svakako želimo da osjete 352 00:16:57.082 --> 00:16:58.442 topli dah zakona. - Da. 353 00:16:58.517 --> 00:17:00.195 Vidiš, zato želimo poslati Davisa i Oatesa, 354 00:17:00.219 --> 00:17:04.256 samo da malo promješam stvari. 355 00:17:04.356 --> 00:17:08.293 Ulazim, i to sam. 356 00:17:08.394 --> 00:17:10.629 Hutch, mislim da to nije tako dobra ideja. 357 00:17:10.729 --> 00:17:11.740 Što, imaš li problema s ovim? 358 00:17:11.764 --> 00:17:12.831 Ovaj tip je zao. 359 00:17:12.931 --> 00:17:14.275 Ako stvari krenu po zlu, on će vas zaglaviti. 360 00:17:14.299 --> 00:17:16.435 Što će mi on, ha? 361 00:17:16.535 --> 00:17:18.637 Oh, on će me izbaciti iz Palm Beacha. 362 00:17:18.737 --> 00:17:20.039 Poslat ću mu cvijeće. 363 00:17:20.139 --> 00:17:21.740 Ova mačka je moja, razumiješ? 364 00:17:21.840 --> 00:17:23.175 Sada, koji je tvoj sljedeći potez? 365 00:17:23.275 --> 00:17:24.275 Pa, mislili smo 366 00:17:24.343 --> 00:17:25.010 otišli bismo dolje u kožnu zemlju i dobili 367 00:17:25.110 --> 00:17:26.145 odjeveni u odijela za igru. 368 00:17:26.245 --> 00:17:27.846 Oh, užadi drogu, sine. 369 00:17:27.946 --> 00:17:30.649 Radio sam na tajnom zadatku u Detroitu dok ste vas dvoje još bili 370 00:17:30.749 --> 00:17:33.018 gumiranje na Graham krekerima. 371 00:17:33.118 --> 00:17:34.453 Znam da policajcu digne krv u vodu. 372 00:17:34.553 --> 00:17:35.421 Pazite na leđa. 373 00:17:35.521 --> 00:17:37.990 Perverznjaci mogu biti nepredvidivi. 374 00:17:38.090 --> 00:17:38.991 Razumiješ li me? 375 00:17:39.091 --> 00:17:41.026 Ok, spustimo ih. 376 00:17:41.126 --> 00:17:43.829 I želim ga crvenom tintom na svom stolu do kraja tjedna. 377 00:17:43.929 --> 00:17:44.929 Razumiješ. 378 00:17:48.233 --> 00:17:50.002 Oh, kapetane? 379 00:17:50.102 --> 00:17:51.336 Budi oprezan, ok? 380 00:17:51.437 --> 00:17:56.442 Ne vidim nikakav problem, osim ako mi ne donesu. 381 00:17:56.542 --> 00:17:57.776 Bok. 382 00:17:57.876 --> 00:17:59.445 Ti mora da si Hutchinson. 383 00:17:59.545 --> 00:18:00.913 Umorstvo. 384 00:18:01.013 --> 00:18:02.013 Pa, zar nećeš ući? 385 00:18:06.585 --> 00:18:07.920 Mogu li predstaviti svog muža? 386 00:18:08.020 --> 00:18:12.958 Harley, ovo je zapovjednik Hutchinson. 387 00:18:13.058 --> 00:18:15.260 Kapetan. 388 00:18:15.360 --> 00:18:16.195 Kapetan. 389 00:18:16.295 --> 00:18:17.362 donio sam odluku 390 00:18:17.463 --> 00:18:20.065 uzeti ovaj sastanak bez savjeta 391 00:18:20.165 --> 00:18:24.136 jer, za živu glavu, ne mogu shvatiti što je to 392 00:18:24.236 --> 00:18:27.339 mislite da radite ovdje, ili što mislite da moramo učiniti 393 00:18:27.439 --> 00:18:29.041 s ovom mrtvom prostitutkom. 394 00:18:29.141 --> 00:18:31.577 Adresar Vivian lapointe rekao je 395 00:18:31.677 --> 00:18:33.479 jučer je ovdje imala sastanak 396 00:18:33.579 --> 00:18:35.581 navečer, oko 6 sati? 397 00:18:35.681 --> 00:18:37.249 Nismo ni bili ovdje. 398 00:18:37.349 --> 00:18:39.952 Moja supruga i ja bili smo na ribolovu našim brodom. 399 00:18:40.052 --> 00:18:41.220 Mogu dati tri svjedoka. 400 00:18:41.320 --> 00:18:43.589 Je li to točno? 401 00:18:43.689 --> 00:18:44.689 Možda Phil. 402 00:18:48.560 --> 00:18:49.560 Tko je Phil? 403 00:18:52.931 --> 00:18:55.091 Mislim da će vam trebati taj savjet, g. Cameron. 404 00:18:58.237 --> 00:19:00.205 Ne znam jeste li popili pun obrok 405 00:19:00.305 --> 00:19:03.308 pšenice jutros , gospodine policajče, 406 00:19:03.408 --> 00:19:05.978 ali prije nego mi počneš prijetiti, 407 00:19:06.078 --> 00:19:09.448 bolje ti je da budeš spreman na vraški veliku tugu. 408 00:19:09.548 --> 00:19:11.049 Očito si me smatrao nekim 409 00:19:11.149 --> 00:19:12.818 kome je baš stalo. 410 00:19:12.918 --> 00:19:15.320 Ljudi se mogu tresti i tresti kada govorite ovdje dolje, 411 00:19:15.420 --> 00:19:17.956 ali ja nisam odavde. 412 00:19:18.056 --> 00:19:20.425 Sad se petljaj sa mnom, i ja ću tako brzo pobjeći odavde, 413 00:19:20.526 --> 00:19:21.966 zavrtjet će ti se u glavi i ti ćeš 414 00:19:21.994 --> 00:19:24.730 brisati tintu s prstiju. 415 00:19:24.830 --> 00:19:26.031 Phil Parker. 416 00:19:26.131 --> 00:19:28.800 On je prijatelj Harleya Jr.-a s koledža. 417 00:19:28.901 --> 00:19:32.237 Harley Jr. radi u Aspenu, a Phil's 418 00:19:32.337 --> 00:19:37.309 koristio njegov stan, pomagao u vrtu. 419 00:19:37.409 --> 00:19:39.778 Pokazat ću ti gdje živi. 420 00:19:39.878 --> 00:19:40.878 Ispričajte me. 421 00:19:44.516 --> 00:19:47.052 Samo da ne dobijete krivu ideju, kapetane 422 00:19:47.152 --> 00:19:49.354 hutchinson, želim da znaš da ja 423 00:19:49.454 --> 00:19:52.257 temeljito su opustošili ovog mladića 424 00:19:52.357 --> 00:19:54.059 uz odobrenje mog muža. 425 00:19:54.159 --> 00:19:58.597 Zapravo, voli čak i gledati. 426 00:19:58.697 --> 00:20:01.700 Prilično ste iskreni, zar ne, gospođo Cameron? 427 00:20:01.800 --> 00:20:03.368 Ne. 428 00:20:03.468 --> 00:20:04.803 Samo ti govorim stvari koje ćeš 429 00:20:04.903 --> 00:20:05.903 vjerojatno ipak saznati. 430 00:20:21.954 --> 00:20:22.788 Hmm. 431 00:20:22.888 --> 00:20:23.888 Vivian lapointe. 432 00:20:26.291 --> 00:20:28.760 Što to znači? 433 00:20:28.860 --> 00:20:31.196 Gdje bi inače bio, gospođo Cameron? 434 00:20:31.296 --> 00:20:32.764 Još uvijek ima svoju sobu na fakultetu. 435 00:20:40.138 --> 00:20:41.498 Hoćeš mi reći da je ovaj dječak iz zbora 436 00:20:41.540 --> 00:20:42.841 ubijanje kurvi iglama za šešire? 437 00:20:42.941 --> 00:20:44.943 Hutch, ovom klincu nam namještaju. 438 00:20:45.043 --> 00:20:46.888 Trebali bismo vjerovati da se hladi po svojoj sobi 439 00:20:46.912 --> 00:20:48.580 i ostaje na popodnevnoj nastavi? 440 00:20:48.680 --> 00:20:51.116 Možda si u pravu, Lorenzo. 441 00:20:51.216 --> 00:20:53.452 Možda mu je netko podmetnuo torbicu u sobu. 442 00:20:53.552 --> 00:20:55.320 Ali ovo štene pada. 443 00:20:55.420 --> 00:20:57.089 Imamo ga prije. 444 00:20:57.189 --> 00:21:00.559 Čini se da voli ići po kampusu bljeskajući Mr. Happy. 445 00:21:00.659 --> 00:21:02.661 Vodimo ga dolje. 446 00:21:02.761 --> 00:21:04.241 Želim da nastaviš s Cameronom. 447 00:21:18.176 --> 00:21:19.044 Pogledaj ga. 448 00:21:19.144 --> 00:21:21.046 Personificirana nevinost. 449 00:21:21.146 --> 00:21:23.615 Ovaj klinac čak nije nepropisno parkiran. 450 00:21:23.715 --> 00:21:26.151 Cameron nije poput nikoga koga ste ikada prije upoznali. 451 00:21:26.251 --> 00:21:28.320 On će spaliti zemlju da dobije ono što želi. 452 00:21:28.420 --> 00:21:29.588 Da? 453 00:21:29.688 --> 00:21:30.688 O da. 454 00:21:32.624 --> 00:21:33.925 Ne možeš 455 00:21:34.026 --> 00:21:35.460 skrivati ​​neke tajne zauvijek. 456 00:21:35.560 --> 00:21:38.263 Možete pokušati, ali one velike, opasne, emotivne 457 00:21:38.363 --> 00:21:40.932 postaju toliko teški da mijenjaju način na koji hodate. 458 00:21:41.033 --> 00:21:42.901 Oni truju vaš duh. 459 00:21:43.001 --> 00:21:45.303 Oni vas tjeraju preko nevidljive linije do mjesta 460 00:21:45.404 --> 00:21:47.572 gdje ne bi trebao stajati. 461 00:21:56.081 --> 00:21:56.882 Da? 462 00:21:56.982 --> 00:21:59.751 Chris, moram razgovarati. 463 00:21:59.851 --> 00:22:01.253 - Jesi dobro? - Ne. 464 00:22:01.353 --> 00:22:02.353 Trebam pomoć. 465 00:22:10.729 --> 00:22:13.031 Tko živi ovdje? 466 00:22:13.131 --> 00:22:13.999 Izvlakači. 467 00:22:14.099 --> 00:22:14.900 The... 468 00:22:15.000 --> 00:22:16.368 Ne ljudi s četkom. 469 00:22:16.468 --> 00:22:17.468 On je u ulju. 470 00:22:21.440 --> 00:22:22.774 Vidi, Sam, što mi radimo ovdje? 471 00:22:22.874 --> 00:22:24.274 Mislim, rekao si da želiš moju pomoć. 472 00:22:26.945 --> 00:22:30.515 Gledaj, Sam, pusti me da ne žuri s ovim, ok? 473 00:22:30.615 --> 00:22:32.017 U redu. 474 00:22:32.117 --> 00:22:33.117 U redu. 475 00:22:41.360 --> 00:22:42.627 Kako znaš ovo mjesto? 476 00:22:42.728 --> 00:22:44.529 Mislim, jeste li imali prijatelje koji su živjeli ovdje? 477 00:22:44.629 --> 00:22:46.031 Odrastao sam u ovoj kući. 478 00:22:46.131 --> 00:22:48.567 Ovo mjesto košta pet ili šest milijuna dolara! 479 00:22:48.667 --> 00:22:50.712 Slušaj, slučajno znam da si išao u srednju školu Palm Beach 480 00:22:50.736 --> 00:22:52.170 i državni koledž, u redu? 481 00:22:52.270 --> 00:22:53.481 I što se dogodilo, zaboravio si poslati 482 00:22:53.505 --> 00:22:54.673 tvoja prijava za vazara? 483 00:22:54.773 --> 00:22:56.975 Ovdje sam živio skoro do svoje sedme godine. 484 00:22:57.075 --> 00:23:00.445 Imao sam svoj šesti rođendan baš tamo. 485 00:23:00.545 --> 00:23:04.683 Imali smo ponije i klauna, a moj tata je čarao. 486 00:23:18.130 --> 00:23:19.664 Rlf. 487 00:23:19.765 --> 00:23:21.433 Rita Lee Fontana. 488 00:23:21.533 --> 00:23:23.301 Moj tata je bio Donald Fontana. 489 00:23:23.401 --> 00:23:26.304 Bio je prilično velika stvar ovdje u 60-ima. 490 00:23:26.404 --> 00:23:29.641 Kad sam imao šest godina, bankrotirao je. 491 00:23:29.741 --> 00:23:31.777 Loša ulaganja, loš savjet od prijatelja 492 00:23:31.877 --> 00:23:33.117 kojoj je mislio da može vjerovati. 493 00:23:35.514 --> 00:23:38.450 Prijatelj ga je nagovorio na loš ugovor o izgradnji zemljišta. 494 00:23:38.550 --> 00:23:41.520 Izgubio je nekoliko milijuna dolara i prijatelja 495 00:23:41.620 --> 00:23:43.822 rano rasprodan uz dobit. 496 00:23:43.922 --> 00:23:46.291 I nije upozorio ni tatu ni druge investitore 497 00:23:46.391 --> 00:23:48.326 da je tata ušao u posao, 498 00:23:48.427 --> 00:23:49.867 pa smo morali prodati kuću i preseliti se. 499 00:23:49.961 --> 00:23:51.530 I sve si ovo izgubio? 500 00:23:51.630 --> 00:23:55.433 Djecu nije briga za ništa od toga. 501 00:23:55.534 --> 00:23:58.603 Samo sam htjela da me tata voli, znaš? 502 00:23:58.703 --> 00:24:00.343 Mislim, samo je to bilo važno. 503 00:24:03.041 --> 00:24:08.180 Kad sam se rodio, majka mi je umrla, pa smo ostali samo ja i tata. 504 00:24:08.280 --> 00:24:09.280 Bio mi je najbolji prijatelj. 505 00:24:15.020 --> 00:24:18.256 Kad je bankrotirao, to ga je uništilo, 506 00:24:18.356 --> 00:24:20.101 i prijatelj koji ga je namamio u posao 507 00:24:20.125 --> 00:24:24.930 i dalje se okomio na njega i pokušao to učiniti svojom krivnjom. 508 00:24:25.030 --> 00:24:30.068 Postajao je sve tiši, a onda je počeo piti. 509 00:24:30.168 --> 00:24:31.946 A onda je došlo do točke kada nije htio ni otići 510 00:24:31.970 --> 00:24:33.338 više iz stana. 511 00:24:33.438 --> 00:24:34.638 Sammy, imao si šest godina. 512 00:24:34.706 --> 00:24:36.007 Nisi ti kriv. 513 00:24:36.107 --> 00:24:38.944 Svaki dan bih žurila kući iz škole da budem s njim. 514 00:24:42.314 --> 00:24:47.419 A onda sam jednog dana došao kući i... 515 00:24:50.455 --> 00:24:51.455 I bio je mrtav. 516 00:24:54.292 --> 00:25:00.699 On, um... upucao se u glavu. 517 00:25:06.972 --> 00:25:11.276 Dok sam odrastala, čitao mi je knjige. 518 00:25:11.376 --> 00:25:14.279 Moj omiljeni je bio "mother goose rhymes." 519 00:25:14.379 --> 00:25:17.582 Svaki dan je birao jednu, 520 00:25:17.682 --> 00:25:21.920 a mi bismo to zapamtili tijekom doručka. 521 00:25:22.020 --> 00:25:25.023 Toga se najviše sjećam. 522 00:25:25.123 --> 00:25:26.124 Bio je tako sladak. 523 00:25:33.832 --> 00:25:38.003 Kad je on umro, nismo imali ništa, pa su me odgajali udomitelji, 524 00:25:38.103 --> 00:25:39.871 Toma i tuži Lancea. 525 00:25:39.971 --> 00:25:44.543 Ponašali su se prema meni divno, kao da sam njihov. 526 00:25:44.643 --> 00:25:48.813 Uzeo sam njihovo ime jer su mi puno značili. 527 00:25:48.914 --> 00:25:51.449 Rekao sam da je to jer je to bio jedini način da im pokažem 528 00:25:51.549 --> 00:25:57.022 koliko sam bila zahvalna, ali iznutra, duboko u sebi, osjećala sam 529 00:25:57.122 --> 00:25:59.190 kao da mi je bilo neugodno zbog njih. 530 00:26:01.860 --> 00:26:03.695 Chris, osjećam se kao... 531 00:26:03.795 --> 00:26:05.964 Osjećam se kao da sam ga izdala. 532 00:26:06.064 --> 00:26:09.567 Znaš, osjećam se kao da sam ga u početku iznevjerila, 533 00:26:09.668 --> 00:26:15.340 a onda sam ga se sramila i ja 534 00:26:15.440 --> 00:26:16.680 ne znam kako ga vratiti. 535 00:26:20.045 --> 00:26:22.447 Samo bih volio da ga mogu vidjeti još jednom da mu kažem 536 00:26:22.547 --> 00:26:26.451 njega koliko sam ga voljela. 537 00:26:26.551 --> 00:26:28.954 Moraš to pustiti, ok? 538 00:26:29.054 --> 00:26:30.054 Pusti to. 539 00:26:36.161 --> 00:26:37.963 Bojim se, Chris. 540 00:26:41.566 --> 00:26:43.468 Harlin Cameron je bio najbolji prijatelj koji je uništavao 541 00:26:43.568 --> 00:26:44.568 tvoj otac, zar ne? 542 00:26:47.872 --> 00:26:49.174 Da. 543 00:26:49.274 --> 00:26:51.610 I ne mogu ovo sam, ok? 544 00:26:51.710 --> 00:26:52.510 Tu sam za tebe. 545 00:26:52.610 --> 00:26:54.646 Možeš se osloniti na mene. 546 00:26:54.746 --> 00:26:57.048 Mogu li dati jedan prijedlog? 547 00:26:57.148 --> 00:26:58.426 Ne živiš više ovdje, a jesi 548 00:26:58.450 --> 00:26:59.284 neće ga naći ovdje. 549 00:26:59.384 --> 00:27:02.220 Morate potražiti negdje drugdje. 550 00:27:02.320 --> 00:27:05.657 Dakle, možemo li otići odavde? 551 00:27:05.757 --> 00:27:07.157 Ovo mjesto me iznervira. 552 00:27:11.830 --> 00:27:12.630 U redu. 553 00:27:12.731 --> 00:27:13.731 U redu. 554 00:27:36.588 --> 00:27:39.024 Hej, hej, srcolomac. 555 00:27:39.124 --> 00:27:40.925 Prošlo je dosta vremena. 556 00:27:41.026 --> 00:27:42.986 Bio si u tome s tim malim engleskim skuterom? 557 00:27:43.028 --> 00:27:43.828 Ashley. 558 00:27:43.928 --> 00:27:45.139 To je bilo prije šest, osam mjeseci. 559 00:27:45.163 --> 00:27:47.766 Vjerojatno šest, osam djevojaka od, ha, dušo? 560 00:27:47.866 --> 00:27:49.200 Divlja stvar. 561 00:27:49.300 --> 00:27:50.301 Bobbie, trebam 562 00:27:50.402 --> 00:27:51.779 neke informacije o nekoliko grand fromages, 563 00:27:51.803 --> 00:27:53.004 unajmljena kurva. 564 00:27:53.104 --> 00:27:55.540 Mora da govorite o pokojnoj ljubavnici Lapointe. 565 00:27:55.640 --> 00:27:57.509 Da, i mačka po imenu Jerome eagleton. 566 00:27:57.609 --> 00:27:58.476 Cameron? 567 00:27:58.576 --> 00:27:59.954 Zvuči li išta od toga kao podudaranje? 568 00:27:59.978 --> 00:28:01.546 Svi igraju u grejpfrut ligi, 569 00:28:01.646 --> 00:28:05.483 ali njihova podjela zahtijeva kacige. 570 00:28:05.583 --> 00:28:07.786 Pričaj sa mnom. 571 00:28:07.886 --> 00:28:10.355 Pa, svirao sam nekoliko partija kod Camerona. 572 00:28:10.455 --> 00:28:12.290 Moram razgovarati s nekom pomoći. 573 00:28:12.390 --> 00:28:14.692 Priča se da se ovo dvoje ljuljaju. 574 00:28:14.793 --> 00:28:16.561 Cameron ima ovu tamnicu u podrumu. 575 00:28:16.661 --> 00:28:18.596 Voli gledati dok ona igra... 576 00:28:18.697 --> 00:28:20.999 Bičevi, lanci, stege, sva bol 577 00:28:21.099 --> 00:28:23.435 možete uzeti bez odlaska na koncert Madonne. 578 00:28:23.535 --> 00:28:25.603 Zvuči nastrano. 579 00:28:25.703 --> 00:28:26.871 Kako dolaze do igrača? 580 00:28:26.971 --> 00:28:27.772 ne znam 581 00:28:27.872 --> 00:28:29.541 Nije moj okus. 582 00:28:29.641 --> 00:28:31.209 Ali znam kako možeš saznati. 583 00:28:31.309 --> 00:28:34.245 Imaju te rent-a-spookove za zaštitu, pišače koji rade 584 00:28:34.345 --> 00:28:35.613 za inteligentne istrage. 585 00:28:35.713 --> 00:28:37.482 Oni su u ulici c, ii inc. 586 00:28:37.582 --> 00:28:38.650 Uglavnom bivši tipovi iz CIA-e. 587 00:28:38.750 --> 00:28:39.984 Znam ih. 588 00:28:40.085 --> 00:28:42.420 Ima jedan tip po imenu Arliss Combs, bivši šerif. 589 00:28:42.520 --> 00:28:45.623 Ima pijeska u kratkim hlačama oko 2 inc. Odbili su ga 590 00:28:45.723 --> 00:28:47.792 zbog nedovoljne brutalnosti ili neke prokletinje, 591 00:28:47.892 --> 00:28:49.970 i nisu ga platili za zadnja dva mjeseca na poslu, 592 00:28:49.994 --> 00:28:51.729 pa bi možda vrijedilo razgovarati s njim. 593 00:28:51.830 --> 00:28:54.899 Razumijem da sada zarađuje za život od kuhanja kristala. 594 00:28:54.999 --> 00:28:58.536 Razvio je ciljnu fiksaciju, tako da bi se trebao lako otvoriti. 595 00:28:58.636 --> 00:28:59.437 Hvala, Bobbie. 596 00:28:59.537 --> 00:29:00.672 Dužnik sam ti. 597 00:29:00.772 --> 00:29:02.373 Ako ti ikada nešto zatreba, pitaj. 598 00:29:02.474 --> 00:29:05.477 Ako me jedan od ovih sportaša ovdje ikad uništi, 599 00:29:05.577 --> 00:29:08.179 ne usuđuješ se odmoriti dok ne saznaš tko je to učinio, ha? 600 00:29:08.279 --> 00:29:10.982 Ne želim umrijeti i ne nasmijati se zadnji, ha? 601 00:29:11.082 --> 00:29:12.350 Obećajem. 602 00:29:12.450 --> 00:29:13.661 Jednom drugom, najbolji ste. 603 00:29:13.685 --> 00:29:14.685 Mm. 604 00:29:18.289 --> 00:29:19.657 Ti divlja stvar. 605 00:29:30.602 --> 00:29:32.203 Bok, Phil. Ja sam narednik Lance. 606 00:29:32.303 --> 00:29:33.303 htio sam razgovarati s tobom. 607 00:29:36.541 --> 00:29:38.576 Vaš odvjetnik je ovdje da zaštiti vaša prava, 608 00:29:38.676 --> 00:29:40.879 ali ja sam ovdje i tražim bilo što što bi potkrijepilo tvoju tvrdnju 609 00:29:40.979 --> 00:29:42.580 da si nevin. 610 00:29:42.680 --> 00:29:43.915 Hvala vam. 611 00:29:44.015 --> 00:29:47.285 Imali ste nepristojnu optužbu za izlaganje u svom dosjeu. 612 00:29:47.385 --> 00:29:48.620 Možete li mi reći nešto o tome? 613 00:29:48.720 --> 00:29:52.824 Ja... Bio sam iniciran u bratstvo na koledžu, 614 00:29:52.924 --> 00:29:56.127 a tijekom paklenog tjedna,... 615 00:29:56.227 --> 00:29:57.896 Braća su me pokupila takvog kakav sam bio 616 00:29:57.996 --> 00:30:04.469 napuštam razred i odveli su me sa kampusa, i th... th... 617 00:30:04.569 --> 00:30:07.906 Skinuli su me i izgurali iz auta. 618 00:30:08.006 --> 00:30:10.108 Bila je to inicijacijska šala. 619 00:30:10.208 --> 00:30:11.876 Provjerit ću to. 620 00:30:11.976 --> 00:30:14.212 Jeste li ikada upoznali Vivian Lapointe? 621 00:30:14.312 --> 00:30:15.312 Ne ne. 622 00:30:15.380 --> 00:30:16.181 Nikad je nisam upoznao. 623 00:30:16.281 --> 00:30:17.315 Nikada. 624 00:30:17.415 --> 00:30:19.093 Kako je njezina torbica završila u vašem stanu? 625 00:30:19.117 --> 00:30:19.918 ne znam 626 00:30:20.018 --> 00:30:23.321 Kunem se da je nikad nisam upoznao. 627 00:30:23.421 --> 00:30:24.698 Možete li mi još nešto reći 628 00:30:24.722 --> 00:30:26.991 bi potkrijepio tvoj alibi? 629 00:30:27.091 --> 00:30:29.027 Ne. 630 00:30:29.127 --> 00:30:33.831 Ne, ja... Bio sam sam. 631 00:30:33.932 --> 00:30:39.904 Ne mogu dokazati da to nisam učinio, ali molim vas, naredniče Lance, 632 00:30:40.004 --> 00:30:42.440 nemoj dopustiti da mi se ovo dogodi. 633 00:30:42.540 --> 00:30:43.708 Molim. 634 00:30:43.808 --> 00:30:44.842 Nisam je ubio. 635 00:30:44.943 --> 00:30:45.743 nisam! 636 00:30:45.843 --> 00:30:48.513 Pošteno Bogu. 637 00:30:48.613 --> 00:30:51.049 Gdje su ti roditelji? 638 00:30:51.149 --> 00:30:52.149 Oni su mrtvi. 639 00:30:55.720 --> 00:30:56.720 Sam sam. 640 00:30:59.157 --> 00:31:00.692 Znaš li kakav je to osjećaj? 641 00:31:04.195 --> 00:31:05.463 Da jesam. 642 00:31:05.563 --> 00:31:06.631 643 00:31:06.731 --> 00:31:08.233 Trebamo pronaći nekoga tko zna što 644 00:31:08.333 --> 00:31:10.068 događalo se s kameronima. 645 00:31:10.168 --> 00:31:12.470 Doznali smo da su angažirali privatno osiguranje 646 00:31:12.570 --> 00:31:15.440 tvrtka pod nazivom intelligent Investigations Inc., 647 00:31:15.540 --> 00:31:17.775 a na ulici se pričalo da je bivši policajac 648 00:31:17.875 --> 00:31:20.311 pod nazivom arliss combs ispalio je ii 649 00:31:20.411 --> 00:31:22.380 inc. Zbog problema s drogom. 650 00:31:22.480 --> 00:31:24.916 Pa smo ga otišli tražiti. 651 00:31:25.016 --> 00:31:27.619 Arliss, imaš minutu? 652 00:31:27.719 --> 00:31:28.620 Svejedno odvojite minutu. 653 00:31:28.720 --> 00:31:29.520 opa 654 00:31:29.621 --> 00:31:31.556 Okreni se, Arliss. 655 00:31:31.656 --> 00:31:32.890 U desnom je džepu. 656 00:31:32.991 --> 00:31:34.025 Desni džep. 657 00:31:34.125 --> 00:31:35.125 Oh, jesam. 658 00:31:39.564 --> 00:31:40.698 Arliss, kako si mogao, ha? 659 00:31:40.798 --> 00:31:42.610 Crystal meth, a ti si radio za zakon. 660 00:31:42.634 --> 00:31:43.801 U redu, što želiš? 661 00:31:43.901 --> 00:31:45.079 Ubacimo te u auto, šećeru, 662 00:31:45.103 --> 00:31:47.023 kako vas ne bismo uvalili u probleme s vašim klijentima. 663 00:31:51.743 --> 00:31:53.144 Ah, pazi na glavu, Arliss. 664 00:31:57.515 --> 00:32:00.351 U redu. 665 00:32:00.451 --> 00:32:02.186 Naziv igre je opasnost. 666 00:32:02.287 --> 00:32:05.490 Prva kategorija je ii inc. I Harlin Cameron. 667 00:32:05.590 --> 00:32:07.110 Prvo pitanje, ljudi koji nose kožu 668 00:32:07.191 --> 00:32:08.493 i ljuljanje sa zidnih kuka. 669 00:32:08.593 --> 00:32:10.495 Vidi, nismo na detaljima droge, šećeru, 670 00:32:10.595 --> 00:32:11.496 mi smo na ubojstvu. 671 00:32:11.596 --> 00:32:12.806 Ali to ne znači da ne bismo 672 00:32:12.830 --> 00:32:14.999 pomoći našoj braći po poroku. 673 00:32:15.099 --> 00:32:17.544 Međutim, to bi bilo teško učiniti s tipom koji pomaže 674 00:32:17.568 --> 00:32:18.608 nas s našom istragom. 675 00:32:18.703 --> 00:32:20.004 Hajde, Arliss. 676 00:32:20.104 --> 00:32:22.016 Gospodin sat otkucava, a vi nećete prestići zujalicu. 677 00:32:22.040 --> 00:32:23.574 Vidite, ne volim te tipove. 678 00:32:23.675 --> 00:32:24.918 Tukli su me zbog prevelike plaće. 679 00:32:24.942 --> 00:32:25.743 Zato nam pomozite. 680 00:32:25.843 --> 00:32:26.744 Sta ti znas? 681 00:32:26.844 --> 00:32:28.122 Radio sam za njih samo dva dana, 682 00:32:28.146 --> 00:32:30.481 ali prema drugim dečkima, prilično su nastrani. 683 00:32:30.581 --> 00:32:32.317 U redu, kako pronalaze igrače? 684 00:32:32.417 --> 00:32:33.584 Izlaze u limuzini, 685 00:32:33.685 --> 00:32:37.055 i odu na ovo mjesto koje se zove noćna mora kafić. 686 00:32:37.155 --> 00:32:39.957 Monica krstari barom i odijeva se za lak pristup. 687 00:32:40.058 --> 00:32:41.835 Ona lovi tropske ribe... uglavnom jupije, 688 00:32:41.859 --> 00:32:43.070 s eksperimentalnim osobnostima. 689 00:32:43.094 --> 00:32:46.097 Jako je dobra i u odabiru njih. 690 00:32:46.197 --> 00:32:47.799 Ona namami par natrag u auto 691 00:32:47.899 --> 00:32:50.168 i upoznaje ih s harlinom. 692 00:32:50.268 --> 00:32:51.908 Ako ih jedan pogled na njega ne uplaši, 693 00:32:51.936 --> 00:32:52.770 vratilo se na imanje. 694 00:32:52.870 --> 00:32:55.073 Kako taj dio funkcionira 695 00:32:55.173 --> 00:32:56.413 Monica daje pokret bokovima, 696 00:32:56.474 --> 00:32:58.843 a harlin dijeli nagrade. 697 00:32:58.943 --> 00:33:01.212 On ih plaća? 698 00:33:01.312 --> 00:33:02.213 Ovisi o ribi. 699 00:33:02.313 --> 00:33:03.691 Ponekad je to dogovor, ponekad 700 00:33:03.715 --> 00:33:05.950 to je isključivo za sport. 701 00:33:06.050 --> 00:33:07.819 Vivian Lapointe igrate vrlo često? 702 00:33:07.919 --> 00:33:11.055 Ponekad, kad nisu mogli pronaći amatere. 703 00:33:11.155 --> 00:33:12.724 Ali mogu li te nešto pitati? 704 00:33:12.824 --> 00:33:14.158 Mogu li dobiti svoj kristal natrag? 705 00:33:14.258 --> 00:33:16.060 Ne, ali odvest ću te na rehabilitaciju, 706 00:33:16.160 --> 00:33:18.830 otpratiti te i smjestiti te. 707 00:33:18.930 --> 00:33:20.631 Što, zajebavaš me? 708 00:33:20.732 --> 00:33:22.212 Ne, ali mislio sam da se šališ. 709 00:33:24.802 --> 00:33:26.504 Hajde, Arliss. Odlazi odavde. 710 00:33:39.817 --> 00:33:40.928 Mislim da je bolje da pronađemo trgovinu 711 00:33:40.952 --> 00:33:42.220 i uzeti nešto za obući. 712 00:33:42.320 --> 00:33:44.601 Večeras je četvrtak navečer i mi ćemo biti izabrani. 713 00:33:46.724 --> 00:33:47.525 Dobro sam. 714 00:33:47.625 --> 00:33:48.526 Ja sam pod kontrolom. 715 00:33:48.626 --> 00:33:49.861 Nisam ništa rekao, Sammy. 716 00:33:49.961 --> 00:33:54.098 Da, pa mogu te čitati brže od jutarnjih novina. 717 00:33:54.198 --> 00:33:55.476 Znam da ti kontroliraš i ti 718 00:33:55.500 --> 00:33:57.602 imam sve zajedno, ali ti jesi 719 00:33:57.702 --> 00:33:58.742 dobio sam ovu polugu unatrag. 720 00:34:03.341 --> 00:34:04.341 Znao sam to. 721 00:35:03.201 --> 00:35:04.936 Izgledaš kao gutač mačeva. 722 00:35:05.036 --> 00:35:07.138 Mislim da je stil adagio chic. 723 00:35:07.238 --> 00:35:09.807 Hej, ti si trebao biti gutač mačeva. 724 00:35:09.907 --> 00:35:11.476 Gledaj, želim da se smiriš. 725 00:35:11.576 --> 00:35:13.620 U redu, ovi ljudi nisu opremljeni standardnim žicama, 726 00:35:13.644 --> 00:35:16.047 i ii inc. Dečki su plodovi ubojica. 727 00:35:16.147 --> 00:35:17.415 Ne izlazite naizmjenično. 728 00:35:17.515 --> 00:35:19.016 Kad se naljutim, samo mi je hladnije. 729 00:35:37.168 --> 00:35:39.008 Sada postoji netko tko će loviti krokodila, Sam. 730 00:36:04.061 --> 00:36:05.963 Vas dvoje izgledate usamljeno bez mene. 731 00:36:06.063 --> 00:36:07.698 Troje je gužva, a mi volimo gužvu. 732 00:36:07.798 --> 00:36:08.599 Oh. 733 00:36:08.699 --> 00:36:10.601 Želite li od toga napraviti troje? 734 00:36:10.701 --> 00:36:11.701 Zašto ne? 735 00:36:26.951 --> 00:36:29.320 Ovo je Harlin. 736 00:36:29.420 --> 00:36:33.024 Bože, on je malo star, Monica. 737 00:36:33.124 --> 00:36:33.958 Sammy Lorenzo. 738 00:36:34.058 --> 00:36:35.493 Drago mi je što smo se upoznali. 739 00:36:35.593 --> 00:36:36.494 Zadovoljstvo je moje. 740 00:36:36.594 --> 00:36:37.704 I ja sam Sam. 741 00:36:37.728 --> 00:36:39.230 Bili su oboje Sam. 742 00:36:39.330 --> 00:36:41.866 Bože, ovaj auto je sjajan. 743 00:36:41.966 --> 00:36:43.610 Sammy, sjećaš se kad smo otišli u onu limuzinu 744 00:36:43.634 --> 00:36:45.445 ići na Carrienu zabavu, i otišli smo dolje na plažu, 745 00:36:45.469 --> 00:36:46.780 svi plivamo goli? - Da da. 746 00:36:46.804 --> 00:36:48.148 Ali to nije bilo ovakvo natezanje. 747 00:36:48.172 --> 00:36:49.574 Koliko dugo traje ova stvar? 748 00:36:49.674 --> 00:36:51.342 Pa, ovo je dionica od 120 inča. 749 00:36:51.442 --> 00:36:53.377 Ooh, mogao bi tulumariti Hardyja u ovome, 750 00:36:53.477 --> 00:36:54.477 zar ne, dušo? 751 00:36:54.512 --> 00:36:56.080 Da, nemoj vikati da mi kažeš o tome. 752 00:36:56.180 --> 00:36:58.883 Zašto ne bismo probali malo mog 50 godina starog viskija? 753 00:36:58.983 --> 00:37:01.018 Mogu li dobiti svoj s pivom od đumbira? 754 00:37:03.788 --> 00:37:05.428 Pa, morat ćemo to nabaviti u kući. 755 00:37:26.644 --> 00:37:28.012 Ne trebaju nam naša odijela 756 00:37:28.112 --> 00:37:29.981 idemo na kupanje, zar ne, Sammy? 757 00:37:30.081 --> 00:37:33.184 Ne, samo naše kože, dušo. 758 00:37:33.284 --> 00:37:35.052 Ne znam zašto se Monica morala presvući. 759 00:37:35.152 --> 00:37:37.054 Izgledala mi je prilično zgodna. 760 00:37:37.154 --> 00:37:39.557 Uvijek se presvuče prije nego što siđemo. 761 00:37:39.657 --> 00:37:40.458 Da? 762 00:37:40.558 --> 00:37:41.392 Zašto, šećeru? 763 00:37:41.492 --> 00:37:43.761 Zadovoljstvo i bol. 764 00:37:43.861 --> 00:37:44.662 Bol? 765 00:37:44.762 --> 00:37:47.365 Ne znam volim li bol. 766 00:37:47.465 --> 00:37:50.067 Sammy me jednom svezao i škakljao. 767 00:37:50.167 --> 00:37:51.535 Sjećaš se toga, Sammy? 768 00:37:51.636 --> 00:37:53.337 Možeš se kladiti, mala bubo. 769 00:37:53.437 --> 00:37:56.007 Hej, g. H, imate li još ovog viskija? 770 00:37:56.107 --> 00:37:58.109 Prilično uglađeno. 771 00:37:58.209 --> 00:38:00.845 Glatko kao djetetovo dupe. 772 00:38:00.945 --> 00:38:02.613 Glatka kao trbuščić svilene bube. 773 00:38:02.713 --> 00:38:03.614 Vau! 774 00:38:03.714 --> 00:38:06.050 Gladak poput osmijeha producenta. 775 00:38:06.150 --> 00:38:07.618 Monica, što te zadržava? 776 00:38:14.659 --> 00:38:16.861 Sammy. 777 00:38:16.961 --> 00:38:19.130 Dobar dan, gospođice Molly. 778 00:38:19.230 --> 00:38:21.399 Hoćeš li pogledati to, Sammy? 779 00:38:21.499 --> 00:38:24.769 Oh, to je prizor za bolne oči. 780 00:38:24.869 --> 00:38:26.989 Moramo ti nabaviti nešto takvo da nosiš, Sam. 781 00:38:32.310 --> 00:38:33.310 Prenesi dalje. 782 00:39:00.304 --> 00:39:02.740 U početku ne igra. 783 00:39:02.840 --> 00:39:03.908 Voli gledati. 784 00:39:04.008 --> 00:39:05.008 Oh. 785 00:39:07.545 --> 00:39:09.246 Dođi. 786 00:39:09.346 --> 00:39:10.614 U nastavku imamo iznenađenja. 787 00:39:30.468 --> 00:39:31.468 Bože dobro. 788 00:39:36.941 --> 00:39:41.379 Povećava, spušta heroin i kokain. 789 00:39:41.479 --> 00:39:42.880 Zašto ne skinemo razlomak, djeco? 790 00:39:45.649 --> 00:39:47.451 Pa idemo polako. 791 00:39:47.551 --> 00:39:49.463 Biste li htjeli pokušati voditi ljubav uz suzdržavanje? 792 00:39:49.487 --> 00:39:51.489 Vidite, ja to ne razumijem. 793 00:39:51.589 --> 00:39:54.225 Mislim, ako si vezan , ne možeš, znaš, 794 00:39:54.325 --> 00:39:55.325 koristiti svoje ruke. 795 00:39:57.862 --> 00:40:00.097 Tome služe tvoja usta, dušo. 796 00:40:00.197 --> 00:40:02.466 Mogli bismo početi sa mnom. 797 00:40:02.566 --> 00:40:05.870 Hoćeš me vezati? 798 00:40:05.970 --> 00:40:07.838 Što je s tobom, Samantha? 799 00:40:07.938 --> 00:40:10.541 Hoćeš li mi dopustiti da probam neke stvari? 800 00:40:10.641 --> 00:40:11.641 Bože, ne znam. 801 00:40:21.285 --> 00:40:22.720 Moram vidjeti Camerone. 802 00:40:22.820 --> 00:40:23.921 Gubi se odavde, Combs. 803 00:40:24.021 --> 00:40:25.289 Bit će im vrijedno truda. 804 00:40:25.389 --> 00:40:27.825 Naravno, o meni se treba brinuti , a to je 20.000 dolara. 805 00:40:27.925 --> 00:40:29.326 Rekao sam, odlazi odavde. 806 00:40:29.426 --> 00:40:32.096 $20,000 plus zaostala plaća koju mi ​​dugujete. 807 00:40:32.196 --> 00:40:34.131 Što kupujemo, neku prekuhanu motorističku drogu? 808 00:40:34.231 --> 00:40:36.133 Hej, govorim o spašavanju tvog posla! 809 00:40:36.233 --> 00:40:37.334 Koja je informacija. 810 00:40:37.435 --> 00:40:39.045 Mislim da ako budu dolje na zabavi večeras, 811 00:40:39.069 --> 00:40:39.937 oni su u nevolji. 812 00:40:40.037 --> 00:40:41.037 Kako to? 813 00:40:41.105 --> 00:40:42.315 Mislim da su pokupili par policajaca. 814 00:40:42.339 --> 00:40:45.009 Ako jesu, mogu napraviti identifikaciju. 815 00:40:48.012 --> 00:40:50.314 Samo malo. 816 00:40:50.414 --> 00:40:51.315 Vraćam se odmah. 817 00:40:51.415 --> 00:40:52.216 nemoj otići 818 00:40:52.316 --> 00:40:53.316 Nije to ništa, siguran sam. 819 00:41:01.725 --> 00:41:03.694 Pa oni su stvarno zabavan par, zar ne? 820 00:41:03.794 --> 00:41:06.664 Ne sviđa mi se ovo. 821 00:41:06.764 --> 00:41:07.565 Ovdje. 822 00:41:07.665 --> 00:41:08.825 Neće te gledati. 823 00:41:08.866 --> 00:41:10.706 Ako stvari krenu loše, započet ću nešto. 824 00:41:10.801 --> 00:41:12.536 Ali ne daj mi da pojedem olovo. 825 00:41:18.676 --> 00:41:20.177 To su oni. Obojica su policajci. 826 00:41:20.277 --> 00:41:22.046 Rade na ubojstvima. - Uzmi joj torbicu. 827 00:41:35.626 --> 00:41:37.161 Rita Lee Lance. 828 00:41:37.261 --> 00:41:38.696 Rita Lee. 829 00:41:38.796 --> 00:41:42.366 Jednom sam poznavao djevojčicu po imenu Rita Lee. 830 00:41:42.466 --> 00:41:44.134 Neobično ime. 831 00:41:44.235 --> 00:41:46.437 Brineta, zelene oči. 832 00:41:46.537 --> 00:41:48.639 Sada bi bila otprilike tvojih godina. 833 00:41:48.739 --> 00:41:50.307 Njezin je otac ovdje bankrotirao. 834 00:41:50.407 --> 00:41:51.618 Ne, nije, prljavštine. 835 00:41:51.642 --> 00:41:52.642 Ti si mu smjestio. 836 00:41:54.411 --> 00:41:57.448 Zanimljivo kako svijet igra svoje trikove, zar ne? 837 00:41:57.548 --> 00:41:58.988 Jeste li ovdje zbog svoje funte mesa? 838 00:41:59.049 --> 00:42:00.193 Hoćeš li ubiti mene i Chrisa 839 00:42:00.217 --> 00:42:01.418 kao što si ubio mog oca? 840 00:42:01.519 --> 00:42:03.387 Ned, ne želim da ovo dvoje budu pronađeni. 841 00:42:15.266 --> 00:42:16.800 To je sedam kratkih isječaka, Arliss! 842 00:42:16.901 --> 00:42:17.901 Vrati se dolje. 843 00:42:26.677 --> 00:42:30.014 Harlin, priredio si vraški grubu zabavu. 844 00:42:30.114 --> 00:42:32.750 Znate, još nisam čuo ni za jedno od ovih mjesta 845 00:42:32.850 --> 00:42:34.685 koji nije imao tajne objekte za snimanje. 846 00:42:37.788 --> 00:42:39.590 Možda nam se posreći. 847 00:42:39.690 --> 00:42:41.492 Možda su Jerry i Viv umrli zbog tereta. 848 00:42:56.674 --> 00:42:57.674 Kraj igre. 849 00:43:00.511 --> 00:43:03.180 Svijet sigurno igra svoje. 850 00:43:03.280 --> 00:43:05.649 Mala miss Rita zatvara knjige 20 godina kasnije. 851 00:43:08.819 --> 00:43:11.059 Želiš li pročitati ovu prljavu vreću njegova prava ili bih ja trebao? 852 00:43:14.658 --> 00:43:16.961 Sada djeco, bez grubosti na stražnjem sjedalu. 853 00:43:51.295 --> 00:43:53.831 Oh, tata, tata, ponovi to. 854 00:43:53.931 --> 00:43:55.132 Dobro Dobro dobro. Idemo. 855 00:43:55.232 --> 00:43:56.233 Idemo. 856 00:43:56.333 --> 00:43:57.201 Ništa u ruci, ništa u rukavu. 857 00:43:57.301 --> 00:43:58.135 Gumb, gumb, gumb. 858 00:43:58.235 --> 00:43:59.235 Tko ima gumb? 859 00:43:59.269 --> 00:44:01.772 Ah-ha, evo ga iza Susanina uha. 860 00:44:13.083 --> 00:44:15.519 Za svako zlo pod suncem, 861 00:44:15.619 --> 00:44:18.422 ima lijeka ili ga nema. 862 00:44:18.522 --> 00:44:21.225 Ako postoji, tražite dok ga ne pronađete. 863 00:44:21.325 --> 00:44:25.996 Ako ih nema, onda nema veze. 864 00:44:26.096 --> 00:44:27.197 Možemo li to potpisati, tata? 865 00:44:27.297 --> 00:44:30.367 Možemo li staviti svoja imena u to tako za milijun godina, 866 00:44:30.467 --> 00:44:32.302 ljudi će znati da smo bili ovdje zajedno? 867 00:44:32.403 --> 00:44:33.403 Možeš se kladiti, dušo. 868 00:44:33.470 --> 00:44:34.470 Koristit ćemo ovaj štap. 869 00:44:38.275 --> 00:44:39.275 Volim te tata. 870 00:44:41.879 --> 00:44:43.247 Ali sada, moram dalje. 871 00:44:44.305 --> 00:45:44.550 Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/gvcf4 Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove 61663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.