Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,208 --> 00:00:06,667
Sao tớ có thể thích cậu chứ?
2
00:00:06,667 --> 00:00:08,083
Cái đồ chân giò này!
3
00:00:20,250 --> 00:00:23,750
Hôm nay Makabe Masamune
cũng rất ngon nghẻ.
4
00:00:24,292 --> 00:00:27,625
Giống như mặt trời mọc vậy.
5
00:00:28,917 --> 00:00:31,083
Ở đây có một tên cuồng tự luyến này.
6
00:00:32,667 --> 00:00:33,875
Chinatsu,
7
00:00:33,875 --> 00:00:36,125
anh đã bảo em không được
tự tiện vào phòng anh rồi mà!
8
00:00:36,125 --> 00:00:38,458
Được rồi. Ồn chết đi được.
9
00:00:38,458 --> 00:00:40,875
Anh đến Pháp phải ngoan đấy nhé.
10
00:00:40,875 --> 00:00:42,458
PHÁP - CHUYẾN ĐI THỰC TẾ
Đúng là nỗi ô nhục của Nhật Bản!
11
00:00:43,625 --> 00:00:46,000
Chào buổi sáng nhé, Masamune và Chinatsu.
12
00:00:46,000 --> 00:00:47,667
Bữa sáng đã sẵn sàng rồi.
13
00:00:47,667 --> 00:00:49,125
Hôm nay con phải đi rồi nhỉ?
14
00:00:49,125 --> 00:00:51,917
Mẹ đã nấu rất nhiều
món ngon cho Masamune đó.
15
00:00:51,917 --> 00:00:52,625
Có gà rán, tôm chiên và gratin phô mai đó.
16
00:00:52,625 --> 00:00:54,875
NHIỀU CALO
Có gà rán, tôm chiên và gratin phô mai đó.
17
00:00:54,875 --> 00:00:55,458
Có gà rán, tôm chiên và gratin phô mai đó.
18
00:00:55,458 --> 00:00:57,500
Quá tuyệt! Có gratin phô mai kìa!
19
00:00:57,500 --> 00:00:59,583
Masamune, con muốn ăn gì nữa không?
20
00:00:59,583 --> 00:01:02,208
Được rồi, hai người ra ngoài hết đi.
21
00:01:02,958 --> 00:01:04,667
Bà già loli đó,
22
00:01:04,667 --> 00:01:08,042
mới sáng bảnh mắt mà đã
nấu mấy món nhiều calo như vậy cho mình.
23
00:01:10,500 --> 00:01:13,667
Cơ hội tuyệt vời sau lễ kỷ niệm
thành lập trường đã đến.
24
00:01:13,667 --> 00:01:16,750
Xứ sở hoa lệ này rất hợp
để thực hiện kế hoạch trả thù của mình.
25
00:01:16,750 --> 00:01:17,875
"Kế hoạch Dead or Love" của tớ
26
00:01:17,875 --> 00:01:20,833
sẽ làm cậu bất ngờ ở nơi đó.
27
00:01:27,667 --> 00:01:30,500
Aki, cậu đã chuẩn bị xong chưa?
28
00:01:30,750 --> 00:01:31,667
Xong rồi.
29
00:01:32,250 --> 00:01:34,750
Cầm vali hộ tớ nhé, Yoshino.
30
00:01:35,125 --> 00:01:36,542
Tớ biết rồi.
31
00:01:46,292 --> 00:01:48,667
Anh nhớ phải mua quà về nhé.
32
00:01:48,667 --> 00:01:51,875
Masamune, con phải về sớm nhé.
33
00:01:51,875 --> 00:01:52,958
Masamune...
34
00:01:52,958 --> 00:01:54,042
Được rồi.
35
00:01:54,042 --> 00:01:55,792
Vậy con đi đây.
36
00:02:18,125 --> 00:02:19,625
(Masamune-Kun's Revenge R)
37
00:03:28,458 --> 00:03:32,000
(Tập 1: Paris Và Quý Cô Otaku)
38
00:03:34,000 --> 00:03:36,083
Gửi Muriel thân mến,
39
00:03:36,083 --> 00:03:38,500
anh đã xem hết tác phẩm em gửi đến.
40
00:03:38,500 --> 00:03:40,625
Đó là một kiệt tác công phu rất tuyệt.
41
00:03:40,625 --> 00:03:42,292
Nếu muốn anh đưa ra một vài kiến nghị,
42
00:03:42,292 --> 00:03:46,042
anh nghĩ em nên tìm hiểu kỹ hơn
về học sinh cấp ba Nhật Bản.
43
00:03:46,042 --> 00:03:48,667
Quả nhiên là vẫn không làm được...
44
00:03:48,667 --> 00:03:50,792
dù mình luyện tập như thế nào...
45
00:03:54,792 --> 00:03:56,750
Học sinh cấp ba Nhật Bản...
46
00:03:58,417 --> 00:03:59,792
thực sự cách mình quá xa.
47
00:04:02,667 --> 00:04:05,542
Louvre
48
00:04:05,542 --> 00:04:08,167
được xây dựng trong
thời kỳ cách mạng thế kỷ 18.
49
00:04:08,167 --> 00:04:10,667
Có thể nói đây là bảo tàng
mỹ thuật số một thế giới.
50
00:04:11,292 --> 00:04:14,333
TIẾNG PHÁP DU LỊCH CẤP TỐC
Sans crème s'il vous plaît,
51
00:04:14,750 --> 00:04:17,458
phiền bạn đừng cho kem tươi.
52
00:04:17,833 --> 00:04:21,625
Đây là lần đầu tiên mình nhìn thấy
Kojuro chăm chú đọc sách như vậy.
53
00:04:21,625 --> 00:04:23,500
Sao bây giờ, hả Makabe?
54
00:04:23,500 --> 00:04:26,292
Đây là đất nước có macaron, canelé
và socola kẹp nhân đấy.
55
00:04:26,292 --> 00:04:27,667
Cậu tin được không?
56
00:04:27,667 --> 00:04:29,958
Cậu cứ bình tĩnh đã, Kojuro.
57
00:04:29,958 --> 00:04:32,750
Thời trang, nhà hát opera, múa ba lê,
58
00:04:32,750 --> 00:04:34,750
tình yêu và sự lãng mạn.
59
00:04:34,750 --> 00:04:37,167
Amore (tình yêu)!
60
00:04:37,167 --> 00:04:38,125
Chữ đó phải đọc là...
61
00:04:38,125 --> 00:04:41,417
Cậu phải đọc là "amour"
mới đúng, Futaba ạ.
62
00:04:41,417 --> 00:04:43,750
"Amore" là tiếng Ý mà.
63
00:04:58,500 --> 00:05:00,417
Cậu tới rồi, công chúa bạo tàn!
64
00:05:00,708 --> 00:05:04,292
Aki, đằng kia có quán bánh Churros đấy.
65
00:05:04,292 --> 00:05:06,542
Cái tên chồng chưa cưới quê mùa này nữa!
66
00:05:06,542 --> 00:05:08,708
Lại định phá hoại chuyện tốt của mình đấy.
67
00:05:12,375 --> 00:05:14,625
Không được... Mình phải bình tĩnh.
68
00:05:14,625 --> 00:05:17,208
Đối với mình,
chuyến đi thực tế lần này là...
69
00:05:23,417 --> 00:05:25,417
Không hổ là đất nước của tình yêu.
70
00:05:25,417 --> 00:05:27,750
Phong cách táo bạo
thể hiện tình cảm ngay trên đường.
71
00:05:29,042 --> 00:05:32,042
Quả nhiên đất nước này
là địa điểm thích hợp nhất.
72
00:05:32,833 --> 00:05:34,208
Adagaki Aki,
73
00:05:34,208 --> 00:05:38,542
Makabe Masamune tôi đây sẽ khiến
cậu phải lòng tôi rồi đá cậu ngay tại đây.
74
00:05:38,542 --> 00:05:42,125
Để đẩy mạnh
"Kế hoạch Dead or Love" của tôi.
75
00:05:42,125 --> 00:05:44,250
Cậu cứ đợi đấy, đồ công chúa bạo tàn!
76
00:05:44,250 --> 00:05:46,000
Mặt trời mọc.
77
00:05:46,000 --> 00:05:49,083
Soleil Le Vant (mặt trời mọc).
78
00:05:51,500 --> 00:05:54,625
Thời gian hoạt động tự do trong chuyến
đi này, cậu để ra một ít thời gian nhé?
79
00:05:55,000 --> 00:05:57,667
Ý cậu là...
80
00:05:57,667 --> 00:05:59,583
Chính là ý trên mặt chữ đó.
81
00:05:59,583 --> 00:06:02,292
Từ sau lễ kỷ niệm thành lập trường,
tớ cứ nghĩ về chuyện này mãi.
82
00:06:02,292 --> 00:06:06,292
Tớ muốn tìm một cơ hội để nói rõ với cậu.
83
00:06:06,292 --> 00:06:08,042
Rốt... rốt cuộc
84
00:06:08,042 --> 00:06:09,833
là chuyện gì vậy?
85
00:06:09,833 --> 00:06:12,208
Tóm lại là chúng ta đã hẹn nhau rồi nhé.
86
00:06:12,208 --> 00:06:14,250
Cậu dám lỡ hẹn thì
tớ sẽ không tha cho cậu đâu.
87
00:06:14,792 --> 00:06:16,417
Ơ... ý là...
88
00:06:19,792 --> 00:06:22,375
Chết... chết rồi, là gái Pháp.
89
00:06:22,375 --> 00:06:23,375
Thật là.
90
00:06:23,375 --> 00:06:24,583
Xin lỗi tiếng Pháp là...
91
00:06:24,583 --> 00:06:25,917
DỊCH
92
00:06:27,708 --> 00:06:29,500
Excusez moi (xin lỗi).
93
00:06:31,417 --> 00:06:33,083
Ça ne fait rien (không sao, tớ ổn).
94
00:06:33,083 --> 00:06:34,167
Cậu ấy đeo bịt mắt.
95
00:06:34,667 --> 00:06:37,583
Cậu là người Nhật hả?
96
00:06:37,583 --> 00:06:38,917
Cậu ấy biết nói tiếng Nhật kìa...
97
00:06:39,750 --> 00:06:40,917
Ừ... Đúng rồi.
98
00:06:40,917 --> 00:06:43,208
Tớ là người Nhật, học sinh cấp ba.
99
00:06:44,333 --> 00:06:45,792
Học sinh cấp ba!
100
00:06:46,250 --> 00:06:47,792
Người Nhật!
101
00:06:50,708 --> 00:06:52,958
Đúng vậy, đúng là đây rồi.
102
00:06:52,958 --> 00:06:54,833
Chả Cá của tớ!
103
00:06:58,958 --> 00:07:02,375
Tớ là Muriel Besson.
104
00:07:02,375 --> 00:07:04,500
Rất hân hạnh.
105
00:07:04,500 --> 00:07:06,500
Tớ là Makabe Masamune.
106
00:07:06,958 --> 00:07:08,417
Tớ là Adagaki Aki.
107
00:07:08,417 --> 00:07:10,000
Cậu nói tiếng Nhật tốt đấy.
108
00:07:10,000 --> 00:07:11,708
Cậu từng học ở đâu à?
109
00:07:11,708 --> 00:07:12,500
Ừ.
110
00:07:12,500 --> 00:07:16,250
Tớ học từ phim hoạt hình
và truyện tranh của Nhật đấy.
111
00:07:16,500 --> 00:07:17,875
Hóa ra là học từ truyện tranh à!
112
00:07:18,417 --> 00:07:21,333
Truyện tranh của Nhật rất tuyệt.
113
00:07:21,333 --> 00:07:23,833
Hồi anh tớ đi làm ở Tokyo,
114
00:07:23,833 --> 00:07:27,042
tớ thường xuyên nhờ anh ấy
mua rất nhiều truyện tranh về.
115
00:07:27,042 --> 00:07:28,500
Người này...
116
00:07:28,917 --> 00:07:30,417
là otaku à...
117
00:07:30,417 --> 00:07:34,958
Một ngày nào đó, tớ cũng muốn
vẽ ra những bộ truyện tranh như thế.
118
00:07:35,542 --> 00:07:36,750
Cậu muốn vẽ truyện tranh à?
119
00:07:37,958 --> 00:07:42,792
Đất nước này cũng có một bộ
truyện tranh tên là "Bande dessinée" đấy.
120
00:07:42,792 --> 00:07:47,250
Nhưng tớ muốn vẽ
truyện tranh Nhật Bản cơ.
121
00:07:50,750 --> 00:07:52,167
Đây là truyện cậu vẽ à?
122
00:07:52,167 --> 00:07:54,958
Ừ. Còn kém cỏi lắm.
123
00:07:55,833 --> 00:07:57,208
"CỨ ĐỂ CÁ VIÊN LO"
124
00:08:05,958 --> 00:08:12,500
Tớ muốn vẽ một bộ truyện hài tình cảm xúc
động, nhân vật chính là Cá Viên ở Tokyo.
125
00:08:12,500 --> 00:08:13,417
Truyện hài tình cảm?
126
00:08:13,417 --> 00:08:17,500
Tại sao tên của nam nữ chính
lại là Cá Viên và Chả Cá?
127
00:08:17,500 --> 00:08:21,083
Vì trong ẩm thực Nhật Bản,
tớ thích món bánh cá hầm nhất.
128
00:08:23,583 --> 00:08:27,333
Quả nhiên nó có vẻ lạc quẻ
trong mắt người Nhật nhỉ?
129
00:08:27,333 --> 00:08:29,292
Không phải lạc quẻ đâu...
130
00:08:29,292 --> 00:08:31,792
Cả câu chuyện này,
ai đọc cũng muốn chê ấy.
131
00:08:32,707 --> 00:08:34,749
Anh tớ cũng nói với tớ như vậy.
132
00:08:34,750 --> 00:08:39,333
Anh ấy bảo tớ nên tìm hiểu kỹ hơn
về học sinh cấp ba của Nhật.
133
00:08:40,000 --> 00:08:43,792
Vừa nhìn thấy cậu, tớ còn tưởng
Chả Cá xuất hiện trước mắt tớ thật rồi.
134
00:08:45,208 --> 00:08:48,417
Masamune là "nam sinh cấp ba"
trong tưởng tượng của tớ đấy.
135
00:08:48,417 --> 00:08:51,708
Cậu làm người mẫu truyện tranh của tớ nhé?
136
00:08:53,000 --> 00:08:56,583
"Học sinh cấp ba" thực sự
đang nghĩ những gì nhỉ?
137
00:08:56,583 --> 00:08:58,167
Cậu ăn phô mai vào bữa sáng hả?
138
00:08:58,167 --> 00:08:59,750
Hay là sushi?
139
00:08:59,750 --> 00:09:01,083
À...
140
00:09:01,083 --> 00:09:02,125
Ừ?
141
00:09:02,542 --> 00:09:05,583
Tớ rất cảm ơn vì
cậu đã quan tâm đến tớ như vậy.
142
00:09:05,583 --> 00:09:07,917
Nhưng bây giờ tớ đang đi du lịch ấy.
143
00:09:09,042 --> 00:09:11,875
Cậu không nghĩ cách được à?
144
00:09:14,625 --> 00:09:16,083
Lần này rắc rối rồi đây...
145
00:09:16,583 --> 00:09:17,750
Tớ nói cậu này,
146
00:09:17,750 --> 00:09:20,958
cậu thấy cuộc hẹn với tớ
không quan trọng nữa hả?
147
00:09:22,417 --> 00:09:23,958
Xin lỗi nhé, Muriel.
148
00:09:23,958 --> 00:09:27,125
Bọn tớ chỉ là học sinh đang
tham gia chuyến đi thực tế thôi.
149
00:09:27,125 --> 00:09:29,417
Học sinh trong chuyến đi thực tế?
150
00:09:29,958 --> 00:09:31,917
Một kiểu samurai ấy hả?
151
00:09:31,917 --> 00:09:33,417
Không phải đâu.
152
00:09:33,417 --> 00:09:36,125
Tóm... tóm lại là bọn tớ đi theo đoàn,
153
00:09:36,125 --> 00:09:38,958
không có nhiều thời gian hoạt động tự do.
154
00:09:38,958 --> 00:09:40,125
Hơn nữa, tớ đã định
155
00:09:40,125 --> 00:09:43,500
đi dạo với bạn gái tớ
trong thời gian hoạt động tự do rồi.
156
00:09:44,792 --> 00:09:46,625
Ê này, cậu nói linh tinh cái gì đấy?
157
00:09:46,625 --> 00:09:48,708
Cậu phối hợp tí đi.
158
00:09:49,417 --> 00:09:52,958
Nên là dù tớ muốn giúp
thì tớ cũng không có thời gian giúp cậu.
159
00:09:52,958 --> 00:09:54,333
Thật sự rất xin lỗi.
160
00:09:55,458 --> 00:09:57,458
Nói cũng đúng.
161
00:09:58,167 --> 00:10:00,958
Tớ không thể làm khó cậu.
162
00:10:00,958 --> 00:10:02,375
Tớ sẽ ủng hộ cậu.
163
00:10:02,375 --> 00:10:03,583
Cậu phải tiếp tục cố lên nhé.
164
00:10:19,250 --> 00:10:20,625
Fujinomiya,
165
00:10:20,625 --> 00:10:22,042
cậu thích bức tranh này à?
166
00:10:22,500 --> 00:10:24,917
Ừ... Cũng không hẳn là thích.
167
00:10:24,917 --> 00:10:27,500
Chỉ là tớ thấy hơi lo lắng
khi nhìn vào bức tranh này.
168
00:10:28,667 --> 00:10:32,500
Chẳng phải người phụ nữ này
đang cởi trần hay sao?
169
00:10:33,083 --> 00:10:34,042
Ừ.
170
00:10:34,042 --> 00:10:36,000
Cảm lạnh là ngọn nguồn của mọi bệnh tật.
171
00:10:36,000 --> 00:10:38,333
Tớ rất muốn cho cô ấy mượn
áo khoác của mình để choàng lên người.
172
00:10:38,333 --> 00:10:41,333
Fujinomiya thật tốt bụng.
173
00:10:42,208 --> 00:10:44,125
TIẾNG PHÁP DU LỊCH CẤP TỐC
À, Fujinomiya này.
174
00:10:44,125 --> 00:10:44,958
Sao thế?
175
00:10:45,375 --> 00:10:48,500
À...
176
00:10:50,625 --> 00:10:53,167
Sắc mặt của cậu hơi...
177
00:10:53,542 --> 00:10:55,833
Không sao, tớ không sao hết.
178
00:11:03,167 --> 00:11:05,042
Hai cậu sao thế?
179
00:11:05,042 --> 00:11:07,125
Các cậu ơi, mau mang cáng đến đây đi.
180
00:11:07,500 --> 00:11:09,750
Đừng lo chuyện bao đồng, Nopan.
181
00:11:10,792 --> 00:11:13,333
Tớ không muốn tiếp tục
kích động họ nữa đâu.
182
00:11:13,333 --> 00:11:14,792
Họ...
183
00:11:15,500 --> 00:11:17,292
Bọn mình tới đây chắc là ổn rồi nhỉ?
184
00:11:17,292 --> 00:11:20,375
Ừ. Có vẻ ổn rồi đấy.
185
00:11:24,917 --> 00:11:27,167
Cứ tưởng lần này chết chắc rồi cơ...
186
00:11:29,042 --> 00:11:30,875
Cậu ấy đúng là một cô gái kỳ quặc.
187
00:11:31,542 --> 00:11:34,208
Tớ đánh giá cao sự nhiệt tình của cậu ấy.
188
00:11:36,583 --> 00:11:39,500
Nói này, cậu cũng nên bỏ tay ra rồi đấy.
189
00:11:43,250 --> 00:11:44,667
Xin lỗi ạ.
190
00:11:45,458 --> 00:11:46,625
Makabe!
191
00:11:53,500 --> 00:11:54,417
Venez (đi theo tôi).
192
00:12:03,375 --> 00:12:04,583
Adagaki này,
193
00:12:04,583 --> 00:12:06,583
trình độ tiếng Pháp của cậu thế nào?
194
00:12:06,583 --> 00:12:10,083
"Tính tiền cho tôi với",
"ở đây có ai biết tiếng Nhật không".
195
00:12:10,083 --> 00:12:11,417
Tớ chỉ biết nhiêu đây thôi.
196
00:12:11,417 --> 00:12:13,292
Tốt quá rồi, giống tớ.
197
00:12:13,292 --> 00:12:16,333
Cậu yên tâm cái gì? Cậu là đồ ngốc à?
198
00:12:18,292 --> 00:12:24,500
Cảm ơn, bánh sừng bò,
ốc sên, Khải Hoàn Môn.
199
00:12:25,833 --> 00:12:28,042
Rất vui được gặp cậu,
200
00:12:28,042 --> 00:12:29,875
Chả Cá ở không gian ba chiều.
201
00:12:30,583 --> 00:12:32,958
Tôi là Frank Besson.
202
00:12:32,958 --> 00:12:37,208
Tôi là anh trai của Muriel,
người vừa bị cậu từ chối.
203
00:12:37,792 --> 00:12:42,125
Trái với các cậu, bây giờ
tôi đang kinh doanh ở Tokyo.
204
00:12:42,125 --> 00:12:44,458
Nhật Bản quả là một nơi tuyệt vời.
205
00:12:45,583 --> 00:12:48,125
Anh bảo kinh... kinh doanh á?
206
00:12:48,958 --> 00:12:51,500
Tùy thôi, mấy cái này không quan trọng.
207
00:12:51,500 --> 00:12:53,375
Quan trọng là hành động của cậu đấy.
208
00:12:53,375 --> 00:12:55,667
Tại sao cậu lại từ chối
yêu cầu của Muriel?
209
00:12:56,333 --> 00:12:57,375
Ơ không...
210
00:12:57,375 --> 00:12:59,875
Tội nặng nhất trên đời này
211
00:12:59,875 --> 00:13:01,542
chính là làm Muriel khóc.
212
00:13:01,542 --> 00:13:03,750
Tội nặng thứ hai
213
00:13:03,750 --> 00:13:06,125
chính là làm Muriel thất vọng.
214
00:13:07,917 --> 00:13:10,458
Nếu cậu muốn ở bên bạn gái cậu,
215
00:13:10,458 --> 00:13:15,167
vậy hai người hãy cùng nhau dạy cho Muriel
tinh túy của truyện hài tình cảm là gì.
216
00:13:15,167 --> 00:13:16,958
Chuyện này không khó lắm đâu,
217
00:13:16,958 --> 00:13:18,208
Chả Cá nhỉ?
218
00:13:23,792 --> 00:13:25,875
Tức là hôm hoạt động tự do,
219
00:13:25,875 --> 00:13:29,917
cậu phải đi cùng Aki và cô gái otaku.
220
00:13:30,750 --> 00:13:33,292
Tớ hỏi chút được không?
Tại sao sự việc lại thành ra thế này vậy?
221
00:13:33,292 --> 00:13:35,583
Tớ cũng không biết.
222
00:13:38,292 --> 00:13:39,917
Xin lỗi nhé.
223
00:13:39,917 --> 00:13:42,375
Hiếm khi sư phụ tạo cơ hội cho tớ,
224
00:13:42,375 --> 00:13:43,917
vậy mà tớ lại làm hỏng việc rồi.
225
00:13:44,333 --> 00:13:45,500
Tớ á?
226
00:13:45,500 --> 00:13:46,542
Tớ đã làm gì cơ?
227
00:13:47,250 --> 00:13:48,500
Không phải cậu à?
228
00:13:49,000 --> 00:13:52,292
Tại công chúa bạo tàn
chủ động hẹn gặp riêng tớ.
229
00:13:52,292 --> 00:13:54,125
Nếu không nhờ sư phụ cậu đây giúp...
230
00:13:57,208 --> 00:13:58,250
Thật á?
231
00:13:59,875 --> 00:14:02,958
Vậy đó là cậu ấy tự mời à?
232
00:14:03,208 --> 00:14:05,000
Tớ cũng rất ngạc nhiên.
233
00:14:05,958 --> 00:14:10,500
Tớ muốn tìm một cơ hội để nói rõ với cậu.
234
00:14:10,500 --> 00:14:12,417
Vẻ mặt của cậu ấy khi đó rất nghiêm túc.
235
00:14:13,333 --> 00:14:17,000
Nhưng Aki chịu hăng hái hành động,
đây là chuyện tốt.
236
00:14:17,000 --> 00:14:19,125
Đúng... đúng vậy.
237
00:14:19,125 --> 00:14:20,708
Tớ sẽ giúp cậu.
238
00:14:20,708 --> 00:14:23,292
Tớ sẽ không để những người khác
làm phiền các cậu.
239
00:14:23,292 --> 00:14:24,542
Cảm ơn cậu.
240
00:14:31,875 --> 00:14:35,042
Xin lỗi nhé, đám Kojuro đang đợi tớ.
241
00:14:41,458 --> 00:14:42,583
Sư phụ,
242
00:14:44,667 --> 00:14:46,583
vậy trăm sự nhờ cậu nhé.
243
00:14:57,125 --> 00:15:00,792
Cậu định tắm đến bao giờ vậy?
Đến lượt tớ rồi đấy, Gaso.
244
00:15:00,792 --> 00:15:01,958
Xin lỗi.
245
00:15:01,958 --> 00:15:04,000
Đợi tớ một tí nữa nhé.
246
00:15:04,708 --> 00:15:07,667
Thật là! Muốn thay cái áo
mà cũng bất tiện thế này.
247
00:15:07,667 --> 00:15:08,917
Phiền thật chứ.
248
00:15:09,417 --> 00:15:13,083
Aki, đằng kia có quán bánh Churros đấy.
249
00:15:13,083 --> 00:15:15,167
Lát nữa cậu có muốn đi ăn với tớ không?
250
00:15:15,167 --> 00:15:17,417
Xin lỗi, tớ bận rồi.
251
00:15:19,333 --> 00:15:21,333
Makabe Masamune,
252
00:15:21,333 --> 00:15:23,292
cái tên khó ưa này!
253
00:15:23,292 --> 00:15:25,792
Cái mình cần là tiền.
254
00:15:25,792 --> 00:15:29,417
Để duy trì danh tiếng và
địa vị của nhà Gaso,
255
00:15:29,417 --> 00:15:31,875
tình yêu và giới tính
đều không quan trọng.
256
00:15:31,875 --> 00:15:33,625
Chỉ tiền mới có thể đại diện cho tất cả.
257
00:15:35,000 --> 00:15:37,333
Tép con cũng có thể câu được cá chẽm đỏ.
258
00:15:37,833 --> 00:15:41,167
Nhưng lần này mình sẽ
dùng để tình yêu để câu tiền.
259
00:15:41,167 --> 00:15:43,583
Kế hoạch này tên là...
260
00:15:43,583 --> 00:15:45,500
"kế hoạch câu cá".
261
00:15:49,917 --> 00:15:52,333
Xem ra bọn mình đều mất ngủ.
262
00:15:52,875 --> 00:15:55,667
Vậy bọn mình đi thôi, Adagaki.
263
00:15:55,667 --> 00:15:57,458
Ừ.
264
00:15:57,458 --> 00:15:59,375
Các cậu ổn thật chứ?
265
00:15:59,375 --> 00:16:01,708
Nghe nói các cậu bị
đám người đáng sợ hăm dọa mà.
266
00:16:02,000 --> 00:16:04,250
Hay là bọn tớ lén đi theo sau nhé?
267
00:16:04,250 --> 00:16:06,500
Tớ nghĩ chắc không phải lo đâu.
268
00:16:06,958 --> 00:16:09,500
Nếu bọn tớ không về
trong thời gian quy định,
269
00:16:09,500 --> 00:16:12,042
đến lúc đó nhờ cả vào cậu nhé, Nopan.
270
00:16:20,625 --> 00:16:22,542
Masamune, Aki,
271
00:16:22,542 --> 00:16:25,125
các cậu đến thật rồi này.
272
00:16:25,125 --> 00:16:29,167
Tớ mong đến hôm nay quá,
hào hứng đến nỗi phát phì đây này.
273
00:16:29,167 --> 00:16:31,208
Ý cậu là hào hứng đến nỗi phát run... hả?
274
00:16:31,208 --> 00:16:32,417
Ừ.
275
00:16:34,583 --> 00:16:37,208
Cậu ấy có vẻ nghiêm túc quá nhỉ?
276
00:16:37,625 --> 00:16:39,208
Chịu thôi.
277
00:16:41,417 --> 00:16:43,375
Được rồi, vậy chúng ta bắt đầu thôi.
278
00:16:43,833 --> 00:16:45,292
Đầu tiên thì, Besson này.
279
00:16:45,292 --> 00:16:47,000
Cứ gọi tớ là Muriel.
280
00:16:47,458 --> 00:16:48,792
Thế thì Muriel này,
281
00:16:49,167 --> 00:16:51,542
tớ có mấy điều liên quan đến
bộ truyện tranh này muốn hỏi cậu.
282
00:16:51,542 --> 00:16:53,333
Thật hả?
283
00:16:54,750 --> 00:16:56,458
Đầu tiên là đoạn này.
284
00:16:57,167 --> 00:17:00,708
Hai người mới gặp nhau ba lần
mà đã tỏ tình làm người yêu rồi.
285
00:17:01,542 --> 00:17:03,667
Có vấn đề gì à?
286
00:17:05,166 --> 00:17:11,374
Là người cày hết truyện tranh tình cảm
"Steroid tường vi", tớ phải nói rằng
287
00:17:11,375 --> 00:17:13,291
truyện hài tình cảm
288
00:17:13,291 --> 00:17:16,291
là khi hai người có tình cảm với nhau,
câu chuyện đã tiến triển được 80% rồi.
289
00:17:16,291 --> 00:17:19,207
Trọng điểm của truyện hài tình cảm là
"kéo dài", kéo được bao lâu thì cứ kéo.
290
00:17:19,208 --> 00:17:20,666
Kéo dài á?
291
00:17:20,666 --> 00:17:21,749
Đúng vậy.
292
00:17:21,750 --> 00:17:24,625
Tuy có thể đặt cược vào 20% còn lại,
293
00:17:24,625 --> 00:17:28,542
nhưng đó là con đường nguy hiểm
không khuyến khích tân binh bước vào.
294
00:17:29,500 --> 00:17:31,042
Tớ không hiểu lắm.
295
00:17:31,042 --> 00:17:32,333
Tại sao!
296
00:17:32,333 --> 00:17:35,042
Bởi vì họ thích nhau mà.
297
00:17:35,042 --> 00:17:36,958
Thích thì phải nói ra chứ.
298
00:17:38,500 --> 00:17:41,333
- Nhìn đối phương như thế này.
- Đợi...
299
00:17:42,208 --> 00:17:44,667
Có thể hôn luôn cũng được.
300
00:17:45,708 --> 00:17:47,500
Je t'adore (tớ yêu cậu).
301
00:17:47,958 --> 00:17:48,875
Hả...
302
00:17:49,292 --> 00:17:51,625
Đợi đã...
303
00:17:53,000 --> 00:17:55,500
Người Nhật bình thường
không giống người Pháp đâu.
304
00:17:55,500 --> 00:17:58,583
Không thể dễ dàng bày tỏ
tình cảm của mình như thế.
305
00:17:59,083 --> 00:18:01,917
Dù muốn thổ lộ tình cảm
thì cũng có lúc không thổ lộ được.
306
00:18:01,917 --> 00:18:04,958
Ví dụ như vì bóng đen trong quá khứ
nên bản thân không thể bước qua bước đó.
307
00:18:04,958 --> 00:18:06,500
Tóm lại là có rất nhiều lý do.
308
00:18:06,500 --> 00:18:10,792
Tức là tuy hai người thích nhau nhưng vì
vướng mắc nên họ không thể yêu nhau à?
309
00:18:10,792 --> 00:18:12,208
Là vậy đấy...
310
00:18:12,208 --> 00:18:15,125
Đang nói Aki và Makabe đấy à?
311
00:18:17,292 --> 00:18:20,708
Cậu... cậu nói gì ngớ ngẩn thế?
312
00:18:20,708 --> 00:18:24,417
Aki, cậu nói nhanh quá,
tớ nghe không hiểu lắm.
313
00:18:24,417 --> 00:18:26,625
Ý tớ là đó là chuyện không thể nào.
314
00:18:28,708 --> 00:18:32,333
Tóm lại là cậu phải học
yêu đương kiểu Nhật
315
00:18:32,333 --> 00:18:35,292
nên cậu không thể phỏng đoán
bằng quan điểm tình yêu của mình.
316
00:18:35,292 --> 00:18:36,542
Cậu hiểu chưa?
317
00:18:36,542 --> 00:18:38,875
Tớ hiểu rồi.
318
00:18:38,875 --> 00:18:42,375
Bọn tớ sẽ làm mẫu các nhân vật
trong truyện hài tình cảm cho cậu xem.
319
00:18:42,375 --> 00:18:44,333
Cậu đứng bên cạnh quan sát thật kỹ.
320
00:18:44,333 --> 00:18:47,333
Ừ. Mong được các cậu giúp đỡ.
321
00:18:47,333 --> 00:18:49,958
Thật là! Chẳng có tí thường thức gì cả.
322
00:18:50,417 --> 00:18:52,083
Được rồi, bọn mình làm mẫu đi.
323
00:18:52,500 --> 00:18:53,750
Làm mẫu...
324
00:18:54,042 --> 00:18:55,917
Bọn mình phải làm mẫu cái gì
cho cậu ấy xem nhỉ?
325
00:18:57,208 --> 00:18:59,917
Cậu ấy còn chưa nghĩ ra
phải làm mẫu cái gì.
326
00:19:06,292 --> 00:19:09,083
Nói đến yêu đương kiểu Nhật...
327
00:19:09,083 --> 00:19:12,125
Cụ thể rốt cuộc bọn mình
phải làm gì mới được nhỉ?
328
00:19:14,667 --> 00:19:16,500
Đến đúng chỗ rồi.
329
00:19:16,500 --> 00:19:18,083
Fujinomiya thấy sao?
330
00:19:18,083 --> 00:19:22,708
Nếu ngọt ở mức này thì
chắc Masamune cũng sẽ thích nhỉ?
331
00:19:23,667 --> 00:19:26,083
Ừ, nói cũng đúng.
332
00:19:28,375 --> 00:19:32,292
Fujinomiya, bây giờ cậu
vẫn thích Masamune à?
333
00:19:35,250 --> 00:19:37,958
Tớ cũng bị đá rồi.
Như vậy khó coi lắm đúng không?
334
00:19:37,958 --> 00:19:40,417
Không đâu, tớ không có ý đó.
335
00:19:42,042 --> 00:19:45,500
Đôi khi tớ cũng nghĩ đến
những khả năng khác.
336
00:19:45,500 --> 00:19:48,000
Nếu bọn tớ có thể
gặp nhau theo cách khác...
337
00:19:48,000 --> 00:19:50,708
hoặc ngay từ lúc đầu
tớ đã không nói dối cậu ấy...
338
00:19:51,292 --> 00:19:54,792
Tớ biết rõ là nếu không có lời nói dối đó,
chắc chắn tớ không dám lại gần cậu ấy.
339
00:19:55,625 --> 00:19:59,292
Chắc sau đó cậu ấy cũng đau khổ lắm nhỉ?
340
00:20:00,000 --> 00:20:01,458
Như tớ vậy.
341
00:20:02,875 --> 00:20:06,708
Tớ vừa mong ngày đó sẽ tới
vừa không mong có ngày đó.
342
00:20:06,708 --> 00:20:08,833
Tâm trạng của tớ rất phức tạp.
343
00:20:09,750 --> 00:20:13,000
Tuy tớ không hiểu
những chuyện phức tạp đó,
344
00:20:13,458 --> 00:20:17,542
nhưng tớ nghĩ Fujinomiya bối rối
345
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
có một ý vị rất đậm đà.
346
00:20:24,542 --> 00:20:27,167
Cảm ơn cậu nhé, Kojuro.
347
00:20:27,167 --> 00:20:29,333
Quả là một lời động viên tuyệt vời.
348
00:20:32,208 --> 00:20:34,208
Mình thật vô dụng...
349
00:20:39,833 --> 00:20:41,500
Cậu sao thế?
350
00:20:41,875 --> 00:20:43,833
Mình nhìn nhầm à?
351
00:20:44,375 --> 00:20:46,083
Chắc mình nhìn nhầm rồi.
352
00:20:50,500 --> 00:20:53,292
Này, có đúng là đi đường này không thế?
353
00:20:53,625 --> 00:20:56,000
Tớ nghĩ chắc lần này
đi đúng đường rồi đấy.
354
00:20:56,000 --> 00:20:57,375
Xin lỗi cậu.
355
00:20:59,500 --> 00:21:02,875
Không phải Aki có chuyện
cần nói trực tiếp với tớ à?
356
00:21:02,875 --> 00:21:04,917
Đừng để cậu ấy đợi tớ mãi.
357
00:21:04,917 --> 00:21:07,583
Xin lỗi cậu, sắp tới rồi đây.
358
00:21:08,292 --> 00:21:11,042
Cứ kéo dài thế này đến lúc
thời gian hoạt động tự do kết thúc vậy.
359
00:21:12,042 --> 00:21:15,083
Từ nãy đến giờ, cậu liên tục nói xin lỗi.
360
00:21:22,125 --> 00:21:25,167
Có phải cậu đang giấu tớ chuyện gì không?
361
00:21:27,625 --> 00:21:31,667
Xin lỗi, tớ bảo Aki đang đợi cậu,
thật ra là lừa cậu đấy.
362
00:21:31,667 --> 00:21:34,417
Gì cơ? Tại sao cậu lại nói dối như vậy?
363
00:21:35,417 --> 00:21:37,500
Bởi vì tớ...
364
00:21:37,500 --> 00:21:40,833
Dù chỉ là lúc này thôi cũng được,
tớ muốn được ở bên Kanetsugu.
365
00:21:42,250 --> 00:21:43,708
Xin lỗi...
366
00:21:43,708 --> 00:21:45,833
Xin lỗi Kanetsugu.
367
00:21:46,500 --> 00:21:49,458
Nhức... nhức đầu thật.
368
00:21:51,625 --> 00:21:53,083
Lừa cậu thôi.
369
00:21:54,167 --> 00:21:57,292
Tớ sẽ không mắc mưu này của cậu đâu,
370
00:22:00,625 --> 00:22:03,333
đồ ma nữ phản bội.
29259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.