All language subtitles for Lynch.2007.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,626 --> 00:00:05,881 L'art naît de l'interaction entre l'esprit et le cœur. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:06,007 --> 00:00:08,884 Maharishi Mahesh Yogi 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:09,552 --> 00:00:12,388 J'ai cru que tu demandais si on était en juillet. 6 00:00:12,513 --> 00:00:15,182 Alors j'ai dit : "Non, Jason. On est en juin." 7 00:00:15,307 --> 00:00:18,477 Et ensuite, j'ai compris le sens de ta question. 8 00:00:18,811 --> 00:00:21,856 Le 14 Juillet, c'est dans un mois. 9 00:00:22,148 --> 00:00:23,524 D'accord. 10 00:00:23,816 --> 00:00:25,484 Tu pourrais le dire. 11 00:00:25,609 --> 00:00:26,944 Oui, je vais le dire. 12 00:00:27,653 --> 00:00:29,196 Pour qu'ils le sachent. 13 00:00:29,321 --> 00:00:31,198 C'est parti. 14 00:00:31,323 --> 00:00:32,366 On y va. 15 00:00:38,831 --> 00:00:41,208 Bonjour à vous, membres de davidlynch.com. 16 00:00:41,333 --> 00:00:45,755 Aujourd'hui, nous sommes le 14 juin 2005. 17 00:00:45,963 --> 00:00:47,131 C'est mardi. 18 00:00:47,673 --> 00:00:51,719 Ici, à L.A., le soleil fait une apparition timide 19 00:00:51,844 --> 00:00:55,389 à travers la couche de brume posée sur la mer. 20 00:00:57,183 --> 00:00:58,893 Quoi qu'il en soit, 21 00:00:59,018 --> 00:01:02,897 on ne fêtera le 14 Juillet que dans un mois. 22 00:03:06,228 --> 00:03:08,480 J'allais m'en servir sous la douche. 23 00:03:08,606 --> 00:03:10,524 Tu t'en serviras plus tard. 24 00:03:11,942 --> 00:03:13,903 Tu vas pas te doucher maintenant. 25 00:03:16,322 --> 00:03:17,406 J'ai trouvé. 26 00:03:17,531 --> 00:03:18,365 Et voilà ! 27 00:03:18,490 --> 00:03:21,118 Regardez. On tient notre plan. 28 00:03:23,204 --> 00:03:24,371 Jolies dents ! 29 00:03:24,580 --> 00:03:26,123 J'aime bien. 30 00:03:27,666 --> 00:03:28,792 Je reste comme ça. 31 00:03:28,918 --> 00:03:30,211 Chantez, les filles. 32 00:03:32,504 --> 00:03:33,881 Hé, chenapan ! 33 00:03:37,718 --> 00:03:39,595 Tu peux pas aller plus vite, bordel ? 34 00:03:39,720 --> 00:03:41,222 Allez, les filles. 35 00:03:42,681 --> 00:03:44,350 Il n'a pas de front. 36 00:03:45,351 --> 00:03:46,852 Hé, chenapan ! 37 00:03:48,646 --> 00:03:49,855 T'es lourd. 38 00:03:53,317 --> 00:03:56,320 J'ai l'impression de devoir faire monter une vache 39 00:03:56,445 --> 00:03:58,530 dans une camionnette. 40 00:03:58,656 --> 00:03:59,907 Une vache morte. 41 00:04:01,033 --> 00:04:03,702 Avec mon frère, et personne d'autre. 42 00:04:04,703 --> 00:04:08,040 Ça nous prendrait la journée de hisser cette bestiole. 43 00:04:08,165 --> 00:04:10,918 Ça me rappelle l'époque où je défrichais… 44 00:04:14,630 --> 00:04:16,757 à Bogus Basin, dans l'Idaho. 45 00:04:16,882 --> 00:04:20,594 Un été, on a défriché des broussailles 46 00:04:20,844 --> 00:04:23,430 pour se payer des forfaits de ski. 47 00:04:24,223 --> 00:04:28,102 Et on a trouvé une vache toute gonflée dans un ruisseau. 48 00:04:28,769 --> 00:04:31,855 On avait des masses et des pioches… 49 00:04:32,106 --> 00:04:34,483 Non, pas de masses. On avait des pioches. 50 00:04:34,608 --> 00:04:36,443 On appelle ça des "pulaskis". 51 00:04:36,568 --> 00:04:40,447 Il y a un côté piquant et un côté tranchant. 52 00:04:40,572 --> 00:04:45,119 Ça permet de creuser le sol et de couper les broussailles. 53 00:04:45,703 --> 00:04:49,331 Cette vache était toute gonflée et j'ai voulu la faire exploser. 54 00:04:50,082 --> 00:04:55,629 Alors je l'ai frappée de toutes mes forces avec la pioche. 55 00:04:56,922 --> 00:05:01,260 Mais la pioche a rebondi et j'ai failli me faire arracher les deux bras. 56 00:05:01,385 --> 00:05:03,095 J'ai été propulsé en arrière ! 57 00:05:03,429 --> 00:05:07,808 On a essayé de faire exploser cette vache pendant une demi-heure. 58 00:05:12,938 --> 00:05:15,107 Elle lâchait des caisses… 59 00:05:15,357 --> 00:05:16,859 C'était dégoûtant. 60 00:05:18,444 --> 00:05:21,864 Mon enfance, c'était de jolies maisons, des allées arborées, 61 00:05:21,989 --> 00:05:26,243 le livreur de lait, des châteaux forts, des avions vrombissants, 62 00:05:26,368 --> 00:05:30,164 un ciel bleu, des palissades, des pelouses vertes, des cerisiers. 63 00:05:30,289 --> 00:05:33,250 L'Amérique moyenne dans toute sa splendeur. 64 00:05:33,375 --> 00:05:37,671 Le cerisier suintait une substance visqueuse, noire et jaune, 65 00:05:37,796 --> 00:05:41,133 envahie par des millions de fourmis rouges. 66 00:05:41,258 --> 00:05:45,721 J'ai découvert que si on observe ce monde merveilleux de plus près, 67 00:05:45,846 --> 00:05:49,641 on aperçoit toujours des fourmis rouges tout au fond. 68 00:06:00,986 --> 00:06:03,405 David Keith Lynch naît le 20 janvier 1946 69 00:06:03,530 --> 00:06:05,366 à Missoula, dans le Montana. 70 00:06:06,617 --> 00:06:10,037 Il passera les 20 années suivantes à s'acheminer vers la ville 71 00:06:10,162 --> 00:06:14,500 qui va marquer son approche du cinéma plus que quiconque et plus que tout. 72 00:06:15,501 --> 00:06:19,797 PHILADELPHIE 73 00:06:23,842 --> 00:06:25,928 - C'est à Philadelphie ? - Oui. 74 00:06:26,637 --> 00:06:29,973 - Ça doit être une ville magnifique. - Oui, c'est magnifique. 75 00:06:30,099 --> 00:06:31,809 C'est probablement… 76 00:06:33,310 --> 00:06:35,813 pas le dernier endroit où j'aurais voulu aller, 77 00:06:35,938 --> 00:06:39,108 mais l'une des villes qui m'attiraient le moins. 78 00:06:39,233 --> 00:06:42,236 C'est à cette époque-là que les hippies… 79 00:06:43,195 --> 00:06:45,406 En fait, j'ai eu de la chance. 80 00:06:48,534 --> 00:06:54,289 C'était avant… que les policiers ne deviennent des poulets. 81 00:06:55,040 --> 00:06:59,253 Tout ce que je connaissais sur Philadelphie, 82 00:06:59,962 --> 00:07:02,256 c'était American Bandstand. 83 00:07:02,381 --> 00:07:07,219 Dick Clarke présentait cette émission tournée à Philadelphie. 84 00:07:07,344 --> 00:07:10,055 J'avais un drôle de look, 85 00:07:10,389 --> 00:07:12,599 mais ça ne posait pas de problème. 86 00:07:13,267 --> 00:07:17,146 Je vous l'ai déjà dit. Un soir, je marchais avec une canne. 87 00:07:17,271 --> 00:07:21,942 Une canne recouverte de clous de 10 cm de long 88 00:07:22,067 --> 00:07:25,279 plantés tout le long et dans tous les sens. 89 00:07:28,615 --> 00:07:29,700 Je le répète, 90 00:07:30,075 --> 00:07:35,038 les rues étaient désertes. 91 00:07:35,747 --> 00:07:38,083 J'emprunte un tunnel 92 00:07:39,209 --> 00:07:41,003 sous-terrain, 93 00:07:42,045 --> 00:07:45,257 avec des escaliers en acier. 94 00:07:46,383 --> 00:07:49,636 Un flic déboule et s'arrête juste à côté de moi. 95 00:07:49,761 --> 00:07:52,764 "Qu'est-ce que c'est ?" Je lui montre. 96 00:07:52,890 --> 00:07:55,142 Il dit : "C'est bien." Et il file. 97 00:07:58,604 --> 00:08:03,817 La violence pouvait éclater à chaque instant. 98 00:08:04,276 --> 00:08:05,527 Devine quoi. 99 00:08:06,487 --> 00:08:09,781 Aujourd'hui, ça fait 32 ans que je fais de la méditation. 100 00:08:11,742 --> 00:08:15,996 Je n'ai jamais raté une séance de méditation et c'est mon anniversaire. 101 00:08:16,246 --> 00:08:19,124 Je pratique la méditation transcendantale, 102 00:08:19,249 --> 00:08:22,044 comme l'enseigne Maharishi Mahesh Yogi. 103 00:08:25,506 --> 00:08:29,176 Il faut savoir 104 00:08:29,760 --> 00:08:33,222 que c'est une pratique personnelle. 105 00:08:39,269 --> 00:08:41,855 Je suis persuadé 106 00:08:42,439 --> 00:08:46,735 que ce serait bénéfique pour tout le monde. 107 00:08:47,152 --> 00:08:49,112 Mais pour les artistes, 108 00:08:50,739 --> 00:08:55,619 c'est une chance de plonger dans la créativité pure. 109 00:08:55,744 --> 00:08:59,164 La créativité pure réside 110 00:08:59,289 --> 00:09:03,710 dans le domaine absolu de la vie. 111 00:09:04,002 --> 00:09:06,880 C'est un océan de créativité. 112 00:09:07,214 --> 00:09:12,553 Et il serait bénéfique pour tous de faire cette expérience 113 00:09:13,053 --> 00:09:15,847 et d'en profiter. 114 00:09:17,140 --> 00:09:22,104 Le domaine absolu de la vie a d'autres vertus : 115 00:09:22,229 --> 00:09:27,109 la béatitude, l'intelligence, la conscience, 116 00:09:28,235 --> 00:09:30,279 l'amour universel, 117 00:09:30,529 --> 00:09:31,863 la paix, 118 00:09:32,739 --> 00:09:35,867 le pouvoir et l'énergie. 119 00:09:37,911 --> 00:09:40,998 Pour moi, c'est le grand kif. 120 00:09:41,373 --> 00:09:44,334 J'adore la méditation. J'adore ça ! 121 00:09:44,459 --> 00:09:48,130 Je ne veux pas m'arrêter. J'aime méditer. 122 00:10:02,352 --> 00:10:04,062 Méfiez-vous de lui. 123 00:10:28,420 --> 00:10:29,630 Merci. 124 00:10:39,598 --> 00:10:42,017 Tu veux quelque chose ? Un café ? 125 00:10:43,060 --> 00:10:46,980 Non, j'en prendrai un plus tard. Je ne vais pas m'attarder. 126 00:11:04,289 --> 00:11:06,458 Là, on dirait un buffle. 127 00:11:06,583 --> 00:11:08,251 CORBEAU 128 00:11:20,013 --> 00:11:22,349 Je ne savais pas 129 00:11:23,725 --> 00:11:26,687 qu'il était possible 130 00:11:27,437 --> 00:11:31,483 d'être un artiste dans le monde moderne. 131 00:11:33,026 --> 00:11:34,611 Je n'avais pas… 132 00:11:36,738 --> 00:11:38,990 réalisé que c'était possible. 133 00:11:39,116 --> 00:11:41,660 Il ne faut pas chercher à être le meilleur. 134 00:11:42,494 --> 00:11:44,579 C'est seulement une conséquence. 135 00:11:45,956 --> 00:11:48,417 Il faut faire son travail 136 00:11:49,000 --> 00:11:52,879 pour le travail en lui-même, pas pour en récolter les fruits. 137 00:11:53,922 --> 00:11:58,844 On ne sait jamais ce que l'avenir nous réserve. 138 00:11:58,969 --> 00:12:01,138 Mais on sait si on a pris du plaisir. 139 00:12:01,680 --> 00:12:06,226 Les idées affluent et on ressent une certaine excitation. 140 00:12:06,643 --> 00:12:11,189 C'est là qu'on apprécie ce qu'on fait. 141 00:12:11,690 --> 00:12:13,483 Et c'est essentiel. 142 00:12:13,608 --> 00:12:17,362 Si vous n'aimez pas ce que vous faites, changez de métier. 143 00:12:18,780 --> 00:12:22,993 Mon premier appareil photo était un Canon EOS 1 144 00:12:23,118 --> 00:12:26,079 que j'ai eu juste avant de tourner Elephant Man. 145 00:12:30,250 --> 00:12:32,294 Je me suis mis à prendre des photos. 146 00:12:32,419 --> 00:12:36,590 Mais je n'avais jamais photographié quoi que ce soit auparavant. 147 00:12:45,140 --> 00:12:48,935 On voulait prendre des photos, 148 00:12:49,060 --> 00:12:51,938 faire des gros plans. 149 00:12:52,272 --> 00:12:55,442 Et c'est là qu'on a aperçu un doigt 150 00:12:56,193 --> 00:12:57,611 puis un corps… 151 00:13:04,534 --> 00:13:07,662 Tu peux augmenter la sensibilité ISO… 152 00:13:09,581 --> 00:13:11,958 si tu veux augmenter le temps de pause. 153 00:13:12,083 --> 00:13:14,336 Essaie d'en prendre une, toi. 154 00:13:15,212 --> 00:13:16,880 Moi, j'ai peur de bouger. 155 00:13:18,215 --> 00:13:21,384 Je n'ai jamais fait de numérique dans une usine. 156 00:13:21,676 --> 00:13:22,594 Jamais. 157 00:13:24,930 --> 00:13:28,642 Et il faut qu'on ait terminé à 14 h 30. 158 00:13:29,768 --> 00:13:31,478 Si tu avais un pied… 159 00:13:31,603 --> 00:13:33,980 Oui, je sais. 160 00:13:34,105 --> 00:13:39,152 Mais il suffit de régler le temps de pause. 161 00:13:39,611 --> 00:13:41,321 Il faut qu'il soit long. 162 00:13:41,446 --> 00:13:42,572 Compris. 163 00:13:47,911 --> 00:13:52,582 Il n'y a pas grand-chose de beau dans une usine de freins. 164 00:13:53,959 --> 00:13:55,877 On veut une certaine atmosphère. 165 00:13:57,462 --> 00:14:01,007 Alors on choisit un jour nuageux, 166 00:14:01,550 --> 00:14:04,302 où le ciel est bas, 167 00:14:04,636 --> 00:14:06,513 un jour où il pleut, 168 00:14:06,638 --> 00:14:08,723 où il fait froid. 169 00:14:10,183 --> 00:14:15,313 Ça sert de toile de fond à ces usines et ça permet d'obtenir une atmosphère. 170 00:14:15,438 --> 00:14:19,192 Ce que j'apprécie, ce sont les détails : 171 00:14:19,776 --> 00:14:22,612 la façon dont l'alimentation électrique arrive, 172 00:14:22,863 --> 00:14:24,823 la façon dont elle sort. 173 00:14:25,866 --> 00:14:29,119 La forme des fenêtres. 174 00:14:29,244 --> 00:14:30,871 Les vitres brisées. 175 00:14:30,996 --> 00:14:34,165 Comment la nature se réapproprie les murs 176 00:14:34,291 --> 00:14:35,750 et la façade extérieure. 177 00:14:38,169 --> 00:14:42,883 L'architecture de ces usines est parfois hallucinante. 178 00:14:43,216 --> 00:14:45,010 - Super, non ? - Carrément. 179 00:14:49,222 --> 00:14:51,850 C'est pas magnifique ? 180 00:14:53,143 --> 00:14:56,396 Regarde ce violet, à côté du jaune. 181 00:14:59,190 --> 00:15:00,567 Incroyable. 182 00:15:03,069 --> 00:15:05,739 - Magnifique. - Elle est belle, celle-là. 183 00:15:07,365 --> 00:15:09,951 J'adore cet objet en métal, à gauche. 184 00:15:10,076 --> 00:15:12,329 Ce bâton. 185 00:15:14,539 --> 00:15:17,709 Je vais vous montrer une photo incroyable. 186 00:15:22,714 --> 00:15:24,007 Oh là là ! 187 00:15:24,132 --> 00:15:25,175 Regarde-moi ça. 188 00:15:27,093 --> 00:15:30,096 Celle-là n'est pas mal non plus. 189 00:15:31,806 --> 00:15:33,016 Merde alors. 190 00:15:35,477 --> 00:15:37,270 Ces lignes… 191 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 C'est dingue. 192 00:15:43,610 --> 00:15:47,697 J'ai toujours rêvé d'aller en Pologne. 193 00:15:50,575 --> 00:15:51,868 L'hiver. 194 00:15:52,243 --> 00:15:55,121 Et l'équipe du festival Camerimage 195 00:15:55,747 --> 00:15:59,125 m'a dit que je pourrais prendre en photo des usines. 196 00:16:00,418 --> 00:16:03,421 Rien ne pouvait me faire plus plaisir. 197 00:16:03,797 --> 00:16:06,007 Et ces photos… 198 00:16:07,467 --> 00:16:09,386 sont réussies à 100 %. 199 00:16:13,056 --> 00:16:15,100 J'ai vu bien plus d'usines 200 00:16:16,601 --> 00:16:19,396 que ce que je pensais. 201 00:16:24,859 --> 00:16:28,822 J'ai pris quelque chose comme 1 400 photos 202 00:16:28,947 --> 00:16:30,865 lors de mon premier voyage. 203 00:16:35,745 --> 00:16:39,040 J'ai visité des usines incroyables. 204 00:16:40,291 --> 00:16:42,085 Oh là là, cette porte ! 205 00:16:43,253 --> 00:16:44,337 Magnifique. 206 00:16:44,713 --> 00:16:46,381 Il faut la prendre en photo. 207 00:16:53,763 --> 00:16:55,056 Une seconde. 208 00:17:01,730 --> 00:17:02,981 Donne-moi un niveau. 209 00:17:04,107 --> 00:17:05,817 Hé, Sally ! 210 00:17:11,072 --> 00:17:13,199 Tu te souviens de moi ? 211 00:17:44,147 --> 00:17:46,524 Tu te souviens de moi ? 212 00:17:50,028 --> 00:17:51,237 Ça allait ? 213 00:17:54,866 --> 00:17:57,285 Pas de problème. On se retrouve là-bas. 214 00:18:09,464 --> 00:18:10,423 Tu es prêt ? 215 00:18:10,548 --> 00:18:11,633 Oui, je crois. 216 00:18:18,681 --> 00:18:21,434 Bonjour à vous, membres de davidlynch.com. 217 00:18:21,684 --> 00:18:26,981 Parce que vous êtes les membres de davidlynch.com 218 00:18:27,107 --> 00:18:29,651 et que c'est une super communauté, 219 00:18:29,901 --> 00:18:35,198 je vais vous révéler une info un jour avant les autres. 220 00:18:36,324 --> 00:18:38,910 Demain, on annoncera 221 00:18:39,035 --> 00:18:41,246 que je tourne un nouveau film. 222 00:18:42,705 --> 00:18:46,668 Ce film sera produit par StudioCanal, 223 00:18:46,793 --> 00:18:50,463 la société française qui a déjà produit Une Histoire vraie 224 00:18:50,588 --> 00:18:52,715 et Mulholland Drive. 225 00:18:54,676 --> 00:18:57,554 Le film sera tourné en DV. 226 00:18:58,263 --> 00:19:03,101 Je ne veux plus tourner sur pellicule celluloïd. 227 00:19:07,355 --> 00:19:10,817 Certaines images que j'ai tournées pour davidlynch.com 228 00:19:10,942 --> 00:19:13,319 ont inspiré ce film. 229 00:19:13,444 --> 00:19:17,824 En réalité, je travaille dessus depuis 2 ans. 230 00:19:18,783 --> 00:19:23,371 Ce film s'intitulera INLAND EMPIRE. 231 00:19:25,748 --> 00:19:28,001 Laura descend la rue. 232 00:19:29,460 --> 00:19:32,297 C'est ma voisine depuis peu. 233 00:19:34,048 --> 00:19:37,886 Alors je lui dis : "Laura…" 234 00:19:40,096 --> 00:19:42,682 Je la considère comme ma propre famille. 235 00:19:42,807 --> 00:19:46,019 Mais on ne voit pas toujours sa famille très souvent. 236 00:19:46,352 --> 00:19:50,398 Elle me dit : "David, il faut qu'on fasse quelque chose." 237 00:19:50,523 --> 00:19:52,192 Alors je lui réponds : 238 00:19:52,775 --> 00:19:56,446 "Tu as raison, Laura. Et si j'écrivais quelque chose ? 239 00:19:56,571 --> 00:20:00,867 "Ce serait un genre d'expérience qu'on pourrait mettre sur Internet." 240 00:20:00,992 --> 00:20:03,244 Elle m'a dit : "Génial ! Fonce." 241 00:20:03,953 --> 00:20:08,082 Alors j'ai écrit un scénario de 14 pages. 242 00:20:08,750 --> 00:20:11,669 On a fait faire un décor par les peintres, 243 00:20:11,878 --> 00:20:14,422 puis on l'a amélioré. 244 00:20:16,966 --> 00:20:19,427 C'est une petite pièce un peu étrange. 245 00:20:23,264 --> 00:20:27,560 Peter est venu le soir du tournage. Il y avait Laura et moi. 246 00:20:27,685 --> 00:20:31,064 Elle portait ses propres vêtements et on a discuté. 247 00:20:31,189 --> 00:20:33,733 C'était incroyable. 248 00:20:34,734 --> 00:20:37,612 Puis on a tourné avec trois caméras DV. 249 00:20:38,404 --> 00:20:40,406 Et on a pris le son. 250 00:20:43,201 --> 00:20:45,703 C'était un soir de février. 251 00:20:46,329 --> 00:20:48,122 Il y a deux ans. 252 00:20:48,248 --> 00:20:49,624 Là, on est en avril. 253 00:20:51,084 --> 00:20:53,586 La nuit était douce. 254 00:20:55,463 --> 00:20:57,423 Calme. 255 00:21:20,405 --> 00:21:22,407 Eric, pose ça là. 256 00:21:22,615 --> 00:21:27,120 Il ne faut pas que ça bouge. Je voudrais le silence complet. 257 00:21:36,754 --> 00:21:38,172 Pas un bruit. 258 00:21:43,052 --> 00:21:44,554 Eric, pas un bruit. 259 00:23:11,682 --> 00:23:14,268 J'ai vu Le Sang des bêtes, 260 00:23:14,852 --> 00:23:18,981 un film français projeté à l'American Film Institute. 261 00:23:19,232 --> 00:23:21,401 J'ai trouvé ça incroyable. 262 00:23:22,193 --> 00:23:25,405 Calme, noir et blanc. 263 00:23:26,322 --> 00:23:30,910 J'aurais juré avoir vu de la couleur, mais j'ignore comment c'est possible. 264 00:23:31,119 --> 00:23:32,995 C'est un film en noir et blanc. 265 00:23:35,540 --> 00:23:38,292 Il fait froid. 266 00:23:39,210 --> 00:23:42,547 L'action se passe dans la campagne française. 267 00:23:42,672 --> 00:23:44,882 Dans les années 50, peut-être. 268 00:23:47,051 --> 00:23:49,095 Ou les années 60. 269 00:23:50,680 --> 00:23:53,891 C'est deux jeunes amoureux, un garçon et une fille. 270 00:23:54,016 --> 00:23:56,686 Ils marchent bras dessus, bras dessous, 271 00:23:56,811 --> 00:23:59,814 si mes souvenirs sont exacts. 272 00:24:00,898 --> 00:24:02,900 On quitte ce couple 273 00:24:03,025 --> 00:24:05,194 qui marche le long d'une route, 274 00:24:05,319 --> 00:24:07,780 ces deux amoureux qui se baladent, 275 00:24:08,781 --> 00:24:10,783 et on découvre un abattoir. 276 00:24:16,706 --> 00:24:19,125 On aperçoit un cheval. 277 00:24:20,543 --> 00:24:23,588 C'est un vieux bâtiment. 278 00:24:24,088 --> 00:24:27,216 C'est magnifique. Il y a une cour, 279 00:24:27,341 --> 00:24:30,011 des murs de pierre de 5 mètres de haut, 280 00:24:30,761 --> 00:24:31,846 des pavés, 281 00:24:32,138 --> 00:24:35,224 et une grande grille au sol, 282 00:24:35,349 --> 00:24:37,477 au centre de la cour. 283 00:24:38,561 --> 00:24:41,439 Ils font sortir ce grand cheval blanc. 284 00:24:41,939 --> 00:24:43,065 Il est immense. 285 00:24:46,110 --> 00:24:47,653 Il souffle de la fumée. 286 00:24:47,778 --> 00:24:49,155 On voit des hommes 287 00:24:49,280 --> 00:24:54,076 portant de grands tabliers et des gants. 288 00:24:55,286 --> 00:24:57,330 Ils emmènent le cheval 289 00:24:57,580 --> 00:24:59,415 et ils sortent 290 00:24:59,540 --> 00:25:03,920 une espèce de tube très long. 291 00:25:04,337 --> 00:25:08,007 C'est en fait une arme chargée. 292 00:25:08,633 --> 00:25:12,637 Ils le prennent et ils le braquent sur la tête du cheval. 293 00:25:14,514 --> 00:25:15,890 Le cheval s'effondre. 294 00:25:16,349 --> 00:25:20,269 Alors ils prennent une chaîne et ils traînent le cheval dehors. 295 00:25:20,645 --> 00:25:22,480 Ils lui tranchent la gorge. 296 00:25:23,147 --> 00:25:24,774 Le sang jaillit. 297 00:25:24,899 --> 00:25:26,651 La vapeur remplit l'espace. 298 00:25:26,776 --> 00:25:29,570 Le sang coule à travers la grille. 299 00:25:30,363 --> 00:25:35,201 Les hommes éventrent l'animal. 300 00:25:37,578 --> 00:25:39,956 Ils le dépècent. 301 00:25:40,206 --> 00:25:43,668 Les tripes s'écrasent sur le sol. 302 00:25:44,126 --> 00:25:48,214 En un clin d'œil, l'affaire est réglée. 303 00:25:48,339 --> 00:25:51,342 Il n'y a plus de cheval. 304 00:26:02,728 --> 00:26:03,896 Jeremy ! 305 00:26:07,525 --> 00:26:09,735 On perd notre temps ! 306 00:26:09,860 --> 00:26:13,573 Toutes les affaires de Duke sont dans la salle d'interrogatoire. 307 00:26:13,698 --> 00:26:15,741 - Comment ça se fait ? - C'est vrai ? 308 00:26:15,866 --> 00:26:20,788 Tout ce qu'il possède se trouve dans la salle d'interrogatoire. 309 00:26:21,747 --> 00:26:23,207 C'est dingue ! 310 00:26:24,792 --> 00:26:27,587 Non, mettez l'autre table. 311 00:26:27,878 --> 00:26:29,338 Putain ! 312 00:26:29,463 --> 00:26:32,049 On va pas mettre un guéridon doré ! 313 00:26:32,300 --> 00:26:37,138 Regarde-moi cette chaise. C'est là que l'inspecteur Hutchinson doit s'asseoir. 314 00:26:37,263 --> 00:26:39,890 Il y a un sac à dos, des bouteilles d'eau, 315 00:26:40,016 --> 00:26:42,518 des cafetières, des ardoises 316 00:26:42,935 --> 00:26:45,563 et 101 dalmatiens. 317 00:26:47,231 --> 00:26:49,734 Faites-moi sortir cette table. 318 00:26:50,318 --> 00:26:51,652 Attendez ! 319 00:26:51,777 --> 00:26:53,654 PHILADELPHIE — ÉPISODE 2 320 00:26:54,905 --> 00:26:57,283 Il était trop cool, ce flic. 321 00:26:57,408 --> 00:26:58,659 C'est rare, ça. 322 00:27:00,578 --> 00:27:02,955 Tu as déjà montré ta canne à quelqu'un ? 323 00:27:03,080 --> 00:27:04,415 Tu l'as déjà prêtée ? 324 00:27:04,540 --> 00:27:06,042 Non, jamais. 325 00:27:06,542 --> 00:27:09,712 Mais en face de là où je vivais, 326 00:27:09,837 --> 00:27:12,715 il y avait un terrain vague entre deux immeubles. 327 00:27:13,174 --> 00:27:16,260 On y entreposait des cageots. 328 00:27:16,385 --> 00:27:18,554 Des cageots en bois, tu vois ? 329 00:27:19,347 --> 00:27:21,974 Et moi, j'y allais et je les démontais. 330 00:27:22,099 --> 00:27:26,479 Je crois qu'il y avait une cheminée, là où je vivais. 331 00:27:26,604 --> 00:27:30,566 Alors je récupérais le bois de ces cageots. 332 00:27:31,108 --> 00:27:32,943 C'était l'hiver. 333 00:27:33,069 --> 00:27:38,032 Un jour, je traverse la rue pour aller chercher du bois, 334 00:27:39,575 --> 00:27:43,329 et j'aperçois un petit sac en papier 335 00:27:44,538 --> 00:27:47,500 posé sur un cageot. 336 00:27:48,501 --> 00:27:52,630 Je l'ouvre et je trouve du cirage, un peigne, 337 00:27:52,838 --> 00:27:54,882 une brosse à dents, du dentifrice, 338 00:27:55,007 --> 00:27:58,969 et un portrait de Jésus. Quelqu'un avait laissé ça pour moi. 339 00:27:59,095 --> 00:28:01,180 - Génial ! - C'est touchant, non ? 340 00:28:02,056 --> 00:28:03,307 Sympa. 341 00:28:05,226 --> 00:28:07,561 Je n'avais rien de tout ça. 342 00:28:07,687 --> 00:28:10,523 Alors ça m'a été très utile. 343 00:28:11,649 --> 00:28:14,777 Il faut une certaine organisation 344 00:28:14,985 --> 00:28:17,071 pour pouvoir passer à l'action. 345 00:28:17,822 --> 00:28:19,865 C'est le plus difficile. 346 00:28:20,616 --> 00:28:25,579 Il m'est souvent arrivé de ne pas pouvoir faire ce que je voulais 347 00:28:25,705 --> 00:28:29,542 parce que je n'avais pas assez d'argent pour acheter le matériel. 348 00:28:30,376 --> 00:28:32,420 Ça marche comme ça. 349 00:28:33,170 --> 00:28:37,258 Il faut du matériel, il faut une phase de préparation, 350 00:28:37,383 --> 00:28:41,595 il faut un lieu plus grand, à chaque fois. 351 00:28:42,054 --> 00:28:44,932 Donc on travaille, 352 00:28:45,307 --> 00:28:48,018 mais on est toujours limité. 353 00:28:48,436 --> 00:28:53,274 Et on voudrait se débarrasser de ces limites pour aller plus loin. 354 00:28:53,399 --> 00:28:56,610 Mais il faut faire avec. 355 00:28:56,736 --> 00:28:59,780 Et quand on travaille, 356 00:28:59,905 --> 00:29:02,908 on est ravi 357 00:29:03,117 --> 00:29:07,663 de voir les progrès réalisés. 358 00:29:08,914 --> 00:29:13,335 Appliquez-vous. Il faut en enlever. 359 00:29:13,961 --> 00:29:18,466 Si ça sèche, on ne se débarrassera jamais de ces imperfections. 360 00:29:20,050 --> 00:29:23,763 Quand on le filme, il doit être beau. 361 00:29:27,016 --> 00:29:28,350 Il doit être beau. 362 00:29:28,476 --> 00:29:30,019 Et lui aussi. 363 00:29:30,144 --> 00:29:32,980 Il y aura deux personnes ici et deux personnes là. 364 00:29:33,105 --> 00:29:38,611 Ici, on ne ressent pas l'atmosphère du lieu. C'est nul. 365 00:29:38,736 --> 00:29:39,945 La putréfaction. 366 00:29:40,404 --> 00:29:44,575 Il faut qu'on trouve une nouvelle façon de tourner la scène. 367 00:29:44,700 --> 00:29:47,620 Sors avec ton appareil photo ! 368 00:29:48,078 --> 00:29:50,831 N'entre pas dans le champ pendant qu'on tourne. 369 00:29:51,248 --> 00:29:54,043 Va-t'en. Casse-toi ! 370 00:29:56,837 --> 00:29:57,755 C'est parti. 371 00:30:03,594 --> 00:30:05,095 Jay… 372 00:30:07,765 --> 00:30:11,060 Dean et Jason. Où est Eric ? 373 00:30:11,560 --> 00:30:12,895 Il est pas là. 374 00:30:13,979 --> 00:30:16,273 Ça, je le sais déjà. Où est-il ? 375 00:30:17,066 --> 00:30:19,318 Il est parti chercher Ronnie. 376 00:30:19,443 --> 00:30:21,278 Il est parti chercher Ronnie ? 377 00:30:21,612 --> 00:30:23,155 Je vois. Et Austin ? 378 00:30:23,697 --> 00:30:28,202 Il revient dès qu'il aura passé commande sur amazon.com. 379 00:30:28,327 --> 00:30:29,829 Ça peut attendre demain. 380 00:30:31,288 --> 00:30:32,957 Voilà quelqu'un. 381 00:30:34,542 --> 00:30:36,877 Je vais vous demander quelque chose. 382 00:30:37,002 --> 00:30:41,507 Ça ne vous prendra pas longtemps. 383 00:30:45,886 --> 00:30:47,805 Méditez, comme d'habitude. 384 00:30:52,226 --> 00:30:54,728 Et quand vous aurez fini de méditer, 385 00:30:57,481 --> 00:31:01,902 vous écrirez sur une feuille de papier 386 00:31:04,488 --> 00:31:05,698 trois noms. 387 00:31:09,076 --> 00:31:13,372 Je cherche un acteur d'une quarantaine d'années, 388 00:31:15,207 --> 00:31:17,376 une star de cinéma, 389 00:31:18,377 --> 00:31:23,132 qui a interprété un rôle de méchant à Hollywood. 390 00:31:24,341 --> 00:31:29,054 Vous écrirez ces noms sur un bout de papier, 391 00:31:29,847 --> 00:31:32,141 et vous me le donnerez 392 00:31:33,267 --> 00:31:34,977 pendant notre marche rapide. 393 00:31:37,688 --> 00:31:43,068 C'est comme si tu roulais tranquillement à 70 km/heure. 394 00:31:44,820 --> 00:31:47,907 Le moteur fonctionne bien. 395 00:31:48,115 --> 00:31:53,412 Et d'un coup, tu te retrouves avec un gros moteur à 12 cylindres 396 00:31:53,537 --> 00:31:57,166 et tu roules à 500 ou 600 km/heure. 397 00:31:58,375 --> 00:32:02,254 Donc si tu médites tous les jours, 398 00:32:02,630 --> 00:32:05,966 ça va forcément t'influencer. 399 00:32:06,258 --> 00:32:10,721 Tu vas plonger dans l'océan de la créativité. 400 00:32:10,846 --> 00:32:13,432 Ça devrait te filer un coup de pouce. 401 00:32:16,560 --> 00:32:20,022 Mais on peut naviguer en douceur. 402 00:32:20,147 --> 00:32:22,775 Moi, j'avance toutes voiles dehors. 403 00:32:22,983 --> 00:32:25,486 J'ai donc des petits soucis, 404 00:32:25,945 --> 00:32:29,698 mais moins qu'en l'absence de méditation. 405 00:32:30,032 --> 00:32:33,035 Moins de soucis d'ordre intérieur. 406 00:32:34,036 --> 00:32:36,455 Le monde restera toujours tel qu'il est, 407 00:32:36,580 --> 00:32:39,875 mais on peut changer sa façon de l'appréhender. 408 00:32:42,044 --> 00:32:46,298 Moi, je médite tous les jours depuis que je fais du cinéma. 409 00:32:46,423 --> 00:32:49,468 Alors je ne peux pas savoir comment serait ma vie sans. 410 00:32:49,593 --> 00:32:54,139 Mais je sais que les angoisses, 411 00:32:54,264 --> 00:32:55,975 les peurs… 412 00:32:59,603 --> 00:33:02,856 Ces sentiments étaient là, avant. 413 00:33:03,232 --> 00:33:05,567 Et je les ressens moins, maintenant. 414 00:33:11,865 --> 00:33:13,117 Ma friandise ? 415 00:33:15,828 --> 00:33:16,745 Salut. 416 00:33:17,955 --> 00:33:20,165 Ça va pas terrible 417 00:33:20,457 --> 00:33:23,502 parce que je t'attends depuis 10 h, ce matin. 418 00:33:30,467 --> 00:33:33,804 J'ai une trouille bleue. 419 00:33:36,640 --> 00:33:39,351 Je ne sais pas ce qui va se passer. 420 00:33:39,977 --> 00:33:43,897 Repose-toi. Je t'appellerai plus tard. 421 00:33:46,150 --> 00:33:49,486 J'attends du monde, là. 422 00:33:52,948 --> 00:33:54,199 On verra bien. 423 00:33:59,288 --> 00:34:02,082 C'est un peu ta faute. 424 00:34:03,959 --> 00:34:06,336 Je sais pas ce que je vais faire. 425 00:34:07,046 --> 00:34:09,548 J'ai des trucs à régler. 426 00:34:13,052 --> 00:34:15,262 Un peu, oui. 427 00:34:17,181 --> 00:34:20,100 C'est toujours la même chose. 428 00:34:20,225 --> 00:34:22,561 On ne se voit pas alors ça n'avance pas. 429 00:34:22,686 --> 00:34:24,980 On n'y arrivera peut-être jamais. 430 00:34:25,105 --> 00:34:27,775 Il faut que je réfléchisse. 431 00:34:38,285 --> 00:34:43,415 Je t'ai appelée toute la matinée. Ça ne répondait pas. 432 00:34:43,540 --> 00:34:46,085 J'ai laissé un message sur ton portable. 433 00:34:46,210 --> 00:34:49,379 Et j'en ai assez. 434 00:34:49,963 --> 00:34:52,966 Je ne reçois pas beaucoup de soutien de ta part. 435 00:34:53,092 --> 00:34:56,887 Et dans ce cas-là, moi, je m'éloigne. 436 00:34:57,262 --> 00:34:58,931 Voilà ce que je ressens. 437 00:35:00,224 --> 00:35:01,975 Je suis un peu en colère. 438 00:35:03,143 --> 00:35:07,606 Je comprends, tu comprends. Je t'appelle cet après-midi. 439 00:35:15,239 --> 00:35:16,448 À plus tard. 440 00:35:29,044 --> 00:35:30,462 Une friandise ? 441 00:35:31,380 --> 00:35:33,173 C'est une petite… 442 00:35:33,298 --> 00:35:37,594 Une friandise, c'est une chose délicate qui se mange. 443 00:35:37,970 --> 00:35:39,304 Une petite friandise. 444 00:35:39,429 --> 00:35:42,474 C'est un petit morceau de viande, peut-être. 445 00:35:42,599 --> 00:35:44,226 Juste une petite friandise. 446 00:35:44,893 --> 00:35:46,937 Je suis un morceau de viande pour toi ? 447 00:35:47,062 --> 00:35:48,480 Eh oui, ma poule. 448 00:35:48,605 --> 00:35:50,149 Je peux te dire un truc ? 449 00:35:53,527 --> 00:35:54,820 Tout va bien ? 450 00:36:07,207 --> 00:36:12,671 Je vais aller écrire avec Jay, pendant que tu t'occupes de ça. 451 00:36:13,964 --> 00:36:15,507 Il faut… 452 00:36:16,800 --> 00:36:18,260 qu'on avance. 453 00:36:20,721 --> 00:36:22,598 - Bonjour. - Comment ça va ? 454 00:36:22,723 --> 00:36:23,515 Bien. 455 00:36:24,558 --> 00:36:27,436 Parfois, on peut se laisser aller 456 00:36:27,936 --> 00:36:30,189 et se retrouver dans un endroit, 457 00:36:30,314 --> 00:36:33,150 le sentir, le voir, l'entendre. 458 00:36:35,235 --> 00:36:37,779 C'est là que viennent les idées. 459 00:36:38,071 --> 00:36:41,450 On peut se retrouver dans un lieu rien qu'en y pensant. 460 00:36:43,493 --> 00:36:44,995 Et en partir. 461 00:36:47,289 --> 00:36:50,167 Je choisis des lieux où je me sens en sécurité. 462 00:36:50,834 --> 00:36:53,212 Disons que je suis en train de discuter 463 00:36:53,337 --> 00:36:57,549 dans un bar sombre et un peu glauque. 464 00:36:58,008 --> 00:37:00,636 Je suis dans ce bar. 465 00:37:00,761 --> 00:37:03,764 Mais je ne veux pas me trouver là. 466 00:37:04,681 --> 00:37:06,475 C'est une sensation. 467 00:37:08,185 --> 00:37:10,145 Je ressens toutes ces choses. 468 00:37:10,270 --> 00:37:14,066 Je ne veux pas être dans cet endroit-là pour écrire 469 00:37:14,191 --> 00:37:16,610 ou laisser libre cours à mes idées. 470 00:37:16,735 --> 00:37:20,030 Mais je peux m'y rendre en pensée. 471 00:37:21,448 --> 00:37:22,532 Bravo. 472 00:37:25,577 --> 00:37:27,246 Et voilà. 473 00:37:35,504 --> 00:37:38,382 LE LIVRE 474 00:37:39,716 --> 00:37:41,927 Je suis en train de lire 475 00:37:42,552 --> 00:37:44,554 un livre sur Jésus. 476 00:37:45,180 --> 00:37:47,182 Je lis la Bible 477 00:37:47,557 --> 00:37:51,061 pour comprendre de quoi parle ce film. 478 00:37:51,186 --> 00:37:53,397 C'est ce que j'ai fait pour Eraserhead. 479 00:37:53,522 --> 00:37:54,606 Génial. 480 00:37:59,486 --> 00:38:01,947 Jésus est monté à bord d'un bateau 481 00:38:02,197 --> 00:38:03,824 et il est parti. 482 00:38:05,826 --> 00:38:09,162 Une fois à bon port, il est descendu du bateau, 483 00:38:09,705 --> 00:38:15,377 et il a vu un homme possédé par des esprits. 484 00:38:18,297 --> 00:38:22,676 Il invoque les esprits qui lui disent : "Nous savons qui tu es." 485 00:38:22,801 --> 00:38:25,137 Il répond : "Et vous, qui êtes-vous ?" 486 00:38:25,262 --> 00:38:29,683 Et à travers la bouche de l'homme, ils répondent : "Nous sommes légions." 487 00:38:30,267 --> 00:38:32,561 Il était habité par une multitude, 488 00:38:32,686 --> 00:38:37,316 par des centaines de démons. 489 00:38:42,446 --> 00:38:45,073 Jésus s'apprête à les chasser, 490 00:38:45,407 --> 00:38:48,618 mais les démons l'implorent : 491 00:38:48,744 --> 00:38:52,331 "Ne nous chasse pas ici. 492 00:38:52,622 --> 00:38:55,792 "Il y a un troupeau de porcs, là-bas. 493 00:38:56,376 --> 00:38:58,503 "Fais-nous entrer dans ces porcs." 494 00:38:59,129 --> 00:39:02,799 Jésus fait entrer les démons dans les porcs. 495 00:39:03,091 --> 00:39:05,135 Alors les porcs se mettent à courir, 496 00:39:05,260 --> 00:39:08,430 et se tuent en se jetant du haut d'une falaise. 497 00:39:11,058 --> 00:39:13,727 J'aime ne pas savoir, 498 00:39:14,061 --> 00:39:16,938 mais je suis tourmenté, 499 00:39:17,689 --> 00:39:20,233 angoissé à l'idée de ne pas savoir. 500 00:39:24,029 --> 00:39:26,365 Je n'ai jamais procédé de cette façon. 501 00:39:27,699 --> 00:39:29,117 J'ai oublié. 502 00:39:33,705 --> 00:39:35,415 Fantastique ! 503 00:39:36,416 --> 00:39:37,292 Très bien. 504 00:39:39,127 --> 00:39:40,212 Regardez. 505 00:39:40,337 --> 00:39:41,588 Regardez-moi ça. 506 00:39:49,971 --> 00:39:52,057 La radio, on l'enlève. 507 00:39:52,182 --> 00:39:54,226 Il faut emporter le piano. 508 00:39:55,936 --> 00:39:58,438 - Et la télé ? - Laissez-moi réfléchir. 509 00:40:01,525 --> 00:40:02,859 Ça, on l'enlève. 510 00:40:03,860 --> 00:40:04,861 Marek ? 511 00:40:05,821 --> 00:40:07,697 Mettez ça ici. 512 00:40:08,073 --> 00:40:09,324 Enlevez ça. 513 00:40:09,574 --> 00:40:11,743 On va filmer d'ici. 514 00:40:11,868 --> 00:40:15,539 La caméra grand-angle sera en hauteur, Eric. 515 00:40:17,249 --> 00:40:19,126 Où est Eric ? Eric ! 516 00:40:19,376 --> 00:40:21,336 La caméra grand-angle en hauteur. 517 00:40:33,432 --> 00:40:34,933 Koschek ? 518 00:40:37,853 --> 00:40:43,108 Ils n'ont pas à apprendre le texte par cœur. 519 00:40:43,233 --> 00:40:48,488 Ils doivent juste savoir quel texte correspond à quelle scène. 520 00:40:48,905 --> 00:40:53,201 Lis le texte en polonais avec eux, réplique par réplique. 521 00:40:53,326 --> 00:40:58,123 Ensuite, je leur dirai où se positionner pour dire chaque phrase. 522 00:41:01,334 --> 00:41:05,839 Avant le tournage, on travaille sans savoir. 523 00:41:05,964 --> 00:41:08,133 On réunit ses idées, 524 00:41:08,258 --> 00:41:11,720 on les articule les unes aux autres, 525 00:41:12,179 --> 00:41:14,890 on se débarrasse de certaines, on en a de nouvelles… 526 00:41:15,015 --> 00:41:18,435 Puis le script prend forme et on sait ce qu'on va faire. 527 00:41:20,353 --> 00:41:22,314 Cette fois-ci, c'est différent. 528 00:41:22,439 --> 00:41:25,275 Scène après scène, 529 00:41:26,943 --> 00:41:29,571 je ne sais pas où je vais, mais je tourne. 530 00:41:29,946 --> 00:41:32,991 Je ne sais pas à quoi ça va ressembler. 531 00:41:34,326 --> 00:41:35,869 Mais je m'attends à tout. 532 00:41:38,413 --> 00:41:39,915 Un film abstrait. 533 00:41:57,390 --> 00:42:00,477 Ça me déprime de ne pas savoir ce que je fais. 534 00:42:01,269 --> 00:42:03,063 Je n'en ai pas la moindre idée. 535 00:42:05,148 --> 00:42:06,358 Comment ça ? 536 00:42:06,691 --> 00:42:09,277 Le résultat final. 537 00:42:16,743 --> 00:42:18,286 C'est expérimental. 538 00:42:27,295 --> 00:42:33,134 Je suis venu à Łódź grâce à l'équipe du festival Camerimage. 539 00:42:34,344 --> 00:42:39,099 Ils ont organisé des visites d'usines. 540 00:42:39,224 --> 00:42:41,560 J'ai pris ces usines en photo. 541 00:42:42,060 --> 00:42:46,147 J'ai commencé à ressentir l'atmosphère de Łódź 542 00:42:47,232 --> 00:42:51,695 à travers ces usines, la façon dont la nature se réapproprie ces usines 543 00:42:51,820 --> 00:42:54,281 et la beauté des détails. 544 00:42:56,533 --> 00:42:59,160 Et petit à petit, 545 00:43:00,412 --> 00:43:03,415 l'inspiration a commencé à venir, 546 00:43:03,540 --> 00:43:05,792 donnant naissance à un film expérimental. 547 00:43:05,917 --> 00:43:09,421 Je ne sais pas bien où on va. 548 00:43:10,213 --> 00:43:14,217 Mais aujourd'hui, je tourne à Łódź 549 00:43:14,342 --> 00:43:17,262 avec l'équipe du festival Camerimage, 550 00:43:19,556 --> 00:43:24,644 et chaque jour, on tente de nouvelles expériences. 551 00:43:28,356 --> 00:43:29,816 Tu es dans le cadre. 552 00:43:30,859 --> 00:43:32,444 C'est ici qu'on tourne. 553 00:43:37,407 --> 00:43:39,618 Carolina et Christophe, 554 00:43:40,285 --> 00:43:41,411 venez par là. 555 00:43:44,372 --> 00:43:46,708 Christophe, mets-toi ici. 556 00:43:49,377 --> 00:43:52,881 Et Carolina, mets-toi là. 557 00:43:53,131 --> 00:43:55,300 Vous devez finir ici. 558 00:43:55,425 --> 00:43:57,052 À cet endroit-là. 559 00:43:57,552 --> 00:44:02,390 Tu es comme dans un rêve, tu as une impression de déjà-vu. 560 00:44:03,600 --> 00:44:06,561 Et tout ce que tu dis, 561 00:44:06,686 --> 00:44:09,648 ce n'est pas pour faire la conversation. 562 00:44:11,691 --> 00:44:13,485 Tu le regardes 563 00:44:13,610 --> 00:44:18,323 avec des yeux d'adulte, avec respect, 564 00:44:18,948 --> 00:44:20,659 de façon intense. 565 00:44:21,493 --> 00:44:22,869 Agis… 566 00:44:26,456 --> 00:44:30,919 comme si tu étais dans un rêve. 567 00:44:31,252 --> 00:44:33,254 Et toi, tiens-toi bien droit. 568 00:44:33,922 --> 00:44:37,676 Regarde comment elle réagit à tes propos. 569 00:44:37,967 --> 00:44:40,387 Puis tu marques une pause. 570 00:44:41,346 --> 00:44:42,931 "Il y a eu un meurtre." 571 00:44:44,015 --> 00:44:47,185 Bon. Déshabille-la et on enchaîne. 572 00:44:47,310 --> 00:44:48,269 D'accord ! 573 00:44:50,063 --> 00:44:52,440 On se gèle le cul, ici ! 574 00:44:53,066 --> 00:44:54,025 Je suis prête ! 575 00:44:54,150 --> 00:44:55,568 Parfait, ma chérie. 576 00:44:56,653 --> 00:44:58,863 - Je t'adore, ma friandise. - Moi aussi. 577 00:44:58,988 --> 00:45:01,199 - Je t'adore ! - Moi aussi ! 578 00:45:02,909 --> 00:45:03,910 Ma friandise ? 579 00:45:04,035 --> 00:45:04,786 - Jay ? - Oui. 580 00:45:05,161 --> 00:45:09,416 Donne-lui ses accessoires et vérifie-les un par un. 581 00:45:10,333 --> 00:45:12,043 J'espère qu'elle les a tous ! 582 00:45:13,002 --> 00:45:15,630 On s'est tapé 13 000 kilomètres ! 583 00:45:15,755 --> 00:45:19,342 Déshabille-la près de la porte. Elle sera hors champ. 584 00:45:20,135 --> 00:45:23,680 Et fais-la descendre pour qu'on la rhabille. 585 00:45:23,805 --> 00:45:26,307 Exactement comme la dernière fois, putain. 586 00:45:29,519 --> 00:45:32,647 Il a dû en chier, Einstein. 587 00:45:33,022 --> 00:45:35,608 Il y a des abrutis partout. 588 00:45:39,404 --> 00:45:44,451 C'est facile d'imaginer quelque chose 589 00:45:44,701 --> 00:45:47,579 qui pourrait choquer les gens. 590 00:45:50,540 --> 00:45:54,502 Alors ce n'est pas ça qui me travaille, 591 00:45:54,627 --> 00:45:57,255 mais plutôt mon récit, mes idées, 592 00:45:57,380 --> 00:46:01,885 et la façon dont va se dérouler ce récit. 593 00:46:02,010 --> 00:46:04,679 Quand on commence à écrire un récit… 594 00:46:07,849 --> 00:46:10,977 on élimine tout un tas d'options. 595 00:46:11,102 --> 00:46:14,439 Lorsqu'on choisit une voie, 596 00:46:15,106 --> 00:46:17,358 les choix restent variés, 597 00:46:17,484 --> 00:46:22,030 mais ils ne sont plus infinis car on a choisi sa voie. 598 00:46:22,822 --> 00:46:25,241 Ce choix a des conséquences. 599 00:46:25,366 --> 00:46:28,495 Certains éléments ne cadreront pas avec cet univers-là. 600 00:46:28,620 --> 00:46:30,205 Ils seront éliminés. 601 00:46:30,580 --> 00:46:32,707 Entrez dans la lumière. 602 00:46:33,708 --> 00:46:36,461 Tu sens la lumière ? Entre un peu plus. 603 00:46:37,086 --> 00:46:39,589 Là, tu ressens quelque chose ? 604 00:46:39,714 --> 00:46:41,049 C'est super. 605 00:46:41,174 --> 00:46:42,425 On se regarde ? 606 00:46:44,010 --> 00:46:46,262 Vous êtes tout excités : "Oh !" 607 00:46:49,766 --> 00:46:53,436 Il t'écoute… Non, rapproche-toi. 608 00:46:53,978 --> 00:46:55,104 Parfait. 609 00:46:55,230 --> 00:46:56,815 Vous vous regardez. 610 00:46:56,940 --> 00:47:01,319 Voilà. Puis vous regardez autour de vous. 611 00:47:01,444 --> 00:47:03,279 Tu sens qu'elle est là-haut. 612 00:47:03,404 --> 00:47:05,907 La lumière baisse et tu changes d'expression. 613 00:47:06,032 --> 00:47:10,328 Et dès qu'on aura fini, je vous filmerai en gros plan. 614 00:47:10,453 --> 00:47:13,122 Et je vous guiderai. Voilà. 615 00:47:13,248 --> 00:47:16,584 Vous vous demandez où vous êtes. 616 00:47:16,709 --> 00:47:19,838 La lumière s'adoucit et tu changes de visage. 617 00:47:20,463 --> 00:47:22,674 - On s'assoit ? - Non. 618 00:47:23,800 --> 00:47:25,051 Je veux… 619 00:47:27,136 --> 00:47:31,015 Une jeune fille unijambiste de 16 ans. 620 00:47:35,144 --> 00:47:40,233 Je veux une Japonaise qui soit eurasienne. 621 00:47:40,358 --> 00:47:42,026 Je veux une Eurasienne. 622 00:47:44,153 --> 00:47:47,657 Âgée de 23 ans. 623 00:47:48,825 --> 00:47:50,660 Et belle. 624 00:47:53,162 --> 00:47:57,876 On l'amochera un peu. Je veux un singe apprivoisé. 625 00:47:58,001 --> 00:48:00,670 Un singe-araignée apprivoisé. 626 00:48:01,713 --> 00:48:06,467 Une fête foraine venait parfois s'installer. 627 00:48:10,430 --> 00:48:14,601 Je ne me souviens de rien, à part d'une atmosphère étrange. 628 00:48:14,726 --> 00:48:19,314 La magie et le mystère sont omniprésents dans les fêtes foraines et les cirques. 629 00:48:20,940 --> 00:48:24,694 Le meilleur cirque que j'ai vu, c'est Zingaro. 630 00:48:26,195 --> 00:48:27,572 C'est vraiment… 631 00:48:28,531 --> 00:48:29,741 un cirque génial. 632 00:48:30,241 --> 00:48:35,330 Le chapiteau est blanc dehors et rouge dedans. 633 00:48:35,872 --> 00:48:38,625 À l'intérieur, l'obscurité peut être totale. 634 00:48:40,919 --> 00:48:45,048 En ce qui concerne le spectacle en lui-même, je n'ai pas d'idées. 635 00:48:45,173 --> 00:48:48,217 Je ne pense pas filmer l'intégralité 636 00:48:49,302 --> 00:48:50,470 du cirque. 637 00:48:50,595 --> 00:48:53,932 Il faut que je réfléchisse, et vite. 638 00:48:55,058 --> 00:48:59,562 Je vais voir à quoi ça ressemble, et les idées viendront peut-être. 639 00:49:00,104 --> 00:49:01,356 En avant. 640 00:49:02,482 --> 00:49:04,567 On n'y voit rien. 641 00:49:06,694 --> 00:49:09,948 Mais d'ici, on voit bien. 642 00:49:10,073 --> 00:49:12,116 Quelqu'un d'autre pourrait le faire… 643 00:49:12,241 --> 00:49:14,118 C'est très bien. 644 00:49:16,621 --> 00:49:18,790 - Je le fais ? - Non, c'est moi. 645 00:49:19,749 --> 00:49:21,417 C'est plus marrant. 646 00:49:26,839 --> 00:49:29,133 Bonjour à vous, membres de davidlynch.com. 647 00:49:29,258 --> 00:49:33,513 Nous sommes le 28 juin 2005. 648 00:49:33,763 --> 00:49:34,931 Mardi. 649 00:49:35,264 --> 00:49:38,935 Ici, à Los Angeles, le ciel est bleu. 650 00:49:40,853 --> 00:49:44,941 Le soleil brille. Il fait 19 degrés. 651 00:49:45,608 --> 00:49:49,821 Plus que 16 jours avant le 14 Juillet. 652 00:49:50,238 --> 00:49:55,785 Je souhaite un très bon anniversaire au grand Mel Brooks. 653 00:49:56,285 --> 00:49:57,787 PHILADELPHIE — ÉPISODE 3 654 00:49:58,454 --> 00:50:00,707 Mon ami Bob Chadwick 655 00:50:01,582 --> 00:50:03,751 est allé rendre visite à une fille. 656 00:50:06,254 --> 00:50:09,173 Je ne sais plus dans quelle partie de la ville. 657 00:50:09,882 --> 00:50:12,010 Pas dans mon quartier, en tout cas. 658 00:50:12,635 --> 00:50:15,638 Elle vivait au 4e étage d'un immeuble. 659 00:50:15,763 --> 00:50:17,181 Au 4e ou au 5e. 660 00:50:17,890 --> 00:50:20,435 Ils boivent de la bière. 661 00:50:21,602 --> 00:50:23,646 Et ils écoutent de la musique. 662 00:50:23,896 --> 00:50:25,690 Mais il n'y a plus de bière. 663 00:50:25,815 --> 00:50:27,859 Alors Bob décide d'aller… 664 00:50:28,943 --> 00:50:30,862 dans sa camionnette 665 00:50:31,529 --> 00:50:35,992 pour aller chercher un pack de bières. 666 00:50:37,368 --> 00:50:39,996 Il prend les bières, 667 00:50:40,121 --> 00:50:42,707 et quand il remonte, la porte est fermée. 668 00:50:42,832 --> 00:50:44,542 Il l'avait claquée en sortant. 669 00:50:45,209 --> 00:50:48,254 Alors il sonne, mais elle écoute de la musique 670 00:50:48,379 --> 00:50:50,548 et elle n'entend pas la sonnette. 671 00:50:51,007 --> 00:50:55,094 Il insiste, mais il a bu beaucoup de bière, 672 00:50:55,762 --> 00:50:58,181 et il a une drôle d'allure. 673 00:51:00,016 --> 00:51:01,893 Alors des policiers arrivent. 674 00:51:02,185 --> 00:51:04,562 Ils lui demandent : "Que faites-vous ?" 675 00:51:05,229 --> 00:51:08,357 Il leur explique la situation. 676 00:51:08,566 --> 00:51:09,901 Alors ils disent… 677 00:51:11,319 --> 00:51:13,112 "Comment vous vous appelez ?" 678 00:51:14,030 --> 00:51:16,949 Il répond : "Nain Tracassin." 679 00:51:18,701 --> 00:51:20,244 "Oh !" 680 00:51:20,620 --> 00:51:24,207 Ils l'ont attrapé par le col 681 00:51:24,332 --> 00:51:27,126 et par le poignet, un de chaque côté, 682 00:51:27,710 --> 00:51:31,214 ils l'ont balancé la tête la première contre sa camionnette, 683 00:51:31,339 --> 00:51:34,842 et ils l'ont laissé allongé par terre, inconscient. 684 00:51:46,771 --> 00:51:51,150 On a cru, 685 00:51:51,484 --> 00:51:53,402 pendant longtemps, 686 00:51:53,778 --> 00:51:58,282 qu'il fallait souffrir pour pouvoir créer. 687 00:51:59,617 --> 00:52:02,411 Eh bien, 688 00:52:02,662 --> 00:52:06,541 c'est l'inverse qui est vrai. 689 00:52:07,041 --> 00:52:09,043 Si on souffre, 690 00:52:10,086 --> 00:52:14,841 même un peu, ça affecte la créativité. 691 00:52:14,966 --> 00:52:17,510 Plus on est heureux, 692 00:52:17,635 --> 00:52:21,139 plus on est éveillé et reposé, 693 00:52:22,056 --> 00:52:23,641 mieux ça se passe. 694 00:52:24,183 --> 00:52:26,352 Il faut s'amuser. 695 00:52:26,936 --> 00:52:31,107 Si on s'amuse, qu'on est parfaitement éveillé 696 00:52:32,525 --> 00:52:36,028 et qu'on est heureux, 697 00:52:36,404 --> 00:52:39,657 alors les idées viendront plus naturellement, 698 00:52:39,782 --> 00:52:43,619 plus facilement, plus rapidement et en plus grand nombre. 699 00:52:56,132 --> 00:52:57,341 Hou hou ! 700 00:53:05,558 --> 00:53:07,685 C'est bizarre. 701 00:53:09,896 --> 00:53:11,606 Un peu plus grave. 702 00:53:13,441 --> 00:53:15,484 C'est bizarre. 703 00:53:22,909 --> 00:53:25,161 Encore un peu plus grave. 704 00:53:25,286 --> 00:53:26,537 C'est bizarre. 705 00:55:03,592 --> 00:55:05,845 Je n'en sais rien. 706 00:55:08,097 --> 00:55:12,101 J'ai passé le plus clair de mon temps à méditer. 707 00:55:14,270 --> 00:55:17,732 Ce que j'apprécie dans la méditation transcendantale, 708 00:55:17,857 --> 00:55:19,650 c'est qu'on te l'enseigne, 709 00:55:20,568 --> 00:55:24,155 on vérifie que tu médites correctement, 710 00:55:24,280 --> 00:55:28,075 et ensuite, tu te débrouilles, tu es libre. 711 00:55:29,452 --> 00:55:34,373 Tu peux soit t'inscrire dans un centre et méditer en groupe, 712 00:55:34,498 --> 00:55:36,500 soit méditer seul. 713 00:55:41,255 --> 00:55:46,093 Mais je parle peu de la méditation. 714 00:55:46,802 --> 00:55:50,181 Beaucoup de gens ne comprennent pas, 715 00:55:50,306 --> 00:55:53,017 ils ont des préjugés. 716 00:55:55,811 --> 00:55:58,856 J'en parle à ceux qui me sont proches, 717 00:55:58,981 --> 00:56:01,525 mais je n'en parle pas en public. 718 00:56:04,403 --> 00:56:07,907 Quand on a découvert l'effet Maharishi, 719 00:56:10,785 --> 00:56:14,622 dans un premier temps, j'ai eu du mal à y croire. 720 00:56:14,830 --> 00:56:16,832 Mais une partie de moi y croyait. 721 00:56:16,957 --> 00:56:20,169 Je me suis dit : "Ça va se passer la semaine prochaine. 722 00:56:21,629 --> 00:56:23,130 "C'est parfait !" 723 00:56:23,547 --> 00:56:26,801 Mais rien ne s'est produit. 724 00:56:27,009 --> 00:56:31,430 Alors j'ai décidé de commencer à en parler, 725 00:56:31,847 --> 00:56:33,349 j'ai décidé d'agir 726 00:56:34,558 --> 00:56:37,019 parce que j'y crois profondément. 727 00:56:37,728 --> 00:56:40,231 Donc de fil en aiguille… 728 00:56:43,067 --> 00:56:47,363 je me suis mis à en parler. 729 00:56:47,488 --> 00:56:48,531 L'effet Maharishi : 730 00:56:48,656 --> 00:56:50,449 Lorsqu'un groupe de personnes 731 00:56:50,574 --> 00:56:52,701 pratiquant la méditation transcendantale 732 00:56:52,827 --> 00:56:54,495 atteint un nombre équivalent 733 00:56:54,620 --> 00:56:56,997 à la racine carrée de 1 % de la population, 734 00:56:57,123 --> 00:57:00,626 cela améliore la qualité de vie de l'ensemble de cette population, 735 00:57:00,751 --> 00:57:03,003 garantissant la paix dans le monde. 736 00:57:03,129 --> 00:57:06,674 C'est une étude du Dr Hagelin. 737 00:57:06,882 --> 00:57:12,138 J'ai découvert ça à Maharishi Vedic City, dans l'Iowa. 738 00:57:12,388 --> 00:57:16,809 Le Dr Hagelin est l'un des plus grands noms de la physique quantique. 739 00:57:17,309 --> 00:57:20,646 Il suit le Maharishi Mahesh Yogi depuis 35 ans. 740 00:57:20,771 --> 00:57:25,192 Il a proposé qu'on crée la fondation David Lynch, 741 00:57:25,317 --> 00:57:27,194 et nous, on a trouvé le nom. 742 00:57:27,319 --> 00:57:29,447 La Fondation David Lynch pour l'éducation 743 00:57:29,572 --> 00:57:32,575 basée sur la conscience et la paix mondiale. 744 00:57:32,950 --> 00:57:35,077 Je vais tout te raconter. 745 00:57:35,494 --> 00:57:38,914 On a tourné vendredi, samedi et dimanche. 746 00:57:39,373 --> 00:57:43,335 Dimanche, on devait boucler une scène importante avec des figurants. 747 00:57:43,461 --> 00:57:47,965 Une jeune fille nommée Tiffany est venue me voir ce soir-là. 748 00:57:48,257 --> 00:57:52,928 Elle m'a dit : "J'ai entendu parler de votre fondation." 749 00:57:53,053 --> 00:57:57,641 Et elle m'a tendu son cachet de figurante. 750 00:57:57,766 --> 00:58:01,812 C'est le premier don qu'a reçu la fondation. 751 00:58:05,649 --> 00:58:07,943 Tiffany a été la première. 752 00:58:11,655 --> 00:58:13,657 C'est un billet de 50 dollars. 753 00:58:14,325 --> 00:58:19,497 Et son nom sera tout en haut de la liste, pour toujours. 754 00:58:20,039 --> 00:58:23,542 Elle est venue vers moi d'elle-même. 755 00:58:23,667 --> 00:58:25,461 Elle en avait entendu parler. 756 00:58:26,629 --> 00:58:30,007 Jay, il est en train de sortir la veste. 757 00:58:50,110 --> 00:58:51,904 Jeremy Irons est sur la ligne 7. 758 00:58:52,029 --> 00:58:54,823 J'ai Jeremy Irons sur la ligne 7. 759 00:58:55,282 --> 00:58:57,409 Je te rappelle, ma friandise. 760 00:59:00,496 --> 00:59:01,622 Jeremy ? 761 00:59:01,914 --> 00:59:03,707 Bonjour. Où es-tu ? 762 00:59:04,542 --> 00:59:06,335 Ça alors ! 763 00:59:07,336 --> 00:59:09,171 Comment ça se passe, là-bas ? 764 00:59:09,630 --> 00:59:14,260 D'accord. Merci beaucoup d'avoir appelé. 765 00:59:14,843 --> 00:59:17,263 Je tente une expérience. 766 00:59:17,388 --> 00:59:20,266 Cette section du film… 767 00:59:22,351 --> 00:59:26,146 est faite de scènes où tu n'apparais pas. 768 00:59:26,272 --> 00:59:30,734 C'est un passage très réaliste, bizarrement. 769 00:59:31,986 --> 00:59:35,447 Tu as de nombreuses informations à donner. 770 00:59:37,116 --> 00:59:41,996 Ces mots doivent sortir de toi en un flot continu. 771 00:59:42,413 --> 00:59:47,585 Et là, on change de direction. 772 00:59:48,168 --> 00:59:51,338 Honnêtement, Jeremy… 773 00:59:52,798 --> 00:59:54,425 je suis un peu perdu. 774 00:59:54,883 --> 00:59:59,263 Tout est parti d'une idée qui n'a pas cessé de grandir, 775 00:59:59,388 --> 01:00:01,515 et je ne sais pas bien où je vais, 776 01:00:01,640 --> 01:00:04,435 mais ça commence à ressembler à quelque chose. 777 01:00:04,727 --> 01:00:07,896 En tout cas, ce n'est pas terminé. 778 01:00:08,022 --> 01:00:10,858 C'est une étrange façon de travailler. 779 01:00:13,193 --> 01:00:14,987 Je n'avais jamais procédé ainsi. 780 01:00:15,112 --> 01:00:20,200 Pour Mulholland Drive, j'ai parfois été obligé de travailler de cette façon. 781 01:00:21,243 --> 01:00:23,621 Les idées se sont mises à affluer, 782 01:00:23,746 --> 01:00:26,248 et j'espère que c'est ce qui va se produire. 783 01:00:26,624 --> 01:00:30,336 Ok, Jeremy. Merci mille fois d'avoir appelé. 784 01:00:30,711 --> 01:00:33,047 Super. Merci. 785 01:00:33,422 --> 01:00:36,258 J'ai hâte, Jeremy. Merci beaucoup. 786 01:00:36,550 --> 01:00:38,344 Au revoir. 787 01:00:40,512 --> 01:00:41,472 Cool ! 788 01:00:58,113 --> 01:01:02,284 Ma friandise, je crois que Jeremy va accepter le rôle. 789 01:01:10,459 --> 01:01:13,504 J'ai entendu "C'est génial, David" ? 790 01:01:16,840 --> 01:01:18,592 Alors ça doit être vrai. 791 01:01:42,282 --> 01:01:43,575 C'est quoi, ce bruit ? 792 01:01:43,701 --> 01:01:44,910 Les lampes. 793 01:01:46,203 --> 01:01:47,621 Ça me rend dingue. 794 01:01:49,498 --> 01:01:50,374 Merde ! 795 01:01:55,170 --> 01:01:58,924 On pourrait rester ici un moment, 796 01:01:59,174 --> 01:02:01,468 puis aller faire des découpes là-bas. 797 01:02:01,844 --> 01:02:03,178 On fait ça ? 798 01:02:03,971 --> 01:02:05,347 C'est une bonne idée ? 799 01:02:10,394 --> 01:02:11,770 Alfredo ! 800 01:02:12,187 --> 01:02:14,398 Il faut découper une porte ici. 801 01:02:14,773 --> 01:02:17,401 Et une autre porte ici. 802 01:02:19,069 --> 01:02:20,529 Ils sortiront par là. 803 01:02:20,654 --> 01:02:23,574 On se débrouillera avec les outils qu'on a. 804 01:02:23,699 --> 01:02:25,325 D'accord. 805 01:03:07,785 --> 01:03:09,828 Une fois qu'on est à l'intérieur, 806 01:03:09,953 --> 01:03:15,083 on commence par un plan de Laura et Justin. 807 01:03:16,710 --> 01:03:19,963 Et à la fin de cette première séquence, 808 01:03:20,506 --> 01:03:26,094 ils sont rejoints par Jeremy et Freddie. 809 01:03:27,137 --> 01:03:29,848 Jeremy et Freddie arrivent. 810 01:03:30,599 --> 01:03:32,810 La scène se déroule. 811 01:03:32,935 --> 01:03:37,815 Quatre chaises autour d'une table, ils lisent le script, ils discutent. 812 01:03:39,107 --> 01:03:44,279 Puis Freddie s'aperçoit qu'il y a quelqu'un chez Smithy, 813 01:03:44,404 --> 01:03:45,906 sur le plateau. 814 01:03:47,533 --> 01:03:51,370 Alors Devon va vite voir ce qui se passe. 815 01:03:52,788 --> 01:03:58,043 Il inspecte les lieux, mais il ne trouve personne. 816 01:03:58,168 --> 01:04:01,463 Puis il entend un bruit, alors il fait demi-tour, 817 01:04:01,880 --> 01:04:06,927 et il se retrouve devant la façade de la maison dans la vallée. 818 01:04:07,761 --> 01:04:10,180 Il entend une porte se fermer. 819 01:04:12,766 --> 01:04:15,185 Sur la façade, 820 01:04:15,602 --> 01:04:18,063 il y a une porte qui ne mène nulle part. 821 01:04:18,188 --> 01:04:20,816 Il n'y a personne, derrière ce mur. 822 01:04:21,233 --> 01:04:23,151 Il n'y a rien, là-derrière. 823 01:04:24,194 --> 01:04:25,821 Alors il rejoint les autres. 824 01:04:27,656 --> 01:04:31,076 Puis Kingsley décide de tout lui avouer 825 01:04:31,201 --> 01:04:33,912 et il lui raconte le sombre passé du film. 826 01:04:34,371 --> 01:04:36,164 La scène continue. 827 01:04:36,456 --> 01:04:38,166 Et plus tard… 828 01:04:40,836 --> 01:04:44,506 Tu t'approches à 4 mètres de la porte, 829 01:04:44,631 --> 01:04:46,341 puis tu fais demi-tour. 830 01:04:47,676 --> 01:04:50,387 Et là, tu vois Justin qui court vers toi. 831 01:04:53,765 --> 01:04:55,475 À gauche… 832 01:05:00,689 --> 01:05:02,024 J'arrive par là ? 833 01:05:03,150 --> 01:05:04,818 Non, je suis là-bas. 834 01:05:05,694 --> 01:05:08,196 Tu vois Justin qui s'approche. 835 01:05:08,322 --> 01:05:11,283 Et tu commences à avoir une peur bleue. 836 01:05:11,533 --> 01:05:15,287 Alors tu cours et tu passes la porte d'entrée. 837 01:05:15,787 --> 01:05:18,165 C'est la maison dans la vallée ! 838 01:05:18,707 --> 01:05:21,209 J'ai trop peur, là. 839 01:05:23,170 --> 01:05:25,297 Tu passes la porte d'entrée. 840 01:05:28,050 --> 01:05:31,929 Tu ouvres la porte et tu te retournes. 841 01:05:32,054 --> 01:05:34,097 Comme ça, d'un coup. 842 01:05:39,728 --> 01:05:40,854 On est arrivés ? 843 01:05:48,403 --> 01:05:49,780 Voilà le mur. 844 01:05:56,078 --> 01:05:57,496 Et après ? 845 01:05:57,621 --> 01:05:59,790 On arrive au balcon. 846 01:06:01,208 --> 01:06:04,127 On peut descendre ou aller sur le balcon. 847 01:06:08,256 --> 01:06:09,383 C'est ça ? 848 01:06:09,508 --> 01:06:11,134 Voilà l'engin. 849 01:06:11,802 --> 01:06:13,637 Il est magnifique. 850 01:06:16,098 --> 01:06:18,058 Il lui faudrait une couverture. 851 01:06:22,229 --> 01:06:24,272 Regardez comme c'est beau. 852 01:06:30,988 --> 01:06:35,409 Des arcs électriques se forment là. Une flamme s'allume ici. 853 01:06:35,617 --> 01:06:38,078 Elle peut te brûler les yeux. 854 01:06:41,248 --> 01:06:44,918 On le branche au secteur avec ce fil, j'imagine. 855 01:06:45,460 --> 01:06:48,046 Ou un de ceux-là. 856 01:06:48,422 --> 01:06:52,467 On éloigne cette partie-là de cette tige, ici. 857 01:06:52,592 --> 01:06:55,095 On regarde dans ce trou. 858 01:06:56,096 --> 01:06:58,432 C'est comme regarder le soleil. 859 01:06:58,557 --> 01:07:01,935 Et on peut ajuster les réglages. 860 01:07:03,812 --> 01:07:07,524 Il y a des idées adaptées à la pellicule et d'autres, à la vidéo. 861 01:07:12,154 --> 01:07:14,781 Elles ont une certaine beauté. 862 01:07:16,825 --> 01:07:19,536 Mais c'est le DV qui me plaît, en ce moment. 863 01:07:19,661 --> 01:07:23,123 J'aime la Sony PD 150. Je ne sais pas pourquoi. 864 01:07:24,124 --> 01:07:25,792 C'est pas de la qualité. 865 01:07:26,251 --> 01:07:29,880 Mais j'adore cette facilité d'utilisation. 866 01:07:31,298 --> 01:07:34,092 Et la qualité est bien meilleure que ce qu'on croit. 867 01:07:34,593 --> 01:07:35,927 C'est assez surprenant. 868 01:07:40,223 --> 01:07:43,101 Alors j'aime bien cette caméra. 869 01:07:47,230 --> 01:07:48,732 Je veux une grue 870 01:07:49,274 --> 01:07:51,526 pour flotter au-dessus des choses. 871 01:07:51,985 --> 01:07:53,403 Je veux… 872 01:07:54,946 --> 01:08:00,577 des câbles le long desquels je ferai descendre la caméra. 873 01:08:01,328 --> 01:08:05,957 Et j'ai déjà un bras pour la déplacer. 874 01:08:06,208 --> 01:08:09,503 J'aimerais qu'on travaille sur tout ça, 875 01:08:09,628 --> 01:08:13,381 qu'on y réfléchisse. C'est du bon matériel. 876 01:08:15,217 --> 01:08:18,595 J'aimerais avoir un steadicam. 877 01:08:22,307 --> 01:08:26,520 Je voudrais l'essayer pendant le tournage. 878 01:08:28,355 --> 01:08:30,232 Que ça ait l'air vrai. 879 01:08:30,357 --> 01:08:32,317 Et si elle se plante ? Elle stresse. 880 01:08:32,442 --> 01:08:34,736 Helena, vous ne vous planterez pas. 881 01:08:34,861 --> 01:08:36,863 Vous allez être fantastique. 882 01:08:36,988 --> 01:08:38,782 Je vous soufflerai votre texte. 883 01:08:38,907 --> 01:08:40,951 Vous m'écoutez et vous répétez. 884 01:08:43,703 --> 01:08:46,790 Et si vous vous souvenez du texte, vous le dites. 885 01:08:46,915 --> 01:08:49,417 On va faire ça tranquillement. 886 01:08:49,668 --> 01:08:53,755 Ne vous inquiétez pas. Vous allez être sensationnelle. 887 01:08:53,880 --> 01:08:56,049 Allez me chercher tout le bordel, 888 01:08:56,174 --> 01:08:59,928 approchez le camion et mettons-nous au boulot. 889 01:09:00,053 --> 01:09:01,221 Garez-le ici. 890 01:09:01,346 --> 01:09:02,597 Pour toute la soirée ? 891 01:09:02,722 --> 01:09:04,891 Oui, on a besoin du camion. 892 01:09:05,016 --> 01:09:06,810 Vous formez un couple. 893 01:09:07,018 --> 01:09:08,353 Vous êtes sans abri. 894 01:09:09,271 --> 01:09:12,649 Vous êtes très proches, il te protège. 895 01:09:13,608 --> 01:09:15,569 Tu es très polie. 896 01:09:16,736 --> 01:09:20,365 Tu aimes parler aux gens, à tout le monde. 897 01:09:20,490 --> 01:09:22,033 Je reprends la serpillière ? 898 01:09:22,159 --> 01:09:23,034 Non. 899 01:09:24,077 --> 01:09:26,079 Je nettoie Joan Blondell, là. 900 01:09:28,582 --> 01:09:31,501 Tu vas t'allonger ici. 901 01:09:31,751 --> 01:09:34,921 On va zoomer sur ta blessure, ici. 902 01:09:35,422 --> 01:09:37,048 Et Terry sera là. 903 01:09:37,465 --> 01:09:40,927 Pour vomir, tu peux te mettre comme ça. 904 01:09:41,261 --> 01:09:44,764 Tu le sors, tu le lâches et il tombe par terre. 905 01:09:44,890 --> 01:09:47,350 Mais quand tu le sortiras, ça rendra bien. 906 01:09:48,351 --> 01:09:51,479 Tu tires la poignée et tu le tiens comme ça. 907 01:09:51,605 --> 01:09:53,064 Tu le sors. 908 01:09:54,733 --> 01:09:57,360 Tu poses ta main là. 909 01:09:58,528 --> 01:10:02,365 Tu le lâches. Il tombe par terre. 910 01:10:03,116 --> 01:10:07,078 Tu poses ta main là et tu commences à crier. 911 01:10:08,163 --> 01:10:11,917 Tu descends la rue, les filles se mettent à hurler… 912 01:10:21,176 --> 01:10:23,011 Je vous l'ai déjà raconté. 913 01:10:23,345 --> 01:10:27,682 J'étais avec Willard Burns, son père et un ami. 914 01:10:27,807 --> 01:10:31,561 Ils avaient des fusils et j'avais un 22 long rifle. 915 01:10:32,229 --> 01:10:36,107 Ils voulaient chasser des oiseaux, des petits faisans. 916 01:10:39,569 --> 01:10:43,406 On marchait au sud de Boyce, 917 01:10:43,907 --> 01:10:46,576 dans le désert du Grand Bassin. 918 01:10:48,578 --> 01:10:51,414 Il n'y avait rien, que de l'armoise. 919 01:10:52,958 --> 01:10:57,420 C'est une plante qui fait cette taille-là. 920 01:10:58,296 --> 01:11:01,007 Entre 80 et 90 centimètres. 921 01:11:01,383 --> 01:11:04,427 La terre est tassée. 922 01:11:04,719 --> 01:11:07,764 L'armoise embaume l'air. 923 01:11:07,889 --> 01:11:10,809 Des petits oiseaux volettent. 924 01:11:13,186 --> 01:11:15,897 L'odeur est divine. Et il y a des lapins. 925 01:11:17,190 --> 01:11:19,859 À perte de vue, 926 01:11:20,151 --> 01:11:21,861 on aperçoit de l'armoise. 927 01:11:21,987 --> 01:11:26,199 La surface est plane. C'est la région du High Desert. 928 01:11:27,117 --> 01:11:29,160 On marche… 929 01:11:29,744 --> 01:11:31,454 on marche… 930 01:11:37,294 --> 01:11:39,963 Et on arrive dans un endroit 931 01:11:40,714 --> 01:11:43,383 qu'on ne pouvait pas voir de loin. 932 01:11:43,508 --> 01:11:48,596 Je réalise qu'on commence à descendre une pente. 933 01:11:50,849 --> 01:11:54,936 Les armoises sont plus grandes. 934 01:11:57,355 --> 01:12:02,777 On descend, les armoises sont plus grandes, 935 01:12:03,570 --> 01:12:06,656 et l'obscurité est presque totale. 936 01:12:06,781 --> 01:12:11,202 Les armoises mesurent 3,50 mètres. 937 01:12:12,620 --> 01:12:13,830 Et tout du coup… 938 01:12:15,123 --> 01:12:20,378 un lapin de la taille d'un cheval bondit. 939 01:12:20,503 --> 01:12:22,297 Un lièvre, en fait. 940 01:12:23,798 --> 01:12:28,762 On commence à remonter, les armoises rapetissent, 941 01:12:29,554 --> 01:12:31,848 et on ressort de l'autre côté. 942 01:12:37,312 --> 01:12:41,358 C'est plutôt chouette. Regardez l'arrière. 943 01:12:56,956 --> 01:13:00,835 Ça n'arrête pas de tourner, ce truc. 944 01:13:13,390 --> 01:13:15,350 Je suis toi. Regarde. 945 01:13:30,782 --> 01:13:31,783 Terminé. 946 01:13:32,992 --> 01:13:34,577 On verra Emily et Christian ? 947 01:13:34,702 --> 01:13:38,415 Non. On voit ton corps, on descend jusqu'à tes pieds, 948 01:13:38,540 --> 01:13:40,500 et ce ne sont pas tes chaussures. 949 01:13:40,625 --> 01:13:41,876 Je mettrai mes bottes. 950 01:13:42,001 --> 01:13:44,337 - On ne verra pas Emily et Christian ? - Non. 951 01:13:44,462 --> 01:13:47,424 On ne voit que moi avant qu'ils apparaissent ? 952 01:13:49,551 --> 01:13:50,385 David ? 953 01:13:50,510 --> 01:13:51,719 Attends une seconde. 954 01:13:52,512 --> 01:13:54,013 Je réfléchis. 955 01:13:59,018 --> 01:14:01,104 Tu peux rester dehors longtemps ? 956 01:14:03,356 --> 01:14:06,443 Ce sera plus long que la dernière fois ? 957 01:14:06,568 --> 01:14:08,611 Non, ce ne sera pas plus long. 958 01:14:09,237 --> 01:14:10,989 Non. 959 01:14:14,284 --> 01:14:16,953 Si tu t'occupes des filles et de leur texte, 960 01:14:17,078 --> 01:14:19,289 alors je préférerais être couverte. 961 01:14:19,414 --> 01:14:22,250 Tu seras couverte, c'est sûr. 962 01:14:22,375 --> 01:14:23,585 Le seul truc, 963 01:14:23,710 --> 01:14:28,298 c'est qu'elles auront peut-être des répliques à enregistrer après coup. 964 01:14:28,965 --> 01:14:33,178 Puis elles disparaîtront et tu feras un dernier tour sur toi-même. 965 01:14:33,303 --> 01:14:35,013 Et on en aura terminé. 966 01:14:36,598 --> 01:14:38,141 Tu nous guideras. 967 01:14:38,266 --> 01:14:41,352 Je vais devoir faire ce que tu viens de me montrer ? 968 01:14:41,478 --> 01:14:43,354 Je regarde autour de moi ? 969 01:14:43,480 --> 01:14:44,731 Tu lèves les mains. 970 01:14:44,856 --> 01:14:46,483 Où suis-je ? 971 01:14:46,608 --> 01:14:50,737 Je lève les mains après ou je le fais sur le même plan ? 972 01:14:52,780 --> 01:14:54,324 Juste après ? 973 01:14:54,616 --> 01:14:57,744 Je veux que tu commences par faire ça. 974 01:14:57,869 --> 01:15:01,956 Au tout début, je lève les mains puis je fais un tour sur moi-même. 975 01:15:02,081 --> 01:15:04,751 Et là, elles apparaissent. 976 01:15:05,543 --> 01:15:08,588 - Dis-moi quand tu es prêt. - Ça marche, ma chérie. 977 01:15:09,839 --> 01:15:10,965 Merci, Laura. 978 01:15:29,984 --> 01:15:31,986 On était là, 979 01:15:32,111 --> 01:15:34,864 et le sol était couvert de neige. 980 01:15:38,576 --> 01:15:43,164 Mais dans cette vallée, les arbres s'étaient transformés… 981 01:15:45,124 --> 01:15:48,419 en espèces d'arbres à coton. 982 01:15:48,545 --> 01:15:52,340 J'avais l'impression qu'on était sur une autre planète. 983 01:15:53,424 --> 01:15:56,719 Il n'y avait pas énormément de neige sur le sol, 984 01:15:57,011 --> 01:16:00,056 mais le sol était tout détrempé, 985 01:16:00,598 --> 01:16:03,935 détrempé et recouvert de mousse verte. 986 01:16:04,727 --> 01:16:07,689 Là, on a vu une palissade 987 01:16:08,356 --> 01:16:09,607 et un portail. 988 01:16:10,358 --> 01:16:13,236 La palissade entourait une maison 989 01:16:13,570 --> 01:16:18,491 entièrement recouverte de mousse, 990 01:16:18,992 --> 01:16:20,201 le toit s'affaissait 991 01:16:20,326 --> 01:16:25,331 et chaque planche de bois était gorgée d'eau. 992 01:16:26,207 --> 01:16:28,376 On a ouvert la porte d'entrée. 993 01:16:28,501 --> 01:16:31,754 Il y avait du papier peint, du parquet… 994 01:16:32,380 --> 01:16:36,259 Je ne me souviens pas des meubles, mais dans toutes les pièces, 995 01:16:36,384 --> 01:16:40,263 de grands morceaux de papier peint pendaient au mur. 996 01:16:40,513 --> 01:16:43,474 Il y avait des plaques de plâtre au sol. 997 01:16:44,434 --> 01:16:49,564 La maison était encore entière, 998 01:16:50,273 --> 01:16:53,651 mais elle avait atteint un degré de délabrement total. 999 01:17:18,176 --> 01:17:20,803 L'homme au manteau vert. 1000 01:17:25,058 --> 01:17:27,727 J'essaie de tourner un film 1001 01:17:28,519 --> 01:17:29,729 en même temps. 1002 01:17:36,694 --> 01:17:41,449 Je ne sais pas si vous êtes au courant. Mais je ne me fais pas de souci. 1003 01:17:42,784 --> 01:17:47,664 Je vous souhaite à tous une bonne nuit. Austin, tu viendras me chercher. 1004 01:17:51,334 --> 01:17:54,253 Demain, ce sera le 14 Juillet. 1005 01:17:54,379 --> 01:17:56,964 LE 14 JUILLET 1006 01:18:34,627 --> 01:18:38,548 M. le Président, tous mes vœux pour ce 14 Juillet. 1007 01:19:22,884 --> 01:19:25,678 Studio de David. Prise 1. Caméra A. 1008 01:19:25,803 --> 01:19:27,263 Caméra B. 1009 01:19:33,478 --> 01:19:37,940 INLAND EMPIRE a été présenté en première mondiale 1010 01:19:38,065 --> 01:19:41,694 au Festival de Venise, le 6 septembre 2006. 1011 01:24:44,163 --> 01:24:47,666 Adaptation : Muriel Blanc-Pignol 1012 01:24:47,792 --> 01:24:51,378 Sous-titrage : Hiventy by TransPerfect 70264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.