Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,626 --> 00:00:05,881
L'art naît de l'interaction
entre l'esprit et le cœur.
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:06,007 --> 00:00:08,884
Maharishi Mahesh Yogi
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:09,552 --> 00:00:12,388
J'ai cru que tu demandais
si on était en juillet.
6
00:00:12,513 --> 00:00:15,182
Alors j'ai dit :
"Non, Jason. On est en juin."
7
00:00:15,307 --> 00:00:18,477
Et ensuite,
j'ai compris le sens de ta question.
8
00:00:18,811 --> 00:00:21,856
Le 14 Juillet, c'est dans un mois.
9
00:00:22,148 --> 00:00:23,524
D'accord.
10
00:00:23,816 --> 00:00:25,484
Tu pourrais le dire.
11
00:00:25,609 --> 00:00:26,944
Oui, je vais le dire.
12
00:00:27,653 --> 00:00:29,196
Pour qu'ils le sachent.
13
00:00:29,321 --> 00:00:31,198
C'est parti.
14
00:00:31,323 --> 00:00:32,366
On y va.
15
00:00:38,831 --> 00:00:41,208
Bonjour à vous,
membres de davidlynch.com.
16
00:00:41,333 --> 00:00:45,755
Aujourd'hui,
nous sommes le 14 juin 2005.
17
00:00:45,963 --> 00:00:47,131
C'est mardi.
18
00:00:47,673 --> 00:00:51,719
Ici, à L.A.,
le soleil fait une apparition timide
19
00:00:51,844 --> 00:00:55,389
à travers la couche de brume
posée sur la mer.
20
00:00:57,183 --> 00:00:58,893
Quoi qu'il en soit,
21
00:00:59,018 --> 00:01:02,897
on ne fêtera le 14 Juillet
que dans un mois.
22
00:03:06,228 --> 00:03:08,480
J'allais m'en servir sous la douche.
23
00:03:08,606 --> 00:03:10,524
Tu t'en serviras plus tard.
24
00:03:11,942 --> 00:03:13,903
Tu vas pas te doucher maintenant.
25
00:03:16,322 --> 00:03:17,406
J'ai trouvé.
26
00:03:17,531 --> 00:03:18,365
Et voilà !
27
00:03:18,490 --> 00:03:21,118
Regardez. On tient notre plan.
28
00:03:23,204 --> 00:03:24,371
Jolies dents !
29
00:03:24,580 --> 00:03:26,123
J'aime bien.
30
00:03:27,666 --> 00:03:28,792
Je reste comme ça.
31
00:03:28,918 --> 00:03:30,211
Chantez, les filles.
32
00:03:32,504 --> 00:03:33,881
Hé, chenapan !
33
00:03:37,718 --> 00:03:39,595
Tu peux pas aller plus vite, bordel ?
34
00:03:39,720 --> 00:03:41,222
Allez, les filles.
35
00:03:42,681 --> 00:03:44,350
Il n'a pas de front.
36
00:03:45,351 --> 00:03:46,852
Hé, chenapan !
37
00:03:48,646 --> 00:03:49,855
T'es lourd.
38
00:03:53,317 --> 00:03:56,320
J'ai l'impression de devoir
faire monter une vache
39
00:03:56,445 --> 00:03:58,530
dans une camionnette.
40
00:03:58,656 --> 00:03:59,907
Une vache morte.
41
00:04:01,033 --> 00:04:03,702
Avec mon frère, et personne d'autre.
42
00:04:04,703 --> 00:04:08,040
Ça nous prendrait la journée
de hisser cette bestiole.
43
00:04:08,165 --> 00:04:10,918
Ça me rappelle l'époque
où je défrichais…
44
00:04:14,630 --> 00:04:16,757
à Bogus Basin, dans l'Idaho.
45
00:04:16,882 --> 00:04:20,594
Un été, on a défriché des broussailles
46
00:04:20,844 --> 00:04:23,430
pour se payer des forfaits de ski.
47
00:04:24,223 --> 00:04:28,102
Et on a trouvé une vache toute gonflée
dans un ruisseau.
48
00:04:28,769 --> 00:04:31,855
On avait des masses et des pioches…
49
00:04:32,106 --> 00:04:34,483
Non, pas de masses.
On avait des pioches.
50
00:04:34,608 --> 00:04:36,443
On appelle ça des "pulaskis".
51
00:04:36,568 --> 00:04:40,447
Il y a un côté piquant
et un côté tranchant.
52
00:04:40,572 --> 00:04:45,119
Ça permet de creuser le sol
et de couper les broussailles.
53
00:04:45,703 --> 00:04:49,331
Cette vache était toute gonflée
et j'ai voulu la faire exploser.
54
00:04:50,082 --> 00:04:55,629
Alors je l'ai frappée
de toutes mes forces avec la pioche.
55
00:04:56,922 --> 00:05:01,260
Mais la pioche a rebondi et j'ai failli
me faire arracher les deux bras.
56
00:05:01,385 --> 00:05:03,095
J'ai été propulsé en arrière !
57
00:05:03,429 --> 00:05:07,808
On a essayé de faire exploser
cette vache pendant une demi-heure.
58
00:05:12,938 --> 00:05:15,107
Elle lâchait des caisses…
59
00:05:15,357 --> 00:05:16,859
C'était dégoûtant.
60
00:05:18,444 --> 00:05:21,864
Mon enfance, c'était de jolies maisons,
des allées arborées,
61
00:05:21,989 --> 00:05:26,243
le livreur de lait, des châteaux forts,
des avions vrombissants,
62
00:05:26,368 --> 00:05:30,164
un ciel bleu, des palissades,
des pelouses vertes, des cerisiers.
63
00:05:30,289 --> 00:05:33,250
L'Amérique moyenne
dans toute sa splendeur.
64
00:05:33,375 --> 00:05:37,671
Le cerisier suintait une substance
visqueuse, noire et jaune,
65
00:05:37,796 --> 00:05:41,133
envahie par des millions
de fourmis rouges.
66
00:05:41,258 --> 00:05:45,721
J'ai découvert que si on observe
ce monde merveilleux de plus près,
67
00:05:45,846 --> 00:05:49,641
on aperçoit toujours
des fourmis rouges tout au fond.
68
00:06:00,986 --> 00:06:03,405
David Keith Lynch
naît le 20 janvier 1946
69
00:06:03,530 --> 00:06:05,366
à Missoula, dans le Montana.
70
00:06:06,617 --> 00:06:10,037
Il passera les 20 années suivantes
à s'acheminer vers la ville
71
00:06:10,162 --> 00:06:14,500
qui va marquer son approche du cinéma
plus que quiconque et plus que tout.
72
00:06:15,501 --> 00:06:19,797
PHILADELPHIE
73
00:06:23,842 --> 00:06:25,928
- C'est à Philadelphie ?
- Oui.
74
00:06:26,637 --> 00:06:29,973
- Ça doit être une ville magnifique.
- Oui, c'est magnifique.
75
00:06:30,099 --> 00:06:31,809
C'est probablement…
76
00:06:33,310 --> 00:06:35,813
pas le dernier endroit
où j'aurais voulu aller,
77
00:06:35,938 --> 00:06:39,108
mais l'une des villes
qui m'attiraient le moins.
78
00:06:39,233 --> 00:06:42,236
C'est à cette époque-là
que les hippies…
79
00:06:43,195 --> 00:06:45,406
En fait, j'ai eu de la chance.
80
00:06:48,534 --> 00:06:54,289
C'était avant… que les policiers
ne deviennent des poulets.
81
00:06:55,040 --> 00:06:59,253
Tout ce que je connaissais
sur Philadelphie,
82
00:06:59,962 --> 00:07:02,256
c'était American Bandstand.
83
00:07:02,381 --> 00:07:07,219
Dick Clarke présentait cette émission
tournée à Philadelphie.
84
00:07:07,344 --> 00:07:10,055
J'avais un drôle de look,
85
00:07:10,389 --> 00:07:12,599
mais ça ne posait pas de problème.
86
00:07:13,267 --> 00:07:17,146
Je vous l'ai déjà dit.
Un soir, je marchais avec une canne.
87
00:07:17,271 --> 00:07:21,942
Une canne recouverte de clous
de 10 cm de long
88
00:07:22,067 --> 00:07:25,279
plantés tout le long
et dans tous les sens.
89
00:07:28,615 --> 00:07:29,700
Je le répète,
90
00:07:30,075 --> 00:07:35,038
les rues étaient désertes.
91
00:07:35,747 --> 00:07:38,083
J'emprunte un tunnel
92
00:07:39,209 --> 00:07:41,003
sous-terrain,
93
00:07:42,045 --> 00:07:45,257
avec des escaliers en acier.
94
00:07:46,383 --> 00:07:49,636
Un flic déboule
et s'arrête juste à côté de moi.
95
00:07:49,761 --> 00:07:52,764
"Qu'est-ce que c'est ?"
Je lui montre.
96
00:07:52,890 --> 00:07:55,142
Il dit : "C'est bien."
Et il file.
97
00:07:58,604 --> 00:08:03,817
La violence pouvait éclater
à chaque instant.
98
00:08:04,276 --> 00:08:05,527
Devine quoi.
99
00:08:06,487 --> 00:08:09,781
Aujourd'hui, ça fait 32 ans
que je fais de la méditation.
100
00:08:11,742 --> 00:08:15,996
Je n'ai jamais raté une séance
de méditation et c'est mon anniversaire.
101
00:08:16,246 --> 00:08:19,124
Je pratique
la méditation transcendantale,
102
00:08:19,249 --> 00:08:22,044
comme l'enseigne
Maharishi Mahesh Yogi.
103
00:08:25,506 --> 00:08:29,176
Il faut savoir
104
00:08:29,760 --> 00:08:33,222
que c'est une pratique personnelle.
105
00:08:39,269 --> 00:08:41,855
Je suis persuadé
106
00:08:42,439 --> 00:08:46,735
que ce serait bénéfique
pour tout le monde.
107
00:08:47,152 --> 00:08:49,112
Mais pour les artistes,
108
00:08:50,739 --> 00:08:55,619
c'est une chance de plonger
dans la créativité pure.
109
00:08:55,744 --> 00:08:59,164
La créativité pure réside
110
00:08:59,289 --> 00:09:03,710
dans le domaine absolu de la vie.
111
00:09:04,002 --> 00:09:06,880
C'est un océan de créativité.
112
00:09:07,214 --> 00:09:12,553
Et il serait bénéfique pour tous
de faire cette expérience
113
00:09:13,053 --> 00:09:15,847
et d'en profiter.
114
00:09:17,140 --> 00:09:22,104
Le domaine absolu de la vie
a d'autres vertus :
115
00:09:22,229 --> 00:09:27,109
la béatitude,
l'intelligence, la conscience,
116
00:09:28,235 --> 00:09:30,279
l'amour universel,
117
00:09:30,529 --> 00:09:31,863
la paix,
118
00:09:32,739 --> 00:09:35,867
le pouvoir et l'énergie.
119
00:09:37,911 --> 00:09:40,998
Pour moi, c'est le grand kif.
120
00:09:41,373 --> 00:09:44,334
J'adore la méditation. J'adore ça !
121
00:09:44,459 --> 00:09:48,130
Je ne veux pas m'arrêter.
J'aime méditer.
122
00:10:02,352 --> 00:10:04,062
Méfiez-vous de lui.
123
00:10:28,420 --> 00:10:29,630
Merci.
124
00:10:39,598 --> 00:10:42,017
Tu veux quelque chose ? Un café ?
125
00:10:43,060 --> 00:10:46,980
Non, j'en prendrai un plus tard.
Je ne vais pas m'attarder.
126
00:11:04,289 --> 00:11:06,458
Là, on dirait un buffle.
127
00:11:06,583 --> 00:11:08,251
CORBEAU
128
00:11:20,013 --> 00:11:22,349
Je ne savais pas
129
00:11:23,725 --> 00:11:26,687
qu'il était possible
130
00:11:27,437 --> 00:11:31,483
d'être un artiste dans le monde moderne.
131
00:11:33,026 --> 00:11:34,611
Je n'avais pas…
132
00:11:36,738 --> 00:11:38,990
réalisé que c'était possible.
133
00:11:39,116 --> 00:11:41,660
Il ne faut pas chercher
à être le meilleur.
134
00:11:42,494 --> 00:11:44,579
C'est seulement une conséquence.
135
00:11:45,956 --> 00:11:48,417
Il faut faire son travail
136
00:11:49,000 --> 00:11:52,879
pour le travail en lui-même,
pas pour en récolter les fruits.
137
00:11:53,922 --> 00:11:58,844
On ne sait jamais
ce que l'avenir nous réserve.
138
00:11:58,969 --> 00:12:01,138
Mais on sait
si on a pris du plaisir.
139
00:12:01,680 --> 00:12:06,226
Les idées affluent
et on ressent une certaine excitation.
140
00:12:06,643 --> 00:12:11,189
C'est là qu'on apprécie
ce qu'on fait.
141
00:12:11,690 --> 00:12:13,483
Et c'est essentiel.
142
00:12:13,608 --> 00:12:17,362
Si vous n'aimez pas ce que vous faites,
changez de métier.
143
00:12:18,780 --> 00:12:22,993
Mon premier appareil photo
était un Canon EOS 1
144
00:12:23,118 --> 00:12:26,079
que j'ai eu juste avant
de tourner Elephant Man.
145
00:12:30,250 --> 00:12:32,294
Je me suis mis à prendre des photos.
146
00:12:32,419 --> 00:12:36,590
Mais je n'avais jamais photographié
quoi que ce soit auparavant.
147
00:12:45,140 --> 00:12:48,935
On voulait prendre des photos,
148
00:12:49,060 --> 00:12:51,938
faire des gros plans.
149
00:12:52,272 --> 00:12:55,442
Et c'est là qu'on a aperçu un doigt
150
00:12:56,193 --> 00:12:57,611
puis un corps…
151
00:13:04,534 --> 00:13:07,662
Tu peux augmenter la sensibilité ISO…
152
00:13:09,581 --> 00:13:11,958
si tu veux augmenter
le temps de pause.
153
00:13:12,083 --> 00:13:14,336
Essaie d'en prendre une, toi.
154
00:13:15,212 --> 00:13:16,880
Moi, j'ai peur de bouger.
155
00:13:18,215 --> 00:13:21,384
Je n'ai jamais fait de numérique
dans une usine.
156
00:13:21,676 --> 00:13:22,594
Jamais.
157
00:13:24,930 --> 00:13:28,642
Et il faut qu'on ait terminé à 14 h 30.
158
00:13:29,768 --> 00:13:31,478
Si tu avais un pied…
159
00:13:31,603 --> 00:13:33,980
Oui, je sais.
160
00:13:34,105 --> 00:13:39,152
Mais il suffit
de régler le temps de pause.
161
00:13:39,611 --> 00:13:41,321
Il faut qu'il soit long.
162
00:13:41,446 --> 00:13:42,572
Compris.
163
00:13:47,911 --> 00:13:52,582
Il n'y a pas grand-chose de beau
dans une usine de freins.
164
00:13:53,959 --> 00:13:55,877
On veut une certaine atmosphère.
165
00:13:57,462 --> 00:14:01,007
Alors on choisit un jour nuageux,
166
00:14:01,550 --> 00:14:04,302
où le ciel est bas,
167
00:14:04,636 --> 00:14:06,513
un jour où il pleut,
168
00:14:06,638 --> 00:14:08,723
où il fait froid.
169
00:14:10,183 --> 00:14:15,313
Ça sert de toile de fond à ces usines
et ça permet d'obtenir une atmosphère.
170
00:14:15,438 --> 00:14:19,192
Ce que j'apprécie,
ce sont les détails :
171
00:14:19,776 --> 00:14:22,612
la façon
dont l'alimentation électrique arrive,
172
00:14:22,863 --> 00:14:24,823
la façon dont elle sort.
173
00:14:25,866 --> 00:14:29,119
La forme des fenêtres.
174
00:14:29,244 --> 00:14:30,871
Les vitres brisées.
175
00:14:30,996 --> 00:14:34,165
Comment la nature
se réapproprie les murs
176
00:14:34,291 --> 00:14:35,750
et la façade extérieure.
177
00:14:38,169 --> 00:14:42,883
L'architecture de ces usines
est parfois hallucinante.
178
00:14:43,216 --> 00:14:45,010
- Super, non ?
- Carrément.
179
00:14:49,222 --> 00:14:51,850
C'est pas magnifique ?
180
00:14:53,143 --> 00:14:56,396
Regarde ce violet, à côté du jaune.
181
00:14:59,190 --> 00:15:00,567
Incroyable.
182
00:15:03,069 --> 00:15:05,739
- Magnifique.
- Elle est belle, celle-là.
183
00:15:07,365 --> 00:15:09,951
J'adore cet objet en métal, à gauche.
184
00:15:10,076 --> 00:15:12,329
Ce bâton.
185
00:15:14,539 --> 00:15:17,709
Je vais vous montrer
une photo incroyable.
186
00:15:22,714 --> 00:15:24,007
Oh là là !
187
00:15:24,132 --> 00:15:25,175
Regarde-moi ça.
188
00:15:27,093 --> 00:15:30,096
Celle-là n'est pas mal non plus.
189
00:15:31,806 --> 00:15:33,016
Merde alors.
190
00:15:35,477 --> 00:15:37,270
Ces lignes…
191
00:15:38,647 --> 00:15:39,731
C'est dingue.
192
00:15:43,610 --> 00:15:47,697
J'ai toujours rêvé d'aller en Pologne.
193
00:15:50,575 --> 00:15:51,868
L'hiver.
194
00:15:52,243 --> 00:15:55,121
Et l'équipe du festival Camerimage
195
00:15:55,747 --> 00:15:59,125
m'a dit que je pourrais
prendre en photo des usines.
196
00:16:00,418 --> 00:16:03,421
Rien ne pouvait me faire plus plaisir.
197
00:16:03,797 --> 00:16:06,007
Et ces photos…
198
00:16:07,467 --> 00:16:09,386
sont réussies à 100 %.
199
00:16:13,056 --> 00:16:15,100
J'ai vu bien plus d'usines
200
00:16:16,601 --> 00:16:19,396
que ce que je pensais.
201
00:16:24,859 --> 00:16:28,822
J'ai pris quelque chose
comme 1 400 photos
202
00:16:28,947 --> 00:16:30,865
lors de mon premier voyage.
203
00:16:35,745 --> 00:16:39,040
J'ai visité des usines incroyables.
204
00:16:40,291 --> 00:16:42,085
Oh là là, cette porte !
205
00:16:43,253 --> 00:16:44,337
Magnifique.
206
00:16:44,713 --> 00:16:46,381
Il faut la prendre en photo.
207
00:16:53,763 --> 00:16:55,056
Une seconde.
208
00:17:01,730 --> 00:17:02,981
Donne-moi un niveau.
209
00:17:04,107 --> 00:17:05,817
Hé, Sally !
210
00:17:11,072 --> 00:17:13,199
Tu te souviens de moi ?
211
00:17:44,147 --> 00:17:46,524
Tu te souviens de moi ?
212
00:17:50,028 --> 00:17:51,237
Ça allait ?
213
00:17:54,866 --> 00:17:57,285
Pas de problème.
On se retrouve là-bas.
214
00:18:09,464 --> 00:18:10,423
Tu es prêt ?
215
00:18:10,548 --> 00:18:11,633
Oui, je crois.
216
00:18:18,681 --> 00:18:21,434
Bonjour à vous,
membres de davidlynch.com.
217
00:18:21,684 --> 00:18:26,981
Parce que vous êtes les membres
de davidlynch.com
218
00:18:27,107 --> 00:18:29,651
et que c'est une super communauté,
219
00:18:29,901 --> 00:18:35,198
je vais vous révéler une info
un jour avant les autres.
220
00:18:36,324 --> 00:18:38,910
Demain, on annoncera
221
00:18:39,035 --> 00:18:41,246
que je tourne un nouveau film.
222
00:18:42,705 --> 00:18:46,668
Ce film sera produit par StudioCanal,
223
00:18:46,793 --> 00:18:50,463
la société française
qui a déjà produit Une Histoire vraie
224
00:18:50,588 --> 00:18:52,715
et Mulholland Drive.
225
00:18:54,676 --> 00:18:57,554
Le film sera tourné en DV.
226
00:18:58,263 --> 00:19:03,101
Je ne veux plus tourner
sur pellicule celluloïd.
227
00:19:07,355 --> 00:19:10,817
Certaines images que j'ai tournées
pour davidlynch.com
228
00:19:10,942 --> 00:19:13,319
ont inspiré ce film.
229
00:19:13,444 --> 00:19:17,824
En réalité, je travaille dessus
depuis 2 ans.
230
00:19:18,783 --> 00:19:23,371
Ce film s'intitulera INLAND EMPIRE.
231
00:19:25,748 --> 00:19:28,001
Laura descend la rue.
232
00:19:29,460 --> 00:19:32,297
C'est ma voisine depuis peu.
233
00:19:34,048 --> 00:19:37,886
Alors je lui dis : "Laura…"
234
00:19:40,096 --> 00:19:42,682
Je la considère comme ma propre famille.
235
00:19:42,807 --> 00:19:46,019
Mais on ne voit pas toujours
sa famille très souvent.
236
00:19:46,352 --> 00:19:50,398
Elle me dit : "David,
il faut qu'on fasse quelque chose."
237
00:19:50,523 --> 00:19:52,192
Alors je lui réponds :
238
00:19:52,775 --> 00:19:56,446
"Tu as raison, Laura.
Et si j'écrivais quelque chose ?
239
00:19:56,571 --> 00:20:00,867
"Ce serait un genre d'expérience
qu'on pourrait mettre sur Internet."
240
00:20:00,992 --> 00:20:03,244
Elle m'a dit : "Génial ! Fonce."
241
00:20:03,953 --> 00:20:08,082
Alors j'ai écrit
un scénario de 14 pages.
242
00:20:08,750 --> 00:20:11,669
On a fait faire
un décor par les peintres,
243
00:20:11,878 --> 00:20:14,422
puis on l'a amélioré.
244
00:20:16,966 --> 00:20:19,427
C'est une petite pièce un peu étrange.
245
00:20:23,264 --> 00:20:27,560
Peter est venu le soir du tournage.
Il y avait Laura et moi.
246
00:20:27,685 --> 00:20:31,064
Elle portait ses propres vêtements
et on a discuté.
247
00:20:31,189 --> 00:20:33,733
C'était incroyable.
248
00:20:34,734 --> 00:20:37,612
Puis on a tourné avec trois caméras DV.
249
00:20:38,404 --> 00:20:40,406
Et on a pris le son.
250
00:20:43,201 --> 00:20:45,703
C'était un soir de février.
251
00:20:46,329 --> 00:20:48,122
Il y a deux ans.
252
00:20:48,248 --> 00:20:49,624
Là, on est en avril.
253
00:20:51,084 --> 00:20:53,586
La nuit était douce.
254
00:20:55,463 --> 00:20:57,423
Calme.
255
00:21:20,405 --> 00:21:22,407
Eric, pose ça là.
256
00:21:22,615 --> 00:21:27,120
Il ne faut pas que ça bouge.
Je voudrais le silence complet.
257
00:21:36,754 --> 00:21:38,172
Pas un bruit.
258
00:21:43,052 --> 00:21:44,554
Eric, pas un bruit.
259
00:23:11,682 --> 00:23:14,268
J'ai vu Le Sang des bêtes,
260
00:23:14,852 --> 00:23:18,981
un film français
projeté à l'American Film Institute.
261
00:23:19,232 --> 00:23:21,401
J'ai trouvé ça incroyable.
262
00:23:22,193 --> 00:23:25,405
Calme, noir et blanc.
263
00:23:26,322 --> 00:23:30,910
J'aurais juré avoir vu de la couleur,
mais j'ignore comment c'est possible.
264
00:23:31,119 --> 00:23:32,995
C'est un film en noir et blanc.
265
00:23:35,540 --> 00:23:38,292
Il fait froid.
266
00:23:39,210 --> 00:23:42,547
L'action se passe
dans la campagne française.
267
00:23:42,672 --> 00:23:44,882
Dans les années 50, peut-être.
268
00:23:47,051 --> 00:23:49,095
Ou les années 60.
269
00:23:50,680 --> 00:23:53,891
C'est deux jeunes amoureux,
un garçon et une fille.
270
00:23:54,016 --> 00:23:56,686
Ils marchent bras dessus,
bras dessous,
271
00:23:56,811 --> 00:23:59,814
si mes souvenirs sont exacts.
272
00:24:00,898 --> 00:24:02,900
On quitte ce couple
273
00:24:03,025 --> 00:24:05,194
qui marche le long d'une route,
274
00:24:05,319 --> 00:24:07,780
ces deux amoureux qui se baladent,
275
00:24:08,781 --> 00:24:10,783
et on découvre un abattoir.
276
00:24:16,706 --> 00:24:19,125
On aperçoit un cheval.
277
00:24:20,543 --> 00:24:23,588
C'est un vieux bâtiment.
278
00:24:24,088 --> 00:24:27,216
C'est magnifique.
Il y a une cour,
279
00:24:27,341 --> 00:24:30,011
des murs de pierre de 5 mètres de haut,
280
00:24:30,761 --> 00:24:31,846
des pavés,
281
00:24:32,138 --> 00:24:35,224
et une grande grille au sol,
282
00:24:35,349 --> 00:24:37,477
au centre de la cour.
283
00:24:38,561 --> 00:24:41,439
Ils font sortir ce grand cheval blanc.
284
00:24:41,939 --> 00:24:43,065
Il est immense.
285
00:24:46,110 --> 00:24:47,653
Il souffle de la fumée.
286
00:24:47,778 --> 00:24:49,155
On voit des hommes
287
00:24:49,280 --> 00:24:54,076
portant de grands tabliers
et des gants.
288
00:24:55,286 --> 00:24:57,330
Ils emmènent le cheval
289
00:24:57,580 --> 00:24:59,415
et ils sortent
290
00:24:59,540 --> 00:25:03,920
une espèce de tube très long.
291
00:25:04,337 --> 00:25:08,007
C'est en fait une arme chargée.
292
00:25:08,633 --> 00:25:12,637
Ils le prennent et ils le braquent
sur la tête du cheval.
293
00:25:14,514 --> 00:25:15,890
Le cheval s'effondre.
294
00:25:16,349 --> 00:25:20,269
Alors ils prennent une chaîne
et ils traînent le cheval dehors.
295
00:25:20,645 --> 00:25:22,480
Ils lui tranchent la gorge.
296
00:25:23,147 --> 00:25:24,774
Le sang jaillit.
297
00:25:24,899 --> 00:25:26,651
La vapeur remplit l'espace.
298
00:25:26,776 --> 00:25:29,570
Le sang coule à travers la grille.
299
00:25:30,363 --> 00:25:35,201
Les hommes éventrent l'animal.
300
00:25:37,578 --> 00:25:39,956
Ils le dépècent.
301
00:25:40,206 --> 00:25:43,668
Les tripes s'écrasent sur le sol.
302
00:25:44,126 --> 00:25:48,214
En un clin d'œil, l'affaire est réglée.
303
00:25:48,339 --> 00:25:51,342
Il n'y a plus de cheval.
304
00:26:02,728 --> 00:26:03,896
Jeremy !
305
00:26:07,525 --> 00:26:09,735
On perd notre temps !
306
00:26:09,860 --> 00:26:13,573
Toutes les affaires de Duke
sont dans la salle d'interrogatoire.
307
00:26:13,698 --> 00:26:15,741
- Comment ça se fait ?
- C'est vrai ?
308
00:26:15,866 --> 00:26:20,788
Tout ce qu'il possède se trouve
dans la salle d'interrogatoire.
309
00:26:21,747 --> 00:26:23,207
C'est dingue !
310
00:26:24,792 --> 00:26:27,587
Non, mettez l'autre table.
311
00:26:27,878 --> 00:26:29,338
Putain !
312
00:26:29,463 --> 00:26:32,049
On va pas mettre un guéridon doré !
313
00:26:32,300 --> 00:26:37,138
Regarde-moi cette chaise. C'est là que
l'inspecteur Hutchinson doit s'asseoir.
314
00:26:37,263 --> 00:26:39,890
Il y a un sac à dos,
des bouteilles d'eau,
315
00:26:40,016 --> 00:26:42,518
des cafetières, des ardoises
316
00:26:42,935 --> 00:26:45,563
et 101 dalmatiens.
317
00:26:47,231 --> 00:26:49,734
Faites-moi sortir cette table.
318
00:26:50,318 --> 00:26:51,652
Attendez !
319
00:26:51,777 --> 00:26:53,654
PHILADELPHIE — ÉPISODE 2
320
00:26:54,905 --> 00:26:57,283
Il était trop cool, ce flic.
321
00:26:57,408 --> 00:26:58,659
C'est rare, ça.
322
00:27:00,578 --> 00:27:02,955
Tu as déjà montré ta canne à quelqu'un ?
323
00:27:03,080 --> 00:27:04,415
Tu l'as déjà prêtée ?
324
00:27:04,540 --> 00:27:06,042
Non, jamais.
325
00:27:06,542 --> 00:27:09,712
Mais en face de là où je vivais,
326
00:27:09,837 --> 00:27:12,715
il y avait un terrain vague
entre deux immeubles.
327
00:27:13,174 --> 00:27:16,260
On y entreposait des cageots.
328
00:27:16,385 --> 00:27:18,554
Des cageots en bois, tu vois ?
329
00:27:19,347 --> 00:27:21,974
Et moi, j'y allais et je les démontais.
330
00:27:22,099 --> 00:27:26,479
Je crois qu'il y avait une cheminée,
là où je vivais.
331
00:27:26,604 --> 00:27:30,566
Alors je récupérais
le bois de ces cageots.
332
00:27:31,108 --> 00:27:32,943
C'était l'hiver.
333
00:27:33,069 --> 00:27:38,032
Un jour, je traverse la rue
pour aller chercher du bois,
334
00:27:39,575 --> 00:27:43,329
et j'aperçois un petit sac en papier
335
00:27:44,538 --> 00:27:47,500
posé sur un cageot.
336
00:27:48,501 --> 00:27:52,630
Je l'ouvre
et je trouve du cirage, un peigne,
337
00:27:52,838 --> 00:27:54,882
une brosse à dents, du dentifrice,
338
00:27:55,007 --> 00:27:58,969
et un portrait de Jésus.
Quelqu'un avait laissé ça pour moi.
339
00:27:59,095 --> 00:28:01,180
- Génial !
- C'est touchant, non ?
340
00:28:02,056 --> 00:28:03,307
Sympa.
341
00:28:05,226 --> 00:28:07,561
Je n'avais rien de tout ça.
342
00:28:07,687 --> 00:28:10,523
Alors ça m'a été très utile.
343
00:28:11,649 --> 00:28:14,777
Il faut une certaine organisation
344
00:28:14,985 --> 00:28:17,071
pour pouvoir passer à l'action.
345
00:28:17,822 --> 00:28:19,865
C'est le plus difficile.
346
00:28:20,616 --> 00:28:25,579
Il m'est souvent arrivé de ne pas
pouvoir faire ce que je voulais
347
00:28:25,705 --> 00:28:29,542
parce que je n'avais pas assez d'argent
pour acheter le matériel.
348
00:28:30,376 --> 00:28:32,420
Ça marche comme ça.
349
00:28:33,170 --> 00:28:37,258
Il faut du matériel,
il faut une phase de préparation,
350
00:28:37,383 --> 00:28:41,595
il faut un lieu plus grand,
à chaque fois.
351
00:28:42,054 --> 00:28:44,932
Donc on travaille,
352
00:28:45,307 --> 00:28:48,018
mais on est toujours limité.
353
00:28:48,436 --> 00:28:53,274
Et on voudrait se débarrasser
de ces limites pour aller plus loin.
354
00:28:53,399 --> 00:28:56,610
Mais il faut faire avec.
355
00:28:56,736 --> 00:28:59,780
Et quand on travaille,
356
00:28:59,905 --> 00:29:02,908
on est ravi
357
00:29:03,117 --> 00:29:07,663
de voir les progrès réalisés.
358
00:29:08,914 --> 00:29:13,335
Appliquez-vous.
Il faut en enlever.
359
00:29:13,961 --> 00:29:18,466
Si ça sèche, on ne se débarrassera
jamais de ces imperfections.
360
00:29:20,050 --> 00:29:23,763
Quand on le filme,
il doit être beau.
361
00:29:27,016 --> 00:29:28,350
Il doit être beau.
362
00:29:28,476 --> 00:29:30,019
Et lui aussi.
363
00:29:30,144 --> 00:29:32,980
Il y aura deux personnes ici
et deux personnes là.
364
00:29:33,105 --> 00:29:38,611
Ici, on ne ressent pas
l'atmosphère du lieu. C'est nul.
365
00:29:38,736 --> 00:29:39,945
La putréfaction.
366
00:29:40,404 --> 00:29:44,575
Il faut qu'on trouve une nouvelle façon
de tourner la scène.
367
00:29:44,700 --> 00:29:47,620
Sors avec ton appareil photo !
368
00:29:48,078 --> 00:29:50,831
N'entre pas dans le champ
pendant qu'on tourne.
369
00:29:51,248 --> 00:29:54,043
Va-t'en. Casse-toi !
370
00:29:56,837 --> 00:29:57,755
C'est parti.
371
00:30:03,594 --> 00:30:05,095
Jay…
372
00:30:07,765 --> 00:30:11,060
Dean et Jason.
Où est Eric ?
373
00:30:11,560 --> 00:30:12,895
Il est pas là.
374
00:30:13,979 --> 00:30:16,273
Ça, je le sais déjà.
Où est-il ?
375
00:30:17,066 --> 00:30:19,318
Il est parti chercher Ronnie.
376
00:30:19,443 --> 00:30:21,278
Il est parti chercher Ronnie ?
377
00:30:21,612 --> 00:30:23,155
Je vois. Et Austin ?
378
00:30:23,697 --> 00:30:28,202
Il revient dès qu'il aura passé commande
sur amazon.com.
379
00:30:28,327 --> 00:30:29,829
Ça peut attendre demain.
380
00:30:31,288 --> 00:30:32,957
Voilà quelqu'un.
381
00:30:34,542 --> 00:30:36,877
Je vais vous demander quelque chose.
382
00:30:37,002 --> 00:30:41,507
Ça ne vous prendra pas longtemps.
383
00:30:45,886 --> 00:30:47,805
Méditez, comme d'habitude.
384
00:30:52,226 --> 00:30:54,728
Et quand vous aurez fini de méditer,
385
00:30:57,481 --> 00:31:01,902
vous écrirez sur une feuille de papier
386
00:31:04,488 --> 00:31:05,698
trois noms.
387
00:31:09,076 --> 00:31:13,372
Je cherche un acteur
d'une quarantaine d'années,
388
00:31:15,207 --> 00:31:17,376
une star de cinéma,
389
00:31:18,377 --> 00:31:23,132
qui a interprété un rôle de méchant
à Hollywood.
390
00:31:24,341 --> 00:31:29,054
Vous écrirez ces noms
sur un bout de papier,
391
00:31:29,847 --> 00:31:32,141
et vous me le donnerez
392
00:31:33,267 --> 00:31:34,977
pendant notre marche rapide.
393
00:31:37,688 --> 00:31:43,068
C'est comme si tu roulais
tranquillement à 70 km/heure.
394
00:31:44,820 --> 00:31:47,907
Le moteur fonctionne bien.
395
00:31:48,115 --> 00:31:53,412
Et d'un coup, tu te retrouves
avec un gros moteur à 12 cylindres
396
00:31:53,537 --> 00:31:57,166
et tu roules à 500 ou 600 km/heure.
397
00:31:58,375 --> 00:32:02,254
Donc si tu médites tous les jours,
398
00:32:02,630 --> 00:32:05,966
ça va forcément t'influencer.
399
00:32:06,258 --> 00:32:10,721
Tu vas plonger
dans l'océan de la créativité.
400
00:32:10,846 --> 00:32:13,432
Ça devrait te filer un coup de pouce.
401
00:32:16,560 --> 00:32:20,022
Mais on peut naviguer en douceur.
402
00:32:20,147 --> 00:32:22,775
Moi, j'avance toutes voiles dehors.
403
00:32:22,983 --> 00:32:25,486
J'ai donc des petits soucis,
404
00:32:25,945 --> 00:32:29,698
mais moins
qu'en l'absence de méditation.
405
00:32:30,032 --> 00:32:33,035
Moins de soucis d'ordre intérieur.
406
00:32:34,036 --> 00:32:36,455
Le monde restera toujours tel qu'il est,
407
00:32:36,580 --> 00:32:39,875
mais on peut changer
sa façon de l'appréhender.
408
00:32:42,044 --> 00:32:46,298
Moi, je médite tous les jours
depuis que je fais du cinéma.
409
00:32:46,423 --> 00:32:49,468
Alors je ne peux pas savoir
comment serait ma vie sans.
410
00:32:49,593 --> 00:32:54,139
Mais je sais que les angoisses,
411
00:32:54,264 --> 00:32:55,975
les peurs…
412
00:32:59,603 --> 00:33:02,856
Ces sentiments étaient là, avant.
413
00:33:03,232 --> 00:33:05,567
Et je les ressens moins, maintenant.
414
00:33:11,865 --> 00:33:13,117
Ma friandise ?
415
00:33:15,828 --> 00:33:16,745
Salut.
416
00:33:17,955 --> 00:33:20,165
Ça va pas terrible
417
00:33:20,457 --> 00:33:23,502
parce que je t'attends
depuis 10 h, ce matin.
418
00:33:30,467 --> 00:33:33,804
J'ai une trouille bleue.
419
00:33:36,640 --> 00:33:39,351
Je ne sais pas ce qui va se passer.
420
00:33:39,977 --> 00:33:43,897
Repose-toi.
Je t'appellerai plus tard.
421
00:33:46,150 --> 00:33:49,486
J'attends du monde, là.
422
00:33:52,948 --> 00:33:54,199
On verra bien.
423
00:33:59,288 --> 00:34:02,082
C'est un peu ta faute.
424
00:34:03,959 --> 00:34:06,336
Je sais pas ce que je vais faire.
425
00:34:07,046 --> 00:34:09,548
J'ai des trucs à régler.
426
00:34:13,052 --> 00:34:15,262
Un peu, oui.
427
00:34:17,181 --> 00:34:20,100
C'est toujours la même chose.
428
00:34:20,225 --> 00:34:22,561
On ne se voit pas
alors ça n'avance pas.
429
00:34:22,686 --> 00:34:24,980
On n'y arrivera peut-être jamais.
430
00:34:25,105 --> 00:34:27,775
Il faut que je réfléchisse.
431
00:34:38,285 --> 00:34:43,415
Je t'ai appelée toute la matinée.
Ça ne répondait pas.
432
00:34:43,540 --> 00:34:46,085
J'ai laissé un message sur ton portable.
433
00:34:46,210 --> 00:34:49,379
Et j'en ai assez.
434
00:34:49,963 --> 00:34:52,966
Je ne reçois pas beaucoup
de soutien de ta part.
435
00:34:53,092 --> 00:34:56,887
Et dans ce cas-là,
moi, je m'éloigne.
436
00:34:57,262 --> 00:34:58,931
Voilà ce que je ressens.
437
00:35:00,224 --> 00:35:01,975
Je suis un peu en colère.
438
00:35:03,143 --> 00:35:07,606
Je comprends, tu comprends.
Je t'appelle cet après-midi.
439
00:35:15,239 --> 00:35:16,448
À plus tard.
440
00:35:29,044 --> 00:35:30,462
Une friandise ?
441
00:35:31,380 --> 00:35:33,173
C'est une petite…
442
00:35:33,298 --> 00:35:37,594
Une friandise,
c'est une chose délicate qui se mange.
443
00:35:37,970 --> 00:35:39,304
Une petite friandise.
444
00:35:39,429 --> 00:35:42,474
C'est un petit morceau de viande,
peut-être.
445
00:35:42,599 --> 00:35:44,226
Juste une petite friandise.
446
00:35:44,893 --> 00:35:46,937
Je suis un morceau de viande pour toi ?
447
00:35:47,062 --> 00:35:48,480
Eh oui, ma poule.
448
00:35:48,605 --> 00:35:50,149
Je peux te dire un truc ?
449
00:35:53,527 --> 00:35:54,820
Tout va bien ?
450
00:36:07,207 --> 00:36:12,671
Je vais aller écrire avec Jay,
pendant que tu t'occupes de ça.
451
00:36:13,964 --> 00:36:15,507
Il faut…
452
00:36:16,800 --> 00:36:18,260
qu'on avance.
453
00:36:20,721 --> 00:36:22,598
- Bonjour.
- Comment ça va ?
454
00:36:22,723 --> 00:36:23,515
Bien.
455
00:36:24,558 --> 00:36:27,436
Parfois, on peut se laisser aller
456
00:36:27,936 --> 00:36:30,189
et se retrouver dans un endroit,
457
00:36:30,314 --> 00:36:33,150
le sentir, le voir, l'entendre.
458
00:36:35,235 --> 00:36:37,779
C'est là que viennent les idées.
459
00:36:38,071 --> 00:36:41,450
On peut se retrouver dans un lieu
rien qu'en y pensant.
460
00:36:43,493 --> 00:36:44,995
Et en partir.
461
00:36:47,289 --> 00:36:50,167
Je choisis des lieux
où je me sens en sécurité.
462
00:36:50,834 --> 00:36:53,212
Disons que je suis en train de discuter
463
00:36:53,337 --> 00:36:57,549
dans un bar sombre
et un peu glauque.
464
00:36:58,008 --> 00:37:00,636
Je suis dans ce bar.
465
00:37:00,761 --> 00:37:03,764
Mais je ne veux pas me trouver là.
466
00:37:04,681 --> 00:37:06,475
C'est une sensation.
467
00:37:08,185 --> 00:37:10,145
Je ressens toutes ces choses.
468
00:37:10,270 --> 00:37:14,066
Je ne veux pas être dans cet endroit-là
pour écrire
469
00:37:14,191 --> 00:37:16,610
ou laisser libre cours à mes idées.
470
00:37:16,735 --> 00:37:20,030
Mais je peux m'y rendre en pensée.
471
00:37:21,448 --> 00:37:22,532
Bravo.
472
00:37:25,577 --> 00:37:27,246
Et voilà.
473
00:37:35,504 --> 00:37:38,382
LE LIVRE
474
00:37:39,716 --> 00:37:41,927
Je suis en train de lire
475
00:37:42,552 --> 00:37:44,554
un livre sur Jésus.
476
00:37:45,180 --> 00:37:47,182
Je lis la Bible
477
00:37:47,557 --> 00:37:51,061
pour comprendre de quoi parle ce film.
478
00:37:51,186 --> 00:37:53,397
C'est ce que j'ai fait pour Eraserhead.
479
00:37:53,522 --> 00:37:54,606
Génial.
480
00:37:59,486 --> 00:38:01,947
Jésus est monté à bord d'un bateau
481
00:38:02,197 --> 00:38:03,824
et il est parti.
482
00:38:05,826 --> 00:38:09,162
Une fois à bon port,
il est descendu du bateau,
483
00:38:09,705 --> 00:38:15,377
et il a vu un homme
possédé par des esprits.
484
00:38:18,297 --> 00:38:22,676
Il invoque les esprits qui lui disent :
"Nous savons qui tu es."
485
00:38:22,801 --> 00:38:25,137
Il répond : "Et vous, qui êtes-vous ?"
486
00:38:25,262 --> 00:38:29,683
Et à travers la bouche de l'homme,
ils répondent : "Nous sommes légions."
487
00:38:30,267 --> 00:38:32,561
Il était habité par une multitude,
488
00:38:32,686 --> 00:38:37,316
par des centaines de démons.
489
00:38:42,446 --> 00:38:45,073
Jésus s'apprête à les chasser,
490
00:38:45,407 --> 00:38:48,618
mais les démons l'implorent :
491
00:38:48,744 --> 00:38:52,331
"Ne nous chasse pas ici.
492
00:38:52,622 --> 00:38:55,792
"Il y a un troupeau de porcs, là-bas.
493
00:38:56,376 --> 00:38:58,503
"Fais-nous entrer dans ces porcs."
494
00:38:59,129 --> 00:39:02,799
Jésus fait entrer les démons
dans les porcs.
495
00:39:03,091 --> 00:39:05,135
Alors les porcs se mettent à courir,
496
00:39:05,260 --> 00:39:08,430
et se tuent
en se jetant du haut d'une falaise.
497
00:39:11,058 --> 00:39:13,727
J'aime ne pas savoir,
498
00:39:14,061 --> 00:39:16,938
mais je suis tourmenté,
499
00:39:17,689 --> 00:39:20,233
angoissé à l'idée de ne pas savoir.
500
00:39:24,029 --> 00:39:26,365
Je n'ai jamais procédé de cette façon.
501
00:39:27,699 --> 00:39:29,117
J'ai oublié.
502
00:39:33,705 --> 00:39:35,415
Fantastique !
503
00:39:36,416 --> 00:39:37,292
Très bien.
504
00:39:39,127 --> 00:39:40,212
Regardez.
505
00:39:40,337 --> 00:39:41,588
Regardez-moi ça.
506
00:39:49,971 --> 00:39:52,057
La radio, on l'enlève.
507
00:39:52,182 --> 00:39:54,226
Il faut emporter le piano.
508
00:39:55,936 --> 00:39:58,438
- Et la télé ?
- Laissez-moi réfléchir.
509
00:40:01,525 --> 00:40:02,859
Ça, on l'enlève.
510
00:40:03,860 --> 00:40:04,861
Marek ?
511
00:40:05,821 --> 00:40:07,697
Mettez ça ici.
512
00:40:08,073 --> 00:40:09,324
Enlevez ça.
513
00:40:09,574 --> 00:40:11,743
On va filmer d'ici.
514
00:40:11,868 --> 00:40:15,539
La caméra grand-angle
sera en hauteur, Eric.
515
00:40:17,249 --> 00:40:19,126
Où est Eric ? Eric !
516
00:40:19,376 --> 00:40:21,336
La caméra grand-angle en hauteur.
517
00:40:33,432 --> 00:40:34,933
Koschek ?
518
00:40:37,853 --> 00:40:43,108
Ils n'ont pas à apprendre
le texte par cœur.
519
00:40:43,233 --> 00:40:48,488
Ils doivent juste savoir
quel texte correspond à quelle scène.
520
00:40:48,905 --> 00:40:53,201
Lis le texte en polonais avec eux,
réplique par réplique.
521
00:40:53,326 --> 00:40:58,123
Ensuite, je leur dirai où se positionner
pour dire chaque phrase.
522
00:41:01,334 --> 00:41:05,839
Avant le tournage,
on travaille sans savoir.
523
00:41:05,964 --> 00:41:08,133
On réunit ses idées,
524
00:41:08,258 --> 00:41:11,720
on les articule les unes aux autres,
525
00:41:12,179 --> 00:41:14,890
on se débarrasse de certaines,
on en a de nouvelles…
526
00:41:15,015 --> 00:41:18,435
Puis le script prend forme
et on sait ce qu'on va faire.
527
00:41:20,353 --> 00:41:22,314
Cette fois-ci, c'est différent.
528
00:41:22,439 --> 00:41:25,275
Scène après scène,
529
00:41:26,943 --> 00:41:29,571
je ne sais pas où je vais,
mais je tourne.
530
00:41:29,946 --> 00:41:32,991
Je ne sais pas à quoi ça va ressembler.
531
00:41:34,326 --> 00:41:35,869
Mais je m'attends à tout.
532
00:41:38,413 --> 00:41:39,915
Un film abstrait.
533
00:41:57,390 --> 00:42:00,477
Ça me déprime
de ne pas savoir ce que je fais.
534
00:42:01,269 --> 00:42:03,063
Je n'en ai pas la moindre idée.
535
00:42:05,148 --> 00:42:06,358
Comment ça ?
536
00:42:06,691 --> 00:42:09,277
Le résultat final.
537
00:42:16,743 --> 00:42:18,286
C'est expérimental.
538
00:42:27,295 --> 00:42:33,134
Je suis venu à Łódź grâce à l'équipe
du festival Camerimage.
539
00:42:34,344 --> 00:42:39,099
Ils ont organisé des visites d'usines.
540
00:42:39,224 --> 00:42:41,560
J'ai pris ces usines en photo.
541
00:42:42,060 --> 00:42:46,147
J'ai commencé à ressentir
l'atmosphère de Łódź
542
00:42:47,232 --> 00:42:51,695
à travers ces usines, la façon
dont la nature se réapproprie ces usines
543
00:42:51,820 --> 00:42:54,281
et la beauté des détails.
544
00:42:56,533 --> 00:42:59,160
Et petit à petit,
545
00:43:00,412 --> 00:43:03,415
l'inspiration a commencé à venir,
546
00:43:03,540 --> 00:43:05,792
donnant naissance
à un film expérimental.
547
00:43:05,917 --> 00:43:09,421
Je ne sais pas bien où on va.
548
00:43:10,213 --> 00:43:14,217
Mais aujourd'hui, je tourne à Łódź
549
00:43:14,342 --> 00:43:17,262
avec l'équipe du festival Camerimage,
550
00:43:19,556 --> 00:43:24,644
et chaque jour,
on tente de nouvelles expériences.
551
00:43:28,356 --> 00:43:29,816
Tu es dans le cadre.
552
00:43:30,859 --> 00:43:32,444
C'est ici qu'on tourne.
553
00:43:37,407 --> 00:43:39,618
Carolina et Christophe,
554
00:43:40,285 --> 00:43:41,411
venez par là.
555
00:43:44,372 --> 00:43:46,708
Christophe, mets-toi ici.
556
00:43:49,377 --> 00:43:52,881
Et Carolina, mets-toi là.
557
00:43:53,131 --> 00:43:55,300
Vous devez finir ici.
558
00:43:55,425 --> 00:43:57,052
À cet endroit-là.
559
00:43:57,552 --> 00:44:02,390
Tu es comme dans un rêve,
tu as une impression de déjà-vu.
560
00:44:03,600 --> 00:44:06,561
Et tout ce que tu dis,
561
00:44:06,686 --> 00:44:09,648
ce n'est pas pour faire la conversation.
562
00:44:11,691 --> 00:44:13,485
Tu le regardes
563
00:44:13,610 --> 00:44:18,323
avec des yeux d'adulte,
avec respect,
564
00:44:18,948 --> 00:44:20,659
de façon intense.
565
00:44:21,493 --> 00:44:22,869
Agis…
566
00:44:26,456 --> 00:44:30,919
comme si tu étais dans un rêve.
567
00:44:31,252 --> 00:44:33,254
Et toi, tiens-toi bien droit.
568
00:44:33,922 --> 00:44:37,676
Regarde
comment elle réagit à tes propos.
569
00:44:37,967 --> 00:44:40,387
Puis tu marques une pause.
570
00:44:41,346 --> 00:44:42,931
"Il y a eu un meurtre."
571
00:44:44,015 --> 00:44:47,185
Bon. Déshabille-la et on enchaîne.
572
00:44:47,310 --> 00:44:48,269
D'accord !
573
00:44:50,063 --> 00:44:52,440
On se gèle le cul, ici !
574
00:44:53,066 --> 00:44:54,025
Je suis prête !
575
00:44:54,150 --> 00:44:55,568
Parfait, ma chérie.
576
00:44:56,653 --> 00:44:58,863
- Je t'adore, ma friandise.
- Moi aussi.
577
00:44:58,988 --> 00:45:01,199
- Je t'adore !
- Moi aussi !
578
00:45:02,909 --> 00:45:03,910
Ma friandise ?
579
00:45:04,035 --> 00:45:04,786
- Jay ?
- Oui.
580
00:45:05,161 --> 00:45:09,416
Donne-lui ses accessoires
et vérifie-les un par un.
581
00:45:10,333 --> 00:45:12,043
J'espère qu'elle les a tous !
582
00:45:13,002 --> 00:45:15,630
On s'est tapé 13 000 kilomètres !
583
00:45:15,755 --> 00:45:19,342
Déshabille-la près de la porte.
Elle sera hors champ.
584
00:45:20,135 --> 00:45:23,680
Et fais-la descendre
pour qu'on la rhabille.
585
00:45:23,805 --> 00:45:26,307
Exactement
comme la dernière fois, putain.
586
00:45:29,519 --> 00:45:32,647
Il a dû en chier, Einstein.
587
00:45:33,022 --> 00:45:35,608
Il y a des abrutis partout.
588
00:45:39,404 --> 00:45:44,451
C'est facile d'imaginer quelque chose
589
00:45:44,701 --> 00:45:47,579
qui pourrait choquer les gens.
590
00:45:50,540 --> 00:45:54,502
Alors ce n'est pas ça
qui me travaille,
591
00:45:54,627 --> 00:45:57,255
mais plutôt mon récit, mes idées,
592
00:45:57,380 --> 00:46:01,885
et la façon
dont va se dérouler ce récit.
593
00:46:02,010 --> 00:46:04,679
Quand on commence à écrire un récit…
594
00:46:07,849 --> 00:46:10,977
on élimine tout un tas d'options.
595
00:46:11,102 --> 00:46:14,439
Lorsqu'on choisit une voie,
596
00:46:15,106 --> 00:46:17,358
les choix restent variés,
597
00:46:17,484 --> 00:46:22,030
mais ils ne sont plus infinis
car on a choisi sa voie.
598
00:46:22,822 --> 00:46:25,241
Ce choix a des conséquences.
599
00:46:25,366 --> 00:46:28,495
Certains éléments ne cadreront pas
avec cet univers-là.
600
00:46:28,620 --> 00:46:30,205
Ils seront éliminés.
601
00:46:30,580 --> 00:46:32,707
Entrez dans la lumière.
602
00:46:33,708 --> 00:46:36,461
Tu sens la lumière ?
Entre un peu plus.
603
00:46:37,086 --> 00:46:39,589
Là, tu ressens quelque chose ?
604
00:46:39,714 --> 00:46:41,049
C'est super.
605
00:46:41,174 --> 00:46:42,425
On se regarde ?
606
00:46:44,010 --> 00:46:46,262
Vous êtes tout excités : "Oh !"
607
00:46:49,766 --> 00:46:53,436
Il t'écoute…
Non, rapproche-toi.
608
00:46:53,978 --> 00:46:55,104
Parfait.
609
00:46:55,230 --> 00:46:56,815
Vous vous regardez.
610
00:46:56,940 --> 00:47:01,319
Voilà. Puis vous regardez
autour de vous.
611
00:47:01,444 --> 00:47:03,279
Tu sens qu'elle est là-haut.
612
00:47:03,404 --> 00:47:05,907
La lumière baisse
et tu changes d'expression.
613
00:47:06,032 --> 00:47:10,328
Et dès qu'on aura fini,
je vous filmerai en gros plan.
614
00:47:10,453 --> 00:47:13,122
Et je vous guiderai. Voilà.
615
00:47:13,248 --> 00:47:16,584
Vous vous demandez où vous êtes.
616
00:47:16,709 --> 00:47:19,838
La lumière s'adoucit
et tu changes de visage.
617
00:47:20,463 --> 00:47:22,674
- On s'assoit ?
- Non.
618
00:47:23,800 --> 00:47:25,051
Je veux…
619
00:47:27,136 --> 00:47:31,015
Une jeune fille unijambiste de 16 ans.
620
00:47:35,144 --> 00:47:40,233
Je veux une Japonaise
qui soit eurasienne.
621
00:47:40,358 --> 00:47:42,026
Je veux une Eurasienne.
622
00:47:44,153 --> 00:47:47,657
Âgée de 23 ans.
623
00:47:48,825 --> 00:47:50,660
Et belle.
624
00:47:53,162 --> 00:47:57,876
On l'amochera un peu.
Je veux un singe apprivoisé.
625
00:47:58,001 --> 00:48:00,670
Un singe-araignée apprivoisé.
626
00:48:01,713 --> 00:48:06,467
Une fête foraine
venait parfois s'installer.
627
00:48:10,430 --> 00:48:14,601
Je ne me souviens de rien,
à part d'une atmosphère étrange.
628
00:48:14,726 --> 00:48:19,314
La magie et le mystère sont omniprésents
dans les fêtes foraines et les cirques.
629
00:48:20,940 --> 00:48:24,694
Le meilleur cirque que j'ai vu,
c'est Zingaro.
630
00:48:26,195 --> 00:48:27,572
C'est vraiment…
631
00:48:28,531 --> 00:48:29,741
un cirque génial.
632
00:48:30,241 --> 00:48:35,330
Le chapiteau est blanc dehors
et rouge dedans.
633
00:48:35,872 --> 00:48:38,625
À l'intérieur,
l'obscurité peut être totale.
634
00:48:40,919 --> 00:48:45,048
En ce qui concerne le spectacle
en lui-même, je n'ai pas d'idées.
635
00:48:45,173 --> 00:48:48,217
Je ne pense pas filmer l'intégralité
636
00:48:49,302 --> 00:48:50,470
du cirque.
637
00:48:50,595 --> 00:48:53,932
Il faut que je réfléchisse, et vite.
638
00:48:55,058 --> 00:48:59,562
Je vais voir à quoi ça ressemble,
et les idées viendront peut-être.
639
00:49:00,104 --> 00:49:01,356
En avant.
640
00:49:02,482 --> 00:49:04,567
On n'y voit rien.
641
00:49:06,694 --> 00:49:09,948
Mais d'ici, on voit bien.
642
00:49:10,073 --> 00:49:12,116
Quelqu'un d'autre pourrait le faire…
643
00:49:12,241 --> 00:49:14,118
C'est très bien.
644
00:49:16,621 --> 00:49:18,790
- Je le fais ?
- Non, c'est moi.
645
00:49:19,749 --> 00:49:21,417
C'est plus marrant.
646
00:49:26,839 --> 00:49:29,133
Bonjour à vous,
membres de davidlynch.com.
647
00:49:29,258 --> 00:49:33,513
Nous sommes le 28 juin 2005.
648
00:49:33,763 --> 00:49:34,931
Mardi.
649
00:49:35,264 --> 00:49:38,935
Ici, à Los Angeles,
le ciel est bleu.
650
00:49:40,853 --> 00:49:44,941
Le soleil brille. Il fait 19 degrés.
651
00:49:45,608 --> 00:49:49,821
Plus que 16 jours avant le 14 Juillet.
652
00:49:50,238 --> 00:49:55,785
Je souhaite un très bon anniversaire
au grand Mel Brooks.
653
00:49:56,285 --> 00:49:57,787
PHILADELPHIE — ÉPISODE 3
654
00:49:58,454 --> 00:50:00,707
Mon ami Bob Chadwick
655
00:50:01,582 --> 00:50:03,751
est allé rendre visite à une fille.
656
00:50:06,254 --> 00:50:09,173
Je ne sais plus
dans quelle partie de la ville.
657
00:50:09,882 --> 00:50:12,010
Pas dans mon quartier, en tout cas.
658
00:50:12,635 --> 00:50:15,638
Elle vivait au 4e étage d'un immeuble.
659
00:50:15,763 --> 00:50:17,181
Au 4e ou au 5e.
660
00:50:17,890 --> 00:50:20,435
Ils boivent de la bière.
661
00:50:21,602 --> 00:50:23,646
Et ils écoutent de la musique.
662
00:50:23,896 --> 00:50:25,690
Mais il n'y a plus de bière.
663
00:50:25,815 --> 00:50:27,859
Alors Bob décide d'aller…
664
00:50:28,943 --> 00:50:30,862
dans sa camionnette
665
00:50:31,529 --> 00:50:35,992
pour aller chercher un pack de bières.
666
00:50:37,368 --> 00:50:39,996
Il prend les bières,
667
00:50:40,121 --> 00:50:42,707
et quand il remonte,
la porte est fermée.
668
00:50:42,832 --> 00:50:44,542
Il l'avait claquée en sortant.
669
00:50:45,209 --> 00:50:48,254
Alors il sonne,
mais elle écoute de la musique
670
00:50:48,379 --> 00:50:50,548
et elle n'entend pas la sonnette.
671
00:50:51,007 --> 00:50:55,094
Il insiste,
mais il a bu beaucoup de bière,
672
00:50:55,762 --> 00:50:58,181
et il a une drôle d'allure.
673
00:51:00,016 --> 00:51:01,893
Alors des policiers arrivent.
674
00:51:02,185 --> 00:51:04,562
Ils lui demandent :
"Que faites-vous ?"
675
00:51:05,229 --> 00:51:08,357
Il leur explique la situation.
676
00:51:08,566 --> 00:51:09,901
Alors ils disent…
677
00:51:11,319 --> 00:51:13,112
"Comment vous vous appelez ?"
678
00:51:14,030 --> 00:51:16,949
Il répond : "Nain Tracassin."
679
00:51:18,701 --> 00:51:20,244
"Oh !"
680
00:51:20,620 --> 00:51:24,207
Ils l'ont attrapé par le col
681
00:51:24,332 --> 00:51:27,126
et par le poignet,
un de chaque côté,
682
00:51:27,710 --> 00:51:31,214
ils l'ont balancé la tête la première
contre sa camionnette,
683
00:51:31,339 --> 00:51:34,842
et ils l'ont laissé allongé par terre,
inconscient.
684
00:51:46,771 --> 00:51:51,150
On a cru,
685
00:51:51,484 --> 00:51:53,402
pendant longtemps,
686
00:51:53,778 --> 00:51:58,282
qu'il fallait souffrir
pour pouvoir créer.
687
00:51:59,617 --> 00:52:02,411
Eh bien,
688
00:52:02,662 --> 00:52:06,541
c'est l'inverse qui est vrai.
689
00:52:07,041 --> 00:52:09,043
Si on souffre,
690
00:52:10,086 --> 00:52:14,841
même un peu,
ça affecte la créativité.
691
00:52:14,966 --> 00:52:17,510
Plus on est heureux,
692
00:52:17,635 --> 00:52:21,139
plus on est éveillé et reposé,
693
00:52:22,056 --> 00:52:23,641
mieux ça se passe.
694
00:52:24,183 --> 00:52:26,352
Il faut s'amuser.
695
00:52:26,936 --> 00:52:31,107
Si on s'amuse,
qu'on est parfaitement éveillé
696
00:52:32,525 --> 00:52:36,028
et qu'on est heureux,
697
00:52:36,404 --> 00:52:39,657
alors les idées viendront
plus naturellement,
698
00:52:39,782 --> 00:52:43,619
plus facilement, plus rapidement
et en plus grand nombre.
699
00:52:56,132 --> 00:52:57,341
Hou hou !
700
00:53:05,558 --> 00:53:07,685
C'est bizarre.
701
00:53:09,896 --> 00:53:11,606
Un peu plus grave.
702
00:53:13,441 --> 00:53:15,484
C'est bizarre.
703
00:53:22,909 --> 00:53:25,161
Encore un peu plus grave.
704
00:53:25,286 --> 00:53:26,537
C'est bizarre.
705
00:55:03,592 --> 00:55:05,845
Je n'en sais rien.
706
00:55:08,097 --> 00:55:12,101
J'ai passé le plus clair de mon temps
à méditer.
707
00:55:14,270 --> 00:55:17,732
Ce que j'apprécie
dans la méditation transcendantale,
708
00:55:17,857 --> 00:55:19,650
c'est qu'on te l'enseigne,
709
00:55:20,568 --> 00:55:24,155
on vérifie que tu médites correctement,
710
00:55:24,280 --> 00:55:28,075
et ensuite,
tu te débrouilles, tu es libre.
711
00:55:29,452 --> 00:55:34,373
Tu peux soit t'inscrire dans un centre
et méditer en groupe,
712
00:55:34,498 --> 00:55:36,500
soit méditer seul.
713
00:55:41,255 --> 00:55:46,093
Mais je parle peu de la méditation.
714
00:55:46,802 --> 00:55:50,181
Beaucoup de gens ne comprennent pas,
715
00:55:50,306 --> 00:55:53,017
ils ont des préjugés.
716
00:55:55,811 --> 00:55:58,856
J'en parle à ceux qui me sont proches,
717
00:55:58,981 --> 00:56:01,525
mais je n'en parle pas en public.
718
00:56:04,403 --> 00:56:07,907
Quand on a découvert
l'effet Maharishi,
719
00:56:10,785 --> 00:56:14,622
dans un premier temps,
j'ai eu du mal à y croire.
720
00:56:14,830 --> 00:56:16,832
Mais une partie de moi y croyait.
721
00:56:16,957 --> 00:56:20,169
Je me suis dit : "Ça va se passer
la semaine prochaine.
722
00:56:21,629 --> 00:56:23,130
"C'est parfait !"
723
00:56:23,547 --> 00:56:26,801
Mais rien ne s'est produit.
724
00:56:27,009 --> 00:56:31,430
Alors j'ai décidé
de commencer à en parler,
725
00:56:31,847 --> 00:56:33,349
j'ai décidé d'agir
726
00:56:34,558 --> 00:56:37,019
parce que j'y crois profondément.
727
00:56:37,728 --> 00:56:40,231
Donc de fil en aiguille…
728
00:56:43,067 --> 00:56:47,363
je me suis mis à en parler.
729
00:56:47,488 --> 00:56:48,531
L'effet Maharishi :
730
00:56:48,656 --> 00:56:50,449
Lorsqu'un groupe de personnes
731
00:56:50,574 --> 00:56:52,701
pratiquant la méditation transcendantale
732
00:56:52,827 --> 00:56:54,495
atteint un nombre équivalent
733
00:56:54,620 --> 00:56:56,997
à la racine carrée
de 1 % de la population,
734
00:56:57,123 --> 00:57:00,626
cela améliore la qualité de vie
de l'ensemble de cette population,
735
00:57:00,751 --> 00:57:03,003
garantissant la paix dans le monde.
736
00:57:03,129 --> 00:57:06,674
C'est une étude du Dr Hagelin.
737
00:57:06,882 --> 00:57:12,138
J'ai découvert ça
à Maharishi Vedic City, dans l'Iowa.
738
00:57:12,388 --> 00:57:16,809
Le Dr Hagelin est l'un des plus
grands noms de la physique quantique.
739
00:57:17,309 --> 00:57:20,646
Il suit le Maharishi Mahesh Yogi
depuis 35 ans.
740
00:57:20,771 --> 00:57:25,192
Il a proposé qu'on crée
la fondation David Lynch,
741
00:57:25,317 --> 00:57:27,194
et nous, on a trouvé le nom.
742
00:57:27,319 --> 00:57:29,447
La Fondation David Lynch
pour l'éducation
743
00:57:29,572 --> 00:57:32,575
basée sur la conscience
et la paix mondiale.
744
00:57:32,950 --> 00:57:35,077
Je vais tout te raconter.
745
00:57:35,494 --> 00:57:38,914
On a tourné vendredi,
samedi et dimanche.
746
00:57:39,373 --> 00:57:43,335
Dimanche, on devait boucler
une scène importante avec des figurants.
747
00:57:43,461 --> 00:57:47,965
Une jeune fille nommée Tiffany
est venue me voir ce soir-là.
748
00:57:48,257 --> 00:57:52,928
Elle m'a dit : "J'ai entendu parler
de votre fondation."
749
00:57:53,053 --> 00:57:57,641
Et elle m'a tendu
son cachet de figurante.
750
00:57:57,766 --> 00:58:01,812
C'est le premier don
qu'a reçu la fondation.
751
00:58:05,649 --> 00:58:07,943
Tiffany a été la première.
752
00:58:11,655 --> 00:58:13,657
C'est un billet de 50 dollars.
753
00:58:14,325 --> 00:58:19,497
Et son nom sera tout en haut
de la liste, pour toujours.
754
00:58:20,039 --> 00:58:23,542
Elle est venue vers moi d'elle-même.
755
00:58:23,667 --> 00:58:25,461
Elle en avait entendu parler.
756
00:58:26,629 --> 00:58:30,007
Jay, il est en train de sortir la veste.
757
00:58:50,110 --> 00:58:51,904
Jeremy Irons est sur la ligne 7.
758
00:58:52,029 --> 00:58:54,823
J'ai Jeremy Irons sur la ligne 7.
759
00:58:55,282 --> 00:58:57,409
Je te rappelle, ma friandise.
760
00:59:00,496 --> 00:59:01,622
Jeremy ?
761
00:59:01,914 --> 00:59:03,707
Bonjour. Où es-tu ?
762
00:59:04,542 --> 00:59:06,335
Ça alors !
763
00:59:07,336 --> 00:59:09,171
Comment ça se passe, là-bas ?
764
00:59:09,630 --> 00:59:14,260
D'accord.
Merci beaucoup d'avoir appelé.
765
00:59:14,843 --> 00:59:17,263
Je tente une expérience.
766
00:59:17,388 --> 00:59:20,266
Cette section du film…
767
00:59:22,351 --> 00:59:26,146
est faite de scènes
où tu n'apparais pas.
768
00:59:26,272 --> 00:59:30,734
C'est un passage très réaliste,
bizarrement.
769
00:59:31,986 --> 00:59:35,447
Tu as de nombreuses informations
à donner.
770
00:59:37,116 --> 00:59:41,996
Ces mots doivent sortir de toi
en un flot continu.
771
00:59:42,413 --> 00:59:47,585
Et là, on change de direction.
772
00:59:48,168 --> 00:59:51,338
Honnêtement, Jeremy…
773
00:59:52,798 --> 00:59:54,425
je suis un peu perdu.
774
00:59:54,883 --> 00:59:59,263
Tout est parti d'une idée
qui n'a pas cessé de grandir,
775
00:59:59,388 --> 01:00:01,515
et je ne sais pas bien où je vais,
776
01:00:01,640 --> 01:00:04,435
mais ça commence
à ressembler à quelque chose.
777
01:00:04,727 --> 01:00:07,896
En tout cas, ce n'est pas terminé.
778
01:00:08,022 --> 01:00:10,858
C'est une étrange façon de travailler.
779
01:00:13,193 --> 01:00:14,987
Je n'avais jamais procédé ainsi.
780
01:00:15,112 --> 01:00:20,200
Pour Mulholland Drive, j'ai parfois
été obligé de travailler de cette façon.
781
01:00:21,243 --> 01:00:23,621
Les idées se sont mises à affluer,
782
01:00:23,746 --> 01:00:26,248
et j'espère
que c'est ce qui va se produire.
783
01:00:26,624 --> 01:00:30,336
Ok, Jeremy.
Merci mille fois d'avoir appelé.
784
01:00:30,711 --> 01:00:33,047
Super. Merci.
785
01:00:33,422 --> 01:00:36,258
J'ai hâte, Jeremy. Merci beaucoup.
786
01:00:36,550 --> 01:00:38,344
Au revoir.
787
01:00:40,512 --> 01:00:41,472
Cool !
788
01:00:58,113 --> 01:01:02,284
Ma friandise, je crois
que Jeremy va accepter le rôle.
789
01:01:10,459 --> 01:01:13,504
J'ai entendu "C'est génial, David" ?
790
01:01:16,840 --> 01:01:18,592
Alors ça doit être vrai.
791
01:01:42,282 --> 01:01:43,575
C'est quoi, ce bruit ?
792
01:01:43,701 --> 01:01:44,910
Les lampes.
793
01:01:46,203 --> 01:01:47,621
Ça me rend dingue.
794
01:01:49,498 --> 01:01:50,374
Merde !
795
01:01:55,170 --> 01:01:58,924
On pourrait rester ici un moment,
796
01:01:59,174 --> 01:02:01,468
puis aller faire des découpes là-bas.
797
01:02:01,844 --> 01:02:03,178
On fait ça ?
798
01:02:03,971 --> 01:02:05,347
C'est une bonne idée ?
799
01:02:10,394 --> 01:02:11,770
Alfredo !
800
01:02:12,187 --> 01:02:14,398
Il faut découper une porte ici.
801
01:02:14,773 --> 01:02:17,401
Et une autre porte ici.
802
01:02:19,069 --> 01:02:20,529
Ils sortiront par là.
803
01:02:20,654 --> 01:02:23,574
On se débrouillera
avec les outils qu'on a.
804
01:02:23,699 --> 01:02:25,325
D'accord.
805
01:03:07,785 --> 01:03:09,828
Une fois qu'on est à l'intérieur,
806
01:03:09,953 --> 01:03:15,083
on commence
par un plan de Laura et Justin.
807
01:03:16,710 --> 01:03:19,963
Et à la fin de cette première séquence,
808
01:03:20,506 --> 01:03:26,094
ils sont rejoints
par Jeremy et Freddie.
809
01:03:27,137 --> 01:03:29,848
Jeremy et Freddie arrivent.
810
01:03:30,599 --> 01:03:32,810
La scène se déroule.
811
01:03:32,935 --> 01:03:37,815
Quatre chaises autour d'une table,
ils lisent le script, ils discutent.
812
01:03:39,107 --> 01:03:44,279
Puis Freddie s'aperçoit
qu'il y a quelqu'un chez Smithy,
813
01:03:44,404 --> 01:03:45,906
sur le plateau.
814
01:03:47,533 --> 01:03:51,370
Alors Devon va vite voir
ce qui se passe.
815
01:03:52,788 --> 01:03:58,043
Il inspecte les lieux,
mais il ne trouve personne.
816
01:03:58,168 --> 01:04:01,463
Puis il entend un bruit,
alors il fait demi-tour,
817
01:04:01,880 --> 01:04:06,927
et il se retrouve devant
la façade de la maison dans la vallée.
818
01:04:07,761 --> 01:04:10,180
Il entend une porte se fermer.
819
01:04:12,766 --> 01:04:15,185
Sur la façade,
820
01:04:15,602 --> 01:04:18,063
il y a une porte
qui ne mène nulle part.
821
01:04:18,188 --> 01:04:20,816
Il n'y a personne, derrière ce mur.
822
01:04:21,233 --> 01:04:23,151
Il n'y a rien, là-derrière.
823
01:04:24,194 --> 01:04:25,821
Alors il rejoint les autres.
824
01:04:27,656 --> 01:04:31,076
Puis Kingsley décide de tout lui avouer
825
01:04:31,201 --> 01:04:33,912
et il lui raconte
le sombre passé du film.
826
01:04:34,371 --> 01:04:36,164
La scène continue.
827
01:04:36,456 --> 01:04:38,166
Et plus tard…
828
01:04:40,836 --> 01:04:44,506
Tu t'approches à 4 mètres de la porte,
829
01:04:44,631 --> 01:04:46,341
puis tu fais demi-tour.
830
01:04:47,676 --> 01:04:50,387
Et là, tu vois Justin
qui court vers toi.
831
01:04:53,765 --> 01:04:55,475
À gauche…
832
01:05:00,689 --> 01:05:02,024
J'arrive par là ?
833
01:05:03,150 --> 01:05:04,818
Non, je suis là-bas.
834
01:05:05,694 --> 01:05:08,196
Tu vois Justin qui s'approche.
835
01:05:08,322 --> 01:05:11,283
Et tu commences à avoir une peur bleue.
836
01:05:11,533 --> 01:05:15,287
Alors tu cours
et tu passes la porte d'entrée.
837
01:05:15,787 --> 01:05:18,165
C'est la maison dans la vallée !
838
01:05:18,707 --> 01:05:21,209
J'ai trop peur, là.
839
01:05:23,170 --> 01:05:25,297
Tu passes la porte d'entrée.
840
01:05:28,050 --> 01:05:31,929
Tu ouvres la porte et tu te retournes.
841
01:05:32,054 --> 01:05:34,097
Comme ça, d'un coup.
842
01:05:39,728 --> 01:05:40,854
On est arrivés ?
843
01:05:48,403 --> 01:05:49,780
Voilà le mur.
844
01:05:56,078 --> 01:05:57,496
Et après ?
845
01:05:57,621 --> 01:05:59,790
On arrive au balcon.
846
01:06:01,208 --> 01:06:04,127
On peut descendre
ou aller sur le balcon.
847
01:06:08,256 --> 01:06:09,383
C'est ça ?
848
01:06:09,508 --> 01:06:11,134
Voilà l'engin.
849
01:06:11,802 --> 01:06:13,637
Il est magnifique.
850
01:06:16,098 --> 01:06:18,058
Il lui faudrait une couverture.
851
01:06:22,229 --> 01:06:24,272
Regardez comme c'est beau.
852
01:06:30,988 --> 01:06:35,409
Des arcs électriques se forment là.
Une flamme s'allume ici.
853
01:06:35,617 --> 01:06:38,078
Elle peut te brûler les yeux.
854
01:06:41,248 --> 01:06:44,918
On le branche au secteur
avec ce fil, j'imagine.
855
01:06:45,460 --> 01:06:48,046
Ou un de ceux-là.
856
01:06:48,422 --> 01:06:52,467
On éloigne cette partie-là
de cette tige, ici.
857
01:06:52,592 --> 01:06:55,095
On regarde dans ce trou.
858
01:06:56,096 --> 01:06:58,432
C'est comme regarder le soleil.
859
01:06:58,557 --> 01:07:01,935
Et on peut ajuster les réglages.
860
01:07:03,812 --> 01:07:07,524
Il y a des idées adaptées à la pellicule
et d'autres, à la vidéo.
861
01:07:12,154 --> 01:07:14,781
Elles ont une certaine beauté.
862
01:07:16,825 --> 01:07:19,536
Mais c'est le DV qui me plaît,
en ce moment.
863
01:07:19,661 --> 01:07:23,123
J'aime la Sony PD 150.
Je ne sais pas pourquoi.
864
01:07:24,124 --> 01:07:25,792
C'est pas de la qualité.
865
01:07:26,251 --> 01:07:29,880
Mais j'adore
cette facilité d'utilisation.
866
01:07:31,298 --> 01:07:34,092
Et la qualité est bien meilleure
que ce qu'on croit.
867
01:07:34,593 --> 01:07:35,927
C'est assez surprenant.
868
01:07:40,223 --> 01:07:43,101
Alors j'aime bien cette caméra.
869
01:07:47,230 --> 01:07:48,732
Je veux une grue
870
01:07:49,274 --> 01:07:51,526
pour flotter au-dessus des choses.
871
01:07:51,985 --> 01:07:53,403
Je veux…
872
01:07:54,946 --> 01:08:00,577
des câbles le long desquels
je ferai descendre la caméra.
873
01:08:01,328 --> 01:08:05,957
Et j'ai déjà un bras
pour la déplacer.
874
01:08:06,208 --> 01:08:09,503
J'aimerais qu'on travaille sur tout ça,
875
01:08:09,628 --> 01:08:13,381
qu'on y réfléchisse.
C'est du bon matériel.
876
01:08:15,217 --> 01:08:18,595
J'aimerais avoir un steadicam.
877
01:08:22,307 --> 01:08:26,520
Je voudrais l'essayer
pendant le tournage.
878
01:08:28,355 --> 01:08:30,232
Que ça ait l'air vrai.
879
01:08:30,357 --> 01:08:32,317
Et si elle se plante ?
Elle stresse.
880
01:08:32,442 --> 01:08:34,736
Helena, vous ne vous planterez pas.
881
01:08:34,861 --> 01:08:36,863
Vous allez être fantastique.
882
01:08:36,988 --> 01:08:38,782
Je vous soufflerai votre texte.
883
01:08:38,907 --> 01:08:40,951
Vous m'écoutez et vous répétez.
884
01:08:43,703 --> 01:08:46,790
Et si vous vous souvenez du texte,
vous le dites.
885
01:08:46,915 --> 01:08:49,417
On va faire ça tranquillement.
886
01:08:49,668 --> 01:08:53,755
Ne vous inquiétez pas.
Vous allez être sensationnelle.
887
01:08:53,880 --> 01:08:56,049
Allez me chercher tout le bordel,
888
01:08:56,174 --> 01:08:59,928
approchez le camion
et mettons-nous au boulot.
889
01:09:00,053 --> 01:09:01,221
Garez-le ici.
890
01:09:01,346 --> 01:09:02,597
Pour toute la soirée ?
891
01:09:02,722 --> 01:09:04,891
Oui, on a besoin du camion.
892
01:09:05,016 --> 01:09:06,810
Vous formez un couple.
893
01:09:07,018 --> 01:09:08,353
Vous êtes sans abri.
894
01:09:09,271 --> 01:09:12,649
Vous êtes très proches,
il te protège.
895
01:09:13,608 --> 01:09:15,569
Tu es très polie.
896
01:09:16,736 --> 01:09:20,365
Tu aimes parler aux gens,
à tout le monde.
897
01:09:20,490 --> 01:09:22,033
Je reprends la serpillière ?
898
01:09:22,159 --> 01:09:23,034
Non.
899
01:09:24,077 --> 01:09:26,079
Je nettoie Joan Blondell, là.
900
01:09:28,582 --> 01:09:31,501
Tu vas t'allonger ici.
901
01:09:31,751 --> 01:09:34,921
On va zoomer sur ta blessure, ici.
902
01:09:35,422 --> 01:09:37,048
Et Terry sera là.
903
01:09:37,465 --> 01:09:40,927
Pour vomir,
tu peux te mettre comme ça.
904
01:09:41,261 --> 01:09:44,764
Tu le sors, tu le lâches
et il tombe par terre.
905
01:09:44,890 --> 01:09:47,350
Mais quand tu le sortiras,
ça rendra bien.
906
01:09:48,351 --> 01:09:51,479
Tu tires la poignée
et tu le tiens comme ça.
907
01:09:51,605 --> 01:09:53,064
Tu le sors.
908
01:09:54,733 --> 01:09:57,360
Tu poses ta main là.
909
01:09:58,528 --> 01:10:02,365
Tu le lâches.
Il tombe par terre.
910
01:10:03,116 --> 01:10:07,078
Tu poses ta main là
et tu commences à crier.
911
01:10:08,163 --> 01:10:11,917
Tu descends la rue,
les filles se mettent à hurler…
912
01:10:21,176 --> 01:10:23,011
Je vous l'ai déjà raconté.
913
01:10:23,345 --> 01:10:27,682
J'étais avec Willard Burns,
son père et un ami.
914
01:10:27,807 --> 01:10:31,561
Ils avaient des fusils
et j'avais un 22 long rifle.
915
01:10:32,229 --> 01:10:36,107
Ils voulaient chasser des oiseaux,
des petits faisans.
916
01:10:39,569 --> 01:10:43,406
On marchait au sud de Boyce,
917
01:10:43,907 --> 01:10:46,576
dans le désert du Grand Bassin.
918
01:10:48,578 --> 01:10:51,414
Il n'y avait rien, que de l'armoise.
919
01:10:52,958 --> 01:10:57,420
C'est une plante
qui fait cette taille-là.
920
01:10:58,296 --> 01:11:01,007
Entre 80 et 90 centimètres.
921
01:11:01,383 --> 01:11:04,427
La terre est tassée.
922
01:11:04,719 --> 01:11:07,764
L'armoise embaume l'air.
923
01:11:07,889 --> 01:11:10,809
Des petits oiseaux volettent.
924
01:11:13,186 --> 01:11:15,897
L'odeur est divine.
Et il y a des lapins.
925
01:11:17,190 --> 01:11:19,859
À perte de vue,
926
01:11:20,151 --> 01:11:21,861
on aperçoit de l'armoise.
927
01:11:21,987 --> 01:11:26,199
La surface est plane.
C'est la région du High Desert.
928
01:11:27,117 --> 01:11:29,160
On marche…
929
01:11:29,744 --> 01:11:31,454
on marche…
930
01:11:37,294 --> 01:11:39,963
Et on arrive dans un endroit
931
01:11:40,714 --> 01:11:43,383
qu'on ne pouvait pas voir de loin.
932
01:11:43,508 --> 01:11:48,596
Je réalise qu'on commence
à descendre une pente.
933
01:11:50,849 --> 01:11:54,936
Les armoises sont plus grandes.
934
01:11:57,355 --> 01:12:02,777
On descend,
les armoises sont plus grandes,
935
01:12:03,570 --> 01:12:06,656
et l'obscurité est presque totale.
936
01:12:06,781 --> 01:12:11,202
Les armoises mesurent 3,50 mètres.
937
01:12:12,620 --> 01:12:13,830
Et tout du coup…
938
01:12:15,123 --> 01:12:20,378
un lapin de la taille d'un cheval
bondit.
939
01:12:20,503 --> 01:12:22,297
Un lièvre, en fait.
940
01:12:23,798 --> 01:12:28,762
On commence à remonter,
les armoises rapetissent,
941
01:12:29,554 --> 01:12:31,848
et on ressort de l'autre côté.
942
01:12:37,312 --> 01:12:41,358
C'est plutôt chouette.
Regardez l'arrière.
943
01:12:56,956 --> 01:13:00,835
Ça n'arrête pas de tourner, ce truc.
944
01:13:13,390 --> 01:13:15,350
Je suis toi. Regarde.
945
01:13:30,782 --> 01:13:31,783
Terminé.
946
01:13:32,992 --> 01:13:34,577
On verra Emily et Christian ?
947
01:13:34,702 --> 01:13:38,415
Non. On voit ton corps,
on descend jusqu'à tes pieds,
948
01:13:38,540 --> 01:13:40,500
et ce ne sont pas tes chaussures.
949
01:13:40,625 --> 01:13:41,876
Je mettrai mes bottes.
950
01:13:42,001 --> 01:13:44,337
- On ne verra pas Emily et Christian ?
- Non.
951
01:13:44,462 --> 01:13:47,424
On ne voit que moi
avant qu'ils apparaissent ?
952
01:13:49,551 --> 01:13:50,385
David ?
953
01:13:50,510 --> 01:13:51,719
Attends une seconde.
954
01:13:52,512 --> 01:13:54,013
Je réfléchis.
955
01:13:59,018 --> 01:14:01,104
Tu peux rester dehors longtemps ?
956
01:14:03,356 --> 01:14:06,443
Ce sera plus long que la dernière fois ?
957
01:14:06,568 --> 01:14:08,611
Non, ce ne sera pas plus long.
958
01:14:09,237 --> 01:14:10,989
Non.
959
01:14:14,284 --> 01:14:16,953
Si tu t'occupes des filles
et de leur texte,
960
01:14:17,078 --> 01:14:19,289
alors je préférerais être couverte.
961
01:14:19,414 --> 01:14:22,250
Tu seras couverte, c'est sûr.
962
01:14:22,375 --> 01:14:23,585
Le seul truc,
963
01:14:23,710 --> 01:14:28,298
c'est qu'elles auront peut-être
des répliques à enregistrer après coup.
964
01:14:28,965 --> 01:14:33,178
Puis elles disparaîtront et tu feras
un dernier tour sur toi-même.
965
01:14:33,303 --> 01:14:35,013
Et on en aura terminé.
966
01:14:36,598 --> 01:14:38,141
Tu nous guideras.
967
01:14:38,266 --> 01:14:41,352
Je vais devoir faire
ce que tu viens de me montrer ?
968
01:14:41,478 --> 01:14:43,354
Je regarde autour de moi ?
969
01:14:43,480 --> 01:14:44,731
Tu lèves les mains.
970
01:14:44,856 --> 01:14:46,483
Où suis-je ?
971
01:14:46,608 --> 01:14:50,737
Je lève les mains après
ou je le fais sur le même plan ?
972
01:14:52,780 --> 01:14:54,324
Juste après ?
973
01:14:54,616 --> 01:14:57,744
Je veux que tu commences par faire ça.
974
01:14:57,869 --> 01:15:01,956
Au tout début, je lève les mains
puis je fais un tour sur moi-même.
975
01:15:02,081 --> 01:15:04,751
Et là, elles apparaissent.
976
01:15:05,543 --> 01:15:08,588
- Dis-moi quand tu es prêt.
- Ça marche, ma chérie.
977
01:15:09,839 --> 01:15:10,965
Merci, Laura.
978
01:15:29,984 --> 01:15:31,986
On était là,
979
01:15:32,111 --> 01:15:34,864
et le sol était couvert de neige.
980
01:15:38,576 --> 01:15:43,164
Mais dans cette vallée,
les arbres s'étaient transformés…
981
01:15:45,124 --> 01:15:48,419
en espèces d'arbres à coton.
982
01:15:48,545 --> 01:15:52,340
J'avais l'impression
qu'on était sur une autre planète.
983
01:15:53,424 --> 01:15:56,719
Il n'y avait pas énormément de neige
sur le sol,
984
01:15:57,011 --> 01:16:00,056
mais le sol était tout détrempé,
985
01:16:00,598 --> 01:16:03,935
détrempé et recouvert de mousse verte.
986
01:16:04,727 --> 01:16:07,689
Là, on a vu une palissade
987
01:16:08,356 --> 01:16:09,607
et un portail.
988
01:16:10,358 --> 01:16:13,236
La palissade entourait une maison
989
01:16:13,570 --> 01:16:18,491
entièrement recouverte de mousse,
990
01:16:18,992 --> 01:16:20,201
le toit s'affaissait
991
01:16:20,326 --> 01:16:25,331
et chaque planche de bois
était gorgée d'eau.
992
01:16:26,207 --> 01:16:28,376
On a ouvert la porte d'entrée.
993
01:16:28,501 --> 01:16:31,754
Il y avait du papier peint,
du parquet…
994
01:16:32,380 --> 01:16:36,259
Je ne me souviens pas des meubles,
mais dans toutes les pièces,
995
01:16:36,384 --> 01:16:40,263
de grands morceaux de papier peint
pendaient au mur.
996
01:16:40,513 --> 01:16:43,474
Il y avait des plaques de plâtre au sol.
997
01:16:44,434 --> 01:16:49,564
La maison était encore entière,
998
01:16:50,273 --> 01:16:53,651
mais elle avait atteint
un degré de délabrement total.
999
01:17:18,176 --> 01:17:20,803
L'homme au manteau vert.
1000
01:17:25,058 --> 01:17:27,727
J'essaie de tourner un film
1001
01:17:28,519 --> 01:17:29,729
en même temps.
1002
01:17:36,694 --> 01:17:41,449
Je ne sais pas si vous êtes au courant.
Mais je ne me fais pas de souci.
1003
01:17:42,784 --> 01:17:47,664
Je vous souhaite à tous une bonne nuit.
Austin, tu viendras me chercher.
1004
01:17:51,334 --> 01:17:54,253
Demain, ce sera le 14 Juillet.
1005
01:17:54,379 --> 01:17:56,964
LE 14 JUILLET
1006
01:18:34,627 --> 01:18:38,548
M. le Président,
tous mes vœux pour ce 14 Juillet.
1007
01:19:22,884 --> 01:19:25,678
Studio de David. Prise 1. Caméra A.
1008
01:19:25,803 --> 01:19:27,263
Caméra B.
1009
01:19:33,478 --> 01:19:37,940
INLAND EMPIRE a été présenté
en première mondiale
1010
01:19:38,065 --> 01:19:41,694
au Festival de Venise,
le 6 septembre 2006.
1011
01:24:44,163 --> 01:24:47,666
Adaptation : Muriel Blanc-Pignol
1012
01:24:47,792 --> 01:24:51,378
Sous-titrage : Hiventy by TransPerfect
70264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.