Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,120
Srušit ćemo svaki sustav
koji osmislite bez nas.
2
00:00:08,401 --> 00:00:13,100
Već smo vas upozorili i ništa
što ste izgradili nije preživjelo.
3
00:00:13,200 --> 00:00:16,560
Imate drogu, imate oružje,
4
00:00:17,040 --> 00:00:20,559
imate piramide i Pentagone.
5
00:00:20,719 --> 00:00:25,999
No ne možete nas više loviti
tom travom i mecima.
6
00:00:26,959 --> 00:00:31,439
Ovo upozorenje sve
je što ćemo reći o sebi.
7
00:00:32,399 --> 00:00:35,339
Ništa što ste izgradili nije preživjelo.
8
00:00:35,439 --> 00:00:39,919
Srušit ćemo svaki sustav
koji osmislite bez nas.
9
00:00:42,159 --> 00:00:44,459
Ti ljudi su jako daleko.
10
00:00:45,519 --> 00:00:47,819
Primaknite se.
11
00:00:48,240 --> 00:00:51,438
Tel Aviv 19. travnja 1972.
12
00:00:53,838 --> 00:00:57,038
Samo pripazite na žice.
13
00:00:58,638 --> 00:01:00,938
Priđite ako želite.
14
00:01:06,798 --> 00:01:09,998
Pustite ih, neka ostanu ondje.
15
00:01:10,159 --> 00:01:12,878
Znam da samo radite svoj posao.
16
00:01:13,358 --> 00:01:16,079
Ali ne morate ga raditi šakama.
17
00:01:22,477 --> 00:01:26,477
Ovdje bi stalo 6000 ljudi.
18
00:01:27,598 --> 00:01:31,431
Otpjevao bih ovu pjesmu
za ljude u narančastom.
19
00:01:32,557 --> 00:01:34,857
Sjednite.
20
00:01:37,198 --> 00:01:41,948
Znam da radite svoj posao.
Sjednite i uživajte u koncertu.
21
00:01:42,638 --> 00:01:44,938
Dođite ako želite.
22
00:02:44,236 --> 00:02:48,236
Ne budimo poput njih.
Nemojmo biti nasilni.
23
00:02:48,716 --> 00:02:52,716
Raziđite se mirno
i otiđimo svi nekamo.
24
00:02:52,876 --> 00:02:57,126
Bit ćemo zajedno drugdje
jer ovo ovdje očito ne ide.
25
00:02:57,675 --> 00:03:00,875
Laku noć svima.
26
00:03:01,355 --> 00:03:04,615
Želim vam laku noć
u ime svog benda i svih.
27
00:03:04,715 --> 00:03:07,595
Ne moramo sad započeti rat.
28
00:03:20,395 --> 00:03:22,695
Jesi li ozlijeđena? -Nisam.
29
00:03:23,275 --> 00:03:25,415
Samo se bojim.
30
00:03:25,515 --> 00:03:28,394
Poslali su cvijeće.
31
00:03:29,034 --> 00:03:32,234
Mislim da to zovu čajne ruže.
32
00:03:37,674 --> 00:03:42,954
Nisam znao što će učiniti.
Mlatili su jednog klinca.
33
00:03:44,074 --> 00:03:46,374
Nisam znao što će učiniti.
34
00:03:47,594 --> 00:03:49,994
To su bili gadni ljudi.
35
00:03:50,474 --> 00:03:54,634
Gurali su ljude na pod.
-Bili su nepotrebno gadni.
36
00:04:01,193 --> 00:04:06,794
PTICA NA ŽICI
37
00:04:11,913 --> 00:04:16,233
18. ožujka 1972. godine
38
00:04:16,554 --> 00:04:21,388
Leonard Cohen pošao je na
turneju po 20 europskih gradova.
39
00:04:21,513 --> 00:04:28,073
Počeo je u Dublinu, a završio
u Jeruzalemu 21. travnja.
40
00:05:42,951 --> 00:05:47,591
U Londonu je nastupio
u Royal Albert Hallu,
41
00:05:47,751 --> 00:05:53,866
a nastupio je i u Stockholmu,
Amsterdamu, Kopenhagenu,
42
00:05:53,991 --> 00:05:59,591
Beču, Berlinu, Parizu i Tel Avivu.
43
00:06:12,869 --> 00:06:20,870
Ovaj film zapis je onoga
što se događalo na toj turneji.
44
00:07:29,188 --> 00:07:34,605
Imam 37 g. Neke od tih pjesama
napisao sam s 15, 16, 17, 18, 19 g.
45
00:07:34,788 --> 00:07:40,547
Romane sam napisao kad
sam imao 22, 23, 24, 25 godina.
46
00:07:41,507 --> 00:07:46,308
Isprva su prodali možda
200-300 primjeraka tih knjiga.
47
00:07:47,748 --> 00:07:51,107
Romani koje sad prodaju
48
00:07:52,228 --> 00:07:55,268
u 500.000, milijun primjeraka...
49
00:07:55,428 --> 00:08:00,548
U početku su
prodali 2000 tih knjiga.
50
00:08:01,827 --> 00:08:05,828
Zato pojam uspjeha
treba shvatiti u tim okvirima.
51
00:08:05,988 --> 00:08:09,667
Kad napišeš knjigu
i objaviš je iduće godine
52
00:08:09,826 --> 00:08:13,407
i odmah dobiješ
Nobelovu nagradu, to je uspjeh.
53
00:08:13,507 --> 00:08:19,106
Ali kad pjesmu napišeš s 15 g., a
ona put do ljudi nađe 20 g. poslije,
54
00:08:19,587 --> 00:08:25,026
to nije ista vrsta uspjeha.
Uspjeh mora značiti nešto drugo.
55
00:08:26,147 --> 00:08:31,106
Stalno govorite o uspjehu,
ali što je za vas uspjeh?
56
00:08:36,707 --> 00:08:40,065
Uspjeh je preživljavanje.
57
00:08:56,065 --> 00:09:00,866
G. Cohen, možete li nam
recitirati svoju najnoviju pjesmu.
58
00:09:02,626 --> 00:09:05,725
Koju? -Bilo koju
nedavnu ako je se sjećate.
59
00:09:05,825 --> 00:09:08,125
Ništa mi ne pada na pamet.
60
00:09:08,865 --> 00:09:11,165
Molim?
61
00:09:13,185 --> 00:09:16,384
Volim kad ljudi takvo nešto viknu.
62
00:09:16,545 --> 00:09:22,128
Mislim da ću tako naći pravu ljubav,
neku curu koja će tako viknuti.
63
00:09:23,425 --> 00:09:25,725
Slobodno viči!
64
00:09:29,985 --> 00:09:33,025
Ovu sam pjesmu napisao davno.
65
00:09:36,385 --> 00:09:39,165
Draga mi je ova pjesma
i reći ću vam zašto.
66
00:09:39,265 --> 00:09:42,144
To je pjesma koju ljudi vole.
67
00:09:43,584 --> 00:09:48,544
Srećom, ukrali su mi
prava na tu pjesmu.
68
00:09:50,144 --> 00:09:53,983
Čini mi se da je to
potpuno opravdano.
69
00:09:54,304 --> 00:09:59,637
Ne bi bilo u redu da sam napisao
ovu pjesmu i obogatio se od nje.
70
00:10:05,024 --> 00:10:10,844
Drago mi je zbog prijatelja koji mi
je dao list papira i rekao: Potpiši.
71
00:10:10,944 --> 00:10:13,243
Pitao sam ga što je to.
72
00:10:13,343 --> 00:10:16,223
Rekao je: Standardni ugovor.
73
00:10:17,183 --> 00:10:20,863
Potpisao sam
i ostao bez te pjesme.
74
00:13:52,857 --> 00:13:56,537
Slušate li kad
vlastite pjesme? -Rijetko.
75
00:13:57,017 --> 00:14:01,338
Možete li slušati Leonarda
Cohena duže od pola sata?
76
00:14:01,497 --> 00:14:03,797
Ni približno tako dugo!
77
00:14:17,978 --> 00:14:20,278
Idemo još jedanput!
78
00:14:40,856 --> 00:14:44,056
Nadam se da ćete naći put kući.
79
00:15:06,296 --> 00:15:08,596
Polako!
80
00:15:12,695 --> 00:15:14,995
Polako!
81
00:15:19,096 --> 00:15:22,616
Vratit ću se i sve potpisati.
82
00:15:23,576 --> 00:15:27,909
Dođite poslije ako želite.
-Idi u garderobu. -Polako!
83
00:15:38,615 --> 00:15:40,915
Pustite ga da prođe!
84
00:15:41,814 --> 00:15:44,854
Polako! Što ti je, čovječe?!
85
00:16:04,214 --> 00:16:07,254
Ići će kamo god želi ići.
86
00:16:08,373 --> 00:16:11,314
Vi izađite. -Trenutak.
-Pozvat ću osiguranje.
87
00:16:11,414 --> 00:16:14,993
Možemo iznijeti stol. -Nema
potrebe. -Moći ćemo proći.
88
00:16:15,093 --> 00:16:17,974
Lijepo to rade. -Još nekoliko.
89
00:16:28,374 --> 00:16:31,093
Mi ćemo pripaziti na njega.
90
00:16:38,773 --> 00:16:41,493
Poslije ovog benda odlazimo.
91
00:16:53,653 --> 00:16:55,953
Ne trebate karte?
92
00:16:56,693 --> 00:17:01,610
Oprostite, znate li engleski?
-Izlaz 41. -41. -Ne trebam to.
93
00:17:02,772 --> 00:17:07,732
Ono sinoć smisao je svega
ovoga, svega ovog snimanja.
94
00:17:09,492 --> 00:17:11,892
Ovo je za prvu klasu.
95
00:17:13,332 --> 00:17:15,632
Imate li posebne usluge?
96
00:17:21,012 --> 00:17:23,927
Možete li unijeti našu prtljagu?
97
00:17:24,052 --> 00:17:27,572
Možete li unijeti
prtljagu iz kombija?
98
00:17:31,411 --> 00:17:33,711
Odsviraj nešto lijepo.
99
00:17:34,291 --> 00:17:36,591
Malo ljepše.
100
00:18:48,530 --> 00:18:52,209
Pričekaj da vidimo
što će se dogoditi.
101
00:18:52,370 --> 00:18:56,689
Još jedanput ćemo.
-Želiš još jedanput?
102
00:18:57,489 --> 00:18:59,789
Samo okreni.
103
00:19:01,230 --> 00:19:03,309
To je sranje.
104
00:19:03,409 --> 00:19:07,888
Ako se popnu iznad tih
oblaka, sve ovo će se otvoriti.
105
00:19:50,448 --> 00:19:54,768
Da vidim jesu li svi ovdje.
106
00:20:31,567 --> 00:20:35,727
To je tako i nitko tu
ništa ne može. -Da.
107
00:20:40,206 --> 00:20:43,626
Na odmoru ste?
-Na turneji smo s bendom. -Da?
108
00:20:43,726 --> 00:20:47,086
Pa odsvirajte nam nešto,
razveselite momke.
109
00:21:41,804 --> 00:21:45,325
Molim? -Svi ste zajedno?
-Da. -Puno nas je.
110
00:21:47,084 --> 00:21:51,945
Došli smo vidjeti tebe. -Više nećeš
pjevati? Ideš nekamo? -U Genevu.
111
00:21:52,045 --> 00:21:55,085
Mislim, sad. -Sad ne.
Zašto? -Večeras.
112
00:21:55,564 --> 00:21:58,285
Želiš li čuti? -Da.
113
00:21:59,565 --> 00:22:01,865
Nemam nikakve planove.
114
00:22:01,965 --> 00:22:07,245
Nemaš kamo ići? -Ti znaš
neko mjesto? -Znam ih puno.
115
00:22:08,525 --> 00:22:10,825
Dobro.
116
00:22:12,365 --> 00:22:16,204
Teško se upucavati
pred kamerom. -Molim?
117
00:22:22,764 --> 00:22:25,064
Zašto?
118
00:22:29,483 --> 00:22:32,904
Volio bih izaći na piće
ili nešto slično. S tobom.
119
00:22:33,004 --> 00:22:36,524
Ne sa svima njima.
Mislim, krasni su.
120
00:22:36,684 --> 00:22:40,844
Krasni su, ali ne
mogu izaći sa svima.
121
00:22:41,324 --> 00:22:44,903
Mogli bismo ručati ili
popiti piće ili doručkovati.
122
00:22:45,003 --> 00:22:47,883
Večera ili piće ili bilo što.
123
00:22:48,363 --> 00:22:51,083
Dobro. -Ali ne sad.
124
00:22:53,163 --> 00:22:55,463
Dobro, vidimo se.
125
00:22:56,043 --> 00:22:58,343
Zdravo. -Vidimo se.
126
00:22:59,243 --> 00:23:01,802
Jesi li to snimio? -Jesam.
127
00:23:04,363 --> 00:23:06,763
Što radimo? -To je u redu.
128
00:23:07,563 --> 00:23:11,083
Možeš pitati, ali ako
to ne možeš izvesti...
129
00:23:11,403 --> 00:23:14,602
Ona želi poći. Nije s njim.
130
00:23:14,763 --> 00:23:17,862
On je mornar, a ona
glumica, samo su došli...
131
00:23:17,962 --> 00:23:21,002
Nema veze, to bi
bilo prekomplicirano.
132
00:23:21,162 --> 00:23:23,462
Ne bi. -Bilo bi.
133
00:23:23,562 --> 00:23:27,242
Već jest prekomplicirano.
Zaboravimo to.
134
00:23:43,722 --> 00:23:49,222
Kakvu glazbu najviše volite izvoditi?
U kakvoj ste najučinkovitiji?
135
00:23:50,121 --> 00:23:53,221
Izvodim samo glazbu
kakvu mogu izvoditi.
136
00:23:53,321 --> 00:23:56,361
Volio bih izvoditi i drukčiju.
137
00:23:56,681 --> 00:24:01,641
Ali moj dar ograničen je
na pjesme koje pjevam.
138
00:24:02,601 --> 00:24:06,602
Biste li svoje pjesme
smjestili u neki žanr?
139
00:24:06,761 --> 00:24:11,301
Mnogi kažu da pjevate folk,
ali mnogi ne vole kad im to kažu.
140
00:24:11,401 --> 00:24:13,801
Mislim da...
141
00:24:15,081 --> 00:24:19,080
Pjevam onako kako
mnogi pjevaju u Montrealu.
142
00:24:20,841 --> 00:24:23,560
Takve pjevače
zovemo šansonjeri.
143
00:24:23,720 --> 00:24:28,520
To je nekakav spoj
europskog pjevanja
144
00:24:28,840 --> 00:24:32,680
i možda pomalo kantora u sinagogi.
145
00:24:32,805 --> 00:24:34,981
Zanimljiv spoj.
146
00:24:35,081 --> 00:24:37,960
To je ambiciozan opis,
147
00:24:38,121 --> 00:24:41,204
ali mnogo sam
slušao baš takvu glazbu.
148
00:24:41,321 --> 00:24:45,160
Kad ste usred nastupa,
kad ste na pozornici,
149
00:24:45,480 --> 00:24:49,220
možete li nam opisati
kako se unosite u pjesmu?
150
00:24:49,320 --> 00:24:55,079
Poznati ste po sposobnosti
da se jako uživite u pjesmu.
151
00:24:56,360 --> 00:25:00,040
Katkad možeš živjeti u pjesmi.
152
00:25:00,359 --> 00:25:04,520
A katkad je negostoljubiva
i ne da ti da uđeš.
153
00:25:04,680 --> 00:25:08,679
Možeš samo udarati po
vratima i svima je to očito.
154
00:25:08,839 --> 00:25:12,680
To uvelike ovisi o trenutku,
155
00:25:13,000 --> 00:25:15,399
o tome kako se osjećaš,
156
00:25:15,720 --> 00:25:19,939
koliko si u nekom trenutku
iskren prema sebi i publici.
157
00:25:20,039 --> 00:25:24,518
Puno toga određuje
hoće li pjesma zvučati živo.
158
00:25:24,839 --> 00:25:28,739
Dakle, to je više pitanje
tehnike nego raspoloženja?
159
00:25:28,839 --> 00:25:33,059
Da, tehnike. Pjesma postane
negostoljubiva još zbog nečega.
160
00:25:33,159 --> 00:25:37,326
To se dogodi kad izgubiš
kontakt s emocijom pjesme.
161
00:25:37,799 --> 00:25:42,119
Kad pjevaš pjesmu koju
si napisao prije 6-7 godina
162
00:25:42,279 --> 00:25:46,438
i kad si je otpjevao
10-15 puta zaredom,
163
00:25:46,919 --> 00:25:51,399
svake noći u drugom gradu,
pukne veza s tom pjesmom.
164
00:25:51,879 --> 00:25:54,918
Imaš nekoliko pristupa tomu.
165
00:25:55,078 --> 00:25:58,278
Možeš je izvesti kao čistu glazbu.
166
00:25:58,598 --> 00:26:03,238
Ne kao nešto svoje,
kao običnu, bilo čiju pjesmu.
167
00:26:03,558 --> 00:26:07,475
S tom negostoljubivosti
možeš se svakako nositi.
168
00:26:09,478 --> 00:26:12,518
Imamo vremena
za još jedno pitanje.
169
00:26:12,677 --> 00:26:17,157
Pada li vam na pamet
neki osobiti koncert,
170
00:26:17,478 --> 00:26:20,678
neki nastup koji vas
se osobito dojmio?
171
00:26:23,397 --> 00:26:27,716
Još sam uzdrman od
sinoćnjeg koncerta u Frankfurtu.
172
00:26:29,316 --> 00:26:31,717
Zbog čega je bio osobit?
173
00:26:31,877 --> 00:26:37,477
Osobit nije prava riječ.
Rekao bih da me uzdrmao.
174
00:26:37,797 --> 00:26:43,397
Katkad ti se čini da si se
totalno osramotio u javnosti.
175
00:26:44,356 --> 00:26:47,457
Katkad to učiniš
pred dvoje-troje ljudi.
176
00:26:47,557 --> 00:26:51,077
Ali to je bilo pred nekoliko tisuća.
177
00:27:06,276 --> 00:27:09,696
Bilo je zadovoljstvo
razgovarati s L. Cohenom.
178
00:27:09,796 --> 00:27:13,476
John Proffit za Weekend World.
179
00:27:14,596 --> 00:27:17,956
Hvala, uistinu mi
je bilo drago. -Hvala.
180
00:27:18,276 --> 00:27:20,576
Uživao sam.
181
00:27:21,636 --> 00:27:26,115
Želite da pustim jedan dio
da biste čuli kako zvučite?
182
00:27:26,275 --> 00:27:29,442
Pustite, ali mene
to ne zanima. -Dobro.
183
00:27:34,756 --> 00:27:37,589
Možda ću sve morati ponoviti. -Ne.
184
00:27:43,235 --> 00:27:47,075
Koliko je ovo blizu
prave ratne situacije?
185
00:27:48,195 --> 00:27:50,495
To je baš čudno.
186
00:27:53,315 --> 00:27:55,615
Nije se snimilo.
187
00:28:00,994 --> 00:28:03,395
Osramotio sam se, Tony.
188
00:28:03,714 --> 00:28:06,014
Jesam.
189
00:28:10,915 --> 00:28:13,215
Zdravo.
190
00:28:15,234 --> 00:28:20,035
Sjećaš me se? -Poznata si mi.
Mislim da si pjevačica.
191
00:28:21,635 --> 00:28:27,395
Jesam. Htjela sam te pitati bi li
poslije koncerta pošao s nama.
192
00:28:27,714 --> 00:28:31,547
Bi li pošao s nama
poslije nastupa u Tel Avivu.
193
00:28:32,353 --> 00:28:35,874
Ostat ću s prijateljima
poslije koncerta.
194
00:28:37,793 --> 00:28:41,154
Možeš ih sve povesti.
195
00:28:43,713 --> 00:28:46,434
Mislim da ne bih večeras.
196
00:28:48,193 --> 00:28:51,554
Dobro. -Ali možemo se naći sutra.
197
00:28:52,994 --> 00:28:55,134
Bit ćeš u hotelu?
198
00:28:55,234 --> 00:28:59,234
Hoću. Iz Tel Aviva odlazim u 7:30.
199
00:29:00,352 --> 00:29:03,769
Nadam se da ćemo se
prije vidjeti. -Dobro.
200
00:29:04,032 --> 00:29:06,753
Ali ako se predomisliš...
201
00:29:06,913 --> 00:29:09,312
Kako ću ti se javiti?
202
00:29:09,633 --> 00:29:13,473
Bit ću ovdje pa ću te
možda opet doći pitati.
203
00:29:13,792 --> 00:29:18,913
Nekako mi se čini da ću se večeras
osramotiti pa zato ne mogu...
204
00:29:20,093 --> 00:29:22,173
Ne mogu se obvezati.
205
00:29:22,273 --> 00:29:25,313
Vidjet ćemo poslije. -Dobro.
206
00:29:27,873 --> 00:29:31,132
Gđice O'Farrell?
Poznajete Boba Johnstona?
207
00:29:31,232 --> 00:29:33,792
Glazbeni producent je. -Znam.
208
00:29:36,192 --> 00:29:39,552
Vidio sam obris tvojih grudi
209
00:29:39,712 --> 00:29:42,592
ispod tvog kostima za maškare.
210
00:29:42,912 --> 00:29:45,532
Znao sam da se zaljubljuješ u mene
211
00:29:45,632 --> 00:29:48,092
jer nitko drugi ne bi primijetio
212
00:29:48,192 --> 00:29:51,392
kako tvoja prsa
ulaze u moju maštu.
213
00:29:52,352 --> 00:29:55,452
Bio je to raskid s tvojom
uobičajenom čednosti,
214
00:29:55,552 --> 00:29:57,852
za mene i samo mene,
215
00:29:57,952 --> 00:30:01,452
kojim si na moju
nedefiniranu glad utisnula
216
00:30:02,112 --> 00:30:05,612
neusporediv, neizbrisiv
obris svojih grudi,
217
00:30:05,951 --> 00:30:08,511
poput dvije fosilne školjke,
218
00:30:08,671 --> 00:30:11,070
koje su ostale cijelu noć,
219
00:30:11,231 --> 00:30:14,111
a vjerojatno i vječno.
220
00:30:24,671 --> 00:30:27,551
Sisters of Mercy.
221
00:34:34,804 --> 00:34:36,884
Kreativnost? -Da.
222
00:34:36,984 --> 00:34:41,845
Ništa vam ne mogu reći o tome.
-Ali očito nešto znate o tome.
223
00:34:41,945 --> 00:34:46,264
Ako i znam, to je kao
da govoriš o svojoj vjeri.
224
00:34:46,424 --> 00:34:49,783
Nemaš ništa od
toga da govoriš o tome.
225
00:34:50,263 --> 00:34:53,144
Nego o čemu volite govoriti?
226
00:34:53,303 --> 00:34:55,603
Najradije ništa ne govorim.
227
00:34:55,703 --> 00:34:58,003
Tko bi ovo shvatio ozbiljno!
228
00:34:58,264 --> 00:35:00,664
Karijera.
229
00:35:01,384 --> 00:35:03,444
Leonard Cohen...
230
00:35:03,544 --> 00:35:08,184
Otpjevat će svoje
pjesme tjeskobe i očaja
231
00:35:13,943 --> 00:35:16,243
Evo ga, narode
232
00:35:16,982 --> 00:35:19,702
Čuju se orgulje
233
00:35:21,302 --> 00:35:23,863
Pojavljuju se lubanje
234
00:35:24,183 --> 00:35:28,663
Čovjek koji stoji nad
pozornicom spušta ih na žici
235
00:35:31,862 --> 00:35:34,162
A on stoji pod njima
236
00:35:34,262 --> 00:35:37,302
Taj slomljeni slavuj
237
00:35:37,942 --> 00:35:40,982
Taj slomljeni slavuj
238
00:35:41,943 --> 00:35:45,303
Otpjevat će vam pjesmu
239
00:36:38,741 --> 00:36:41,461
Kakav bend vas prati?
240
00:36:41,621 --> 00:36:46,101
Radim sa sjajnim
muškarcima i ženama.
241
00:36:46,741 --> 00:36:49,621
Jennifer Warnes.
242
00:36:50,740 --> 00:36:54,100
Pjevačica je i ima
nekoliko svojih albuma.
243
00:36:54,260 --> 00:36:58,320
Bila je vodeća pjevačica
u Kosi u L. A.-u. Sjajna pjevačica.
244
00:36:58,420 --> 00:37:01,360
Donna Washburn
pjevala je s Joeom Cockerom.
245
00:37:01,460 --> 00:37:03,760
Ovo je Ron Cornelius.
246
00:37:05,300 --> 00:37:09,520
Vjerojatno jedan od najboljih
gitarista na svijetu. I skladatelj.
247
00:37:09,620 --> 00:37:11,920
Peter Marshall.
248
00:37:12,500 --> 00:37:16,180
Čim ga čujete,
znat ćete da je sjajan.
249
00:37:16,500 --> 00:37:18,960
David O'Connor. Usamljenik je.
250
00:37:19,060 --> 00:37:23,280
Ovo je Bob Duke Johnston.
-Bob Johnston svira orgulje.
251
00:37:23,380 --> 00:37:26,320
Zanimljivo, nisam
ni znao da je orguljaš.
252
00:37:26,420 --> 00:37:30,900
Ni on toga gotovo da nije
svjestan, no sjajno svira.
253
00:37:31,700 --> 00:37:35,380
Sinoć, usred Suzanne,
pred svim tim ljudima,
254
00:37:35,539 --> 00:37:38,259
na trenutak sam zaspao.
255
00:37:40,660 --> 00:37:44,239
I činilo mi se da nemam
pratnju kakvu sam očekivao.
256
00:37:44,339 --> 00:37:49,589
Zbilja nisi. To je bilo prvi put.
-Cijeli bend je nekako zvečao.
257
00:38:26,738 --> 00:38:29,678
Ubojice koje upravljaju
drugim zemljama
258
00:38:29,778 --> 00:38:34,898
žele da svrgnemo ubojice
koje upravljaju našom zemljom.
259
00:38:36,338 --> 00:38:40,178
Meni je draža vladavina
naših domaćih ubojica.
260
00:38:41,297 --> 00:38:45,618
Siguran sam da će te
strane ubojice ubiti više nas
261
00:38:45,777 --> 00:38:49,527
nego što bi to učinile
ubojice koje poznajemo.
262
00:38:50,257 --> 00:38:53,778
Iskreno, ne
vjerujem da itko zapravo
263
00:38:53,938 --> 00:38:57,617
želi riješiti naše
društvene probleme.
264
00:38:57,776 --> 00:39:02,576
Temeljim to na
osjećajima prema svom susjedu.
265
00:39:03,216 --> 00:39:06,383
Samo se nadam da
neće postati još gori.
266
00:39:06,737 --> 00:39:09,136
Po tome sam domoljub.
267
00:39:09,457 --> 00:39:12,336
Ne volim vidjeti paljenje zastave
268
00:39:12,497 --> 00:39:17,456
jer to ubojice s obje strane
potiče na neumjerene strahote,
269
00:39:17,937 --> 00:39:23,536
koje se veselo nastavljaju sve
dok se svi međusobno ne pobiju.
270
00:39:24,657 --> 00:39:27,536
Ovo je pjesma Priča o Izaku.
271
00:39:30,096 --> 00:39:35,376
Govori o onima koji su spremni
žrtvovati jedan naraštaj za drugi.
272
00:39:40,496 --> 00:39:43,536
Vrata su se polako otvorila
273
00:39:44,496 --> 00:39:47,056
Moj otac je ušao
274
00:39:47,376 --> 00:39:50,096
Imao sam 9 godina
275
00:39:52,016 --> 00:39:54,736
Stao je visok nada mnom
276
00:39:55,056 --> 00:39:57,935
Sa sjajem u plavim očima
277
00:39:58,095 --> 00:40:00,975
Glas mu je bio hladan
278
00:40:03,055 --> 00:40:05,775
Rekao je: Imao sam viziju
279
00:40:06,095 --> 00:40:08,395
A znaš da sam snažan i svet
280
00:40:08,495 --> 00:40:11,535
I moram učiniti kako mi je rečeno
281
00:40:12,815 --> 00:40:15,535
Pošli smo na planinu
282
00:40:16,015 --> 00:40:18,735
Ja sam trčao, a on hodao
283
00:40:19,055 --> 00:40:22,895
A sjekira mu je bila od žarkog zlata
284
00:40:29,774 --> 00:40:32,815
Vaše pjesme imaju
političko značenje.
285
00:40:33,134 --> 00:40:38,134
Ali nisu usmjerene na prošlost,
nego na budućnost, rekao bih.
286
00:40:40,494 --> 00:40:43,375
Sve pjesme imaju
političko značenje.
287
00:40:43,534 --> 00:40:47,054
Jer usamljenost je
danas politički čin.
288
00:40:47,214 --> 00:40:51,274
A usamljeni smo zato što
život nismo organizirali tako
289
00:40:51,374 --> 00:40:54,254
da lako možemo
upoznati sebe i druge.
290
00:40:54,574 --> 00:40:57,515
Zato je sama
usamljenost politički čin.
291
00:40:57,615 --> 00:41:01,698
A svaka pjesma o usamljenosti
politička je pjesma.
292
00:41:01,933 --> 00:41:04,848
Stabla su bila sve niža
293
00:41:04,973 --> 00:41:07,853
Jezero je bilo poput ženskog zrcala
294
00:41:08,013 --> 00:41:10,893
Kad smo stali da
ispijemo malo vina
295
00:41:11,853 --> 00:41:14,733
Tad je bacio bocu
296
00:41:15,853 --> 00:41:20,174
I položio svoj dlan na moj
297
00:41:23,053 --> 00:41:25,454
Mislio sam da sam vidio orla
298
00:41:25,773 --> 00:41:28,494
Ali možda je bio strvinar
299
00:41:28,813 --> 00:41:31,533
Nisam bio siguran
300
00:41:32,973 --> 00:41:35,692
Moj otac je podigao oltar
301
00:41:36,013 --> 00:41:38,892
Pogledao preko ramena
302
00:41:39,053 --> 00:41:42,893
Znao je da se neću skriti
303
00:41:51,853 --> 00:41:54,153
Vi koji danas podižete oltare
304
00:41:54,253 --> 00:41:56,552
Da biste žrtvovali našu djecu
305
00:41:56,652 --> 00:41:59,533
Morate to prestati
306
00:42:01,773 --> 00:42:04,073
Plan nije vizija
307
00:42:04,331 --> 00:42:07,052
A vi nikad niste bili na kušnji
308
00:42:07,371 --> 00:42:10,092
Ni demona ni Boga
309
00:42:12,491 --> 00:42:14,791
Sad stojite nad njima
310
00:42:15,052 --> 00:42:17,452
Tupih, krvavih sjekira
311
00:42:17,771 --> 00:42:21,132
Vi to nikad niste prošli
312
00:42:22,411 --> 00:42:26,312
To što me sluša mnogo ljudi
ne određuje hoću li pjevati.
313
00:42:26,412 --> 00:42:31,692
Pjevao bih svejedno.
Jednostavno volim pjevati.
314
00:42:31,852 --> 00:42:35,210
Svatko ima pjesmu,
a ovo je moja pjesma.
315
00:42:36,491 --> 00:42:39,690
Pjevao bih i da
nemam brojnu publiku.
316
00:42:39,851 --> 00:42:43,211
Jer mislim da svatko
razumije te pjesme.
317
00:42:43,530 --> 00:42:48,650
Ne razumijemo uvijek savršeno
ono što govorimo jedni drugima.
318
00:42:48,810 --> 00:42:52,811
Ali ipak se razumijemo.
319
00:42:54,090 --> 00:42:56,230
Tako je s mojim pjesmama.
320
00:42:56,330 --> 00:42:58,891
Riječi je katkad teško shvatiti.
321
00:42:59,051 --> 00:43:03,411
Ali čak i kad ti netko
govori o svom životu,
322
00:43:03,850 --> 00:43:08,010
ne možeš uvijek
shvatiti sve što ti govori.
323
00:43:08,170 --> 00:43:12,170
Ne možeš točno
pratiti svaku riječ.
324
00:43:12,330 --> 00:43:17,770
Ali svejedno doznate nešto
o tome s kim razgovarate.
325
00:43:18,410 --> 00:43:21,129
Tako je i s mojim pjesmama.
326
00:43:21,290 --> 00:43:25,373
Iako je značenje pojedinih
rečenica možda nejasno.
327
00:43:28,010 --> 00:43:30,570
Ako mi kažeš da sam ti brat
328
00:43:32,010 --> 00:43:34,410
Oprosti, ali moram pitati
329
00:43:34,730 --> 00:43:37,609
Po čijoj to ideji?
330
00:43:41,289 --> 00:43:43,689
Kad sve propadne u prah
331
00:43:44,009 --> 00:43:46,889
Ubit ću te ako moram
332
00:43:47,209 --> 00:43:50,409
I pomoći ako mogu
333
00:43:53,929 --> 00:43:56,649
Kad sve propadne u prah
334
00:43:56,809 --> 00:43:59,689
Pomoći ću ti ako moram
335
00:44:00,009 --> 00:44:02,889
I ubiti te ako mogu
336
00:44:05,610 --> 00:44:08,488
Milost, milost na našoj odori
337
00:44:09,128 --> 00:44:12,488
Čovjek mira, čovjek rata
338
00:44:13,288 --> 00:44:17,128
Paun širi smrtonosni rep
339
00:44:20,253 --> 00:44:26,253
Ovakvi titlovi dolaze samo s PO-a.
340
00:44:38,888 --> 00:44:41,187
To je lijepa glazba.
341
00:44:41,287 --> 00:44:45,607
Sviđaju mi se svi na
pozornici. -Osim mene.
342
00:44:45,927 --> 00:44:50,787
To nema veze s tvojim pjevanjem.
To je nešto u tvojim očima.
343
00:44:50,887 --> 00:44:53,607
Ako se to primijeni, promijeni se.
344
00:44:54,087 --> 00:44:57,608
Ali mislim da je
sve drugo kako treba.
345
00:44:58,887 --> 00:45:01,928
Čuo si nešto što
ti se činilo pogrešno?
346
00:45:03,047 --> 00:45:05,768
Nisam, zbilja je dobro.
347
00:45:06,887 --> 00:45:09,767
Glazba je sjajna, ali volio bih...
348
00:45:10,567 --> 00:45:13,287
Jesi li ljut na što? -Na sve.
349
00:45:18,406 --> 00:45:20,706
Vrlo profesionalno.
350
00:45:24,487 --> 00:45:27,366
Hvala. -Na čemu? Uđi.
351
00:45:29,606 --> 00:45:31,906
Idemo.
352
00:45:50,725 --> 00:45:55,745
Budući da sam slomljen, da nisam
vođa novog svijeta koji se rađa,
353
00:45:55,845 --> 00:45:58,406
nisam svetac patnika,
354
00:45:58,726 --> 00:46:02,566
nisam pjevač ni
glazbenik ni gospodar ičega,
355
00:46:02,886 --> 00:46:07,426
nisam prijatelj svojih prijatelja
i ne volim one koji me vole,
356
00:46:07,526 --> 00:46:10,245
preostaje mi samo moja pohlepa,
357
00:46:11,045 --> 00:46:16,805
koja nagriza svaku minutu
nestečenu suludim trijumfom.
358
00:46:17,764 --> 00:46:20,485
Pokaži mi večeras
359
00:46:20,804 --> 00:46:23,105
kako ću dobiti ono za čim žudim,
360
00:46:23,205 --> 00:46:27,524
uloviti u klopku, ukrotiti,
voljeti i biti voljen
361
00:46:28,324 --> 00:46:33,604
u strasti koju ne mogu
zanemariti unatoč tvojoj poduci.
362
00:46:34,085 --> 00:46:37,605
Daj mi je i dopusti bar nakratko
363
00:46:37,925 --> 00:46:42,405
da u ovoj zbunjujućoj
otužnosti budem sretna životinja.
364
00:46:58,244 --> 00:47:01,604
Ne možete znati
koja je ovo pjesma.
365
00:47:10,724 --> 00:47:13,604
Sve počinju tako.
366
00:47:14,404 --> 00:47:16,821
To je jedini akord koji znam.
367
00:47:18,243 --> 00:47:21,823
Svejedno pjevaj! -Molim?
-Sve su te pjesme lijepe!
368
00:47:21,923 --> 00:47:25,283
Hvala. Oprostite
što sam nezahvalan.
369
00:47:27,683 --> 00:47:30,243
Zbilja, oprostite mi.
370
00:47:31,683 --> 00:47:35,043
Ovo je prvi dan Pashe i...
371
00:47:36,003 --> 00:47:40,503
Posljednji. -Posljednji.
Eto vidite koliko sam zbunjen.
372
00:47:41,603 --> 00:47:44,643
To je proslava slobode.
373
00:47:45,283 --> 00:47:48,163
I sam se pokušavam osloboditi.
374
00:47:48,322 --> 00:47:52,643
Pokušavam se osloboditi
375
00:47:54,402 --> 00:47:57,282
Pokušavam izgubiti staru pjesmu
376
00:48:01,282 --> 00:48:05,922
Pokušavam početi novi
život dok još nije prekasno
377
00:48:06,402 --> 00:48:09,883
Pokušavam se snaći
378
00:48:20,001 --> 00:48:24,962
Svi su mi rekli da je berlinska
publika najteža na svijetu.
379
00:48:26,402 --> 00:48:29,921
Rekli su mi da ste
kamenovali Roda Stewarta.
380
00:48:38,081 --> 00:48:40,381
Molim?
381
00:48:41,442 --> 00:48:45,282
Stanite, odaberite
nekoga da govori.
382
00:48:52,001 --> 00:48:55,680
Zar želite totalni rat?
383
00:48:59,041 --> 00:49:03,521
Ima li još tko što reći?
Ja dugo mogu ovako izdržati.
384
00:49:11,201 --> 00:49:13,500
Dobro?
385
00:49:13,600 --> 00:49:15,900
Žilav sam, znate.
386
00:49:16,640 --> 00:49:18,940
Mogu to podnijeti.
387
00:49:26,720 --> 00:49:29,020
Sad ste lijepo utihnuli, ha?
388
00:49:30,239 --> 00:49:34,880
Kad su nagrnuli preko granice,
rekli su mi da se predam
389
00:49:35,519 --> 00:49:38,560
Nisam to mogao
390
00:49:40,480 --> 00:49:43,679
Uzeo sam pušku i nestao
391
00:49:49,440 --> 00:49:52,160
Često sam mijenjao ime
392
00:49:52,480 --> 00:49:54,780
Izgubio sam ženu i djecu
393
00:49:55,038 --> 00:49:57,759
Ali imam puno prijatelja
394
00:49:59,839 --> 00:50:02,879
A neki su uz mene
395
00:50:03,199 --> 00:50:05,499
Večeras su uz mene
396
00:50:07,838 --> 00:50:12,479
Vjetar puše,
vjetar puše među grobovima
397
00:50:13,118 --> 00:50:15,999
Sloboda se bliži
398
00:50:18,079 --> 00:50:21,439
Tad ćemo izaći iz sjene
399
00:50:21,759 --> 00:50:24,059
Iz svih ovih sjena
400
00:50:27,358 --> 00:50:32,318
Vjetar puše,
vjetar puše među grobovima
401
00:50:32,798 --> 00:50:35,518
Sloboda se bliži
402
00:50:38,078 --> 00:50:41,598
Tad ćemo izaći iz sjene
403
00:51:10,077 --> 00:51:12,797
Ne znam što ću
404
00:51:13,917 --> 00:51:17,277
Što ću s tobom, zvučniče
405
00:51:23,517 --> 00:51:26,397
Ima jedno rješenje
406
00:51:27,196 --> 00:51:30,556
Ali čini mi se predrastično
407
00:51:35,676 --> 00:51:40,156
No zamolit ću nekoga
za sjekiru ili pištolj
408
00:51:40,796 --> 00:51:43,096
Ili dinamit
409
00:51:45,117 --> 00:51:48,956
A onda ćemo zajedno sa svima
410
00:51:49,756 --> 00:51:52,477
Čekati da vidimo što će biti
411
00:51:54,877 --> 00:51:57,596
Hajde, zvučniče
412
00:51:59,515 --> 00:52:02,236
Ozvuči nešto
413
00:52:05,436 --> 00:52:08,155
Hajde, zvučniče
414
00:52:09,116 --> 00:52:13,596
Da čujemo što imaš reći
415
00:52:17,436 --> 00:52:19,736
Danas
416
00:52:32,794 --> 00:52:35,834
Zbog zvučnika ne možemo svirati.
417
00:52:35,995 --> 00:52:39,355
Znaš da sa mnom nije teško.
418
00:52:39,514 --> 00:52:44,315
Dobro to znam. -Ali ovo
je 15. koncert bez zvuka.
419
00:52:46,555 --> 00:52:49,755
Još jedna fotografija? -Može.
420
00:52:50,555 --> 00:52:52,855
Idem vidjeti što je.
421
00:52:59,675 --> 00:53:03,514
Bend je bio spreman
za nastup večeras.
422
00:53:04,154 --> 00:53:08,953
Ali taj zvuk... Svakom
pjesmom bilo nam je sve gore.
423
00:53:10,234 --> 00:53:13,274
To je potpuno isti sustav.
424
00:53:13,594 --> 00:53:16,634
I ista dvorana. -I ista tvrtka.
425
00:53:17,114 --> 00:53:22,714
To nije pošteno prema ljudima,
a kad govorimo o glazbi...
426
00:53:23,834 --> 00:53:27,033
Nema je, sve je u mraku.
427
00:53:27,354 --> 00:53:31,574
Nije nam to drago. -Vratit ćemo
vam novac. Neka se drugi snađu.
428
00:53:31,674 --> 00:53:34,393
Nije stvar u novcu.
429
00:53:35,193 --> 00:53:39,833
Nego što želite?
-Prevarili ste ljude.
430
00:53:41,113 --> 00:53:45,753
Mislite da smo to htjeli?
Pa krepao nam je razglas!
431
00:53:46,073 --> 00:53:48,333
Što sad vi izvodite?
432
00:53:48,433 --> 00:53:52,213
Vratit ćemo vam novac ako
želite, a drugi neka se snađu.
433
00:53:52,313 --> 00:53:55,353
Zar niste znali da zvučnici ne rade?
434
00:53:56,153 --> 00:54:00,954
Danas smo sve provjerili
i sve je savršeno radilo.
435
00:54:01,273 --> 00:54:05,112
Kako možete nastupiti
bez ikakve probe?
436
00:54:05,752 --> 00:54:09,335
Održali smo je i tad
je sve savršeno radilo!
437
00:54:09,592 --> 00:54:14,392
Krepalo je usred nastupa.
Mislite da smo to namjerno izveli?
438
00:54:14,552 --> 00:54:19,512
Na svakom koncertu...
-Pa živimo od ovoga! -Da, da.
439
00:54:19,672 --> 00:54:25,432
Ako mislite da smo to namjerno
izveli ili da je to nekakav štos,
440
00:54:25,592 --> 00:54:29,332
da smo vam samo htjeli
uzeti lovu, onda baš sereš!
441
00:54:29,432 --> 00:54:35,031
Trebali ste prekinuti koncert i
ponuditi povrat novca. -I otići?
442
00:54:35,512 --> 00:54:38,231
Koliko imaš?
443
00:54:38,391 --> 00:54:40,531
Evo, ja ću vam platiti.
444
00:54:40,631 --> 00:54:44,632
Neka mu Leonard plati. -Imam 60.
445
00:54:45,111 --> 00:54:48,372
Svima biste trebali
ponuditi povrat novca.
446
00:54:48,472 --> 00:54:52,692
Ako tko dođe i zatraži... -Zašto
im to niste rekli na pozornici?
447
00:54:52,792 --> 00:54:57,171
Jer ne misle svi kao vi. -Mnogima
to ne smeta. -Sigurni ste?
448
00:54:57,271 --> 00:54:59,672
Govorite u svoje ime.
449
00:54:59,991 --> 00:55:04,852
Ako želite nahuškati druge, idite.
-Zašto bi ti govorio u ime drugih?
450
00:55:04,952 --> 00:55:09,491
Učini mi uslugu i više nikad
nemoj doći ovamo na koncert.
451
00:55:09,591 --> 00:55:11,890
Više te nikad ne želim vidjeti.
452
00:55:11,990 --> 00:55:16,630
Nije stvar u tome.
-Slušaj me... -Imam prava.
453
00:55:17,590 --> 00:55:23,031
Nisam dobio svoj novac.
-Imam dvije ulaznice.
454
00:55:23,350 --> 00:55:28,471
Ovo je 15 dolara.
-5 dolara je 90 kruna.
455
00:55:28,630 --> 00:55:33,270
To je 15 američkih dolara.
-Imate dovoljno za sve.
456
00:55:35,991 --> 00:55:39,030
Dvaput 45. -To je dvaput 45.
457
00:55:44,790 --> 00:55:47,090
Dobio sam svoj novac.
458
00:55:47,190 --> 00:55:52,310
Čekaj, to je 12 dolara.
-Ovo je 90 kruna.
459
00:55:52,470 --> 00:55:57,269
Vraćaš im novac od
karata? -Da. -Čovječe!
460
00:55:57,910 --> 00:56:02,710
Daj mu još pet. -Imam prava.
461
00:56:03,030 --> 00:56:07,029
Svi šutite! -Ti šuti!
462
00:56:07,189 --> 00:56:12,468
Ostvarili ste svoja prava,
možete li sad otići odavde?
463
00:56:15,029 --> 00:56:18,869
Samo je u Glasgowu
sve bilo kako treba.
464
00:56:20,309 --> 00:56:24,309
Jedan koncert od, koliko
smo ih održali, 20? 15?
465
00:56:25,108 --> 00:56:27,829
Samo je jedanput sve radilo.
466
00:56:29,589 --> 00:56:31,889
Nevjerojatno!
467
00:56:37,109 --> 00:56:41,008
Možeš okrivljavati koga želiš.
-Nikoga ne okrivljavam.
468
00:56:41,108 --> 00:56:45,908
Ako te baš zanima,
reći ću ti što se točno dogodilo.
469
00:56:46,068 --> 00:56:51,507
Bob je druge noći slušalice
ukopčao u pogrešnu utičnicu.
470
00:56:51,668 --> 00:56:55,828
Zato to nije išlo
izravno preko razglasa.
471
00:56:55,988 --> 00:57:00,468
Sustav se preopteretio
i krepala su pojačala.
472
00:57:00,628 --> 00:57:03,508
Obična nezgoda.
473
00:57:03,668 --> 00:57:06,868
Ma to je glupost!
-Nije, Bobe. -Glupost!
474
00:57:07,028 --> 00:57:11,027
Pa ne bih pogrešno
ukopčao slušalice! -Ali jesi!
475
00:57:11,187 --> 00:57:16,787
To nije uredu, uopće
nije važno tko je kriv za to.
476
00:57:16,947 --> 00:57:22,227
Ne želim izlike ni isprike
ni pripisivanje krivnje.
477
00:57:22,547 --> 00:57:26,547
Samo sve to osposobite
jer imamo još 23 nastupa.
478
00:57:26,867 --> 00:57:29,167
To je nemoguće.
479
00:57:31,347 --> 00:57:36,180
Znaš li u čemu je problem?
Idemo li preko njihova razglasa?
480
00:57:36,627 --> 00:57:38,927
Doznat ću.
481
00:57:46,386 --> 00:57:50,227
Ako neki od vas ne čuju...
482
00:57:50,606 --> 00:57:52,686
Znam da je ovo teško.
483
00:57:52,786 --> 00:57:57,426
Znam da ovo večeras
nikako nije u redu.
484
00:57:58,547 --> 00:58:02,130
Ali ako ima ljudi
koji zbilja ne čuju dobro,
485
00:58:02,387 --> 00:58:05,746
dođite i sjednite ovdje gore s nama.
486
00:58:07,186 --> 00:58:09,486
To nije...
487
00:58:13,905 --> 00:58:17,105
Otpjevao bih još koju pjesmu.
488
00:58:39,505 --> 00:58:41,805
Pazite na žice.
489
00:58:54,704 --> 00:58:57,004
Primaknite se.
490
01:01:43,660 --> 01:01:46,700
Svi znaju da nemam dobar glas.
491
01:01:52,461 --> 01:01:56,140
Valjda uzeti u obzir dvije stvari.
492
01:01:57,899 --> 01:02:03,339
Prvo da sve ono što je
zbilja jako popularno...
493
01:02:03,499 --> 01:02:07,019
To često ništa ne valja.
494
01:02:09,740 --> 01:02:14,220
Dakle, to što sam popularan
ne znači da sam dobar.
495
01:02:14,380 --> 01:02:16,520
To samo znači da sam popularan.
496
01:02:16,620 --> 01:02:21,640
A drugo je to što nije važno piše
li to na papiru ili pjevaš li to,
497
01:02:21,740 --> 01:02:24,619
pjevam li ja ili tko drugi,
498
01:02:24,939 --> 01:02:29,959
ako si uspostavio neku vezu s tim
što pokreće pjesmu među ljudima...
499
01:02:30,059 --> 01:02:33,418
Ne možeš to postići
silom ako to nemaš.
500
01:02:33,578 --> 01:02:38,539
Mene nimalo ne zanima
da putujem iz grada u grad
501
01:02:38,698 --> 01:02:42,219
samo zato da bi mi ljudi pljeskali.
502
01:02:42,538 --> 01:02:47,179
To mi nešto znači samo
ako i njima nešto znači.
503
01:02:47,339 --> 01:02:52,519
Ne želite stati pred ljude ako ne
mislite da im nešto imate ponuditi.
504
01:02:52,619 --> 01:02:57,733
Ljubav koju ti ljudi
osjećaju prema tebi
505
01:02:57,858 --> 01:03:00,938
možeš im uzvratiti
svojim pjesmama.
506
01:03:02,378 --> 01:03:06,378
Grozno ti je kad to ne osjećaš.
507
01:03:06,698 --> 01:03:08,998
Osjećaš se kao da ih varaš.
508
01:03:09,098 --> 01:03:11,558
U početku sam
mislio da varam ljude
509
01:03:11,658 --> 01:03:16,038
zato što im nisam mogao uzvratiti
emocije koje su oni pružali meni.
510
01:03:16,138 --> 01:03:21,098
Ne shvaćam zašto sva ova
energija mora biti usredotočena
511
01:03:21,258 --> 01:03:24,138
na ovog jednog slomljenog slavuja.
512
01:03:25,578 --> 01:03:28,777
Sve vam to vraćam.
513
01:03:29,577 --> 01:03:34,377
Ako iz svega toga
večeras možete nešto dobiti,
514
01:03:34,537 --> 01:03:37,577
to onda nije samo rutina,
515
01:03:37,737 --> 01:03:42,697
samo izvođenje
nekakvih muzejskih pjesama.
516
01:03:43,337 --> 01:03:49,097
Ove sam pjesme napisao sebi
i ženama prije nekoliko godina.
517
01:03:50,217 --> 01:03:54,697
Čudno je kad se tako nađeš
zatočen u toj izvornoj namjeri
518
01:03:54,857 --> 01:03:58,891
jer sam tom pjesmom
nekom nešto htio reći,
519
01:03:59,016 --> 01:04:01,896
a sad sam se našao u situaciji
520
01:04:02,216 --> 01:04:05,096
u kojoj sve to moram ponavljati,
521
01:04:05,256 --> 01:04:10,216
kao neki papagaj vezan
lancem, iz noći u noć.
522
01:04:10,856 --> 01:04:13,576
Kao što je Platon rekao...
523
01:04:14,056 --> 01:04:16,776
Ne, ne Platon...
524
01:04:19,336 --> 01:04:22,856
Onaj tip koji ga je kopirao.
525
01:04:23,496 --> 01:04:25,796
Sokrat.
526
01:04:27,016 --> 01:04:30,055
Mislim, Sokrat ništa nije zapisivao.
527
01:04:33,095 --> 01:04:37,012
Ali Platon je vidio da
se to isplati zapisivati.
528
01:04:37,575 --> 01:04:42,535
Sve ću zapisati, rekao je,
i objaviti kad on umre.
529
01:04:44,295 --> 01:04:47,335
Ali Sokrat je samo rekao...
530
01:04:47,815 --> 01:04:50,215
Ništa to ne valja
531
01:04:50,375 --> 01:04:53,415
I nema razloga
532
01:04:54,216 --> 01:04:56,516
Da me pamtite
533
01:04:57,416 --> 01:05:00,135
Ništa to ne valja
534
01:05:00,455 --> 01:05:03,814
I nema razloga...
535
01:05:05,414 --> 01:05:07,714
Još ću vam nešto reći.
536
01:05:08,454 --> 01:05:13,255
To možete reći vjeroučitelju
kad vam bude govorio o grijehu.
537
01:05:14,214 --> 01:05:17,094
To je prikladan odgovor.
538
01:05:17,414 --> 01:05:19,975
Ništa to ne valja
539
01:05:20,294 --> 01:05:23,174
I nema razloga
540
01:05:24,034 --> 01:05:26,114
Da me pamtite
541
01:05:26,214 --> 01:05:30,854
Znate da sve što
kažem snimaju kamerom.
542
01:05:31,175 --> 01:05:34,693
Ako i dalje budemo imali struje,
543
01:05:35,014 --> 01:05:40,264
a puno je banaka i vlada koje
rade na tome da je uvijek imamo...
544
01:05:40,453 --> 01:05:43,493
Ako i dalje budemo imali struje,
545
01:05:43,653 --> 01:05:46,854
možda će naši
potomci, naša unučad,
546
01:05:47,014 --> 01:05:51,394
koji budu imali neki svoj novi
cool, neki svoj novi trend
547
01:05:51,494 --> 01:05:55,174
neki novi način i stil izražavanja,
548
01:05:56,293 --> 01:05:59,814
neku novu verziju iste stare priče,
549
01:06:01,093 --> 01:06:06,433
možda će me oni moći vidjeti kako
stojim na pozornici u Manchesteru,
550
01:06:06,533 --> 01:06:09,733
koja će tad biti ruševina.
551
01:06:11,333 --> 01:06:13,433
Sad je već na putu da to postane.
552
01:06:13,533 --> 01:06:16,033
Nadam se da će je i banke slijediti.
553
01:06:16,133 --> 01:06:18,753
I nadam se da će
sve tvornice propasti.
554
01:06:18,853 --> 01:06:23,973
Ne volim ni kuće u kojima ovdje
žive, što nema ništa s ljudima.
555
01:06:24,292 --> 01:06:26,592
To je druga priča.
556
01:06:27,653 --> 01:06:33,253
No dobro, nadam se da će
ti moji potencijalni potomci
557
01:06:33,412 --> 01:06:37,572
jednoga dana moći
gledati na nekakvu ekranu
558
01:06:38,212 --> 01:06:41,252
pa da im mogu reći:
559
01:06:42,532 --> 01:06:45,411
Ništa to ne valja
560
01:06:45,572 --> 01:06:48,292
I nema razloga
561
01:06:49,092 --> 01:06:51,392
Da me pamtite
562
01:06:52,131 --> 01:06:56,192
Trebao bih jesti sendvič
dok netko drugi svira gitaru.
563
01:06:56,292 --> 01:06:58,432
I ja to mislim.
564
01:06:58,532 --> 01:07:01,092
Dave ih je valjda sinoć složio.
565
01:13:08,922 --> 01:13:11,062
Govorite li hebrejski?
566
01:13:11,162 --> 01:13:15,481
Ne. Znam čitati molitve,
ali ne znam što znače.
567
01:13:15,962 --> 01:13:19,045
Otprilike znam što
bi trebale značiti.
568
01:13:19,162 --> 01:13:22,360
Biste li rekli da
ste praktični vjernik?
569
01:13:23,641 --> 01:13:26,040
Uvijek sam praktičan.
570
01:13:26,201 --> 01:13:29,241
Katkad osjećam strah od Boga.
571
01:13:29,401 --> 01:13:33,401
Osjećam taj strah
i potrebu da se nekako saberem.
572
01:13:33,560 --> 01:13:36,821
Ne znam je li to baš
izričito židovski fenomen,
573
01:13:36,921 --> 01:13:40,761
ali svakako je dio
židovskog odgoja,
574
01:13:41,081 --> 01:13:44,920
to razmišljanje u takvu smjeru.
575
01:13:45,081 --> 01:13:47,641
Idete li ikad u sinagogu? -Idem.
576
01:13:47,801 --> 01:13:52,440
Redovito ili... -Ovisno
o tome koliko dobro pjevaju.
577
01:13:54,840 --> 01:13:57,140
Idemo? -Aha. -Hajdemo.
578
01:14:01,560 --> 01:14:05,400
Ovo večeras je kraj.
Sutra više nema snimanja.
579
01:14:05,525 --> 01:14:07,550
Ovo je kraj.
580
01:14:07,650 --> 01:14:10,680
Možeš samo ležerno ući.
581
01:14:10,840 --> 01:14:15,001
Ne moraš se bojati
da ondje neće biti nikoga.
582
01:14:15,480 --> 01:14:19,480
Polako pune sjedala
i nitko se ne žuri.
583
01:14:19,640 --> 01:14:23,640
Znaš li što znači
Jeruzalem? -Ne. -Grad mira.
584
01:14:24,439 --> 01:14:27,479
Znaš da kažu šalom.
Aha. -I Salaam.
585
01:14:28,759 --> 01:14:32,092
U čemu je razlika?
-Ni u čemu. Grad mira.
586
01:14:33,559 --> 01:14:37,399
Inače to sviraš bez odgovornosti.
587
01:14:38,999 --> 01:14:41,299
Vidim, dobio sam tekst.
588
01:14:49,879 --> 01:14:53,879
Tako to ide.
To još valja? -Ne znam.
589
01:14:54,039 --> 01:14:57,718
Nadrapao sam ako
još valja i ako ne valja.
590
01:15:08,118 --> 01:15:10,679
Ovo sad posljednji put radimo.
591
01:15:10,839 --> 01:15:14,358
Leonarde. -Da?
-Ovo je zbija posljednji put.
592
01:15:54,197 --> 01:15:56,918
Proputovali smo Europu.
593
01:15:58,038 --> 01:16:00,597
Ovo nam je posljednji koncert.
594
01:16:02,197 --> 01:16:06,836
Vjerojatno posljednji
koncert uopće za neko vrijeme.
595
01:16:06,996 --> 01:16:09,876
Zato mi je drago što je baš ovdje.
596
01:16:15,956 --> 01:16:19,477
Drago mi je što
prepoznajete pjesme.
597
01:16:26,356 --> 01:16:28,817
Ali ionako već
imam preveliku tremu.
598
01:16:28,917 --> 01:16:33,500
Svaki put kad zaplješćete
pomislim da nešto nije u redu.
599
01:16:34,516 --> 01:16:39,636
Ako prepoznate pjesmu,
možete li samo mahnuti rukom?
600
01:20:52,909 --> 01:20:56,589
Molim vas za strpljenje.
Ove su pjesme tako...
601
01:20:57,069 --> 01:21:01,129
Postale su mi poput meditacija,
a katkad me ne uspiju podići.
602
01:21:01,229 --> 01:21:04,109
I tad se osjećam kao da vas varam.
603
01:21:04,429 --> 01:21:06,729
Počet ćemo ispočetka.
604
01:21:06,990 --> 01:21:09,289
Ako ne bude išlo, stat ću.
605
01:21:09,389 --> 01:21:14,509
Ne moramo baš uništavati
pjesmu samo da bih spasio čast.
606
01:21:14,828 --> 01:21:17,128
Ali evo, idemo.
607
01:21:23,788 --> 01:21:26,088
Ma slobodno plješćite.
608
01:21:32,108 --> 01:21:35,629
Možda prepoznate
ovu pjesmu. -Pjevaj! -Hoću.
609
01:21:37,228 --> 01:21:39,528
Kako to misliš, pjevaj?
610
01:21:39,788 --> 01:21:44,107
I ja imam prava. Mogu samo
govoriti ako to baš želim.
611
01:21:51,307 --> 01:21:54,348
Ovo se zbilja nimalo ne poboljšava.
612
01:21:54,667 --> 01:21:58,507
Završit ćemo koncert
i vratit ću vam novac.
613
01:21:58,667 --> 01:22:03,307
Ima noći kad odmah uzletiš.
614
01:22:03,628 --> 01:22:06,667
Ali ima i noći kad to nikako ne ide.
615
01:22:07,308 --> 01:22:09,607
I nema se smisla zavaravati.
616
01:22:09,707 --> 01:22:12,747
Večeras jednostavno
nismo uzletjeli.
617
01:22:14,827 --> 01:22:17,546
U Kabali piše...
618
01:22:23,626 --> 01:22:28,106
Ako se ne možeš uzdići
s tla, trebao bi ostati na tlu.
619
01:22:31,786 --> 01:22:36,587
U Kabali piše da, ako
se Adam i Eva ne spoje,
620
01:22:36,906 --> 01:22:40,106
Bog ne sjedi na svom tronu.
621
01:22:41,227 --> 01:22:44,907
A iz nekog razloga
moj muški i moj ženski dio
622
01:22:45,226 --> 01:22:49,065
večeras se nikako ne žele spojiti.
623
01:22:49,865 --> 01:22:52,745
I Bog ne sjedi na svom tronu.
624
01:22:53,705 --> 01:22:57,455
A grozno je kad se to
dogodi baš u Jeruzalemu.
625
01:22:58,406 --> 01:23:00,486
Čujte...
626
01:23:00,586 --> 01:23:03,626
Sad ćemo otići s pozornice.
627
01:23:03,946 --> 01:23:07,626
Duboko ćemo
meditirati u garderobi.
628
01:23:08,106 --> 01:23:11,146
Tako ćemo se pokušati pribrati.
629
01:23:14,665 --> 01:23:17,545
Ako budemo mogli, vratit ćemo se.
630
01:23:17,704 --> 01:23:21,065
Zbilja bih rado ljudima vratio novac.
631
01:23:21,545 --> 01:23:26,825
Ne mogu večeras. Ne mogu to tek
tako lažirati. Ne mogu i ne želim.
632
01:23:28,345 --> 01:23:30,404
Kraj priče.
633
01:23:30,504 --> 01:23:33,705
Zato idem. -Ne ideš.
634
01:23:34,025 --> 01:23:36,325
Ne ideš.
635
01:23:41,064 --> 01:23:45,865
Nekoliko je problema.
Ljudi ne žele da im vratiš novac.
636
01:23:46,665 --> 01:23:50,984
Ionako nisu puno platili.
637
01:23:52,104 --> 01:23:54,504
Ali neki su putovali 300 km.
638
01:23:54,824 --> 01:23:59,304
Znam, ali kad ne možeš
nastupiti, ne možeš. I to je to.
639
01:24:00,904 --> 01:24:05,064
Njima je to dobro.
-Možemo samo svirati.
640
01:24:05,384 --> 01:24:08,104
Ne, zbilja mi se to ne da.
641
01:24:16,744 --> 01:24:19,144
I cvijeće? To je divno.
642
01:24:19,463 --> 01:24:23,303
Ako to imalo pomaže.
Bar je zakonito. -Hvala.
643
01:24:23,783 --> 01:24:26,184
Lijepo cvijeće. Hvala.
644
01:24:26,343 --> 01:24:29,443
Možda neki od tih ljudi
ne žele biti u vojsci.
645
01:24:29,543 --> 01:24:34,243
Možda ne žele pucati u druge,
ali moraju, čovječe. Moraju.
646
01:24:34,343 --> 01:24:36,643
I ti ovo moraš.
647
01:24:38,023 --> 01:24:40,323
A ovo je posljednji koncert.
648
01:24:40,423 --> 01:24:44,923
Moraš to učiniti i gotovo.
-Znam što ću. Obrijat ću se.
649
01:24:45,064 --> 01:24:49,223
Kakav život.
650
01:25:00,262 --> 01:25:02,562
Ovo je krasno.
651
01:25:02,662 --> 01:25:05,383
Zašto mi ovo niste rekli?
652
01:25:10,663 --> 01:25:12,963
Divno.
653
01:25:20,582 --> 01:25:24,421
I ti to moraš, čovječe. Divno je.
654
01:25:30,501 --> 01:25:32,801
Ovo je zbilja sjajno.
655
01:25:34,501 --> 01:25:38,081
Ovaj koncert nije gotov.
A, ne! -Nije ni počeo.
656
01:25:38,181 --> 01:25:40,481
Aha. -Sad si obrijan.
657
01:25:41,061 --> 01:25:43,622
Idem sad.
658
01:25:51,302 --> 01:25:54,181
Zakazao u Jeruzalemu.
659
01:26:00,100 --> 01:26:03,941
Pročitajmo im
recenzije iz Njemačke.
660
01:26:05,220 --> 01:26:07,620
Dobro da nas nisu kamenovali.
661
01:26:08,581 --> 01:26:12,740
Jedanput mi je već bilo
ovako. U Montrealu.
662
01:26:13,061 --> 01:26:15,780
Došla je cijela moja obitelj.
663
01:26:16,101 --> 01:26:19,934
Svi ujaci, stričevi,
sinovi, kćeri i nećakinje.
664
01:26:28,260 --> 01:26:31,927
Zamolit ćemo da odu
svi koji su iz Montreala.
665
01:26:35,620 --> 01:26:39,287
Samo ćemo ljudima
iz Montreala vratiti novac.
666
01:26:40,420 --> 01:26:43,300
Van svi s kanadskom putovnicom!
667
01:26:43,619 --> 01:26:46,820
Neka odu svi
pjevačevi bliski prijatelji.
668
01:26:48,740 --> 01:26:51,040
Tako ćemo.
669
01:35:36,725 --> 01:35:39,286
Ne mogu više ništa otpjevati.
670
01:35:39,445 --> 01:35:44,566
Razgovaraj s njima.
-Ne mogu. -Ne žele otići.
671
01:35:44,885 --> 01:35:49,845
Onda ćemo svi samo tako ostati
ovdje jer više ne mogu pjevati.
672
01:35:49,970 --> 01:35:52,085
Ma zaboravi pjesme.
673
01:35:52,185 --> 01:35:55,444
Ne mogu tek tako
plakati pred ljudima.
674
01:35:55,924 --> 01:35:59,284
Bobe, što ti misliš?
675
01:35:59,924 --> 01:36:04,144
Što god on želi. Ti ljudi
vani udaraju nogama o pod.
676
01:36:04,244 --> 01:36:09,365
Već sam plakao u javnosti.
Ne mogu stalno tako.
677
01:36:09,684 --> 01:36:13,685
Želiš otići? -Da.
Bilo je dosta za danas.
678
01:36:16,404 --> 01:36:18,965
Želiš li im to reći? -Aha.
679
01:36:19,604 --> 01:36:22,383
Sigurno? To im
želiš reći, Leonarde?
680
01:36:22,483 --> 01:36:25,733
Već si im rekao.
-Nisam li im već rekao?
681
01:36:26,963 --> 01:36:31,284
Možda me mogu nagovoriti
da otpjevam još jednu pjesmu.
682
01:36:31,603 --> 01:36:35,344
Ali želimo li to?
-Ti ljudi stoje pred pozornicom.
683
01:36:35,444 --> 01:36:38,323
A da jednu otpjevaš sam?
684
01:36:38,484 --> 01:36:43,664
Obrati im se i reci da je to kraj. -Kraj
je bio predobar da bi ga ponovio.
685
01:36:43,764 --> 01:36:49,364
Ništa nije predobro da to ne bi
ponovio. -Platili su da te vide.
686
01:36:49,684 --> 01:36:52,522
Ne mogu. Zbilja sam...
687
01:36:52,647 --> 01:36:54,702
Da kažem da je kraj?
688
01:36:54,802 --> 01:36:58,323
Ja ću im to reći.
-Hajde, Leonarde.
689
01:37:30,962 --> 01:37:33,262
Čujte, ljudi.
690
01:37:34,002 --> 01:37:37,042
Bend i ja plačemo iza pozornice.
691
01:37:38,002 --> 01:37:42,802
Ne možemo nastaviti.
Hvala svima i laku noć.
692
01:37:43,122 --> 01:37:45,522
Otpjevaj još jednu pjesmu!
693
01:37:57,362 --> 01:38:00,721
Kakva publika!
Jeste li ikad to vidjeli?
694
01:38:03,281 --> 01:38:06,641
Bilo je lijepo kad su pjevali.
695
01:38:30,960 --> 01:38:33,360
Ovdje je kao u mrtvačnici!
696
01:38:35,761 --> 01:38:39,761
Što se događa vani, Jerry?
-Vani su tisuće ljudi.
697
01:38:39,920 --> 01:38:42,220
Neka bar bend uđe.
698
01:38:44,721 --> 01:38:47,888
Želiš li podijeliti
nekoliko autograma?
699
01:38:48,080 --> 01:38:52,560
Mislim da bih se slomio.
-I ovo mora biti kraj turneje?
700
01:38:53,520 --> 01:38:55,820
Mora.
701
01:38:56,240 --> 01:39:00,239
Ne možeš ni poželjeti
bolji kraj. -Ne mogu.
702
01:39:01,360 --> 01:39:04,559
Početak je bio jako težak.
703
01:39:04,879 --> 01:39:08,719
Ali ovo je najbolja
publika koju sam ikad vidio.
704
01:39:09,040 --> 01:39:13,839
Ulica Leonarda Cohena
mogla bi postati avenija.
705
01:39:14,320 --> 01:39:19,570
Molim? -Mogla bi postati avenija
umjesto ulice. Avenije su šire.
706
01:39:20,719 --> 01:39:24,136
Osim ako je ne sruše
da bi podigli zgrade.
707
01:39:26,639 --> 01:39:28,939
Kakva krasna publika!
708
01:39:29,359 --> 01:39:33,199
Jesi li vidio te klince
sprijeda koji su pjevali?
709
01:39:38,479 --> 01:39:42,799
Nevjerojatno je što su
znali riječi svih pjesama.
710
01:39:45,999 --> 01:39:50,538
Znaš što je bilo kad sam izašao reći
da je gotovo i da vraćamo novac?
711
01:39:50,638 --> 01:39:55,918
Rekli su mi: Mi ćemo pjevati
Leonardu, neka on samo dođe.
712
01:39:56,399 --> 01:40:01,482
Znamo sve riječi svih njegovih
pjesama. Mi ćemo pjevati njemu.
713
01:40:01,838 --> 01:40:04,398
To je nevjerojatno čarobno.
714
01:40:05,198 --> 01:40:09,417
Kad si se odmaknuo od
mikrofona, nastavili su pjevati.
715
01:40:09,517 --> 01:40:13,038
So Long, Marianne.
To je bilo prekrasno.
716
01:41:12,716 --> 01:41:15,016
Tony, bilo je divno.
717
01:41:17,516 --> 01:41:19,816
Bilo je.
718
01:44:24,871 --> 01:44:27,431
Odveo sam ih u slijepu ulicu.
719
01:44:30,000 --> 01:44:36,000
Obrada: mijau
52629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.