All language subtitles for Leonard Cohen Bird On A Wire [1974] DVDRIP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,120 Srušit ćemo svaki sustav koji osmislite bez nas. 2 00:00:08,401 --> 00:00:13,100 Već smo vas upozorili i ništa što ste izgradili nije preživjelo. 3 00:00:13,200 --> 00:00:16,560 Imate drogu, imate oružje, 4 00:00:17,040 --> 00:00:20,559 imate piramide i Pentagone. 5 00:00:20,719 --> 00:00:25,999 No ne možete nas više loviti tom travom i mecima. 6 00:00:26,959 --> 00:00:31,439 Ovo upozorenje sve je što ćemo reći o sebi. 7 00:00:32,399 --> 00:00:35,339 Ništa što ste izgradili nije preživjelo. 8 00:00:35,439 --> 00:00:39,919 Srušit ćemo svaki sustav koji osmislite bez nas. 9 00:00:42,159 --> 00:00:44,459 Ti ljudi su jako daleko. 10 00:00:45,519 --> 00:00:47,819 Primaknite se. 11 00:00:48,240 --> 00:00:51,438 Tel Aviv 19. travnja 1972. 12 00:00:53,838 --> 00:00:57,038 Samo pripazite na žice. 13 00:00:58,638 --> 00:01:00,938 Priđite ako želite. 14 00:01:06,798 --> 00:01:09,998 Pustite ih, neka ostanu ondje. 15 00:01:10,159 --> 00:01:12,878 Znam da samo radite svoj posao. 16 00:01:13,358 --> 00:01:16,079 Ali ne morate ga raditi šakama. 17 00:01:22,477 --> 00:01:26,477 Ovdje bi stalo 6000 ljudi. 18 00:01:27,598 --> 00:01:31,431 Otpjevao bih ovu pjesmu za ljude u narančastom. 19 00:01:32,557 --> 00:01:34,857 Sjednite. 20 00:01:37,198 --> 00:01:41,948 Znam da radite svoj posao. Sjednite i uživajte u koncertu. 21 00:01:42,638 --> 00:01:44,938 Dođite ako želite. 22 00:02:44,236 --> 00:02:48,236 Ne budimo poput njih. Nemojmo biti nasilni. 23 00:02:48,716 --> 00:02:52,716 Raziđite se mirno i otiđimo svi nekamo. 24 00:02:52,876 --> 00:02:57,126 Bit ćemo zajedno drugdje jer ovo ovdje očito ne ide. 25 00:02:57,675 --> 00:03:00,875 Laku noć svima. 26 00:03:01,355 --> 00:03:04,615 Želim vam laku noć u ime svog benda i svih. 27 00:03:04,715 --> 00:03:07,595 Ne moramo sad započeti rat. 28 00:03:20,395 --> 00:03:22,695 Jesi li ozlijeđena? -Nisam. 29 00:03:23,275 --> 00:03:25,415 Samo se bojim. 30 00:03:25,515 --> 00:03:28,394 Poslali su cvijeće. 31 00:03:29,034 --> 00:03:32,234 Mislim da to zovu čajne ruže. 32 00:03:37,674 --> 00:03:42,954 Nisam znao što će učiniti. Mlatili su jednog klinca. 33 00:03:44,074 --> 00:03:46,374 Nisam znao što će učiniti. 34 00:03:47,594 --> 00:03:49,994 To su bili gadni ljudi. 35 00:03:50,474 --> 00:03:54,634 Gurali su ljude na pod. -Bili su nepotrebno gadni. 36 00:04:01,193 --> 00:04:06,794 PTICA NA ŽICI 37 00:04:11,913 --> 00:04:16,233 18. ožujka 1972. godine 38 00:04:16,554 --> 00:04:21,388 Leonard Cohen pošao je na turneju po 20 europskih gradova. 39 00:04:21,513 --> 00:04:28,073 Počeo je u Dublinu, a završio u Jeruzalemu 21. travnja. 40 00:05:42,951 --> 00:05:47,591 U Londonu je nastupio u Royal Albert Hallu, 41 00:05:47,751 --> 00:05:53,866 a nastupio je i u Stockholmu, Amsterdamu, Kopenhagenu, 42 00:05:53,991 --> 00:05:59,591 Beču, Berlinu, Parizu i Tel Avivu. 43 00:06:12,869 --> 00:06:20,870 Ovaj film zapis je onoga što se događalo na toj turneji. 44 00:07:29,188 --> 00:07:34,605 Imam 37 g. Neke od tih pjesama napisao sam s 15, 16, 17, 18, 19 g. 45 00:07:34,788 --> 00:07:40,547 Romane sam napisao kad sam imao 22, 23, 24, 25 godina. 46 00:07:41,507 --> 00:07:46,308 Isprva su prodali možda 200-300 primjeraka tih knjiga. 47 00:07:47,748 --> 00:07:51,107 Romani koje sad prodaju 48 00:07:52,228 --> 00:07:55,268 u 500.000, milijun primjeraka... 49 00:07:55,428 --> 00:08:00,548 U početku su prodali 2000 tih knjiga. 50 00:08:01,827 --> 00:08:05,828 Zato pojam uspjeha treba shvatiti u tim okvirima. 51 00:08:05,988 --> 00:08:09,667 Kad napišeš knjigu i objaviš je iduće godine 52 00:08:09,826 --> 00:08:13,407 i odmah dobiješ Nobelovu nagradu, to je uspjeh. 53 00:08:13,507 --> 00:08:19,106 Ali kad pjesmu napišeš s 15 g., a ona put do ljudi nađe 20 g. poslije, 54 00:08:19,587 --> 00:08:25,026 to nije ista vrsta uspjeha. Uspjeh mora značiti nešto drugo. 55 00:08:26,147 --> 00:08:31,106 Stalno govorite o uspjehu, ali što je za vas uspjeh? 56 00:08:36,707 --> 00:08:40,065 Uspjeh je preživljavanje. 57 00:08:56,065 --> 00:09:00,866 G. Cohen, možete li nam recitirati svoju najnoviju pjesmu. 58 00:09:02,626 --> 00:09:05,725 Koju? -Bilo koju nedavnu ako je se sjećate. 59 00:09:05,825 --> 00:09:08,125 Ništa mi ne pada na pamet. 60 00:09:08,865 --> 00:09:11,165 Molim? 61 00:09:13,185 --> 00:09:16,384 Volim kad ljudi takvo nešto viknu. 62 00:09:16,545 --> 00:09:22,128 Mislim da ću tako naći pravu ljubav, neku curu koja će tako viknuti. 63 00:09:23,425 --> 00:09:25,725 Slobodno viči! 64 00:09:29,985 --> 00:09:33,025 Ovu sam pjesmu napisao davno. 65 00:09:36,385 --> 00:09:39,165 Draga mi je ova pjesma i reći ću vam zašto. 66 00:09:39,265 --> 00:09:42,144 To je pjesma koju ljudi vole. 67 00:09:43,584 --> 00:09:48,544 Srećom, ukrali su mi prava na tu pjesmu. 68 00:09:50,144 --> 00:09:53,983 Čini mi se da je to potpuno opravdano. 69 00:09:54,304 --> 00:09:59,637 Ne bi bilo u redu da sam napisao ovu pjesmu i obogatio se od nje. 70 00:10:05,024 --> 00:10:10,844 Drago mi je zbog prijatelja koji mi je dao list papira i rekao: Potpiši. 71 00:10:10,944 --> 00:10:13,243 Pitao sam ga što je to. 72 00:10:13,343 --> 00:10:16,223 Rekao je: Standardni ugovor. 73 00:10:17,183 --> 00:10:20,863 Potpisao sam i ostao bez te pjesme. 74 00:13:52,857 --> 00:13:56,537 Slušate li kad vlastite pjesme? -Rijetko. 75 00:13:57,017 --> 00:14:01,338 Možete li slušati Leonarda Cohena duže od pola sata? 76 00:14:01,497 --> 00:14:03,797 Ni približno tako dugo! 77 00:14:17,978 --> 00:14:20,278 Idemo još jedanput! 78 00:14:40,856 --> 00:14:44,056 Nadam se da ćete naći put kući. 79 00:15:06,296 --> 00:15:08,596 Polako! 80 00:15:12,695 --> 00:15:14,995 Polako! 81 00:15:19,096 --> 00:15:22,616 Vratit ću se i sve potpisati. 82 00:15:23,576 --> 00:15:27,909 Dođite poslije ako želite. -Idi u garderobu. -Polako! 83 00:15:38,615 --> 00:15:40,915 Pustite ga da prođe! 84 00:15:41,814 --> 00:15:44,854 Polako! Što ti je, čovječe?! 85 00:16:04,214 --> 00:16:07,254 Ići će kamo god želi ići. 86 00:16:08,373 --> 00:16:11,314 Vi izađite. -Trenutak. -Pozvat ću osiguranje. 87 00:16:11,414 --> 00:16:14,993 Možemo iznijeti stol. -Nema potrebe. -Moći ćemo proći. 88 00:16:15,093 --> 00:16:17,974 Lijepo to rade. -Još nekoliko. 89 00:16:28,374 --> 00:16:31,093 Mi ćemo pripaziti na njega. 90 00:16:38,773 --> 00:16:41,493 Poslije ovog benda odlazimo. 91 00:16:53,653 --> 00:16:55,953 Ne trebate karte? 92 00:16:56,693 --> 00:17:01,610 Oprostite, znate li engleski? -Izlaz 41. -41. -Ne trebam to. 93 00:17:02,772 --> 00:17:07,732 Ono sinoć smisao je svega ovoga, svega ovog snimanja. 94 00:17:09,492 --> 00:17:11,892 Ovo je za prvu klasu. 95 00:17:13,332 --> 00:17:15,632 Imate li posebne usluge? 96 00:17:21,012 --> 00:17:23,927 Možete li unijeti našu prtljagu? 97 00:17:24,052 --> 00:17:27,572 Možete li unijeti prtljagu iz kombija? 98 00:17:31,411 --> 00:17:33,711 Odsviraj nešto lijepo. 99 00:17:34,291 --> 00:17:36,591 Malo ljepše. 100 00:18:48,530 --> 00:18:52,209 Pričekaj da vidimo što će se dogoditi. 101 00:18:52,370 --> 00:18:56,689 Još jedanput ćemo. -Želiš još jedanput? 102 00:18:57,489 --> 00:18:59,789 Samo okreni. 103 00:19:01,230 --> 00:19:03,309 To je sranje. 104 00:19:03,409 --> 00:19:07,888 Ako se popnu iznad tih oblaka, sve ovo će se otvoriti. 105 00:19:50,448 --> 00:19:54,768 Da vidim jesu li svi ovdje. 106 00:20:31,567 --> 00:20:35,727 To je tako i nitko tu ništa ne može. -Da. 107 00:20:40,206 --> 00:20:43,626 Na odmoru ste? -Na turneji smo s bendom. -Da? 108 00:20:43,726 --> 00:20:47,086 Pa odsvirajte nam nešto, razveselite momke. 109 00:21:41,804 --> 00:21:45,325 Molim? -Svi ste zajedno? -Da. -Puno nas je. 110 00:21:47,084 --> 00:21:51,945 Došli smo vidjeti tebe. -Više nećeš pjevati? Ideš nekamo? -U Genevu. 111 00:21:52,045 --> 00:21:55,085 Mislim, sad. -Sad ne. Zašto? -Večeras. 112 00:21:55,564 --> 00:21:58,285 Želiš li čuti? -Da. 113 00:21:59,565 --> 00:22:01,865 Nemam nikakve planove. 114 00:22:01,965 --> 00:22:07,245 Nemaš kamo ići? -Ti znaš neko mjesto? -Znam ih puno. 115 00:22:08,525 --> 00:22:10,825 Dobro. 116 00:22:12,365 --> 00:22:16,204 Teško se upucavati pred kamerom. -Molim? 117 00:22:22,764 --> 00:22:25,064 Zašto? 118 00:22:29,483 --> 00:22:32,904 Volio bih izaći na piće ili nešto slično. S tobom. 119 00:22:33,004 --> 00:22:36,524 Ne sa svima njima. Mislim, krasni su. 120 00:22:36,684 --> 00:22:40,844 Krasni su, ali ne mogu izaći sa svima. 121 00:22:41,324 --> 00:22:44,903 Mogli bismo ručati ili popiti piće ili doručkovati. 122 00:22:45,003 --> 00:22:47,883 Večera ili piće ili bilo što. 123 00:22:48,363 --> 00:22:51,083 Dobro. -Ali ne sad. 124 00:22:53,163 --> 00:22:55,463 Dobro, vidimo se. 125 00:22:56,043 --> 00:22:58,343 Zdravo. -Vidimo se. 126 00:22:59,243 --> 00:23:01,802 Jesi li to snimio? -Jesam. 127 00:23:04,363 --> 00:23:06,763 Što radimo? -To je u redu. 128 00:23:07,563 --> 00:23:11,083 Možeš pitati, ali ako to ne možeš izvesti... 129 00:23:11,403 --> 00:23:14,602 Ona želi poći. Nije s njim. 130 00:23:14,763 --> 00:23:17,862 On je mornar, a ona glumica, samo su došli... 131 00:23:17,962 --> 00:23:21,002 Nema veze, to bi bilo prekomplicirano. 132 00:23:21,162 --> 00:23:23,462 Ne bi. -Bilo bi. 133 00:23:23,562 --> 00:23:27,242 Već jest prekomplicirano. Zaboravimo to. 134 00:23:43,722 --> 00:23:49,222 Kakvu glazbu najviše volite izvoditi? U kakvoj ste najučinkovitiji? 135 00:23:50,121 --> 00:23:53,221 Izvodim samo glazbu kakvu mogu izvoditi. 136 00:23:53,321 --> 00:23:56,361 Volio bih izvoditi i drukčiju. 137 00:23:56,681 --> 00:24:01,641 Ali moj dar ograničen je na pjesme koje pjevam. 138 00:24:02,601 --> 00:24:06,602 Biste li svoje pjesme smjestili u neki žanr? 139 00:24:06,761 --> 00:24:11,301 Mnogi kažu da pjevate folk, ali mnogi ne vole kad im to kažu. 140 00:24:11,401 --> 00:24:13,801 Mislim da... 141 00:24:15,081 --> 00:24:19,080 Pjevam onako kako mnogi pjevaju u Montrealu. 142 00:24:20,841 --> 00:24:23,560 Takve pjevače zovemo šansonjeri. 143 00:24:23,720 --> 00:24:28,520 To je nekakav spoj europskog pjevanja 144 00:24:28,840 --> 00:24:32,680 i možda pomalo kantora u sinagogi. 145 00:24:32,805 --> 00:24:34,981 Zanimljiv spoj. 146 00:24:35,081 --> 00:24:37,960 To je ambiciozan opis, 147 00:24:38,121 --> 00:24:41,204 ali mnogo sam slušao baš takvu glazbu. 148 00:24:41,321 --> 00:24:45,160 Kad ste usred nastupa, kad ste na pozornici, 149 00:24:45,480 --> 00:24:49,220 možete li nam opisati kako se unosite u pjesmu? 150 00:24:49,320 --> 00:24:55,079 Poznati ste po sposobnosti da se jako uživite u pjesmu. 151 00:24:56,360 --> 00:25:00,040 Katkad možeš živjeti u pjesmi. 152 00:25:00,359 --> 00:25:04,520 A katkad je negostoljubiva i ne da ti da uđeš. 153 00:25:04,680 --> 00:25:08,679 Možeš samo udarati po vratima i svima je to očito. 154 00:25:08,839 --> 00:25:12,680 To uvelike ovisi o trenutku, 155 00:25:13,000 --> 00:25:15,399 o tome kako se osjećaš, 156 00:25:15,720 --> 00:25:19,939 koliko si u nekom trenutku iskren prema sebi i publici. 157 00:25:20,039 --> 00:25:24,518 Puno toga određuje hoće li pjesma zvučati živo. 158 00:25:24,839 --> 00:25:28,739 Dakle, to je više pitanje tehnike nego raspoloženja? 159 00:25:28,839 --> 00:25:33,059 Da, tehnike. Pjesma postane negostoljubiva još zbog nečega. 160 00:25:33,159 --> 00:25:37,326 To se dogodi kad izgubiš kontakt s emocijom pjesme. 161 00:25:37,799 --> 00:25:42,119 Kad pjevaš pjesmu koju si napisao prije 6-7 godina 162 00:25:42,279 --> 00:25:46,438 i kad si je otpjevao 10-15 puta zaredom, 163 00:25:46,919 --> 00:25:51,399 svake noći u drugom gradu, pukne veza s tom pjesmom. 164 00:25:51,879 --> 00:25:54,918 Imaš nekoliko pristupa tomu. 165 00:25:55,078 --> 00:25:58,278 Možeš je izvesti kao čistu glazbu. 166 00:25:58,598 --> 00:26:03,238 Ne kao nešto svoje, kao običnu, bilo čiju pjesmu. 167 00:26:03,558 --> 00:26:07,475 S tom negostoljubivosti možeš se svakako nositi. 168 00:26:09,478 --> 00:26:12,518 Imamo vremena za još jedno pitanje. 169 00:26:12,677 --> 00:26:17,157 Pada li vam na pamet neki osobiti koncert, 170 00:26:17,478 --> 00:26:20,678 neki nastup koji vas se osobito dojmio? 171 00:26:23,397 --> 00:26:27,716 Još sam uzdrman od sinoćnjeg koncerta u Frankfurtu. 172 00:26:29,316 --> 00:26:31,717 Zbog čega je bio osobit? 173 00:26:31,877 --> 00:26:37,477 Osobit nije prava riječ. Rekao bih da me uzdrmao. 174 00:26:37,797 --> 00:26:43,397 Katkad ti se čini da si se totalno osramotio u javnosti. 175 00:26:44,356 --> 00:26:47,457 Katkad to učiniš pred dvoje-troje ljudi. 176 00:26:47,557 --> 00:26:51,077 Ali to je bilo pred nekoliko tisuća. 177 00:27:06,276 --> 00:27:09,696 Bilo je zadovoljstvo razgovarati s L. Cohenom. 178 00:27:09,796 --> 00:27:13,476 John Proffit za Weekend World. 179 00:27:14,596 --> 00:27:17,956 Hvala, uistinu mi je bilo drago. -Hvala. 180 00:27:18,276 --> 00:27:20,576 Uživao sam. 181 00:27:21,636 --> 00:27:26,115 Želite da pustim jedan dio da biste čuli kako zvučite? 182 00:27:26,275 --> 00:27:29,442 Pustite, ali mene to ne zanima. -Dobro. 183 00:27:34,756 --> 00:27:37,589 Možda ću sve morati ponoviti. -Ne. 184 00:27:43,235 --> 00:27:47,075 Koliko je ovo blizu prave ratne situacije? 185 00:27:48,195 --> 00:27:50,495 To je baš čudno. 186 00:27:53,315 --> 00:27:55,615 Nije se snimilo. 187 00:28:00,994 --> 00:28:03,395 Osramotio sam se, Tony. 188 00:28:03,714 --> 00:28:06,014 Jesam. 189 00:28:10,915 --> 00:28:13,215 Zdravo. 190 00:28:15,234 --> 00:28:20,035 Sjećaš me se? -Poznata si mi. Mislim da si pjevačica. 191 00:28:21,635 --> 00:28:27,395 Jesam. Htjela sam te pitati bi li poslije koncerta pošao s nama. 192 00:28:27,714 --> 00:28:31,547 Bi li pošao s nama poslije nastupa u Tel Avivu. 193 00:28:32,353 --> 00:28:35,874 Ostat ću s prijateljima poslije koncerta. 194 00:28:37,793 --> 00:28:41,154 Možeš ih sve povesti. 195 00:28:43,713 --> 00:28:46,434 Mislim da ne bih večeras. 196 00:28:48,193 --> 00:28:51,554 Dobro. -Ali možemo se naći sutra. 197 00:28:52,994 --> 00:28:55,134 Bit ćeš u hotelu? 198 00:28:55,234 --> 00:28:59,234 Hoću. Iz Tel Aviva odlazim u 7:30. 199 00:29:00,352 --> 00:29:03,769 Nadam se da ćemo se prije vidjeti. -Dobro. 200 00:29:04,032 --> 00:29:06,753 Ali ako se predomisliš... 201 00:29:06,913 --> 00:29:09,312 Kako ću ti se javiti? 202 00:29:09,633 --> 00:29:13,473 Bit ću ovdje pa ću te možda opet doći pitati. 203 00:29:13,792 --> 00:29:18,913 Nekako mi se čini da ću se večeras osramotiti pa zato ne mogu... 204 00:29:20,093 --> 00:29:22,173 Ne mogu se obvezati. 205 00:29:22,273 --> 00:29:25,313 Vidjet ćemo poslije. -Dobro. 206 00:29:27,873 --> 00:29:31,132 Gđice O'Farrell? Poznajete Boba Johnstona? 207 00:29:31,232 --> 00:29:33,792 Glazbeni producent je. -Znam. 208 00:29:36,192 --> 00:29:39,552 Vidio sam obris tvojih grudi 209 00:29:39,712 --> 00:29:42,592 ispod tvog kostima za maškare. 210 00:29:42,912 --> 00:29:45,532 Znao sam da se zaljubljuješ u mene 211 00:29:45,632 --> 00:29:48,092 jer nitko drugi ne bi primijetio 212 00:29:48,192 --> 00:29:51,392 kako tvoja prsa ulaze u moju maštu. 213 00:29:52,352 --> 00:29:55,452 Bio je to raskid s tvojom uobičajenom čednosti, 214 00:29:55,552 --> 00:29:57,852 za mene i samo mene, 215 00:29:57,952 --> 00:30:01,452 kojim si na moju nedefiniranu glad utisnula 216 00:30:02,112 --> 00:30:05,612 neusporediv, neizbrisiv obris svojih grudi, 217 00:30:05,951 --> 00:30:08,511 poput dvije fosilne školjke, 218 00:30:08,671 --> 00:30:11,070 koje su ostale cijelu noć, 219 00:30:11,231 --> 00:30:14,111 a vjerojatno i vječno. 220 00:30:24,671 --> 00:30:27,551 Sisters of Mercy. 221 00:34:34,804 --> 00:34:36,884 Kreativnost? -Da. 222 00:34:36,984 --> 00:34:41,845 Ništa vam ne mogu reći o tome. -Ali očito nešto znate o tome. 223 00:34:41,945 --> 00:34:46,264 Ako i znam, to je kao da govoriš o svojoj vjeri. 224 00:34:46,424 --> 00:34:49,783 Nemaš ništa od toga da govoriš o tome. 225 00:34:50,263 --> 00:34:53,144 Nego o čemu volite govoriti? 226 00:34:53,303 --> 00:34:55,603 Najradije ništa ne govorim. 227 00:34:55,703 --> 00:34:58,003 Tko bi ovo shvatio ozbiljno! 228 00:34:58,264 --> 00:35:00,664 Karijera. 229 00:35:01,384 --> 00:35:03,444 Leonard Cohen... 230 00:35:03,544 --> 00:35:08,184 Otpjevat će svoje pjesme tjeskobe i očaja 231 00:35:13,943 --> 00:35:16,243 Evo ga, narode 232 00:35:16,982 --> 00:35:19,702 Čuju se orgulje 233 00:35:21,302 --> 00:35:23,863 Pojavljuju se lubanje 234 00:35:24,183 --> 00:35:28,663 Čovjek koji stoji nad pozornicom spušta ih na žici 235 00:35:31,862 --> 00:35:34,162 A on stoji pod njima 236 00:35:34,262 --> 00:35:37,302 Taj slomljeni slavuj 237 00:35:37,942 --> 00:35:40,982 Taj slomljeni slavuj 238 00:35:41,943 --> 00:35:45,303 Otpjevat će vam pjesmu 239 00:36:38,741 --> 00:36:41,461 Kakav bend vas prati? 240 00:36:41,621 --> 00:36:46,101 Radim sa sjajnim muškarcima i ženama. 241 00:36:46,741 --> 00:36:49,621 Jennifer Warnes. 242 00:36:50,740 --> 00:36:54,100 Pjevačica je i ima nekoliko svojih albuma. 243 00:36:54,260 --> 00:36:58,320 Bila je vodeća pjevačica u Kosi u L. A.-u. Sjajna pjevačica. 244 00:36:58,420 --> 00:37:01,360 Donna Washburn pjevala je s Joeom Cockerom. 245 00:37:01,460 --> 00:37:03,760 Ovo je Ron Cornelius. 246 00:37:05,300 --> 00:37:09,520 Vjerojatno jedan od najboljih gitarista na svijetu. I skladatelj. 247 00:37:09,620 --> 00:37:11,920 Peter Marshall. 248 00:37:12,500 --> 00:37:16,180 Čim ga čujete, znat ćete da je sjajan. 249 00:37:16,500 --> 00:37:18,960 David O'Connor. Usamljenik je. 250 00:37:19,060 --> 00:37:23,280 Ovo je Bob Duke Johnston. -Bob Johnston svira orgulje. 251 00:37:23,380 --> 00:37:26,320 Zanimljivo, nisam ni znao da je orguljaš. 252 00:37:26,420 --> 00:37:30,900 Ni on toga gotovo da nije svjestan, no sjajno svira. 253 00:37:31,700 --> 00:37:35,380 Sinoć, usred Suzanne, pred svim tim ljudima, 254 00:37:35,539 --> 00:37:38,259 na trenutak sam zaspao. 255 00:37:40,660 --> 00:37:44,239 I činilo mi se da nemam pratnju kakvu sam očekivao. 256 00:37:44,339 --> 00:37:49,589 Zbilja nisi. To je bilo prvi put. -Cijeli bend je nekako zvečao. 257 00:38:26,738 --> 00:38:29,678 Ubojice koje upravljaju drugim zemljama 258 00:38:29,778 --> 00:38:34,898 žele da svrgnemo ubojice koje upravljaju našom zemljom. 259 00:38:36,338 --> 00:38:40,178 Meni je draža vladavina naših domaćih ubojica. 260 00:38:41,297 --> 00:38:45,618 Siguran sam da će te strane ubojice ubiti više nas 261 00:38:45,777 --> 00:38:49,527 nego što bi to učinile ubojice koje poznajemo. 262 00:38:50,257 --> 00:38:53,778 Iskreno, ne vjerujem da itko zapravo 263 00:38:53,938 --> 00:38:57,617 želi riješiti naše društvene probleme. 264 00:38:57,776 --> 00:39:02,576 Temeljim to na osjećajima prema svom susjedu. 265 00:39:03,216 --> 00:39:06,383 Samo se nadam da neće postati još gori. 266 00:39:06,737 --> 00:39:09,136 Po tome sam domoljub. 267 00:39:09,457 --> 00:39:12,336 Ne volim vidjeti paljenje zastave 268 00:39:12,497 --> 00:39:17,456 jer to ubojice s obje strane potiče na neumjerene strahote, 269 00:39:17,937 --> 00:39:23,536 koje se veselo nastavljaju sve dok se svi međusobno ne pobiju. 270 00:39:24,657 --> 00:39:27,536 Ovo je pjesma Priča o Izaku. 271 00:39:30,096 --> 00:39:35,376 Govori o onima koji su spremni žrtvovati jedan naraštaj za drugi. 272 00:39:40,496 --> 00:39:43,536 Vrata su se polako otvorila 273 00:39:44,496 --> 00:39:47,056 Moj otac je ušao 274 00:39:47,376 --> 00:39:50,096 Imao sam 9 godina 275 00:39:52,016 --> 00:39:54,736 Stao je visok nada mnom 276 00:39:55,056 --> 00:39:57,935 Sa sjajem u plavim očima 277 00:39:58,095 --> 00:40:00,975 Glas mu je bio hladan 278 00:40:03,055 --> 00:40:05,775 Rekao je: Imao sam viziju 279 00:40:06,095 --> 00:40:08,395 A znaš da sam snažan i svet 280 00:40:08,495 --> 00:40:11,535 I moram učiniti kako mi je rečeno 281 00:40:12,815 --> 00:40:15,535 Pošli smo na planinu 282 00:40:16,015 --> 00:40:18,735 Ja sam trčao, a on hodao 283 00:40:19,055 --> 00:40:22,895 A sjekira mu je bila od žarkog zlata 284 00:40:29,774 --> 00:40:32,815 Vaše pjesme imaju političko značenje. 285 00:40:33,134 --> 00:40:38,134 Ali nisu usmjerene na prošlost, nego na budućnost, rekao bih. 286 00:40:40,494 --> 00:40:43,375 Sve pjesme imaju političko značenje. 287 00:40:43,534 --> 00:40:47,054 Jer usamljenost je danas politički čin. 288 00:40:47,214 --> 00:40:51,274 A usamljeni smo zato što život nismo organizirali tako 289 00:40:51,374 --> 00:40:54,254 da lako možemo upoznati sebe i druge. 290 00:40:54,574 --> 00:40:57,515 Zato je sama usamljenost politički čin. 291 00:40:57,615 --> 00:41:01,698 A svaka pjesma o usamljenosti politička je pjesma. 292 00:41:01,933 --> 00:41:04,848 Stabla su bila sve niža 293 00:41:04,973 --> 00:41:07,853 Jezero je bilo poput ženskog zrcala 294 00:41:08,013 --> 00:41:10,893 Kad smo stali da ispijemo malo vina 295 00:41:11,853 --> 00:41:14,733 Tad je bacio bocu 296 00:41:15,853 --> 00:41:20,174 I položio svoj dlan na moj 297 00:41:23,053 --> 00:41:25,454 Mislio sam da sam vidio orla 298 00:41:25,773 --> 00:41:28,494 Ali možda je bio strvinar 299 00:41:28,813 --> 00:41:31,533 Nisam bio siguran 300 00:41:32,973 --> 00:41:35,692 Moj otac je podigao oltar 301 00:41:36,013 --> 00:41:38,892 Pogledao preko ramena 302 00:41:39,053 --> 00:41:42,893 Znao je da se neću skriti 303 00:41:51,853 --> 00:41:54,153 Vi koji danas podižete oltare 304 00:41:54,253 --> 00:41:56,552 Da biste žrtvovali našu djecu 305 00:41:56,652 --> 00:41:59,533 Morate to prestati 306 00:42:01,773 --> 00:42:04,073 Plan nije vizija 307 00:42:04,331 --> 00:42:07,052 A vi nikad niste bili na kušnji 308 00:42:07,371 --> 00:42:10,092 Ni demona ni Boga 309 00:42:12,491 --> 00:42:14,791 Sad stojite nad njima 310 00:42:15,052 --> 00:42:17,452 Tupih, krvavih sjekira 311 00:42:17,771 --> 00:42:21,132 Vi to nikad niste prošli 312 00:42:22,411 --> 00:42:26,312 To što me sluša mnogo ljudi ne određuje hoću li pjevati. 313 00:42:26,412 --> 00:42:31,692 Pjevao bih svejedno. Jednostavno volim pjevati. 314 00:42:31,852 --> 00:42:35,210 Svatko ima pjesmu, a ovo je moja pjesma. 315 00:42:36,491 --> 00:42:39,690 Pjevao bih i da nemam brojnu publiku. 316 00:42:39,851 --> 00:42:43,211 Jer mislim da svatko razumije te pjesme. 317 00:42:43,530 --> 00:42:48,650 Ne razumijemo uvijek savršeno ono što govorimo jedni drugima. 318 00:42:48,810 --> 00:42:52,811 Ali ipak se razumijemo. 319 00:42:54,090 --> 00:42:56,230 Tako je s mojim pjesmama. 320 00:42:56,330 --> 00:42:58,891 Riječi je katkad teško shvatiti. 321 00:42:59,051 --> 00:43:03,411 Ali čak i kad ti netko govori o svom životu, 322 00:43:03,850 --> 00:43:08,010 ne možeš uvijek shvatiti sve što ti govori. 323 00:43:08,170 --> 00:43:12,170 Ne možeš točno pratiti svaku riječ. 324 00:43:12,330 --> 00:43:17,770 Ali svejedno doznate nešto o tome s kim razgovarate. 325 00:43:18,410 --> 00:43:21,129 Tako je i s mojim pjesmama. 326 00:43:21,290 --> 00:43:25,373 Iako je značenje pojedinih rečenica možda nejasno. 327 00:43:28,010 --> 00:43:30,570 Ako mi kažeš da sam ti brat 328 00:43:32,010 --> 00:43:34,410 Oprosti, ali moram pitati 329 00:43:34,730 --> 00:43:37,609 Po čijoj to ideji? 330 00:43:41,289 --> 00:43:43,689 Kad sve propadne u prah 331 00:43:44,009 --> 00:43:46,889 Ubit ću te ako moram 332 00:43:47,209 --> 00:43:50,409 I pomoći ako mogu 333 00:43:53,929 --> 00:43:56,649 Kad sve propadne u prah 334 00:43:56,809 --> 00:43:59,689 Pomoći ću ti ako moram 335 00:44:00,009 --> 00:44:02,889 I ubiti te ako mogu 336 00:44:05,610 --> 00:44:08,488 Milost, milost na našoj odori 337 00:44:09,128 --> 00:44:12,488 Čovjek mira, čovjek rata 338 00:44:13,288 --> 00:44:17,128 Paun širi smrtonosni rep 339 00:44:20,253 --> 00:44:26,253 Ovakvi titlovi dolaze samo s PO-a. 340 00:44:38,888 --> 00:44:41,187 To je lijepa glazba. 341 00:44:41,287 --> 00:44:45,607 Sviđaju mi se svi na pozornici. -Osim mene. 342 00:44:45,927 --> 00:44:50,787 To nema veze s tvojim pjevanjem. To je nešto u tvojim očima. 343 00:44:50,887 --> 00:44:53,607 Ako se to primijeni, promijeni se. 344 00:44:54,087 --> 00:44:57,608 Ali mislim da je sve drugo kako treba. 345 00:44:58,887 --> 00:45:01,928 Čuo si nešto što ti se činilo pogrešno? 346 00:45:03,047 --> 00:45:05,768 Nisam, zbilja je dobro. 347 00:45:06,887 --> 00:45:09,767 Glazba je sjajna, ali volio bih... 348 00:45:10,567 --> 00:45:13,287 Jesi li ljut na što? -Na sve. 349 00:45:18,406 --> 00:45:20,706 Vrlo profesionalno. 350 00:45:24,487 --> 00:45:27,366 Hvala. -Na čemu? Uđi. 351 00:45:29,606 --> 00:45:31,906 Idemo. 352 00:45:50,725 --> 00:45:55,745 Budući da sam slomljen, da nisam vođa novog svijeta koji se rađa, 353 00:45:55,845 --> 00:45:58,406 nisam svetac patnika, 354 00:45:58,726 --> 00:46:02,566 nisam pjevač ni glazbenik ni gospodar ičega, 355 00:46:02,886 --> 00:46:07,426 nisam prijatelj svojih prijatelja i ne volim one koji me vole, 356 00:46:07,526 --> 00:46:10,245 preostaje mi samo moja pohlepa, 357 00:46:11,045 --> 00:46:16,805 koja nagriza svaku minutu nestečenu suludim trijumfom. 358 00:46:17,764 --> 00:46:20,485 Pokaži mi večeras 359 00:46:20,804 --> 00:46:23,105 kako ću dobiti ono za čim žudim, 360 00:46:23,205 --> 00:46:27,524 uloviti u klopku, ukrotiti, voljeti i biti voljen 361 00:46:28,324 --> 00:46:33,604 u strasti koju ne mogu zanemariti unatoč tvojoj poduci. 362 00:46:34,085 --> 00:46:37,605 Daj mi je i dopusti bar nakratko 363 00:46:37,925 --> 00:46:42,405 da u ovoj zbunjujućoj otužnosti budem sretna životinja. 364 00:46:58,244 --> 00:47:01,604 Ne možete znati koja je ovo pjesma. 365 00:47:10,724 --> 00:47:13,604 Sve počinju tako. 366 00:47:14,404 --> 00:47:16,821 To je jedini akord koji znam. 367 00:47:18,243 --> 00:47:21,823 Svejedno pjevaj! -Molim? -Sve su te pjesme lijepe! 368 00:47:21,923 --> 00:47:25,283 Hvala. Oprostite što sam nezahvalan. 369 00:47:27,683 --> 00:47:30,243 Zbilja, oprostite mi. 370 00:47:31,683 --> 00:47:35,043 Ovo je prvi dan Pashe i... 371 00:47:36,003 --> 00:47:40,503 Posljednji. -Posljednji. Eto vidite koliko sam zbunjen. 372 00:47:41,603 --> 00:47:44,643 To je proslava slobode. 373 00:47:45,283 --> 00:47:48,163 I sam se pokušavam osloboditi. 374 00:47:48,322 --> 00:47:52,643 Pokušavam se osloboditi 375 00:47:54,402 --> 00:47:57,282 Pokušavam izgubiti staru pjesmu 376 00:48:01,282 --> 00:48:05,922 Pokušavam početi novi život dok još nije prekasno 377 00:48:06,402 --> 00:48:09,883 Pokušavam se snaći 378 00:48:20,001 --> 00:48:24,962 Svi su mi rekli da je berlinska publika najteža na svijetu. 379 00:48:26,402 --> 00:48:29,921 Rekli su mi da ste kamenovali Roda Stewarta. 380 00:48:38,081 --> 00:48:40,381 Molim? 381 00:48:41,442 --> 00:48:45,282 Stanite, odaberite nekoga da govori. 382 00:48:52,001 --> 00:48:55,680 Zar želite totalni rat? 383 00:48:59,041 --> 00:49:03,521 Ima li još tko što reći? Ja dugo mogu ovako izdržati. 384 00:49:11,201 --> 00:49:13,500 Dobro? 385 00:49:13,600 --> 00:49:15,900 Žilav sam, znate. 386 00:49:16,640 --> 00:49:18,940 Mogu to podnijeti. 387 00:49:26,720 --> 00:49:29,020 Sad ste lijepo utihnuli, ha? 388 00:49:30,239 --> 00:49:34,880 Kad su nagrnuli preko granice, rekli su mi da se predam 389 00:49:35,519 --> 00:49:38,560 Nisam to mogao 390 00:49:40,480 --> 00:49:43,679 Uzeo sam pušku i nestao 391 00:49:49,440 --> 00:49:52,160 Često sam mijenjao ime 392 00:49:52,480 --> 00:49:54,780 Izgubio sam ženu i djecu 393 00:49:55,038 --> 00:49:57,759 Ali imam puno prijatelja 394 00:49:59,839 --> 00:50:02,879 A neki su uz mene 395 00:50:03,199 --> 00:50:05,499 Večeras su uz mene 396 00:50:07,838 --> 00:50:12,479 Vjetar puše, vjetar puše među grobovima 397 00:50:13,118 --> 00:50:15,999 Sloboda se bliži 398 00:50:18,079 --> 00:50:21,439 Tad ćemo izaći iz sjene 399 00:50:21,759 --> 00:50:24,059 Iz svih ovih sjena 400 00:50:27,358 --> 00:50:32,318 Vjetar puše, vjetar puše među grobovima 401 00:50:32,798 --> 00:50:35,518 Sloboda se bliži 402 00:50:38,078 --> 00:50:41,598 Tad ćemo izaći iz sjene 403 00:51:10,077 --> 00:51:12,797 Ne znam što ću 404 00:51:13,917 --> 00:51:17,277 Što ću s tobom, zvučniče 405 00:51:23,517 --> 00:51:26,397 Ima jedno rješenje 406 00:51:27,196 --> 00:51:30,556 Ali čini mi se predrastično 407 00:51:35,676 --> 00:51:40,156 No zamolit ću nekoga za sjekiru ili pištolj 408 00:51:40,796 --> 00:51:43,096 Ili dinamit 409 00:51:45,117 --> 00:51:48,956 A onda ćemo zajedno sa svima 410 00:51:49,756 --> 00:51:52,477 Čekati da vidimo što će biti 411 00:51:54,877 --> 00:51:57,596 Hajde, zvučniče 412 00:51:59,515 --> 00:52:02,236 Ozvuči nešto 413 00:52:05,436 --> 00:52:08,155 Hajde, zvučniče 414 00:52:09,116 --> 00:52:13,596 Da čujemo što imaš reći 415 00:52:17,436 --> 00:52:19,736 Danas 416 00:52:32,794 --> 00:52:35,834 Zbog zvučnika ne možemo svirati. 417 00:52:35,995 --> 00:52:39,355 Znaš da sa mnom nije teško. 418 00:52:39,514 --> 00:52:44,315 Dobro to znam. -Ali ovo je 15. koncert bez zvuka. 419 00:52:46,555 --> 00:52:49,755 Još jedna fotografija? -Može. 420 00:52:50,555 --> 00:52:52,855 Idem vidjeti što je. 421 00:52:59,675 --> 00:53:03,514 Bend je bio spreman za nastup večeras. 422 00:53:04,154 --> 00:53:08,953 Ali taj zvuk... Svakom pjesmom bilo nam je sve gore. 423 00:53:10,234 --> 00:53:13,274 To je potpuno isti sustav. 424 00:53:13,594 --> 00:53:16,634 I ista dvorana. -I ista tvrtka. 425 00:53:17,114 --> 00:53:22,714 To nije pošteno prema ljudima, a kad govorimo o glazbi... 426 00:53:23,834 --> 00:53:27,033 Nema je, sve je u mraku. 427 00:53:27,354 --> 00:53:31,574 Nije nam to drago. -Vratit ćemo vam novac. Neka se drugi snađu. 428 00:53:31,674 --> 00:53:34,393 Nije stvar u novcu. 429 00:53:35,193 --> 00:53:39,833 Nego što želite? -Prevarili ste ljude. 430 00:53:41,113 --> 00:53:45,753 Mislite da smo to htjeli? Pa krepao nam je razglas! 431 00:53:46,073 --> 00:53:48,333 Što sad vi izvodite? 432 00:53:48,433 --> 00:53:52,213 Vratit ćemo vam novac ako želite, a drugi neka se snađu. 433 00:53:52,313 --> 00:53:55,353 Zar niste znali da zvučnici ne rade? 434 00:53:56,153 --> 00:54:00,954 Danas smo sve provjerili i sve je savršeno radilo. 435 00:54:01,273 --> 00:54:05,112 Kako možete nastupiti bez ikakve probe? 436 00:54:05,752 --> 00:54:09,335 Održali smo je i tad je sve savršeno radilo! 437 00:54:09,592 --> 00:54:14,392 Krepalo je usred nastupa. Mislite da smo to namjerno izveli? 438 00:54:14,552 --> 00:54:19,512 Na svakom koncertu... -Pa živimo od ovoga! -Da, da. 439 00:54:19,672 --> 00:54:25,432 Ako mislite da smo to namjerno izveli ili da je to nekakav štos, 440 00:54:25,592 --> 00:54:29,332 da smo vam samo htjeli uzeti lovu, onda baš sereš! 441 00:54:29,432 --> 00:54:35,031 Trebali ste prekinuti koncert i ponuditi povrat novca. -I otići? 442 00:54:35,512 --> 00:54:38,231 Koliko imaš? 443 00:54:38,391 --> 00:54:40,531 Evo, ja ću vam platiti. 444 00:54:40,631 --> 00:54:44,632 Neka mu Leonard plati. -Imam 60. 445 00:54:45,111 --> 00:54:48,372 Svima biste trebali ponuditi povrat novca. 446 00:54:48,472 --> 00:54:52,692 Ako tko dođe i zatraži... -Zašto im to niste rekli na pozornici? 447 00:54:52,792 --> 00:54:57,171 Jer ne misle svi kao vi. -Mnogima to ne smeta. -Sigurni ste? 448 00:54:57,271 --> 00:54:59,672 Govorite u svoje ime. 449 00:54:59,991 --> 00:55:04,852 Ako želite nahuškati druge, idite. -Zašto bi ti govorio u ime drugih? 450 00:55:04,952 --> 00:55:09,491 Učini mi uslugu i više nikad nemoj doći ovamo na koncert. 451 00:55:09,591 --> 00:55:11,890 Više te nikad ne želim vidjeti. 452 00:55:11,990 --> 00:55:16,630 Nije stvar u tome. -Slušaj me... -Imam prava. 453 00:55:17,590 --> 00:55:23,031 Nisam dobio svoj novac. -Imam dvije ulaznice. 454 00:55:23,350 --> 00:55:28,471 Ovo je 15 dolara. -5 dolara je 90 kruna. 455 00:55:28,630 --> 00:55:33,270 To je 15 američkih dolara. -Imate dovoljno za sve. 456 00:55:35,991 --> 00:55:39,030 Dvaput 45. -To je dvaput 45. 457 00:55:44,790 --> 00:55:47,090 Dobio sam svoj novac. 458 00:55:47,190 --> 00:55:52,310 Čekaj, to je 12 dolara. -Ovo je 90 kruna. 459 00:55:52,470 --> 00:55:57,269 Vraćaš im novac od karata? -Da. -Čovječe! 460 00:55:57,910 --> 00:56:02,710 Daj mu još pet. -Imam prava. 461 00:56:03,030 --> 00:56:07,029 Svi šutite! -Ti šuti! 462 00:56:07,189 --> 00:56:12,468 Ostvarili ste svoja prava, možete li sad otići odavde? 463 00:56:15,029 --> 00:56:18,869 Samo je u Glasgowu sve bilo kako treba. 464 00:56:20,309 --> 00:56:24,309 Jedan koncert od, koliko smo ih održali, 20? 15? 465 00:56:25,108 --> 00:56:27,829 Samo je jedanput sve radilo. 466 00:56:29,589 --> 00:56:31,889 Nevjerojatno! 467 00:56:37,109 --> 00:56:41,008 Možeš okrivljavati koga želiš. -Nikoga ne okrivljavam. 468 00:56:41,108 --> 00:56:45,908 Ako te baš zanima, reći ću ti što se točno dogodilo. 469 00:56:46,068 --> 00:56:51,507 Bob je druge noći slušalice ukopčao u pogrešnu utičnicu. 470 00:56:51,668 --> 00:56:55,828 Zato to nije išlo izravno preko razglasa. 471 00:56:55,988 --> 00:57:00,468 Sustav se preopteretio i krepala su pojačala. 472 00:57:00,628 --> 00:57:03,508 Obična nezgoda. 473 00:57:03,668 --> 00:57:06,868 Ma to je glupost! -Nije, Bobe. -Glupost! 474 00:57:07,028 --> 00:57:11,027 Pa ne bih pogrešno ukopčao slušalice! -Ali jesi! 475 00:57:11,187 --> 00:57:16,787 To nije uredu, uopće nije važno tko je kriv za to. 476 00:57:16,947 --> 00:57:22,227 Ne želim izlike ni isprike ni pripisivanje krivnje. 477 00:57:22,547 --> 00:57:26,547 Samo sve to osposobite jer imamo još 23 nastupa. 478 00:57:26,867 --> 00:57:29,167 To je nemoguće. 479 00:57:31,347 --> 00:57:36,180 Znaš li u čemu je problem? Idemo li preko njihova razglasa? 480 00:57:36,627 --> 00:57:38,927 Doznat ću. 481 00:57:46,386 --> 00:57:50,227 Ako neki od vas ne čuju... 482 00:57:50,606 --> 00:57:52,686 Znam da je ovo teško. 483 00:57:52,786 --> 00:57:57,426 Znam da ovo večeras nikako nije u redu. 484 00:57:58,547 --> 00:58:02,130 Ali ako ima ljudi koji zbilja ne čuju dobro, 485 00:58:02,387 --> 00:58:05,746 dođite i sjednite ovdje gore s nama. 486 00:58:07,186 --> 00:58:09,486 To nije... 487 00:58:13,905 --> 00:58:17,105 Otpjevao bih još koju pjesmu. 488 00:58:39,505 --> 00:58:41,805 Pazite na žice. 489 00:58:54,704 --> 00:58:57,004 Primaknite se. 490 01:01:43,660 --> 01:01:46,700 Svi znaju da nemam dobar glas. 491 01:01:52,461 --> 01:01:56,140 Valjda uzeti u obzir dvije stvari. 492 01:01:57,899 --> 01:02:03,339 Prvo da sve ono što je zbilja jako popularno... 493 01:02:03,499 --> 01:02:07,019 To često ništa ne valja. 494 01:02:09,740 --> 01:02:14,220 Dakle, to što sam popularan ne znači da sam dobar. 495 01:02:14,380 --> 01:02:16,520 To samo znači da sam popularan. 496 01:02:16,620 --> 01:02:21,640 A drugo je to što nije važno piše li to na papiru ili pjevaš li to, 497 01:02:21,740 --> 01:02:24,619 pjevam li ja ili tko drugi, 498 01:02:24,939 --> 01:02:29,959 ako si uspostavio neku vezu s tim što pokreće pjesmu među ljudima... 499 01:02:30,059 --> 01:02:33,418 Ne možeš to postići silom ako to nemaš. 500 01:02:33,578 --> 01:02:38,539 Mene nimalo ne zanima da putujem iz grada u grad 501 01:02:38,698 --> 01:02:42,219 samo zato da bi mi ljudi pljeskali. 502 01:02:42,538 --> 01:02:47,179 To mi nešto znači samo ako i njima nešto znači. 503 01:02:47,339 --> 01:02:52,519 Ne želite stati pred ljude ako ne mislite da im nešto imate ponuditi. 504 01:02:52,619 --> 01:02:57,733 Ljubav koju ti ljudi osjećaju prema tebi 505 01:02:57,858 --> 01:03:00,938 možeš im uzvratiti svojim pjesmama. 506 01:03:02,378 --> 01:03:06,378 Grozno ti je kad to ne osjećaš. 507 01:03:06,698 --> 01:03:08,998 Osjećaš se kao da ih varaš. 508 01:03:09,098 --> 01:03:11,558 U početku sam mislio da varam ljude 509 01:03:11,658 --> 01:03:16,038 zato što im nisam mogao uzvratiti emocije koje su oni pružali meni. 510 01:03:16,138 --> 01:03:21,098 Ne shvaćam zašto sva ova energija mora biti usredotočena 511 01:03:21,258 --> 01:03:24,138 na ovog jednog slomljenog slavuja. 512 01:03:25,578 --> 01:03:28,777 Sve vam to vraćam. 513 01:03:29,577 --> 01:03:34,377 Ako iz svega toga večeras možete nešto dobiti, 514 01:03:34,537 --> 01:03:37,577 to onda nije samo rutina, 515 01:03:37,737 --> 01:03:42,697 samo izvođenje nekakvih muzejskih pjesama. 516 01:03:43,337 --> 01:03:49,097 Ove sam pjesme napisao sebi i ženama prije nekoliko godina. 517 01:03:50,217 --> 01:03:54,697 Čudno je kad se tako nađeš zatočen u toj izvornoj namjeri 518 01:03:54,857 --> 01:03:58,891 jer sam tom pjesmom nekom nešto htio reći, 519 01:03:59,016 --> 01:04:01,896 a sad sam se našao u situaciji 520 01:04:02,216 --> 01:04:05,096 u kojoj sve to moram ponavljati, 521 01:04:05,256 --> 01:04:10,216 kao neki papagaj vezan lancem, iz noći u noć. 522 01:04:10,856 --> 01:04:13,576 Kao što je Platon rekao... 523 01:04:14,056 --> 01:04:16,776 Ne, ne Platon... 524 01:04:19,336 --> 01:04:22,856 Onaj tip koji ga je kopirao. 525 01:04:23,496 --> 01:04:25,796 Sokrat. 526 01:04:27,016 --> 01:04:30,055 Mislim, Sokrat ništa nije zapisivao. 527 01:04:33,095 --> 01:04:37,012 Ali Platon je vidio da se to isplati zapisivati. 528 01:04:37,575 --> 01:04:42,535 Sve ću zapisati, rekao je, i objaviti kad on umre. 529 01:04:44,295 --> 01:04:47,335 Ali Sokrat je samo rekao... 530 01:04:47,815 --> 01:04:50,215 Ništa to ne valja 531 01:04:50,375 --> 01:04:53,415 I nema razloga 532 01:04:54,216 --> 01:04:56,516 Da me pamtite 533 01:04:57,416 --> 01:05:00,135 Ništa to ne valja 534 01:05:00,455 --> 01:05:03,814 I nema razloga... 535 01:05:05,414 --> 01:05:07,714 Još ću vam nešto reći. 536 01:05:08,454 --> 01:05:13,255 To možete reći vjeroučitelju kad vam bude govorio o grijehu. 537 01:05:14,214 --> 01:05:17,094 To je prikladan odgovor. 538 01:05:17,414 --> 01:05:19,975 Ništa to ne valja 539 01:05:20,294 --> 01:05:23,174 I nema razloga 540 01:05:24,034 --> 01:05:26,114 Da me pamtite 541 01:05:26,214 --> 01:05:30,854 Znate da sve što kažem snimaju kamerom. 542 01:05:31,175 --> 01:05:34,693 Ako i dalje budemo imali struje, 543 01:05:35,014 --> 01:05:40,264 a puno je banaka i vlada koje rade na tome da je uvijek imamo... 544 01:05:40,453 --> 01:05:43,493 Ako i dalje budemo imali struje, 545 01:05:43,653 --> 01:05:46,854 možda će naši potomci, naša unučad, 546 01:05:47,014 --> 01:05:51,394 koji budu imali neki svoj novi cool, neki svoj novi trend 547 01:05:51,494 --> 01:05:55,174 neki novi način i stil izražavanja, 548 01:05:56,293 --> 01:05:59,814 neku novu verziju iste stare priče, 549 01:06:01,093 --> 01:06:06,433 možda će me oni moći vidjeti kako stojim na pozornici u Manchesteru, 550 01:06:06,533 --> 01:06:09,733 koja će tad biti ruševina. 551 01:06:11,333 --> 01:06:13,433 Sad je već na putu da to postane. 552 01:06:13,533 --> 01:06:16,033 Nadam se da će je i banke slijediti. 553 01:06:16,133 --> 01:06:18,753 I nadam se da će sve tvornice propasti. 554 01:06:18,853 --> 01:06:23,973 Ne volim ni kuće u kojima ovdje žive, što nema ništa s ljudima. 555 01:06:24,292 --> 01:06:26,592 To je druga priča. 556 01:06:27,653 --> 01:06:33,253 No dobro, nadam se da će ti moji potencijalni potomci 557 01:06:33,412 --> 01:06:37,572 jednoga dana moći gledati na nekakvu ekranu 558 01:06:38,212 --> 01:06:41,252 pa da im mogu reći: 559 01:06:42,532 --> 01:06:45,411 Ništa to ne valja 560 01:06:45,572 --> 01:06:48,292 I nema razloga 561 01:06:49,092 --> 01:06:51,392 Da me pamtite 562 01:06:52,131 --> 01:06:56,192 Trebao bih jesti sendvič dok netko drugi svira gitaru. 563 01:06:56,292 --> 01:06:58,432 I ja to mislim. 564 01:06:58,532 --> 01:07:01,092 Dave ih je valjda sinoć složio. 565 01:13:08,922 --> 01:13:11,062 Govorite li hebrejski? 566 01:13:11,162 --> 01:13:15,481 Ne. Znam čitati molitve, ali ne znam što znače. 567 01:13:15,962 --> 01:13:19,045 Otprilike znam što bi trebale značiti. 568 01:13:19,162 --> 01:13:22,360 Biste li rekli da ste praktični vjernik? 569 01:13:23,641 --> 01:13:26,040 Uvijek sam praktičan. 570 01:13:26,201 --> 01:13:29,241 Katkad osjećam strah od Boga. 571 01:13:29,401 --> 01:13:33,401 Osjećam taj strah i potrebu da se nekako saberem. 572 01:13:33,560 --> 01:13:36,821 Ne znam je li to baš izričito židovski fenomen, 573 01:13:36,921 --> 01:13:40,761 ali svakako je dio židovskog odgoja, 574 01:13:41,081 --> 01:13:44,920 to razmišljanje u takvu smjeru. 575 01:13:45,081 --> 01:13:47,641 Idete li ikad u sinagogu? -Idem. 576 01:13:47,801 --> 01:13:52,440 Redovito ili... -Ovisno o tome koliko dobro pjevaju. 577 01:13:54,840 --> 01:13:57,140 Idemo? -Aha. -Hajdemo. 578 01:14:01,560 --> 01:14:05,400 Ovo večeras je kraj. Sutra više nema snimanja. 579 01:14:05,525 --> 01:14:07,550 Ovo je kraj. 580 01:14:07,650 --> 01:14:10,680 Možeš samo ležerno ući. 581 01:14:10,840 --> 01:14:15,001 Ne moraš se bojati da ondje neće biti nikoga. 582 01:14:15,480 --> 01:14:19,480 Polako pune sjedala i nitko se ne žuri. 583 01:14:19,640 --> 01:14:23,640 Znaš li što znači Jeruzalem? -Ne. -Grad mira. 584 01:14:24,439 --> 01:14:27,479 Znaš da kažu šalom. Aha. -I Salaam. 585 01:14:28,759 --> 01:14:32,092 U čemu je razlika? -Ni u čemu. Grad mira. 586 01:14:33,559 --> 01:14:37,399 Inače to sviraš bez odgovornosti. 587 01:14:38,999 --> 01:14:41,299 Vidim, dobio sam tekst. 588 01:14:49,879 --> 01:14:53,879 Tako to ide. To još valja? -Ne znam. 589 01:14:54,039 --> 01:14:57,718 Nadrapao sam ako još valja i ako ne valja. 590 01:15:08,118 --> 01:15:10,679 Ovo sad posljednji put radimo. 591 01:15:10,839 --> 01:15:14,358 Leonarde. -Da? -Ovo je zbija posljednji put. 592 01:15:54,197 --> 01:15:56,918 Proputovali smo Europu. 593 01:15:58,038 --> 01:16:00,597 Ovo nam je posljednji koncert. 594 01:16:02,197 --> 01:16:06,836 Vjerojatno posljednji koncert uopće za neko vrijeme. 595 01:16:06,996 --> 01:16:09,876 Zato mi je drago što je baš ovdje. 596 01:16:15,956 --> 01:16:19,477 Drago mi je što prepoznajete pjesme. 597 01:16:26,356 --> 01:16:28,817 Ali ionako već imam preveliku tremu. 598 01:16:28,917 --> 01:16:33,500 Svaki put kad zaplješćete pomislim da nešto nije u redu. 599 01:16:34,516 --> 01:16:39,636 Ako prepoznate pjesmu, možete li samo mahnuti rukom? 600 01:20:52,909 --> 01:20:56,589 Molim vas za strpljenje. Ove su pjesme tako... 601 01:20:57,069 --> 01:21:01,129 Postale su mi poput meditacija, a katkad me ne uspiju podići. 602 01:21:01,229 --> 01:21:04,109 I tad se osjećam kao da vas varam. 603 01:21:04,429 --> 01:21:06,729 Počet ćemo ispočetka. 604 01:21:06,990 --> 01:21:09,289 Ako ne bude išlo, stat ću. 605 01:21:09,389 --> 01:21:14,509 Ne moramo baš uništavati pjesmu samo da bih spasio čast. 606 01:21:14,828 --> 01:21:17,128 Ali evo, idemo. 607 01:21:23,788 --> 01:21:26,088 Ma slobodno plješćite. 608 01:21:32,108 --> 01:21:35,629 Možda prepoznate ovu pjesmu. -Pjevaj! -Hoću. 609 01:21:37,228 --> 01:21:39,528 Kako to misliš, pjevaj? 610 01:21:39,788 --> 01:21:44,107 I ja imam prava. Mogu samo govoriti ako to baš želim. 611 01:21:51,307 --> 01:21:54,348 Ovo se zbilja nimalo ne poboljšava. 612 01:21:54,667 --> 01:21:58,507 Završit ćemo koncert i vratit ću vam novac. 613 01:21:58,667 --> 01:22:03,307 Ima noći kad odmah uzletiš. 614 01:22:03,628 --> 01:22:06,667 Ali ima i noći kad to nikako ne ide. 615 01:22:07,308 --> 01:22:09,607 I nema se smisla zavaravati. 616 01:22:09,707 --> 01:22:12,747 Večeras jednostavno nismo uzletjeli. 617 01:22:14,827 --> 01:22:17,546 U Kabali piše... 618 01:22:23,626 --> 01:22:28,106 Ako se ne možeš uzdići s tla, trebao bi ostati na tlu. 619 01:22:31,786 --> 01:22:36,587 U Kabali piše da, ako se Adam i Eva ne spoje, 620 01:22:36,906 --> 01:22:40,106 Bog ne sjedi na svom tronu. 621 01:22:41,227 --> 01:22:44,907 A iz nekog razloga moj muški i moj ženski dio 622 01:22:45,226 --> 01:22:49,065 večeras se nikako ne žele spojiti. 623 01:22:49,865 --> 01:22:52,745 I Bog ne sjedi na svom tronu. 624 01:22:53,705 --> 01:22:57,455 A grozno je kad se to dogodi baš u Jeruzalemu. 625 01:22:58,406 --> 01:23:00,486 Čujte... 626 01:23:00,586 --> 01:23:03,626 Sad ćemo otići s pozornice. 627 01:23:03,946 --> 01:23:07,626 Duboko ćemo meditirati u garderobi. 628 01:23:08,106 --> 01:23:11,146 Tako ćemo se pokušati pribrati. 629 01:23:14,665 --> 01:23:17,545 Ako budemo mogli, vratit ćemo se. 630 01:23:17,704 --> 01:23:21,065 Zbilja bih rado ljudima vratio novac. 631 01:23:21,545 --> 01:23:26,825 Ne mogu večeras. Ne mogu to tek tako lažirati. Ne mogu i ne želim. 632 01:23:28,345 --> 01:23:30,404 Kraj priče. 633 01:23:30,504 --> 01:23:33,705 Zato idem. -Ne ideš. 634 01:23:34,025 --> 01:23:36,325 Ne ideš. 635 01:23:41,064 --> 01:23:45,865 Nekoliko je problema. Ljudi ne žele da im vratiš novac. 636 01:23:46,665 --> 01:23:50,984 Ionako nisu puno platili. 637 01:23:52,104 --> 01:23:54,504 Ali neki su putovali 300 km. 638 01:23:54,824 --> 01:23:59,304 Znam, ali kad ne možeš nastupiti, ne možeš. I to je to. 639 01:24:00,904 --> 01:24:05,064 Njima je to dobro. -Možemo samo svirati. 640 01:24:05,384 --> 01:24:08,104 Ne, zbilja mi se to ne da. 641 01:24:16,744 --> 01:24:19,144 I cvijeće? To je divno. 642 01:24:19,463 --> 01:24:23,303 Ako to imalo pomaže. Bar je zakonito. -Hvala. 643 01:24:23,783 --> 01:24:26,184 Lijepo cvijeće. Hvala. 644 01:24:26,343 --> 01:24:29,443 Možda neki od tih ljudi ne žele biti u vojsci. 645 01:24:29,543 --> 01:24:34,243 Možda ne žele pucati u druge, ali moraju, čovječe. Moraju. 646 01:24:34,343 --> 01:24:36,643 I ti ovo moraš. 647 01:24:38,023 --> 01:24:40,323 A ovo je posljednji koncert. 648 01:24:40,423 --> 01:24:44,923 Moraš to učiniti i gotovo. -Znam što ću. Obrijat ću se. 649 01:24:45,064 --> 01:24:49,223 Kakav život. 650 01:25:00,262 --> 01:25:02,562 Ovo je krasno. 651 01:25:02,662 --> 01:25:05,383 Zašto mi ovo niste rekli? 652 01:25:10,663 --> 01:25:12,963 Divno. 653 01:25:20,582 --> 01:25:24,421 I ti to moraš, čovječe. Divno je. 654 01:25:30,501 --> 01:25:32,801 Ovo je zbilja sjajno. 655 01:25:34,501 --> 01:25:38,081 Ovaj koncert nije gotov. A, ne! -Nije ni počeo. 656 01:25:38,181 --> 01:25:40,481 Aha. -Sad si obrijan. 657 01:25:41,061 --> 01:25:43,622 Idem sad. 658 01:25:51,302 --> 01:25:54,181 Zakazao u Jeruzalemu. 659 01:26:00,100 --> 01:26:03,941 Pročitajmo im recenzije iz Njemačke. 660 01:26:05,220 --> 01:26:07,620 Dobro da nas nisu kamenovali. 661 01:26:08,581 --> 01:26:12,740 Jedanput mi je već bilo ovako. U Montrealu. 662 01:26:13,061 --> 01:26:15,780 Došla je cijela moja obitelj. 663 01:26:16,101 --> 01:26:19,934 Svi ujaci, stričevi, sinovi, kćeri i nećakinje. 664 01:26:28,260 --> 01:26:31,927 Zamolit ćemo da odu svi koji su iz Montreala. 665 01:26:35,620 --> 01:26:39,287 Samo ćemo ljudima iz Montreala vratiti novac. 666 01:26:40,420 --> 01:26:43,300 Van svi s kanadskom putovnicom! 667 01:26:43,619 --> 01:26:46,820 Neka odu svi pjevačevi bliski prijatelji. 668 01:26:48,740 --> 01:26:51,040 Tako ćemo. 669 01:35:36,725 --> 01:35:39,286 Ne mogu više ništa otpjevati. 670 01:35:39,445 --> 01:35:44,566 Razgovaraj s njima. -Ne mogu. -Ne žele otići. 671 01:35:44,885 --> 01:35:49,845 Onda ćemo svi samo tako ostati ovdje jer više ne mogu pjevati. 672 01:35:49,970 --> 01:35:52,085 Ma zaboravi pjesme. 673 01:35:52,185 --> 01:35:55,444 Ne mogu tek tako plakati pred ljudima. 674 01:35:55,924 --> 01:35:59,284 Bobe, što ti misliš? 675 01:35:59,924 --> 01:36:04,144 Što god on želi. Ti ljudi vani udaraju nogama o pod. 676 01:36:04,244 --> 01:36:09,365 Već sam plakao u javnosti. Ne mogu stalno tako. 677 01:36:09,684 --> 01:36:13,685 Želiš otići? -Da. Bilo je dosta za danas. 678 01:36:16,404 --> 01:36:18,965 Želiš li im to reći? -Aha. 679 01:36:19,604 --> 01:36:22,383 Sigurno? To im želiš reći, Leonarde? 680 01:36:22,483 --> 01:36:25,733 Već si im rekao. -Nisam li im već rekao? 681 01:36:26,963 --> 01:36:31,284 Možda me mogu nagovoriti da otpjevam još jednu pjesmu. 682 01:36:31,603 --> 01:36:35,344 Ali želimo li to? -Ti ljudi stoje pred pozornicom. 683 01:36:35,444 --> 01:36:38,323 A da jednu otpjevaš sam? 684 01:36:38,484 --> 01:36:43,664 Obrati im se i reci da je to kraj. -Kraj je bio predobar da bi ga ponovio. 685 01:36:43,764 --> 01:36:49,364 Ništa nije predobro da to ne bi ponovio. -Platili su da te vide. 686 01:36:49,684 --> 01:36:52,522 Ne mogu. Zbilja sam... 687 01:36:52,647 --> 01:36:54,702 Da kažem da je kraj? 688 01:36:54,802 --> 01:36:58,323 Ja ću im to reći. -Hajde, Leonarde. 689 01:37:30,962 --> 01:37:33,262 Čujte, ljudi. 690 01:37:34,002 --> 01:37:37,042 Bend i ja plačemo iza pozornice. 691 01:37:38,002 --> 01:37:42,802 Ne možemo nastaviti. Hvala svima i laku noć. 692 01:37:43,122 --> 01:37:45,522 Otpjevaj još jednu pjesmu! 693 01:37:57,362 --> 01:38:00,721 Kakva publika! Jeste li ikad to vidjeli? 694 01:38:03,281 --> 01:38:06,641 Bilo je lijepo kad su pjevali. 695 01:38:30,960 --> 01:38:33,360 Ovdje je kao u mrtvačnici! 696 01:38:35,761 --> 01:38:39,761 Što se događa vani, Jerry? -Vani su tisuće ljudi. 697 01:38:39,920 --> 01:38:42,220 Neka bar bend uđe. 698 01:38:44,721 --> 01:38:47,888 Želiš li podijeliti nekoliko autograma? 699 01:38:48,080 --> 01:38:52,560 Mislim da bih se slomio. -I ovo mora biti kraj turneje? 700 01:38:53,520 --> 01:38:55,820 Mora. 701 01:38:56,240 --> 01:39:00,239 Ne možeš ni poželjeti bolji kraj. -Ne mogu. 702 01:39:01,360 --> 01:39:04,559 Početak je bio jako težak. 703 01:39:04,879 --> 01:39:08,719 Ali ovo je najbolja publika koju sam ikad vidio. 704 01:39:09,040 --> 01:39:13,839 Ulica Leonarda Cohena mogla bi postati avenija. 705 01:39:14,320 --> 01:39:19,570 Molim? -Mogla bi postati avenija umjesto ulice. Avenije su šire. 706 01:39:20,719 --> 01:39:24,136 Osim ako je ne sruše da bi podigli zgrade. 707 01:39:26,639 --> 01:39:28,939 Kakva krasna publika! 708 01:39:29,359 --> 01:39:33,199 Jesi li vidio te klince sprijeda koji su pjevali? 709 01:39:38,479 --> 01:39:42,799 Nevjerojatno je što su znali riječi svih pjesama. 710 01:39:45,999 --> 01:39:50,538 Znaš što je bilo kad sam izašao reći da je gotovo i da vraćamo novac? 711 01:39:50,638 --> 01:39:55,918 Rekli su mi: Mi ćemo pjevati Leonardu, neka on samo dođe. 712 01:39:56,399 --> 01:40:01,482 Znamo sve riječi svih njegovih pjesama. Mi ćemo pjevati njemu. 713 01:40:01,838 --> 01:40:04,398 To je nevjerojatno čarobno. 714 01:40:05,198 --> 01:40:09,417 Kad si se odmaknuo od mikrofona, nastavili su pjevati. 715 01:40:09,517 --> 01:40:13,038 So Long, Marianne. To je bilo prekrasno. 716 01:41:12,716 --> 01:41:15,016 Tony, bilo je divno. 717 01:41:17,516 --> 01:41:19,816 Bilo je. 718 01:44:24,871 --> 01:44:27,431 Odveo sam ih u slijepu ulicu. 719 01:44:30,000 --> 01:44:36,000 Obrada: mijau 52629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.