All language subtitles for Jenny Slate Seasoned Professional [2024] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,021 --> 00:00:25,067 ENTRADA DE ARTISTAS 4 00:00:28,612 --> 00:00:31,365 Y ahora, sin más preámbulos, 5 00:00:31,449 --> 00:00:36,787 denle la bienvenida al escenario ¡a Jenny Slate! 6 00:00:50,968 --> 00:00:52,970 JENNY SLATE: UNA PROFESIONAL CON EXPERIENCIA 7 00:00:58,684 --> 00:00:59,685 ¡Hola! 8 00:01:08,277 --> 00:01:09,278 Hola. 9 00:01:13,699 --> 00:01:15,117 Buenas noches a todos. 10 00:01:20,080 --> 00:01:21,582 Me alegra estar acá. 11 00:01:23,250 --> 00:01:25,836 Vengo de domar caballos, así que me siento bien. 12 00:01:26,795 --> 00:01:29,924 Hola a todos. ¿Cómo están? 13 00:01:34,512 --> 00:01:35,846 Me alegro mucho. 14 00:01:36,972 --> 00:01:40,017 Me da nervios estar en un teatro tan terrorífico. 15 00:01:43,062 --> 00:01:45,396 Actuar entre ruinas es... 16 00:01:46,607 --> 00:01:48,609 ¿Sobre una rebanada de eternidad? 17 00:01:50,152 --> 00:01:52,154 Sinceramente. Gracias. 18 00:01:52,238 --> 00:01:55,533 Sí, este teatro me recuerda 19 00:01:55,616 --> 00:02:00,371 a lo que creo que trata la obra de El fantasma de la ópera. 20 00:02:02,790 --> 00:02:06,418 Tengo miedo de ver esa obra porque le pusieron un título de terror. 21 00:02:08,963 --> 00:02:11,882 Y perdón que me ponga así, 22 00:02:11,966 --> 00:02:13,551 pero no quiero ver teatro. 23 00:02:16,178 --> 00:02:18,430 Tiene que ser broma. 24 00:02:20,307 --> 00:02:22,476 Sinceramente, no lo entiendo. 25 00:02:22,560 --> 00:02:25,563 Es que no logro entenderlo. 26 00:02:26,188 --> 00:02:29,316 ¿Qué tiene? Suben el telón, 27 00:02:30,150 --> 00:02:34,488 sale un persona, 28 00:02:34,572 --> 00:02:36,615 una persona real a la cual puedes ver, 29 00:02:36,699 --> 00:02:38,868 hace clac, clac, clac y grita: 30 00:02:39,660 --> 00:02:40,870 "¡Mamá!". 31 00:02:42,872 --> 00:02:45,624 Y piensas: "Pero ya sé quién eres. 32 00:02:47,376 --> 00:02:48,627 Te llamas Kaitlyn. 33 00:02:48,711 --> 00:02:51,463 Te vi en Playbill. ¿Qué es esto? No entiendo". 34 00:02:54,550 --> 00:02:56,260 Seguro piensan: "Eso me suena 35 00:02:56,343 --> 00:02:59,555 a quejas de una actriz a la cual no invitaron a una obra". 36 00:03:02,600 --> 00:03:06,896 Estoy acá porque un hipnotista me dijo que soy una profesional con experiencia, 37 00:03:06,979 --> 00:03:09,064 lo cual ahora creo con todo mi ser. 38 00:03:10,441 --> 00:03:11,775 Muchas gracias. 39 00:03:14,904 --> 00:03:17,489 Creo que es así. Invertí mucho tiempo. 40 00:03:17,573 --> 00:03:20,826 Pero ahora estoy acá haciendo esto 41 00:03:20,910 --> 00:03:26,040 porque quiero compartir todo lo que sea posible. 42 00:03:26,123 --> 00:03:28,876 Quiero compartir tanto como pueda sin ir presa. 43 00:03:29,835 --> 00:03:32,504 Hasta ahí voy a llegar. 44 00:03:33,547 --> 00:03:36,884 Me gustaría comenzar con algo muy íntimo. 45 00:03:36,966 --> 00:03:42,890 "Hola. Me llamo Jenny Slate y soy adicta a los micrófonos". 46 00:03:44,600 --> 00:03:49,188 No quiero aburrirlos hablando sobre la pandemia desde el arranque, 47 00:03:49,271 --> 00:03:52,691 pero creo que nuestra comunidad necesita hablar al respecto. 48 00:03:52,775 --> 00:03:55,778 Creo que fue algo muy complicado para todos nosotros. 49 00:03:56,779 --> 00:04:00,491 Durante la cuarentena, no pudimos 50 00:04:00,574 --> 00:04:02,785 estar al micrófono todos los días. 51 00:04:04,036 --> 00:04:05,829 Creo que eso fue muy difícil. 52 00:04:05,913 --> 00:04:09,625 No pudimos mostrar todo lo que llevamos adentro 53 00:04:09,708 --> 00:04:11,627 ante 300 o 1200 espectadores. 54 00:04:12,544 --> 00:04:16,507 En realidad, pude usar un micrófono durante la pandemia, 55 00:04:17,257 --> 00:04:20,177 pero fue durante mi boda, 56 00:04:20,719 --> 00:04:24,139 porque ambos tenemos papás viejos que usan audífonos. 57 00:04:25,474 --> 00:04:27,685 Nunca se los sacan para entrar al agua 58 00:04:27,768 --> 00:04:29,728 y terminan gritando: "¡La puta madre!". 59 00:04:31,772 --> 00:04:33,273 Después me llama mi mamá 60 00:04:33,357 --> 00:04:37,778 y me dice: "Tu papá se metió a la piscina del centro judío con el audífono". 61 00:04:40,948 --> 00:04:44,284 ¡Basta! ¿No tienes otra hija? 62 00:04:45,911 --> 00:04:48,539 ¡Vete a la mierda, Nancy! ¡Me diste todo! 63 00:04:50,707 --> 00:04:52,042 Mi mamá es muy buena. 64 00:04:53,377 --> 00:04:56,130 Me dejó usar su MasterCard durante mucho tiempo, 65 00:04:56,213 --> 00:04:57,881 pero nunca se la pagué. 66 00:04:59,633 --> 00:05:00,634 ¡Idiota! 67 00:05:04,596 --> 00:05:08,600 Por favor, pasen esto después de que mamá apague la tele. 68 00:05:09,309 --> 00:05:11,145 Cuando diga: "Me voy a dormir, Ron". 69 00:05:12,604 --> 00:05:14,481 Sí, usé un micrófono en mi boda 70 00:05:14,565 --> 00:05:16,942 para que nuestros papás escucharan los votos, 71 00:05:17,026 --> 00:05:19,069 aunque estuvieran a metro y medio. 72 00:05:20,529 --> 00:05:24,742 Estaba ansiosa por tener un micrófono. 73 00:05:25,909 --> 00:05:29,163 Había llegado el momento. 74 00:05:29,246 --> 00:05:31,165 Se los juro. 75 00:05:31,248 --> 00:05:34,543 Tuve que dar todo de mí para evitar decir: 76 00:05:34,626 --> 00:05:37,713 "¿Y qué es esto de los dentistas? ¿Alguien sabe?". 77 00:05:37,796 --> 00:05:39,757 Me tuve que tranquilizar. 78 00:05:40,174 --> 00:05:44,053 Camina hasta el altar y dile a la mejor persona que conoces 79 00:05:44,136 --> 00:05:45,679 que quieres casarte con ella. 80 00:05:45,763 --> 00:05:47,973 No te pongas rara. Es una regla que tengo. 81 00:05:48,057 --> 00:05:50,851 Si se van a casar o van a ir a terapia, 82 00:05:50,933 --> 00:05:52,770 sean sinceros. 83 00:05:56,732 --> 00:05:59,568 No buscan la risa del otro para evitar que los deje. 84 00:06:10,204 --> 00:06:12,706 Y voy a mencionar una cosita más, 85 00:06:12,790 --> 00:06:14,249 así dejo todo preparado 86 00:06:14,333 --> 00:06:18,003 y saben la situación de la persona que tienen enfrente. 87 00:06:18,837 --> 00:06:21,006 Me estoy esforzando 88 00:06:21,090 --> 00:06:25,135 por usar la palabra "pechos" más seguido. 89 00:06:26,345 --> 00:06:29,139 No para gritar "¡pechos!" así de la nada. 90 00:06:30,891 --> 00:06:33,310 Ahora uso la palabra "pechos". 91 00:06:34,228 --> 00:06:36,647 ¿No les ha pasado de querer 92 00:06:36,730 --> 00:06:40,984 parecer inteligentes ante el doctor 93 00:06:41,068 --> 00:06:43,278 para que no se dé por vencido? 94 00:06:45,447 --> 00:06:48,117 Quizás no tengan este problema, 95 00:06:48,200 --> 00:06:52,412 pero hace poco me pasó de estar a punto de decir: 96 00:06:52,496 --> 00:06:54,373 "¿Cuándo es el análisis de tetas? 97 00:06:54,456 --> 00:06:56,667 ¿O solo incluye una inspección de concha?". 98 00:06:59,002 --> 00:07:02,548 Y hablando de mis tetas... Se los juro. 99 00:07:03,590 --> 00:07:06,093 Les voy a dar un ejemplo 100 00:07:06,176 --> 00:07:09,596 de mi nueva forma de hablar. 101 00:07:11,390 --> 00:07:12,641 Mis pechos... 102 00:07:14,476 --> 00:07:18,772 Antes de tener a la bebé, mis pechos eran... 103 00:07:18,856 --> 00:07:21,066 Usaba un sostén copa B grande. 104 00:07:21,150 --> 00:07:24,319 "Boing. Hola, me llamo Jenny. Puedo ir a cualquier sinagoga. 105 00:07:24,403 --> 00:07:27,156 Uso copa B grande. Nada del otro mundo". 106 00:07:29,116 --> 00:07:31,410 Es como cuando... 107 00:07:31,493 --> 00:07:33,120 ¿Alguna vez les sirvieron 108 00:07:33,203 --> 00:07:36,498 un plato pequeño de pasta en un restaurante fino? 109 00:07:36,582 --> 00:07:37,749 Dicen: "¿Nada más?". 110 00:07:37,832 --> 00:07:40,169 Pero luego lo comen y quedan llenos. 111 00:07:45,716 --> 00:07:48,802 Fue algo así. Y luego tuve a mi hija. 112 00:07:48,886 --> 00:07:54,141 Un día la estaba amamantando y me llevé una gran sorpresa. 113 00:07:54,808 --> 00:07:57,644 Fui bendecida. 114 00:07:57,728 --> 00:08:02,399 Un par instantáneo de melones de película porno. 115 00:08:03,775 --> 00:08:08,655 Tanques de leche naturales doble D. 116 00:08:11,575 --> 00:08:14,745 Estaba entusiasmada. En serio. 117 00:08:14,828 --> 00:08:17,122 Me miré al espejo 118 00:08:17,206 --> 00:08:20,167 y me puse como un adolescente varón. 119 00:08:21,543 --> 00:08:25,672 Me decía groserías mirándome las tetas. 120 00:08:25,756 --> 00:08:29,676 "Mira, si te soy sincero, 121 00:08:29,760 --> 00:08:32,888 las chicas graciosas no me suelen parecen lindas, 122 00:08:40,187 --> 00:08:43,023 pero tú eres la excepción, chiquita". 123 00:08:45,901 --> 00:08:47,444 Y luego... 124 00:08:47,903 --> 00:08:51,073 Estaba excitada con mi propio cuerpo. 125 00:08:51,156 --> 00:08:52,574 Estaba tipo... 126 00:08:54,660 --> 00:08:56,912 Quería poner el teléfono 127 00:08:56,995 --> 00:08:59,790 y grabarme en cámara lenta saltando. 128 00:09:02,626 --> 00:09:04,836 Pero también me dolían mucho. 129 00:09:06,004 --> 00:09:07,839 Esa era la contrapartida. 130 00:09:09,049 --> 00:09:13,345 Después de tener a la bebé, me di cuenta 131 00:09:13,428 --> 00:09:15,681 de que no iba a usar doble D para siempre, 132 00:09:15,764 --> 00:09:19,559 pero quizás podía quedarme con una C grande. 133 00:09:20,102 --> 00:09:24,231 Pero en lugar de eso, me pasó como cuando sueltan un globo. 134 00:09:24,773 --> 00:09:26,191 Cuando hace... 135 00:09:27,025 --> 00:09:28,986 Y termina tirado en el piso. 136 00:09:29,069 --> 00:09:30,696 Quedé tipo: "¡No!". 137 00:09:31,363 --> 00:09:35,534 Pero creo que mis pechos actuales 138 00:09:36,159 --> 00:09:39,413 son como una mezcla de un panqueque y una pluma. 139 00:09:42,915 --> 00:09:45,294 Es algo erótico. 140 00:09:45,377 --> 00:09:47,045 Mi esposo dice eso. 141 00:09:47,838 --> 00:09:50,299 Es casi todo pezón. Algo sorprendente. 142 00:09:53,051 --> 00:09:56,346 ¿Entienden? Y me encanta porque... 143 00:09:56,430 --> 00:09:59,641 Me recuerdan a las tetitas que las bailarinas de ballet 144 00:09:59,725 --> 00:10:01,435 estaban obligadas a tener. 145 00:10:02,853 --> 00:10:05,689 ¿Entienden? "Aquí tienes mis tetas. 146 00:10:07,024 --> 00:10:09,192 Si las quieres, vas a tener que buscarlas". 147 00:10:12,029 --> 00:10:14,156 Me siento un poco rara. 148 00:10:14,239 --> 00:10:17,075 Mencioné al pasar que tengo una bebé. 149 00:10:17,200 --> 00:10:18,785 Ya la vi, la conozco. 150 00:10:21,163 --> 00:10:22,664 Pero es mía. 151 00:10:23,081 --> 00:10:24,124 Tengo una bebé. 152 00:10:24,207 --> 00:10:27,085 Es perfecta y maravillosa. No tengo chistes sobre ella. 153 00:10:27,169 --> 00:10:29,463 Jamás haría chistes sobre ella. 154 00:10:31,673 --> 00:10:35,093 Pero sí, tuve una bebé. No es que quiera cambiar de tema. 155 00:10:35,177 --> 00:10:39,389 Tampoco negarlo. Es cierto. 156 00:10:41,016 --> 00:10:46,063 Existe, pero me cuesta creer que yo hice eso. 157 00:10:46,146 --> 00:10:49,399 Me cuesta comprenderlo. 158 00:10:49,483 --> 00:10:51,610 Estuve mucho tiempo embarazada. 159 00:10:51,693 --> 00:10:53,737 Eso lo entendía. 160 00:10:53,820 --> 00:10:57,157 Pero cuando iba rumbo al hospital, 161 00:10:57,240 --> 00:11:01,828 cuando me dolía mucho el cuerpo, y ya me estaba saliendo algo, 162 00:11:03,080 --> 00:11:04,581 yo estaba como esperando 163 00:11:05,499 --> 00:11:08,001 que alguien viniera a reemplazarme. 164 00:11:11,546 --> 00:11:15,926 Fue una experiencia tan extrema que... No lo sé... 165 00:11:16,009 --> 00:11:18,845 No lo sentía como algo propio. 166 00:11:22,974 --> 00:11:26,311 ¿Sería capaz de visitar a alguien después de cuatro citas 167 00:11:26,395 --> 00:11:29,481 y a las 2:00 a. m. para decirle que lo amo? Sí. 168 00:11:30,232 --> 00:11:32,859 He hecho cosas extremas, pero nada como esto. 169 00:11:32,943 --> 00:11:37,155 No estaba segura, no me parecía algo propio de mí. 170 00:11:37,989 --> 00:11:41,660 Cada vez que tenía un problema o no quería hacer algo, 171 00:11:41,743 --> 00:11:44,371 siempre podría renunciar o ser despedida. 172 00:11:46,665 --> 00:11:48,500 Fue algo tan... 173 00:11:48,583 --> 00:11:51,920 Creo que se equivocaron de persona. 174 00:11:52,003 --> 00:11:54,131 Quería tener un bebé, pero pensaba: 175 00:11:54,214 --> 00:11:56,842 "¿Seguro que esto era para mí?". 176 00:11:58,051 --> 00:12:02,764 Lo único que tenía para comparar 177 00:12:02,848 --> 00:12:05,475 era un recuerdo de cuando abrí un correo, 178 00:12:05,559 --> 00:12:10,313 y era para una audición de Pennywise de la película Eso. 179 00:12:16,403 --> 00:12:18,363 Sí. 180 00:12:18,780 --> 00:12:20,449 Espero que estén pensando: 181 00:12:20,532 --> 00:12:23,285 "Pero ¡qué chiste inventado más gracioso! 182 00:12:24,828 --> 00:12:29,291 Sobre una situación que nunca le pasó a esta persona tan agradable". 183 00:12:31,126 --> 00:12:32,544 Pero, de hecho, 184 00:12:33,253 --> 00:12:34,921 abrí el correo, y decía esto: 185 00:12:35,005 --> 00:12:37,424 "Se le asignó un lugar 186 00:12:37,507 --> 00:12:41,428 para audicionar por el rol de Pennywise". Y quedé tipo... 187 00:12:46,808 --> 00:12:49,269 No entendía nada. 188 00:12:49,352 --> 00:12:51,229 No, era imposible. 189 00:12:52,481 --> 00:12:53,565 ¿Ese? 190 00:12:55,984 --> 00:12:57,652 ¿El asesino? 191 00:12:59,279 --> 00:13:00,947 ¿El secuestrador? 192 00:13:02,115 --> 00:13:04,117 ¿El payaso calvo y varón? 193 00:13:11,333 --> 00:13:15,337 Pero como soy optimista, pensaba que quizás era para otra cosa. 194 00:13:15,420 --> 00:13:18,715 Quizás era, en el mejor de los casos, 195 00:13:18,798 --> 00:13:21,426 una comedia romántica muy antisemita 196 00:13:23,178 --> 00:13:25,305 sobre una mujer caprichosa 197 00:13:25,388 --> 00:13:27,891 que tiene problemas y que se llama Pennywise. 198 00:13:27,974 --> 00:13:29,059 Y que... 199 00:13:30,477 --> 00:13:34,397 se tiraba pedos juntando peniques. Ni idea. 200 00:13:34,481 --> 00:13:35,524 No me importa. 201 00:13:35,607 --> 00:13:37,442 Cualquier cosa, 202 00:13:37,526 --> 00:13:41,029 menos imaginarme a los productores 203 00:13:43,949 --> 00:13:45,200 sentados en una sala, 204 00:13:47,369 --> 00:13:49,371 teniendo a toda la familia Skarsgård 205 00:13:52,790 --> 00:13:53,959 y diciendo: 206 00:13:54,042 --> 00:13:57,837 "No sé, podríamos darle un toque de Jenny Slate a esto". 207 00:14:02,425 --> 00:14:06,596 Para que dos hombres y una mujer misóginos les dijeran: 208 00:14:06,680 --> 00:14:08,306 "Muy interesante, Trey. 209 00:14:12,143 --> 00:14:15,730 Le veo mucho potencial, la verdad. Es algo horrible". 210 00:14:17,607 --> 00:14:20,360 O quizás eran mis representantes, 211 00:14:20,443 --> 00:14:22,237 con los cuales ya no trabajo, 212 00:14:26,449 --> 00:14:29,953 diciendo: "Vamos a ver si la idiota acepta esto". 213 00:14:32,497 --> 00:14:35,125 Me sentí muy ofendida. 214 00:14:35,208 --> 00:14:37,627 ¡Me sentí sumamente ofendida! 215 00:14:38,545 --> 00:14:41,339 Pero después me dio mucho miedo. 216 00:14:41,423 --> 00:14:43,925 ¿Se imaginan si me presentaba a la audición? 217 00:14:45,260 --> 00:14:49,014 A veces se filtran los videos de actores probando cosas distintas. 218 00:14:51,600 --> 00:14:55,186 ¿Se imaginan? Yo, con ese peinado y mirando así... 219 00:15:01,359 --> 00:15:03,445 ¡Me sentí sumamente ofendida! 220 00:15:04,779 --> 00:15:06,489 Y entonces, llegamos al hospital. 221 00:15:06,573 --> 00:15:12,537 Solo voy a contarles un resumen. 222 00:15:12,621 --> 00:15:16,833 Me salió la bebé por la vagina. 223 00:15:20,211 --> 00:15:21,254 Sí. 224 00:15:22,422 --> 00:15:24,424 ¡Que suba al escenario! 225 00:15:26,509 --> 00:15:28,428 Esta misma, aunque no lo crean. 226 00:15:28,511 --> 00:15:31,264 ¿No les parece raro? Esta misma. 227 00:15:31,348 --> 00:15:33,433 Esta es mi concha, es mi vagina. 228 00:15:33,516 --> 00:15:36,436 Salió por ahí. Es la única que tengo. 229 00:15:37,979 --> 00:15:40,315 No es tipo: "Ay, se le cayó el helado, 230 00:15:40,398 --> 00:15:42,567 pero como es buena, le vamos a dar otro". 231 00:15:43,693 --> 00:15:47,322 La tienes, la mantienes y la llevas contigo para siempre. 232 00:15:48,490 --> 00:15:50,408 La verdad es que... 233 00:15:50,492 --> 00:15:52,118 No sé hacia dónde va el chiste. 234 00:15:52,202 --> 00:15:55,205 Ojalá lo hubiera decidido antes de grabar. 235 00:15:56,665 --> 00:15:59,668 Puedes planificar el parto. 236 00:15:59,751 --> 00:16:01,711 Puedes planificar eso y la música. 237 00:16:01,795 --> 00:16:04,255 Y quizás tengas una pareja amorosa, 238 00:16:04,339 --> 00:16:08,301 gente que te ayuda, doctores o lo que tú quieras. 239 00:16:08,385 --> 00:16:10,178 Puedes hacer todo eso. 240 00:16:10,261 --> 00:16:13,682 Pero cuando llega la hora, estás prácticamente sola. 241 00:16:15,600 --> 00:16:16,685 Bien. 242 00:16:19,979 --> 00:16:22,190 ¿No les parece gracioso? 243 00:16:29,322 --> 00:16:34,452 Dar a luz fue una experiencia muy positiva para mí. 244 00:16:34,536 --> 00:16:38,540 Y no es porque yo sea perfecta, y todo haya salido perfecto, 245 00:16:38,623 --> 00:16:43,503 sino porque me gustaron 246 00:16:43,586 --> 00:16:46,214 las cosas que sentí. 247 00:16:46,297 --> 00:16:49,676 También me gustó la respuesta de mi esposo. 248 00:16:49,759 --> 00:16:53,555 Me ayudó mucho y luego me dijo: 249 00:16:53,638 --> 00:16:57,517 "Ver a una bebé salirte por la vagina fue como ver un truco de magia". 250 00:17:06,901 --> 00:17:08,903 Como hacen los magos. 251 00:17:10,488 --> 00:17:13,031 Suben al escenario 252 00:17:13,907 --> 00:17:16,536 y gritan 21 horas seguidas. 253 00:17:18,496 --> 00:17:23,001 Cuando hacen ese truco famoso 254 00:17:23,084 --> 00:17:27,505 en el que sacan absolutamente todas las mierdas que han sacado 255 00:17:28,339 --> 00:17:30,550 a lo largo de sus vidas. 256 00:17:31,342 --> 00:17:34,763 Más otras mierdas del pasado. 257 00:17:36,181 --> 00:17:39,267 Y mierdas futuras que aún no hemos inventado 258 00:17:39,350 --> 00:17:41,895 porque no tenemos ese tipo de comida. 259 00:17:43,855 --> 00:17:48,693 Como cuando sacan una bufanda por la manga del esmoquin. 260 00:17:49,569 --> 00:17:51,988 Pero la bufanda está llena de mierda. 261 00:17:56,409 --> 00:17:58,912 Sí, el parto es como un portal. 262 00:17:58,995 --> 00:18:01,498 Es un portal, tocas el infinito, 263 00:18:01,581 --> 00:18:04,626 traes a alguien nuevo, tú también cambias. 264 00:18:05,251 --> 00:18:08,254 Y también van a expulsar mierdas 265 00:18:08,338 --> 00:18:10,173 que las van a llevar directo 266 00:18:12,425 --> 00:18:15,428 a épocas pasadas cargadas de emociones. 267 00:18:16,846 --> 00:18:19,140 Y también hubo 268 00:18:19,224 --> 00:18:23,061 una caquita que expulsé 269 00:18:25,271 --> 00:18:26,773 durante el parto 270 00:18:27,899 --> 00:18:31,236 con la que pensé: 271 00:18:31,361 --> 00:18:33,613 "Ay, Dios mío, a ti te conozco. 272 00:18:38,201 --> 00:18:40,203 ¡Increíble! 273 00:18:43,164 --> 00:18:47,210 ¿Estuviste en el viaje de la orquesta a Montreal en séptimo grado? 274 00:18:49,087 --> 00:18:51,756 Te conozco, eres canadiense". 275 00:18:51,840 --> 00:18:53,800 Les cuento un poco más sobre mí. 276 00:18:53,883 --> 00:18:56,803 Estaba en séptimo grado, medía menos de un metro, 277 00:19:00,139 --> 00:19:03,977 no sabía tocar el violín, y todo el mundo me odiaba. 278 00:19:08,565 --> 00:19:11,109 Sí, y antes de salir en ese viaje, 279 00:19:11,192 --> 00:19:14,153 mi mamá me dijo: "Jenny, 280 00:19:14,237 --> 00:19:17,240 no te olvides de tomar las pastillas de lactasa". 281 00:19:17,323 --> 00:19:21,160 Pero yo no quería pasar vergüenza frente los demás. 282 00:19:21,244 --> 00:19:25,665 Así que fuimos, nos llevaron al Hard Rock Cafe de Montreal. 283 00:19:30,086 --> 00:19:34,716 Al cual defino como el lugar menos judío del planeta. 284 00:19:37,343 --> 00:19:40,930 Nunca había estado en un restaurante sin mis padres. 285 00:19:41,014 --> 00:19:44,934 Me soltaron la cadena. No podía creer lo que pasaba. 286 00:19:45,018 --> 00:19:48,771 Y me pusieron en la mesa de los niños populares. 287 00:19:48,980 --> 00:19:52,108 Estaba esperando que me dijeran: "¡Levántate!", 288 00:19:52,191 --> 00:19:54,360 pero nadie se dio cuenta, así que pensé: 289 00:19:54,444 --> 00:19:56,696 "No te mandes ninguna cagada". 290 00:19:57,196 --> 00:20:01,618 Pensaba: "Quédate cerca de ellos y reza para que no te echen". 291 00:20:01,701 --> 00:20:05,288 Lo cual me ha servido en relaciones posteriores de mi vida. 292 00:20:06,372 --> 00:20:11,336 Y un chico, según recuerdo, dijo: 293 00:20:11,419 --> 00:20:14,714 "Bueno, vamos a pedir 294 00:20:14,797 --> 00:20:16,466 una pizza con mucha mozzarella. 295 00:20:16,549 --> 00:20:19,135 También palitos de mozzarella para la mesa. 296 00:20:19,218 --> 00:20:21,179 ¿Ustedes quieren eso? Bien. 297 00:20:22,221 --> 00:20:26,059 Una porción de nachos bien cargada y con crema agria. 298 00:20:26,142 --> 00:20:29,354 Y una ronda de malteadas para todos. 299 00:20:30,730 --> 00:20:32,982 ¿Les parece bien? ¿Quieren eso?". 300 00:20:33,066 --> 00:20:36,903 Y yo decía: "Sí, me parece bien". 301 00:20:39,989 --> 00:20:43,618 Los niños cristianos populares pedían muchos lácteos. 302 00:20:45,954 --> 00:20:47,705 Y yo solo pensaba en aguantarme. 303 00:20:48,539 --> 00:20:51,626 Estábamos en otro país, tenía que ser otra persona. 304 00:20:54,170 --> 00:20:55,588 Y entonces... 305 00:20:55,713 --> 00:20:57,590 Se supone que debes tomar 306 00:20:57,674 --> 00:21:02,845 una o dos pastillas de lactasa por cada producto lácteo. 307 00:21:03,513 --> 00:21:06,349 Y en mi caso, tomé cero cada un millón. 308 00:21:08,559 --> 00:21:11,396 Yo estaba loca de la vida. 309 00:21:12,021 --> 00:21:14,524 Tenía un festín en la mesa del rey. 310 00:21:14,607 --> 00:21:16,901 Engullía palitos de mozzarella 311 00:21:16,985 --> 00:21:19,570 como una morsa tragando pescado. 312 00:21:23,449 --> 00:21:26,285 Chupando hasta la última gota de la malteada. 313 00:21:26,369 --> 00:21:29,789 "¡Denme todo!". 314 00:21:33,668 --> 00:21:37,755 Me levanté de la mesa y sentía que... 315 00:21:37,839 --> 00:21:42,051 Oía a mi esfínter gritar: "¡No vamos a resistir!". 316 00:21:43,177 --> 00:21:44,929 Estaba así. 317 00:21:47,724 --> 00:21:51,144 "Bueno, adiós. Me encantó pasar un rato con ustedes". 318 00:21:56,149 --> 00:21:57,567 Y según recuerdo... 319 00:21:57,650 --> 00:22:00,111 Para que ustedes disfruten de esto, 320 00:22:00,194 --> 00:22:04,073 tengo que correr una cortina de traumas, porque está del otro lado. 321 00:22:04,157 --> 00:22:06,868 Es una de las peores cosas que me han pasado. 322 00:22:07,076 --> 00:22:10,997 Según recuerdo, en el Hard Rock Cafe de Montreal, 323 00:22:12,040 --> 00:22:15,376 hay que bajar unas 250 escaleras 324 00:22:16,961 --> 00:22:18,254 al salir del restaurante. 325 00:22:19,589 --> 00:22:21,007 Y... 326 00:22:22,133 --> 00:22:25,553 Perdí un poquito de peso en cada una. ¿Me entienden? 327 00:22:27,680 --> 00:22:29,891 Sí. 328 00:22:30,266 --> 00:22:34,020 Era como una cola de pavo real, 329 00:22:37,440 --> 00:22:38,858 hecha de diarrea, 330 00:22:42,945 --> 00:22:44,405 en un restaurante. 331 00:22:46,866 --> 00:22:47,867 ¿Saben qué? 332 00:22:49,827 --> 00:22:51,537 Me gusta ser positiva. 333 00:22:51,621 --> 00:22:53,831 Una de las cosas buenas que tengo, 334 00:22:56,167 --> 00:22:59,087 como buen ser vivo que soy, 335 00:22:59,170 --> 00:23:01,881 es la relación con mi reloj mamífero. 336 00:23:01,964 --> 00:23:05,927 Desde que era muy muy muy chica. 337 00:23:06,010 --> 00:23:08,638 No sé explicarlo. ¿Como en esos momentos 338 00:23:08,721 --> 00:23:11,557 en los cuales uno siente que va a morir? 339 00:23:16,854 --> 00:23:19,690 Es algo que sabemos por dentro. 340 00:23:19,774 --> 00:23:22,985 Uno piensa: "Sí, me voy a morir". 341 00:23:25,154 --> 00:23:27,865 ¿Nunca tuvieron una mascota durante su infancia 342 00:23:27,949 --> 00:23:29,659 que fue a morir a un lugar? 343 00:23:29,742 --> 00:23:34,163 Como un gato que murió atrás del escritorio de la computadora. 344 00:23:40,128 --> 00:23:43,631 La generación Z debe estar pensando: "¿Escritorio de computadora? 345 00:23:50,805 --> 00:23:53,766 ¡Las computadoras de ahora son portátiles, idiota!". 346 00:24:01,023 --> 00:24:04,735 Como un amigo que decía: "Hacía tres días que no veíamos a Oreo, 347 00:24:05,945 --> 00:24:08,948 hasta que mi abuela revisó atrás del escritorio. 348 00:24:09,740 --> 00:24:11,367 Oreo hizo caca 349 00:24:11,450 --> 00:24:14,620 con un color raro y luego se murió". 350 00:24:15,663 --> 00:24:18,416 Así era yo. Ya me veía del otro lado. 351 00:24:18,499 --> 00:24:19,917 Pensaba que me iba a morir. 352 00:24:20,001 --> 00:24:22,920 Pensaba en irme bajo tierra para ir buscando una tumba. 353 00:24:23,921 --> 00:24:29,302 Entré a un centro comercial subterráneo siendo una niña de séptimo grado, 354 00:24:29,385 --> 00:24:31,012 encontré un baño 355 00:24:31,095 --> 00:24:35,099 y alterné entre diarrea propulsiva 356 00:24:35,183 --> 00:24:37,518 y vómito expresivo. 357 00:24:38,352 --> 00:24:40,771 Ya lo sé. Muchas gracias, de todo corazón. 358 00:24:42,690 --> 00:24:44,901 Lo quiero en un mensaje de audio 359 00:24:44,984 --> 00:24:47,028 para masturbarme más tarde. 360 00:24:52,992 --> 00:24:56,954 ¿Nunca estuvieron vomitando, cada vez más debilitados, 361 00:24:57,038 --> 00:24:59,248 agarrados al inodoro, 362 00:24:59,332 --> 00:25:01,751 como diciendo: "¡No me vas a derrotar!"? 363 00:25:03,085 --> 00:25:07,215 Pero yo soy una persona muy débil en casi todos los aspectos. 364 00:25:07,298 --> 00:25:09,759 Tuve que acomodar mi cuerpito en el piso. 365 00:25:10,885 --> 00:25:12,845 Pero justo antes 366 00:25:12,929 --> 00:25:15,932 de acomodarme sobre las baldosas de ese centro comercial, 367 00:25:16,015 --> 00:25:18,517 miré adentro del inodoro. 368 00:25:19,560 --> 00:25:22,980 Y mientras tenía a mi bebé, vi exactamente la misma mierda. 369 00:25:25,316 --> 00:25:26,817 Muchas gracias. 370 00:25:32,198 --> 00:25:33,199 Para el parto... 371 00:25:35,868 --> 00:25:37,453 me dieron la epidural, 372 00:25:38,496 --> 00:25:41,707 y si no saben qué es eso, 373 00:25:41,791 --> 00:25:45,002 no me voy a molestar en describirla, ya deberían conocerla. 374 00:25:46,671 --> 00:25:48,756 Si no saben lo que es, deberían saberlo. 375 00:25:48,839 --> 00:25:50,675 Yo sé lo que es un fajín. 376 00:26:00,226 --> 00:26:02,687 Atrevida, atrevida. 377 00:26:04,730 --> 00:26:08,401 Me dieron la epidural porque... 378 00:26:08,484 --> 00:26:09,777 Adiós, amor. 379 00:26:12,863 --> 00:26:16,325 ¡No! 380 00:26:26,002 --> 00:26:27,920 Bien. 381 00:26:29,547 --> 00:26:32,341 Me dieron la epidural porque yo la pedí, 382 00:26:32,425 --> 00:26:34,176 porque tenía muchísimo miedo 383 00:26:34,260 --> 00:26:37,138 de lo que iba a sentir al tener un parto vaginal. 384 00:26:37,847 --> 00:26:41,183 Sí, no tenía intenciones de averiguarlo. 385 00:26:41,934 --> 00:26:44,437 Da mucho miedo. Es una explosión. 386 00:26:44,520 --> 00:26:47,898 Si tienes suerte al tener un bebé, te explota la vagina. 387 00:26:47,982 --> 00:26:50,318 Es lo mejor que te puede pasar. 388 00:26:50,401 --> 00:26:52,445 Encuentre el chiste. 389 00:26:52,987 --> 00:26:56,407 En el mejor de los casos, terminas explotando. 390 00:26:56,490 --> 00:26:59,577 Pero quiero decirles 391 00:26:59,660 --> 00:27:05,082 que nadie ha reaccionado jamás 392 00:27:05,166 --> 00:27:08,961 tan positivamente a una epidural 393 00:27:09,045 --> 00:27:10,838 como lo hice yo esa... 394 00:27:10,921 --> 00:27:14,258 Esa noche. Antes de que me dieran la epidural, 395 00:27:14,342 --> 00:27:18,554 estaba tipo: "¡No puedo!". 396 00:27:18,637 --> 00:27:20,765 Pero cuando me la dieron, quedé tipo: 397 00:27:20,848 --> 00:27:23,059 "¿Qué se siente ser de Santa Fe? 398 00:27:26,937 --> 00:27:28,939 Me vengo luciendo por ahora. 399 00:27:29,648 --> 00:27:31,901 ¿Me dan otro hielo italiano?". 400 00:27:33,319 --> 00:27:34,278 Adentro. 401 00:27:34,653 --> 00:27:37,531 Jugaba con la cucharita de madera. 402 00:27:37,615 --> 00:27:40,534 Como diciendo: "Voy a tomarme otro 40 minutos 403 00:27:40,618 --> 00:27:43,454 antes de que me abran de tajo a hueco". 404 00:27:43,537 --> 00:27:46,916 Totalmente despreocupada. 405 00:27:49,126 --> 00:27:51,420 Si hay alguna embarazada, suerte. 406 00:27:55,049 --> 00:27:56,967 Sí, en serio. 407 00:28:00,805 --> 00:28:04,850 Y luego, con el bebé fuera de mi cuerpo 408 00:28:05,267 --> 00:28:08,521 y una vagina explotada, como ya dije varias veces hoy, 409 00:28:08,604 --> 00:28:11,482 porque es importante decirlo, porque realmente pasó 410 00:28:11,565 --> 00:28:14,652 y no me van a silenciar. ¡Me explotó la vagina! 411 00:28:16,529 --> 00:28:17,905 Pero... 412 00:28:18,322 --> 00:28:21,367 Unos 15 minutos después de eso, 413 00:28:21,450 --> 00:28:24,829 pensaba que me iba a llamar el cirujano general para decirme: 414 00:28:24,912 --> 00:28:28,040 "Felicidades, estuvo increíble". 415 00:28:29,500 --> 00:28:31,419 Pero pasó algo muy raro. 416 00:28:31,502 --> 00:28:34,088 Lo primero que dije fue: 417 00:28:34,171 --> 00:28:36,132 "Quiero ver Paddington 2". 418 00:28:40,136 --> 00:28:43,264 Paddington 2 es mejor que Paddington 1, por más genial que sea. 419 00:28:43,347 --> 00:28:46,392 En fin, si vieron las películas, ya saben por qué. 420 00:28:46,475 --> 00:28:47,810 Ni siquiera un parto 421 00:28:47,893 --> 00:28:50,604 puede evitar que te encante Paddington. 422 00:28:51,147 --> 00:28:52,898 Gran reparto, muy buena. 423 00:28:54,483 --> 00:28:56,819 No me dejaron verla porque decían 424 00:28:56,902 --> 00:28:58,821 que tenía que hacer otra cosa. 425 00:28:58,904 --> 00:29:02,032 De eso se trata la maternidad. Lo tuyo queda de lado. 426 00:29:03,576 --> 00:29:06,620 Vino la enfermera a los 15 minutos. 427 00:29:07,037 --> 00:29:09,707 Pensé que me iba a pegar en la cabeza con una sartén 428 00:29:09,790 --> 00:29:11,208 para darme el alta. 429 00:29:11,959 --> 00:29:15,212 Me dijo: "Bueno, a hacer pipí". 430 00:29:16,297 --> 00:29:19,550 Y yo le dije: "¿Qué?". 431 00:29:21,469 --> 00:29:24,680 Me dijo: "A hacer pipí". 432 00:29:26,599 --> 00:29:28,100 Y yo tipo... 433 00:29:29,059 --> 00:29:33,731 Dudo que tras tener la peor lesión de mi vida 434 00:29:33,814 --> 00:29:35,774 tenga que mear por ahí, ¿verdad? 435 00:29:36,233 --> 00:29:37,568 Me parece un poco raro. 436 00:29:37,651 --> 00:29:41,071 Si te cortas un brazo, nada de ponerse pipí ahí. 437 00:29:42,281 --> 00:29:44,867 No entendía por qué era necesario. 438 00:29:44,950 --> 00:29:48,704 Parecía ser un mal consejo médico, era muy raro, 439 00:29:48,787 --> 00:29:53,125 pero por lo visto es necesario hacer pipí. Y luego... 440 00:29:53,209 --> 00:29:56,378 Y luego me dijeron: "¡Adiós!", y tuve que irme. 441 00:29:57,630 --> 00:29:59,131 Tuve que irme. 442 00:29:59,215 --> 00:30:02,176 Fue muy raro. Y todos me preguntaban por el bebé. 443 00:30:02,259 --> 00:30:05,095 Y yo les decía: "¿No saben lo que me pasó a mí?". 444 00:30:06,096 --> 00:30:09,350 Juro que si un solo hombre 445 00:30:10,267 --> 00:30:13,395 tuviera que dar a luz a un bebé por la punta de su pito, 446 00:30:15,022 --> 00:30:17,274 todo el mundo diría: 447 00:30:18,442 --> 00:30:19,860 "¿Supiste lo de Scott?". 448 00:30:25,574 --> 00:30:28,285 Estaríamos devastados como comunidad. 449 00:30:28,911 --> 00:30:33,832 Nos enseñaron a sentirnos devastados cuando les pasa algo a los pitos. 450 00:30:34,416 --> 00:30:37,211 Y si estuvieras en una fiesta con Scott, 451 00:30:37,294 --> 00:30:39,588 incluso si tuviera una personalidad de mierda, 452 00:30:39,672 --> 00:30:43,092 lo mirarías a los ojos y sentirías respeto por él. 453 00:30:44,468 --> 00:30:48,138 Scott se levantaría de la mesa y diría: 454 00:30:48,222 --> 00:30:52,101 "Permiso, tengo que ir al baño". 455 00:30:52,518 --> 00:30:55,104 Y todos le dirían: "¡Scott! 456 00:30:57,523 --> 00:31:00,192 ¿Quieres que te abracemos por detrás, Scott, 457 00:31:00,276 --> 00:31:01,944 mientras haces pipí?". 458 00:31:04,738 --> 00:31:06,323 Como la gran mayoría, 459 00:31:06,407 --> 00:31:09,243 quedé embarazada durante la primera noche de la pandemia. 460 00:31:11,495 --> 00:31:13,330 Romántico, ¿no? 461 00:31:15,124 --> 00:31:18,335 Lo que pasó ahí fue que... 462 00:31:18,419 --> 00:31:21,171 No voy a describirles el sexo, no se preocupen. 463 00:31:23,340 --> 00:31:25,884 Lo que pasó ahí fue... 464 00:31:25,968 --> 00:31:30,514 Mi esposo y yo dijimos: "Los Ángeles va a quedar en cuarentena, 465 00:31:30,598 --> 00:31:33,851 así que quizás tengamos que irnos a Massachusetts". 466 00:31:33,934 --> 00:31:37,313 Y antes de siquiera mirarnos a la cara 467 00:31:37,396 --> 00:31:40,024 para tomar esa decisión, yo dije: "¡Ahora!". 468 00:31:40,107 --> 00:31:43,402 Y salí corriendo. 469 00:31:45,070 --> 00:31:49,491 "¡Necesitamos comida! ¡Necesitamos comida para el auto!". 470 00:31:49,575 --> 00:31:53,329 Y agarré 40 limones de un limonero, 471 00:31:58,083 --> 00:32:00,753 los tiré al maletero del auto, 472 00:32:02,129 --> 00:32:05,341 volví corriendo a la casa, agarré una mayonesa, 473 00:32:08,469 --> 00:32:12,181 una bolsa de tortillas del refrigerador 474 00:32:12,723 --> 00:32:14,475 y luego... 475 00:32:15,267 --> 00:32:18,771 Es posible que hayamos exagerado un poco, 476 00:32:18,854 --> 00:32:21,857 porque salimos al amanecer. 477 00:32:25,736 --> 00:32:28,530 Algo innecesario. Si salíamos a las 11:00 u 11:15, 478 00:32:28,614 --> 00:32:31,283 hubiera sido menos estresante, 479 00:32:31,367 --> 00:32:32,993 pero estábamos tipo: 480 00:32:33,077 --> 00:32:37,873 "Mi amor, apenas asome el sol"... 481 00:32:37,956 --> 00:32:41,543 Pero bueno, eso fue lo que decidimos hacer. 482 00:32:41,627 --> 00:32:42,711 Y... 483 00:32:43,837 --> 00:32:46,090 Yo estaba asustada, 484 00:32:46,590 --> 00:32:50,678 pero también hay una buena parte 485 00:32:50,761 --> 00:32:55,432 de mi personalidad que es incansablemente optimista. 486 00:32:55,516 --> 00:32:59,103 Y también disfruto mucho de la compañía de mi marido. 487 00:32:59,186 --> 00:33:01,689 Me gustaba la idea de estar juntos todo el día. 488 00:33:01,772 --> 00:33:03,482 ¡Seguramente él sentía lo mismo! 489 00:33:05,442 --> 00:33:07,736 Pero... 490 00:33:07,820 --> 00:33:11,448 Sabía que era algo serio, pero también sentía que... 491 00:33:11,532 --> 00:33:14,743 ¡Me voy de paseo con mi novio! ¡Ya me voy! 492 00:33:15,452 --> 00:33:20,290 Pero pensé: "No, no te vas de paseo con tu novio. 493 00:33:20,874 --> 00:33:22,501 La peste los está obligando". 494 00:33:25,003 --> 00:33:26,755 Pero igual me sentía tipo: 495 00:33:26,839 --> 00:33:28,757 "No, pero sigo viva 496 00:33:28,841 --> 00:33:31,260 y me gusta vestirme apropiadamente. 497 00:33:31,343 --> 00:33:34,680 Los accesorios importan. Nadie puede convencerme de lo contrario. 498 00:33:34,763 --> 00:33:37,725 Voy a ponerme algo que pueda usar durante todo el paseo, 499 00:33:37,808 --> 00:33:41,353 algo que me represente como persona. ¿A quién le importa?". 500 00:33:41,437 --> 00:33:42,563 A mí. 501 00:33:42,646 --> 00:33:48,193 No sabía qué llevar. No podíamos llevar mucho. 502 00:33:48,861 --> 00:33:52,364 Así que pensé: "¿Qué podría usar 503 00:33:52,448 --> 00:33:55,576 para mostrarme como humilde y bonita?". 504 00:33:55,659 --> 00:33:56,660 Y... 505 00:33:57,745 --> 00:34:01,790 En las comedias románticas, 506 00:34:01,874 --> 00:34:06,545 cuando los protagonistas pasan por un mal momento, 507 00:34:06,962 --> 00:34:10,132 siempre piensan en abrir una tienda de cupcakes. 508 00:34:11,842 --> 00:34:15,012 Siempre piensan en renovar su tienda de cupcakes. 509 00:34:15,094 --> 00:34:19,056 Y cuando hacen eso, se ponen un overol. 510 00:34:20,851 --> 00:34:22,518 Sí, usan un overol. 511 00:34:23,061 --> 00:34:25,647 Así que pensé: "Me parece lindo un overol. 512 00:34:25,731 --> 00:34:28,984 Voy a llevar solo eso y algunas camisetas para cambiarme". 513 00:34:29,818 --> 00:34:31,987 Sin sostén, para más placer. 514 00:34:33,071 --> 00:34:35,199 Así que pensé: "Listo, tema liquidado". 515 00:34:35,991 --> 00:34:39,661 Pero recuerden que al comienzo de la pandemia 516 00:34:39,745 --> 00:34:41,413 teníamos muchas dudas. 517 00:34:41,496 --> 00:34:43,873 ¿Qué estamos haciendo acá? ¿Usamos tapabocas? 518 00:34:43,956 --> 00:34:45,667 ¿Tenemos que usar guantes? 519 00:34:45,751 --> 00:34:48,003 ¿Qué hacemos? ¿Dónde estamos? Bla, bla, bla. 520 00:34:48,085 --> 00:34:52,007 Así que dijimos: "Tenemos que alejarnos del resto tanto como sea posible. 521 00:34:52,090 --> 00:34:54,967 Si tenemos que mear, no podemos entrar. 522 00:34:55,052 --> 00:34:58,555 Tenemos que mear en la banquina". Así estaba la cosa. 523 00:34:58,639 --> 00:35:00,474 No es que sea delicada, 524 00:35:00,557 --> 00:35:02,309 pero me encanta mear en inodoro. 525 00:35:05,395 --> 00:35:07,731 No es un fetiche, es una preferencia. 526 00:35:07,815 --> 00:35:10,359 Me encanta. 527 00:35:10,859 --> 00:35:15,823 No estoy acostumbrada a mear de otra manera. 528 00:35:16,573 --> 00:35:21,036 No sé cuántas veces han usado un overol en sus vidas 529 00:35:21,119 --> 00:35:24,957 mientras están al aire libre y tienen que mear en el suelo, 530 00:35:25,791 --> 00:35:28,085 pero una vez que te lo desprendes, 531 00:35:28,961 --> 00:35:30,963 no es que dice: "Yo me encargo" 532 00:35:31,046 --> 00:35:33,048 y se va al frente de la habitación. 533 00:35:34,758 --> 00:35:36,760 Se queda detrás de ti. 534 00:35:37,469 --> 00:35:39,888 Como esperando una deshonra. 535 00:35:41,974 --> 00:35:46,061 Cuando tuve que ir a la banquina, como soy una persona muy considerada, 536 00:35:46,144 --> 00:35:48,730 traté de no mostrarle mis partes a todo el mundo. 537 00:35:48,814 --> 00:35:51,316 Estaba pensando en eso. 538 00:35:51,400 --> 00:35:55,237 "¿Cómo hago para taparme esto y que no me vean la...?". 539 00:35:55,320 --> 00:36:00,158 Me olvidé de los otros elementos de la situación 540 00:36:00,242 --> 00:36:03,078 y meé justo sobre el overol. 541 00:36:04,955 --> 00:36:06,456 Justo sobre el overol. 542 00:36:07,624 --> 00:36:08,917 Y... 543 00:36:09,585 --> 00:36:13,589 Por Dios, ojalá hubiera sucedido en Connecticut, más al este, 544 00:36:15,048 --> 00:36:17,384 pero fue en Nuevo México. 545 00:36:18,802 --> 00:36:21,430 Busquen en el mapa. Cerca de Los Ángeles. 546 00:36:22,806 --> 00:36:24,349 ¿Cómo lo digo? 547 00:36:24,433 --> 00:36:28,312 ¿Alguna vez se hicieron encima, 548 00:36:29,354 --> 00:36:31,273 pero con la orina en la espalda? 549 00:36:36,194 --> 00:36:38,614 Sentía que me tocaba los hombros. 550 00:36:40,532 --> 00:36:42,951 Durante todo el viaje sentí que... 551 00:36:54,504 --> 00:36:56,757 "Eres una idiota, chiquita". 552 00:36:56,840 --> 00:36:59,927 Como susurrándome al oído. 553 00:37:00,010 --> 00:37:01,762 Así que fuimos... 554 00:37:01,845 --> 00:37:05,682 Llegamos a Massachusetts desde Los Ángeles en tres días. 555 00:37:05,766 --> 00:37:10,646 Un ritmo impresionante. Manejábamos 16 o 17 horas por día. 556 00:37:10,729 --> 00:37:13,482 Buscábamos destinos en el mapa. 557 00:37:13,565 --> 00:37:15,275 Conseguíamos el teléfono, 558 00:37:15,359 --> 00:37:18,195 y yo llamaba para advertirles que íbamos para ahí. 559 00:37:18,278 --> 00:37:21,031 Llamaba cordialmente para decirles que... 560 00:37:28,455 --> 00:37:30,666 El fantasma de la ópera. 561 00:37:52,020 --> 00:37:56,441 Llegamos a nuestro destino. Con tapabocas, guantes y ¿sombreros? 562 00:37:58,151 --> 00:37:59,194 Bien. 563 00:38:00,404 --> 00:38:03,198 Entonces, entrábamos al lugar, 564 00:38:03,281 --> 00:38:05,450 desinfectábamos todo, 565 00:38:05,534 --> 00:38:10,038 poníamos los sacos de dormir sobre las camas 566 00:38:11,373 --> 00:38:12,958 y decíamos: "Buenas noches". 567 00:38:18,296 --> 00:38:21,341 ¿Por qué dos sacos distintos? No lo sé. 568 00:38:21,425 --> 00:38:25,387 Estábamos juntos y sin tapabocas en el auto. 569 00:38:25,887 --> 00:38:30,308 Con orina suelta, dando vueltas. 570 00:38:30,392 --> 00:38:32,644 No lo sé, pero esa era la situación. 571 00:38:32,728 --> 00:38:35,647 Ese era el protocolo que acordamos. 572 00:38:36,398 --> 00:38:37,858 Segundo día. 573 00:38:38,775 --> 00:38:40,777 Me llegó información vía internet. 574 00:38:40,861 --> 00:38:44,239 No sé si les ha pasado, pero eso puede ser poco fiable. 575 00:38:44,865 --> 00:38:47,743 Yo me caía a pedazos. 576 00:38:48,410 --> 00:38:51,496 Me estaba desmoronando a pasos acelerados. 577 00:38:51,580 --> 00:38:54,833 Entonces, lo miré a él, 578 00:38:54,916 --> 00:38:57,169 miré al teléfono, lo miré a él y... 579 00:38:58,670 --> 00:39:00,297 Me dice: "¿Qué pasa?". 580 00:39:00,380 --> 00:39:01,256 Y le digo: 581 00:39:03,425 --> 00:39:06,053 "Dicen que puedes tenerlo en la barba". 582 00:39:07,512 --> 00:39:10,348 Me dice: "¿Y ahora qué, Jenny?". 583 00:39:11,099 --> 00:39:12,267 Y le digo: 584 00:39:15,020 --> 00:39:18,607 "Puedes tenerlo en la barba. 585 00:39:20,275 --> 00:39:22,027 Tienes que afeitarte". 586 00:39:27,866 --> 00:39:29,659 Recuerden que era la época 587 00:39:29,743 --> 00:39:34,372 en la que mis padres se desnudaban en la entrada de su casa. 588 00:39:34,956 --> 00:39:36,541 Usaban máscaras de gas, 589 00:39:36,625 --> 00:39:39,544 y mi mamá le desinfectada el pene a mi papá 590 00:39:39,628 --> 00:39:42,380 mientras él limpiaba un paquete de bocaditos. 591 00:39:42,464 --> 00:39:45,092 Nadie sabía qué mierda estaba pasando. 592 00:39:50,430 --> 00:39:52,599 Pero mi esposo es muy... 593 00:39:52,682 --> 00:39:56,103 Es un amor, es una ternura, 594 00:39:56,186 --> 00:39:59,189 pero lo obligué a afeitarse la barba. 595 00:40:01,066 --> 00:40:02,484 Yo no me rapé la cabeza. 596 00:40:08,865 --> 00:40:11,618 Ni siquiera me aclaré el bigote por solidaridad. 597 00:40:13,537 --> 00:40:19,042 Dejamos ese motel con las superficies más limpias que cuando llegamos, 598 00:40:19,543 --> 00:40:21,169 las camas sin usar 599 00:40:22,754 --> 00:40:25,966 y un tarro de basura lleno de pelitos. 600 00:40:27,342 --> 00:40:30,887 Si alguien veía eso sin saber que empezaba una pandemia, 601 00:40:30,971 --> 00:40:34,057 hubiera dicho: "Ah, sí, yo los vi, eran asesinos. 602 00:40:37,686 --> 00:40:39,771 Seguro que mataron a alguien. 603 00:40:41,106 --> 00:40:44,442 Hicieron todas esas cosas que hacen los fugitivos". 604 00:40:47,487 --> 00:40:50,949 Tal cual. Al tercer día, llegamos a Massachusetts. 605 00:40:51,032 --> 00:40:53,994 Era el primer día de la cuarentena. 606 00:40:54,077 --> 00:40:58,248 No sé cómo funcionan sus sexualidades. 607 00:41:00,000 --> 00:41:02,335 Me encantaría que me lo cuenten por correo. 608 00:41:03,795 --> 00:41:06,882 Escriban a januca42069... 609 00:41:09,885 --> 00:41:11,511 @j-crew.com 610 00:41:14,973 --> 00:41:19,352 Pero en mi caso, llegamos a la puerta, y pensé: 611 00:41:19,436 --> 00:41:21,313 "Estoy toda meada, 612 00:41:21,396 --> 00:41:23,190 estoy muerta de cansancio, 613 00:41:23,273 --> 00:41:25,442 estoy muerta de miedo 614 00:41:26,693 --> 00:41:29,196 y estoy caliente, así que vamos a coger". 615 00:41:31,907 --> 00:41:33,825 Y quedé embarazada al instante. 616 00:41:36,203 --> 00:41:38,205 Y me dije: "¡Ay, no!". 617 00:41:38,872 --> 00:41:42,918 Estaba emocionada, pero también pensaba: "Estoy aterrada. 618 00:41:43,001 --> 00:41:45,086 Quedé embarazada durante una peste". 619 00:41:45,712 --> 00:41:47,631 Pero luego me acordé de algo. 620 00:41:49,174 --> 00:41:50,800 "¿Esto no pasó en la Biblia?". 621 00:41:56,348 --> 00:42:00,268 Yo qué sé, no conozco el Nuevo Testamento, pero... 622 00:42:03,355 --> 00:42:06,316 Según los libros que conozco, 623 00:42:06,399 --> 00:42:09,194 no hay ninguna parábola 624 00:42:09,277 --> 00:42:12,447 sobre una mujer que recorrió un continente 625 00:42:12,530 --> 00:42:13,698 empapada en su orina 626 00:42:13,782 --> 00:42:17,827 mientras escuchaba 42 horas de pódcast sin retener información, pero... 627 00:42:19,537 --> 00:42:21,623 Quizás está en uno de los pe-salmos. 628 00:42:27,921 --> 00:42:31,174 ¿Por qué les dicen así? Por favor. Pe-salmos. 629 00:42:34,719 --> 00:42:38,139 Y hablando de libros religiosos, 630 00:42:40,350 --> 00:42:43,478 no sé si ya conocen mi catálogo de obras, 631 00:42:44,771 --> 00:42:48,692 pero al final de mi último especial, 632 00:42:49,818 --> 00:42:53,113 dije algo que ahora se siente 633 00:42:53,196 --> 00:42:56,574 como haber escrito en las paredes de una caverna. 634 00:42:56,658 --> 00:42:58,159 Parecía ser otra persona. 635 00:42:58,702 --> 00:43:01,955 Revisando las imágenes, parece que yo dije 636 00:43:02,038 --> 00:43:05,000 que jamás saldría con otra persona 637 00:43:05,083 --> 00:43:08,420 y que iba a "convertir mi concha" 638 00:43:08,503 --> 00:43:11,715 en un museo con una alarma central. 639 00:43:13,550 --> 00:43:15,969 Ella dijo eso. Bueno, fui yo. 640 00:43:16,052 --> 00:43:19,681 Y que solo podía masturbarme con luna llena 641 00:43:21,558 --> 00:43:25,061 porque el patriarcado me arruinó a todos los hombres. 642 00:43:25,520 --> 00:43:30,108 Y siento mucha admiración por lo específico del plan, 643 00:43:31,985 --> 00:43:35,655 pero resultó ser algo muy poco práctico. 644 00:43:36,573 --> 00:43:38,950 Fue difícil de llevar a cabo. 645 00:43:39,034 --> 00:43:42,287 No hay luna llena todas las noches. 646 00:43:45,290 --> 00:43:47,959 Prefiero una pareja estable. 647 00:43:48,043 --> 00:43:49,794 La necesito. 648 00:43:49,878 --> 00:43:53,631 Lo que pasó después fue que... 649 00:43:53,715 --> 00:43:55,800 No quería usar una aplicación, 650 00:43:55,884 --> 00:43:58,887 no quería usar una computadora para encontrar pareja. 651 00:43:58,970 --> 00:44:00,680 Quería hacerlo en persona. 652 00:44:00,764 --> 00:44:04,100 Así que tuve que... 653 00:44:04,768 --> 00:44:06,353 Acostarme con muchos amigos. 654 00:44:06,436 --> 00:44:09,105 Extraño esas amistades. Ojalá no lo hubiera hecho. 655 00:44:15,320 --> 00:44:16,488 Perdón. 656 00:44:18,698 --> 00:44:20,825 Ahora que lo pienso, fue un error. 657 00:44:22,410 --> 00:44:25,413 Y luego, cuando me quedé sin opciones, 658 00:44:28,166 --> 00:44:33,004 tuve que salir a la calle buscando contacto visual con alguien. 659 00:44:33,088 --> 00:44:36,674 Como diciendo: "La miraste, ahora es tu esposa, 660 00:44:36,758 --> 00:44:38,385 ahora es tu esposa, me viste". 661 00:44:39,677 --> 00:44:44,307 Hasta que conocí a mi esposo. 662 00:44:45,558 --> 00:44:47,852 Fue algo maravilloso y... 663 00:44:47,936 --> 00:44:50,271 Sí, totalmente. 664 00:44:51,981 --> 00:44:53,858 Sí. 665 00:44:53,942 --> 00:44:57,237 Pero cuando me enamoré, 666 00:44:57,362 --> 00:44:59,823 él vivía en Ámsterdam. 667 00:45:00,698 --> 00:45:03,952 Estaba acá, pero luego tenía que volver. 668 00:45:04,035 --> 00:45:07,122 Demoré un segundo en estar perdidamente enamorada de él, 669 00:45:07,205 --> 00:45:09,499 pero no lo dije porque quería estar tranquila. 670 00:45:10,750 --> 00:45:12,836 Lo cual, por cierto, es imposible. 671 00:45:13,795 --> 00:45:16,965 Y agrego que la tranquilidad no existe. 672 00:45:17,799 --> 00:45:21,344 No creo que exista gente tranquila. 673 00:45:22,053 --> 00:45:25,890 Creo que es una idea que inventaron los misóginos 674 00:45:25,974 --> 00:45:28,601 para hacernos creer que no tenemos necesidades. 675 00:45:35,191 --> 00:45:39,696 Me enamoré de él, tuvo que volver a Ámsterdam, 676 00:45:39,779 --> 00:45:44,325 lo cual, obviamente, me rompió el corazón. 677 00:45:44,409 --> 00:45:47,620 No quería tener que preguntarle: "¿Tenemos algo serio?". 678 00:45:50,373 --> 00:45:55,128 Quería decirle: "No me molesta si tienes otras amantes". 679 00:46:00,258 --> 00:46:01,676 Pero no me sentía así. 680 00:46:02,343 --> 00:46:04,971 Y luego, afortunadamente, me dijo: 681 00:46:05,054 --> 00:46:07,557 "No quiero estar lejos de ti". 682 00:46:10,185 --> 00:46:11,269 Y me dijo: 683 00:46:11,352 --> 00:46:15,815 "¿Te gustaría venir a Ámsterdam a pasar la Navidad conmigo?". 684 00:46:15,899 --> 00:46:18,735 Yo estaba tipo: "¡Ya saco los boletos!". 685 00:46:18,818 --> 00:46:22,405 Pero le dije que iba a revisar la agenda, como si la usara. 686 00:46:24,365 --> 00:46:27,368 Cuando me invitan a algún lado, siempre digo: "Bueno". 687 00:46:30,914 --> 00:46:32,832 Así que me invitó a Ámsterdam. 688 00:46:32,957 --> 00:46:37,879 Ahora me siento como una satanista. 689 00:46:37,962 --> 00:46:40,590 Vengo de un hogar judío, 690 00:46:40,673 --> 00:46:43,134 lo cual significa, en mi caso, 691 00:46:43,218 --> 00:46:45,970 que durante las fiestas de fin de año 692 00:46:46,638 --> 00:46:50,642 puedo viajar a cualquier lugar del mundo para chupar un pito. 693 00:46:56,856 --> 00:46:58,858 Porque no tengo compromisos familiares. 694 00:46:59,567 --> 00:47:02,153 Me preguntó: "¿Dónde vas a pasar Navidad?". 695 00:47:02,237 --> 00:47:04,239 Y le dije: "Arriba de ti, por lo visto". 696 00:47:07,367 --> 00:47:09,327 "Oinc, oinc, Papá Noel". 697 00:47:09,744 --> 00:47:12,163 "¿Qué dijiste?". "No te preocupes". 698 00:47:15,500 --> 00:47:18,336 Así que viajé hasta Ámsterdam. 699 00:47:19,003 --> 00:47:22,173 Me recibió en el aeropuerto con flores, 700 00:47:22,257 --> 00:47:24,926 lo cual me generó un orgasmo de inmediato. 701 00:47:26,094 --> 00:47:27,845 "¡Estoy por acabar!". 702 00:47:29,389 --> 00:47:30,807 Así tienen que acabar 703 00:47:30,890 --> 00:47:33,184 si tienen un niño de dos años durmiendo. 704 00:47:33,268 --> 00:47:35,562 Tienen que trepar hasta el oído de su pareja 705 00:47:35,645 --> 00:47:37,397 y decirle: "Estoy por acabar". 706 00:47:46,072 --> 00:47:47,824 Y me dijo: 707 00:47:49,409 --> 00:47:51,494 "Ya tengo todo el paseo planeado. 708 00:47:51,578 --> 00:47:53,329 Vamos al Museo de Rembrandt, 709 00:47:53,413 --> 00:47:56,040 vamos a comprar un arbolito y vamos al circo". 710 00:47:56,124 --> 00:47:59,669 Y yo le dije: "No me ofrezcas ir a la Casa de Ana Frank". 711 00:48:01,796 --> 00:48:06,217 No necesito una debacle epigenética durante mis vacaciones sexuales. 712 00:48:08,136 --> 00:48:09,929 Ya sé que existe. Ya sé qué pasó. 713 00:48:10,013 --> 00:48:13,141 Lo siento en el alma. No quiero hablar sobre eso. 714 00:48:16,561 --> 00:48:19,147 Y me dijo: "Pim, pum, pam, hacemos esto y aquello 715 00:48:19,230 --> 00:48:21,149 y vamos en bicicleta". Y yo le dije: 716 00:48:23,109 --> 00:48:24,277 "Lo siento. 717 00:48:25,570 --> 00:48:28,531 Lo siento mucho. Me pareció escuchar algo raro". 718 00:48:30,658 --> 00:48:33,328 Me dijo: "Vamos en bicicleta". Y yo pensé: 719 00:48:36,873 --> 00:48:38,958 "Bueno, sabía que no podía ser". 720 00:48:41,919 --> 00:48:45,923 Me quedé mirándolo y pensando: "Pensé que eras perfecto. 721 00:48:47,175 --> 00:48:49,844 ¡Y ahora me vienes a decir la estupidez 722 00:48:49,927 --> 00:48:52,138 más grande que haya escuchado! 723 00:48:55,058 --> 00:48:59,103 ¿Vamos en bicicleta? ¡Atrevido! 724 00:48:59,562 --> 00:49:01,272 La mera idea 725 00:49:01,356 --> 00:49:04,233 de que tú asumas 726 00:49:04,317 --> 00:49:07,862 que alguien quiere hacer ejercicio contigo en otro país". 727 00:49:10,490 --> 00:49:12,158 Estaba como loca. 728 00:49:12,241 --> 00:49:15,662 Yo pensaba en tomarme ya el vuelo de regreso. 729 00:49:15,745 --> 00:49:17,497 Me quedé paralizada. 730 00:49:17,580 --> 00:49:19,874 No soy adicta a la adrenalina, 731 00:49:19,957 --> 00:49:22,418 no quería pasear en bicicleta. 732 00:49:26,172 --> 00:49:30,760 Quería arriesgarme por amor. 733 00:49:31,969 --> 00:49:34,389 En serio, quería arriesgarme. 734 00:49:34,472 --> 00:49:37,934 Así soy yo, no es que tenga miedo de andar en bicicleta. 735 00:49:38,017 --> 00:49:39,227 Quiero arriesgarme. 736 00:49:39,310 --> 00:49:42,563 Quiero acostarme de noche y decir: "Me arriesgué por amor". 737 00:49:42,647 --> 00:49:45,483 Antes de empezar a soñar. 738 00:49:46,317 --> 00:49:51,781 ¿Nunca les pasó de estar frente a una situación hermosa 739 00:49:51,864 --> 00:49:54,200 con la cual habían soñado? 740 00:49:54,283 --> 00:49:58,079 Que una persona muy buena te quiera, 741 00:49:58,162 --> 00:50:00,790 te trate de la mejor manera posible, 742 00:50:00,873 --> 00:50:04,335 no haga nada malo y sea exactamente lo que querías, 743 00:50:04,419 --> 00:50:08,756 pero que tu reacción esté llena de fantasías de miedo, 744 00:50:08,840 --> 00:50:12,468 sospechas y falta de confianza. 745 00:50:12,552 --> 00:50:16,055 Y piensas: "Mala combinación, creo, tal vez, quizás". 746 00:50:16,139 --> 00:50:18,891 Y piensas: "Está mal sentirse así, 747 00:50:18,975 --> 00:50:22,061 y, además, estás pasando vergüenza". 748 00:50:22,145 --> 00:50:23,771 Pero no puedes evitarlo. 749 00:50:23,855 --> 00:50:25,732 Piensas: "No, pero si confío, 750 00:50:25,815 --> 00:50:27,942 entonces, bajo la guardia, y me lastiman". 751 00:50:28,025 --> 00:50:30,027 Y es un círculo vicioso. 752 00:50:30,111 --> 00:50:33,030 Pero luego la bondad de la otra persona te ilumina 753 00:50:33,114 --> 00:50:35,825 y te ayuda a verte por dentro y pensar: 754 00:50:35,908 --> 00:50:38,953 "Tengo opiniones negativas sobre mí, pero no soy mala. 755 00:50:39,036 --> 00:50:41,914 Tengo pensamientos crueles que debo ignorar". 756 00:50:41,998 --> 00:50:44,292 Por ejemplo, que soy muy efusiva, 757 00:50:44,375 --> 00:50:46,002 que soy muy ansiosa, 758 00:50:46,085 --> 00:50:49,005 que nadie me aguanta y que nadie puede darme 759 00:50:49,088 --> 00:50:52,175 todo el amor que necesito para sentirme amada 760 00:50:52,258 --> 00:50:55,511 porque la mayoría recibe amor y lo guarda como un tazón. 761 00:50:55,595 --> 00:50:59,474 Pero en mi caso, soy más bien como un colador que pierde todo. 762 00:50:59,557 --> 00:51:02,226 Y terminas diciendo: "¡No! ¡Basta! 763 00:51:02,310 --> 00:51:04,270 Otra vez lo mismo. No lo hagas. 764 00:51:04,353 --> 00:51:07,106 Haz otra cosa, piensa en otra cosa". 765 00:51:07,190 --> 00:51:10,067 Y piensas: "Pero no puedo gritarle a la cara: 766 00:51:10,151 --> 00:51:13,738 '¡No me destruyas!'". 767 00:51:13,821 --> 00:51:16,824 En lugar de eso, terminas en Ámsterdam. 768 00:51:19,619 --> 00:51:20,620 Y... 769 00:51:27,084 --> 00:51:28,586 Y todo sin drogas. 770 00:51:30,087 --> 00:51:32,256 Y piensas: "Ay, Dios mío, 771 00:51:32,340 --> 00:51:34,258 estoy a punto de hacer 772 00:51:34,342 --> 00:51:37,136 la cosa más disparatada de mi puta vida". 773 00:51:37,762 --> 00:51:39,806 En definitiva, 774 00:51:39,889 --> 00:51:43,643 no es que quiera convertir esto en un informe deportivo, 775 00:51:45,436 --> 00:51:49,023 pero adivinen quién se subió a la bicicleta. 776 00:51:58,241 --> 00:51:59,951 ¡Rin, rin! En serio. 777 00:52:01,369 --> 00:52:02,453 En serio. 778 00:52:05,206 --> 00:52:08,459 Mi presencia aquí esta noche, 779 00:52:08,543 --> 00:52:10,962 contando este extraño romance a la inversa, 780 00:52:11,546 --> 00:52:13,965 con este esmoquin y en este teatro elegante, 781 00:52:15,216 --> 00:52:17,009 se la debemos 782 00:52:17,093 --> 00:52:21,597 a mi compromiso por ver a mi terapeuta. 783 00:52:25,101 --> 00:52:27,520 Sí, amo a mi terapeuta. 784 00:52:27,603 --> 00:52:32,441 Sé que no puedo decir eso, pero la amo. 785 00:52:32,525 --> 00:52:34,402 La amo. 786 00:52:35,152 --> 00:52:38,239 La amo, lo cual resultó ser 787 00:52:38,322 --> 00:52:40,366 lo más difícil de la terapia. 788 00:52:41,242 --> 00:52:44,036 Cuando se terminan las sesiones, no puedes decir: 789 00:52:44,120 --> 00:52:45,705 "Bueno, adiós, te amo". 790 00:52:47,582 --> 00:52:49,834 Pero pasó algo entre nosotras 791 00:52:49,917 --> 00:52:54,130 que dejó una mala impresión en nuestra relación. 792 00:52:54,213 --> 00:52:59,719 Resulta que, hace poco, me envió un mensaje por error. 793 00:53:02,179 --> 00:53:03,264 Lo sé. 794 00:53:04,724 --> 00:53:07,560 No fue hace poco, fue hace tres años. 795 00:53:09,061 --> 00:53:11,188 No puedo dejar de pensar en eso. 796 00:53:12,315 --> 00:53:14,650 No puedo dejar de pensar en eso. 797 00:53:14,734 --> 00:53:16,819 Fue un fin de semana. 798 00:53:16,903 --> 00:53:18,529 Vi cuando apareció el nombre. 799 00:53:18,613 --> 00:53:22,450 ¿Alguna vez les llegó un mensaje de alguien con quien no tienen chances? 800 00:53:23,117 --> 00:53:26,579 Y quedan tipo... No puedo abrir esto ahora. 801 00:53:26,662 --> 00:53:29,665 Sea lo que sea, me va a cambiar la vida. 802 00:53:31,500 --> 00:53:36,297 Voy a revisarlo cuando vaya al baño. 803 00:53:36,380 --> 00:53:39,508 No entendía nada. "¿Durante un fin de semana? 804 00:53:39,634 --> 00:53:41,052 ¿De Pamela? ¿Por qué será?". 805 00:53:41,135 --> 00:53:43,804 No sabía qué pensar, quizás era algo como: 806 00:53:43,888 --> 00:53:45,765 "Jenny, estoy en el jardín botánico 807 00:53:45,848 --> 00:53:48,643 y vi una flor que parecía tener una forma linda 808 00:53:48,726 --> 00:53:52,104 y una cosa mental muy interesante, así que pensé en ti". 809 00:53:52,188 --> 00:53:53,856 Alguna cosa normal. 810 00:53:56,609 --> 00:54:00,029 Así que lo abrí y decía: 811 00:54:00,112 --> 00:54:04,951 "Fulanito y yo la pasamos bien en no sé qué restaurante elegante 812 00:54:05,034 --> 00:54:08,621 en el almuerzo por el Día del Padre". Y yo pensé... 813 00:54:16,587 --> 00:54:18,923 ¿Es broma? ¿Qué mierda es esto, Pamela? 814 00:54:21,133 --> 00:54:24,762 Me sentí muy ofendida. 815 00:54:26,931 --> 00:54:28,724 ¿Por dónde comienzo? 816 00:54:31,268 --> 00:54:32,937 ¿Pamela come en restaurantes? 817 00:54:35,356 --> 00:54:36,482 Bueno. 818 00:54:38,401 --> 00:54:41,195 Me hizo creer 819 00:54:42,989 --> 00:54:47,451 que se quedaba en esa habitación porque quería escucharme. 820 00:54:50,371 --> 00:54:53,833 Y otra situación difícil fue cuando pensé: 821 00:54:53,916 --> 00:54:58,087 "Pamela fue con el esposo 822 00:54:58,170 --> 00:55:00,881 a un restaurante por el Día del Padre, 823 00:55:00,965 --> 00:55:03,801 pero yo sé que mi padre, Ron, 824 00:55:03,884 --> 00:55:06,512 no fue a un restaurante por el Día del Padre. 825 00:55:06,595 --> 00:55:10,433 Así que la dolorosa conclusión es que Pamela no es mi mamá". 826 00:55:14,145 --> 00:55:15,146 Fue un golpe duro. 827 00:55:15,229 --> 00:55:18,816 Yo pensaba: "No era necesario que me dijeras que no eras mi mamá. 828 00:55:18,899 --> 00:55:22,903 Sí, lo entiendo, ya sé que tengo otra mamá que se llama Nancy 829 00:55:22,987 --> 00:55:24,321 y que siempre estuvo". 830 00:55:25,322 --> 00:55:30,369 Así que le respondí diciendo: 831 00:55:31,537 --> 00:55:36,792 "Creo que te equivocaste de destinatario". 832 00:55:38,127 --> 00:55:40,671 Y me respondió. 833 00:55:41,881 --> 00:55:42,965 "Correcto". 834 00:55:50,306 --> 00:55:54,602 Obviamente, no volví a tocar el tema. 835 00:55:54,685 --> 00:55:59,565 Y unos años después, hablando sobre maternidad, me dijo: 836 00:55:59,648 --> 00:56:02,026 "Cuando yo tuve a mi hija"... 837 00:56:02,109 --> 00:56:03,527 Y yo tipo... 838 00:56:17,458 --> 00:56:20,169 ¿Alguna vez vieron el origen exacto del dolor? 839 00:56:24,090 --> 00:56:27,343 La mayoría se concentra en el caos que rodea al dolor, 840 00:56:27,426 --> 00:56:29,303 pero todo dolor tiene su origen. 841 00:56:29,386 --> 00:56:30,596 Y si logras encontrarlo, 842 00:56:30,679 --> 00:56:32,890 puedes cambiar y aceptarte como eres. 843 00:56:32,973 --> 00:56:36,143 Pamela me mostró el origen de mi dolor. 844 00:56:36,227 --> 00:56:39,188 Y pensé: "Ay, Dios mío, puedo ver el origen de mi dolor, 845 00:56:39,271 --> 00:56:40,898 es que Pamela no sea mi madre". 846 00:56:44,068 --> 00:56:48,030 Y otra cosa que me enseñó para aceptarme como soy 847 00:56:49,198 --> 00:56:54,120 es que soy alguien que puede decir orgullosamente 848 00:56:54,203 --> 00:56:57,623 que sería capaz de acosar a Pamela y su hija. 849 00:57:01,377 --> 00:57:02,586 Y eso que estoy 850 00:57:02,670 --> 00:57:05,548 peligrosamente cerca de los 40 años, 851 00:57:05,631 --> 00:57:07,591 porque tengo 41 años. 852 00:57:09,385 --> 00:57:11,345 Los cuarenta me dicen: "¡Fuera!". 853 00:57:12,888 --> 00:57:15,641 Y ya no estoy para tonterías. 854 00:57:15,724 --> 00:57:19,937 Soy como soy, voy a seguir creciendo, pero sin volver a rechazarme. 855 00:57:20,020 --> 00:57:23,065 Tengo aspectos peligrosos y oscuros. 856 00:57:23,149 --> 00:57:27,027 Voy a vivir entre las sombras para recuperarlos. 857 00:57:27,111 --> 00:57:29,405 Y eso significa, para mí, 858 00:57:29,488 --> 00:57:32,449 que en lo más aburrido y monótono de la noche, 859 00:57:32,533 --> 00:57:35,035 cuando todos los raritos se masturban 860 00:57:35,119 --> 00:57:38,122 con el material que verdaderamente les gusta... 861 00:57:39,623 --> 00:57:42,293 La gente que dice: "Esto era lo que necesitaba. 862 00:57:44,295 --> 00:57:46,463 Esto es lo que me excita". 863 00:57:48,174 --> 00:57:50,509 Cuando salen los demonios, 864 00:57:50,593 --> 00:57:55,264 me siento en la cama y me permito esa satisfacción. 865 00:57:55,347 --> 00:58:00,269 Y lo que necesito es pensar en Pamela y su hija. 866 00:58:01,604 --> 00:58:05,524 Me digo a mí misma: "Hazlo. Piensa en eso. Hazlo. 867 00:58:05,608 --> 00:58:09,195 Te lo mereces. Piensa en eso". 868 00:58:09,278 --> 00:58:13,115 Y me imagino a Pamela y su hija subiéndose a un auto. 869 00:58:13,199 --> 00:58:16,327 Se ponen los cinturones porque se quieren mucho 870 00:58:16,410 --> 00:58:20,122 y no quieren que nadie se lastime porque son las mejores amigas. 871 00:58:23,292 --> 00:58:26,670 Y se van en auto para almorzar al mediodía 872 00:58:26,754 --> 00:58:29,215 porque les encanta divertirse juntas. 873 00:58:30,966 --> 00:58:33,510 Y dicen: "Vamos a un restaurante costero 874 00:58:33,594 --> 00:58:36,764 porque no somos alérgicas a las ostras como ciertas idiotas". 875 00:58:40,851 --> 00:58:41,936 Y dicen: 876 00:58:42,019 --> 00:58:45,397 "Quiero hablar contigo durante el almuerzo sobre varios temas. 877 00:58:45,481 --> 00:58:48,567 No solo una conversación sobre quién tiene cáncer, 878 00:58:48,651 --> 00:58:50,277 excepto que yo nunca hablo". 879 00:58:58,744 --> 00:59:03,582 Luego van a su restaurante, y yo las sigo en un Uber. 880 00:59:08,212 --> 00:59:11,131 Llego al restaurante y me meto al baño. 881 00:59:11,882 --> 00:59:13,133 Ellas van a su mesa. 882 00:59:13,217 --> 00:59:15,552 Un rato después, la hija de Pamela va al baño. 883 00:59:15,636 --> 00:59:17,930 Lo usa y va a lavarse las manos. 884 00:59:18,013 --> 00:59:19,431 Yo ya estoy ahí. 885 00:59:20,641 --> 00:59:23,644 Estoy usando el jabón. Estoy haciendo mucha espuma. 886 00:59:23,727 --> 00:59:26,063 Estoy haciendo espuma hace 15 minutos. 887 00:59:26,146 --> 00:59:29,858 Tengo tanto jabón en las manos que parece algodón de azúcar. 888 00:59:30,818 --> 00:59:34,697 "Soy una niña limpia y buena, soy la niña más limpia de todas. 889 00:59:34,780 --> 00:59:37,241 Soy una niña limpia. Soy una niña limpia y buena. 890 00:59:37,324 --> 00:59:39,201 Soy limpia. Soy la más limpia. 891 00:59:39,285 --> 00:59:41,912 Nadie es tan limpia como yo. Limpia, limpia, limpia". 892 00:59:43,956 --> 00:59:48,168 Ella se está lavando las manos y me dice: "Tienes mucho jabón". 893 00:59:50,796 --> 00:59:51,797 Y yo le digo: 894 00:59:55,718 --> 00:59:56,760 "¿Qué?". 895 00:59:58,053 --> 01:00:01,056 Y me dice: "Nada, es que tienes mucho... 896 01:00:01,140 --> 01:00:04,059 Lo siento, es mucho jabón". Y yo le digo: "¿Lo lamentas?". 897 01:00:06,937 --> 01:00:11,358 Ella dice: "Eh, bueno". Y yo le digo: "Sí, 'bueno'". 898 01:00:19,116 --> 01:00:20,743 "¿Viniste con tu madre?". 899 01:00:22,494 --> 01:00:23,787 "¿Qué dijiste?". 900 01:00:24,955 --> 01:00:29,668 "Pregunté si viniste con tu madre". 901 01:00:30,711 --> 01:00:33,005 Me dice: "Sí". 902 01:00:33,088 --> 01:00:35,466 Y yo le digo: "¿Qué te causa tanta gracia, amor? 903 01:00:37,176 --> 01:00:38,802 ¿Por qué tanto alboroto?". 904 01:00:45,392 --> 01:00:49,813 Y me dice: "Sí, vine con mi madre. Tranquila". 905 01:00:50,731 --> 01:00:53,442 Y me empiezo a acercar a ella. 906 01:00:54,943 --> 01:00:58,405 Le apoyo una mejilla contra la cara. 907 01:00:59,406 --> 01:01:04,119 La miro por el espejo. No se puede mover de su lugar 908 01:01:04,536 --> 01:01:09,083 porque no tiene tanto carácter como yo. 909 01:01:13,337 --> 01:01:14,421 Y le digo: 910 01:01:15,923 --> 01:01:17,633 "Espero que aprecies 911 01:01:19,676 --> 01:01:21,428 todo lo que tienes". 912 01:01:25,182 --> 01:01:27,935 Y me dice: "¿Qué?". 913 01:01:28,936 --> 01:01:32,022 Y le digo: "¡Espero 914 01:01:32,106 --> 01:01:36,318 que aprecies todo 915 01:01:36,652 --> 01:01:38,278 lo que tienes!". 916 01:01:38,362 --> 01:01:39,238 Y luego ella... 917 01:01:40,364 --> 01:01:43,742 Y yo digo: "¡Así se siente amar 918 01:01:43,826 --> 01:01:46,662 a Pamela!". 919 01:02:02,553 --> 01:02:04,721 Muchas gracias. 920 01:02:06,473 --> 01:02:07,558 Suerte. 921 01:02:09,059 --> 01:02:11,812 Gracias. 922 01:02:11,937 --> 01:02:16,483 ¡Buenas noches! Cuídense. Los quiero. 923 01:03:22,799 --> 01:03:24,718 GRABADO EN EL TEATRO HARVEY 924 01:03:24,801 --> 01:03:26,720 EN MEMORIA DE ROCHELLE SLATE 925 01:03:28,639 --> 01:03:30,641 Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez 926 01:03:30,724 --> 01:03:32,726 Supervisión creativa Sandra Larroza 66665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.