Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,021 --> 00:00:25,067
ENTRADA DE ARTISTAS
4
00:00:28,612 --> 00:00:31,365
Y ahora, sin más preámbulos,
5
00:00:31,449 --> 00:00:36,787
denle la bienvenida al escenario
¡a Jenny Slate!
6
00:00:50,968 --> 00:00:52,970
JENNY SLATE:
UNA PROFESIONAL CON EXPERIENCIA
7
00:00:58,684 --> 00:00:59,685
¡Hola!
8
00:01:08,277 --> 00:01:09,278
Hola.
9
00:01:13,699 --> 00:01:15,117
Buenas noches a todos.
10
00:01:20,080 --> 00:01:21,582
Me alegra estar acá.
11
00:01:23,250 --> 00:01:25,836
Vengo de domar caballos,
así que me siento bien.
12
00:01:26,795 --> 00:01:29,924
Hola a todos. ¿Cómo están?
13
00:01:34,512 --> 00:01:35,846
Me alegro mucho.
14
00:01:36,972 --> 00:01:40,017
Me da nervios estar
en un teatro tan terrorífico.
15
00:01:43,062 --> 00:01:45,396
Actuar entre ruinas es...
16
00:01:46,607 --> 00:01:48,609
¿Sobre una rebanada de eternidad?
17
00:01:50,152 --> 00:01:52,154
Sinceramente. Gracias.
18
00:01:52,238 --> 00:01:55,533
Sí, este teatro me recuerda
19
00:01:55,616 --> 00:02:00,371
a lo que creo que trata la obra
de El fantasma de la ópera.
20
00:02:02,790 --> 00:02:06,418
Tengo miedo de ver esa obra
porque le pusieron un título de terror.
21
00:02:08,963 --> 00:02:11,882
Y perdón que me ponga así,
22
00:02:11,966 --> 00:02:13,551
pero no quiero ver teatro.
23
00:02:16,178 --> 00:02:18,430
Tiene que ser broma.
24
00:02:20,307 --> 00:02:22,476
Sinceramente, no lo entiendo.
25
00:02:22,560 --> 00:02:25,563
Es que no logro entenderlo.
26
00:02:26,188 --> 00:02:29,316
¿Qué tiene? Suben el telón,
27
00:02:30,150 --> 00:02:34,488
sale un persona,
28
00:02:34,572 --> 00:02:36,615
una persona real a la cual puedes ver,
29
00:02:36,699 --> 00:02:38,868
hace clac, clac, clac y grita:
30
00:02:39,660 --> 00:02:40,870
"¡Mamá!".
31
00:02:42,872 --> 00:02:45,624
Y piensas: "Pero ya sé quién eres.
32
00:02:47,376 --> 00:02:48,627
Te llamas Kaitlyn.
33
00:02:48,711 --> 00:02:51,463
Te vi en Playbill.
¿Qué es esto? No entiendo".
34
00:02:54,550 --> 00:02:56,260
Seguro piensan: "Eso me suena
35
00:02:56,343 --> 00:02:59,555
a quejas de una actriz
a la cual no invitaron a una obra".
36
00:03:02,600 --> 00:03:06,896
Estoy acá porque un hipnotista me dijo
que soy una profesional con experiencia,
37
00:03:06,979 --> 00:03:09,064
lo cual ahora creo con todo mi ser.
38
00:03:10,441 --> 00:03:11,775
Muchas gracias.
39
00:03:14,904 --> 00:03:17,489
Creo que es así. Invertí mucho tiempo.
40
00:03:17,573 --> 00:03:20,826
Pero ahora estoy acá haciendo esto
41
00:03:20,910 --> 00:03:26,040
porque quiero compartir
todo lo que sea posible.
42
00:03:26,123 --> 00:03:28,876
Quiero compartir tanto como pueda
sin ir presa.
43
00:03:29,835 --> 00:03:32,504
Hasta ahí voy a llegar.
44
00:03:33,547 --> 00:03:36,884
Me gustaría comenzar con algo muy íntimo.
45
00:03:36,966 --> 00:03:42,890
"Hola. Me llamo Jenny Slate
y soy adicta a los micrófonos".
46
00:03:44,600 --> 00:03:49,188
No quiero aburrirlos hablando
sobre la pandemia desde el arranque,
47
00:03:49,271 --> 00:03:52,691
pero creo que nuestra comunidad
necesita hablar al respecto.
48
00:03:52,775 --> 00:03:55,778
Creo que fue algo muy complicado
para todos nosotros.
49
00:03:56,779 --> 00:04:00,491
Durante la cuarentena, no pudimos
50
00:04:00,574 --> 00:04:02,785
estar al micrófono todos los días.
51
00:04:04,036 --> 00:04:05,829
Creo que eso fue muy difícil.
52
00:04:05,913 --> 00:04:09,625
No pudimos mostrar
todo lo que llevamos adentro
53
00:04:09,708 --> 00:04:11,627
ante 300 o 1200 espectadores.
54
00:04:12,544 --> 00:04:16,507
En realidad, pude usar un micrófono
durante la pandemia,
55
00:04:17,257 --> 00:04:20,177
pero fue durante mi boda,
56
00:04:20,719 --> 00:04:24,139
porque ambos tenemos papás viejos
que usan audífonos.
57
00:04:25,474 --> 00:04:27,685
Nunca se los sacan para entrar al agua
58
00:04:27,768 --> 00:04:29,728
y terminan gritando: "¡La puta madre!".
59
00:04:31,772 --> 00:04:33,273
Después me llama mi mamá
60
00:04:33,357 --> 00:04:37,778
y me dice: "Tu papá se metió a la piscina
del centro judío con el audífono".
61
00:04:40,948 --> 00:04:44,284
¡Basta! ¿No tienes otra hija?
62
00:04:45,911 --> 00:04:48,539
¡Vete a la mierda, Nancy! ¡Me diste todo!
63
00:04:50,707 --> 00:04:52,042
Mi mamá es muy buena.
64
00:04:53,377 --> 00:04:56,130
Me dejó usar su MasterCard
durante mucho tiempo,
65
00:04:56,213 --> 00:04:57,881
pero nunca se la pagué.
66
00:04:59,633 --> 00:05:00,634
¡Idiota!
67
00:05:04,596 --> 00:05:08,600
Por favor, pasen esto después
de que mamá apague la tele.
68
00:05:09,309 --> 00:05:11,145
Cuando diga: "Me voy a dormir, Ron".
69
00:05:12,604 --> 00:05:14,481
Sí, usé un micrófono en mi boda
70
00:05:14,565 --> 00:05:16,942
para que nuestros papás
escucharan los votos,
71
00:05:17,026 --> 00:05:19,069
aunque estuvieran a metro y medio.
72
00:05:20,529 --> 00:05:24,742
Estaba ansiosa por tener un micrófono.
73
00:05:25,909 --> 00:05:29,163
Había llegado el momento.
74
00:05:29,246 --> 00:05:31,165
Se los juro.
75
00:05:31,248 --> 00:05:34,543
Tuve que dar todo de mí para evitar decir:
76
00:05:34,626 --> 00:05:37,713
"¿Y qué es esto de los dentistas?
¿Alguien sabe?".
77
00:05:37,796 --> 00:05:39,757
Me tuve que tranquilizar.
78
00:05:40,174 --> 00:05:44,053
Camina hasta el altar
y dile a la mejor persona que conoces
79
00:05:44,136 --> 00:05:45,679
que quieres casarte con ella.
80
00:05:45,763 --> 00:05:47,973
No te pongas rara. Es una regla que tengo.
81
00:05:48,057 --> 00:05:50,851
Si se van a casar o van a ir a terapia,
82
00:05:50,933 --> 00:05:52,770
sean sinceros.
83
00:05:56,732 --> 00:05:59,568
No buscan la risa del otro
para evitar que los deje.
84
00:06:10,204 --> 00:06:12,706
Y voy a mencionar una cosita más,
85
00:06:12,790 --> 00:06:14,249
así dejo todo preparado
86
00:06:14,333 --> 00:06:18,003
y saben la situación
de la persona que tienen enfrente.
87
00:06:18,837 --> 00:06:21,006
Me estoy esforzando
88
00:06:21,090 --> 00:06:25,135
por usar la palabra "pechos" más seguido.
89
00:06:26,345 --> 00:06:29,139
No para gritar "¡pechos!" así de la nada.
90
00:06:30,891 --> 00:06:33,310
Ahora uso la palabra "pechos".
91
00:06:34,228 --> 00:06:36,647
¿No les ha pasado de querer
92
00:06:36,730 --> 00:06:40,984
parecer inteligentes ante el doctor
93
00:06:41,068 --> 00:06:43,278
para que no se dé por vencido?
94
00:06:45,447 --> 00:06:48,117
Quizás no tengan este problema,
95
00:06:48,200 --> 00:06:52,412
pero hace poco me pasó
de estar a punto de decir:
96
00:06:52,496 --> 00:06:54,373
"¿Cuándo es el análisis de tetas?
97
00:06:54,456 --> 00:06:56,667
¿O solo incluye
una inspección de concha?".
98
00:06:59,002 --> 00:07:02,548
Y hablando de mis tetas... Se los juro.
99
00:07:03,590 --> 00:07:06,093
Les voy a dar un ejemplo
100
00:07:06,176 --> 00:07:09,596
de mi nueva forma de hablar.
101
00:07:11,390 --> 00:07:12,641
Mis pechos...
102
00:07:14,476 --> 00:07:18,772
Antes de tener a la bebé,
mis pechos eran...
103
00:07:18,856 --> 00:07:21,066
Usaba un sostén copa B grande.
104
00:07:21,150 --> 00:07:24,319
"Boing. Hola, me llamo Jenny.
Puedo ir a cualquier sinagoga.
105
00:07:24,403 --> 00:07:27,156
Uso copa B grande. Nada del otro mundo".
106
00:07:29,116 --> 00:07:31,410
Es como cuando...
107
00:07:31,493 --> 00:07:33,120
¿Alguna vez les sirvieron
108
00:07:33,203 --> 00:07:36,498
un plato pequeño de pasta
en un restaurante fino?
109
00:07:36,582 --> 00:07:37,749
Dicen: "¿Nada más?".
110
00:07:37,832 --> 00:07:40,169
Pero luego lo comen y quedan llenos.
111
00:07:45,716 --> 00:07:48,802
Fue algo así. Y luego tuve a mi hija.
112
00:07:48,886 --> 00:07:54,141
Un día la estaba amamantando
y me llevé una gran sorpresa.
113
00:07:54,808 --> 00:07:57,644
Fui bendecida.
114
00:07:57,728 --> 00:08:02,399
Un par instantáneo
de melones de película porno.
115
00:08:03,775 --> 00:08:08,655
Tanques de leche naturales doble D.
116
00:08:11,575 --> 00:08:14,745
Estaba entusiasmada. En serio.
117
00:08:14,828 --> 00:08:17,122
Me miré al espejo
118
00:08:17,206 --> 00:08:20,167
y me puse como un adolescente varón.
119
00:08:21,543 --> 00:08:25,672
Me decía groserías mirándome las tetas.
120
00:08:25,756 --> 00:08:29,676
"Mira, si te soy sincero,
121
00:08:29,760 --> 00:08:32,888
las chicas graciosas
no me suelen parecen lindas,
122
00:08:40,187 --> 00:08:43,023
pero tú eres la excepción, chiquita".
123
00:08:45,901 --> 00:08:47,444
Y luego...
124
00:08:47,903 --> 00:08:51,073
Estaba excitada con mi propio cuerpo.
125
00:08:51,156 --> 00:08:52,574
Estaba tipo...
126
00:08:54,660 --> 00:08:56,912
Quería poner el teléfono
127
00:08:56,995 --> 00:08:59,790
y grabarme en cámara lenta saltando.
128
00:09:02,626 --> 00:09:04,836
Pero también me dolían mucho.
129
00:09:06,004 --> 00:09:07,839
Esa era la contrapartida.
130
00:09:09,049 --> 00:09:13,345
Después de tener a la bebé, me di cuenta
131
00:09:13,428 --> 00:09:15,681
de que no iba a usar doble D para siempre,
132
00:09:15,764 --> 00:09:19,559
pero quizás podía quedarme
con una C grande.
133
00:09:20,102 --> 00:09:24,231
Pero en lugar de eso,
me pasó como cuando sueltan un globo.
134
00:09:24,773 --> 00:09:26,191
Cuando hace...
135
00:09:27,025 --> 00:09:28,986
Y termina tirado en el piso.
136
00:09:29,069 --> 00:09:30,696
Quedé tipo: "¡No!".
137
00:09:31,363 --> 00:09:35,534
Pero creo que mis pechos actuales
138
00:09:36,159 --> 00:09:39,413
son como una mezcla
de un panqueque y una pluma.
139
00:09:42,915 --> 00:09:45,294
Es algo erótico.
140
00:09:45,377 --> 00:09:47,045
Mi esposo dice eso.
141
00:09:47,838 --> 00:09:50,299
Es casi todo pezón. Algo sorprendente.
142
00:09:53,051 --> 00:09:56,346
¿Entienden? Y me encanta porque...
143
00:09:56,430 --> 00:09:59,641
Me recuerdan a las tetitas
que las bailarinas de ballet
144
00:09:59,725 --> 00:10:01,435
estaban obligadas a tener.
145
00:10:02,853 --> 00:10:05,689
¿Entienden? "Aquí tienes mis tetas.
146
00:10:07,024 --> 00:10:09,192
Si las quieres,
vas a tener que buscarlas".
147
00:10:12,029 --> 00:10:14,156
Me siento un poco rara.
148
00:10:14,239 --> 00:10:17,075
Mencioné al pasar que tengo una bebé.
149
00:10:17,200 --> 00:10:18,785
Ya la vi, la conozco.
150
00:10:21,163 --> 00:10:22,664
Pero es mía.
151
00:10:23,081 --> 00:10:24,124
Tengo una bebé.
152
00:10:24,207 --> 00:10:27,085
Es perfecta y maravillosa.
No tengo chistes sobre ella.
153
00:10:27,169 --> 00:10:29,463
Jamás haría chistes sobre ella.
154
00:10:31,673 --> 00:10:35,093
Pero sí, tuve una bebé.
No es que quiera cambiar de tema.
155
00:10:35,177 --> 00:10:39,389
Tampoco negarlo. Es cierto.
156
00:10:41,016 --> 00:10:46,063
Existe, pero me cuesta creer
que yo hice eso.
157
00:10:46,146 --> 00:10:49,399
Me cuesta comprenderlo.
158
00:10:49,483 --> 00:10:51,610
Estuve mucho tiempo embarazada.
159
00:10:51,693 --> 00:10:53,737
Eso lo entendía.
160
00:10:53,820 --> 00:10:57,157
Pero cuando iba rumbo al hospital,
161
00:10:57,240 --> 00:11:01,828
cuando me dolía mucho el cuerpo,
y ya me estaba saliendo algo,
162
00:11:03,080 --> 00:11:04,581
yo estaba como esperando
163
00:11:05,499 --> 00:11:08,001
que alguien viniera a reemplazarme.
164
00:11:11,546 --> 00:11:15,926
Fue una experiencia tan extrema que...
No lo sé...
165
00:11:16,009 --> 00:11:18,845
No lo sentía como algo propio.
166
00:11:22,974 --> 00:11:26,311
¿Sería capaz de visitar a alguien
después de cuatro citas
167
00:11:26,395 --> 00:11:29,481
y a las 2:00 a. m.
para decirle que lo amo? Sí.
168
00:11:30,232 --> 00:11:32,859
He hecho cosas extremas,
pero nada como esto.
169
00:11:32,943 --> 00:11:37,155
No estaba segura,
no me parecía algo propio de mí.
170
00:11:37,989 --> 00:11:41,660
Cada vez que tenía un problema
o no quería hacer algo,
171
00:11:41,743 --> 00:11:44,371
siempre podría renunciar o ser despedida.
172
00:11:46,665 --> 00:11:48,500
Fue algo tan...
173
00:11:48,583 --> 00:11:51,920
Creo que se equivocaron de persona.
174
00:11:52,003 --> 00:11:54,131
Quería tener un bebé, pero pensaba:
175
00:11:54,214 --> 00:11:56,842
"¿Seguro que esto era para mí?".
176
00:11:58,051 --> 00:12:02,764
Lo único que tenía para comparar
177
00:12:02,848 --> 00:12:05,475
era un recuerdo de cuando abrí un correo,
178
00:12:05,559 --> 00:12:10,313
y era para una audición
de Pennywise de la película Eso.
179
00:12:16,403 --> 00:12:18,363
Sí.
180
00:12:18,780 --> 00:12:20,449
Espero que estén pensando:
181
00:12:20,532 --> 00:12:23,285
"Pero ¡qué chiste inventado más gracioso!
182
00:12:24,828 --> 00:12:29,291
Sobre una situación que nunca le pasó
a esta persona tan agradable".
183
00:12:31,126 --> 00:12:32,544
Pero, de hecho,
184
00:12:33,253 --> 00:12:34,921
abrí el correo, y decía esto:
185
00:12:35,005 --> 00:12:37,424
"Se le asignó un lugar
186
00:12:37,507 --> 00:12:41,428
para audicionar por el rol de Pennywise".
Y quedé tipo...
187
00:12:46,808 --> 00:12:49,269
No entendía nada.
188
00:12:49,352 --> 00:12:51,229
No, era imposible.
189
00:12:52,481 --> 00:12:53,565
¿Ese?
190
00:12:55,984 --> 00:12:57,652
¿El asesino?
191
00:12:59,279 --> 00:13:00,947
¿El secuestrador?
192
00:13:02,115 --> 00:13:04,117
¿El payaso calvo y varón?
193
00:13:11,333 --> 00:13:15,337
Pero como soy optimista,
pensaba que quizás era para otra cosa.
194
00:13:15,420 --> 00:13:18,715
Quizás era, en el mejor de los casos,
195
00:13:18,798 --> 00:13:21,426
una comedia romántica muy antisemita
196
00:13:23,178 --> 00:13:25,305
sobre una mujer caprichosa
197
00:13:25,388 --> 00:13:27,891
que tiene problemas
y que se llama Pennywise.
198
00:13:27,974 --> 00:13:29,059
Y que...
199
00:13:30,477 --> 00:13:34,397
se tiraba pedos juntando peniques.
Ni idea.
200
00:13:34,481 --> 00:13:35,524
No me importa.
201
00:13:35,607 --> 00:13:37,442
Cualquier cosa,
202
00:13:37,526 --> 00:13:41,029
menos imaginarme a los productores
203
00:13:43,949 --> 00:13:45,200
sentados en una sala,
204
00:13:47,369 --> 00:13:49,371
teniendo a toda la familia Skarsgård
205
00:13:52,790 --> 00:13:53,959
y diciendo:
206
00:13:54,042 --> 00:13:57,837
"No sé, podríamos darle
un toque de Jenny Slate a esto".
207
00:14:02,425 --> 00:14:06,596
Para que dos hombres y una mujer misóginos
les dijeran:
208
00:14:06,680 --> 00:14:08,306
"Muy interesante, Trey.
209
00:14:12,143 --> 00:14:15,730
Le veo mucho potencial, la verdad.
Es algo horrible".
210
00:14:17,607 --> 00:14:20,360
O quizás eran mis representantes,
211
00:14:20,443 --> 00:14:22,237
con los cuales ya no trabajo,
212
00:14:26,449 --> 00:14:29,953
diciendo:
"Vamos a ver si la idiota acepta esto".
213
00:14:32,497 --> 00:14:35,125
Me sentí muy ofendida.
214
00:14:35,208 --> 00:14:37,627
¡Me sentí sumamente ofendida!
215
00:14:38,545 --> 00:14:41,339
Pero después me dio mucho miedo.
216
00:14:41,423 --> 00:14:43,925
¿Se imaginan
si me presentaba a la audición?
217
00:14:45,260 --> 00:14:49,014
A veces se filtran los videos
de actores probando cosas distintas.
218
00:14:51,600 --> 00:14:55,186
¿Se imaginan?
Yo, con ese peinado y mirando así...
219
00:15:01,359 --> 00:15:03,445
¡Me sentí sumamente ofendida!
220
00:15:04,779 --> 00:15:06,489
Y entonces, llegamos al hospital.
221
00:15:06,573 --> 00:15:12,537
Solo voy a contarles un resumen.
222
00:15:12,621 --> 00:15:16,833
Me salió la bebé por la vagina.
223
00:15:20,211 --> 00:15:21,254
Sí.
224
00:15:22,422 --> 00:15:24,424
¡Que suba al escenario!
225
00:15:26,509 --> 00:15:28,428
Esta misma, aunque no lo crean.
226
00:15:28,511 --> 00:15:31,264
¿No les parece raro? Esta misma.
227
00:15:31,348 --> 00:15:33,433
Esta es mi concha, es mi vagina.
228
00:15:33,516 --> 00:15:36,436
Salió por ahí. Es la única que tengo.
229
00:15:37,979 --> 00:15:40,315
No es tipo: "Ay, se le cayó el helado,
230
00:15:40,398 --> 00:15:42,567
pero como es buena, le vamos a dar otro".
231
00:15:43,693 --> 00:15:47,322
La tienes, la mantienes
y la llevas contigo para siempre.
232
00:15:48,490 --> 00:15:50,408
La verdad es que...
233
00:15:50,492 --> 00:15:52,118
No sé hacia dónde va el chiste.
234
00:15:52,202 --> 00:15:55,205
Ojalá lo hubiera decidido antes de grabar.
235
00:15:56,665 --> 00:15:59,668
Puedes planificar el parto.
236
00:15:59,751 --> 00:16:01,711
Puedes planificar eso y la música.
237
00:16:01,795 --> 00:16:04,255
Y quizás tengas una pareja amorosa,
238
00:16:04,339 --> 00:16:08,301
gente que te ayuda,
doctores o lo que tú quieras.
239
00:16:08,385 --> 00:16:10,178
Puedes hacer todo eso.
240
00:16:10,261 --> 00:16:13,682
Pero cuando llega la hora,
estás prácticamente sola.
241
00:16:15,600 --> 00:16:16,685
Bien.
242
00:16:19,979 --> 00:16:22,190
¿No les parece gracioso?
243
00:16:29,322 --> 00:16:34,452
Dar a luz fue
una experiencia muy positiva para mí.
244
00:16:34,536 --> 00:16:38,540
Y no es porque yo sea perfecta,
y todo haya salido perfecto,
245
00:16:38,623 --> 00:16:43,503
sino porque me gustaron
246
00:16:43,586 --> 00:16:46,214
las cosas que sentí.
247
00:16:46,297 --> 00:16:49,676
También me gustó
la respuesta de mi esposo.
248
00:16:49,759 --> 00:16:53,555
Me ayudó mucho y luego me dijo:
249
00:16:53,638 --> 00:16:57,517
"Ver a una bebé salirte por la vagina
fue como ver un truco de magia".
250
00:17:06,901 --> 00:17:08,903
Como hacen los magos.
251
00:17:10,488 --> 00:17:13,031
Suben al escenario
252
00:17:13,907 --> 00:17:16,536
y gritan 21 horas seguidas.
253
00:17:18,496 --> 00:17:23,001
Cuando hacen ese truco famoso
254
00:17:23,084 --> 00:17:27,505
en el que sacan absolutamente
todas las mierdas que han sacado
255
00:17:28,339 --> 00:17:30,550
a lo largo de sus vidas.
256
00:17:31,342 --> 00:17:34,763
Más otras mierdas del pasado.
257
00:17:36,181 --> 00:17:39,267
Y mierdas futuras
que aún no hemos inventado
258
00:17:39,350 --> 00:17:41,895
porque no tenemos ese tipo de comida.
259
00:17:43,855 --> 00:17:48,693
Como cuando sacan una bufanda
por la manga del esmoquin.
260
00:17:49,569 --> 00:17:51,988
Pero la bufanda está llena de mierda.
261
00:17:56,409 --> 00:17:58,912
Sí, el parto es como un portal.
262
00:17:58,995 --> 00:18:01,498
Es un portal, tocas el infinito,
263
00:18:01,581 --> 00:18:04,626
traes a alguien nuevo, tú también cambias.
264
00:18:05,251 --> 00:18:08,254
Y también van a expulsar mierdas
265
00:18:08,338 --> 00:18:10,173
que las van a llevar directo
266
00:18:12,425 --> 00:18:15,428
a épocas pasadas cargadas de emociones.
267
00:18:16,846 --> 00:18:19,140
Y también hubo
268
00:18:19,224 --> 00:18:23,061
una caquita que expulsé
269
00:18:25,271 --> 00:18:26,773
durante el parto
270
00:18:27,899 --> 00:18:31,236
con la que pensé:
271
00:18:31,361 --> 00:18:33,613
"Ay, Dios mío, a ti te conozco.
272
00:18:38,201 --> 00:18:40,203
¡Increíble!
273
00:18:43,164 --> 00:18:47,210
¿Estuviste en el viaje de la orquesta
a Montreal en séptimo grado?
274
00:18:49,087 --> 00:18:51,756
Te conozco, eres canadiense".
275
00:18:51,840 --> 00:18:53,800
Les cuento un poco más sobre mí.
276
00:18:53,883 --> 00:18:56,803
Estaba en séptimo grado,
medía menos de un metro,
277
00:19:00,139 --> 00:19:03,977
no sabía tocar el violín,
y todo el mundo me odiaba.
278
00:19:08,565 --> 00:19:11,109
Sí, y antes de salir en ese viaje,
279
00:19:11,192 --> 00:19:14,153
mi mamá me dijo: "Jenny,
280
00:19:14,237 --> 00:19:17,240
no te olvides de tomar
las pastillas de lactasa".
281
00:19:17,323 --> 00:19:21,160
Pero yo no quería pasar vergüenza
frente los demás.
282
00:19:21,244 --> 00:19:25,665
Así que fuimos, nos llevaron
al Hard Rock Cafe de Montreal.
283
00:19:30,086 --> 00:19:34,716
Al cual defino
como el lugar menos judío del planeta.
284
00:19:37,343 --> 00:19:40,930
Nunca había estado
en un restaurante sin mis padres.
285
00:19:41,014 --> 00:19:44,934
Me soltaron la cadena.
No podía creer lo que pasaba.
286
00:19:45,018 --> 00:19:48,771
Y me pusieron en la mesa
de los niños populares.
287
00:19:48,980 --> 00:19:52,108
Estaba esperando que me dijeran:
"¡Levántate!",
288
00:19:52,191 --> 00:19:54,360
pero nadie se dio cuenta, así que pensé:
289
00:19:54,444 --> 00:19:56,696
"No te mandes ninguna cagada".
290
00:19:57,196 --> 00:20:01,618
Pensaba: "Quédate cerca de ellos
y reza para que no te echen".
291
00:20:01,701 --> 00:20:05,288
Lo cual me ha servido
en relaciones posteriores de mi vida.
292
00:20:06,372 --> 00:20:11,336
Y un chico, según recuerdo, dijo:
293
00:20:11,419 --> 00:20:14,714
"Bueno, vamos a pedir
294
00:20:14,797 --> 00:20:16,466
una pizza con mucha mozzarella.
295
00:20:16,549 --> 00:20:19,135
También palitos de mozzarella
para la mesa.
296
00:20:19,218 --> 00:20:21,179
¿Ustedes quieren eso? Bien.
297
00:20:22,221 --> 00:20:26,059
Una porción de nachos bien cargada
y con crema agria.
298
00:20:26,142 --> 00:20:29,354
Y una ronda de malteadas para todos.
299
00:20:30,730 --> 00:20:32,982
¿Les parece bien? ¿Quieren eso?".
300
00:20:33,066 --> 00:20:36,903
Y yo decía: "Sí, me parece bien".
301
00:20:39,989 --> 00:20:43,618
Los niños cristianos populares
pedían muchos lácteos.
302
00:20:45,954 --> 00:20:47,705
Y yo solo pensaba en aguantarme.
303
00:20:48,539 --> 00:20:51,626
Estábamos en otro país,
tenía que ser otra persona.
304
00:20:54,170 --> 00:20:55,588
Y entonces...
305
00:20:55,713 --> 00:20:57,590
Se supone que debes tomar
306
00:20:57,674 --> 00:21:02,845
una o dos pastillas de lactasa
por cada producto lácteo.
307
00:21:03,513 --> 00:21:06,349
Y en mi caso, tomé cero cada un millón.
308
00:21:08,559 --> 00:21:11,396
Yo estaba loca de la vida.
309
00:21:12,021 --> 00:21:14,524
Tenía un festín en la mesa del rey.
310
00:21:14,607 --> 00:21:16,901
Engullía palitos de mozzarella
311
00:21:16,985 --> 00:21:19,570
como una morsa tragando pescado.
312
00:21:23,449 --> 00:21:26,285
Chupando hasta la última gota
de la malteada.
313
00:21:26,369 --> 00:21:29,789
"¡Denme todo!".
314
00:21:33,668 --> 00:21:37,755
Me levanté de la mesa y sentía que...
315
00:21:37,839 --> 00:21:42,051
Oía a mi esfínter gritar:
"¡No vamos a resistir!".
316
00:21:43,177 --> 00:21:44,929
Estaba así.
317
00:21:47,724 --> 00:21:51,144
"Bueno, adiós.
Me encantó pasar un rato con ustedes".
318
00:21:56,149 --> 00:21:57,567
Y según recuerdo...
319
00:21:57,650 --> 00:22:00,111
Para que ustedes disfruten de esto,
320
00:22:00,194 --> 00:22:04,073
tengo que correr una cortina de traumas,
porque está del otro lado.
321
00:22:04,157 --> 00:22:06,868
Es una de las peores cosas
que me han pasado.
322
00:22:07,076 --> 00:22:10,997
Según recuerdo,
en el Hard Rock Cafe de Montreal,
323
00:22:12,040 --> 00:22:15,376
hay que bajar unas 250 escaleras
324
00:22:16,961 --> 00:22:18,254
al salir del restaurante.
325
00:22:19,589 --> 00:22:21,007
Y...
326
00:22:22,133 --> 00:22:25,553
Perdí un poquito de peso en cada una.
¿Me entienden?
327
00:22:27,680 --> 00:22:29,891
Sí.
328
00:22:30,266 --> 00:22:34,020
Era como una cola de pavo real,
329
00:22:37,440 --> 00:22:38,858
hecha de diarrea,
330
00:22:42,945 --> 00:22:44,405
en un restaurante.
331
00:22:46,866 --> 00:22:47,867
¿Saben qué?
332
00:22:49,827 --> 00:22:51,537
Me gusta ser positiva.
333
00:22:51,621 --> 00:22:53,831
Una de las cosas buenas que tengo,
334
00:22:56,167 --> 00:22:59,087
como buen ser vivo que soy,
335
00:22:59,170 --> 00:23:01,881
es la relación con mi reloj mamífero.
336
00:23:01,964 --> 00:23:05,927
Desde que era muy muy muy chica.
337
00:23:06,010 --> 00:23:08,638
No sé explicarlo. ¿Como en esos momentos
338
00:23:08,721 --> 00:23:11,557
en los cuales uno siente que va a morir?
339
00:23:16,854 --> 00:23:19,690
Es algo que sabemos por dentro.
340
00:23:19,774 --> 00:23:22,985
Uno piensa: "Sí, me voy a morir".
341
00:23:25,154 --> 00:23:27,865
¿Nunca tuvieron
una mascota durante su infancia
342
00:23:27,949 --> 00:23:29,659
que fue a morir a un lugar?
343
00:23:29,742 --> 00:23:34,163
Como un gato que murió
atrás del escritorio de la computadora.
344
00:23:40,128 --> 00:23:43,631
La generación Z debe estar pensando:
"¿Escritorio de computadora?
345
00:23:50,805 --> 00:23:53,766
¡Las computadoras de ahora
son portátiles, idiota!".
346
00:24:01,023 --> 00:24:04,735
Como un amigo que decía:
"Hacía tres días que no veíamos a Oreo,
347
00:24:05,945 --> 00:24:08,948
hasta que mi abuela revisó
atrás del escritorio.
348
00:24:09,740 --> 00:24:11,367
Oreo hizo caca
349
00:24:11,450 --> 00:24:14,620
con un color raro y luego se murió".
350
00:24:15,663 --> 00:24:18,416
Así era yo. Ya me veía del otro lado.
351
00:24:18,499 --> 00:24:19,917
Pensaba que me iba a morir.
352
00:24:20,001 --> 00:24:22,920
Pensaba en irme bajo tierra
para ir buscando una tumba.
353
00:24:23,921 --> 00:24:29,302
Entré a un centro comercial subterráneo
siendo una niña de séptimo grado,
354
00:24:29,385 --> 00:24:31,012
encontré un baño
355
00:24:31,095 --> 00:24:35,099
y alterné entre diarrea propulsiva
356
00:24:35,183 --> 00:24:37,518
y vómito expresivo.
357
00:24:38,352 --> 00:24:40,771
Ya lo sé. Muchas gracias, de todo corazón.
358
00:24:42,690 --> 00:24:44,901
Lo quiero en un mensaje de audio
359
00:24:44,984 --> 00:24:47,028
para masturbarme más tarde.
360
00:24:52,992 --> 00:24:56,954
¿Nunca estuvieron vomitando,
cada vez más debilitados,
361
00:24:57,038 --> 00:24:59,248
agarrados al inodoro,
362
00:24:59,332 --> 00:25:01,751
como diciendo: "¡No me vas a derrotar!"?
363
00:25:03,085 --> 00:25:07,215
Pero yo soy una persona muy débil
en casi todos los aspectos.
364
00:25:07,298 --> 00:25:09,759
Tuve que acomodar mi cuerpito en el piso.
365
00:25:10,885 --> 00:25:12,845
Pero justo antes
366
00:25:12,929 --> 00:25:15,932
de acomodarme sobre las baldosas
de ese centro comercial,
367
00:25:16,015 --> 00:25:18,517
miré adentro del inodoro.
368
00:25:19,560 --> 00:25:22,980
Y mientras tenía a mi bebé,
vi exactamente la misma mierda.
369
00:25:25,316 --> 00:25:26,817
Muchas gracias.
370
00:25:32,198 --> 00:25:33,199
Para el parto...
371
00:25:35,868 --> 00:25:37,453
me dieron la epidural,
372
00:25:38,496 --> 00:25:41,707
y si no saben qué es eso,
373
00:25:41,791 --> 00:25:45,002
no me voy a molestar en describirla,
ya deberían conocerla.
374
00:25:46,671 --> 00:25:48,756
Si no saben lo que es, deberían saberlo.
375
00:25:48,839 --> 00:25:50,675
Yo sé lo que es un fajín.
376
00:26:00,226 --> 00:26:02,687
Atrevida, atrevida.
377
00:26:04,730 --> 00:26:08,401
Me dieron la epidural porque...
378
00:26:08,484 --> 00:26:09,777
Adiós, amor.
379
00:26:12,863 --> 00:26:16,325
¡No!
380
00:26:26,002 --> 00:26:27,920
Bien.
381
00:26:29,547 --> 00:26:32,341
Me dieron la epidural porque yo la pedí,
382
00:26:32,425 --> 00:26:34,176
porque tenía muchísimo miedo
383
00:26:34,260 --> 00:26:37,138
de lo que iba a sentir
al tener un parto vaginal.
384
00:26:37,847 --> 00:26:41,183
Sí, no tenía intenciones de averiguarlo.
385
00:26:41,934 --> 00:26:44,437
Da mucho miedo. Es una explosión.
386
00:26:44,520 --> 00:26:47,898
Si tienes suerte al tener un bebé,
te explota la vagina.
387
00:26:47,982 --> 00:26:50,318
Es lo mejor que te puede pasar.
388
00:26:50,401 --> 00:26:52,445
Encuentre el chiste.
389
00:26:52,987 --> 00:26:56,407
En el mejor de los casos,
terminas explotando.
390
00:26:56,490 --> 00:26:59,577
Pero quiero decirles
391
00:26:59,660 --> 00:27:05,082
que nadie ha reaccionado jamás
392
00:27:05,166 --> 00:27:08,961
tan positivamente a una epidural
393
00:27:09,045 --> 00:27:10,838
como lo hice yo esa...
394
00:27:10,921 --> 00:27:14,258
Esa noche.
Antes de que me dieran la epidural,
395
00:27:14,342 --> 00:27:18,554
estaba tipo: "¡No puedo!".
396
00:27:18,637 --> 00:27:20,765
Pero cuando me la dieron, quedé tipo:
397
00:27:20,848 --> 00:27:23,059
"¿Qué se siente ser de Santa Fe?
398
00:27:26,937 --> 00:27:28,939
Me vengo luciendo por ahora.
399
00:27:29,648 --> 00:27:31,901
¿Me dan otro hielo italiano?".
400
00:27:33,319 --> 00:27:34,278
Adentro.
401
00:27:34,653 --> 00:27:37,531
Jugaba con la cucharita de madera.
402
00:27:37,615 --> 00:27:40,534
Como diciendo:
"Voy a tomarme otro 40 minutos
403
00:27:40,618 --> 00:27:43,454
antes de que me abran de tajo a hueco".
404
00:27:43,537 --> 00:27:46,916
Totalmente despreocupada.
405
00:27:49,126 --> 00:27:51,420
Si hay alguna embarazada, suerte.
406
00:27:55,049 --> 00:27:56,967
Sí, en serio.
407
00:28:00,805 --> 00:28:04,850
Y luego, con el bebé fuera de mi cuerpo
408
00:28:05,267 --> 00:28:08,521
y una vagina explotada,
como ya dije varias veces hoy,
409
00:28:08,604 --> 00:28:11,482
porque es importante decirlo,
porque realmente pasó
410
00:28:11,565 --> 00:28:14,652
y no me van a silenciar.
¡Me explotó la vagina!
411
00:28:16,529 --> 00:28:17,905
Pero...
412
00:28:18,322 --> 00:28:21,367
Unos 15 minutos después de eso,
413
00:28:21,450 --> 00:28:24,829
pensaba que me iba a llamar
el cirujano general para decirme:
414
00:28:24,912 --> 00:28:28,040
"Felicidades, estuvo increíble".
415
00:28:29,500 --> 00:28:31,419
Pero pasó algo muy raro.
416
00:28:31,502 --> 00:28:34,088
Lo primero que dije fue:
417
00:28:34,171 --> 00:28:36,132
"Quiero ver Paddington 2".
418
00:28:40,136 --> 00:28:43,264
Paddington 2 es mejor que Paddington 1,
por más genial que sea.
419
00:28:43,347 --> 00:28:46,392
En fin, si vieron las películas,
ya saben por qué.
420
00:28:46,475 --> 00:28:47,810
Ni siquiera un parto
421
00:28:47,893 --> 00:28:50,604
puede evitar que te encante Paddington.
422
00:28:51,147 --> 00:28:52,898
Gran reparto, muy buena.
423
00:28:54,483 --> 00:28:56,819
No me dejaron verla porque decían
424
00:28:56,902 --> 00:28:58,821
que tenía que hacer otra cosa.
425
00:28:58,904 --> 00:29:02,032
De eso se trata la maternidad.
Lo tuyo queda de lado.
426
00:29:03,576 --> 00:29:06,620
Vino la enfermera a los 15 minutos.
427
00:29:07,037 --> 00:29:09,707
Pensé que me iba a pegar
en la cabeza con una sartén
428
00:29:09,790 --> 00:29:11,208
para darme el alta.
429
00:29:11,959 --> 00:29:15,212
Me dijo: "Bueno, a hacer pipí".
430
00:29:16,297 --> 00:29:19,550
Y yo le dije: "¿Qué?".
431
00:29:21,469 --> 00:29:24,680
Me dijo: "A hacer pipí".
432
00:29:26,599 --> 00:29:28,100
Y yo tipo...
433
00:29:29,059 --> 00:29:33,731
Dudo que tras tener
la peor lesión de mi vida
434
00:29:33,814 --> 00:29:35,774
tenga que mear por ahí, ¿verdad?
435
00:29:36,233 --> 00:29:37,568
Me parece un poco raro.
436
00:29:37,651 --> 00:29:41,071
Si te cortas un brazo,
nada de ponerse pipí ahí.
437
00:29:42,281 --> 00:29:44,867
No entendía por qué era necesario.
438
00:29:44,950 --> 00:29:48,704
Parecía ser un mal consejo médico,
era muy raro,
439
00:29:48,787 --> 00:29:53,125
pero por lo visto es necesario hacer pipí.
Y luego...
440
00:29:53,209 --> 00:29:56,378
Y luego me dijeron: "¡Adiós!",
y tuve que irme.
441
00:29:57,630 --> 00:29:59,131
Tuve que irme.
442
00:29:59,215 --> 00:30:02,176
Fue muy raro.
Y todos me preguntaban por el bebé.
443
00:30:02,259 --> 00:30:05,095
Y yo les decía:
"¿No saben lo que me pasó a mí?".
444
00:30:06,096 --> 00:30:09,350
Juro que si un solo hombre
445
00:30:10,267 --> 00:30:13,395
tuviera que dar a luz a un bebé
por la punta de su pito,
446
00:30:15,022 --> 00:30:17,274
todo el mundo diría:
447
00:30:18,442 --> 00:30:19,860
"¿Supiste lo de Scott?".
448
00:30:25,574 --> 00:30:28,285
Estaríamos devastados como comunidad.
449
00:30:28,911 --> 00:30:33,832
Nos enseñaron a sentirnos devastados
cuando les pasa algo a los pitos.
450
00:30:34,416 --> 00:30:37,211
Y si estuvieras en una fiesta con Scott,
451
00:30:37,294 --> 00:30:39,588
incluso si tuviera
una personalidad de mierda,
452
00:30:39,672 --> 00:30:43,092
lo mirarías a los ojos
y sentirías respeto por él.
453
00:30:44,468 --> 00:30:48,138
Scott se levantaría de la mesa y diría:
454
00:30:48,222 --> 00:30:52,101
"Permiso, tengo que ir al baño".
455
00:30:52,518 --> 00:30:55,104
Y todos le dirían: "¡Scott!
456
00:30:57,523 --> 00:31:00,192
¿Quieres que te abracemos
por detrás, Scott,
457
00:31:00,276 --> 00:31:01,944
mientras haces pipí?".
458
00:31:04,738 --> 00:31:06,323
Como la gran mayoría,
459
00:31:06,407 --> 00:31:09,243
quedé embarazada
durante la primera noche de la pandemia.
460
00:31:11,495 --> 00:31:13,330
Romántico, ¿no?
461
00:31:15,124 --> 00:31:18,335
Lo que pasó ahí fue que...
462
00:31:18,419 --> 00:31:21,171
No voy a describirles el sexo,
no se preocupen.
463
00:31:23,340 --> 00:31:25,884
Lo que pasó ahí fue...
464
00:31:25,968 --> 00:31:30,514
Mi esposo y yo dijimos:
"Los Ángeles va a quedar en cuarentena,
465
00:31:30,598 --> 00:31:33,851
así que quizás tengamos que irnos
a Massachusetts".
466
00:31:33,934 --> 00:31:37,313
Y antes de siquiera mirarnos a la cara
467
00:31:37,396 --> 00:31:40,024
para tomar esa decisión,
yo dije: "¡Ahora!".
468
00:31:40,107 --> 00:31:43,402
Y salí corriendo.
469
00:31:45,070 --> 00:31:49,491
"¡Necesitamos comida!
¡Necesitamos comida para el auto!".
470
00:31:49,575 --> 00:31:53,329
Y agarré 40 limones de un limonero,
471
00:31:58,083 --> 00:32:00,753
los tiré al maletero del auto,
472
00:32:02,129 --> 00:32:05,341
volví corriendo a la casa,
agarré una mayonesa,
473
00:32:08,469 --> 00:32:12,181
una bolsa de tortillas del refrigerador
474
00:32:12,723 --> 00:32:14,475
y luego...
475
00:32:15,267 --> 00:32:18,771
Es posible que hayamos exagerado un poco,
476
00:32:18,854 --> 00:32:21,857
porque salimos al amanecer.
477
00:32:25,736 --> 00:32:28,530
Algo innecesario.
Si salíamos a las 11:00 u 11:15,
478
00:32:28,614 --> 00:32:31,283
hubiera sido menos estresante,
479
00:32:31,367 --> 00:32:32,993
pero estábamos tipo:
480
00:32:33,077 --> 00:32:37,873
"Mi amor, apenas asome el sol"...
481
00:32:37,956 --> 00:32:41,543
Pero bueno,
eso fue lo que decidimos hacer.
482
00:32:41,627 --> 00:32:42,711
Y...
483
00:32:43,837 --> 00:32:46,090
Yo estaba asustada,
484
00:32:46,590 --> 00:32:50,678
pero también hay una buena parte
485
00:32:50,761 --> 00:32:55,432
de mi personalidad
que es incansablemente optimista.
486
00:32:55,516 --> 00:32:59,103
Y también disfruto mucho
de la compañía de mi marido.
487
00:32:59,186 --> 00:33:01,689
Me gustaba la idea
de estar juntos todo el día.
488
00:33:01,772 --> 00:33:03,482
¡Seguramente él sentía lo mismo!
489
00:33:05,442 --> 00:33:07,736
Pero...
490
00:33:07,820 --> 00:33:11,448
Sabía que era algo serio,
pero también sentía que...
491
00:33:11,532 --> 00:33:14,743
¡Me voy de paseo con mi novio!
¡Ya me voy!
492
00:33:15,452 --> 00:33:20,290
Pero pensé:
"No, no te vas de paseo con tu novio.
493
00:33:20,874 --> 00:33:22,501
La peste los está obligando".
494
00:33:25,003 --> 00:33:26,755
Pero igual me sentía tipo:
495
00:33:26,839 --> 00:33:28,757
"No, pero sigo viva
496
00:33:28,841 --> 00:33:31,260
y me gusta vestirme apropiadamente.
497
00:33:31,343 --> 00:33:34,680
Los accesorios importan.
Nadie puede convencerme de lo contrario.
498
00:33:34,763 --> 00:33:37,725
Voy a ponerme algo que pueda usar
durante todo el paseo,
499
00:33:37,808 --> 00:33:41,353
algo que me represente como persona.
¿A quién le importa?".
500
00:33:41,437 --> 00:33:42,563
A mí.
501
00:33:42,646 --> 00:33:48,193
No sabía qué llevar.
No podíamos llevar mucho.
502
00:33:48,861 --> 00:33:52,364
Así que pensé: "¿Qué podría usar
503
00:33:52,448 --> 00:33:55,576
para mostrarme como humilde y bonita?".
504
00:33:55,659 --> 00:33:56,660
Y...
505
00:33:57,745 --> 00:34:01,790
En las comedias románticas,
506
00:34:01,874 --> 00:34:06,545
cuando los protagonistas
pasan por un mal momento,
507
00:34:06,962 --> 00:34:10,132
siempre piensan
en abrir una tienda de cupcakes.
508
00:34:11,842 --> 00:34:15,012
Siempre piensan en renovar
su tienda de cupcakes.
509
00:34:15,094 --> 00:34:19,056
Y cuando hacen eso, se ponen un overol.
510
00:34:20,851 --> 00:34:22,518
Sí, usan un overol.
511
00:34:23,061 --> 00:34:25,647
Así que pensé: "Me parece lindo un overol.
512
00:34:25,731 --> 00:34:28,984
Voy a llevar solo eso
y algunas camisetas para cambiarme".
513
00:34:29,818 --> 00:34:31,987
Sin sostén, para más placer.
514
00:34:33,071 --> 00:34:35,199
Así que pensé: "Listo, tema liquidado".
515
00:34:35,991 --> 00:34:39,661
Pero recuerden
que al comienzo de la pandemia
516
00:34:39,745 --> 00:34:41,413
teníamos muchas dudas.
517
00:34:41,496 --> 00:34:43,873
¿Qué estamos haciendo acá?
¿Usamos tapabocas?
518
00:34:43,956 --> 00:34:45,667
¿Tenemos que usar guantes?
519
00:34:45,751 --> 00:34:48,003
¿Qué hacemos?
¿Dónde estamos? Bla, bla, bla.
520
00:34:48,085 --> 00:34:52,007
Así que dijimos: "Tenemos que alejarnos
del resto tanto como sea posible.
521
00:34:52,090 --> 00:34:54,967
Si tenemos que mear, no podemos entrar.
522
00:34:55,052 --> 00:34:58,555
Tenemos que mear en la banquina".
Así estaba la cosa.
523
00:34:58,639 --> 00:35:00,474
No es que sea delicada,
524
00:35:00,557 --> 00:35:02,309
pero me encanta mear en inodoro.
525
00:35:05,395 --> 00:35:07,731
No es un fetiche, es una preferencia.
526
00:35:07,815 --> 00:35:10,359
Me encanta.
527
00:35:10,859 --> 00:35:15,823
No estoy acostumbrada
a mear de otra manera.
528
00:35:16,573 --> 00:35:21,036
No sé cuántas veces
han usado un overol en sus vidas
529
00:35:21,119 --> 00:35:24,957
mientras están al aire libre
y tienen que mear en el suelo,
530
00:35:25,791 --> 00:35:28,085
pero una vez que te lo desprendes,
531
00:35:28,961 --> 00:35:30,963
no es que dice: "Yo me encargo"
532
00:35:31,046 --> 00:35:33,048
y se va al frente de la habitación.
533
00:35:34,758 --> 00:35:36,760
Se queda detrás de ti.
534
00:35:37,469 --> 00:35:39,888
Como esperando una deshonra.
535
00:35:41,974 --> 00:35:46,061
Cuando tuve que ir a la banquina,
como soy una persona muy considerada,
536
00:35:46,144 --> 00:35:48,730
traté de no mostrarle mis partes
a todo el mundo.
537
00:35:48,814 --> 00:35:51,316
Estaba pensando en eso.
538
00:35:51,400 --> 00:35:55,237
"¿Cómo hago para taparme esto
y que no me vean la...?".
539
00:35:55,320 --> 00:36:00,158
Me olvidé de los otros elementos
de la situación
540
00:36:00,242 --> 00:36:03,078
y meé justo sobre el overol.
541
00:36:04,955 --> 00:36:06,456
Justo sobre el overol.
542
00:36:07,624 --> 00:36:08,917
Y...
543
00:36:09,585 --> 00:36:13,589
Por Dios, ojalá hubiera sucedido
en Connecticut, más al este,
544
00:36:15,048 --> 00:36:17,384
pero fue en Nuevo México.
545
00:36:18,802 --> 00:36:21,430
Busquen en el mapa. Cerca de Los Ángeles.
546
00:36:22,806 --> 00:36:24,349
¿Cómo lo digo?
547
00:36:24,433 --> 00:36:28,312
¿Alguna vez se hicieron encima,
548
00:36:29,354 --> 00:36:31,273
pero con la orina en la espalda?
549
00:36:36,194 --> 00:36:38,614
Sentía que me tocaba los hombros.
550
00:36:40,532 --> 00:36:42,951
Durante todo el viaje sentí que...
551
00:36:54,504 --> 00:36:56,757
"Eres una idiota, chiquita".
552
00:36:56,840 --> 00:36:59,927
Como susurrándome al oído.
553
00:37:00,010 --> 00:37:01,762
Así que fuimos...
554
00:37:01,845 --> 00:37:05,682
Llegamos a Massachusetts
desde Los Ángeles en tres días.
555
00:37:05,766 --> 00:37:10,646
Un ritmo impresionante.
Manejábamos 16 o 17 horas por día.
556
00:37:10,729 --> 00:37:13,482
Buscábamos destinos en el mapa.
557
00:37:13,565 --> 00:37:15,275
Conseguíamos el teléfono,
558
00:37:15,359 --> 00:37:18,195
y yo llamaba para advertirles
que íbamos para ahí.
559
00:37:18,278 --> 00:37:21,031
Llamaba cordialmente para decirles que...
560
00:37:28,455 --> 00:37:30,666
El fantasma de la ópera.
561
00:37:52,020 --> 00:37:56,441
Llegamos a nuestro destino.
Con tapabocas, guantes y ¿sombreros?
562
00:37:58,151 --> 00:37:59,194
Bien.
563
00:38:00,404 --> 00:38:03,198
Entonces, entrábamos al lugar,
564
00:38:03,281 --> 00:38:05,450
desinfectábamos todo,
565
00:38:05,534 --> 00:38:10,038
poníamos los sacos de dormir
sobre las camas
566
00:38:11,373 --> 00:38:12,958
y decíamos: "Buenas noches".
567
00:38:18,296 --> 00:38:21,341
¿Por qué dos sacos distintos? No lo sé.
568
00:38:21,425 --> 00:38:25,387
Estábamos juntos
y sin tapabocas en el auto.
569
00:38:25,887 --> 00:38:30,308
Con orina suelta, dando vueltas.
570
00:38:30,392 --> 00:38:32,644
No lo sé, pero esa era la situación.
571
00:38:32,728 --> 00:38:35,647
Ese era el protocolo que acordamos.
572
00:38:36,398 --> 00:38:37,858
Segundo día.
573
00:38:38,775 --> 00:38:40,777
Me llegó información vía internet.
574
00:38:40,861 --> 00:38:44,239
No sé si les ha pasado,
pero eso puede ser poco fiable.
575
00:38:44,865 --> 00:38:47,743
Yo me caía a pedazos.
576
00:38:48,410 --> 00:38:51,496
Me estaba desmoronando a pasos acelerados.
577
00:38:51,580 --> 00:38:54,833
Entonces, lo miré a él,
578
00:38:54,916 --> 00:38:57,169
miré al teléfono, lo miré a él y...
579
00:38:58,670 --> 00:39:00,297
Me dice: "¿Qué pasa?".
580
00:39:00,380 --> 00:39:01,256
Y le digo:
581
00:39:03,425 --> 00:39:06,053
"Dicen que puedes tenerlo en la barba".
582
00:39:07,512 --> 00:39:10,348
Me dice: "¿Y ahora qué, Jenny?".
583
00:39:11,099 --> 00:39:12,267
Y le digo:
584
00:39:15,020 --> 00:39:18,607
"Puedes tenerlo en la barba.
585
00:39:20,275 --> 00:39:22,027
Tienes que afeitarte".
586
00:39:27,866 --> 00:39:29,659
Recuerden que era la época
587
00:39:29,743 --> 00:39:34,372
en la que mis padres se desnudaban
en la entrada de su casa.
588
00:39:34,956 --> 00:39:36,541
Usaban máscaras de gas,
589
00:39:36,625 --> 00:39:39,544
y mi mamá le desinfectada
el pene a mi papá
590
00:39:39,628 --> 00:39:42,380
mientras él limpiaba
un paquete de bocaditos.
591
00:39:42,464 --> 00:39:45,092
Nadie sabía qué mierda estaba pasando.
592
00:39:50,430 --> 00:39:52,599
Pero mi esposo es muy...
593
00:39:52,682 --> 00:39:56,103
Es un amor, es una ternura,
594
00:39:56,186 --> 00:39:59,189
pero lo obligué a afeitarse la barba.
595
00:40:01,066 --> 00:40:02,484
Yo no me rapé la cabeza.
596
00:40:08,865 --> 00:40:11,618
Ni siquiera me aclaré el bigote
por solidaridad.
597
00:40:13,537 --> 00:40:19,042
Dejamos ese motel con las superficies
más limpias que cuando llegamos,
598
00:40:19,543 --> 00:40:21,169
las camas sin usar
599
00:40:22,754 --> 00:40:25,966
y un tarro de basura lleno de pelitos.
600
00:40:27,342 --> 00:40:30,887
Si alguien veía eso
sin saber que empezaba una pandemia,
601
00:40:30,971 --> 00:40:34,057
hubiera dicho:
"Ah, sí, yo los vi, eran asesinos.
602
00:40:37,686 --> 00:40:39,771
Seguro que mataron a alguien.
603
00:40:41,106 --> 00:40:44,442
Hicieron todas esas cosas
que hacen los fugitivos".
604
00:40:47,487 --> 00:40:50,949
Tal cual. Al tercer día,
llegamos a Massachusetts.
605
00:40:51,032 --> 00:40:53,994
Era el primer día de la cuarentena.
606
00:40:54,077 --> 00:40:58,248
No sé cómo funcionan sus sexualidades.
607
00:41:00,000 --> 00:41:02,335
Me encantaría
que me lo cuenten por correo.
608
00:41:03,795 --> 00:41:06,882
Escriban a januca42069...
609
00:41:09,885 --> 00:41:11,511
@j-crew.com
610
00:41:14,973 --> 00:41:19,352
Pero en mi caso,
llegamos a la puerta, y pensé:
611
00:41:19,436 --> 00:41:21,313
"Estoy toda meada,
612
00:41:21,396 --> 00:41:23,190
estoy muerta de cansancio,
613
00:41:23,273 --> 00:41:25,442
estoy muerta de miedo
614
00:41:26,693 --> 00:41:29,196
y estoy caliente, así que vamos a coger".
615
00:41:31,907 --> 00:41:33,825
Y quedé embarazada al instante.
616
00:41:36,203 --> 00:41:38,205
Y me dije: "¡Ay, no!".
617
00:41:38,872 --> 00:41:42,918
Estaba emocionada, pero también pensaba:
"Estoy aterrada.
618
00:41:43,001 --> 00:41:45,086
Quedé embarazada durante una peste".
619
00:41:45,712 --> 00:41:47,631
Pero luego me acordé de algo.
620
00:41:49,174 --> 00:41:50,800
"¿Esto no pasó en la Biblia?".
621
00:41:56,348 --> 00:42:00,268
Yo qué sé,
no conozco el Nuevo Testamento, pero...
622
00:42:03,355 --> 00:42:06,316
Según los libros que conozco,
623
00:42:06,399 --> 00:42:09,194
no hay ninguna parábola
624
00:42:09,277 --> 00:42:12,447
sobre una mujer que recorrió un continente
625
00:42:12,530 --> 00:42:13,698
empapada en su orina
626
00:42:13,782 --> 00:42:17,827
mientras escuchaba 42 horas de pódcast
sin retener información, pero...
627
00:42:19,537 --> 00:42:21,623
Quizás está en uno de los pe-salmos.
628
00:42:27,921 --> 00:42:31,174
¿Por qué les dicen así?
Por favor. Pe-salmos.
629
00:42:34,719 --> 00:42:38,139
Y hablando de libros religiosos,
630
00:42:40,350 --> 00:42:43,478
no sé si ya conocen mi catálogo de obras,
631
00:42:44,771 --> 00:42:48,692
pero al final de mi último especial,
632
00:42:49,818 --> 00:42:53,113
dije algo que ahora se siente
633
00:42:53,196 --> 00:42:56,574
como haber escrito
en las paredes de una caverna.
634
00:42:56,658 --> 00:42:58,159
Parecía ser otra persona.
635
00:42:58,702 --> 00:43:01,955
Revisando las imágenes, parece que yo dije
636
00:43:02,038 --> 00:43:05,000
que jamás saldría con otra persona
637
00:43:05,083 --> 00:43:08,420
y que iba a "convertir mi concha"
638
00:43:08,503 --> 00:43:11,715
en un museo con una alarma central.
639
00:43:13,550 --> 00:43:15,969
Ella dijo eso. Bueno, fui yo.
640
00:43:16,052 --> 00:43:19,681
Y que solo podía masturbarme
con luna llena
641
00:43:21,558 --> 00:43:25,061
porque el patriarcado
me arruinó a todos los hombres.
642
00:43:25,520 --> 00:43:30,108
Y siento mucha admiración
por lo específico del plan,
643
00:43:31,985 --> 00:43:35,655
pero resultó ser algo muy poco práctico.
644
00:43:36,573 --> 00:43:38,950
Fue difícil de llevar a cabo.
645
00:43:39,034 --> 00:43:42,287
No hay luna llena todas las noches.
646
00:43:45,290 --> 00:43:47,959
Prefiero una pareja estable.
647
00:43:48,043 --> 00:43:49,794
La necesito.
648
00:43:49,878 --> 00:43:53,631
Lo que pasó después fue que...
649
00:43:53,715 --> 00:43:55,800
No quería usar una aplicación,
650
00:43:55,884 --> 00:43:58,887
no quería usar una computadora
para encontrar pareja.
651
00:43:58,970 --> 00:44:00,680
Quería hacerlo en persona.
652
00:44:00,764 --> 00:44:04,100
Así que tuve que...
653
00:44:04,768 --> 00:44:06,353
Acostarme con muchos amigos.
654
00:44:06,436 --> 00:44:09,105
Extraño esas amistades.
Ojalá no lo hubiera hecho.
655
00:44:15,320 --> 00:44:16,488
Perdón.
656
00:44:18,698 --> 00:44:20,825
Ahora que lo pienso, fue un error.
657
00:44:22,410 --> 00:44:25,413
Y luego, cuando me quedé sin opciones,
658
00:44:28,166 --> 00:44:33,004
tuve que salir a la calle
buscando contacto visual con alguien.
659
00:44:33,088 --> 00:44:36,674
Como diciendo:
"La miraste, ahora es tu esposa,
660
00:44:36,758 --> 00:44:38,385
ahora es tu esposa, me viste".
661
00:44:39,677 --> 00:44:44,307
Hasta que conocí a mi esposo.
662
00:44:45,558 --> 00:44:47,852
Fue algo maravilloso y...
663
00:44:47,936 --> 00:44:50,271
Sí, totalmente.
664
00:44:51,981 --> 00:44:53,858
Sí.
665
00:44:53,942 --> 00:44:57,237
Pero cuando me enamoré,
666
00:44:57,362 --> 00:44:59,823
él vivía en Ámsterdam.
667
00:45:00,698 --> 00:45:03,952
Estaba acá, pero luego tenía que volver.
668
00:45:04,035 --> 00:45:07,122
Demoré un segundo en estar
perdidamente enamorada de él,
669
00:45:07,205 --> 00:45:09,499
pero no lo dije
porque quería estar tranquila.
670
00:45:10,750 --> 00:45:12,836
Lo cual, por cierto, es imposible.
671
00:45:13,795 --> 00:45:16,965
Y agrego que la tranquilidad no existe.
672
00:45:17,799 --> 00:45:21,344
No creo que exista gente tranquila.
673
00:45:22,053 --> 00:45:25,890
Creo que es una idea
que inventaron los misóginos
674
00:45:25,974 --> 00:45:28,601
para hacernos creer
que no tenemos necesidades.
675
00:45:35,191 --> 00:45:39,696
Me enamoré de él,
tuvo que volver a Ámsterdam,
676
00:45:39,779 --> 00:45:44,325
lo cual, obviamente, me rompió el corazón.
677
00:45:44,409 --> 00:45:47,620
No quería tener que preguntarle:
"¿Tenemos algo serio?".
678
00:45:50,373 --> 00:45:55,128
Quería decirle:
"No me molesta si tienes otras amantes".
679
00:46:00,258 --> 00:46:01,676
Pero no me sentía así.
680
00:46:02,343 --> 00:46:04,971
Y luego, afortunadamente, me dijo:
681
00:46:05,054 --> 00:46:07,557
"No quiero estar lejos de ti".
682
00:46:10,185 --> 00:46:11,269
Y me dijo:
683
00:46:11,352 --> 00:46:15,815
"¿Te gustaría venir a Ámsterdam
a pasar la Navidad conmigo?".
684
00:46:15,899 --> 00:46:18,735
Yo estaba tipo: "¡Ya saco los boletos!".
685
00:46:18,818 --> 00:46:22,405
Pero le dije que iba a revisar la agenda,
como si la usara.
686
00:46:24,365 --> 00:46:27,368
Cuando me invitan a algún lado,
siempre digo: "Bueno".
687
00:46:30,914 --> 00:46:32,832
Así que me invitó a Ámsterdam.
688
00:46:32,957 --> 00:46:37,879
Ahora me siento como una satanista.
689
00:46:37,962 --> 00:46:40,590
Vengo de un hogar judío,
690
00:46:40,673 --> 00:46:43,134
lo cual significa, en mi caso,
691
00:46:43,218 --> 00:46:45,970
que durante las fiestas de fin de año
692
00:46:46,638 --> 00:46:50,642
puedo viajar a cualquier lugar del mundo
para chupar un pito.
693
00:46:56,856 --> 00:46:58,858
Porque no tengo compromisos familiares.
694
00:46:59,567 --> 00:47:02,153
Me preguntó:
"¿Dónde vas a pasar Navidad?".
695
00:47:02,237 --> 00:47:04,239
Y le dije: "Arriba de ti, por lo visto".
696
00:47:07,367 --> 00:47:09,327
"Oinc, oinc, Papá Noel".
697
00:47:09,744 --> 00:47:12,163
"¿Qué dijiste?". "No te preocupes".
698
00:47:15,500 --> 00:47:18,336
Así que viajé hasta Ámsterdam.
699
00:47:19,003 --> 00:47:22,173
Me recibió en el aeropuerto con flores,
700
00:47:22,257 --> 00:47:24,926
lo cual me generó un orgasmo de inmediato.
701
00:47:26,094 --> 00:47:27,845
"¡Estoy por acabar!".
702
00:47:29,389 --> 00:47:30,807
Así tienen que acabar
703
00:47:30,890 --> 00:47:33,184
si tienen un niño de dos años durmiendo.
704
00:47:33,268 --> 00:47:35,562
Tienen que trepar
hasta el oído de su pareja
705
00:47:35,645 --> 00:47:37,397
y decirle: "Estoy por acabar".
706
00:47:46,072 --> 00:47:47,824
Y me dijo:
707
00:47:49,409 --> 00:47:51,494
"Ya tengo todo el paseo planeado.
708
00:47:51,578 --> 00:47:53,329
Vamos al Museo de Rembrandt,
709
00:47:53,413 --> 00:47:56,040
vamos a comprar un arbolito
y vamos al circo".
710
00:47:56,124 --> 00:47:59,669
Y yo le dije: "No me ofrezcas
ir a la Casa de Ana Frank".
711
00:48:01,796 --> 00:48:06,217
No necesito una debacle epigenética
durante mis vacaciones sexuales.
712
00:48:08,136 --> 00:48:09,929
Ya sé que existe. Ya sé qué pasó.
713
00:48:10,013 --> 00:48:13,141
Lo siento en el alma.
No quiero hablar sobre eso.
714
00:48:16,561 --> 00:48:19,147
Y me dijo: "Pim, pum, pam,
hacemos esto y aquello
715
00:48:19,230 --> 00:48:21,149
y vamos en bicicleta". Y yo le dije:
716
00:48:23,109 --> 00:48:24,277
"Lo siento.
717
00:48:25,570 --> 00:48:28,531
Lo siento mucho.
Me pareció escuchar algo raro".
718
00:48:30,658 --> 00:48:33,328
Me dijo: "Vamos en bicicleta". Y yo pensé:
719
00:48:36,873 --> 00:48:38,958
"Bueno, sabía que no podía ser".
720
00:48:41,919 --> 00:48:45,923
Me quedé mirándolo y pensando:
"Pensé que eras perfecto.
721
00:48:47,175 --> 00:48:49,844
¡Y ahora me vienes a decir la estupidez
722
00:48:49,927 --> 00:48:52,138
más grande que haya escuchado!
723
00:48:55,058 --> 00:48:59,103
¿Vamos en bicicleta? ¡Atrevido!
724
00:48:59,562 --> 00:49:01,272
La mera idea
725
00:49:01,356 --> 00:49:04,233
de que tú asumas
726
00:49:04,317 --> 00:49:07,862
que alguien quiere
hacer ejercicio contigo en otro país".
727
00:49:10,490 --> 00:49:12,158
Estaba como loca.
728
00:49:12,241 --> 00:49:15,662
Yo pensaba en tomarme ya
el vuelo de regreso.
729
00:49:15,745 --> 00:49:17,497
Me quedé paralizada.
730
00:49:17,580 --> 00:49:19,874
No soy adicta a la adrenalina,
731
00:49:19,957 --> 00:49:22,418
no quería pasear en bicicleta.
732
00:49:26,172 --> 00:49:30,760
Quería arriesgarme por amor.
733
00:49:31,969 --> 00:49:34,389
En serio, quería arriesgarme.
734
00:49:34,472 --> 00:49:37,934
Así soy yo, no es
que tenga miedo de andar en bicicleta.
735
00:49:38,017 --> 00:49:39,227
Quiero arriesgarme.
736
00:49:39,310 --> 00:49:42,563
Quiero acostarme de noche y decir:
"Me arriesgué por amor".
737
00:49:42,647 --> 00:49:45,483
Antes de empezar a soñar.
738
00:49:46,317 --> 00:49:51,781
¿Nunca les pasó de estar
frente a una situación hermosa
739
00:49:51,864 --> 00:49:54,200
con la cual habían soñado?
740
00:49:54,283 --> 00:49:58,079
Que una persona muy buena te quiera,
741
00:49:58,162 --> 00:50:00,790
te trate de la mejor manera posible,
742
00:50:00,873 --> 00:50:04,335
no haga nada malo
y sea exactamente lo que querías,
743
00:50:04,419 --> 00:50:08,756
pero que tu reacción esté llena
de fantasías de miedo,
744
00:50:08,840 --> 00:50:12,468
sospechas y falta de confianza.
745
00:50:12,552 --> 00:50:16,055
Y piensas: "Mala combinación,
creo, tal vez, quizás".
746
00:50:16,139 --> 00:50:18,891
Y piensas: "Está mal sentirse así,
747
00:50:18,975 --> 00:50:22,061
y, además, estás pasando vergüenza".
748
00:50:22,145 --> 00:50:23,771
Pero no puedes evitarlo.
749
00:50:23,855 --> 00:50:25,732
Piensas: "No, pero si confío,
750
00:50:25,815 --> 00:50:27,942
entonces, bajo la guardia, y me lastiman".
751
00:50:28,025 --> 00:50:30,027
Y es un círculo vicioso.
752
00:50:30,111 --> 00:50:33,030
Pero luego la bondad
de la otra persona te ilumina
753
00:50:33,114 --> 00:50:35,825
y te ayuda a verte por dentro y pensar:
754
00:50:35,908 --> 00:50:38,953
"Tengo opiniones negativas sobre mí,
pero no soy mala.
755
00:50:39,036 --> 00:50:41,914
Tengo pensamientos crueles
que debo ignorar".
756
00:50:41,998 --> 00:50:44,292
Por ejemplo, que soy muy efusiva,
757
00:50:44,375 --> 00:50:46,002
que soy muy ansiosa,
758
00:50:46,085 --> 00:50:49,005
que nadie me aguanta
y que nadie puede darme
759
00:50:49,088 --> 00:50:52,175
todo el amor que necesito
para sentirme amada
760
00:50:52,258 --> 00:50:55,511
porque la mayoría recibe amor
y lo guarda como un tazón.
761
00:50:55,595 --> 00:50:59,474
Pero en mi caso, soy más bien
como un colador que pierde todo.
762
00:50:59,557 --> 00:51:02,226
Y terminas diciendo: "¡No! ¡Basta!
763
00:51:02,310 --> 00:51:04,270
Otra vez lo mismo. No lo hagas.
764
00:51:04,353 --> 00:51:07,106
Haz otra cosa, piensa en otra cosa".
765
00:51:07,190 --> 00:51:10,067
Y piensas:
"Pero no puedo gritarle a la cara:
766
00:51:10,151 --> 00:51:13,738
'¡No me destruyas!'".
767
00:51:13,821 --> 00:51:16,824
En lugar de eso, terminas en Ámsterdam.
768
00:51:19,619 --> 00:51:20,620
Y...
769
00:51:27,084 --> 00:51:28,586
Y todo sin drogas.
770
00:51:30,087 --> 00:51:32,256
Y piensas: "Ay, Dios mío,
771
00:51:32,340 --> 00:51:34,258
estoy a punto de hacer
772
00:51:34,342 --> 00:51:37,136
la cosa más disparatada de mi puta vida".
773
00:51:37,762 --> 00:51:39,806
En definitiva,
774
00:51:39,889 --> 00:51:43,643
no es que quiera convertir esto
en un informe deportivo,
775
00:51:45,436 --> 00:51:49,023
pero adivinen
quién se subió a la bicicleta.
776
00:51:58,241 --> 00:51:59,951
¡Rin, rin! En serio.
777
00:52:01,369 --> 00:52:02,453
En serio.
778
00:52:05,206 --> 00:52:08,459
Mi presencia aquí esta noche,
779
00:52:08,543 --> 00:52:10,962
contando este extraño romance
a la inversa,
780
00:52:11,546 --> 00:52:13,965
con este esmoquin
y en este teatro elegante,
781
00:52:15,216 --> 00:52:17,009
se la debemos
782
00:52:17,093 --> 00:52:21,597
a mi compromiso por ver a mi terapeuta.
783
00:52:25,101 --> 00:52:27,520
Sí, amo a mi terapeuta.
784
00:52:27,603 --> 00:52:32,441
Sé que no puedo decir eso, pero la amo.
785
00:52:32,525 --> 00:52:34,402
La amo.
786
00:52:35,152 --> 00:52:38,239
La amo, lo cual resultó ser
787
00:52:38,322 --> 00:52:40,366
lo más difícil de la terapia.
788
00:52:41,242 --> 00:52:44,036
Cuando se terminan las sesiones,
no puedes decir:
789
00:52:44,120 --> 00:52:45,705
"Bueno, adiós, te amo".
790
00:52:47,582 --> 00:52:49,834
Pero pasó algo entre nosotras
791
00:52:49,917 --> 00:52:54,130
que dejó una mala impresión
en nuestra relación.
792
00:52:54,213 --> 00:52:59,719
Resulta que, hace poco,
me envió un mensaje por error.
793
00:53:02,179 --> 00:53:03,264
Lo sé.
794
00:53:04,724 --> 00:53:07,560
No fue hace poco, fue hace tres años.
795
00:53:09,061 --> 00:53:11,188
No puedo dejar de pensar en eso.
796
00:53:12,315 --> 00:53:14,650
No puedo dejar de pensar en eso.
797
00:53:14,734 --> 00:53:16,819
Fue un fin de semana.
798
00:53:16,903 --> 00:53:18,529
Vi cuando apareció el nombre.
799
00:53:18,613 --> 00:53:22,450
¿Alguna vez les llegó un mensaje
de alguien con quien no tienen chances?
800
00:53:23,117 --> 00:53:26,579
Y quedan tipo...
No puedo abrir esto ahora.
801
00:53:26,662 --> 00:53:29,665
Sea lo que sea, me va a cambiar la vida.
802
00:53:31,500 --> 00:53:36,297
Voy a revisarlo cuando vaya al baño.
803
00:53:36,380 --> 00:53:39,508
No entendía nada.
"¿Durante un fin de semana?
804
00:53:39,634 --> 00:53:41,052
¿De Pamela? ¿Por qué será?".
805
00:53:41,135 --> 00:53:43,804
No sabía qué pensar, quizás era algo como:
806
00:53:43,888 --> 00:53:45,765
"Jenny, estoy en el jardín botánico
807
00:53:45,848 --> 00:53:48,643
y vi una flor que parecía tener
una forma linda
808
00:53:48,726 --> 00:53:52,104
y una cosa mental muy interesante,
así que pensé en ti".
809
00:53:52,188 --> 00:53:53,856
Alguna cosa normal.
810
00:53:56,609 --> 00:54:00,029
Así que lo abrí y decía:
811
00:54:00,112 --> 00:54:04,951
"Fulanito y yo la pasamos bien
en no sé qué restaurante elegante
812
00:54:05,034 --> 00:54:08,621
en el almuerzo por el Día del Padre".
Y yo pensé...
813
00:54:16,587 --> 00:54:18,923
¿Es broma? ¿Qué mierda es esto, Pamela?
814
00:54:21,133 --> 00:54:24,762
Me sentí muy ofendida.
815
00:54:26,931 --> 00:54:28,724
¿Por dónde comienzo?
816
00:54:31,268 --> 00:54:32,937
¿Pamela come en restaurantes?
817
00:54:35,356 --> 00:54:36,482
Bueno.
818
00:54:38,401 --> 00:54:41,195
Me hizo creer
819
00:54:42,989 --> 00:54:47,451
que se quedaba en esa habitación
porque quería escucharme.
820
00:54:50,371 --> 00:54:53,833
Y otra situación difícil fue cuando pensé:
821
00:54:53,916 --> 00:54:58,087
"Pamela fue con el esposo
822
00:54:58,170 --> 00:55:00,881
a un restaurante por el Día del Padre,
823
00:55:00,965 --> 00:55:03,801
pero yo sé que mi padre, Ron,
824
00:55:03,884 --> 00:55:06,512
no fue a un restaurante
por el Día del Padre.
825
00:55:06,595 --> 00:55:10,433
Así que la dolorosa conclusión
es que Pamela no es mi mamá".
826
00:55:14,145 --> 00:55:15,146
Fue un golpe duro.
827
00:55:15,229 --> 00:55:18,816
Yo pensaba: "No era necesario
que me dijeras que no eras mi mamá.
828
00:55:18,899 --> 00:55:22,903
Sí, lo entiendo, ya sé que tengo
otra mamá que se llama Nancy
829
00:55:22,987 --> 00:55:24,321
y que siempre estuvo".
830
00:55:25,322 --> 00:55:30,369
Así que le respondí diciendo:
831
00:55:31,537 --> 00:55:36,792
"Creo que te equivocaste de destinatario".
832
00:55:38,127 --> 00:55:40,671
Y me respondió.
833
00:55:41,881 --> 00:55:42,965
"Correcto".
834
00:55:50,306 --> 00:55:54,602
Obviamente, no volví a tocar el tema.
835
00:55:54,685 --> 00:55:59,565
Y unos años después,
hablando sobre maternidad, me dijo:
836
00:55:59,648 --> 00:56:02,026
"Cuando yo tuve a mi hija"...
837
00:56:02,109 --> 00:56:03,527
Y yo tipo...
838
00:56:17,458 --> 00:56:20,169
¿Alguna vez vieron
el origen exacto del dolor?
839
00:56:24,090 --> 00:56:27,343
La mayoría se concentra
en el caos que rodea al dolor,
840
00:56:27,426 --> 00:56:29,303
pero todo dolor tiene su origen.
841
00:56:29,386 --> 00:56:30,596
Y si logras encontrarlo,
842
00:56:30,679 --> 00:56:32,890
puedes cambiar y aceptarte como eres.
843
00:56:32,973 --> 00:56:36,143
Pamela me mostró el origen de mi dolor.
844
00:56:36,227 --> 00:56:39,188
Y pensé: "Ay, Dios mío,
puedo ver el origen de mi dolor,
845
00:56:39,271 --> 00:56:40,898
es que Pamela no sea mi madre".
846
00:56:44,068 --> 00:56:48,030
Y otra cosa que me enseñó
para aceptarme como soy
847
00:56:49,198 --> 00:56:54,120
es que soy alguien
que puede decir orgullosamente
848
00:56:54,203 --> 00:56:57,623
que sería capaz de acosar
a Pamela y su hija.
849
00:57:01,377 --> 00:57:02,586
Y eso que estoy
850
00:57:02,670 --> 00:57:05,548
peligrosamente cerca de los 40 años,
851
00:57:05,631 --> 00:57:07,591
porque tengo 41 años.
852
00:57:09,385 --> 00:57:11,345
Los cuarenta me dicen: "¡Fuera!".
853
00:57:12,888 --> 00:57:15,641
Y ya no estoy para tonterías.
854
00:57:15,724 --> 00:57:19,937
Soy como soy, voy a seguir creciendo,
pero sin volver a rechazarme.
855
00:57:20,020 --> 00:57:23,065
Tengo aspectos peligrosos y oscuros.
856
00:57:23,149 --> 00:57:27,027
Voy a vivir entre las sombras
para recuperarlos.
857
00:57:27,111 --> 00:57:29,405
Y eso significa, para mí,
858
00:57:29,488 --> 00:57:32,449
que en lo más aburrido y monótono
de la noche,
859
00:57:32,533 --> 00:57:35,035
cuando todos los raritos se masturban
860
00:57:35,119 --> 00:57:38,122
con el material
que verdaderamente les gusta...
861
00:57:39,623 --> 00:57:42,293
La gente que dice:
"Esto era lo que necesitaba.
862
00:57:44,295 --> 00:57:46,463
Esto es lo que me excita".
863
00:57:48,174 --> 00:57:50,509
Cuando salen los demonios,
864
00:57:50,593 --> 00:57:55,264
me siento en la cama
y me permito esa satisfacción.
865
00:57:55,347 --> 00:58:00,269
Y lo que necesito
es pensar en Pamela y su hija.
866
00:58:01,604 --> 00:58:05,524
Me digo a mí misma:
"Hazlo. Piensa en eso. Hazlo.
867
00:58:05,608 --> 00:58:09,195
Te lo mereces. Piensa en eso".
868
00:58:09,278 --> 00:58:13,115
Y me imagino a Pamela y su hija
subiéndose a un auto.
869
00:58:13,199 --> 00:58:16,327
Se ponen los cinturones
porque se quieren mucho
870
00:58:16,410 --> 00:58:20,122
y no quieren que nadie se lastime
porque son las mejores amigas.
871
00:58:23,292 --> 00:58:26,670
Y se van en auto para almorzar al mediodía
872
00:58:26,754 --> 00:58:29,215
porque les encanta divertirse juntas.
873
00:58:30,966 --> 00:58:33,510
Y dicen: "Vamos a un restaurante costero
874
00:58:33,594 --> 00:58:36,764
porque no somos alérgicas a las ostras
como ciertas idiotas".
875
00:58:40,851 --> 00:58:41,936
Y dicen:
876
00:58:42,019 --> 00:58:45,397
"Quiero hablar contigo durante el almuerzo
sobre varios temas.
877
00:58:45,481 --> 00:58:48,567
No solo una conversación
sobre quién tiene cáncer,
878
00:58:48,651 --> 00:58:50,277
excepto que yo nunca hablo".
879
00:58:58,744 --> 00:59:03,582
Luego van a su restaurante,
y yo las sigo en un Uber.
880
00:59:08,212 --> 00:59:11,131
Llego al restaurante y me meto al baño.
881
00:59:11,882 --> 00:59:13,133
Ellas van a su mesa.
882
00:59:13,217 --> 00:59:15,552
Un rato después,
la hija de Pamela va al baño.
883
00:59:15,636 --> 00:59:17,930
Lo usa y va a lavarse las manos.
884
00:59:18,013 --> 00:59:19,431
Yo ya estoy ahí.
885
00:59:20,641 --> 00:59:23,644
Estoy usando el jabón.
Estoy haciendo mucha espuma.
886
00:59:23,727 --> 00:59:26,063
Estoy haciendo espuma hace 15 minutos.
887
00:59:26,146 --> 00:59:29,858
Tengo tanto jabón en las manos
que parece algodón de azúcar.
888
00:59:30,818 --> 00:59:34,697
"Soy una niña limpia y buena,
soy la niña más limpia de todas.
889
00:59:34,780 --> 00:59:37,241
Soy una niña limpia.
Soy una niña limpia y buena.
890
00:59:37,324 --> 00:59:39,201
Soy limpia. Soy la más limpia.
891
00:59:39,285 --> 00:59:41,912
Nadie es tan limpia como yo.
Limpia, limpia, limpia".
892
00:59:43,956 --> 00:59:48,168
Ella se está lavando las manos y me dice:
"Tienes mucho jabón".
893
00:59:50,796 --> 00:59:51,797
Y yo le digo:
894
00:59:55,718 --> 00:59:56,760
"¿Qué?".
895
00:59:58,053 --> 01:00:01,056
Y me dice: "Nada, es que tienes mucho...
896
01:00:01,140 --> 01:00:04,059
Lo siento, es mucho jabón".
Y yo le digo: "¿Lo lamentas?".
897
01:00:06,937 --> 01:00:11,358
Ella dice: "Eh, bueno".
Y yo le digo: "Sí, 'bueno'".
898
01:00:19,116 --> 01:00:20,743
"¿Viniste con tu madre?".
899
01:00:22,494 --> 01:00:23,787
"¿Qué dijiste?".
900
01:00:24,955 --> 01:00:29,668
"Pregunté si viniste con tu madre".
901
01:00:30,711 --> 01:00:33,005
Me dice: "Sí".
902
01:00:33,088 --> 01:00:35,466
Y yo le digo:
"¿Qué te causa tanta gracia, amor?
903
01:00:37,176 --> 01:00:38,802
¿Por qué tanto alboroto?".
904
01:00:45,392 --> 01:00:49,813
Y me dice:
"Sí, vine con mi madre. Tranquila".
905
01:00:50,731 --> 01:00:53,442
Y me empiezo a acercar a ella.
906
01:00:54,943 --> 01:00:58,405
Le apoyo una mejilla contra la cara.
907
01:00:59,406 --> 01:01:04,119
La miro por el espejo.
No se puede mover de su lugar
908
01:01:04,536 --> 01:01:09,083
porque no tiene tanto carácter como yo.
909
01:01:13,337 --> 01:01:14,421
Y le digo:
910
01:01:15,923 --> 01:01:17,633
"Espero que aprecies
911
01:01:19,676 --> 01:01:21,428
todo lo que tienes".
912
01:01:25,182 --> 01:01:27,935
Y me dice: "¿Qué?".
913
01:01:28,936 --> 01:01:32,022
Y le digo: "¡Espero
914
01:01:32,106 --> 01:01:36,318
que aprecies todo
915
01:01:36,652 --> 01:01:38,278
lo que tienes!".
916
01:01:38,362 --> 01:01:39,238
Y luego ella...
917
01:01:40,364 --> 01:01:43,742
Y yo digo: "¡Así se siente amar
918
01:01:43,826 --> 01:01:46,662
a Pamela!".
919
01:02:02,553 --> 01:02:04,721
Muchas gracias.
920
01:02:06,473 --> 01:02:07,558
Suerte.
921
01:02:09,059 --> 01:02:11,812
Gracias.
922
01:02:11,937 --> 01:02:16,483
¡Buenas noches! Cuídense. Los quiero.
923
01:03:22,799 --> 01:03:24,718
GRABADO EN EL TEATRO HARVEY
924
01:03:24,801 --> 01:03:26,720
EN MEMORIA DE ROCHELLE SLATE
925
01:03:28,639 --> 01:03:30,641
Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez
926
01:03:30,724 --> 01:03:32,726
Supervisión creativa
Sandra Larroza
66665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.