Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,439 --> 00:00:58,639
Often the drop didn't work,
2
00:00:58,639 --> 00:01:01,679
and the hangman had to yank
on the feet of the condemned.
3
00:01:01,999 --> 00:01:04,439
When was the last one,
Dr Van Buren?
4
00:01:04,439 --> 00:01:07,839
The last public execution in Oxford
was in 1863.
5
00:01:07,839 --> 00:01:10,559
The condemned man was...
6
00:01:10,559 --> 00:01:14,479
Noah Austin.
Killed his girlfriend's father.
7
00:01:14,479 --> 00:01:18,479
Right. But the most famous
public execution was in 1860 -
8
00:01:19,039 --> 00:01:20,959
the Oxford Canal Murderers.
9
00:01:20,959 --> 00:01:23,319
Special trains ran from London.
10
00:01:23,319 --> 00:01:26,279
10,000 people
were outside Oxford Gaol.
11
00:01:26,279 --> 00:01:28,879
More than they get
for Oxford United.
12
00:01:31,239 --> 00:01:33,319
The Oxford Canal Murder.
13
00:01:33,319 --> 00:01:37,839
The victim was a respectable
married woman named Joanna Franks.
14
00:01:37,839 --> 00:01:42,479
She was traveling from Coventry
to London to join her husband
15
00:01:42,479 --> 00:01:47,319
via the Oxford Canal on this
Pickford fly boat, the Barbara Bray.
16
00:01:49,399 --> 00:01:51,719
'Early one morning in June 1859,
17
00:01:51,719 --> 00:01:54,359
it passed Prince's Lock, near here.'
18
00:02:02,319 --> 00:02:05,839
'Minutes later,
her body was found in the water.'
19
00:02:05,839 --> 00:02:07,999
'The police investigated.'
20
00:02:07,999 --> 00:02:10,919
'The detective force
had been founded.'
21
00:02:10,919 --> 00:02:13,159
Their skills were legendary.
22
00:02:15,199 --> 00:02:18,759
Dickens loved to hunt crime
with the detectives.
23
00:02:19,599 --> 00:02:24,439
It was proved that Joanna Franks
had been killed by the boat's crew,
24
00:02:24,759 --> 00:02:27,199
who were tried at Oxford Assize.
25
00:02:27,199 --> 00:02:31,799
And in 1860,
two of them - Oldfield and Musson -
26
00:02:32,239 --> 00:02:34,279
swung on the public gallows.
27
00:02:41,999 --> 00:02:43,959
No, thank you. I won't.
28
00:02:45,919 --> 00:02:48,119
Are you quite all right, Morse?
29
00:02:48,879 --> 00:02:51,159
Ah! Our distinguished speaker.
30
00:02:52,199 --> 00:02:53,839
Very erudite, Dr Van Buren.
31
00:02:53,839 --> 00:02:55,799
Well, thank you.
32
00:02:55,919 --> 00:02:58,479
Hardly put my forebears to the test.
33
00:02:59,079 --> 00:03:04,119
I agree. If the case were tried now,
they'd reach the same conclusion.
34
00:03:04,119 --> 00:03:07,559
It was an open-and-shut case.
There's no such thing.
35
00:03:07,559 --> 00:03:10,119
They had no forensic science then.
36
00:03:10,119 --> 00:03:13,959
Victorian detectives
may not have had modern science
37
00:03:13,959 --> 00:03:16,399
but they knew about human nature.
38
00:03:16,399 --> 00:03:17,839
Meaning we don't?
39
00:03:17,839 --> 00:03:20,999
Now, Morse...
You're Morse? I want to talk to you.
40
00:03:20,999 --> 00:03:23,759
Would you... excuse me,...
41
00:03:24,839 --> 00:03:26,799
Dr Van Buren?
42
00:03:30,239 --> 00:03:32,239
Was it something I said?
43
00:03:32,239 --> 00:03:34,719
I doubt it. Pardon me, Dr Van Buren.
44
00:03:47,079 --> 00:03:48,999
Morse?
45
00:03:48,999 --> 00:03:50,959
Oh my God.
46
00:03:52,639 --> 00:03:54,599
All right, Mr Morse.
47
00:04:10,959 --> 00:04:12,919
Come on, man! Quick!
48
00:04:16,879 --> 00:04:19,159
Lift on three. One, two, three.
49
00:04:22,679 --> 00:04:24,639
Get a surgical registrar!
50
00:05:09,479 --> 00:05:13,959
Come on now, Mr Morse. You're
very ill - I hope you realise that.
51
00:05:13,959 --> 00:05:15,919
And I need you fast asleep.
52
00:05:19,279 --> 00:05:21,319
Just what is wrong with me?
53
00:05:21,319 --> 00:05:26,119
We can't tell you yet. A consultant
will examine you in the morning.
54
00:05:26,119 --> 00:05:28,079
Now, off you go, Mr Morse.
55
00:06:19,307 --> 00:06:21,267
Liver's enlarged.
56
00:06:22,430 --> 00:06:24,390
Do you drink a lot, Mr Horse?
57
00:06:24,830 --> 00:06:26,790
Morse.
58
00:06:27,510 --> 00:06:28,610
Not much. I like a glass of beer.
59
00:06:28,729 --> 00:06:32,249
And how many of those a week?
-A week?
60
00:06:32,249 --> 00:06:34,769
I'll make it easier. How many a day?
61
00:06:34,769 --> 00:06:36,289
Two or three.
62
00:06:36,289 --> 00:06:37,369
Spirits?
63
00:06:37,369 --> 00:06:39,889
I sometimes get a bottle of Scotch.
64
00:06:39,889 --> 00:06:41,449
And how long does it last?
65
00:06:41,449 --> 00:06:43,689
Depends how big the bottle is.
66
00:06:43,689 --> 00:06:47,849
Statistically we discount
the sex exploits of diabetics
67
00:06:47,849 --> 00:06:50,729
and booze intake
of the middle classes.
68
00:06:50,729 --> 00:06:54,129
But we can't discount
the state of your abdomen.
69
00:06:54,129 --> 00:06:55,329
You said liver.
70
00:06:55,329 --> 00:06:57,689
That too, if you stay on the booze.
71
00:06:58,049 --> 00:07:00,969
You've really overdone it,
haven't you?
72
00:07:00,969 --> 00:07:04,009
Have I?
What's the matter with me, Doctor?
73
00:07:04,009 --> 00:07:06,929
At best,
a peptic ulcer that's bleeding.
74
00:07:06,929 --> 00:07:11,489
At worst... a cancerous ulcer
that needs some serious surgery.
75
00:07:11,489 --> 00:07:13,729
We had a quick look last night,
76
00:07:13,729 --> 00:07:17,649
but I need to do an endoscopy
and take a biopsy. Nurse!
77
00:07:33,569 --> 00:07:35,249
Tea or coffee, Mr Greenaway?
78
00:07:35,249 --> 00:07:37,249
Gin and tonic, please.
79
00:07:37,249 --> 00:07:38,489
Ice and lemon?
80
00:07:38,489 --> 00:07:40,449
No ice. It spoils the gin.
81
00:07:47,369 --> 00:07:49,369
Endoscopy? I had that.
82
00:07:49,369 --> 00:07:51,929
Now they're cutting me up on Friday.
83
00:07:55,609 --> 00:07:58,849
Are you a relative?
He said he didn't have any.
84
00:07:58,849 --> 00:08:00,889
Actually, I'm a doctor.
85
00:08:00,889 --> 00:08:02,849
Oh. Right you are, then.
86
00:08:07,889 --> 00:08:09,929
Hi, there!
87
00:08:09,929 --> 00:08:14,049
Well, you went to a lot of trouble
to avoid our conference.
88
00:08:14,049 --> 00:08:15,329
Feeling better?
89
00:08:15,329 --> 00:08:17,329
Dr Van Buren. No, I'm not.
90
00:08:17,329 --> 00:08:19,609
I thought I'd come and visit you.
91
00:08:19,809 --> 00:08:21,409
I said I was a doctor.
92
00:08:21,409 --> 00:08:23,369
You are.
93
00:08:24,169 --> 00:08:26,849
Why did you think
you'd come and see me?
94
00:08:27,009 --> 00:08:31,049
I brought you a book. If you're
going to be in here a while,
95
00:08:31,049 --> 00:08:33,889
you might need
a little reading matter.
96
00:08:33,889 --> 00:08:37,169
Criminal Detection
In The Victorian Period,
97
00:08:37,289 --> 00:08:39,249
by Millicent Van Buren.
98
00:08:39,849 --> 00:08:42,409
You. How kind.
99
00:08:42,889 --> 00:08:44,929
The Oxford Canal Murder.
100
00:08:44,929 --> 00:08:47,969
Ah. The open-and-shut case.
101
00:08:48,409 --> 00:08:50,689
Read that, and learn that it was.
102
00:08:52,129 --> 00:08:54,169
And are you flying home now?
103
00:08:54,169 --> 00:08:57,129
Not yet. I'm writing my next book.
104
00:08:57,289 --> 00:09:00,929
Your Institute of Criminology
has great archives.
105
00:09:01,129 --> 00:09:05,249
Oxford has too many scholars
and not enough policemen.
106
00:09:05,249 --> 00:09:09,449
Right. Which is why
I was curious to meet you.
107
00:09:11,329 --> 00:09:13,849
Excuse me.
Who is that with Mr Morse?
108
00:09:15,569 --> 00:09:17,529
She says she's his doctor.
109
00:09:21,009 --> 00:09:22,969
No, she isn't.
110
00:09:28,009 --> 00:09:30,009
Are you a friend of Morse's?
111
00:09:30,009 --> 00:09:32,809
Millie Van Buren. Boston University.
112
00:09:32,809 --> 00:09:35,569
He promised
he'd check out my research.
113
00:09:35,769 --> 00:09:37,769
Isn't he sweet?
114
00:09:37,769 --> 00:09:39,729
Isn't he just?
115
00:09:41,609 --> 00:09:43,569
Oh, Morse...
116
00:09:45,929 --> 00:09:48,449
Why on earth didn't you let me know?
117
00:09:48,449 --> 00:09:50,609
You know I'd have come right away.
118
00:09:50,609 --> 00:09:52,649
You were still in Carlisle.
119
00:09:52,649 --> 00:09:55,569
How is your mother?
Much better, thanks.
120
00:09:56,489 --> 00:09:58,929
I go away for a month
and you do this.
121
00:09:59,409 --> 00:10:01,369
So, how are you?
122
00:10:01,969 --> 00:10:04,369
It's a case of mistaken identity.
123
00:10:04,369 --> 00:10:06,329
Sure (!) Looks like it.
124
00:10:06,809 --> 00:10:09,129
What are they doing to you?
125
00:10:09,129 --> 00:10:12,849
I'm down for an internal examination
- an endoscopy.
126
00:10:14,169 --> 00:10:17,209
And then they decide
whether to carve me up.
127
00:10:19,769 --> 00:10:21,769
I'm sorry, Morse.
128
00:10:21,769 --> 00:10:23,809
You must be worried sick.
129
00:10:23,809 --> 00:10:25,769
I am.
130
00:10:25,969 --> 00:10:28,929
But they are
looking after you properly?
131
00:10:28,929 --> 00:10:32,649
Yes. There's a beautiful black nurse
called Fiona.
132
00:10:32,649 --> 00:10:35,329
I saw her.
A doctor's dream, isn't she?
133
00:10:35,329 --> 00:10:38,089
A monster Scots Sister
called Nessie.
134
00:10:38,089 --> 00:10:41,369
I met her.
Does she come from around Loch Ness?
135
00:10:41,369 --> 00:10:43,409
Bottom of it, I should think.
136
00:10:44,769 --> 00:10:47,409
You know what this means, don't you?
137
00:10:47,409 --> 00:10:51,249
I've no doubt they're already
planning to replace me.
138
00:10:51,249 --> 00:10:52,649
Don't be ridiculous.
139
00:10:52,649 --> 00:10:54,729
I've seen it coming.
140
00:10:54,729 --> 00:10:58,089
But you're their best detective.
I was. Look at me now.
141
00:10:59,129 --> 00:11:01,089
Come on, Morse.
142
00:11:02,529 --> 00:11:03,889
Oh. Is this what that woman -
143
00:11:03,889 --> 00:11:07,209
Do you mind? I need his buttocks.
I'm sorry?
144
00:11:07,209 --> 00:11:09,529
Injection. Would you be so kind?
145
00:11:09,529 --> 00:11:11,489
Right.
146
00:11:15,729 --> 00:11:17,689
And I've got two off now!
147
00:11:18,489 --> 00:11:23,169
Lewis is on his inspector's course,
and now Morse is in hospital.
148
00:11:23,169 --> 00:11:26,249
We've a drugs bust in Cowley.
149
00:11:26,249 --> 00:11:27,449
Sorry, sir.
150
00:11:27,449 --> 00:11:29,409
Constable, don't go away.
151
00:11:30,449 --> 00:11:32,729
I'm short-handed to start with.
152
00:11:33,689 --> 00:11:37,489
Morse's illness has left me
completely... you know.
153
00:11:37,489 --> 00:11:39,409
Wrong-footed?
Wrong-foot...
154
00:11:42,009 --> 00:11:45,249
Oh, I've got
quite enough probationers.
155
00:11:45,609 --> 00:11:49,209
I need some experienced detectives
on secondment.
156
00:11:50,689 --> 00:11:53,729
Oh, I see. Well, if you'd -
157
00:11:53,729 --> 00:11:57,649
Hello?
158
00:11:58,689 --> 00:12:00,729
Oh, really!
159
00:12:00,729 --> 00:12:05,689
Kershaw! Do not interrupt me when
I'm talking to the Chief Constable.
160
00:12:05,889 --> 00:12:09,569
Just trying to be useful, sir.
Then be useful. I want some grapes.
161
00:12:09,569 --> 00:12:11,169
And a paperback novel.
162
00:12:11,169 --> 00:12:13,169
Of course, sir. Grapes.
163
00:12:13,169 --> 00:12:15,169
Would that be green or purple?
164
00:12:15,169 --> 00:12:17,169
Oh, green.
165
00:12:17,169 --> 00:12:19,049
No, no. Purple.
166
00:12:19,049 --> 00:12:20,649
Half a pound? A pound?
167
00:12:20,649 --> 00:12:22,489
Oh, use your initiative!
168
00:12:22,489 --> 00:12:25,289
You're the fast-track graduate.
169
00:12:51,289 --> 00:12:54,929
DR VAN BUREN: 'Early on the morning
of June 22, 1859,
170
00:12:55,089 --> 00:12:57,969
a woman's body was found
in Prince's Cut,
171
00:12:57,969 --> 00:13:00,809
a basin
on the Coventry to Oxford canal.'
172
00:13:05,969 --> 00:13:10,129
'As the boatman Philip Tomes
would say in evidence later,
173
00:13:10,129 --> 00:13:13,729
he had moored his narrow boat
up canal from Oxford
174
00:13:13,729 --> 00:13:16,569
when he noticed something
in the water.'
175
00:13:16,969 --> 00:13:18,889
'A woman's blue gown.'
176
00:13:19,009 --> 00:13:21,449
Hey, mister! Look down here!
177
00:13:30,729 --> 00:13:32,729
Right, Mr Morse.
178
00:13:32,729 --> 00:13:34,689
Down you get.
179
00:13:37,609 --> 00:13:40,249
Now, sir. You're an intelligent man.
180
00:13:40,249 --> 00:13:42,289
I'm sure you can assist me.
181
00:13:42,289 --> 00:13:45,329
See this long tube?
I need you to swallow it.
182
00:13:46,729 --> 00:13:49,929
Why?
So I can look in your stomach.
183
00:13:50,089 --> 00:13:53,369
If you co-operate
I won't need to sedate you.
184
00:13:53,369 --> 00:13:57,489
And if I can't? You'll miss the fun
and remember nothing.
185
00:13:57,489 --> 00:13:59,649
How long is this going to last?
186
00:13:59,649 --> 00:14:00,809
Fifteen minutes.
187
00:14:00,809 --> 00:14:02,729
Fifteen minutes?!
188
00:14:02,729 --> 00:14:05,049
I think we'll sedate him, Nurse.
189
00:14:41,929 --> 00:14:46,169
Her drawers are all torn, Doctor.
This weren't an accident.
190
00:14:46,369 --> 00:14:49,049
And severe discoloration
to the face.
191
00:14:49,289 --> 00:14:51,209
Did you men see what happened?
192
00:14:51,209 --> 00:14:53,449
She was floating in the water.
193
00:14:53,449 --> 00:14:56,769
She came out with her face black?
Yes, sir.
194
00:14:56,769 --> 00:14:59,889
And none of you knows her?
No, sir.
195
00:14:59,889 --> 00:15:03,529
Did you see anyone there?
Pickford fly boat. The Barbara Bray.
196
00:15:03,529 --> 00:15:05,809
A big gentleman was on the bank.
197
00:15:05,809 --> 00:15:10,409
Constable, you should telegraph
the police to detain that boat.
198
00:15:18,689 --> 00:15:20,729
Moor up, lad! Moor up!
199
00:15:20,729 --> 00:15:21,889
What's this, fellas?
200
00:15:21,889 --> 00:15:23,289
Who's captain here?
201
00:15:23,289 --> 00:15:25,329
Me - Rory Oldfield.
202
00:15:25,329 --> 00:15:28,289
How many crew?
Three and a boy. Two shifts.
203
00:15:28,289 --> 00:15:29,849
Get the others out of there!
204
00:15:29,849 --> 00:15:31,809
What the devil is this?!
205
00:15:33,449 --> 00:15:35,449
Have you lost a passenger?
206
00:15:35,449 --> 00:15:37,929
Off her head, she was. She fell off.
207
00:15:38,169 --> 00:15:39,209
Where is she now?
208
00:15:39,209 --> 00:15:41,209
Jumped off at Filbert Lock.
209
00:15:41,209 --> 00:15:42,409
In the water?
210
00:15:42,409 --> 00:15:44,449
No, onto the towpath.
211
00:15:44,449 --> 00:15:47,489
Constable, a lady's trunk here.
And shoes!
212
00:15:47,649 --> 00:15:50,449
Better moor up properly,
Mr Oldfield.
213
00:15:50,449 --> 00:15:54,009
Cos I'm having the four of you
taken to Oxford Gaol!
214
00:15:54,129 --> 00:15:55,209
What for?
215
00:15:55,209 --> 00:15:57,729
The woman's dead, as you well know!
216
00:15:57,729 --> 00:15:59,689
This is a murder matter now.
217
00:16:00,409 --> 00:16:04,129
Wasn't so bad, was it?
Just swallowing that tubing.
218
00:16:04,129 --> 00:16:06,969
That's not
what you need to worry about.
219
00:16:06,969 --> 00:16:09,729
It's what they'll find
with the biopsy.
220
00:16:11,209 --> 00:16:13,409
Fit enough for a visitor, Mr Morse?
221
00:16:13,409 --> 00:16:15,369
I... think so.
222
00:16:18,289 --> 00:16:21,249
Hello, Morse. Bearing up, are we?
223
00:16:21,689 --> 00:16:22,889
Trying to.
224
00:16:22,889 --> 00:16:24,729
Have you got a temperature?
225
00:16:24,729 --> 00:16:27,329
Everyone's got a temperature.
226
00:16:27,329 --> 00:16:29,369
Not like that, they haven't.
227
00:16:31,009 --> 00:16:35,129
Look, I just wanted to say
that we're all most... you know.
228
00:16:35,129 --> 00:16:37,249
I-I brought you a few things.
229
00:16:37,249 --> 00:16:39,849
I see up there it says
'Nil By Mouth'.
230
00:16:39,849 --> 00:16:41,809
Purely precautionary.
231
00:16:42,209 --> 00:16:44,409
Is it? I bought you a few grapes -
232
00:16:44,409 --> 00:16:46,409
I'll take those.
233
00:16:46,409 --> 00:16:51,129
This hospital has rules. We want
Mr Morse to get better, don't we?
234
00:16:51,129 --> 00:16:54,129
Yes, Sister.
He can't if you don't follow them.
235
00:16:54,129 --> 00:16:56,129
Er, no, Sister.
236
00:16:56,129 --> 00:16:58,169
And don't stay long.
237
00:16:58,169 --> 00:17:00,849
Good God -
she's a bit sharp, isn't she?
238
00:17:02,009 --> 00:17:03,969
What else did you bring?
239
00:17:06,289 --> 00:17:08,289
A single malt.
240
00:17:08,289 --> 00:17:09,889
I don't suppose this...
241
00:17:09,889 --> 00:17:12,249
In here. I won't touch it until...
242
00:17:12,409 --> 00:17:14,409
Oh, right.
243
00:17:14,409 --> 00:17:16,609
Oh, and a little light reading.
244
00:17:19,129 --> 00:17:21,129
PC Kershaw chose it.
245
00:17:21,129 --> 00:17:23,849
He's a university man, like you.
246
00:17:27,809 --> 00:17:32,489
'His eager hands moved
down over her scanty knickers.'
247
00:17:37,289 --> 00:17:39,289
Thank you, sir.
248
00:17:40,369 --> 00:17:43,209
Morse,
it's time we had a serious talk.
249
00:17:43,209 --> 00:17:46,689
I've seen this coming for a while.
Seen what coming?
250
00:17:46,689 --> 00:17:50,009
What is it?
The drinking. I tried to warn you.
251
00:17:50,009 --> 00:17:51,529
You mean you want me out.
252
00:17:51,529 --> 00:17:53,929
You're ill, man.
253
00:17:53,929 --> 00:17:57,249
You'll have to have a medical
after this, so...
254
00:17:57,929 --> 00:18:00,329
Why not take an early retirement?
255
00:18:00,449 --> 00:18:01,969
Who says I won't get better?
256
00:18:01,969 --> 00:18:04,049
Why stay? It's all changing.
257
00:18:04,369 --> 00:18:06,889
Let the new generation take over.
258
00:18:07,809 --> 00:18:09,809
You mean Lewis?
259
00:18:09,809 --> 00:18:12,289
Let's have no sour grapes over him.
260
00:18:12,649 --> 00:18:16,169
You wouldn't want to
stand in his way, would you?
261
00:18:16,169 --> 00:18:18,249
Go with dignity.
262
00:18:18,249 --> 00:18:21,729
You're the best detective
in all Thames Valley.
263
00:18:21,729 --> 00:18:24,729
Quit while you're ahead.
It's my life! I've given it all -
264
00:18:24,929 --> 00:18:27,969
You'd be taken care of.
Pension, benefits.
265
00:18:27,969 --> 00:18:30,769
I am not taking early retirement.
266
00:18:32,169 --> 00:18:34,529
I want that to be quite clear, sir.
267
00:18:38,809 --> 00:18:40,809
You may have to, Morse.
268
00:18:53,649 --> 00:18:58,089
Rory Oldfield, Alfred Musson,
also known as Brotherton,...
269
00:18:58,249 --> 00:19:01,289
Walter Towns,
also known as Thorold,...
270
00:19:01,289 --> 00:19:07,249
you are severally charged that
on or about the 22nd of June, 1859
271
00:19:07,409 --> 00:19:10,369
you did willfully murder
Mrs Joanna Franks.
272
00:19:10,369 --> 00:19:12,409
How do you plead?
273
00:19:12,409 --> 00:19:13,729
Not guilty, my lord.
Not guilty.
274
00:19:13,729 --> 00:19:15,289
Not guilty, sir.
275
00:19:15,289 --> 00:19:20,249
Mr Sergeant Williams, you appear
for the Queen. Approach me, please.
276
00:19:26,329 --> 00:19:29,329
In the arraignment
four men were charged.
277
00:19:29,329 --> 00:19:31,329
One a boy, my lord.
278
00:19:31,609 --> 00:19:33,609
Excluded by reason of age.
279
00:19:34,369 --> 00:19:36,689
And the charges of theft and rape?
280
00:19:36,689 --> 00:19:39,329
Withdrawn to expedite justice.
281
00:19:39,329 --> 00:19:43,009
Very well, Mr Williams.
Proceed with your opening.
282
00:19:45,969 --> 00:19:47,969
Time enough, Mr Morse.
283
00:20:39,245 --> 00:20:41,445
I was told not to bring you food.
284
00:20:41,565 --> 00:20:43,765
Yes. I'm still Nilled By Mouth.
285
00:20:46,845 --> 00:20:48,805
Thank you!
286
00:20:50,405 --> 00:20:52,405
So,
287
00:20:52,405 --> 00:20:54,365
how do you feel?
288
00:20:56,525 --> 00:20:58,485
Fine.
289
00:21:00,245 --> 00:21:04,525
The consultant should have
the results of the biopsy today.
290
00:21:04,525 --> 00:21:06,485
Yeah.
291
00:21:11,405 --> 00:21:13,365
I'm solving a murder.
292
00:21:14,405 --> 00:21:18,205
It looks like someone's
beaten you to it - in 1859.
293
00:21:18,205 --> 00:21:23,165
Can you find out what the rail fare
from Coventry to London was in 1859?
294
00:21:23,365 --> 00:21:26,205
Morse! How would I -
Start at the Bodleian.
295
00:21:26,205 --> 00:21:30,005
No. The National Railway Museum
might be a better bet.
296
00:21:30,525 --> 00:21:32,485
You really are serious?
297
00:21:32,645 --> 00:21:36,525
My having to lie here doesn't mean
I've lost my capacity to think.
298
00:21:36,525 --> 00:21:38,525
I know, I know. But why?
299
00:21:38,525 --> 00:21:41,085
I mean, it was 140 years ago.
300
00:21:41,525 --> 00:21:45,805
Indeed. And two men were
publicly executed as a consequence.
301
00:21:45,805 --> 00:21:49,045
Morse, you are ill. Maybe seriously.
302
00:21:49,485 --> 00:21:52,445
I'm preparing my students
for a recital.
303
00:21:52,605 --> 00:21:54,645
I'm trying to look after you
304
00:21:54,645 --> 00:21:58,165
and care for a sick, aging mother
who lives over 200 miles away.
305
00:21:58,165 --> 00:22:01,445
And now you demand my help
to rewrite history.
306
00:22:01,645 --> 00:22:06,005
I am beginning to suspect
that a gross miscarriage of justice
307
00:22:06,005 --> 00:22:08,205
occurred in this city in 1860.
308
00:22:08,885 --> 00:22:12,525
And I am determined to discover
if this was the case.
309
00:22:15,165 --> 00:22:20,405
The men in the dock, common boatmen,
whose names are not their own,
310
00:22:20,405 --> 00:22:23,965
whom the Christian religion
has hardly touched,
311
00:22:23,965 --> 00:22:28,045
are charged with murdering
a young woman, Joanna Franks.
312
00:22:28,645 --> 00:22:33,245
'A good and respectable woman,
twice married and unfortunate.'
313
00:22:49,805 --> 00:22:51,765
Rory!
314
00:22:52,245 --> 00:22:54,205
Captain Oldfield!
315
00:22:55,005 --> 00:22:58,565
Yes, mister?
A passenger, if you've room for one.
316
00:22:58,565 --> 00:23:00,165
How far?
317
00:23:00,165 --> 00:23:02,125
All the way. London.
318
00:23:04,085 --> 00:23:06,045
Is that her?
319
00:23:08,965 --> 00:23:11,445
We'll take her, hmm? Be a pleasure!
320
00:23:38,165 --> 00:23:40,845
You could have waited, couldn't you?
321
00:23:40,845 --> 00:23:42,885
What a time to choose!
322
00:23:42,885 --> 00:23:45,565
I had to strike
while the iron was hot.
323
00:23:45,565 --> 00:23:48,285
When nature
had brought it home to him.
324
00:23:48,285 --> 00:23:50,285
He told you, then?
325
00:23:50,285 --> 00:23:52,405
He rang me as soon as you left.
326
00:23:52,405 --> 00:23:55,525
He was very distressed -
as you might expect.
327
00:23:55,685 --> 00:23:57,725
So... you two are... erm...?
328
00:23:58,565 --> 00:24:00,525
Ah.
329
00:24:01,085 --> 00:24:03,725
Morse always did fancy clever women.
330
00:24:05,405 --> 00:24:09,445
If you're asking if
we're living together, no, we don't.
331
00:24:09,445 --> 00:24:11,565
But we're very good friends,
332
00:24:11,565 --> 00:24:14,165
and I greatly care
what he's feeling.
333
00:24:14,565 --> 00:24:17,365
He's worried sick.
Can't you see that?
334
00:24:17,365 --> 00:24:20,845
Angel of Death fluttered its wings
over his head, you mean?
335
00:24:20,845 --> 00:24:23,725
I didn't know you were so poetic.
336
00:24:23,725 --> 00:24:26,205
I'm not. My mother used to say that.
337
00:24:26,365 --> 00:24:31,045
Look, he's ill now, and it's only
two more years before he has to go.
338
00:24:32,045 --> 00:24:35,765
And it's a new world out there.
New police practice.
339
00:24:35,765 --> 00:24:38,685
It's all
crime prevention initiatives,
340
00:24:38,685 --> 00:24:41,885
computer detection,
restorative justice.
341
00:24:41,885 --> 00:24:46,125
What does that mean? Offenders and
victims talking to each other.
342
00:24:46,125 --> 00:24:48,725
Some Californian thought of it,
I expect.
343
00:24:49,285 --> 00:24:52,685
Anyway, I shan't be there
much longer myself.
344
00:24:52,685 --> 00:24:55,885
I can't stand it, frankly.
And nor will Morse.
345
00:24:56,245 --> 00:25:00,005
I can get him the best
golden handshake, pension...
346
00:25:00,005 --> 00:25:02,805
You can't expect him
to see it like that.
347
00:25:02,805 --> 00:25:05,085
He's given his life to his work.
348
00:25:05,085 --> 00:25:07,045
Can't you make him face it?
349
00:25:07,525 --> 00:25:09,405
Not if he doesn't want to.
350
00:25:09,405 --> 00:25:13,485
His body's only telling him
what his brain knows already.
351
00:25:14,365 --> 00:25:16,925
We both want him to go graciously.
352
00:25:16,925 --> 00:25:19,405
Yes, of course. But does he have to?
353
00:25:22,685 --> 00:25:25,045
Look. I'll try.
354
00:25:25,485 --> 00:25:29,405
Would you help him solve
what looks like his last case?
355
00:25:29,405 --> 00:25:32,325
What?
The Oxford Canal Murder.
356
00:25:32,765 --> 00:25:34,725
The Oxford Canal Murder?!
357
00:25:36,285 --> 00:25:38,325
But that was 150 years ago!
358
00:25:38,325 --> 00:25:41,645
I know. But he's determined
to investigate it.
359
00:25:41,645 --> 00:25:43,925
And he needs professional help.
360
00:25:45,125 --> 00:25:47,365
Look, it's out of the question.
361
00:25:47,365 --> 00:25:49,325
I'm two men down as it is.
362
00:25:51,445 --> 00:25:53,405
I see.
363
00:25:54,165 --> 00:25:56,525
Well, I'll tell him what you said.
364
00:25:56,725 --> 00:25:58,685
About going graciously.
365
00:26:08,805 --> 00:26:10,765
You like reading, do you?
366
00:26:12,725 --> 00:26:16,405
Sorry?
I said, you like reading, do you?
367
00:26:16,405 --> 00:26:19,445
I'm listening to music.
Not this music.
368
00:26:20,005 --> 00:26:23,725
When's that consultant coming
with those results?
369
00:26:23,725 --> 00:26:25,685
When the tests are ready.
370
00:26:28,405 --> 00:26:29,925
And how are we today?
371
00:26:29,925 --> 00:26:31,925
Not good.
372
00:26:31,925 --> 00:26:33,725
But this is. Very good.
373
00:26:33,725 --> 00:26:35,525
Very good but...?
374
00:26:35,525 --> 00:26:40,085
But you simply accepted the verdict
of the Victorian court.
375
00:26:40,085 --> 00:26:42,725
Because she was poor and respectable
376
00:26:42,845 --> 00:26:44,445
and they were the lowest of the low.
377
00:26:44,445 --> 00:26:47,485
Well, they were drunk when arrested.
378
00:26:48,005 --> 00:26:50,205
Well, doesn't that worry you?
379
00:26:50,205 --> 00:26:54,485
If you'd just drowned a woman,
would you just go on drinking?
380
00:26:54,485 --> 00:26:56,485
I wouldn't. They might.
381
00:26:56,845 --> 00:27:00,925
The evidence was on the boat -
her opened trunk, her shoes.
382
00:27:01,205 --> 00:27:03,205
She'd never have left them.
383
00:27:03,205 --> 00:27:07,005
But if you'd done it,
wouldn't you get rid of the shoes?
384
00:27:07,285 --> 00:27:09,285
But her clothes were torn.
385
00:27:09,285 --> 00:27:10,965
There were theft and rape charges.
386
00:27:10,965 --> 00:27:13,925
Why were those charges dropped?
387
00:27:13,925 --> 00:27:16,765
Because
if you can hang them for murder,
388
00:27:16,765 --> 00:27:18,805
why bother
to jail them for rape and theft?
389
00:27:18,805 --> 00:27:21,365
Unless the charges wouldn't stick.
390
00:27:32,965 --> 00:27:35,045
How far to Oxford?
391
00:27:35,045 --> 00:27:38,085
From Coventry, 36 hour.
One night on board.
392
00:27:41,485 --> 00:27:42,765
Can I steer?
393
00:27:42,765 --> 00:27:45,125
If you're willing to run the deck.
394
00:27:52,805 --> 00:27:54,765
Oooh!
395
00:27:56,925 --> 00:28:00,645
'Her first husband
was a music-hall entertainer.'
396
00:28:00,645 --> 00:28:04,285
'The Great Donavan,
Emperor of all illusionists.'
397
00:28:04,845 --> 00:28:09,765
She assisted him on the boards
until, alas, he died, in Ireland.
398
00:28:10,365 --> 00:28:13,245
Her husband left her destitute.
399
00:28:14,565 --> 00:28:18,365
She then married Charles Franks,
a good but poor man.
400
00:28:19,325 --> 00:28:22,725
He left Coventry
to work in London as an ostler,
401
00:28:22,725 --> 00:28:25,285
that his new wife might not starve.
402
00:28:25,965 --> 00:28:28,245
When he had saved one sovereign,
403
00:28:29,485 --> 00:28:32,605
he sent it to his wife
that she might join him.
404
00:28:33,325 --> 00:28:36,525
She sought
the cheapest means of transport.
405
00:28:36,525 --> 00:28:39,125
Not the railway train,
not the stage.
406
00:28:39,805 --> 00:28:41,765
No, alas.
407
00:28:41,885 --> 00:28:44,845
She chose that boat...
408
00:28:45,805 --> 00:28:49,285
on what would be her final journey.
409
00:28:54,805 --> 00:28:59,125
Good day. I thought you might like
the results of your biopsy.
410
00:28:59,285 --> 00:29:01,325
Thank you.
411
00:29:01,325 --> 00:29:03,325
Well?
412
00:29:03,325 --> 00:29:05,285
There's not a lot we can do.
413
00:29:05,565 --> 00:29:07,005
What?
414
00:29:07,005 --> 00:29:09,125
There's no need for the knife.
415
00:29:09,325 --> 00:29:11,965
I shan't be
carving up your insides.
416
00:29:11,965 --> 00:29:13,485
Thank heavens for that.
417
00:29:13,485 --> 00:29:15,485
You are seriously ill.
418
00:29:15,805 --> 00:29:21,005
Severe peptic ulcer, non-cancerous
but undoubtedly worsened by drink.
419
00:29:21,485 --> 00:29:25,925
Prognosis: not bad. But only
if you change your modus vivendi.
420
00:29:26,245 --> 00:29:27,685
Change what, exactly?
421
00:29:27,685 --> 00:29:30,285
Guzzle less of the beer and spirits.
422
00:29:30,285 --> 00:29:32,525
Not just now but for years ahead.
423
00:29:32,525 --> 00:29:34,485
At least I have years ahead.
424
00:29:34,965 --> 00:29:38,485
Thought you didn't?
Good. Might make you listen.
425
00:29:38,485 --> 00:29:41,045
You'll need drugs, plenty of rest,
426
00:29:41,045 --> 00:29:44,045
and a dietician
will advise you on a managed diet.
427
00:29:44,045 --> 00:29:46,045
Turnip juice.
428
00:29:46,045 --> 00:29:47,285
Have you had a drop yet?
429
00:29:47,285 --> 00:29:49,285
Of turnip juice?
430
00:29:53,485 --> 00:29:56,205
Tissue paper is always the giveaway.
431
00:29:56,205 --> 00:29:59,725
I know it's God's gift,
but leave it alone for now.
432
00:29:59,725 --> 00:30:02,485
And certainly around Sister Maclean.
433
00:30:02,645 --> 00:30:05,605
She'd confiscate it?
No. She'd drink it with you.
434
00:30:05,605 --> 00:30:08,485
I think we can dispense with this
for now.
435
00:30:10,045 --> 00:30:12,125
When can I go back to work?
436
00:30:12,125 --> 00:30:16,725
Don't even think about it yet. First
we have to get you out of here.
437
00:30:18,405 --> 00:30:20,365
Someone to take care of you.
438
00:30:22,005 --> 00:30:23,965
I gather it's good news.
439
00:30:30,885 --> 00:30:32,885
Strange.
440
00:30:32,885 --> 00:30:34,845
Ah, Miss Cecil.
441
00:30:35,405 --> 00:30:38,085
Is he?
Oh, that's excellent, isn't it?
442
00:30:38,725 --> 00:30:40,725
Tell him how pleased I am.
443
00:30:40,725 --> 00:30:42,805
How is he feeling now?
444
00:30:42,805 --> 00:30:47,485
Much better. But he'll have to
take it easy for several months.
445
00:30:47,645 --> 00:30:50,485
Yes.
A very delicate thing, the stomach.
446
00:30:50,485 --> 00:30:53,005
You know that conversation we had?
447
00:30:53,005 --> 00:30:55,245
Have you discussed it with him?
448
00:30:55,245 --> 00:30:58,845
No. Have you thought again
about what I said to you?
449
00:31:00,405 --> 00:31:03,005
No, he hasn't forgotten at all.
450
00:31:03,405 --> 00:31:05,525
He'll be off sick for a while,
451
00:31:05,525 --> 00:31:09,285
and this Oxford Canal case
is very important to him.
452
00:31:09,285 --> 00:31:12,845
Tell him I can't possibly.
We have no-one to spare.
453
00:31:14,925 --> 00:31:16,925
Yes, yes, I know but...
454
00:31:16,925 --> 00:31:18,365
Room service, sir.
455
00:31:18,365 --> 00:31:20,405
Hang on a minute.
456
00:31:20,405 --> 00:31:22,565
Kershaw?
457
00:31:23,165 --> 00:31:24,925
Don't go away.
458
00:31:30,365 --> 00:31:33,325
Yes?
Ah. Looking for a Mr Morse.
459
00:31:33,325 --> 00:31:35,365
Except... I don't know him.
460
00:31:35,365 --> 00:31:37,725
Try the one with his nose in a book.
461
00:31:48,685 --> 00:31:51,165
Kershaw?
That's right, sir.
462
00:31:51,165 --> 00:31:53,205
You're a graduate entry?
463
00:31:53,205 --> 00:31:55,245
Yes, sir.
464
00:31:55,245 --> 00:31:57,965
That's why I make
such a good cup of tea.
465
00:31:57,965 --> 00:32:00,365
You're not enjoying police work?
466
00:32:00,365 --> 00:32:02,645
I'm supposed to be fast-track.
467
00:32:02,645 --> 00:32:05,485
Instead,
I'm the Chief Super's tea boy.
468
00:32:05,485 --> 00:32:08,845
Anyway, he said you had a case
you're working on.
469
00:32:09,405 --> 00:32:11,765
Heard of the Oxford Canal Murder?
470
00:32:12,485 --> 00:32:14,525
No, sir. Recent, is it?
471
00:32:14,525 --> 00:32:16,485
It was 140 years ago.
472
00:32:17,005 --> 00:32:20,405
So not much we can do about it now,
is there, sir?
473
00:32:20,405 --> 00:32:24,485
Isn't there? You believe
in truth and justice, don't you?
474
00:32:24,645 --> 00:32:29,205
Suppose two men had been hanged
for a murder they didn't commit.
475
00:32:29,525 --> 00:32:33,085
Seems likely. Wasn't it
Bow Street runners then?
476
00:32:33,085 --> 00:32:37,045
It might help if you knew
the history of your profession.
477
00:32:37,045 --> 00:32:39,285
The Met started in 1829.
478
00:32:40,365 --> 00:32:44,685
By 1846, Scotland Yard
had its own detective bureau.
479
00:32:45,445 --> 00:32:48,165
There was a detective force
in Oxford.
480
00:32:48,165 --> 00:32:50,565
Not much good, as far as I can tell.
481
00:32:51,485 --> 00:32:53,885
What would you like me to do, sir?
482
00:32:53,885 --> 00:33:00,325
For a start, find out the train fare
from Coventry to London in 1859.
483
00:33:01,005 --> 00:33:03,005
Right.
484
00:33:03,005 --> 00:33:05,205
Is that first, second or third?
485
00:33:05,565 --> 00:33:08,325
Single, return,
regular or excursion?
486
00:33:08,845 --> 00:33:10,085
All of them.
487
00:33:10,085 --> 00:33:12,045
Thy will be done, sir.
488
00:33:12,845 --> 00:33:16,725
And the fare by stagecoach,
and the fare by canal.
489
00:33:19,285 --> 00:33:22,045
How long
are you going to be in hospital?
490
00:33:23,325 --> 00:33:28,405
And then you can find out why Oxford
bargemen had such bad reputations.
491
00:33:28,405 --> 00:33:30,845
They had to work seven days a week.
492
00:33:30,845 --> 00:33:35,925
They couldn't go to Sunday service
so they were considered heathens.
493
00:33:36,085 --> 00:33:38,685
And they were boatmen,
not bargemen.
494
00:33:38,965 --> 00:33:42,285
I'll go to the Bodleian,
see what I can find out.
495
00:33:45,605 --> 00:33:50,725
Mr Stevens, you're a canal clerk,
employed at Tooley's Yard, Banbury.
496
00:33:50,725 --> 00:33:53,685
Tell the jury
what happened on June 21st.
497
00:33:54,365 --> 00:33:55,925
S-Sir?
498
00:33:55,925 --> 00:33:57,925
The Barbara Bray docked.
499
00:33:58,045 --> 00:34:00,085
'With a woman passenger.'
500
00:34:00,085 --> 00:34:03,645
'Did she not come to your shed
to make a complaint?'
501
00:34:09,845 --> 00:34:14,085
'She asked the times of the coaches
from London to Banbury.'
502
00:34:14,285 --> 00:34:16,045
Don't you mean Banbury to London?
503
00:34:16,045 --> 00:34:17,765
That's what she said.
504
00:34:17,765 --> 00:34:21,805
Did she not ask about other ways
to London? Why was that?
505
00:34:21,805 --> 00:34:26,365
She... talked about rude ways
and drunkenness within the crew.
506
00:34:26,605 --> 00:34:29,125
Is it common
among that class of men?
507
00:34:29,725 --> 00:34:34,805
It's known for boatmen to sometimes
broach the cargo and get inflamed.
508
00:34:34,805 --> 00:34:36,805
It's called corkage, sir.
509
00:34:36,805 --> 00:34:38,485
Yet you did nothing?
510
00:34:38,485 --> 00:34:40,525
I offered.
511
00:34:40,525 --> 00:34:44,885
I said I'd help her with lodgings
for the night. She refused.
512
00:34:44,885 --> 00:34:48,125
And the boatmen?
You didn't even rebuke them?
513
00:34:48,125 --> 00:34:50,485
I thought she'd fend for herself.
514
00:34:53,045 --> 00:34:56,725
'I saw her go back to the fly boat
looking content.'
515
00:34:56,725 --> 00:35:01,405
If you had done your job, she might
have saved herself. That is all.
516
00:35:03,685 --> 00:35:08,565
You said Mrs Franks returned to
the boat after making the complaint.
517
00:35:08,885 --> 00:35:12,525
'But you thought quite willingly.'
LAUGHTER
518
00:35:12,525 --> 00:35:15,285
'I felt so.
That's why I didn't report.'
519
00:35:17,005 --> 00:35:19,045
'When the boat departed,
520
00:35:19,045 --> 00:35:22,565
she was... laughing
and drinking with the crew.'
521
00:35:23,165 --> 00:35:25,125
'I-I'm very sorry, sir.'
522
00:35:31,485 --> 00:35:33,765
Feeling better now you're eating,
Mr Morse?
523
00:35:33,765 --> 00:35:35,805
Much.
524
00:35:35,805 --> 00:35:39,085
Now,
you tell me why a respectable woman,
525
00:35:39,565 --> 00:35:43,045
who has just complained
of being harassed by men,
526
00:35:43,205 --> 00:35:45,125
would then drink with them.
527
00:35:46,285 --> 00:35:49,565
You'd be surprised.
It's called human nature.
528
00:35:51,445 --> 00:35:55,205
Don't keep reading all night.
It disturbs everyone.
529
00:35:57,645 --> 00:36:01,205
Hannah McNeil,
pot woman at The Barge Inn.
530
00:36:01,885 --> 00:36:03,085
Yes, my lord.
531
00:36:03,085 --> 00:36:06,485
I am not your lord. He is your lord.
532
00:36:07,085 --> 00:36:11,365
You undressed the body, I believe.
Tell us what you saw.
533
00:36:12,045 --> 00:36:14,685
Well, sir, she was much disarrayed.
534
00:36:14,685 --> 00:36:17,365
Bailiff, show the dress in evidence.
535
00:36:23,045 --> 00:36:26,525
Is that the selfsame dress
the lady was wearing?
536
00:36:26,525 --> 00:36:29,925
It is. And the tear on the sleeve,
just like that.
537
00:36:30,085 --> 00:36:32,205
The second exhibit, bailiff.
538
00:36:34,365 --> 00:36:37,845
Yes. Those were her drawers,
ripped right open.
539
00:36:37,845 --> 00:36:41,765
I knew then that she'd been attacked
in an improper way.
540
00:36:42,325 --> 00:36:44,285
You mean... raped?
541
00:36:44,285 --> 00:36:47,645
Mr Sgt Williams,
that is not a charge here, is it?
542
00:36:47,885 --> 00:36:49,045
No, my lord.
543
00:36:49,045 --> 00:36:51,325
Then do not answer, Mrs McNeil.
544
00:36:51,325 --> 00:36:56,005
Gentlemen, please understand
that this is a trial of murder only.
545
00:36:57,045 --> 00:36:58,845
Continue.
546
00:36:59,005 --> 00:37:01,765
What can you tell the court
of her shoes?
547
00:37:02,285 --> 00:37:04,045
She weren't wearing any.
548
00:37:04,045 --> 00:37:06,085
No.
549
00:37:06,085 --> 00:37:08,765
They were found later,
were they not?
550
00:37:08,765 --> 00:37:11,885
In the passenger cabin
of the Barbara Bray.
551
00:37:11,885 --> 00:37:13,845
Too far again, sir. Too far.
552
00:37:27,635 --> 00:37:30,595
Good God, woman!
Haven't I taken enough?
553
00:37:30,595 --> 00:37:34,395
Now, Mr Morse, we're not
going to be difficult, are we?
554
00:37:49,275 --> 00:37:51,235
I'm sorry, Dr Van Buren.
555
00:37:51,435 --> 00:37:56,395
Jackson's Oxford Journal 1859 is out
already. That young gentleman.
556
00:37:57,515 --> 00:37:59,955
Thank you.
557
00:38:12,035 --> 00:38:16,035
'You were traveling up canal
through Prince's Cut...
558
00:38:16,035 --> 00:38:17,955
and saw the Barbara Bray?
559
00:38:17,955 --> 00:38:19,915
Yes. But not clear.
560
00:38:20,515 --> 00:38:23,915
'Sounds as if the crew
were quarreling, like.'
561
00:38:23,915 --> 00:38:25,875
Walter! Get up here!
562
00:38:28,515 --> 00:38:30,475
Thomas! Thomas!!
563
00:38:31,875 --> 00:38:34,155
What happened there?
I dunno, Cap'n.
564
00:38:34,155 --> 00:38:36,115
Was you having her?!
565
00:38:36,275 --> 00:38:37,515
No. I was just looking for -
566
00:38:37,515 --> 00:38:39,555
Don't touch anything!
567
00:38:39,555 --> 00:38:42,115
Soon after,
you saw something in the water.
568
00:38:42,115 --> 00:38:44,475
A dead lady, in a blue dress.
569
00:38:44,955 --> 00:38:46,755
How did she appear to you?
570
00:38:46,755 --> 00:38:49,235
Her face was black and discolored.
571
00:38:49,235 --> 00:38:50,555
SICKENED MURMURS
572
00:38:50,555 --> 00:38:52,595
Quiet here!
573
00:38:52,595 --> 00:38:58,315
Mr Williams, we have no evidence yet
of the identification of the victim.
574
00:38:58,315 --> 00:39:01,875
I shall be attending to it
most carefully, my lord.
575
00:39:05,595 --> 00:39:09,595
'Did you see anyone
besides the boatmen that morning?'
576
00:39:09,595 --> 00:39:13,035
'Mr Ward, who helped me
take her from the water.'
577
00:39:13,035 --> 00:39:14,515
Anyone else?
578
00:39:14,515 --> 00:39:16,475
A man on the bank, walking.
579
00:39:16,715 --> 00:39:18,555
Can you identify him?
580
00:39:18,555 --> 00:39:21,835
'No, sir. A sturdy man.
But it was a thick mist.'
581
00:39:23,075 --> 00:39:24,875
Do we know
who this man was, Mr Lyons?
582
00:39:24,875 --> 00:39:27,355
No, my lord. He hasn't been traced.
583
00:39:49,835 --> 00:39:51,835
Hello, there!
584
00:39:51,835 --> 00:39:53,795
Um... Hi. Excuse me.
585
00:39:54,890 --> 00:39:57,650
I know it's very un-British
to do this,
586
00:39:57,650 --> 00:40:02,050
but I couldn't help noticing
we're working on the same thing.
587
00:40:02,050 --> 00:40:04,210
Are we?
The book you were using -
588
00:40:04,210 --> 00:40:06,370
I'm Millicent Van Buren.
589
00:40:06,370 --> 00:40:08,410
Ah, yes! It's very good.
590
00:40:08,410 --> 00:40:11,370
You're a research student?
A policeman.
591
00:40:11,370 --> 00:40:13,330
A tea boy, really.
592
00:40:15,370 --> 00:40:19,370
The man on the river bank - Favant -
why was he never found?
593
00:40:20,890 --> 00:40:24,010
There was an appeal
in the newspapers but...
594
00:40:25,490 --> 00:40:30,730
It was pretty impossible to trace a
passing stranger in Victorian times.
595
00:40:30,730 --> 00:40:33,090
Originally, four men were held.
596
00:40:33,090 --> 00:40:41,770
Why do you think
they only charged three?
597
00:40:41,770 --> 00:40:46,130
In those days a prisoner
couldn't testify in his own defense.
598
00:40:46,130 --> 00:40:48,410
Nor could he be cross-examined.
599
00:40:48,650 --> 00:40:51,610
So the boy's testimony was crucial.
600
00:40:52,730 --> 00:40:55,610
Don't tell me
you think they didn't do it.
601
00:40:55,610 --> 00:40:57,850
If they didn't, who could have?
602
00:40:57,850 --> 00:41:00,130
No-one else was ever suspected.
603
00:41:00,250 --> 00:41:02,450
Morse is working on instinct.
604
00:41:02,450 --> 00:41:06,090
He's wasting your time.
You do know that, don't you?
605
00:41:11,650 --> 00:41:15,170
Thomas Wootton of Rugby,
15 years of age.
606
00:41:15,170 --> 00:41:17,210
You know you must be honest?
607
00:41:17,210 --> 00:41:19,330
Yes, sir, or I'll be in trouble.
608
00:41:19,330 --> 00:41:21,530
Tell the court what you recall
609
00:41:21,530 --> 00:41:26,330
of the behaviour of the boatmen
on that journey on the Barbara Bray.
610
00:41:26,330 --> 00:41:29,050
'There was lewdness, was there not?'
611
00:41:29,050 --> 00:41:33,690
'Yes. She did go in the cabin with
Mr Oldfield. I could hear them.'
612
00:41:33,690 --> 00:41:35,650
'What could you hear?'
613
00:41:37,170 --> 00:41:40,290
'You know, sir.
The noise of a man and woman.'
614
00:41:40,610 --> 00:41:42,570
Did she protest at all?
615
00:41:42,970 --> 00:41:44,650
I dunno, sir.
616
00:41:44,650 --> 00:41:46,610
Very well.
617
00:41:47,170 --> 00:41:52,130
Tell us what happened on June 22nd
in the early hours, at Filbert Lock.
618
00:41:52,570 --> 00:41:54,690
Where were Musson and Towns?
619
00:41:54,890 --> 00:41:57,690
Asleep in the crew cabin,
I think, sir.
620
00:41:57,690 --> 00:42:00,210
You think, sir,
but you don't know, sir?
621
00:42:00,210 --> 00:42:02,170
I heard Towns snoring.
622
00:42:02,930 --> 00:42:04,890
Musson was interested in that trunk.
623
00:42:04,890 --> 00:42:06,930
In the lady's trunk?
624
00:42:06,930 --> 00:42:10,650
The lady's trunk.
He thought there were money in it.
625
00:42:10,650 --> 00:42:13,570
Some 50 sovereign, he said.
Did you ever see this money?
626
00:42:13,930 --> 00:42:16,810
She was poor.
I never thought she had any.
627
00:42:16,810 --> 00:42:18,770
Where was Mr Oldfield?
628
00:42:19,130 --> 00:42:21,010
Astern, sir.
629
00:42:21,010 --> 00:42:23,530
'He did go to the passenger cabin.'
630
00:42:23,530 --> 00:42:25,530
'With Mrs Franks?'
631
00:42:25,530 --> 00:42:27,490
'Yes, sir.'
632
00:42:34,026 --> 00:42:37,146
Thomas, is this Filbert Lock?
Aye, ma'am.
633
00:42:37,146 --> 00:42:39,466
I have to get off. Call of nature.
634
00:42:39,466 --> 00:42:41,426
Don't worry. I'll catch up.
635
00:42:43,826 --> 00:42:46,346
She got off. Was she wearing shoes?
636
00:42:46,346 --> 00:42:48,346
Yes, sir.
637
00:42:48,346 --> 00:42:50,146
Did she get on again?
638
00:42:50,146 --> 00:42:52,546
Must have, sir, but I didn't see.
639
00:42:52,546 --> 00:42:54,746
The Captain
ordered me below to sleep.
640
00:42:54,746 --> 00:42:57,266
Did you ever see Mrs Franks again?
641
00:42:57,506 --> 00:43:00,066
No, sir. Never again.
642
00:43:00,626 --> 00:43:03,186
How did her shoes
return to the boat?
643
00:43:03,186 --> 00:43:04,466
Must have come back, sir.
644
00:43:04,466 --> 00:43:06,986
Did the Captain return to her cabin?
645
00:43:07,106 --> 00:43:09,506
I don't know. I went fast to sleep.
646
00:43:09,506 --> 00:43:11,466
He's lying!
647
00:43:12,386 --> 00:43:17,266
What happened next was known only
to the three prisoners in the dock.
648
00:43:17,866 --> 00:43:19,826
Yes, sir.
You can't say
649
00:43:19,826 --> 00:43:21,706
what became of Mrs Franks.
650
00:43:21,866 --> 00:43:23,146
No, sir.
651
00:43:23,146 --> 00:43:25,226
Did anyone say what became of her?
652
00:43:25,226 --> 00:43:27,746
Captain Oldfield said she got off.
653
00:43:27,746 --> 00:43:29,986
Musson reckoned she jumped in.
654
00:43:30,146 --> 00:43:33,706
In the canal, you mean.
What do you think happened?
655
00:43:34,106 --> 00:43:39,146
The court is not concerned with what
the witness thinks, Sgt Williams.
656
00:43:39,506 --> 00:43:41,546
She drowned, sir.
657
00:43:41,546 --> 00:43:44,346
Didn't she?
She did indeed.
658
00:43:44,346 --> 00:43:46,306
Thank you, Thomas.
659
00:43:48,546 --> 00:43:50,586
Thomas,...
660
00:43:50,586 --> 00:43:53,266
you wouldn't lie to go free,
would you?
661
00:43:53,626 --> 00:43:55,066
I shall try not, sir.
662
00:43:57,666 --> 00:44:00,186
What kind of a woman was Mrs Franks?
663
00:44:00,186 --> 00:44:02,666
A pretty woman, wouldn't you say?
664
00:44:02,666 --> 00:44:06,746
Yes, sir. Sometimes she was happy,
sometimes she was sad.
665
00:44:07,546 --> 00:44:09,546
Sometimes she was kind,
666
00:44:10,386 --> 00:44:12,746
sometimes she seemed... crazy.
667
00:44:12,746 --> 00:44:15,546
Not in a normal state of mind,
you mean?
668
00:44:16,226 --> 00:44:18,186
Dunno.
669
00:44:18,826 --> 00:44:22,306
You said you went to sleep
and never saw her again.
670
00:44:23,226 --> 00:44:25,186
But in earlier testimony,
671
00:44:25,426 --> 00:44:30,026
you said she went ashore and you saw
the others go looking for her.
672
00:44:31,226 --> 00:44:34,986
Now you say you know nothing
because you were asleep.
673
00:44:35,306 --> 00:44:38,026
I was, sir.
Must have been wrong afore.
674
00:44:38,026 --> 00:44:40,626
You must have been wrong afore.
675
00:44:42,826 --> 00:44:45,066
How do we know you're right now?
676
00:44:45,066 --> 00:44:46,226
I am right now.
677
00:44:46,226 --> 00:44:47,506
You're lying, aren't you?
678
00:44:47,506 --> 00:44:49,026
No, sir. What about?
679
00:44:49,026 --> 00:44:51,426
Did you go into the passenger cabin?
680
00:44:51,426 --> 00:44:54,386
No, sir, I didn't!
Did you look for money?
681
00:44:54,386 --> 00:44:56,026
No! I never thought there were any!
682
00:44:56,026 --> 00:44:58,146
You wouldn't lie to save your skin?
683
00:44:58,146 --> 00:45:00,906
No, I wouldn't, sir!
684
00:45:01,506 --> 00:45:03,506
Wouldn't you?
685
00:45:03,506 --> 00:45:05,466
Thank you.
686
00:45:09,986 --> 00:45:13,626
Kershaw? What are you doing here?
Sorry about the late hour, sir.
687
00:45:13,826 --> 00:45:15,826
No. No, I'm glad to see you.
688
00:45:15,826 --> 00:45:18,266
I went to the Bodleian and found -
689
00:45:18,266 --> 00:45:21,986
The evidence of the boy.
There's something about it.
690
00:45:21,986 --> 00:45:23,746
Sister! Sister!
691
00:45:26,546 --> 00:45:30,426
He told the court what he was
instructed to. But by whom?
692
00:45:30,946 --> 00:45:32,466
Nurse! Call the crash team!
693
00:45:32,466 --> 00:45:34,466
Right.
694
00:45:36,506 --> 00:45:39,186
Crash team?
Third floor. Nelson Ward.
695
00:45:40,226 --> 00:45:42,266
Emergency cardiac arrest.
696
00:45:42,986 --> 00:45:44,986
I... think I'd better...
697
00:45:45,466 --> 00:45:47,426
Charging. 200.
698
00:45:47,426 --> 00:45:49,346
I'll see you tomorrow, sir.
699
00:45:51,186 --> 00:45:53,146
And... clear!
700
00:45:54,346 --> 00:45:56,906
And again. 200. And... clear.
701
00:45:57,866 --> 00:45:59,826
Up to 360.
702
00:46:10,523 --> 00:46:12,483
It makes one...
703
00:46:12,603 --> 00:46:14,563
Yes. Yes, it does.
704
00:46:16,043 --> 00:46:18,043
After all this...
705
00:46:18,523 --> 00:46:20,483
I know.
706
00:46:20,705 --> 00:46:24,065
Thanks, Fiona.
I hope I haven't been a trouble.
707
00:46:24,065 --> 00:46:26,065
You have, but never mind.
708
00:46:26,065 --> 00:46:27,425
Remember your tablets.
709
00:46:27,425 --> 00:46:28,905
I will. Thank you.
710
00:46:28,905 --> 00:46:30,865
Come along, Morse.
711
00:46:34,985 --> 00:46:36,945
Bye. Good luck.
712
00:46:37,385 --> 00:46:39,705
Thank you too, Sister Maclean.
713
00:46:39,705 --> 00:46:44,145
Take your medication regularly
or you'll be back here in days.
714
00:46:44,465 --> 00:46:46,585
Same goes for the diet sheet.
715
00:46:46,585 --> 00:46:49,825
Rest essential.
Don't try returning to work.
716
00:46:49,825 --> 00:46:51,545
Back in a week to see Mr Benfield.
717
00:46:51,545 --> 00:46:52,665
Yes, Sister.
718
00:46:52,665 --> 00:46:55,145
Oh, and you nearly forgot... this.
719
00:46:57,305 --> 00:46:59,305
Ah.
720
00:46:59,305 --> 00:47:01,625
Keep it, Sister, to remember me.
721
00:47:01,625 --> 00:47:03,625
Ooh, no. Far too tempting.
722
00:47:03,625 --> 00:47:05,585
And... er... this.
723
00:47:06,585 --> 00:47:08,945
Now we know what you like to read.
724
00:47:08,945 --> 00:47:10,945
Look after him, Mrs Morse.
725
00:47:15,065 --> 00:47:18,345
Wasn't there
a small confusion there, Morse?
726
00:47:18,345 --> 00:47:20,185
The wife, you mean?
Mm-hm.
727
00:47:20,185 --> 00:47:22,145
Not of my making.
728
00:47:22,465 --> 00:47:25,545
You didn't tell them
I could look after you?
729
00:47:25,545 --> 00:47:27,905
No. I can manage. I don't expect -
730
00:47:27,905 --> 00:47:30,905
I have to get back to my mother
in Carlisle -
731
00:47:30,905 --> 00:47:33,225
No, I know, I know. I understand.
732
00:47:41,265 --> 00:47:42,465
Good morning, sir.
733
00:47:42,465 --> 00:47:45,465
Good morning.
Ah. You must be Miss Cecil.
734
00:47:45,465 --> 00:47:48,425
Can I help?
And you must be Mr Kershaw.
735
00:47:48,425 --> 00:47:50,465
Could you push him for me?
736
00:47:50,465 --> 00:47:54,505
Of course. You must be glad
to be getting out of here, sir.
737
00:47:54,505 --> 00:47:56,345
Must I?
738
00:47:56,345 --> 00:47:59,345
'I think it frets
the saints in heaven to see
739
00:47:59,345 --> 00:48:03,025
'How many desolate creatures
on the earth
740
00:48:03,025 --> 00:48:05,865
'Have learned the simple dues
of fellowship
741
00:48:05,865 --> 00:48:09,465
'And social comfort, in a hospital.'
742
00:48:10,305 --> 00:48:12,345
Who said that?
743
00:48:12,345 --> 00:48:17,145
No idea, Morse. But have you learned
the simple dues of fellowship?
744
00:48:17,145 --> 00:48:19,385
I hope so. Do you know, Kershaw?
745
00:48:19,385 --> 00:48:22,025
Elizabeth Barrett Browning.
746
00:48:26,185 --> 00:48:29,625
Take it as a warning, Morse.
No-one is immortal.
747
00:48:29,625 --> 00:48:32,945
The graveyard's full
of 'indispensable' men.
748
00:48:32,945 --> 00:48:35,465
Nice of you to be so concerned, sir.
749
00:48:35,465 --> 00:48:36,785
What's this?
750
00:48:36,785 --> 00:48:39,865
Details of your pension.
It's pretty good.
751
00:48:39,865 --> 00:48:42,265
And you have good life insurance.
752
00:48:42,265 --> 00:48:44,385
I don't intend to retire yet.
753
00:48:44,385 --> 00:48:47,745
Well, the police surgeon
may decide otherwise.
754
00:48:47,945 --> 00:48:52,665
Physical fitness never had much
to do with being a good detective.
755
00:48:52,665 --> 00:48:54,505
You will at least admit I'm good?
756
00:48:54,505 --> 00:48:57,865
Yes, but you can't go on forever.
None of us can.
757
00:48:57,865 --> 00:49:01,145
Think of all the things you never
had time to do.
758
00:49:01,545 --> 00:49:03,065
Like what?
759
00:49:03,065 --> 00:49:05,025
Er... Crosswords?
760
00:49:05,745 --> 00:49:07,745
Reading. All this.
761
00:49:08,785 --> 00:49:10,825
All this what?
762
00:49:10,825 --> 00:49:12,785
All this music. What is it?
763
00:49:13,185 --> 00:49:16,465
It varies, but this is
Mozart's Clarinet Concerto.
764
00:49:16,465 --> 00:49:19,105
There you are, you see.
765
00:49:20,185 --> 00:49:22,265
What do you make of him?
766
00:49:22,265 --> 00:49:25,305
Kershaw?
Mm-hm. Too clever by half?
767
00:49:25,305 --> 00:49:28,105
He's been very good
getting me settled.
768
00:49:28,385 --> 00:49:32,665
I'd like to keep him for a few days,
while I can't do legwork.
769
00:49:34,785 --> 00:49:37,025
All right. Just a few more days.
770
00:49:37,505 --> 00:49:42,385
But you'll ruin the lad, involving
him in all this ancient nonsense.
771
00:49:43,625 --> 00:49:46,985
You are Mr Charles Franks,
ostler of Edgware Road, London?
772
00:49:46,985 --> 00:49:49,025
I am, sir.
773
00:49:49,025 --> 00:49:52,825
The court appreciates
your unhappy state, Mr Franks.
774
00:49:53,425 --> 00:49:55,825
But in the interests of justice,
775
00:49:55,825 --> 00:49:59,825
recount as best you can
the fate of the woman you married.
776
00:50:00,305 --> 00:50:02,305
Yes, sir.
777
00:50:02,665 --> 00:50:04,705
My wife... Joanna...
778
00:50:04,705 --> 00:50:08,865
remained behind in Coventry
when I went for work in London.
779
00:50:09,025 --> 00:50:11,065
But after a few months,
780
00:50:11,065 --> 00:50:14,425
I saved a sovereign
and sent it to her to join me.
781
00:50:14,425 --> 00:50:17,465
She wrote me to say
she was coming by canal.
782
00:50:17,465 --> 00:50:20,265
Ten days passed
and she hadn't arrived.
783
00:50:20,265 --> 00:50:22,225
I set out to look for her.
784
00:50:23,225 --> 00:50:25,265
When I reached Oxford...
785
00:50:25,265 --> 00:50:29,105
I read in the newspaper
of a local inquest...
786
00:50:31,745 --> 00:50:34,865
We will await you, Mr Franks.
Take your time.
787
00:50:38,265 --> 00:50:40,225
I went to the mortuary...
788
00:50:41,265 --> 00:50:44,385
only to have my very worst fears
confirmed.
789
00:50:44,385 --> 00:50:50,305
The woman who lay there, cold
and disfigured, was my wife Joanna.
790
00:50:51,145 --> 00:50:55,505
You are sure, Mr Franks? The court
must be clear on this point.
791
00:50:55,505 --> 00:50:57,185
You did say 'disfigured'.
792
00:50:57,185 --> 00:50:59,665
Oh, I was sure. It was Joanna.
793
00:51:01,745 --> 00:51:05,825
There was a birthmark on her,
just behind her right ear.
794
00:51:05,825 --> 00:51:08,465
A mark only a husband would know,
my lord.
795
00:51:10,825 --> 00:51:12,825
Then you were shown shoes.
796
00:51:13,425 --> 00:51:16,945
Shoes found in the fore-cabin
of the Barbara Bray.
797
00:51:16,945 --> 00:51:19,025
Yes, sir. I knew them at once.
798
00:51:19,025 --> 00:51:21,025
They were hers.
799
00:51:21,025 --> 00:51:22,825
Her favourite shoes.
800
00:51:30,584 --> 00:51:33,544
What's in it?
Egg, sir.
801
00:51:33,544 --> 00:51:35,864
I think it's called an omelet.
802
00:51:35,864 --> 00:51:38,224
Omelet just means a thin plate.
803
00:51:39,464 --> 00:51:41,544
It's the same word as amulet.
804
00:51:41,544 --> 00:51:43,584
Yes, sir.
805
00:51:43,584 --> 00:51:48,704
In your courses, has anyone told you
the first principle of detection?
806
00:51:48,704 --> 00:51:52,624
No, sir. Only how to do
the divisional planning report.
807
00:51:53,464 --> 00:51:55,864
The basis of detection, Kershaw,
808
00:51:55,864 --> 00:51:57,864
is to keep asking why.
809
00:51:57,864 --> 00:51:59,864
Why did she go by boat?
810
00:51:59,864 --> 00:52:01,904
I don't know.
811
00:52:01,904 --> 00:52:05,424
In 1859, ten trains a day
ran from Oxford to London
812
00:52:05,424 --> 00:52:08,104
from competing railway companies.
813
00:52:08,104 --> 00:52:11,424
They were driving the canals
out of business.
814
00:52:11,424 --> 00:52:14,344
A free market, then,
so fares were cheap.
815
00:52:14,344 --> 00:52:17,464
16 shillings, a single
from Oxford to London.
816
00:52:17,464 --> 00:52:19,944
For a poor woman that was a fortune.
817
00:52:20,224 --> 00:52:23,544
If you rode first class
with the gentry.
818
00:52:23,544 --> 00:52:25,544
Yes, Kershaw.
819
00:52:25,544 --> 00:52:26,824
What about third?
820
00:52:26,824 --> 00:52:28,664
Six shillings.
821
00:52:28,664 --> 00:52:31,624
From Coventry,
it was two shillings more.
822
00:52:31,824 --> 00:52:33,904
And how much was the fly boat?
823
00:52:33,904 --> 00:52:36,224
Four shillings.
824
00:52:36,224 --> 00:52:40,144
So, for four shillings
she could have saved her life...
825
00:52:41,144 --> 00:52:43,104
and been in London in a day.
826
00:52:43,464 --> 00:52:45,904
Doesn't make much sense, does it?
827
00:52:45,904 --> 00:52:47,944
I suppose not.
828
00:52:47,944 --> 00:52:51,424
And why did she drink
with the bargemen? Boatmen.
829
00:52:52,224 --> 00:52:54,504
And why get off at Filbert Lock?
830
00:52:54,504 --> 00:52:56,264
Probably to go to the loo.
831
00:52:56,264 --> 00:53:00,864
But the trial didn't establish
when she got back on again, did it?
832
00:53:00,864 --> 00:53:03,224
And why were the trunk ropes cut?
833
00:53:03,224 --> 00:53:06,064
And why were her shoes
left in the cabin?
834
00:53:06,264 --> 00:53:07,824
This is very good, Kershaw.
835
00:53:07,824 --> 00:53:09,824
Thank you, sir.
836
00:53:09,824 --> 00:53:12,584
You could have put more cayenne in.
837
00:53:12,584 --> 00:53:14,904
And why was her face
black and disfigured?
838
00:53:14,904 --> 00:53:16,944
I wondered about that.
839
00:53:16,944 --> 00:53:20,744
The indictment said
she'd been choked and drowned.
840
00:53:20,744 --> 00:53:24,064
They didn't have
forensic pathologists then.
841
00:53:24,064 --> 00:53:26,384
What was the medical evidence?
842
00:53:26,384 --> 00:53:31,304
There was the report from the doctor
who examined her - a Dr Willis.
843
00:53:31,304 --> 00:53:33,624
And later the mortuary doctor.
844
00:53:33,624 --> 00:53:36,744
Where are they?
Check the medical archives.
845
00:54:04,024 --> 00:54:05,664
Accredited research student?
846
00:54:05,664 --> 00:54:07,624
Accredited policeman.
847
00:54:15,864 --> 00:54:17,224
So, what do you want?
848
00:54:17,224 --> 00:54:19,464
I'm told you keep evidence here
849
00:54:19,464 --> 00:54:21,864
from Victorian trials in Oxford.
850
00:54:21,864 --> 00:54:23,664
It was moved here from St Aldates'?
851
00:54:23,664 --> 00:54:26,024
Yes. Now it's a research archive.
852
00:54:36,904 --> 00:54:39,024
What about medical records?
853
00:54:39,024 --> 00:54:42,104
Those are
in the Medical Records Library.
854
00:54:42,704 --> 00:54:44,984
And evidence and trials in 1860?
855
00:54:45,464 --> 00:54:48,144
Over there,
where it says Assize 1860.
856
00:54:48,624 --> 00:54:52,264
I have to go back upstairs.
If you need me, just call.
857
00:54:55,464 --> 00:54:57,504
'Constable Harrison,
858
00:54:57,504 --> 00:55:01,704
you said you went to Iffley Lock
to seize the Barbara Bray.'
859
00:55:01,704 --> 00:55:03,744
'What did you find there?'
860
00:55:03,744 --> 00:55:08,504
'A lady's trunk, in the passenger
fore-cabin. Its ropes were cut.'
861
00:55:08,504 --> 00:55:12,144
'That suggests theft,
yet the charge was murder.'
862
00:55:12,144 --> 00:55:16,504
'The shoes. A lady wouldn't
leave the boat without shoes on.'
863
00:55:16,504 --> 00:55:18,744
If she had to leave it suddenly?
864
00:55:18,744 --> 00:55:20,864
Or decided to drown herself?
865
00:55:20,864 --> 00:55:26,104
Mr Lyons, the medical evidence shows
that her death could not be suicide.
866
00:55:26,424 --> 00:55:31,384
But it is not proof that these men
committed her murder, my lord.
867
00:55:55,424 --> 00:56:00,024
'Sirs, the men in the dock are
illiterate men, irreligious men.'
868
00:56:00,864 --> 00:56:02,904
'Lewd men who drank to excess
869
00:56:03,704 --> 00:56:06,744
and drank cargoes
they were meant to guard.
870
00:56:07,864 --> 00:56:10,544
But they have not
confessed to murder.
871
00:56:11,024 --> 00:56:13,024
Nor is it proven.
872
00:56:13,024 --> 00:56:15,064
No witness was found,
873
00:56:15,064 --> 00:56:18,944
no firm evidence given
to fix their part in this crime.
874
00:56:18,944 --> 00:56:22,264
You heard the testimony
of the boy Wootton.
875
00:56:22,264 --> 00:56:25,744
He said he did not see
the woman's final moments.
876
00:56:25,944 --> 00:56:30,464
Now, counsel says you must consider
the shoes in the fore-cabin.
877
00:56:30,984 --> 00:56:33,024
But if these men were guilty,
878
00:56:33,384 --> 00:56:35,584
would they not dispose of them?
879
00:56:36,064 --> 00:56:38,464
No, Mrs Franks died that morning.
880
00:56:38,904 --> 00:56:42,104
But we know no more than
that she went ashore,
881
00:56:42,104 --> 00:56:45,464
where others
may well have committed the crime.
882
00:56:49,664 --> 00:56:51,664
What are those?
883
00:56:51,664 --> 00:56:53,624
Victorian panties.
884
00:56:54,544 --> 00:56:55,784
Mind if I borrow them?
885
00:56:55,784 --> 00:56:58,184
(GIGGLES) They're not your size.
886
00:56:58,184 --> 00:57:00,784
They're for Chief Inspector Morse.
887
00:57:00,784 --> 00:57:01,904
Have you heard of him?
888
00:57:01,904 --> 00:57:05,304
I sure have. But I didn't know
he liked knickers.
889
00:57:05,304 --> 00:57:07,264
Well, he does now.
890
00:57:07,624 --> 00:57:09,624
And all the rest of this.
891
00:57:09,624 --> 00:57:11,744
You'll have to sign for it all.
892
00:57:14,104 --> 00:57:16,944
Well, it looks like
the trunk in the case.
893
00:57:17,504 --> 00:57:19,744
Except the initials are wrong.
894
00:57:21,344 --> 00:57:23,304
Hers were JF.
895
00:57:27,304 --> 00:57:29,464
Maybe she was married before.
896
00:57:31,664 --> 00:57:33,664
That's it.
897
00:57:33,664 --> 00:57:36,184
Joanna Donavan was Joanna Franks.
898
00:57:36,944 --> 00:57:39,984
Married to FT Donavan,
the great magician.
899
00:57:40,944 --> 00:57:42,904
That's why it says FTD.
900
00:57:44,064 --> 00:57:46,024
You're a marvel, Miss Ho.
901
00:57:46,944 --> 00:57:48,904
Do you think so?
902
00:57:49,744 --> 00:57:53,864
Your Lordship, we ask to retire
and consider our verdict.
903
00:57:53,864 --> 00:57:55,824
Indeed.
904
00:57:55,944 --> 00:57:57,904
But consider these points.
905
00:57:58,384 --> 00:58:01,664
It is true that the accused
have not confessed.
906
00:58:02,104 --> 00:58:06,584
It is also true that we have
no witness to this evil murder.
907
00:58:07,664 --> 00:58:10,624
Although the evidence
of the boy Wootton
908
00:58:10,624 --> 00:58:14,464
is proof enough that there was
much drunken lewdness.
909
00:58:15,624 --> 00:58:19,064
You may ask yourselves
why these men, if guilty,
910
00:58:19,064 --> 00:58:22,344
did not dispose of
the murdered woman's shoes.
911
00:58:22,664 --> 00:58:25,064
Those she left in the fore-cabin.
912
00:58:25,064 --> 00:58:29,064
You may conclude that
they were so befuddled with drink
913
00:58:29,064 --> 00:58:33,304
as to ignore such a natural instinct
of self-preservation.
914
00:58:33,624 --> 00:58:35,664
You may also consider...
915
00:58:35,664 --> 00:58:40,584
that if these men are not guilty
of this heinous crime,
916
00:58:40,584 --> 00:58:45,104
well, who else
on or near the fly boat Barbara Bray
917
00:58:45,264 --> 00:58:49,904
may have had both motive and means
of carrying it out?
918
00:58:51,584 --> 00:58:53,544
Gentlemen, you may rise.
919
00:59:00,784 --> 00:59:02,744
Ugh.
920
00:59:05,784 --> 00:59:08,584
Guilty.
921
00:59:08,584 --> 00:59:13,824
Rory Oldfield, Alfred Musson, Walter
Towns: you have heard the verdict.
922
00:59:13,824 --> 00:59:15,144
Have you anything to say?
923
00:59:15,144 --> 00:59:17,584
We are all innocent of that crime.
924
00:59:17,584 --> 00:59:21,064
Mr Towns, last night
you asked for the chaplain.
925
00:59:21,064 --> 00:59:25,064
I confessed unchristian things
happened on that boat.
926
00:59:25,064 --> 00:59:27,144
Improper things.
Resulting in murder.
927
00:59:27,144 --> 00:59:29,704
Not that, sir. Not to my knowledge.
928
00:59:29,704 --> 00:59:33,224
Prisoners at the bar,
you have heard the verdict.
929
00:59:33,224 --> 00:59:35,184
My duty is to pass sentence.
930
00:59:52,144 --> 00:59:54,144
Oh, hi. It's you.
931
00:59:54,144 --> 00:59:56,104
No. No, it's fine.
932
00:59:56,504 --> 00:59:59,344
They let you out of gulag.
I'm delighted.
933
00:59:59,624 --> 01:00:04,224
I gather you're putting a team
on the case. I met your Mr Kershaw.
934
01:00:04,224 --> 01:00:06,264
Interesting lad, isn't he?
935
01:00:06,264 --> 01:00:09,264
I was wondering
if I could offer you a meal.
936
01:00:10,144 --> 01:00:12,184
No. No, not in a restaurant.
937
01:00:12,184 --> 01:00:14,784
I have to stick
to a very strict diet.
938
01:00:14,784 --> 01:00:17,744
But...
if you'd care to come to my place...
939
01:00:18,224 --> 01:00:20,464
Of course. I'll bring a bottle.
940
01:00:20,464 --> 01:00:22,464
Oh, sorry. I forgot.
941
01:00:22,464 --> 01:00:24,464
No. No, it's quite OK.
942
01:00:24,464 --> 01:00:26,464
I'll suffer beside you.
943
01:00:27,824 --> 01:00:30,384
About 7:30. Right.
944
01:00:31,264 --> 01:00:33,304
Yes, I finished your book.
945
01:00:33,304 --> 01:00:35,864
At any rate,
the section on the canal murder.
946
01:00:35,864 --> 01:00:38,184
Oh, good. I hope I convinced you.
947
01:00:39,064 --> 01:00:41,384
I think the trial was a travesty.
948
01:00:41,384 --> 01:00:43,744
Three men were sentenced to hang
949
01:00:43,744 --> 01:00:47,264
for a crime
they almost certainly didn't commit.
950
01:00:47,264 --> 01:00:49,264
Do you mind if we...?
951
01:00:49,264 --> 01:00:51,744
Go ahead. Tear my thesis to pieces.
952
01:00:53,064 --> 01:00:55,104
A woman is murdered.
953
01:00:55,104 --> 01:00:59,184
Four boatmen are arrested.
Only three are charged. Why?
954
01:00:59,184 --> 01:01:03,904
No witnesses. They need the boy's
evidence to convict the others.
955
01:01:04,064 --> 01:01:08,104
Yes. Here's a trial
that was just a foregone conclusion.
956
01:01:08,104 --> 01:01:11,664
A prosecution case
riddled with contradictions.
957
01:01:12,024 --> 01:01:15,464
A defense counsel
who went through the motions.
958
01:01:15,464 --> 01:01:18,664
An Oxford jury
prejudiced against boatmen.
959
01:01:18,664 --> 01:01:21,464
No proof
of how the crime was committed.
960
01:01:22,624 --> 01:01:25,224
And I think
something else was wrong.
961
01:01:25,864 --> 01:01:28,544
Why drop the charges
of theft and rape?
962
01:01:29,144 --> 01:01:33,744
Because they were minor charges
compared to the murder charge.
963
01:01:33,744 --> 01:01:38,944
It would invite the defense to look
at Joanna Franks's sexual behaviour.
964
01:01:40,264 --> 01:01:42,304
You know what I think?
965
01:01:42,304 --> 01:01:45,544
I think you're just working
on your instinct.
966
01:01:45,544 --> 01:01:47,624
Maybe your sexual instinct.
967
01:01:48,464 --> 01:01:50,584
What?
Sorry, Morse.
968
01:01:50,584 --> 01:01:52,704
If you're going to convince me,
969
01:01:52,704 --> 01:01:54,904
you have to really convince me.
970
01:01:55,464 --> 01:01:57,504
Very well.
971
01:01:57,504 --> 01:02:01,624
Four men are arrested.
Three are sentenced.
972
01:02:01,864 --> 01:02:03,824
Only two are hanged.
973
01:02:04,544 --> 01:02:06,824
Why was Walter Towns reprieved?
974
01:02:07,064 --> 01:02:10,624
It was very dramatic.
He got religious in prison.
975
01:02:10,624 --> 01:02:14,264
He read the Bible, got baptized.
Then...'
976
01:02:48,159 --> 01:02:50,839
The State Secretary,
on my own advice,
977
01:02:50,839 --> 01:02:53,439
as seen fit to grant you a reprieve!
978
01:02:53,439 --> 01:02:54,599
Reprieve, sir?
979
01:02:54,599 --> 01:02:58,399
Your sentence is commuted to
transportation for life!
980
01:03:27,457 --> 01:03:29,497
Nice wheels, sir.
981
01:03:29,497 --> 01:03:32,257
It isn't 'wheels', Kershaw.
It's a car.
982
01:03:33,297 --> 01:03:35,297
I just meant I like the car.
983
01:03:35,297 --> 01:03:37,577
It's a terrific piece of retro.
984
01:03:37,577 --> 01:03:40,817
Terrific piece of retro?
What does that mean?
985
01:03:40,817 --> 01:03:42,777
Postmodern nostalgia.
986
01:03:44,057 --> 01:03:49,057
I suppose you think my interest in
this case is postmodern nostalgia.
987
01:03:49,057 --> 01:03:50,257
No, sir. I'm enjoying it.
988
01:03:50,257 --> 01:03:52,257
Really (?)
989
01:03:53,257 --> 01:03:55,257
What are they made of?
990
01:03:55,257 --> 01:03:57,297
Calico, wouldn't you say?
991
01:03:57,297 --> 01:04:00,857
Home-made, probably,
by a competent seamstress.
992
01:04:00,857 --> 01:04:02,897
Does that help?
993
01:04:02,897 --> 01:04:05,897
So, the tear?
What tear?
994
01:04:05,897 --> 01:04:09,857
No sign of an irregular distension
of the fiber tissue.
995
01:04:09,857 --> 01:04:11,777
You mean... this?
996
01:04:11,777 --> 01:04:13,737
Not a tear. A cut.
997
01:04:13,737 --> 01:04:17,257
A clean, straightforward,
vertical cut.
998
01:04:17,697 --> 01:04:19,697
You mean... with a knife?
999
01:04:20,177 --> 01:04:22,177
Yes. Like this.
1000
01:04:24,857 --> 01:04:26,537
What for, do you think?
1001
01:04:26,537 --> 01:04:30,497
Well, you're more experienced
in wicked ways than I am,
1002
01:04:30,497 --> 01:04:32,657
but I'd say to secure access.
1003
01:04:32,657 --> 01:04:34,617
Gain entrance. Get inside.
1004
01:04:35,217 --> 01:04:36,657
Rape.
1005
01:04:36,657 --> 01:04:38,657
Not sure.
1006
01:04:38,657 --> 01:04:40,937
With rape, you'd expect a tear.
1007
01:04:40,937 --> 01:04:44,777
Maybe someone wanted it
to look like rape. Don't know.
1008
01:04:44,777 --> 01:04:46,777
And the dress?
1009
01:04:49,817 --> 01:04:51,897
Cotton, domestically made.
1010
01:04:53,497 --> 01:04:55,457
Hem's been lengthened.
1011
01:04:59,337 --> 01:05:02,337
Bust... remodeled and extended.
1012
01:05:03,417 --> 01:05:06,337
All re-stitched
with needle and thread.
1013
01:05:06,337 --> 01:05:09,217
Sounds unusual.
Not in Victorian times.
1014
01:05:09,217 --> 01:05:12,537
Dresses were usually handed on.
Weren't they?
1015
01:05:12,537 --> 01:05:14,697
Especially in poor families.
1016
01:05:14,697 --> 01:05:17,537
It's water-stained, of course.
1017
01:05:17,537 --> 01:05:20,897
Morse, are we making proper use
of police time?
1018
01:05:20,897 --> 01:05:23,217
Yes. In my view, it's important.
1019
01:05:23,217 --> 01:05:24,897
The shoes?
1020
01:05:28,257 --> 01:05:30,857
Just shoes. No shoe size, of course.
1021
01:05:30,857 --> 01:05:32,857
They didn't have them then.
1022
01:05:32,857 --> 01:05:34,897
Local cobbler, I'd say.
1023
01:05:34,897 --> 01:05:38,097
They could do with a repair
but I don't do those.
1024
01:05:38,857 --> 01:05:44,137
You're being very economical, Morse.
You usually send me a body or three.
1025
01:05:44,137 --> 01:05:46,177
Not this time.
1026
01:05:46,177 --> 01:05:49,417
She drowned in the Oxford Canal
in 1859.
1027
01:05:50,137 --> 01:05:54,977
Only, the medical evidence said
her face was blackened and bruised.
1028
01:05:55,577 --> 01:05:58,177
Isn't that more like suffocation?
1029
01:05:58,177 --> 01:06:02,697
Yes. Sounds as though they lacked
a good forensic pathologist.
1030
01:06:04,697 --> 01:06:07,457
Do you want me
to do some tests on these?
1031
01:06:07,457 --> 01:06:09,497
Please, Dr Hobson.
1032
01:06:09,497 --> 01:06:13,017
And if you find anything,
I'm still on sick leave.
1033
01:06:13,017 --> 01:06:15,137
So if you could call me at home...
1034
01:06:15,137 --> 01:06:19,217
If you want a second opinion,
why not get up on the table now?
1035
01:06:19,217 --> 01:06:21,177
No, thank you.
1036
01:06:23,657 --> 01:06:27,417
It always pays to return
to the crime scene, Kershaw.
1037
01:06:28,057 --> 01:06:30,057
Never did like canals.
1038
01:06:30,057 --> 01:06:32,337
Always seemed made for bodies.
1039
01:06:32,337 --> 01:06:36,537
In Victorian times, they were
the lifeblood of the nation.
1040
01:06:36,537 --> 01:06:38,017
The motorways of the age.
1041
01:06:38,017 --> 01:06:39,977
Except they were too slow.
1042
01:06:40,857 --> 01:06:43,617
They weren't slow.
They were measured.
1043
01:06:44,777 --> 01:06:47,417
Things moved
at a more natural speed.
1044
01:06:49,177 --> 01:06:53,697
Half the traffic from the Midlands
to London came through here.
1045
01:06:54,497 --> 01:06:57,177
Cargo boats,
coal boats, salt boats.
1046
01:06:59,097 --> 01:07:02,177
Fast fly boats
with passengers and cargo.
1047
01:07:02,697 --> 01:07:07,537
And 140 years ago, the Barbara Bray
came through in the morning mist.
1048
01:07:09,857 --> 01:07:13,417
And then another boatman
found a body in the water.
1049
01:07:14,937 --> 01:07:17,617
Where, do you reckon?
Somewhere here?
1050
01:07:19,457 --> 01:07:21,177
What happened?
1051
01:07:21,177 --> 01:07:24,497
She was suffocated
and dropped into the water?
1052
01:07:24,897 --> 01:07:27,057
Wouldn't somebody have seen?
1053
01:07:28,737 --> 01:07:33,257
The fisherman Ward heard a splash
in the mist. He couldn't see.
1054
01:07:33,257 --> 01:07:35,977
There was another witness
on the bank.
1055
01:07:36,937 --> 01:07:39,897
Who was he?
Donald Favant.
1056
01:07:39,897 --> 01:07:41,137
What?
1057
01:07:41,137 --> 01:07:44,537
The police thought
he was called Donald Favant.
1058
01:07:44,937 --> 01:07:47,537
He booked into The Bear
at Woodstock.
1059
01:07:47,697 --> 01:07:49,737
I read it
in Jackson's Oxford Journal.
1060
01:07:49,737 --> 01:07:51,897
You could have said, Kershaw!
1061
01:07:53,017 --> 01:07:55,337
Maybe she was killed on the bank.
1062
01:07:56,497 --> 01:08:00,977
The boy said she got off and walked.
Maybe she never got back on.
1063
01:08:00,977 --> 01:08:02,297
Someone on the bank killed her.
1064
01:08:02,297 --> 01:08:03,777
But who?
1065
01:08:03,777 --> 01:08:06,417
On the bank it could've been anyone.
1066
01:08:06,417 --> 01:08:09,737
Shoes, Kershaw.
They were found in her cabin.
1067
01:08:09,737 --> 01:08:13,137
The court said
that proved she got back on board.
1068
01:08:13,337 --> 01:08:15,337
Yes, sir.
1069
01:08:16,417 --> 01:08:19,177
Think about the cut
in those knickers.
1070
01:08:19,177 --> 01:08:22,257
Why, sir?
It's the key to this case.
1071
01:08:22,257 --> 01:08:24,257
Who was Joanna Franks?
1072
01:08:24,257 --> 01:08:26,257
What kind of woman was she?
1073
01:08:27,457 --> 01:08:30,257
What were her relations
with those men?
1074
01:08:31,017 --> 01:08:33,177
The court didn't go into that.
1075
01:08:33,897 --> 01:08:35,897
Exactly.
1076
01:08:36,537 --> 01:08:38,537
Where's The Barge Inn?
1077
01:08:38,537 --> 01:08:39,897
Where?
1078
01:08:39,897 --> 01:08:42,177
The place they carried the body.
1079
01:08:42,977 --> 01:08:47,457
I presume it's still there,
and I presume it still serves beer.
1080
01:08:47,457 --> 01:08:49,017
How about it, Kershaw?
1081
01:08:52,684 --> 01:08:56,044
This case is all based on
surmise and prejudice.
1082
01:08:56,844 --> 01:08:59,924
Boatmen were drunks,
thieves and rapists.
1083
01:09:01,004 --> 01:09:03,044
Ergo, they must have done it.
1084
01:09:03,684 --> 01:09:07,204
Sounds like the spirit
of Victorian Oxford, sir.
1085
01:09:07,204 --> 01:09:09,844
Oxford was seriously evangelical.
1086
01:09:09,844 --> 01:09:12,884
What?
There was a war of town and gown.
1087
01:09:12,884 --> 01:09:17,924
Religious students versus the
heathen boatmen. They always fought.
1088
01:09:17,924 --> 01:09:22,444
But after this trial, the university
evangelized the boatmen.
1089
01:09:22,844 --> 01:09:26,004
The law was changed
to give them Sundays off.
1090
01:09:26,004 --> 01:09:28,124
They even built them a chapel.
1091
01:09:28,124 --> 01:09:29,964
And it's still there?
1092
01:09:29,964 --> 01:09:32,884
It's a double-glazing establishment.
1093
01:09:32,884 --> 01:09:36,484
It's opposite the gaol
where they hanged the men,
1094
01:09:36,484 --> 01:09:38,444
by the Oxford Canal basin.
1095
01:09:38,684 --> 01:09:41,204
They filled that in a few years ago.
1096
01:09:41,404 --> 01:09:44,204
Is that a double-glazing
establishment too?
1097
01:09:44,204 --> 01:09:46,204
More or less.
1098
01:09:46,204 --> 01:09:48,564
It's called Nuffield College.
1099
01:09:49,604 --> 01:09:51,564
And how do you know all this?
1100
01:09:51,924 --> 01:09:55,524
I got my degree in Oxford,
before I became a tea boy.
1101
01:09:55,524 --> 01:09:57,924
First in History. Keble College.
1102
01:09:59,364 --> 01:10:00,804
Would you like another, sir?
1103
01:10:00,804 --> 01:10:02,764
Yes.
1104
01:10:03,884 --> 01:10:05,924
Yes, I think I will, Kershaw.
1105
01:10:06,804 --> 01:10:11,084
And that makes a difference,
does it? He has an Oxford first?
1106
01:10:11,084 --> 01:10:13,284
You always were a snob, Morse.
1107
01:10:13,284 --> 01:10:16,644
At least he no longer thinks
I'm wasting my time.
1108
01:10:18,524 --> 01:10:20,764
You are going to have to face it.
1109
01:10:20,764 --> 01:10:21,924
What?
1110
01:10:21,924 --> 01:10:24,124
You have to retire in two years.
1111
01:10:24,484 --> 01:10:27,244
Why are you putting up
such a fight now?
1112
01:10:27,244 --> 01:10:31,404
This trunk belonged to
Joanna Franks, the murdered woman.
1113
01:10:32,724 --> 01:10:34,764
And her initials are FTD?
1114
01:10:34,764 --> 01:10:39,284
She'd been married before.
A music-hall magician, FT Donavan.
1115
01:10:41,484 --> 01:10:43,444
Pass me that paper knife.
1116
01:10:48,644 --> 01:10:51,684
Isn't that
valuable historical evidence?
1117
01:10:52,204 --> 01:10:54,204
No. I think it's magic.
1118
01:11:05,884 --> 01:11:09,684
'The Great Donavan,
Emperor of all the Illusionists,
1119
01:11:11,484 --> 01:11:13,964
and his lovely assistant Joanna.'
1120
01:11:15,724 --> 01:11:20,684
'See a headless chicken mysteriously
restored to life.' (CHUCKLES)
1121
01:11:21,724 --> 01:11:24,684
There's not much here, is there?
No money.
1122
01:11:26,524 --> 01:11:29,924
It could have been stolen.
Theft was suspected.
1123
01:11:29,924 --> 01:11:32,244
Or maybe the police removed it.
1124
01:11:32,244 --> 01:11:35,284
She must have had
other things women carry.
1125
01:11:35,284 --> 01:11:37,844
Handkerchiefs, perfume bottles.
1126
01:11:38,164 --> 01:11:41,204
Unless she had a handbag
of some kind.
1127
01:11:42,404 --> 01:11:44,404
The carpetbag.
1128
01:11:44,404 --> 01:11:46,444
What?
1129
01:11:46,444 --> 01:11:49,644
It was never mentioned again.
Where did it go?
1130
01:11:59,644 --> 01:12:01,644
Rory!
1131
01:12:02,244 --> 01:12:03,644
Yes, mister?
1132
01:12:03,644 --> 01:12:06,244
A passenger, if you've room for one.
1133
01:12:06,244 --> 01:12:07,564
How far?
1134
01:12:07,564 --> 01:12:09,564
All the way. London.
1135
01:12:34,764 --> 01:12:36,844
You brought my pants back?
1136
01:12:36,844 --> 01:12:40,404
I'm keeping them.
Vital evidence in a murder case.
1137
01:12:40,804 --> 01:12:43,284
They said you had something for me.
1138
01:12:44,964 --> 01:12:47,644
I went to
the Medical Records Library.
1139
01:12:48,884 --> 01:12:50,844
Is this what you want?
1140
01:12:54,324 --> 01:12:57,084
'Medical report
on Mrs Joanna Franks.'
1141
01:12:57,644 --> 01:13:00,924
'Re: Victoria Regina v
J Oldfield and Others.'
1142
01:13:01,404 --> 01:13:06,564
'Woman is around 35 years, lean but
well nourished, 5ft 3¼in in height.'
1143
01:13:07,444 --> 01:13:11,244
'Preliminary findings suggest
death by drowning.'
1144
01:13:11,244 --> 01:13:14,604
'But face congested,
discolored and black.'
1145
01:13:14,604 --> 01:13:19,284
'No other serious injury,
except disfiguring bruise on mouth.'
1146
01:13:19,284 --> 01:13:22,564
'Body in full clothes,
but no bonnet or shoes.'
1147
01:13:22,804 --> 01:13:26,444
'Drawers torn,
but no evidence of sexual dealing.'
1148
01:13:26,924 --> 01:13:31,084
Morse, can you tell me more
about the woman who wore these?
1149
01:13:31,084 --> 01:13:35,124
You said she was traveling
by canal boat from Coventry?
1150
01:13:35,124 --> 01:13:36,644
Long journey, wasn't it?
1151
01:13:36,644 --> 01:13:38,724
A night and a day to Oxford.
1152
01:13:38,724 --> 01:13:42,164
Wouldn't she have to get off
for calls of nature?
1153
01:13:42,164 --> 01:13:46,684
She did. The boat-boy said she walked
along the bank quite a way.
1154
01:13:46,684 --> 01:13:51,364
Not in these. They're indoor shoes.
Not to wear on a canal journey.
1155
01:13:51,524 --> 01:13:54,204
There's no sign at all
of outdoor wear.
1156
01:13:55,324 --> 01:13:57,284
How tall was she?
1157
01:13:57,564 --> 01:14:00,764
According to the doctor's report,
she was...
1158
01:14:01,444 --> 01:14:03,804
5ft 3¼in.
1159
01:14:03,804 --> 01:14:08,444
Any idea of the average height
of a woman in the mid-19th century?
1160
01:14:08,444 --> 01:14:10,444
Smaller than now.
1161
01:14:10,444 --> 01:14:12,564
A lack of protein in the diet.
1162
01:14:14,164 --> 01:14:16,204
A bit smaller? A lot smaller?
1163
01:14:16,964 --> 01:14:18,684
Don't know.
1164
01:14:18,684 --> 01:14:23,404
I can find you the height of Jack
the Ripper's victims in the 1880s.
1165
01:14:23,404 --> 01:14:25,004
They were all measured.
1166
01:14:25,004 --> 01:14:27,004
And what were they?
1167
01:14:28,044 --> 01:14:30,404
4ft 9... 4ft 11...
1168
01:14:30,764 --> 01:14:32,724
That sort of height.
1169
01:14:33,324 --> 01:14:37,844
Except one - the one they called
Long Liz because she was so tall.
1170
01:14:38,364 --> 01:14:40,324
And she was 5ft 3.
1171
01:14:41,924 --> 01:14:43,924
Well?
1172
01:14:44,524 --> 01:14:49,364
This dress. It was made bigger, to
fit a woman of at least that height.
1173
01:14:49,964 --> 01:14:52,284
And look at the size of the shoes.
1174
01:14:53,084 --> 01:14:56,364
Yes, they're very small.
Nobody mentioned it.
1175
01:14:57,444 --> 01:15:00,524
'Face congested,
discolored and black.'
1176
01:15:00,524 --> 01:15:02,604
That's suffocation, Morse.
1177
01:15:02,604 --> 01:15:04,604
So how was she identified?
1178
01:15:04,604 --> 01:15:06,684
Her husband, ten days later.
1179
01:15:06,684 --> 01:15:09,244
After further severe deterioration.
1180
01:15:09,244 --> 01:15:11,164
Yes.
1181
01:15:11,164 --> 01:15:14,644
He identified her by a birthmark
behind her ear.
1182
01:15:14,644 --> 01:15:17,524
Interesting woman,
your Joanna Franks.
1183
01:15:17,524 --> 01:15:19,884
She was tall, but had small feet.
1184
01:15:19,884 --> 01:15:22,924
She drowned, but she was suffocated.
1185
01:15:23,444 --> 01:15:27,364
She was raped, but there was
no sign of sexual activity.
1186
01:15:28,804 --> 01:15:31,484
She was robbed,
but nothing was taken.
1187
01:16:09,684 --> 01:16:11,764
You're looking much better.
1188
01:16:11,764 --> 01:16:13,724
I feel it, Dr Van Buren.
1189
01:16:15,564 --> 01:16:17,564
So, where are we going?
1190
01:16:18,124 --> 01:16:19,364
Summertown.
1191
01:16:19,364 --> 01:16:21,364
Hm, sounds lovely.
1192
01:16:21,364 --> 01:16:23,364
Why?
1193
01:16:34,964 --> 01:16:37,204
So you found out something new?
1194
01:16:37,204 --> 01:16:39,204
I believe I have.
1195
01:16:39,644 --> 01:16:41,644
It's here somewhere.
1196
01:16:41,644 --> 01:16:43,644
Ah, yes. Here it is.
1197
01:16:46,924 --> 01:16:51,284
'To the memory of Joanna Franks,
wife of Charles Franks...'
1198
01:16:51,444 --> 01:16:53,724
'Who, having been assaulted,
1199
01:16:53,724 --> 01:16:57,724
was tragically drowned
in Oxford Canal June 22, 1859.'
1200
01:16:57,924 --> 01:17:01,644
So, um... she's buried
somewhere around here.
1201
01:17:01,924 --> 01:17:03,924
Er... Not exactly, miss.
1202
01:17:04,124 --> 01:17:05,844
I'm sorry?
1203
01:17:05,844 --> 01:17:07,844
The memorial was moved.
1204
01:17:07,844 --> 01:17:10,444
This isn't the original graveyard.
1205
01:17:10,804 --> 01:17:13,124
Do you know where
the original grave was?
1206
01:17:13,124 --> 01:17:15,204
Doesn't the church have a record?
1207
01:17:15,204 --> 01:17:17,164
I doubt it. Is it important?
1208
01:17:17,164 --> 01:17:19,604
Suppose an exhumation was required!
1209
01:17:19,604 --> 01:17:21,924
You'd have to pull all them down.
1210
01:17:21,924 --> 01:17:26,404
The church sold the main graveyard
for building years ago
1211
01:17:26,404 --> 01:17:29,004
and moved the headstones over here.
1212
01:17:31,204 --> 01:17:32,964
Oh, dear (!)
1213
01:17:47,564 --> 01:17:50,764
I suppose it will all
have to remain a surmise.
1214
01:17:51,964 --> 01:17:55,204
You know,
you really lost me this time, Morse.
1215
01:17:55,204 --> 01:17:57,204
Just a minute.
1216
01:17:57,204 --> 01:17:59,204
Kershaw!
1217
01:17:59,204 --> 01:18:04,684
Doesn't the undertaker's record say
something about a provident society?
1218
01:18:04,684 --> 01:18:07,204
Coventry Mutual
Provident Society and Burial Club.
1219
01:18:07,204 --> 01:18:09,524
Of course.
1220
01:18:09,524 --> 01:18:13,444
That's what this is about.
She took out life insurance.
1221
01:18:13,884 --> 01:18:15,524
Will you try and find out, Kershaw?
1222
01:18:15,524 --> 01:18:17,804
Sounds pretty difficult, sir.
1223
01:18:17,804 --> 01:18:21,524
Trace the records!
You're an historian, aren't you?
1224
01:18:23,884 --> 01:18:26,724
Morse, just what
has to remain a surmise?
1225
01:18:27,764 --> 01:18:31,444
Oh, that a tall woman
who wasn't Joanna Franks...
1226
01:18:31,764 --> 01:18:33,764
was buried in her grave.
1227
01:18:35,404 --> 01:18:35,444
Hmm.
1228
01:18:35,564 --> 01:18:37,404
Is that the Hong Kong Macao Bank?
1229
01:18:45,844 --> 01:18:48,004
This is Thames Valley Police.
1230
01:18:48,004 --> 01:18:50,564
We're making criminal inquiries,
1231
01:18:50,564 --> 01:18:53,604
and I want to trace
a life insurance policy.
1232
01:18:53,884 --> 01:18:57,604
It's with the Coventry Mutual
Provident Society.
1233
01:18:57,604 --> 01:19:01,164
Yeah. Long before your takeover
three years ago.
1234
01:19:10,924 --> 01:19:12,884
Thank you.
1235
01:19:13,244 --> 01:19:16,884
You're not still trying
to get me to tear up my book?
1236
01:19:16,884 --> 01:19:20,724
I'm just asking you
to consider another possibility.
1237
01:19:20,724 --> 01:19:24,164
And that was why you wanted
to dig up poor Joanna?
1238
01:19:24,164 --> 01:19:26,524
But was she really 'poor Joanna'?
1239
01:19:27,044 --> 01:19:29,764
She was murdered,
for goodness' sake.
1240
01:19:29,764 --> 01:19:31,724
Are you sure of that?
1241
01:19:33,364 --> 01:19:37,404
What is the linchpin
of a criminal trial and conviction?
1242
01:19:39,004 --> 01:19:41,844
Correct identification
of the victim.
1243
01:19:41,844 --> 01:19:43,524
So?
1244
01:19:43,524 --> 01:19:47,644
Everyone in court assumed
the victim was Joanna Franks.
1245
01:19:47,644 --> 01:19:50,484
By her husband, the ostler.
1246
01:19:50,484 --> 01:19:52,484
And no-one else.
1247
01:19:52,484 --> 01:19:54,604
No parents, brother, friend.
1248
01:19:54,604 --> 01:19:57,404
She didn't have any
that were available.
1249
01:19:57,404 --> 01:19:59,404
And none of the boatmen.
1250
01:19:59,844 --> 01:20:02,884
Right. But there was Charles Franks.
1251
01:20:03,084 --> 01:20:06,004
Who came up from London
over a week later.
1252
01:20:06,004 --> 01:20:08,684
Looked at a corpse
in an Oxford morgue.
1253
01:20:08,884 --> 01:20:13,164
The face was black, disfigured.
The body had deteriorated.
1254
01:20:13,164 --> 01:20:17,524
There was a birthmark that
only a lover or husband could know.
1255
01:20:18,524 --> 01:20:20,524
There was, wasn't there?
1256
01:20:26,124 --> 01:20:29,084
'Joanna Franks. Died 22 June, 1859.'
1257
01:20:29,484 --> 01:20:31,484
'Paid in £8.10s.'
1258
01:20:33,324 --> 01:20:35,684
'Beneficiary: Charles Franks.'
1259
01:20:35,804 --> 01:20:38,444
'Policy paid in full - £300.'
1260
01:20:39,684 --> 01:20:41,644
'February, 1861.'
1261
01:20:45,164 --> 01:20:47,204
What now, Kershaw?
1262
01:20:47,204 --> 01:20:48,964
Checking your PEPs and TESSAs?
1263
01:20:48,964 --> 01:20:51,364
Er... No, sir.
1264
01:21:03,284 --> 01:21:06,324
This just can't go on much longer,
Kershaw.
1265
01:21:16,684 --> 01:21:18,684
Mr Kershaw!
1266
01:21:18,684 --> 01:21:20,684
Hello, Susan.
1267
01:21:20,684 --> 01:21:22,724
And it's Adrian.
1268
01:21:22,724 --> 01:21:27,764
Why don't we... Why don't we have
a drink later? If you're still here.
1269
01:21:27,764 --> 01:21:29,764
Yes, I can be.
1270
01:21:54,204 --> 01:21:56,244
All right.
1271
01:21:56,244 --> 01:21:59,804
What really did happen
in the Oxford Canal Murder?
1272
01:22:01,644 --> 01:22:05,924
You bring me your book in hospital.
I read. I get interested.
1273
01:22:06,324 --> 01:22:10,844
After ten pages, I can see that
things just don't hang together.
1274
01:22:11,164 --> 01:22:12,964
Thanks (!)
With the investigation.
1275
01:22:12,964 --> 01:22:15,004
Oh.
1276
01:22:15,004 --> 01:22:19,004
I worry about the men arrested.
I worry about the victim.
1277
01:22:19,484 --> 01:22:21,084
That's noble of you.
1278
01:22:21,084 --> 01:22:23,844
Because nothing in court
makes sense.
1279
01:22:23,844 --> 01:22:26,324
Come on, Morse. What's your point?
1280
01:22:27,404 --> 01:22:30,044
Her clothes suggest that she's tall.
1281
01:22:30,044 --> 01:22:32,644
But her shoes are small.
1282
01:22:33,524 --> 01:22:36,884
Her... garments...
are tampered with.
1283
01:22:37,844 --> 01:22:39,844
But where, and by whom?
1284
01:22:40,564 --> 01:22:41,964
The boatmen.
1285
01:22:41,964 --> 01:22:43,964
Sure?
1286
01:22:43,964 --> 01:22:46,884
Let's start at the real beginning.
1287
01:22:46,884 --> 01:22:51,204
'When she got on the fly boat
at Coventry with her sovereign.'
1288
01:22:55,084 --> 01:22:58,844
'Yet for eight shillings
she could have gone by train
1289
01:22:58,844 --> 01:23:01,404
and been with her husband in a day.'
1290
01:23:01,404 --> 01:23:03,404
'Why take the fly boat?'
1291
01:23:03,404 --> 01:23:05,644
'She was poor. It was cheaper.'
1292
01:23:05,644 --> 01:23:10,724
'Not much. The railways were trying
to drive fly boats out of business.'
1293
01:23:11,884 --> 01:23:14,804
'Then,
according to evidence in court,
1294
01:23:14,804 --> 01:23:18,004
she went aboard
with a trunk and a carpetbag.'
1295
01:23:18,284 --> 01:23:23,004
'We've seen the trunk, but we never
heard of the carpetbag again.'
1296
01:23:23,004 --> 01:23:25,884
'It was never mentioned again
in court.'
1297
01:23:26,684 --> 01:23:28,644
'Why?'
1298
01:23:38,724 --> 01:23:43,364
'We're told she objected to
the drunken behaviour of the crew.'
1299
01:23:43,364 --> 01:23:46,364
'But she was drinking with them
herself.'
1300
01:23:46,364 --> 01:23:50,484
'And Towns says she was
leading them all on, even the boy.'
1301
01:23:52,804 --> 01:23:55,924
'In Banbury,
she complained to the clerk.'
1302
01:23:55,924 --> 01:23:57,964
'But what really happened?'
1303
01:24:04,604 --> 01:24:08,324
The crew of that fly boat,
they're drunken and lewd!
1304
01:24:08,324 --> 01:24:10,524
I... I'll speak to them, ma'am.
1305
01:24:13,164 --> 01:24:15,804
How long do coaches take
from London?
1306
01:24:16,244 --> 01:24:19,084
There's no more coaches
till tomorrow.
1307
01:24:19,084 --> 01:24:23,124
I could find you cheap lodgings
tonight here in Banbury.
1308
01:24:25,084 --> 01:24:27,044
I'll wait till Oxford.
1309
01:24:30,924 --> 01:24:34,444
'She had every chance to get off,
but she didn't.'
1310
01:24:34,444 --> 01:24:36,444
'Why not?'
1311
01:24:36,444 --> 01:24:39,164
'Because there was never a problem.'
1312
01:24:39,164 --> 01:24:42,124
'She was the one
leading the boatmen on.'
1313
01:24:42,124 --> 01:24:45,244
It was an illusion.
The stage was being set,
1314
01:24:45,244 --> 01:24:47,204
and Joanna the mastermind.
1315
01:24:47,964 --> 01:24:50,484
For what?
1316
01:24:50,884 --> 01:24:53,564
Tell Dr Van Buren
about the insurance.
1317
01:24:54,164 --> 01:24:57,804
For £8 Joanna had taken out
a life insurance policy
1318
01:24:57,804 --> 01:25:00,964
with the Coventry Mutual
Provident Society
1319
01:25:00,964 --> 01:25:02,964
worth £300.
1320
01:25:02,964 --> 01:25:04,924
For her, ten years' wages.
1321
01:25:05,324 --> 01:25:08,244
She'd got the boatmen besotted
with her.
1322
01:25:08,244 --> 01:25:12,444
Especially Thomas. She needed him
for what happened next.
1323
01:25:12,444 --> 01:25:14,804
No. What you think happened next.
1324
01:25:15,084 --> 01:25:18,124
Night fell.
They were getting near Oxford.
1325
01:25:26,284 --> 01:25:28,244
Hello, my pet.
1326
01:25:35,833 --> 01:25:38,313
'What did happen in Filbert Lock?'
1327
01:25:39,233 --> 01:25:42,193
'Not what Thomas said in court,
I'm sure.'
1328
01:25:56,073 --> 01:25:58,233
Thomas, is this Filbert Lock?
1329
01:25:58,233 --> 01:26:00,233
Aye, ma'am.
1330
01:26:00,233 --> 01:26:02,233
Remember what we said.
1331
01:26:02,233 --> 01:26:04,353
You'll tell no-one where I've gone?
1332
01:26:04,353 --> 01:26:06,313
No, I won't, ma'am.
1333
01:26:07,033 --> 01:26:11,233
I'll give you what you want.
Just pick me up again at Hay Lock.
1334
01:26:45,719 --> 01:26:51,879
Is that you, my dear?
Shh! Hurry, dear. She's in the cart.
1335
01:26:51,879 --> 01:26:53,839
You brought the dress and drawers?
1336
01:26:53,999 --> 01:26:58,319
You said she was tall so I let down
the hem and slit the drawers.
1337
01:26:59,159 --> 01:27:02,079
Who was she?
Better you never know.
1338
01:27:02,759 --> 01:27:04,119
It's a dreadful thing.
1339
01:27:04,119 --> 01:27:06,599
It's done now. We can't go back now.
1340
01:27:06,958 --> 01:27:10,038
But I don't want to see.
No need. Ride up front with me.
1341
01:27:19,678 --> 01:27:21,958
She's just some unhappy nobody.
1342
01:27:32,878 --> 01:27:34,918
We're here. Hay Lock.
1343
01:27:34,918 --> 01:27:38,038
You'll get back on all right?
Yeah. The boy'll do anything for me.
1344
01:27:38,318 --> 01:27:41,278
Here's Prince's Cut.
You know what to do.
1345
01:27:41,278 --> 01:27:45,278
Stay under until it's safe.
Let no-one see you climb out.
1346
01:27:45,278 --> 01:27:48,478
The cart will be at the bridge.
Lie down in it.
1347
01:27:48,478 --> 01:27:50,798
I'll be along as soon as I finish.
1348
01:27:50,798 --> 01:27:52,838
Now get down. Time I drove on.
1349
01:28:22,878 --> 01:28:26,118
Here. Take these two sovereigns.
You hide 'em.
1350
01:28:26,118 --> 01:28:27,798
Ma'am...
1351
01:28:27,798 --> 01:28:29,758
And come to me soon.
1352
01:28:38,598 --> 01:28:42,398
'She must have given him money
to keep his mouth shut.'
1353
01:28:42,718 --> 01:28:47,238
I think the police found it
and thought he'd stolen it from her.
1354
01:28:47,238 --> 01:28:49,998
Why didn't they charge him?
They needed his testimony in court.
1355
01:29:23,158 --> 01:29:24,558
Rory!
What?
1356
01:29:24,558 --> 01:29:26,558
What the devil were that?!
1357
01:29:26,558 --> 01:29:29,238
Thought someone jumped in the water!
1358
01:29:30,118 --> 01:29:32,118
Walter! Get up here!
1359
01:29:34,678 --> 01:29:36,638
Thomas! Thomas!!
1360
01:29:38,718 --> 01:29:40,758
What happened there?
I dunno, Cap'n.
1361
01:29:40,998 --> 01:29:42,958
Was you having her?!
1362
01:29:43,078 --> 01:29:44,398
No, I was looking for -
1363
01:29:44,398 --> 01:29:46,598
Don't touch anything!
Where is she?
1364
01:29:46,598 --> 01:29:51,398
Dunno! Damn and blast that whorish
woman! She's crazy off her head!
1365
01:29:51,678 --> 01:29:53,638
Look for her!
1366
01:29:55,758 --> 01:29:57,398
Get out of my way!
1367
01:30:00,038 --> 01:30:04,198
'And all Franks had to do was
turn up in Oxford ten days later
1368
01:30:04,198 --> 01:30:06,718
and identify the unknown corpse.'
1369
01:30:07,358 --> 01:30:11,678
You are sure, Mr Franks? The court
must be clear on this point.
1370
01:30:11,678 --> 01:30:12,918
You did say 'disfigured'?
1371
01:30:12,918 --> 01:30:15,558
Oh, I was sure. It was Joanna.
1372
01:30:17,238 --> 01:30:21,198
There was a birthmark on her,
just behind her right ear.
1373
01:30:21,558 --> 01:30:24,398
A mark only a husband would know,
my lord.
1374
01:30:24,878 --> 01:30:28,398
'And the case against the boatmen
was complete.'
1375
01:30:28,838 --> 01:30:31,958
So who was buried
in the grave in Summertown?
1376
01:30:32,398 --> 01:30:34,358
We'll never know now.
1377
01:30:35,038 --> 01:30:37,118
And who is Charles Franks?
1378
01:30:37,118 --> 01:30:40,438
The man who collected the insurance
a year later
1379
01:30:40,438 --> 01:30:42,718
and was never seen again.
1380
01:30:42,718 --> 01:30:44,758
Neither was Joanna Franks.
1381
01:30:45,238 --> 01:30:49,478
I suppose they went away together.
Maybe America. Who knows?
1382
01:30:51,478 --> 01:30:53,798
You should write novels, Morse.
1383
01:30:53,798 --> 01:30:56,118
Can't prove a single word, can you?
1384
01:30:56,118 --> 01:30:58,118
Most of it.
1385
01:30:58,118 --> 01:31:00,678
The prosecution case never held up.
1386
01:31:01,758 --> 01:31:05,998
The woman in the grave
isn't Joanna Franks. And the rest...
1387
01:31:05,998 --> 01:31:09,478
is just the most logical view
of all the evidence.
1388
01:31:10,838 --> 01:31:13,078
The best way through the maze.
1389
01:31:13,078 --> 01:31:15,038
Exactly.
1390
01:31:15,518 --> 01:31:17,638
I'll have another, Kershaw.
1391
01:31:17,638 --> 01:31:19,758
Make it a full pint this time.
1392
01:31:31,418 --> 01:31:33,978
I'm sorry I couldn't convince you.
1393
01:31:33,978 --> 01:31:38,018
Nice try and all that, but
I'm not going to tear up my book.
1394
01:31:38,018 --> 01:31:40,178
What about a revised edition?
1395
01:31:40,178 --> 01:31:42,418
Well, I still think I was right.
1396
01:31:42,418 --> 01:31:44,458
And I think I was right.
1397
01:31:44,458 --> 01:31:46,498
Oh, Morse...!
1398
01:31:46,498 --> 01:31:49,898
It was just a puzzle
that you found a way to solve.
1399
01:31:49,898 --> 01:31:52,018
A creative fiction. Admit it.
1400
01:31:52,498 --> 01:31:56,458
You know how Charles Dickens
defined a good detective?
1401
01:31:56,458 --> 01:31:58,418
As a conjurer.
1402
01:31:59,018 --> 01:32:01,058
I brought you a present.
1403
01:32:01,058 --> 01:32:06,058
Criminal Detection In The Edwardian
Period, by Millicent Van Buren.
1404
01:32:06,058 --> 01:32:08,058
Signed.
1405
01:32:08,058 --> 01:32:10,018
Thank you.
1406
01:32:12,498 --> 01:32:14,698
A little light reading matter.
1407
01:32:18,258 --> 01:32:20,218
Goodbye, Morse.
1408
01:32:27,138 --> 01:32:29,098
Well, well.
1409
01:32:31,458 --> 01:32:34,018
She's... returning to the States.
1410
01:32:34,458 --> 01:32:36,418
Good.
1411
01:32:37,498 --> 01:32:39,458
Er... Morse?
1412
01:32:46,498 --> 01:32:47,898
Hey, let me take that.
1413
01:32:47,898 --> 01:32:49,858
No, no.
1414
01:33:01,538 --> 01:33:03,698
Know anything about cricket?
1415
01:33:03,698 --> 01:33:05,698
What's the clue?
1416
01:33:05,698 --> 01:33:08,418
'Bradman. Famous duck.' Six letters.
1417
01:33:08,778 --> 01:33:11,058
Forget cricket. Think Disney.
1418
01:33:11,058 --> 01:33:13,338
Is it Walt?
Who's the setter?
1419
01:33:13,338 --> 01:33:15,378
Quixote.
1420
01:33:15,378 --> 01:33:17,978
Even neater.
What was his first name?
1421
01:33:18,378 --> 01:33:20,378
Don. Oh!
1422
01:33:20,378 --> 01:33:22,938
Donald, the famous duck. Of course.
1423
01:33:27,418 --> 01:33:29,378
Oh my Lord...
1424
01:33:30,658 --> 01:33:32,658
What?
1425
01:33:32,658 --> 01:33:34,618
Don.
1426
01:33:35,018 --> 01:33:37,018
Don Favant.
1427
01:33:37,018 --> 01:33:39,018
It's an anagram!
1428
01:33:39,018 --> 01:33:40,978
I'm sorry?
1429
01:33:42,658 --> 01:33:44,618
Don Favant...
1430
01:33:45,698 --> 01:33:48,258
FT Donavan.
1431
01:33:49,378 --> 01:33:54,138
Emperor of all the Illusionists,
the greatest man in all the world.
1432
01:33:54,538 --> 01:33:56,578
The Bertnaghboy Bay Wonder.
1433
01:33:58,098 --> 01:34:00,058
Where is Bertnaghboy Bay?
1434
01:34:00,458 --> 01:34:02,298
West of Ireland.
1435
01:34:13,698 --> 01:34:16,858
'I understand perfectly.'
1436
01:34:16,858 --> 01:34:20,218
You've come to Ireland
for a spot of holiday grave-digging.
1437
01:34:20,218 --> 01:34:22,258
Some holiday, Morse (!)
1438
01:34:22,258 --> 01:34:27,458
I'm not sure of the right channels.
I need permission for an exhumation.
1439
01:34:27,458 --> 01:34:31,098
Nobody's bothered about a body
from 150 years ago.
1440
01:34:31,098 --> 01:34:34,898
But it is proper to provide whiskey
at the grave side.
1441
01:34:34,898 --> 01:34:38,338
It's thirsty business,
the working of the soil.
1442
01:34:38,338 --> 01:34:42,778
You'll find a pub over there, and...
I'll walk with you myself.
1443
01:35:48,378 --> 01:35:50,418
Mr Morse!
1444
01:35:50,418 --> 01:35:52,338
Will you open it, then?
1445
01:35:53,498 --> 01:35:55,498
I'd... rather you.
1446
01:35:55,498 --> 01:35:57,778
Ah, come on, Liam. Give us a hand.
1447
01:36:07,138 --> 01:36:11,698
I must say, for a long-drowned man
he's wonderfully preserved.
1448
01:36:11,698 --> 01:36:13,658
Will you take a look?
1449
01:36:14,898 --> 01:36:17,098
I'd... rather not.
1450
01:36:17,098 --> 01:36:19,138
Why? Whatever's the matter?
1451
01:36:49,138 --> 01:36:51,138
He wasn't dead at all.
1452
01:36:51,138 --> 01:36:53,178
Not here at Bertnaghboy Bay.
1453
01:36:54,578 --> 01:36:56,938
Why did they fake a burial, then?
1454
01:36:56,938 --> 01:37:00,138
So that they could collect
on the insurance.
1455
01:37:00,138 --> 01:37:04,298
And they didn't just play the trick
once. They did it twice.
1456
01:37:04,698 --> 01:37:07,738
You mean...
she married the same man twice?
1457
01:37:08,738 --> 01:37:10,698
Yes.
1458
01:37:11,178 --> 01:37:13,138
FT Donavan.
1459
01:37:14,898 --> 01:37:17,058
Otherwise Donald Favant.
1460
01:37:17,538 --> 01:37:20,098
Otherwise Charles Franks.
1461
01:37:22,498 --> 01:37:24,458
He was a conjurer.
1462
01:37:24,578 --> 01:37:26,538
He was an impersonator.
1463
01:37:27,498 --> 01:37:29,498
He was a swindler.
1464
01:37:29,498 --> 01:37:31,458
He was a callous murderer,
1465
01:37:32,818 --> 01:37:34,778
a tearful witness.
1466
01:37:35,658 --> 01:37:38,298
He was Joanna Franks's first husband
1467
01:37:38,978 --> 01:37:40,978
and her second.
1468
01:37:40,978 --> 01:37:43,658
He was... a ghost from the grave.
1469
01:37:44,458 --> 01:37:46,418
He was...
1470
01:37:47,938 --> 01:37:50,898
the greatest man in all the world.
1471
01:37:52,098 --> 01:37:56,258
Welcome, please, a great citizen
of the world and Ireland!
1472
01:37:57,058 --> 01:37:59,618
A man who, for unrivaled expertise
1473
01:38:00,058 --> 01:38:03,298
in the cunning arts
of magic and legerdemain,
1474
01:38:03,298 --> 01:38:05,338
has had conferred on him
1475
01:38:05,338 --> 01:38:09,658
by the supreme conclave
of the Guild of Master Magicians...
1476
01:38:09,658 --> 01:38:12,898
the title:
Emperor of all Illusionists!
1477
01:38:13,378 --> 01:38:17,658
Your applause for the irreplaceable
FT Donavan!
1478
01:38:19,898 --> 01:38:22,258
The greatest man in all the world!
1479
01:38:22,618 --> 01:38:26,378
Attended by his lovely assistant -
Joanna!
1480
01:38:49,018 --> 01:38:51,338
Now, you all saw her, my friends.
1481
01:38:51,338 --> 01:38:53,378
But where is she now?
1482
01:38:53,378 --> 01:38:55,938
ALL: In the wardrobe!
1483
01:39:02,818 --> 01:39:04,858
But she's not!
1484
01:39:04,858 --> 01:39:06,778
Or is she?
1485
01:39:10,778 --> 01:39:13,138
You can get dressed now, Mr Morse.
1486
01:39:18,138 --> 01:39:19,338
Well?
1487
01:39:19,338 --> 01:39:21,618
Your holiday has done you good.
1488
01:39:21,618 --> 01:39:25,738
I can't see any reason to keep you
off work a moment longer.
1489
01:39:25,738 --> 01:39:27,698
Sorry.
1490
01:39:28,138 --> 01:39:30,698
I'm... thinking of early retirement.
1491
01:39:31,898 --> 01:39:33,938
Is that wise?
1492
01:39:33,938 --> 01:39:38,978
Retirement doesn't always suit busy
men. They never know how to stop.
1493
01:39:38,978 --> 01:39:41,818
I wish you'd told me that
a few weeks ago.
1494
01:39:41,818 --> 01:39:45,178
I don't think it would have made
any difference.
1495
01:39:46,658 --> 01:39:49,698
So, it's the end, is it?
1496
01:39:50,898 --> 01:39:52,858
I think so.
1497
01:39:56,298 --> 01:39:58,818
To make an end
is to make a beginning.
1498
01:40:00,578 --> 01:40:02,698
The end is where we start from.
1499
01:40:04,818 --> 01:40:06,778
Exactly.
1500
01:40:07,858 --> 01:40:09,818
Goodbye, Mr Morse.
112308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.