All language subtitles for Highlander.S01E02.DVDRip.DivX-SFM-ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,774 --> 00:00:04,163 Я Дункан МакЛауд. Я женился 400 лет назад 2 00:00:04,164 --> 00:00:08,070 В горах Шотландии. Я бессмертен, и я не единственный. 3 00:00:08,660 --> 00:00:10,975 Мы ждали веками мы встречаемся 4 00:00:10,976 --> 00:00:14,935 Мил магалк и падение головы высвобождает жизненную силу врага. 5 00:00:15,736 --> 00:00:18,736 В конце концов, мы можем быть только одни. 6 00:00:31,390 --> 00:00:34,390 БЕССМЕРТНЫЙ. 7 00:01:01,700 --> 00:01:05,125 Семейное дерево. 8 00:01:05,160 --> 00:01:08,200 Семь на выходе. Тебе лучше пойти Не забудьте заплатить. 9 00:01:08,800 --> 00:01:11,499 Ты свободен, Джо. - Все еще рано. 10 00:01:11,500 --> 00:01:14,500 Я сказал, что ты свободен. Густавсон хочет тебя видеть. 11 00:01:28,000 --> 00:01:30,099 Джо, выпей. 12 00:01:30,100 --> 00:01:33,100 Я обычно не пью, когда обедаю позади меня миссис Густавсон. 13 00:01:33,200 --> 00:01:35,619 Ты за столами Готово, Джо. 14 00:01:35,620 --> 00:01:37,699 Хорошо. Я приду завтра пораньше. 15 00:01:37,700 --> 00:01:40,700 Он сказал, что ты за столами Готово, Джо. Финито. 16 00:01:42,000 --> 00:01:45,100 Когда дело доходит до прошлой ночи, тогда ему просто не повезло. 17 00:01:45,300 --> 00:01:48,400 Дом за 50 000 долларов — это все еще деньги. больше, чем "грубая транспортировка", Джо. 18 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 Это чертова лавина! 19 00:01:52,200 --> 00:01:54,599 Расскажи ему о правилах, Клинч. Расскажите ему о правиле №. 1. 20 00:01:54,600 --> 00:01:57,900 Клиент тоже не должен идти домой с крупной суммой денег миссис Густавсон. 21 00:01:58,200 --> 00:02:01,200 Он очень внимательно наблюдал за мной. Я не смогла поменять кольцо. 22 00:02:01,232 --> 00:02:04,054 Может быть, ты этого не хотел что нужно сделать, Джо. Может быть, он был твоим другом? 23 00:02:04,055 --> 00:02:08,800 Ты должен меня знать. У меня нет такого друга. 24 00:02:09,000 --> 00:02:13,800 Печально, но мы вам верим. скажи ему почему мы верим ему, Клинч. 25 00:02:14,200 --> 00:02:16,699 Этот великий дурак исчез вчера это было как оловянный пепел. 26 00:02:16,700 --> 00:02:19,700 Исчезли с такой поспешностью, что времени не было даже выезд из отеля. 27 00:02:21,400 --> 00:02:23,699 Есть плохая история. 28 00:02:23,700 --> 00:02:26,700 Итак, если бы вы вообще сделали сборку, потом он еще и ушел с твоим длинным носом. 29 00:02:27,500 --> 00:02:29,599 Скажи ему, что он ответов, Клинч. 30 00:02:29,600 --> 00:02:33,200 Вы несете ответственность за свой стол. Вы несете ответственность за эти 50 000. 31 00:02:36,100 --> 00:02:38,699 И я знаю, что ты хочешь верни мне это. 32 00:02:38,700 --> 00:02:40,299 50 000 это большая сумма. 33 00:02:40,300 --> 00:02:44,500 Наверное, это то, что я хочу сказать, Джо. Да, именно это. 34 00:02:46,500 --> 00:02:49,500 Мне нужно время. - Конечно, Джо. Мы понимаем. 35 00:02:50,019 --> 00:02:52,399 Скажи ему, сколько время, если быть точным, Клинч. 36 00:02:52,400 --> 00:02:55,500 Умеешь ли ты считать до пяти? Конечно, можешь, Джо. 37 00:02:59,500 --> 00:03:04,525 Пять дней. ок... Два... 38 00:03:05,300 --> 00:03:08,300 Три четыре... 39 00:03:08,600 --> 00:03:11,600 Пять! 40 00:03:18,500 --> 00:03:21,500 Доброе утро, детский дом Вестсайда. 41 00:03:31,600 --> 00:03:34,199 Вот файл Ричарда Райана, но у меня нет никаких заметок 42 00:03:34,200 --> 00:03:38,997 что кто-то об этом попросил. - Доктору Джеймсу Джонсу. 43 00:03:39,032 --> 00:03:42,223 Расположение на другом конце города. Я больше ничего не знаю. 44 00:03:42,600 --> 00:03:46,000 У нас не может быть детского дома о детях публиковать файлы без разрешения. 45 00:03:46,500 --> 00:03:48,999 О конфиденциальности действуют строгие законы. 46 00:03:49,000 --> 00:03:51,099 Этот парень - врач. На мой взгляд, вполне достаточно. 47 00:03:51,100 --> 00:03:54,100 Но никто вас об этом не спросит. - Я все-таки посланник. 48 00:03:54,900 --> 00:03:57,900 О какой компании вы говорите? что ты сделал? 49 00:03:58,300 --> 00:04:01,300 Посмотрите сами. 50 00:04:02,600 --> 00:04:05,099 Привет! Ты не можешь идти! Вы не должны их брать! 51 00:04:05,100 --> 00:04:08,100 Охранники! 52 00:04:09,400 --> 00:04:11,816 Все еще! 53 00:04:11,817 --> 00:04:15,542 Гарольд! Что такое сеть? - Ты украл его? 54 00:04:15,800 --> 00:04:18,199 Прежде чем я отвечу на этот вопрос, Гарольд, вы прошли обязательный курс 55 00:04:18,200 --> 00:04:19,899 рациональная и соответствующая сила об использовании? 56 00:04:19,900 --> 00:04:23,000 Прекрати это дерьмо и развернись. чтобы я мог погладить твою задницу. 57 00:04:23,300 --> 00:04:26,411 Вероятно, это означало отрицательный ответ. - Итак, молниеносные губы! 58 00:04:27,056 --> 00:04:30,400 Гарольд. Это вот на самом деле проверка ваших систем безопасности. 59 00:04:30,400 --> 00:04:35,000 Я вообще-то публичный Агент под прикрытием Отдела специальных расследований. 60 00:04:35,400 --> 00:04:38,400 Рычаги слишком сильны, Гарольд, все в порядке. 61 00:04:38,402 --> 00:04:41,800 По моему секундомеру вы ответили скорость реагирования на наши нормы. 62 00:04:42,000 --> 00:04:44,799 Тебе следует это сделать Будь очень счастлив, Гарольд. 63 00:04:44,800 --> 00:04:47,800 Замолчи! - Гарольд, ты забыл файл. 64 00:04:50,800 --> 00:04:53,800 Секретный агент? Очень хорошо, Ричи. 65 00:04:54,800 --> 00:04:57,499 У нас плохое настроение? 66 00:04:57,500 --> 00:05:01,200 Ты только что вернулся с того острова? Возможно, в этом-то и дело. Островная лихорадка! 67 00:05:01,400 --> 00:05:02,799 Почему приют, Ричи? 68 00:05:02,800 --> 00:05:07,555 Или ты был беременен Тессой? ВОЗ ты больше понимаешь этих женщин? 69 00:05:11,500 --> 00:05:13,999 Почему детский дом? Это был твой вопрос, не так ли? 70 00:05:14,000 --> 00:05:18,441 Точно. - Знаешь, я кричал вернуться к своим корням. 71 00:05:18,978 --> 00:05:21,899 Я прожил около года там, когда мне было пять лет. 72 00:05:21,900 --> 00:05:24,099 я все это сделал с сетью приемного дома. 73 00:05:24,100 --> 00:05:26,699 Эй, дети, вот оно твой новый сводный брат Ричи, 74 00:05:26,700 --> 00:05:29,700 относись к нему как к своей семье- конечность лягушки. Было не для меня. 75 00:05:35,100 --> 00:05:38,100 Пойдем. Тесса волнуется. 76 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Значит, он жил не для тебя, почему он украл этот файл? 77 00:06:04,100 --> 00:06:07,700 Я могу предположить. Он хочет знать откуда он? 78 00:06:08,600 --> 00:06:11,600 Почему они дали ему это ты не можешь просто сказать это? 79 00:06:11,700 --> 00:06:14,700 Потому что закон этого не позволяет. 80 00:06:15,200 --> 00:06:17,599 Кроме того, возможно, они не знают. 81 00:06:17,600 --> 00:06:20,099 Почему вы так думаете? 82 00:06:20,100 --> 00:06:23,100 Просто так. 83 00:06:23,900 --> 00:06:27,280 Ты горячий. - Искусство может иногда трудно быть. 84 00:06:30,900 --> 00:06:33,900 Нет, я имел в виду это что ты выглядишь сексуально. 85 00:06:35,900 --> 00:06:38,900 Но мы можем помочь Ричи его родителей не удалось найти. 86 00:06:40,100 --> 00:06:43,732 Я не думаю, что это хорошо это не было бы. - Почему нет? 87 00:06:49,700 --> 00:06:53,963 Используйте лекарство. - Я не делаю просил вашей помощи, потому что 88 00:06:53,998 --> 00:06:56,799 это как... Это займет некоторое время 89 00:06:56,800 --> 00:06:59,800 прежде чем я получу это формируется рефлекс обращения за помощью. 90 00:06:59,900 --> 00:07:02,699 Вы нашли что-нибудь в этом файле? тот, которого ты еще не знал? 91 00:07:02,700 --> 00:07:06,400 Я мог только подглядывать. Как-то единственное имя: Эмили Райан, умерла. 92 00:07:06,600 --> 00:07:09,600 Думаешь, она была твоей матерью? - Я не знаю. 93 00:07:10,281 --> 00:07:13,281 Я знал, что он мертв. 94 00:07:14,300 --> 00:07:19,442 Я думаю что... Я был очень маленьким, но... 95 00:07:21,600 --> 00:07:24,600 Но я бросился на своего старика на тройку в последнюю секунду. 96 00:07:24,600 --> 00:07:26,699 Немного раньше Полиция арестовала меня. 97 00:07:26,700 --> 00:07:29,099 Ты знаешь о своем отце знаешь что-нибудь? 98 00:07:29,100 --> 00:07:33,858 Да, он и Эмили все еще были женился, когда умерла мать 99 00:07:33,858 --> 00:07:37,699 я так думаю что он действительно мой отец. 100 00:07:37,700 --> 00:07:42,927 Если бы он был твоим отцом, ты не думаешь, что что он бы с тобой присягнул? 101 00:07:45,200 --> 00:07:48,400 когда я был еще ребенком тогда я подумал об истории. 102 00:07:48,500 --> 00:07:51,500 Я представлял, что он был какой-то шпион или что-то в этом роде. 103 00:07:51,800 --> 00:07:54,900 Что он делает за железным занавесом любые опасные сети. 104 00:07:55,500 --> 00:07:58,500 После этого он этого не понял просто позвони и скажи: 105 00:07:58,600 --> 00:08:02,400 «Я хочу поговорить с сыном, с настоящим американским мальчиком». 106 00:08:03,500 --> 00:08:06,500 Можешь подать мне это 107 00:08:07,200 --> 00:08:09,599 Детская сеть. 108 00:08:09,600 --> 00:08:12,199 Кто знает, может быть, он так и сделает однако ему удалось меня найти. 109 00:08:12,200 --> 00:08:15,200 Но так же, как я нигде не могу найти его на упаковке молока. 110 00:08:41,600 --> 00:08:44,800 Он может видеть грязь. Я созову мужчин вместе. 111 00:08:47,299 --> 00:08:49,299 Дункан! 112 00:08:49,300 --> 00:08:52,300 Папа, я... - Нет, береги силы. 113 00:08:52,900 --> 00:08:55,900 Ты хорошо сражался. Ты сражался как настоящий МакЛауд! 114 00:08:56,200 --> 00:08:58,299 я хочу нас разделить успех. 115 00:08:58,300 --> 00:09:01,300 Вы будете частью этого. Вы станете частью большой победы. 116 00:09:01,400 --> 00:09:05,700 Я всегда думал что получится больше… 117 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Дункан. Дункан. 118 00:09:18,800 --> 00:09:22,300 Ваше имя будет упомянуто впредь с большим уважением. 119 00:09:22,700 --> 00:09:25,700 Во всех наших домах. 120 00:09:25,800 --> 00:09:30,095 Дункан МакЛауд, из клана МакЛауд. 121 00:09:43,100 --> 00:09:45,999 Мы понесли большую утрату. 122 00:09:46,000 --> 00:09:50,000 Мы потерялись член клана и сын. 123 00:09:51,700 --> 00:09:56,000 Он вел тебя мощно и не думая о себе. 124 00:09:56,300 --> 00:10:00,600 Вот куда нам придется вернуться в бой, вспоминая его, 125 00:10:01,100 --> 00:10:03,299 нам нужно только это сделать его имя! 126 00:10:03,300 --> 00:10:07,300 Дункан МакЛауд! - Дункан МакЛауд! 127 00:10:08,000 --> 00:10:12,100 Дункан МакЛауд! Дункан МакЛауд! 128 00:10:14,800 --> 00:10:17,800 Дункан МакЛауд! 129 00:10:30,000 --> 00:10:32,299 Это чудо! 130 00:10:32,300 --> 00:10:36,100 Нет. Это подземный мир Лорд демонов, это так! 131 00:10:36,700 --> 00:10:39,700 Отец! - Ты не мой ребенок! 132 00:10:39,900 --> 00:10:42,900 Ты не мой сын! 133 00:10:43,200 --> 00:10:46,200 Ты не мой сын! 134 00:10:51,800 --> 00:10:53,799 Вы думаете, что мы должны тогда помочь ему найти его? 135 00:10:53,800 --> 00:10:56,800 ВОЗ? - Джек Райан. Отец Ричи. 136 00:10:57,000 --> 00:11:00,400 Да. Это должно быть у каждого вероятность того, что у них есть отец. 137 00:11:00,800 --> 00:11:05,100 Что? - Я не очень верю, что его можно найти. 138 00:11:13,800 --> 00:11:17,499 Расскажи нам. - Если бы я начал говорить обо всем, что со мной произошло... 139 00:11:17,500 --> 00:11:20,500 Позвольте мне решить это! 140 00:11:22,000 --> 00:11:24,399 Мой отец просто не мог понять, что произошло. 141 00:11:24,400 --> 00:11:27,400 Кто мог? Должно быть, он совсем сошел с ума. 142 00:11:27,400 --> 00:11:31,300 Вот ты вдруг. Назад на ногах, как осколочный зомби. 143 00:11:33,900 --> 00:11:36,900 Я думаю, что на самом деле я был Я боюсь больше, чем он. 144 00:11:38,000 --> 00:11:41,500 Мы были первобытным кланом, примитивны и суеверны. 145 00:11:42,900 --> 00:11:45,399 Страх управлял нашей жизнью. 146 00:11:45,400 --> 00:11:48,400 Тот, что на другой стороне гор иметь возможность было невообразимо. 147 00:11:50,200 --> 00:11:53,200 Могли бы вы в таком случае винить во всем этом своего отца? 148 00:11:53,800 --> 00:11:56,699 Сначала я поставил 149 00:11:56,700 --> 00:12:00,400 Был зимний день в горах, когда я просто хотел умереть 150 00:12:00,600 --> 00:12:03,600 но я не умер. 151 00:12:05,200 --> 00:12:07,899 Моя семья беспокоится это история на сегодня, 152 00:12:07,900 --> 00:12:10,900 Хотя Ричи прямо здесь и сейчас. 153 00:12:13,600 --> 00:12:16,600 В Северной Индии есть старая поговорка: 154 00:12:20,100 --> 00:12:25,200 «Когда ты идешь охотиться на тигров, тогда будьте готовы увидеть и их тоже». 155 00:12:26,700 --> 00:12:29,299 для меня это значит нет может понравиться то, что я найду. 156 00:12:29,300 --> 00:12:32,300 Почему ты вдруг это видишь? хочу знать? 157 00:12:34,000 --> 00:12:36,099 После всего этого времени? 158 00:12:36,100 --> 00:12:38,599 Должна быть какая-то причина, почему твой отец не помирился с тобой. 159 00:12:38,600 --> 00:12:41,399 Подумай об этом, Ричи. - Я думал. 160 00:12:41,400 --> 00:12:44,400 Вы помните что-нибудь из того времени? когда ты еще не был в приюте? 161 00:12:44,600 --> 00:12:48,399 Особенно нет. Была женщина... - Ваша мать? Эмили Райан? 162 00:12:48,400 --> 00:12:51,400 Я не знаю. Я думаю, наверное, да. 163 00:12:51,799 --> 00:12:53,799 Я вообще его не помню. 164 00:12:53,800 --> 00:12:56,900 Но я думаю, каждую пятницу мы спросили на почте. 165 00:12:57,300 --> 00:13:00,300 Я до сих пор не понимаю, почему, но мне это очень понравилось. 166 00:13:00,900 --> 00:13:05,400 Ох, как мне хотелось повзрослеть стать хорошим почтальоном. 167 00:13:07,000 --> 00:13:09,399 И была другая сторона этого как кондитерская, 168 00:13:09,400 --> 00:13:12,900 чьим владельцем был Окс приятный старик по имени Стаббс. 169 00:13:13,600 --> 00:13:17,600 Я думаю, он не знал имени Мы с Эльдой называли его мистером. Спасибо. 170 00:13:18,800 --> 00:13:22,000 Ему показалось это очень забавным. Потому что она была тонкой, как карандаш. 171 00:13:22,600 --> 00:13:25,600 Он всегда покупал мне лакрицу и позвольте мне взглянуть на картинки из комикса. 172 00:13:25,601 --> 00:13:27,601 Кроме того, я не еще мог читать. 173 00:13:27,602 --> 00:13:31,100 Почему вы так думаете? Что в этом в кондитерской было что-то особенное? 174 00:13:36,200 --> 00:13:40,141 Добрый день, мама... Эмили... 175 00:13:40,700 --> 00:13:44,500 поговорил с мистером Стаббсом и 176 00:13:45,200 --> 00:13:48,800 вдруг он положил руку на лоб и что-то вроде этого: 177 00:13:49,200 --> 00:13:54,700 «Это так странно», а затем упал он упал на пол и больше не двигался. 178 00:13:58,800 --> 00:14:03,400 Я думал, он просто дурачится и Я ткнул его, засмеялся и... 179 00:14:04,300 --> 00:14:07,199 а потом приехала скорая и... 180 00:14:07,200 --> 00:14:12,100 Довольно много людей побежало вокруг, и его увезли. 181 00:14:13,900 --> 00:14:17,478 Мистер Стаббс был свидетелем того, как я До свидания, я сам: 182 00:14:18,200 --> 00:14:21,200 «Итак, мальчик, что они что они с тобой делают?» 183 00:14:25,600 --> 00:14:28,600 После этого я буду помнить в кондитерскую мистера Стаббса. 184 00:14:29,400 --> 00:14:32,299 В какой части города это было? 185 00:14:32,300 --> 00:14:37,300 Я до сих пор этого не знаю. мне было четыре получаю пять. Не знал географии. 186 00:14:38,300 --> 00:14:41,300 Хорошо, что я мог в то время найди дорогу в ванную. 187 00:14:41,300 --> 00:14:45,000 Кондитерская мистера Стаббса, с самого начала должно быть хорошо. 188 00:14:45,500 --> 00:14:49,200 Его там нет. В то время он был довольно стар. 189 00:14:49,499 --> 00:14:51,499 К настоящему времени ему определенно следует уже на пенсии. 190 00:14:51,500 --> 00:14:54,500 Да, но ты сказал, что он кондитерская находилась рядом с почтой. 191 00:17:16,700 --> 00:17:19,399 Вы получаете три Приветствую, Гарри. 192 00:17:19,400 --> 00:17:21,999 Мистер Стаббс? - Точно, сынок. 193 00:17:22,000 --> 00:17:24,299 Меня зовут Ричи Райан. - Рад встрече. 194 00:17:24,300 --> 00:17:28,699 Хозяйка дома престарелых сказала, что я бы ты отсюда. - Каждый вечер. 195 00:17:28,700 --> 00:17:31,700 Раньше ты возил конфеты На Балтимор-стрит? 196 00:17:32,000 --> 00:17:34,499 30 лет. В последние годы Я уехал в марте. 197 00:17:34,500 --> 00:17:39,300 Там есть игровой магазин, где вокруг ходят какие-то странные фигуры. 198 00:17:39,800 --> 00:17:42,800 Я думаю о вашем магазине. Я спросил там, когда я был еще ребенком. 199 00:17:43,100 --> 00:17:44,899 Кем ты себя возомнил? ты уже старик? 200 00:17:44,900 --> 00:17:47,499 Нет, я имею в виду, когда Я был еще очень молод. 201 00:17:47,500 --> 00:17:50,843 Вы помните Эмили Райан? - Эмили? Конечно! 202 00:17:51,800 --> 00:17:54,800 Я начинаю что-то вспоминать. 203 00:17:56,700 --> 00:17:59,700 Солодка! Тебе понравилось солодка, да? 204 00:18:00,700 --> 00:18:03,399 Ты был милым парнем. 205 00:18:03,400 --> 00:18:06,400 Я всегда давал тебе немного больше, чем я могу придумать. 206 00:18:06,600 --> 00:18:10,600 Эмили, да. Он ходит каждую пятницу, ма. Я всегда обналичивал его чеки. 207 00:18:10,860 --> 00:18:12,860 У вас хорошая память, мистер Стаббс. 208 00:18:12,861 --> 00:18:15,861 Люди, пришедшие в мой магазин, получили сервис с отличным стартом. 209 00:18:15,900 --> 00:18:18,299 Я никогда не забывал их и они никогда не забывали меня. 210 00:18:18,300 --> 00:18:21,300 Вот как я провел свой. 211 00:18:21,300 --> 00:18:24,400 Бедная Эмили... Я помню тот день как будто это было только вчера. 212 00:18:24,700 --> 00:18:27,662 Он упал прямо мне на нос там, в магазине. 213 00:18:27,663 --> 00:18:30,922 Кровоизлияние в мозг. И ему едва исполнилось 30. 214 00:18:31,600 --> 00:18:34,600 я не был уверен в этом Я подумал обо всем. 215 00:18:35,200 --> 00:18:38,200 К сожалению, да, мой друг. 216 00:18:38,200 --> 00:18:41,600 Следующее, что я услышал, было то, что они отдать тебя в приют. 217 00:18:42,400 --> 00:18:44,599 Разве мистера Райана там не было? 218 00:18:44,600 --> 00:18:47,600 Конечно, так оно и было, но к тому времени они уже были разделены. 219 00:18:48,108 --> 00:18:52,099 Я до сих пор иногда вижу Джека пахота. - Он живет в этом городе? 220 00:18:52,100 --> 00:18:54,699 Насколько я знаю, да. 221 00:18:54,700 --> 00:18:59,000 По крайней мере раньше он жил в Спиннинге. В отеле «Уил», над Мэдисоном. 222 00:19:04,200 --> 00:19:06,799 Большое спасибо, мистер Стаббс. 223 00:19:06,800 --> 00:19:09,800 Было приятно познакомиться. - И с тобой тоже. 224 00:19:10,600 --> 00:19:13,600 Пойдем, МакЛауд. 225 00:19:27,800 --> 00:19:31,200 Вероятно, это какая-то сеть ЦРУ. Знаете, особенно секретно. 226 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Более скрытный это не могло сработать. 227 00:19:37,300 --> 00:19:42,300 Нет, Мак. Если это действительно мое отец, тогда мне придется сделать это самому. 228 00:19:46,300 --> 00:19:50,300 При этом мы бы еще играли в баскетбол посмотреть вторую половину. Что? 229 00:19:51,800 --> 00:19:54,800 Ричи, это зависит от тебя. 230 00:19:58,200 --> 00:20:01,200 Он, вероятно, даже не жить здесь больше. 231 00:20:32,500 --> 00:20:35,022 Извини. 232 00:20:35,023 --> 00:20:37,299 Я ищу Джека Райана. 233 00:20:37,300 --> 00:20:40,500 Никогда не слышал об этом. Но в то же время я прожил здесь всего несколько месяцев, 234 00:20:40,501 --> 00:20:42,699 он мог бы жить здесь раньше меня. 235 00:20:42,700 --> 00:20:45,800 Но кто знает? Мог ли он? оставить свой адрес домовладельцу? 236 00:20:46,100 --> 00:20:49,400 Вы с ума сошли Когда ты переедешь сюда, 237 00:20:49,500 --> 00:20:51,999 тогда ты заплатишь свою цену почтовый ящик и при необходимости съехать. 238 00:20:52,000 --> 00:20:54,199 Люди здесь хотят иди анонимно. 239 00:20:54,200 --> 00:20:57,099 Да, так что ты не знаешь ничего о нем? 240 00:20:57,100 --> 00:20:59,799 Ты слишком молод, чтобы лучше быть, паршивец. 241 00:20:59,800 --> 00:21:02,599 Какое тебе дело до этого Джека Райана? Есть ли что-то плохое в поиске лекарства? 242 00:21:02,600 --> 00:21:05,499 Я думаю, он сможет быть моим отцом. - Может быть? 243 00:21:05,500 --> 00:21:08,099 Я не знал своих родителей. 244 00:21:08,100 --> 00:21:10,899 Позвольте мне рассказать вам кое-что мальчик. Я знал своего отца 245 00:21:10,900 --> 00:21:13,900 и желаю во имя Бога, чтобы никогда его не видел. 246 00:21:14,300 --> 00:21:17,300 Возможно, тебе даже будет лучше что ты его не знаешь. 247 00:21:18,200 --> 00:21:21,200 Блин! 248 00:21:21,500 --> 00:21:24,500 Что случилось с твоим пальцем? - Я сломал его, играя в шахматы. 249 00:21:25,600 --> 00:21:29,600 Забавный. Я бы ни за что не стал считается контактным видом спорта. 250 00:21:30,700 --> 00:21:34,581 Если бы ты случайно с Джеком Райаном случиться, почему ты звонишь? 251 00:21:35,500 --> 00:21:38,500 Антикварный магазин. Я держу уши открытыми. 252 00:21:38,500 --> 00:21:40,699 Спасибо, я благодарен. Сохранять хладнокровие. 253 00:21:40,700 --> 00:21:43,700 слушай, как тебя зовут в случае...? 254 00:22:04,700 --> 00:22:07,700 Так кто они? 255 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 Как поживает твой палец, Джо? - Это чертовски больно. 256 00:22:13,100 --> 00:22:16,100 Это делает меня счастливым. 257 00:22:16,642 --> 00:22:19,700 Давай работать! 258 00:22:22,200 --> 00:22:24,599 У мужчины всегда должно быть свое чувствовать гордость. 259 00:22:24,600 --> 00:22:27,800 Я читал за несколько месяцев до этого Начинаю читать книги по анатомии. 260 00:22:28,100 --> 00:22:31,300 Я знаю человеческое тело с головы до пят. 261 00:22:31,600 --> 00:22:34,900 Я знаю, какие места ведут перелом, места которого болят. 262 00:22:35,400 --> 00:22:39,600 И я знаю, где это может быть хлынуть кровью, если сильно ударить. 263 00:22:49,900 --> 00:22:52,399 Знаешь, ты какой день сегодня, Джо? 264 00:22:52,400 --> 00:22:55,999 Я имею в виду, помимо этого, что у тебя день стирки? 265 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 Сегодня среда. - Точно, 266 00:22:59,100 --> 00:23:02,100 день номер два. 267 00:23:07,300 --> 00:23:10,500 Я не знаю, я не вижу вот откуда-то деньги. 268 00:23:10,600 --> 00:23:13,600 Держись, Джо. 269 00:23:14,893 --> 00:23:18,300 Я не вижу здесь 50000 долларов, в красивых пачках денег, 270 00:23:18,400 --> 00:23:21,400 чего бы вы ожидали, миссис Отнесу это Густавсону. 271 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 Я не знаю. Где они у вас? Ты спрятал где-нибудь свое нижнее белье? 272 00:23:28,200 --> 00:23:31,200 Я еще не получил его. 273 00:23:34,400 --> 00:23:38,000 Мне жаль я Должно быть, я плохо слышал. 274 00:23:38,100 --> 00:23:41,100 Я сказал, что это не так эти деньги еще не получены! 275 00:23:49,000 --> 00:23:51,099 Нет! Божья любовь в честь! Нет! 276 00:23:51,100 --> 00:23:54,200 Бог не любит тебя, Джо. Никто не любит тебя. 277 00:23:54,400 --> 00:23:56,499 И ты не знаешь что будет на второй день. 278 00:23:56,500 --> 00:23:59,399 Пожалуйста пожалуйста! я клянусь Я принесу тебе эти деньги. 279 00:23:59,400 --> 00:24:03,600 Я знаю, где взять эти деньги. я я клянусь Я разговаривал с людьми. 280 00:24:03,800 --> 00:24:04,999 С кем ты разговаривал, Джо? 281 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 У тебя, наверное, маленький видел его по дороге сюда. 282 00:24:08,100 --> 00:24:12,400 У него есть связи, богатые друзья. Завтра они принесут мне 50 000. 283 00:24:13,700 --> 00:24:17,400 Хорошо, но завтра это завтра и сегодня это сегодня. 284 00:24:25,095 --> 00:24:28,200 Это то, как мы это делаем... 285 00:24:28,800 --> 00:24:34,000 Потому что у меня много дел, и эти небольшие посещения отнимают много времени, 286 00:24:35,900 --> 00:24:38,900 тогда я поверю тебе на слово слово в слово. 287 00:24:40,700 --> 00:24:44,600 Я верю, что у тебя есть У меня есть деньги на завтра. 288 00:24:47,400 --> 00:24:53,100 Потому что если ты этого не сделал, то Я возьму всю твою руку. 289 00:24:54,500 --> 00:24:58,200 Я отрежу это и посмотрю как ты скажешь это 290 00:25:02,300 --> 00:25:05,600 палец за пальцем. 291 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 Также добавляем немного кетчупа. 292 00:25:14,500 --> 00:25:17,500 Хорошего дня, Джо. 293 00:25:37,300 --> 00:25:40,449 Привет. - Эй, ты как? 294 00:25:40,450 --> 00:25:44,499 Вы уже что-нибудь узнали? - Нет, не совсем. 295 00:25:44,500 --> 00:25:47,800 В этом случае приятно, что ты есть Ну, что ты здесь делаешь? 296 00:25:48,300 --> 00:25:51,199 Мне будет тяжело. 297 00:25:51,200 --> 00:25:55,800 Я никогда не был абсолютно стабильным человеком Был. Жизнь никогда не была легкой. 298 00:25:56,000 --> 00:25:59,843 Добро пожаловать в клуб. - Большинство Я провел жизнь на наркотиках. 299 00:26:00,200 --> 00:26:03,800 Я бы не хотел быть грубым быть, но этот разговор становится скучным. 300 00:26:05,300 --> 00:26:07,999 я врал ты первый, малыш. 301 00:26:08,000 --> 00:26:11,200 Я сменил имя, я думал что я тоже изменю свою жизнь. 302 00:26:11,800 --> 00:26:16,700 К тому времени, когда я был готов найти тебя было слишком поздно, и я был слишком стар. 303 00:26:18,600 --> 00:26:21,600 Итак, Ричи... 304 00:26:22,499 --> 00:26:25,499 мое настоящее имя Джек Райан. 305 00:26:25,700 --> 00:26:28,700 Я твой отец. 306 00:26:39,100 --> 00:26:42,100 Но твой дядя Барт сделал уже деньги во время учебы, 307 00:26:42,200 --> 00:26:45,500 ставки на весь Кливленд на бейсбольные матчи индейцев. 308 00:26:45,900 --> 00:26:47,899 Собирал деньги со своих постоянных клиентов, 309 00:26:47,900 --> 00:26:50,900 в то же время на стадионе хот-доги для людей. 310 00:26:50,900 --> 00:26:53,399 На следующий день он дал он возвращает деньги победителям, 311 00:26:53,400 --> 00:26:56,400 внутри хот-догов, скользя их людям через промежуточное движение. 312 00:26:58,500 --> 00:27:01,500 Я думал, ты хочешь знать о своей семье. 313 00:27:02,400 --> 00:27:07,200 Почему ты ушел? - Более того Я думал много лет. 314 00:27:07,300 --> 00:27:10,300 у меня были такие сумасшедшие времена мне снились такие сны... 315 00:27:10,300 --> 00:27:13,166 И ты не хотел какого-то придурка ты бы их испортил? - Не в этом дело. 316 00:27:13,167 --> 00:27:18,299 На самом деле... На самом деле, когда мой сын... 317 00:27:18,300 --> 00:27:22,100 если ты это сделал, то я нет Я смог вернуться домой так, как хотел. 318 00:27:25,300 --> 00:27:28,300 Я всегда думал, что ты какой-то шпион, и ты где-то на задании. 319 00:27:28,500 --> 00:27:33,500 Это было что-то вроде этого. Миссия. Да, я был в тюрьме Ливенворт. 320 00:27:34,600 --> 00:27:38,900 Когда я вышел, моя жена была твоей мама, отвезла тебя в неизвестное место. 321 00:27:41,100 --> 00:27:45,700 Он умер. Эмили мертва. Я думал, ты это знаешь. 322 00:27:50,367 --> 00:27:53,299 Мне очень грустно это слышать. 323 00:27:53,300 --> 00:27:57,799 Я так думал, потому что... - Вот как сложилась моя жизнь. 324 00:27:57,800 --> 00:28:03,400 На моем надгробии написано: «Старый Джек Райан — он понятия не имел». 325 00:28:08,600 --> 00:28:11,700 Каким он был? Моя мать? 326 00:28:14,600 --> 00:28:17,600 Он был настоящей жемчужиной. 327 00:28:18,100 --> 00:28:22,000 Он был спокоен, весел, 328 00:28:22,700 --> 00:28:25,700 у этой женщины было много Хорошее чувство юмора. 329 00:28:26,000 --> 00:28:30,100 Он любил детей. Он хотел большую семью. 330 00:28:31,000 --> 00:28:34,800 Умный. Как я слишком умен для мужчины. 331 00:28:35,000 --> 00:28:37,399 Но ты оставила его. 332 00:28:37,400 --> 00:28:40,600 Ты любила его. Вы знали что она ждет твоего ребенка 333 00:28:40,700 --> 00:28:44,300 и ты оставила его. Как может кто-нибудь делает что-то подобное? 334 00:28:45,000 --> 00:28:48,000 Причина всего была То же самое. 335 00:28:48,000 --> 00:28:52,300 И все из-за этого, это изменит вашу жизнь навсегда. 336 00:28:55,300 --> 00:28:58,300 Если бы я мог иметь свой прожить жизнь снова 337 00:29:02,600 --> 00:29:05,800 но в то время я так думал Я амбициозный человек. 338 00:29:07,300 --> 00:29:10,300 Я думал, что увидел возможность который просто лежит на полке... 339 00:29:11,800 --> 00:29:16,629 Как эти малыши матрошки. Вы их знаете? - Да. 340 00:29:16,800 --> 00:29:20,300 Вы открываете его, и он внутри дальше, но это еще не все. 341 00:29:20,800 --> 00:29:23,499 Вы открываете следующий и следующий... 342 00:29:23,500 --> 00:29:26,500 и следующий... 343 00:29:27,700 --> 00:29:31,400 Потом ты узнаешь, что тебе уже 53 года. старый и сидит с этой крошечной куклой. 344 00:29:31,600 --> 00:29:34,600 Ты смотришь на это, и это не так особенно большой, но ты думаешь 345 00:29:34,900 --> 00:29:39,900 что все внутри него имеет конец долгожданный бриллиант. 346 00:29:45,700 --> 00:29:48,700 Давай, позволь мне купить тебя Хот-дог. 347 00:30:09,000 --> 00:30:12,733 Эй, ты выглядишь таким серьезным. - Извини. 348 00:30:18,100 --> 00:30:21,100 он здесь - Они все еще отсутствуют. 349 00:30:21,400 --> 00:30:24,764 У них наверняка много использовать. - Возможный. 350 00:30:26,400 --> 00:30:29,691 Что ты думаешь? - Ничего. 351 00:30:33,500 --> 00:30:38,591 Я выхожу. - Хорошо. Мистер со мной ничего не случилось. 352 00:30:44,300 --> 00:30:47,500 Ричи намеревается найти своего пропавшего отца. Ричи находит своего пропавшего отца. 353 00:30:47,555 --> 00:30:49,699 Это слишком легко. 354 00:30:49,700 --> 00:30:53,800 Зачем ему это делать? Потерянный Отцам ведь не дают медалей? 355 00:30:54,300 --> 00:30:57,300 Возможно, он хочет чего-то другого. 356 00:30:59,500 --> 00:31:02,500 Я хочу продолжить расследование. 357 00:31:24,600 --> 00:31:28,000 Ты сделал это так, как сделал будет иметь большой опыт в этой области. 358 00:31:28,300 --> 00:31:32,465 И вы? - Просто друг Джо. 359 00:31:32,700 --> 00:31:36,899 Я думал, Джек Райан живет здесь. - Джек Райан? 360 00:31:36,900 --> 00:31:40,300 Хотя это его настоящее имя. Много много путешествовавшему человеку нужно много имен. 361 00:31:40,600 --> 00:31:44,499 Они быстро к этому привыкают. - Чего ты от него хочешь? 362 00:31:44,500 --> 00:31:48,400 О человеке, который сюда ворвался ты задаешь очень много вопросов. 363 00:31:48,600 --> 00:31:51,800 Джо... Если хочешь, Джек... 364 00:31:52,300 --> 00:31:56,800 хотел немного нового о финансовом будущем. 365 00:31:59,200 --> 00:32:02,200 Но, кажется, он этого не делает наверное, выйдет. 366 00:32:05,600 --> 00:32:11,177 Но приятно познакомиться с Джо или Джеком Или с чьими-то друзьями. 367 00:32:12,000 --> 00:32:15,000 Рад встрече. 368 00:32:52,100 --> 00:32:55,900 Этот парень был сумасшедшим, я обманул он ушел, а я бросил мяч в корзину. 369 00:32:56,900 --> 00:33:00,000 Хотел бы я знать, что у тебя есть баскетбол понравилось бы, я бы купил билеты. 370 00:33:00,400 --> 00:33:03,400 Все нормально. 371 00:33:03,700 --> 00:33:08,200 Это хорошо для вас? - Это не совсем Башни Трампа. 372 00:33:09,700 --> 00:33:13,799 Мак? - Я впустил себя. Надеюсь, ты не против. 373 00:33:13,800 --> 00:33:17,100 Нет нет. Так что вы это ты, Мак? 374 00:33:17,500 --> 00:33:21,700 Ричи, в тебе многое есть работал. Рад встрече. 375 00:33:23,200 --> 00:33:25,399 Ты для моего мальчика очень хорошо заботятся. 376 00:33:25,400 --> 00:33:28,804 Я тоже хотел с тобой встретиться. - Итак, вы встретились. 377 00:33:30,100 --> 00:33:32,299 Я думаю, это место здесь не останется очень хорошее впечатление обо мне. 378 00:33:32,300 --> 00:33:35,999 Человек живет там, где может. Мак тоже бродил. 379 00:33:36,000 --> 00:33:38,699 Да, вы определенно можете сказать это, вырос, глядя на него. 380 00:33:38,700 --> 00:33:42,199 Вы, должно быть, тоже бродили здесь. - Вам стоит послушать его истории. 381 00:33:42,200 --> 00:33:46,004 С удовольствием. - Ничего подобного такой человек, как ты, был бы впечатлен. 382 00:33:46,039 --> 00:33:48,099 Никогда не знаешь. 383 00:33:48,100 --> 00:33:51,768 Это может быть страннее, чем выражение. - Вот как они работают. 384 00:33:54,600 --> 00:33:57,120 Мне лучше идти. - Будь таким. Идите сюда. 385 00:33:57,121 --> 00:33:59,399 Джек говорит мне кузены и двоюродные братья. 386 00:33:59,400 --> 00:34:02,299 Да, конечно, не обязательно куда-то спешить? 387 00:34:02,300 --> 00:34:04,399 В другое время. 388 00:34:04,400 --> 00:34:08,300 Здесь вас искал мужчина. Крупный мужчина, длинные волосы. 389 00:34:08,600 --> 00:34:11,399 говорит, что он - это ты экономический советник. 390 00:34:11,400 --> 00:34:15,600 Он мой старый друг. Настоящий шутник. 391 00:34:16,000 --> 00:34:19,000 Приятно познакомиться, Джек. 392 00:34:21,700 --> 00:34:25,199 Ричи хороший мальчик. - Тебе не обязательно мне это говорить. 393 00:34:25,200 --> 00:34:28,200 Отличная работа. 394 00:34:32,700 --> 00:34:36,000 мне нужна от него работа задать несколько вопросов. 395 00:34:36,300 --> 00:34:39,999 Я скоро вернусь. - Хорошо, я здесь. 396 00:34:40,000 --> 00:34:43,800 Мак! Мак! Мак! Мак! Что все это должно было означать? 397 00:34:43,900 --> 00:34:46,299 Ты относился к нему так же, как и он это был бы своего рода крысиный знак. 398 00:34:46,300 --> 00:34:48,599 Рич, он... - Он мой старик, не так ли? 399 00:34:48,600 --> 00:34:51,600 Он, вероятно, не так уж и важен в твоих глазах что-то стоящее, но больше у меня ничего нет. 400 00:34:52,100 --> 00:34:55,100 Если я смогу заставить это работать, так что же тебя беспокоит? 401 00:34:56,600 --> 00:34:59,600 Мы говорим об этом позже, да? 402 00:35:04,400 --> 00:35:07,400 Да, позже. 403 00:35:13,200 --> 00:35:16,200 Да, мне это нужно к следующей пятнице. 404 00:35:17,000 --> 00:35:20,792 Да, это было бы отлично. До свидания. 405 00:35:24,000 --> 00:35:26,199 Это была просто прогулка. 406 00:35:26,200 --> 00:35:29,500 Да, нам пришлось сходить в пару магазинов через дорогу. Джеку нужны были кое-какие вещи. 407 00:35:30,300 --> 00:35:33,900 Эй, Тесса, я знаю что это звучит странно, но 408 00:35:34,400 --> 00:35:36,599 бы, приятель прийти сюда на день? 409 00:35:36,600 --> 00:35:40,000 Если это проблема, тогда я тоже могу пойти куда-нибудь еще. 410 00:35:41,499 --> 00:35:43,499 Что случилось с твоей квартирой? 411 00:35:43,500 --> 00:35:47,500 Я немного опоздал с деньгами и хозяин забрал мои вещи. 412 00:35:47,800 --> 00:35:51,300 Джек в настоящее время безработный. Всего несколько дней, честно говоря. 413 00:35:52,900 --> 00:35:56,799 Нам придется спросить Мака. - Да. Куда он делся? 414 00:35:56,800 --> 00:36:01,099 Ваш напиток, миссис Густавсон. - Он там не было, но был кто-то другой. 415 00:36:01,100 --> 00:36:03,999 Человек, который сказал, что он ищу Джека Райана. 416 00:36:04,000 --> 00:36:07,000 Даже искал. Даже он неправильный адрес. 417 00:36:07,100 --> 00:36:10,100 Или он что-то знает чего мы не знаем. 418 00:36:13,921 --> 00:36:16,999 Привет! Ты последовал за мной! 419 00:36:17,000 --> 00:36:21,300 Даже если ты не искал Джо. Почему вместо этого ты искал меня? 420 00:36:21,900 --> 00:36:25,300 Я хочу об этом парне кто живет в этой квартире, немного информации. 421 00:36:25,800 --> 00:36:28,800 Как бы его ни звали. 422 00:36:30,000 --> 00:36:32,399 Он для тебя деньги кредит, не так ли? 423 00:36:32,400 --> 00:36:35,400 Встаньте в очередь или исчезните. 424 00:36:35,700 --> 00:36:38,751 Что ты знаешь об этом Джо Скэнлоне? или...? - Я говорил тебе! 425 00:36:48,200 --> 00:36:51,200 Хватай свой пистолет и меня Я заставлю тебя проглотить это. 426 00:36:54,700 --> 00:36:57,499 Я задал тебе вопрос. 427 00:36:57,500 --> 00:37:00,900 Джо Скэнлон работал на меня. Видеть он должен мне большую сумму денег. 428 00:37:01,900 --> 00:37:04,900 Помните, что если вы тоже хотите деньги от него, то мы будем первыми. 429 00:37:05,000 --> 00:37:07,799 Спасибо. 430 00:37:07,800 --> 00:37:10,900 Поднимайся, Клинч. Ты делаешь выставить себя здесь публичным дураком. 431 00:37:14,700 --> 00:37:18,530 Где ты этому научился? - От людей, которые это придумали. 432 00:37:30,800 --> 00:37:33,299 Надеюсь, не для тебя спать на полу слишком неудобно. 433 00:37:33,300 --> 00:37:36,300 Я мог бы вырастить длинную вечеринку при необходимости спать на железнодорожных путях. 434 00:37:36,700 --> 00:37:39,099 Я боюсь здесь дышать. Я могу оставить кое-что здесь, 435 00:37:39,100 --> 00:37:40,999 что стоит дороже чем моя жизнь. 436 00:37:41,000 --> 00:37:44,000 Это даже не более дорогая сеть. Приходите проверить это. 437 00:37:45,100 --> 00:37:48,100 Это мое любимое. Чистое золото. 438 00:37:50,110 --> 00:37:52,778 Это великолепно. 439 00:37:52,779 --> 00:37:56,100 Как и цена. 440 00:37:56,100 --> 00:37:59,100 Как ты можешь быть таким уверен, что он не Джек Райан? 441 00:37:59,200 --> 00:38:02,400 Он так много всего сказал Ричи в твоей жизни, о твоей матери. 442 00:38:02,800 --> 00:38:05,800 Он еще и твой брат обманули, да? 443 00:38:06,500 --> 00:38:09,700 Он мошенник. Он чего-то хочет. - И что? 444 00:38:10,000 --> 00:38:12,499 Тесса, оглянись вокруг. 445 00:38:12,500 --> 00:38:15,500 Он видит этот магазин, он видит, что здесь живет Ричи. 446 00:38:16,600 --> 00:38:18,299 Это для него как раздевалка. 447 00:38:18,300 --> 00:38:21,099 Ты не знаешь другой причины только представьте, не так ли? 448 00:38:21,100 --> 00:38:25,500 Этот мужчина оставил жену, свою семью. Хотя ему хочется чего-то, что он потерял. 449 00:38:25,800 --> 00:38:28,299 И вы этому верите? 450 00:38:28,300 --> 00:38:31,300 Люди могут измениться. 451 00:38:31,500 --> 00:38:35,000 Конечно могут, но это требуются столетия. 452 00:38:36,100 --> 00:38:39,599 Я ненавижу спорить с тобой. Вы приносите всегда владей этим... - Тесса, продолжай! 453 00:38:39,600 --> 00:38:42,099 Ты 400 лет непрерывно Посмотрел твой 454 00:38:42,100 --> 00:38:44,199 и ты больше не можешь этого делать не доверять никому. 455 00:38:44,200 --> 00:38:47,200 Ведь он человек! 456 00:38:49,600 --> 00:38:52,600 Извини. 457 00:38:56,900 --> 00:38:59,900 Я не это имел в виду. 458 00:38:59,901 --> 00:39:03,000 Все нормально. 459 00:39:04,600 --> 00:39:07,099 Только... 460 00:39:07,100 --> 00:39:10,100 Прямо сейчас Ричи тот самый после этого нам придется беспокоиться. 461 00:39:10,800 --> 00:39:13,900 Этот Джек или Джо каким-то образом получили слишком рано становиться его отцом. 462 00:39:14,900 --> 00:39:17,900 Как раз тогда, когда ему нужно было место, где спрятаться. 463 00:39:18,300 --> 00:39:22,573 Кто-то должен сказать это Ричи. - Это не может подождать до утра? 464 00:39:34,900 --> 00:39:38,400 Да, может быть. 465 00:39:51,302 --> 00:39:54,600 Ричи. 466 00:40:01,900 --> 00:40:04,699 Как дела? 467 00:40:04,700 --> 00:40:07,700 Он украл это. Он украл эту маску. 468 00:40:17,300 --> 00:40:20,300 Я дал полиции полное описание маски. 469 00:40:20,900 --> 00:40:23,099 Я также спросил их имена. Джек или Джо или кто-то еще. 470 00:40:23,100 --> 00:40:26,400 Они сидят где-то в машине и они действительно смеются надо мной. 471 00:40:26,600 --> 00:40:31,600 Никто не смеется над тобой, Ричи. - Я не мог поверить в историю этого отца. 472 00:40:32,100 --> 00:40:34,299 Этот старик пришел вовремя очень правдоподобная история, 473 00:40:34,300 --> 00:40:37,300 но с кем он здесь Я занят? 474 00:40:38,700 --> 00:40:40,699 Еще подумал о маме все, кроме этой истории. 475 00:40:40,700 --> 00:40:43,399 Вероятно, он ее не знал. 476 00:40:43,400 --> 00:40:45,099 Как будто это было реально важно, откуда ты родом. 477 00:40:45,100 --> 00:40:47,299 Ричи! 478 00:40:47,300 --> 00:40:50,300 Это очень важно. 479 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 Конечно, это важно. 480 00:41:04,800 --> 00:41:07,800 Они что-то чувствуют. 481 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 Успокойтесь, ребята. 482 00:41:13,800 --> 00:41:17,280 Отец. - Это дьявольская лошадь. - Папа! 483 00:41:19,300 --> 00:41:22,300 Это я. Дункан. 484 00:41:35,200 --> 00:41:37,999 ты знаешь мою Ару вы знаете? 485 00:41:38,000 --> 00:41:41,000 Он знает мою Ару, но моя собственная плоть и кровь не знают. 486 00:41:42,200 --> 00:41:44,499 Они прогнали меня вдали от людей. 487 00:41:44,500 --> 00:41:47,500 Ты не сможешь победить меня этим ты рожден в раю или аду! 488 00:41:47,700 --> 00:41:51,400 Я твой сын! - Нет! Ты никогда не был. 489 00:41:53,600 --> 00:41:56,900 В этот день, когда моя жена родила единственного сына, 490 00:41:57,200 --> 00:42:00,400 пришел в свою комнату крестьянка и подарила нам ребенка, 491 00:42:00,800 --> 00:42:02,499 заменив нас мертвый сын с тобой. 492 00:42:02,500 --> 00:42:06,500 Я тебе не верю! - Это правда, или Бог убей меня! 493 00:42:08,100 --> 00:42:10,799 И какая тебе акушерка посмотрел в глаза, 494 00:42:10,800 --> 00:42:12,999 это был ты, чье это девушка с фермы работает... 495 00:42:13,000 --> 00:42:17,000 он вздрогнул от страха и Я думал, ты избалованный ребенок, 496 00:42:17,300 --> 00:42:22,000 оставленные лесными демонами и мы должны отдать тебя собакам. 497 00:42:24,100 --> 00:42:26,699 Но ты этого не сделал. 498 00:42:26,700 --> 00:42:29,700 Нет. 499 00:42:29,700 --> 00:42:32,700 Я видел свою жену нет, выглядишь так... 500 00:42:32,700 --> 00:42:35,900 Мы взяли тебя и отправили вместо этого земельный участок акушерки, 501 00:42:36,300 --> 00:42:39,199 да будет бог милостив ко мне. 502 00:42:39,200 --> 00:42:43,000 Мы похоронили моего настоящего сына и мы дали тебе его место. 503 00:42:44,000 --> 00:42:47,000 И никто не мог знать, что ты не моя кровь 504 00:42:48,000 --> 00:42:49,399 Ты стал моим потомком! 505 00:42:49,400 --> 00:42:53,299 Но откуда я на самом деле? родной? Откуда я? 506 00:42:53,300 --> 00:42:56,899 Откуда я? Откуда я? 507 00:42:56,900 --> 00:42:59,799 Откуда я? 508 00:42:59,800 --> 00:43:03,124 Откуда? Откуда я? 509 00:43:04,800 --> 00:43:07,800 Откуда? 510 00:43:12,300 --> 00:43:16,500 Я Дункан Маклауд, Из клана МакЛауд! 511 00:43:17,100 --> 00:43:20,100 Вы так и не узнали? Кем были ваши родители? 512 00:43:20,111 --> 00:43:23,200 Нет. 513 00:43:23,200 --> 00:43:26,800 Но спустя несколько сотен лет человек может это преодолеть. 514 00:43:27,999 --> 00:43:29,999 Сегодня вы тоже можете. 515 00:43:30,000 --> 00:43:32,599 Да, я здесь, Джо Скэнлон. 516 00:43:32,600 --> 00:43:35,700 У меня есть кое-что, что стоит больше чем сумма моего долга. 517 00:43:35,900 --> 00:43:37,999 Гораздо более. 518 00:43:38,000 --> 00:43:41,800 Да, я буду там, но блин преследуют меня. У меня заканчивается время. 519 00:43:45,800 --> 00:43:48,800 Да, я сказал, что приду! 520 00:43:58,500 --> 00:44:01,500 Мак! Ричи пропал! 521 00:44:04,500 --> 00:44:07,500 я думаю я знаю куда бы он пошел. 522 00:44:11,500 --> 00:44:14,700 Джо, Джек! Кто бы ты ни был! Откройте дверь и впустите меня! 523 00:44:15,100 --> 00:44:18,100 Сейчас! 524 00:44:22,100 --> 00:44:25,100 В аэропорт. 525 00:44:28,000 --> 00:44:31,899 Блин! Будь проклят этот ублюдок! 526 00:44:31,900 --> 00:44:35,188 Иди сюда, любовь моя. - В аэропорт. 527 00:44:38,000 --> 00:44:40,499 Итак, что мы имеем здесь? 528 00:44:40,500 --> 00:44:44,200 Все ищут нашего парня Джо, включая этого парня здесь. 529 00:44:44,300 --> 00:44:47,300 Ваш друг? - Никогда не слышал об этом раньше. 530 00:44:47,500 --> 00:44:49,999 Будьте миссис Густавсон вежливо. 531 00:44:50,000 --> 00:44:52,199 Скэнлон сказал, что будет деньги от парня. 532 00:44:52,200 --> 00:44:55,899 Итак, вы определились с посредником. сдаться? - Да. Почему нет? - Деньги? 533 00:44:55,900 --> 00:44:59,400 Этот человек испортил моих друзей. Он взял это свои семь вещей и отпустил. 534 00:45:00,300 --> 00:45:03,300 Ради тебя самого, я на это надеюсь. неправда. - Это не. 535 00:45:03,609 --> 00:45:06,609 Я получил то, что ты хочешь. 536 00:45:07,700 --> 00:45:10,299 И это четыре раза больше, чем я тебе должен. 537 00:45:10,300 --> 00:45:12,099 Если эта штука действительно такая горячая как я думаю 538 00:45:12,100 --> 00:45:14,199 тогда хорошо, если мы мы получаем 10 процентов от стоимости. 539 00:45:14,200 --> 00:45:16,563 Тогда я сниму его сам. Я получаю за это больше. 540 00:45:16,564 --> 00:45:19,700 Что? И ты оставишь это, Барт Спасение Симпсона для нас? 541 00:45:19,900 --> 00:45:23,100 В противном случае сделка остается закрытой. Мальчик уходит. Он держит рот на замке. 542 00:45:23,200 --> 00:45:26,724 Кто он для тебя? - Он мой отец. 543 00:45:27,800 --> 00:45:30,800 Беги, мальчик! 544 00:45:57,400 --> 00:46:00,400 Оставь это, Маклауд. 545 00:46:11,900 --> 00:46:14,399 С тобой все в порядке? - Да, да. 546 00:46:14,400 --> 00:46:18,316 Знаю, знаю. - У меня есть очень жаль. - Всё хорошо. 547 00:46:18,900 --> 00:46:21,900 Мы уходим сейчас. 548 00:46:28,000 --> 00:46:32,300 Клинч... Ты уволен! 549 00:46:36,500 --> 00:46:38,799 Привет, Ричи. 550 00:46:38,800 --> 00:46:41,800 Это какая-то сезонная сеть, которую мы мы здесь все организуем? 551 00:46:42,100 --> 00:46:45,100 Художник никогда не должен почивать на лаврах. 552 00:46:48,400 --> 00:46:51,199 Изменения — это хорошо. - Ты врешь исправить ситуацию передо мной? 553 00:46:51,200 --> 00:46:54,099 Точно. Джо спал? мило? 554 00:46:54,100 --> 00:46:57,499 Я посадил его в автобус до Тусона. - Что происходит в Тусоне? 555 00:46:57,500 --> 00:47:00,500 Маленькая кукла, которая внутри находится бриллиант. 556 00:47:01,500 --> 00:47:05,200 Я видел это в парке на обратном пути Мистер Стаббс. 557 00:47:05,400 --> 00:47:07,899 Я хотел немного от него узнать о своей матери. 558 00:47:07,900 --> 00:47:11,600 Оказалось, что этот чек, который он каждый раз в пятницу оно исходило от дыхания приемных детей. 559 00:47:11,800 --> 00:47:15,000 Она была мачехой. Моя мачеха. 560 00:47:16,100 --> 00:47:19,100 Так что я, наверное, не смогу никогда не знаешь, откуда я. 561 00:47:20,000 --> 00:47:23,000 Мне очень жаль, Ричи. 562 00:47:24,100 --> 00:47:27,100 Но ты можешь решить сам, кто ты. 563 00:47:27,100 --> 00:47:30,100 Не много нет такой возможности. 564 00:47:45,500 --> 00:47:49,105 Я немного настроил его. - Вот они услышать, когда ты придешь. - Я заметил. 565 00:47:50,200 --> 00:47:53,981 Своеобразное заявление для всех. - Что я сообщаю этим высказыванием? 566 00:47:54,016 --> 00:47:58,500 Я не знаю. «Мир здесь Я!» Что-то в этом роде. 567 00:47:59,100 --> 00:48:02,100 Это ваше заявление. Мой больше похож 568 00:48:03,700 --> 00:48:07,200 «Я просто бегу». - Просто проезжал? 569 00:48:09,000 --> 00:48:12,000 Ты хочешь, чтобы я вернул это тунец? Хотя твоя машина. 570 00:48:13,000 --> 00:48:16,000 Еще один раз. 571 00:48:17,100 --> 00:48:20,100 Отпусти ситуацию. 572 00:48:29,616 --> 00:48:33,703 Переводил: olavik, olavike@hot.ee 68890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.