Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,774 --> 00:00:04,163
Я Дункан МакЛауд.
Я женился 400 лет назад
2
00:00:04,164 --> 00:00:08,070
В горах Шотландии. Я
бессмертен, и я не единственный.
3
00:00:08,660 --> 00:00:10,975
Мы ждали веками
мы встречаемся
4
00:00:10,976 --> 00:00:14,935
Мил магалк и падение головы
высвобождает жизненную силу врага.
5
00:00:15,736 --> 00:00:18,736
В конце концов, мы можем быть только одни.
6
00:00:31,390 --> 00:00:34,390
БЕССМЕРТНЫЙ.
7
00:01:01,700 --> 00:01:05,125
Семейное дерево.
8
00:01:05,160 --> 00:01:08,200
Семь на выходе. Тебе лучше пойти
Не забудьте заплатить.
9
00:01:08,800 --> 00:01:11,499
Ты свободен, Джо.
- Все еще рано.
10
00:01:11,500 --> 00:01:14,500
Я сказал, что ты свободен.
Густавсон хочет тебя видеть.
11
00:01:28,000 --> 00:01:30,099
Джо, выпей.
12
00:01:30,100 --> 00:01:33,100
Я обычно не пью, когда обедаю
позади меня миссис Густавсон.
13
00:01:33,200 --> 00:01:35,619
Ты за столами
Готово, Джо.
14
00:01:35,620 --> 00:01:37,699
Хорошо. Я приду завтра пораньше.
15
00:01:37,700 --> 00:01:40,700
Он сказал, что ты за столами
Готово, Джо. Финито.
16
00:01:42,000 --> 00:01:45,100
Когда дело доходит до прошлой ночи,
тогда ему просто не повезло.
17
00:01:45,300 --> 00:01:48,400
Дом за 50 000 долларов — это все еще деньги.
больше, чем "грубая транспортировка", Джо.
18
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
Это чертова лавина!
19
00:01:52,200 --> 00:01:54,599
Расскажи ему о правилах, Клинч.
Расскажите ему о правиле №. 1.
20
00:01:54,600 --> 00:01:57,900
Клиент тоже не должен идти домой
с крупной суммой денег миссис Густавсон.
21
00:01:58,200 --> 00:02:01,200
Он очень внимательно наблюдал за мной.
Я не смогла поменять кольцо.
22
00:02:01,232 --> 00:02:04,054
Может быть, ты этого не хотел
что нужно сделать, Джо. Может быть, он был твоим другом?
23
00:02:04,055 --> 00:02:08,800
Ты должен меня знать.
У меня нет такого друга.
24
00:02:09,000 --> 00:02:13,800
Печально, но мы вам верим. скажи ему
почему мы верим ему, Клинч.
25
00:02:14,200 --> 00:02:16,699
Этот великий дурак исчез
вчера это было как оловянный пепел.
26
00:02:16,700 --> 00:02:19,700
Исчезли с такой поспешностью, что времени не было
даже выезд из отеля.
27
00:02:21,400 --> 00:02:23,699
Есть плохая история.
28
00:02:23,700 --> 00:02:26,700
Итак, если бы вы вообще сделали сборку,
потом он еще и ушел с твоим длинным носом.
29
00:02:27,500 --> 00:02:29,599
Скажи ему, что он
ответов, Клинч.
30
00:02:29,600 --> 00:02:33,200
Вы несете ответственность за свой стол.
Вы несете ответственность за эти 50 000.
31
00:02:36,100 --> 00:02:38,699
И я знаю, что ты хочешь
верни мне это.
32
00:02:38,700 --> 00:02:40,299
50 000 это большая сумма.
33
00:02:40,300 --> 00:02:44,500
Наверное, это то, что я хочу сказать,
Джо. Да, именно это.
34
00:02:46,500 --> 00:02:49,500
Мне нужно время.
- Конечно, Джо. Мы понимаем.
35
00:02:50,019 --> 00:02:52,399
Скажи ему, сколько
время, если быть точным, Клинч.
36
00:02:52,400 --> 00:02:55,500
Умеешь ли ты считать до пяти?
Конечно, можешь, Джо.
37
00:02:59,500 --> 00:03:04,525
Пять дней.
ок... Два...
38
00:03:05,300 --> 00:03:08,300
Три четыре...
39
00:03:08,600 --> 00:03:11,600
Пять!
40
00:03:18,500 --> 00:03:21,500
Доброе утро, детский дом Вестсайда.
41
00:03:31,600 --> 00:03:34,199
Вот файл Ричарда Райана,
но у меня нет никаких заметок
42
00:03:34,200 --> 00:03:38,997
что кто-то об этом попросил.
- Доктору Джеймсу Джонсу.
43
00:03:39,032 --> 00:03:42,223
Расположение на другом конце города.
Я больше ничего не знаю.
44
00:03:42,600 --> 00:03:46,000
У нас не может быть детского дома о детях
публиковать файлы без разрешения.
45
00:03:46,500 --> 00:03:48,999
О конфиденциальности
действуют строгие законы.
46
00:03:49,000 --> 00:03:51,099
Этот парень - врач.
На мой взгляд, вполне достаточно.
47
00:03:51,100 --> 00:03:54,100
Но никто вас об этом не спросит.
- Я все-таки посланник.
48
00:03:54,900 --> 00:03:57,900
О какой компании вы говорите?
что ты сделал?
49
00:03:58,300 --> 00:04:01,300
Посмотрите сами.
50
00:04:02,600 --> 00:04:05,099
Привет! Ты не можешь идти!
Вы не должны их брать!
51
00:04:05,100 --> 00:04:08,100
Охранники!
52
00:04:09,400 --> 00:04:11,816
Все еще!
53
00:04:11,817 --> 00:04:15,542
Гарольд! Что такое сеть?
- Ты украл его?
54
00:04:15,800 --> 00:04:18,199
Прежде чем я отвечу на этот вопрос, Гарольд,
вы прошли обязательный курс
55
00:04:18,200 --> 00:04:19,899
рациональная и соответствующая сила
об использовании?
56
00:04:19,900 --> 00:04:23,000
Прекрати это дерьмо и развернись.
чтобы я мог погладить твою задницу.
57
00:04:23,300 --> 00:04:26,411
Вероятно, это означало отрицательный ответ.
- Итак, молниеносные губы!
58
00:04:27,056 --> 00:04:30,400
Гарольд. Это вот на самом деле
проверка ваших систем безопасности.
59
00:04:30,400 --> 00:04:35,000
Я вообще-то публичный
Агент под прикрытием Отдела специальных расследований.
60
00:04:35,400 --> 00:04:38,400
Рычаги слишком сильны,
Гарольд, все в порядке.
61
00:04:38,402 --> 00:04:41,800
По моему секундомеру вы ответили
скорость реагирования на наши нормы.
62
00:04:42,000 --> 00:04:44,799
Тебе следует это сделать
Будь очень счастлив, Гарольд.
63
00:04:44,800 --> 00:04:47,800
Замолчи! - Гарольд,
ты забыл файл.
64
00:04:50,800 --> 00:04:53,800
Секретный агент?
Очень хорошо, Ричи.
65
00:04:54,800 --> 00:04:57,499
У нас плохое настроение?
66
00:04:57,500 --> 00:05:01,200
Ты только что вернулся с того острова?
Возможно, в этом-то и дело. Островная лихорадка!
67
00:05:01,400 --> 00:05:02,799
Почему приют, Ричи?
68
00:05:02,800 --> 00:05:07,555
Или ты был беременен Тессой? ВОЗ
ты больше понимаешь этих женщин?
69
00:05:11,500 --> 00:05:13,999
Почему детский дом?
Это был твой вопрос, не так ли?
70
00:05:14,000 --> 00:05:18,441
Точно. - Знаешь, я кричал
вернуться к своим корням.
71
00:05:18,978 --> 00:05:21,899
Я прожил около года
там, когда мне было пять лет.
72
00:05:21,900 --> 00:05:24,099
я все это сделал
с сетью приемного дома.
73
00:05:24,100 --> 00:05:26,699
Эй, дети, вот оно
твой новый сводный брат Ричи,
74
00:05:26,700 --> 00:05:29,700
относись к нему как к своей семье-
конечность лягушки. Было не для меня.
75
00:05:35,100 --> 00:05:38,100
Пойдем. Тесса волнуется.
76
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
Значит, он жил не для тебя,
почему он украл этот файл?
77
00:06:04,100 --> 00:06:07,700
Я могу предположить. Он хочет знать
откуда он?
78
00:06:08,600 --> 00:06:11,600
Почему они дали ему это
ты не можешь просто сказать это?
79
00:06:11,700 --> 00:06:14,700
Потому что закон этого не позволяет.
80
00:06:15,200 --> 00:06:17,599
Кроме того, возможно, они не знают.
81
00:06:17,600 --> 00:06:20,099
Почему вы так думаете?
82
00:06:20,100 --> 00:06:23,100
Просто так.
83
00:06:23,900 --> 00:06:27,280
Ты горячий. - Искусство может
иногда трудно быть.
84
00:06:30,900 --> 00:06:33,900
Нет, я имел в виду это
что ты выглядишь сексуально.
85
00:06:35,900 --> 00:06:38,900
Но мы можем помочь Ричи
его родителей не удалось найти.
86
00:06:40,100 --> 00:06:43,732
Я не думаю, что это хорошо
это не было бы. - Почему нет?
87
00:06:49,700 --> 00:06:53,963
Используйте лекарство. - Я не делаю
просил вашей помощи, потому что
88
00:06:53,998 --> 00:06:56,799
это как...
Это займет некоторое время
89
00:06:56,800 --> 00:06:59,800
прежде чем я получу это
формируется рефлекс обращения за помощью.
90
00:06:59,900 --> 00:07:02,699
Вы нашли что-нибудь в этом файле?
тот, которого ты еще не знал?
91
00:07:02,700 --> 00:07:06,400
Я мог только подглядывать. Как-то
единственное имя: Эмили Райан, умерла.
92
00:07:06,600 --> 00:07:09,600
Думаешь, она была твоей матерью?
- Я не знаю.
93
00:07:10,281 --> 00:07:13,281
Я знал, что он мертв.
94
00:07:14,300 --> 00:07:19,442
Я думаю что...
Я был очень маленьким, но...
95
00:07:21,600 --> 00:07:24,600
Но я бросился на своего старика
на тройку в последнюю секунду.
96
00:07:24,600 --> 00:07:26,699
Немного раньше
Полиция арестовала меня.
97
00:07:26,700 --> 00:07:29,099
Ты знаешь о своем отце
знаешь что-нибудь?
98
00:07:29,100 --> 00:07:33,858
Да, он и Эмили все еще были
женился, когда умерла мать
99
00:07:33,858 --> 00:07:37,699
я так думаю
что он действительно мой отец.
100
00:07:37,700 --> 00:07:42,927
Если бы он был твоим отцом, ты не думаешь, что
что он бы с тобой присягнул?
101
00:07:45,200 --> 00:07:48,400
когда я был еще ребенком
тогда я подумал об истории.
102
00:07:48,500 --> 00:07:51,500
Я представлял, что он был
какой-то шпион или что-то в этом роде.
103
00:07:51,800 --> 00:07:54,900
Что он делает за железным занавесом
любые опасные сети.
104
00:07:55,500 --> 00:07:58,500
После этого он этого не понял
просто позвони и скажи:
105
00:07:58,600 --> 00:08:02,400
«Я хочу поговорить с сыном,
с настоящим американским мальчиком».
106
00:08:03,500 --> 00:08:06,500
Можешь подать мне это
107
00:08:07,200 --> 00:08:09,599
Детская сеть.
108
00:08:09,600 --> 00:08:12,199
Кто знает, может быть, он так и сделает
однако ему удалось меня найти.
109
00:08:12,200 --> 00:08:15,200
Но так же, как я
нигде не могу найти его на упаковке молока.
110
00:08:41,600 --> 00:08:44,800
Он может видеть грязь.
Я созову мужчин вместе.
111
00:08:47,299 --> 00:08:49,299
Дункан!
112
00:08:49,300 --> 00:08:52,300
Папа, я...
- Нет, береги силы.
113
00:08:52,900 --> 00:08:55,900
Ты хорошо сражался.
Ты сражался как настоящий МакЛауд!
114
00:08:56,200 --> 00:08:58,299
я хочу нас
разделить успех.
115
00:08:58,300 --> 00:09:01,300
Вы будете частью этого.
Вы станете частью большой победы.
116
00:09:01,400 --> 00:09:05,700
Я всегда думал
что получится больше…
117
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Дункан. Дункан.
118
00:09:18,800 --> 00:09:22,300
Ваше имя будет упомянуто
впредь с большим уважением.
119
00:09:22,700 --> 00:09:25,700
Во всех наших домах.
120
00:09:25,800 --> 00:09:30,095
Дункан МакЛауд,
из клана МакЛауд.
121
00:09:43,100 --> 00:09:45,999
Мы понесли большую утрату.
122
00:09:46,000 --> 00:09:50,000
Мы потерялись
член клана и сын.
123
00:09:51,700 --> 00:09:56,000
Он вел тебя мощно
и не думая о себе.
124
00:09:56,300 --> 00:10:00,600
Вот куда нам придется вернуться
в бой, вспоминая его,
125
00:10:01,100 --> 00:10:03,299
нам нужно только это сделать
его имя!
126
00:10:03,300 --> 00:10:07,300
Дункан МакЛауд!
- Дункан МакЛауд!
127
00:10:08,000 --> 00:10:12,100
Дункан МакЛауд!
Дункан МакЛауд!
128
00:10:14,800 --> 00:10:17,800
Дункан МакЛауд!
129
00:10:30,000 --> 00:10:32,299
Это чудо!
130
00:10:32,300 --> 00:10:36,100
Нет. Это подземный мир
Лорд демонов, это так!
131
00:10:36,700 --> 00:10:39,700
Отец!
- Ты не мой ребенок!
132
00:10:39,900 --> 00:10:42,900
Ты не мой сын!
133
00:10:43,200 --> 00:10:46,200
Ты не мой сын!
134
00:10:51,800 --> 00:10:53,799
Вы думаете, что мы должны
тогда помочь ему найти его?
135
00:10:53,800 --> 00:10:56,800
ВОЗ?
- Джек Райан. Отец Ричи.
136
00:10:57,000 --> 00:11:00,400
Да. Это должно быть у каждого
вероятность того, что у них есть отец.
137
00:11:00,800 --> 00:11:05,100
Что? - Я не очень верю,
что его можно найти.
138
00:11:13,800 --> 00:11:17,499
Расскажи нам. - Если бы я начал говорить
обо всем, что со мной произошло...
139
00:11:17,500 --> 00:11:20,500
Позвольте мне решить это!
140
00:11:22,000 --> 00:11:24,399
Мой отец просто не мог
понять, что произошло.
141
00:11:24,400 --> 00:11:27,400
Кто мог?
Должно быть, он совсем сошел с ума.
142
00:11:27,400 --> 00:11:31,300
Вот ты вдруг. Назад
на ногах, как осколочный зомби.
143
00:11:33,900 --> 00:11:36,900
Я думаю, что на самом деле я был
Я боюсь больше, чем он.
144
00:11:38,000 --> 00:11:41,500
Мы были первобытным кланом,
примитивны и суеверны.
145
00:11:42,900 --> 00:11:45,399
Страх управлял нашей жизнью.
146
00:11:45,400 --> 00:11:48,400
Тот, что на другой стороне гор
иметь возможность было невообразимо.
147
00:11:50,200 --> 00:11:53,200
Могли бы вы в таком случае
винить во всем этом своего отца?
148
00:11:53,800 --> 00:11:56,699
Сначала я поставил
149
00:11:56,700 --> 00:12:00,400
Был зимний день в горах,
когда я просто хотел умереть
150
00:12:00,600 --> 00:12:03,600
но я не умер.
151
00:12:05,200 --> 00:12:07,899
Моя семья беспокоится
это история на сегодня,
152
00:12:07,900 --> 00:12:10,900
Хотя Ричи
прямо здесь и сейчас.
153
00:12:13,600 --> 00:12:16,600
В Северной Индии есть старая поговорка:
154
00:12:20,100 --> 00:12:25,200
«Когда ты идешь охотиться на тигров,
тогда будьте готовы увидеть и их тоже».
155
00:12:26,700 --> 00:12:29,299
для меня это значит нет
может понравиться то, что я найду.
156
00:12:29,300 --> 00:12:32,300
Почему ты вдруг это видишь?
хочу знать?
157
00:12:34,000 --> 00:12:36,099
После всего этого времени?
158
00:12:36,100 --> 00:12:38,599
Должна быть какая-то причина, почему
твой отец не помирился с тобой.
159
00:12:38,600 --> 00:12:41,399
Подумай об этом, Ричи.
- Я думал.
160
00:12:41,400 --> 00:12:44,400
Вы помните что-нибудь из того времени?
когда ты еще не был в приюте?
161
00:12:44,600 --> 00:12:48,399
Особенно нет. Была женщина...
- Ваша мать? Эмили Райан?
162
00:12:48,400 --> 00:12:51,400
Я не знаю.
Я думаю, наверное, да.
163
00:12:51,799 --> 00:12:53,799
Я вообще его не помню.
164
00:12:53,800 --> 00:12:56,900
Но я думаю, каждую пятницу
мы спросили на почте.
165
00:12:57,300 --> 00:13:00,300
Я до сих пор не понимаю, почему,
но мне это очень понравилось.
166
00:13:00,900 --> 00:13:05,400
Ох, как мне хотелось повзрослеть
стать хорошим почтальоном.
167
00:13:07,000 --> 00:13:09,399
И была другая сторона этого
как кондитерская,
168
00:13:09,400 --> 00:13:12,900
чьим владельцем был Окс
приятный старик по имени Стаббс.
169
00:13:13,600 --> 00:13:17,600
Я думаю, он не знал имени
Мы с Эльдой называли его мистером. Спасибо.
170
00:13:18,800 --> 00:13:22,000
Ему показалось это очень забавным.
Потому что она была тонкой, как карандаш.
171
00:13:22,600 --> 00:13:25,600
Он всегда покупал мне лакрицу и
позвольте мне взглянуть на картинки из комикса.
172
00:13:25,601 --> 00:13:27,601
Кроме того, я не
еще мог читать.
173
00:13:27,602 --> 00:13:31,100
Почему вы так думаете? Что в этом
в кондитерской было что-то особенное?
174
00:13:36,200 --> 00:13:40,141
Добрый день, мама...
Эмили...
175
00:13:40,700 --> 00:13:44,500
поговорил с мистером Стаббсом и
176
00:13:45,200 --> 00:13:48,800
вдруг он положил руку на лоб
и что-то вроде этого:
177
00:13:49,200 --> 00:13:54,700
«Это так странно», а затем упал
он упал на пол и больше не двигался.
178
00:13:58,800 --> 00:14:03,400
Я думал, он просто дурачится и
Я ткнул его, засмеялся и...
179
00:14:04,300 --> 00:14:07,199
а потом приехала скорая и...
180
00:14:07,200 --> 00:14:12,100
Довольно много людей побежало
вокруг, и его увезли.
181
00:14:13,900 --> 00:14:17,478
Мистер Стаббс был свидетелем того, как я
До свидания, я сам:
182
00:14:18,200 --> 00:14:21,200
«Итак, мальчик, что они
что они с тобой делают?»
183
00:14:25,600 --> 00:14:28,600
После этого я буду помнить
в кондитерскую мистера Стаббса.
184
00:14:29,400 --> 00:14:32,299
В какой части города это было?
185
00:14:32,300 --> 00:14:37,300
Я до сих пор этого не знаю. мне было четыре
получаю пять. Не знал географии.
186
00:14:38,300 --> 00:14:41,300
Хорошо, что я мог в то время
найди дорогу в ванную.
187
00:14:41,300 --> 00:14:45,000
Кондитерская мистера Стаббса,
с самого начала должно быть хорошо.
188
00:14:45,500 --> 00:14:49,200
Его там нет.
В то время он был довольно стар.
189
00:14:49,499 --> 00:14:51,499
К настоящему времени ему определенно следует
уже на пенсии.
190
00:14:51,500 --> 00:14:54,500
Да, но ты сказал, что он
кондитерская находилась рядом с почтой.
191
00:17:16,700 --> 00:17:19,399
Вы получаете три
Приветствую, Гарри.
192
00:17:19,400 --> 00:17:21,999
Мистер Стаббс?
- Точно, сынок.
193
00:17:22,000 --> 00:17:24,299
Меня зовут Ричи Райан.
- Рад встрече.
194
00:17:24,300 --> 00:17:28,699
Хозяйка дома престарелых сказала, что я бы
ты отсюда. - Каждый вечер.
195
00:17:28,700 --> 00:17:31,700
Раньше ты возил конфеты
На Балтимор-стрит?
196
00:17:32,000 --> 00:17:34,499
30 лет. В последние годы
Я уехал в марте.
197
00:17:34,500 --> 00:17:39,300
Там есть игровой магазин, где
вокруг ходят какие-то странные фигуры.
198
00:17:39,800 --> 00:17:42,800
Я думаю о вашем магазине. Я спросил
там, когда я был еще ребенком.
199
00:17:43,100 --> 00:17:44,899
Кем ты себя возомнил?
ты уже старик?
200
00:17:44,900 --> 00:17:47,499
Нет, я имею в виду, когда
Я был еще очень молод.
201
00:17:47,500 --> 00:17:50,843
Вы помните Эмили Райан?
- Эмили? Конечно!
202
00:17:51,800 --> 00:17:54,800
Я начинаю что-то вспоминать.
203
00:17:56,700 --> 00:17:59,700
Солодка! Тебе понравилось
солодка, да?
204
00:18:00,700 --> 00:18:03,399
Ты был милым парнем.
205
00:18:03,400 --> 00:18:06,400
Я всегда давал тебе немного
больше, чем я могу придумать.
206
00:18:06,600 --> 00:18:10,600
Эмили, да. Он ходит каждую пятницу, ма.
Я всегда обналичивал его чеки.
207
00:18:10,860 --> 00:18:12,860
У вас хорошая память, мистер Стаббс.
208
00:18:12,861 --> 00:18:15,861
Люди, пришедшие в мой магазин, получили
сервис с отличным стартом.
209
00:18:15,900 --> 00:18:18,299
Я никогда не забывал их
и они никогда не забывали меня.
210
00:18:18,300 --> 00:18:21,300
Вот как я провел свой.
211
00:18:21,300 --> 00:18:24,400
Бедная Эмили... Я помню тот день
как будто это было только вчера.
212
00:18:24,700 --> 00:18:27,662
Он упал прямо мне на нос
там, в магазине.
213
00:18:27,663 --> 00:18:30,922
Кровоизлияние в мозг.
И ему едва исполнилось 30.
214
00:18:31,600 --> 00:18:34,600
я не был уверен в этом
Я подумал обо всем.
215
00:18:35,200 --> 00:18:38,200
К сожалению, да, мой друг.
216
00:18:38,200 --> 00:18:41,600
Следующее, что я услышал, было то, что они
отдать тебя в приют.
217
00:18:42,400 --> 00:18:44,599
Разве мистера Райана там не было?
218
00:18:44,600 --> 00:18:47,600
Конечно, так оно и было, но к тому времени
они уже были разделены.
219
00:18:48,108 --> 00:18:52,099
Я до сих пор иногда вижу Джека
пахота. - Он живет в этом городе?
220
00:18:52,100 --> 00:18:54,699
Насколько я знаю, да.
221
00:18:54,700 --> 00:18:59,000
По крайней мере раньше он жил в Спиннинге.
В отеле «Уил», над Мэдисоном.
222
00:19:04,200 --> 00:19:06,799
Большое спасибо, мистер Стаббс.
223
00:19:06,800 --> 00:19:09,800
Было приятно познакомиться.
- И с тобой тоже.
224
00:19:10,600 --> 00:19:13,600
Пойдем, МакЛауд.
225
00:19:27,800 --> 00:19:31,200
Вероятно, это какая-то сеть ЦРУ.
Знаете, особенно секретно.
226
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Более скрытный
это не могло сработать.
227
00:19:37,300 --> 00:19:42,300
Нет, Мак. Если это действительно мое
отец, тогда мне придется сделать это самому.
228
00:19:46,300 --> 00:19:50,300
При этом мы бы еще играли в баскетбол
посмотреть вторую половину. Что?
229
00:19:51,800 --> 00:19:54,800
Ричи, это зависит от тебя.
230
00:19:58,200 --> 00:20:01,200
Он, вероятно, даже не
жить здесь больше.
231
00:20:32,500 --> 00:20:35,022
Извини.
232
00:20:35,023 --> 00:20:37,299
Я ищу Джека Райана.
233
00:20:37,300 --> 00:20:40,500
Никогда не слышал об этом. Но в то же время я
прожил здесь всего несколько месяцев,
234
00:20:40,501 --> 00:20:42,699
он мог бы жить здесь раньше меня.
235
00:20:42,700 --> 00:20:45,800
Но кто знает? Мог ли он?
оставить свой адрес домовладельцу?
236
00:20:46,100 --> 00:20:49,400
Вы с ума сошли
Когда ты переедешь сюда,
237
00:20:49,500 --> 00:20:51,999
тогда ты заплатишь свою цену
почтовый ящик и при необходимости съехать.
238
00:20:52,000 --> 00:20:54,199
Люди здесь хотят
иди анонимно.
239
00:20:54,200 --> 00:20:57,099
Да, так что ты не знаешь
ничего о нем?
240
00:20:57,100 --> 00:20:59,799
Ты слишком молод, чтобы
лучше быть, паршивец.
241
00:20:59,800 --> 00:21:02,599
Какое тебе дело до этого Джека Райана?
Есть ли что-то плохое в поиске лекарства?
242
00:21:02,600 --> 00:21:05,499
Я думаю, он сможет
быть моим отцом. - Может быть?
243
00:21:05,500 --> 00:21:08,099
Я не знал своих родителей.
244
00:21:08,100 --> 00:21:10,899
Позвольте мне рассказать вам кое-что
мальчик. Я знал своего отца
245
00:21:10,900 --> 00:21:13,900
и желаю во имя Бога,
чтобы никогда его не видел.
246
00:21:14,300 --> 00:21:17,300
Возможно, тебе даже будет лучше
что ты его не знаешь.
247
00:21:18,200 --> 00:21:21,200
Блин!
248
00:21:21,500 --> 00:21:24,500
Что случилось с твоим пальцем?
- Я сломал его, играя в шахматы.
249
00:21:25,600 --> 00:21:29,600
Забавный. Я бы ни за что не стал
считается контактным видом спорта.
250
00:21:30,700 --> 00:21:34,581
Если бы ты случайно с Джеком Райаном
случиться, почему ты звонишь?
251
00:21:35,500 --> 00:21:38,500
Антикварный магазин.
Я держу уши открытыми.
252
00:21:38,500 --> 00:21:40,699
Спасибо, я благодарен.
Сохранять хладнокровие.
253
00:21:40,700 --> 00:21:43,700
слушай, как тебя зовут
в случае...?
254
00:22:04,700 --> 00:22:07,700
Так кто они?
255
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
Как поживает твой палец, Джо?
- Это чертовски больно.
256
00:22:13,100 --> 00:22:16,100
Это делает меня счастливым.
257
00:22:16,642 --> 00:22:19,700
Давай работать!
258
00:22:22,200 --> 00:22:24,599
У мужчины всегда должно быть свое
чувствовать гордость.
259
00:22:24,600 --> 00:22:27,800
Я читал за несколько месяцев до этого
Начинаю читать книги по анатомии.
260
00:22:28,100 --> 00:22:31,300
Я знаю человеческое тело
с головы до пят.
261
00:22:31,600 --> 00:22:34,900
Я знаю, какие места ведут
перелом, места которого болят.
262
00:22:35,400 --> 00:22:39,600
И я знаю, где это может быть
хлынуть кровью, если сильно ударить.
263
00:22:49,900 --> 00:22:52,399
Знаешь, ты какой день
сегодня, Джо?
264
00:22:52,400 --> 00:22:55,999
Я имею в виду, помимо этого,
что у тебя день стирки?
265
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
Сегодня среда.
- Точно,
266
00:22:59,100 --> 00:23:02,100
день номер два.
267
00:23:07,300 --> 00:23:10,500
Я не знаю, я не вижу
вот откуда-то деньги.
268
00:23:10,600 --> 00:23:13,600
Держись, Джо.
269
00:23:14,893 --> 00:23:18,300
Я не вижу здесь 50000
долларов, в красивых пачках денег,
270
00:23:18,400 --> 00:23:21,400
чего бы вы ожидали, миссис
Отнесу это Густавсону.
271
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
Я не знаю. Где они у вас?
Ты спрятал где-нибудь свое нижнее белье?
272
00:23:28,200 --> 00:23:31,200
Я еще не получил его.
273
00:23:34,400 --> 00:23:38,000
Мне жаль я
Должно быть, я плохо слышал.
274
00:23:38,100 --> 00:23:41,100
Я сказал, что это не так
эти деньги еще не получены!
275
00:23:49,000 --> 00:23:51,099
Нет! Божья любовь
в честь! Нет!
276
00:23:51,100 --> 00:23:54,200
Бог не любит тебя, Джо.
Никто не любит тебя.
277
00:23:54,400 --> 00:23:56,499
И ты не знаешь
что будет на второй день.
278
00:23:56,500 --> 00:23:59,399
Пожалуйста пожалуйста! я клянусь
Я принесу тебе эти деньги.
279
00:23:59,400 --> 00:24:03,600
Я знаю, где взять эти деньги. я
я клянусь Я разговаривал с людьми.
280
00:24:03,800 --> 00:24:04,999
С кем ты разговаривал, Джо?
281
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
У тебя, наверное, маленький
видел его по дороге сюда.
282
00:24:08,100 --> 00:24:12,400
У него есть связи, богатые друзья.
Завтра они принесут мне 50 000.
283
00:24:13,700 --> 00:24:17,400
Хорошо, но завтра это завтра
и сегодня это сегодня.
284
00:24:25,095 --> 00:24:28,200
Это то, как мы это делаем...
285
00:24:28,800 --> 00:24:34,000
Потому что у меня много дел, и эти
небольшие посещения отнимают много времени,
286
00:24:35,900 --> 00:24:38,900
тогда я поверю тебе на слово
слово в слово.
287
00:24:40,700 --> 00:24:44,600
Я верю, что у тебя есть
У меня есть деньги на завтра.
288
00:24:47,400 --> 00:24:53,100
Потому что если ты этого не сделал, то
Я возьму всю твою руку.
289
00:24:54,500 --> 00:24:58,200
Я отрежу это и посмотрю
как ты скажешь это
290
00:25:02,300 --> 00:25:05,600
палец за пальцем.
291
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
Также добавляем немного кетчупа.
292
00:25:14,500 --> 00:25:17,500
Хорошего дня, Джо.
293
00:25:37,300 --> 00:25:40,449
Привет.
- Эй, ты как?
294
00:25:40,450 --> 00:25:44,499
Вы уже что-нибудь узнали?
- Нет, не совсем.
295
00:25:44,500 --> 00:25:47,800
В этом случае приятно, что ты есть
Ну, что ты здесь делаешь?
296
00:25:48,300 --> 00:25:51,199
Мне будет тяжело.
297
00:25:51,200 --> 00:25:55,800
Я никогда не был абсолютно стабильным человеком
Был. Жизнь никогда не была легкой.
298
00:25:56,000 --> 00:25:59,843
Добро пожаловать в клуб. - Большинство
Я провел жизнь на наркотиках.
299
00:26:00,200 --> 00:26:03,800
Я бы не хотел быть грубым
быть, но этот разговор становится скучным.
300
00:26:05,300 --> 00:26:07,999
я врал
ты первый, малыш.
301
00:26:08,000 --> 00:26:11,200
Я сменил имя, я думал
что я тоже изменю свою жизнь.
302
00:26:11,800 --> 00:26:16,700
К тому времени, когда я был готов найти тебя
было слишком поздно, и я был слишком стар.
303
00:26:18,600 --> 00:26:21,600
Итак, Ричи...
304
00:26:22,499 --> 00:26:25,499
мое настоящее имя Джек Райан.
305
00:26:25,700 --> 00:26:28,700
Я твой отец.
306
00:26:39,100 --> 00:26:42,100
Но твой дядя Барт сделал
уже деньги во время учебы,
307
00:26:42,200 --> 00:26:45,500
ставки на весь Кливленд
на бейсбольные матчи индейцев.
308
00:26:45,900 --> 00:26:47,899
Собирал деньги со своих постоянных клиентов,
309
00:26:47,900 --> 00:26:50,900
в то же время на стадионе
хот-доги для людей.
310
00:26:50,900 --> 00:26:53,399
На следующий день он дал
он возвращает деньги победителям,
311
00:26:53,400 --> 00:26:56,400
внутри хот-догов, скользя
их людям через промежуточное движение.
312
00:26:58,500 --> 00:27:01,500
Я думал, ты хочешь
знать о своей семье.
313
00:27:02,400 --> 00:27:07,200
Почему ты ушел? - Более того
Я думал много лет.
314
00:27:07,300 --> 00:27:10,300
у меня были такие сумасшедшие времена
мне снились такие сны...
315
00:27:10,300 --> 00:27:13,166
И ты не хотел какого-то придурка
ты бы их испортил? - Не в этом дело.
316
00:27:13,167 --> 00:27:18,299
На самом деле... На самом деле,
когда мой сын...
317
00:27:18,300 --> 00:27:22,100
если ты это сделал, то я нет
Я смог вернуться домой так, как хотел.
318
00:27:25,300 --> 00:27:28,300
Я всегда думал, что ты какой-то
шпион, и ты где-то на задании.
319
00:27:28,500 --> 00:27:33,500
Это было что-то вроде этого. Миссия.
Да, я был в тюрьме Ливенворт.
320
00:27:34,600 --> 00:27:38,900
Когда я вышел, моя жена была твоей
мама, отвезла тебя в неизвестное место.
321
00:27:41,100 --> 00:27:45,700
Он умер. Эмили мертва.
Я думал, ты это знаешь.
322
00:27:50,367 --> 00:27:53,299
Мне очень грустно это слышать.
323
00:27:53,300 --> 00:27:57,799
Я так думал, потому что...
- Вот как сложилась моя жизнь.
324
00:27:57,800 --> 00:28:03,400
На моем надгробии написано: «Старый
Джек Райан — он понятия не имел».
325
00:28:08,600 --> 00:28:11,700
Каким он был?
Моя мать?
326
00:28:14,600 --> 00:28:17,600
Он был настоящей жемчужиной.
327
00:28:18,100 --> 00:28:22,000
Он был спокоен, весел,
328
00:28:22,700 --> 00:28:25,700
у этой женщины было много
Хорошее чувство юмора.
329
00:28:26,000 --> 00:28:30,100
Он любил детей.
Он хотел большую семью.
330
00:28:31,000 --> 00:28:34,800
Умный. Как я
слишком умен для мужчины.
331
00:28:35,000 --> 00:28:37,399
Но ты оставила его.
332
00:28:37,400 --> 00:28:40,600
Ты любила его. Вы знали
что она ждет твоего ребенка
333
00:28:40,700 --> 00:28:44,300
и ты оставила его. Как может
кто-нибудь делает что-то подобное?
334
00:28:45,000 --> 00:28:48,000
Причина всего была
То же самое.
335
00:28:48,000 --> 00:28:52,300
И все из-за этого,
это изменит вашу жизнь навсегда.
336
00:28:55,300 --> 00:28:58,300
Если бы я мог иметь свой
прожить жизнь снова
337
00:29:02,600 --> 00:29:05,800
но в то время я так думал
Я амбициозный человек.
338
00:29:07,300 --> 00:29:10,300
Я думал, что увидел возможность
который просто лежит на полке...
339
00:29:11,800 --> 00:29:16,629
Как эти малыши
матрошки. Вы их знаете? - Да.
340
00:29:16,800 --> 00:29:20,300
Вы открываете его, и он внутри
дальше, но это еще не все.
341
00:29:20,800 --> 00:29:23,499
Вы открываете следующий и следующий...
342
00:29:23,500 --> 00:29:26,500
и следующий...
343
00:29:27,700 --> 00:29:31,400
Потом ты узнаешь, что тебе уже 53 года.
старый и сидит с этой крошечной куклой.
344
00:29:31,600 --> 00:29:34,600
Ты смотришь на это, и это не так
особенно большой, но ты думаешь
345
00:29:34,900 --> 00:29:39,900
что все внутри него имеет конец
долгожданный бриллиант.
346
00:29:45,700 --> 00:29:48,700
Давай, позволь мне купить тебя
Хот-дог.
347
00:30:09,000 --> 00:30:12,733
Эй, ты выглядишь таким серьезным.
- Извини.
348
00:30:18,100 --> 00:30:21,100
он здесь
- Они все еще отсутствуют.
349
00:30:21,400 --> 00:30:24,764
У них наверняка много
использовать. - Возможный.
350
00:30:26,400 --> 00:30:29,691
Что ты думаешь?
- Ничего.
351
00:30:33,500 --> 00:30:38,591
Я выхожу. - Хорошо. Мистер
со мной ничего не случилось.
352
00:30:44,300 --> 00:30:47,500
Ричи намеревается найти своего пропавшего отца.
Ричи находит своего пропавшего отца.
353
00:30:47,555 --> 00:30:49,699
Это слишком легко.
354
00:30:49,700 --> 00:30:53,800
Зачем ему это делать? Потерянный
Отцам ведь не дают медалей?
355
00:30:54,300 --> 00:30:57,300
Возможно, он хочет чего-то другого.
356
00:30:59,500 --> 00:31:02,500
Я хочу продолжить расследование.
357
00:31:24,600 --> 00:31:28,000
Ты сделал это так, как сделал
будет иметь большой опыт в этой области.
358
00:31:28,300 --> 00:31:32,465
И вы?
- Просто друг Джо.
359
00:31:32,700 --> 00:31:36,899
Я думал, Джек Райан
живет здесь. - Джек Райан?
360
00:31:36,900 --> 00:31:40,300
Хотя это его настоящее имя. Много
много путешествовавшему человеку нужно много имен.
361
00:31:40,600 --> 00:31:44,499
Они быстро к этому привыкают.
- Чего ты от него хочешь?
362
00:31:44,500 --> 00:31:48,400
О человеке, который сюда ворвался
ты задаешь очень много вопросов.
363
00:31:48,600 --> 00:31:51,800
Джо... Если хочешь, Джек...
364
00:31:52,300 --> 00:31:56,800
хотел немного нового
о финансовом будущем.
365
00:31:59,200 --> 00:32:02,200
Но, кажется, он этого не делает
наверное, выйдет.
366
00:32:05,600 --> 00:32:11,177
Но приятно познакомиться с Джо или Джеком
Или с чьими-то друзьями.
367
00:32:12,000 --> 00:32:15,000
Рад встрече.
368
00:32:52,100 --> 00:32:55,900
Этот парень был сумасшедшим, я обманул
он ушел, а я бросил мяч в корзину.
369
00:32:56,900 --> 00:33:00,000
Хотел бы я знать, что у тебя есть баскетбол
понравилось бы, я бы купил билеты.
370
00:33:00,400 --> 00:33:03,400
Все нормально.
371
00:33:03,700 --> 00:33:08,200
Это хорошо для вас?
- Это не совсем Башни Трампа.
372
00:33:09,700 --> 00:33:13,799
Мак? - Я впустил себя.
Надеюсь, ты не против.
373
00:33:13,800 --> 00:33:17,100
Нет нет. Так что вы
это ты, Мак?
374
00:33:17,500 --> 00:33:21,700
Ричи, в тебе многое есть
работал. Рад встрече.
375
00:33:23,200 --> 00:33:25,399
Ты для моего мальчика
очень хорошо заботятся.
376
00:33:25,400 --> 00:33:28,804
Я тоже хотел с тобой встретиться.
- Итак, вы встретились.
377
00:33:30,100 --> 00:33:32,299
Я думаю, это место здесь не останется
очень хорошее впечатление обо мне.
378
00:33:32,300 --> 00:33:35,999
Человек живет там, где может.
Мак тоже бродил.
379
00:33:36,000 --> 00:33:38,699
Да, вы определенно можете сказать это,
вырос, глядя на него.
380
00:33:38,700 --> 00:33:42,199
Вы, должно быть, тоже бродили здесь.
- Вам стоит послушать его истории.
381
00:33:42,200 --> 00:33:46,004
С удовольствием. - Ничего подобного
такой человек, как ты, был бы впечатлен.
382
00:33:46,039 --> 00:33:48,099
Никогда не знаешь.
383
00:33:48,100 --> 00:33:51,768
Это может быть страннее, чем
выражение. - Вот как они работают.
384
00:33:54,600 --> 00:33:57,120
Мне лучше идти.
- Будь таким. Идите сюда.
385
00:33:57,121 --> 00:33:59,399
Джек говорит мне
кузены и двоюродные братья.
386
00:33:59,400 --> 00:34:02,299
Да, конечно, не обязательно
куда-то спешить?
387
00:34:02,300 --> 00:34:04,399
В другое время.
388
00:34:04,400 --> 00:34:08,300
Здесь вас искал мужчина.
Крупный мужчина, длинные волосы.
389
00:34:08,600 --> 00:34:11,399
говорит, что он - это ты
экономический советник.
390
00:34:11,400 --> 00:34:15,600
Он мой старый друг.
Настоящий шутник.
391
00:34:16,000 --> 00:34:19,000
Приятно познакомиться, Джек.
392
00:34:21,700 --> 00:34:25,199
Ричи хороший мальчик.
- Тебе не обязательно мне это говорить.
393
00:34:25,200 --> 00:34:28,200
Отличная работа.
394
00:34:32,700 --> 00:34:36,000
мне нужна от него работа
задать несколько вопросов.
395
00:34:36,300 --> 00:34:39,999
Я скоро вернусь.
- Хорошо, я здесь.
396
00:34:40,000 --> 00:34:43,800
Мак! Мак! Мак! Мак!
Что все это должно было означать?
397
00:34:43,900 --> 00:34:46,299
Ты относился к нему так же, как и он
это был бы своего рода крысиный знак.
398
00:34:46,300 --> 00:34:48,599
Рич, он...
- Он мой старик, не так ли?
399
00:34:48,600 --> 00:34:51,600
Он, вероятно, не так уж и важен в твоих глазах
что-то стоящее, но больше у меня ничего нет.
400
00:34:52,100 --> 00:34:55,100
Если я смогу заставить это работать,
так что же тебя беспокоит?
401
00:34:56,600 --> 00:34:59,600
Мы говорим об этом
позже, да?
402
00:35:04,400 --> 00:35:07,400
Да, позже.
403
00:35:13,200 --> 00:35:16,200
Да, мне это нужно
к следующей пятнице.
404
00:35:17,000 --> 00:35:20,792
Да, это было бы отлично.
До свидания.
405
00:35:24,000 --> 00:35:26,199
Это была просто прогулка.
406
00:35:26,200 --> 00:35:29,500
Да, нам пришлось сходить в пару магазинов
через дорогу. Джеку нужны были кое-какие вещи.
407
00:35:30,300 --> 00:35:33,900
Эй, Тесса, я знаю
что это звучит странно, но
408
00:35:34,400 --> 00:35:36,599
бы, приятель
прийти сюда на день?
409
00:35:36,600 --> 00:35:40,000
Если это проблема,
тогда я тоже могу пойти куда-нибудь еще.
410
00:35:41,499 --> 00:35:43,499
Что случилось с твоей квартирой?
411
00:35:43,500 --> 00:35:47,500
Я немного опоздал с деньгами
и хозяин забрал мои вещи.
412
00:35:47,800 --> 00:35:51,300
Джек в настоящее время безработный.
Всего несколько дней, честно говоря.
413
00:35:52,900 --> 00:35:56,799
Нам придется спросить Мака.
- Да. Куда он делся?
414
00:35:56,800 --> 00:36:01,099
Ваш напиток, миссис Густавсон. - Он
там не было, но был кто-то другой.
415
00:36:01,100 --> 00:36:03,999
Человек, который сказал, что он
ищу Джека Райана.
416
00:36:04,000 --> 00:36:07,000
Даже искал. Даже он
неправильный адрес.
417
00:36:07,100 --> 00:36:10,100
Или он что-то знает
чего мы не знаем.
418
00:36:13,921 --> 00:36:16,999
Привет! Ты последовал за мной!
419
00:36:17,000 --> 00:36:21,300
Даже если ты не искал Джо.
Почему вместо этого ты искал меня?
420
00:36:21,900 --> 00:36:25,300
Я хочу об этом парне
кто живет в этой квартире, немного информации.
421
00:36:25,800 --> 00:36:28,800
Как бы его ни звали.
422
00:36:30,000 --> 00:36:32,399
Он для тебя деньги
кредит, не так ли?
423
00:36:32,400 --> 00:36:35,400
Встаньте в очередь или исчезните.
424
00:36:35,700 --> 00:36:38,751
Что ты знаешь об этом Джо Скэнлоне?
или...? - Я говорил тебе!
425
00:36:48,200 --> 00:36:51,200
Хватай свой пистолет и меня
Я заставлю тебя проглотить это.
426
00:36:54,700 --> 00:36:57,499
Я задал тебе вопрос.
427
00:36:57,500 --> 00:37:00,900
Джо Скэнлон работал на меня. Видеть
он должен мне большую сумму денег.
428
00:37:01,900 --> 00:37:04,900
Помните, что если вы тоже хотите
деньги от него, то мы будем первыми.
429
00:37:05,000 --> 00:37:07,799
Спасибо.
430
00:37:07,800 --> 00:37:10,900
Поднимайся, Клинч. Ты делаешь
выставить себя здесь публичным дураком.
431
00:37:14,700 --> 00:37:18,530
Где ты этому научился?
- От людей, которые это придумали.
432
00:37:30,800 --> 00:37:33,299
Надеюсь, не для тебя
спать на полу слишком неудобно.
433
00:37:33,300 --> 00:37:36,300
Я мог бы вырастить длинную вечеринку
при необходимости спать на железнодорожных путях.
434
00:37:36,700 --> 00:37:39,099
Я боюсь здесь дышать.
Я могу оставить кое-что здесь,
435
00:37:39,100 --> 00:37:40,999
что стоит дороже
чем моя жизнь.
436
00:37:41,000 --> 00:37:44,000
Это даже не более дорогая сеть.
Приходите проверить это.
437
00:37:45,100 --> 00:37:48,100
Это мое любимое.
Чистое золото.
438
00:37:50,110 --> 00:37:52,778
Это великолепно.
439
00:37:52,779 --> 00:37:56,100
Как и цена.
440
00:37:56,100 --> 00:37:59,100
Как ты можешь быть таким
уверен, что он не Джек Райан?
441
00:37:59,200 --> 00:38:02,400
Он так много всего сказал Ричи
в твоей жизни, о твоей матери.
442
00:38:02,800 --> 00:38:05,800
Он еще и твой брат
обманули, да?
443
00:38:06,500 --> 00:38:09,700
Он мошенник. Он чего-то хочет.
- И что?
444
00:38:10,000 --> 00:38:12,499
Тесса, оглянись вокруг.
445
00:38:12,500 --> 00:38:15,500
Он видит этот магазин,
он видит, что здесь живет Ричи.
446
00:38:16,600 --> 00:38:18,299
Это для него
как раздевалка.
447
00:38:18,300 --> 00:38:21,099
Ты не знаешь другой причины
только представьте, не так ли?
448
00:38:21,100 --> 00:38:25,500
Этот мужчина оставил жену, свою семью.
Хотя ему хочется чего-то, что он потерял.
449
00:38:25,800 --> 00:38:28,299
И вы этому верите?
450
00:38:28,300 --> 00:38:31,300
Люди могут измениться.
451
00:38:31,500 --> 00:38:35,000
Конечно могут, но это
требуются столетия.
452
00:38:36,100 --> 00:38:39,599
Я ненавижу спорить с тобой. Вы приносите
всегда владей этим... - Тесса, продолжай!
453
00:38:39,600 --> 00:38:42,099
Ты 400 лет непрерывно
Посмотрел твой
454
00:38:42,100 --> 00:38:44,199
и ты больше не можешь этого делать
не доверять никому.
455
00:38:44,200 --> 00:38:47,200
Ведь он человек!
456
00:38:49,600 --> 00:38:52,600
Извини.
457
00:38:56,900 --> 00:38:59,900
Я не это имел в виду.
458
00:38:59,901 --> 00:39:03,000
Все нормально.
459
00:39:04,600 --> 00:39:07,099
Только...
460
00:39:07,100 --> 00:39:10,100
Прямо сейчас Ричи тот самый
после этого нам придется беспокоиться.
461
00:39:10,800 --> 00:39:13,900
Этот Джек или Джо каким-то образом получили
слишком рано становиться его отцом.
462
00:39:14,900 --> 00:39:17,900
Как раз тогда, когда ему нужно было место,
где спрятаться.
463
00:39:18,300 --> 00:39:22,573
Кто-то должен сказать это Ричи.
- Это не может подождать до утра?
464
00:39:34,900 --> 00:39:38,400
Да, может быть.
465
00:39:51,302 --> 00:39:54,600
Ричи.
466
00:40:01,900 --> 00:40:04,699
Как дела?
467
00:40:04,700 --> 00:40:07,700
Он украл это.
Он украл эту маску.
468
00:40:17,300 --> 00:40:20,300
Я дал полиции
полное описание маски.
469
00:40:20,900 --> 00:40:23,099
Я также спросил их имена.
Джек или Джо или кто-то еще.
470
00:40:23,100 --> 00:40:26,400
Они сидят где-то в машине
и они действительно смеются надо мной.
471
00:40:26,600 --> 00:40:31,600
Никто не смеется над тобой, Ричи.
- Я не мог поверить в историю этого отца.
472
00:40:32,100 --> 00:40:34,299
Этот старик пришел вовремя
очень правдоподобная история,
473
00:40:34,300 --> 00:40:37,300
но с кем он здесь
Я занят?
474
00:40:38,700 --> 00:40:40,699
Еще подумал о маме
все, кроме этой истории.
475
00:40:40,700 --> 00:40:43,399
Вероятно, он ее не знал.
476
00:40:43,400 --> 00:40:45,099
Как будто это было реально
важно, откуда ты родом.
477
00:40:45,100 --> 00:40:47,299
Ричи!
478
00:40:47,300 --> 00:40:50,300
Это очень важно.
479
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
Конечно, это важно.
480
00:41:04,800 --> 00:41:07,800
Они что-то чувствуют.
481
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
Успокойтесь, ребята.
482
00:41:13,800 --> 00:41:17,280
Отец. - Это
дьявольская лошадь. - Папа!
483
00:41:19,300 --> 00:41:22,300
Это я.
Дункан.
484
00:41:35,200 --> 00:41:37,999
ты знаешь мою Ару
вы знаете?
485
00:41:38,000 --> 00:41:41,000
Он знает мою Ару, но
моя собственная плоть и кровь не знают.
486
00:41:42,200 --> 00:41:44,499
Они прогнали меня
вдали от людей.
487
00:41:44,500 --> 00:41:47,500
Ты не сможешь победить меня этим
ты рожден в раю или аду!
488
00:41:47,700 --> 00:41:51,400
Я твой сын!
- Нет! Ты никогда не был.
489
00:41:53,600 --> 00:41:56,900
В этот день, когда моя жена
родила единственного сына,
490
00:41:57,200 --> 00:42:00,400
пришел в свою комнату
крестьянка и подарила нам ребенка,
491
00:42:00,800 --> 00:42:02,499
заменив нас
мертвый сын с тобой.
492
00:42:02,500 --> 00:42:06,500
Я тебе не верю!
- Это правда, или Бог убей меня!
493
00:42:08,100 --> 00:42:10,799
И какая тебе акушерка
посмотрел в глаза,
494
00:42:10,800 --> 00:42:12,999
это был ты, чье это
девушка с фермы работает...
495
00:42:13,000 --> 00:42:17,000
он вздрогнул от страха и
Я думал, ты избалованный ребенок,
496
00:42:17,300 --> 00:42:22,000
оставленные лесными демонами и
мы должны отдать тебя собакам.
497
00:42:24,100 --> 00:42:26,699
Но ты этого не сделал.
498
00:42:26,700 --> 00:42:29,700
Нет.
499
00:42:29,700 --> 00:42:32,700
Я видел свою жену
нет, выглядишь так...
500
00:42:32,700 --> 00:42:35,900
Мы взяли тебя и отправили
вместо этого земельный участок акушерки,
501
00:42:36,300 --> 00:42:39,199
да будет бог милостив ко мне.
502
00:42:39,200 --> 00:42:43,000
Мы похоронили моего настоящего сына
и мы дали тебе его место.
503
00:42:44,000 --> 00:42:47,000
И никто не мог
знать, что ты не моя кровь
504
00:42:48,000 --> 00:42:49,399
Ты стал моим потомком!
505
00:42:49,400 --> 00:42:53,299
Но откуда я на самом деле?
родной? Откуда я?
506
00:42:53,300 --> 00:42:56,899
Откуда я?
Откуда я?
507
00:42:56,900 --> 00:42:59,799
Откуда я?
508
00:42:59,800 --> 00:43:03,124
Откуда?
Откуда я?
509
00:43:04,800 --> 00:43:07,800
Откуда?
510
00:43:12,300 --> 00:43:16,500
Я Дункан Маклауд,
Из клана МакЛауд!
511
00:43:17,100 --> 00:43:20,100
Вы так и не узнали?
Кем были ваши родители?
512
00:43:20,111 --> 00:43:23,200
Нет.
513
00:43:23,200 --> 00:43:26,800
Но спустя несколько сотен лет
человек может это преодолеть.
514
00:43:27,999 --> 00:43:29,999
Сегодня вы тоже можете.
515
00:43:30,000 --> 00:43:32,599
Да, я здесь, Джо Скэнлон.
516
00:43:32,600 --> 00:43:35,700
У меня есть кое-что, что стоит больше
чем сумма моего долга.
517
00:43:35,900 --> 00:43:37,999
Гораздо более.
518
00:43:38,000 --> 00:43:41,800
Да, я буду там, но блин
преследуют меня. У меня заканчивается время.
519
00:43:45,800 --> 00:43:48,800
Да, я сказал, что приду!
520
00:43:58,500 --> 00:44:01,500
Мак! Ричи пропал!
521
00:44:04,500 --> 00:44:07,500
я думаю я знаю
куда бы он пошел.
522
00:44:11,500 --> 00:44:14,700
Джо, Джек! Кто бы ты ни был!
Откройте дверь и впустите меня!
523
00:44:15,100 --> 00:44:18,100
Сейчас!
524
00:44:22,100 --> 00:44:25,100
В аэропорт.
525
00:44:28,000 --> 00:44:31,899
Блин!
Будь проклят этот ублюдок!
526
00:44:31,900 --> 00:44:35,188
Иди сюда, любовь моя.
- В аэропорт.
527
00:44:38,000 --> 00:44:40,499
Итак, что мы имеем здесь?
528
00:44:40,500 --> 00:44:44,200
Все ищут нашего парня Джо,
включая этого парня здесь.
529
00:44:44,300 --> 00:44:47,300
Ваш друг?
- Никогда не слышал об этом раньше.
530
00:44:47,500 --> 00:44:49,999
Будьте миссис Густавсон
вежливо.
531
00:44:50,000 --> 00:44:52,199
Скэнлон сказал, что будет
деньги от парня.
532
00:44:52,200 --> 00:44:55,899
Итак, вы определились с посредником.
сдаться? - Да. Почему нет? - Деньги?
533
00:44:55,900 --> 00:44:59,400
Этот человек испортил моих друзей. Он взял это
свои семь вещей и отпустил.
534
00:45:00,300 --> 00:45:03,300
Ради тебя самого, я на это надеюсь.
неправда. - Это не.
535
00:45:03,609 --> 00:45:06,609
Я получил то, что ты хочешь.
536
00:45:07,700 --> 00:45:10,299
И это четыре раза
больше, чем я тебе должен.
537
00:45:10,300 --> 00:45:12,099
Если эта штука действительно такая горячая
как я думаю
538
00:45:12,100 --> 00:45:14,199
тогда хорошо, если мы
мы получаем 10 процентов от стоимости.
539
00:45:14,200 --> 00:45:16,563
Тогда я сниму его сам.
Я получаю за это больше.
540
00:45:16,564 --> 00:45:19,700
Что? И ты оставишь это, Барт
Спасение Симпсона для нас?
541
00:45:19,900 --> 00:45:23,100
В противном случае сделка остается закрытой. Мальчик уходит.
Он держит рот на замке.
542
00:45:23,200 --> 00:45:26,724
Кто он для тебя?
- Он мой отец.
543
00:45:27,800 --> 00:45:30,800
Беги, мальчик!
544
00:45:57,400 --> 00:46:00,400
Оставь это, Маклауд.
545
00:46:11,900 --> 00:46:14,399
С тобой все в порядке?
- Да, да.
546
00:46:14,400 --> 00:46:18,316
Знаю, знаю. - У меня есть
очень жаль. - Всё хорошо.
547
00:46:18,900 --> 00:46:21,900
Мы уходим сейчас.
548
00:46:28,000 --> 00:46:32,300
Клинч...
Ты уволен!
549
00:46:36,500 --> 00:46:38,799
Привет, Ричи.
550
00:46:38,800 --> 00:46:41,800
Это какая-то сезонная сеть, которую мы
мы здесь все организуем?
551
00:46:42,100 --> 00:46:45,100
Художник никогда не должен
почивать на лаврах.
552
00:46:48,400 --> 00:46:51,199
Изменения — это хорошо. - Ты врешь
исправить ситуацию передо мной?
553
00:46:51,200 --> 00:46:54,099
Точно. Джо спал?
мило?
554
00:46:54,100 --> 00:46:57,499
Я посадил его в автобус до Тусона.
- Что происходит в Тусоне?
555
00:46:57,500 --> 00:47:00,500
Маленькая кукла, которая
внутри находится бриллиант.
556
00:47:01,500 --> 00:47:05,200
Я видел это в парке на обратном пути
Мистер Стаббс.
557
00:47:05,400 --> 00:47:07,899
Я хотел немного от него
узнать о своей матери.
558
00:47:07,900 --> 00:47:11,600
Оказалось, что этот чек, который он каждый раз
в пятницу оно исходило от дыхания приемных детей.
559
00:47:11,800 --> 00:47:15,000
Она была мачехой.
Моя мачеха.
560
00:47:16,100 --> 00:47:19,100
Так что я, наверное, не смогу
никогда не знаешь, откуда я.
561
00:47:20,000 --> 00:47:23,000
Мне очень жаль, Ричи.
562
00:47:24,100 --> 00:47:27,100
Но ты можешь решить сам,
кто ты.
563
00:47:27,100 --> 00:47:30,100
Не много
нет такой возможности.
564
00:47:45,500 --> 00:47:49,105
Я немного настроил его. - Вот они
услышать, когда ты придешь. - Я заметил.
565
00:47:50,200 --> 00:47:53,981
Своеобразное заявление для всех.
- Что я сообщаю этим высказыванием?
566
00:47:54,016 --> 00:47:58,500
Я не знаю. «Мир здесь
Я!» Что-то в этом роде.
567
00:47:59,100 --> 00:48:02,100
Это ваше заявление.
Мой больше похож
568
00:48:03,700 --> 00:48:07,200
«Я просто бегу».
- Просто проезжал?
569
00:48:09,000 --> 00:48:12,000
Ты хочешь, чтобы я вернул это
тунец? Хотя твоя машина.
570
00:48:13,000 --> 00:48:16,000
Еще один раз.
571
00:48:17,100 --> 00:48:20,100
Отпусти ситуацию.
572
00:48:29,616 --> 00:48:33,703
Переводил: olavik, olavike@hot.ee
68890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.