All language subtitles for Feud - 02x05 ÔêÖ The Secret Inner Lives of Swans

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,363 --> 00:00:31,606 Rekao sam O�UJAKi da sve ovo pobaca! -Hepi Rokfeler. 2 00:00:32,041 --> 00:00:37,419 �to nisi kresnuo neku iz daktilo-biroa? Hrani� svoj ego. Eto, to je. 3 00:00:37,654 --> 00:00:41,226 Moja gre�ka, zna�i? Nisam ja onaj koji mu se ispovedao! 4 00:00:41,661 --> 00:00:43,563 Naravno da sam se ispovedila! 5 00:00:44,098 --> 00:00:47,272 Na�ao mi se u nevolji. gdje si ti bio? 6 00:00:47,907 --> 00:00:50,911 Nikada nisi �elio da razgovaramo. Nikada! 7 00:00:51,546 --> 00:00:55,455 Tvoja indiskrije�ija... -�to smo mu koji klinac zgrije�ili?! 8 00:00:55,890 --> 00:00:59,964 Prostrli smo mu crveni tepih da bi uvrckao u na�e �ivote. 9 00:01:00,199 --> 00:01:02,534 Bio je jebeni gost! 10 00:01:02,969 --> 00:01:07,546 Kerol Matau, Glorija Vanderbilt, Li... 11 00:01:07,981 --> 00:01:10,518 Njih prakti�no i ne pominje. 12 00:01:12,922 --> 00:01:16,831 Mr�nja. �ista mr�nja! 13 00:01:18,634 --> 00:01:20,437 Polude�u. 14 00:01:20,872 --> 00:01:23,710 On ispada puno gori nego bilo koja od vas. 15 00:01:24,145 --> 00:01:26,348 Treba mi ne�to... gdje su mi tablete? 16 00:01:26,583 --> 00:01:29,890 Marta, skuhajte gospo�i Pejli �aj, molim vas. 17 00:01:30,025 --> 00:01:31,859 Telefon za vas, gospodine. 18 00:01:32,194 --> 00:01:35,702 Donijet �u ti valij. -Od tebe mi ni�ta ne treba! 19 00:01:40,177 --> 00:01:43,383 Sme�e bijedno. Vi�e nikada ne zovi ovamo. 20 00:01:43,818 --> 00:01:46,555 Bolje ti je da se odseli� za Patagoniju, 21 00:01:46,590 --> 00:01:50,799 bit �e� izoliran kao niko, ne�e� mo�i da di�e�. 22 00:01:50,834 --> 00:01:55,441 A ja �u gledati kao umire� sam-samcit. 23 00:01:55,676 --> 00:01:58,546 Crko dabogda! 24 00:03:55,447 --> 00:03:59,947 Z A V A D A, sezona 2 Kapote protiv Labudica 25 00:04:12,448 --> 00:04:16,748 Peta epizoda: "Tajni �ivot labudova" 26 00:04:47,417 --> 00:04:54,933 ovdje Truman. Znate �to treba da uradite poslije zvu�nog signala. 27 00:04:56,770 --> 00:04:58,739 G. Kapote, ovdje D�imi Boldvin. 28 00:04:58,774 --> 00:05:05,655 Ako ste tu i krijete se iza namje�taja, javite se. Brojim do tri. 29 00:05:05,690 --> 00:05:09,026 Jedan... dva... 30 00:05:09,061 --> 00:05:10,897 Da, gospodine Boldvin? 31 00:05:10,932 --> 00:05:14,070 �ujem da ste lo�e. Je li to istina? 32 00:05:14,105 --> 00:05:21,087 Da. �e sui dezole. Zate�en sam i �okiran. 33 00:05:21,722 --> 00:05:25,660 Nemam rije�i. Nikad gore. 34 00:05:26,395 --> 00:05:30,872 Mislim da sam sino� poku�ao da se ubijem. 35 00:05:31,407 --> 00:05:35,432 Samo da isklju�im ovo �udo, snima nas. 36 00:05:35,867 --> 00:05:39,957 Zna�i, do�le dame po svoju 'funtu mesa'? 37 00:05:40,492 --> 00:05:45,066 Ne. Ne funtu. Sve. 38 00:05:46,870 --> 00:05:49,073 Deru me �ivog. 39 00:05:49,408 --> 00:05:55,087 Ula�u sve napore da me pretvore u dru�tvenog pariju. 40 00:05:55,322 --> 00:05:57,624 �to trenutno radite? 41 00:05:58,159 --> 00:06:04,975 Iskreno, stojim kraj prozora i razmi�ljam da se bacim u reku. 42 00:06:05,710 --> 00:06:08,264 A onda ste nazvali. 43 00:06:08,499 --> 00:06:10,818 Hajdemo na ru�ak. 44 00:06:12,855 --> 00:06:17,464 Na mjestu zlo�ina, to�no u jedan. Rezervisa�u. -Ne �elim tamo. 45 00:06:17,899 --> 00:06:20,537 Prepuno je neprijatelja. 46 00:06:22,007 --> 00:06:26,482 Mo�da me ne bi ni pustili. - Kakva bi to vijest bila! 47 00:06:26,917 --> 00:06:30,991 Uz ovog crnca vas ne mogu odbiti, zar ne? 48 00:06:37,505 --> 00:06:39,975 Ala su svi smrknuti! 49 00:06:40,310 --> 00:06:43,984 �to ako netko pri�e i zapo�ne scenu? 50 00:06:44,953 --> 00:06:47,324 Pa, razvali�u ga od batina. 51 00:06:49,028 --> 00:06:53,604 Osim toga, ovdje je ve� bilo scena, zar ne? 52 00:06:53,939 --> 00:06:56,744 Polivali su vas �ablijem, zar ne? 53 00:06:57,179 --> 00:06:59,180 Zapravo, �anserom. 54 00:07:04,091 --> 00:07:08,668 G. Kapote, danas �ete se suo�iti s te�kim istinama. 55 00:07:08,903 --> 00:07:12,361 Dan �ete provijesti slu�aju�i i u�e�i od mene. 56 00:07:13,196 --> 00:07:17,119 �as je upravo zapo�eo. - Nisam ba� pa�ljiv �ak. 57 00:07:17,654 --> 00:07:20,190 Onda, da naru�imo ostrige. 58 00:07:20,225 --> 00:07:22,994 Kakva su ovo sranja? 59 00:07:23,229 --> 00:07:25,802 Bio sam na Baskijskoj rivijeri, ovo nema veze s njom. 60 00:07:26,037 --> 00:07:28,740 Ovo je njujor�ko idi mi-do�i mi. 61 00:07:32,982 --> 00:07:35,788 Za�to ste tako ljubazni prema meni? 62 00:07:37,124 --> 00:07:40,397 Prijatelji smo, ali ne bliski. 63 00:07:40,932 --> 00:07:44,471 G. Boldvin, imate poseban zahtjev? 64 00:07:44,506 --> 00:07:49,549 Da. Moj najbolji obrok svih vremena, pokraj Bijarica. 65 00:07:49,784 --> 00:07:53,793 Ne�to po imenu 'koko�a'. Znate li za to? 66 00:07:54,728 --> 00:07:57,700 Fileti bakalara u salsi verde. 67 00:07:58,035 --> 00:08:01,037 Maslinovo ulje, riblji bujon, 68 00:08:01,272 --> 00:08:06,215 beli luk i per�un na onom divnom hrskavom kruhu. Ne�to tog tipa? 69 00:08:06,750 --> 00:08:11,225 Moramo da ohrabrimo na�eg zanemo�alog prijatelja. -Naravno. 70 00:08:11,560 --> 00:08:14,232 Primijetio sam da skoro sve manjine, 71 00:08:14,467 --> 00:08:17,169 crnci, azijati, �ene, �idovi... 72 00:08:17,404 --> 00:08:20,678 svi imaju potporu kojoj mogu da se obrate za pomo�. 73 00:08:20,913 --> 00:08:23,749 Homoseksualac, ba� i ne. Za sada. 74 00:08:23,984 --> 00:08:28,961 Vi, ja, Gor, Tenesi, nema puno ameri�kih gej spisatelja. 75 00:08:29,496 --> 00:08:34,606 Ne ra�unam Frenka O'Haru i Ginzberga, oni su samo pesnici. 76 00:08:35,875 --> 00:08:41,570 Gor vam se nije javljao? -Gor? �alite se? 77 00:08:41,905 --> 00:08:47,866 Igra na vrhovima prstiju dok probada moju vudu-lutku. 78 00:08:48,301 --> 00:08:51,739 Ljubomoran je na vas. Ja nisam. 79 00:08:52,274 --> 00:08:56,884 Ja �u, Trumane, danas biti va�a potpora, jer vam to treba. 80 00:08:57,319 --> 00:09:00,758 Va�e rije�i i ideje su od zna�aja za ovu zemlju. 81 00:09:01,093 --> 00:09:03,596 Kao i va�e. 82 00:09:04,131 --> 00:09:06,100 Da, ali ja danas nisam tema. 83 00:09:06,635 --> 00:09:11,045 Va�u pri�u otpisuju kao mali, lascivni roman sa klju�em 84 00:09:11,380 --> 00:09:14,251 a puno je vi�e od toga. - Zbilja? 85 00:09:15,220 --> 00:09:17,057 Mislim, jeste. 86 00:09:18,627 --> 00:09:20,696 �elim znati �to ste izostavili. 87 00:09:21,131 --> 00:09:24,871 Jo� puno toga u�asnog ste mogli re�i o Labudicama. 88 00:09:25,606 --> 00:09:30,854 Za�to to �elite da znate? - Re�i �u vam ve�eras. 89 00:09:31,989 --> 00:09:36,629 Da zapo�nemo sa Bejb, va�om mezimicom. 90 00:09:37,865 --> 00:09:40,972 Da popri�amo o ovome u spava�oj sobi. -Nema �to da se pri�a. 91 00:09:41,007 --> 00:09:43,007 Svi su te �uli. 92 00:09:43,042 --> 00:09:45,780 Morao si da se pohvali� da si, 93 00:09:46,215 --> 00:09:50,923 izme�u dvije aukcije u Berlinu, ne�to i pojebao! Slu�aj me! 94 00:09:51,658 --> 00:09:56,335 Pobesneli su zbog svega seksualnog �to sam razotkrio u �asopisu. 95 00:09:56,870 --> 00:10:00,076 Ne zbog okrutnosti prema Bum-Bum, pa ni zbog nadimaka, 96 00:10:00,111 --> 00:10:02,780 ve� zbog gole istine. Zbog Bilovog �valerisanja. 97 00:10:03,215 --> 00:10:07,257 Ne znam �to je gore, �to si se jebao ili �to sam saznala. 98 00:10:12,100 --> 00:10:14,438 Misli� da je bezazleno flertovati sa poslugom? 99 00:10:14,873 --> 00:10:18,414 Te�ko da sam flertovao, draga. -Tako degradiraju�e! 100 00:10:18,749 --> 00:10:22,654 I to s onom bedevijom. Taman da je uzja�i�. 101 00:10:23,189 --> 00:10:26,262 Moja knjiga bi se zvala 'Lopu�e koje sam poznavala'. 102 00:10:26,797 --> 00:10:29,401 Po�ev od Beti Bekol, preslikala je moj izgled. 103 00:10:29,836 --> 00:10:33,407 Onaj sivi flanel sam ja lansirala. 104 00:10:34,042 --> 00:10:36,682 Spavala je sa svakim mu�karcem s kojim i ja, 105 00:10:36,717 --> 00:10:40,423 dok na kraju nisam �ula da vi�e ne vide razliku. 106 00:10:40,958 --> 00:10:44,096 A kako mene opisuju nakon tih kra�a? 107 00:10:44,431 --> 00:10:48,873 Kao 'izuzetnu', �to je �ifra za 'mlaku jeba�inu'. 108 00:10:49,408 --> 00:10:54,285 Poku�ao sam da ciljam na mu�eve, ne na njihove �ene. 109 00:10:56,757 --> 00:11:00,363 Istina, D�imi, koju sam mogao da stavim na papir, a nisam, 110 00:11:00,798 --> 00:11:04,739 je to da se svi jebu sa svima i to prolazi. 111 00:11:05,074 --> 00:11:07,008 U stilu bogatih, naravno, 112 00:11:07,243 --> 00:11:10,983 ali te �ene se prave da su one same iznad toga. 113 00:11:11,818 --> 00:11:17,899 Bejb se nebrojeno puta kresala u stanu dok bi Bil bio na putu. 114 00:11:18,034 --> 00:11:20,001 �ak sam joj pomagao kako da se obu�e. 115 00:11:20,036 --> 00:11:24,946 Za jednog tipa je htjela da izgleda kao gospo�a Sandokan. 116 00:11:25,581 --> 00:11:28,419 Mu�karci bi uvijek bili jad i beda. 117 00:11:33,462 --> 00:11:35,131 A tek Li... 118 00:11:35,666 --> 00:11:40,613 Izigrava sveti�u a zapravo je oblaporna drolja. 119 00:11:41,948 --> 00:11:43,948 Ali najgora je Slim. 120 00:11:44,183 --> 00:11:50,897 Mu� u gostinskoj sobi dok ona drsko paradira ljubavnicima. 121 00:11:52,100 --> 00:11:57,511 �ak i Si Zi, ljudski "pojas nevinosti", voljela je da se zabavi. 122 00:11:58,146 --> 00:12:02,154 Kanda je zaboravila da je pozirala gola Diegu Riveri? 123 00:12:02,689 --> 00:12:06,763 Danas uglavnom vodi ljubav s povr�em koje uzgaja. 124 00:12:06,998 --> 00:12:09,302 Jer povr�e �uti, ne breca se. 125 00:12:09,337 --> 00:12:11,772 Grozan dvostruki standard. 126 00:12:11,807 --> 00:12:15,312 Kad mu�karca uhvate u ga�ama, ima da plati. 127 00:12:15,647 --> 00:12:18,821 A �to oni dobijaju od svojih nevjernih �ena? Ni�ta. 128 00:12:19,156 --> 00:12:21,324 A �ene su mnogo gore na toliko nivoa. 129 00:12:21,759 --> 00:12:26,803 Teraju mu�karce da pla�aju, jer prijetnja su mla�e �ene. 130 00:12:27,038 --> 00:12:29,174 A kako tek njih mrze! 131 00:12:32,147 --> 00:12:34,484 Oprostite, moram da idem da povratim. 132 00:12:53,924 --> 00:12:55,459 Bejb? 133 00:12:57,030 --> 00:13:03,275 Nadam se da �e� dobiti ovu poruku prije nego �to je Bil izbri�e. 134 00:13:06,048 --> 00:13:13,899 Sjedim u 'Obali', ali bez tebe... to mi ne zna�i ni�ta. 135 00:13:16,603 --> 00:13:18,873 �ak i hrana je bljutava. 136 00:13:24,585 --> 00:13:27,390 Nisam htio da te povrijedim. 137 00:13:55,313 --> 00:13:57,283 Za�to ste sve to izostavili? 138 00:13:58,653 --> 00:14:04,899 Fascinantno, ali labudovi su me�usobno vrlo agresivni. 139 00:14:05,234 --> 00:14:09,609 Jedna vrsta ne podnosi drugu. �itao sam o tome 140 00:14:09,644 --> 00:14:11,177 u pripremi za ovaj susret. 141 00:14:11,912 --> 00:14:16,523 Labudovi iz tundre mrze �utokljune labudove. Strastveno. 142 00:14:16,758 --> 00:14:18,859 Labud-grbac �e u�initi sve 143 00:14:18,894 --> 00:14:23,604 da rastrgne labuda-truba�a i preotme mu dom. 144 00:14:24,139 --> 00:14:29,914 Labud? Ubio bi vas da mo�e. - Da. 145 00:14:30,649 --> 00:14:36,328 Kao �to one meni rade o glavi. Da, moje Labudice. 146 00:14:36,363 --> 00:14:41,338 A to im i polazi za rukom. -Ne. tko ih jebe. 147 00:14:46,448 --> 00:14:48,118 Hvala vam. 148 00:14:49,589 --> 00:14:52,360 To moje Labudice nikad ne bi u�inille. 149 00:14:53,530 --> 00:14:58,974 Ne bi same ru�avale s crncem. -Znam. ni�ta novo. 150 00:14:59,209 --> 00:15:01,177 Toga vjerovatno nisu ni svjesne, 151 00:15:01,212 --> 00:15:08,727 ali one po prirodi nisu spremne da preska�u imaginarne barijere. 152 00:15:11,331 --> 00:15:14,637 Recite to javno. Mo�ete to. 153 00:15:15,772 --> 00:15:22,489 Puno je suptilnog rasizma pod povr�inom vode u kojoj plivaju. 154 00:15:23,224 --> 00:15:26,327 Upravo. Va�e slijede�e poglavlje? 155 00:15:27,062 --> 00:15:31,940 Rasizam je prikriven, kao i klasna segrega�ija. 156 00:15:32,775 --> 00:15:36,681 Vrlo suptilno se poru�uje jedna stvar: 157 00:15:36,916 --> 00:15:41,694 privilegirana sam bijela �ena i kao takva bolja od tebe. 158 00:15:42,329 --> 00:15:45,165 To�no se zna sva�ije mjesto. 159 00:15:45,200 --> 00:15:48,373 Crnci da rade, gejevi da zabavljaju, 160 00:15:48,408 --> 00:15:51,379 �ene su tu da bi ih mu�karci gledali. 161 00:15:51,414 --> 00:15:54,316 A svi mi ostali smo tu da im poslu�imo. 162 00:15:54,351 --> 00:15:59,427 Tko sjedi do njih? uvijek belci, bogati i mo�ni. 163 00:16:00,229 --> 00:16:03,367 �ak i Jacka su rijetko zvali, 164 00:16:03,402 --> 00:16:10,049 jer bi homoseksualci u paru mo�da uzrujali goste. 165 00:16:10,818 --> 00:16:14,524 Pekle su me te zabave. Zbilja jesu. 166 00:16:15,259 --> 00:16:19,569 Da pri�amo o Bjanki D�eger. Ili radije ne. 167 00:16:19,604 --> 00:16:21,270 Mislim da se tu shva�amo. 168 00:16:21,305 --> 00:16:26,885 U redu je za zabavu, ali ne i da vam se valja po sofi. 169 00:16:27,620 --> 00:16:31,358 Nije li to zato �to Bjankina ko�a 170 00:16:31,393 --> 00:16:34,048 nije bijela kao alabaster? 171 00:16:34,283 --> 00:16:36,668 Naravno da bi to poricale. 172 00:16:36,903 --> 00:16:39,207 Navodno, izbjegavaju je jer je suvi�e bu�na, 173 00:16:39,242 --> 00:16:42,748 ali ja znam �to je pravi razlog. 174 00:16:42,983 --> 00:16:45,606 Bazen se ne smije prljati. 175 00:16:46,241 --> 00:16:49,029 Samo belci. Samo vaspovci. 176 00:16:49,664 --> 00:16:51,596 Nisu toga ni svjesne, 177 00:16:51,831 --> 00:16:55,640 ali ta netrpeljivost im je do te mere u krvi 178 00:16:55,675 --> 00:17:00,114 da je ne vide �ak ni kad ih gleda u o�i. 179 00:17:00,749 --> 00:17:04,608 Da vam ka�em, beloj osobi, belim Amerikancima 180 00:17:04,643 --> 00:17:09,067 rasizam je svojstven u fundamentalnom smislu. 181 00:17:12,140 --> 00:17:14,744 Brine me ne�to drugo. 182 00:17:15,079 --> 00:17:18,937 Toliko vremena sam s njima, zar nisam i sam kriv? 183 00:17:19,572 --> 00:17:23,095 I jeste, ali pitanje je kako se nosite s time. 184 00:17:25,299 --> 00:17:28,337 Pitam se koliko je napora trebalo 185 00:17:28,372 --> 00:17:33,784 izvjesnom segmentu dru�tva da to ignori�e. 186 00:17:34,819 --> 00:17:40,664 Njihova dobra dela? Nisu Namijenjena nama. -Samo za vlastiti krug. 187 00:17:41,099 --> 00:17:43,635 I nijedan drugi. 188 00:17:44,070 --> 00:17:50,149 Metropoliten, Botani�ka ba�ta, javna biblioteka, Frikova kolek�ija... 189 00:17:50,184 --> 00:17:53,656 njihovi spomenici njima samima. 190 00:18:00,336 --> 00:18:03,810 Da po�emo na neko vedrije mjesto, dragi moj. 191 00:18:22,915 --> 00:18:27,591 Recite onda, jeste li zaljubljeni? Vi�ate li se s nekim? 192 00:18:28,026 --> 00:18:33,220 Moj ljubavni �ivot je povorka arija, petljavina, 193 00:18:33,255 --> 00:18:38,179 nedore�enosti, brze ljubavi i bekstva u no�. 194 00:18:38,814 --> 00:18:44,924 Pariz poma�e. Seks u egzilu je �ivlji. -Da, sje�am se. 195 00:18:45,359 --> 00:18:49,669 Spavate s mornarom u Marselju i saznate kakvi su Francuzi, 196 00:18:49,704 --> 00:18:53,442 kako miri�u, o �emu ma�taju. 197 00:18:53,977 --> 00:18:58,637 Mo�da bi trebalo... - Ne! Ostanite ovdje. 198 00:18:59,372 --> 00:19:04,898 Nema predaje. Neprijatelj ba� to i �eli. 199 00:19:06,702 --> 00:19:09,324 Za�to se nikada nismo zabavljali? 200 00:19:09,359 --> 00:19:11,911 Bili smo u Italiji u isto vrijeme. 201 00:19:11,946 --> 00:19:18,660 Obigravali jedan oko drugog. -Poubijali bismo se. 202 00:19:18,695 --> 00:19:23,168 Dva cveta a nigdje ba�tovana... ne ide to. 203 00:19:24,905 --> 00:19:31,186 Ovdje smo razgovarati o Labudicama. S razlogom smo tu. 204 00:19:31,721 --> 00:19:34,757 Iz kolekcije Vilijema S. Pejlija. 205 00:19:34,792 --> 00:19:38,465 Pitam vas, za�to im umjetnost toliko zna�i? 206 00:19:39,702 --> 00:19:45,981 Da bi im se imena povla�ila po stvarima. Koje ne umeju da vole. 207 00:19:46,016 --> 00:19:49,219 Skupljaju i skupljaju, 208 00:19:49,254 --> 00:19:53,630 ali apetit je nezasit. Uvijek su gladni. 209 00:19:54,165 --> 00:19:58,972 Kao netko tko gladuje ali trpa hranu u �pajz 210 00:19:59,007 --> 00:20:05,419 pa se poslije pita 'za�to sam gladan? �pajz mi je prepun'. 211 00:20:06,823 --> 00:20:11,363 Sve �to rade je povr�no, zbog �ega i nisu odista zanimljivi ljudi. 212 00:20:11,398 --> 00:20:18,412 Njihove situacije jesu, fascinantni �ivoti, ali sami po sebi oni su tupi. 213 00:20:18,447 --> 00:20:21,619 Nemaju pojma �to se doga�a u svijetu, ne �itaju ni�ta 214 00:20:21,654 --> 00:20:25,025 sem "Glorije" i "Helou" magazina. 215 00:20:26,762 --> 00:20:30,403 Smije�no je, jer je Li, na primjer, �arko �eljela biti umjetnica. 216 00:20:30,438 --> 00:20:32,673 Oku�ala se u enterijerima. 217 00:20:32,708 --> 00:20:38,520 Nije bez stila, opremila je sostvene ku�e. Uglavnom da bi mrcvarila druge. 218 00:20:38,555 --> 00:20:42,795 Nije joj palo na pamet da �e prirodom posla i sama do�i na red. 219 00:20:43,430 --> 00:20:47,303 Ne znam, Li. Ovo nije ono o �emu smo pri�ale. 220 00:20:51,546 --> 00:20:53,247 Pa... 221 00:20:53,282 --> 00:20:55,619 �to bi �eljela da u�inim? 222 00:20:55,654 --> 00:21:02,000 Se vratiti snabdijeva�u i zatra�im sve ispo�etka? 223 00:21:02,035 --> 00:21:06,374 Ovo nije ono o �emu smo pri�ale! 224 00:21:07,843 --> 00:21:12,286 Nema tu ni trunke odmerenosti, empatije ili suosje�anja. 225 00:21:12,821 --> 00:21:17,380 To ih se ne ti�e, ali �ele da ostave utisak da ih se ti�e. 226 00:21:18,015 --> 00:21:22,440 U prirodi, roditeljstvo je ono �to labudovima ide od ruke. 227 00:21:22,475 --> 00:21:25,512 Ha! �ujte ovo. 228 00:21:26,147 --> 00:21:27,915 Pitao sam jednom Si Zi, 229 00:21:28,050 --> 00:21:31,990 'Ne smeta ti �to djeca vi�e vremena provode s guvjernantom nego s tobom?' 230 00:21:33,028 --> 00:21:36,351 Odgovorila je, a da nije ni trepnula, 231 00:21:36,386 --> 00:21:39,640 'Naravno da vi�am djecu, vodim ih u lov'. 232 00:21:39,675 --> 00:21:43,115 Sve Labudice su u�asne majke. Sve do posljednje. 233 00:21:43,750 --> 00:21:46,688 Bejb puno toga nosi u sebi. 234 00:21:46,723 --> 00:21:51,598 Osje�ajna i duboka, ali i opsednuta sobom. 235 00:21:52,133 --> 00:21:57,076 Gonjena nadljudskom potrebom za redom i savr�eno��u. 236 00:22:00,951 --> 00:22:05,961 Rekoh, hrizanteme a ne karanfili. 237 00:22:05,996 --> 00:22:07,597 Hrizanteme! 238 00:22:11,873 --> 00:22:16,650 Amanda, po�alji ih sve ku�ama. Ne osje�am se dobro. 239 00:22:17,285 --> 00:22:20,524 Potreban mi je mir. Hvala, du�o. 240 00:22:21,059 --> 00:22:22,858 Toliko je zaokupljena sobom 241 00:22:23,293 --> 00:22:27,903 da nije ni svjesna koliko je opusto�ila �ivote svoje djece. 242 00:22:28,538 --> 00:22:31,043 I izbaci onu budalu iz moje ku�e! 243 00:22:34,752 --> 00:22:37,307 Uvijek sam osje�ao na kakvim je mukama. 244 00:22:37,342 --> 00:22:39,827 Znala je maj�instvo nije za nju. 245 00:22:39,862 --> 00:22:44,638 Suvi�e je naporno voljeti bi�a od krvi i mesa. 246 00:23:18,973 --> 00:23:24,115 Ponekad zavidim apstraktnim umjetnicima. 247 00:23:24,750 --> 00:23:31,465 Kriju se iza apstrakcije. Vi�e volim figurativnost. 248 00:23:32,000 --> 00:23:35,472 Mo�e� to�no da vidi� �to umjetnik osje�a. 249 00:23:35,507 --> 00:23:39,682 Kao kod onih divnih, novih radova Dika Avedona. 250 00:23:40,217 --> 00:23:43,857 Njegova Vojvotkinja od Vindzora izgleda kao le�. 251 00:23:44,392 --> 00:23:47,028 �ak i svog oca prikazuje kao Zvijer. 252 00:23:47,463 --> 00:23:51,906 Mo�da je i ovaj nahereni krug prepun besa. 253 00:23:52,541 --> 00:23:56,214 Mo�da je to osmijeh njegove majke kad je pijana. 254 00:23:56,749 --> 00:24:02,996 Ve�ina ovih radova oslikava bes, istinu, potrebu za osvetom. 255 00:24:03,531 --> 00:24:08,170 Umjetnost i jeste osveta, zar ne? -�to �elite re�i? 256 00:24:08,705 --> 00:24:12,780 Dosta je bilo ispri�avanja. Bilo kome. Treba im prkositi. 257 00:24:12,815 --> 00:24:19,060 Treba prkositi �ivini, truba�ima, grpcima, crnogrla�ima. 258 00:24:19,595 --> 00:24:21,964 Shva�ate li �to vam govorim? 259 00:24:24,203 --> 00:24:28,178 Misle da sam namjerno htio da ih povrijedim. -Priznajte da jeste! 260 00:24:28,513 --> 00:24:31,918 Priznajte i nastavite dalje, jer... 261 00:24:31,953 --> 00:24:35,860 ti si naj�ilaviji pederko u �itavom ovom gradu, bebice. 262 00:24:38,866 --> 00:24:42,224 Ali ne svi�a mi se ono �to vidim u novije vrijeme. 263 00:24:43,259 --> 00:24:46,882 Kad te vidim na televiziji, nakresanog i inkoherentnog. 264 00:24:47,217 --> 00:24:49,453 Bolji si od toga! 265 00:24:51,592 --> 00:24:55,099 D�imi, ja pijem zato... 266 00:24:55,734 --> 00:25:01,579 ...jer je cijeli moj �ivot jedna velika rana. 267 00:25:05,219 --> 00:25:07,557 Patim. 268 00:25:08,693 --> 00:25:12,198 Znam. I ja patim, Trumane. 269 00:25:12,233 --> 00:25:16,173 Kao i ona, i on, i oni ljudi tamo, 270 00:25:16,208 --> 00:25:21,250 ali nikoga od nas ne skidaju sa TV programa osim tebe. Za�to? 271 00:25:24,390 --> 00:25:28,164 Jer se pla�im. -�ega? 272 00:25:30,135 --> 00:25:32,306 Svega. 273 00:25:34,645 --> 00:25:36,146 Kako odbijanja, 274 00:25:36,181 --> 00:25:40,857 tako i toga da me prihvate u svoj svijet. 275 00:25:43,328 --> 00:25:46,735 �ivot s njima, ili bez njih... 276 00:25:48,271 --> 00:25:50,943 podjednako je nepodno�ljiv. 277 00:25:52,981 --> 00:25:58,325 Ali one te jesu odbile. Najgore je pro�lo. Opstao si. 278 00:25:58,860 --> 00:26:00,862 Sve ostalo zavisi od tebe. 279 00:26:01,697 --> 00:26:09,215 Ba� bi mi prijalo ne�to da me podigne. Prokleto pi�ence. Hajdemo. 280 00:26:09,950 --> 00:26:17,833 U redu, znam jedno mjesto gdje za �ankom �ine �uda od maraskina. 281 00:26:18,968 --> 00:26:23,375 Ali, Trumane... samo dvije �a�e. 282 00:26:23,410 --> 00:26:26,916 Tko odoljeti maraskinu? 283 00:26:33,730 --> 00:26:39,808 Od 'Obale' do jebarnika u jednom popodnevu. Kako volim New York! 284 00:26:40,143 --> 00:26:42,145 Ve� sam bolje volje. 285 00:26:42,680 --> 00:26:46,856 Samo dva pi�a. Mora� da nau�i� da dr�i� to pod kontrolom. 286 00:26:47,191 --> 00:26:49,793 To ti je glavni problem, vu�e te u ponor! 287 00:26:50,528 --> 00:26:55,339 U pravu si, kao ljubavnici bismo se poubijali. Dva pi�a. 288 00:26:55,874 --> 00:26:58,244 A potom odlazimo, Trumane. 289 00:27:08,298 --> 00:27:10,167 D�imi, moram ti ovo re�i. 290 00:27:10,702 --> 00:27:16,682 D�entlmen si, pa �uti�. Sramim se, bio sam grub. 291 00:27:17,017 --> 00:27:20,321 Prema kome? -Tebi. 292 00:27:20,856 --> 00:27:25,332 Ne ba�. Tu i tamo neka maju�na kritika, naj�e��e umesna. 293 00:27:25,367 --> 00:27:29,708 Kritikovao sam i ja tebe, ali samo zato 294 00:27:29,743 --> 00:27:31,443 da bih te pou�io i pogurao. 295 00:27:31,878 --> 00:27:35,887 Da, tvoje rije�i su me pekle jer te jako cijenim. 296 00:27:36,222 --> 00:27:38,657 Kritika pe�e samo ako je na mjestu. 297 00:27:49,280 --> 00:27:52,386 Moje Labudice nikada ne bi u�inile ovo �to ti radi�. 298 00:27:53,488 --> 00:27:58,331 Kad sam u krizi i vremena su prevrtljiva... ne, ne. 299 00:27:59,300 --> 00:28:03,008 Zato �to su kompetitivne i duboko nelojalne. 300 00:28:03,843 --> 00:28:06,881 Zgra�avaju se kako sam gadno pisao o En, 301 00:28:06,916 --> 00:28:10,790 ali zapravo su je mrzele i bile grozne prema njoj. 302 00:28:22,547 --> 00:28:24,783 Dobar dan, dame. 303 00:28:24,818 --> 00:28:27,489 Vi �ete umeti da mi odgovorite. 304 00:28:27,524 --> 00:28:30,497 �ekam da se pojavi Oto Preminger, imamo dogovor. 305 00:28:30,532 --> 00:28:33,033 Kasni ve� 20 minuta. 306 00:28:33,068 --> 00:28:38,313 Koliko dugo ima smisla �ekati? 307 00:28:38,848 --> 00:28:40,847 Da sjednem? 308 00:28:41,482 --> 00:28:45,091 Oh, rado, ali ubrzo nam se pridru�uju ostali. 309 00:28:45,426 --> 00:28:50,002 Ja svakako ne bih sedela sama i �ekala ga. 310 00:28:50,437 --> 00:28:52,338 Oti�la bih ku�i. 311 00:28:52,873 --> 00:28:56,832 Ono �to se radi u tim situa�ijama je da se po�alje poruka, 312 00:28:57,167 --> 00:29:01,291 koju �e� napisati kod ku�e, sama, dok jede� supi�u i sendvi�. 313 00:29:01,826 --> 00:29:04,796 Da, upravo tako. 314 00:29:08,606 --> 00:29:12,345 Zna�i, po�aljem poruku, 315 00:29:12,380 --> 00:29:15,050 u kojoj �u mu re�i da odjebe, 316 00:29:15,085 --> 00:29:19,527 a onda podgrijem supi�u za utehu i pojedem pola sendvi�a? 317 00:29:20,530 --> 00:29:24,772 Drugim rije�ima, da odjebem odavde? 318 00:29:25,907 --> 00:29:30,180 Nikada to ne bih rekla tim rije�ima, 319 00:29:30,615 --> 00:29:34,322 ali tebi prostakluk nije stran, zar ne? 320 00:29:46,680 --> 00:29:49,605 Labudice mrze starost. 321 00:29:50,040 --> 00:29:54,095 �im cvet mladosti po�ne da bledi, 322 00:29:54,130 --> 00:29:59,107 svaka od njih se ili podvrgne brutalnom hormonalnom re�imu 323 00:29:59,142 --> 00:30:00,842 ili ode pod no�. 324 00:30:01,277 --> 00:30:06,221 A ti? Zar ne podle�e� i ti istim pritiscima i ta�tinama? 325 00:30:06,456 --> 00:30:08,491 To sti�e sa vrlo mra�nog mjesta. 326 00:30:08,826 --> 00:30:11,231 Jesi li vidio Bila Blasa u novije vrijeme? 327 00:30:11,666 --> 00:30:14,470 Izgleda kao da je pio iz fontane mladosti. 328 00:30:14,805 --> 00:30:18,913 Neko uradi ne�to sa sobom, svi ostali ga sLijepo prate. 329 00:30:19,448 --> 00:30:23,286 Zbilja se oslanja� samo na intelekt da bi ostao u igri? 330 00:30:23,621 --> 00:30:28,533 Vidjela sam te kod Kaveta, voljela bih da je netko sa mnom tako iskren. 331 00:30:28,968 --> 00:30:32,541 Izgleda� ba� vreme�no, blago re�eno. 332 00:30:32,876 --> 00:30:35,210 I gojazno. 333 00:30:35,945 --> 00:30:40,790 Govorim ti ovo jer te volim iznad svega. �esto si na TV-u. 334 00:30:41,225 --> 00:30:43,595 �e��e nego ikad. 335 00:30:44,130 --> 00:30:49,306 Trebalo bi da poduzme� ne�to, dragi moj. 336 00:30:50,141 --> 00:30:54,317 Neko baci kost, ostali je glo�u da ne budu oterani od stola. 337 00:30:54,552 --> 00:30:57,254 A i ne jedu. Nijedna od njih ne jede. 338 00:30:57,589 --> 00:31:04,336 �ive od zraka, vode i minijaturnih por�ija delikatesa. 339 00:31:36,300 --> 00:31:40,543 �ivot bez apetita je �ivot bez vedrine. 340 00:31:42,246 --> 00:31:45,050 Ne! -Ma daj... 341 00:31:45,385 --> 00:31:50,128 vrijeme je da po�e� ku�i. Ispucao si svoja dva pi�a. 342 00:31:56,742 --> 00:31:59,080 Ho�e� li mi objasniti �to se danas zapravo dogodilo? 343 00:32:00,482 --> 00:32:02,654 Sve u svoje vrijeme. 344 00:32:18,018 --> 00:32:21,591 Samo sok od grejpfruta za laku no�, zar ne? 345 00:32:22,126 --> 00:32:25,465 Posljednje pi�e je odzvonilo u baru. -Da, da. 346 00:32:30,543 --> 00:32:35,871 �okantno koliko je grejpfrut bezukusan sam za sebe. 347 00:32:36,306 --> 00:32:41,964 Da �ujem jo� o labudovima. - Puno je toga zabavnog. 348 00:32:42,299 --> 00:32:46,140 Siguran sam da zna� da je petina mu�jaka homoseksualno? 349 00:32:46,475 --> 00:32:51,550 Pa, ima smisla. Vrlo su 'comme il faut'. 350 00:32:52,085 --> 00:32:58,664 �esto su u paru, podi�u mladunce, i to uspje�nije od strejtera. 351 00:32:58,699 --> 00:33:04,578 80% njihovih mladunaca pre�ivi, a samo 30% mladunaca koje odgajaju strejteri. 352 00:33:04,613 --> 00:33:09,387 Pridru�i im se �enka za trojku - ne �alim se - pa zatim ode, 353 00:33:09,422 --> 00:33:12,494 a gospoda ostanu da se brinu o bebama. 354 00:33:12,829 --> 00:33:15,532 Za�to su njihovi mladunci otporniji? 355 00:33:15,967 --> 00:33:21,277 Vidi�, gej labudovi su sna�niji. Bolje se snalaze. 356 00:33:24,149 --> 00:33:31,263 Mo�e� li da zamisli� uspje�ne njujor�ke umjetnike-gejeve kao labudove? 357 00:33:33,234 --> 00:33:39,547 Ten, Frenk O'Hara, Ginzberg, Albi, �ak i Gor i Endi. 358 00:33:41,150 --> 00:33:43,355 Ideja za tvoj sljede�i bal? 359 00:33:43,690 --> 00:33:45,860 Podgreja�u kola�i�e s krabom. 360 00:33:48,298 --> 00:33:52,206 �eli� li jo� soka? -Ne. 361 00:33:52,241 --> 00:33:55,178 Samo sok, Tru! 362 00:34:06,802 --> 00:34:11,176 Trumane. Daj, �ovje�e. 363 00:34:12,647 --> 00:34:14,349 �to �u. 364 00:34:16,655 --> 00:34:20,161 Treba mi votka. Prosto je tako. 365 00:34:21,130 --> 00:34:26,708 Znam, shva�am. Zbilja. 366 00:34:28,411 --> 00:34:30,448 Shva�am. 367 00:34:34,724 --> 00:34:37,529 Sjedi tu i dobro me slu�aj. 368 00:34:37,764 --> 00:34:39,533 Vrijeme je za suo�avanje, gosn Kapote, 369 00:34:39,668 --> 00:34:41,670 evo razloga zbog kojeg sam ti posvetio �itav dan 370 00:34:41,905 --> 00:34:45,713 u sred kratkog boravka u New Yorku, prije nego �to odjebem natrag. 371 00:34:47,482 --> 00:34:52,792 Sklopi o�i na trenutak, dok ne vidi� tra�ak 372 00:34:52,927 --> 00:34:59,407 svog nemjerljivog talenta koji besramno zapostavlja� u bolesti. 373 00:34:59,642 --> 00:35:02,244 Bolesti od koje sav zaudara�. 374 00:35:02,579 --> 00:35:07,121 Da, protra�io si deset godina otkad si napisao "ubojstvo", 375 00:35:07,156 --> 00:35:11,197 odrekao si se jedinstvenog talenta da bi oslikao pakao. Ne krivim te. 376 00:35:11,332 --> 00:35:15,540 To bi svakoga smrvilo. Ne znam koliki si danak platio �avolu, 377 00:35:15,975 --> 00:35:17,709 ali evo jedne tajne: 378 00:35:17,944 --> 00:35:21,382 Od �avola mo�e� preoteti ono �to ti pripada. 379 00:35:22,017 --> 00:35:28,231 Od trenutka kad se rodimo, po�inje proces na�eg umiranja. 380 00:35:28,466 --> 00:35:30,468 Tik-tak, tik-tak. 381 00:35:30,703 --> 00:35:36,447 Proces je sve br�i kako godine teku, do posljednjeg daha i ti�ine. 382 00:35:36,782 --> 00:35:39,587 Takav je poredak u univerzumu. 383 00:35:51,477 --> 00:35:56,487 Ovaj je �ivot zao i mra�an, 384 00:35:56,522 --> 00:36:02,431 a mi smo an�eli sa zadatkom da ga osvetlimo. 385 00:36:02,866 --> 00:36:10,758 Mi, pravi labudovi, a ne porcelanske drangulije. 386 00:36:11,059 --> 00:36:14,559 Neki od nas, ti i ja, dr�e baklju, 387 00:36:15,793 --> 00:36:20,434 a tvoja du�nost je da je dr�i� visoko i opi�e� ovaj svijet. 388 00:36:20,869 --> 00:36:28,453 Dovraga, Kapote, tvoje djelo ni izbliza nije gotovo. Dug je put. 389 00:36:28,988 --> 00:36:33,861 Tvoja jebena baklja i dalje gori. Tinja, ali gori. 390 00:36:34,396 --> 00:36:41,780 Sve te privilegije, da se ispovra�a�... s tim je gotovo. 391 00:36:42,615 --> 00:36:49,860 Njihov svijet si zauvijek opisao, to svi znaju. 392 00:36:50,195 --> 00:36:56,674 Leksikon odvratnosti, rije�nik mu�nine. Jednom �e to biti jasno. 393 00:36:57,910 --> 00:37:01,350 Ali mora� da dovr�i� ono �to si otpo�eo, bebice. 394 00:37:10,335 --> 00:37:13,006 To je tvoja obaveza, 395 00:37:13,041 --> 00:37:19,187 kao �to je moja da iz sve snage mijenjam svoj svijet. 396 00:37:19,822 --> 00:37:24,831 To mora� i ti. Razmisli �to ti je obaveza! 397 00:37:40,461 --> 00:37:42,398 Zna�i, nije kraj? 398 00:37:45,104 --> 00:37:47,374 Nije prekasno? -Prekasno? 399 00:37:47,809 --> 00:37:51,483 Du�ice, postavio si sto. Sad uzmi i jedi. 400 00:37:53,421 --> 00:37:58,866 'Obala' je poglavlje u tvojoj pri�i o odumiranju vladaju�ih klasa. 401 00:37:58,901 --> 00:38:02,907 Nastavi dok ih sve ne poubija�. 402 00:38:04,944 --> 00:38:07,883 Trumane, kako ne shva�a�? 403 00:38:11,958 --> 00:38:18,404 Tvoja knjiga je tvoj strelja�ki vod koji je pobio Romanove, 404 00:38:18,839 --> 00:38:22,947 giljotina pod kojom je skon�ala Marija Antoaneta. 405 00:38:23,482 --> 00:38:27,189 Ovo je tvoja pobuna robova. 406 00:38:27,624 --> 00:38:32,015 To je tvoje 'Posve�enje prolje�a', najava novog vremena. 407 00:38:32,050 --> 00:38:36,806 Tvoja Openhajmerova bomba, tvoj �iva uni�titelj. 408 00:38:45,158 --> 00:38:47,795 A sad u krevet. 409 00:38:47,830 --> 00:38:50,936 Puno je krivina jo� pred tobom. 410 00:38:53,875 --> 00:38:56,714 Probudi se bez mamurluka. 411 00:38:58,518 --> 00:39:02,659 Ustani, istu�iraj se, navuci omiljeni d�emper. 412 00:39:03,094 --> 00:39:08,873 Neka ti netko donese jaja sa slaninom i sir za doru�ak. 413 00:39:09,508 --> 00:39:13,615 I onda - na posao. 414 00:39:14,951 --> 00:39:21,097 Spu�ta se sumrak, ali jo� si tu. 415 00:39:21,532 --> 00:39:24,537 Tvoje svjetlo jo� sija. 416 00:40:12,800 --> 00:40:17,910 Jesam li te probudio? Vra�am se u Pariz, no�nim ljetom. 417 00:40:18,345 --> 00:40:22,017 Odlazi�? D�ejmse, hvala ti. 418 00:40:22,052 --> 00:40:26,845 Spremam se za spavanje. Sve je u redu. Hvala ti. 419 00:40:26,880 --> 00:40:31,638 Propustio sam da ti ka�em jo� ne�to o labudovima. 420 00:40:31,673 --> 00:40:33,540 Da? 421 00:40:33,975 --> 00:40:41,525 U Engleskoj su svi labudovi vlasni�tvo kraljice, odvajkada. 422 00:40:42,060 --> 00:40:45,466 Plemstvo se toliko gostilo njima da su se proredili. 423 00:40:46,101 --> 00:40:48,906 Servirani za Bo�i� kao glavno jelo, 424 00:40:48,941 --> 00:40:52,279 s usijanim tamjanom u kljunu. 425 00:40:52,614 --> 00:40:54,949 Usijanim tamjanom? 426 00:40:55,184 --> 00:40:58,726 Kraljica je jedina koja bi smjela da pojede labuda, kad bi to po�eljela. 427 00:40:59,461 --> 00:41:01,463 Divno. 428 00:41:01,798 --> 00:41:03,802 Znao sam da �e ti se dopasti. 429 00:41:04,037 --> 00:41:06,072 Vrijeme je, moram da po�urim. 430 00:41:06,207 --> 00:41:09,480 Ali obe�aj da �e� paziti na sebe. 431 00:41:09,815 --> 00:41:12,954 Upamti �to sam ti rekao. -Hvala ti. 432 00:42:05,859 --> 00:42:09,768 �ime se hranim? Tu i tamo sendvi� s jajima i spana�em. 433 00:42:10,203 --> 00:42:13,943 Ne znam. Ve� tri dana sam kao u transu, Jack. 434 00:42:14,378 --> 00:42:18,084 Rije�i, besne i bolne, prosto naviru iz mene. 435 00:42:18,519 --> 00:42:21,057 O Labudicama, o tome tko su zapravo, 436 00:42:21,492 --> 00:42:24,398 �to su ispod tog perja. 437 00:42:24,833 --> 00:42:27,669 Pi�em kao nikada prije. 438 00:42:27,904 --> 00:42:30,908 Jack, knjiga je skoro gotova. 439 00:42:31,343 --> 00:42:35,686 Ono u 'Eskvajeru' ih je pogodilo? �ekaj samo da vide ovo. 440 00:42:35,921 --> 00:42:38,791 Joen je jutros �ula neke dijelove, 441 00:42:39,126 --> 00:42:43,836 Joeni ho�e da od toga napravi TV odlomak svake ve�eri. 442 00:42:44,271 --> 00:42:46,005 Pristao sam. 443 00:42:46,040 --> 00:42:48,744 To je moj povratak. 444 00:42:49,179 --> 00:42:52,553 Jack, javit �u ti se malo kasnije. 445 00:42:52,988 --> 00:42:56,327 Sve u redu, Mati? - Da! Sve u redu. 446 00:42:56,562 --> 00:43:00,099 Ne�to mi je ispalo iz ruku. 447 00:43:00,434 --> 00:43:04,961 Jesmo li spremni? Gladan sam. - Da. Nadam se da je dobro. 448 00:43:05,396 --> 00:43:09,988 Nikad ni�ta sosobno nisam pripravljao. Dao sam sve od sebe. 449 00:43:10,423 --> 00:43:12,124 Siguran sam da je bo�anstveno. 450 00:43:12,359 --> 00:43:18,472 Godinama si moj omiljeni kelner, a sprema� se i za kuhara? 451 00:43:18,907 --> 00:43:21,979 Da. U�im o kulinarstvu. 452 00:43:22,414 --> 00:43:25,251 Onda je ovo �ivotna �ansa. 453 00:43:26,688 --> 00:43:30,629 Crno ili belo? -Ne, hvala, du�o. Ne pijem. 454 00:43:31,064 --> 00:43:33,067 Dok ne zavr�im knjigu. 455 00:44:03,862 --> 00:44:10,141 Opi�i mi jo� jednom. Ho�u da upamtim zauvijek. 456 00:44:10,576 --> 00:44:14,551 U redu. Oti�ao sam u Central Park, 457 00:44:14,986 --> 00:44:18,291 kako ste i rekli, u pola no�i. 458 00:44:20,361 --> 00:44:25,171 Svi su spavali na gomili, jedan krupniji se malo izdvajao. 459 00:44:25,606 --> 00:44:29,714 Polako sam se prikrao i zgrabio ga za vrat. 460 00:44:29,949 --> 00:44:34,223 Otimao se i nakon �to sam mu zavrnuo �iju. 461 00:44:34,458 --> 00:44:37,394 Je li te napao? 462 00:44:40,234 --> 00:44:48,185 Upotrebio sam �umbir, galangala se vi�e ne proizvodi. 463 00:44:48,920 --> 00:44:51,222 Misli�, 'galangal'? 464 00:44:52,960 --> 00:44:57,869 Zadovoljan sam. Vrlo zadovoljan. 465 00:44:59,807 --> 00:45:04,115 Dat �u ti jo� sto dolara zbog tih ogrebotina. 466 00:45:04,139 --> 00:45:06,139 {\an7}RTNNJ 467 00:45:06,163 --> 00:45:08,163 {\an9} RTNNJ 468 00:45:08,187 --> 00:45:10,187 {\an6} RTNNJ 469 00:45:10,188 --> 00:45:12,187 {\an3} RTNNJ 470 00:45:12,188 --> 00:45:14,188 {\an1}RTNNJ 471 00:45:14,189 --> 00:45:16,189 {\an4}RTNNJ 472 00:45:16,735 --> 00:45:21,735 {\an5}Kraj 5. epizode 40061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.