Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:02,200
W poprzednich odcinkach:
2
00:00:02,870 --> 00:00:04,160
Romans Portera...
3
00:00:04,280 --> 00:00:05,830
Twój syn mnie kocha.
4
00:00:05,910 --> 00:00:07,370
A ja kocham jego.
5
00:00:07,450 --> 00:00:09,790
...wzrósł do przemocy.
6
00:00:10,750 --> 00:00:12,790
- Hej, Warren.
- Tak?
7
00:00:12,880 --> 00:00:14,960
Nie żyjesz.
Postaram się o to.
8
00:00:15,170 --> 00:00:19,760
Ale pełen rozmiar
gniewu Dave'a wypłynął...
9
00:00:19,880 --> 00:00:20,970
Pożar!
10
00:00:21,050 --> 00:00:24,600
...podczas Bitwy Kapel.
11
00:00:27,680 --> 00:00:29,600
Mike!
12
00:00:29,680 --> 00:00:32,190
I z tragedii...
13
00:00:32,310 --> 00:00:34,610
wyłonił się bohater.
14
00:00:34,690 --> 00:00:36,270
Trzymaj się.
15
00:00:36,360 --> 00:00:39,650
Jeszcze z tobą nie skończyłem.
16
00:00:43,950 --> 00:00:48,240
Coś strasznego przytrafiło się
Gabrielle Solis.
17
00:00:50,160 --> 00:00:52,290
I przypominała sobie o tym
18
00:00:52,410 --> 00:00:55,920
za każdym razem,
kiedy popatrzyła w lustro...
19
00:00:56,840 --> 00:01:00,880
za każdym razem,
kiedy zerknęła na stare zdjęcie...
20
00:01:02,300 --> 00:01:06,140
i za każdym razem,
kiedy przechodziła obok mężczyzny.
21
00:01:08,430 --> 00:01:12,520
Tak, Gabrielle wiedziała,
że straciła swój ładny wygląd.
22
00:01:15,350 --> 00:01:18,940
Ale robiła, co mogła,
by patrzeć na jasną stronę.
23
00:01:20,730 --> 00:01:21,990
W końcu,
24
00:01:22,070 --> 00:01:24,910
jaka kobieta musi być piękna...
25
00:01:25,990 --> 00:01:28,620
kiedy jej mąż jest ślepy?
26
00:01:29,410 --> 00:01:31,160
Cześć, skarbie.
27
00:01:31,250 --> 00:01:32,450
Jak tam nasz pacjent?
28
00:01:32,580 --> 00:01:35,830
Zaliczył paskudny upadek
we wczorajszym pożarze.
29
00:01:35,920 --> 00:01:38,790
Tomografia nie wykazała
krwawienia ani opuchlizny.
30
00:01:38,920 --> 00:01:40,550
To wszystko?
Nie ma wstrząsu mózgu?
31
00:01:40,630 --> 00:01:42,840
Właściwie, coś jest.
32
00:01:42,970 --> 00:01:46,090
Proszę mi powiedzieć, że nie chodzi o mój słuch.
I tak mam już tylko cztery zmysły.
33
00:01:46,180 --> 00:01:52,520
Tomografia wykazała mały fragment kości,
który może naciskać na nerwy wzrokowe.
34
00:01:52,680 --> 00:01:57,270
I obawiacie się, że przez to
pogorszy mu się wzrok?
35
00:01:59,610 --> 00:02:01,230
Przepraszam.
Co pan mówił?
36
00:02:01,360 --> 00:02:05,490
Ten fragment kości może być pozostałością
po pańskich obrażeniach sprzed pięciu lat.
37
00:02:05,610 --> 00:02:09,950
Z powodu jego małego rozmiaru,
mogliśmy go wtedy przeoczyć.
38
00:02:10,080 --> 00:02:11,950
Pięć lat.
Nie można go tam zostawić?
39
00:02:12,040 --> 00:02:15,500
Właściwie, istnieje szansa,
że jeśli go usuniemy,
40
00:02:15,620 --> 00:02:18,130
może pan odzyskać wzrok.
41
00:02:18,210 --> 00:02:19,920
- Mówi pan poważnie?
- To fantastycznie!
42
00:02:20,040 --> 00:02:21,550
Nie obiecuję niczego pewnego.
43
00:02:21,630 --> 00:02:24,130
Mówię tylko, że to możliwe.
44
00:02:24,260 --> 00:02:26,760
Doktorze, dwa dni temu nałożyłem
piankę do golenia na krakersa.
45
00:02:26,840 --> 00:02:28,640
Zabiłbym za "możliwe".
46
00:02:28,760 --> 00:02:30,100
Rozmawiałem z Tedem Danielsem.
47
00:02:30,180 --> 00:02:32,140
Jest najlepszym chirurgiem oka
w tym stanie.
48
00:02:32,220 --> 00:02:36,480
Mówi, że może zapisać pana na operację
za około miesiąc.
49
00:02:36,890 --> 00:02:37,600
Mój Boże.
50
00:02:37,690 --> 00:02:42,440
Jeśli to się uda, w końcu będę mógł
zobaczyć moje córeczki i piękną żonę.
51
00:02:42,610 --> 00:02:45,530
To niewiarygodne!
Dziękuję.
52
00:02:45,610 --> 00:02:47,740
Doktorze, bardzo dziękuję.
53
00:02:47,860 --> 00:02:52,330
Tak, Gabrielle Solis wiedziała,
że straciła swą urodę.
54
00:02:53,120 --> 00:02:56,660
Wiedziała też,
że nadszedł czas...
55
00:02:56,790 --> 00:02:58,210
by ją odzyskać.
57
00:03:02,840 --> 00:03:06,970
Tłumaczenie: ParanojaA
Synchro: mrcake47
58
00:03:07,630 --> 00:03:08,880
"Tragedia w nocnym klubie".
59
00:03:08,970 --> 00:03:12,180
Zdarzył się pożar
w mieście Fairview.
60
00:03:12,260 --> 00:03:14,220
I ci, którzy zostali ranni,
61
00:03:14,310 --> 00:03:18,310
udali się na leczenie
do szpitala Fairview Memorial.
62
00:03:18,890 --> 00:03:21,770
Przed porankiem, ich poparzenia
zostały zabandażowane...
63
00:03:22,440 --> 00:03:25,690
ich połamane kości
zostały nastawione...
64
00:03:26,320 --> 00:03:29,280
a ich rany zaczęły się goić.
65
00:03:30,070 --> 00:03:31,200
Tak,
66
00:03:31,280 --> 00:03:35,240
wszyscy byli na najlepszej drodze
do wyzdrowienia...
67
00:03:35,700 --> 00:03:39,330
oprócz człowieka,
który podłożył ogień.
68
00:03:39,420 --> 00:03:41,920
Widzicie, jego cierpienie...
69
00:03:42,250 --> 00:03:45,630
dopiero się zaczynało.
70
00:03:45,800 --> 00:03:47,460
- Przepraszam.
- Nie szkodzi.
71
00:03:47,550 --> 00:03:49,300
- Pan Dave Williams?
- Tak.
72
00:03:49,380 --> 00:03:51,300
Jestem detektyw Collins.
To jest detektyw Lyons.
73
00:03:51,390 --> 00:03:53,970
Ma pan chwilę?
74
00:03:54,050 --> 00:03:55,260
Dlaczego?
75
00:03:55,350 --> 00:04:00,480
Chcieliśmy z panem porozmawiać
o pożarze w barze "Biały Koń".
76
00:04:01,020 --> 00:04:04,860
Przesłuchujemy wszystkich,
którzy tam wczoraj byli.
77
00:04:04,940 --> 00:04:06,400
Powiedział nam...
78
00:04:06,480 --> 00:04:08,030
Orson Hodge,
79
00:04:08,110 --> 00:04:10,650
że był pan na scenie z kapelą,
kiedy wybuchł pożar.
80
00:04:10,740 --> 00:04:12,110
Tak.
81
00:04:12,200 --> 00:04:14,490
Właśnie zaczęliśmy grać, kiedy...
82
00:04:14,580 --> 00:04:17,580
nagle zasłony zaczęły się palić.
83
00:04:17,660 --> 00:04:20,160
Potem wszystko działo się
bardzo szybko.
84
00:04:20,250 --> 00:04:23,380
W porządku.
Wiemy, jakie to musi być trudne.
85
00:04:23,460 --> 00:04:24,920
Więc...
86
00:04:25,000 --> 00:04:26,960
Ustalili już jak doszło do pożaru?
87
00:04:27,050 --> 00:04:29,590
Wiemy, że to było podpalenie.
88
00:04:29,670 --> 00:04:30,590
Naprawdę?
89
00:04:30,670 --> 00:04:34,510
Wygląda na to, że najpierw zaczął się palić
magazyn w korytarzu z tyłu.
90
00:04:34,600 --> 00:04:36,470
I leżało tam też ciało.
91
00:04:36,560 --> 00:04:39,180
I myślicie, że ta osoba
podłożyła ogień?
92
00:04:39,270 --> 00:04:40,480
Nie, raczej nie.
93
00:04:40,560 --> 00:04:44,520
Ale ten facet był dość mocno spalony,
więc zidentyfikowanie go trochę nam zajmie.
94
00:04:44,610 --> 00:04:45,770
W każdym razie,
95
00:04:45,860 --> 00:04:48,320
gdyby przypomniał pan sobie coś,
co według pana powinniśmy wiedzieć,
96
00:04:48,400 --> 00:04:52,610
proszę zadzwonić pod ten numer.
Dobrze?
97
00:04:52,990 --> 00:04:55,780
Dave Williams...
98
00:04:56,030 --> 00:04:59,540
Czy to nie pan wrócił
i uratował tego Delfino?
99
00:04:59,620 --> 00:05:00,580
Tak.
100
00:05:00,660 --> 00:05:02,710
Jest pan prawdziwym bohaterem.
101
00:05:02,790 --> 00:05:06,630
Powinien pan być z siebie dumny.
102
00:05:10,960 --> 00:05:13,680
Skoro pan tak mówi.
103
00:05:18,970 --> 00:05:21,180
Przyszłabym wcześniej,
ale spaliłam pierwszą partię,
104
00:05:21,270 --> 00:05:23,980
i nie byłam pewna
czy docenisz ironię.
105
00:05:24,060 --> 00:05:27,560
Jestem taki głodny,
że nawet bym nie zauważył.
106
00:05:27,650 --> 00:05:29,650
Hej, mogę dostać buziaka
od mojej kuchareczki?
107
00:05:29,730 --> 00:05:31,780
Mike!
108
00:05:31,860 --> 00:05:33,320
A jeśli ktoś nas zobaczy?
109
00:05:33,400 --> 00:05:36,200
To co?
110
00:05:37,370 --> 00:05:40,410
Jeszcze nie powiedziałaś Susan,
że się spotykamy.
111
00:05:40,490 --> 00:05:43,460
Czekam na właściwy moment.
112
00:05:43,540 --> 00:05:45,960
Jej przyjaźń jest
dla mnie bardzo ważna,
113
00:05:46,040 --> 00:05:48,460
i chcę jej to przekazać łagodnie.
114
00:05:48,540 --> 00:05:51,300
W porządku.
Rozumiem.
115
00:05:52,550 --> 00:05:54,130
Do zobaczenia.
116
00:05:54,220 --> 00:05:56,680
Tylko wyjdź powoli.
117
00:05:56,760 --> 00:06:00,260
Daj mi coś, dla czego warto żyć.
118
00:06:04,850 --> 00:06:05,600
Susan.
119
00:06:05,690 --> 00:06:07,100
- Hej.
- Cześć.
120
00:06:07,190 --> 00:06:08,190
Jak tam Jackson?
121
00:06:08,270 --> 00:06:10,650
W porządku,
założyli mu tylko kilka szwów.
122
00:06:10,730 --> 00:06:12,610
A jak...
123
00:06:12,690 --> 00:06:14,570
Czekaj, u kogo byłaś?
124
00:06:14,650 --> 00:06:17,160
No wiesz...
125
00:06:17,240 --> 00:06:18,570
U wszystkich.
126
00:06:18,660 --> 00:06:21,030
Tak wielu sąsiadów
ucierpiało w pożarze.
127
00:06:21,120 --> 00:06:23,160
Pomyślałam po prostu,
że byłoby miło przynieść im...
128
00:06:23,250 --> 00:06:24,910
podarunki.
129
00:06:25,000 --> 00:06:27,370
Cholera!
A ja nic nikomu nie przyniosłam.
130
00:06:27,460 --> 00:06:28,830
Ale oddałam krew,
131
00:06:28,920 --> 00:06:33,380
więc przypomnę wszystkim,
że to zrobiłam.
132
00:06:35,720 --> 00:06:39,090
Jak się czujesz?
Właśnie oddałam krew.
133
00:06:39,180 --> 00:06:42,930
W porządku,
tylko nawdychałem się dymu.
134
00:06:43,020 --> 00:06:44,100
Co z Jacksonem?
135
00:06:44,180 --> 00:06:47,770
W porządku. Musieli tylko
założyć mu kilka szwów.
136
00:06:47,850 --> 00:06:52,940
Te ciasteczka wyglądają przepysznie.
Skąd je masz?
137
00:06:53,530 --> 00:06:56,570
Od przyjaciela.
Poczęstuj się.
138
00:06:56,650 --> 00:06:58,820
Nie powinnam.
Są twoje.
139
00:06:58,910 --> 00:07:01,370
Przecież chcesz.
140
00:07:01,450 --> 00:07:04,790
Właśnie oddałam krew.
141
00:07:07,580 --> 00:07:08,830
Atrakcyjne.
142
00:07:08,920 --> 00:07:11,210
Nie znoszę orzechów macadamia.
143
00:07:11,290 --> 00:07:15,920
Myślisz, że to białe czekoladki,
a potem jest za późno. Głupie Hawaje.
144
00:07:16,010 --> 00:07:18,300
Kto je zrobił?
145
00:07:18,380 --> 00:07:20,050
Tak jak powiedziałem, przyjaciel.
146
00:07:20,140 --> 00:07:23,220
Tak.
Ale jaki przyjaciel?
147
00:07:26,140 --> 00:07:29,650
Czekaj.
Ten przyjaciel jest kobietą?
148
00:07:29,730 --> 00:07:32,310
Nie chcesz wyrzucić
tych orzechów?
149
00:07:32,400 --> 00:07:34,360
Kiedy skończę.
Nie zmieniaj tematu.
150
00:07:34,440 --> 00:07:37,280
Spotykasz się z kimś?
151
00:07:37,360 --> 00:07:39,200
A co ci do tego?
152
00:07:39,280 --> 00:07:41,200
To, że wiele dla mnie znaczysz,
153
00:07:41,280 --> 00:07:44,700
i dobrze się czuję, wiedząc, że dwoje ludzi
odnalazło miłość i szczęście.
154
00:07:44,790 --> 00:07:47,160
Więc, jak ona ma na imię?
Z czyjego powodu się cieszę?
155
00:07:47,250 --> 00:07:48,620
Susan, nie powiem ci.
156
00:07:48,710 --> 00:07:49,670
Dlaczego nie?
157
00:07:49,750 --> 00:07:53,670
Bo ona chce ci
powiedzieć osobiście.
158
00:07:55,550 --> 00:07:57,260
Więc...
159
00:07:57,340 --> 00:07:59,170
Znam ją?
160
00:07:59,260 --> 00:08:01,180
Chyba lekarstwa zaczęły działać.
161
00:08:01,260 --> 00:08:02,590
Nie wiem co mówię.
162
00:08:02,680 --> 00:08:05,560
Spotykasz się z moją przyjaciółką?
163
00:08:05,680 --> 00:08:06,600
Nie złość się.
164
00:08:06,680 --> 00:08:11,020
Nie złoszczę się, ale teraz
musisz mi powiedzieć kim ona jest.
165
00:08:12,940 --> 00:08:15,190
W porządku.
166
00:08:15,400 --> 00:08:17,360
Rób jak chcesz.
167
00:08:17,440 --> 00:08:22,860
Jeśli kiedyś będzie potrzebował transfuzji,
nie wolno ci dawać mu mojej krwi.
168
00:08:25,580 --> 00:08:28,120
Witam, doktorze Cominis.
Co z moim mężem?
169
00:08:28,200 --> 00:08:30,000
Prześwietlenie wykazało,
że nie było wstrząsu mózgu,
170
00:08:30,080 --> 00:08:31,960
więc chyba go dzisiaj wypiszemy.
171
00:08:32,040 --> 00:08:36,380
Wspaniale.
W domu było za cicho bez niego.
172
00:08:40,470 --> 00:08:41,720
Będzie pani musiała
trochę poczekać.
173
00:08:41,800 --> 00:08:44,590
Odczuwał silny ból,
więc daliśmy mu coś na sen.
174
00:08:44,680 --> 00:08:47,810
W porządku.
Mogę poczekać.
175
00:08:47,930 --> 00:08:50,310
Wygląda tak spokojnie.
176
00:08:51,480 --> 00:08:56,690
Mój Boże. Jestem pewna, że gdyby
Orson nie spał, przeprosiłby za to.
177
00:08:57,610 --> 00:08:59,480
Zawsze chrapał?
178
00:08:59,570 --> 00:09:03,360
Czasami, ale nigdy tak...
179
00:09:04,410 --> 00:09:05,870
solidnie.
180
00:09:05,950 --> 00:09:08,450
Uraz przegrody nosowej
mógł to pogorszyć.
181
00:09:08,580 --> 00:09:13,420
Ale można to poprawić
prostym zabiegiem chirurgicznym.
182
00:09:13,710 --> 00:09:17,000
Skoro to takie proste,
to na co czekamy?
183
00:09:17,090 --> 00:09:19,420
Możemy go umówić
dopiero za kilka tygodni.
184
00:09:19,550 --> 00:09:24,010
Więc, jak tylko się obudzi,
może pani zabrać go do domu.
185
00:09:27,260 --> 00:09:31,770
Przynajmniej nie będzie
już tam cicho.
186
00:09:40,480 --> 00:09:41,280
Hej.
187
00:09:41,400 --> 00:09:42,570
Wpadłem na Katherine.
188
00:09:42,650 --> 00:09:45,410
Powiedziała, że masz
do mnie jakąś sprawę.
189
00:09:45,490 --> 00:09:47,620
Racja.
Co ja chciałem?
190
00:09:47,700 --> 00:09:51,080
A, tak.
Dzięki za uratowanie mi życia.
191
00:09:51,160 --> 00:09:53,290
Tak, cóż...
192
00:09:53,410 --> 00:09:56,330
Wszyscy zrobiliśmy,
co musieliśmy, prawda?
193
00:09:56,420 --> 00:09:58,170
Ty wróciłeś po Jacksona.
194
00:09:58,250 --> 00:10:00,050
Tak, ale ja padłem
nieprzytomny na podłogę,
195
00:10:00,130 --> 00:10:02,460
co, technicznie rzecz biorąc,
czyni ze mnie idiotę,
196
00:10:02,550 --> 00:10:04,010
a z ciebie bohatera.
197
00:10:04,130 --> 00:10:06,340
Tak, ludzie ciągle to mówią.
198
00:10:06,430 --> 00:10:08,600
Ja nie czuję się jak bohater.
199
00:10:08,680 --> 00:10:11,470
Nie żyłbym, gdyby nie ty.
200
00:10:11,560 --> 00:10:12,640
Więc...
201
00:10:12,720 --> 00:10:16,230
Co powiesz na darmowe
naprawy hydrauliczne do końca życia?
202
00:10:16,350 --> 00:10:19,190
Brzmi sprawiedliwie.
203
00:10:20,360 --> 00:10:22,440
Serio...
204
00:10:22,530 --> 00:10:28,200
Musisz mi pozwolić zrobić coś,
żebym mógł ci się odwdzięczyć.
205
00:10:29,450 --> 00:10:32,790
Odkąd umarł mój brat,
nie miałem...
206
00:10:32,870 --> 00:10:35,580
prawdziwego przyjaciela.
207
00:10:35,710 --> 00:10:37,960
Myślisz, że dałbyś radę nim być?
208
00:10:38,040 --> 00:10:40,840
Myślę, że tak.
209
00:10:51,050 --> 00:10:53,890
Szwy założone.
Muszę pana zobaczyć za kilka dni.
210
00:10:53,970 --> 00:10:55,520
Chce pan jakieś tabletki na ból?
211
00:10:55,600 --> 00:10:57,810
Nie, szwy nigdy mi nie przeszkadzały.
Nic mi nie będzie.
212
00:10:57,940 --> 00:11:01,150
Świetnie. Przyniosę jeszcze
jeden bandaż i skończyliśmy.
213
00:11:01,230 --> 00:11:03,730
Dziękuję.
214
00:11:04,280 --> 00:11:05,940
Państwo Scavo?
215
00:11:06,030 --> 00:11:08,490
Możemy zadać państwu kilka
kolejnych pytań na temat pożaru?
216
00:11:08,610 --> 00:11:10,370
Powiedzieliśmy wam już wszystko,
co pamiętamy.
217
00:11:10,450 --> 00:11:12,240
To zajmie tylko chwilę.
218
00:11:12,330 --> 00:11:13,490
Doszło do naszej wiadomości,
219
00:11:13,580 --> 00:11:16,620
że właściciel klubu
i państwa syn pobili się,
220
00:11:16,710 --> 00:11:18,540
chwilę przed tym
jak wybuchł pożar.
221
00:11:18,620 --> 00:11:19,670
Widziała to pani?
222
00:11:19,790 --> 00:11:23,250
Widziałam dorosłego mężczyznę,
bijącego nastoletniego chłopca.
223
00:11:23,340 --> 00:11:24,710
Co jeszcze chcecie wiedzieć?
224
00:11:24,800 --> 00:11:30,180
Podczas tej sprzeczki, czy państwa syn groził,
że zabije pana Schillinga?
225
00:11:33,390 --> 00:11:35,100
Nie.
226
00:11:35,180 --> 00:11:36,430
Naprawdę?
227
00:11:36,520 --> 00:11:37,560
Cóż...
228
00:11:37,640 --> 00:11:38,850
Byłam tam, detektywie.
229
00:11:38,940 --> 00:11:42,110
Mój syn nie powiedział
niczego takiego.
230
00:11:42,230 --> 00:11:44,690
Jest pani pewna?
231
00:11:44,770 --> 00:11:47,320
Absolutnie.
232
00:11:51,740 --> 00:11:54,950
Dziękujemy za państwa czas.
233
00:11:56,910 --> 00:11:58,830
Może trochę przesadzam,
234
00:11:58,910 --> 00:12:04,130
ale miałem wrażenie,
że okłamałaś policję.
235
00:12:04,840 --> 00:12:10,590
Lynette, proszę, powiedz mi,
że Porter nie groził, że zabije pana Schillinga.
236
00:12:11,180 --> 00:12:13,680
Mam bandaż.
237
00:12:13,800 --> 00:12:16,390
Może jednak da mu pan
te tabletki na ból, doktorze.
238
00:12:16,470 --> 00:12:19,480
Będzie ich potrzebował.
239
00:12:30,700 --> 00:12:31,950
Nie rozumiem.
240
00:12:32,030 --> 00:12:34,820
Carlos może odzyskać wzrok.
Powinnaś być zachwycona.
241
00:12:34,950 --> 00:12:37,200
Wiem. Tylko, że...
242
00:12:37,330 --> 00:12:39,620
Tak wiele przeszedł
przez ostatnie 5 lat,
243
00:12:39,700 --> 00:12:41,830
i nigdy nie narzekał.
244
00:12:41,960 --> 00:12:43,790
Myślę po prostu, że zasługuje,
by otworzyć oczy,
245
00:12:43,920 --> 00:12:46,420
i zobaczyć żonę,
która nie chowa cycków w spodnie.
246
00:12:46,500 --> 00:12:50,380
Gaby, proszę. Większość kobiet
zabiłaby, żeby wyglądać tak jak ty.
247
00:12:50,510 --> 00:12:53,970
Ale ja nie jestem większością kobiet.
Byłam międzynarodową modelką.
248
00:12:54,090 --> 00:12:55,850
I tak Carlos mnie pamięta.
249
00:12:55,970 --> 00:12:57,760
Nadal jesteś piękna.
250
00:12:57,850 --> 00:13:02,100
Przybrałaś trochę na wadze.
A kto nie?
251
00:13:02,310 --> 00:13:05,400
Nie sugeruj się mną.
Mam dziwną przemianę materii.
252
00:13:05,520 --> 00:13:06,940
Cześć wam!
253
00:13:07,020 --> 00:13:11,030
Właśnie usłyszałam
dobre wieści o Carlosie!
254
00:13:12,570 --> 00:13:14,820
Co się stało?
255
00:13:14,910 --> 00:13:19,120
Gaby uważa, że nie będzie się podobała
Carlosowi, kiedy on odzyska wzrok.
256
00:13:19,290 --> 00:13:21,000
Tak, moja pierwsza myśl
była taka sama.
257
00:13:21,080 --> 00:13:24,370
- Edie!
- W porządku. Niech mówi.
258
00:13:24,500 --> 00:13:27,590
Przynajmniej jest szczera.
259
00:13:27,710 --> 00:13:31,880
Właśnie takiego wsparcia
i przyjaźni teraz potrzebuję.
260
00:13:32,010 --> 00:13:33,380
W porządku.
261
00:13:33,470 --> 00:13:34,760
Jesteś świnią.
262
00:13:34,880 --> 00:13:37,100
Dziękuję.
263
00:13:37,180 --> 00:13:40,350
Boże, co ja zrobię?
264
00:13:42,020 --> 00:13:44,850
Po pierwsze, przestaniesz jęczeć.
Masz miesiąc, nie?
265
00:13:44,980 --> 00:13:48,190
To dużo czasu, żeby przejść
na dietę i zacząć ćwiczyć.
266
00:13:48,310 --> 00:13:52,530
Zanim Carlos odzyska wzrok,
będziesz wyglądała seksownie.
267
00:13:52,650 --> 00:13:55,200
Albo prawie.
268
00:13:55,700 --> 00:13:58,120
Naprawdę?
To znaczy, myślisz, że dam radę?
269
00:13:58,240 --> 00:13:59,830
Oczywiście.
270
00:13:59,910 --> 00:14:03,410
Chociaż ja i tak nadal uważam,
że jesteś tak piękna jak byłaś.
271
00:14:03,540 --> 00:14:07,080
Znowu zaczynasz z tymi bzdurami?
272
00:14:08,540 --> 00:14:10,300
Nie wierzę.
273
00:14:10,380 --> 00:14:13,050
Tom, stałam pół metra od niego.
274
00:14:13,170 --> 00:14:15,380
Porter popatrzył Warrenowi Schillingowi
w oczy i powiedział:
275
00:14:15,470 --> 00:14:18,180
"Nie żyjesz. Postaram się o to.
Nie żyjesz."
276
00:14:18,260 --> 00:14:20,970
To niczego nie dowodzi.
277
00:14:21,060 --> 00:14:23,180
I na pewno nie mówił poważnie.
278
00:14:23,310 --> 00:14:24,600
Może nie.
279
00:14:24,680 --> 00:14:26,940
Ale 10 minut później,
ten klub się palił.
280
00:14:27,020 --> 00:14:28,230
Nie.
281
00:14:28,480 --> 00:14:29,940
Nie!
282
00:14:30,020 --> 00:14:33,530
Znam Portera. Nie podłożyłby ognia
tylko po to, żeby się na kimś odegrać.
283
00:14:33,650 --> 00:14:38,320
A co z restauracją Ricka?
Porter i jego brat spalili ją.
284
00:14:38,410 --> 00:14:40,910
To było 5 lat temu.
285
00:14:41,030 --> 00:14:43,410
Próbowali nas chronić.
286
00:14:43,500 --> 00:14:44,750
Nikt nie ucierpiał.
287
00:14:44,830 --> 00:14:46,080
Budynek był pusty.
288
00:14:46,160 --> 00:14:50,000
Tak, wtedy budynek był pusty.
289
00:14:52,090 --> 00:14:54,800
To szaleństwo.
290
00:14:56,590 --> 00:15:01,720
Lynette, czy ty naprawdę mówisz mi,
że nasz syn jest mordercą?
291
00:15:04,390 --> 00:15:08,310
Mówię ci, że słyszałam jak groził
Warrenowi Schillingowi.
292
00:15:08,390 --> 00:15:11,980
Nie wiem co stało się później.
293
00:15:16,030 --> 00:15:19,110
A jeśli ktoś go widział?
294
00:15:19,240 --> 00:15:22,620
A jeśli zostawił jakieś dowody?
295
00:15:22,700 --> 00:15:25,040
Co zrobimy?
296
00:15:25,120 --> 00:15:27,330
Będziemy chronić naszego syna.
297
00:15:27,410 --> 00:15:30,880
Nawet, jeśli zabił
sześcioro ludzi?
298
00:15:31,500 --> 00:15:35,050
Będziemy chronić naszego syna.
299
00:15:37,130 --> 00:15:39,380
Dobrze.
300
00:15:42,940 --> 00:15:45,150
O rany!
301
00:15:45,230 --> 00:15:49,110
Kto by pomyślał, że zdrowe jedzenie
może wyglądać tak smacznie?
302
00:15:49,240 --> 00:15:51,820
Dobra, wsuwajcie.
303
00:15:53,740 --> 00:15:55,490
Co się stało?
304
00:15:55,580 --> 00:15:58,830
Pachnie jak plaża, wtedy,
kiedy nie pozwolili nam pływać.
305
00:15:58,950 --> 00:16:01,500
To przepis z gazety
dla odchudzających się.
306
00:16:01,580 --> 00:16:03,460
Ryba z brokułami.
307
00:16:03,540 --> 00:16:04,580
Ryba?
308
00:16:04,670 --> 00:16:08,170
Tak. Nie każda ryba
jest w kształcie paluszka.
309
00:16:08,300 --> 00:16:10,720
Wiem, że nie jesteście
do tego przyzwyczajone,
310
00:16:10,800 --> 00:16:11,970
ale spróbujcie.
311
00:16:12,050 --> 00:16:15,090
Posmakuje wam.
312
00:16:21,140 --> 00:16:22,690
Pyszne.
313
00:16:22,770 --> 00:16:26,020
Jeszcze nie połknęłaś.
314
00:16:29,780 --> 00:16:31,940
Widzicie? Wyśmienite!
315
00:16:32,030 --> 00:16:33,910
Chcę makaron.
316
00:16:33,990 --> 00:16:35,780
Hej, nie jestem
ekspresową kucharką.
317
00:16:35,910 --> 00:16:39,160
Nie mam czasu, żeby robić
inne posiłki dla każdego.
318
00:16:39,240 --> 00:16:42,250
Jest w pudełku.
To nie takie trudne.
319
00:16:42,330 --> 00:16:43,540
Dobra, słuchajcie.
320
00:16:43,620 --> 00:16:45,460
Mamusia musi zrzucić
kilka kilogramów,
321
00:16:45,580 --> 00:16:47,340
a nie jest łatwo jeść zdrowo,
322
00:16:47,420 --> 00:16:50,380
z wami przed nosem,
wcinającymi same dobre rzeczy.
323
00:16:50,460 --> 00:16:55,550
Więc, co wy na to? Chcecie pomóc
mamusi stać się znowu piękną?
324
00:16:56,470 --> 00:16:58,640
Nie.
325
00:16:58,800 --> 00:17:00,220
Macie tupet.
326
00:17:00,310 --> 00:17:01,810
Jestem na tej diecie
po części dlatego,
327
00:17:01,890 --> 00:17:04,440
że przytyłam przez noszenie was
przez 18 miesięcy, bachory!
328
00:17:04,560 --> 00:17:08,060
A ty z tą głową,
zrujnowałaś mnie!
329
00:17:08,150 --> 00:17:11,940
Więc będzie tak: Będziecie jadły rybę
z mamusią, i będzie wam smakowała.
330
00:17:12,030 --> 00:17:14,320
Załapałyście?
331
00:17:14,450 --> 00:17:16,950
Dziękuję.
332
00:17:17,620 --> 00:17:19,620
Przedstawiciel szpitala
Fairview Memorial
333
00:17:19,700 --> 00:17:22,540
mówi, że ta ostatnia śmierć
podniosła ogólną liczbę do siedmiu.
334
00:17:22,620 --> 00:17:26,170
Daj spokój.
Znowu to oglądasz?
335
00:17:26,290 --> 00:17:28,580
Przepraszam.
336
00:17:31,050 --> 00:17:32,460
Hej...
337
00:17:32,550 --> 00:17:34,880
Dobrze się czujesz?
338
00:17:35,010 --> 00:17:37,390
Po prostu...
339
00:17:37,470 --> 00:17:42,060
Nadal nie mogę uwierzyć,
że ten pożar naprawdę się zdarzył.
340
00:17:42,520 --> 00:17:46,440
Właśnie powiedzieli, że dziś po południu
zmarła kolejna osoba. To już...
341
00:17:46,560 --> 00:17:49,560
siedem.
342
00:17:51,320 --> 00:17:53,400
Jeśli dzięki temu
poczujesz się lepiej,
343
00:17:53,530 --> 00:17:56,990
chyba wiedzą kto to zrobił.
344
00:17:57,070 --> 00:17:58,490
Kto?
345
00:17:58,570 --> 00:18:00,490
To tylko plotka,
346
00:18:00,580 --> 00:18:04,410
ale słyszałam,
że podejrzewają Portera Scavo.
347
00:18:04,540 --> 00:18:06,120
Portera?
348
00:18:06,210 --> 00:18:08,670
Dlaczego mieliby myśleć,
że to on?
349
00:18:08,750 --> 00:18:14,260
Nie wiem.
Chyba pobił się z właścicielem klubu.
350
00:18:14,380 --> 00:18:18,430
Znam tego dzieciaka odkąd miał 6 lat,
i zawsze uważałam, że oznacza kłopoty.
351
00:18:18,510 --> 00:18:22,890
A wierz mi, bardzo dobrze
znam się na ludziach.
352
00:18:38,930 --> 00:18:40,430
Spałaś na kanapie?
353
00:18:40,510 --> 00:18:41,930
Dlaczego?
Jest taka niewygodna.
354
00:18:42,060 --> 00:18:43,310
Owszem, jest.
355
00:18:43,390 --> 00:18:46,900
Usiądź.
Musimy porozmawiać.
356
00:18:47,020 --> 00:18:48,020
Co się stało?
357
00:18:48,110 --> 00:18:49,940
Orson, skarbie,
358
00:18:50,020 --> 00:18:52,570
z powodu sposobu w jaki twój nos
został złamany podczas pożaru,
359
00:18:52,690 --> 00:18:55,400
teraz chrapiesz.
360
00:18:55,530 --> 00:18:57,160
A wcześniej nie chrapałem?
361
00:18:57,240 --> 00:19:01,660
Celna uwaga. "Chrapanie" to zbyt
łagodne określenie na to, co robisz.
362
00:19:01,790 --> 00:19:06,870
Wyobraź sobie przerażonego słonia
wzywającego swoje stado.
363
00:19:07,000 --> 00:19:11,500
Wiesz, Bree, nie podoba mi się
twój sarkastyczny ton.
364
00:19:11,630 --> 00:19:14,340
Nie mam wpływu na chrapanie.
365
00:19:14,470 --> 00:19:16,470
To nie do końca prawda.
366
00:19:16,550 --> 00:19:19,510
Lekarz powiedział,
że istnieje bardzo prosty zabieg...
367
00:19:19,640 --> 00:19:20,640
Zabieg?
368
00:19:20,720 --> 00:19:23,350
Rutynowy
i praktycznie ambulatoryjny.
369
00:19:23,470 --> 00:19:25,430
Masz na myśli operację?
370
00:19:25,520 --> 00:19:27,230
Nie ma mowy.
371
00:19:27,350 --> 00:19:30,440
Miałem wujka, który zmarł
podczas "ambulatoryjnego zabiegu".
372
00:19:30,520 --> 00:19:34,570
Miał złamany nadgarstek.
Uśpili go i nigdy się nie obudził.
373
00:19:34,690 --> 00:19:36,740
Ty nie masz wujka!
374
00:19:36,860 --> 00:19:39,030
Dobra, był raczej
przyjacielem rodziny.
375
00:19:39,110 --> 00:19:42,240
Nie, chodzi o to,
że on nadal nie żyje,
376
00:19:42,370 --> 00:19:44,580
a ja nie poddam się
niekoniecznej operacji.
377
00:19:44,660 --> 00:19:46,830
Jest bardzo konieczna.
378
00:19:46,960 --> 00:19:48,830
Przechodzę przez
bardzo stresujący okres.
379
00:19:48,920 --> 00:19:52,540
Mam wywiady, ten pokaz gotowania
w centrum handlowym.
380
00:19:52,670 --> 00:19:56,220
Jeśli nie będę wypoczęta,
to może wpłynąć na sprzedaż mojej książki.
381
00:19:56,340 --> 00:19:58,220
To bardzo rozsądne.
382
00:19:58,300 --> 00:20:00,340
Ty będziesz najlepiej
sprzedającą się autorką.
383
00:20:00,470 --> 00:20:02,470
A ja mam być dawcą organów.
384
00:20:02,550 --> 00:20:04,970
Orson, jeśli nie będziemy
mogli spać w jednym łóżku,
385
00:20:05,100 --> 00:20:08,350
ucierpi intymna strona
naszego małżeństwa.
386
00:20:08,480 --> 00:20:12,230
Moja śmierć wywoła to samo.
387
00:20:15,150 --> 00:20:17,150
Orson...
388
00:20:17,280 --> 00:20:20,530
Nie podoba mi się
twój sarkastyczny ton.
389
00:20:30,250 --> 00:20:33,170
Słyszałam, że dzisiaj cię wypisują.
390
00:20:33,250 --> 00:20:34,960
Wracasz do domu?
391
00:20:35,090 --> 00:20:36,460
Do domu?
392
00:20:36,550 --> 00:20:37,840
Zobaczmy...
393
00:20:37,920 --> 00:20:40,550
Dwa złamane żebra,
podbite oczy...
394
00:20:40,630 --> 00:20:44,560
Nie, niczego więcej
stamtąd nie potrzebuję.
395
00:20:45,310 --> 00:20:48,230
Na pewno słyszałaś,
że klub się spalił.
396
00:20:48,310 --> 00:20:50,640
Tak, słyszałam.
397
00:20:50,770 --> 00:20:53,150
Twój mąż obwinia Portera.
398
00:20:53,230 --> 00:20:54,900
Co?
399
00:20:54,980 --> 00:20:58,940
Porter nigdy nie zrobiłby
niczego takiego.
400
00:21:03,570 --> 00:21:05,200
Co to jest?
401
00:21:05,280 --> 00:21:08,500
Pomagam ci pomóc mi.
402
00:21:09,580 --> 00:21:11,250
W ten sposób ty będziesz
mogła zacząć nowe życie,
403
00:21:11,330 --> 00:21:12,920
a ja będę mogła
nie mieć cię w pobliżu,
404
00:21:13,000 --> 00:21:16,800
kiedy mój syn będzie
przez to wszystko przechodził.
405
00:21:16,920 --> 00:21:19,340
A jeśli nie jestem gotowa,
żeby wyjechać?
406
00:21:19,420 --> 00:21:23,220
Wtedy będziesz mogła stawić czoła
zarzutom o gwałt na nieletnim bez pieniędzy.
407
00:21:23,340 --> 00:21:25,850
Wybieraj.
408
00:21:32,270 --> 00:21:33,730
Przyjadę po ciebie
jutro wieczorem.
409
00:21:33,810 --> 00:21:36,190
Podwiozę cię na przystanek.
410
00:21:36,270 --> 00:21:39,360
Wtedy będziesz mogła przeliczyć.
411
00:21:48,330 --> 00:21:50,200
Hej, chcesz się przejść?
412
00:21:50,290 --> 00:21:52,080
Potrzebuję chwili z przyjaciółką.
413
00:21:52,160 --> 00:21:57,380
Mam coś w piekarniku,
ale możesz wejść, jeśli chcesz.
414
00:22:03,130 --> 00:22:04,800
Więc...
415
00:22:05,260 --> 00:22:06,800
Co cię gryzie?
416
00:22:06,890 --> 00:22:08,260
Cóż...
417
00:22:08,350 --> 00:22:11,310
Chodzi o Mike'a.
418
00:22:11,480 --> 00:22:14,020
- O Mike'a?
- Tak.
419
00:22:14,100 --> 00:22:15,650
Możesz sobie wyobrazić,
jaka byłam zła,
420
00:22:15,730 --> 00:22:19,110
kiedy się dowiedziałam,
że spotyka się z moją przyjaciółką?
421
00:22:19,190 --> 00:22:21,780
Susan, jestem tak...
422
00:22:21,860 --> 00:22:23,780
To musi być Lisa Wallace.
423
00:22:23,900 --> 00:22:28,410
Tak zszokowana!
Jak ona śmiała?
424
00:22:28,530 --> 00:22:31,700
Wiesz, ona chciała złapać Mike'a
w swoje szpony od lat.
425
00:22:31,790 --> 00:22:37,710
Zawsze, kiedy zapraszała nas na grilla,
zakładała coś wydekoltowanego.
426
00:22:37,790 --> 00:22:39,840
Na obronę Lisy,
427
00:22:39,960 --> 00:22:42,550
może ona myśli,
że już zapomniałaś o Mike'u,
428
00:22:42,630 --> 00:22:45,300
co ja sama słyszałam od ciebie
więcej niż raz.
429
00:22:45,380 --> 00:22:46,930
To nie ma znaczenia.
430
00:22:47,010 --> 00:22:48,220
Jest moją przyjaciółką.
431
00:22:48,300 --> 00:22:50,970
Powinna była najpierw do mnie przyjść
i o tym porozmawiać.
432
00:22:51,060 --> 00:22:53,100
Nie zawsze jesteś osiągalna.
433
00:22:53,230 --> 00:22:55,730
A poza tym, może...
434
00:22:55,810 --> 00:23:01,110
Lisa chciała poczekać i zobaczyć,
czy ten związek ma przyszłość.
435
00:23:01,190 --> 00:23:05,030
I o tym wszystkim mogłybyśmy porozmawiać,
kiedy wybijałabym jej zęby kijem bilardowym.
436
00:23:05,110 --> 00:23:08,410
Wiesz, to smutne,
kiedy nie można ufać przyjaciółce.
437
00:23:08,530 --> 00:23:14,500
A może trzeba z tego wyciągnąć wniosek,
że wcale nie była przyjaciółką.
438
00:23:17,290 --> 00:23:19,960
Co się stało?
439
00:23:24,590 --> 00:23:26,840
Susan, przysięgam,
że chciałam ci powiedzieć.
440
00:23:26,930 --> 00:23:28,590
W porządku.
Nic się nie stało.
441
00:23:28,680 --> 00:23:31,560
Pomyślałam po prostu, że to nic wielkiego.
Przecież teraz spotykasz się z Jacksonem.
442
00:23:31,640 --> 00:23:33,060
Tak, spotykam się.
Masz całkowitą rację.
443
00:23:33,180 --> 00:23:34,520
A ja ostatnio byłam taka samotna.
444
00:23:34,640 --> 00:23:35,680
Teraz już nie jesteś.
445
00:23:35,770 --> 00:23:38,730
Wiem, że jesteś na mnie wściekła, ale mogłabyś
przynajmniej na mnie nakrzyczeć czy coś?
446
00:23:38,810 --> 00:23:40,520
Niech to szlag.
Powinnam była posłuchać Bree.
447
00:23:40,610 --> 00:23:40,980
Bree?
448
00:23:41,060 --> 00:23:42,980
Tak. Powiedziała mi kilka tygodni temu,
że powinnam ci powiedzieć.
449
00:23:43,070 --> 00:23:44,740
- Więc Bree wiedziała?
- Tak.
450
00:23:44,820 --> 00:23:48,160
W porządku.
Miłego dnia.
451
00:23:48,700 --> 00:23:49,780
Więc...
452
00:23:49,870 --> 00:23:51,740
między nami wszystko dobrze?
453
00:23:55,620 --> 00:23:57,710
Wiedziałaś o Katherine i Mike'u?
454
00:23:57,790 --> 00:24:00,380
Boże, Susan. Czy to nie może
poczekać aż skończę drzemkę?
455
00:24:00,460 --> 00:24:03,340
Dlaczego mi nie powiedziałaś?
456
00:24:03,460 --> 00:24:04,800
Nie chciałam się mieszać.
457
00:24:04,880 --> 00:24:06,760
Pomyślałam, że Katherine
powinna ci powiedzieć.
458
00:24:06,840 --> 00:24:08,630
Nie powiedziała.
459
00:24:08,720 --> 00:24:10,680
Przykro mi.
460
00:24:10,760 --> 00:24:12,010
To za mało.
461
00:24:12,100 --> 00:24:15,470
Miałaś milion szans, żeby coś powiedzieć,
i nie zrobiłaś tego.
462
00:24:15,600 --> 00:24:19,520
To tak samo,
jakbyś kłamała mi prosto w oczy.
463
00:24:19,600 --> 00:24:24,650
Wiesz, zawsze myślałam,
że mogę liczyć na twoją szczerość.
464
00:24:24,730 --> 00:24:25,900
Co się z tym stało?
465
00:24:25,980 --> 00:24:27,860
Chcesz szczerości?
W porządku.
466
00:24:27,940 --> 00:24:29,610
Nie chciałaś rozwieść się z Mikem.
467
00:24:29,740 --> 00:24:32,990
Popsuło się między wami po tamtym wypadku,
ale nigdy nie przestałaś go kochać.
468
00:24:33,080 --> 00:24:34,490
Bo niby dlaczego?
469
00:24:34,580 --> 00:24:36,240
Wasz związek nie miał
naturalnego końca,
470
00:24:36,330 --> 00:24:38,960
więc spójrz prawdzie w oczy,
nie jesteś zła na mnie, Mike'a, czy Katherine.
471
00:24:39,040 --> 00:24:44,000
Jesteś zła na siebie, bo pozwoliłaś,
żeby twoje małżeństwo się rozpadło.
472
00:24:49,930 --> 00:24:53,180
Co mam zrobić?
473
00:24:54,970 --> 00:24:57,890
Albo powiedz Mike'owi co czujesz,
474
00:24:58,020 --> 00:25:00,390
albo zacznij żyć swoim życiem,
bo on właśnie to próbuje robić,
475
00:25:00,480 --> 00:25:04,440
i to nie w porządku,
żebyś mu przeszkadzała.
476
00:25:04,520 --> 00:25:08,280
Musisz podjąć decyzję, Susan.
477
00:25:08,360 --> 00:25:12,030
A ja muszę wrócić do drzemki.
478
00:25:22,710 --> 00:25:25,420
Wiem, że lekarz powiedział,
żebyśmy nie robili sobie większych nadziei...
479
00:25:25,500 --> 00:25:29,460
ale nic na to nie poradzę.
Mam większe nadzieje. Będę znowu widział!
480
00:25:29,590 --> 00:25:32,880
Wiedziałem. Też jesteś podekscytowana.
Słyszę to w twoim głosie.
481
00:25:32,970 --> 00:25:34,800
Witam, doktorze Bach!
Jak się pan miewa?
482
00:25:34,930 --> 00:25:35,890
Witam, pani Solis.
483
00:25:35,970 --> 00:25:39,140
Hej, doktorze!
Nadal omawiamy dobre wieści.
484
00:25:39,220 --> 00:25:41,060
Mam nawet lepsze.
485
00:25:41,140 --> 00:25:43,400
Właśnie zwolnił się termin
u doktora Danielsa.
486
00:25:43,520 --> 00:25:45,480
Możemy pana zapisać
na następny piątek.
487
00:25:45,560 --> 00:25:47,150
Piątek?
488
00:25:47,230 --> 00:25:49,360
Ale powiedział pan,
że to będzie najwcześniej za miesiąc.
489
00:25:49,480 --> 00:25:51,740
To znaczy, to tak wcześnie.
490
00:25:51,820 --> 00:25:54,780
I co?
W piątek będzie świetnie.
491
00:25:55,450 --> 00:25:57,780
Dobrze, nie chciałam tego mówić,
492
00:25:57,910 --> 00:26:00,700
ale nie powinno się
przechodzić operacji w piątek.
493
00:26:00,790 --> 00:26:03,920
Chirurdzy myślą o weekendzie.
Są całkiem rozkojarzeni.
494
00:26:04,040 --> 00:26:06,040
I zanim się zorientujesz,
wychodzisz z sali operacyjnej
495
00:26:06,130 --> 00:26:08,550
nadal ślepy i bez prawej nogi.
496
00:26:08,630 --> 00:26:10,210
Dlaczego tak mówisz?
497
00:26:10,340 --> 00:26:12,760
A do tego,
ta operacja jest bardzo droga.
498
00:26:12,840 --> 00:26:15,010
Potrzebujemy czasu, żeby wymyślić,
jak za nią zapłacimy.
499
00:26:15,090 --> 00:26:17,430
Może z ubezpieczenia?
500
00:26:17,550 --> 00:26:19,680
Ubezpieczenie pokrywa tylko 85%.
501
00:26:19,760 --> 00:26:21,310
A my jesteśmy spłukani.
502
00:26:21,390 --> 00:26:25,770
Wiecie co? W szpitalu jest fundacja,
która pomaga ludziom w takich sytuacjach.
503
00:26:25,900 --> 00:26:28,190
Nie.
Nie przyjmujemy jałmużny.
504
00:26:28,270 --> 00:26:29,820
Co?
Zawsze przyjmujemy jałmużnę!
505
00:26:29,900 --> 00:26:32,490
Właśnie ustanowiłam nową zasadę.
506
00:26:32,610 --> 00:26:35,320
Przykro mi, że właśnie teraz,
Carlos, ale jest jak jest.
507
00:26:35,410 --> 00:26:39,580
Gaby, robimy to w piątek.
I przestań już.
508
00:26:42,160 --> 00:26:43,710
Więc mówi pan,
że ten facet jest dobry?
509
00:26:43,790 --> 00:26:46,080
Doktor Daniels jest jednym
z najlepszych lekarzy w kraju.
510
00:26:46,210 --> 00:26:49,170
I to mi się podoba.
511
00:26:52,050 --> 00:26:53,550
Bree...
512
00:26:53,630 --> 00:26:55,300
Proszę, pozwól mi spać w łóżku.
513
00:26:55,380 --> 00:26:56,720
Nie.
514
00:26:56,800 --> 00:26:58,970
Obiecuję, że nie będę chrapał.
515
00:26:59,100 --> 00:27:03,520
A jeśli będę, to pójdę na dół na kanapę,
i zostanę tam tak długo jak mi każesz.
516
00:27:03,600 --> 00:27:05,770
A jak dokładnie masz zamiar
przestać chrapać?
517
00:27:05,850 --> 00:27:09,310
Przeczytałem gdzieś, że herbata rumiankowa
pomaga temu zapobiegać.
518
00:27:09,440 --> 00:27:13,530
- Jakoś nie chce mi się w to wierzyć.
- Ale warto spróbować, nie?
519
00:27:13,650 --> 00:27:16,860
Tobie też zaparzę.
520
00:27:16,950 --> 00:27:19,410
Jak chcesz.
521
00:27:37,220 --> 00:27:39,970
Proszę bardzo.
Wypij do dna.
522
00:27:40,050 --> 00:27:43,140
Dobrze, ale chyba będę
zbyt zmęczona, żeby dokończyć.
523
00:27:43,270 --> 00:27:45,310
Tabletka, którą wzięłam
zadziałała naprawdę szybko.
524
00:27:45,390 --> 00:27:47,810
Wzięłaś tabletkę?
Kiedy?
525
00:27:47,890 --> 00:27:49,480
Kiedy byłeś na dole.
526
00:27:49,600 --> 00:27:52,480
Więc nie powinnaś tego pić,
527
00:27:52,570 --> 00:27:56,070
bo rumianek neutralizuje
efekt tabletek nasennych.
528
00:27:56,190 --> 00:27:58,910
Odkąd jesteś takim
ekspertem od rumianku?
529
00:27:58,990 --> 00:28:01,240
Chodzi o to,
że nie powinniśmy ryzykować.
530
00:28:01,320 --> 00:28:05,410
W porządku.
Dzisiaj muszę się wyspać.
531
00:28:09,040 --> 00:28:10,710
Właśnie tak.
532
00:28:10,830 --> 00:28:14,590
Dokończymy jutro.
533
00:28:27,640 --> 00:28:32,860
Przypuszczam, że nie przekażesz
Porterowi wiadomości ode mnie, co?
534
00:28:36,820 --> 00:28:40,030
Wiem, że to pewnie ostatnia rzecz,
jaką chcesz usłyszeć, ale...
535
00:28:40,160 --> 00:28:42,990
naprawdę kocham twojego syna.
536
00:28:44,030 --> 00:28:47,250
Był dla mnie bardzo miły.
537
00:28:47,620 --> 00:28:50,710
Życzliwość zawsze...
538
00:28:51,290 --> 00:28:54,500
była moją słabością.
539
00:28:55,590 --> 00:28:58,090
Powodzenia.
540
00:29:08,770 --> 00:29:11,020
Anne?
541
00:29:11,190 --> 00:29:14,230
Kiedy urodzi się dziecko,
nie skontaktujesz się z Porterem.
542
00:29:14,360 --> 00:29:16,110
Możesz skontaktować się
z Tomem albo ze mną,
543
00:29:16,190 --> 00:29:20,950
a my zrobimy dla ciebie
co będziemy mogli, na odległość.
544
00:29:21,070 --> 00:29:23,620
Zrozumiałaś?
545
00:29:23,910 --> 00:29:26,490
Nie ma żadnego dziecka.
546
00:29:26,580 --> 00:29:29,500
Nigdy nie było.
547
00:29:48,930 --> 00:29:49,520
Halo?
548
00:29:49,560 --> 00:29:51,430
Właśnie dzwoniła do mnie kobieta
z centrum handlowego.
549
00:29:51,520 --> 00:29:53,190
Powiedziała, że mama się spóźnia.
550
00:29:53,270 --> 00:29:54,480
Na co?
551
00:29:54,560 --> 00:29:57,860
Na pokaz gotowania.
552
00:29:57,980 --> 00:29:58,940
To dzisiaj?
553
00:29:59,030 --> 00:30:01,400
Tak. Miał się zacząć
10 minut temu.
554
00:30:01,530 --> 00:30:03,910
Słuchaj, jestem teraz w Mount Pleasant
i kupuję szafki nocne,
555
00:30:03,990 --> 00:30:05,910
więc będziesz musiał
ją tam zawieźć.
556
00:30:05,990 --> 00:30:08,280
Orson?
557
00:30:09,870 --> 00:30:13,040
Bree, kochanie?
Obudź się. Jest 9:15.
558
00:30:13,160 --> 00:30:14,370
9:15?
559
00:30:14,460 --> 00:30:16,960
9:15.
Powinnam być w centrum handlowym.
560
00:30:17,040 --> 00:30:18,590
Zapomniałam nastawić budzik?
561
00:30:18,670 --> 00:30:20,760
Musimy się ubrać.
Przyniosę ci jakieś ciuchy.
562
00:30:20,880 --> 00:30:22,300
Ale mi się chce pić.
563
00:30:22,380 --> 00:30:23,430
Przyniosę ci soku.
564
00:30:23,510 --> 00:30:26,180
Nie trzeba.
Wypiję tą herbatę.
565
00:30:26,300 --> 00:30:28,560
Bree.
566
00:30:30,100 --> 00:30:30,930
Co?
567
00:30:31,020 --> 00:30:33,520
Po zastanowieniu,
potrzebujesz kawy.
568
00:30:36,560 --> 00:30:38,150
Prawie jesteśmy.
569
00:30:38,230 --> 00:30:39,070
Czas na kawę.
570
00:30:39,150 --> 00:30:42,070
Wystarczy już kawy. I tak nie działa.
Pewnie jest bezkofeinowa.
571
00:30:42,190 --> 00:30:43,780
Nie, to potrójne espresso.
572
00:30:43,860 --> 00:30:46,410
Nie rozumiem, dlaczego
czuję się taka zakręcona.
573
00:30:46,490 --> 00:30:47,910
Bardzo tajemnicze.
574
00:30:48,030 --> 00:30:51,490
Posłuchaj, Bree, musisz tylko
zrobić kilka naleśników,
575
00:30:51,580 --> 00:30:54,830
rozdać kilka egzemplarzy twojej książki,
i zmywamy się stąd.
576
00:30:54,960 --> 00:30:57,080
- Poradzisz sobie?
- Oczywiście.
577
00:30:57,170 --> 00:31:00,880
Straszny z ciebie nerwus, Rex.
578
00:31:03,630 --> 00:31:07,590
A oto kobieta, która nauczy nas
jak zrobić jej tradycyjne naleśniki gryczane.
579
00:31:07,680 --> 00:31:10,510
Bree Van De Kamp.
580
00:31:12,970 --> 00:31:14,810
Dziękuję za przybycie.
581
00:31:14,890 --> 00:31:19,270
Dziękuję za przyjęcie mnie
w twoim uroczym domu.
582
00:31:19,900 --> 00:31:23,780
Bree, w twojej książce chodzi o coś więcej
niż tylko przepisy, prawda?
583
00:31:23,900 --> 00:31:27,530
Tak, moja książka jest
o jedzeniu i rodzinach,
584
00:31:27,610 --> 00:31:32,200
i o tym jak jedzenie łączy rodziny,
kiedy robią jedzenie.
585
00:31:32,330 --> 00:31:34,620
To matki, uczące córki gotowania.
586
00:31:34,700 --> 00:31:38,580
Więc zrobię naleśniki
z moją córką.
587
00:31:38,710 --> 00:31:43,550
Tylko, że jej tu nie ma,
bo dorosła i ukradła moje dziecko.
588
00:31:44,090 --> 00:31:45,090
Więc...
589
00:31:45,170 --> 00:31:48,590
Kto chce być moją córką?
590
00:32:02,170 --> 00:32:03,470
Halo?
591
00:32:03,550 --> 00:32:05,380
To ja.
592
00:32:05,510 --> 00:32:08,350
Chciałam ci tylko powiedzieć...
593
00:32:08,430 --> 00:32:11,600
że myślałam o tym, i...
594
00:32:11,680 --> 00:32:14,020
nie przeszkadza mi,
że spotykasz się z Mikem.
595
00:32:14,100 --> 00:32:16,020
Naprawdę?
Nie nienawidzisz mnie?
596
00:32:16,100 --> 00:32:18,650
Nie.
597
00:32:18,730 --> 00:32:20,570
I uważam, że to wspaniale.
598
00:32:20,690 --> 00:32:23,860
Susan, dziękuję.
Tak się martwiłam. Po prostu...
599
00:32:23,950 --> 00:32:27,370
Nie wiedziałam, co bym zrobiła,
gdybym straciła twoją przyjaźń.
600
00:32:27,490 --> 00:32:30,330
Nie straciłaś.
601
00:32:30,830 --> 00:32:32,370
Tylko...
602
00:32:32,450 --> 00:32:35,460
Traktuj go dobrze.
To naprawdę dobry facet.
603
00:32:35,580 --> 00:32:36,870
Będę.
604
00:32:36,960 --> 00:32:39,920
Hej, właśnie miałam
zrobić sobie cappuccino.
605
00:32:40,000 --> 00:32:43,010
Chcesz przyjść?
606
00:32:43,130 --> 00:32:45,630
Nie, dzięki.
Jestem bardzo zajęta.
607
00:32:45,720 --> 00:32:48,930
Mam dzisiaj dużo do zrobienia.
608
00:32:49,010 --> 00:32:52,180
Może innym razem, dobrze?
609
00:32:52,310 --> 00:32:54,520
Pa.
610
00:33:02,230 --> 00:33:04,820
Oddzwoń do mnie, dobrze?
611
00:33:04,900 --> 00:33:08,360
Naprawdę muszę z tobą porozmawiać.
612
00:33:10,450 --> 00:33:11,580
Kto to był?
613
00:33:11,660 --> 00:33:13,120
Nikt.
614
00:33:13,200 --> 00:33:18,120
Kolega ze szkoły.
Pożyczyłem mu bilet autobusowy.
615
00:33:18,290 --> 00:33:21,000
Słuchaj, musimy porozmawiać.
616
00:33:21,090 --> 00:33:23,590
Co jest?
617
00:33:26,510 --> 00:33:28,930
Muszę cię o coś zapytać.
618
00:33:29,010 --> 00:33:33,350
I to bardzo ważne,
żebyś powiedział mi prawdę.
619
00:33:33,470 --> 00:33:35,730
Dobrze.
620
00:33:36,730 --> 00:33:40,690
Czy to ty podłożyłeś
ogień w klubie?
621
00:33:41,940 --> 00:33:44,280
Zanim odpowiesz,
pozwól mi powiedzieć,
622
00:33:44,360 --> 00:33:46,280
że jeśli to zrobiłeś,
623
00:33:46,360 --> 00:33:49,570
obiecuję, że twój ojciec i ja
będziemy stali za tobą
624
00:33:49,700 --> 00:33:53,580
i spróbujemy znaleźć
jakieś wyjście z tego koszmaru.
625
00:33:53,660 --> 00:33:58,120
Ale jeśli mnie okłamiesz,
i dowiem się później, że...
626
00:33:58,250 --> 00:34:00,000
zabiłeś...
627
00:34:00,080 --> 00:34:02,340
tych ludzi...
628
00:34:02,460 --> 00:34:04,590
Będę cię kochać,
to się nigdy nie zmieni,
629
00:34:04,670 --> 00:34:08,340
ale nie będę już
w ciebie wierzyć.
630
00:34:08,470 --> 00:34:11,050
A jeśli...
631
00:34:11,390 --> 00:34:16,640
nie będę w ciebie wierzyć,
to nie będę mogła ci pomóc.
632
00:34:17,640 --> 00:34:21,650
Musimy mówić sobie prawdę.
633
00:34:21,730 --> 00:34:24,690
Od tego momentu.
634
00:34:26,650 --> 00:34:27,940
Mamo...
635
00:34:28,030 --> 00:34:32,950
Nie wiem kto podłożył ogień,
ale to nie byłem ja.
636
00:34:36,370 --> 00:34:39,910
Oczywiście, że nie.
Oczywiście.
637
00:34:41,920 --> 00:34:43,750
Więc między nami będzie dobrze.
638
00:34:43,830 --> 00:34:46,630
Tak długo,
jak będziesz mówił prawdę.
639
00:34:46,710 --> 00:34:50,050
Wszystko będzie w porządku.
640
00:34:51,800 --> 00:34:54,010
Mamo?
641
00:34:54,220 --> 00:34:56,930
Skłamałem w jednej sprawie.
642
00:34:57,010 --> 00:34:59,020
Jakiej?
643
00:34:59,100 --> 00:35:03,350
Kiedy weszłaś,
zostawiałem wiadomość dla Anne.
644
00:35:03,480 --> 00:35:08,400
Nie odpowiada na moje telefony,
a w szpitalu powiedzieli, że się wypisała.
645
00:35:08,480 --> 00:35:12,200
Nie wiesz może gdzie ona jest?
646
00:35:13,360 --> 00:35:15,160
Nie.
647
00:35:15,240 --> 00:35:18,330
Nie wiem, skarbie.
648
00:35:23,000 --> 00:35:25,960
Wiesz, na myśl o czym
naprawdę się cieszę?
649
00:35:26,040 --> 00:35:28,340
Świątecznych lampkach.
650
00:35:28,420 --> 00:35:31,340
Możliwe, że znowu zobaczę
świąteczne lampki i dekoracje.
651
00:35:31,420 --> 00:35:33,380
Bardzo mi tego brakowało.
652
00:35:33,510 --> 00:35:37,560
Tak, trzymajmy kciuki.
653
00:35:39,060 --> 00:35:40,680
Dobrze się czujesz?
654
00:35:40,770 --> 00:35:45,350
Tak. Mam zakwasy.
Ćwiczyłam.
655
00:35:46,150 --> 00:35:47,020
Wymasować?
656
00:35:47,110 --> 00:35:48,860
Nie, odpoczywaj.
657
00:35:48,940 --> 00:35:51,150
Będziesz miał operację
za kilka dni.
658
00:35:51,240 --> 00:35:54,240
Wiem.
Nie mogę się doczekać.
659
00:35:54,320 --> 00:35:56,870
Carlos, wiem,
że bardzo się cieszysz,
660
00:35:56,990 --> 00:36:01,290
że znowu zobaczysz
świąteczne dekoracje, ale...
661
00:36:01,370 --> 00:36:04,960
chcę po prostu,
żebyś był przygotowany, bo...
662
00:36:05,040 --> 00:36:08,670
niektóre z nich
mogły stracić blask.
663
00:36:08,790 --> 00:36:11,510
Więc, powinniśmy kupić
nowe dekoracje?
664
00:36:11,590 --> 00:36:16,050
Nie, mówię o sobie.
Ja mogłam stracić swój blask.
665
00:36:16,680 --> 00:36:17,510
Daj spokój.
666
00:36:17,600 --> 00:36:20,310
Dla mnie zawsze będziesz piękna.
Powiedziałem ci to.
667
00:36:20,430 --> 00:36:23,230
Tak, kiedy myślałeś,
że już zawsze będziesz ślepy.
668
00:36:23,310 --> 00:36:28,810
Ale jeśli ta operacja się uda,
to nie chcę, żebyś się rozczarował.
669
00:36:31,690 --> 00:36:34,360
Chodź tu.
670
00:36:42,160 --> 00:36:44,540
Mówiłem ci kiedyś, od jakiej chwili
wiedziałem, że cię poślubię?
671
00:36:44,620 --> 00:36:46,460
Odkąd pierwszy raz
zobaczyłeś mnie na wybiegu.
672
00:36:46,540 --> 00:36:50,170
Nie, wtedy wiedziałem,
że się z tobą prześpię.
673
00:36:50,250 --> 00:36:51,550
Nie, wiedziałem,
że cię poślubię
674
00:36:51,670 --> 00:36:54,550
od tej nocy, kiedy poszliśmy
do restauracji na Trzeciej Ulicy.
675
00:36:54,630 --> 00:36:57,930
Pamiętam ją.
676
00:36:59,300 --> 00:37:02,390
Miałaś na sobie białą,
lnianą sukienkę.
677
00:37:02,520 --> 00:37:06,560
I zamówiłaś
ogromny talerz żeberek.
678
00:37:07,980 --> 00:37:13,110
I jadłaś je z takim zapałem,
że łokcie miałaś w sosie barbecue,
679
00:37:13,230 --> 00:37:17,820
mięso zwisało ci z zębów,
a we włosach miałaś tłuszcz.
680
00:37:17,990 --> 00:37:23,040
A kiedy skończyłaś,
powiedziałem ci jak się ubrudziłaś.
681
00:37:23,290 --> 00:37:27,330
Wyciągnęłaś lusterko,
spojrzałaś na siebie,
682
00:37:27,460 --> 00:37:32,500
i wybuchnęłaś wielkim, szczęśliwym,
całkowicie niepohamowanym śmiechem.
683
00:37:36,300 --> 00:37:39,640
Cała sala się nim wypełniła.
684
00:37:39,720 --> 00:37:45,720
I pomyślałem sobie, że to jest dźwięk,
którego chcę słuchać do końca życia.
685
00:37:49,140 --> 00:37:51,650
Dlatego ci się oświadczyłem.
686
00:37:51,730 --> 00:37:56,490
I nie miało to nic wspólnego
z twoim wyglądem.
687
00:38:01,530 --> 00:38:06,120
A wiesz, kiedy ja zdecydowałam,
że chcę być z tobą już zawsze?
688
00:38:06,200 --> 00:38:08,460
Nie. Kiedy?
689
00:38:08,580 --> 00:38:11,670
Jakieś dwie sekundy temu.
690
00:38:16,800 --> 00:38:20,880
Do tego czasu,
było to raczej niepewne.
691
00:38:32,690 --> 00:38:34,610
Więc, co mogę dla państwa zrobić?
692
00:38:34,690 --> 00:38:38,530
Mój mąż zgodził się na zabieg,
który pan zasugerował.
693
00:38:38,650 --> 00:38:40,070
Ten, który ma
zmniejszyć chrapanie?
694
00:38:40,150 --> 00:38:41,240
Tak, ten.
695
00:38:41,360 --> 00:38:45,870
Więc, kiedy tylko będzie pan chciał
dostać się tam i zacząć kroić, on jest gotowy.
696
00:38:45,990 --> 00:38:48,000
Prawda, kochanie?
697
00:38:48,080 --> 00:38:50,540
Tak, skarbie.
698
00:38:51,620 --> 00:38:54,130
Może być piątek za dwa tygodnie?
699
00:38:54,250 --> 00:38:56,300
W piątki Orson gra w golfa.
700
00:38:56,380 --> 00:38:59,920
Więc piątek będzie idealny.
Prawda, Orson?
701
00:39:00,050 --> 00:39:02,760
Prawda, skarbie.
702
00:39:04,800 --> 00:39:09,730
Przepraszam, panie Hodge. Wyczuwam,
że trochę się pan obawia tej operacji.
703
00:39:09,850 --> 00:39:12,440
Nie obawia się.
Jest przerażony.
704
00:39:12,520 --> 00:39:15,310
A mnie to nie obchodzi,
bo jest mi winien przysługę.
705
00:39:15,440 --> 00:39:17,070
I to dużą.
706
00:39:17,190 --> 00:39:19,400
Prawda, kochanie?
707
00:39:19,490 --> 00:39:21,990
Pewnie, że tak.
708
00:39:23,360 --> 00:39:25,740
Przepraszam.
Co tu się dzieje?
709
00:39:25,870 --> 00:39:28,290
Jest pan żonaty, doktorze Cominis?
710
00:39:28,370 --> 00:39:30,500
Nie, ale właśnie
z kimś zamieszkałem.
711
00:39:30,620 --> 00:39:34,460
Po jakimś czasie, nauczy się pan,
że w związku istnieje równowaga władzy,
712
00:39:34,580 --> 00:39:37,630
i jeśli pańska ukochana wywinie panu
kiedyś jakiś paskudny numer,
713
00:39:37,750 --> 00:39:40,130
jak na przykład,
odurzy pana lekami,
714
00:39:40,210 --> 00:39:42,220
wtedy szala władzy
przesunie się na pańską stronę,
715
00:39:42,340 --> 00:39:44,260
i wtedy może pan wymagać,
żeby udowodniła swoją miłość,
716
00:39:44,340 --> 00:39:47,890
na przykład,
poddając się operacji.
717
00:39:48,010 --> 00:39:50,810
Rozumie pan?
718
00:39:50,930 --> 00:39:52,350
Nie bardzo.
719
00:39:52,430 --> 00:39:53,730
Zrozumie pan.
720
00:39:53,770 --> 00:39:56,610
Chodźmy, Orson.
721
00:40:13,080 --> 00:40:15,750
Hej, kochanie, słuchaj,
możesz mi coś obiecać?
722
00:40:15,830 --> 00:40:18,250
Powiedz mi, że nigdy nie staniemy się
jedną z tych stukniętych par,
723
00:40:18,380 --> 00:40:20,800
które żyją tylko po to,
żeby doprowadzać się do szału.
724
00:40:20,920 --> 00:40:25,130
Nie martw się o to.
Już doprowadzasz mnie do szału.
725
00:40:25,260 --> 00:40:29,680
Hej, wiesz co?
Odebrałem dzisiaj nasze nowe szafki nocne.
726
00:40:29,810 --> 00:40:33,770
Tak, wracaj szybko.
Chcę, żebyś je zobaczył.
727
00:40:37,810 --> 00:40:41,480
Jeśli przejdziecie się
po szpitalu Fairview Memorial,
728
00:40:41,610 --> 00:40:46,950
spotkacie wielu różnych ludzi,
robiących co się da, by wyzdrowieć.
729
00:40:50,780 --> 00:40:52,660
Może to być mąż,
730
00:40:52,750 --> 00:40:57,120
liżący rany
po małżeńskiej potyczce...
731
00:40:59,080 --> 00:41:00,710
albo dwoje rodziców,
732
00:41:00,790 --> 00:41:05,050
dochodzących do siebie
po ataku wątpliwości.
733
00:41:06,510 --> 00:41:08,340
Może to być żona,
734
00:41:08,470 --> 00:41:12,930
która została wyleczona
z niskiej samooceny...
735
00:41:14,390 --> 00:41:16,140
albo para kochanków,
736
00:41:16,270 --> 00:41:20,940
którzy odkryli, że szczerość
jest najlepszym lekarstwem.
737
00:41:22,520 --> 00:41:23,940
Niestety,
738
00:41:24,030 --> 00:41:28,780
znajdziecie tam też biedne duszyczki,
dotknięte chorobą,
739
00:41:28,990 --> 00:41:31,530
z której nigdy nie wyzdrowieją.
740
00:41:31,580 --> 00:41:32,580
Detektywi.
741
00:41:32,700 --> 00:41:36,580
Słyszałem, że nadal tu jesteście
i przesłuchujecie ludzi, i mam...
742
00:41:36,790 --> 00:41:38,420
Mam wam coś do powiedzenia.
743
00:41:39,120 --> 00:41:40,540
W porządku.
744
00:41:40,630 --> 00:41:42,750
W noc pożaru...
745
00:41:42,880 --> 00:41:45,460
byłem przy tym magazynie.
746
00:41:45,550 --> 00:41:47,760
Tak?
747
00:41:48,760 --> 00:41:51,680
I widziałem jak ktoś
stamtąd wychodzi.
748
00:41:51,890 --> 00:41:55,140
Dzieciak, który mieszka w mojej dzielnicy.
Nazywa się Porter Scavo.
749
00:41:55,310 --> 00:41:59,140
Prosiliście, żebym się zgłosił,
gdybym sobie coś przypomniał, i...
750
00:41:59,350 --> 00:42:02,270
przypomniałem sobie to.
57445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.