All language subtitles for Desperate.Housewives.S05E09.720p.WEB-DL.Rus.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:02,200 W poprzednich odcinkach: 2 00:00:02,870 --> 00:00:04,160 Romans Portera... 3 00:00:04,280 --> 00:00:05,830 Twój syn mnie kocha. 4 00:00:05,910 --> 00:00:07,370 A ja kocham jego. 5 00:00:07,450 --> 00:00:09,790 ...wzrósł do przemocy. 6 00:00:10,750 --> 00:00:12,790 - Hej, Warren. - Tak? 7 00:00:12,880 --> 00:00:14,960 Nie żyjesz. Postaram się o to. 8 00:00:15,170 --> 00:00:19,760 Ale pełen rozmiar gniewu Dave'a wypłynął... 9 00:00:19,880 --> 00:00:20,970 Pożar! 10 00:00:21,050 --> 00:00:24,600 ...podczas Bitwy Kapel. 11 00:00:27,680 --> 00:00:29,600 Mike! 12 00:00:29,680 --> 00:00:32,190 I z tragedii... 13 00:00:32,310 --> 00:00:34,610 wyłonił się bohater. 14 00:00:34,690 --> 00:00:36,270 Trzymaj się. 15 00:00:36,360 --> 00:00:39,650 Jeszcze z tobą nie skończyłem. 16 00:00:43,950 --> 00:00:48,240 Coś strasznego przytrafiło się Gabrielle Solis. 17 00:00:50,160 --> 00:00:52,290 I przypominała sobie o tym 18 00:00:52,410 --> 00:00:55,920 za każdym razem, kiedy popatrzyła w lustro... 19 00:00:56,840 --> 00:01:00,880 za każdym razem, kiedy zerknęła na stare zdjęcie... 20 00:01:02,300 --> 00:01:06,140 i za każdym razem, kiedy przechodziła obok mężczyzny. 21 00:01:08,430 --> 00:01:12,520 Tak, Gabrielle wiedziała, że straciła swój ładny wygląd. 22 00:01:15,350 --> 00:01:18,940 Ale robiła, co mogła, by patrzeć na jasną stronę. 23 00:01:20,730 --> 00:01:21,990 W końcu, 24 00:01:22,070 --> 00:01:24,910 jaka kobieta musi być piękna... 25 00:01:25,990 --> 00:01:28,620 kiedy jej mąż jest ślepy? 26 00:01:29,410 --> 00:01:31,160 Cześć, skarbie. 27 00:01:31,250 --> 00:01:32,450 Jak tam nasz pacjent? 28 00:01:32,580 --> 00:01:35,830 Zaliczył paskudny upadek we wczorajszym pożarze. 29 00:01:35,920 --> 00:01:38,790 Tomografia nie wykazała krwawienia ani opuchlizny. 30 00:01:38,920 --> 00:01:40,550 To wszystko? Nie ma wstrząsu mózgu? 31 00:01:40,630 --> 00:01:42,840 Właściwie, coś jest. 32 00:01:42,970 --> 00:01:46,090 Proszę mi powiedzieć, że nie chodzi o mój słuch. I tak mam już tylko cztery zmysły. 33 00:01:46,180 --> 00:01:52,520 Tomografia wykazała mały fragment kości, który może naciskać na nerwy wzrokowe. 34 00:01:52,680 --> 00:01:57,270 I obawiacie się, że przez to pogorszy mu się wzrok? 35 00:01:59,610 --> 00:02:01,230 Przepraszam. Co pan mówił? 36 00:02:01,360 --> 00:02:05,490 Ten fragment kości może być pozostałością po pańskich obrażeniach sprzed pięciu lat. 37 00:02:05,610 --> 00:02:09,950 Z powodu jego małego rozmiaru, mogliśmy go wtedy przeoczyć. 38 00:02:10,080 --> 00:02:11,950 Pięć lat. Nie można go tam zostawić? 39 00:02:12,040 --> 00:02:15,500 Właściwie, istnieje szansa, że jeśli go usuniemy, 40 00:02:15,620 --> 00:02:18,130 może pan odzyskać wzrok. 41 00:02:18,210 --> 00:02:19,920 - Mówi pan poważnie? - To fantastycznie! 42 00:02:20,040 --> 00:02:21,550 Nie obiecuję niczego pewnego. 43 00:02:21,630 --> 00:02:24,130 Mówię tylko, że to możliwe. 44 00:02:24,260 --> 00:02:26,760 Doktorze, dwa dni temu nałożyłem piankę do golenia na krakersa. 45 00:02:26,840 --> 00:02:28,640 Zabiłbym za "możliwe". 46 00:02:28,760 --> 00:02:30,100 Rozmawiałem z Tedem Danielsem. 47 00:02:30,180 --> 00:02:32,140 Jest najlepszym chirurgiem oka w tym stanie. 48 00:02:32,220 --> 00:02:36,480 Mówi, że może zapisać pana na operację za około miesiąc. 49 00:02:36,890 --> 00:02:37,600 Mój Boże. 50 00:02:37,690 --> 00:02:42,440 Jeśli to się uda, w końcu będę mógł zobaczyć moje córeczki i piękną żonę. 51 00:02:42,610 --> 00:02:45,530 To niewiarygodne! Dziękuję. 52 00:02:45,610 --> 00:02:47,740 Doktorze, bardzo dziękuję. 53 00:02:47,860 --> 00:02:52,330 Tak, Gabrielle Solis wiedziała, że straciła swą urodę. 54 00:02:53,120 --> 00:02:56,660 Wiedziała też, że nadszedł czas... 55 00:02:56,790 --> 00:02:58,210 by ją odzyskać. 57 00:03:02,840 --> 00:03:06,970 Tłumaczenie: ParanojaA Synchro: mrcake47 58 00:03:07,630 --> 00:03:08,880 "Tragedia w nocnym klubie". 59 00:03:08,970 --> 00:03:12,180 Zdarzył się pożar w mieście Fairview. 60 00:03:12,260 --> 00:03:14,220 I ci, którzy zostali ranni, 61 00:03:14,310 --> 00:03:18,310 udali się na leczenie do szpitala Fairview Memorial. 62 00:03:18,890 --> 00:03:21,770 Przed porankiem, ich poparzenia zostały zabandażowane... 63 00:03:22,440 --> 00:03:25,690 ich połamane kości zostały nastawione... 64 00:03:26,320 --> 00:03:29,280 a ich rany zaczęły się goić. 65 00:03:30,070 --> 00:03:31,200 Tak, 66 00:03:31,280 --> 00:03:35,240 wszyscy byli na najlepszej drodze do wyzdrowienia... 67 00:03:35,700 --> 00:03:39,330 oprócz człowieka, który podłożył ogień. 68 00:03:39,420 --> 00:03:41,920 Widzicie, jego cierpienie... 69 00:03:42,250 --> 00:03:45,630 dopiero się zaczynało. 70 00:03:45,800 --> 00:03:47,460 - Przepraszam. - Nie szkodzi. 71 00:03:47,550 --> 00:03:49,300 - Pan Dave Williams? - Tak. 72 00:03:49,380 --> 00:03:51,300 Jestem detektyw Collins. To jest detektyw Lyons. 73 00:03:51,390 --> 00:03:53,970 Ma pan chwilę? 74 00:03:54,050 --> 00:03:55,260 Dlaczego? 75 00:03:55,350 --> 00:04:00,480 Chcieliśmy z panem porozmawiać o pożarze w barze "Biały Koń". 76 00:04:01,020 --> 00:04:04,860 Przesłuchujemy wszystkich, którzy tam wczoraj byli. 77 00:04:04,940 --> 00:04:06,400 Powiedział nam... 78 00:04:06,480 --> 00:04:08,030 Orson Hodge, 79 00:04:08,110 --> 00:04:10,650 że był pan na scenie z kapelą, kiedy wybuchł pożar. 80 00:04:10,740 --> 00:04:12,110 Tak. 81 00:04:12,200 --> 00:04:14,490 Właśnie zaczęliśmy grać, kiedy... 82 00:04:14,580 --> 00:04:17,580 nagle zasłony zaczęły się palić. 83 00:04:17,660 --> 00:04:20,160 Potem wszystko działo się bardzo szybko. 84 00:04:20,250 --> 00:04:23,380 W porządku. Wiemy, jakie to musi być trudne. 85 00:04:23,460 --> 00:04:24,920 Więc... 86 00:04:25,000 --> 00:04:26,960 Ustalili już jak doszło do pożaru? 87 00:04:27,050 --> 00:04:29,590 Wiemy, że to było podpalenie. 88 00:04:29,670 --> 00:04:30,590 Naprawdę? 89 00:04:30,670 --> 00:04:34,510 Wygląda na to, że najpierw zaczął się palić magazyn w korytarzu z tyłu. 90 00:04:34,600 --> 00:04:36,470 I leżało tam też ciało. 91 00:04:36,560 --> 00:04:39,180 I myślicie, że ta osoba podłożyła ogień? 92 00:04:39,270 --> 00:04:40,480 Nie, raczej nie. 93 00:04:40,560 --> 00:04:44,520 Ale ten facet był dość mocno spalony, więc zidentyfikowanie go trochę nam zajmie. 94 00:04:44,610 --> 00:04:45,770 W każdym razie, 95 00:04:45,860 --> 00:04:48,320 gdyby przypomniał pan sobie coś, co według pana powinniśmy wiedzieć, 96 00:04:48,400 --> 00:04:52,610 proszę zadzwonić pod ten numer. Dobrze? 97 00:04:52,990 --> 00:04:55,780 Dave Williams... 98 00:04:56,030 --> 00:04:59,540 Czy to nie pan wrócił i uratował tego Delfino? 99 00:04:59,620 --> 00:05:00,580 Tak. 100 00:05:00,660 --> 00:05:02,710 Jest pan prawdziwym bohaterem. 101 00:05:02,790 --> 00:05:06,630 Powinien pan być z siebie dumny. 102 00:05:10,960 --> 00:05:13,680 Skoro pan tak mówi. 103 00:05:18,970 --> 00:05:21,180 Przyszłabym wcześniej, ale spaliłam pierwszą partię, 104 00:05:21,270 --> 00:05:23,980 i nie byłam pewna czy docenisz ironię. 105 00:05:24,060 --> 00:05:27,560 Jestem taki głodny, że nawet bym nie zauważył. 106 00:05:27,650 --> 00:05:29,650 Hej, mogę dostać buziaka od mojej kuchareczki? 107 00:05:29,730 --> 00:05:31,780 Mike! 108 00:05:31,860 --> 00:05:33,320 A jeśli ktoś nas zobaczy? 109 00:05:33,400 --> 00:05:36,200 To co? 110 00:05:37,370 --> 00:05:40,410 Jeszcze nie powiedziałaś Susan, że się spotykamy. 111 00:05:40,490 --> 00:05:43,460 Czekam na właściwy moment. 112 00:05:43,540 --> 00:05:45,960 Jej przyjaźń jest dla mnie bardzo ważna, 113 00:05:46,040 --> 00:05:48,460 i chcę jej to przekazać łagodnie. 114 00:05:48,540 --> 00:05:51,300 W porządku. Rozumiem. 115 00:05:52,550 --> 00:05:54,130 Do zobaczenia. 116 00:05:54,220 --> 00:05:56,680 Tylko wyjdź powoli. 117 00:05:56,760 --> 00:06:00,260 Daj mi coś, dla czego warto żyć. 118 00:06:04,850 --> 00:06:05,600 Susan. 119 00:06:05,690 --> 00:06:07,100 - Hej. - Cześć. 120 00:06:07,190 --> 00:06:08,190 Jak tam Jackson? 121 00:06:08,270 --> 00:06:10,650 W porządku, założyli mu tylko kilka szwów. 122 00:06:10,730 --> 00:06:12,610 A jak... 123 00:06:12,690 --> 00:06:14,570 Czekaj, u kogo byłaś? 124 00:06:14,650 --> 00:06:17,160 No wiesz... 125 00:06:17,240 --> 00:06:18,570 U wszystkich. 126 00:06:18,660 --> 00:06:21,030 Tak wielu sąsiadów ucierpiało w pożarze. 127 00:06:21,120 --> 00:06:23,160 Pomyślałam po prostu, że byłoby miło przynieść im... 128 00:06:23,250 --> 00:06:24,910 podarunki. 129 00:06:25,000 --> 00:06:27,370 Cholera! A ja nic nikomu nie przyniosłam. 130 00:06:27,460 --> 00:06:28,830 Ale oddałam krew, 131 00:06:28,920 --> 00:06:33,380 więc przypomnę wszystkim, że to zrobiłam. 132 00:06:35,720 --> 00:06:39,090 Jak się czujesz? Właśnie oddałam krew. 133 00:06:39,180 --> 00:06:42,930 W porządku, tylko nawdychałem się dymu. 134 00:06:43,020 --> 00:06:44,100 Co z Jacksonem? 135 00:06:44,180 --> 00:06:47,770 W porządku. Musieli tylko założyć mu kilka szwów. 136 00:06:47,850 --> 00:06:52,940 Te ciasteczka wyglądają przepysznie. Skąd je masz? 137 00:06:53,530 --> 00:06:56,570 Od przyjaciela. Poczęstuj się. 138 00:06:56,650 --> 00:06:58,820 Nie powinnam. Są twoje. 139 00:06:58,910 --> 00:07:01,370 Przecież chcesz. 140 00:07:01,450 --> 00:07:04,790 Właśnie oddałam krew. 141 00:07:07,580 --> 00:07:08,830 Atrakcyjne. 142 00:07:08,920 --> 00:07:11,210 Nie znoszę orzechów macadamia. 143 00:07:11,290 --> 00:07:15,920 Myślisz, że to białe czekoladki, a potem jest za późno. Głupie Hawaje. 144 00:07:16,010 --> 00:07:18,300 Kto je zrobił? 145 00:07:18,380 --> 00:07:20,050 Tak jak powiedziałem, przyjaciel. 146 00:07:20,140 --> 00:07:23,220 Tak. Ale jaki przyjaciel? 147 00:07:26,140 --> 00:07:29,650 Czekaj. Ten przyjaciel jest kobietą? 148 00:07:29,730 --> 00:07:32,310 Nie chcesz wyrzucić tych orzechów? 149 00:07:32,400 --> 00:07:34,360 Kiedy skończę. Nie zmieniaj tematu. 150 00:07:34,440 --> 00:07:37,280 Spotykasz się z kimś? 151 00:07:37,360 --> 00:07:39,200 A co ci do tego? 152 00:07:39,280 --> 00:07:41,200 To, że wiele dla mnie znaczysz, 153 00:07:41,280 --> 00:07:44,700 i dobrze się czuję, wiedząc, że dwoje ludzi odnalazło miłość i szczęście. 154 00:07:44,790 --> 00:07:47,160 Więc, jak ona ma na imię? Z czyjego powodu się cieszę? 155 00:07:47,250 --> 00:07:48,620 Susan, nie powiem ci. 156 00:07:48,710 --> 00:07:49,670 Dlaczego nie? 157 00:07:49,750 --> 00:07:53,670 Bo ona chce ci powiedzieć osobiście. 158 00:07:55,550 --> 00:07:57,260 Więc... 159 00:07:57,340 --> 00:07:59,170 Znam ją? 160 00:07:59,260 --> 00:08:01,180 Chyba lekarstwa zaczęły działać. 161 00:08:01,260 --> 00:08:02,590 Nie wiem co mówię. 162 00:08:02,680 --> 00:08:05,560 Spotykasz się z moją przyjaciółką? 163 00:08:05,680 --> 00:08:06,600 Nie złość się. 164 00:08:06,680 --> 00:08:11,020 Nie złoszczę się, ale teraz musisz mi powiedzieć kim ona jest. 165 00:08:12,940 --> 00:08:15,190 W porządku. 166 00:08:15,400 --> 00:08:17,360 Rób jak chcesz. 167 00:08:17,440 --> 00:08:22,860 Jeśli kiedyś będzie potrzebował transfuzji, nie wolno ci dawać mu mojej krwi. 168 00:08:25,580 --> 00:08:28,120 Witam, doktorze Cominis. Co z moim mężem? 169 00:08:28,200 --> 00:08:30,000 Prześwietlenie wykazało, że nie było wstrząsu mózgu, 170 00:08:30,080 --> 00:08:31,960 więc chyba go dzisiaj wypiszemy. 171 00:08:32,040 --> 00:08:36,380 Wspaniale. W domu było za cicho bez niego. 172 00:08:40,470 --> 00:08:41,720 Będzie pani musiała trochę poczekać. 173 00:08:41,800 --> 00:08:44,590 Odczuwał silny ból, więc daliśmy mu coś na sen. 174 00:08:44,680 --> 00:08:47,810 W porządku. Mogę poczekać. 175 00:08:47,930 --> 00:08:50,310 Wygląda tak spokojnie. 176 00:08:51,480 --> 00:08:56,690 Mój Boże. Jestem pewna, że gdyby Orson nie spał, przeprosiłby za to. 177 00:08:57,610 --> 00:08:59,480 Zawsze chrapał? 178 00:08:59,570 --> 00:09:03,360 Czasami, ale nigdy tak... 179 00:09:04,410 --> 00:09:05,870 solidnie. 180 00:09:05,950 --> 00:09:08,450 Uraz przegrody nosowej mógł to pogorszyć. 181 00:09:08,580 --> 00:09:13,420 Ale można to poprawić prostym zabiegiem chirurgicznym. 182 00:09:13,710 --> 00:09:17,000 Skoro to takie proste, to na co czekamy? 183 00:09:17,090 --> 00:09:19,420 Możemy go umówić dopiero za kilka tygodni. 184 00:09:19,550 --> 00:09:24,010 Więc, jak tylko się obudzi, może pani zabrać go do domu. 185 00:09:27,260 --> 00:09:31,770 Przynajmniej nie będzie już tam cicho. 186 00:09:40,480 --> 00:09:41,280 Hej. 187 00:09:41,400 --> 00:09:42,570 Wpadłem na Katherine. 188 00:09:42,650 --> 00:09:45,410 Powiedziała, że masz do mnie jakąś sprawę. 189 00:09:45,490 --> 00:09:47,620 Racja. Co ja chciałem? 190 00:09:47,700 --> 00:09:51,080 A, tak. Dzięki za uratowanie mi życia. 191 00:09:51,160 --> 00:09:53,290 Tak, cóż... 192 00:09:53,410 --> 00:09:56,330 Wszyscy zrobiliśmy, co musieliśmy, prawda? 193 00:09:56,420 --> 00:09:58,170 Ty wróciłeś po Jacksona. 194 00:09:58,250 --> 00:10:00,050 Tak, ale ja padłem nieprzytomny na podłogę, 195 00:10:00,130 --> 00:10:02,460 co, technicznie rzecz biorąc, czyni ze mnie idiotę, 196 00:10:02,550 --> 00:10:04,010 a z ciebie bohatera. 197 00:10:04,130 --> 00:10:06,340 Tak, ludzie ciągle to mówią. 198 00:10:06,430 --> 00:10:08,600 Ja nie czuję się jak bohater. 199 00:10:08,680 --> 00:10:11,470 Nie żyłbym, gdyby nie ty. 200 00:10:11,560 --> 00:10:12,640 Więc... 201 00:10:12,720 --> 00:10:16,230 Co powiesz na darmowe naprawy hydrauliczne do końca życia? 202 00:10:16,350 --> 00:10:19,190 Brzmi sprawiedliwie. 203 00:10:20,360 --> 00:10:22,440 Serio... 204 00:10:22,530 --> 00:10:28,200 Musisz mi pozwolić zrobić coś, żebym mógł ci się odwdzięczyć. 205 00:10:29,450 --> 00:10:32,790 Odkąd umarł mój brat, nie miałem... 206 00:10:32,870 --> 00:10:35,580 prawdziwego przyjaciela. 207 00:10:35,710 --> 00:10:37,960 Myślisz, że dałbyś radę nim być? 208 00:10:38,040 --> 00:10:40,840 Myślę, że tak. 209 00:10:51,050 --> 00:10:53,890 Szwy założone. Muszę pana zobaczyć za kilka dni. 210 00:10:53,970 --> 00:10:55,520 Chce pan jakieś tabletki na ból? 211 00:10:55,600 --> 00:10:57,810 Nie, szwy nigdy mi nie przeszkadzały. Nic mi nie będzie. 212 00:10:57,940 --> 00:11:01,150 Świetnie. Przyniosę jeszcze jeden bandaż i skończyliśmy. 213 00:11:01,230 --> 00:11:03,730 Dziękuję. 214 00:11:04,280 --> 00:11:05,940 Państwo Scavo? 215 00:11:06,030 --> 00:11:08,490 Możemy zadać państwu kilka kolejnych pytań na temat pożaru? 216 00:11:08,610 --> 00:11:10,370 Powiedzieliśmy wam już wszystko, co pamiętamy. 217 00:11:10,450 --> 00:11:12,240 To zajmie tylko chwilę. 218 00:11:12,330 --> 00:11:13,490 Doszło do naszej wiadomości, 219 00:11:13,580 --> 00:11:16,620 że właściciel klubu i państwa syn pobili się, 220 00:11:16,710 --> 00:11:18,540 chwilę przed tym jak wybuchł pożar. 221 00:11:18,620 --> 00:11:19,670 Widziała to pani? 222 00:11:19,790 --> 00:11:23,250 Widziałam dorosłego mężczyznę, bijącego nastoletniego chłopca. 223 00:11:23,340 --> 00:11:24,710 Co jeszcze chcecie wiedzieć? 224 00:11:24,800 --> 00:11:30,180 Podczas tej sprzeczki, czy państwa syn groził, że zabije pana Schillinga? 225 00:11:33,390 --> 00:11:35,100 Nie. 226 00:11:35,180 --> 00:11:36,430 Naprawdę? 227 00:11:36,520 --> 00:11:37,560 Cóż... 228 00:11:37,640 --> 00:11:38,850 Byłam tam, detektywie. 229 00:11:38,940 --> 00:11:42,110 Mój syn nie powiedział niczego takiego. 230 00:11:42,230 --> 00:11:44,690 Jest pani pewna? 231 00:11:44,770 --> 00:11:47,320 Absolutnie. 232 00:11:51,740 --> 00:11:54,950 Dziękujemy za państwa czas. 233 00:11:56,910 --> 00:11:58,830 Może trochę przesadzam, 234 00:11:58,910 --> 00:12:04,130 ale miałem wrażenie, że okłamałaś policję. 235 00:12:04,840 --> 00:12:10,590 Lynette, proszę, powiedz mi, że Porter nie groził, że zabije pana Schillinga. 236 00:12:11,180 --> 00:12:13,680 Mam bandaż. 237 00:12:13,800 --> 00:12:16,390 Może jednak da mu pan te tabletki na ból, doktorze. 238 00:12:16,470 --> 00:12:19,480 Będzie ich potrzebował. 239 00:12:30,700 --> 00:12:31,950 Nie rozumiem. 240 00:12:32,030 --> 00:12:34,820 Carlos może odzyskać wzrok. Powinnaś być zachwycona. 241 00:12:34,950 --> 00:12:37,200 Wiem. Tylko, że... 242 00:12:37,330 --> 00:12:39,620 Tak wiele przeszedł przez ostatnie 5 lat, 243 00:12:39,700 --> 00:12:41,830 i nigdy nie narzekał. 244 00:12:41,960 --> 00:12:43,790 Myślę po prostu, że zasługuje, by otworzyć oczy, 245 00:12:43,920 --> 00:12:46,420 i zobaczyć żonę, która nie chowa cycków w spodnie. 246 00:12:46,500 --> 00:12:50,380 Gaby, proszę. Większość kobiet zabiłaby, żeby wyglądać tak jak ty. 247 00:12:50,510 --> 00:12:53,970 Ale ja nie jestem większością kobiet. Byłam międzynarodową modelką. 248 00:12:54,090 --> 00:12:55,850 I tak Carlos mnie pamięta. 249 00:12:55,970 --> 00:12:57,760 Nadal jesteś piękna. 250 00:12:57,850 --> 00:13:02,100 Przybrałaś trochę na wadze. A kto nie? 251 00:13:02,310 --> 00:13:05,400 Nie sugeruj się mną. Mam dziwną przemianę materii. 252 00:13:05,520 --> 00:13:06,940 Cześć wam! 253 00:13:07,020 --> 00:13:11,030 Właśnie usłyszałam dobre wieści o Carlosie! 254 00:13:12,570 --> 00:13:14,820 Co się stało? 255 00:13:14,910 --> 00:13:19,120 Gaby uważa, że nie będzie się podobała Carlosowi, kiedy on odzyska wzrok. 256 00:13:19,290 --> 00:13:21,000 Tak, moja pierwsza myśl była taka sama. 257 00:13:21,080 --> 00:13:24,370 - Edie! - W porządku. Niech mówi. 258 00:13:24,500 --> 00:13:27,590 Przynajmniej jest szczera. 259 00:13:27,710 --> 00:13:31,880 Właśnie takiego wsparcia i przyjaźni teraz potrzebuję. 260 00:13:32,010 --> 00:13:33,380 W porządku. 261 00:13:33,470 --> 00:13:34,760 Jesteś świnią. 262 00:13:34,880 --> 00:13:37,100 Dziękuję. 263 00:13:37,180 --> 00:13:40,350 Boże, co ja zrobię? 264 00:13:42,020 --> 00:13:44,850 Po pierwsze, przestaniesz jęczeć. Masz miesiąc, nie? 265 00:13:44,980 --> 00:13:48,190 To dużo czasu, żeby przejść na dietę i zacząć ćwiczyć. 266 00:13:48,310 --> 00:13:52,530 Zanim Carlos odzyska wzrok, będziesz wyglądała seksownie. 267 00:13:52,650 --> 00:13:55,200 Albo prawie. 268 00:13:55,700 --> 00:13:58,120 Naprawdę? To znaczy, myślisz, że dam radę? 269 00:13:58,240 --> 00:13:59,830 Oczywiście. 270 00:13:59,910 --> 00:14:03,410 Chociaż ja i tak nadal uważam, że jesteś tak piękna jak byłaś. 271 00:14:03,540 --> 00:14:07,080 Znowu zaczynasz z tymi bzdurami? 272 00:14:08,540 --> 00:14:10,300 Nie wierzę. 273 00:14:10,380 --> 00:14:13,050 Tom, stałam pół metra od niego. 274 00:14:13,170 --> 00:14:15,380 Porter popatrzył Warrenowi Schillingowi w oczy i powiedział: 275 00:14:15,470 --> 00:14:18,180 "Nie żyjesz. Postaram się o to. Nie żyjesz." 276 00:14:18,260 --> 00:14:20,970 To niczego nie dowodzi. 277 00:14:21,060 --> 00:14:23,180 I na pewno nie mówił poważnie. 278 00:14:23,310 --> 00:14:24,600 Może nie. 279 00:14:24,680 --> 00:14:26,940 Ale 10 minut później, ten klub się palił. 280 00:14:27,020 --> 00:14:28,230 Nie. 281 00:14:28,480 --> 00:14:29,940 Nie! 282 00:14:30,020 --> 00:14:33,530 Znam Portera. Nie podłożyłby ognia tylko po to, żeby się na kimś odegrać. 283 00:14:33,650 --> 00:14:38,320 A co z restauracją Ricka? Porter i jego brat spalili ją. 284 00:14:38,410 --> 00:14:40,910 To było 5 lat temu. 285 00:14:41,030 --> 00:14:43,410 Próbowali nas chronić. 286 00:14:43,500 --> 00:14:44,750 Nikt nie ucierpiał. 287 00:14:44,830 --> 00:14:46,080 Budynek był pusty. 288 00:14:46,160 --> 00:14:50,000 Tak, wtedy budynek był pusty. 289 00:14:52,090 --> 00:14:54,800 To szaleństwo. 290 00:14:56,590 --> 00:15:01,720 Lynette, czy ty naprawdę mówisz mi, że nasz syn jest mordercą? 291 00:15:04,390 --> 00:15:08,310 Mówię ci, że słyszałam jak groził Warrenowi Schillingowi. 292 00:15:08,390 --> 00:15:11,980 Nie wiem co stało się później. 293 00:15:16,030 --> 00:15:19,110 A jeśli ktoś go widział? 294 00:15:19,240 --> 00:15:22,620 A jeśli zostawił jakieś dowody? 295 00:15:22,700 --> 00:15:25,040 Co zrobimy? 296 00:15:25,120 --> 00:15:27,330 Będziemy chronić naszego syna. 297 00:15:27,410 --> 00:15:30,880 Nawet, jeśli zabił sześcioro ludzi? 298 00:15:31,500 --> 00:15:35,050 Będziemy chronić naszego syna. 299 00:15:37,130 --> 00:15:39,380 Dobrze. 300 00:15:42,940 --> 00:15:45,150 O rany! 301 00:15:45,230 --> 00:15:49,110 Kto by pomyślał, że zdrowe jedzenie może wyglądać tak smacznie? 302 00:15:49,240 --> 00:15:51,820 Dobra, wsuwajcie. 303 00:15:53,740 --> 00:15:55,490 Co się stało? 304 00:15:55,580 --> 00:15:58,830 Pachnie jak plaża, wtedy, kiedy nie pozwolili nam pływać. 305 00:15:58,950 --> 00:16:01,500 To przepis z gazety dla odchudzających się. 306 00:16:01,580 --> 00:16:03,460 Ryba z brokułami. 307 00:16:03,540 --> 00:16:04,580 Ryba? 308 00:16:04,670 --> 00:16:08,170 Tak. Nie każda ryba jest w kształcie paluszka. 309 00:16:08,300 --> 00:16:10,720 Wiem, że nie jesteście do tego przyzwyczajone, 310 00:16:10,800 --> 00:16:11,970 ale spróbujcie. 311 00:16:12,050 --> 00:16:15,090 Posmakuje wam. 312 00:16:21,140 --> 00:16:22,690 Pyszne. 313 00:16:22,770 --> 00:16:26,020 Jeszcze nie połknęłaś. 314 00:16:29,780 --> 00:16:31,940 Widzicie? Wyśmienite! 315 00:16:32,030 --> 00:16:33,910 Chcę makaron. 316 00:16:33,990 --> 00:16:35,780 Hej, nie jestem ekspresową kucharką. 317 00:16:35,910 --> 00:16:39,160 Nie mam czasu, żeby robić inne posiłki dla każdego. 318 00:16:39,240 --> 00:16:42,250 Jest w pudełku. To nie takie trudne. 319 00:16:42,330 --> 00:16:43,540 Dobra, słuchajcie. 320 00:16:43,620 --> 00:16:45,460 Mamusia musi zrzucić kilka kilogramów, 321 00:16:45,580 --> 00:16:47,340 a nie jest łatwo jeść zdrowo, 322 00:16:47,420 --> 00:16:50,380 z wami przed nosem, wcinającymi same dobre rzeczy. 323 00:16:50,460 --> 00:16:55,550 Więc, co wy na to? Chcecie pomóc mamusi stać się znowu piękną? 324 00:16:56,470 --> 00:16:58,640 Nie. 325 00:16:58,800 --> 00:17:00,220 Macie tupet. 326 00:17:00,310 --> 00:17:01,810 Jestem na tej diecie po części dlatego, 327 00:17:01,890 --> 00:17:04,440 że przytyłam przez noszenie was przez 18 miesięcy, bachory! 328 00:17:04,560 --> 00:17:08,060 A ty z tą głową, zrujnowałaś mnie! 329 00:17:08,150 --> 00:17:11,940 Więc będzie tak: Będziecie jadły rybę z mamusią, i będzie wam smakowała. 330 00:17:12,030 --> 00:17:14,320 Załapałyście? 331 00:17:14,450 --> 00:17:16,950 Dziękuję. 332 00:17:17,620 --> 00:17:19,620 Przedstawiciel szpitala Fairview Memorial 333 00:17:19,700 --> 00:17:22,540 mówi, że ta ostatnia śmierć podniosła ogólną liczbę do siedmiu. 334 00:17:22,620 --> 00:17:26,170 Daj spokój. Znowu to oglądasz? 335 00:17:26,290 --> 00:17:28,580 Przepraszam. 336 00:17:31,050 --> 00:17:32,460 Hej... 337 00:17:32,550 --> 00:17:34,880 Dobrze się czujesz? 338 00:17:35,010 --> 00:17:37,390 Po prostu... 339 00:17:37,470 --> 00:17:42,060 Nadal nie mogę uwierzyć, że ten pożar naprawdę się zdarzył. 340 00:17:42,520 --> 00:17:46,440 Właśnie powiedzieli, że dziś po południu zmarła kolejna osoba. To już... 341 00:17:46,560 --> 00:17:49,560 siedem. 342 00:17:51,320 --> 00:17:53,400 Jeśli dzięki temu poczujesz się lepiej, 343 00:17:53,530 --> 00:17:56,990 chyba wiedzą kto to zrobił. 344 00:17:57,070 --> 00:17:58,490 Kto? 345 00:17:58,570 --> 00:18:00,490 To tylko plotka, 346 00:18:00,580 --> 00:18:04,410 ale słyszałam, że podejrzewają Portera Scavo. 347 00:18:04,540 --> 00:18:06,120 Portera? 348 00:18:06,210 --> 00:18:08,670 Dlaczego mieliby myśleć, że to on? 349 00:18:08,750 --> 00:18:14,260 Nie wiem. Chyba pobił się z właścicielem klubu. 350 00:18:14,380 --> 00:18:18,430 Znam tego dzieciaka odkąd miał 6 lat, i zawsze uważałam, że oznacza kłopoty. 351 00:18:18,510 --> 00:18:22,890 A wierz mi, bardzo dobrze znam się na ludziach. 352 00:18:38,930 --> 00:18:40,430 Spałaś na kanapie? 353 00:18:40,510 --> 00:18:41,930 Dlaczego? Jest taka niewygodna. 354 00:18:42,060 --> 00:18:43,310 Owszem, jest. 355 00:18:43,390 --> 00:18:46,900 Usiądź. Musimy porozmawiać. 356 00:18:47,020 --> 00:18:48,020 Co się stało? 357 00:18:48,110 --> 00:18:49,940 Orson, skarbie, 358 00:18:50,020 --> 00:18:52,570 z powodu sposobu w jaki twój nos został złamany podczas pożaru, 359 00:18:52,690 --> 00:18:55,400 teraz chrapiesz. 360 00:18:55,530 --> 00:18:57,160 A wcześniej nie chrapałem? 361 00:18:57,240 --> 00:19:01,660 Celna uwaga. "Chrapanie" to zbyt łagodne określenie na to, co robisz. 362 00:19:01,790 --> 00:19:06,870 Wyobraź sobie przerażonego słonia wzywającego swoje stado. 363 00:19:07,000 --> 00:19:11,500 Wiesz, Bree, nie podoba mi się twój sarkastyczny ton. 364 00:19:11,630 --> 00:19:14,340 Nie mam wpływu na chrapanie. 365 00:19:14,470 --> 00:19:16,470 To nie do końca prawda. 366 00:19:16,550 --> 00:19:19,510 Lekarz powiedział, że istnieje bardzo prosty zabieg... 367 00:19:19,640 --> 00:19:20,640 Zabieg? 368 00:19:20,720 --> 00:19:23,350 Rutynowy i praktycznie ambulatoryjny. 369 00:19:23,470 --> 00:19:25,430 Masz na myśli operację? 370 00:19:25,520 --> 00:19:27,230 Nie ma mowy. 371 00:19:27,350 --> 00:19:30,440 Miałem wujka, który zmarł podczas "ambulatoryjnego zabiegu". 372 00:19:30,520 --> 00:19:34,570 Miał złamany nadgarstek. Uśpili go i nigdy się nie obudził. 373 00:19:34,690 --> 00:19:36,740 Ty nie masz wujka! 374 00:19:36,860 --> 00:19:39,030 Dobra, był raczej przyjacielem rodziny. 375 00:19:39,110 --> 00:19:42,240 Nie, chodzi o to, że on nadal nie żyje, 376 00:19:42,370 --> 00:19:44,580 a ja nie poddam się niekoniecznej operacji. 377 00:19:44,660 --> 00:19:46,830 Jest bardzo konieczna. 378 00:19:46,960 --> 00:19:48,830 Przechodzę przez bardzo stresujący okres. 379 00:19:48,920 --> 00:19:52,540 Mam wywiady, ten pokaz gotowania w centrum handlowym. 380 00:19:52,670 --> 00:19:56,220 Jeśli nie będę wypoczęta, to może wpłynąć na sprzedaż mojej książki. 381 00:19:56,340 --> 00:19:58,220 To bardzo rozsądne. 382 00:19:58,300 --> 00:20:00,340 Ty będziesz najlepiej sprzedającą się autorką. 383 00:20:00,470 --> 00:20:02,470 A ja mam być dawcą organów. 384 00:20:02,550 --> 00:20:04,970 Orson, jeśli nie będziemy mogli spać w jednym łóżku, 385 00:20:05,100 --> 00:20:08,350 ucierpi intymna strona naszego małżeństwa. 386 00:20:08,480 --> 00:20:12,230 Moja śmierć wywoła to samo. 387 00:20:15,150 --> 00:20:17,150 Orson... 388 00:20:17,280 --> 00:20:20,530 Nie podoba mi się twój sarkastyczny ton. 389 00:20:30,250 --> 00:20:33,170 Słyszałam, że dzisiaj cię wypisują. 390 00:20:33,250 --> 00:20:34,960 Wracasz do domu? 391 00:20:35,090 --> 00:20:36,460 Do domu? 392 00:20:36,550 --> 00:20:37,840 Zobaczmy... 393 00:20:37,920 --> 00:20:40,550 Dwa złamane żebra, podbite oczy... 394 00:20:40,630 --> 00:20:44,560 Nie, niczego więcej stamtąd nie potrzebuję. 395 00:20:45,310 --> 00:20:48,230 Na pewno słyszałaś, że klub się spalił. 396 00:20:48,310 --> 00:20:50,640 Tak, słyszałam. 397 00:20:50,770 --> 00:20:53,150 Twój mąż obwinia Portera. 398 00:20:53,230 --> 00:20:54,900 Co? 399 00:20:54,980 --> 00:20:58,940 Porter nigdy nie zrobiłby niczego takiego. 400 00:21:03,570 --> 00:21:05,200 Co to jest? 401 00:21:05,280 --> 00:21:08,500 Pomagam ci pomóc mi. 402 00:21:09,580 --> 00:21:11,250 W ten sposób ty będziesz mogła zacząć nowe życie, 403 00:21:11,330 --> 00:21:12,920 a ja będę mogła nie mieć cię w pobliżu, 404 00:21:13,000 --> 00:21:16,800 kiedy mój syn będzie przez to wszystko przechodził. 405 00:21:16,920 --> 00:21:19,340 A jeśli nie jestem gotowa, żeby wyjechać? 406 00:21:19,420 --> 00:21:23,220 Wtedy będziesz mogła stawić czoła zarzutom o gwałt na nieletnim bez pieniędzy. 407 00:21:23,340 --> 00:21:25,850 Wybieraj. 408 00:21:32,270 --> 00:21:33,730 Przyjadę po ciebie jutro wieczorem. 409 00:21:33,810 --> 00:21:36,190 Podwiozę cię na przystanek. 410 00:21:36,270 --> 00:21:39,360 Wtedy będziesz mogła przeliczyć. 411 00:21:48,330 --> 00:21:50,200 Hej, chcesz się przejść? 412 00:21:50,290 --> 00:21:52,080 Potrzebuję chwili z przyjaciółką. 413 00:21:52,160 --> 00:21:57,380 Mam coś w piekarniku, ale możesz wejść, jeśli chcesz. 414 00:22:03,130 --> 00:22:04,800 Więc... 415 00:22:05,260 --> 00:22:06,800 Co cię gryzie? 416 00:22:06,890 --> 00:22:08,260 Cóż... 417 00:22:08,350 --> 00:22:11,310 Chodzi o Mike'a. 418 00:22:11,480 --> 00:22:14,020 - O Mike'a? - Tak. 419 00:22:14,100 --> 00:22:15,650 Możesz sobie wyobrazić, jaka byłam zła, 420 00:22:15,730 --> 00:22:19,110 kiedy się dowiedziałam, że spotyka się z moją przyjaciółką? 421 00:22:19,190 --> 00:22:21,780 Susan, jestem tak... 422 00:22:21,860 --> 00:22:23,780 To musi być Lisa Wallace. 423 00:22:23,900 --> 00:22:28,410 Tak zszokowana! Jak ona śmiała? 424 00:22:28,530 --> 00:22:31,700 Wiesz, ona chciała złapać Mike'a w swoje szpony od lat. 425 00:22:31,790 --> 00:22:37,710 Zawsze, kiedy zapraszała nas na grilla, zakładała coś wydekoltowanego. 426 00:22:37,790 --> 00:22:39,840 Na obronę Lisy, 427 00:22:39,960 --> 00:22:42,550 może ona myśli, że już zapomniałaś o Mike'u, 428 00:22:42,630 --> 00:22:45,300 co ja sama słyszałam od ciebie więcej niż raz. 429 00:22:45,380 --> 00:22:46,930 To nie ma znaczenia. 430 00:22:47,010 --> 00:22:48,220 Jest moją przyjaciółką. 431 00:22:48,300 --> 00:22:50,970 Powinna była najpierw do mnie przyjść i o tym porozmawiać. 432 00:22:51,060 --> 00:22:53,100 Nie zawsze jesteś osiągalna. 433 00:22:53,230 --> 00:22:55,730 A poza tym, może... 434 00:22:55,810 --> 00:23:01,110 Lisa chciała poczekać i zobaczyć, czy ten związek ma przyszłość. 435 00:23:01,190 --> 00:23:05,030 I o tym wszystkim mogłybyśmy porozmawiać, kiedy wybijałabym jej zęby kijem bilardowym. 436 00:23:05,110 --> 00:23:08,410 Wiesz, to smutne, kiedy nie można ufać przyjaciółce. 437 00:23:08,530 --> 00:23:14,500 A może trzeba z tego wyciągnąć wniosek, że wcale nie była przyjaciółką. 438 00:23:17,290 --> 00:23:19,960 Co się stało? 439 00:23:24,590 --> 00:23:26,840 Susan, przysięgam, że chciałam ci powiedzieć. 440 00:23:26,930 --> 00:23:28,590 W porządku. Nic się nie stało. 441 00:23:28,680 --> 00:23:31,560 Pomyślałam po prostu, że to nic wielkiego. Przecież teraz spotykasz się z Jacksonem. 442 00:23:31,640 --> 00:23:33,060 Tak, spotykam się. Masz całkowitą rację. 443 00:23:33,180 --> 00:23:34,520 A ja ostatnio byłam taka samotna. 444 00:23:34,640 --> 00:23:35,680 Teraz już nie jesteś. 445 00:23:35,770 --> 00:23:38,730 Wiem, że jesteś na mnie wściekła, ale mogłabyś przynajmniej na mnie nakrzyczeć czy coś? 446 00:23:38,810 --> 00:23:40,520 Niech to szlag. Powinnam była posłuchać Bree. 447 00:23:40,610 --> 00:23:40,980 Bree? 448 00:23:41,060 --> 00:23:42,980 Tak. Powiedziała mi kilka tygodni temu, że powinnam ci powiedzieć. 449 00:23:43,070 --> 00:23:44,740 - Więc Bree wiedziała? - Tak. 450 00:23:44,820 --> 00:23:48,160 W porządku. Miłego dnia. 451 00:23:48,700 --> 00:23:49,780 Więc... 452 00:23:49,870 --> 00:23:51,740 między nami wszystko dobrze? 453 00:23:55,620 --> 00:23:57,710 Wiedziałaś o Katherine i Mike'u? 454 00:23:57,790 --> 00:24:00,380 Boże, Susan. Czy to nie może poczekać aż skończę drzemkę? 455 00:24:00,460 --> 00:24:03,340 Dlaczego mi nie powiedziałaś? 456 00:24:03,460 --> 00:24:04,800 Nie chciałam się mieszać. 457 00:24:04,880 --> 00:24:06,760 Pomyślałam, że Katherine powinna ci powiedzieć. 458 00:24:06,840 --> 00:24:08,630 Nie powiedziała. 459 00:24:08,720 --> 00:24:10,680 Przykro mi. 460 00:24:10,760 --> 00:24:12,010 To za mało. 461 00:24:12,100 --> 00:24:15,470 Miałaś milion szans, żeby coś powiedzieć, i nie zrobiłaś tego. 462 00:24:15,600 --> 00:24:19,520 To tak samo, jakbyś kłamała mi prosto w oczy. 463 00:24:19,600 --> 00:24:24,650 Wiesz, zawsze myślałam, że mogę liczyć na twoją szczerość. 464 00:24:24,730 --> 00:24:25,900 Co się z tym stało? 465 00:24:25,980 --> 00:24:27,860 Chcesz szczerości? W porządku. 466 00:24:27,940 --> 00:24:29,610 Nie chciałaś rozwieść się z Mikem. 467 00:24:29,740 --> 00:24:32,990 Popsuło się między wami po tamtym wypadku, ale nigdy nie przestałaś go kochać. 468 00:24:33,080 --> 00:24:34,490 Bo niby dlaczego? 469 00:24:34,580 --> 00:24:36,240 Wasz związek nie miał naturalnego końca, 470 00:24:36,330 --> 00:24:38,960 więc spójrz prawdzie w oczy, nie jesteś zła na mnie, Mike'a, czy Katherine. 471 00:24:39,040 --> 00:24:44,000 Jesteś zła na siebie, bo pozwoliłaś, żeby twoje małżeństwo się rozpadło. 472 00:24:49,930 --> 00:24:53,180 Co mam zrobić? 473 00:24:54,970 --> 00:24:57,890 Albo powiedz Mike'owi co czujesz, 474 00:24:58,020 --> 00:25:00,390 albo zacznij żyć swoim życiem, bo on właśnie to próbuje robić, 475 00:25:00,480 --> 00:25:04,440 i to nie w porządku, żebyś mu przeszkadzała. 476 00:25:04,520 --> 00:25:08,280 Musisz podjąć decyzję, Susan. 477 00:25:08,360 --> 00:25:12,030 A ja muszę wrócić do drzemki. 478 00:25:22,710 --> 00:25:25,420 Wiem, że lekarz powiedział, żebyśmy nie robili sobie większych nadziei... 479 00:25:25,500 --> 00:25:29,460 ale nic na to nie poradzę. Mam większe nadzieje. Będę znowu widział! 480 00:25:29,590 --> 00:25:32,880 Wiedziałem. Też jesteś podekscytowana. Słyszę to w twoim głosie. 481 00:25:32,970 --> 00:25:34,800 Witam, doktorze Bach! Jak się pan miewa? 482 00:25:34,930 --> 00:25:35,890 Witam, pani Solis. 483 00:25:35,970 --> 00:25:39,140 Hej, doktorze! Nadal omawiamy dobre wieści. 484 00:25:39,220 --> 00:25:41,060 Mam nawet lepsze. 485 00:25:41,140 --> 00:25:43,400 Właśnie zwolnił się termin u doktora Danielsa. 486 00:25:43,520 --> 00:25:45,480 Możemy pana zapisać na następny piątek. 487 00:25:45,560 --> 00:25:47,150 Piątek? 488 00:25:47,230 --> 00:25:49,360 Ale powiedział pan, że to będzie najwcześniej za miesiąc. 489 00:25:49,480 --> 00:25:51,740 To znaczy, to tak wcześnie. 490 00:25:51,820 --> 00:25:54,780 I co? W piątek będzie świetnie. 491 00:25:55,450 --> 00:25:57,780 Dobrze, nie chciałam tego mówić, 492 00:25:57,910 --> 00:26:00,700 ale nie powinno się przechodzić operacji w piątek. 493 00:26:00,790 --> 00:26:03,920 Chirurdzy myślą o weekendzie. Są całkiem rozkojarzeni. 494 00:26:04,040 --> 00:26:06,040 I zanim się zorientujesz, wychodzisz z sali operacyjnej 495 00:26:06,130 --> 00:26:08,550 nadal ślepy i bez prawej nogi. 496 00:26:08,630 --> 00:26:10,210 Dlaczego tak mówisz? 497 00:26:10,340 --> 00:26:12,760 A do tego, ta operacja jest bardzo droga. 498 00:26:12,840 --> 00:26:15,010 Potrzebujemy czasu, żeby wymyślić, jak za nią zapłacimy. 499 00:26:15,090 --> 00:26:17,430 Może z ubezpieczenia? 500 00:26:17,550 --> 00:26:19,680 Ubezpieczenie pokrywa tylko 85%. 501 00:26:19,760 --> 00:26:21,310 A my jesteśmy spłukani. 502 00:26:21,390 --> 00:26:25,770 Wiecie co? W szpitalu jest fundacja, która pomaga ludziom w takich sytuacjach. 503 00:26:25,900 --> 00:26:28,190 Nie. Nie przyjmujemy jałmużny. 504 00:26:28,270 --> 00:26:29,820 Co? Zawsze przyjmujemy jałmużnę! 505 00:26:29,900 --> 00:26:32,490 Właśnie ustanowiłam nową zasadę. 506 00:26:32,610 --> 00:26:35,320 Przykro mi, że właśnie teraz, Carlos, ale jest jak jest. 507 00:26:35,410 --> 00:26:39,580 Gaby, robimy to w piątek. I przestań już. 508 00:26:42,160 --> 00:26:43,710 Więc mówi pan, że ten facet jest dobry? 509 00:26:43,790 --> 00:26:46,080 Doktor Daniels jest jednym z najlepszych lekarzy w kraju. 510 00:26:46,210 --> 00:26:49,170 I to mi się podoba. 511 00:26:52,050 --> 00:26:53,550 Bree... 512 00:26:53,630 --> 00:26:55,300 Proszę, pozwól mi spać w łóżku. 513 00:26:55,380 --> 00:26:56,720 Nie. 514 00:26:56,800 --> 00:26:58,970 Obiecuję, że nie będę chrapał. 515 00:26:59,100 --> 00:27:03,520 A jeśli będę, to pójdę na dół na kanapę, i zostanę tam tak długo jak mi każesz. 516 00:27:03,600 --> 00:27:05,770 A jak dokładnie masz zamiar przestać chrapać? 517 00:27:05,850 --> 00:27:09,310 Przeczytałem gdzieś, że herbata rumiankowa pomaga temu zapobiegać. 518 00:27:09,440 --> 00:27:13,530 - Jakoś nie chce mi się w to wierzyć. - Ale warto spróbować, nie? 519 00:27:13,650 --> 00:27:16,860 Tobie też zaparzę. 520 00:27:16,950 --> 00:27:19,410 Jak chcesz. 521 00:27:37,220 --> 00:27:39,970 Proszę bardzo. Wypij do dna. 522 00:27:40,050 --> 00:27:43,140 Dobrze, ale chyba będę zbyt zmęczona, żeby dokończyć. 523 00:27:43,270 --> 00:27:45,310 Tabletka, którą wzięłam zadziałała naprawdę szybko. 524 00:27:45,390 --> 00:27:47,810 Wzięłaś tabletkę? Kiedy? 525 00:27:47,890 --> 00:27:49,480 Kiedy byłeś na dole. 526 00:27:49,600 --> 00:27:52,480 Więc nie powinnaś tego pić, 527 00:27:52,570 --> 00:27:56,070 bo rumianek neutralizuje efekt tabletek nasennych. 528 00:27:56,190 --> 00:27:58,910 Odkąd jesteś takim ekspertem od rumianku? 529 00:27:58,990 --> 00:28:01,240 Chodzi o to, że nie powinniśmy ryzykować. 530 00:28:01,320 --> 00:28:05,410 W porządku. Dzisiaj muszę się wyspać. 531 00:28:09,040 --> 00:28:10,710 Właśnie tak. 532 00:28:10,830 --> 00:28:14,590 Dokończymy jutro. 533 00:28:27,640 --> 00:28:32,860 Przypuszczam, że nie przekażesz Porterowi wiadomości ode mnie, co? 534 00:28:36,820 --> 00:28:40,030 Wiem, że to pewnie ostatnia rzecz, jaką chcesz usłyszeć, ale... 535 00:28:40,160 --> 00:28:42,990 naprawdę kocham twojego syna. 536 00:28:44,030 --> 00:28:47,250 Był dla mnie bardzo miły. 537 00:28:47,620 --> 00:28:50,710 Życzliwość zawsze... 538 00:28:51,290 --> 00:28:54,500 była moją słabością. 539 00:28:55,590 --> 00:28:58,090 Powodzenia. 540 00:29:08,770 --> 00:29:11,020 Anne? 541 00:29:11,190 --> 00:29:14,230 Kiedy urodzi się dziecko, nie skontaktujesz się z Porterem. 542 00:29:14,360 --> 00:29:16,110 Możesz skontaktować się z Tomem albo ze mną, 543 00:29:16,190 --> 00:29:20,950 a my zrobimy dla ciebie co będziemy mogli, na odległość. 544 00:29:21,070 --> 00:29:23,620 Zrozumiałaś? 545 00:29:23,910 --> 00:29:26,490 Nie ma żadnego dziecka. 546 00:29:26,580 --> 00:29:29,500 Nigdy nie było. 547 00:29:48,930 --> 00:29:49,520 Halo? 548 00:29:49,560 --> 00:29:51,430 Właśnie dzwoniła do mnie kobieta z centrum handlowego. 549 00:29:51,520 --> 00:29:53,190 Powiedziała, że mama się spóźnia. 550 00:29:53,270 --> 00:29:54,480 Na co? 551 00:29:54,560 --> 00:29:57,860 Na pokaz gotowania. 552 00:29:57,980 --> 00:29:58,940 To dzisiaj? 553 00:29:59,030 --> 00:30:01,400 Tak. Miał się zacząć 10 minut temu. 554 00:30:01,530 --> 00:30:03,910 Słuchaj, jestem teraz w Mount Pleasant i kupuję szafki nocne, 555 00:30:03,990 --> 00:30:05,910 więc będziesz musiał ją tam zawieźć. 556 00:30:05,990 --> 00:30:08,280 Orson? 557 00:30:09,870 --> 00:30:13,040 Bree, kochanie? Obudź się. Jest 9:15. 558 00:30:13,160 --> 00:30:14,370 9:15? 559 00:30:14,460 --> 00:30:16,960 9:15. Powinnam być w centrum handlowym. 560 00:30:17,040 --> 00:30:18,590 Zapomniałam nastawić budzik? 561 00:30:18,670 --> 00:30:20,760 Musimy się ubrać. Przyniosę ci jakieś ciuchy. 562 00:30:20,880 --> 00:30:22,300 Ale mi się chce pić. 563 00:30:22,380 --> 00:30:23,430 Przyniosę ci soku. 564 00:30:23,510 --> 00:30:26,180 Nie trzeba. Wypiję tą herbatę. 565 00:30:26,300 --> 00:30:28,560 Bree. 566 00:30:30,100 --> 00:30:30,930 Co? 567 00:30:31,020 --> 00:30:33,520 Po zastanowieniu, potrzebujesz kawy. 568 00:30:36,560 --> 00:30:38,150 Prawie jesteśmy. 569 00:30:38,230 --> 00:30:39,070 Czas na kawę. 570 00:30:39,150 --> 00:30:42,070 Wystarczy już kawy. I tak nie działa. Pewnie jest bezkofeinowa. 571 00:30:42,190 --> 00:30:43,780 Nie, to potrójne espresso. 572 00:30:43,860 --> 00:30:46,410 Nie rozumiem, dlaczego czuję się taka zakręcona. 573 00:30:46,490 --> 00:30:47,910 Bardzo tajemnicze. 574 00:30:48,030 --> 00:30:51,490 Posłuchaj, Bree, musisz tylko zrobić kilka naleśników, 575 00:30:51,580 --> 00:30:54,830 rozdać kilka egzemplarzy twojej książki, i zmywamy się stąd. 576 00:30:54,960 --> 00:30:57,080 - Poradzisz sobie? - Oczywiście. 577 00:30:57,170 --> 00:31:00,880 Straszny z ciebie nerwus, Rex. 578 00:31:03,630 --> 00:31:07,590 A oto kobieta, która nauczy nas jak zrobić jej tradycyjne naleśniki gryczane. 579 00:31:07,680 --> 00:31:10,510 Bree Van De Kamp. 580 00:31:12,970 --> 00:31:14,810 Dziękuję za przybycie. 581 00:31:14,890 --> 00:31:19,270 Dziękuję za przyjęcie mnie w twoim uroczym domu. 582 00:31:19,900 --> 00:31:23,780 Bree, w twojej książce chodzi o coś więcej niż tylko przepisy, prawda? 583 00:31:23,900 --> 00:31:27,530 Tak, moja książka jest o jedzeniu i rodzinach, 584 00:31:27,610 --> 00:31:32,200 i o tym jak jedzenie łączy rodziny, kiedy robią jedzenie. 585 00:31:32,330 --> 00:31:34,620 To matki, uczące córki gotowania. 586 00:31:34,700 --> 00:31:38,580 Więc zrobię naleśniki z moją córką. 587 00:31:38,710 --> 00:31:43,550 Tylko, że jej tu nie ma, bo dorosła i ukradła moje dziecko. 588 00:31:44,090 --> 00:31:45,090 Więc... 589 00:31:45,170 --> 00:31:48,590 Kto chce być moją córką? 590 00:32:02,170 --> 00:32:03,470 Halo? 591 00:32:03,550 --> 00:32:05,380 To ja. 592 00:32:05,510 --> 00:32:08,350 Chciałam ci tylko powiedzieć... 593 00:32:08,430 --> 00:32:11,600 że myślałam o tym, i... 594 00:32:11,680 --> 00:32:14,020 nie przeszkadza mi, że spotykasz się z Mikem. 595 00:32:14,100 --> 00:32:16,020 Naprawdę? Nie nienawidzisz mnie? 596 00:32:16,100 --> 00:32:18,650 Nie. 597 00:32:18,730 --> 00:32:20,570 I uważam, że to wspaniale. 598 00:32:20,690 --> 00:32:23,860 Susan, dziękuję. Tak się martwiłam. Po prostu... 599 00:32:23,950 --> 00:32:27,370 Nie wiedziałam, co bym zrobiła, gdybym straciła twoją przyjaźń. 600 00:32:27,490 --> 00:32:30,330 Nie straciłaś. 601 00:32:30,830 --> 00:32:32,370 Tylko... 602 00:32:32,450 --> 00:32:35,460 Traktuj go dobrze. To naprawdę dobry facet. 603 00:32:35,580 --> 00:32:36,870 Będę. 604 00:32:36,960 --> 00:32:39,920 Hej, właśnie miałam zrobić sobie cappuccino. 605 00:32:40,000 --> 00:32:43,010 Chcesz przyjść? 606 00:32:43,130 --> 00:32:45,630 Nie, dzięki. Jestem bardzo zajęta. 607 00:32:45,720 --> 00:32:48,930 Mam dzisiaj dużo do zrobienia. 608 00:32:49,010 --> 00:32:52,180 Może innym razem, dobrze? 609 00:32:52,310 --> 00:32:54,520 Pa. 610 00:33:02,230 --> 00:33:04,820 Oddzwoń do mnie, dobrze? 611 00:33:04,900 --> 00:33:08,360 Naprawdę muszę z tobą porozmawiać. 612 00:33:10,450 --> 00:33:11,580 Kto to był? 613 00:33:11,660 --> 00:33:13,120 Nikt. 614 00:33:13,200 --> 00:33:18,120 Kolega ze szkoły. Pożyczyłem mu bilet autobusowy. 615 00:33:18,290 --> 00:33:21,000 Słuchaj, musimy porozmawiać. 616 00:33:21,090 --> 00:33:23,590 Co jest? 617 00:33:26,510 --> 00:33:28,930 Muszę cię o coś zapytać. 618 00:33:29,010 --> 00:33:33,350 I to bardzo ważne, żebyś powiedział mi prawdę. 619 00:33:33,470 --> 00:33:35,730 Dobrze. 620 00:33:36,730 --> 00:33:40,690 Czy to ty podłożyłeś ogień w klubie? 621 00:33:41,940 --> 00:33:44,280 Zanim odpowiesz, pozwól mi powiedzieć, 622 00:33:44,360 --> 00:33:46,280 że jeśli to zrobiłeś, 623 00:33:46,360 --> 00:33:49,570 obiecuję, że twój ojciec i ja będziemy stali za tobą 624 00:33:49,700 --> 00:33:53,580 i spróbujemy znaleźć jakieś wyjście z tego koszmaru. 625 00:33:53,660 --> 00:33:58,120 Ale jeśli mnie okłamiesz, i dowiem się później, że... 626 00:33:58,250 --> 00:34:00,000 zabiłeś... 627 00:34:00,080 --> 00:34:02,340 tych ludzi... 628 00:34:02,460 --> 00:34:04,590 Będę cię kochać, to się nigdy nie zmieni, 629 00:34:04,670 --> 00:34:08,340 ale nie będę już w ciebie wierzyć. 630 00:34:08,470 --> 00:34:11,050 A jeśli... 631 00:34:11,390 --> 00:34:16,640 nie będę w ciebie wierzyć, to nie będę mogła ci pomóc. 632 00:34:17,640 --> 00:34:21,650 Musimy mówić sobie prawdę. 633 00:34:21,730 --> 00:34:24,690 Od tego momentu. 634 00:34:26,650 --> 00:34:27,940 Mamo... 635 00:34:28,030 --> 00:34:32,950 Nie wiem kto podłożył ogień, ale to nie byłem ja. 636 00:34:36,370 --> 00:34:39,910 Oczywiście, że nie. Oczywiście. 637 00:34:41,920 --> 00:34:43,750 Więc między nami będzie dobrze. 638 00:34:43,830 --> 00:34:46,630 Tak długo, jak będziesz mówił prawdę. 639 00:34:46,710 --> 00:34:50,050 Wszystko będzie w porządku. 640 00:34:51,800 --> 00:34:54,010 Mamo? 641 00:34:54,220 --> 00:34:56,930 Skłamałem w jednej sprawie. 642 00:34:57,010 --> 00:34:59,020 Jakiej? 643 00:34:59,100 --> 00:35:03,350 Kiedy weszłaś, zostawiałem wiadomość dla Anne. 644 00:35:03,480 --> 00:35:08,400 Nie odpowiada na moje telefony, a w szpitalu powiedzieli, że się wypisała. 645 00:35:08,480 --> 00:35:12,200 Nie wiesz może gdzie ona jest? 646 00:35:13,360 --> 00:35:15,160 Nie. 647 00:35:15,240 --> 00:35:18,330 Nie wiem, skarbie. 648 00:35:23,000 --> 00:35:25,960 Wiesz, na myśl o czym naprawdę się cieszę? 649 00:35:26,040 --> 00:35:28,340 Świątecznych lampkach. 650 00:35:28,420 --> 00:35:31,340 Możliwe, że znowu zobaczę świąteczne lampki i dekoracje. 651 00:35:31,420 --> 00:35:33,380 Bardzo mi tego brakowało. 652 00:35:33,510 --> 00:35:37,560 Tak, trzymajmy kciuki. 653 00:35:39,060 --> 00:35:40,680 Dobrze się czujesz? 654 00:35:40,770 --> 00:35:45,350 Tak. Mam zakwasy. Ćwiczyłam. 655 00:35:46,150 --> 00:35:47,020 Wymasować? 656 00:35:47,110 --> 00:35:48,860 Nie, odpoczywaj. 657 00:35:48,940 --> 00:35:51,150 Będziesz miał operację za kilka dni. 658 00:35:51,240 --> 00:35:54,240 Wiem. Nie mogę się doczekać. 659 00:35:54,320 --> 00:35:56,870 Carlos, wiem, że bardzo się cieszysz, 660 00:35:56,990 --> 00:36:01,290 że znowu zobaczysz świąteczne dekoracje, ale... 661 00:36:01,370 --> 00:36:04,960 chcę po prostu, żebyś był przygotowany, bo... 662 00:36:05,040 --> 00:36:08,670 niektóre z nich mogły stracić blask. 663 00:36:08,790 --> 00:36:11,510 Więc, powinniśmy kupić nowe dekoracje? 664 00:36:11,590 --> 00:36:16,050 Nie, mówię o sobie. Ja mogłam stracić swój blask. 665 00:36:16,680 --> 00:36:17,510 Daj spokój. 666 00:36:17,600 --> 00:36:20,310 Dla mnie zawsze będziesz piękna. Powiedziałem ci to. 667 00:36:20,430 --> 00:36:23,230 Tak, kiedy myślałeś, że już zawsze będziesz ślepy. 668 00:36:23,310 --> 00:36:28,810 Ale jeśli ta operacja się uda, to nie chcę, żebyś się rozczarował. 669 00:36:31,690 --> 00:36:34,360 Chodź tu. 670 00:36:42,160 --> 00:36:44,540 Mówiłem ci kiedyś, od jakiej chwili wiedziałem, że cię poślubię? 671 00:36:44,620 --> 00:36:46,460 Odkąd pierwszy raz zobaczyłeś mnie na wybiegu. 672 00:36:46,540 --> 00:36:50,170 Nie, wtedy wiedziałem, że się z tobą prześpię. 673 00:36:50,250 --> 00:36:51,550 Nie, wiedziałem, że cię poślubię 674 00:36:51,670 --> 00:36:54,550 od tej nocy, kiedy poszliśmy do restauracji na Trzeciej Ulicy. 675 00:36:54,630 --> 00:36:57,930 Pamiętam ją. 676 00:36:59,300 --> 00:37:02,390 Miałaś na sobie białą, lnianą sukienkę. 677 00:37:02,520 --> 00:37:06,560 I zamówiłaś ogromny talerz żeberek. 678 00:37:07,980 --> 00:37:13,110 I jadłaś je z takim zapałem, że łokcie miałaś w sosie barbecue, 679 00:37:13,230 --> 00:37:17,820 mięso zwisało ci z zębów, a we włosach miałaś tłuszcz. 680 00:37:17,990 --> 00:37:23,040 A kiedy skończyłaś, powiedziałem ci jak się ubrudziłaś. 681 00:37:23,290 --> 00:37:27,330 Wyciągnęłaś lusterko, spojrzałaś na siebie, 682 00:37:27,460 --> 00:37:32,500 i wybuchnęłaś wielkim, szczęśliwym, całkowicie niepohamowanym śmiechem. 683 00:37:36,300 --> 00:37:39,640 Cała sala się nim wypełniła. 684 00:37:39,720 --> 00:37:45,720 I pomyślałem sobie, że to jest dźwięk, którego chcę słuchać do końca życia. 685 00:37:49,140 --> 00:37:51,650 Dlatego ci się oświadczyłem. 686 00:37:51,730 --> 00:37:56,490 I nie miało to nic wspólnego z twoim wyglądem. 687 00:38:01,530 --> 00:38:06,120 A wiesz, kiedy ja zdecydowałam, że chcę być z tobą już zawsze? 688 00:38:06,200 --> 00:38:08,460 Nie. Kiedy? 689 00:38:08,580 --> 00:38:11,670 Jakieś dwie sekundy temu. 690 00:38:16,800 --> 00:38:20,880 Do tego czasu, było to raczej niepewne. 691 00:38:32,690 --> 00:38:34,610 Więc, co mogę dla państwa zrobić? 692 00:38:34,690 --> 00:38:38,530 Mój mąż zgodził się na zabieg, który pan zasugerował. 693 00:38:38,650 --> 00:38:40,070 Ten, który ma zmniejszyć chrapanie? 694 00:38:40,150 --> 00:38:41,240 Tak, ten. 695 00:38:41,360 --> 00:38:45,870 Więc, kiedy tylko będzie pan chciał dostać się tam i zacząć kroić, on jest gotowy. 696 00:38:45,990 --> 00:38:48,000 Prawda, kochanie? 697 00:38:48,080 --> 00:38:50,540 Tak, skarbie. 698 00:38:51,620 --> 00:38:54,130 Może być piątek za dwa tygodnie? 699 00:38:54,250 --> 00:38:56,300 W piątki Orson gra w golfa. 700 00:38:56,380 --> 00:38:59,920 Więc piątek będzie idealny. Prawda, Orson? 701 00:39:00,050 --> 00:39:02,760 Prawda, skarbie. 702 00:39:04,800 --> 00:39:09,730 Przepraszam, panie Hodge. Wyczuwam, że trochę się pan obawia tej operacji. 703 00:39:09,850 --> 00:39:12,440 Nie obawia się. Jest przerażony. 704 00:39:12,520 --> 00:39:15,310 A mnie to nie obchodzi, bo jest mi winien przysługę. 705 00:39:15,440 --> 00:39:17,070 I to dużą. 706 00:39:17,190 --> 00:39:19,400 Prawda, kochanie? 707 00:39:19,490 --> 00:39:21,990 Pewnie, że tak. 708 00:39:23,360 --> 00:39:25,740 Przepraszam. Co tu się dzieje? 709 00:39:25,870 --> 00:39:28,290 Jest pan żonaty, doktorze Cominis? 710 00:39:28,370 --> 00:39:30,500 Nie, ale właśnie z kimś zamieszkałem. 711 00:39:30,620 --> 00:39:34,460 Po jakimś czasie, nauczy się pan, że w związku istnieje równowaga władzy, 712 00:39:34,580 --> 00:39:37,630 i jeśli pańska ukochana wywinie panu kiedyś jakiś paskudny numer, 713 00:39:37,750 --> 00:39:40,130 jak na przykład, odurzy pana lekami, 714 00:39:40,210 --> 00:39:42,220 wtedy szala władzy przesunie się na pańską stronę, 715 00:39:42,340 --> 00:39:44,260 i wtedy może pan wymagać, żeby udowodniła swoją miłość, 716 00:39:44,340 --> 00:39:47,890 na przykład, poddając się operacji. 717 00:39:48,010 --> 00:39:50,810 Rozumie pan? 718 00:39:50,930 --> 00:39:52,350 Nie bardzo. 719 00:39:52,430 --> 00:39:53,730 Zrozumie pan. 720 00:39:53,770 --> 00:39:56,610 Chodźmy, Orson. 721 00:40:13,080 --> 00:40:15,750 Hej, kochanie, słuchaj, możesz mi coś obiecać? 722 00:40:15,830 --> 00:40:18,250 Powiedz mi, że nigdy nie staniemy się jedną z tych stukniętych par, 723 00:40:18,380 --> 00:40:20,800 które żyją tylko po to, żeby doprowadzać się do szału. 724 00:40:20,920 --> 00:40:25,130 Nie martw się o to. Już doprowadzasz mnie do szału. 725 00:40:25,260 --> 00:40:29,680 Hej, wiesz co? Odebrałem dzisiaj nasze nowe szafki nocne. 726 00:40:29,810 --> 00:40:33,770 Tak, wracaj szybko. Chcę, żebyś je zobaczył. 727 00:40:37,810 --> 00:40:41,480 Jeśli przejdziecie się po szpitalu Fairview Memorial, 728 00:40:41,610 --> 00:40:46,950 spotkacie wielu różnych ludzi, robiących co się da, by wyzdrowieć. 729 00:40:50,780 --> 00:40:52,660 Może to być mąż, 730 00:40:52,750 --> 00:40:57,120 liżący rany po małżeńskiej potyczce... 731 00:40:59,080 --> 00:41:00,710 albo dwoje rodziców, 732 00:41:00,790 --> 00:41:05,050 dochodzących do siebie po ataku wątpliwości. 733 00:41:06,510 --> 00:41:08,340 Może to być żona, 734 00:41:08,470 --> 00:41:12,930 która została wyleczona z niskiej samooceny... 735 00:41:14,390 --> 00:41:16,140 albo para kochanków, 736 00:41:16,270 --> 00:41:20,940 którzy odkryli, że szczerość jest najlepszym lekarstwem. 737 00:41:22,520 --> 00:41:23,940 Niestety, 738 00:41:24,030 --> 00:41:28,780 znajdziecie tam też biedne duszyczki, dotknięte chorobą, 739 00:41:28,990 --> 00:41:31,530 z której nigdy nie wyzdrowieją. 740 00:41:31,580 --> 00:41:32,580 Detektywi. 741 00:41:32,700 --> 00:41:36,580 Słyszałem, że nadal tu jesteście i przesłuchujecie ludzi, i mam... 742 00:41:36,790 --> 00:41:38,420 Mam wam coś do powiedzenia. 743 00:41:39,120 --> 00:41:40,540 W porządku. 744 00:41:40,630 --> 00:41:42,750 W noc pożaru... 745 00:41:42,880 --> 00:41:45,460 byłem przy tym magazynie. 746 00:41:45,550 --> 00:41:47,760 Tak? 747 00:41:48,760 --> 00:41:51,680 I widziałem jak ktoś stamtąd wychodzi. 748 00:41:51,890 --> 00:41:55,140 Dzieciak, który mieszka w mojej dzielnicy. Nazywa się Porter Scavo. 749 00:41:55,310 --> 00:41:59,140 Prosiliście, żebym się zgłosił, gdybym sobie coś przypomniał, i... 750 00:41:59,350 --> 00:42:02,270 przypomniałem sobie to. 57445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.