Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,397 --> 00:00:16,157
[♪♪♪]
2
00:00:23,714 --> 00:00:28,557
[♪♪♪]
3
00:00:38,451 --> 00:00:42,502
[♪♪♪]
4
00:00:43,504 --> 00:00:49,181
[♪♪♪]
5
00:01:02,750 --> 00:01:07,552
[♪♪♪]
6
00:01:19,324 --> 00:01:21,328
FRANCIS I:
What does that say?
7
00:01:22,665 --> 00:01:24,627
Oh, I see. [chuckles]
8
00:01:24,669 --> 00:01:26,255
It's backwards.
9
00:01:26,255 --> 00:01:28,467
"What follows is based on events
10
00:01:28,510 --> 00:01:30,890
in the life
of Leonardo da Vinci."
11
00:01:30,931 --> 00:01:34,564
Ta-ta-ta! The story begins.
12
00:01:39,532 --> 00:01:41,786
LEONARDO:
In rivers,
the water that you touch
13
00:01:41,828 --> 00:01:43,957
is the last of what has passed
14
00:01:43,957 --> 00:01:46,630
and the first of that
which comes,
15
00:01:46,630 --> 00:01:48,466
so with present time.
16
00:02:06,503 --> 00:02:07,630
[owl hoots]
17
00:02:11,303 --> 00:02:13,266
[creaking]
18
00:02:30,801 --> 00:02:35,602
[♪♪♪]
19
00:02:54,849 --> 00:02:56,477
MELZI:
Maestro?
20
00:02:57,062 --> 00:02:58,899
Maestro Leonardo?
21
00:03:00,401 --> 00:03:01,988
-Lost in your thoughts again?
-[exclaims]
22
00:03:02,030 --> 00:03:04,451
You had something
you wanted to show me.
23
00:03:04,451 --> 00:03:07,583
Sorry, Francesco.
I-- I was somewhere else.
24
00:03:08,417 --> 00:03:11,674
See, I wanted to show you this.
25
00:03:12,008 --> 00:03:14,972
[whirring]
26
00:03:15,014 --> 00:03:18,104
[speaks Italian]
Bellissima questa!
27
00:03:18,145 --> 00:03:19,314
LEONARDO:
Cecco,
28
00:03:19,356 --> 00:03:23,698
these mirrors will allow me
to study the moon more closely
29
00:03:23,740 --> 00:03:26,830
to discover if indeed
it is covered in seas.
30
00:03:26,871 --> 00:03:29,418
Here and here.
31
00:03:29,459 --> 00:03:31,840
Or maybe it isn't.
Who knows?
32
00:03:31,840 --> 00:03:34,010
Find if there is a man
in the moon.
33
00:03:34,010 --> 00:03:35,514
And-- and look here.
34
00:03:35,514 --> 00:03:39,020
I can continue my study
of the cosmos.
35
00:03:39,062 --> 00:03:40,148
Did you know,
36
00:03:40,189 --> 00:03:44,699
Lucretius predicted other Earths
around these stars?
37
00:03:44,699 --> 00:03:48,205
That we are not
the center of all things.
38
00:03:48,205 --> 00:03:49,332
No.
39
00:03:49,374 --> 00:03:52,548
But I do know these ideas
will bring you much trouble.
40
00:03:52,590 --> 00:03:55,052
Like, dead trouble.
41
00:03:55,052 --> 00:03:56,931
Oh. [scoffs]
42
00:03:56,973 --> 00:03:59,144
It's all just so fascinating.
43
00:03:59,186 --> 00:04:00,981
There-- there's so much
to discover,
44
00:04:01,023 --> 00:04:02,568
so much to learn, and--
45
00:04:02,568 --> 00:04:04,739
-MELZI: But, Maestro...
-Anyway.
46
00:04:04,780 --> 00:04:07,745
Don't you worry that your desire
to know everything
47
00:04:07,786 --> 00:04:09,916
might be dangerous
with the Pope?
48
00:04:09,957 --> 00:04:12,546
Ah, yes, the Pope.
49
00:04:12,588 --> 00:04:15,218
He'd like it if these mirrors
were a weapon
50
00:04:15,259 --> 00:04:18,015
to fry his blasphemous enemies.
51
00:04:21,940 --> 00:04:24,862
They could be used that way,
you know?
52
00:04:24,904 --> 00:04:28,620
Just as the great Archimedes
demonstrated at Syracuse.
53
00:04:31,793 --> 00:04:35,049
Of course, I'm using
the moon's reflected light here.
54
00:04:37,596 --> 00:04:39,934
But if this were
the direct light of the sun,
55
00:04:39,976 --> 00:04:42,648
it would be
a very powerful weapon
56
00:04:42,690 --> 00:04:44,025
for his holiness.
57
00:04:45,946 --> 00:04:48,910
[speaks Italian]
Ah si, terribile.
58
00:04:48,952 --> 00:04:49,996
[loud thud]
59
00:04:50,998 --> 00:04:52,710
[footsteps approaching]
60
00:04:55,089 --> 00:04:58,805
Ah, Zoroastro.
Has the delivery arrived?
61
00:04:58,847 --> 00:05:00,559
Mm-hmm.
62
00:05:02,061 --> 00:05:05,694
[laughs] Excellent.
We've not a moment to lose.
63
00:05:05,694 --> 00:05:08,867
Nothing to fear
in truth and knowledge.
64
00:05:08,908 --> 00:05:11,706
But not everyone
is a Leonardo da Vinci.
65
00:05:11,748 --> 00:05:14,712
LEONARDO: [chuckles]
Well, no, they don't have to be.
66
00:05:14,712 --> 00:05:17,843
They just have to open up
their minds and see.
67
00:05:17,885 --> 00:05:22,101
See what can be unburdened
by what has been.
68
00:05:22,143 --> 00:05:24,899
MELZI:
The Holy Father may differ
with you on this point.
69
00:05:24,899 --> 00:05:27,028
It's late.
Maybe some rest.
70
00:05:27,070 --> 00:05:28,907
Cecco, remember.
71
00:05:28,907 --> 00:05:32,205
A well-spent day
brings a happy sleep.
72
00:05:32,246 --> 00:05:33,917
[speaks Italian]
Uno, due, tre.
73
00:05:35,211 --> 00:05:39,845
And I have much, much more
to do this day before--
74
00:05:40,429 --> 00:05:41,933
before I sleep.
75
00:05:45,982 --> 00:05:51,159
[♪♪♪]
76
00:06:24,852 --> 00:06:27,858
[speaks Italian]
Buonasera Zoroastro!
77
00:06:29,194 --> 00:06:33,202
I see you prepared the delivery,
our new specimen.
78
00:06:33,243 --> 00:06:35,164
Bravo mi amico.
79
00:06:36,041 --> 00:06:39,882
Look, here.
See how all is in balance.
80
00:06:39,882 --> 00:06:42,513
How all is interconnected.
81
00:06:42,554 --> 00:06:46,228
Man is such a marvelous machine.
82
00:06:46,269 --> 00:06:50,069
I will now journey
further into the unknown.
83
00:06:50,069 --> 00:06:53,242
Bring the light closer, Cecco,
per favore.
84
00:06:54,912 --> 00:06:56,498
Aristotle called it "Anima".
85
00:06:56,541 --> 00:06:58,252
The spirit, the soul,
86
00:06:58,252 --> 00:07:01,968
the animating principle
of all things.
87
00:07:02,009 --> 00:07:04,932
If I can find its home,
88
00:07:04,932 --> 00:07:07,436
I will find the answer
to life itself.
89
00:07:07,436 --> 00:07:12,113
[♪♪♪]
90
00:07:24,680 --> 00:07:27,435
[whooshing]
91
00:07:28,521 --> 00:07:31,067
LEONARDO:
Who's that?
Could-- could it be...
92
00:07:35,326 --> 00:07:37,371
Tell me your secrets.
93
00:07:44,302 --> 00:07:46,431
[rumbling]
94
00:07:48,185 --> 00:07:50,690
[shrieks] I fear you.
95
00:07:50,690 --> 00:07:53,320
But you will not stop me
96
00:07:53,362 --> 00:07:56,409
until I find the answer
to life itself!
97
00:07:56,451 --> 00:07:57,328
[exclaims]
98
00:07:58,330 --> 00:08:00,543
Blasphemy!
99
00:08:00,543 --> 00:08:03,090
That's it!
Call in the executioner.
100
00:08:03,131 --> 00:08:05,971
Make ready this heretic's pyre.
101
00:08:06,012 --> 00:08:07,431
You. You.
102
00:08:07,473 --> 00:08:10,522
You cannot hide
this sacrilege from me.
103
00:08:11,398 --> 00:08:13,068
[shadows chuckles]
104
00:08:14,070 --> 00:08:15,030
LEONARDO:
But, your holiness--
105
00:08:15,072 --> 00:08:18,286
Florentine, this dissection
business is foul.
106
00:08:18,328 --> 00:08:21,334
Tell him, Giuliano.
You are his patron after all.
107
00:08:21,376 --> 00:08:24,550
Yes, your holiness.
Leonardo, what--
108
00:08:24,591 --> 00:08:28,390
Why can't you just be satisfied
with painting pretty things?
109
00:08:28,432 --> 00:08:30,687
Pretty things
for the everlasting glory
110
00:08:30,729 --> 00:08:34,110
of the Lord,
like a good little artist.
111
00:08:35,070 --> 00:08:35,905
MICHELANGELO:
Meh.
112
00:08:35,947 --> 00:08:38,035
POPE LEO X:
Even Michelangelo agrees.
113
00:08:38,076 --> 00:08:39,705
-Is that right?
-[blows raspberry]
114
00:08:39,747 --> 00:08:41,249
Hmm.
115
00:08:43,796 --> 00:08:46,635
With due respect,
your Holiness does only manage
116
00:08:46,677 --> 00:08:49,558
to give the art commissions
to the younger talents.
117
00:08:49,600 --> 00:08:51,478
POPE LEO X:
Well, yes.
But he never finishes anything.
118
00:08:51,478 --> 00:08:53,148
I mean, what do you expect me
to do?
119
00:08:53,190 --> 00:08:55,486
[sighs] Your holiness.
120
00:08:55,528 --> 00:08:59,661
I investigate these mysteries,
the cosmos,
121
00:08:59,703 --> 00:09:01,624
-the human body--
-[groans]
122
00:09:01,665 --> 00:09:03,335
Out of curiosity.
123
00:09:03,376 --> 00:09:05,172
It's to learn.
124
00:09:05,172 --> 00:09:07,343
The outside often hides
what is inside.
125
00:09:07,343 --> 00:09:08,303
[gasps]
126
00:09:08,345 --> 00:09:10,809
Would it not be wondrous
to find the answer?
127
00:09:10,850 --> 00:09:14,315
The answer?
Some things are left unanswered.
128
00:09:14,357 --> 00:09:18,281
Some things are only answered
by God and the church.
129
00:09:18,323 --> 00:09:21,329
This is the end
of your curiosity.
130
00:09:21,371 --> 00:09:24,377
No more dissections.
No more desecrations.
131
00:09:24,377 --> 00:09:26,339
There is nothing else to learn.
132
00:09:26,381 --> 00:09:29,220
At least not with a cutting
and the blood and awful
133
00:09:29,220 --> 00:09:30,430
and the-- [gags]
134
00:09:30,472 --> 00:09:33,228
I don't even want to think
about it.
135
00:09:33,228 --> 00:09:36,234
My incense!
Bring me my incense.
136
00:09:36,234 --> 00:09:38,196
[sniffs, sighs]
137
00:09:38,238 --> 00:09:39,282
GIULIANO:
Your holiness.
138
00:09:39,323 --> 00:09:41,411
If we are created in God's image
139
00:09:41,411 --> 00:09:43,624
then certainly
Leonardo's abilities
140
00:09:43,666 --> 00:09:46,922
are an exemplar
of God's creation of man.
141
00:09:46,964 --> 00:09:48,885
Well, more like the devil's,
really.
142
00:09:48,926 --> 00:09:52,642
But like all men,
he is fallible.
143
00:09:52,684 --> 00:09:54,938
And in need of a shepherd.
144
00:09:54,980 --> 00:09:56,942
Uh, not this again.
145
00:09:56,984 --> 00:10:00,658
Ah, yes, a shepherd.
146
00:10:00,700 --> 00:10:02,203
My child...
147
00:10:02,244 --> 00:10:03,789
♪ The shepherd leads the way ♪
148
00:10:03,831 --> 00:10:05,710
♪ Sheep go about their day ♪
149
00:10:05,752 --> 00:10:09,425
♪ They grow their wool
They breed and then they die ♪
150
00:10:09,467 --> 00:10:10,469
♪ And with each hour spent ♪
151
00:10:10,511 --> 00:10:13,308
♪ Sheep are safe
They are content ♪
152
00:10:13,308 --> 00:10:16,607
♪ They have no need to learn
Nor question why ♪
153
00:10:16,649 --> 00:10:18,485
♪ For the shepherd
He will feed them ♪
154
00:10:18,485 --> 00:10:20,615
♪ On the narrow path
He'll lead them ♪
155
00:10:20,657 --> 00:10:23,996
♪ For evil wolves can tear them
Limb from limb ♪
156
00:10:23,996 --> 00:10:26,000
♪ For the shepherd
Will protect them ♪
157
00:10:26,000 --> 00:10:28,338
♪ Wolves? He will deflect them ♪
158
00:10:28,380 --> 00:10:31,637
♪ They need only place
Their trust in him ♪
159
00:10:31,679 --> 00:10:35,269
♪ Amen ♪
160
00:10:35,310 --> 00:10:36,354
It is simple.
161
00:10:36,396 --> 00:10:37,732
Now, as your shepherd,
162
00:10:37,774 --> 00:10:41,615
may I suggest you paint me
a nice altarpiece.
163
00:10:41,657 --> 00:10:45,665
Or I know,
I have a lot of ceilings,
164
00:10:45,707 --> 00:10:47,627
-you can paint me one of those.
-[gate opens]
165
00:10:47,669 --> 00:10:50,800
SOLDIER:
It's urgent.
I must see his holiness.
166
00:10:51,677 --> 00:10:54,432
[metal clanking]
167
00:10:56,562 --> 00:10:58,064
SOLDIER:
Your holiness,
168
00:10:58,064 --> 00:11:00,903
I regret to inform you
of the defeat
169
00:11:00,903 --> 00:11:03,408
of your gallant army,
170
00:11:03,408 --> 00:11:09,337
and that of your allies
the Milanese at Marignano.
171
00:11:09,378 --> 00:11:11,592
[exhales]
172
00:11:11,633 --> 00:11:12,468
The French?
173
00:11:12,510 --> 00:11:14,723
-[canon fire]
-[soldiers clamoring]
174
00:11:15,600 --> 00:11:17,353
Um...
175
00:11:17,896 --> 00:11:21,110
A war council, your Holiness?
176
00:11:21,152 --> 00:11:26,747
Yes, war council!
177
00:11:27,456 --> 00:11:29,878
War council.
178
00:11:29,920 --> 00:11:33,385
-War council. War council.
-War council. War council.
179
00:11:36,892 --> 00:11:37,894
Ah, yes.
180
00:11:37,936 --> 00:11:39,981
Now, you can earn your keep,
military engineer,
181
00:11:40,023 --> 00:11:41,568
to the Papal court.
182
00:11:41,610 --> 00:11:43,614
I want something really awful.
183
00:11:43,656 --> 00:11:45,660
Something that will put
the fear of God
184
00:11:45,701 --> 00:11:48,164
into that heathen
French King of theirs.
185
00:11:48,164 --> 00:11:50,503
Um, what's his name again?
186
00:11:50,503 --> 00:11:52,882
You know, he's the new one.
Charles? Henry?
187
00:11:52,924 --> 00:11:56,598
Francis I, your holiness.
I just married his cousin.
188
00:11:56,640 --> 00:11:59,019
-Oh yes, lovely wedding.
-Thank you, your holiness.
189
00:11:59,061 --> 00:12:03,904
Florentine, let's show Francis I
what God Almighty is all about!
190
00:12:06,033 --> 00:12:07,537
Ah.
191
00:12:07,537 --> 00:12:10,041
May I request a sheaf of paper?
192
00:12:10,083 --> 00:12:12,922
Paper? Why for heaven's sake?
193
00:12:12,964 --> 00:12:16,012
-Oh, I suppose.
-Paper.
194
00:12:16,053 --> 00:12:18,893
-Paper. Paper.
-Paper. Paper.
195
00:12:19,226 --> 00:12:24,571
[♪♪♪]
196
00:12:37,597 --> 00:12:38,891
What are they doing?
197
00:12:45,780 --> 00:12:48,201
LEONARDO:
Your holiness,
I can easily create
198
00:12:48,243 --> 00:12:51,290
the most effective
machines of war.
199
00:12:51,290 --> 00:12:52,794
Lights please.
200
00:12:57,261 --> 00:13:02,981
[♪♪♪]
201
00:13:02,981 --> 00:13:06,028
[Melzi and Zoroastro
making firing noise]
202
00:13:13,042 --> 00:13:13,836
Yes.
203
00:13:14,838 --> 00:13:16,090
Oh, yes.
204
00:13:18,011 --> 00:13:20,641
I love it. I really do.
205
00:13:21,852 --> 00:13:24,983
Oh, that is just heinous.
Look at those French run!
206
00:13:25,860 --> 00:13:28,866
Ooh la la!
Get those weapons, my spies!
207
00:13:30,035 --> 00:13:33,124
[making buzzing noises]
208
00:13:39,721 --> 00:13:42,142
POPE LEO X:
I-- I-- I--
Wait, what just happened?
209
00:13:43,144 --> 00:13:45,983
[Melzi and Zoroastro
making firing noise]
210
00:13:49,239 --> 00:13:50,910
They're attacking
the wrong army!
211
00:13:50,951 --> 00:13:53,916
[Melzi and Zoroastro
making firing noise]
212
00:14:13,454 --> 00:14:15,793
Oh, that is horrible.
213
00:14:15,835 --> 00:14:18,297
Well, certainly in war,
214
00:14:18,339 --> 00:14:19,926
one must be prepared
for the enemy
215
00:14:19,968 --> 00:14:22,347
to acquire and learn
your technology.
216
00:14:22,389 --> 00:14:25,813
They then use your weapons
against you.
217
00:14:25,813 --> 00:14:27,315
It has always been that way.
218
00:14:27,357 --> 00:14:29,486
Oh, well, I don't love that.
219
00:14:29,486 --> 00:14:31,240
I really don't.
220
00:14:31,282 --> 00:14:32,117
Always?
221
00:14:32,159 --> 00:14:34,873
It does seem that way,
your Holiness.
222
00:14:34,914 --> 00:14:38,129
-Never ends, really.
-Ah, shoot.
223
00:14:38,171 --> 00:14:40,258
Those weapons seemed
really fun, too.
224
00:14:40,300 --> 00:14:41,970
Well, what do we do?
225
00:14:42,012 --> 00:14:45,018
Can't let some brie-eating
namby-pamby get my weapons.
226
00:14:45,059 --> 00:14:46,855
And I can't let him
trounce my army
227
00:14:46,855 --> 00:14:47,857
and get away with it either.
228
00:14:47,857 --> 00:14:50,863
Your Holiness, may I recommend
that you show
229
00:14:50,863 --> 00:14:54,244
that you are greater than he
and offer peace?
230
00:14:54,286 --> 00:14:57,250
Show him the power
of God's love to forgive.
231
00:14:57,292 --> 00:14:59,213
Show him the way.
232
00:14:59,254 --> 00:15:01,885
Be his shepherd.
233
00:15:04,389 --> 00:15:07,187
Shepherd? Hmm.
234
00:15:09,567 --> 00:15:12,573
Florentine,
using your curiosity,
235
00:15:12,615 --> 00:15:14,577
I command you
to create a bauble.
236
00:15:14,619 --> 00:15:16,413
A gift that will cement
the peace
237
00:15:16,455 --> 00:15:20,421
between the Kingdom of Heaven
and the Kingdom of France.
238
00:15:20,463 --> 00:15:22,092
If you are successful,
239
00:15:22,133 --> 00:15:24,889
I shall allow you
to continue your studies.
240
00:15:24,931 --> 00:15:27,185
However, search for the soul,
241
00:15:27,227 --> 00:15:30,860
you will find
you and your curiosity
242
00:15:30,901 --> 00:15:32,613
on the heretic's pyre.
243
00:15:32,613 --> 00:15:38,082
[♪♪♪]
244
00:15:40,461 --> 00:15:43,301
[hammering]
245
00:15:47,392 --> 00:15:48,352
[crowd clamoring]
246
00:15:48,394 --> 00:15:51,233
Let there be peace!
247
00:15:51,275 --> 00:15:52,987
Yahoo!
248
00:15:52,987 --> 00:15:56,076
[crowd cheers, applause]
249
00:15:59,333 --> 00:16:01,588
[indistinct chatter]
250
00:16:01,630 --> 00:16:04,009
[lion roars]
251
00:16:05,094 --> 00:16:07,265
-PERSON IN CROWD: A beast!
-[girl shrieks]
252
00:16:07,307 --> 00:16:08,184
PERSON IN CROWD:
Una bestia.
253
00:16:09,186 --> 00:16:11,023
[gasps]
254
00:16:11,023 --> 00:16:12,693
PERSON IN CROWD:
It's a demon.
255
00:16:12,693 --> 00:16:14,446
[exclaims]
256
00:16:19,707 --> 00:16:23,005
[metal clanking]
257
00:16:25,343 --> 00:16:28,307
[crowd clamoring]
258
00:16:31,480 --> 00:16:33,442
[roars]
259
00:16:38,704 --> 00:16:44,006
[♪♪♪]
260
00:16:50,602 --> 00:16:52,397
[chuckles]
261
00:16:52,439 --> 00:16:53,734
Unbelievable.
262
00:16:53,775 --> 00:16:55,278
Amazing.
263
00:16:55,319 --> 00:16:57,616
Fascinating.
264
00:16:57,616 --> 00:16:59,244
How does it come alive?
265
00:16:59,286 --> 00:17:00,622
You see, your majesty,
266
00:17:00,664 --> 00:17:03,377
it is powered
by a clockwork mechanism
267
00:17:03,419 --> 00:17:05,298
based on springs.
268
00:17:10,266 --> 00:17:13,314
Operating in an efficient,
elegant way.
269
00:17:13,314 --> 00:17:15,234
Not unlike that
of a real animal.
270
00:17:15,276 --> 00:17:17,155
Although, much simpler,
of course.
271
00:17:18,825 --> 00:17:20,286
Woah.
272
00:17:20,328 --> 00:17:22,082
[whimpers]
273
00:17:23,877 --> 00:17:25,547
I don't understand.
274
00:17:25,589 --> 00:17:27,300
How can one recoil in fear
275
00:17:27,342 --> 00:17:31,183
at something as inventive
as your wonderful lion?
276
00:17:32,520 --> 00:17:34,690
[distant laugh]
277
00:17:36,485 --> 00:17:39,534
[both laugh, cheer]
278
00:17:39,534 --> 00:17:41,453
Yahoo!
279
00:17:45,879 --> 00:17:48,134
Wow!
280
00:17:49,637 --> 00:17:52,225
Fascinating.
281
00:17:54,271 --> 00:17:57,152
You are a wizard,
Maestro Leonardo.
282
00:17:58,655 --> 00:18:00,576
[whimpers]
283
00:18:00,576 --> 00:18:02,663
[lion growling]
284
00:18:02,705 --> 00:18:05,711
[crowd clamoring]
285
00:18:05,752 --> 00:18:08,465
Um, your majesty,
286
00:18:08,508 --> 00:18:13,184
would you ever consider
an old wizard such as myself
287
00:18:13,225 --> 00:18:15,438
welcomed in your kingdom?
288
00:18:15,438 --> 00:18:18,235
A most generous offer, Maestro.
289
00:18:18,277 --> 00:18:19,655
I would be honored.
290
00:18:19,697 --> 00:18:22,243
However, you already
have a powerful patron
291
00:18:22,285 --> 00:18:24,497
in Cardinal Giuliano de Medici.
292
00:18:24,540 --> 00:18:25,626
True.
293
00:18:25,667 --> 00:18:29,675
Oh, forgive me, majesty,
for such a presumptuous inquiry.
294
00:18:29,717 --> 00:18:32,723
Perhaps if your situation
should change.
295
00:18:40,321 --> 00:18:41,824
[Giuliano coughing]
296
00:18:41,824 --> 00:18:46,751
[♪♪♪]
297
00:18:52,470 --> 00:18:54,349
POPE LEO X:
With Giuliano dead,
298
00:18:54,349 --> 00:18:57,773
now what am I supposed
to do with you?
299
00:18:58,023 --> 00:19:01,488
[bell tolling]
300
00:19:05,706 --> 00:19:10,381
[mandolin playing]
301
00:19:26,664 --> 00:19:32,050
LEONARDO:
Now the raindrops fall
and join the river's flow.
302
00:19:32,091 --> 00:19:35,348
They heed the ocean's call
303
00:19:35,389 --> 00:19:37,770
whose depths
we'll never know.
304
00:19:37,770 --> 00:19:38,605
[snores]
305
00:19:38,646 --> 00:19:41,401
LEONARDO:
Can you ever forgive me?
306
00:19:41,443 --> 00:19:43,823
Have I let you down, my friend?
307
00:19:44,575 --> 00:19:46,871
What counsel can you give me?
308
00:19:47,539 --> 00:19:50,002
Have we really reached the end?
309
00:19:50,879 --> 00:19:53,927
♪ We're out of time
We're out of time ♪
310
00:19:53,968 --> 00:19:56,724
♪ There's nowhere left to go ♪
311
00:19:56,766 --> 00:19:59,980
♪ We're out of time
We're out of time ♪
312
00:20:00,022 --> 00:20:02,611
♪ Now we will never know ♪
313
00:20:26,199 --> 00:20:28,538
-[loud banging on door]
-[thuds]
314
00:20:31,711 --> 00:20:35,217
A message from
the royal court of France.
315
00:20:35,886 --> 00:20:39,768
LEONARDO:
"Maestro Leonardo,
the Florentine...
316
00:20:39,810 --> 00:20:41,689
-...mon père."
-FRANCIS I: "Mon père."
317
00:20:41,731 --> 00:20:43,526
May I call you "mon père"?
318
00:20:43,568 --> 00:20:46,239
For I could very well see you
as a father to me.
319
00:20:46,281 --> 00:20:48,494
I, King Francis I,
320
00:20:48,536 --> 00:20:51,082
monarch of the magnificent
Kingdom of France,
321
00:20:51,124 --> 00:20:52,878
have reconsidered your offer
322
00:20:52,920 --> 00:20:56,594
and invite you,
the genius of all artists,
323
00:20:56,594 --> 00:20:58,973
to join the royal court
of France
324
00:20:59,015 --> 00:21:02,063
and become first painter,
engineer, and architect
325
00:21:02,104 --> 00:21:05,654
to myself, King Francis I,
326
00:21:05,695 --> 00:21:08,033
the King of France.
327
00:21:08,785 --> 00:21:11,999
P.S. Do make haste,
for mighty fortune awaits.
328
00:21:15,632 --> 00:21:18,596
[birds chirping]
329
00:21:20,140 --> 00:21:23,815
♪ Oh, how I love a black canvas
Far from the shadow of Rome ♪
330
00:21:23,856 --> 00:21:25,735
♪ What fun it will be
To plan this ♪
331
00:21:25,777 --> 00:21:27,739
♪ Arrangement of our new home ♪
332
00:21:35,087 --> 00:21:37,049
♪ This will be
The perfect library ♪
333
00:21:37,091 --> 00:21:38,803
♪ A study beyond compare ♪
334
00:21:38,845 --> 00:21:40,682
♪ I could openly look
At any book ♪
335
00:21:40,682 --> 00:21:42,686
♪ The Pope need not know
Nor care ♪
336
00:21:43,103 --> 00:21:44,898
The Pope will find out.
337
00:21:44,940 --> 00:21:46,151
Hmm.
338
00:21:46,192 --> 00:21:47,863
♪ Over here we'll study optics ♪
339
00:21:47,863 --> 00:21:49,867
♪ How this prism
Refracts our light ♪
340
00:21:49,908 --> 00:21:51,787
♪ We'll investigate
So many topics ♪
341
00:21:51,829 --> 00:21:54,585
♪ Even build
A mechanical knight ♪
342
00:21:57,256 --> 00:21:59,093
♪ This room is for engineering ♪
343
00:21:59,135 --> 00:22:01,014
♪ The physics of weight
And measure ♪
344
00:22:01,056 --> 00:22:03,101
♪ Hydraulics, mathematics
Applied kinematics ♪
345
00:22:03,143 --> 00:22:04,897
♪ We'll have no time
For leisure ♪
346
00:22:15,919 --> 00:22:17,756
♪ Down here, this room ♪
347
00:22:17,798 --> 00:22:20,010
♪ A place to perfect machines ♪
348
00:22:20,052 --> 00:22:23,893
♪ Ornithopter, helioscrew
Secret hidden and out of view ♪
349
00:22:23,935 --> 00:22:27,149
♪ Secure and remote
An underground location ♪
350
00:22:27,191 --> 00:22:29,112
♪ The perfect place
To continue ♪
351
00:22:29,153 --> 00:22:32,786
♪ My investigation
Of the ultimate goal ♪
352
00:22:32,786 --> 00:22:34,748
♪ The discovery
And the whereabouts ♪
353
00:22:34,790 --> 00:22:37,086
♪ Of the human soul ♪
354
00:22:40,217 --> 00:22:42,304
We're not sleeping down here.
355
00:22:42,304 --> 00:22:44,308
Right, where will you stay?
356
00:22:44,308 --> 00:22:45,979
Come, come this way.
357
00:22:46,020 --> 00:22:50,780
[♪♪♪]
358
00:22:57,042 --> 00:22:59,005
♪ The Chateaux de Cloux
Has got everything ♪
359
00:22:59,005 --> 00:23:00,967
♪ Pure intellectual freedom ♪
360
00:23:01,009 --> 00:23:02,846
♪ The trust of a young
And enlightened king ♪
361
00:23:02,888 --> 00:23:04,516
♪ How I'll inspire
And lead him ♪
362
00:23:04,516 --> 00:23:06,394
-♪ A new age ♪
-♪ A new age ♪
363
00:23:06,436 --> 00:23:08,023
-♪ Of wisdom ♪
-♪ Of wisdom ♪
364
00:23:08,064 --> 00:23:13,116
-♪ And freedom ♪
-♪ Freedom ♪
365
00:23:15,329 --> 00:23:19,003
[laughs]
366
00:23:19,045 --> 00:23:20,172
Maestro?
367
00:23:20,214 --> 00:23:24,305
Do you think it advisable
to begin your dissections again?
368
00:23:24,973 --> 00:23:28,104
We don't know this king's views
on such matters.
369
00:23:28,146 --> 00:23:33,574
Yes, your concern is noted,
but this king must be different.
370
00:23:33,574 --> 00:23:36,329
He was born
in an age of discovery.
371
00:23:36,997 --> 00:23:39,293
His mind is open
to new ideas and to--
372
00:23:39,335 --> 00:23:41,130
[horn blows]
373
00:23:41,172 --> 00:23:45,055
PAGE:
Most honorable Maestro
Leonardo the Florentine.
374
00:23:45,097 --> 00:23:47,936
I am required to escort you
and your companions
375
00:23:47,936 --> 00:23:50,608
to be received
by his royal majesty,
376
00:23:50,608 --> 00:23:54,365
King Francis I
at Castle Remorantin,
377
00:23:54,407 --> 00:23:56,202
a two-day journey.
378
00:23:56,244 --> 00:23:56,871
[Leonardo grunts]
379
00:23:56,912 --> 00:23:58,624
But we've only just arrived
380
00:23:58,624 --> 00:24:01,462
at Le Cloux
and Castle Amboise.
381
00:24:01,505 --> 00:24:03,091
By order of the king,
382
00:24:03,133 --> 00:24:04,970
please prepare to leave
upon the hour.
383
00:24:04,970 --> 00:24:06,974
Merci beaucoup.
384
00:24:09,688 --> 00:24:12,986
Ah, I'm sure he has
an excellent reason.
385
00:24:17,453 --> 00:24:20,000
[grunts] Is that you?
386
00:24:20,042 --> 00:24:21,587
Is it really you?
387
00:24:21,629 --> 00:24:25,260
Welcome to France,
Maestro Leonardo.
388
00:24:25,302 --> 00:24:27,097
I thought
you would never get here.
389
00:24:27,139 --> 00:24:29,143
How was your journey? Exciting?
390
00:24:29,185 --> 00:24:31,481
Come, everyone is anxious
to meet you. [grunts]
391
00:24:32,525 --> 00:24:34,529
As you can see,
we are building a modern castle
392
00:24:34,571 --> 00:24:36,366
to project my new power.
393
00:24:36,366 --> 00:24:37,368
It is going to be huge.
394
00:24:37,368 --> 00:24:40,290
It is made of stone
and it will have cannons.
395
00:24:40,332 --> 00:24:43,547
It is going to be grand.
Very grand.
396
00:24:46,386 --> 00:24:49,643
Everyone, everyone,
he is finally here.
397
00:24:49,685 --> 00:24:52,272
Leonardo the Florentine,
mon père,
398
00:24:52,314 --> 00:24:55,530
the greatest mind
in all of Europe.
399
00:24:56,657 --> 00:24:57,951
Hmm.
400
00:24:58,744 --> 00:25:01,290
-[kids chuckle]
-Shh, be quiet.
401
00:25:01,332 --> 00:25:06,092
Maestro, may I introduce
my mother, Louise de Savoy.
402
00:25:06,092 --> 00:25:08,430
I welcome you, Maestro.
403
00:25:08,471 --> 00:25:13,231
Aristotle to my Alexander,
Merlin to my Arthur.
404
00:25:13,273 --> 00:25:16,112
Your prestige and wisdom
will aid our petit César
405
00:25:16,154 --> 00:25:19,536
to be the greatest king
in the history of France.
406
00:25:20,412 --> 00:25:22,291
THE COURT: [chants in French]
Vive le Roi!
407
00:25:23,794 --> 00:25:25,798
Mother, you're embarrassing me.
408
00:25:25,798 --> 00:25:27,510
LEONARDO:
Madame la Duchesse.
409
00:25:27,552 --> 00:25:30,516
I am honored to be thought
of in such company
410
00:25:30,558 --> 00:25:33,146
and humbled by your faith in me.
411
00:25:33,146 --> 00:25:35,233
Um, now, with so much to do,
412
00:25:35,275 --> 00:25:36,570
I'd like to return
to my new workshop.
413
00:25:36,612 --> 00:25:39,659
Perhaps you have met the king's
current architect and engineer,
414
00:25:39,701 --> 00:25:41,663
Il Boccador and Pierre Nepveu.
415
00:25:41,663 --> 00:25:43,500
We are merely servants
416
00:25:43,542 --> 00:25:47,341
in the presence of such a genius
as yourself.
417
00:25:47,341 --> 00:25:50,180
Your reputation precedes you.
418
00:25:50,180 --> 00:25:52,434
Grazie, signori.
419
00:25:52,476 --> 00:25:56,234
-Your majesty, I would like to--
-Il Bocador, how about a tour?
420
00:25:56,275 --> 00:25:58,196
Thank you, Your Majesty.
421
00:25:58,196 --> 00:26:00,660
If you will all follow me
this way, mind your step.
422
00:26:00,701 --> 00:26:02,831
Your Majesty, I would like
to return to my work.
423
00:26:02,872 --> 00:26:04,458
Oh, yes, yes, of course.
424
00:26:04,500 --> 00:26:08,383
But Maestro, you will find this
quite fascinating.
425
00:26:08,424 --> 00:26:12,725
[♪♪♪]
426
00:26:21,535 --> 00:26:22,829
IL BOCCADOR:
Notice here on the left,
427
00:26:22,871 --> 00:26:25,333
to protect against
modern cannon fire,
428
00:26:25,375 --> 00:26:27,171
we've angled
the curtain walls
429
00:26:27,212 --> 00:26:28,757
following the latest
advancements
430
00:26:28,799 --> 00:26:30,761
in defense thinking
and construction.
431
00:26:30,803 --> 00:26:35,605
The idea being that when
a cannon ball hits the wall,
432
00:26:35,605 --> 00:26:38,401
it bounces off
at a 45-degree angle,
433
00:26:38,443 --> 00:26:42,284
clearing the lake and landing
on the enemy approaching.
434
00:26:43,286 --> 00:26:46,459
This will matter for efficiency
in defense.
435
00:26:46,500 --> 00:26:48,296
[kids laugh]
436
00:26:48,296 --> 00:26:49,423
IL BOCCADOR:
If you look outside the castle,
437
00:26:49,465 --> 00:26:51,302
you'll notice
the digging of the trench
438
00:26:51,302 --> 00:26:51,970
which was made...
439
00:26:52,012 --> 00:26:55,310
[kids laugh]
440
00:26:56,605 --> 00:26:58,191
Fascinating.
441
00:26:59,527 --> 00:27:01,698
IL BOCADOR:
Crocodiles, alligators and--
442
00:27:02,324 --> 00:27:04,495
What is the Maestro doing?
443
00:27:05,998 --> 00:27:07,000
Yes, do tell, mon père.
444
00:27:07,042 --> 00:27:10,006
Maestro Leonardo,
this is quite unusual behavior.
445
00:27:10,048 --> 00:27:12,637
You see,
we are testing the ground,
446
00:27:12,679 --> 00:27:13,722
your majesty.
447
00:27:13,764 --> 00:27:16,687
Something that was not done
prior to construction.
448
00:27:16,687 --> 00:27:20,485
Why, it most certainly was,
wasn't it?
449
00:27:20,528 --> 00:27:22,615
It was. Of course, it was.
450
00:27:22,657 --> 00:27:25,871
My best people tested it
and told me it was perfect.
451
00:27:25,871 --> 00:27:27,332
In fact, solid.
452
00:27:27,374 --> 00:27:29,671
-Did you not, Nepveu?
-Oh, yes, I did.
453
00:27:29,713 --> 00:27:33,512
Perfect, solid.
Perfect and solid. Solid soil.
454
00:27:33,554 --> 00:27:36,392
Well, my good man,
if you tested it yourself,
455
00:27:36,392 --> 00:27:37,645
you would have found
that this ground
456
00:27:37,687 --> 00:27:41,068
is completely unsuitable
to build a castle on.
457
00:27:41,110 --> 00:27:42,404
[both gasp]
458
00:27:42,446 --> 00:27:44,074
It is too soft.
459
00:27:44,116 --> 00:27:45,118
One good rainstorm
460
00:27:45,160 --> 00:27:47,497
and the castle will slide
right into the river.
461
00:27:47,540 --> 00:27:49,627
-[splashes]
-[thunder rumbling]
462
00:27:49,669 --> 00:27:51,005
[screams]
463
00:27:51,047 --> 00:27:52,884
[laughs] Was I correct?
464
00:27:52,925 --> 00:27:54,596
He's a genius!
465
00:27:55,931 --> 00:27:59,939
Maestro, where should
this powerful castle be located?
466
00:27:59,981 --> 00:28:03,363
I would propose you build it
um...
467
00:28:04,866 --> 00:28:07,454
Ah, yes, over there.
468
00:28:07,454 --> 00:28:09,959
IL BOCCADOR: [laughs]
But that is full of rocks!
469
00:28:10,001 --> 00:28:12,632
It would be too hard
to dig there,
470
00:28:12,632 --> 00:28:14,844
what are you talking about?
471
00:28:14,886 --> 00:28:17,140
I don't know.
472
00:28:17,140 --> 00:28:18,894
His head must be full of rocks!
473
00:28:18,936 --> 00:28:20,606
That's what I was going to say!
474
00:28:20,648 --> 00:28:21,482
[Nepveu & Boccador laughing]
475
00:28:21,525 --> 00:28:23,152
It has come to my attention,
gentlemen,
476
00:28:23,194 --> 00:28:25,533
that people of accomplishment
rarely sit back
477
00:28:25,574 --> 00:28:27,494
and let things happen to them.
478
00:28:27,494 --> 00:28:31,377
They go forth
and happen to things.
479
00:28:32,003 --> 00:28:35,093
[laughs] Well said, Maestro!
480
00:28:35,135 --> 00:28:37,974
Now that the location
of the castle has been decided,
481
00:28:38,015 --> 00:28:40,688
we must consider my statue.
482
00:28:41,773 --> 00:28:44,779
Maestro, let me show you
what I am thinking.
483
00:28:44,821 --> 00:28:47,451
Il Boccador, Nepveu,
will you assist me?
484
00:28:52,085 --> 00:28:52,879
IL BOCCADOR:
Ow, my back.
485
00:28:52,920 --> 00:28:54,841
FRANCIS I:
Hey, what do you think?
486
00:28:54,883 --> 00:28:56,218
Something like this?
487
00:28:56,218 --> 00:28:57,805
Of course, we are representing
488
00:28:57,847 --> 00:28:59,767
a scaled-down model
of the statue.
489
00:28:59,809 --> 00:29:04,569
I should be more, more,
more, more big!
490
00:29:04,611 --> 00:29:09,077
Something powerful and bold
to impress my fellow kings!
491
00:29:09,119 --> 00:29:09,954
[laughs]
492
00:29:15,006 --> 00:29:20,016
[♪♪♪]
493
00:29:36,048 --> 00:29:37,300
Uh-oh, Zoro,
494
00:29:37,300 --> 00:29:40,306
I think the Maestro
is lost again.
495
00:29:40,348 --> 00:29:41,225
Mm-hmm.
496
00:29:41,267 --> 00:29:44,147
-Is he alright?
-What is wrong with him?
497
00:29:44,189 --> 00:29:46,570
Hmm, hmm.
498
00:29:50,326 --> 00:29:53,291
Your majesties,
it will be revealed in
499
00:29:53,332 --> 00:29:56,590
uno, due, tre...
500
00:29:56,631 --> 00:29:58,594
Ha-ha-ha, of course!
501
00:29:58,635 --> 00:30:01,056
An ideal city!
502
00:30:01,098 --> 00:30:05,273
We will build the ideal city!
503
00:30:05,315 --> 00:30:08,321
An idol city?
What's an idol city?
504
00:30:08,362 --> 00:30:09,866
Ideal?
505
00:30:09,866 --> 00:30:13,874
An ideal city, your majesty.
506
00:30:13,915 --> 00:30:15,961
Imagine this.
507
00:30:16,003 --> 00:30:17,380
On the lowest level,
508
00:30:17,422 --> 00:30:19,844
canals and cart traffic
carrying goods
509
00:30:19,886 --> 00:30:22,057
in and out of the city.
510
00:30:22,057 --> 00:30:23,392
Amazing!
511
00:30:23,434 --> 00:30:28,110
LEONARDO:
Up on that pedestrians
stroll the shops and galleries.
512
00:30:28,152 --> 00:30:29,739
[gasps] A what?!
513
00:30:31,075 --> 00:30:34,247
Gardens in abundance
to clean the air.
514
00:30:34,289 --> 00:30:35,793
All the water
would be circulated
515
00:30:35,834 --> 00:30:38,422
using Archimedes'
ingenious screw
516
00:30:38,422 --> 00:30:41,136
and the waste brought out
away from the city
517
00:30:41,178 --> 00:30:43,140
to the swamp sphere.
518
00:30:43,182 --> 00:30:46,773
Where nature's own systems,
smarter than ours,
519
00:30:46,815 --> 00:30:49,152
will clean the water again.
520
00:30:49,194 --> 00:30:53,704
The city would be living,
breathing, healthy
521
00:30:53,745 --> 00:30:57,460
and much better for the people
than another castle.
522
00:30:57,503 --> 00:30:59,464
Your majesty,
something of that magnitude
523
00:30:59,507 --> 00:31:01,301
and audacity is impossible.
524
00:31:01,343 --> 00:31:04,182
Why, it is crazy talk!
525
00:31:04,224 --> 00:31:06,019
It does seem ridiculous.
526
00:31:06,061 --> 00:31:09,484
Hmm. No, I'm sorry, Maestro.
I just don't see it.
527
00:31:09,484 --> 00:31:11,823
Seems far too expansive
and complicated.
528
00:31:11,823 --> 00:31:12,825
Frankly, not very powerful.
529
00:31:12,867 --> 00:31:15,873
What would King Henry
and King Charles think?
530
00:31:15,914 --> 00:31:18,002
King Henry? King Charles?
531
00:31:18,043 --> 00:31:21,175
Besides, where would
my statue go?
532
00:31:23,805 --> 00:31:25,517
I believe it should be built.
533
00:31:25,517 --> 00:31:28,105
[gasps] Marguerite of Navarre!
534
00:31:28,147 --> 00:31:30,276
Why, young lady,
are you not back at Amboise
535
00:31:30,318 --> 00:31:31,780
attending to your duties?
536
00:31:31,821 --> 00:31:33,407
And with the children!
537
00:31:33,449 --> 00:31:34,952
FRANCIS I:
On the contrary, mother,
538
00:31:34,994 --> 00:31:38,000
I would like to hear
what Marguerite has to say.
539
00:31:39,294 --> 00:31:41,841
Ah, sister, a grand entrance.
540
00:31:41,883 --> 00:31:44,012
If only you were permitted
to wear breeches,
541
00:31:44,054 --> 00:31:46,433
you'd be every bit my equal.
542
00:31:46,475 --> 00:31:48,062
Hmm.
543
00:31:48,103 --> 00:31:52,780
[♪♪♪]
544
00:32:04,344 --> 00:32:07,810
Why, Your Majesty,
I-- I think it should be built.
545
00:32:09,104 --> 00:32:12,277
All roads of France will travel
through this magnificent city.
546
00:32:13,362 --> 00:32:16,911
A city for the people
at the center of the world.
547
00:32:16,953 --> 00:32:18,372
It would be a new Rome.
548
00:32:19,249 --> 00:32:21,169
A new Rome on the Rantin River.
549
00:32:22,631 --> 00:32:24,635
FRANCIS I:
Rome on the Rantin.
550
00:32:24,677 --> 00:32:27,140
Remorantin.
551
00:32:28,142 --> 00:32:33,235
Why not rename Rémorantin
Romorantin?
552
00:32:33,277 --> 00:32:35,489
Oh, I like it!
553
00:32:35,532 --> 00:32:37,661
Now, that sounds powerful.
554
00:32:37,661 --> 00:32:40,458
Okay, let's give it a go.
555
00:32:40,499 --> 00:32:42,462
THE COURT: [chants in French]
Vive le Roi!
556
00:32:42,504 --> 00:32:46,219
And don't forget my statue
and maybe a big castle.
557
00:32:50,687 --> 00:32:55,446
[♪♪♪]
558
00:33:06,719 --> 00:33:09,725
GRAVEDIGGER JANE:
Ooh, this daft beggar's
picked a right cold night
559
00:33:09,767 --> 00:33:10,602
to go on. Eh?
560
00:33:10,644 --> 00:33:12,606
Well, I certainly
wouldn't want to go
561
00:33:12,648 --> 00:33:16,488
-on a night like tonight.
-Oh, love, it's not your time.
562
00:33:16,531 --> 00:33:18,535
Aw. How about a wee little kiss?
563
00:33:20,371 --> 00:33:21,331
And a little dance.
564
00:33:21,373 --> 00:33:24,087
Yipptee-day-da-diddly-day
dadoo-deeday-dooboy
565
00:33:24,087 --> 00:33:27,594
-No dancing in the graves.
-[both laugh]
566
00:33:29,097 --> 00:33:30,182
Who do you think he was?
567
00:33:30,224 --> 00:33:34,024
Just a lost soul
with no kin or relations.
568
00:33:34,065 --> 00:33:37,030
Ah, what's it all about then?
569
00:33:37,071 --> 00:33:38,700
What's what all about?
570
00:33:38,742 --> 00:33:40,369
This, life.
571
00:33:40,411 --> 00:33:42,248
Eh, you don't be getting
all off philosophical on me--
572
00:33:42,290 --> 00:33:44,169
You know, we just come here
come rain or shine.
573
00:33:44,210 --> 00:33:45,046
All these questions
just hurt me head.
574
00:33:45,087 --> 00:33:47,425
We'll all get eaten
by worms one day.
575
00:33:47,467 --> 00:33:48,260
I don't know.
576
00:33:48,302 --> 00:33:51,141
Here today,
gone tomorrow is all.
577
00:33:51,141 --> 00:33:52,770
Let's put him in
before he gets away.
578
00:33:52,811 --> 00:33:55,149
Ooh! Where did he go?
579
00:33:55,734 --> 00:33:57,445
[both whimper]
580
00:34:17,903 --> 00:34:21,076
[wind blowing]
581
00:34:44,540 --> 00:34:46,126
[knocking on door]
582
00:34:51,469 --> 00:34:52,931
[speaks Italian]
Uffa, che puzza!
583
00:34:52,931 --> 00:34:55,436
What? Did you go back
to Italy to get this one?
584
00:34:57,566 --> 00:34:59,277
Hurry, get inside.
585
00:35:06,834 --> 00:35:11,802
[♪♪♪]
586
00:35:27,834 --> 00:35:29,462
What is this?
587
00:35:30,339 --> 00:35:34,389
[distant chattering]
588
00:35:35,767 --> 00:35:36,644
LEONARDO:
Oh.
589
00:35:37,019 --> 00:35:38,438
[nose sniffing]
590
00:35:39,315 --> 00:35:40,694
LEONARDO:
The senses?
591
00:35:42,823 --> 00:35:45,369
These must be the senses.
592
00:35:45,411 --> 00:35:47,415
You must be sight.
593
00:35:48,793 --> 00:35:50,630
[laughs]
594
00:35:50,672 --> 00:35:52,592
And you are smell.
595
00:35:53,678 --> 00:35:55,557
[nose sneezes]
596
00:35:59,105 --> 00:36:01,067
Hearing. Hello.
597
00:36:01,067 --> 00:36:03,030
[echoes] Hello, hello. [laughs]
598
00:36:03,071 --> 00:36:04,616
[licks]
599
00:36:05,577 --> 00:36:06,912
Yuck!
600
00:36:06,954 --> 00:36:09,292
I don't taste so good.
601
00:36:10,085 --> 00:36:12,674
[laughs] Touch, of course.
How do you do?
602
00:36:13,718 --> 00:36:18,728
The mind's eye,
the window to the soul.
603
00:36:18,770 --> 00:36:23,487
[♪♪♪]
604
00:36:28,163 --> 00:36:29,792
[grunts]
605
00:36:37,139 --> 00:36:38,684
Oh.
606
00:36:41,064 --> 00:36:42,984
Amazing.
607
00:36:42,984 --> 00:36:44,696
Unbelievable.
608
00:36:47,786 --> 00:36:48,913
[Marguerite laughs]
609
00:36:51,126 --> 00:36:53,881
The senses,
the ministers of the soul.
610
00:36:53,923 --> 00:36:56,637
They should lead me
to the common sense
611
00:36:56,679 --> 00:36:58,558
and to the soul itself.
612
00:37:00,603 --> 00:37:02,022
[speaks Italian]
Come è possibile?
613
00:37:03,526 --> 00:37:07,868
Princess, forgive me,
Mathurine did not announce you.
614
00:37:07,868 --> 00:37:10,874
Oh, quite alright,
I found my own way in.
615
00:37:10,874 --> 00:37:13,796
These are wonderful.
616
00:37:13,838 --> 00:37:16,802
I've never seen such
imagination realized.
617
00:37:16,844 --> 00:37:21,770
MELZI:
Si, si! Realized as just toys.
618
00:37:21,812 --> 00:37:26,572
Prototypes of the Maestro's
unfinished projects.
619
00:37:26,864 --> 00:37:28,492
Oh.
620
00:37:28,534 --> 00:37:29,912
Speaking of projects,
621
00:37:29,912 --> 00:37:31,247
I was hoping to share
some thoughts I had
622
00:37:31,289 --> 00:37:33,586
on the Ideal City.
623
00:37:33,586 --> 00:37:36,967
The Ideal City.
Uh... [chuckles] um...
624
00:37:37,009 --> 00:37:40,057
I believe the Maestro
would be most interested.
625
00:37:40,934 --> 00:37:43,230
-Whoa, whoa. Wait--
-No need to announce me.
626
00:37:43,271 --> 00:37:44,900
The Maestro is not finished...
627
00:37:45,777 --> 00:37:46,402
-the drawings.
-[Marguerite gasps]
628
00:37:46,444 --> 00:37:48,198
He's dissecting dead people.
629
00:37:48,240 --> 00:37:49,743
Si.
630
00:37:49,785 --> 00:37:53,626
The soul appears to reside
in the seat of judgment.
631
00:37:53,626 --> 00:37:55,797
Where all the senses
come together,
632
00:37:55,838 --> 00:37:58,301
which is called
"the common sense".
633
00:37:58,301 --> 00:38:00,180
The "senso comune."
634
00:38:00,222 --> 00:38:02,268
It is the seat of the soul,
the ruler,
635
00:38:02,309 --> 00:38:04,565
the sovereign of life.
636
00:38:05,148 --> 00:38:07,529
[grunts]
637
00:38:13,206 --> 00:38:15,837
Ha ha, you will not stop me!
O' Death!
638
00:38:16,212 --> 00:38:18,133
Does he do this often?
639
00:38:18,174 --> 00:38:19,803
Si.
640
00:38:19,845 --> 00:38:22,349
And he has so many other
interests to explore.
641
00:38:22,349 --> 00:38:24,353
LEONARDO:
Cecco, I was in the cave
of the mind,
642
00:38:24,395 --> 00:38:26,190
the sense of comune.
643
00:38:26,232 --> 00:38:27,861
I envisioned the five senses
644
00:38:27,861 --> 00:38:31,619
and how they all converged
toward the common sense and--
645
00:38:31,660 --> 00:38:33,079
Oh, princess. [chuckles]
646
00:38:38,048 --> 00:38:41,722
A city much like the human body
hums and pulsates,
647
00:38:41,722 --> 00:38:44,226
flexes, stretches, beats,
even sings.
648
00:38:44,268 --> 00:38:46,272
Everything is interconnected.
649
00:38:46,314 --> 00:38:48,778
Thus, the purpose
of my anatomy studies.
650
00:38:48,819 --> 00:38:50,030
MARGUERITE OF NAVARRE:
Interesting.
651
00:38:51,074 --> 00:38:52,661
That's how that works.
652
00:38:56,042 --> 00:38:58,798
Maestro Leonardo,
you do not perform these studies
653
00:38:58,839 --> 00:39:01,052
to benefit the Ideal City.
654
00:39:01,094 --> 00:39:03,766
No, no, you are correct.
655
00:39:03,766 --> 00:39:07,732
I am an anatomist to learn
what makes us work.
656
00:39:08,316 --> 00:39:10,404
Is there something inside?
657
00:39:10,445 --> 00:39:12,116
Aristotle called it "anima",
658
00:39:12,116 --> 00:39:15,288
the breath of life that--
that makes us--
659
00:39:15,288 --> 00:39:17,126
that makes us who we are.
660
00:39:18,086 --> 00:39:20,298
What we might call "the soul"?
661
00:39:20,340 --> 00:39:23,221
Si, anima, soul.
662
00:39:23,263 --> 00:39:26,310
The question is,
why are we here?
663
00:39:26,352 --> 00:39:29,901
What is our purpose?
What is the meaning of life?
664
00:39:29,943 --> 00:39:32,866
I understand now
why you left Rome.
665
00:39:32,907 --> 00:39:35,788
Your questions carry with them
consequences.
666
00:39:36,497 --> 00:39:38,001
Do you not have faith then?
667
00:39:38,001 --> 00:39:40,213
Not that of blind faith,
I assure you.
668
00:39:40,255 --> 00:39:43,261
That is too easy.
669
00:39:43,303 --> 00:39:46,434
Oh, come now.
Faith does not make things easy.
670
00:39:46,476 --> 00:39:49,356
Rather, faith makes
things possible.
671
00:39:49,398 --> 00:39:50,526
Don't you agree?
672
00:39:50,526 --> 00:39:53,532
All I know is that blind faith
673
00:39:53,532 --> 00:39:56,162
cannot prove the existence
of a soul.
674
00:39:56,204 --> 00:39:58,500
Using the power of reason,
however,
675
00:39:58,542 --> 00:40:00,963
observation and experiment,
676
00:40:02,007 --> 00:40:06,892
I endeavor to find that soul,
that meaning,
677
00:40:06,892 --> 00:40:10,900
the one that lives on
after we die.
678
00:40:10,900 --> 00:40:12,570
The immortal one.
679
00:40:12,570 --> 00:40:14,908
And when I find
this immortal soul,
680
00:40:14,950 --> 00:40:18,373
I hope it will share
its answers about life.
681
00:40:18,414 --> 00:40:20,335
MARGUERITE OF NAVARRE:
So, you will not die?
682
00:40:20,377 --> 00:40:22,256
No, I--
683
00:40:22,256 --> 00:40:23,299
No.
684
00:40:23,341 --> 00:40:25,345
I don't know.
685
00:40:26,264 --> 00:40:28,017
MARGUERITE OF NAVARRE:
Hmm. Interesting.
686
00:40:29,019 --> 00:40:31,190
I wonder if this great question
can be answered.
687
00:40:38,622 --> 00:40:44,091
[♪♪♪]
688
00:40:52,984 --> 00:40:54,028
LEONARDO:
Bring me more paper!
689
00:40:54,069 --> 00:40:56,992
I need something to show
his majesty in the morning!
690
00:40:58,662 --> 00:41:01,334
[wind blowing]
691
00:41:08,264 --> 00:41:11,062
LOUISE DE SAVOY: [speaks French]
En garde! Prêts!
692
00:41:12,189 --> 00:41:13,191
Allez!
693
00:41:14,234 --> 00:41:16,615
-Maestro?
-Madame la Duchesse.
694
00:41:16,657 --> 00:41:19,328
[speaks French]
Avance. Engager.
695
00:41:20,038 --> 00:41:22,459
[Francis I grunting]
696
00:41:25,716 --> 00:41:28,388
-Attaque!
-[grunting]
697
00:41:28,388 --> 00:41:30,475
Majesty, if I could-- oh.
698
00:41:30,518 --> 00:41:32,647
-Nice thrust, sir.
-[speaks French] Cercle-Parer.
699
00:41:32,689 --> 00:41:34,483
I have these sketches.
Would you--
700
00:41:34,526 --> 00:41:36,195
[speaks French] Balestra.
701
00:41:36,237 --> 00:41:37,489
Maybe-- maybe you could
just glance.
702
00:41:37,532 --> 00:41:40,161
Sir, if you would--
Would your majesty care--
703
00:41:40,203 --> 00:41:41,581
[speaks French]
Reprise de l'attaque.
704
00:41:41,623 --> 00:41:44,211
Mon père, ha-ha!
705
00:41:45,213 --> 00:41:47,635
To further promote myself
as King of France,
706
00:41:47,677 --> 00:41:50,140
I have invited
Emperor Charles V
707
00:41:50,181 --> 00:41:54,231
of Spain and Germany,
an expert with sword.
708
00:41:54,273 --> 00:41:56,318
[grunts]
709
00:41:56,360 --> 00:42:00,285
And Henry VIII of England,
more a wrestler,
710
00:42:00,285 --> 00:42:03,374
to visit us at Amboise
and partake--
711
00:42:03,416 --> 00:42:04,669
Oh, lookout!
712
00:42:04,711 --> 00:42:08,635
FRANCIS I:
In several weeks of festivities
and excitement.
713
00:42:08,677 --> 00:42:10,263
There are my equals,
you know?
714
00:42:10,305 --> 00:42:13,771
It is a king's job
to be strong for his people,
715
00:42:13,812 --> 00:42:16,233
cementing a peace
with these kings
716
00:42:16,275 --> 00:42:18,488
like I did with the Pope.
[grunts]
717
00:42:18,488 --> 00:42:22,663
And you shall help me
by knocking Charles and Henry
718
00:42:22,663 --> 00:42:27,130
clean out of their crowns
with your dazzling contraptions.
719
00:42:27,172 --> 00:42:30,303
Oh, ah, I thought
you had summoned me
720
00:42:30,345 --> 00:42:33,852
to view the latest sketches
of the Ideal City.
721
00:42:33,852 --> 00:42:37,275
These project powerful
forward thinking.
722
00:42:37,317 --> 00:42:38,402
FRANCIS I:
Of course, of course.
723
00:42:38,444 --> 00:42:41,492
We can show them that,
as well as battle re-enactments,
724
00:42:41,535 --> 00:42:44,498
pyrotechniques,
and I know, a big party!
725
00:42:44,541 --> 00:42:46,586
A grand fete!
You are good at that.
726
00:42:46,628 --> 00:42:50,385
Just no jousts.
Jousts are very last year.
727
00:42:50,385 --> 00:42:53,224
Ah, yes.
But what about the city?
728
00:42:53,224 --> 00:42:54,519
LOUISE DE SAVOY: [speaks French]
Prise de Fer!
729
00:42:56,565 --> 00:42:58,902
Of course, the king
would like to see your city.
730
00:42:58,902 --> 00:43:00,823
-En garde!
-You will show me.
731
00:43:00,865 --> 00:43:03,244
But first, make plans
for a celebration.
732
00:43:03,286 --> 00:43:05,833
One that will show the world
my petit César, the king,
733
00:43:05,875 --> 00:43:07,419
to be reckoned with.
734
00:43:07,460 --> 00:43:08,379
Attaque!
735
00:43:08,421 --> 00:43:10,258
-Touché!
-FRANCIS I: Touché!
736
00:43:10,258 --> 00:43:12,220
As you wish, your majesties.
737
00:43:13,599 --> 00:43:15,435
-[Leonardo coughing]
-MELZI: Fammi capire.
738
00:43:15,476 --> 00:43:18,191
You are tasked
with the Ideal City,
739
00:43:18,232 --> 00:43:19,861
battle re-enactments,
740
00:43:19,903 --> 00:43:22,407
a grand fete
for the kings of Europe,
741
00:43:22,449 --> 00:43:26,457
all while hiding your studies
into the secret of life.
742
00:43:26,457 --> 00:43:29,254
Isn't the king asking
a lot of you?
743
00:43:29,296 --> 00:43:32,219
Yes, but all easily manageable.
744
00:43:33,012 --> 00:43:35,643
-What are you looking for?
-Your twin.
745
00:43:35,643 --> 00:43:37,855
The only way
you could do all of this
746
00:43:37,897 --> 00:43:39,734
is for there to be
two or three of you.
747
00:43:39,776 --> 00:43:42,489
Come along. [laughs]
748
00:43:44,368 --> 00:43:46,330
It's about balance.
749
00:43:46,330 --> 00:43:49,461
Now, that he asks for this
big show for these kings,
750
00:43:49,504 --> 00:43:51,549
we concentrate on that.
751
00:43:51,591 --> 00:43:54,847
And I'll continue to hide
my investigations.
752
00:43:54,889 --> 00:44:00,483
And um, what if the king
wants to see the Ideal City?
753
00:44:00,526 --> 00:44:02,655
He won't. Not for some time.
754
00:44:02,697 --> 00:44:05,828
Why? He never even looked
at these sketches.
755
00:44:05,869 --> 00:44:08,499
It's one-- it's one less project
to worry about.
756
00:44:08,542 --> 00:44:10,378
[speaks Italian]
Si, bene.
757
00:44:10,378 --> 00:44:11,756
You had me worried.
758
00:44:11,798 --> 00:44:16,683
[♪♪♪]
759
00:44:19,438 --> 00:44:21,818
Ah, Maestro Leonardo, wonderful.
760
00:44:23,947 --> 00:44:26,076
The way I see it, the people,
761
00:44:26,076 --> 00:44:28,623
they want to work,
they want to create.
762
00:44:29,959 --> 00:44:31,546
Annette, Samuel,
763
00:44:31,588 --> 00:44:33,675
we'll need bread
to feed the workers.
764
00:44:33,717 --> 00:44:36,305
Oh merci your highness,
we are ever grateful!
765
00:44:37,432 --> 00:44:39,604
The people want
to be appreciated,
766
00:44:39,604 --> 00:44:41,608
remembered for what
they can accomplish.
767
00:44:43,486 --> 00:44:45,949
Pierre-Luc, we will need
your beautiful stonework.
768
00:44:45,949 --> 00:44:47,035
Merci, your highness.
769
00:44:47,077 --> 00:44:49,456
See you at the Ideal City!
770
00:44:51,961 --> 00:44:53,548
The Ideal City?
771
00:44:54,424 --> 00:44:56,930
Yes, you are such a genius.
772
00:44:56,971 --> 00:44:58,474
As you said,
the city is human,
773
00:44:58,517 --> 00:44:59,769
so it also provides.
774
00:44:59,811 --> 00:45:03,109
A city like this excites minds,
it gives hope.
775
00:45:03,150 --> 00:45:05,781
It's just so extraordinary.
776
00:45:05,823 --> 00:45:07,701
[giggles, sighs]
777
00:45:10,749 --> 00:45:12,419
-Princess, perhap--
-MELZI: Hey.
778
00:45:15,174 --> 00:45:16,845
-Perhaps you'd like--
-No.
779
00:45:17,805 --> 00:45:20,769
-Perhaps you'd like to see more?
-[both grunt]
780
00:45:20,811 --> 00:45:23,984
-Hey, look, it's Michelangelo.
-What? Where?
781
00:45:28,200 --> 00:45:29,954
Princess, perhaps
you'd like to see
782
00:45:29,996 --> 00:45:31,833
more sketches of the city?
783
00:45:31,875 --> 00:45:33,461
MARGUERITE OF NAVARRE:
Yes, please.
784
00:45:36,885 --> 00:45:39,974
The city was diverting funds
from the poor and others in need
785
00:45:40,016 --> 00:45:42,688
so I've had to scale back
on certain things.
786
00:45:42,730 --> 00:45:45,067
The statue, for instance,
no longer seems necessary.
787
00:45:45,109 --> 00:45:48,073
Also, lord knows we don't need
more cannons in this world.
788
00:45:48,115 --> 00:45:49,744
Reallocation
of military spending
789
00:45:49,744 --> 00:45:51,706
seemed the obvious
course of action.
790
00:45:51,748 --> 00:45:54,169
LEONARDO:
A wise decision, my lady.
791
00:45:54,211 --> 00:45:57,091
MELZI:
His Majesty has approved
these funding changes?
792
00:45:57,133 --> 00:45:58,302
MARGUERITE OF NAVARRE:
No, but he will.
793
00:45:58,344 --> 00:46:00,724
The court is worried about
the European kings and power,
794
00:46:00,766 --> 00:46:02,853
public relations,
the big picture.
795
00:46:02,895 --> 00:46:05,776
We are helping by concerning
ourselves with the day-to-day
796
00:46:05,776 --> 00:46:07,821
and making change happen.
797
00:46:08,907 --> 00:46:12,205
So, Maestro, does the city
capture your studies?
798
00:46:12,247 --> 00:46:14,292
Quite impressive, indeed.
799
00:46:14,292 --> 00:46:17,298
I was thinking you should
publish these ideas.
800
00:46:17,298 --> 00:46:19,177
That way innovation
and cities like this
801
00:46:19,219 --> 00:46:21,306
could be created everywhere.
802
00:46:21,306 --> 00:46:23,018
Perhaps, but, princess,
803
00:46:23,060 --> 00:46:25,899
there are three classes
of people in this world.
804
00:46:25,941 --> 00:46:26,734
Those who see,
805
00:46:26,776 --> 00:46:28,780
those who see
when they are shown,
806
00:46:28,822 --> 00:46:30,324
and those who do not see.
807
00:46:30,366 --> 00:46:32,955
When those who do not see
are in power,
808
00:46:32,997 --> 00:46:37,840
which is often,
they fear those who see.
809
00:46:40,344 --> 00:46:42,683
You're implying my brother
cannot see?
810
00:46:42,683 --> 00:46:46,691
I'm beginning to have my doubts.
811
00:46:46,691 --> 00:46:48,068
We will just have
to make him see then,
812
00:46:48,110 --> 00:46:51,033
-won't we?
-Ah, yes.
813
00:46:51,033 --> 00:46:52,745
[hammering in distance]
814
00:46:54,289 --> 00:46:57,086
So, what about this one?
Any idea what he's all about?
815
00:46:57,128 --> 00:46:59,215
-Pierre le petit pois?
-[gasps] He was a thief!
816
00:46:59,257 --> 00:47:00,301
And a killer!
817
00:47:00,343 --> 00:47:02,180
-A monster!
-A monster!
818
00:47:02,221 --> 00:47:04,059
Well, seems like a right waste.
819
00:47:04,059 --> 00:47:06,731
To have just one life
and to use it for bad.
820
00:47:06,773 --> 00:47:09,737
But an honest day's work
is something to strive for.
821
00:47:09,779 --> 00:47:10,656
Let's dance! Huh?
822
00:47:10,697 --> 00:47:12,951
Yipptee-day-da-diddly-doo
da-diddly-day.
823
00:47:12,993 --> 00:47:14,747
-Oh, nope, nope, no, no, no.
-No dancing in the grave!
824
00:47:14,747 --> 00:47:15,916
That's right.
825
00:47:16,918 --> 00:47:17,920
[both gasp]
826
00:47:17,920 --> 00:47:21,134
Isn't it said, my love,
the dead don't talk,
827
00:47:21,176 --> 00:47:22,930
but do they walk?
828
00:47:22,971 --> 00:47:25,977
-Maybe they can.
-[Jeanne whimpers]
829
00:47:32,825 --> 00:47:34,452
-[laughs]
-Oh.
830
00:47:34,452 --> 00:47:35,956
Remind me again why we needed
831
00:47:35,956 --> 00:47:37,960
to take this dirty
secret passage?
832
00:47:38,001 --> 00:47:39,797
Oh. Why, mama?
833
00:47:39,839 --> 00:47:44,055
Because we have a passage secret
and can make a big surprise.
834
00:47:44,097 --> 00:47:47,813
-It is fun.
-If you say so.
835
00:47:47,813 --> 00:47:50,192
-Ah, mon père.
-[indistinct chattering]
836
00:47:50,986 --> 00:47:53,031
-[banging on door]
-[gasps]
837
00:47:53,073 --> 00:47:54,994
-I wonder who that could be.
-Hmm.
838
00:48:00,212 --> 00:48:01,841
-Hmm.
-[gasps]
839
00:48:04,930 --> 00:48:06,016
Hmm.
840
00:48:08,521 --> 00:48:12,988
You...
841
00:48:13,489 --> 00:48:18,875
are Leonardo's apprentice,
Zoroastro.
842
00:48:18,875 --> 00:48:21,506
-Aren't I correct?
-Hmm.
843
00:48:21,547 --> 00:48:24,093
Ha! I never forget a face.
844
00:48:27,475 --> 00:48:29,855
It appears your friend
isn't well.
845
00:48:29,897 --> 00:48:31,107
This must be...
846
00:48:32,193 --> 00:48:33,780
Now, don't tell me.
847
00:48:36,451 --> 00:48:39,542
It sounds like um, Melvin?
848
00:48:39,583 --> 00:48:40,961
-Melon?
-FRANCIS I: Melon?
849
00:48:41,002 --> 00:48:43,006
What kind of a name is Melon?
850
00:48:43,048 --> 00:48:45,094
I don't know.
You said it sounds like Melvin.
851
00:48:45,094 --> 00:48:48,935
Melbo, Marlo, Marzo,
Marvin, Marzipan!
852
00:48:48,977 --> 00:48:50,939
Or is the R messing me up?
853
00:48:50,939 --> 00:48:53,068
You know, how you can
have that one letter
854
00:48:53,110 --> 00:48:54,613
-that just throws you?
-MELZI: Zoro.
855
00:48:54,613 --> 00:48:56,366
LOUISE DE SAVOY:
Yes, your majesty.
856
00:48:57,118 --> 00:48:58,955
Meltin, Melvin, Melzin, Melzina.
857
00:48:58,955 --> 00:49:00,917
Argh! These flies are upon us.
858
00:49:00,959 --> 00:49:05,552
MELZI:
Mama mia, Zoroastro.
I don't feel so good.
859
00:49:05,594 --> 00:49:08,348
Oh, poor Signor Melzi.
860
00:49:08,390 --> 00:49:11,104
Signor Melzi! Ha-ha! See?
861
00:49:11,146 --> 00:49:13,483
-I never forget.
-Yes.
862
00:49:13,526 --> 00:49:15,029
MELZI:
Very good, your majesty.
863
00:49:15,070 --> 00:49:17,366
Now, if you'll excuse me.
864
00:49:17,408 --> 00:49:19,329
Zoro, I need my bed.
865
00:49:19,329 --> 00:49:22,126
-Too much of our local wine?
-MELZI: Eh, si.
866
00:49:22,168 --> 00:49:25,675
-It is good, isn't it?
-MELZI: So good, que buono!
867
00:49:25,675 --> 00:49:28,096
LEONARDO:
Gentlemen,
where is the cadaver--
868
00:49:29,307 --> 00:49:31,061
Royal majesties.
869
00:49:31,102 --> 00:49:32,648
I've-- I've been expecting you.
870
00:49:32,689 --> 00:49:34,985
-You have?
-Ah, yes.
871
00:49:35,027 --> 00:49:38,408
I uh-- I thought
I'd show you my work.
872
00:49:38,450 --> 00:49:40,037
Ah, Maestro.
873
00:49:40,037 --> 00:49:43,043
But first, allow me,
as it were,
874
00:49:43,085 --> 00:49:45,381
to paint a picture for you.
875
00:49:50,767 --> 00:49:56,152
[♪♪♪]
876
00:49:58,240 --> 00:50:00,578
[rumbling]
877
00:50:00,620 --> 00:50:02,582
FRANCIS I:
What do you think of that?
878
00:50:02,624 --> 00:50:05,672
Is it not a most audacious plan?
879
00:50:05,714 --> 00:50:08,343
One to impress
the kings of Europe?
880
00:50:08,385 --> 00:50:13,270
So-- so this plan is to remove
the Last Supper painting,
881
00:50:13,311 --> 00:50:16,109
wall and all,
and bring it to France?
882
00:50:17,111 --> 00:50:18,614
Perfect timing, gentlemen.
883
00:50:18,656 --> 00:50:21,411
Why don't you set up over here?
884
00:50:21,453 --> 00:50:22,455
Voila.
885
00:50:23,666 --> 00:50:26,254
We have laid out
detailed diagrams.
886
00:50:26,296 --> 00:50:29,302
-It is foolproof?
-It is foolproof.
887
00:50:29,302 --> 00:50:31,766
We'll have the painting
in Amboise six months tops.
888
00:50:31,807 --> 00:50:33,018
-Should take ten--
-NEPVEU: Ten, maybe 20.
889
00:50:33,060 --> 00:50:36,399
IL BOCADOR:
Twenty oxen to cart the fresco
over the Alps.
890
00:50:36,441 --> 00:50:37,485
Yes, correct.
891
00:50:37,527 --> 00:50:39,656
We are going over for sure
and oxen is the best way.
892
00:50:39,698 --> 00:50:41,117
Yes, definitely oxen.
893
00:50:41,159 --> 00:50:43,623
We tested different animals,
chickens, hogs--
894
00:50:43,664 --> 00:50:46,252
Not chickens.
Oxen should be--
895
00:50:46,294 --> 00:50:47,839
Chickens were not strong at all,
896
00:50:47,839 --> 00:50:49,843
but we thought having eggs
along the way,
897
00:50:49,843 --> 00:50:51,847
supplying ample protein
for the journey.
898
00:50:51,847 --> 00:50:54,185
IL BOCCADOR:
A simple experiment.
We learned much from it.
899
00:50:54,185 --> 00:50:55,688
Very flimsy animals.
900
00:50:55,730 --> 00:50:57,316
Turns out chickens
can't pull carts.
901
00:50:57,358 --> 00:50:58,861
No need to worry
about the chickens.
902
00:50:58,903 --> 00:51:00,657
We'll have 20,
which is much more than we need.
903
00:51:00,698 --> 00:51:02,869
-NEPVEU: Twenty oxen.
-IL BOCCADOR: Oxen, yes.
904
00:51:02,869 --> 00:51:03,996
NEPVEU:
To be clear, not the chickens.
905
00:51:04,038 --> 00:51:06,209
IL BOCCADOR:
Very similar to cows,
but mightier.
906
00:51:06,251 --> 00:51:08,548
We'll be diagramming this all
out more thoroughly soon.
907
00:51:08,548 --> 00:51:10,384
Come with me. I told you,
don't mention the chickens.
908
00:51:10,384 --> 00:51:12,806
Uh, I'm endeavoring
to comprehend
909
00:51:12,848 --> 00:51:15,185
why this is a good idea.
910
00:51:16,354 --> 00:51:18,400
FRANCIS I:
I want something big,
mon père.
911
00:51:18,441 --> 00:51:21,281
Something to impress
Henry and Charles.
912
00:51:21,322 --> 00:51:23,451
In fact, we can
add the presentation
913
00:51:23,493 --> 00:51:25,915
of the Last Supper
to the grand show.
914
00:51:25,915 --> 00:51:28,378
How are your preparations
915
00:51:28,420 --> 00:51:30,925
for the battle re-enactments
and the grand fete proceeding?
916
00:51:30,967 --> 00:51:33,430
LEONARDO:
Oh, quite well.
Very well indeed.
917
00:51:33,471 --> 00:51:37,772
You see, this model here
depicts the Ideal City.
918
00:51:37,772 --> 00:51:38,774
Now, as you can see,
919
00:51:38,774 --> 00:51:41,279
every building will be
surrounded by gardens,
920
00:51:41,279 --> 00:51:43,283
regulating temperature
and reminding us
921
00:51:43,283 --> 00:51:45,788
of our connection
to the natural world.
922
00:51:45,830 --> 00:51:48,418
Zoro, hand me that bottle.
923
00:51:48,460 --> 00:51:49,295
Grazie.
924
00:51:51,550 --> 00:51:54,430
Powered by water.
It's like the human body.
925
00:51:54,472 --> 00:51:56,518
The city's canals
act like arteries.
926
00:51:56,560 --> 00:51:58,438
They not only circulate
the water,
927
00:51:58,480 --> 00:52:01,319
but automate the bridges,
pumps and locks.
928
00:52:01,361 --> 00:52:03,741
moving goods from here to there.
929
00:52:03,783 --> 00:52:06,371
Is this all there is?
930
00:52:06,412 --> 00:52:08,333
Where is my statue?
931
00:52:08,375 --> 00:52:12,007
I do not see that represented
on this-- this toy!
932
00:52:12,049 --> 00:52:14,262
Well, this is just a model.
933
00:52:14,303 --> 00:52:15,723
The construction
of the Ideal City
934
00:52:15,765 --> 00:52:16,642
is going well.
935
00:52:16,684 --> 00:52:18,688
Perhaps a visit to--
to-- to show you--
936
00:52:18,688 --> 00:52:21,610
Maestro Leonardo,
the kings arrive this spring
937
00:52:21,652 --> 00:52:23,488
and it appears
that rather than focusing
938
00:52:23,531 --> 00:52:25,450
on His Majesty's celebration,
939
00:52:25,492 --> 00:52:28,498
you have focused
on this ridiculous city.
940
00:52:28,541 --> 00:52:32,549
On the contrary, I--
I have all these ideas here.
941
00:52:32,549 --> 00:52:34,385
Um.
942
00:52:34,385 --> 00:52:35,638
Where did I--
943
00:52:35,680 --> 00:52:36,807
Ah, grazie.
944
00:52:38,059 --> 00:52:41,942
You see, a mechanical horse
like the lion.
945
00:52:41,984 --> 00:52:44,405
And uh--
Oh, oh, this knight.
946
00:52:44,405 --> 00:52:45,742
-Hmm?
-[metal clanking]
947
00:52:45,742 --> 00:52:48,079
Oh, oh.
948
00:52:48,079 --> 00:52:49,332
Oops.
949
00:52:49,916 --> 00:52:53,089
This here is a cannon
950
00:52:53,089 --> 00:52:56,722
that shoots bouncing
sheep-bladder balls.
951
00:52:57,849 --> 00:53:00,938
We'd make larger ones
for the grand fete, of course.
952
00:53:05,030 --> 00:53:06,491
Alright, Maestro.
953
00:53:06,533 --> 00:53:08,954
I expect you to apply
all of your energies
954
00:53:08,996 --> 00:53:10,958
to the presentation
of my monarchy
955
00:53:11,000 --> 00:53:12,837
to my fellow kings.
956
00:53:12,879 --> 00:53:14,465
Do not fail me, mon père.
957
00:53:14,465 --> 00:53:17,514
Of course not, your majesty.
I will not fail you.
958
00:53:27,491 --> 00:53:28,661
[ball squeaks]
959
00:53:35,048 --> 00:53:38,388
[snores]
960
00:53:46,487 --> 00:53:49,201
Oh, oh, oh, forgive me.
961
00:53:49,243 --> 00:53:50,872
I-- [clears throat]
962
00:53:50,913 --> 00:53:54,504
I regret that I cannot do more
with the city.
963
00:53:54,546 --> 00:53:57,176
I must focus on
the king's event.
964
00:53:57,217 --> 00:53:58,721
It was Seneca, wasn't it?
965
00:53:58,721 --> 00:54:00,850
Who said we are but dogs
on our leads,
966
00:54:00,892 --> 00:54:03,731
our freedom only extending
as far as the leash is long.
967
00:54:03,772 --> 00:54:06,486
Only to have fate pull us back.
968
00:54:07,655 --> 00:54:10,578
[gasps] Yes.
Driver, turn us around quick.
969
00:54:10,620 --> 00:54:12,080
-Oui, Your Highness.
-Merci.
970
00:54:12,122 --> 00:54:14,878
-Hue!
-[all laughing]
971
00:54:14,920 --> 00:54:16,130
CHILDREN:
Hue!
972
00:54:16,172 --> 00:54:18,594
MARGUERITE OF NAVARRE:
Cheer up, Maestro.
We will help you.
973
00:54:18,594 --> 00:54:23,812
[♪♪♪]
974
00:54:24,940 --> 00:54:27,737
♪ Simple melody ♪
975
00:54:27,779 --> 00:54:30,952
♪ Sing along with me ♪
976
00:54:30,952 --> 00:54:33,122
♪ Soon our melody ♪
977
00:54:33,164 --> 00:54:37,590
♪ Becomes a harmony ♪
978
00:54:42,809 --> 00:54:45,815
♪ First we make a start ♪
979
00:54:45,815 --> 00:54:48,779
♪ Each one plays a part ♪
980
00:54:48,821 --> 00:54:51,325
♪ Find a path with heart ♪
981
00:54:51,325 --> 00:54:56,168
♪ But first we make a start ♪
982
00:55:01,137 --> 00:55:03,934
♪ Each one chose your role ♪
983
00:55:03,976 --> 00:55:06,898
♪ Each part forms a whole ♪
984
00:55:06,940 --> 00:55:09,236
♪ Body, spirit, soul ♪
985
00:55:09,278 --> 00:55:14,038
♪ Each part will form a whole ♪
986
00:55:36,917 --> 00:55:39,923
♪ Each fulfils their role ♪
987
00:55:39,923 --> 00:55:43,054
♪ Each part forms a whole ♪
988
00:55:43,096 --> 00:55:45,266
♪ Our community ♪
989
00:55:45,308 --> 00:55:49,901
♪ Exists in harmony ♪
990
00:56:10,108 --> 00:56:11,110
[Marguerite grunts]
991
00:56:13,114 --> 00:56:14,826
[laughs]
992
00:56:14,826 --> 00:56:19,084
-[♪♪♪]
-[all laugh]
993
00:56:30,315 --> 00:56:32,277
What are you looking for?
994
00:56:33,321 --> 00:56:34,949
[laughs]
995
00:56:35,283 --> 00:56:36,076
This.
996
00:56:36,118 --> 00:56:37,454
MARGUERITE OF NAVARRE:
A... a seed?
997
00:56:37,496 --> 00:56:41,420
Si, from a tiny seed
to the great cosmos,
998
00:56:41,462 --> 00:56:43,550
everything is interconnected.
999
00:56:43,550 --> 00:56:46,263
For it is from
the smallest things,
1000
00:56:46,305 --> 00:56:48,267
the smallest gestures,
1001
00:56:48,309 --> 00:56:52,067
the kingdoms of the wonderful
are born.
1002
00:56:53,904 --> 00:56:56,576
♪ From this tiny seed
Knowledge is growing ♪
1003
00:56:56,576 --> 00:56:59,833
♪ From this tiny seed ♪
1004
00:56:59,874 --> 00:57:03,214
♪ From this tiny seed ♪
1005
00:57:03,464 --> 00:57:05,426
[both laugh]
1006
00:57:11,523 --> 00:57:12,399
[Leonardo] Whoo-hoo!
1007
00:57:12,525 --> 00:57:13,401
[Leonardo] Ha-ha!
1008
00:57:20,290 --> 00:57:24,131
[wind howling]
1009
00:57:28,306 --> 00:57:30,226
Charging!
1010
00:57:30,268 --> 00:57:31,980
Ha-ha! Run!
1011
00:57:31,980 --> 00:57:34,652
Na-na-na-na-na,
na-na-na-na-na!
1012
00:57:34,694 --> 00:57:36,196
Woohoo!
1013
00:57:42,292 --> 00:57:44,129
Woohoohoo!
1014
00:57:44,171 --> 00:57:45,883
[laughs]
1015
00:57:47,344 --> 00:57:49,014
[giggles]
1016
00:57:52,688 --> 00:57:55,151
Maestro, you have
outdone yourself.
1017
00:57:55,193 --> 00:57:57,364
The kings will be impressed,
indeed.
1018
00:57:58,282 --> 00:58:01,163
[bounces]
1019
00:58:01,205 --> 00:58:02,248
[exclaims]
1020
00:58:05,631 --> 00:58:07,092
[yells]
1021
00:58:07,677 --> 00:58:09,221
[Francis I thuds]
1022
00:58:10,056 --> 00:58:11,350
[metal clanking]
1023
00:58:16,360 --> 00:58:19,199
[Francis I coughs]
1024
00:58:20,493 --> 00:58:21,328
[grunts]
1025
00:58:22,414 --> 00:58:23,583
This will not do.
1026
00:58:23,625 --> 00:58:27,257
I cannot be seen ridiculous
in front of Charles and Henry.
1027
00:58:27,257 --> 00:58:28,384
Ow.
1028
00:58:30,263 --> 00:58:34,605
Maestro, didn't you mention
showing us this city of yours?
1029
00:58:34,647 --> 00:58:36,233
Uh, yes.
1030
00:58:36,275 --> 00:58:39,489
Well then, on to Remo--
I mean, Romorantin.
1031
00:58:39,532 --> 00:58:40,784
But mama, we must redouble
our efforts here.
1032
00:58:40,784 --> 00:58:42,788
LOUISE DE SAVOY:
The Ideal City.
1033
00:58:42,788 --> 00:58:44,124
FRANCIS I:
I don't think
we have the time.
1034
00:58:45,836 --> 00:58:46,796
[exhales]
1035
00:58:46,796 --> 00:58:52,348
[♪♪♪]
1036
00:58:52,390 --> 00:58:55,438
♪ Humans in balance
With God's creation ♪
1037
00:58:55,480 --> 00:58:58,402
♪ To all the world
An inspiration ♪
1038
00:58:58,444 --> 00:59:01,366
♪ That's what's in store
For our Ideal City ♪
1039
00:59:01,408 --> 00:59:04,665
♪ And what's more
It's charming and pretty ♪
1040
00:59:05,667 --> 00:59:09,091
♪ Imagine the elements
Of our town ♪
1041
00:59:09,132 --> 00:59:11,846
♪ Each one a part
Of a healthy body ♪
1042
00:59:11,846 --> 00:59:14,852
♪ Each road an artery
Flowing around ♪
1043
00:59:14,852 --> 00:59:19,319
♪ Carrying nutrients
Near and broadly ♪
1044
00:59:20,404 --> 00:59:23,202
♪ Fresh water fountains
Are centrally placed ♪
1045
00:59:23,202 --> 00:59:26,208
♪ Ensuring there's always
Clean water to drink ♪
1046
00:59:26,250 --> 00:59:29,214
♪ Sewers invisibly
Expel our waste ♪
1047
00:59:29,256 --> 00:59:32,680
♪ Securing our health
Without having to think ♪
1048
00:59:33,515 --> 00:59:34,892
♪ Come see ♪
1049
00:59:34,934 --> 00:59:40,194
♪ We'll be humans and nature
In harmony ♪
1050
00:59:41,238 --> 00:59:44,244
♪ Because our King
Is the city's heart ♪
1051
00:59:44,244 --> 00:59:47,250
♪ He will reside
In its most central part ♪
1052
00:59:47,250 --> 00:59:50,298
♪ No remote palace
Crowned with a steeple ♪
1053
00:59:50,339 --> 00:59:54,306
♪ Our king will want
To live 'mongst his people ♪
1054
00:59:55,266 --> 00:59:57,605
♪ We'll all reside
Perfectly pleasantly ♪
1055
00:59:57,605 --> 01:00:00,611
♪ Arm and arm
Monarch and peasantry ♪
1056
01:00:00,652 --> 01:00:03,617
♪ All work together
A unified whole ♪
1057
01:00:03,658 --> 01:00:08,209
♪ Then we can say
This city has soul ♪
1058
01:00:08,793 --> 01:00:09,962
♪ Come see ♪
1059
01:00:09,962 --> 01:00:14,764
♪ We'll be humans and nature
In harmony ♪
1060
01:00:14,805 --> 01:00:16,391
♪ You'll see ♪
1061
01:00:16,433 --> 01:00:21,819
♪ We'll be city of peace
And unity ♪
1062
01:00:22,403 --> 01:00:25,911
Bravo, bravo, bravo.
1063
01:00:25,953 --> 01:00:28,750
There are some
fascinating things here.
1064
01:00:31,881 --> 01:00:35,221
A word comes to mind
to describe it.
1065
01:00:39,897 --> 01:00:42,945
Unique. It is unique.
1066
01:00:42,987 --> 01:00:45,826
And curious.
1067
01:00:45,867 --> 01:00:47,871
Curious.
1068
01:00:47,913 --> 01:00:50,376
Curious I never saw once,
1069
01:00:50,376 --> 01:00:54,885
never even so much
as a pedestal saw my statue.
1070
01:00:54,885 --> 01:00:57,808
-Your majesty, with all due--
-I canceled the statue.
1071
01:00:57,850 --> 01:00:59,687
-[gasps] You what?
-Sister.
1072
01:00:59,729 --> 01:01:02,400
We needed the funds
to build the city.
1073
01:01:02,442 --> 01:01:04,070
I diverted funds from
the military as well.
1074
01:01:04,070 --> 01:01:06,408
You did wh- wh-- what?
1075
01:01:06,408 --> 01:01:09,414
But what about my show
of strength to the kings?
1076
01:01:09,414 --> 01:01:10,834
If you were creating
a peace with them,
1077
01:01:10,876 --> 01:01:12,796
you don't need weapons.
1078
01:01:12,838 --> 01:01:17,388
Creating a city of ideas,
of innovation, will bring peace.
1079
01:01:17,430 --> 01:01:20,436
Innovation? You are so naïve.
1080
01:01:20,436 --> 01:01:23,442
These kings don't care
about cities and ideas.
1081
01:01:23,442 --> 01:01:25,614
They only care about power.
1082
01:01:25,655 --> 01:01:26,949
Their power.
1083
01:01:26,991 --> 01:01:28,661
Get rid of it. Tear it down.
1084
01:01:28,703 --> 01:01:29,789
[grunts]
1085
01:01:29,789 --> 01:01:33,546
I will be the laughing stock
of kings!
1086
01:01:34,130 --> 01:01:35,801
[grunts]
1087
01:01:36,969 --> 01:01:39,975
I'm disappointed in you.
I thought you had better sense.
1088
01:01:39,975 --> 01:01:41,896
I'm sending you to Paris.
1089
01:01:41,938 --> 01:01:42,773
MARGUERITE OF NAVARRE:
Paris?
1090
01:01:42,815 --> 01:01:44,735
You will attend
your proper duties,
1091
01:01:44,777 --> 01:01:48,868
away from the influence
of these blasphemous new ideas.
1092
01:01:48,910 --> 01:01:50,789
And as for you, Maestro,
1093
01:01:50,831 --> 01:01:53,586
you are to serve your king,
not yourself.
1094
01:01:53,628 --> 01:01:57,511
No more of this witchcraft.
No more of your heresy.
1095
01:01:57,511 --> 01:02:00,725
You will create war machines,
a grand statue.
1096
01:02:00,767 --> 01:02:02,688
You will create
a symbol of power
1097
01:02:02,729 --> 01:02:05,527
for the everlasting glory
of your king.
1098
01:02:05,569 --> 01:02:08,575
Like a good little artist.
1099
01:02:15,004 --> 01:02:16,006
[Marguerite sighs]
1100
01:02:16,047 --> 01:02:17,759
I guess our leashes are shorter
than we thought.
1101
01:02:39,887 --> 01:02:42,976
-[Leonardo grunts]
-[objects shatters]
1102
01:02:46,609 --> 01:02:49,865
LEONARDO:
No one wants to know the truth.
1103
01:02:49,907 --> 01:02:51,536
The real truth.
1104
01:02:52,245 --> 01:02:55,752
All they want
are worthless baubles,
1105
01:02:55,794 --> 01:03:02,014
war machines, and statues!
1106
01:03:02,056 --> 01:03:07,693
[♪♪♪]
1107
01:03:26,981 --> 01:03:29,862
-[breathing heavily]
-[heart beating]
1108
01:04:10,109 --> 01:04:12,029
No, don't go!
1109
01:04:12,071 --> 01:04:13,825
I must know!
1110
01:04:21,214 --> 01:04:24,220
[rumbling]
1111
01:04:31,986 --> 01:04:33,990
[loud thump]
1112
01:04:34,783 --> 01:04:37,288
[wings flapping]
1113
01:04:51,024 --> 01:04:52,234
Ah!
1114
01:04:52,276 --> 01:04:54,113
Ah!
1115
01:04:54,155 --> 01:04:57,036
[Leonardo grunting]
1116
01:04:57,954 --> 01:05:01,336
[angels vocalizing]
1117
01:05:13,528 --> 01:05:15,824
Oh, really?
1118
01:05:16,909 --> 01:05:19,330
Michelangelo, my spies
have informed me
1119
01:05:19,372 --> 01:05:20,959
Leonardo is back at it.
1120
01:05:21,000 --> 01:05:23,589
He's looking for the soul again.
1121
01:05:23,589 --> 01:05:25,969
-Meh.
-I agree.
1122
01:05:26,010 --> 01:05:28,056
Excommunication
is too good for him.
1123
01:05:28,098 --> 01:05:30,394
I should boil him
in his own drawing ink.
1124
01:05:30,435 --> 01:05:34,318
This talk of science and reason,
of exploring and discovering,
1125
01:05:34,360 --> 01:05:37,116
makes my stomach go
all queasy-wheezy.
1126
01:05:37,116 --> 01:05:40,122
That's it!
His heresy must be stopped.
1127
01:05:40,163 --> 01:05:44,213
He is forbidden
from finding the soul!
1128
01:05:44,255 --> 01:05:46,259
[thunder rumbling]
1129
01:05:47,261 --> 01:05:48,430
[trumpet blowing]
1130
01:05:49,390 --> 01:05:51,227
[Indistinct chatter]
1131
01:05:51,269 --> 01:05:52,021
[gasps]
1132
01:05:52,062 --> 01:05:54,150
Oh no. Maestro Leonardo.
1133
01:05:56,530 --> 01:05:59,035
[crowd screaming, clamoring]
1134
01:05:59,076 --> 01:06:01,999
-Perhaps, if we wait.
-Until winter.
1135
01:06:01,999 --> 01:06:03,669
We can slide.
1136
01:06:03,669 --> 01:06:05,339
The Last Supper down.
1137
01:06:05,339 --> 01:06:09,013
The ice of the Alps
on a herd of sheep.
1138
01:06:09,055 --> 01:06:11,518
Oh, maybe we can use sheep
instead of the oxen.
1139
01:06:11,560 --> 01:06:13,689
IL BOCCADOR:
Cushioned by their
winter wool coats.
1140
01:06:13,731 --> 01:06:16,444
Yes, slip the painting
on a herd of sheep
1141
01:06:16,486 --> 01:06:17,697
and send them down the Alps.
1142
01:06:17,739 --> 01:06:20,410
The perfect transport
for the painting.
1143
01:06:20,452 --> 01:06:22,373
Sheep? Winter?
1144
01:06:22,373 --> 01:06:24,377
-We don't have until winter.
-[grunts]
1145
01:06:24,377 --> 01:06:26,214
The kings will be here
in a fortnight.
1146
01:06:26,255 --> 01:06:28,176
If we can't manage
the Last Supper,
1147
01:06:28,218 --> 01:06:31,015
we need something else
impressive for them.
1148
01:06:31,057 --> 01:06:34,313
I know you don't like 'em,
but how about a joust?
1149
01:06:34,355 --> 01:06:36,442
IL BOCCADOR:
Always a crowd-pleaser.
1150
01:06:36,484 --> 01:06:38,238
No jousts.
1151
01:06:38,238 --> 01:06:39,240
[groans]
1152
01:06:39,281 --> 01:06:42,496
Why did Maestro Leonardo
fall ill?
1153
01:06:45,670 --> 01:06:48,258
[blows trumpet]
1154
01:06:48,258 --> 01:06:51,682
A carriage of the Papal court
approaches.
1155
01:06:51,724 --> 01:06:53,059
A cardinal?
1156
01:06:55,397 --> 01:06:58,028
Stand straight, shoulders back.
1157
01:06:58,069 --> 01:06:59,447
Fix this. Look taller.
1158
01:07:01,284 --> 01:07:04,624
Breathe. [taking deep breaths]
1159
01:07:04,666 --> 01:07:06,252
Puff out your chest.
1160
01:07:07,839 --> 01:07:09,676
[horses neighing]
1161
01:07:09,718 --> 01:07:11,095
[gasps]
1162
01:07:13,601 --> 01:07:16,690
Perhaps he's come to drag
the Maestro back to the Pope.
1163
01:07:16,732 --> 01:07:18,234
-You are the king.
-Yes, I am.
1164
01:07:18,276 --> 01:07:20,322
-Find out what he wants.
-Okay, mama. On my way.
1165
01:07:21,365 --> 01:07:23,328
[birds chirping]
1166
01:07:23,369 --> 01:07:26,710
LEONARDO:
Get out, you quack,
you murderer!
1167
01:07:26,752 --> 01:07:29,298
No one is putting leeches on me!
1168
01:07:29,340 --> 01:07:32,179
You have suffered a stroke,
monsieur.
1169
01:07:32,179 --> 01:07:33,682
[pot shatters]
1170
01:07:33,682 --> 01:07:35,603
But I must purge your blood.
1171
01:07:36,855 --> 01:07:39,694
Learn something about
the human body first,
1172
01:07:39,736 --> 01:07:41,447
you vampire!
1173
01:07:41,489 --> 01:07:44,286
-Good luck.
-[objects clattering]
1174
01:07:44,328 --> 01:07:46,625
[coughs]
1175
01:07:49,714 --> 01:07:50,550
[grunts]
1176
01:07:55,308 --> 01:07:58,566
LEONARDO:
He never finishes anything.
1177
01:08:00,528 --> 01:08:02,615
[exclaims]
Could it be Marguerite?
1178
01:08:03,951 --> 01:08:05,663
[footsteps approaching]
1179
01:08:07,792 --> 01:08:09,546
And these notes,
as you can see,
1180
01:08:09,588 --> 01:08:11,592
are of the Ideal City.
1181
01:08:26,788 --> 01:08:28,291
And these?
1182
01:08:28,333 --> 01:08:30,630
Why are they not
with the others?
1183
01:08:30,671 --> 01:08:31,590
Oh!
1184
01:08:36,307 --> 01:08:38,478
Oh. [chuckles]
1185
01:08:38,520 --> 01:08:43,614
[♪♪♪]
1186
01:08:51,003 --> 01:08:52,256
[clears throat]
1187
01:08:52,297 --> 01:08:54,301
Cecco, open the folio.
1188
01:08:54,343 --> 01:08:56,305
Let them see the notes.
1189
01:08:56,347 --> 01:08:57,850
Are you certain, Maestro?
1190
01:08:57,850 --> 01:08:59,813
But the studies--
1191
01:08:59,854 --> 01:09:02,442
Let them see the drawings.
1192
01:09:20,980 --> 01:09:23,401
-[Cardinal gasps]
-[Francis I chuckles]
1193
01:09:25,488 --> 01:09:28,286
Oh. That's how that works.
1194
01:09:31,752 --> 01:09:33,421
Amazing.
1195
01:09:34,465 --> 01:09:37,680
I have dissected at least
30 bodies, you know?
1196
01:09:37,722 --> 01:09:39,099
Thirty?
1197
01:09:39,141 --> 01:09:41,103
You have, have you?
1198
01:09:41,103 --> 01:09:43,776
I must admit it is not
for the faint of heart.
1199
01:09:43,817 --> 01:09:49,662
As my assistant can attest,
it is a most macabre affair.
1200
01:09:50,163 --> 01:09:52,752
-Fascinating.
-Thirty bodies?
1201
01:09:52,794 --> 01:09:54,463
How did you find them?
1202
01:09:54,463 --> 01:09:57,637
Oh, we just find them
lying around, you know?
1203
01:09:59,974 --> 01:10:01,520
In this, I have been impeded
1204
01:10:01,561 --> 01:10:03,439
neither by avarice
nor negligence,
1205
01:10:03,481 --> 01:10:05,820
but only by time.
1206
01:10:05,820 --> 01:10:07,740
CARDINAL OF ARAGON:
Signore da Vinci,
1207
01:10:07,782 --> 01:10:09,828
I have been charged
by his Holiness
1208
01:10:09,828 --> 01:10:12,834
-to escort you back to Rome.
-No, no, no.
1209
01:10:12,875 --> 01:10:15,881
Excuse me, gentlemen,
I believe the Maestro is tired.
1210
01:10:15,923 --> 01:10:18,512
We should allow him to rest.
1211
01:10:18,512 --> 01:10:21,016
But his Holiness insists.
You've seen the drawings?
1212
01:10:21,058 --> 01:10:22,603
-They're disgusting!
-His Holiness
1213
01:10:22,645 --> 01:10:25,818
made peace with France,
did he not?
1214
01:10:26,820 --> 01:10:30,452
And the Maestro was a reward
for that peace.
1215
01:10:30,493 --> 01:10:34,878
He belongs to my court
and serves at my pleasure.
1216
01:10:34,878 --> 01:10:38,009
The Pope has seen all
that there is to see here.
1217
01:10:41,015 --> 01:10:43,979
[coughs]
1218
01:10:44,271 --> 01:10:46,233
[foots stomping]
1219
01:10:46,233 --> 01:10:49,657
♪ Kings, kings, kings, kings
Kings, kings, kings, kings ♪
1220
01:10:49,699 --> 01:10:51,912
♪ Kings, kings, kings ♪
1221
01:10:51,912 --> 01:10:55,753
♪ On your knees
Pay tribute to the kings ♪
1222
01:10:55,794 --> 01:10:58,216
♪ Bow down to he
Bow lower still ♪
1223
01:10:58,257 --> 01:11:00,513
♪ You simple little things ♪
1224
01:11:00,554 --> 01:11:01,932
♪ They'll squeeze you
With their taxes ♪
1225
01:11:01,932 --> 01:11:04,269
♪ Each percent
Of pound and pence ♪
1226
01:11:04,269 --> 01:11:06,232
♪ Their armies
And their treasuries ♪
1227
01:11:06,273 --> 01:11:08,862
♪ Are frighteningly immense ♪
1228
01:11:08,904 --> 01:11:11,868
♪ Bow down to he,
Henry number eight ♪
1229
01:11:11,910 --> 01:11:12,954
[laughs]
1230
01:11:12,954 --> 01:11:14,206
♪ You can not flee ♪
1231
01:11:14,248 --> 01:11:17,254
♪ England's head of church
As well as state ♪
1232
01:11:17,295 --> 01:11:18,924
♪ His navy is so huge ♪
1233
01:11:18,966 --> 01:11:21,303
♪ It fills his enemies
With dread ♪
1234
01:11:21,303 --> 01:11:23,015
♪ Be sure to keep
Your distance ♪
1235
01:11:23,057 --> 01:11:27,023
♪ Or you're sure to lose
Your head ♪
1236
01:11:28,025 --> 01:11:31,240
♪ Bow down to he
Charles number five ♪
1237
01:11:31,282 --> 01:11:33,119
♪ The emperor to be ♪
1238
01:11:33,160 --> 01:11:36,292
♪ He's the fanciest
And fiercest king alive ♪
1239
01:11:36,333 --> 01:11:38,337
♪ Conquistadors are conquering ♪
1240
01:11:38,337 --> 01:11:40,174
♪ Sending gold
And we are proud ♪
1241
01:11:40,216 --> 01:11:44,182
♪ To report his treasury
Is extremely well endowed ♪
1242
01:11:47,022 --> 01:11:50,863
♪ On your knees
Pay tribute to your kings ♪
1243
01:11:50,904 --> 01:11:53,242
♪ Distract us please,
With knights and jousts ♪
1244
01:11:53,284 --> 01:11:55,204
♪ And other kingly things ♪
1245
01:11:55,246 --> 01:11:59,379
♪ Don't ask me who elected them
For God himself selected them ♪
1246
01:11:59,379 --> 01:12:02,052
♪ To fulfill their divine right
As kings ♪
1247
01:12:02,052 --> 01:12:03,513
[laughing, grunting]
1248
01:12:03,555 --> 01:12:04,974
♪ Kings, kings, kings, kings
Kings, kings, kings, kings ♪
1249
01:12:05,016 --> 01:12:08,982
♪ Kings, kings, kings, kings
Kings, kings, kings, kings ♪
1250
01:12:09,024 --> 01:12:11,320
[rumbling, grunting]
1251
01:12:11,362 --> 01:12:14,034
[crowd cheering]
1252
01:12:19,419 --> 01:12:20,923
[speaks Spanish]
Hola Bella.
1253
01:12:21,382 --> 01:12:22,635
Oh.
1254
01:12:25,306 --> 01:12:27,060
[laughs, grunts]
1255
01:12:28,437 --> 01:12:30,901
[both grunting]
1256
01:12:31,820 --> 01:12:34,701
[speaking indistinctly]
1257
01:12:34,951 --> 01:12:36,161
HENRY VIII:
Ho, ho.
1258
01:12:36,203 --> 01:12:38,040
[laughing]
1259
01:12:38,082 --> 01:12:40,963
[both grunting]
1260
01:12:44,469 --> 01:12:46,223
-[loud thud]
-[rumbling]
1261
01:12:48,310 --> 01:12:50,983
[laughs]
1262
01:12:53,989 --> 01:12:55,032
Oops.
1263
01:12:55,074 --> 01:12:57,955
[laughs]
1264
01:12:57,997 --> 01:13:00,919
You've been practicing,
you little salamander,
1265
01:13:00,961 --> 01:13:03,174
but I'll get you next time.
1266
01:13:03,174 --> 01:13:06,180
[laughs, clears throat]
1267
01:13:06,180 --> 01:13:09,478
Gentlemen, can we show you
to your accommodations?
1268
01:13:09,520 --> 01:13:11,440
No need, little salamander.
1269
01:13:11,482 --> 01:13:13,194
I've brought my own.
1270
01:13:15,866 --> 01:13:18,245
Comforts of one's own court,
you know?
1271
01:13:18,287 --> 01:13:20,249
[crowd cheering]
1272
01:13:20,291 --> 01:13:22,003
And I have brought mine.
1273
01:13:26,303 --> 01:13:29,226
[crowd cheering]
1274
01:13:35,906 --> 01:13:36,908
[clears throat]
1275
01:13:40,206 --> 01:13:41,500
[groans]
1276
01:13:41,543 --> 01:13:46,511
Gentlemen. Ge--
my fellow majesties I--
1277
01:13:46,553 --> 01:13:49,517
My fellow majesties,
dinner is served.
1278
01:13:49,559 --> 01:13:50,978
You can continue that later.
1279
01:13:51,019 --> 01:13:53,065
Allow us to adjourn
to the banquet.
1280
01:13:53,107 --> 01:13:55,612
I am sure you are famished
from your journeys, huh?
1281
01:13:55,654 --> 01:13:56,656
Righto.
1282
01:13:56,698 --> 01:13:59,244
I hope there's enough food,
little salamander.
1283
01:13:59,286 --> 01:14:01,290
I could eat an elephant.
1284
01:14:01,290 --> 01:14:04,296
You look like you could eat
two elephants, and a moose,
1285
01:14:04,296 --> 01:14:09,347
and a cow, and a whale,
and a dolphin, a giraffe,
1286
01:14:09,389 --> 01:14:11,978
rhinoceros, a little chinchilla.
1287
01:14:11,978 --> 01:14:14,609
-Why you stuck-up rooster!
-Stork, snake.
1288
01:14:14,650 --> 01:14:16,153
[making rooster noise]
1289
01:14:16,194 --> 01:14:17,573
Crow about this.
1290
01:14:17,615 --> 01:14:20,328
-[rumbling noises]
-[crowd cheering]
1291
01:14:25,714 --> 01:14:27,635
This should go well.
1292
01:14:27,676 --> 01:14:29,346
[nervous chuckle]
1293
01:14:37,028 --> 01:14:40,159
[coughs] Merci, Mathurine.
1294
01:14:45,545 --> 01:14:47,048
LEONARDO:
Cecco.
1295
01:14:48,258 --> 01:14:49,971
Yes, Maestro?
1296
01:14:50,555 --> 01:14:52,726
It uh... [coughs]
1297
01:14:52,726 --> 01:14:55,106
...it appears there isn't
enough time in this life
1298
01:14:55,147 --> 01:14:57,569
to find all the answers.
1299
01:14:59,155 --> 01:15:00,449
Si.
1300
01:15:01,744 --> 01:15:06,378
It's time to put my affairs
in order.
1301
01:15:10,762 --> 01:15:13,225
As you wish, Maestro.
1302
01:15:14,102 --> 01:15:15,522
[Leonardo coughing]
1303
01:15:24,707 --> 01:15:28,130
[mandolin playing]
1304
01:15:42,492 --> 01:15:48,087
LEONARDO:
I carried you all this way
from a distant land.
1305
01:15:48,713 --> 01:15:51,426
Looked at you every day,
1306
01:15:51,468 --> 01:15:57,355
I still don't understand
the secret behind your smile.
1307
01:15:57,731 --> 01:15:59,652
Now, I will never know.
1308
01:16:01,154 --> 01:16:03,367
I am reconciled.
1309
01:16:03,743 --> 01:16:06,331
It is time to let you go.
1310
01:16:07,166 --> 01:16:08,252
♪ We're out of time
We're out of time ♪
1311
01:16:08,293 --> 01:16:09,839
LEONARDO:
I'm out of time.
1312
01:16:09,880 --> 01:16:12,301
♪ There's nowhere left to go ♪
1313
01:16:12,886 --> 01:16:14,264
♪ We're out of time
We're out of time ♪
1314
01:16:14,305 --> 01:16:15,642
LEONARDO:
I'm out of time.
1315
01:16:15,684 --> 01:16:18,438
♪ Now we will never know ♪
1316
01:16:20,359 --> 01:16:23,323
Maestro, you should see this.
1317
01:16:23,575 --> 01:16:25,411
[roosters crowing]
1318
01:16:25,787 --> 01:16:28,125
Come, I'll help you.
1319
01:16:28,751 --> 01:16:31,256
[children laughing]
1320
01:16:31,256 --> 01:16:32,718
MARGUERITE OF NAVARRE:
Oh, come on, girls.
1321
01:16:32,759 --> 01:16:35,599
[all laughing]
1322
01:17:12,296 --> 01:17:14,342
Now, do you understand?
1323
01:17:14,342 --> 01:17:16,639
Do you understand
the secret of the soul?
1324
01:17:16,681 --> 01:17:18,518
It is not difficult.
1325
01:17:18,559 --> 01:17:20,730
You have been looking
at the answer the whole time,
1326
01:17:20,772 --> 01:17:22,275
right in front of you.
1327
01:17:23,485 --> 01:17:29,247
♪ From this tiny seed
From this tiny seed ♪
1328
01:17:29,790 --> 01:17:32,003
♪ From this tiny seed
From this tiny seed ♪
1329
01:17:32,044 --> 01:17:35,510
[laughs] Cecco!
1330
01:17:35,552 --> 01:17:37,889
I know the secret of the soul.
1331
01:17:37,931 --> 01:17:40,436
The secret to life itself.
1332
01:17:40,477 --> 01:17:42,440
-[Laughs]
-You do?
1333
01:17:42,481 --> 01:17:45,487
[speaks Italian]
Fantastico! Buona fortuna!
1334
01:17:50,456 --> 01:17:53,086
Could it be that simple?
1335
01:17:53,086 --> 01:17:56,384
Could that be the ultimate goal?
1336
01:17:56,426 --> 01:17:59,057
To share our passions
with others.
1337
01:17:59,098 --> 01:18:01,854
That is the gift of the soul.
1338
01:18:02,606 --> 01:18:05,486
♪ Now I can see
From this tiny seed ♪
1339
01:18:05,528 --> 01:18:08,450
♪ The greatest of trees
May grow ♪
1340
01:18:08,450 --> 01:18:11,707
♪ Now I can see, now finally ♪
1341
01:18:11,749 --> 01:18:15,673
♪ And I can let you go
Mona Lisa ♪
1342
01:18:17,761 --> 01:18:23,063
♪ From this tiny seed
From this tiny seed ♪
1343
01:18:23,105 --> 01:18:25,484
[laughs]
1344
01:18:25,484 --> 01:18:28,073
The soul, the soul.
1345
01:18:28,115 --> 01:18:32,039
Life's meaning is
not something you find.
1346
01:18:32,081 --> 01:18:35,547
The soul is something you give.
1347
01:18:35,588 --> 01:18:37,717
You give your soul.
1348
01:18:37,759 --> 01:18:40,557
[laughs]
1349
01:18:40,598 --> 01:18:42,184
[laughs] I guess it is.
1350
01:18:42,184 --> 01:18:45,399
[laughs]
1351
01:18:50,702 --> 01:18:51,494
When I heard you were ill,
1352
01:18:51,537 --> 01:18:53,081
I rushed back
as quick as I could.
1353
01:18:53,123 --> 01:18:55,210
I never imagined.
1354
01:18:55,252 --> 01:18:58,425
Wonderful to see you up
and on your feet.
1355
01:18:59,051 --> 01:19:00,847
[trumpet blowing
in distance]
1356
01:19:01,765 --> 01:19:04,061
He may not see it.
He may very well fear it.
1357
01:19:04,103 --> 01:19:05,857
But our king needs us right now.
1358
01:19:05,899 --> 01:19:09,531
Well then, we shall help him
see the seed.
1359
01:19:11,117 --> 01:19:14,625
-[metal creaking]
-[crowd cheering]
1360
01:19:16,002 --> 01:19:20,887
[♪♪♪]
1361
01:19:21,137 --> 01:19:22,724
[horse snorts]
1362
01:19:23,768 --> 01:19:25,772
Maestro,
I need to show these two
1363
01:19:25,772 --> 01:19:27,817
that I am as powerful
as they are.
1364
01:19:27,859 --> 01:19:31,617
What you are proposing
is simply too small.
1365
01:19:31,659 --> 01:19:35,959
On the contrary, Your Majesty,
it is the grandest idea.
1366
01:19:36,877 --> 01:19:39,298
Dear sister,
I know what I need to do.
1367
01:19:39,298 --> 01:19:40,969
-Hu-ta-ta!
-[horse neighs]
1368
01:19:44,308 --> 01:19:45,979
-[loud thud]
-[crowd gasps]
1369
01:19:49,235 --> 01:19:52,032
Little Salamander, this is fun.
1370
01:19:52,074 --> 01:19:53,661
I love a good joust.
1371
01:19:53,703 --> 01:19:55,957
Let's have another go.
1372
01:19:57,084 --> 01:20:00,173
Okay, what do we do?
1373
01:20:00,215 --> 01:20:03,556
Your Majesty,
don't miss rehearsals.
1374
01:20:04,015 --> 01:20:05,100
Madame la Duchesse,
1375
01:20:05,142 --> 01:20:08,106
you just have to keep
Charles and Henry entertained
1376
01:20:08,148 --> 01:20:09,358
while we get things ready.
1377
01:20:09,400 --> 01:20:11,697
Oui, Maestro Leonardo.
1378
01:20:13,701 --> 01:20:16,915
[sings in French]
♪ En Garde Prets Allez ♪
1379
01:20:16,957 --> 01:20:20,632
♪ If you lose a fight
Then smile, say touche ♪
1380
01:20:20,673 --> 01:20:24,806
♪ Then you pivot and you parry
And you leave no time to tarry ♪
1381
01:20:24,848 --> 01:20:27,019
♪ Soon you'll find
A perfect repartee ♪
1382
01:20:27,061 --> 01:20:28,063
[buzzing, hammering]
1383
01:20:28,063 --> 01:20:31,862
[sings in French]
♪ En Garde Prets Allez ♪
1384
01:20:31,904 --> 01:20:35,160
♪ First you're winning,
Then your plans will go stray ♪
1385
01:20:35,202 --> 01:20:37,373
♪ Then the world
Makes you feel dizzy ♪
1386
01:20:37,414 --> 01:20:39,418
♪ Don't go into a tizzy ♪
1387
01:20:39,418 --> 01:20:42,257
♪ Turn your spinning
Into a ballet ♪
1388
01:20:42,257 --> 01:20:43,259
[screams]
1389
01:20:43,301 --> 01:20:46,182
[sings in French]
♪ En Garde Prets Allez ♪
1390
01:20:47,059 --> 01:20:49,898
♪ Politics is a game
We all must play ♪
1391
01:20:49,940 --> 01:20:50,942
Ouch!
1392
01:20:50,942 --> 01:20:51,985
♪ If at first
You don't succeed ♪
1393
01:20:52,027 --> 01:20:53,321
♪ Change your tactics
Don't concede ♪
1394
01:20:53,363 --> 01:20:54,407
I win!
1395
01:20:54,448 --> 01:20:57,037
♪ Until you can proceed
Another way ♪
1396
01:20:57,079 --> 01:21:00,001
[vocalizing]
1397
01:21:06,347 --> 01:21:08,184
[clears throat]
1398
01:21:08,226 --> 01:21:10,147
[vocalizing]
1399
01:21:14,447 --> 01:21:17,829
LOUISE DE SAVOY:
♪ En Garde Prets Allez ♪
1400
01:21:17,829 --> 01:21:21,127
♪ Do whatever is required
Win the day ♪
1401
01:21:21,169 --> 01:21:23,298
♪ When you have
A clear objective ♪
1402
01:21:23,339 --> 01:21:25,511
♪ You're sure to be effective ♪
1403
01:21:25,511 --> 01:21:28,851
♪ When you make
Your family a forte ♪
1404
01:21:32,525 --> 01:21:35,489
♪ En Garde Prets Allez ♪
1405
01:21:35,531 --> 01:21:38,244
-CROWD: Bravo!
-[all applauds]
1406
01:21:38,537 --> 01:21:41,877
[crowd cheering]
1407
01:21:42,545 --> 01:21:45,133
[crickets chirping]
1408
01:21:49,935 --> 01:21:51,563
[indistinct chatter]
1409
01:21:51,605 --> 01:21:54,151
Excuse me.
1410
01:21:54,193 --> 01:21:55,780
[grunts]
1411
01:21:56,573 --> 01:21:57,909
[grunts]
1412
01:21:59,203 --> 01:22:02,125
[crowd chattering]
1413
01:22:10,225 --> 01:22:12,939
FRANCIS I:
Are you sure about this,
mon père?
1414
01:22:12,939 --> 01:22:15,945
Oh, yes, yes,
it will go off perfectly.
1415
01:22:15,945 --> 01:22:19,536
-But I look like everyone else.
-Yes, that's the point.
1416
01:22:19,578 --> 01:22:22,917
You are just an--
an ordinary star at first
1417
01:22:22,959 --> 01:22:25,631
and then you give birth
to the five planets
1418
01:22:25,631 --> 01:22:29,305
becoming our great sun,
giver of life.
1419
01:22:29,346 --> 01:22:32,979
I am not exactly comfortable
that as a man,
1420
01:22:32,979 --> 01:22:33,939
I would give birth.
1421
01:22:33,981 --> 01:22:37,655
Well, it isn't exactly
that kind of birth.
1422
01:22:37,655 --> 01:22:41,663
It's fiery and exciting,
you know, chemical.
1423
01:22:41,663 --> 01:22:45,671
I am all for fiery and exciting,
but still,
1424
01:22:45,671 --> 01:22:48,552
I am unclear how
this projects power.
1425
01:22:48,594 --> 01:22:50,388
It's a different sort of power.
1426
01:22:50,430 --> 01:22:55,148
The power of ideas,
the power of inspiration.
1427
01:22:55,190 --> 01:22:58,404
-But how will I-- but how--
-Places, your majesty.
1428
01:23:02,329 --> 01:23:05,085
[crowd applauding]
1429
01:23:11,556 --> 01:23:12,474
[crowd gasps, chatter]
1430
01:23:13,727 --> 01:23:15,397
-WOMAN 1: Is that the king?
-MAN 1: Yes, that's the king.
1431
01:23:16,065 --> 01:23:18,486
[crowd laughs]
1432
01:23:22,494 --> 01:23:26,545
[laughs]
1433
01:23:29,759 --> 01:23:32,598
[all laugh]
1434
01:23:38,317 --> 01:23:42,994
[♪♪♪]
1435
01:23:57,648 --> 01:23:58,525
Ooh!
1436
01:23:58,567 --> 01:24:03,076
[♪♪♪]
1437
01:24:39,398 --> 01:24:41,402
[giggles]
1438
01:25:00,231 --> 01:25:01,943
[indistinct chatter]
1439
01:25:01,943 --> 01:25:03,739
-[laughs]
-Oh it's so embarrassing!
1440
01:25:03,780 --> 01:25:06,661
[both laugh]
1441
01:25:07,454 --> 01:25:08,665
Ouch!
1442
01:25:08,707 --> 01:25:10,251
Ow!
1443
01:25:10,961 --> 01:25:12,965
This is not me.
I cannot go on.
1444
01:25:12,965 --> 01:25:14,301
You must!
1445
01:25:14,343 --> 01:25:15,971
The people
were connecting to you.
1446
01:25:15,971 --> 01:25:17,600
You were with them.
1447
01:25:17,642 --> 01:25:19,353
FRANCIS I:
No, Maestro Leonardo,
1448
01:25:19,394 --> 01:25:22,777
they were connecting to you,
not me.
1449
01:25:22,818 --> 01:25:26,576
You sly magician.
I do not belong on this stage.
1450
01:25:26,618 --> 01:25:28,496
You have tricked me
into realizing
1451
01:25:28,496 --> 01:25:30,834
that I belong out there
with the people,
1452
01:25:30,834 --> 01:25:35,803
looking up at your inspiration,
your ideas, your power.
1453
01:25:36,763 --> 01:25:38,517
Strength, power.
1454
01:25:38,558 --> 01:25:40,521
They used to count
for something,
1455
01:25:40,521 --> 01:25:43,860
but now it seems old and tired.
1456
01:25:43,902 --> 01:25:46,741
Ideas, thought, science.
1457
01:25:46,783 --> 01:25:50,039
Like in your anatomy sketches,
that is the future.
1458
01:25:50,081 --> 01:25:52,878
As king,
I will from this day onwards
1459
01:25:52,920 --> 01:25:55,383
set France on a course
of artistic
1460
01:25:55,425 --> 01:25:57,053
and scientific renewal.
1461
01:25:57,095 --> 01:26:01,521
A rebirth, a renaissance.
1462
01:26:01,563 --> 01:26:03,065
All thanks to you, mon père.
1463
01:26:03,107 --> 01:26:04,569
[kisses]
1464
01:26:05,612 --> 01:26:06,906
A renaissance?
1465
01:26:06,948 --> 01:26:09,411
Hmm, I like the sound of that.
1466
01:26:09,411 --> 01:26:12,585
But first, how about
I set off the pyrotechnics?
1467
01:26:12,626 --> 01:26:15,298
I like watching things explode.
1468
01:26:15,716 --> 01:26:19,056
[chuckles]
Zoroastro is behind the stage.
1469
01:26:19,097 --> 01:26:21,018
Mind you,
don't blow yourself up.
1470
01:26:21,060 --> 01:26:21,936
Merci, mon père.
1471
01:26:21,978 --> 01:26:25,318
I am king, dear sister,
I do not blow up.
1472
01:26:25,861 --> 01:26:27,531
Faith, Maestro.
1473
01:26:27,573 --> 01:26:30,370
We have to have faith
that some can see after all.
1474
01:26:30,411 --> 01:26:32,958
Yes, faith. [laughs]
1475
01:26:32,958 --> 01:26:35,547
-You are very wise.
-[chuckles]
1476
01:26:35,589 --> 01:26:38,637
Are you ready, Maestro?
It is almost our cue.
1477
01:26:39,889 --> 01:26:42,770
Si, into the future.
1478
01:26:51,996 --> 01:26:53,625
[explosion]
1479
01:26:58,092 --> 01:27:00,556
[coughs]
1480
01:27:11,201 --> 01:27:14,542
[crowd gasps]
1481
01:27:15,961 --> 01:27:18,592
[wheel whirring]
1482
01:27:23,058 --> 01:27:27,735
[♪♪♪]
1483
01:27:28,737 --> 01:27:31,743
[angelic vocalization]
1484
01:27:38,297 --> 01:27:40,886
[crowd gasps]
1485
01:27:58,797 --> 01:28:01,719
[vocalizing]
1486
01:28:13,994 --> 01:28:16,874
Isn't this magnificent?
1487
01:28:17,292 --> 01:28:20,172
Maestro Leonardo
is a true wizard.
1488
01:28:20,214 --> 01:28:22,720
Yes, powerful and inspiring.
1489
01:28:22,761 --> 01:28:25,851
It makes me feel kind of small.
1490
01:28:25,892 --> 01:28:28,690
Si, beautiful.
1491
01:28:28,690 --> 01:28:30,944
Aww, does little Chucky
have something
1492
01:28:30,986 --> 01:28:32,363
in his little eye?
1493
01:28:32,405 --> 01:28:33,365
None.
1494
01:28:33,365 --> 01:28:34,952
I am moved.
1495
01:28:34,994 --> 01:28:37,373
-The same as you are.
-Hey, I'll move you.
1496
01:28:37,415 --> 01:28:38,918
Let's wrestle.
1497
01:28:38,960 --> 01:28:41,758
-[wrestling noises]
-[both grunt]
1498
01:28:41,799 --> 01:28:44,137
THE COURT: [chants in French]
Vive le roi!
1499
01:28:52,738 --> 01:28:57,956
♪ We bid you join us,
oh guests of the king ♪
1500
01:28:57,998 --> 01:29:03,802
♪ The melody's simple
if you care to sing ♪
1501
01:29:03,843 --> 01:29:09,647
♪ Eyes filled with wonder,
with science and art ♪
1502
01:29:10,774 --> 01:29:15,867
♪ with caring, and sharing,
and heart ♪
1503
01:29:15,909 --> 01:29:21,879
♪ See things unseen,
behind the screen ♪
1504
01:29:21,921 --> 01:29:24,760
♪ Ever beyond our reach ♪
1505
01:29:24,802 --> 01:29:27,975
Thank you, Zoro, Francesco.
1506
01:29:28,016 --> 01:29:29,729
My Cecco.
1507
01:29:29,770 --> 01:29:31,356
It is my time.
1508
01:29:31,398 --> 01:29:34,864
You two have been
like sons to me.
1509
01:29:35,239 --> 01:29:37,410
Until we meet again,
1510
01:29:37,452 --> 01:29:42,128
remember a life
well spent is long.
1511
01:29:45,510 --> 01:29:47,973
Adio, Maestro.
1512
01:29:49,518 --> 01:29:50,854
Adio.
1513
01:29:52,023 --> 01:29:58,327
♪ See things unseen,
behind the screen ♪
1514
01:29:58,368 --> 01:30:03,212
♪ Ever beyond our reach ♪
1515
01:30:03,880 --> 01:30:09,432
♪ Expand our mind,
then share in kind ♪
1516
01:30:09,474 --> 01:30:14,317
♪ This is the lesson we teach ♪
1517
01:30:15,236 --> 01:30:20,412
♪ The joy to discover,
discover the joy ♪
1518
01:30:20,454 --> 01:30:26,174
♪ A childlike wonder
that all can employ ♪
1519
01:30:26,216 --> 01:30:32,103
♪ As long a day of toll
Earns smiles and song ♪
1520
01:30:32,938 --> 01:30:38,282
♪ A life well spent is long ♪
1521
01:30:38,282 --> 01:30:44,335
♪ See things unseen,
behind the screen ♪
1522
01:30:44,377 --> 01:30:49,972
♪ Ever beyond our reach ♪
1523
01:30:49,972 --> 01:30:55,525
♪ Expand our mind,
then share in kind ♪
1524
01:30:55,567 --> 01:31:01,202
♪ This is the lesson we teach ♪
1525
01:31:12,433 --> 01:31:17,903
[♪♪♪]
1526
01:33:21,441 --> 01:33:24,447
I'm trying not to sound
like Gary Kunis.
1527
01:33:24,447 --> 01:33:26,451
These are not the drawing
you want.
1528
01:33:26,451 --> 01:33:28,455
[laughs] That sort of thing.
1529
01:33:28,998 --> 01:33:30,668
[film camera rolls]
1530
01:33:30,710 --> 01:33:35,469
[♪♪♪]
1531
01:33:44,988 --> 01:33:47,786
♪ Put a stone in the river ♪
1532
01:33:47,827 --> 01:33:53,338
♪ And you have the water float ♪
1533
01:33:54,048 --> 01:33:56,720
♪ Something as simple
As a stone ♪
1534
01:33:56,762 --> 01:34:02,565
♪ Can sure change
How the story goes ♪
1535
01:34:02,899 --> 01:34:07,784
♪ change how the story goes ♪
1536
01:34:08,410 --> 01:34:13,003
♪ Oooh, ooh, ooh ♪
1537
01:34:13,044 --> 01:34:17,554
♪ Oooh, ooh, ooh ♪
1538
01:34:17,887 --> 01:34:21,687
♪ Find a stone and toss it far ♪
1539
01:34:22,396 --> 01:34:25,653
♪ In a deeper lake ♪
1540
01:34:26,905 --> 01:34:28,784
♪ Stand back ♪
1541
01:34:28,826 --> 01:34:35,297
♪ Can you count
The ripples it make? ♪
1542
01:34:35,631 --> 01:34:39,848
♪ All the ripples it make ♪
1543
01:34:41,100 --> 01:34:45,317
♪ Oooh, ooh, ooh ♪
1544
01:34:45,860 --> 01:34:50,035
♪ Oooh, ooh, ooh ♪
1545
01:34:50,452 --> 01:34:54,961
♪ Oooh, ooh, ooh ♪
1546
01:34:55,003 --> 01:34:59,345
♪ Oooh, ooh, ooh ♪
1547
01:34:59,971 --> 01:35:03,478
♪ Take a turn down
A wrong long road ♪
1548
01:35:03,521 --> 01:35:09,156
♪ And see what you can find ♪
1549
01:35:09,198 --> 01:35:13,456
♪ Turn around and retrace
Your steps ♪
1550
01:35:13,498 --> 01:35:17,590
♪ If you change your mind ♪
1551
01:35:17,632 --> 01:35:24,395
♪ And change the story
They'll tell about you ♪
1552
01:35:24,938 --> 01:35:26,482
♪ Mhmmm ♪
1553
01:35:26,525 --> 01:35:29,071
♪ And change ♪
1554
01:35:29,113 --> 01:35:34,206
♪ The world around you ♪
1555
01:35:34,248 --> 01:35:35,918
♪ Mhmmm ♪
1556
01:35:35,960 --> 01:35:38,507
♪ And change ♪
1557
01:35:38,549 --> 01:35:44,603
♪ The world around you ♪
1558
01:35:47,775 --> 01:35:52,744
[♪♪♪]
1559
01:37:57,117 --> 01:38:01,918
[♪♪♪]
1560
01:38:05,509 --> 01:38:08,473
♪ From this tiny seed ♪
1561
01:38:08,515 --> 01:38:11,437
♪ From this tiny seed ♪
1562
01:38:11,479 --> 01:38:14,527
♪ From this tiny seed ♪
1563
01:38:14,527 --> 01:38:17,324
♪ From this tiny seed ♪
1564
01:38:17,365 --> 01:38:21,875
♪ From this tiny seed
Knowledge is growing ♪
1565
01:38:26,510 --> 01:38:29,473
♪ From this tiny seed ♪
1566
01:38:29,516 --> 01:38:32,354
♪ From this tiny seed ♪
1567
01:38:32,395 --> 01:38:35,026
LEONARDO:
Could it be that simple?
1568
01:38:35,068 --> 01:38:38,032
Could that be the ultimate goal?
1569
01:38:38,074 --> 01:38:40,996
To share our passions
with others.
1570
01:38:41,038 --> 01:38:44,002
That is the gift of the soul.
1571
01:38:44,378 --> 01:38:47,092
♪ Now I can see
From this tiny seed ♪
1572
01:38:47,092 --> 01:38:50,139
♪ the greatest of trees
May grow ♪
1573
01:38:50,431 --> 01:38:53,312
♪ Now I can see, now finally ♪
1574
01:38:53,354 --> 01:38:56,570
♪ And I can let you go,
Mona Lisa ♪
1575
01:38:56,611 --> 01:38:59,534
♪ From this tiny seed ♪
1576
01:38:59,576 --> 01:39:02,497
♪ From this tiny seed ♪
1577
01:39:02,540 --> 01:39:05,503
♪ From this tiny seed ♪
1578
01:39:05,546 --> 01:39:08,552
♪ From this tiny seed ♪
1579
01:39:08,594 --> 01:39:11,600
♪ From this tiny seed ♪
1580
01:39:11,641 --> 01:39:14,564
♪ From this tiny seed ♪
1581
01:39:14,606 --> 01:39:17,653
♪ From this tiny seed ♪
1582
01:39:17,653 --> 01:39:20,576
♪ From this tiny seed ♪
1583
01:39:20,618 --> 01:39:24,207
♪ From this tiny seed ♪
1584
01:39:35,981 --> 01:39:39,363
[film camera rolling]
1585
01:39:41,743 --> 01:39:42,954
You're getting
your money's worth,
1586
01:39:42,995 --> 01:39:44,039
I'll say that.
1587
01:39:44,039 --> 01:39:46,377
You're getting vibrata,
you're getting singing.
1588
01:39:46,418 --> 01:39:49,383
You're getting the lot.
Yeah, it's an extra 10 quid.
106176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.