All language subtitles for The Saint -- 3x06 -- The Saint Steps In

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,760 (dramatic music) 2 00:00:02,761 --> 00:00:06,900 (dramatic music) 3 00:00:06,980 --> 00:00:12,280 (dramatic music) 4 00:00:30,765 --> 00:00:33,134 - Hello, John, same as yesterday, thank you. 5 00:00:35,551 --> 00:00:37,160 - And who that is? 6 00:00:37,161 --> 00:00:38,680 - It's all right for some. 7 00:00:38,681 --> 00:00:40,840 - All the women they want, just for the asking. 8 00:00:40,841 --> 00:00:42,240 - Yes, it's the women who do the asking. 9 00:00:42,241 --> 00:00:43,060 - Every time. 10 00:00:44,025 --> 00:00:47,160 - Excuse me, sir, but could I have a word with you, in private? 11 00:00:47,161 --> 00:00:48,240 - Why, sure, sweetheart. 12 00:00:48,241 --> 00:00:49,320 What's the problem? 13 00:00:49,321 --> 00:00:50,667 - My mother's sick. 14 00:00:50,692 --> 00:00:53,160 My father drinks and my life's in terrible danger. 15 00:00:53,161 --> 00:00:55,640 (laughing) 16 00:00:55,641 --> 00:00:58,155 - You know, this Casanova image just isn't true. 17 00:00:58,255 --> 00:01:02,920 Oh, I do a lot of mingling here in London, Paris, Rome, New York. 18 00:01:03,420 --> 00:01:05,440 A lot of mingling. 19 00:01:05,441 --> 00:01:07,680 But beautiful damsels in distress practically never 20 00:01:07,681 --> 00:01:11,080 come up to me and say things like-- - Excuse me, can I speak with you? 21 00:01:13,697 --> 00:01:15,524 - Would you say that again? 22 00:01:16,081 --> 00:01:18,080 - Can I have a word with you, please? 23 00:01:18,081 --> 00:01:19,660 - Well, go ahead. 24 00:01:21,076 --> 00:01:22,400 - In private? 25 00:01:23,650 --> 00:01:25,680 - Step into the office. 26 00:01:29,460 --> 00:01:31,120 - My name is Madeleine Gray. 27 00:01:31,880 --> 00:01:34,400 My life's been threatened and I need your help. 28 00:01:34,480 --> 00:01:35,480 - Why mine? 29 00:01:36,380 --> 00:01:39,081 - Because-- - Why, because I'm the famous Simon Temple. 30 00:01:39,261 --> 00:01:42,320 (dramatic music) 31 00:02:25,100 --> 00:02:26,360 Now, what's your problem? 32 00:02:27,640 --> 00:02:29,800 I've just received this. 33 00:02:35,500 --> 00:02:38,760 If you want to stay alive, don't see Hobart Quennel. 34 00:02:39,500 --> 00:02:41,220 Descar gave it to me at the reception desk. 35 00:02:41,460 --> 00:02:42,900 Oh, you're staying in the hotel too? 36 00:02:43,960 --> 00:02:46,380 And who exactly is Hobart Quennel? 37 00:02:47,040 --> 00:02:48,441 You've heard of the Quinco Company? 38 00:02:49,280 --> 00:02:51,380 Yes, chemicals, synthetic fibres. 39 00:02:51,460 --> 00:02:52,740 One of the biggest in the world. 40 00:02:53,040 --> 00:02:54,540 Well, Mr. Quennel is the president. 41 00:02:55,560 --> 00:02:58,240 I have an appointment to see him tonight in about half an hour now. 42 00:02:58,900 --> 00:03:01,020 I was just going out when the Descar gave that to me. 43 00:03:01,320 --> 00:03:04,140 And why exactly would anybody threaten your life? 44 00:03:05,540 --> 00:03:07,120 I'm afraid it's rather complicated. 45 00:03:08,500 --> 00:03:10,460 You see, my father is a very brilliant scientist. 46 00:03:11,190 --> 00:03:12,190 Don't tell me. 47 00:03:12,880 --> 00:03:14,780 He has an invention worth millions. 48 00:03:15,340 --> 00:03:16,340 How did you know? A guest. 49 00:03:16,720 --> 00:03:18,680 You see, I have an uncle. 50 00:03:19,360 --> 00:03:20,380 He was a scientist. 51 00:03:20,381 --> 00:03:24,040 His life ambition was to raise cabbages, to mass produce them. 52 00:03:24,160 --> 00:03:25,760 So he used to take all these test tubes. 53 00:03:25,840 --> 00:03:27,800 Mr. Templar, my life has been threatened. 54 00:03:27,840 --> 00:03:28,900 Don't you understand? 55 00:03:29,640 --> 00:03:30,880 So where would you like to eat? 56 00:03:31,220 --> 00:03:33,980 I'm staying in a hotel too because my flat's being redecorated. 57 00:03:34,040 --> 00:03:35,200 Otherwise we could eat there. 58 00:03:35,440 --> 00:03:37,140 You don't believe me, do you? 59 00:03:37,680 --> 00:03:38,680 Not a word. 60 00:03:39,933 --> 00:03:41,280 (...) 61 00:03:41,281 --> 00:03:42,440 I think you're gorgeous. 62 00:03:50,670 --> 00:03:51,750 It was a great gag, fellas. 63 00:03:52,390 --> 00:03:53,470 Same again, John. 64 00:03:55,430 --> 00:03:56,866 Could you get me a taxi, please? 65 00:03:56,890 --> 00:03:57,890 Certainly, Miss Grave. 66 00:04:15,890 --> 00:04:17,290 Looks like she's ignoring the note. 67 00:04:17,456 --> 00:04:18,303 Yeah? 68 00:04:18,690 --> 00:04:20,330 I think she's on her way to Quennel's now. 69 00:04:20,810 --> 00:04:23,010 Well, you know what to do, Mr. Devan, don't you, buddy? 70 00:04:23,110 --> 00:04:24,110 Be careful. 71 00:04:26,590 --> 00:04:28,615 Is that her? - Yeah. 72 00:04:43,250 --> 00:04:44,570 What's all this about him? 73 00:04:44,950 --> 00:04:45,950 It's her old man. 74 00:04:46,670 --> 00:04:48,190 He's Professor Calvin Grave. 75 00:04:48,750 --> 00:04:49,750 Grainy type. 76 00:04:50,150 --> 00:04:51,150 She invented something. 77 00:04:51,450 --> 00:04:53,570 Yeah, it is. 78 00:04:55,130 --> 00:04:56,651 By the way, where'd you find the girl? 79 00:04:56,830 --> 00:04:58,710 The girl? The girl for the gag. 80 00:05:00,290 --> 00:05:01,410 You missed a line somewhere? 81 00:05:01,670 --> 00:05:03,010 The girl, Madeline Grave. 82 00:05:03,610 --> 00:05:04,730 The one you were talking to. 83 00:05:05,290 --> 00:05:06,931 We've never seen her before in our lives. 84 00:05:08,450 --> 00:05:09,950 I mean, she wasn't with you. 85 00:05:09,990 --> 00:05:11,030 Not a part of it. 86 00:05:11,530 --> 00:05:12,830 The man talketh in riddles. 87 00:05:14,770 --> 00:05:15,810 Extraordinary coincidence. 88 00:05:16,750 --> 00:05:18,750 Did you call a taxi for Miss Grave? - Yes, Mr. Templar. 89 00:05:18,950 --> 00:05:20,110 Can you remember the address? 90 00:05:20,250 --> 00:05:22,250 Ah, Hampstead, 26 Pendleton Drive. 91 00:05:22,790 --> 00:05:23,790 Thank you, sir. 92 00:05:24,510 --> 00:05:25,510 Better? 93 00:06:22,180 --> 00:06:23,180 Miss Grave? 94 00:06:24,450 --> 00:06:25,450 Yes? 95 00:06:25,890 --> 00:06:27,090 We're plainclothes detectives. 96 00:06:27,170 --> 00:06:28,170 Special branch. 97 00:06:29,070 --> 00:06:30,990 Did you receive a threatening note this evening? 98 00:06:31,830 --> 00:06:32,830 Yes. 99 00:06:32,870 --> 00:06:35,191 We've ordered to take you to the station for your own protection. 100 00:06:36,550 --> 00:06:38,750 Thank you for your protection, but I don't need it now. 101 00:06:38,790 --> 00:06:41,670 I have an appointment and I'm just about... Oh, I'm sorry, Miss Grave. 102 00:06:41,710 --> 00:06:42,710 We've got out orders. 103 00:06:42,850 --> 00:06:44,350 I don't care what your orders are. 104 00:06:44,530 --> 00:06:46,850 I have an appointment with Mr. Cornell and I... 105 00:06:56,870 --> 00:06:57,870 Hold it! 106 00:06:58,930 --> 00:06:59,825 What's going on? 107 00:06:59,850 --> 00:07:03,050 You keep out of this, sir. We're police officers. 108 00:07:03,136 --> 00:07:04,746 Yes, well, I'm the Home Secretary. 109 00:07:04,770 --> 00:07:06,010 Let me see your identification. 110 00:07:07,050 --> 00:07:08,930 All right, if you insist. 111 00:07:09,670 --> 00:07:10,450 Put her in the car. 112 00:07:11,124 --> 00:07:12,070 Come on. 113 00:07:12,095 --> 00:07:13,095 No! 114 00:07:48,612 --> 00:07:49,850 Natalie, you all right? 115 00:07:50,330 --> 00:07:51,850 Yes, I think so. 116 00:08:05,940 --> 00:08:07,900 I was wrong not to take you seriously. I'm sorry. 117 00:08:08,180 --> 00:08:09,680 What changed your mind, then? 118 00:08:10,380 --> 00:08:11,420 Question time later. 119 00:08:14,120 --> 00:08:15,880 Miss Grave, what's going on? 120 00:08:15,940 --> 00:08:16,940 Who are those men? 121 00:08:17,660 --> 00:08:19,301 What's more to the point is, who are you? 122 00:08:19,720 --> 00:08:21,880 I'm Walter Devan. You may not remember me. 123 00:08:22,200 --> 00:08:24,000 I met you and your father in the office once. 124 00:08:24,170 --> 00:08:25,160 Oh, yes, of course. 125 00:08:25,161 --> 00:08:26,840 You're Mr. Cornell's personal assistant. 126 00:08:28,440 --> 00:08:31,801 Now that we all know one another, would someone care to introduce me to Mr. Cornell? 127 00:08:42,640 --> 00:08:44,080 Good evening, Mr. Devan. 128 00:08:44,360 --> 00:08:45,360 Is Mr. Cornell at home? 129 00:08:45,520 --> 00:08:46,660 I'm afraid not, sir. 130 00:08:46,980 --> 00:08:49,000 Don't tell me after all this, the Grave man's out. 131 00:08:50,140 --> 00:08:51,140 I'm afraid he is, sir. 132 00:08:51,165 --> 00:08:51,935 Where is he? 133 00:08:51,960 --> 00:08:53,481 I had an appointment with him tonight. 134 00:08:53,540 --> 00:08:58,020 Well, he's just about catching the London plane from Newcastle, sir. 135 00:08:58,021 --> 00:08:59,382 You definitely had an appointment? 136 00:08:59,407 --> 00:09:01,760 Yes, his office confirmed it with me this afternoon. 137 00:09:02,460 --> 00:09:03,460 And you didn't know? 138 00:09:04,520 --> 00:09:05,520 Know what? 139 00:09:05,640 --> 00:09:08,480 Well, that Miss Grave had an appointment and the bastard's out of time. 140 00:09:09,240 --> 00:09:11,401 I haven't the faintest idea what you're talking about. 141 00:09:12,300 --> 00:09:13,916 Oh, Madeline, we're wasting our time here. 142 00:09:13,940 --> 00:09:15,076 I'll drive you back to the hotel. 143 00:09:15,100 --> 00:09:16,740 Do you wish to leave a message, sir? 144 00:09:17,960 --> 00:09:18,960 No. 145 00:09:19,900 --> 00:09:20,900 Just a warning. 146 00:09:31,540 --> 00:09:32,600 Now, let's get this straight. 147 00:09:32,625 --> 00:09:34,380 What exactly is Process G? 148 00:09:35,080 --> 00:09:38,000 It's a revolutionary new way of making synthetic fibres. 149 00:09:38,025 --> 00:09:40,640 Whoever gets it will put every competitor out of business. 150 00:09:41,300 --> 00:09:42,580 It must be worth a lot of money. 151 00:09:43,280 --> 00:09:45,940 The American company has offered my father for the world rights. 152 00:09:46,360 --> 00:09:47,480 One million dollars. 153 00:09:49,240 --> 00:09:50,240 A million dollars? 154 00:09:50,900 --> 00:09:52,900 And Imberline Incorporated will really pay you that? 155 00:09:53,030 --> 00:09:55,920 Simon arrives in England tomorrow with the contract. 156 00:09:56,200 --> 00:09:58,040 Soon as Dad signs it, we get the check. 157 00:09:58,273 --> 00:09:59,280 Whiskey said all right? 158 00:09:59,540 --> 00:10:00,540 Yes, fine. 159 00:10:00,640 --> 00:10:01,800 Why fool around with Cornell? 160 00:10:02,280 --> 00:10:04,780 Oh, sentiment. Patriotism, I guess. 161 00:10:05,273 --> 00:10:07,560 You see, Dad wants to keep Process G in this country. 162 00:10:07,860 --> 00:10:11,380 Well, Quinco is the biggest manufacturer of synthetic fibres in England. 163 00:10:12,300 --> 00:10:13,680 We thought they'd leap at it. 164 00:10:14,280 --> 00:10:15,280 Cornell turned it down. 165 00:10:15,680 --> 00:10:17,700 No, that's what's so infuriating. 166 00:10:19,340 --> 00:10:21,580 We offered him Process G three months ago. 167 00:10:21,830 --> 00:10:25,240 His research chemists spent a week with Dad down at our labs making tests. 168 00:10:25,360 --> 00:10:26,520 What was their final verdict? 169 00:10:26,810 --> 00:10:28,300 We haven't heard a word since. 170 00:10:28,960 --> 00:10:30,216 Cornell won't answer Dad's letters. 171 00:10:30,240 --> 00:10:32,201 He's very conveniently out of town when we phone. 172 00:10:32,560 --> 00:10:34,700 So Dad got fed up and offered the process to Imberline. 173 00:10:35,960 --> 00:10:39,260 Well, it occurs to me that somebody in Quinco, Cornell, or someone else 174 00:10:39,560 --> 00:10:40,640 is trying to steal it. 175 00:10:40,760 --> 00:10:41,760 No, it's impossible. 176 00:10:41,940 --> 00:10:42,940 Why? 177 00:10:43,065 --> 00:10:45,440 Well, in the first place, the process is patented. 178 00:10:46,306 --> 00:10:50,366 And a company with Quinco's reputation doesn't risk being dishonest. 179 00:10:50,540 --> 00:10:52,788 Look, I don't understand why they're playing hard to get. 180 00:10:52,813 --> 00:10:55,510 They could sweep the world markets with Process G. 181 00:10:55,880 --> 00:10:57,960 Maybe you're being a little too optimistic about it. 182 00:10:58,240 --> 00:11:00,260 Well, if that's so true, why is Imberline 183 00:11:00,261 --> 00:11:02,900 so anxious to pay a million dollars for it? 184 00:11:03,927 --> 00:11:04,927 Why, indeed. 185 00:11:05,700 --> 00:11:08,220 Tonight was my last attempt to talk reason to Cornell. 186 00:11:09,260 --> 00:11:10,520 Obviously I failed. 187 00:11:11,340 --> 00:11:12,380 Would you mind if I tried? 188 00:11:14,600 --> 00:11:15,600 What would you do? 189 00:11:16,430 --> 00:11:18,030 Oh, I've got all sorts of little tricks. 190 00:11:18,880 --> 00:11:20,856 I tell you what, you meet me in the bar in an hour. 191 00:11:20,880 --> 00:11:23,080 In the meantime, I'll try a few of them on Mr. Cornell. 192 00:11:34,440 --> 00:11:35,440 Good evening. 193 00:11:36,510 --> 00:11:37,510 It is now. 194 00:11:38,560 --> 00:11:39,560 Come in. 195 00:11:40,200 --> 00:11:41,200 Thank you. 196 00:11:41,600 --> 00:11:42,600 Is Mr. Cornell back? Mm-mm. 197 00:11:43,080 --> 00:11:45,840 Why, but you're big and strong. 198 00:11:47,140 --> 00:11:48,236 Actually, it's the tailoring. 199 00:11:48,260 --> 00:11:49,620 I come from a long line of pigmas. 200 00:11:50,980 --> 00:11:51,980 Mutation. Gorgeous. 201 00:11:52,453 --> 00:11:53,420 Is Mr. Cornell back? 202 00:11:53,480 --> 00:11:54,480 May I see my father? 203 00:11:55,602 --> 00:11:57,620 Mr. Cornell is your father, yes. 204 00:11:57,621 --> 00:11:58,180 What do you call him? 205 00:11:58,360 --> 00:11:59,960 Couldn't we get acquainted first? I'm Andrea. 206 00:12:00,362 --> 00:12:01,680 I'm Simon. 207 00:12:03,200 --> 00:12:04,200 Simon, lovely. 208 00:12:04,420 --> 00:12:07,320 Simon means champagne. 209 00:12:08,010 --> 00:12:09,100 In what language? 210 00:12:09,101 --> 00:12:10,956 You're the first Simon I've fallen in love with. 211 00:12:10,980 --> 00:12:12,640 I celebrate all my firsts with champagne. 212 00:12:12,780 --> 00:12:14,576 You must play havoc with your father's cellar. 213 00:12:14,600 --> 00:12:16,456 Andrea, must you do your entertaining in the hall? 214 00:12:16,480 --> 00:12:18,460 Mr. Cornell? -Yes? 215 00:12:19,450 --> 00:12:21,731 Would you mind while you're putting the champagne on ice? I'm very busy. 216 00:12:22,140 --> 00:12:23,296 What do you want? 217 00:12:23,320 --> 00:12:24,416 A few minutes of conversation. 218 00:12:24,440 --> 00:12:26,881 Now, look here, young man. I'm looking at... Name is Simon Temper. 219 00:12:28,180 --> 00:12:29,180 I see. 220 00:12:33,340 --> 00:12:35,456 In that case, I can spare you two minutes of my time. 221 00:12:35,481 --> 00:12:36,120 What is it? 222 00:12:36,121 --> 00:12:38,760 I'm curious. Why are you giving Professor Gray the runner-up? 223 00:12:38,920 --> 00:12:40,000 What the devil do you mean? 224 00:12:41,500 --> 00:12:44,740 Professor Gray has written you dozens of letters about process G. 225 00:12:45,700 --> 00:12:47,660 His daughter had an appointment with you tonight. 226 00:12:48,200 --> 00:12:49,300 But you stood her up. 227 00:12:49,540 --> 00:12:51,060 Miss Gray, an appointment tonight? 228 00:12:51,820 --> 00:12:52,820 I must certainly do. 229 00:12:53,580 --> 00:12:55,780 Believe me, Mr. Cornell, somebody in your office 230 00:12:55,830 --> 00:12:57,960 did make an appointment for her with you tonight. 231 00:12:59,040 --> 00:13:03,100 And on her way here, she was very nearly kidnapped by two thugs in your driveway. 232 00:13:03,420 --> 00:13:04,420 You're not serious. 233 00:13:05,300 --> 00:13:07,560 Your personal assistant, Mr. 234 00:13:07,585 --> 00:13:09,873 Devan, was standing by, observing. 235 00:13:10,006 --> 00:13:11,160 Now add that up. 236 00:13:11,280 --> 00:13:12,360 I can't. 237 00:13:12,840 --> 00:13:15,100 If it's true, I just don't understand any of it. 238 00:13:15,880 --> 00:13:19,340 My theory is that somebody in your organization doesn't want you to get process G. 239 00:13:19,720 --> 00:13:21,836 But that's ridiculous. Nobody would want to be bothered. 240 00:13:21,860 --> 00:13:22,940 Process G is worthless. 241 00:13:23,366 --> 00:13:24,519 Who says so? 242 00:13:24,620 --> 00:13:25,620 My research chemists. 243 00:13:25,960 --> 00:13:26,960 They must be mistaken. 244 00:13:27,740 --> 00:13:28,740 Impossible. 245 00:13:29,080 --> 00:13:31,560 Really? Then why is Imberline Incorporated 246 00:13:31,561 --> 00:13:33,840 willing to pay Calvin Gray one million dollars? 247 00:13:34,486 --> 00:13:35,540 Imberline? 248 00:13:35,565 --> 00:13:36,840 A million dollars? 249 00:13:36,865 --> 00:13:38,840 Say Imberline arrives in London tomorrow 250 00:13:39,590 --> 00:13:40,680 with a contract. 251 00:13:41,460 --> 00:13:42,460 I don't believe it. 252 00:13:42,780 --> 00:13:43,780 It's true, Mr. Cornell. 253 00:13:44,620 --> 00:13:47,340 Somebody in your organization doesn't want you to get process G. 254 00:13:48,280 --> 00:13:51,280 I have a hunch that somebody is Walter Devan. 255 00:13:52,080 --> 00:13:54,200 I've known Walter Devan for fifteen years. 256 00:13:54,500 --> 00:13:56,180 And I've found him completely trustworthy. 257 00:13:56,920 --> 00:13:58,840 It's your decision, Mr. Cornell. 258 00:13:59,000 --> 00:14:02,800 But if I were you, I'd check out process G with Calvin Gray personally. 259 00:14:03,040 --> 00:14:04,760 Item by item, first thing tomorrow morning. 260 00:14:04,920 --> 00:14:07,120 I most certainly will, and I'm very obliged to, Tucker. 261 00:14:08,300 --> 00:14:09,760 You can reach me at the Savoy Plaza. 262 00:14:10,260 --> 00:14:11,360 I'll see myself out. 263 00:14:11,500 --> 00:14:13,180 All right. I'll let you know what happens. 264 00:14:13,240 --> 00:14:14,240 Thank you. 265 00:14:15,620 --> 00:14:16,620 Simon, dear. 266 00:14:16,780 --> 00:14:17,900 Not tonight, Josephine. 267 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 Worthless. 268 00:14:39,280 --> 00:14:42,600 Look, a man from New York told Dad that process G 269 00:14:42,601 --> 00:14:44,200 would revolutionize the entire textile industry. 270 00:14:44,840 --> 00:14:45,840 And a man from Germany said... 271 00:14:45,841 --> 00:14:48,201 Madeline, you don't have to sell me. I'm convinced already. 272 00:14:48,940 --> 00:14:50,840 What's more is, sir, is Cornell, I think. 273 00:14:51,820 --> 00:14:53,660 He's promised to contact your father tomorrow. 274 00:14:54,020 --> 00:14:55,220 So I suggest you run upstairs, 275 00:14:55,400 --> 00:14:58,181 phone your father, and tell him to put Si in the line-off for a couple of days. 276 00:14:58,220 --> 00:15:00,700 All right, I will. Oh, and Simon. 277 00:15:01,440 --> 00:15:02,820 Thank you. Thank you very much. 278 00:15:02,960 --> 00:15:03,960 My pleasure. 279 00:15:04,010 --> 00:15:05,570 Good night. Talk to you in the morning. 280 00:15:05,980 --> 00:15:06,980 Mm-hmm. 281 00:15:12,550 --> 00:15:13,550 Still here, fellas? 282 00:15:13,670 --> 00:15:14,670 We're built in. 283 00:15:14,930 --> 00:15:16,250 Is that girl really in danger? No, not now. 284 00:15:16,570 --> 00:15:19,490 I straighten things out. 285 00:15:19,990 --> 00:15:21,170 Some chaps have all the luck. 286 00:15:21,750 --> 00:15:22,750 It's a clean living. 287 00:15:26,723 --> 00:15:27,650 I'll keep this. 288 00:15:27,675 --> 00:15:28,675 Simon. 289 00:15:30,460 --> 00:15:32,066 Didn't you pick it up earlier this evening? 290 00:15:32,090 --> 00:15:33,790 No. - Well, someone did. 291 00:15:33,815 --> 00:15:34,650 It's not here. 292 00:15:35,778 --> 00:15:37,090 Mm-hmm. 293 00:15:37,318 --> 00:15:40,070 Well, obviously, I'm about to entertain an uninvited guest. 294 00:15:57,810 --> 00:15:58,810 Hello again. 295 00:16:02,950 --> 00:16:03,990 Are you going to shoot me? 296 00:16:04,610 --> 00:16:05,670 Well, I'm tempted. 297 00:16:07,400 --> 00:16:09,040 Don't you want to know how I got in here? 298 00:16:09,280 --> 00:16:11,290 I presume you turned the key that's in the door. 299 00:16:12,070 --> 00:16:13,310 Oh, very clever. 300 00:16:14,100 --> 00:16:15,786 The desk clerk was called away for a moment. 301 00:16:15,810 --> 00:16:16,810 I helped myself. 302 00:16:17,500 --> 00:16:18,660 That's breaking and entering. 303 00:16:18,730 --> 00:16:19,730 I know. 304 00:16:19,920 --> 00:16:23,870 But I have to find out if this physique is tailor-made or the real thing. 305 00:16:25,330 --> 00:16:26,650 Is that all you want to find out? 306 00:16:27,350 --> 00:16:28,670 Are you working for Walter Devon? 307 00:16:29,750 --> 00:16:30,670 You're delirious. 308 00:16:30,671 --> 00:16:33,311 Or are you trying to keep your father from getting processed, gee? 309 00:16:33,610 --> 00:16:34,670 I hurt you not well. 310 00:16:36,190 --> 00:16:37,190 Why? 311 00:16:37,650 --> 00:16:38,650 Never mind. 312 00:16:39,350 --> 00:16:41,690 Andre, we'll look after you. 313 00:16:41,925 --> 00:16:43,910 I have a little flat in Branston Hughes. 314 00:16:44,520 --> 00:16:46,390 We'll take you there for a nice doctor. 315 00:16:47,096 --> 00:16:48,030 You'll be alone. 316 00:16:48,055 --> 00:16:49,335 Just the two of us. 317 00:17:00,140 --> 00:17:02,420 Hi, Madeline. This is Andrea. 318 00:17:02,626 --> 00:17:03,700 She's just leaving. 319 00:17:03,725 --> 00:17:04,620 No, I'm not. 320 00:17:04,940 --> 00:17:06,860 Yes, you are, my pet. Now come on, on your feet. 321 00:17:06,940 --> 00:17:07,940 Time to go home. 322 00:17:08,580 --> 00:17:09,880 Well, who's this? Your wife? 323 00:17:10,120 --> 00:17:11,740 A business acquaintance. I'll beat it. Come on. 324 00:17:11,741 --> 00:17:12,780 When will I see you? 325 00:17:12,826 --> 00:17:13,707 Not tonight. 326 00:17:13,754 --> 00:17:14,754 Tomorrow? 327 00:17:16,400 --> 00:17:17,400 Good night. 328 00:17:19,181 --> 00:17:20,520 Here's my number. 329 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 It's my little nest. 330 00:17:22,200 --> 00:17:23,600 I'm waiting tomorrow for your call. 331 00:17:23,880 --> 00:17:25,520 Good night, my first Simon. 332 00:17:30,430 --> 00:17:31,520 There that was. 333 00:17:32,260 --> 00:17:33,740 Andrea Quennel, Quennel's daughter. 334 00:17:34,460 --> 00:17:35,460 What'd she want? 335 00:17:36,780 --> 00:17:37,780 So what's with you? 336 00:17:38,600 --> 00:17:41,160 I just came to tell you that my father doesn't answer the phone. 337 00:17:41,710 --> 00:17:44,200 I've called the house and the laboratory and there's no reply. 338 00:17:44,660 --> 00:17:46,920 Dad rarely goes out at night, never this late. 339 00:17:47,580 --> 00:17:49,680 Simon, the house is in an isolated part of the country 340 00:17:49,681 --> 00:17:51,900 and I'm terrified that something's happened to him. 341 00:18:01,420 --> 00:18:03,496 Anybody else live in the house beside you and your father? 342 00:18:03,520 --> 00:18:05,580 No. Old cleaning woman comes in the mornings. 343 00:18:06,720 --> 00:18:07,820 Simon, I'm so scared. 344 00:18:07,880 --> 00:18:09,080 Let's not jump to conclusions. 345 00:18:09,840 --> 00:18:12,080 Your father could be asleep and not have heard the phone 346 00:18:12,340 --> 00:18:17,580 or the phone could be out of order. 347 00:18:36,990 --> 00:18:39,726 No, operator, I was just checking to see whether the line was out of order. 348 00:18:39,750 --> 00:18:41,910 Thank you. Any sign of him? 349 00:18:42,210 --> 00:18:43,210 No. 350 00:18:43,370 --> 00:18:44,123 Bed slept in? 351 00:18:44,172 --> 00:18:44,770 No. 352 00:18:44,825 --> 00:18:45,750 Check the laboratory? 353 00:18:45,875 --> 00:18:48,970 Yes, there's nothing there, but his coat's still up in the room. 354 00:18:49,190 --> 00:18:50,390 It doesn't prove much. 355 00:18:54,140 --> 00:18:55,140 Simon, look. 356 00:18:59,940 --> 00:19:00,940 A clean cup. 357 00:19:01,705 --> 00:19:04,640 Well, that does prove something. I'm going to call the police. 358 00:19:04,780 --> 00:19:06,820 Madeline, the timing has something to do with this. 359 00:19:07,080 --> 00:19:08,916 You know why somebody tried to kidnap you tonight? 360 00:19:08,940 --> 00:19:10,460 I presumed to stop me seeing Quennel. 361 00:19:11,370 --> 00:19:12,900 Yes, but who knew you were seeing him? 362 00:19:13,460 --> 00:19:15,340 The person at Quanco who fixed the appointment. 363 00:19:15,660 --> 00:19:17,676 Now, that could have been Devon, even though he denies it. 364 00:19:17,700 --> 00:19:18,860 Let's stay with Devon anyway. 365 00:19:19,520 --> 00:19:21,240 He fixes it, but Quennel is told 366 00:19:21,440 --> 00:19:22,560 that Process G is worthless. 367 00:19:23,260 --> 00:19:26,980 So he has to stop you and your father from meeting Quennel face-to-face. 368 00:19:27,520 --> 00:19:29,360 In order to do that, he arranges a kidnapping. 369 00:19:30,220 --> 00:19:31,220 With you, he failed. 370 00:19:31,740 --> 00:19:32,981 But succeeded with your father. 371 00:19:33,620 --> 00:19:35,780 But why does he want Quennel to think it's worthless? 372 00:19:36,930 --> 00:19:39,000 Because Imberline Incorporated will pay a million dollars 373 00:19:39,050 --> 00:19:41,100 for Process G, and Devon wants it all for himself. 374 00:19:42,420 --> 00:19:44,220 Well, I'm going to call the police right now. 375 00:19:46,840 --> 00:19:48,760 Imberline, turn the lights off quick. 376 00:19:48,940 --> 00:19:49,720 What? 377 00:19:49,900 --> 00:19:51,040 Somebody outside. 378 00:19:53,300 --> 00:19:55,280 Lock the door after me. 379 00:20:34,160 --> 00:20:35,160 Well, we meet again. 380 00:20:36,080 --> 00:20:37,560 You didn't bring your buddy with you. 381 00:20:37,640 --> 00:20:39,200 It's going to make life very difficult. 382 00:20:40,133 --> 00:20:41,380 Where's Calvin Gray? 383 00:20:41,500 --> 00:20:42,500 I don't know. 384 00:20:46,870 --> 00:20:48,240 You don't scare me. 385 00:20:52,940 --> 00:20:53,940 I missed. 386 00:20:54,480 --> 00:20:55,480 Must be out of practice. 387 00:20:56,660 --> 00:20:57,660 Let's practice some more. 388 00:21:02,670 --> 00:21:03,700 Now, where's Calvin Gray? 389 00:21:04,160 --> 00:21:06,560 I don't know anything to do with it. 390 00:21:07,040 --> 00:21:08,260 Who are you working for? 391 00:21:09,013 --> 00:21:10,013 Walter Devon? 392 00:21:10,896 --> 00:21:13,520 Now, look, buddy boy, I'm running out of patience. 393 00:21:14,460 --> 00:21:16,401 Are you working for Walter Devon or is this I, Imberline? 394 00:22:44,970 --> 00:22:45,970 Where's Gray? 395 00:22:46,330 --> 00:22:47,330 In London. 396 00:22:47,470 --> 00:22:48,470 Where in London? 397 00:22:48,495 --> 00:22:50,410 All right, I'll talk. 398 00:24:01,940 --> 00:24:02,940 Yes? 399 00:24:03,920 --> 00:24:04,920 All right, thank you. 400 00:24:06,390 --> 00:24:08,900 Well, our dead prowler is one Jim Morgan. 401 00:24:09,166 --> 00:24:10,246 Present record? 402 00:24:10,580 --> 00:24:12,760 Yes, the odds are trying to trace his recent contacts. 403 00:24:13,560 --> 00:24:16,500 If Devon's one of them, we'll be well on our way to finding Professor Gray. 404 00:24:17,830 --> 00:24:18,860 Are you through with me? 405 00:24:19,600 --> 00:24:20,600 Yes, for the moment. 406 00:24:20,640 --> 00:24:21,640 Thanks for your help. 407 00:24:22,020 --> 00:24:23,796 Oh, Inspector, I have to go back to London now. 408 00:24:23,820 --> 00:24:25,500 I'm a little worried about Miss Gray. 409 00:24:25,660 --> 00:24:26,660 They may just try again. 410 00:24:27,040 --> 00:24:28,276 Well, that's all right, Sergeant Black. 411 00:24:28,300 --> 00:24:29,940 I'll stick around and keep an eye on her. 412 00:24:30,440 --> 00:24:31,360 Yes, sir. 413 00:24:31,361 --> 00:24:32,361 Keep an eye on him. 414 00:24:32,840 --> 00:24:34,580 I'm married with three kids, Mr. Templar. 415 00:24:35,213 --> 00:24:36,980 Congratulations. It doesn't show. 416 00:24:37,040 --> 00:24:38,040 Bye, Inspector. 417 00:24:38,980 --> 00:24:41,000 Nice bloke. It's a nice sense of humor. 418 00:24:42,540 --> 00:24:43,540 Yes. 419 00:24:44,140 --> 00:24:45,140 Miss Gray, 420 00:24:45,400 --> 00:24:47,020 I'm most deeply distressed by this. 421 00:24:47,140 --> 00:24:48,780 Is there anything, anything I can do? 422 00:24:49,200 --> 00:24:50,960 There's nothing anyone can do, Mr. 423 00:24:51,060 --> 00:24:52,060 Quennel, except wait. 424 00:24:53,200 --> 00:24:54,200 Well, Mr. 425 00:24:54,240 --> 00:24:55,960 Quennel? Good morning, Templar. Isn't this terrible? 426 00:24:58,193 --> 00:24:58,920 Simon, 427 00:24:58,945 --> 00:25:00,820 have the police got any ideas? 428 00:25:01,140 --> 00:25:02,120 No, not yet. 429 00:25:02,360 --> 00:25:06,000 I came along to go over process G with Professor Gray as I'd promised only to find. 430 00:25:06,680 --> 00:25:07,680 It's incredible. 431 00:25:07,900 --> 00:25:09,316 Have you spoken to your scientists yet? 432 00:25:09,340 --> 00:25:10,820 No, but I've been over their reports. 433 00:25:11,120 --> 00:25:13,520 I'm convinced there's more to process G than I've been told. 434 00:25:13,920 --> 00:25:15,576 Why the full facts have been kept from me? 435 00:25:15,600 --> 00:25:16,600 I just can't imagine. 436 00:25:16,760 --> 00:25:18,160 Then why not speak to Walter Devon? 437 00:25:18,620 --> 00:25:20,800 Ask him why he's keeping process G from you, is it? 438 00:25:20,801 --> 00:25:22,900 That he wants to sell to Imberline and cut you out? 439 00:25:24,010 --> 00:25:25,340 And while you're at it, you might ask him 440 00:25:25,341 --> 00:25:27,941 how he happened to be present at Madeline's attempted kidnapping. 441 00:25:27,966 --> 00:25:29,060 I tried. 442 00:25:29,109 --> 00:25:29,968 Well? 443 00:25:30,020 --> 00:25:31,314 He's disappeared. 444 00:25:31,361 --> 00:25:32,361 What? 445 00:25:32,530 --> 00:25:34,840 He's not at the office. He didn't sleep at home 446 00:25:34,841 --> 00:25:36,361 last night and his wife doesn't know where he is. 447 00:25:38,160 --> 00:25:39,160 Has he left the country? I don't know. 448 00:25:39,260 --> 00:25:41,340 With my father? 449 00:25:41,740 --> 00:25:43,300 No, the police are taking care of that. 450 00:25:43,400 --> 00:25:45,396 They're watching all exit routes out of the country. 451 00:25:45,420 --> 00:25:47,740 If Devon is behind this, he'll be caught and punished. 452 00:25:48,006 --> 00:25:48,955 Miss Gray, 453 00:25:48,980 --> 00:25:51,220 I've known your father by reputation for many years. 454 00:25:51,245 --> 00:25:53,300 Believe me, I feel very badly about this. 455 00:25:53,325 --> 00:25:54,298 Well, now I'm his girl. 456 00:25:54,480 --> 00:25:56,316 If there's anything I can do, please let me know. 457 00:25:56,340 --> 00:25:57,193 Yes, I will. Thank you. 458 00:25:57,218 --> 00:25:58,856 Goodbye, then. Goodbye, Mr. Templar. 459 00:25:58,880 --> 00:25:59,880 Mr. Quennel? 460 00:26:02,790 --> 00:26:03,950 Now, why don't you go to bed? 461 00:26:04,880 --> 00:26:06,420 Oh, Simon, I couldn't sleep. 462 00:26:06,600 --> 00:26:08,360 Well, you can try. You've been up all night. 463 00:26:08,900 --> 00:26:10,436 Now, don't worry. This will be perfectly safe. 464 00:26:10,460 --> 00:26:12,180 The police are going to keep an eye on you. 465 00:26:14,260 --> 00:26:15,260 You're leaving? 466 00:26:15,590 --> 00:26:16,760 Yes, I have to go to London. 467 00:26:16,840 --> 00:26:18,820 I have appointed myself a reception committee 468 00:26:18,970 --> 00:26:20,840 of one for Mr. Sy Imberline. 469 00:26:33,000 --> 00:26:34,840 Oh, yes. Here it is. Sy Imberline. 470 00:26:35,680 --> 00:26:36,980 We arrived about an hour ago. 471 00:26:37,359 --> 00:26:38,333 Any calls? 472 00:26:38,480 --> 00:26:40,080 No, Mr.Templar. Not that I know of. 473 00:26:40,540 --> 00:26:41,540 What's his room number? 474 00:26:42,186 --> 00:26:43,186 403. 475 00:26:43,586 --> 00:26:45,141 May I? - Certainly. 476 00:26:48,100 --> 00:26:49,260 403, please. 477 00:26:51,080 --> 00:26:52,080 Mr. Imberline? 478 00:26:52,460 --> 00:26:55,140 My name is Walter Devon. I'd like to talk to you about Calvin Gray. 479 00:26:57,040 --> 00:26:58,360 Thank you. I'll be right up. 480 00:26:58,560 --> 00:26:59,620 You're flipping again. 481 00:27:00,593 --> 00:27:01,600 Hello, Andrea. 482 00:27:01,660 --> 00:27:04,460 But I won't tell if you buy me lunch. 483 00:27:05,000 --> 00:27:07,056 Look, sweetheart, I'm round the tide after the work. 484 00:27:07,080 --> 00:27:08,400 Well, I'm sure you are. 485 00:27:08,700 --> 00:27:10,040 You promised to phone me today. 486 00:27:10,280 --> 00:27:12,320 I've been sitting by my telephone all morning. 487 00:27:13,380 --> 00:27:15,940 Tell you what, you wait in my room. 488 00:27:16,140 --> 00:27:17,140 Just a little longer. 489 00:27:17,780 --> 00:27:19,580 I'm a very impatient girl, Simon. 490 00:27:19,820 --> 00:27:20,820 Don't you forget it. 491 00:27:21,780 --> 00:27:23,620 Try holding your breath for a couple of hours. 492 00:27:39,550 --> 00:27:41,420 Good morning, Mr. Devon. 493 00:27:41,966 --> 00:27:42,840 Come in. 494 00:27:42,865 --> 00:27:44,085 Thank you. 495 00:27:46,270 --> 00:27:48,260 Well, it's nice to see you again. 496 00:27:49,880 --> 00:27:50,880 We've met before? 497 00:27:50,905 --> 00:27:52,145 We haven't, no. 498 00:27:52,670 --> 00:27:54,020 Because you're not Walter Devon. 499 00:27:54,700 --> 00:27:56,256 And if you don't tell me what this is all about, 500 00:27:56,280 --> 00:27:58,400 I'll have the hotel detective up here in 20 seconds. 501 00:27:58,520 --> 00:27:59,740 Go ahead and call him. 502 00:27:59,820 --> 00:28:02,260 We can ask him what he thinks about Calvin Gray's kidnapping. 503 00:28:02,700 --> 00:28:03,800 Calvin Gray's what? 504 00:28:03,940 --> 00:28:05,620 He was kidnapped from his home last night. 505 00:28:05,820 --> 00:28:07,080 Walter Devon organized it. 506 00:28:07,280 --> 00:28:08,280 Are you paying him? 507 00:28:08,970 --> 00:28:11,040 That's about the nuttiest idea I've ever heard. 508 00:28:12,100 --> 00:28:13,100 You know Walter Devon? We've met. 509 00:28:13,160 --> 00:28:14,220 Where? 510 00:28:15,110 --> 00:28:16,640 He works for the Quinco Company. 511 00:28:16,900 --> 00:28:18,440 They've acquired some of our patents. 512 00:28:18,890 --> 00:28:20,380 Devon and I worked out the terms. 513 00:28:20,405 --> 00:28:21,340 I see. 514 00:28:21,520 --> 00:28:25,500 Is it true your company is paying a million dollars for process G to Calvin Gray? 515 00:28:26,660 --> 00:28:28,140 That is none of your business. 516 00:28:29,120 --> 00:28:30,400 I'm making it my business. 517 00:28:31,080 --> 00:28:32,460 Not with my help, you're not. 518 00:28:36,140 --> 00:28:37,380 No cause, not yet. 519 00:28:42,839 --> 00:28:43,580 You know, Imberline, 520 00:28:43,605 --> 00:28:46,900 you may have been a great ball player in your day, but you're pretty soft now. 521 00:28:47,473 --> 00:28:48,535 Where's Calvin Gray? 522 00:28:48,560 --> 00:28:49,560 I haven't a clue. 523 00:28:50,720 --> 00:28:51,720 Where's Walter Devon? 524 00:28:51,745 --> 00:28:52,785 I don't know. 525 00:28:54,740 --> 00:28:57,360 Try his office, try his home, try Alaska. 526 00:28:59,260 --> 00:29:01,920 Alaska's an idea because he's very conveniently disappeared. 527 00:29:02,080 --> 00:29:03,080 Well, that's tough. 528 00:29:04,420 --> 00:29:06,380 Is he offering you a cut rate for process G? 529 00:29:06,405 --> 00:29:07,286 No. 530 00:29:07,480 --> 00:29:09,160 Look, I don't know what this is all about. 531 00:29:09,360 --> 00:29:12,720 I came to London in good faith and negotiated a contract with Calvin Gray. 532 00:29:13,120 --> 00:29:15,200 I'm prepared to offer him one million dollars. 533 00:29:15,740 --> 00:29:16,740 That's all I know. 534 00:29:20,400 --> 00:29:22,100 I'm inclined to believe you. 535 00:29:23,180 --> 00:29:25,020 You'd better have a doctor look at that wrist. 536 00:29:25,340 --> 00:29:27,580 I'd hate you not to be over to sign Calvin Gray's check. 537 00:29:35,900 --> 00:29:36,960 You're becoming a habit. 538 00:29:38,000 --> 00:29:38,969 Are you comfortable? 539 00:29:38,994 --> 00:29:39,994 Mm. 540 00:29:40,453 --> 00:29:42,560 I have some champagne to send up. 541 00:29:43,260 --> 00:29:44,100 So I see. 542 00:29:44,180 --> 00:29:45,180 A new bill. 543 00:29:45,233 --> 00:29:46,233 (...) 544 00:29:46,940 --> 00:29:48,320 Here's to my first time. 545 00:29:48,540 --> 00:29:50,500 Does anything go on in that simple mind of yours? 546 00:29:50,786 --> 00:29:52,080 No, not really. 547 00:29:52,800 --> 00:29:54,420 My father gives me all the money I need. 548 00:29:54,820 --> 00:29:56,340 I have to muse myself. 549 00:29:57,130 --> 00:29:58,640 I suffer from a kind of 550 00:30:00,030 --> 00:30:01,030 agitated boredom. 551 00:30:02,080 --> 00:30:03,100 I met you. 552 00:30:03,220 --> 00:30:04,620 I liked you. 553 00:30:04,645 --> 00:30:06,660 And what I like, I get. 554 00:30:06,860 --> 00:30:09,676 Like Walter Devon got to Calvin Gray and kidnapped him last night. 555 00:30:09,700 --> 00:30:10,880 You're out of your tiny mind. 556 00:30:11,700 --> 00:30:14,080 Andrea, I have to find Walter Devon. 557 00:30:14,105 --> 00:30:15,160 Will you help me? 558 00:30:15,720 --> 00:30:16,880 Is that all you want to know? 559 00:30:17,580 --> 00:30:18,800 Yes, that's all. 560 00:30:19,820 --> 00:30:20,880 All right, I'll tell you. 561 00:30:21,800 --> 00:30:22,800 You know where he is? 562 00:30:23,600 --> 00:30:25,500 Orchard Evans' home with my father. 563 00:30:26,140 --> 00:30:27,460 He's been there since last night. 564 00:30:32,190 --> 00:30:33,830 You're supposed to be resting, Miss Gray. 565 00:30:34,360 --> 00:30:35,760 Easier said than done, I'm afraid. 566 00:30:36,520 --> 00:30:37,520 Oh, do sit down. 567 00:30:37,720 --> 00:30:39,120 Thank you, Miss. That's very nice. 568 00:30:41,140 --> 00:30:42,580 How long have you been in the force? 569 00:30:43,510 --> 00:30:44,510 Eight years, Miss. 570 00:30:44,880 --> 00:30:45,880 Really? 571 00:30:51,260 --> 00:30:52,520 It's the lab! It's on fire! 572 00:30:53,580 --> 00:30:54,580 Stay here, Miss. 573 00:31:00,740 --> 00:31:02,240 Miss Gray, now we've got your old man. 574 00:31:02,260 --> 00:31:03,841 Now we want you. Come on! 575 00:31:23,385 --> 00:31:25,406 Simon, I don't understand. 576 00:31:25,726 --> 00:31:28,390 Why would Dad lie about Devon's runabouts? 577 00:31:29,050 --> 00:31:30,570 You know your father better than I do. 578 00:31:30,670 --> 00:31:31,870 I suppose you answer that one. 579 00:31:31,990 --> 00:31:34,710 I can't. We're not very close, you know. 580 00:31:34,850 --> 00:31:35,870 We don't talk much. 581 00:31:36,830 --> 00:31:39,610 He thinks I'm too stupid to understand anything about business. 582 00:31:40,250 --> 00:31:42,691 He just gives me a big allowance and expects me to keep out of the way. 583 00:31:44,370 --> 00:31:45,370 You're frightened of him? 584 00:31:46,030 --> 00:31:47,030 How did you know? 585 00:31:47,589 --> 00:31:48,589 You wonder. 586 00:31:49,470 --> 00:31:50,650 I suppose I am. 587 00:31:51,510 --> 00:31:53,810 Sometimes I feel he hates me. 588 00:32:22,530 --> 00:32:24,290 Well, well, well, isn't this cosy? 589 00:32:24,590 --> 00:32:26,950 Ah, Templar, I was expecting you. 590 00:32:28,350 --> 00:32:29,410 It's nice to feel welcome. 591 00:32:29,990 --> 00:32:31,610 And how are you, Mr. 592 00:32:31,611 --> 00:32:32,870 Devon? Very well, thanks. 593 00:32:33,450 --> 00:32:37,230 Really? Aren't you just the least little bit nervous? 594 00:32:39,890 --> 00:32:41,130 Andrea, dear, this is business. 595 00:32:41,170 --> 00:32:42,390 I know, and I want to hear it. 596 00:32:42,550 --> 00:32:43,990 No, trot along. There's a good show. 597 00:32:44,050 --> 00:32:45,206 Watch some television or something. 598 00:32:45,230 --> 00:32:46,125 They won't belong. 599 00:32:46,150 --> 00:32:47,630 There's nothing to worry about, dear. 600 00:33:02,410 --> 00:33:04,150 Can I offer you a brandy, Templar? 601 00:33:04,400 --> 00:33:06,850 I only drink with people I find congenial. 602 00:33:07,910 --> 00:33:09,430 Why didn't you tell me Devon was here? 603 00:33:09,590 --> 00:33:10,590 It's, um, 604 00:33:10,970 --> 00:33:12,310 rather a complicated story. 605 00:33:12,950 --> 00:33:13,950 I bet it is. 606 00:33:14,390 --> 00:33:16,510 But I have quite a sharp mind. Why not try me? 607 00:33:16,511 --> 00:33:18,490 You've been amazingly perceptive all along, 608 00:33:18,690 --> 00:33:19,730 Templar, quite remarkable. 609 00:33:20,130 --> 00:33:22,186 Walter here did arrange Professor Grey's kidnapping. 610 00:33:22,210 --> 00:33:24,290 I know that. At my orders. 611 00:33:25,290 --> 00:33:28,610 Well, the plot does begin to thicken, doesn't it? 612 00:33:29,210 --> 00:33:32,210 Would it be too presumptuous of me to ask where Professor Grey is now? 613 00:33:32,810 --> 00:33:33,810 He's quite safe. 614 00:33:34,050 --> 00:33:35,250 Would you mind if I asked him? 615 00:33:35,810 --> 00:33:37,170 You can ask him anything you like. 616 00:33:37,830 --> 00:33:39,150 Right now, if you please. 617 00:33:39,250 --> 00:33:40,770 Templar, bear with me a little longer. 618 00:33:41,190 --> 00:33:43,310 Now, you love adventure and excitement, don't you? 619 00:33:43,830 --> 00:33:46,810 Well, big business is the most adventurous and exciting game in the world. 620 00:33:46,930 --> 00:33:48,650 There are alliances, there are feuds, 621 00:33:48,970 --> 00:33:52,711 there's espionage. Quite often one must step through ordinary laws and restrictions. 622 00:33:53,030 --> 00:33:56,171 My point is that business could fully exploit all your talents. 623 00:33:57,970 --> 00:33:59,290 Are you offering me a job? 624 00:33:59,291 --> 00:34:00,291 Yes. 625 00:34:01,210 --> 00:34:03,410 At a salary of a hundred thousand pounds a year. 626 00:34:04,790 --> 00:34:05,790 You must be desperate. 627 00:34:06,090 --> 00:34:07,090 I am. 628 00:34:07,350 --> 00:34:08,350 A man of your caliber. 629 00:34:09,470 --> 00:34:11,940 Or desperate to avoid a gun of this caliber. 630 00:34:12,170 --> 00:34:13,690 Oh, now, please, Mr. Templar. 631 00:34:14,910 --> 00:34:15,950 This is quite unnecessary. 632 00:34:16,270 --> 00:34:19,511 Oh, I don't think so. I'm still waiting to see Professor Grey. 633 00:34:20,460 --> 00:34:21,500 Tell me one thing, Quennel. 634 00:34:22,050 --> 00:34:23,050 You're a rich man. 635 00:34:23,690 --> 00:34:27,010 Why would you want to kidnap Calvin Grey rather than pay his price? 636 00:34:27,185 --> 00:34:28,570 Well, it's all very simple. 637 00:34:28,890 --> 00:34:30,810 Our company doesn't want to use Process G. 638 00:34:31,030 --> 00:34:32,610 But we have to acquire it. 639 00:34:32,770 --> 00:34:34,690 To stop anyone else having it. 640 00:34:35,310 --> 00:34:37,150 Why? We've just completed our new plant, Templar. 641 00:34:37,550 --> 00:34:39,170 33 acres of new construction. 642 00:34:39,470 --> 00:34:41,110 Erected and tooled at a cost of millions. 643 00:34:41,850 --> 00:34:43,430 And Process G would make it obsolete. 644 00:34:43,730 --> 00:34:44,730 Exactly. 645 00:34:44,790 --> 00:34:46,490 I employ 30,000 men. 646 00:34:47,270 --> 00:34:51,210 Now, at an average of three dependents a man, that 647 00:34:51,211 --> 00:34:52,550 makes 120,000 people dependent on me for a livelihood. 648 00:34:52,750 --> 00:34:54,650 I care about those people very much. 649 00:34:54,990 --> 00:34:58,290 This touching devotion to humanity is slightly 650 00:34:58,291 --> 00:34:59,531 out of character if you don't mind my saying so. 651 00:35:00,630 --> 00:35:04,050 But presupposing there is one spark of truth in what you say, 652 00:35:04,810 --> 00:35:08,670 why not extend your philanthropy to Professor Grey, pay his price, 653 00:35:08,852 --> 00:35:10,110 and still shelve it? 654 00:35:10,135 --> 00:35:11,369 Shelve a million? 655 00:35:11,537 --> 00:35:13,333 Forfeit the interest for ten years? 656 00:35:13,358 --> 00:35:16,110 Have you any idea how much that would represent in total cost? 657 00:35:16,730 --> 00:35:18,630 Sir, Professor Grey has to be separated from Process G. 658 00:35:18,631 --> 00:35:20,430 You're not such a humanitarian. 659 00:35:20,431 --> 00:35:22,150 There's no alternative 660 00:35:22,325 --> 00:35:24,110 unless he accepts my price. 661 00:35:24,350 --> 00:35:26,510 And if he objects? Oh, I'm sure he will. 662 00:35:28,350 --> 00:35:30,690 But even if he is careless with his own life, 663 00:35:31,210 --> 00:35:33,871 I feel he must have some regard for the safety of his daughter. 664 00:35:34,510 --> 00:35:36,210 Oh, yes, we took the precaution of, 665 00:35:37,040 --> 00:35:38,390 how shall I put it, 666 00:35:39,210 --> 00:35:40,810 inviting her to keep her father company. 667 00:35:42,570 --> 00:35:43,730 I made you an offer, Templar. 668 00:35:44,450 --> 00:35:45,610 The answer is no. 669 00:35:46,150 --> 00:35:47,310 Why not put your gun down? 670 00:35:48,060 --> 00:35:49,470 I'll prepare it this way. 671 00:35:49,910 --> 00:35:50,910 You heard what he said. 672 00:35:59,315 --> 00:36:00,550 Take him to the shelter. 673 00:36:17,900 --> 00:36:18,900 Andrea? 674 00:36:22,630 --> 00:36:23,630 Andrea? 675 00:36:54,755 --> 00:36:56,690 Father? Yes? 676 00:36:56,850 --> 00:36:57,890 Were you calling just now? 677 00:36:58,670 --> 00:36:59,970 I just wondered where you were. 678 00:37:01,570 --> 00:37:03,011 Father, what are you doing to Simon? 679 00:37:06,050 --> 00:37:07,330 Father, please answer me. 680 00:37:07,510 --> 00:37:08,871 They're taking him to the shelter. 681 00:37:09,090 --> 00:37:10,326 What are you going to do to him? 682 00:37:10,350 --> 00:37:12,230 Andrea, my dear, you've seen many things 683 00:37:12,231 --> 00:37:14,050 happen in this house. They don't concern you, so forget them. 684 00:37:14,275 --> 00:37:16,210 Simon's my friend. 685 00:37:16,770 --> 00:37:17,770 Everybody's your friend. 686 00:37:17,890 --> 00:37:19,410 It's your one engaging characteristic. 687 00:37:19,450 --> 00:37:20,850 Now run back your own drawing room. 688 00:37:21,290 --> 00:37:22,290 I won't. 689 00:37:24,250 --> 00:37:25,470 I beg your pardon. 690 00:37:26,010 --> 00:37:27,250 I won't let you hurt Simon. 691 00:37:29,150 --> 00:37:30,710 And how do you propose to stop me? 692 00:37:31,970 --> 00:37:32,970 Out of the police. 693 00:37:34,350 --> 00:37:35,350 I will. 694 00:37:40,390 --> 00:37:42,270 You'll do exactly as I told you. 695 00:37:42,271 --> 00:37:43,910 I've given you everything the money can buy 696 00:37:43,911 --> 00:37:46,230 and all I ask in return is that you keep your 697 00:37:46,231 --> 00:37:47,990 nose out of my affairs and I'll do as I tell you. 698 00:38:23,580 --> 00:38:25,700 Are you talking in your sleep, Mr. Templar? 699 00:38:27,140 --> 00:38:28,140 What would I say? 700 00:38:28,817 --> 00:38:30,040 Drop dead. 701 00:38:31,420 --> 00:38:32,880 Welcome to the Tower of London. 702 00:38:34,040 --> 00:38:35,040 Not quite. 703 00:38:36,480 --> 00:38:38,560 This is Mr. Quennel's private air raid shelter. 704 00:38:38,785 --> 00:38:40,300 He had it built during the war. 705 00:38:40,582 --> 00:38:41,440 Very nice. 706 00:38:41,582 --> 00:38:44,420 It's adequate. Fifteen feet deep. 707 00:38:44,455 --> 00:38:45,980 Absolutely soundproof. 708 00:38:46,155 --> 00:38:47,580 And very well guarded. 709 00:38:48,615 --> 00:38:49,880 There are big fields. 710 00:38:52,145 --> 00:38:55,160 That's a delightful sense of humour you have, Mr.Templar. 711 00:38:59,190 --> 00:39:00,190 Any problems? 712 00:39:00,215 --> 00:39:01,215 Not a one. 713 00:39:13,510 --> 00:39:16,100 Now I won't waste time asking you to reconsider my proposition. 714 00:39:16,260 --> 00:39:17,540 I have another one to offer you. 715 00:39:17,940 --> 00:39:18,940 That should be good. 716 00:39:19,720 --> 00:39:21,060 I want you to persuade Professor Gray 717 00:39:21,061 --> 00:39:23,600 to sign over the patent for Process G to my company. 718 00:39:24,380 --> 00:39:27,200 I shall also require the formula which so far he's failed to disclose. 719 00:39:27,900 --> 00:39:29,036 He may have to work now to do that. 720 00:39:29,060 --> 00:39:30,100 He's a very obstinate man. 721 00:39:31,520 --> 00:39:32,660 And if I refuse? 722 00:39:33,560 --> 00:39:34,560 Or fail? 723 00:39:36,060 --> 00:39:38,781 Well then, I'd have to draw your attention to these airbases. 724 00:39:40,280 --> 00:39:42,840 They were designed for the introduction of fresh 725 00:39:42,841 --> 00:39:44,441 air which we're all enjoying at this moment. 726 00:39:46,140 --> 00:39:47,140 Some of us are. 727 00:39:47,320 --> 00:39:49,780 They're also equipped for the introduction of poison gas. 728 00:39:50,990 --> 00:39:52,400 As nice of you to want it. 729 00:39:52,425 --> 00:39:53,425 Right. 730 00:39:53,450 --> 00:39:56,420 Incidentally, time is an important factor for me. 731 00:39:56,860 --> 00:39:58,760 I have a plane leaving for Rome at midnight. 732 00:39:59,600 --> 00:40:03,200 And while I'm fastening my safety belt I'd like to reflect that the matter's been 733 00:40:03,960 --> 00:40:04,960 finally settled. 734 00:40:05,540 --> 00:40:06,540 One way or the other. 735 00:40:07,550 --> 00:40:08,960 You have a nice tidy mind. 736 00:40:09,420 --> 00:40:11,260 And you have exactly fifteen minutes. 737 00:40:12,220 --> 00:40:13,220 Good night. 738 00:40:13,540 --> 00:40:14,540 One way or the other. 739 00:40:15,170 --> 00:40:20,360 Oh, the professor and his charming daughter you'll find in there. 740 00:40:36,320 --> 00:40:37,560 Simon, what are we going to do? 741 00:40:37,630 --> 00:40:39,440 Well, you heard, did you? - Everything. 742 00:40:39,580 --> 00:40:41,356 Professor Gray, think of nicer places to meet. 743 00:40:41,380 --> 00:40:44,000 I feel terribly responsible for your being here at all. 744 00:40:44,400 --> 00:40:46,120 Well, in that case, you think of a way out. 745 00:40:47,560 --> 00:40:48,360 Before they gas us, 746 00:40:48,520 --> 00:40:50,160 someone's got to come back for an answer. 747 00:40:50,440 --> 00:40:53,441 I don't see anything here that's going to help us against a man with a gun. 748 00:40:53,520 --> 00:40:54,260 There's nothing for it. 749 00:40:54,380 --> 00:40:55,700 I'll have to give up the formula. 750 00:40:56,360 --> 00:40:58,420 Professor Gray, you really don't think that after you've signed 751 00:40:58,421 --> 00:41:00,821 the patent over to them, they're going to let us go, do you? 752 00:41:01,280 --> 00:41:02,000 You mean...? 753 00:41:02,001 --> 00:41:03,001 Yes, I do. 754 00:41:03,960 --> 00:41:06,300 Give us about fourteen minutes to find a way out. 755 00:41:27,853 --> 00:41:28,800 Madeleine, 756 00:41:29,260 --> 00:41:31,300 see if you can find some wire or flex or something. 757 00:41:32,326 --> 00:41:33,760 Electrocution, eh? 758 00:41:34,700 --> 00:41:35,700 Yes, why not? 759 00:41:35,920 --> 00:41:39,180 We fix a wire from that power point to the handle. 760 00:41:40,160 --> 00:41:41,960 Yes, but you've got to have another terminal. 761 00:41:42,640 --> 00:41:43,920 There's something to stand on. 762 00:41:54,970 --> 00:41:55,970 Any luck with that flex? 763 00:41:56,160 --> 00:41:57,160 How about this? 764 00:41:58,740 --> 00:42:00,140 Yes, it should work very nicely. 765 00:42:04,140 --> 00:42:06,920 One wire from here to the handle, 766 00:42:07,540 --> 00:42:09,800 one to this on the floor, he stands on this, 767 00:42:10,413 --> 00:42:11,640 touches the handle, 768 00:42:12,820 --> 00:42:14,300 the results will be very interesting. 769 00:42:14,966 --> 00:42:16,420 It'll work. 770 00:42:30,520 --> 00:42:31,520 Now, 771 00:42:33,040 --> 00:42:34,480 something to cover it up. 772 00:42:40,410 --> 00:42:42,090 Put it under the tap, get it soaked away. 773 00:43:04,260 --> 00:43:05,410 It's a bit obvious. 774 00:43:06,890 --> 00:43:07,890 The lights ought to help. 775 00:43:09,710 --> 00:43:10,710 Think it'll work? 776 00:43:11,570 --> 00:43:12,570 That's hard to know. 777 00:43:13,270 --> 00:43:15,370 What he has to do is put his hand on here, 778 00:43:16,390 --> 00:43:18,230 and stand on here. 779 00:43:29,470 --> 00:43:30,470 Someone's coming. 780 00:43:35,800 --> 00:43:36,800 Welcome back. 781 00:43:38,385 --> 00:43:40,501 I hope you've all decided to be sensible. 782 00:43:44,200 --> 00:43:45,520 I have no choice, have I? 783 00:43:46,020 --> 00:43:47,120 No, Professor, you haven't. 784 00:43:51,160 --> 00:43:53,740 The Professor has decided to turn over his formula. 785 00:43:54,580 --> 00:43:56,760 But first, he has to go back to his laboratory. 786 00:43:57,440 --> 00:43:58,440 For what? 787 00:43:58,920 --> 00:43:59,920 His notes. 788 00:44:00,620 --> 00:44:01,980 The formula should be in his head. 789 00:44:02,880 --> 00:44:04,000 Isn't that right, Professor? 790 00:44:04,150 --> 00:44:06,320 Well, it's an extremely complicated formula. 791 00:44:06,660 --> 00:44:08,340 I need to refresh my memory. 792 00:44:08,865 --> 00:44:13,020 Yes, it's not just a question of A plus B 793 00:44:13,320 --> 00:44:15,140 equals X, Y, Z, you know. 794 00:44:15,500 --> 00:44:17,140 Who do you think you're fooling, Templar? 795 00:44:17,920 --> 00:44:19,080 Our time isn't up yet. 796 00:44:22,580 --> 00:44:23,580 What's this good at? 797 00:44:24,220 --> 00:44:25,220 Professor, concentrate. 798 00:44:25,920 --> 00:44:27,800 Try and remember, we've only got half a minute. 799 00:44:28,120 --> 00:44:29,120 Make the most of it. 800 00:44:29,260 --> 00:44:30,560 It's exactly what we are doing. 801 00:44:33,260 --> 00:44:35,860 Couldn't you allow my father just a few minutes longer? 802 00:44:45,493 --> 00:44:46,760 I'm sorry. 803 00:44:48,200 --> 00:44:49,200 Time's up. 804 00:44:55,600 --> 00:44:57,700 What sort of gas are you planning to use on us? 805 00:44:58,900 --> 00:44:59,920 Isn't that just too bad? 806 00:45:01,655 --> 00:45:02,816 I can't remember the formula. 807 00:45:04,060 --> 00:45:05,960 Perhaps the Professor will think of it. 808 00:45:09,120 --> 00:45:10,120 Enjoy yourselves. 809 00:45:10,420 --> 00:45:11,420 Professor, don't try it! 810 00:45:38,010 --> 00:45:39,010 My car's in the driveway. 811 00:45:39,090 --> 00:45:40,346 Take it to the hotel and wait for me. 812 00:45:40,370 --> 00:45:41,245 What about Quennel? 813 00:45:41,270 --> 00:45:43,190 He'll leave Quennel to me. 814 00:46:08,460 --> 00:46:09,460 It's all over, Quennel. 815 00:46:10,790 --> 00:46:12,740 Professor Gray and his daughter have gone. 816 00:46:12,940 --> 00:46:16,740 Your personal assistant, Devan, and his personal assistant are, shall we say, 817 00:46:16,880 --> 00:46:18,200 out of commission in the shelter. 818 00:46:19,340 --> 00:46:21,140 So it's just you and me. 819 00:46:22,420 --> 00:46:25,540 Templar, I'm sure that we can discuss this like reasonable human beings. 820 00:46:26,080 --> 00:46:28,860 Do reasonable human beings use poison gas? 821 00:46:29,500 --> 00:46:30,500 Let's ask the police. 822 00:46:31,240 --> 00:46:32,740 Call them. - Don't bother, Dad. 823 00:46:33,460 --> 00:46:35,420 I phoned the police myself five minutes ago. 824 00:46:37,240 --> 00:46:39,080 But as a businessman, 825 00:46:39,680 --> 00:46:43,580 Quennel really believed that he could suppress process G indefinitely. 826 00:46:44,500 --> 00:46:47,520 He was trying to do it in such a way that if things backfired, 827 00:46:47,820 --> 00:46:48,900 Devan would take the blame. 828 00:46:50,100 --> 00:46:51,100 Oh, Simon, 829 00:46:51,440 --> 00:46:53,160 we can't begin to thank you enough. 830 00:46:55,385 --> 00:46:56,820 Professor, goodbye. 831 00:46:57,460 --> 00:46:59,000 Thank you. 832 00:47:07,020 --> 00:47:07,833 Here you go, sir. 833 00:47:07,880 --> 00:47:08,280 Yes, please. 834 00:47:08,320 --> 00:47:10,020 Don't make it a double, though, will you? 835 00:47:10,920 --> 00:47:12,680 May I have the pleasure of buying you a gentleman a drink? 836 00:47:12,705 --> 00:47:13,320 Thanks. 837 00:47:13,673 --> 00:47:15,060 No beautiful women tonight? 838 00:47:15,846 --> 00:47:16,600 No. 839 00:47:16,840 --> 00:47:18,680 No one wanting to tell you their troubles? 840 00:47:19,293 --> 00:47:20,780 Fortunately not. 841 00:47:20,980 --> 00:47:24,380 You see, this is the sort of thing that happens when a beautiful woman says... 842 00:47:24,381 --> 00:47:26,660 Can I have a word with you in private? 843 00:47:28,140 --> 00:47:29,420 Simon, darling. 57194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.