Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,760
(dramatic music)
2
00:00:02,761 --> 00:00:06,900
(dramatic music)
3
00:00:06,980 --> 00:00:12,280
(dramatic music)
4
00:00:30,765 --> 00:00:33,134
- Hello, John, same as
yesterday, thank you.
5
00:00:35,551 --> 00:00:37,160
- And who that is?
6
00:00:37,161 --> 00:00:38,680
- It's all right for some.
7
00:00:38,681 --> 00:00:40,840
- All the women they
want, just for the asking.
8
00:00:40,841 --> 00:00:42,240
- Yes, it's the women who do the asking.
9
00:00:42,241 --> 00:00:43,060
- Every time.
10
00:00:44,025 --> 00:00:47,160
- Excuse me, sir, but could I
have a word with you, in private?
11
00:00:47,161 --> 00:00:48,240
- Why, sure, sweetheart.
12
00:00:48,241 --> 00:00:49,320
What's the problem?
13
00:00:49,321 --> 00:00:50,667
- My mother's sick.
14
00:00:50,692 --> 00:00:53,160
My father drinks and
my life's in terrible danger.
15
00:00:53,161 --> 00:00:55,640
(laughing)
16
00:00:55,641 --> 00:00:58,155
- You know, this Casanova
image just isn't true.
17
00:00:58,255 --> 00:01:02,920
Oh, I do a lot of mingling here in
London, Paris, Rome, New York.
18
00:01:03,420 --> 00:01:05,440
A lot of mingling.
19
00:01:05,441 --> 00:01:07,680
But beautiful damsels in
distress practically never
20
00:01:07,681 --> 00:01:11,080
come up to me and say things like--
- Excuse me, can I speak with you?
21
00:01:13,697 --> 00:01:15,524
- Would you say that again?
22
00:01:16,081 --> 00:01:18,080
- Can I have a word with you, please?
23
00:01:18,081 --> 00:01:19,660
- Well, go ahead.
24
00:01:21,076 --> 00:01:22,400
- In private?
25
00:01:23,650 --> 00:01:25,680
- Step into the office.
26
00:01:29,460 --> 00:01:31,120
- My name is Madeleine Gray.
27
00:01:31,880 --> 00:01:34,400
My life's been threatened
and I need your help.
28
00:01:34,480 --> 00:01:35,480
- Why mine?
29
00:01:36,380 --> 00:01:39,081
- Because--
- Why, because I'm the famous Simon Temple.
30
00:01:39,261 --> 00:01:42,320
(dramatic music)
31
00:02:25,100 --> 00:02:26,360
Now, what's your problem?
32
00:02:27,640 --> 00:02:29,800
I've just received this.
33
00:02:35,500 --> 00:02:38,760
If you want to stay alive,
don't see Hobart Quennel.
34
00:02:39,500 --> 00:02:41,220
Descar gave it to me at the reception desk.
35
00:02:41,460 --> 00:02:42,900
Oh, you're staying in the hotel too?
36
00:02:43,960 --> 00:02:46,380
And who exactly is Hobart Quennel?
37
00:02:47,040 --> 00:02:48,441
You've heard of the Quinco Company?
38
00:02:49,280 --> 00:02:51,380
Yes, chemicals, synthetic fibres.
39
00:02:51,460 --> 00:02:52,740
One of the biggest in the world.
40
00:02:53,040 --> 00:02:54,540
Well, Mr. Quennel is the president.
41
00:02:55,560 --> 00:02:58,240
I have an appointment to see him
tonight in about half an hour now.
42
00:02:58,900 --> 00:03:01,020
I was just going out when
the Descar gave that to me.
43
00:03:01,320 --> 00:03:04,140
And why exactly would
anybody threaten your life?
44
00:03:05,540 --> 00:03:07,120
I'm afraid it's rather complicated.
45
00:03:08,500 --> 00:03:10,460
You see, my father is
a very brilliant scientist.
46
00:03:11,190 --> 00:03:12,190
Don't tell me.
47
00:03:12,880 --> 00:03:14,780
He has an invention worth millions.
48
00:03:15,340 --> 00:03:16,340
How did you know? A guest.
49
00:03:16,720 --> 00:03:18,680
You see, I have an uncle.
50
00:03:19,360 --> 00:03:20,380
He was a scientist.
51
00:03:20,381 --> 00:03:24,040
His life ambition was to raise
cabbages, to mass produce them.
52
00:03:24,160 --> 00:03:25,760
So he used to take all these test tubes.
53
00:03:25,840 --> 00:03:27,800
Mr. Templar, my life has been threatened.
54
00:03:27,840 --> 00:03:28,900
Don't you understand?
55
00:03:29,640 --> 00:03:30,880
So where would you like to eat?
56
00:03:31,220 --> 00:03:33,980
I'm staying in a hotel too because
my flat's being redecorated.
57
00:03:34,040 --> 00:03:35,200
Otherwise we could eat there.
58
00:03:35,440 --> 00:03:37,140
You don't believe me,
do you?
59
00:03:37,680 --> 00:03:38,680
Not a word.
60
00:03:39,933 --> 00:03:41,280
(...)
61
00:03:41,281 --> 00:03:42,440
I think you're gorgeous.
62
00:03:50,670 --> 00:03:51,750
It was a great gag, fellas.
63
00:03:52,390 --> 00:03:53,470
Same again, John.
64
00:03:55,430 --> 00:03:56,866
Could you get me a taxi, please?
65
00:03:56,890 --> 00:03:57,890
Certainly, Miss Grave.
66
00:04:15,890 --> 00:04:17,290
Looks like she's ignoring the note.
67
00:04:17,456 --> 00:04:18,303
Yeah?
68
00:04:18,690 --> 00:04:20,330
I think she's on her way to Quennel's now.
69
00:04:20,810 --> 00:04:23,010
Well, you know what to do,
Mr. Devan, don't you, buddy?
70
00:04:23,110 --> 00:04:24,110
Be careful.
71
00:04:26,590 --> 00:04:28,615
Is that her?
- Yeah.
72
00:04:43,250 --> 00:04:44,570
What's all this about him?
73
00:04:44,950 --> 00:04:45,950
It's her old man.
74
00:04:46,670 --> 00:04:48,190
He's Professor Calvin Grave.
75
00:04:48,750 --> 00:04:49,750
Grainy type.
76
00:04:50,150 --> 00:04:51,150
She invented something.
77
00:04:51,450 --> 00:04:53,570
Yeah, it is.
78
00:04:55,130 --> 00:04:56,651
By the way, where'd you find the girl?
79
00:04:56,830 --> 00:04:58,710
The girl? The girl for the gag.
80
00:05:00,290 --> 00:05:01,410
You missed a line somewhere?
81
00:05:01,670 --> 00:05:03,010
The girl, Madeline Grave.
82
00:05:03,610 --> 00:05:04,730
The one you were talking to.
83
00:05:05,290 --> 00:05:06,931
We've never seen her before in our lives.
84
00:05:08,450 --> 00:05:09,950
I mean, she wasn't with you.
85
00:05:09,990 --> 00:05:11,030
Not a part of it.
86
00:05:11,530 --> 00:05:12,830
The man talketh in riddles.
87
00:05:14,770 --> 00:05:15,810
Extraordinary coincidence.
88
00:05:16,750 --> 00:05:18,750
Did you call a taxi for Miss Grave?
- Yes, Mr. Templar.
89
00:05:18,950 --> 00:05:20,110
Can you remember the address?
90
00:05:20,250 --> 00:05:22,250
Ah, Hampstead, 26 Pendleton Drive.
91
00:05:22,790 --> 00:05:23,790
Thank you, sir.
92
00:05:24,510 --> 00:05:25,510
Better?
93
00:06:22,180 --> 00:06:23,180
Miss Grave?
94
00:06:24,450 --> 00:06:25,450
Yes?
95
00:06:25,890 --> 00:06:27,090
We're plainclothes detectives.
96
00:06:27,170 --> 00:06:28,170
Special branch.
97
00:06:29,070 --> 00:06:30,990
Did you receive a
threatening note this evening?
98
00:06:31,830 --> 00:06:32,830
Yes.
99
00:06:32,870 --> 00:06:35,191
We've ordered to take you to
the station for your own protection.
100
00:06:36,550 --> 00:06:38,750
Thank you for your protection,
but I don't need it now.
101
00:06:38,790 --> 00:06:41,670
I have an appointment and I'm just
about... Oh, I'm sorry, Miss Grave.
102
00:06:41,710 --> 00:06:42,710
We've got out orders.
103
00:06:42,850 --> 00:06:44,350
I don't care what your orders are.
104
00:06:44,530 --> 00:06:46,850
I have an appointment
with Mr. Cornell and I...
105
00:06:56,870 --> 00:06:57,870
Hold it!
106
00:06:58,930 --> 00:06:59,825
What's going on?
107
00:06:59,850 --> 00:07:03,050
You keep out of this, sir.
We're police officers.
108
00:07:03,136 --> 00:07:04,746
Yes, well, I'm the Home Secretary.
109
00:07:04,770 --> 00:07:06,010
Let me see your identification.
110
00:07:07,050 --> 00:07:08,930
All right, if you insist.
111
00:07:09,670 --> 00:07:10,450
Put her in the car.
112
00:07:11,124 --> 00:07:12,070
Come on.
113
00:07:12,095 --> 00:07:13,095
No!
114
00:07:48,612 --> 00:07:49,850
Natalie, you all right?
115
00:07:50,330 --> 00:07:51,850
Yes, I think so.
116
00:08:05,940 --> 00:08:07,900
I was wrong not to take you seriously.
I'm sorry.
117
00:08:08,180 --> 00:08:09,680
What changed your mind, then?
118
00:08:10,380 --> 00:08:11,420
Question time later.
119
00:08:14,120 --> 00:08:15,880
Miss Grave, what's going on?
120
00:08:15,940 --> 00:08:16,940
Who are those men?
121
00:08:17,660 --> 00:08:19,301
What's more to the point is, who are you?
122
00:08:19,720 --> 00:08:21,880
I'm Walter Devan. You may not remember me.
123
00:08:22,200 --> 00:08:24,000
I met you and your
father in the office once.
124
00:08:24,170 --> 00:08:25,160
Oh, yes, of course.
125
00:08:25,161 --> 00:08:26,840
You're Mr. Cornell's personal assistant.
126
00:08:28,440 --> 00:08:31,801
Now that we all know one another,
would someone care to introduce me to Mr. Cornell?
127
00:08:42,640 --> 00:08:44,080
Good evening, Mr. Devan.
128
00:08:44,360 --> 00:08:45,360
Is Mr. Cornell at home?
129
00:08:45,520 --> 00:08:46,660
I'm afraid not, sir.
130
00:08:46,980 --> 00:08:49,000
Don't tell me after all
this, the Grave man's out.
131
00:08:50,140 --> 00:08:51,140
I'm afraid he is, sir.
132
00:08:51,165 --> 00:08:51,935
Where is he?
133
00:08:51,960 --> 00:08:53,481
I had an appointment with him tonight.
134
00:08:53,540 --> 00:08:58,020
Well, he's just about catching the
London plane from Newcastle, sir.
135
00:08:58,021 --> 00:08:59,382
You definitely had an appointment?
136
00:08:59,407 --> 00:09:01,760
Yes, his office confirmed
it with me this afternoon.
137
00:09:02,460 --> 00:09:03,460
And you didn't know?
138
00:09:04,520 --> 00:09:05,520
Know what?
139
00:09:05,640 --> 00:09:08,480
Well, that Miss Grave had an
appointment and the bastard's out of time.
140
00:09:09,240 --> 00:09:11,401
I haven't the faintest idea
what you're talking about.
141
00:09:12,300 --> 00:09:13,916
Oh, Madeline, we're wasting our time here.
142
00:09:13,940 --> 00:09:15,076
I'll drive you back to the hotel.
143
00:09:15,100 --> 00:09:16,740
Do you wish to leave a message, sir?
144
00:09:17,960 --> 00:09:18,960
No.
145
00:09:19,900 --> 00:09:20,900
Just a warning.
146
00:09:31,540 --> 00:09:32,600
Now, let's get this straight.
147
00:09:32,625 --> 00:09:34,380
What exactly is Process G?
148
00:09:35,080 --> 00:09:38,000
It's a revolutionary new way
of making synthetic fibres.
149
00:09:38,025 --> 00:09:40,640
Whoever gets it will put every
competitor out of business.
150
00:09:41,300 --> 00:09:42,580
It must be worth a lot of money.
151
00:09:43,280 --> 00:09:45,940
The American company has
offered my father for the world rights.
152
00:09:46,360 --> 00:09:47,480
One million dollars.
153
00:09:49,240 --> 00:09:50,240
A million dollars?
154
00:09:50,900 --> 00:09:52,900
And Imberline Incorporated
will really pay you that?
155
00:09:53,030 --> 00:09:55,920
Simon arrives in England
tomorrow with the contract.
156
00:09:56,200 --> 00:09:58,040
Soon as Dad signs it, we get the check.
157
00:09:58,273 --> 00:09:59,280
Whiskey said all right?
158
00:09:59,540 --> 00:10:00,540
Yes, fine.
159
00:10:00,640 --> 00:10:01,800
Why fool around with
Cornell?
160
00:10:02,280 --> 00:10:04,780
Oh, sentiment. Patriotism, I guess.
161
00:10:05,273 --> 00:10:07,560
You see, Dad wants to keep
Process G in this country.
162
00:10:07,860 --> 00:10:11,380
Well, Quinco is the biggest manufacturer
of synthetic fibres in England.
163
00:10:12,300 --> 00:10:13,680
We thought they'd leap at it.
164
00:10:14,280 --> 00:10:15,280
Cornell turned it down.
165
00:10:15,680 --> 00:10:17,700
No, that's what's so infuriating.
166
00:10:19,340 --> 00:10:21,580
We offered him Process G three months ago.
167
00:10:21,830 --> 00:10:25,240
His research chemists spent a week
with Dad down at our labs making tests.
168
00:10:25,360 --> 00:10:26,520
What was their final verdict?
169
00:10:26,810 --> 00:10:28,300
We haven't heard a word since.
170
00:10:28,960 --> 00:10:30,216
Cornell won't answer Dad's letters.
171
00:10:30,240 --> 00:10:32,201
He's very conveniently
out of town when we phone.
172
00:10:32,560 --> 00:10:34,700
So Dad got fed up and
offered the process to Imberline.
173
00:10:35,960 --> 00:10:39,260
Well, it occurs to me that somebody
in Quinco, Cornell, or someone else
174
00:10:39,560 --> 00:10:40,640
is trying to steal it.
175
00:10:40,760 --> 00:10:41,760
No, it's impossible.
176
00:10:41,940 --> 00:10:42,940
Why?
177
00:10:43,065 --> 00:10:45,440
Well, in the first place,
the process is patented.
178
00:10:46,306 --> 00:10:50,366
And a company with Quinco's
reputation doesn't risk being dishonest.
179
00:10:50,540 --> 00:10:52,788
Look, I don't understand
why they're playing hard to get.
180
00:10:52,813 --> 00:10:55,510
They could sweep the
world markets with Process G.
181
00:10:55,880 --> 00:10:57,960
Maybe you're being a
little too optimistic about it.
182
00:10:58,240 --> 00:11:00,260
Well, if that's so true, why is Imberline
183
00:11:00,261 --> 00:11:02,900
so anxious to pay a million
dollars for it?
184
00:11:03,927 --> 00:11:04,927
Why, indeed.
185
00:11:05,700 --> 00:11:08,220
Tonight was my last attempt
to talk reason to Cornell.
186
00:11:09,260 --> 00:11:10,520
Obviously I failed.
187
00:11:11,340 --> 00:11:12,380
Would you mind if I tried?
188
00:11:14,600 --> 00:11:15,600
What would you do?
189
00:11:16,430 --> 00:11:18,030
Oh, I've got all sorts of little tricks.
190
00:11:18,880 --> 00:11:20,856
I tell you what, you meet
me in the bar in an hour.
191
00:11:20,880 --> 00:11:23,080
In the meantime, I'll try a
few of them on Mr. Cornell.
192
00:11:34,440 --> 00:11:35,440
Good evening.
193
00:11:36,510 --> 00:11:37,510
It is now.
194
00:11:38,560 --> 00:11:39,560
Come in.
195
00:11:40,200 --> 00:11:41,200
Thank you.
196
00:11:41,600 --> 00:11:42,600
Is Mr. Cornell back? Mm-mm.
197
00:11:43,080 --> 00:11:45,840
Why, but you're big and strong.
198
00:11:47,140 --> 00:11:48,236
Actually, it's the tailoring.
199
00:11:48,260 --> 00:11:49,620
I come from a long line of pigmas.
200
00:11:50,980 --> 00:11:51,980
Mutation. Gorgeous.
201
00:11:52,453 --> 00:11:53,420
Is Mr. Cornell back?
202
00:11:53,480 --> 00:11:54,480
May I see my father?
203
00:11:55,602 --> 00:11:57,620
Mr. Cornell is your father, yes.
204
00:11:57,621 --> 00:11:58,180
What do you call him?
205
00:11:58,360 --> 00:11:59,960
Couldn't we get
acquainted first? I'm Andrea.
206
00:12:00,362 --> 00:12:01,680
I'm Simon.
207
00:12:03,200 --> 00:12:04,200
Simon, lovely.
208
00:12:04,420 --> 00:12:07,320
Simon means champagne.
209
00:12:08,010 --> 00:12:09,100
In what language?
210
00:12:09,101 --> 00:12:10,956
You're the first Simon
I've fallen in love with.
211
00:12:10,980 --> 00:12:12,640
I celebrate all my firsts with champagne.
212
00:12:12,780 --> 00:12:14,576
You must play havoc
with your father's cellar.
213
00:12:14,600 --> 00:12:16,456
Andrea, must you do your
entertaining in the hall?
214
00:12:16,480 --> 00:12:18,460
Mr. Cornell?
-Yes?
215
00:12:19,450 --> 00:12:21,731
Would you mind while you're putting
the champagne on ice? I'm very busy.
216
00:12:22,140 --> 00:12:23,296
What do you want?
217
00:12:23,320 --> 00:12:24,416
A few minutes of conversation.
218
00:12:24,440 --> 00:12:26,881
Now, look here, young man. I'm
looking at... Name is Simon Temper.
219
00:12:28,180 --> 00:12:29,180
I see.
220
00:12:33,340 --> 00:12:35,456
In that case, I can spare
you two minutes of my time.
221
00:12:35,481 --> 00:12:36,120
What is it?
222
00:12:36,121 --> 00:12:38,760
I'm curious. Why are you giving
Professor Gray the runner-up?
223
00:12:38,920 --> 00:12:40,000
What the devil do you mean?
224
00:12:41,500 --> 00:12:44,740
Professor Gray has written you
dozens of letters about process G.
225
00:12:45,700 --> 00:12:47,660
His daughter had an
appointment with you tonight.
226
00:12:48,200 --> 00:12:49,300
But you stood her up.
227
00:12:49,540 --> 00:12:51,060
Miss Gray, an appointment tonight?
228
00:12:51,820 --> 00:12:52,820
I must certainly do.
229
00:12:53,580 --> 00:12:55,780
Believe me, Mr. Cornell,
somebody in your office
230
00:12:55,830 --> 00:12:57,960
did make an appointment
for her with you tonight.
231
00:12:59,040 --> 00:13:03,100
And on her way here, she was very nearly
kidnapped by two thugs in your driveway.
232
00:13:03,420 --> 00:13:04,420
You're not serious.
233
00:13:05,300 --> 00:13:07,560
Your personal assistant, Mr.
234
00:13:07,585 --> 00:13:09,873
Devan, was standing
by, observing.
235
00:13:10,006 --> 00:13:11,160
Now add that up.
236
00:13:11,280 --> 00:13:12,360
I can't.
237
00:13:12,840 --> 00:13:15,100
If it's true, I just don't
understand any of it.
238
00:13:15,880 --> 00:13:19,340
My theory is that somebody in your
organization doesn't want you to get process G.
239
00:13:19,720 --> 00:13:21,836
But that's ridiculous.
Nobody would want to be bothered.
240
00:13:21,860 --> 00:13:22,940
Process G is worthless.
241
00:13:23,366 --> 00:13:24,519
Who says so?
242
00:13:24,620 --> 00:13:25,620
My research chemists.
243
00:13:25,960 --> 00:13:26,960
They must be mistaken.
244
00:13:27,740 --> 00:13:28,740
Impossible.
245
00:13:29,080 --> 00:13:31,560
Really? Then why is
Imberline Incorporated
246
00:13:31,561 --> 00:13:33,840
willing to pay Calvin
Gray one million dollars?
247
00:13:34,486 --> 00:13:35,540
Imberline?
248
00:13:35,565 --> 00:13:36,840
A million dollars?
249
00:13:36,865 --> 00:13:38,840
Say Imberline arrives in London tomorrow
250
00:13:39,590 --> 00:13:40,680
with a contract.
251
00:13:41,460 --> 00:13:42,460
I don't believe it.
252
00:13:42,780 --> 00:13:43,780
It's true, Mr. Cornell.
253
00:13:44,620 --> 00:13:47,340
Somebody in your organization
doesn't want you to get process G.
254
00:13:48,280 --> 00:13:51,280
I have a hunch that
somebody is Walter Devan.
255
00:13:52,080 --> 00:13:54,200
I've known Walter Devan for fifteen years.
256
00:13:54,500 --> 00:13:56,180
And I've found him completely trustworthy.
257
00:13:56,920 --> 00:13:58,840
It's your decision, Mr. Cornell.
258
00:13:59,000 --> 00:14:02,800
But if I were you, I'd check out
process G with Calvin Gray personally.
259
00:14:03,040 --> 00:14:04,760
Item by item, first thing tomorrow morning.
260
00:14:04,920 --> 00:14:07,120
I most certainly will, and
I'm very obliged to, Tucker.
261
00:14:08,300 --> 00:14:09,760
You can reach me at the Savoy Plaza.
262
00:14:10,260 --> 00:14:11,360
I'll see myself out.
263
00:14:11,500 --> 00:14:13,180
All right. I'll let you know what happens.
264
00:14:13,240 --> 00:14:14,240
Thank you.
265
00:14:15,620 --> 00:14:16,620
Simon, dear.
266
00:14:16,780 --> 00:14:17,900
Not tonight, Josephine.
267
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Worthless.
268
00:14:39,280 --> 00:14:42,600
Look, a man from New
York told Dad that process G
269
00:14:42,601 --> 00:14:44,200
would revolutionize
the entire textile industry.
270
00:14:44,840 --> 00:14:45,840
And a man from Germany said...
271
00:14:45,841 --> 00:14:48,201
Madeline, you don't have to sell me.
I'm convinced already.
272
00:14:48,940 --> 00:14:50,840
What's more is, sir, is Cornell, I think.
273
00:14:51,820 --> 00:14:53,660
He's promised to contact
your father tomorrow.
274
00:14:54,020 --> 00:14:55,220
So I suggest you run upstairs,
275
00:14:55,400 --> 00:14:58,181
phone your father, and tell him to put
Si in the line-off for a couple of days.
276
00:14:58,220 --> 00:15:00,700
All right, I will. Oh, and Simon.
277
00:15:01,440 --> 00:15:02,820
Thank you. Thank you very much.
278
00:15:02,960 --> 00:15:03,960
My pleasure.
279
00:15:04,010 --> 00:15:05,570
Good night. Talk to you in the morning.
280
00:15:05,980 --> 00:15:06,980
Mm-hmm.
281
00:15:12,550 --> 00:15:13,550
Still here, fellas?
282
00:15:13,670 --> 00:15:14,670
We're built in.
283
00:15:14,930 --> 00:15:16,250
Is that girl really in
danger? No, not now.
284
00:15:16,570 --> 00:15:19,490
I straighten things out.
285
00:15:19,990 --> 00:15:21,170
Some chaps have all the luck.
286
00:15:21,750 --> 00:15:22,750
It's a clean living.
287
00:15:26,723 --> 00:15:27,650
I'll keep this.
288
00:15:27,675 --> 00:15:28,675
Simon.
289
00:15:30,460 --> 00:15:32,066
Didn't you pick it up earlier this evening?
290
00:15:32,090 --> 00:15:33,790
No. - Well, someone did.
291
00:15:33,815 --> 00:15:34,650
It's not here.
292
00:15:35,778 --> 00:15:37,090
Mm-hmm.
293
00:15:37,318 --> 00:15:40,070
Well, obviously, I'm about to
entertain an uninvited guest.
294
00:15:57,810 --> 00:15:58,810
Hello again.
295
00:16:02,950 --> 00:16:03,990
Are you going to shoot me?
296
00:16:04,610 --> 00:16:05,670
Well, I'm tempted.
297
00:16:07,400 --> 00:16:09,040
Don't you want to know how I got in here?
298
00:16:09,280 --> 00:16:11,290
I presume you turned
the key that's in the door.
299
00:16:12,070 --> 00:16:13,310
Oh, very clever.
300
00:16:14,100 --> 00:16:15,786
The desk clerk was
called away for a moment.
301
00:16:15,810 --> 00:16:16,810
I helped myself.
302
00:16:17,500 --> 00:16:18,660
That's breaking and entering.
303
00:16:18,730 --> 00:16:19,730
I know.
304
00:16:19,920 --> 00:16:23,870
But I have to find out if this physique
is tailor-made or the real thing.
305
00:16:25,330 --> 00:16:26,650
Is that all you want to find out?
306
00:16:27,350 --> 00:16:28,670
Are you working for Walter Devon?
307
00:16:29,750 --> 00:16:30,670
You're delirious.
308
00:16:30,671 --> 00:16:33,311
Or are you trying to keep your
father from getting processed, gee?
309
00:16:33,610 --> 00:16:34,670
I hurt you not well.
310
00:16:36,190 --> 00:16:37,190
Why?
311
00:16:37,650 --> 00:16:38,650
Never mind.
312
00:16:39,350 --> 00:16:41,690
Andre, we'll look after you.
313
00:16:41,925 --> 00:16:43,910
I have a little flat in Branston Hughes.
314
00:16:44,520 --> 00:16:46,390
We'll take you there for a nice doctor.
315
00:16:47,096 --> 00:16:48,030
You'll be alone.
316
00:16:48,055 --> 00:16:49,335
Just the two of us.
317
00:17:00,140 --> 00:17:02,420
Hi, Madeline. This is Andrea.
318
00:17:02,626 --> 00:17:03,700
She's just leaving.
319
00:17:03,725 --> 00:17:04,620
No, I'm not.
320
00:17:04,940 --> 00:17:06,860
Yes, you are, my pet.
Now come on, on your feet.
321
00:17:06,940 --> 00:17:07,940
Time to go home.
322
00:17:08,580 --> 00:17:09,880
Well, who's this? Your wife?
323
00:17:10,120 --> 00:17:11,740
A business acquaintance.
I'll beat it. Come on.
324
00:17:11,741 --> 00:17:12,780
When will I see you?
325
00:17:12,826 --> 00:17:13,707
Not tonight.
326
00:17:13,754 --> 00:17:14,754
Tomorrow?
327
00:17:16,400 --> 00:17:17,400
Good night.
328
00:17:19,181 --> 00:17:20,520
Here's my number.
329
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
It's my little nest.
330
00:17:22,200 --> 00:17:23,600
I'm waiting tomorrow for your call.
331
00:17:23,880 --> 00:17:25,520
Good night, my first Simon.
332
00:17:30,430 --> 00:17:31,520
There that was.
333
00:17:32,260 --> 00:17:33,740
Andrea Quennel, Quennel's daughter.
334
00:17:34,460 --> 00:17:35,460
What'd she want?
335
00:17:36,780 --> 00:17:37,780
So what's with you?
336
00:17:38,600 --> 00:17:41,160
I just came to tell you that my
father doesn't answer the phone.
337
00:17:41,710 --> 00:17:44,200
I've called the house and the
laboratory and there's no reply.
338
00:17:44,660 --> 00:17:46,920
Dad rarely goes out
at night, never this late.
339
00:17:47,580 --> 00:17:49,680
Simon, the house is in an
isolated part of the country
340
00:17:49,681 --> 00:17:51,900
and I'm terrified that
something's happened to him.
341
00:18:01,420 --> 00:18:03,496
Anybody else live in the house
beside you and your father?
342
00:18:03,520 --> 00:18:05,580
No.
Old cleaning woman comes in the mornings.
343
00:18:06,720 --> 00:18:07,820
Simon, I'm so scared.
344
00:18:07,880 --> 00:18:09,080
Let's not jump to conclusions.
345
00:18:09,840 --> 00:18:12,080
Your father could be asleep
and not have heard the phone
346
00:18:12,340 --> 00:18:17,580
or the phone could be out of order.
347
00:18:36,990 --> 00:18:39,726
No, operator, I was just checking to
see whether the line was out of order.
348
00:18:39,750 --> 00:18:41,910
Thank you. Any sign of him?
349
00:18:42,210 --> 00:18:43,210
No.
350
00:18:43,370 --> 00:18:44,123
Bed slept in?
351
00:18:44,172 --> 00:18:44,770
No.
352
00:18:44,825 --> 00:18:45,750
Check the laboratory?
353
00:18:45,875 --> 00:18:48,970
Yes, there's nothing there,
but his coat's still up in the room.
354
00:18:49,190 --> 00:18:50,390
It doesn't prove much.
355
00:18:54,140 --> 00:18:55,140
Simon, look.
356
00:18:59,940 --> 00:19:00,940
A clean cup.
357
00:19:01,705 --> 00:19:04,640
Well, that does prove something.
I'm going to call the police.
358
00:19:04,780 --> 00:19:06,820
Madeline, the timing has
something to do with this.
359
00:19:07,080 --> 00:19:08,916
You know why somebody
tried to kidnap you tonight?
360
00:19:08,940 --> 00:19:10,460
I presumed to stop me seeing Quennel.
361
00:19:11,370 --> 00:19:12,900
Yes, but who knew you were seeing him?
362
00:19:13,460 --> 00:19:15,340
The person at Quanco
who fixed the appointment.
363
00:19:15,660 --> 00:19:17,676
Now, that could have been
Devon, even though he denies it.
364
00:19:17,700 --> 00:19:18,860
Let's stay with Devon anyway.
365
00:19:19,520 --> 00:19:21,240
He fixes it, but Quennel is told
366
00:19:21,440 --> 00:19:22,560
that Process G is worthless.
367
00:19:23,260 --> 00:19:26,980
So he has to stop you and your father
from meeting Quennel face-to-face.
368
00:19:27,520 --> 00:19:29,360
In order to do that, he
arranges a kidnapping.
369
00:19:30,220 --> 00:19:31,220
With you, he failed.
370
00:19:31,740 --> 00:19:32,981
But succeeded with your father.
371
00:19:33,620 --> 00:19:35,780
But why does he want
Quennel to think it's worthless?
372
00:19:36,930 --> 00:19:39,000
Because Imberline Incorporated
will pay a million dollars
373
00:19:39,050 --> 00:19:41,100
for Process G, and Devon
wants it all for himself.
374
00:19:42,420 --> 00:19:44,220
Well, I'm going to call
the police right now.
375
00:19:46,840 --> 00:19:48,760
Imberline, turn the lights off quick.
376
00:19:48,940 --> 00:19:49,720
What?
377
00:19:49,900 --> 00:19:51,040
Somebody outside.
378
00:19:53,300 --> 00:19:55,280
Lock the door after me.
379
00:20:34,160 --> 00:20:35,160
Well, we meet again.
380
00:20:36,080 --> 00:20:37,560
You didn't bring your buddy with you.
381
00:20:37,640 --> 00:20:39,200
It's going to make life very difficult.
382
00:20:40,133 --> 00:20:41,380
Where's Calvin Gray?
383
00:20:41,500 --> 00:20:42,500
I don't know.
384
00:20:46,870 --> 00:20:48,240
You don't scare me.
385
00:20:52,940 --> 00:20:53,940
I missed.
386
00:20:54,480 --> 00:20:55,480
Must be out of practice.
387
00:20:56,660 --> 00:20:57,660
Let's practice some more.
388
00:21:02,670 --> 00:21:03,700
Now, where's Calvin Gray?
389
00:21:04,160 --> 00:21:06,560
I don't know
anything to do with it.
390
00:21:07,040 --> 00:21:08,260
Who are you working for?
391
00:21:09,013 --> 00:21:10,013
Walter Devon?
392
00:21:10,896 --> 00:21:13,520
Now, look, buddy boy,
I'm running out of patience.
393
00:21:14,460 --> 00:21:16,401
Are you working for Walter Devon
or is this I, Imberline?
394
00:22:44,970 --> 00:22:45,970
Where's Gray?
395
00:22:46,330 --> 00:22:47,330
In London.
396
00:22:47,470 --> 00:22:48,470
Where in London?
397
00:22:48,495 --> 00:22:50,410
All right, I'll talk.
398
00:24:01,940 --> 00:24:02,940
Yes?
399
00:24:03,920 --> 00:24:04,920
All right, thank you.
400
00:24:06,390 --> 00:24:08,900
Well, our dead prowler
is one Jim Morgan.
401
00:24:09,166 --> 00:24:10,246
Present record?
402
00:24:10,580 --> 00:24:12,760
Yes, the odds are trying
to trace his recent contacts.
403
00:24:13,560 --> 00:24:16,500
If Devon's one of them, we'll be well
on our way to finding Professor Gray.
404
00:24:17,830 --> 00:24:18,860
Are you through with me?
405
00:24:19,600 --> 00:24:20,600
Yes, for the moment.
406
00:24:20,640 --> 00:24:21,640
Thanks for your help.
407
00:24:22,020 --> 00:24:23,796
Oh, Inspector, I have to
go back to London now.
408
00:24:23,820 --> 00:24:25,500
I'm a little worried about Miss Gray.
409
00:24:25,660 --> 00:24:26,660
They may just try again.
410
00:24:27,040 --> 00:24:28,276
Well, that's all right, Sergeant Black.
411
00:24:28,300 --> 00:24:29,940
I'll stick around and keep an eye on her.
412
00:24:30,440 --> 00:24:31,360
Yes, sir.
413
00:24:31,361 --> 00:24:32,361
Keep an eye on him.
414
00:24:32,840 --> 00:24:34,580
I'm married with three kids, Mr. Templar.
415
00:24:35,213 --> 00:24:36,980
Congratulations. It doesn't show.
416
00:24:37,040 --> 00:24:38,040
Bye, Inspector.
417
00:24:38,980 --> 00:24:41,000
Nice bloke. It's a nice sense of humor.
418
00:24:42,540 --> 00:24:43,540
Yes.
419
00:24:44,140 --> 00:24:45,140
Miss Gray,
420
00:24:45,400 --> 00:24:47,020
I'm most deeply distressed by this.
421
00:24:47,140 --> 00:24:48,780
Is there anything, anything I can do?
422
00:24:49,200 --> 00:24:50,960
There's nothing
anyone can do, Mr.
423
00:24:51,060 --> 00:24:52,060
Quennel, except wait.
424
00:24:53,200 --> 00:24:54,200
Well, Mr.
425
00:24:54,240 --> 00:24:55,960
Quennel? Good morning,
Templar. Isn't this terrible?
426
00:24:58,193 --> 00:24:58,920
Simon,
427
00:24:58,945 --> 00:25:00,820
have the police got any ideas?
428
00:25:01,140 --> 00:25:02,120
No, not yet.
429
00:25:02,360 --> 00:25:06,000
I came along to go over process G with
Professor Gray as I'd promised only to find.
430
00:25:06,680 --> 00:25:07,680
It's incredible.
431
00:25:07,900 --> 00:25:09,316
Have you spoken to your scientists yet?
432
00:25:09,340 --> 00:25:10,820
No, but I've been over their reports.
433
00:25:11,120 --> 00:25:13,520
I'm convinced there's more to
process G than I've been told.
434
00:25:13,920 --> 00:25:15,576
Why the full facts have been kept from me?
435
00:25:15,600 --> 00:25:16,600
I just can't imagine.
436
00:25:16,760 --> 00:25:18,160
Then why not speak to Walter Devon?
437
00:25:18,620 --> 00:25:20,800
Ask him why he's keeping
process G from you, is it?
438
00:25:20,801 --> 00:25:22,900
That he wants to sell to
Imberline and cut you out?
439
00:25:24,010 --> 00:25:25,340
And while you're at it, you might ask him
440
00:25:25,341 --> 00:25:27,941
how he happened to be present
at Madeline's attempted kidnapping.
441
00:25:27,966 --> 00:25:29,060
I tried.
442
00:25:29,109 --> 00:25:29,968
Well?
443
00:25:30,020 --> 00:25:31,314
He's disappeared.
444
00:25:31,361 --> 00:25:32,361
What?
445
00:25:32,530 --> 00:25:34,840
He's not at the office.
He didn't sleep at home
446
00:25:34,841 --> 00:25:36,361
last night and his wife
doesn't know where he is.
447
00:25:38,160 --> 00:25:39,160
Has he left the
country? I don't know.
448
00:25:39,260 --> 00:25:41,340
With my father?
449
00:25:41,740 --> 00:25:43,300
No, the police are taking care of that.
450
00:25:43,400 --> 00:25:45,396
They're watching all exit
routes out of the country.
451
00:25:45,420 --> 00:25:47,740
If Devon is behind this,
he'll be caught and punished.
452
00:25:48,006 --> 00:25:48,955
Miss Gray,
453
00:25:48,980 --> 00:25:51,220
I've known your father by
reputation for many years.
454
00:25:51,245 --> 00:25:53,300
Believe me, I feel very badly about this.
455
00:25:53,325 --> 00:25:54,298
Well, now I'm his girl.
456
00:25:54,480 --> 00:25:56,316
If there's anything I can
do, please let me know.
457
00:25:56,340 --> 00:25:57,193
Yes, I will. Thank you.
458
00:25:57,218 --> 00:25:58,856
Goodbye, then. Goodbye, Mr. Templar.
459
00:25:58,880 --> 00:25:59,880
Mr. Quennel?
460
00:26:02,790 --> 00:26:03,950
Now, why don't you go to bed?
461
00:26:04,880 --> 00:26:06,420
Oh, Simon, I couldn't sleep.
462
00:26:06,600 --> 00:26:08,360
Well, you can try.
You've been up all night.
463
00:26:08,900 --> 00:26:10,436
Now, don't worry.
This will be perfectly safe.
464
00:26:10,460 --> 00:26:12,180
The police are going to keep an eye on you.
465
00:26:14,260 --> 00:26:15,260
You're leaving?
466
00:26:15,590 --> 00:26:16,760
Yes, I have to go to London.
467
00:26:16,840 --> 00:26:18,820
I have appointed myself a
reception committee
468
00:26:18,970 --> 00:26:20,840
of one for Mr. Sy Imberline.
469
00:26:33,000 --> 00:26:34,840
Oh, yes. Here it is. Sy Imberline.
470
00:26:35,680 --> 00:26:36,980
We arrived about an hour ago.
471
00:26:37,359 --> 00:26:38,333
Any calls?
472
00:26:38,480 --> 00:26:40,080
No, Mr.Templar. Not that I know of.
473
00:26:40,540 --> 00:26:41,540
What's his room number?
474
00:26:42,186 --> 00:26:43,186
403.
475
00:26:43,586 --> 00:26:45,141
May I? - Certainly.
476
00:26:48,100 --> 00:26:49,260
403, please.
477
00:26:51,080 --> 00:26:52,080
Mr. Imberline?
478
00:26:52,460 --> 00:26:55,140
My name is Walter Devon.
I'd like to talk to you about Calvin Gray.
479
00:26:57,040 --> 00:26:58,360
Thank you. I'll be right up.
480
00:26:58,560 --> 00:26:59,620
You're flipping again.
481
00:27:00,593 --> 00:27:01,600
Hello, Andrea.
482
00:27:01,660 --> 00:27:04,460
But I won't tell if you buy me lunch.
483
00:27:05,000 --> 00:27:07,056
Look, sweetheart, I'm
round the tide after the work.
484
00:27:07,080 --> 00:27:08,400
Well, I'm sure you are.
485
00:27:08,700 --> 00:27:10,040
You promised to phone me today.
486
00:27:10,280 --> 00:27:12,320
I've been sitting by my
telephone all morning.
487
00:27:13,380 --> 00:27:15,940
Tell you what, you wait in my room.
488
00:27:16,140 --> 00:27:17,140
Just a little longer.
489
00:27:17,780 --> 00:27:19,580
I'm a very impatient girl, Simon.
490
00:27:19,820 --> 00:27:20,820
Don't you forget it.
491
00:27:21,780 --> 00:27:23,620
Try holding your breath
for a couple of hours.
492
00:27:39,550 --> 00:27:41,420
Good morning, Mr. Devon.
493
00:27:41,966 --> 00:27:42,840
Come in.
494
00:27:42,865 --> 00:27:44,085
Thank you.
495
00:27:46,270 --> 00:27:48,260
Well, it's nice to see you again.
496
00:27:49,880 --> 00:27:50,880
We've met before?
497
00:27:50,905 --> 00:27:52,145
We haven't, no.
498
00:27:52,670 --> 00:27:54,020
Because you're not Walter Devon.
499
00:27:54,700 --> 00:27:56,256
And if you don't tell
me what this is all about,
500
00:27:56,280 --> 00:27:58,400
I'll have the hotel detective
up here in 20 seconds.
501
00:27:58,520 --> 00:27:59,740
Go ahead and call him.
502
00:27:59,820 --> 00:28:02,260
We can ask him what he thinks
about Calvin Gray's kidnapping.
503
00:28:02,700 --> 00:28:03,800
Calvin Gray's what?
504
00:28:03,940 --> 00:28:05,620
He was kidnapped from his home last night.
505
00:28:05,820 --> 00:28:07,080
Walter Devon organized it.
506
00:28:07,280 --> 00:28:08,280
Are you paying him?
507
00:28:08,970 --> 00:28:11,040
That's about the nuttiest
idea I've ever heard.
508
00:28:12,100 --> 00:28:13,100
You know Walter
Devon? We've met.
509
00:28:13,160 --> 00:28:14,220
Where?
510
00:28:15,110 --> 00:28:16,640
He works for the Quinco Company.
511
00:28:16,900 --> 00:28:18,440
They've acquired some of our patents.
512
00:28:18,890 --> 00:28:20,380
Devon and I worked out the terms.
513
00:28:20,405 --> 00:28:21,340
I see.
514
00:28:21,520 --> 00:28:25,500
Is it true your company is paying a million
dollars for process G to Calvin Gray?
515
00:28:26,660 --> 00:28:28,140
That is none of your business.
516
00:28:29,120 --> 00:28:30,400
I'm making it my business.
517
00:28:31,080 --> 00:28:32,460
Not with my help, you're not.
518
00:28:36,140 --> 00:28:37,380
No cause, not yet.
519
00:28:42,839 --> 00:28:43,580
You know, Imberline,
520
00:28:43,605 --> 00:28:46,900
you may have been a great ball player
in your day, but you're pretty soft now.
521
00:28:47,473 --> 00:28:48,535
Where's Calvin Gray?
522
00:28:48,560 --> 00:28:49,560
I haven't a clue.
523
00:28:50,720 --> 00:28:51,720
Where's Walter Devon?
524
00:28:51,745 --> 00:28:52,785
I don't know.
525
00:28:54,740 --> 00:28:57,360
Try his office, try his home, try Alaska.
526
00:28:59,260 --> 00:29:01,920
Alaska's an idea because he's
very conveniently disappeared.
527
00:29:02,080 --> 00:29:03,080
Well, that's tough.
528
00:29:04,420 --> 00:29:06,380
Is he offering you a
cut rate for process G?
529
00:29:06,405 --> 00:29:07,286
No.
530
00:29:07,480 --> 00:29:09,160
Look, I don't know what this is all about.
531
00:29:09,360 --> 00:29:12,720
I came to London in good faith and
negotiated a contract with Calvin Gray.
532
00:29:13,120 --> 00:29:15,200
I'm prepared to offer
him one million dollars.
533
00:29:15,740 --> 00:29:16,740
That's all I know.
534
00:29:20,400 --> 00:29:22,100
I'm inclined to believe you.
535
00:29:23,180 --> 00:29:25,020
You'd better have a
doctor look at that wrist.
536
00:29:25,340 --> 00:29:27,580
I'd hate you not to be over
to sign Calvin Gray's check.
537
00:29:35,900 --> 00:29:36,960
You're becoming a habit.
538
00:29:38,000 --> 00:29:38,969
Are you comfortable?
539
00:29:38,994 --> 00:29:39,994
Mm.
540
00:29:40,453 --> 00:29:42,560
I have some champagne to send up.
541
00:29:43,260 --> 00:29:44,100
So I see.
542
00:29:44,180 --> 00:29:45,180
A new bill.
543
00:29:45,233 --> 00:29:46,233
(...)
544
00:29:46,940 --> 00:29:48,320
Here's to my first time.
545
00:29:48,540 --> 00:29:50,500
Does anything go on in that
simple mind of yours?
546
00:29:50,786 --> 00:29:52,080
No, not really.
547
00:29:52,800 --> 00:29:54,420
My father gives me all the money I need.
548
00:29:54,820 --> 00:29:56,340
I have to muse myself.
549
00:29:57,130 --> 00:29:58,640
I suffer from a kind of
550
00:30:00,030 --> 00:30:01,030
agitated boredom.
551
00:30:02,080 --> 00:30:03,100
I met you.
552
00:30:03,220 --> 00:30:04,620
I liked you.
553
00:30:04,645 --> 00:30:06,660
And what I like, I get.
554
00:30:06,860 --> 00:30:09,676
Like Walter Devon got to Calvin
Gray and kidnapped him last night.
555
00:30:09,700 --> 00:30:10,880
You're out of your tiny mind.
556
00:30:11,700 --> 00:30:14,080
Andrea, I have to find Walter Devon.
557
00:30:14,105 --> 00:30:15,160
Will you help me?
558
00:30:15,720 --> 00:30:16,880
Is that all you want to know?
559
00:30:17,580 --> 00:30:18,800
Yes, that's all.
560
00:30:19,820 --> 00:30:20,880
All right, I'll tell you.
561
00:30:21,800 --> 00:30:22,800
You know where he is?
562
00:30:23,600 --> 00:30:25,500
Orchard Evans' home with my father.
563
00:30:26,140 --> 00:30:27,460
He's been there since last night.
564
00:30:32,190 --> 00:30:33,830
You're supposed to be resting, Miss Gray.
565
00:30:34,360 --> 00:30:35,760
Easier said than done, I'm afraid.
566
00:30:36,520 --> 00:30:37,520
Oh, do sit down.
567
00:30:37,720 --> 00:30:39,120
Thank you, Miss. That's very nice.
568
00:30:41,140 --> 00:30:42,580
How long have you been in the force?
569
00:30:43,510 --> 00:30:44,510
Eight years, Miss.
570
00:30:44,880 --> 00:30:45,880
Really?
571
00:30:51,260 --> 00:30:52,520
It's the lab! It's on fire!
572
00:30:53,580 --> 00:30:54,580
Stay here, Miss.
573
00:31:00,740 --> 00:31:02,240
Miss Gray, now we've got your old man.
574
00:31:02,260 --> 00:31:03,841
Now we want you.
Come on!
575
00:31:23,385 --> 00:31:25,406
Simon, I don't understand.
576
00:31:25,726 --> 00:31:28,390
Why would Dad lie
about Devon's runabouts?
577
00:31:29,050 --> 00:31:30,570
You know your father better than I do.
578
00:31:30,670 --> 00:31:31,870
I suppose you answer that one.
579
00:31:31,990 --> 00:31:34,710
I can't. We're not very close, you know.
580
00:31:34,850 --> 00:31:35,870
We don't talk much.
581
00:31:36,830 --> 00:31:39,610
He thinks I'm too stupid to
understand anything about business.
582
00:31:40,250 --> 00:31:42,691
He just gives me a big allowance
and expects me to keep out of the way.
583
00:31:44,370 --> 00:31:45,370
You're frightened of him?
584
00:31:46,030 --> 00:31:47,030
How did you know?
585
00:31:47,589 --> 00:31:48,589
You wonder.
586
00:31:49,470 --> 00:31:50,650
I suppose I am.
587
00:31:51,510 --> 00:31:53,810
Sometimes I feel he hates me.
588
00:32:22,530 --> 00:32:24,290
Well, well, well,
isn't this cosy?
589
00:32:24,590 --> 00:32:26,950
Ah, Templar, I was expecting you.
590
00:32:28,350 --> 00:32:29,410
It's nice to feel welcome.
591
00:32:29,990 --> 00:32:31,610
And how are you, Mr.
592
00:32:31,611 --> 00:32:32,870
Devon? Very well, thanks.
593
00:32:33,450 --> 00:32:37,230
Really? Aren't you just
the least little bit nervous?
594
00:32:39,890 --> 00:32:41,130
Andrea, dear, this is business.
595
00:32:41,170 --> 00:32:42,390
I know, and I want to hear it.
596
00:32:42,550 --> 00:32:43,990
No, trot along. There's a good show.
597
00:32:44,050 --> 00:32:45,206
Watch some television or something.
598
00:32:45,230 --> 00:32:46,125
They won't belong.
599
00:32:46,150 --> 00:32:47,630
There's nothing to worry about, dear.
600
00:33:02,410 --> 00:33:04,150
Can I offer you a brandy, Templar?
601
00:33:04,400 --> 00:33:06,850
I only drink with people I find congenial.
602
00:33:07,910 --> 00:33:09,430
Why didn't you tell me Devon was here?
603
00:33:09,590 --> 00:33:10,590
It's, um,
604
00:33:10,970 --> 00:33:12,310
rather a complicated story.
605
00:33:12,950 --> 00:33:13,950
I bet it is.
606
00:33:14,390 --> 00:33:16,510
But I have quite a sharp mind.
Why not try me?
607
00:33:16,511 --> 00:33:18,490
You've been amazingly perceptive all along,
608
00:33:18,690 --> 00:33:19,730
Templar, quite remarkable.
609
00:33:20,130 --> 00:33:22,186
Walter here did arrange
Professor Grey's kidnapping.
610
00:33:22,210 --> 00:33:24,290
I know that. At my orders.
611
00:33:25,290 --> 00:33:28,610
Well, the plot does begin
to thicken, doesn't it?
612
00:33:29,210 --> 00:33:32,210
Would it be too presumptuous of me
to ask where Professor Grey is now?
613
00:33:32,810 --> 00:33:33,810
He's quite safe.
614
00:33:34,050 --> 00:33:35,250
Would you mind if I asked him?
615
00:33:35,810 --> 00:33:37,170
You can ask him anything you like.
616
00:33:37,830 --> 00:33:39,150
Right now, if you please.
617
00:33:39,250 --> 00:33:40,770
Templar, bear with me a little longer.
618
00:33:41,190 --> 00:33:43,310
Now, you love adventure
and excitement, don't you?
619
00:33:43,830 --> 00:33:46,810
Well, big business is the most
adventurous and exciting game in the world.
620
00:33:46,930 --> 00:33:48,650
There are alliances, there are feuds,
621
00:33:48,970 --> 00:33:52,711
there's espionage. Quite often one must
step through ordinary laws and restrictions.
622
00:33:53,030 --> 00:33:56,171
My point is that business
could fully exploit all your talents.
623
00:33:57,970 --> 00:33:59,290
Are you offering me a job?
624
00:33:59,291 --> 00:34:00,291
Yes.
625
00:34:01,210 --> 00:34:03,410
At a salary of a hundred
thousand pounds a year.
626
00:34:04,790 --> 00:34:05,790
You must be desperate.
627
00:34:06,090 --> 00:34:07,090
I am.
628
00:34:07,350 --> 00:34:08,350
A man of your caliber.
629
00:34:09,470 --> 00:34:11,940
Or desperate to avoid
a gun of this caliber.
630
00:34:12,170 --> 00:34:13,690
Oh, now, please, Mr. Templar.
631
00:34:14,910 --> 00:34:15,950
This is quite unnecessary.
632
00:34:16,270 --> 00:34:19,511
Oh, I don't think so. I'm still
waiting to see Professor Grey.
633
00:34:20,460 --> 00:34:21,500
Tell me one thing, Quennel.
634
00:34:22,050 --> 00:34:23,050
You're a rich man.
635
00:34:23,690 --> 00:34:27,010
Why would you want to kidnap
Calvin Grey rather than pay his price?
636
00:34:27,185 --> 00:34:28,570
Well, it's all very simple.
637
00:34:28,890 --> 00:34:30,810
Our company doesn't want to use Process G.
638
00:34:31,030 --> 00:34:32,610
But we have to acquire it.
639
00:34:32,770 --> 00:34:34,690
To stop anyone else having it.
640
00:34:35,310 --> 00:34:37,150
Why? We've just completed
our new plant, Templar.
641
00:34:37,550 --> 00:34:39,170
33 acres of new construction.
642
00:34:39,470 --> 00:34:41,110
Erected and tooled at a cost of millions.
643
00:34:41,850 --> 00:34:43,430
And Process G would make it obsolete.
644
00:34:43,730 --> 00:34:44,730
Exactly.
645
00:34:44,790 --> 00:34:46,490
I employ 30,000 men.
646
00:34:47,270 --> 00:34:51,210
Now, at an average of
three dependents a man, that
647
00:34:51,211 --> 00:34:52,550
makes 120,000 people
dependent on me for a livelihood.
648
00:34:52,750 --> 00:34:54,650
I care about those people very much.
649
00:34:54,990 --> 00:34:58,290
This touching devotion
to humanity is slightly
650
00:34:58,291 --> 00:34:59,531
out of character if you
don't mind my saying so.
651
00:35:00,630 --> 00:35:04,050
But presupposing there is one
spark of truth in what you say,
652
00:35:04,810 --> 00:35:08,670
why not extend your philanthropy
to Professor Grey, pay his price,
653
00:35:08,852 --> 00:35:10,110
and still shelve it?
654
00:35:10,135 --> 00:35:11,369
Shelve a million?
655
00:35:11,537 --> 00:35:13,333
Forfeit the
interest for ten years?
656
00:35:13,358 --> 00:35:16,110
Have you any idea how much that
would represent in total cost?
657
00:35:16,730 --> 00:35:18,630
Sir, Professor Grey has to
be separated from Process G.
658
00:35:18,631 --> 00:35:20,430
You're not such a humanitarian.
659
00:35:20,431 --> 00:35:22,150
There's no alternative
660
00:35:22,325 --> 00:35:24,110
unless he accepts my price.
661
00:35:24,350 --> 00:35:26,510
And if he objects? Oh, I'm sure he will.
662
00:35:28,350 --> 00:35:30,690
But even if he is
careless with his own life,
663
00:35:31,210 --> 00:35:33,871
I feel he must have some regard
for the safety of his daughter.
664
00:35:34,510 --> 00:35:36,210
Oh, yes, we took the precaution of,
665
00:35:37,040 --> 00:35:38,390
how shall I put it,
666
00:35:39,210 --> 00:35:40,810
inviting her to keep her father company.
667
00:35:42,570 --> 00:35:43,730
I made you an offer, Templar.
668
00:35:44,450 --> 00:35:45,610
The answer is no.
669
00:35:46,150 --> 00:35:47,310
Why not put your gun down?
670
00:35:48,060 --> 00:35:49,470
I'll prepare it this way.
671
00:35:49,910 --> 00:35:50,910
You heard what he said.
672
00:35:59,315 --> 00:36:00,550
Take him to the shelter.
673
00:36:17,900 --> 00:36:18,900
Andrea?
674
00:36:22,630 --> 00:36:23,630
Andrea?
675
00:36:54,755 --> 00:36:56,690
Father? Yes?
676
00:36:56,850 --> 00:36:57,890
Were you calling just now?
677
00:36:58,670 --> 00:36:59,970
I just wondered where you were.
678
00:37:01,570 --> 00:37:03,011
Father, what are you doing to Simon?
679
00:37:06,050 --> 00:37:07,330
Father, please answer me.
680
00:37:07,510 --> 00:37:08,871
They're taking him to the shelter.
681
00:37:09,090 --> 00:37:10,326
What are you going to do to him?
682
00:37:10,350 --> 00:37:12,230
Andrea, my dear, you've seen many things
683
00:37:12,231 --> 00:37:14,050
happen in this house. They
don't concern you, so forget them.
684
00:37:14,275 --> 00:37:16,210
Simon's my friend.
685
00:37:16,770 --> 00:37:17,770
Everybody's your friend.
686
00:37:17,890 --> 00:37:19,410
It's your one engaging characteristic.
687
00:37:19,450 --> 00:37:20,850
Now run back your own drawing room.
688
00:37:21,290 --> 00:37:22,290
I won't.
689
00:37:24,250 --> 00:37:25,470
I beg your pardon.
690
00:37:26,010 --> 00:37:27,250
I won't let you hurt Simon.
691
00:37:29,150 --> 00:37:30,710
And how do you propose to stop me?
692
00:37:31,970 --> 00:37:32,970
Out of the police.
693
00:37:34,350 --> 00:37:35,350
I will.
694
00:37:40,390 --> 00:37:42,270
You'll do exactly as I told you.
695
00:37:42,271 --> 00:37:43,910
I've given you everything the money can buy
696
00:37:43,911 --> 00:37:46,230
and all I ask in return
is that you keep your
697
00:37:46,231 --> 00:37:47,990
nose out of my affairs
and I'll do as I tell you.
698
00:38:23,580 --> 00:38:25,700
Are you talking
in your sleep, Mr. Templar?
699
00:38:27,140 --> 00:38:28,140
What would I say?
700
00:38:28,817 --> 00:38:30,040
Drop dead.
701
00:38:31,420 --> 00:38:32,880
Welcome to the Tower of London.
702
00:38:34,040 --> 00:38:35,040
Not quite.
703
00:38:36,480 --> 00:38:38,560
This is Mr. Quennel's
private air raid shelter.
704
00:38:38,785 --> 00:38:40,300
He had it built during the war.
705
00:38:40,582 --> 00:38:41,440
Very nice.
706
00:38:41,582 --> 00:38:44,420
It's adequate. Fifteen feet deep.
707
00:38:44,455 --> 00:38:45,980
Absolutely soundproof.
708
00:38:46,155 --> 00:38:47,580
And very well guarded.
709
00:38:48,615 --> 00:38:49,880
There are big fields.
710
00:38:52,145 --> 00:38:55,160
That's a delightful sense of
humour you have, Mr.Templar.
711
00:38:59,190 --> 00:39:00,190
Any problems?
712
00:39:00,215 --> 00:39:01,215
Not a one.
713
00:39:13,510 --> 00:39:16,100
Now I won't waste time asking
you to reconsider my proposition.
714
00:39:16,260 --> 00:39:17,540
I have another one to offer you.
715
00:39:17,940 --> 00:39:18,940
That should be good.
716
00:39:19,720 --> 00:39:21,060
I want you to persuade Professor Gray
717
00:39:21,061 --> 00:39:23,600
to sign over the patent for
Process G to my company.
718
00:39:24,380 --> 00:39:27,200
I shall also require the formula
which so far he's failed to disclose.
719
00:39:27,900 --> 00:39:29,036
He may have to work now to do that.
720
00:39:29,060 --> 00:39:30,100
He's a very obstinate man.
721
00:39:31,520 --> 00:39:32,660
And if I refuse?
722
00:39:33,560 --> 00:39:34,560
Or fail?
723
00:39:36,060 --> 00:39:38,781
Well then, I'd have to draw
your attention to these airbases.
724
00:39:40,280 --> 00:39:42,840
They were designed for
the introduction of fresh
725
00:39:42,841 --> 00:39:44,441
air which we're all
enjoying at this moment.
726
00:39:46,140 --> 00:39:47,140
Some of us are.
727
00:39:47,320 --> 00:39:49,780
They're also equipped for
the introduction of poison gas.
728
00:39:50,990 --> 00:39:52,400
As nice of you to want it.
729
00:39:52,425 --> 00:39:53,425
Right.
730
00:39:53,450 --> 00:39:56,420
Incidentally, time is an
important factor for me.
731
00:39:56,860 --> 00:39:58,760
I have a plane leaving
for Rome at midnight.
732
00:39:59,600 --> 00:40:03,200
And while I'm fastening my safety belt
I'd like to reflect that the matter's been
733
00:40:03,960 --> 00:40:04,960
finally settled.
734
00:40:05,540 --> 00:40:06,540
One way or the other.
735
00:40:07,550 --> 00:40:08,960
You have a nice tidy mind.
736
00:40:09,420 --> 00:40:11,260
And you have exactly fifteen minutes.
737
00:40:12,220 --> 00:40:13,220
Good night.
738
00:40:13,540 --> 00:40:14,540
One way or the other.
739
00:40:15,170 --> 00:40:20,360
Oh, the professor and his
charming daughter you'll find in there.
740
00:40:36,320 --> 00:40:37,560
Simon, what are we going to do?
741
00:40:37,630 --> 00:40:39,440
Well, you heard, did you?
- Everything.
742
00:40:39,580 --> 00:40:41,356
Professor Gray, think
of nicer places to meet.
743
00:40:41,380 --> 00:40:44,000
I feel terribly responsible
for your being here at all.
744
00:40:44,400 --> 00:40:46,120
Well, in that case, you think of a way out.
745
00:40:47,560 --> 00:40:48,360
Before they gas us,
746
00:40:48,520 --> 00:40:50,160
someone's got to come back for an answer.
747
00:40:50,440 --> 00:40:53,441
I don't see anything here that's going
to help us against a man with a gun.
748
00:40:53,520 --> 00:40:54,260
There's nothing for it.
749
00:40:54,380 --> 00:40:55,700
I'll have to give up the formula.
750
00:40:56,360 --> 00:40:58,420
Professor Gray, you really
don't think that after you've signed
751
00:40:58,421 --> 00:41:00,821
the patent over to them, they're
going to let us go, do you?
752
00:41:01,280 --> 00:41:02,000
You mean...?
753
00:41:02,001 --> 00:41:03,001
Yes, I do.
754
00:41:03,960 --> 00:41:06,300
Give us about fourteen
minutes to find a way out.
755
00:41:27,853 --> 00:41:28,800
Madeleine,
756
00:41:29,260 --> 00:41:31,300
see if you can find some
wire or flex or something.
757
00:41:32,326 --> 00:41:33,760
Electrocution, eh?
758
00:41:34,700 --> 00:41:35,700
Yes, why not?
759
00:41:35,920 --> 00:41:39,180
We fix a wire from that
power point to the handle.
760
00:41:40,160 --> 00:41:41,960
Yes, but you've got to
have another terminal.
761
00:41:42,640 --> 00:41:43,920
There's something to stand on.
762
00:41:54,970 --> 00:41:55,970
Any luck with that flex?
763
00:41:56,160 --> 00:41:57,160
How about this?
764
00:41:58,740 --> 00:42:00,140
Yes, it should work very nicely.
765
00:42:04,140 --> 00:42:06,920
One wire from here to the handle,
766
00:42:07,540 --> 00:42:09,800
one to this on the
floor, he stands on this,
767
00:42:10,413 --> 00:42:11,640
touches the handle,
768
00:42:12,820 --> 00:42:14,300
the results will be very interesting.
769
00:42:14,966 --> 00:42:16,420
It'll work.
770
00:42:30,520 --> 00:42:31,520
Now,
771
00:42:33,040 --> 00:42:34,480
something to cover it up.
772
00:42:40,410 --> 00:42:42,090
Put it under the tap, get it soaked away.
773
00:43:04,260 --> 00:43:05,410
It's a bit obvious.
774
00:43:06,890 --> 00:43:07,890
The lights ought to help.
775
00:43:09,710 --> 00:43:10,710
Think it'll work?
776
00:43:11,570 --> 00:43:12,570
That's hard to know.
777
00:43:13,270 --> 00:43:15,370
What he has to do is put his hand on here,
778
00:43:16,390 --> 00:43:18,230
and stand on here.
779
00:43:29,470 --> 00:43:30,470
Someone's coming.
780
00:43:35,800 --> 00:43:36,800
Welcome back.
781
00:43:38,385 --> 00:43:40,501
I hope you've all
decided to be sensible.
782
00:43:44,200 --> 00:43:45,520
I have no choice, have I?
783
00:43:46,020 --> 00:43:47,120
No, Professor, you haven't.
784
00:43:51,160 --> 00:43:53,740
The Professor has decided
to turn over his formula.
785
00:43:54,580 --> 00:43:56,760
But first, he has to go
back to his laboratory.
786
00:43:57,440 --> 00:43:58,440
For what?
787
00:43:58,920 --> 00:43:59,920
His notes.
788
00:44:00,620 --> 00:44:01,980
The formula should be in his head.
789
00:44:02,880 --> 00:44:04,000
Isn't that right, Professor?
790
00:44:04,150 --> 00:44:06,320
Well, it's an extremely
complicated formula.
791
00:44:06,660 --> 00:44:08,340
I need to refresh my memory.
792
00:44:08,865 --> 00:44:13,020
Yes, it's not just a
question of A plus B
793
00:44:13,320 --> 00:44:15,140
equals X, Y, Z, you know.
794
00:44:15,500 --> 00:44:17,140
Who do you think you're fooling, Templar?
795
00:44:17,920 --> 00:44:19,080
Our time isn't up yet.
796
00:44:22,580 --> 00:44:23,580
What's this good at?
797
00:44:24,220 --> 00:44:25,220
Professor, concentrate.
798
00:44:25,920 --> 00:44:27,800
Try and remember, we've
only got half a minute.
799
00:44:28,120 --> 00:44:29,120
Make the most of it.
800
00:44:29,260 --> 00:44:30,560
It's exactly what we are doing.
801
00:44:33,260 --> 00:44:35,860
Couldn't you allow my father just
a few minutes longer?
802
00:44:45,493 --> 00:44:46,760
I'm sorry.
803
00:44:48,200 --> 00:44:49,200
Time's up.
804
00:44:55,600 --> 00:44:57,700
What sort of gas are you
planning to use on us?
805
00:44:58,900 --> 00:44:59,920
Isn't that just too bad?
806
00:45:01,655 --> 00:45:02,816
I can't remember the formula.
807
00:45:04,060 --> 00:45:05,960
Perhaps the Professor will think of it.
808
00:45:09,120 --> 00:45:10,120
Enjoy yourselves.
809
00:45:10,420 --> 00:45:11,420
Professor, don't try it!
810
00:45:38,010 --> 00:45:39,010
My car's in the driveway.
811
00:45:39,090 --> 00:45:40,346
Take it to the hotel and wait for me.
812
00:45:40,370 --> 00:45:41,245
What about Quennel?
813
00:45:41,270 --> 00:45:43,190
He'll leave Quennel to me.
814
00:46:08,460 --> 00:46:09,460
It's all over, Quennel.
815
00:46:10,790 --> 00:46:12,740
Professor Gray and his daughter have gone.
816
00:46:12,940 --> 00:46:16,740
Your personal assistant, Devan, and
his personal assistant are, shall we say,
817
00:46:16,880 --> 00:46:18,200
out of commission in the shelter.
818
00:46:19,340 --> 00:46:21,140
So it's just you and me.
819
00:46:22,420 --> 00:46:25,540
Templar, I'm sure that we can discuss
this like reasonable human beings.
820
00:46:26,080 --> 00:46:28,860
Do reasonable human beings use poison gas?
821
00:46:29,500 --> 00:46:30,500
Let's ask the police.
822
00:46:31,240 --> 00:46:32,740
Call them.
- Don't bother, Dad.
823
00:46:33,460 --> 00:46:35,420
I phoned the police
myself five minutes ago.
824
00:46:37,240 --> 00:46:39,080
But as a businessman,
825
00:46:39,680 --> 00:46:43,580
Quennel really believed that he
could suppress process G indefinitely.
826
00:46:44,500 --> 00:46:47,520
He was trying to do it in such
a way that if things backfired,
827
00:46:47,820 --> 00:46:48,900
Devan would take the blame.
828
00:46:50,100 --> 00:46:51,100
Oh, Simon,
829
00:46:51,440 --> 00:46:53,160
we can't begin to thank you enough.
830
00:46:55,385 --> 00:46:56,820
Professor, goodbye.
831
00:46:57,460 --> 00:46:59,000
Thank you.
832
00:47:07,020 --> 00:47:07,833
Here you go, sir.
833
00:47:07,880 --> 00:47:08,280
Yes, please.
834
00:47:08,320 --> 00:47:10,020
Don't make it a double, though, will you?
835
00:47:10,920 --> 00:47:12,680
May I have the pleasure of buying
you a gentleman a drink?
836
00:47:12,705 --> 00:47:13,320
Thanks.
837
00:47:13,673 --> 00:47:15,060
No beautiful women tonight?
838
00:47:15,846 --> 00:47:16,600
No.
839
00:47:16,840 --> 00:47:18,680
No one wanting to tell you their troubles?
840
00:47:19,293 --> 00:47:20,780
Fortunately not.
841
00:47:20,980 --> 00:47:24,380
You see, this is the sort of thing that
happens when a beautiful woman says...
842
00:47:24,381 --> 00:47:26,660
Can I have a word with you
in private?
843
00:47:28,140 --> 00:47:29,420
Simon, darling.
57194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.