Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:47,506 --> 00:00:49,133
Tu rentres tard.
4
00:00:53,262 --> 00:00:54,930
Je te réchauffe de quoi dîner.
5
00:01:00,311 --> 00:01:01,771
J'ai eu des appels ?
6
00:01:03,397 --> 00:01:04,273
Non.
7
00:02:08,337 --> 00:02:09,672
Où sont mes chaussures ?
8
00:02:13,217 --> 00:02:14,677
Où sont mes chaussures ?
9
00:02:16,137 --> 00:02:17,513
J'en sais rien.
10
00:02:18,639 --> 00:02:19,807
Elles étaient là.
11
00:02:22,268 --> 00:02:24,353
J'y ai pas touché.
12
00:02:29,066 --> 00:02:30,609
Elles sont dans ce bazar.
13
00:02:33,779 --> 00:02:36,198
J'ai pas eu le temps de ranger.
14
00:02:39,201 --> 00:02:41,078
T'es bien plus occupée ailleurs ?
15
00:02:43,289 --> 00:02:46,000
J'essaie d'être enceinte,
de tenir un foyer
16
00:02:46,125 --> 00:02:48,377
tout en continuant de bosser
17
00:02:48,836 --> 00:02:50,129
et…
18
00:02:51,547 --> 00:02:52,423
Quoi ?
19
00:02:57,595 --> 00:02:59,263
Et être encore plus enceinte.
20
00:03:02,016 --> 00:03:03,726
Tu deviens pas plus enceinte,
21
00:03:04,435 --> 00:03:06,896
- tu grossis.
- C'est pareil.
22
00:03:07,354 --> 00:03:08,731
Les voilà, tes chaussures.
23
00:03:09,023 --> 00:03:10,149
Ce n'est pas pareil.
24
00:03:11,150 --> 00:03:12,151
Tu as dit…
25
00:03:12,276 --> 00:03:15,112
Je sais ce que j'ai dit,
mais tu sais où je veux en venir.
26
00:03:23,537 --> 00:03:24,997
Comment elles sont arrivées là ?
27
00:03:25,873 --> 00:03:27,541
Elles ont peut-être marché.
28
00:03:30,794 --> 00:03:31,962
Très drôle.
29
00:03:40,638 --> 00:03:42,514
Comment sont-elles arrivées là ?
30
00:03:42,640 --> 00:03:44,516
Ça, c'est une énigme.
31
00:03:49,688 --> 00:03:53,025
Qu'est-ce que tu insinuais juste avant ?
32
00:04:05,120 --> 00:04:07,248
Il faut que je démissionne.
33
00:04:11,210 --> 00:04:12,211
Quoi ?
34
00:04:13,170 --> 00:04:14,755
C'est ce que dit le docteur.
35
00:04:36,735 --> 00:04:37,987
Où vas-tu ?
36
00:04:38,195 --> 00:04:39,655
Il est 23 h 30.
37
00:04:52,001 --> 00:04:53,877
C'est l'heure d'aller se coucher.
38
00:05:02,219 --> 00:05:03,220
Je me demande…
39
00:05:04,179 --> 00:05:05,306
ce qui m'a pris.
40
00:08:07,404 --> 00:08:08,363
Comment ?
41
00:08:17,039 --> 00:08:17,998
Oui.
42
00:08:18,624 --> 00:08:20,459
Ils parlent polonais.
43
00:08:29,009 --> 00:08:30,302
Je ne comprends pas.
44
00:08:41,563 --> 00:08:43,774
Je ne parle pas cette langue.
45
00:08:48,987 --> 00:08:50,822
Tu veux acheter une montre ?
46
00:09:12,344 --> 00:09:14,513
J'en ai entendu parler.
47
00:09:16,390 --> 00:09:17,724
Qu'est-ce qu'on t'a dit ?
48
00:09:24,147 --> 00:09:26,733
Elles seraient magiques.
49
00:09:28,318 --> 00:09:29,361
Magiques ?
50
00:09:32,281 --> 00:09:33,365
Oui.
51
00:09:34,658 --> 00:09:35,659
Elles…
52
00:09:37,119 --> 00:09:38,328
sont censées
53
00:09:39,162 --> 00:09:40,289
porter bonheur.
54
00:09:44,251 --> 00:09:45,419
C'est vrai ?
55
00:09:51,466 --> 00:09:52,759
Elles disent l'heure.
56
00:09:59,433 --> 00:10:00,475
Quoi d'autre ?
57
00:10:02,227 --> 00:10:04,646
Que veux-tu qu'une montre fasse de plus ?
58
00:10:13,572 --> 00:10:16,199
J'ai déjà une montre qui…
59
00:10:17,409 --> 00:10:18,493
indique l'heure.
60
00:10:21,622 --> 00:10:23,457
Que veux-tu d'autre alors ?
61
00:10:29,421 --> 00:10:30,672
Je veux…
62
00:10:33,634 --> 00:10:34,593
Oui ?
63
00:10:38,305 --> 00:10:39,556
On m'a dit
64
00:10:40,891 --> 00:10:43,185
qu'elles portaient bonheur.
65
00:10:54,529 --> 00:10:56,490
Seulement en échange de quelque chose.
66
00:10:57,699 --> 00:10:58,700
Tu vois ?
67
00:11:03,246 --> 00:11:04,164
Quoi ?
68
00:11:07,084 --> 00:11:08,168
De l'argent ?
69
00:11:09,544 --> 00:11:10,420
Oui.
70
00:11:13,882 --> 00:11:16,176
Elles coûtent 25 dollars.
71
00:11:28,897 --> 00:11:31,066
Et c'est tout ?
72
00:11:34,277 --> 00:11:35,195
Non.
73
00:11:38,073 --> 00:11:39,408
Tu dois me tenir la main.
74
00:11:45,205 --> 00:11:47,082
Je ne comprends pas.
75
00:11:51,128 --> 00:11:52,921
Je parle ta langue pourtant.
76
00:11:58,802 --> 00:12:00,762
Vous tenir la main ?
77
00:12:01,221 --> 00:12:02,305
C'est…
78
00:12:08,019 --> 00:12:10,772
Tu me donnes 25 dollars,
79
00:12:15,485 --> 00:12:18,488
tu me tiens la main
80
00:12:20,699 --> 00:12:21,867
pendant…
81
00:12:22,242 --> 00:12:23,618
12 secondes.
82
00:12:28,498 --> 00:12:29,624
Et ensuite ?
83
00:12:35,547 --> 00:12:37,466
Cela te portera chance.
84
00:12:40,594 --> 00:12:42,429
Vraiment ?
85
00:12:45,557 --> 00:12:46,600
Oui.
86
00:12:48,810 --> 00:12:50,645
Je vais t'examiner.
87
00:12:56,610 --> 00:12:57,652
Pardon ?
88
00:13:01,656 --> 00:13:02,949
Tu ne comprends pas ?
89
00:13:07,913 --> 00:13:11,792
J'ai besoin d'avoir de la chance.
90
00:13:12,751 --> 00:13:15,504
Ce n'est pas tout rose en ce moment…
91
00:13:17,422 --> 00:13:19,132
Mais c'est…
92
00:13:20,550 --> 00:13:22,511
complètement fou de se dire
93
00:13:23,970 --> 00:13:26,181
qu'une montre peut porter chance.
94
00:13:27,641 --> 00:13:30,519
Et vous voulez m'examiner…
95
00:13:30,936 --> 00:13:32,562
Ça me…
96
00:13:34,564 --> 00:13:35,899
fout les jetons.
97
00:13:42,572 --> 00:13:44,908
Dites-moi la vérité.
98
00:13:47,494 --> 00:13:49,246
On entend des choses.
99
00:13:53,333 --> 00:13:56,920
Et ce que tu as entendu
100
00:13:57,420 --> 00:13:58,713
t'a rendue curieuse.
101
00:14:05,804 --> 00:14:07,264
Et te voilà.
102
00:14:09,558 --> 00:14:10,892
Te voilà devant moi.
103
00:14:12,936 --> 00:14:15,188
D'autres sont venus me voir.
104
00:14:17,399 --> 00:14:19,359
Il y en a eu plein d'autres.
105
00:14:26,491 --> 00:14:28,326
Je te vends une montre
106
00:14:33,248 --> 00:14:35,125
et en échange, tu auras…
107
00:14:36,960 --> 00:14:38,587
comment dit-on ?
108
00:14:39,838 --> 00:14:40,839
De la chance.
109
00:14:46,678 --> 00:14:47,846
Pour de bon ?
110
00:14:49,681 --> 00:14:50,724
Oui.
111
00:14:51,558 --> 00:14:52,726
De la chance ?
112
00:14:53,518 --> 00:14:55,228
Oui, de la bonne fortune.
113
00:14:56,605 --> 00:14:58,064
Qui voudrait de la malchance ?
114
00:15:04,446 --> 00:15:05,572
Je veux
115
00:15:07,699 --> 00:15:08,867
avoir de la chance.
116
00:15:15,081 --> 00:15:16,082
Alors…
117
00:15:19,085 --> 00:15:20,420
en échange de quoi ?
118
00:15:30,555 --> 00:15:31,973
Vous me faites peur.
119
00:15:38,605 --> 00:15:39,981
Je crois…
120
00:15:46,988 --> 00:15:49,658
Je crois que…
121
00:15:53,662 --> 00:15:54,996
que je veux
122
00:15:55,705 --> 00:15:57,207
acheter la montre.
123
00:16:04,381 --> 00:16:05,757
C'est toi qui décides.
124
00:16:18,812 --> 00:16:21,856
Ceux qui ont acheté vos montres,
125
00:16:25,944 --> 00:16:27,237
que sont-ils devenus ?
126
00:16:28,780 --> 00:16:29,990
Ce qu'ils sont devenus ?
127
00:16:39,374 --> 00:16:41,167
Ils ont eu ce qu'ils voulaient.
128
00:16:43,503 --> 00:16:44,963
Ce qu'ils voulaient.
129
00:16:51,386 --> 00:16:53,304
Qu'est-ce que vous voulez ?
130
00:17:02,939 --> 00:17:04,899
Je veux te prendre la main.
131
00:17:16,953 --> 00:17:17,871
Et…
132
00:17:19,247 --> 00:17:20,790
25 dollars ?
133
00:17:25,336 --> 00:17:26,796
Rien ne pourra t'arriver
134
00:17:29,799 --> 00:17:31,134
si tu portes cette montre.
135
00:17:36,639 --> 00:17:37,682
Je…
136
00:17:40,685 --> 00:17:41,853
Et puis merde.
137
00:17:47,776 --> 00:17:49,152
Donnez-moi une montre.
138
00:17:52,405 --> 00:17:53,448
Je veux
139
00:17:55,867 --> 00:17:56,951
vous acheter
140
00:17:57,660 --> 00:17:58,828
une de vos…
141
00:18:00,872 --> 00:18:02,290
montres porte-bonheur.
142
00:20:06,748 --> 00:20:10,084
Je vous l'ai dit,
c'était une nuit comme une autre.
143
00:20:15,006 --> 00:20:17,383
Il a pris un truc
dans le tiroir du bureau.
144
00:20:19,385 --> 00:20:20,637
Il le cachait.
145
00:20:24,182 --> 00:20:25,642
Quand j'y repense,
146
00:20:27,769 --> 00:20:29,687
je voyais bien qu'il le cachait.
147
00:20:29,812 --> 00:20:32,440
Et ce truc,
il le cachait dans ce tiroir.
148
00:20:36,903 --> 00:20:38,321
Il se met au lit.
149
00:20:43,952 --> 00:20:45,286
Il me regarde vaguement
150
00:20:46,496 --> 00:20:48,289
et il éteint la lumière
151
00:20:50,166 --> 00:20:51,542
à côté du lit.
152
00:20:54,545 --> 00:20:56,214
J'ai comme une impression.
153
00:21:00,677 --> 00:21:01,761
J'ai dit…
154
00:21:02,470 --> 00:21:04,264
Je ne sais pas pourquoi,
155
00:21:04,514 --> 00:21:05,640
mais j'ai dit :
156
00:21:06,683 --> 00:21:08,101
quelque chose ne va pas ?
157
00:21:11,062 --> 00:21:12,605
Pas de réponse.
158
00:21:17,443 --> 00:21:19,320
Comme si le temps s'était figé.
159
00:21:29,163 --> 00:21:30,915
J'essaie de tendre l'oreille,
160
00:21:31,749 --> 00:21:34,085
mais je n'entends absolument rien.
161
00:21:37,297 --> 00:21:38,381
Je dis…
162
00:21:40,842 --> 00:21:42,218
son nom.
163
00:21:47,015 --> 00:21:48,308
Pas de réponse.
164
00:21:54,188 --> 00:21:55,857
Je dis : "Qu'y a-t-il ?"
165
00:21:56,733 --> 00:21:58,568
Que se passe-t-il, enfin ?
166
00:22:04,615 --> 00:22:05,992
Je n'entends rien.
167
00:23:48,136 --> 00:23:49,637
Je traverse la pelouse.
168
00:23:56,436 --> 00:23:58,813
J'ai dû mal à m'en rendre compte.
169
00:24:21,169 --> 00:24:23,796
Je suis sérieuse,
mais je ne suis pas chez moi.
170
00:24:27,842 --> 00:24:29,635
Je suis dans un autre endroit.
171
00:29:35,107 --> 00:29:35,983
Nikki.
172
00:29:36,484 --> 00:29:37,359
Pourquoi ?
173
00:29:37,735 --> 00:29:39,487
Nikki ?
Je ne t'entends pas.
174
00:29:39,612 --> 00:29:40,529
Pourquoi ?
175
00:29:43,240 --> 00:29:44,116
Nikki ?
176
00:29:45,534 --> 00:29:47,119
Je ne t'entends pas.
177
00:29:48,412 --> 00:29:50,498
La vraie question est "où es-tu ?"
178
00:29:50,623 --> 00:29:52,875
J'en sais rien,
je ne sais pas où je suis.
179
00:29:57,338 --> 00:29:58,964
Parle dans le combiné.
180
00:30:01,717 --> 00:30:03,761
Nikki, je ne peux pas te parler.
181
00:30:03,886 --> 00:30:06,138
Non, j'ai tué personne.
182
00:30:06,263 --> 00:30:07,681
- Quoi ?
- Je n'ai pas tué…
183
00:30:08,516 --> 00:30:10,893
T'es folle ?
Qu'est-ce que tu racontes ?
184
00:30:11,227 --> 00:30:15,272
Parce que… je n'y suis jamais allée,
je ne sais pas où c'est.
185
00:30:18,192 --> 00:30:19,985
Je sais même pas où c'est…
186
00:30:20,569 --> 00:30:21,612
Nikki.
187
00:30:27,576 --> 00:30:29,411
Il y a quelque chose ici.
188
00:30:32,164 --> 00:30:33,666
Je dois te laisser, Nikki.
189
00:30:37,962 --> 00:30:40,339
- Je dois y aller.
- Il y a quelque chose ici.
190
00:30:47,513 --> 00:30:48,639
Tu entends ?
191
00:30:48,973 --> 00:30:50,349
J'entends rien.
192
00:30:53,894 --> 00:30:55,271
Il y a quelque chose…
193
00:30:56,772 --> 00:30:58,148
Je n'entends rien.
194
00:31:02,528 --> 00:31:04,113
Il y a quelque chose…
195
00:31:04,947 --> 00:31:06,323
Va te coucher, Nikki.
196
00:31:09,618 --> 00:31:10,870
Cette nuit…
197
00:31:12,079 --> 00:31:12,997
Que s'est-il passé ?
198
00:31:18,294 --> 00:31:20,129
Ta voix me fait peur.
199
00:31:20,504 --> 00:31:22,131
Nikki, je te laisse.
200
00:31:24,925 --> 00:31:26,010
Non.
201
00:31:26,135 --> 00:31:28,053
Nikki, je dois y aller.
202
00:31:31,974 --> 00:31:33,475
- Non.
- Pravda.
203
00:31:34,643 --> 00:31:36,145
Non, je ne t'écoute pas.
204
00:31:37,771 --> 00:31:40,649
Je n'écoute pas
tant que tu ne me dis pas où tu es.
205
00:31:41,358 --> 00:31:42,359
Nikki.
206
00:31:42,484 --> 00:31:43,569
Dis-le-moi.
207
00:31:44,403 --> 00:31:45,487
S'il te plaît.
208
00:31:49,491 --> 00:31:51,201
J'ai envie de te voir.
209
00:31:52,912 --> 00:31:54,121
S'il te plaît.
210
00:31:55,039 --> 00:31:57,166
Il se fait tard.
211
00:32:02,046 --> 00:32:04,340
- Quoi ?
- Il se fait tard.
212
00:32:04,924 --> 00:32:05,966
Je ne sais pas…
213
00:32:07,718 --> 00:32:09,553
Je ne veux pas être seule.
214
00:32:10,596 --> 00:32:11,931
Désolé, Nikki.
215
00:32:15,434 --> 00:32:18,020
Je ne sais pas,
nous nous sommes peut-être…
216
00:32:18,646 --> 00:32:20,272
rencontrés au mauvais moment.
217
00:32:21,690 --> 00:32:22,691
Tu comprends ?
218
00:32:22,900 --> 00:32:24,735
Je ne voulais pas te rencontrer.
219
00:32:37,790 --> 00:32:40,459
Je ne voulais pas rencontrer
quelqu'un comme toi.
220
00:32:45,005 --> 00:32:46,548
Tu es toujours là ?
221
00:32:47,132 --> 00:32:48,926
Passe me voir…
222
00:32:49,426 --> 00:32:52,429
Passe me voir,
je n'arrive plus à dormir.
223
00:32:53,472 --> 00:32:55,140
Je n'arrive pas à dormir.
224
00:32:55,557 --> 00:32:57,643
Je ne dors plus.
225
00:33:00,896 --> 00:33:02,648
Je n'arrive pas à dormir.
226
00:33:04,441 --> 00:33:05,567
Désolé, Nikki.
227
00:33:14,076 --> 00:33:15,619
Nikki, tu es là ?
228
00:33:21,875 --> 00:33:23,544
Qu'est-ce que tu veux dire ?
229
00:33:28,090 --> 00:33:29,508
Que veux-tu dire, Nikki ?
230
00:33:38,767 --> 00:33:40,894
Arrête de me prendre pour une conne.
231
00:33:41,478 --> 00:33:42,688
- Nikki…
- Arrête !
232
00:33:51,488 --> 00:33:52,781
Ce type,
233
00:33:55,784 --> 00:33:57,411
il passe souvent.
234
00:34:00,706 --> 00:34:02,082
C'est comme si…
235
00:34:03,167 --> 00:34:05,961
vous savez bien,
il recommence à vendre des montres.
236
00:34:30,569 --> 00:34:31,779
Quoi de neuf ?
237
00:34:36,658 --> 00:34:38,869
J'ai vécu une expérience incroyable.
238
00:34:41,413 --> 00:34:43,165
Ça s'est passé à la maison.
239
00:34:43,791 --> 00:34:46,835
J'étais assise au bar,
au fond, près des toilettes.
240
00:34:49,588 --> 00:34:51,090
Et il y avait cet homme,
241
00:34:52,132 --> 00:34:54,510
il s'est retourné et il m'a regardée.
242
00:34:57,429 --> 00:34:59,139
Ça m'a transcendée…
243
00:35:01,058 --> 00:35:02,059
tu vois.
244
00:35:09,900 --> 00:35:12,319
Il m'a proposé une bière
et j'ai répondu :
245
00:35:13,695 --> 00:35:15,489
"Oui, d'accord, merci."
246
00:35:18,492 --> 00:35:21,620
Et j'ai remarqué
qu'il portait une alliance.
247
00:35:22,955 --> 00:35:24,456
Il est marié, mais…
248
00:35:26,208 --> 00:35:27,292
peu importe.
249
00:35:29,920 --> 00:35:30,838
Et puis…
250
00:35:32,464 --> 00:35:34,258
il me dit qu'il est de passage.
251
00:35:36,802 --> 00:35:40,305
Puis il me demande mon nom,
je le lui donne et…
252
00:35:41,223 --> 00:35:43,142
il me dit qu'il s'appelle Billy.
253
00:35:45,519 --> 00:35:49,648
Il me dit : "Enchanté."
Et je réponds : "Enchantée, Billy."
254
00:35:52,109 --> 00:35:53,902
Pete était au fond,
255
00:35:55,112 --> 00:35:57,114
en train de servir une bière
à Sandra.
256
00:35:59,700 --> 00:36:00,617
Et…
257
00:36:06,415 --> 00:36:08,000
C'était comme si…
258
00:36:11,336 --> 00:36:12,671
Il se met à…
259
00:36:14,381 --> 00:36:16,967
Il me dit : "Je vous ai déjà vue
auparavant."
260
00:36:19,011 --> 00:36:21,805
Et j'ai du mal à y croire,
t'imagines bien.
261
00:36:23,223 --> 00:36:26,310
Mais je me surprends à dire :
"Je vous ai déjà vu quelque part."
262
00:36:31,857 --> 00:36:32,941
Mais…
263
00:36:35,194 --> 00:36:38,405
j'ai l'impression de l'avoir rencontré,
mais je ne sais plus où.
264
00:36:43,285 --> 00:36:45,329
Et il se met à dire quelque chose…
265
00:36:48,207 --> 00:36:51,001
J'avais tellement envie de lui,
c'était…
266
00:36:51,126 --> 00:36:54,004
comme réciproque pour lui.
267
00:36:57,633 --> 00:36:59,134
Puis il dit : "J'ai envie de vous."
268
00:37:05,349 --> 00:37:06,350
Et puis…
269
00:37:09,102 --> 00:37:10,771
je lui ai dit : "Où est-ce qu'on va ?"
270
00:37:12,606 --> 00:37:14,191
Il était à l'hôtel
271
00:37:14,316 --> 00:37:16,693
et je lui ai dit : "Le Ariston ?"
Il m'a dit oui.
272
00:37:19,446 --> 00:37:20,656
Et puis nous sommes…
273
00:37:22,074 --> 00:37:23,367
partis
274
00:37:24,284 --> 00:37:25,494
et Pete…
275
00:37:28,247 --> 00:37:29,915
me regardait…
276
00:37:34,503 --> 00:37:38,090
Et Sandra était en train de reluquer
ce type avec qui je partais.
277
00:37:43,679 --> 00:37:45,430
Nous sommes arrivés à l'hôtel
278
00:37:46,932 --> 00:37:49,518
et je me suis mise en retrait
279
00:37:51,603 --> 00:37:53,855
dans le noir
pendant qu'il cherchait ses clés.
280
00:37:57,109 --> 00:37:59,653
Tout était différent.
281
00:38:03,448 --> 00:38:05,450
Nous avons traversé le couloir
282
00:38:07,119 --> 00:38:08,745
et je ne savais pas où j'étais.
283
00:38:11,123 --> 00:38:13,750
C'est comme si la déco avait changé.
284
00:38:17,921 --> 00:38:21,216
Tout était différent,
je ne reconnaissais plus rien.
285
00:38:32,436 --> 00:38:34,146
Je ne savais pas où j'étais.
286
00:38:38,233 --> 00:38:40,027
C'était comme dans un rêve.
287
00:42:29,965 --> 00:42:31,466
Il y a quelque chose ici.
288
00:43:18,763 --> 00:43:19,848
J'y vais.
289
00:46:57,857 --> 00:46:59,734
CIRQUE ZALEWSKI
290
00:47:09,035 --> 00:47:09,953
Bravo.
291
00:47:10,620 --> 00:47:11,663
Bravo !
292
00:47:30,223 --> 00:47:31,349
Ma sœur
293
00:47:33,101 --> 00:47:35,353
a une étagère dans son frigo
294
00:47:35,937 --> 00:47:37,647
avec mon nom scotché dessus.
295
00:47:44,153 --> 00:47:46,739
C'est l'étagère
où je stocke ma nourriture.
296
00:47:47,657 --> 00:47:48,867
J'ai du lait
297
00:47:49,784 --> 00:47:52,495
du fromage et de la mayonnaise
298
00:47:56,374 --> 00:47:58,835
au-dessus du plan de travail,
où je range mon pain.
299
00:48:10,555 --> 00:48:12,265
Je dors dans la pièce du fond.
300
00:48:13,057 --> 00:48:15,226
En été, c'est une sorte de véranda.
301
00:48:19,439 --> 00:48:20,899
Il y a des murs
302
00:48:22,984 --> 00:48:27,071
que l'on peut assembler en les clipsant.
303
00:48:28,740 --> 00:48:31,534
Je les entrepose dans le garage.
304
00:48:36,623 --> 00:48:40,001
Une fois, j'ai enlevé quelques pinces
et pris un pan de mur.
305
00:48:42,337 --> 00:48:46,507
Il y avait toute une flopée
de veuves noires qui grouillaient.
306
00:48:46,633 --> 00:48:48,718
Avec tous leurs œufs autour.
307
00:48:54,307 --> 00:48:55,600
Je me suis pris une lampe.
308
00:48:57,518 --> 00:48:59,020
Je la garde près de mon lit.
309
00:48:59,437 --> 00:49:01,898
C'est le lit de ma sœur,
mais c'est ma lampe.
310
00:49:09,322 --> 00:49:12,325
Je me suis toujours trimballé
cette lampe.
311
00:49:18,247 --> 00:49:20,625
C'est le lit de ma sœur,
mais c'est ma lampe.
312
00:49:24,337 --> 00:49:26,464
Je vais nulle part sans cette lampe.
313
00:49:29,175 --> 00:49:31,052
Elle appartenait à ma famille,
314
00:49:32,553 --> 00:49:34,055
du côté de ma mère.
315
00:49:37,475 --> 00:49:40,937
C'est elle qui a changé l'abat-jour
en rouge.
316
00:49:45,525 --> 00:49:47,902
L'ancien avait des fleurs dessus.
317
00:49:54,909 --> 00:49:56,577
J'ai déjà vu une photo
318
00:49:57,829 --> 00:50:00,331
avec cet abat-jour floral.
319
00:50:01,582 --> 00:50:03,960
La photo est en noir et blanc,
donc…
320
00:50:05,169 --> 00:50:07,714
je ne sais pas ce que ça donne
en couleur.
321
00:50:10,925 --> 00:50:13,011
La photo était très étrange.
322
00:50:15,096 --> 00:50:17,682
Il y avait un bras d'homme poilu
323
00:50:20,018 --> 00:50:21,519
sur le bord de la photo,
324
00:50:22,562 --> 00:50:25,523
comme s'il venait d'un des côtés.
325
00:50:29,610 --> 00:50:31,070
J'ai demandé à ma mère
326
00:50:32,613 --> 00:50:35,199
si c'était le bras de mon père
sur la photo.
327
00:50:38,828 --> 00:50:41,456
Elle m'a dit : "Non, chérie,
ce n'est pas ton père."
328
00:50:43,124 --> 00:50:44,876
"Qui c'est, alors ?"
329
00:50:50,673 --> 00:50:52,884
"C'est pas tes oignons."
330
00:50:56,554 --> 00:50:59,348
Pourquoi ne pas avoir répondu
que c'était mon père ?
331
00:51:05,146 --> 00:51:07,148
Je serais passée à autre chose.
332
00:51:10,109 --> 00:51:14,572
Du coup, je me demande toujours
que faisait cette personne chez nous
333
00:51:17,366 --> 00:51:19,160
et ça aurait pu être n'importe qui.
334
00:51:24,499 --> 00:51:26,501
Ça vous pousse à réfléchir.
335
00:51:37,970 --> 00:51:39,138
Ma mère,
336
00:51:41,224 --> 00:51:42,683
c'est un sacré numéro.
337
00:51:49,982 --> 00:51:51,901
Elle dormait jamais la nuit,
338
00:51:55,113 --> 00:51:56,697
elle buvait
339
00:51:57,198 --> 00:51:59,784
et lisait des magazines toute la nuit.
340
00:52:01,119 --> 00:52:03,287
Elle travaillait le lendemain.
341
00:52:07,375 --> 00:52:09,919
Elle se défonçait à coup de médocs
342
00:52:10,920 --> 00:52:13,172
pour ne pas s'endormir au travail.
343
00:52:21,055 --> 00:52:23,558
Un jour,
elle travaillait sur une machine.
344
00:52:30,231 --> 00:52:32,441
Ils avaient ces petits trucs
345
00:52:33,276 --> 00:52:35,444
qu'il fallait coincer au bout
346
00:52:36,946 --> 00:52:40,032
de chaque extrémité, des pique-maïs.
347
00:52:42,577 --> 00:52:45,830
Ils étaient conçus ainsi
pour éviter de se brûler
348
00:52:46,497 --> 00:52:48,082
avec un épi de maïs.
349
00:52:55,631 --> 00:52:57,717
Ils ont donc ces machines qui
350
00:52:59,093 --> 00:53:01,220
balancent du plastique
351
00:53:04,015 --> 00:53:09,312
et la partie supérieure
s'abaisse avec une force de dingue.
352
00:53:09,437 --> 00:53:12,190
Il faut d'abord mettre les clous
353
00:53:13,107 --> 00:53:14,775
et retirer sa main
354
00:53:15,651 --> 00:53:19,238
pour éviter que la partie supérieure
ne vous pilonne.
355
00:53:28,998 --> 00:53:31,209
Elle était à moitié somnolente
à son travail.
356
00:53:35,504 --> 00:53:38,257
Elle a oublié de retirer sa main.
357
00:53:42,720 --> 00:53:46,098
La machine a tailladé sa main.
358
00:53:48,726 --> 00:53:50,728
Le sang n'a pas coulé tout de suite
359
00:53:52,647 --> 00:53:57,318
parce que sa main était comme collée.
360
00:53:57,443 --> 00:54:00,905
Et tout à coup,
le sang a giclé,
361
00:54:01,030 --> 00:54:02,782
et se projetait dans toute la salle.
362
00:54:02,907 --> 00:54:04,659
Les femmes hurlaient et couraient.
363
00:54:04,784 --> 00:54:06,786
Ma mère a failli mourir ce jour-là.
364
00:54:10,581 --> 00:54:14,126
Ils avaient oublié
d'appeler une ambulance.
365
00:54:16,128 --> 00:54:18,673
Elles étaient trop occupées
à courir et à hurler
366
00:54:19,048 --> 00:54:22,260
pendant que ma mère baignait
dans son propre sang,
367
00:54:22,385 --> 00:54:26,472
la main coincée dans cette machine,
aplatie comme un vulgaire pancake.
368
00:54:29,308 --> 00:54:30,893
J'aime les pancakes.
369
00:55:07,513 --> 00:55:10,599
Ces derniers temps,
je pense à cette étagère
370
00:55:11,434 --> 00:55:14,812
dans le frigo de ma sœur
avec mon nom
371
00:55:17,273 --> 00:55:18,524
dessus.
372
00:55:42,214 --> 00:55:46,469
Elle se trouve tout en bas du frigo.
373
00:55:49,347 --> 00:55:52,892
Il y a de la moisissure à cet endroit
374
00:55:54,602 --> 00:55:56,437
et il y a une petite clayette.
375
00:56:10,159 --> 00:56:12,119
Ma sœur et son mari…
376
00:56:13,454 --> 00:56:14,747
qu'elle appelle "mon petit",
377
00:56:15,831 --> 00:56:17,458
c'est son petit nom.
378
00:56:19,293 --> 00:56:21,253
C'est le mari numéro 3.
379
00:56:24,382 --> 00:56:25,841
Il en branle pas une.
380
00:56:30,679 --> 00:56:34,600
Il reste assis,
à lire son journal le matin,
381
00:56:35,226 --> 00:56:38,396
et il déjeune à 14 h
chaque après-midi.
382
00:56:39,063 --> 00:56:41,482
Puis il regarde la télé
jusqu'à pas d'heure.
383
00:56:45,903 --> 00:56:49,073
Il se met à boire
quand elle rentre.
384
00:56:49,198 --> 00:56:50,908
C'est la seule à bosser.
385
00:56:52,701 --> 00:56:54,787
Elle est serveuse dans un diner.
386
00:56:57,790 --> 00:57:01,460
Elle y bosse depuis des années,
à servir des déjeuners.
387
00:57:02,002 --> 00:57:05,423
Elle y reste jusqu'à 16 h,
l'heure où l'équipe du soir arrive.
388
00:57:06,215 --> 00:57:07,842
Elle prend le bus.
389
00:57:14,640 --> 00:57:18,102
Elle s'arrête à l'épicerie
et rentre à pied.
390
00:57:20,938 --> 00:57:23,399
C'est elle qui tient le foyer.
391
00:57:28,070 --> 00:57:32,116
Elle s'est mise à boire
de plus en plus la nuit, avec le temps.
392
00:57:35,286 --> 00:57:37,538
Elle se prend un centilitre de bourbon.
393
00:57:38,247 --> 00:57:41,500
Ils vident la bouteille
jusqu'aux infos de 19 h.
394
00:57:43,294 --> 00:57:44,628
Diluée avec de l'eau.
395
00:57:45,129 --> 00:57:46,213
Tous les deux.
396
00:57:50,134 --> 00:57:52,678
Ça doit être agréable
de boire tous les deux.
397
00:57:52,970 --> 00:57:55,764
Ça les rapproche, visiblement.
398
00:58:05,357 --> 00:58:07,943
Elle enfile sa robe de chambre
et ses chaussons
399
00:58:08,068 --> 00:58:11,030
et elle va se mettre à côté de son petit,
sur le canapé.
400
00:58:15,493 --> 00:58:17,661
Je me fais à manger moi-même.
401
00:58:19,163 --> 00:58:20,915
Elle le fait pour son petit,
402
00:58:21,457 --> 00:58:23,167
mais pour personne d'autre.
403
00:58:26,045 --> 00:58:28,714
J'imagine qu'après une journée à servir,
404
00:58:29,048 --> 00:58:31,967
elle a tout sauf envie de recommencer.
405
00:58:52,196 --> 00:58:54,907
Ce bon à rien ne se foule pas trop.
406
00:58:55,449 --> 00:58:57,826
Même pas son petit doigt boudiné.
407
00:59:01,664 --> 00:59:04,875
Il reste assis
et est scotché devant son émission.
408
00:59:07,753 --> 00:59:10,047
Je l'entends rire
devant ces salades
409
00:59:10,172 --> 00:59:12,550
qu'il regarde tous les soirs.
410
00:59:20,724 --> 00:59:24,937
C'est cet enculé qui a eu l'idée
de cette étagère à mon nom
411
00:59:25,062 --> 00:59:28,566
afin de ne pas confondre leur nourriture
avec la mienne.
412
00:59:28,691 --> 00:59:32,152
La seule chose que je pourrais confondre
avec lui est un tas de merde.
413
00:59:32,653 --> 00:59:34,738
C'est du pareil au même pour moi.
414
00:59:40,369 --> 00:59:43,789
Ma sœur s'en fiche
si je tape dans ses crackers.
415
00:59:45,541 --> 00:59:47,710
Mais lui, il met un point d'honneur
416
00:59:48,252 --> 00:59:51,005
à ne jamais être à court
de sa nourriture préférée.
417
00:59:53,841 --> 00:59:55,509
Ce connard ne vit que pour ça.
418
00:59:57,970 --> 00:59:59,972
Alors il surveille toujours
ses étagères.
419
01:00:00,097 --> 01:00:01,682
Y compris mon étagère.
420
01:00:03,934 --> 01:00:06,729
Il veut être sûr qu'on ne touche pas
à sa nourriture.
421
01:00:13,694 --> 01:00:15,154
J'aime la crème glacée.
422
01:00:16,989 --> 01:00:19,325
Ça me prend vers 22 h 30, 23 h.
423
01:00:19,700 --> 01:00:21,785
C'est toujours bon à prendre.
424
01:00:23,704 --> 01:00:25,623
Ils sont tellement à l'ouest,
425
01:00:25,748 --> 01:00:28,334
ils ne savent pas ce que c'est,
ni la manger.
426
01:00:34,548 --> 01:00:36,634
La question est de la manger ou non.
427
01:00:36,759 --> 01:00:39,261
Le pot de glace ne dure qu'une nuit
428
01:00:39,970 --> 01:00:42,348
parce qu'à cet endroit de mon étagère,
429
01:00:42,723 --> 01:00:45,517
elle ne tient que 6 heures.
430
01:00:46,143 --> 01:00:50,105
Je dois donc manger ma glace
le plus tard possible dans la journée.
431
01:01:05,245 --> 01:01:07,873
Le petit vient dans ma chambre un matin,
432
01:01:09,291 --> 01:01:11,418
il se faufile dans le lit à côté de moi,
433
01:01:13,128 --> 01:01:16,840
mais il ne vient
qu'après s'être bâfré au petit déjeuner.
434
01:01:20,260 --> 01:01:24,515
Il se pointe, tout sourire,
et s'assoit sur mon lit miteux,
435
01:01:27,059 --> 01:01:29,061
il commence à me caresser le pied
436
01:01:32,731 --> 01:01:36,652
en disant : "Tu dois être bien au chaud
437
01:01:37,069 --> 01:01:38,946
"dans ton petit lit.
438
01:01:40,906 --> 01:01:42,741
"Peut-être un peu seule aussi."
439
01:01:45,786 --> 01:01:48,580
"Tu veux que je te tienne compagnie
dans ton petit lit ?"
440
01:01:52,126 --> 01:01:53,627
Je lui dis : "Mon petit,
441
01:01:54,253 --> 01:01:55,921
"je le dirai pas deux fois,
442
01:01:57,131 --> 01:01:59,258
"donc ce sera la dernière fois.
443
01:02:00,426 --> 01:02:04,680
"Si je te reprends à avoir
la moindre arrière-pensée
444
01:02:04,930 --> 01:02:07,433
"de ce genre, un jour,"
445
01:02:07,975 --> 01:02:09,810
"je te coupe la queue."
446
01:02:09,935 --> 01:02:11,061
"Et avant de partir,
447
01:02:11,186 --> 01:02:14,148
"je la poserai sur ma petite étagère
dans le frigo
448
01:02:14,273 --> 01:02:16,567
"avec une note explicative
pour ma sœur
449
01:02:18,485 --> 01:02:20,320
"car tu seras mort entre-temps.
450
01:02:22,865 --> 01:02:24,575
"Je te couperai la queue
451
01:02:27,411 --> 01:02:30,914
"et je sectionnerai ta putain de tête
de ton cou."
452
01:02:49,683 --> 01:02:51,435
Écoutez-moi.
453
01:03:00,652 --> 01:03:04,323
J'avais 41 ans en 1960.
454
01:03:05,032 --> 01:03:08,285
Ça me fout les jetons
parce que j'ai perdu des années.
455
01:03:15,542 --> 01:03:17,628
Je réalise que je devrais être plus âgée,
456
01:03:18,212 --> 01:03:20,547
si j'ai bien compris.
457
01:03:23,926 --> 01:03:25,886
On me dit que je suis grande.
458
01:04:23,068 --> 01:04:24,236
On va s'occuper de toi, Gino.
459
01:04:24,361 --> 01:04:25,863
On va bien s'occuper de toi, chéri.
460
01:04:25,988 --> 01:04:28,574
Comme la dernière fois, tu te souviens ?
461
01:04:29,783 --> 01:04:31,201
Ouais, les filles et moi…
462
01:04:31,326 --> 01:04:32,703
Mais pas de saloperies.
463
01:04:32,828 --> 01:04:34,705
Non, mec, pas de saloperies.
464
01:04:36,373 --> 01:04:37,457
Lanni !
465
01:04:40,252 --> 01:04:41,295
Lanni !
466
01:04:41,795 --> 01:04:43,297
- Quoi ?
- Donne-moi ça.
467
01:04:44,339 --> 01:04:45,507
Tu sais quoi ?
468
01:04:53,432 --> 01:04:54,766
Elle est sur le coup.
469
01:04:54,892 --> 01:04:56,643
Puisque je te le dis !
470
01:04:57,936 --> 01:04:58,979
Attends, Lanni.
471
01:05:03,191 --> 01:05:04,568
Dis-lui…
472
01:05:04,693 --> 01:05:05,819
que tu vas appeler Jay.
473
01:05:05,944 --> 01:05:09,489
Gino, si tu te ramènes pas,
j'appelle Jay, je déconne pas.
474
01:05:11,033 --> 01:05:13,160
Ouais, c'est un sacré phénomène.
475
01:05:14,202 --> 01:05:16,163
- Qu'est-ce qu'elle fout ?
- Si tu viens pas…
476
01:05:16,288 --> 01:05:18,040
Qu'est-ce qu'elle fout ?
477
01:05:18,165 --> 01:05:19,541
Il va rappliquer.
478
01:05:42,481 --> 01:05:43,774
Dis-lui de se magner !
479
01:05:43,899 --> 01:05:45,567
Grouille-toi, mec.
480
01:05:46,693 --> 01:05:47,945
Viens avec ta caisse.
481
01:05:50,656 --> 01:05:52,449
Donne-moi une pièce.
482
01:05:52,699 --> 01:05:55,452
- Une pièce !
- J'ai pas de monnaie !
483
01:05:55,577 --> 01:05:58,163
Lanni, t'as une pièce ?
484
01:05:59,289 --> 01:06:01,041
- Va chier !
- Je t'ai filé une pièce
485
01:06:01,166 --> 01:06:03,043
hier et tu devais me la rendre.
486
01:06:03,168 --> 01:06:04,795
- Je dois appeler Jay.
- Va chier !
487
01:06:04,920 --> 01:06:07,255
Donne-moi ta carte de téléphone.
T'en as une ?
488
01:06:07,381 --> 01:06:08,340
T'as une pièce ?
489
01:06:08,757 --> 01:06:10,926
Fermez vos gueules !
490
01:06:11,051 --> 01:06:12,636
Ferme-la, toi, salope.
491
01:06:12,761 --> 01:06:14,096
Fermez vos gueules !
492
01:06:14,388 --> 01:06:15,722
Va te faire, t'entends ?
493
01:06:15,847 --> 01:06:17,474
Je suis sur un coup, là !
494
01:06:17,599 --> 01:06:20,602
Et tu me dis de la fermer ?
Ferme-la toi-même.
495
01:06:23,230 --> 01:06:25,440
- T'as une pièce ?
- Je t'emmerde.
496
01:06:25,565 --> 01:06:27,818
C'est vraiment la merde, mec.
497
01:06:27,943 --> 01:06:29,778
T'as pas de pièce ?
498
01:06:29,903 --> 01:06:31,113
J'en ai pas, merde !
499
01:06:31,238 --> 01:06:33,156
Putain, j'ai trouvé une pièce.
500
01:06:36,284 --> 01:06:38,620
C'est pas juste, je te dis.
501
01:06:40,122 --> 01:06:41,289
C'est pas juste.
502
01:06:45,836 --> 01:06:47,087
Merde…
503
01:07:19,953 --> 01:07:21,830
Lori !
504
01:07:39,389 --> 01:07:41,016
Je trouve pas !
505
01:07:46,396 --> 01:07:47,522
Lanni !
506
01:07:51,860 --> 01:07:52,861
Merde…
507
01:08:04,289 --> 01:08:05,707
C'est du délire !
508
01:08:06,041 --> 01:08:07,834
Tu débloques, Chelsi !
509
01:08:08,210 --> 01:08:09,961
C'est quoi, ton problème ?
510
01:08:10,087 --> 01:08:11,671
Tu fous le bordel !
511
01:08:16,676 --> 01:08:18,220
Tu vois, ça ?
512
01:08:18,720 --> 01:08:20,972
Mate un peu, c'est quoi, ça ?
513
01:08:21,264 --> 01:08:22,891
Je vois que dalle !
514
01:08:26,478 --> 01:08:27,854
Appelle-le !
515
01:08:27,979 --> 01:08:28,939
Appelle-le.
516
01:08:29,064 --> 01:08:31,149
Appelle-le et dis-lui
517
01:08:31,274 --> 01:08:33,527
de se pointer dans 10 minutes.
518
01:08:33,985 --> 01:08:35,570
Je lui ai déjà dit.
519
01:08:36,196 --> 01:08:38,115
Je lui ai déjà dit, putain !
520
01:08:45,789 --> 01:08:47,374
Tu trouves ça drôle ?
521
01:08:48,542 --> 01:08:50,127
Va te faire, salope.
522
01:09:39,009 --> 01:09:39,843
Sympa !
523
01:09:49,311 --> 01:09:50,604
Bravo…
524
01:09:51,646 --> 01:09:54,024
- Ça en valait la peine.
- Désolée.
525
01:09:54,649 --> 01:09:56,860
Pardon,
j'ai dit que j'étais désolée.
526
01:09:57,402 --> 01:10:00,280
- Je suis désolée !
- Je te parle plus.
527
01:10:00,405 --> 01:10:01,323
Pourquoi ?
528
01:10:01,531 --> 01:10:03,491
Quelqu'un me parle ?
J'entends rien.
529
01:10:03,617 --> 01:10:05,660
- Désolée.
- J'entends pas.
530
01:10:25,347 --> 01:10:27,057
Tu veux t'amuser un peu ?
531
01:10:27,182 --> 01:10:28,808
Ça fait une heure que je m'en tape.
532
01:11:15,105 --> 01:11:16,314
Lanni !
533
01:11:33,248 --> 01:11:35,000
C'est quoi, ce bordel ?
534
01:12:01,568 --> 01:12:03,194
Espèce de tarée !
535
01:12:08,074 --> 01:12:11,494
50 euros !
536
01:12:11,703 --> 01:12:14,205
Pourquoi t'as eu des euros ?
537
01:12:14,331 --> 01:12:16,166
On va faire quoi avec des euros ?
538
01:12:16,291 --> 01:12:18,126
Pourquoi il t'a filé des euros ?
539
01:12:18,251 --> 01:12:20,378
50 euros !
540
01:12:27,135 --> 01:12:29,971
C'est même pas des dollars…
541
01:12:38,938 --> 01:12:40,148
Je vous emmerde !
542
01:12:44,361 --> 01:12:47,238
Prends tes euros
et regarde si ça marche.
543
01:12:47,364 --> 01:12:49,157
Mets-les dedans
et vérifie si ça marche.
544
01:12:49,282 --> 01:12:50,283
Ça marche ?
545
01:12:50,825 --> 01:12:53,953
On est en Amérique, putain !
546
01:12:54,079 --> 01:12:56,164
Et en Amérique, on paie en dollars.
547
01:12:56,289 --> 01:12:58,583
On prend pas d'euros,
on veut des dollars.
548
01:12:58,708 --> 01:13:01,961
Va chier !
T'es assise là depuis des plombes…
549
01:13:09,052 --> 01:13:11,721
Prends des putains de dollars
la prochaine fois.
550
01:13:22,565 --> 01:13:23,650
Je t'emmerde.
35144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.