All language subtitles for More.Things.That.Happened.2007 David Lynch.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,506 --> 00:00:49,133 Tu rentres tard. 4 00:00:53,262 --> 00:00:54,930 Je te réchauffe de quoi dîner. 5 00:01:00,311 --> 00:01:01,771 J'ai eu des appels ? 6 00:01:03,397 --> 00:01:04,273 Non. 7 00:02:08,337 --> 00:02:09,672 Où sont mes chaussures ? 8 00:02:13,217 --> 00:02:14,677 Où sont mes chaussures ? 9 00:02:16,137 --> 00:02:17,513 J'en sais rien. 10 00:02:18,639 --> 00:02:19,807 Elles étaient là. 11 00:02:22,268 --> 00:02:24,353 J'y ai pas touché. 12 00:02:29,066 --> 00:02:30,609 Elles sont dans ce bazar. 13 00:02:33,779 --> 00:02:36,198 J'ai pas eu le temps de ranger. 14 00:02:39,201 --> 00:02:41,078 T'es bien plus occupée ailleurs ? 15 00:02:43,289 --> 00:02:46,000 J'essaie d'être enceinte, de tenir un foyer 16 00:02:46,125 --> 00:02:48,377 tout en continuant de bosser 17 00:02:48,836 --> 00:02:50,129 et… 18 00:02:51,547 --> 00:02:52,423 Quoi ? 19 00:02:57,595 --> 00:02:59,263 Et être encore plus enceinte. 20 00:03:02,016 --> 00:03:03,726 Tu deviens pas plus enceinte, 21 00:03:04,435 --> 00:03:06,896 - tu grossis. - C'est pareil. 22 00:03:07,354 --> 00:03:08,731 Les voilà, tes chaussures. 23 00:03:09,023 --> 00:03:10,149 Ce n'est pas pareil. 24 00:03:11,150 --> 00:03:12,151 Tu as dit… 25 00:03:12,276 --> 00:03:15,112 Je sais ce que j'ai dit, mais tu sais où je veux en venir. 26 00:03:23,537 --> 00:03:24,997 Comment elles sont arrivées là ? 27 00:03:25,873 --> 00:03:27,541 Elles ont peut-être marché. 28 00:03:30,794 --> 00:03:31,962 Très drôle. 29 00:03:40,638 --> 00:03:42,514 Comment sont-elles arrivées là ? 30 00:03:42,640 --> 00:03:44,516 Ça, c'est une énigme. 31 00:03:49,688 --> 00:03:53,025 Qu'est-ce que tu insinuais juste avant ? 32 00:04:05,120 --> 00:04:07,248 Il faut que je démissionne. 33 00:04:11,210 --> 00:04:12,211 Quoi ? 34 00:04:13,170 --> 00:04:14,755 C'est ce que dit le docteur. 35 00:04:36,735 --> 00:04:37,987 Où vas-tu ? 36 00:04:38,195 --> 00:04:39,655 Il est 23 h 30. 37 00:04:52,001 --> 00:04:53,877 C'est l'heure d'aller se coucher. 38 00:05:02,219 --> 00:05:03,220 Je me demande… 39 00:05:04,179 --> 00:05:05,306 ce qui m'a pris. 40 00:08:07,404 --> 00:08:08,363 Comment ? 41 00:08:17,039 --> 00:08:17,998 Oui. 42 00:08:18,624 --> 00:08:20,459 Ils parlent polonais. 43 00:08:29,009 --> 00:08:30,302 Je ne comprends pas. 44 00:08:41,563 --> 00:08:43,774 Je ne parle pas cette langue. 45 00:08:48,987 --> 00:08:50,822 Tu veux acheter une montre ? 46 00:09:12,344 --> 00:09:14,513 J'en ai entendu parler. 47 00:09:16,390 --> 00:09:17,724 Qu'est-ce qu'on t'a dit ? 48 00:09:24,147 --> 00:09:26,733 Elles seraient magiques. 49 00:09:28,318 --> 00:09:29,361 Magiques ? 50 00:09:32,281 --> 00:09:33,365 Oui. 51 00:09:34,658 --> 00:09:35,659 Elles… 52 00:09:37,119 --> 00:09:38,328 sont censées 53 00:09:39,162 --> 00:09:40,289 porter bonheur. 54 00:09:44,251 --> 00:09:45,419 C'est vrai ? 55 00:09:51,466 --> 00:09:52,759 Elles disent l'heure. 56 00:09:59,433 --> 00:10:00,475 Quoi d'autre ? 57 00:10:02,227 --> 00:10:04,646 Que veux-tu qu'une montre fasse de plus ? 58 00:10:13,572 --> 00:10:16,199 J'ai déjà une montre qui… 59 00:10:17,409 --> 00:10:18,493 indique l'heure. 60 00:10:21,622 --> 00:10:23,457 Que veux-tu d'autre alors ? 61 00:10:29,421 --> 00:10:30,672 Je veux… 62 00:10:33,634 --> 00:10:34,593 Oui ? 63 00:10:38,305 --> 00:10:39,556 On m'a dit 64 00:10:40,891 --> 00:10:43,185 qu'elles portaient bonheur. 65 00:10:54,529 --> 00:10:56,490 Seulement en échange de quelque chose. 66 00:10:57,699 --> 00:10:58,700 Tu vois ? 67 00:11:03,246 --> 00:11:04,164 Quoi ? 68 00:11:07,084 --> 00:11:08,168 De l'argent ? 69 00:11:09,544 --> 00:11:10,420 Oui. 70 00:11:13,882 --> 00:11:16,176 Elles coûtent 25 dollars. 71 00:11:28,897 --> 00:11:31,066 Et c'est tout ? 72 00:11:34,277 --> 00:11:35,195 Non. 73 00:11:38,073 --> 00:11:39,408 Tu dois me tenir la main. 74 00:11:45,205 --> 00:11:47,082 Je ne comprends pas. 75 00:11:51,128 --> 00:11:52,921 Je parle ta langue pourtant. 76 00:11:58,802 --> 00:12:00,762 Vous tenir la main ? 77 00:12:01,221 --> 00:12:02,305 C'est… 78 00:12:08,019 --> 00:12:10,772 Tu me donnes 25 dollars, 79 00:12:15,485 --> 00:12:18,488 tu me tiens la main 80 00:12:20,699 --> 00:12:21,867 pendant… 81 00:12:22,242 --> 00:12:23,618 12 secondes. 82 00:12:28,498 --> 00:12:29,624 Et ensuite ? 83 00:12:35,547 --> 00:12:37,466 Cela te portera chance. 84 00:12:40,594 --> 00:12:42,429 Vraiment ? 85 00:12:45,557 --> 00:12:46,600 Oui. 86 00:12:48,810 --> 00:12:50,645 Je vais t'examiner. 87 00:12:56,610 --> 00:12:57,652 Pardon ? 88 00:13:01,656 --> 00:13:02,949 Tu ne comprends pas ? 89 00:13:07,913 --> 00:13:11,792 J'ai besoin d'avoir de la chance. 90 00:13:12,751 --> 00:13:15,504 Ce n'est pas tout rose en ce moment… 91 00:13:17,422 --> 00:13:19,132 Mais c'est… 92 00:13:20,550 --> 00:13:22,511 complètement fou de se dire 93 00:13:23,970 --> 00:13:26,181 qu'une montre peut porter chance. 94 00:13:27,641 --> 00:13:30,519 Et vous voulez m'examiner… 95 00:13:30,936 --> 00:13:32,562 Ça me… 96 00:13:34,564 --> 00:13:35,899 fout les jetons. 97 00:13:42,572 --> 00:13:44,908 Dites-moi la vérité. 98 00:13:47,494 --> 00:13:49,246 On entend des choses. 99 00:13:53,333 --> 00:13:56,920 Et ce que tu as entendu 100 00:13:57,420 --> 00:13:58,713 t'a rendue curieuse. 101 00:14:05,804 --> 00:14:07,264 Et te voilà. 102 00:14:09,558 --> 00:14:10,892 Te voilà devant moi. 103 00:14:12,936 --> 00:14:15,188 D'autres sont venus me voir. 104 00:14:17,399 --> 00:14:19,359 Il y en a eu plein d'autres. 105 00:14:26,491 --> 00:14:28,326 Je te vends une montre 106 00:14:33,248 --> 00:14:35,125 et en échange, tu auras… 107 00:14:36,960 --> 00:14:38,587 comment dit-on ? 108 00:14:39,838 --> 00:14:40,839 De la chance. 109 00:14:46,678 --> 00:14:47,846 Pour de bon ? 110 00:14:49,681 --> 00:14:50,724 Oui. 111 00:14:51,558 --> 00:14:52,726 De la chance ? 112 00:14:53,518 --> 00:14:55,228 Oui, de la bonne fortune. 113 00:14:56,605 --> 00:14:58,064 Qui voudrait de la malchance ? 114 00:15:04,446 --> 00:15:05,572 Je veux 115 00:15:07,699 --> 00:15:08,867 avoir de la chance. 116 00:15:15,081 --> 00:15:16,082 Alors… 117 00:15:19,085 --> 00:15:20,420 en échange de quoi ? 118 00:15:30,555 --> 00:15:31,973 Vous me faites peur. 119 00:15:38,605 --> 00:15:39,981 Je crois… 120 00:15:46,988 --> 00:15:49,658 Je crois que… 121 00:15:53,662 --> 00:15:54,996 que je veux 122 00:15:55,705 --> 00:15:57,207 acheter la montre. 123 00:16:04,381 --> 00:16:05,757 C'est toi qui décides. 124 00:16:18,812 --> 00:16:21,856 Ceux qui ont acheté vos montres, 125 00:16:25,944 --> 00:16:27,237 que sont-ils devenus ? 126 00:16:28,780 --> 00:16:29,990 Ce qu'ils sont devenus ? 127 00:16:39,374 --> 00:16:41,167 Ils ont eu ce qu'ils voulaient. 128 00:16:43,503 --> 00:16:44,963 Ce qu'ils voulaient. 129 00:16:51,386 --> 00:16:53,304 Qu'est-ce que vous voulez ? 130 00:17:02,939 --> 00:17:04,899 Je veux te prendre la main. 131 00:17:16,953 --> 00:17:17,871 Et… 132 00:17:19,247 --> 00:17:20,790 25 dollars ? 133 00:17:25,336 --> 00:17:26,796 Rien ne pourra t'arriver 134 00:17:29,799 --> 00:17:31,134 si tu portes cette montre. 135 00:17:36,639 --> 00:17:37,682 Je… 136 00:17:40,685 --> 00:17:41,853 Et puis merde. 137 00:17:47,776 --> 00:17:49,152 Donnez-moi une montre. 138 00:17:52,405 --> 00:17:53,448 Je veux 139 00:17:55,867 --> 00:17:56,951 vous acheter 140 00:17:57,660 --> 00:17:58,828 une de vos… 141 00:18:00,872 --> 00:18:02,290 montres porte-bonheur. 142 00:20:06,748 --> 00:20:10,084 Je vous l'ai dit, c'était une nuit comme une autre. 143 00:20:15,006 --> 00:20:17,383 Il a pris un truc dans le tiroir du bureau. 144 00:20:19,385 --> 00:20:20,637 Il le cachait. 145 00:20:24,182 --> 00:20:25,642 Quand j'y repense, 146 00:20:27,769 --> 00:20:29,687 je voyais bien qu'il le cachait. 147 00:20:29,812 --> 00:20:32,440 Et ce truc, il le cachait dans ce tiroir. 148 00:20:36,903 --> 00:20:38,321 Il se met au lit. 149 00:20:43,952 --> 00:20:45,286 Il me regarde vaguement 150 00:20:46,496 --> 00:20:48,289 et il éteint la lumière 151 00:20:50,166 --> 00:20:51,542 à côté du lit. 152 00:20:54,545 --> 00:20:56,214 J'ai comme une impression. 153 00:21:00,677 --> 00:21:01,761 J'ai dit… 154 00:21:02,470 --> 00:21:04,264 Je ne sais pas pourquoi, 155 00:21:04,514 --> 00:21:05,640 mais j'ai dit : 156 00:21:06,683 --> 00:21:08,101 quelque chose ne va pas ? 157 00:21:11,062 --> 00:21:12,605 Pas de réponse. 158 00:21:17,443 --> 00:21:19,320 Comme si le temps s'était figé. 159 00:21:29,163 --> 00:21:30,915 J'essaie de tendre l'oreille, 160 00:21:31,749 --> 00:21:34,085 mais je n'entends absolument rien. 161 00:21:37,297 --> 00:21:38,381 Je dis… 162 00:21:40,842 --> 00:21:42,218 son nom. 163 00:21:47,015 --> 00:21:48,308 Pas de réponse. 164 00:21:54,188 --> 00:21:55,857 Je dis : "Qu'y a-t-il ?" 165 00:21:56,733 --> 00:21:58,568 Que se passe-t-il, enfin ? 166 00:22:04,615 --> 00:22:05,992 Je n'entends rien. 167 00:23:48,136 --> 00:23:49,637 Je traverse la pelouse. 168 00:23:56,436 --> 00:23:58,813 J'ai dû mal à m'en rendre compte. 169 00:24:21,169 --> 00:24:23,796 Je suis sérieuse, mais je ne suis pas chez moi. 170 00:24:27,842 --> 00:24:29,635 Je suis dans un autre endroit. 171 00:29:35,107 --> 00:29:35,983 Nikki. 172 00:29:36,484 --> 00:29:37,359 Pourquoi ? 173 00:29:37,735 --> 00:29:39,487 Nikki ? Je ne t'entends pas. 174 00:29:39,612 --> 00:29:40,529 Pourquoi ? 175 00:29:43,240 --> 00:29:44,116 Nikki ? 176 00:29:45,534 --> 00:29:47,119 Je ne t'entends pas. 177 00:29:48,412 --> 00:29:50,498 La vraie question est "où es-tu ?" 178 00:29:50,623 --> 00:29:52,875 J'en sais rien, je ne sais pas où je suis. 179 00:29:57,338 --> 00:29:58,964 Parle dans le combiné. 180 00:30:01,717 --> 00:30:03,761 Nikki, je ne peux pas te parler. 181 00:30:03,886 --> 00:30:06,138 Non, j'ai tué personne. 182 00:30:06,263 --> 00:30:07,681 - Quoi ? - Je n'ai pas tué… 183 00:30:08,516 --> 00:30:10,893 T'es folle ? Qu'est-ce que tu racontes ? 184 00:30:11,227 --> 00:30:15,272 Parce que… je n'y suis jamais allée, je ne sais pas où c'est. 185 00:30:18,192 --> 00:30:19,985 Je sais même pas où c'est… 186 00:30:20,569 --> 00:30:21,612 Nikki. 187 00:30:27,576 --> 00:30:29,411 Il y a quelque chose ici. 188 00:30:32,164 --> 00:30:33,666 Je dois te laisser, Nikki. 189 00:30:37,962 --> 00:30:40,339 - Je dois y aller. - Il y a quelque chose ici. 190 00:30:47,513 --> 00:30:48,639 Tu entends ? 191 00:30:48,973 --> 00:30:50,349 J'entends rien. 192 00:30:53,894 --> 00:30:55,271 Il y a quelque chose… 193 00:30:56,772 --> 00:30:58,148 Je n'entends rien. 194 00:31:02,528 --> 00:31:04,113 Il y a quelque chose… 195 00:31:04,947 --> 00:31:06,323 Va te coucher, Nikki. 196 00:31:09,618 --> 00:31:10,870 Cette nuit… 197 00:31:12,079 --> 00:31:12,997 Que s'est-il passé ? 198 00:31:18,294 --> 00:31:20,129 Ta voix me fait peur. 199 00:31:20,504 --> 00:31:22,131 Nikki, je te laisse. 200 00:31:24,925 --> 00:31:26,010 Non. 201 00:31:26,135 --> 00:31:28,053 Nikki, je dois y aller. 202 00:31:31,974 --> 00:31:33,475 - Non. - Pravda. 203 00:31:34,643 --> 00:31:36,145 Non, je ne t'écoute pas. 204 00:31:37,771 --> 00:31:40,649 Je n'écoute pas tant que tu ne me dis pas où tu es. 205 00:31:41,358 --> 00:31:42,359 Nikki. 206 00:31:42,484 --> 00:31:43,569 Dis-le-moi. 207 00:31:44,403 --> 00:31:45,487 S'il te plaît. 208 00:31:49,491 --> 00:31:51,201 J'ai envie de te voir. 209 00:31:52,912 --> 00:31:54,121 S'il te plaît. 210 00:31:55,039 --> 00:31:57,166 Il se fait tard. 211 00:32:02,046 --> 00:32:04,340 - Quoi ? - Il se fait tard. 212 00:32:04,924 --> 00:32:05,966 Je ne sais pas… 213 00:32:07,718 --> 00:32:09,553 Je ne veux pas être seule. 214 00:32:10,596 --> 00:32:11,931 Désolé, Nikki. 215 00:32:15,434 --> 00:32:18,020 Je ne sais pas, nous nous sommes peut-être… 216 00:32:18,646 --> 00:32:20,272 rencontrés au mauvais moment. 217 00:32:21,690 --> 00:32:22,691 Tu comprends ? 218 00:32:22,900 --> 00:32:24,735 Je ne voulais pas te rencontrer. 219 00:32:37,790 --> 00:32:40,459 Je ne voulais pas rencontrer quelqu'un comme toi. 220 00:32:45,005 --> 00:32:46,548 Tu es toujours là ? 221 00:32:47,132 --> 00:32:48,926 Passe me voir… 222 00:32:49,426 --> 00:32:52,429 Passe me voir, je n'arrive plus à dormir. 223 00:32:53,472 --> 00:32:55,140 Je n'arrive pas à dormir. 224 00:32:55,557 --> 00:32:57,643 Je ne dors plus. 225 00:33:00,896 --> 00:33:02,648 Je n'arrive pas à dormir. 226 00:33:04,441 --> 00:33:05,567 Désolé, Nikki. 227 00:33:14,076 --> 00:33:15,619 Nikki, tu es là ? 228 00:33:21,875 --> 00:33:23,544 Qu'est-ce que tu veux dire ? 229 00:33:28,090 --> 00:33:29,508 Que veux-tu dire, Nikki ? 230 00:33:38,767 --> 00:33:40,894 Arrête de me prendre pour une conne. 231 00:33:41,478 --> 00:33:42,688 - Nikki… - Arrête ! 232 00:33:51,488 --> 00:33:52,781 Ce type, 233 00:33:55,784 --> 00:33:57,411 il passe souvent. 234 00:34:00,706 --> 00:34:02,082 C'est comme si… 235 00:34:03,167 --> 00:34:05,961 vous savez bien, il recommence à vendre des montres. 236 00:34:30,569 --> 00:34:31,779 Quoi de neuf ? 237 00:34:36,658 --> 00:34:38,869 J'ai vécu une expérience incroyable. 238 00:34:41,413 --> 00:34:43,165 Ça s'est passé à la maison. 239 00:34:43,791 --> 00:34:46,835 J'étais assise au bar, au fond, près des toilettes. 240 00:34:49,588 --> 00:34:51,090 Et il y avait cet homme, 241 00:34:52,132 --> 00:34:54,510 il s'est retourné et il m'a regardée. 242 00:34:57,429 --> 00:34:59,139 Ça m'a transcendée… 243 00:35:01,058 --> 00:35:02,059 tu vois. 244 00:35:09,900 --> 00:35:12,319 Il m'a proposé une bière et j'ai répondu : 245 00:35:13,695 --> 00:35:15,489 "Oui, d'accord, merci." 246 00:35:18,492 --> 00:35:21,620 Et j'ai remarqué qu'il portait une alliance. 247 00:35:22,955 --> 00:35:24,456 Il est marié, mais… 248 00:35:26,208 --> 00:35:27,292 peu importe. 249 00:35:29,920 --> 00:35:30,838 Et puis… 250 00:35:32,464 --> 00:35:34,258 il me dit qu'il est de passage. 251 00:35:36,802 --> 00:35:40,305 Puis il me demande mon nom, je le lui donne et… 252 00:35:41,223 --> 00:35:43,142 il me dit qu'il s'appelle Billy. 253 00:35:45,519 --> 00:35:49,648 Il me dit : "Enchanté." Et je réponds : "Enchantée, Billy." 254 00:35:52,109 --> 00:35:53,902 Pete était au fond, 255 00:35:55,112 --> 00:35:57,114 en train de servir une bière à Sandra. 256 00:35:59,700 --> 00:36:00,617 Et… 257 00:36:06,415 --> 00:36:08,000 C'était comme si… 258 00:36:11,336 --> 00:36:12,671 Il se met à… 259 00:36:14,381 --> 00:36:16,967 Il me dit : "Je vous ai déjà vue auparavant." 260 00:36:19,011 --> 00:36:21,805 Et j'ai du mal à y croire, t'imagines bien. 261 00:36:23,223 --> 00:36:26,310 Mais je me surprends à dire : "Je vous ai déjà vu quelque part." 262 00:36:31,857 --> 00:36:32,941 Mais… 263 00:36:35,194 --> 00:36:38,405 j'ai l'impression de l'avoir rencontré, mais je ne sais plus où. 264 00:36:43,285 --> 00:36:45,329 Et il se met à dire quelque chose… 265 00:36:48,207 --> 00:36:51,001 J'avais tellement envie de lui, c'était… 266 00:36:51,126 --> 00:36:54,004 comme réciproque pour lui. 267 00:36:57,633 --> 00:36:59,134 Puis il dit : "J'ai envie de vous." 268 00:37:05,349 --> 00:37:06,350 Et puis… 269 00:37:09,102 --> 00:37:10,771 je lui ai dit : "Où est-ce qu'on va ?" 270 00:37:12,606 --> 00:37:14,191 Il était à l'hôtel 271 00:37:14,316 --> 00:37:16,693 et je lui ai dit : "Le Ariston ?" Il m'a dit oui. 272 00:37:19,446 --> 00:37:20,656 Et puis nous sommes… 273 00:37:22,074 --> 00:37:23,367 partis 274 00:37:24,284 --> 00:37:25,494 et Pete… 275 00:37:28,247 --> 00:37:29,915 me regardait… 276 00:37:34,503 --> 00:37:38,090 Et Sandra était en train de reluquer ce type avec qui je partais. 277 00:37:43,679 --> 00:37:45,430 Nous sommes arrivés à l'hôtel 278 00:37:46,932 --> 00:37:49,518 et je me suis mise en retrait 279 00:37:51,603 --> 00:37:53,855 dans le noir pendant qu'il cherchait ses clés. 280 00:37:57,109 --> 00:37:59,653 Tout était différent. 281 00:38:03,448 --> 00:38:05,450 Nous avons traversé le couloir 282 00:38:07,119 --> 00:38:08,745 et je ne savais pas où j'étais. 283 00:38:11,123 --> 00:38:13,750 C'est comme si la déco avait changé. 284 00:38:17,921 --> 00:38:21,216 Tout était différent, je ne reconnaissais plus rien. 285 00:38:32,436 --> 00:38:34,146 Je ne savais pas où j'étais. 286 00:38:38,233 --> 00:38:40,027 C'était comme dans un rêve. 287 00:42:29,965 --> 00:42:31,466 Il y a quelque chose ici. 288 00:43:18,763 --> 00:43:19,848 J'y vais. 289 00:46:57,857 --> 00:46:59,734 CIRQUE ZALEWSKI 290 00:47:09,035 --> 00:47:09,953 Bravo. 291 00:47:10,620 --> 00:47:11,663 Bravo ! 292 00:47:30,223 --> 00:47:31,349 Ma sœur 293 00:47:33,101 --> 00:47:35,353 a une étagère dans son frigo 294 00:47:35,937 --> 00:47:37,647 avec mon nom scotché dessus. 295 00:47:44,153 --> 00:47:46,739 C'est l'étagère où je stocke ma nourriture. 296 00:47:47,657 --> 00:47:48,867 J'ai du lait 297 00:47:49,784 --> 00:47:52,495 du fromage et de la mayonnaise 298 00:47:56,374 --> 00:47:58,835 au-dessus du plan de travail, où je range mon pain. 299 00:48:10,555 --> 00:48:12,265 Je dors dans la pièce du fond. 300 00:48:13,057 --> 00:48:15,226 En été, c'est une sorte de véranda. 301 00:48:19,439 --> 00:48:20,899 Il y a des murs 302 00:48:22,984 --> 00:48:27,071 que l'on peut assembler en les clipsant. 303 00:48:28,740 --> 00:48:31,534 Je les entrepose dans le garage. 304 00:48:36,623 --> 00:48:40,001 Une fois, j'ai enlevé quelques pinces et pris un pan de mur. 305 00:48:42,337 --> 00:48:46,507 Il y avait toute une flopée de veuves noires qui grouillaient. 306 00:48:46,633 --> 00:48:48,718 Avec tous leurs œufs autour. 307 00:48:54,307 --> 00:48:55,600 Je me suis pris une lampe. 308 00:48:57,518 --> 00:48:59,020 Je la garde près de mon lit. 309 00:48:59,437 --> 00:49:01,898 C'est le lit de ma sœur, mais c'est ma lampe. 310 00:49:09,322 --> 00:49:12,325 Je me suis toujours trimballé cette lampe. 311 00:49:18,247 --> 00:49:20,625 C'est le lit de ma sœur, mais c'est ma lampe. 312 00:49:24,337 --> 00:49:26,464 Je vais nulle part sans cette lampe. 313 00:49:29,175 --> 00:49:31,052 Elle appartenait à ma famille, 314 00:49:32,553 --> 00:49:34,055 du côté de ma mère. 315 00:49:37,475 --> 00:49:40,937 C'est elle qui a changé l'abat-jour en rouge. 316 00:49:45,525 --> 00:49:47,902 L'ancien avait des fleurs dessus. 317 00:49:54,909 --> 00:49:56,577 J'ai déjà vu une photo 318 00:49:57,829 --> 00:50:00,331 avec cet abat-jour floral. 319 00:50:01,582 --> 00:50:03,960 La photo est en noir et blanc, donc… 320 00:50:05,169 --> 00:50:07,714 je ne sais pas ce que ça donne en couleur. 321 00:50:10,925 --> 00:50:13,011 La photo était très étrange. 322 00:50:15,096 --> 00:50:17,682 Il y avait un bras d'homme poilu 323 00:50:20,018 --> 00:50:21,519 sur le bord de la photo, 324 00:50:22,562 --> 00:50:25,523 comme s'il venait d'un des côtés. 325 00:50:29,610 --> 00:50:31,070 J'ai demandé à ma mère 326 00:50:32,613 --> 00:50:35,199 si c'était le bras de mon père sur la photo. 327 00:50:38,828 --> 00:50:41,456 Elle m'a dit : "Non, chérie, ce n'est pas ton père." 328 00:50:43,124 --> 00:50:44,876 "Qui c'est, alors ?" 329 00:50:50,673 --> 00:50:52,884 "C'est pas tes oignons." 330 00:50:56,554 --> 00:50:59,348 Pourquoi ne pas avoir répondu que c'était mon père ? 331 00:51:05,146 --> 00:51:07,148 Je serais passée à autre chose. 332 00:51:10,109 --> 00:51:14,572 Du coup, je me demande toujours que faisait cette personne chez nous 333 00:51:17,366 --> 00:51:19,160 et ça aurait pu être n'importe qui. 334 00:51:24,499 --> 00:51:26,501 Ça vous pousse à réfléchir. 335 00:51:37,970 --> 00:51:39,138 Ma mère, 336 00:51:41,224 --> 00:51:42,683 c'est un sacré numéro. 337 00:51:49,982 --> 00:51:51,901 Elle dormait jamais la nuit, 338 00:51:55,113 --> 00:51:56,697 elle buvait 339 00:51:57,198 --> 00:51:59,784 et lisait des magazines toute la nuit. 340 00:52:01,119 --> 00:52:03,287 Elle travaillait le lendemain. 341 00:52:07,375 --> 00:52:09,919 Elle se défonçait à coup de médocs 342 00:52:10,920 --> 00:52:13,172 pour ne pas s'endormir au travail. 343 00:52:21,055 --> 00:52:23,558 Un jour, elle travaillait sur une machine. 344 00:52:30,231 --> 00:52:32,441 Ils avaient ces petits trucs 345 00:52:33,276 --> 00:52:35,444 qu'il fallait coincer au bout 346 00:52:36,946 --> 00:52:40,032 de chaque extrémité, des pique-maïs. 347 00:52:42,577 --> 00:52:45,830 Ils étaient conçus ainsi pour éviter de se brûler 348 00:52:46,497 --> 00:52:48,082 avec un épi de maïs. 349 00:52:55,631 --> 00:52:57,717 Ils ont donc ces machines qui 350 00:52:59,093 --> 00:53:01,220 balancent du plastique 351 00:53:04,015 --> 00:53:09,312 et la partie supérieure s'abaisse avec une force de dingue. 352 00:53:09,437 --> 00:53:12,190 Il faut d'abord mettre les clous 353 00:53:13,107 --> 00:53:14,775 et retirer sa main 354 00:53:15,651 --> 00:53:19,238 pour éviter que la partie supérieure ne vous pilonne. 355 00:53:28,998 --> 00:53:31,209 Elle était à moitié somnolente à son travail. 356 00:53:35,504 --> 00:53:38,257 Elle a oublié de retirer sa main. 357 00:53:42,720 --> 00:53:46,098 La machine a tailladé sa main. 358 00:53:48,726 --> 00:53:50,728 Le sang n'a pas coulé tout de suite 359 00:53:52,647 --> 00:53:57,318 parce que sa main était comme collée. 360 00:53:57,443 --> 00:54:00,905 Et tout à coup, le sang a giclé, 361 00:54:01,030 --> 00:54:02,782 et se projetait dans toute la salle. 362 00:54:02,907 --> 00:54:04,659 Les femmes hurlaient et couraient. 363 00:54:04,784 --> 00:54:06,786 Ma mère a failli mourir ce jour-là. 364 00:54:10,581 --> 00:54:14,126 Ils avaient oublié d'appeler une ambulance. 365 00:54:16,128 --> 00:54:18,673 Elles étaient trop occupées à courir et à hurler 366 00:54:19,048 --> 00:54:22,260 pendant que ma mère baignait dans son propre sang, 367 00:54:22,385 --> 00:54:26,472 la main coincée dans cette machine, aplatie comme un vulgaire pancake. 368 00:54:29,308 --> 00:54:30,893 J'aime les pancakes. 369 00:55:07,513 --> 00:55:10,599 Ces derniers temps, je pense à cette étagère 370 00:55:11,434 --> 00:55:14,812 dans le frigo de ma sœur avec mon nom 371 00:55:17,273 --> 00:55:18,524 dessus. 372 00:55:42,214 --> 00:55:46,469 Elle se trouve tout en bas du frigo. 373 00:55:49,347 --> 00:55:52,892 Il y a de la moisissure à cet endroit 374 00:55:54,602 --> 00:55:56,437 et il y a une petite clayette. 375 00:56:10,159 --> 00:56:12,119 Ma sœur et son mari… 376 00:56:13,454 --> 00:56:14,747 qu'elle appelle "mon petit", 377 00:56:15,831 --> 00:56:17,458 c'est son petit nom. 378 00:56:19,293 --> 00:56:21,253 C'est le mari numéro 3. 379 00:56:24,382 --> 00:56:25,841 Il en branle pas une. 380 00:56:30,679 --> 00:56:34,600 Il reste assis, à lire son journal le matin, 381 00:56:35,226 --> 00:56:38,396 et il déjeune à 14 h chaque après-midi. 382 00:56:39,063 --> 00:56:41,482 Puis il regarde la télé jusqu'à pas d'heure. 383 00:56:45,903 --> 00:56:49,073 Il se met à boire quand elle rentre. 384 00:56:49,198 --> 00:56:50,908 C'est la seule à bosser. 385 00:56:52,701 --> 00:56:54,787 Elle est serveuse dans un diner. 386 00:56:57,790 --> 00:57:01,460 Elle y bosse depuis des années, à servir des déjeuners. 387 00:57:02,002 --> 00:57:05,423 Elle y reste jusqu'à 16 h, l'heure où l'équipe du soir arrive. 388 00:57:06,215 --> 00:57:07,842 Elle prend le bus. 389 00:57:14,640 --> 00:57:18,102 Elle s'arrête à l'épicerie et rentre à pied. 390 00:57:20,938 --> 00:57:23,399 C'est elle qui tient le foyer. 391 00:57:28,070 --> 00:57:32,116 Elle s'est mise à boire de plus en plus la nuit, avec le temps. 392 00:57:35,286 --> 00:57:37,538 Elle se prend un centilitre de bourbon. 393 00:57:38,247 --> 00:57:41,500 Ils vident la bouteille jusqu'aux infos de 19 h. 394 00:57:43,294 --> 00:57:44,628 Diluée avec de l'eau. 395 00:57:45,129 --> 00:57:46,213 Tous les deux. 396 00:57:50,134 --> 00:57:52,678 Ça doit être agréable de boire tous les deux. 397 00:57:52,970 --> 00:57:55,764 Ça les rapproche, visiblement. 398 00:58:05,357 --> 00:58:07,943 Elle enfile sa robe de chambre et ses chaussons 399 00:58:08,068 --> 00:58:11,030 et elle va se mettre à côté de son petit, sur le canapé. 400 00:58:15,493 --> 00:58:17,661 Je me fais à manger moi-même. 401 00:58:19,163 --> 00:58:20,915 Elle le fait pour son petit, 402 00:58:21,457 --> 00:58:23,167 mais pour personne d'autre. 403 00:58:26,045 --> 00:58:28,714 J'imagine qu'après une journée à servir, 404 00:58:29,048 --> 00:58:31,967 elle a tout sauf envie de recommencer. 405 00:58:52,196 --> 00:58:54,907 Ce bon à rien ne se foule pas trop. 406 00:58:55,449 --> 00:58:57,826 Même pas son petit doigt boudiné. 407 00:59:01,664 --> 00:59:04,875 Il reste assis et est scotché devant son émission. 408 00:59:07,753 --> 00:59:10,047 Je l'entends rire devant ces salades 409 00:59:10,172 --> 00:59:12,550 qu'il regarde tous les soirs. 410 00:59:20,724 --> 00:59:24,937 C'est cet enculé qui a eu l'idée de cette étagère à mon nom 411 00:59:25,062 --> 00:59:28,566 afin de ne pas confondre leur nourriture avec la mienne. 412 00:59:28,691 --> 00:59:32,152 La seule chose que je pourrais confondre avec lui est un tas de merde. 413 00:59:32,653 --> 00:59:34,738 C'est du pareil au même pour moi. 414 00:59:40,369 --> 00:59:43,789 Ma sœur s'en fiche si je tape dans ses crackers. 415 00:59:45,541 --> 00:59:47,710 Mais lui, il met un point d'honneur 416 00:59:48,252 --> 00:59:51,005 à ne jamais être à court de sa nourriture préférée. 417 00:59:53,841 --> 00:59:55,509 Ce connard ne vit que pour ça. 418 00:59:57,970 --> 00:59:59,972 Alors il surveille toujours ses étagères. 419 01:00:00,097 --> 01:00:01,682 Y compris mon étagère. 420 01:00:03,934 --> 01:00:06,729 Il veut être sûr qu'on ne touche pas à sa nourriture. 421 01:00:13,694 --> 01:00:15,154 J'aime la crème glacée. 422 01:00:16,989 --> 01:00:19,325 Ça me prend vers 22 h 30, 23 h. 423 01:00:19,700 --> 01:00:21,785 C'est toujours bon à prendre. 424 01:00:23,704 --> 01:00:25,623 Ils sont tellement à l'ouest, 425 01:00:25,748 --> 01:00:28,334 ils ne savent pas ce que c'est, ni la manger. 426 01:00:34,548 --> 01:00:36,634 La question est de la manger ou non. 427 01:00:36,759 --> 01:00:39,261 Le pot de glace ne dure qu'une nuit 428 01:00:39,970 --> 01:00:42,348 parce qu'à cet endroit de mon étagère, 429 01:00:42,723 --> 01:00:45,517 elle ne tient que 6 heures. 430 01:00:46,143 --> 01:00:50,105 Je dois donc manger ma glace le plus tard possible dans la journée. 431 01:01:05,245 --> 01:01:07,873 Le petit vient dans ma chambre un matin, 432 01:01:09,291 --> 01:01:11,418 il se faufile dans le lit à côté de moi, 433 01:01:13,128 --> 01:01:16,840 mais il ne vient qu'après s'être bâfré au petit déjeuner. 434 01:01:20,260 --> 01:01:24,515 Il se pointe, tout sourire, et s'assoit sur mon lit miteux, 435 01:01:27,059 --> 01:01:29,061 il commence à me caresser le pied 436 01:01:32,731 --> 01:01:36,652 en disant : "Tu dois être bien au chaud 437 01:01:37,069 --> 01:01:38,946 "dans ton petit lit. 438 01:01:40,906 --> 01:01:42,741 "Peut-être un peu seule aussi." 439 01:01:45,786 --> 01:01:48,580 "Tu veux que je te tienne compagnie dans ton petit lit ?" 440 01:01:52,126 --> 01:01:53,627 Je lui dis : "Mon petit, 441 01:01:54,253 --> 01:01:55,921 "je le dirai pas deux fois, 442 01:01:57,131 --> 01:01:59,258 "donc ce sera la dernière fois. 443 01:02:00,426 --> 01:02:04,680 "Si je te reprends à avoir la moindre arrière-pensée 444 01:02:04,930 --> 01:02:07,433 "de ce genre, un jour," 445 01:02:07,975 --> 01:02:09,810 "je te coupe la queue." 446 01:02:09,935 --> 01:02:11,061 "Et avant de partir, 447 01:02:11,186 --> 01:02:14,148 "je la poserai sur ma petite étagère dans le frigo 448 01:02:14,273 --> 01:02:16,567 "avec une note explicative pour ma sœur 449 01:02:18,485 --> 01:02:20,320 "car tu seras mort entre-temps. 450 01:02:22,865 --> 01:02:24,575 "Je te couperai la queue 451 01:02:27,411 --> 01:02:30,914 "et je sectionnerai ta putain de tête de ton cou." 452 01:02:49,683 --> 01:02:51,435 Écoutez-moi. 453 01:03:00,652 --> 01:03:04,323 J'avais 41 ans en 1960. 454 01:03:05,032 --> 01:03:08,285 Ça me fout les jetons parce que j'ai perdu des années. 455 01:03:15,542 --> 01:03:17,628 Je réalise que je devrais être plus âgée, 456 01:03:18,212 --> 01:03:20,547 si j'ai bien compris. 457 01:03:23,926 --> 01:03:25,886 On me dit que je suis grande. 458 01:04:23,068 --> 01:04:24,236 On va s'occuper de toi, Gino. 459 01:04:24,361 --> 01:04:25,863 On va bien s'occuper de toi, chéri. 460 01:04:25,988 --> 01:04:28,574 Comme la dernière fois, tu te souviens ? 461 01:04:29,783 --> 01:04:31,201 Ouais, les filles et moi… 462 01:04:31,326 --> 01:04:32,703 Mais pas de saloperies. 463 01:04:32,828 --> 01:04:34,705 Non, mec, pas de saloperies. 464 01:04:36,373 --> 01:04:37,457 Lanni ! 465 01:04:40,252 --> 01:04:41,295 Lanni ! 466 01:04:41,795 --> 01:04:43,297 - Quoi ? - Donne-moi ça. 467 01:04:44,339 --> 01:04:45,507 Tu sais quoi ? 468 01:04:53,432 --> 01:04:54,766 Elle est sur le coup. 469 01:04:54,892 --> 01:04:56,643 Puisque je te le dis ! 470 01:04:57,936 --> 01:04:58,979 Attends, Lanni. 471 01:05:03,191 --> 01:05:04,568 Dis-lui… 472 01:05:04,693 --> 01:05:05,819 que tu vas appeler Jay. 473 01:05:05,944 --> 01:05:09,489 Gino, si tu te ramènes pas, j'appelle Jay, je déconne pas. 474 01:05:11,033 --> 01:05:13,160 Ouais, c'est un sacré phénomène. 475 01:05:14,202 --> 01:05:16,163 - Qu'est-ce qu'elle fout ? - Si tu viens pas… 476 01:05:16,288 --> 01:05:18,040 Qu'est-ce qu'elle fout ? 477 01:05:18,165 --> 01:05:19,541 Il va rappliquer. 478 01:05:42,481 --> 01:05:43,774 Dis-lui de se magner ! 479 01:05:43,899 --> 01:05:45,567 Grouille-toi, mec. 480 01:05:46,693 --> 01:05:47,945 Viens avec ta caisse. 481 01:05:50,656 --> 01:05:52,449 Donne-moi une pièce. 482 01:05:52,699 --> 01:05:55,452 - Une pièce ! - J'ai pas de monnaie ! 483 01:05:55,577 --> 01:05:58,163 Lanni, t'as une pièce ? 484 01:05:59,289 --> 01:06:01,041 - Va chier ! - Je t'ai filé une pièce 485 01:06:01,166 --> 01:06:03,043 hier et tu devais me la rendre. 486 01:06:03,168 --> 01:06:04,795 - Je dois appeler Jay. - Va chier ! 487 01:06:04,920 --> 01:06:07,255 Donne-moi ta carte de téléphone. T'en as une ? 488 01:06:07,381 --> 01:06:08,340 T'as une pièce ? 489 01:06:08,757 --> 01:06:10,926 Fermez vos gueules ! 490 01:06:11,051 --> 01:06:12,636 Ferme-la, toi, salope. 491 01:06:12,761 --> 01:06:14,096 Fermez vos gueules ! 492 01:06:14,388 --> 01:06:15,722 Va te faire, t'entends ? 493 01:06:15,847 --> 01:06:17,474 Je suis sur un coup, là ! 494 01:06:17,599 --> 01:06:20,602 Et tu me dis de la fermer ? Ferme-la toi-même. 495 01:06:23,230 --> 01:06:25,440 - T'as une pièce ? - Je t'emmerde. 496 01:06:25,565 --> 01:06:27,818 C'est vraiment la merde, mec. 497 01:06:27,943 --> 01:06:29,778 T'as pas de pièce ? 498 01:06:29,903 --> 01:06:31,113 J'en ai pas, merde ! 499 01:06:31,238 --> 01:06:33,156 Putain, j'ai trouvé une pièce. 500 01:06:36,284 --> 01:06:38,620 C'est pas juste, je te dis. 501 01:06:40,122 --> 01:06:41,289 C'est pas juste. 502 01:06:45,836 --> 01:06:47,087 Merde… 503 01:07:19,953 --> 01:07:21,830 Lori ! 504 01:07:39,389 --> 01:07:41,016 Je trouve pas ! 505 01:07:46,396 --> 01:07:47,522 Lanni ! 506 01:07:51,860 --> 01:07:52,861 Merde… 507 01:08:04,289 --> 01:08:05,707 C'est du délire ! 508 01:08:06,041 --> 01:08:07,834 Tu débloques, Chelsi ! 509 01:08:08,210 --> 01:08:09,961 C'est quoi, ton problème ? 510 01:08:10,087 --> 01:08:11,671 Tu fous le bordel ! 511 01:08:16,676 --> 01:08:18,220 Tu vois, ça ? 512 01:08:18,720 --> 01:08:20,972 Mate un peu, c'est quoi, ça ? 513 01:08:21,264 --> 01:08:22,891 Je vois que dalle ! 514 01:08:26,478 --> 01:08:27,854 Appelle-le ! 515 01:08:27,979 --> 01:08:28,939 Appelle-le. 516 01:08:29,064 --> 01:08:31,149 Appelle-le et dis-lui 517 01:08:31,274 --> 01:08:33,527 de se pointer dans 10 minutes. 518 01:08:33,985 --> 01:08:35,570 Je lui ai déjà dit. 519 01:08:36,196 --> 01:08:38,115 Je lui ai déjà dit, putain ! 520 01:08:45,789 --> 01:08:47,374 Tu trouves ça drôle ? 521 01:08:48,542 --> 01:08:50,127 Va te faire, salope. 522 01:09:39,009 --> 01:09:39,843 Sympa ! 523 01:09:49,311 --> 01:09:50,604 Bravo… 524 01:09:51,646 --> 01:09:54,024 - Ça en valait la peine. - Désolée. 525 01:09:54,649 --> 01:09:56,860 Pardon, j'ai dit que j'étais désolée. 526 01:09:57,402 --> 01:10:00,280 - Je suis désolée ! - Je te parle plus. 527 01:10:00,405 --> 01:10:01,323 Pourquoi ? 528 01:10:01,531 --> 01:10:03,491 Quelqu'un me parle ? J'entends rien. 529 01:10:03,617 --> 01:10:05,660 - Désolée. - J'entends pas. 530 01:10:25,347 --> 01:10:27,057 Tu veux t'amuser un peu ? 531 01:10:27,182 --> 01:10:28,808 Ça fait une heure que je m'en tape. 532 01:11:15,105 --> 01:11:16,314 Lanni ! 533 01:11:33,248 --> 01:11:35,000 C'est quoi, ce bordel ? 534 01:12:01,568 --> 01:12:03,194 Espèce de tarée ! 535 01:12:08,074 --> 01:12:11,494 50 euros ! 536 01:12:11,703 --> 01:12:14,205 Pourquoi t'as eu des euros ? 537 01:12:14,331 --> 01:12:16,166 On va faire quoi avec des euros ? 538 01:12:16,291 --> 01:12:18,126 Pourquoi il t'a filé des euros ? 539 01:12:18,251 --> 01:12:20,378 50 euros ! 540 01:12:27,135 --> 01:12:29,971 C'est même pas des dollars… 541 01:12:38,938 --> 01:12:40,148 Je vous emmerde ! 542 01:12:44,361 --> 01:12:47,238 Prends tes euros et regarde si ça marche. 543 01:12:47,364 --> 01:12:49,157 Mets-les dedans et vérifie si ça marche. 544 01:12:49,282 --> 01:12:50,283 Ça marche ? 545 01:12:50,825 --> 01:12:53,953 On est en Amérique, putain ! 546 01:12:54,079 --> 01:12:56,164 Et en Amérique, on paie en dollars. 547 01:12:56,289 --> 01:12:58,583 On prend pas d'euros, on veut des dollars. 548 01:12:58,708 --> 01:13:01,961 Va chier ! T'es assise là depuis des plombes… 549 01:13:09,052 --> 01:13:11,721 Prends des putains de dollars la prochaine fois. 550 01:13:22,565 --> 01:13:23,650 Je t'emmerde. 35144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.