Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,529 --> 00:00:06,738
- No sistema de
justiça criminal,
2
00:00:07,656 --> 00:00:09,116
crimes de natureza sexual são
3
00:00:09,116 --> 00:00:11,493
considerados
especialmente hediondos.
4
00:00:11,493 --> 00:00:13,912
Na cidade de Nova
York, os detetives
5
00:00:13,912 --> 00:00:15,706
dedicados que investigam
esses crimes cruéis
6
00:00:15,706 --> 00:00:17,332
são membros de
um esquadrão de elite
7
00:00:17,332 --> 00:00:19,125
conhecido como Unidade
de Vítimas Especiais.
8
00:00:19,125 --> 00:00:22,169
Estas são as histórias deles.
9
00:00:31,595 --> 00:00:32,930
Não, eu entendo.
10
00:00:41,605 --> 00:00:43,190
Ei, Matthew, você está roncando.
11
00:00:43,190 --> 00:00:44,483
Acorde, caramba.
12
00:00:44,483 --> 00:00:45,901
Eu tenho que ir ao banheiro.
13
00:00:45,901 --> 00:00:47,570
E daí?
14
00:00:47,570 --> 00:00:48,988
Você ainda não foi e pensei que
15
00:00:48,988 --> 00:00:50,281
talvez você também
tivesse que ir.
16
00:00:50,281 --> 00:00:51,991
Me deixe em paz.
17
00:00:51,991 --> 00:00:53,534
Beba mais água.
18
00:00:55,201 --> 00:00:56,578
Bebida.
19
00:01:06,421 --> 00:01:07,631
Bom garoto.
20
00:01:07,631 --> 00:01:10,008
Eu volto já. - Hum-hmm.
21
00:01:10,008 --> 00:01:12,844
Sim, estou ouvindo.
22
00:01:12,844 --> 00:01:16,848
Querida, me desculpe por não
ter te acordado para dizer adeus,
23
00:01:16,848 --> 00:01:19,100
mas você parecia
um anjo adormecido...
24
00:01:19,100 --> 00:01:21,061
um quente.
25
00:01:21,061 --> 00:01:23,438
Sim, o garoto na minha
frente é viciado em heroína.
26
00:01:23,438 --> 00:01:25,440
O que você quer dizer com
como posso saber, Heather?
27
00:01:25,440 --> 00:01:27,025
Ele está cochilando.
28
00:01:33,989 --> 00:01:36,325
Pop provavelmente está indo
para a reabilitação em Buffalo.
29
00:01:36,325 --> 00:01:37,576
Ingressos.
30
00:01:37,576 --> 00:01:38,911
Eu tenho que ir.
31
00:01:38,911 --> 00:01:41,080
Beije o bebê.
32
00:01:41,080 --> 00:01:43,540
Eu disse que tenho negócios.
33
00:01:43,540 --> 00:01:45,250
Estarei em casa quando estiver em casa.
34
00:01:45,250 --> 00:01:46,543
Ingressos por favor.
35
00:01:50,756 --> 00:01:52,925
Onde está seu pai?
36
00:01:52,925 --> 00:01:53,926
O banheiro.
37
00:01:55,594 --> 00:01:58,222
Próxima parada, Cleveland.
38
00:02:30,295 --> 00:02:31,587
Está fedorento lá.
39
00:02:33,381 --> 00:02:37,260
Você tem sorte que essas coisas
te deixam com prisão de ventre.
40
00:02:47,894 --> 00:02:51,398
Velasco, desde
quando você faz donuts?
41
00:02:51,398 --> 00:02:53,275
Eu não.
42
00:02:53,275 --> 00:02:54,985
Eu os fiz.
43
00:02:56,278 --> 00:02:57,988
Renée Curry.
44
00:02:57,988 --> 00:02:59,197
Joe Velasco.
45
00:02:59,197 --> 00:03:00,449
IAB de Curry.
46
00:03:00,449 --> 00:03:02,117
Costumava ser.
47
00:03:02,117 --> 00:03:05,245
Hum, espero que Benson tenha lhe
contado que eu estava entrando para o time.
48
00:03:05,245 --> 00:03:07,497
Imagino que tenha sido
necessário puxar um fio.
49
00:03:07,497 --> 00:03:09,124
- Sim, aconteceu.
- Você não é capitão?
50
00:03:09,124 --> 00:03:12,502
Olha, não estou interessado
em ganhar posição por aqui.
51
00:03:12,502 --> 00:03:14,046
Você sabe, eu esperava
que pudéssemos ser--
52
00:03:14,046 --> 00:03:15,464
O que?
53
00:03:15,464 --> 00:03:16,882
Amigos.
54
00:03:16,882 --> 00:03:19,801
Não faço amizade
com Assuntos Internos.
55
00:03:19,801 --> 00:03:23,596
Mas vou comer um dos
seus donuts em protesto.
56
00:03:23,596 --> 00:03:25,097
Eu posso respeitar isso.
57
00:03:25,097 --> 00:03:26,515
Bem, respeite isso.
58
00:03:26,515 --> 00:03:28,142
Eu protegi Benson--
59
00:03:28,142 --> 00:03:30,728
primeiro, último e sempre.
60
00:03:44,158 --> 00:03:46,661
Quando você planejava me
contar que Curry estava aqui?
61
00:03:46,661 --> 00:03:48,663
Eu te avisei.
62
00:03:48,663 --> 00:03:50,373
- Você fez?
- Sim, eu fiz, Fin.
63
00:03:50,373 --> 00:03:51,749
Você não escuta.
64
00:03:51,749 --> 00:03:53,834
E consegui aprovação,
então não se preocupe.
65
00:03:53,834 --> 00:03:55,503
- De?
- McGrath.
66
00:03:55,503 --> 00:03:57,128
Quem você acha?
67
00:03:57,128 --> 00:03:59,547
Ele lhe fez um último favor
antes de deixar o cargo?
68
00:04:01,049 --> 00:04:03,969
Por que você nunca
me traz assados?
69
00:04:03,969 --> 00:04:06,388
Por que há outro capitão aqui?
70
00:04:06,388 --> 00:04:08,556
Porque Curry precisava
de uma mudança.
71
00:04:08,556 --> 00:04:09,933
E você precisava de um Rollins.
72
00:04:09,933 --> 00:04:11,851
Curry está tentando
provar seu valor, e não
73
00:04:11,851 --> 00:04:15,689
como capitão, e não
como um terno do IAB,
74
00:04:15,689 --> 00:04:18,733
e certamente não como
substituto de Amanda.
75
00:04:18,733 --> 00:04:22,153
E ela realmente quer ser
uma investigadora da SVU?
76
00:04:22,153 --> 00:04:23,530
Ela faz.
77
00:04:23,530 --> 00:04:25,282
Eu não tenho que
receber ordens dela?
78
00:04:27,284 --> 00:04:28,702
Não.
79
00:04:28,702 --> 00:04:31,705
Mas você tem que
ser legal com ela.
80
00:04:31,705 --> 00:04:33,580
O que você está fazendo?
81
00:04:37,167 --> 00:04:39,378
Não sei.
82
00:04:39,378 --> 00:04:40,713
Eu sei eu sei.
83
00:04:40,713 --> 00:04:42,881
Eu não sou eu mesmo há semanas.
84
00:04:42,881 --> 00:04:44,925
Agora que você
mencionou isso, você
85
00:04:44,925 --> 00:04:47,219
está um pouco
obsessivo com Maddie.
86
00:04:47,219 --> 00:04:48,637
Eu sei. Eu sei, Fin.
87
00:04:48,637 --> 00:04:51,473
Capitão, Sargento, acabou
de explodir uma explosão.
88
00:04:51,473 --> 00:04:54,768
Um passageiro de um trem
saindo de Pittsburgh recebeu isto.
89
00:04:54,768 --> 00:04:56,478
Ligue para a polícia de Nova York.
90
00:04:56,478 --> 00:04:57,855
É isso?
91
00:05:00,024 --> 00:05:02,443
Olha, este é o garoto
que passou o bilhete?
92
00:05:02,443 --> 00:05:03,777
O mesmo passageiro tirou a foto.
93
00:05:03,777 --> 00:05:06,113
O menino parece dopado.
94
00:05:08,282 --> 00:05:10,283
Só que isso não é um menino.
95
00:05:15,622 --> 00:05:17,415
Tudo está certo?
96
00:05:17,415 --> 00:05:18,708
Capitão, o que você está fazendo?
97
00:05:20,627 --> 00:05:24,505
Entre aqui e veja isso.
98
00:05:24,505 --> 00:05:28,509
Chegue mais perto e veja isso.
99
00:05:28,509 --> 00:05:29,719
Você vê o que eu vejo?
100
00:05:29,719 --> 00:05:31,179
Eu gostaria de ter feito isso.
101
00:05:31,179 --> 00:05:32,889
Capitão, já passamos
por este caminho antes.
102
00:05:32,889 --> 00:05:34,265
Você se lembra da arma que
encontramos no banheiro masculino?
103
00:05:34,265 --> 00:05:36,267
- Maddie não tinha cabelo escuro.
- Ou um hábito de drogas.
104
00:05:36,267 --> 00:05:38,227
Todas as drogarias da América
vendem tintura de cabelo.
105
00:05:38,227 --> 00:05:40,647
E Tanya Garcia
não era viciada em
106
00:05:40,647 --> 00:05:44,317
drogas até conhecer
George, do Canadá.
107
00:05:44,317 --> 00:05:46,234
Pessoal, olhem com atenção.
108
00:05:46,234 --> 00:05:48,654
Esta poderia ser Maddie.
109
00:05:48,654 --> 00:05:50,280
Liv.
110
00:05:50,280 --> 00:05:52,240
Fin, estou olhando a foto
dela há mais de um mês.
111
00:05:52,240 --> 00:05:55,786
Estou estudando o rosto dessa
criança há mais de um mês.
112
00:05:58,246 --> 00:06:00,666
Confie em mim.
113
00:06:00,666 --> 00:06:05,420
Precisamos ligar para os federais.
114
00:06:57,471 --> 00:06:58,805
Bem, eu agradeço
por você me deixar
115
00:06:58,805 --> 00:07:00,181
não tenha pressa, chefe...
116
00:07:00,181 --> 00:07:04,019
Chefe interino, eu sei, mas
sei que você está ocupado.
117
00:07:04,019 --> 00:07:05,103
Obrigado.
118
00:07:05,103 --> 00:07:06,438
Achei que você estava
ligando para Clay.
119
00:07:06,438 --> 00:07:08,982
Ele é o chefe do seu CARRINHO.
- Eu já fiz isso.
120
00:07:08,982 --> 00:07:10,567
E você pensou em
compartilhar esse beco
121
00:07:10,567 --> 00:07:11,860
sem saída com nosso
novo chefe interino?
122
00:07:11,860 --> 00:07:15,280
Você sabe quanto tempo
leva para a polícia de
123
00:07:15,280 --> 00:07:16,740
Nova York fornecer
esses vouchers de viagem.
124
00:07:16,740 --> 00:07:18,033
Você quer ir para Pittsburgh?
125
00:07:18,033 --> 00:07:19,784
Sim, esse foi o último
lugar onde Maddie foi vista.
126
00:07:19,784 --> 00:07:21,411
O que o chefe lhe disse?
127
00:07:21,411 --> 00:07:23,705
Que não há provas suficientes
para justificar a minha viagem.
128
00:07:23,705 --> 00:07:25,206
Protocolo é protocolo.
129
00:07:25,206 --> 00:07:27,042
O que os federais
disseram sobre você ir lá?
130
00:07:27,042 --> 00:07:28,918
Eles disseram que
encontrariam alguém da minha
131
00:07:28,918 --> 00:07:31,921
CART para acompanhar
os policiais de Pittsburgh.
132
00:07:31,921 --> 00:07:34,716
Falando nisso, Capitão,
acabei de falar com
133
00:07:34,716 --> 00:07:36,216
a Unidade de Vítimas
Especiais em Pittsburgh,
134
00:07:36,216 --> 00:07:38,093
o detetive que nos deu
uma anotação na multa.
135
00:07:38,093 --> 00:07:40,471
Eles encontraram o passageiro
para quem Maddie passou o bilhete?
136
00:07:40,471 --> 00:07:42,890
Ainda não, mas ele disse
que tanto o ingresso quanto a
137
00:07:42,890 --> 00:07:44,850
foto foram entregues a alguma
universidade qualquer na rua.
138
00:07:44,850 --> 00:07:45,976
A quanto tempo?
139
00:07:45,976 --> 00:07:47,436
- Três dias...
- O quê?
140
00:07:47,436 --> 00:07:48,812
Após a data do bilhete.
141
00:07:50,522 --> 00:07:51,774
Três dias.
142
00:07:51,774 --> 00:07:53,692
Eles enviaram assim
que conseguiram.
143
00:07:53,692 --> 00:07:55,945
Então, por que o atraso do
144
00:07:55,945 --> 00:07:57,363
passageiro que
inicialmente o recebeu?
145
00:07:57,363 --> 00:07:59,907
Quer a vítima seja
a Maddie ou não,
146
00:07:59,907 --> 00:08:02,076
o miúdo ainda vai
precisar de ajuda.
147
00:08:02,076 --> 00:08:04,453
Velasco, preciso
que você me dê uma
148
00:08:04,453 --> 00:08:06,705
lista de todas as
pessoas naquele trem.
149
00:08:06,705 --> 00:08:08,165
Cópia de.
150
00:08:08,165 --> 00:08:09,416
Vou ver se consigo
rastrear o condutor.
151
00:08:13,711 --> 00:08:15,797
Eu ainda tenho que
me aquecer com ela.
152
00:08:15,797 --> 00:08:18,591
Ok, acho que nosso
foco precisa estar
153
00:08:18,591 --> 00:08:20,677
em todas as paradas
do ramal de Pittsburgh.
154
00:08:20,677 --> 00:08:23,179
Não sei onde ou se eles
escaparam, mas vou puxar
155
00:08:23,179 --> 00:08:25,640
câmeras de todas as
estações até encontrá-los.
156
00:08:28,643 --> 00:08:29,978
Eileen?
157
00:08:29,978 --> 00:08:32,814
Ei, é o Capitão Benson.
158
00:08:32,814 --> 00:08:35,149
Como está Pedro?
159
00:08:35,149 --> 00:08:36,067
Bom.
160
00:08:36,067 --> 00:08:38,861
Eu estou tão feliz em ouvir isso.
161
00:08:38,861 --> 00:08:42,740
Uh, escute, eu gostaria
de pedir que você entrasse.
162
00:08:42,740 --> 00:08:45,118
Há algo que preciso lhe mostrar.
163
00:08:47,120 --> 00:08:49,329
Muito obrigado a
ambos por terem vindo.
164
00:08:53,667 --> 00:08:55,210
Então...
165
00:08:56,712 --> 00:09:00,841
Um policial de ronda em
Pittsburgh recebeu um bilhete.
166
00:09:00,841 --> 00:09:02,259
Acreditamos que foi
um pedido de ajuda.
167
00:09:02,259 --> 00:09:04,386
E você acha que é da Maddie?
168
00:09:04,386 --> 00:09:07,389
Bem, ela deixou outras coisas
para nós encontrarmos, não foi?
169
00:09:07,389 --> 00:09:08,932
Como a pulseira dela.
170
00:09:08,932 --> 00:09:09,975
Isso significa que
ela ainda está viva?
171
00:09:09,975 --> 00:09:11,602
Meu trabalho não é especular.
172
00:09:11,602 --> 00:09:13,353
Ok, então por que estamos aqui?
173
00:09:13,353 --> 00:09:15,480
Eileen, não quero lhe
dar falsas esperanças,
174
00:09:15,480 --> 00:09:18,108
e isso pode ser
um tiro no escuro.
175
00:09:18,108 --> 00:09:21,194
Eu só queria lhe dar todas
as informações que tenho.
176
00:09:27,241 --> 00:09:29,076
Meu Deus, Pedro.
177
00:09:30,620 --> 00:09:32,830
Parece com ela, não é?
178
00:09:32,830 --> 00:09:34,081
Não tenho certeza.
179
00:09:35,416 --> 00:09:37,418
Há quanto tempo
essa foto foi tirada?
180
00:09:37,418 --> 00:09:40,171
Há três dias, num comboio
que saía de Pittsburgh.
181
00:09:40,171 --> 00:09:42,006
Espere um minuto, nossa
filha está sendo traficada?
182
00:09:42,006 --> 00:09:44,133
Não sabemos como
esse cara opera agora.
183
00:09:44,133 --> 00:09:48,512
Nós - nós sentimos que ele é um
vagabundo que se tornou oportunista.
184
00:09:48,512 --> 00:09:51,140
Você disse que um policial em
Pittsburgh recebeu um bilhete.
185
00:09:51,140 --> 00:09:52,808
Posso ver isso? - Sim.
186
00:09:55,770 --> 00:09:57,521
Ligue para a polícia de Nova York.
187
00:09:57,521 --> 00:09:59,607
Isso - é isso?
188
00:09:59,607 --> 00:10:02,359
Ela pode não ter tido tempo
de escrever mais nada.
189
00:10:04,235 --> 00:10:06,780
É desleixado, mas reconheço.
190
00:10:06,780 --> 00:10:10,367
Ok, por favor, diga-nos que
você está parando este trem.
191
00:10:10,367 --> 00:10:14,704
Capitão, detetive da
SVU de Pittsburgh na linha.
192
00:10:14,704 --> 00:10:16,790
Obrigado. Obrigado.
193
00:10:16,790 --> 00:10:18,959
Para que? Nós não fizemos nada.
194
00:10:18,959 --> 00:10:23,254
Por provar que não
estou imaginando coisas.
195
00:10:28,468 --> 00:10:30,095
Detetive?
196
00:10:30,095 --> 00:10:31,972
- Capitão Benson, como eu
estava dizendo ao Sargento Tutuola,
197
00:10:31,972 --> 00:10:34,140
Perguntei ao policial
se ele poderia identificar
198
00:10:34,140 --> 00:10:35,850
quem lhe entregou
aquele bilhete na multa.
199
00:10:35,850 --> 00:10:37,309
E?
200
00:10:37,309 --> 00:10:39,019
É uma jovem com
um bebê nos braços.
201
00:10:39,019 --> 00:10:40,980
Esta jovem com um bebê tem nome?
202
00:10:40,980 --> 00:10:42,648
Uni disse que não queria dar.
203
00:10:42,648 --> 00:10:44,900
Ok, então você pode
pedir ao seu pessoal
204
00:10:44,900 --> 00:10:47,027
da Inteligência para
nos ajudar com isso?
205
00:10:47,027 --> 00:10:48,237
Sim, vou colocá-los nisso.
206
00:10:48,237 --> 00:10:49,822
Mas pelo menos há boas notícias.
207
00:10:49,822 --> 00:10:51,490
Por favor, diga.
208
00:10:51,490 --> 00:10:53,575
O chefe da sua CART enviou
um agente em nossa direção.
209
00:10:53,575 --> 00:10:58,497
Era suposto ser o especialista da
Costa Leste em raptos de crianças.
210
00:10:58,497 --> 00:11:00,124
Um pouco como uma motosserra parada.
211
00:11:00,124 --> 00:11:02,084
Ocupou metade da
sala do esquadrão
212
00:11:02,084 --> 00:11:04,712
e roubou o grampeador
da minha mesa.
213
00:11:04,712 --> 00:11:06,922
Bem, ótimo, porque é
exatamente disso que precisamos.
214
00:11:06,922 --> 00:11:11,468
Capitão, fui atingido por uma câmara de
segurança numa plataforma em Buffalo.
215
00:11:11,468 --> 00:11:13,012
OK.
216
00:11:13,012 --> 00:11:14,846
Bem, tenho certeza de que falarei
com você novamente em breve.
217
00:11:14,846 --> 00:11:15,930
OK se cuide.
218
00:11:15,930 --> 00:11:17,890
Ok, adeus.
219
00:11:17,890 --> 00:11:19,017
O que você tem?
220
00:11:21,019 --> 00:11:23,229
Você acha que é
George do Canadá?
221
00:11:23,229 --> 00:11:25,898
Poderia ser, mas,
novamente, quem sabe?
222
00:11:27,483 --> 00:11:28,985
Tânia Garcia.
223
00:11:28,985 --> 00:11:30,653
A garota que encontramos
tendo uma overdose
224
00:11:30,653 --> 00:11:32,238
naquela bolsa no quarto
do motel em janeiro?
225
00:11:32,238 --> 00:11:33,781
Ela é provavelmente a
única pessoa que pode
226
00:11:33,781 --> 00:11:36,117
dê uma identificação positiva sobre isso--
227
00:11:36,117 --> 00:11:38,661
neste pedaço de lixo.
228
00:11:50,297 --> 00:11:53,091
Olá, Tânia.
229
00:11:53,091 --> 00:11:54,760
- Ei.
- Você parece bem.
230
00:11:54,760 --> 00:11:56,136
Obrigado.
231
00:11:56,136 --> 00:11:57,846
Desculpe, não pude ir até você.
232
00:11:57,846 --> 00:11:58,931
Na verdade, acabei de
começar este trabalho
233
00:11:58,931 --> 00:11:59,973
e não posso me dar
ao luxo de estragar tudo.
234
00:11:59,973 --> 00:12:01,266
- Sem problemas.
- Entendemos.
235
00:12:01,266 --> 00:12:02,392
Sim.
236
00:12:02,392 --> 00:12:04,061
Vocês precisavam de
ajuda com alguma coisa?
237
00:12:04,061 --> 00:12:05,979
Sim, queria saber
se você poderia
238
00:12:05,979 --> 00:12:07,898
dar uma olhada em algo para nós.
239
00:12:09,191 --> 00:12:11,485
Sim, esse é George.
240
00:12:11,485 --> 00:12:13,362
Mas aquele garotinho,
juro que nunca o vi.
241
00:12:13,362 --> 00:12:16,365
Tanya, isso não é um menino.
Essa é Maddie.
242
00:12:21,578 --> 00:12:24,206
- Ele cortou o cabelo dela?
- Sim, e mais um pouco.
243
00:12:24,206 --> 00:12:27,333
Sim, bem, pelo menos ela
não está muito consciente.
244
00:12:27,333 --> 00:12:29,502
- O que você quer dizer?
- Ela está chapada.
245
00:12:29,502 --> 00:12:31,170
Você pode dizer.
246
00:12:31,170 --> 00:12:34,382
E está naquela garrafa de água.
247
00:12:34,382 --> 00:12:38,844
George gosta de dissolver
fent em água morna,
248
00:12:38,844 --> 00:12:41,389
deixar esfriar e depois
encher a garrafa de água.
249
00:12:41,389 --> 00:12:45,351
Foi assim que ele me
manteve cochilando também.
250
00:12:45,351 --> 00:12:49,105
Esta imagem foi tirada
de uma câmera de
251
00:12:49,105 --> 00:12:51,482
segurança na plataforma
do trem em Buffalo.
252
00:12:51,482 --> 00:12:53,192
George tem algum
amigo lá em cima?
253
00:12:53,192 --> 00:12:55,236
Não, Buffalo é apenas um centro.
254
00:12:55,236 --> 00:12:56,821
Quero dizer, o homem é como
uma bola de pingue-pongue.
255
00:12:56,821 --> 00:12:59,365
Tudo o que ele faz é pular
nesses lugares intermediários.
256
00:12:59,365 --> 00:13:01,158
O que você quer dizer
com lugares intermediários?
257
00:13:01,158 --> 00:13:02,826
Você sabe, tipo, uh--
258
00:13:02,826 --> 00:13:05,537
como aquelas - aquelas pequenas
cidades sobre as quais todo mundo voa.
259
00:13:05,537 --> 00:13:07,622
George ainda tem um
nome especial para isso.
260
00:13:07,622 --> 00:13:10,208
Ele chama isso de seu zo--
261
00:13:10,208 --> 00:13:14,087
uh, zone rouge, você
sabe, como a maquiagem.
262
00:13:14,087 --> 00:13:16,006
Você sabe o que ele
quer dizer com isso?
263
00:13:16,006 --> 00:13:17,257
Não sei.
264
00:13:17,257 --> 00:13:18,758
George é simplesmente
inteligente assim, eu acho.
265
00:13:18,758 --> 00:13:21,094
Ei, Tanya, o intervalo acabou.
266
00:13:21,094 --> 00:13:22,804
Hum, eu tenho que ir.
267
00:13:22,804 --> 00:13:24,222
- Ok, Tânia, obrigado.
- Hum-hmm.
268
00:13:24,222 --> 00:13:26,683
Tome cuidado, Tânia.
269
00:13:26,683 --> 00:13:29,227
OK.
270
00:13:29,227 --> 00:13:31,146
Ei, Velasco, o que é bom?
271
00:13:31,146 --> 00:13:32,522
Mandei os federais
analisarem a foto de George
272
00:13:32,522 --> 00:13:34,566
através do reconhecimento facial.
- E?
273
00:13:34,566 --> 00:13:35,734
Sem acertos.
274
00:13:35,734 --> 00:13:37,527
Eu ia tentar a Interpol a seguir.
275
00:13:37,527 --> 00:13:40,070
Bem, esse trem só
vai até certo ponto.
276
00:13:40,070 --> 00:13:42,364
Sim, mas vai para
o Canadá, certo?
277
00:13:42,364 --> 00:13:45,075
Não é de lá que o cara é?
278
00:13:51,165 --> 00:13:54,084
A unidade Intel de Pittsburgh
localizou aquela senhora com o bebê.
279
00:13:54,084 --> 00:13:56,003
Aquele que entregou o bilhete de
280
00:13:56,003 --> 00:13:57,546
Maddie à polícia com
três dias de atraso?
281
00:13:57,546 --> 00:14:00,674
Sim, o papai do bebê dela,
Cash Bowford, ele é um canalha.
282
00:14:00,674 --> 00:14:02,301
Tenho um histórico: drogas.
283
00:14:02,301 --> 00:14:04,803
Bem, George gosta de
deixar as meninas chapadas.
284
00:14:04,803 --> 00:14:07,806
E esse Bowford
pode ser a fonte dele.
285
00:14:08,641 --> 00:14:12,061
Bem, só há uma
maneira de descobrir.
286
00:14:12,061 --> 00:14:13,729
Você está prestes a me pedir
287
00:14:13,729 --> 00:14:14,730
para levá-lo ao
aeroporto, não é?
288
00:14:14,730 --> 00:14:16,189
Fin, neste momento,
289
00:14:16,189 --> 00:14:18,775
Não estou esperando permissão.
290
00:14:30,745 --> 00:14:31,329
Bem-vindo a Pitsburgo.
291
00:14:31,955 --> 00:14:33,081
Como foi seu vôo?
292
00:14:33,081 --> 00:14:34,332
Teria sido melhor
se eu dormisse.
293
00:14:34,332 --> 00:14:35,667
Milímetros. Sykes está aqui.
294
00:14:35,667 --> 00:14:37,293
Oh, a motosserra parada.
295
00:14:37,293 --> 00:14:38,503
Sim.
296
00:14:38,503 --> 00:14:39,587
Bem, pelo que vale a pena,
297
00:14:39,587 --> 00:14:41,256
Acho que ela também não dormiu.
298
00:14:43,049 --> 00:14:44,592
Agente Sykes.
299
00:14:46,219 --> 00:14:48,012
Capitão Benson.
300
00:14:48,012 --> 00:14:50,098
Clay não me disse
que você estava vindo.
301
00:14:50,098 --> 00:14:51,182
Ele não sabia.
302
00:14:51,182 --> 00:14:54,685
Então, onde está o resto
do nosso CARRINHO?
303
00:14:54,685 --> 00:14:57,020
Nós somos isso.
304
00:14:57,020 --> 00:14:59,731
Ok, hum...
305
00:14:59,731 --> 00:15:03,694
bem, eu - eu ouvi que
você é da Costa Leste
306
00:15:03,694 --> 00:15:07,281
especialista em rapto de crianças.
307
00:15:07,281 --> 00:15:08,615
Acho que sim, sim.
308
00:15:08,615 --> 00:15:11,368
Então, o que você pode me
dizer sobre George, do Canadá?
309
00:15:11,368 --> 00:15:12,995
O cara é um niilista messiânico.
310
00:15:12,995 --> 00:15:15,872
Despreza todos os
humanos, incluindo ele mesmo.
311
00:15:15,872 --> 00:15:18,125
Vejo que você leu o perfil
de análise comportamental.
312
00:15:18,125 --> 00:15:19,626
Fui eu quem montou tudo.
313
00:15:21,086 --> 00:15:23,213
Você não teria o nome
dele então, não é?
314
00:15:23,213 --> 00:15:25,882
Sim, Brice Escoffier.
315
00:15:25,882 --> 00:15:27,050
Bem, pelo menos
foi esse o nome que
316
00:15:27,050 --> 00:15:29,552
ele colocou no extrato
do cartão de crédito
317
00:15:29,552 --> 00:15:31,512
ele comprou os ingressos com.
318
00:15:31,512 --> 00:15:34,056
Então ele é transitório.
Ele está fugindo de alguma coisa.
319
00:15:34,056 --> 00:15:35,600
Sim, a Canadian
Security Intelligence
320
00:15:35,600 --> 00:15:36,976
está pesquisando
o banco de dados.
321
00:15:36,976 --> 00:15:40,896
Uh, Capitão Benson,
Agente Sykes?
322
00:15:40,896 --> 00:15:43,858
Você vai querer ver isso.
323
00:15:43,858 --> 00:15:46,068
Cash Bowford e
Heather Pittenger.
324
00:15:46,068 --> 00:15:47,903
A nossa unidade de
informação colocou-o
325
00:15:47,903 --> 00:15:49,447
no comboio ao mesmo
tempo que a Maddie.
326
00:15:49,447 --> 00:15:52,992
O cara é um pequeno traficante de drogas,
provavelmente apenas transportando remessas.
327
00:15:52,992 --> 00:15:55,578
Ok, bem, isso explica
por que ele usou
328
00:15:55,578 --> 00:15:56,829
a namorada para
abordar a universidade.
329
00:15:56,829 --> 00:15:57,997
Meu palpite é que entre os
330
00:15:57,997 --> 00:15:59,415
dois, ela é quem
tem consciência.
331
00:15:59,415 --> 00:16:01,792
Por que ela demorou
três dias para relatar isso?
332
00:16:01,792 --> 00:16:02,877
Quer descobrir?
333
00:16:02,877 --> 00:16:04,794
Ambos dispensaram Miranda.
334
00:16:06,254 --> 00:16:07,839
Ei, ouça.
335
00:16:07,839 --> 00:16:10,425
Uh, antes de entrarmos,
quero admitir uma coisa.
336
00:16:10,425 --> 00:16:12,844
O que é aquilo?
337
00:16:12,844 --> 00:16:16,222
Achei que era um menino na foto.
338
00:16:16,222 --> 00:16:17,933
Você não é o único culpado de
339
00:16:17,933 --> 00:16:19,935
cegueira em túnel, Agente Sykes.
340
00:16:25,899 --> 00:16:29,277
Sim, essa é a nota.
Posso ir agora?
341
00:16:29,277 --> 00:16:31,488
Olha, estou cooperando.
- Três dias atrasado.
342
00:16:31,488 --> 00:16:33,156
Sim, não aja tão nobremente.
343
00:16:33,156 --> 00:16:35,325
A mamãe do seu bebê foi quem
passou o bilhete para o PBP.
344
00:16:35,325 --> 00:16:38,703
Aquele jovem no trem parecia
chapado, não traumatizado.
345
00:16:38,703 --> 00:16:40,789
Bem, ele é ela.
346
00:16:40,789 --> 00:16:43,165
E o nome dela é Maddie Flynn.
347
00:16:43,165 --> 00:16:44,959
É aquela garota
desaparecida de Nova York.
348
00:16:44,959 --> 00:16:46,335
Você assiste as notícias?
349
00:16:46,335 --> 00:16:48,045
Então ela te passou um bilhete.
350
00:16:48,045 --> 00:16:50,339
E você poderia ter sido
um herói em vez de um
351
00:16:50,339 --> 00:16:51,882
alimentador de fundos
trabalhando como mula de drogas.
352
00:16:51,882 --> 00:16:53,425
Sim, esse é o verdadeiro
motivo pelo qual você
353
00:16:53,425 --> 00:16:54,635
teve dificuldade em
passar o bilhete, não é?
354
00:16:54,635 --> 00:16:55,803
Então, o que você estava carregando?
355
00:16:55,803 --> 00:16:57,179
Nada.
356
00:16:57,179 --> 00:16:59,723
Se continuar mentindo,
vamos pegar um cão
357
00:16:59,723 --> 00:17:02,685
farejador e revistar cada
bagagem que você possui.
358
00:17:02,685 --> 00:17:05,062
Sim, na verdade, poderíamos
adicionar uma acusação
359
00:17:05,062 --> 00:17:07,314
federal à sua crescente
coleção de acusações.
360
00:17:07,314 --> 00:17:10,776
Olha, não nos importamos
como você ganha seu dinheiro.
361
00:17:10,776 --> 00:17:14,238
Nós nos preocupamos
em encontrar essa garota.
362
00:17:14,238 --> 00:17:16,031
Maddie Flynn?
363
00:17:16,031 --> 00:17:16,991
Uau.
364
00:17:16,991 --> 00:17:18,283
Isso estava em todos os noticiários.
365
00:17:18,283 --> 00:17:20,952
- Sim, foi.
- Cash está com problemas?
366
00:17:20,952 --> 00:17:23,997
Uh, não se você
nos contar a verdade.
367
00:17:23,997 --> 00:17:26,541
Foi este o bilhete que
você deu à polícia?
368
00:17:26,541 --> 00:17:28,501
Assim que encontrei.
369
00:17:28,501 --> 00:17:30,336
- Onde?
- O bolso de trás.
370
00:17:30,336 --> 00:17:32,380
Eu lavo a roupa dele.
371
00:17:32,380 --> 00:17:35,008
Às vezes é como se
eu tivesse dois bebês.
372
00:17:35,008 --> 00:17:36,593
Você perguntou a ele sobre isso?
373
00:17:36,593 --> 00:17:38,636
Sim.
374
00:17:38,636 --> 00:17:40,805
E o que ele disse?
375
00:17:40,805 --> 00:17:42,515
Para deixar isso em paz.
376
00:17:42,515 --> 00:17:44,434
Mas não sou apenas uma tarefa simples.
377
00:17:44,434 --> 00:17:45,518
Continuei perfurando ele.
378
00:17:45,518 --> 00:17:46,728
E então o que?
379
00:17:46,728 --> 00:17:48,104
Ele disse que era
apenas um viciado sendo
380
00:17:48,104 --> 00:17:50,023
arrastado para a
reabilitação pelo pai.
381
00:17:50,023 --> 00:17:51,858
Você acreditou nele?
382
00:17:51,858 --> 00:17:53,109
Cash sai de um lado da
383
00:17:53,109 --> 00:17:54,651
boca enquanto o outro sorri.
384
00:17:54,651 --> 00:17:58,572
Mas se você está dizendo que
é aquela garota do noticiário,
385
00:17:58,572 --> 00:17:59,990
Eu faria qualquer coisa.
386
00:17:59,990 --> 00:18:02,409
Bem, conversar conosco
é um ótimo começo.
387
00:18:06,997 --> 00:18:10,918
À noite, depois que Cash
viaja, olho em seu telefone.
388
00:18:10,918 --> 00:18:12,169
Para que?
389
00:18:12,169 --> 00:18:13,337
Eu já te disse que
ele é um mentiroso.
390
00:18:13,337 --> 00:18:14,671
O que você acha?
391
00:18:14,671 --> 00:18:15,881
Você encontrou algo, não foi?
392
00:18:15,881 --> 00:18:17,341
Um novo número.
393
00:18:17,341 --> 00:18:19,217
Perguntei a ele sobre
isso e ele disse que
394
00:18:19,217 --> 00:18:20,928
era um cara que
conheceu jogando xadrez
395
00:18:20,928 --> 00:18:22,930
tarde da noite no vagão-lanchonete.
396
00:18:22,930 --> 00:18:26,767
Era aquele cara com a criança.
397
00:18:26,767 --> 00:18:29,561
Tenho o telefone comercial
de Cash na minha bolsa.
398
00:18:29,561 --> 00:18:30,519
Ele está em liberdade condicional.
399
00:18:32,563 --> 00:18:34,649
Tenho ficha limpa.
Eu gostaria de continuar assim.
400
00:18:34,649 --> 00:18:37,568
Heather, você não vai
ter problemas com isso.
401
00:18:58,506 --> 00:18:59,799
Chiclete?
402
00:19:01,592 --> 00:19:03,511
Hum, não se importe se eu fizer isso.
403
00:19:08,139 --> 00:19:09,474
Então verifiquei o
número que você me deu.
404
00:19:09,474 --> 00:19:11,434
Surgiu sob George
Ross Brouchard.
405
00:19:11,434 --> 00:19:12,811
Ele tem registro?
406
00:19:12,811 --> 00:19:14,854
Múltiplas prisões por
fraude, roubo, narcóticos.
407
00:19:14,854 --> 00:19:16,106
Você não vai acreditar nisso.
408
00:19:16,106 --> 00:19:17,440
O cara está no trem novamente.
409
00:19:17,440 --> 00:19:18,984
- Pelo menos o telefone dele é.
- E é de entrada.
410
00:19:18,984 --> 00:19:21,069
Aguentar.
Voltando para Pittsburgh?
411
00:19:21,069 --> 00:19:22,529
Isso é muito desleixado, se for verdade.
412
00:19:22,529 --> 00:19:24,781
Bom, uma das principais características
desse cara, a grandiosidade.
413
00:19:24,781 --> 00:19:26,157
Talvez ele esteja brincando conosco.
414
00:19:26,157 --> 00:19:27,784
Não saberemos até interceptá-lo.
415
00:19:27,784 --> 00:19:28,952
Acabei de sair de Erie.
416
00:19:28,952 --> 00:19:30,287
Ok, então isso nos
dá o quê, uma hora?
417
00:19:30,287 --> 00:19:31,997
Ok, vou ligar para
Clay para reforços.
418
00:19:31,997 --> 00:19:33,373
Certo, diga a ele que o
encontraremos no caminho.
419
00:19:38,378 --> 00:19:41,881
Então o nome do nosso
criminoso é George Ross Brouchard.
420
00:19:41,881 --> 00:19:44,133
Precisamos estar preparados
para qualquer coisa.
421
00:19:44,133 --> 00:19:46,176
Acreditamos que ele está
acompanhado por um menor que
422
00:19:46,176 --> 00:19:48,304
está sendo traficado através
das fronteiras estaduais.
423
00:19:48,304 --> 00:19:50,973
Os trabalhadores do trem estão
cientes de que embarcaremos no trem.
424
00:19:50,973 --> 00:19:52,182
O nome dela é Maddie Flynn.
425
00:19:52,182 --> 00:19:53,976
Ela tem 5'4 ", olhos azuis.
426
00:19:53,976 --> 00:19:57,354
No entanto, o criminoso
mudou sua aparência.
427
00:19:57,354 --> 00:20:00,107
Então, vamos fazer isso
rápido, vamos fazer isso
428
00:20:00,107 --> 00:20:03,360
direito e vamos fazer isso
de acordo com as regras.
429
00:20:03,360 --> 00:20:04,737
PBP.
430
00:20:04,737 --> 00:20:06,947
Por favor, saia do trem
o mais rápido possível.
431
00:20:10,659 --> 00:20:11,785
George Brouchard!
432
00:20:16,498 --> 00:20:18,751
Que diabos está fazendo?
Dê o fora de mim.
433
00:20:18,751 --> 00:20:20,710
Polícia de Nova York.
Onde está Maddie Flynn?
434
00:20:20,710 --> 00:20:22,879
Maddie Flynn? Não sabe.
435
00:20:22,879 --> 00:20:23,963
Quero o resto da bagagem dele.
436
00:20:23,963 --> 00:20:25,173
Abaixe isso.
437
00:20:25,173 --> 00:20:27,675
Seria uma bolsa grande.
438
00:20:27,675 --> 00:20:29,344
Este. É isso.
439
00:20:31,262 --> 00:20:34,349
Não seria a primeira vez que ele
colocaria uma garota em uma bolsa.
440
00:20:34,349 --> 00:20:35,433
Abra.
441
00:20:35,433 --> 00:20:37,226
Está fechado.
- Então desbloqueie!
442
00:20:37,226 --> 00:20:39,812
- Os cortadores de parafuso.
- Abra! Vamos!
443
00:20:57,120 --> 00:21:01,208
Você a vendeu? - Onde ela está?
444
00:21:01,208 --> 00:21:02,709
Não tenho ideia de
quem você está falando.
445
00:21:02,709 --> 00:21:05,462
Onde ela está? - Agente--
446
00:21:05,462 --> 00:21:06,546
Onde ela está?
447
00:21:06,546 --> 00:21:07,881
Agente Sykes.
448
00:21:07,881 --> 00:21:12,761
- Onde ela está?
- Shanna, Shanna. Olhe para mim.
449
00:21:12,761 --> 00:21:15,430
Tira-lo daqui.
450
00:21:15,430 --> 00:21:18,100
Ei ei.
451
00:21:20,352 --> 00:21:21,728
Você está bem?
452
00:21:21,728 --> 00:21:23,355
Hum-hmm.
453
00:21:23,355 --> 00:21:24,606
Estou bem.
454
00:21:40,871 --> 00:21:41,998
Brouchard não perdeu
tempo procurando advogado.
455
00:21:42,999 --> 00:21:44,625
Ele fez uma admissão? - Não.
456
00:21:44,625 --> 00:21:46,627
Ele diz que não tem
ideia de onde Maddie está.
457
00:21:46,627 --> 00:21:48,129
Sabemos que isso é mentira.
458
00:21:48,129 --> 00:21:50,840
Portanto, não há mandados pendentes.
O cara não está em liberdade condicional.
459
00:21:50,840 --> 00:21:52,049
Quem se importa? Nós o pegamos.
460
00:21:52,049 --> 00:21:53,843
Os federais
encontraram alguma coisa
461
00:21:53,843 --> 00:21:55,720
no telefone de
George, alguma coisa?
462
00:21:55,720 --> 00:21:57,096
Ainda estamos passando por isso.
463
00:21:57,096 --> 00:21:58,973
Então, o que mais
sabemos sobre esse cara?
464
00:21:58,973 --> 00:22:01,976
Dezenas de prisões
a partir dos 17 anos.
465
00:22:01,976 --> 00:22:05,354
Drogas, roubo, agressão
agravada, tudo confessado.
466
00:22:05,354 --> 00:22:07,356
Portanto, não há cartas para jogar lá.
467
00:22:07,356 --> 00:22:09,107
Oh.
468
00:22:12,068 --> 00:22:13,153
O que?
469
00:22:13,153 --> 00:22:15,196
Estou farto de
promotores do estado azul.
470
00:22:15,196 --> 00:22:17,365
Covarde demais para
aceitar qualquer coisa na
471
00:22:17,365 --> 00:22:18,408
frente de um juiz que
não seja um royal flush.
472
00:22:18,408 --> 00:22:19,784
Vá com calma.
473
00:22:19,784 --> 00:22:21,411
Você é um especialista
em rapto de crianças
474
00:22:21,411 --> 00:22:23,163
com os federais há quanto tempo?
- Dez anos.
475
00:22:23,163 --> 00:22:24,789
Dez anos?
Bem, então você deveria saber.
476
00:22:24,789 --> 00:22:27,334
Meu trabalho começa quando o seu termina.
477
00:22:27,334 --> 00:22:29,294
E com todo o respeito, o
seu trabalho não acabou
478
00:22:29,294 --> 00:22:31,421
só porque conseguimos
a extradição do Brouchard.
479
00:22:31,421 --> 00:22:32,547
fora da Pensilvânia.
480
00:22:32,547 --> 00:22:34,507
O canalha vendeu
uma menina de 15 anos.
481
00:22:34,507 --> 00:22:37,093
Sem alguém a quem amarrá-lo,
isso é apenas um maço de dinheiro.
482
00:22:40,096 --> 00:22:42,015
Então, do que estamos
realmente acusando esse esquisito?
483
00:22:42,015 --> 00:22:43,767
Minha intenção é fazer uma
484
00:22:43,767 --> 00:22:45,351
apresentação ao
grande júri por sequestro,
485
00:22:45,351 --> 00:22:47,353
mas o oitavo andar quer que
este caso seja absolutamente
486
00:22:47,353 --> 00:22:51,315
inexpugnável, especialmente
após a extradição.
487
00:22:51,315 --> 00:22:55,110
Carisi, temos testemunhas
que o viram com Maddie.
488
00:22:55,110 --> 00:22:58,072
Suas testemunhas o
viram com um garoto que
489
00:22:58,072 --> 00:22:59,782
não apenas desapareceu,
mas nunca existiu.
490
00:22:59,782 --> 00:23:02,785
Tanya Garcia identificou
George por uma foto.
491
00:23:02,785 --> 00:23:04,328
Uma fugitiva que,
como ela própria admitiu,
492
00:23:04,328 --> 00:23:06,080
tomou fentanil
durante quase um ano.
493
00:23:06,080 --> 00:23:08,958
Liv, eu sei o que este
caso significa para você.
494
00:23:08,958 --> 00:23:11,043
Mas meu escritório tem uma
palavra para casos como esse.
495
00:23:11,043 --> 00:23:13,254
- O que é aquilo?
- Uma peneira.
496
00:23:13,254 --> 00:23:14,797
OK.
497
00:23:14,797 --> 00:23:18,175
Então precisamos vincular ele
e o dinheiro à venda de Maddie.
498
00:23:18,175 --> 00:23:19,551
Ou traga-me quem a comprou.
499
00:23:19,551 --> 00:23:20,886
Então você pode virá-lo.
500
00:23:20,886 --> 00:23:22,136
Qualquer um dos
quais nos leva a Maddie.
501
00:23:22,136 --> 00:23:24,347
É tudo o que queremos.
502
00:23:24,347 --> 00:23:26,933
Você vê, Agente Sykes?
Estamos do mesmo lado aqui.
503
00:23:29,018 --> 00:23:30,186
Ah, capitão?
504
00:23:30,186 --> 00:23:31,938
O advogado de
Brouchard quer conversar.
505
00:23:33,648 --> 00:23:36,526
Meu cliente está disposto a
cooperar com uma condição.
506
00:23:36,526 --> 00:23:38,987
Ele vai falar, mas
só com vocês dois.
507
00:23:43,116 --> 00:23:45,243
Meu cliente não tinha
ideia de que o jovem
508
00:23:45,243 --> 00:23:47,579
era uma adolescente desaparecida.
- Seu cliente é um mentiroso.
509
00:23:47,579 --> 00:23:49,372
Eu não levei Maddie.
510
00:23:49,372 --> 00:23:51,374
Eu vi você.
511
00:23:51,374 --> 00:23:53,251
Você me viu?
512
00:23:53,251 --> 00:23:57,879
Eu vi você saindo de Manhattan
513
00:23:57,879 --> 00:23:59,548
em uma van de
bebidas energéticas.
514
00:23:59,548 --> 00:24:00,966
Eu estava saindo do túnel.
515
00:24:00,966 --> 00:24:02,759
E você estava dirigindo.
516
00:24:02,759 --> 00:24:04,845
E Maddie estava no
banco do passageiro.
517
00:24:04,845 --> 00:24:06,054
Você estava saindo de um túnel?
518
00:24:06,054 --> 00:24:07,264
Sim, eu estava.
519
00:24:07,264 --> 00:24:10,267
Tudo isso está
começando a fazer sentido.
520
00:24:10,267 --> 00:24:11,602
O que é?
521
00:24:11,602 --> 00:24:13,979
Eu não a levei.
522
00:24:13,979 --> 00:24:16,023
Você a perdeu.
523
00:24:18,901 --> 00:24:21,361
Isso deve doer.
524
00:24:21,361 --> 00:24:23,447
Jorge, chega.
525
00:24:29,620 --> 00:24:34,415
Você acha que pode me
machucar por perder Maddie?
526
00:24:34,415 --> 00:24:35,458
Isso é fofo.
527
00:24:41,380 --> 00:24:43,132
Você nunca poderia me machucar
528
00:24:43,132 --> 00:24:45,343
mais do que eu já me machuquei.
529
00:24:50,014 --> 00:24:51,015
O que você quer?
530
00:24:51,015 --> 00:24:53,142
- Um acordo.
- Não.
531
00:24:53,142 --> 00:24:54,435
Eu vou te dizer onde ela está.
532
00:24:54,435 --> 00:24:55,561
- Não.
- Jorge.
533
00:24:55,561 --> 00:24:57,229
Qual é o acordo?
534
00:24:57,229 --> 00:24:59,899
Quero estar numa prisão
com vista para as montanhas.
535
00:24:59,899 --> 00:25:01,984
Por que?
536
00:25:01,984 --> 00:25:04,987
Para ver um mundo num grão de
537
00:25:04,987 --> 00:25:08,032
areia e um paraíso
numa flor silvestre,
538
00:25:08,032 --> 00:25:11,534
segure o infinito
na palma da minha
539
00:25:11,534 --> 00:25:14,996
mão, uma eternidade em uma hora.
540
00:25:17,624 --> 00:25:20,001
Se quiser me perder,
quero fazê-lo em um
541
00:25:20,001 --> 00:25:21,586
lugar para onde vão
todas as coisas perdidas.
542
00:25:24,130 --> 00:25:30,345
Gosta da sua
pequena zona privada?
543
00:25:31,388 --> 00:25:33,139
Vejo que você é um
estudante de história.
544
00:25:33,139 --> 00:25:37,894
Não, sou aluno de Tanya Garcia.
545
00:25:39,729 --> 00:25:42,107
Ah, você pode não saber.
546
00:25:42,107 --> 00:25:44,442
Você pode não
saber que ela ainda
547
00:25:44,442 --> 00:25:47,111
está viva, a garota
que você carregou
548
00:25:47,111 --> 00:25:51,949
e depois tentou
afogá-la numa banheira.
549
00:25:51,949 --> 00:25:53,576
Preciso falar com meu cliente.
550
00:25:56,412 --> 00:26:01,333
Você sabe sobre coisas
perdidas, não é, Agente Sykes?
551
00:26:01,333 --> 00:26:03,377
Foi por isso que você me atacou.
552
00:26:03,377 --> 00:26:05,129
Ah, sim, está certo,
beba sua água.
553
00:26:05,129 --> 00:26:06,880
Colocarei algo
nele, se você quiser.
554
00:26:06,880 --> 00:26:08,048
Sim, não, obrigado.
555
00:26:08,048 --> 00:26:11,010
Algo para aliviar a dor.
556
00:26:11,010 --> 00:26:12,595
Você perdeu alguém.
557
00:26:14,179 --> 00:26:15,681
Era um menino?
558
00:26:17,600 --> 00:26:19,184
Uma garota.
559
00:26:24,188 --> 00:26:29,027
Então há um buraco em forma
de menina no seu coração.
560
00:26:31,112 --> 00:26:34,407
Talvez seu novo amigo
possa ajudá-lo a preenchê-lo.
561
00:26:38,745 --> 00:26:41,289
Os federais acabaram de
recuperar mensagens apagadas
562
00:26:41,289 --> 00:26:43,333
do telefone dele, organizando
a venda de Maddie.
563
00:26:43,333 --> 00:26:44,208
Para quem?
564
00:26:44,208 --> 00:26:45,835
Um cara chamado Leonard Fleming.
565
00:26:45,835 --> 00:26:48,588
Mora nos arredores de Rochester.
566
00:26:55,136 --> 00:26:56,679
Isso deve doer.
567
00:27:21,536 --> 00:27:22,913
Então, o que sabemos sobre
esse cara que comprou Maddie?
568
00:27:26,375 --> 00:27:29,044
Leonard Fleming, 35.
Cresceu em Rochester.
569
00:27:29,044 --> 00:27:31,129
Algum... algum tipo
de pintor de paredes.
570
00:27:31,129 --> 00:27:32,506
Ele tem registro?
571
00:27:32,506 --> 00:27:34,007
Sete prisões juvenis
por voyeurismo.
572
00:27:34,007 --> 00:27:35,592
Ok, então ele é um espião.
573
00:27:37,635 --> 00:27:40,680
As vítimas também
têm a idade da Maddie.
574
00:27:45,935 --> 00:27:47,853
Você quer falar sobre isso?
575
00:27:47,853 --> 00:27:49,188
Falar de quê?
576
00:27:50,856 --> 00:27:53,109
OK.
577
00:27:53,109 --> 00:27:55,611
Olha, se você quiser...
- Eu não quero.
578
00:27:59,657 --> 00:28:01,534
Bem, então acho
que é melhor assim.
579
00:28:01,534 --> 00:28:04,537
- O que é?
- O fato de estarmos aqui.
580
00:28:15,005 --> 00:28:17,215
Capitão Benson, Shannah.
581
00:28:17,215 --> 00:28:19,509
- Clark Kent.
- Cheguei aqui há pouco.
582
00:28:19,509 --> 00:28:21,219
Os cães deram
uma olhada ao redor,
583
00:28:21,219 --> 00:28:22,554
já senti o cheiro dela, mas...
584
00:28:22,554 --> 00:28:25,223
Nenhum sinal da Maddie
ou do Leonard Fleming?
585
00:28:25,223 --> 00:28:26,516
Alguém mais mora aqui?
586
00:28:26,516 --> 00:28:28,393
Ele não é casado, não
tem filhos, não tem parentes
587
00:28:28,393 --> 00:28:30,228
além da mãe, mas ela
morreu de câncer de pulmão
588
00:28:30,228 --> 00:28:31,730
algumas semanas atrás.
589
00:28:31,730 --> 00:28:33,315
Fleming cuidou dela aqui.
- Segundo WHO?
590
00:28:33,315 --> 00:28:34,774
Seu vizinho.
591
00:28:37,611 --> 00:28:38,778
Com licença?
592
00:28:40,530 --> 00:28:44,200
A mãe do Fleming viveu
aqui antes de morrer?
593
00:28:44,200 --> 00:28:45,744
- Isso está certo. - Uh-huh.
594
00:28:45,744 --> 00:28:47,787
Você tem alguma ideia de
onde ela morava antes disso?
595
00:28:55,920 --> 00:28:58,631
Olha, você sabe, posso aumentar o
aquecimento se você estiver com frio.
596
00:28:58,631 --> 00:29:00,132
Ah, estou bem.
597
00:29:02,051 --> 00:29:03,010
Você é?
598
00:29:03,010 --> 00:29:05,054
Sim. Você é?
599
00:29:05,054 --> 00:29:07,306
Tem certeza de que não
está apenas projetando?
600
00:29:07,306 --> 00:29:08,933
Sinto muito?
601
00:29:08,933 --> 00:29:10,893
Você viu Maddie em
uma van logo depois que
602
00:29:10,893 --> 00:29:12,311
ela foi sequestrada
e não impediu o cara.
603
00:29:21,779 --> 00:29:23,155
Quem era ela?
604
00:29:26,616 --> 00:29:28,368
A garota perdida de
que Brouchard falou.
605
00:29:35,375 --> 00:29:37,168
Uh, ela era minha irmã.
606
00:29:39,671 --> 00:29:42,590
Ela desapareceu no caminho
para a piscina da cidade.
607
00:29:42,590 --> 00:29:46,135
Hum, e estávamos com um ano de diferença, então.
608
00:29:46,135 --> 00:29:48,513
Ah, Shannah, sinto muito.
609
00:29:48,513 --> 00:29:51,641
E os policiais encontraram restos mortais.
610
00:29:51,641 --> 00:29:57,438
Hum, e demorou um ano
inteiro para o DNA, mas...
611
00:29:57,438 --> 00:29:59,357
Mas não era dela?
612
00:30:02,985 --> 00:30:05,237
Oh meu Deus.
613
00:30:05,237 --> 00:30:08,323
Dois anos depois, alguns
garotos idiotas procuravam
614
00:30:08,323 --> 00:30:10,367
um lugar para fumar
um baseado na floresta,
615
00:30:10,367 --> 00:30:13,245
e eles encontraram uma
caixa de "Playboys" antigos,
616
00:30:13,245 --> 00:30:16,164
e algumas Polaroids dela caíram.
617
00:30:16,164 --> 00:30:17,708
A polícia deixou-me ficar com isto.
618
00:30:21,044 --> 00:30:24,172
O cara que a levou também
cortou o cabelo curto.
619
00:30:24,172 --> 00:30:25,841
Onde foi isso?
620
00:30:25,841 --> 00:30:28,093
Foi em Allentown onde cresci.
621
00:30:28,093 --> 00:30:31,597
Eles trouxeram o FBI, a
polícia estadual, os cães?
622
00:30:31,597 --> 00:30:32,723
Sim.
623
00:30:36,727 --> 00:30:41,314
Eu não, uh... eu não
a sinto mais no mundo.
624
00:30:44,984 --> 00:30:47,153
Você vai fazer o próximo aqui.
625
00:30:57,079 --> 00:30:59,373
Muito quieto aqui.
626
00:30:59,373 --> 00:31:00,750
Não há muitos vizinhos.
627
00:31:00,750 --> 00:31:01,876
É um bom lugar para
trazer uma garota drogada
628
00:31:01,876 --> 00:31:03,544
se você quiser ficar sozinho.
- OK.
629
00:31:03,544 --> 00:31:06,047
Velasco, Curry, vocês vão atrás.
630
00:31:06,047 --> 00:31:07,256
Você comigo? - Sim.
631
00:31:11,677 --> 00:31:14,388
Maddie?
632
00:31:14,388 --> 00:31:15,764
Este lugar parece abandonado.
633
00:31:15,764 --> 00:31:17,557
O que há com todas essas folhas?
634
00:31:17,557 --> 00:31:18,725
Nada lá atrás.
635
00:31:18,725 --> 00:31:20,227
Pesquise este lugar
de cima a baixo.
636
00:31:20,227 --> 00:31:21,561
Curry, suba as escadas.
637
00:31:21,561 --> 00:31:23,104
Velasco, você está comigo?
- Sim.
638
00:31:23,104 --> 00:31:24,231
- Você fica no porão?
- Sim.
639
00:31:24,231 --> 00:31:25,565
Eu vou com você.
640
00:31:27,275 --> 00:31:28,735
Não há ninguém aqui.
641
00:31:28,735 --> 00:31:30,445
Devíamos esperar por mais reforços...
642
00:31:30,445 --> 00:31:32,322
Federais, cães.
643
00:31:32,322 --> 00:31:35,075
Eu só quero ver por mim mesmo.
644
00:31:40,789 --> 00:31:41,915
Que diabos?
645
00:31:43,959 --> 00:31:44,876
Maddie?
646
00:31:47,295 --> 00:31:49,756
Maddie?
647
00:31:52,299 --> 00:31:53,968
Você ouviu isso?
648
00:31:53,968 --> 00:31:55,636
Ouvi algo.
649
00:32:00,808 --> 00:32:03,852
Oh meu Deus. Está tudo bem, Maddie.
650
00:32:03,852 --> 00:32:04,979
Maddie.
651
00:32:04,979 --> 00:32:06,814
Maddie, estamos aqui.
652
00:32:06,814 --> 00:32:08,649
Maddie, eu peguei você.
653
00:32:08,649 --> 00:32:10,442
Você está seguro agora, querido.
Onde ele está?
654
00:32:10,442 --> 00:32:12,861
Onde ele está?
655
00:32:12,861 --> 00:32:15,864
Sombra. Ele está nos observando.
Oh, meu Deus, leve-a.
656
00:32:18,075 --> 00:32:19,702
O suspeito está correndo pelo
657
00:32:19,702 --> 00:32:21,120
lado sul da casa,
em direção ao leste.
658
00:32:21,120 --> 00:32:23,122
Um oficial em perseguição.
659
00:32:46,227 --> 00:32:48,438
Polícia de Nova York, pare!
660
00:32:50,690 --> 00:32:52,609
Flamengo! Não se mexa!
661
00:32:56,905 --> 00:32:58,031
De joelhos.
662
00:33:00,116 --> 00:33:01,784
Levante as mãos.
663
00:33:01,784 --> 00:33:03,494
Entrelace os dedos
atrás da cabeça.
664
00:33:18,050 --> 00:33:19,343
Ele disse que saberia
se eu saísse da cama do...
665
00:33:21,303 --> 00:33:23,555
as folhas estalando.
666
00:33:23,555 --> 00:33:25,474
Você está segura agora, Maddie.
667
00:33:25,474 --> 00:33:27,100
Te peguei.
668
00:33:27,100 --> 00:33:28,894
Te peguei.
669
00:33:30,938 --> 00:33:32,940
Eu peguei você, querido. Você está seguro.
670
00:33:55,378 --> 00:33:57,880
George não me tocou.
671
00:33:57,880 --> 00:34:00,716
OK.
672
00:34:00,716 --> 00:34:04,428
Isso é ótimo de ouvir.
673
00:34:06,264 --> 00:34:08,266
Eu tentei lutar.
674
00:34:08,266 --> 00:34:14,689
Ele simplesmente... ele me deixou tão perdida.
675
00:34:18,733 --> 00:34:19,901
Sinto muito.
676
00:34:19,901 --> 00:34:21,528
Eu não era eu mesmo.
677
00:34:21,528 --> 00:34:24,531
Olá, Maddie, Maddie.
678
00:34:24,531 --> 00:34:27,993
Você conseguiu, hein?
679
00:34:27,993 --> 00:34:29,953
E você está seguro agora.
680
00:34:29,953 --> 00:34:31,371
Você está seguro agora, querido.
681
00:34:35,500 --> 00:34:37,877
Está bem. Está bem.
682
00:34:37,877 --> 00:34:40,922
Maddie, o cara que
prendemos em casa?
683
00:34:40,922 --> 00:34:42,924
Ele apenas me observou.
684
00:34:51,558 --> 00:34:53,934
Dendrófilo.
685
00:34:53,934 --> 00:34:55,519
Sinto muito?
686
00:34:55,519 --> 00:34:58,105
Peeping Toms, às vezes
eles desenvolvem um motivo
687
00:34:58,105 --> 00:35:00,441
em conexão com o local de
onde eles costumam assistir -
688
00:35:00,441 --> 00:35:02,693
neste caso...
- Árvores.
689
00:35:04,778 --> 00:35:06,697
- Mãe? Mãe!
- Maddie?
690
00:35:06,697 --> 00:35:08,782
Pai!
691
00:35:08,782 --> 00:35:10,826
Oh bebê.
692
00:35:12,745 --> 00:35:14,246
Mamãe.
693
00:35:14,246 --> 00:35:16,498
Papai.
694
00:35:16,498 --> 00:35:20,544
Eu senti tanto sua falta.
695
00:35:26,091 --> 00:35:27,092
Oh.
696
00:35:32,180 --> 00:35:34,599
Então Maddie vai ficar bem?
697
00:35:34,599 --> 00:35:36,309
Então ela foi mantida
sob efeito de fentanil.
698
00:35:36,309 --> 00:35:38,811
Hum, ela pode sentir
alguma abstinência,
699
00:35:38,811 --> 00:35:40,521
mas os médicos
estão verificando isso.
700
00:35:40,521 --> 00:35:44,359
Hum, fisicamente?
701
00:35:44,359 --> 00:35:45,985
Eu sei o que você está perguntando.
702
00:35:45,985 --> 00:35:47,320
Gostaríamos de ter uma resposta.
703
00:35:47,320 --> 00:35:49,822
O médico vai fazer
um kit de estupro.
704
00:35:49,822 --> 00:35:53,117
Mas a partir de agora,
parece que seu sequestrador
705
00:35:53,117 --> 00:35:54,911
estava apenas procurando
um dia de pagamento.
706
00:35:56,621 --> 00:36:00,708
Então este é - este é um
resultado realmente bom.
707
00:36:00,708 --> 00:36:04,337
Quero dizer, obviamente,
mental e emocionalmente,
708
00:36:04,337 --> 00:36:08,006
Maddie passou por
muita coisa, como--
709
00:36:08,006 --> 00:36:10,592
como todos vocês fizeram.
710
00:36:10,592 --> 00:36:14,388
O que ela vai precisar
agora é de uma
711
00:36:14,388 --> 00:36:17,099
boa família, que
graças a Deus ela tem.
712
00:36:18,559 --> 00:36:20,561
Nem todo mundo tem tanta sorte.
713
00:36:23,814 --> 00:36:27,192
Você salvou nossa garotinha.
714
00:36:27,192 --> 00:36:29,570
Obrigado.
715
00:36:36,785 --> 00:36:39,871
Ei, Fin, apenas certifique-se
de manter Carisi informada,
716
00:36:39,871 --> 00:36:43,916
ok, porque não quero dar
desculpas ao advogado desse cara.
717
00:36:43,916 --> 00:36:45,585
Ok, obrigado.
718
00:36:47,545 --> 00:36:49,881
Dendrófilos, hein?
719
00:36:49,881 --> 00:36:52,216
Você sabe, eu...
eu vi muitas coisas,
720
00:36:52,216 --> 00:36:54,635
mas dendrófilos.
721
00:36:54,635 --> 00:36:57,054
Oh, você tem sorte de
trabalhar em Manhattan.
722
00:36:57,054 --> 00:36:58,931
Sim, tenho um novo
amor pelo cimento.
723
00:36:58,931 --> 00:37:02,184
Vamos, eu vou dirigir.
724
00:37:02,184 --> 00:37:05,062
Contanto que você
me faça um favor.
725
00:37:05,062 --> 00:37:07,690
Sobre o que
conversamos no carro...
726
00:37:07,690 --> 00:37:09,108
Você prefere que eu esqueça.
727
00:37:09,108 --> 00:37:12,069
Hum, você acha que
pode fazer isso por mim?
728
00:37:12,069 --> 00:37:14,322
- Bem, você quer que eu minta?
- Sim, isso seria ótimo.
729
00:37:14,322 --> 00:37:17,158
Sim, não creio que
possa fazer isso, assim
730
00:37:17,158 --> 00:37:19,075
como não posso
esquecer a sua história.
731
00:37:19,075 --> 00:37:23,747
Tudo bem, que tal
evitá-lo completamente?
732
00:37:23,747 --> 00:37:25,749
Uma viagem estranha para casa em
733
00:37:25,749 --> 00:37:27,584
total silêncio depois
do mês que tive?
734
00:37:27,584 --> 00:37:29,878
Isso soa como o paraíso.
735
00:37:29,878 --> 00:37:32,422
Leonard Fleming aceitou 25
736
00:37:32,422 --> 00:37:33,924
anos pela acusação de sequestro.
737
00:37:33,924 --> 00:37:35,759
Ele receberá mais 10
com acusações federais.
738
00:37:35,759 --> 00:37:38,386
Ótimo trabalho, Conselheiro, Agente.
739
00:37:38,386 --> 00:37:39,888
E George Brouchard?
740
00:37:39,888 --> 00:37:42,015
Seria bom poupar
Maddie de um julgamento.
741
00:37:42,015 --> 00:37:43,308
Ainda estou trabalhando
em seu acordo judicial.
742
00:37:43,308 --> 00:37:44,643
Bem, você não parece preocupado.
743
00:37:44,643 --> 00:37:46,269
Bem, com a confissão
completa de Fleming, não estou.
744
00:37:46,269 --> 00:37:49,272
Brouchard vai cumprir pena
séria, aconteça o que acontecer.
745
00:37:49,272 --> 00:37:51,650
Esse é o advogado dele agora.
Vou mantê-lo informado.
746
00:37:54,152 --> 00:37:58,447
Bem, já se passou um mês.
747
00:37:58,447 --> 00:38:00,991
Bem, estamos todos pensando
em sair para tomar uma cerveja.
748
00:38:00,991 --> 00:38:01,784
Você quer vir?
749
00:38:01,784 --> 00:38:03,661
Renée, que tal...
750
00:38:03,661 --> 00:38:05,621
que tal você cuidar
do meu amigo?
751
00:38:05,621 --> 00:38:07,081
Contanto que ele esteja comprando.
752
00:38:07,081 --> 00:38:09,375
Tio Sam é nosso
sugar daddy esta noite.
753
00:38:09,375 --> 00:38:11,460
Estou certo, Clay? - Oh.
754
00:38:11,460 --> 00:38:13,504
Vocês dois vão em frente.
Eu estarei aí.
755
00:38:16,090 --> 00:38:17,967
Então agora o que você vai fazer
756
00:38:17,967 --> 00:38:19,885
agora que nosso
CART foi desmontado?
757
00:38:19,885 --> 00:38:22,471
Bem, vamos para o
próximo, assim como você.
758
00:38:22,471 --> 00:38:25,099
Você está feliz por ter terminado comigo?
759
00:38:25,099 --> 00:38:28,394
Na verdade, eu não
poderia estar mais grato.
760
00:38:28,394 --> 00:38:30,646
Maddie está em casa com a família.
761
00:38:30,646 --> 00:38:32,981
E você nos emprestou
a Agente Sykes,
762
00:38:32,981 --> 00:38:36,526
e não teríamos
conseguido sem ela.
763
00:38:36,526 --> 00:38:38,444
Bem, sobre isso.
764
00:38:38,444 --> 00:38:40,029
Você pode sentir isso
como chefe quando
765
00:38:40,029 --> 00:38:41,447
alguém trabalha para
você por muito tempo.
766
00:38:41,447 --> 00:38:42,824
Oh.
767
00:38:42,824 --> 00:38:44,701
Eu suspeitava disso, mas Shannah
768
00:38:44,701 --> 00:38:46,578
finalmente apareceu
e disse isso.
769
00:38:46,578 --> 00:38:48,580
É difícil fazê-la se abrir.
770
00:38:48,580 --> 00:38:50,039
Eu percebi isso.
771
00:38:52,041 --> 00:38:54,711
Que tipo de mudança
ela está procurando?
772
00:38:54,711 --> 00:38:56,754
Você provavelmente
deveria ouvir isso dela.
773
00:39:01,384 --> 00:39:04,262
- Então você está saindo do FBI?
- Não, eu adoro o FBI.
774
00:39:04,262 --> 00:39:06,472
Sempre foi meu sonho ser agente.
775
00:39:06,472 --> 00:39:08,807
Ok, então como
isso vai funcionar?
776
00:39:08,807 --> 00:39:11,059
Então eles vão me
emprestar e me incorporar.
777
00:39:11,059 --> 00:39:12,352
Com SVU?
778
00:39:12,352 --> 00:39:14,438
Darei a você acesso a todos os
779
00:39:14,438 --> 00:39:16,440
diferentes tipos de
casos e recursos.
780
00:39:16,440 --> 00:39:18,609
Eu gosto do som disso.
781
00:39:18,609 --> 00:39:20,986
Mas hum, mas...
782
00:39:22,738 --> 00:39:26,909
O que eu realmente
quero saber é por quê.
783
00:39:32,247 --> 00:39:34,708
Nos últimos dez anos,
784
00:39:34,708 --> 00:39:38,045
tenho saltado por todo o país.
785
00:39:38,045 --> 00:39:40,839
Quero dizer, eles são
como meus anos perdidos.
786
00:39:40,839 --> 00:39:43,550
Gosta da sua pequena
zona vermelha?
787
00:39:48,888 --> 00:39:51,641
A verdadeira Shannah está
desaparecida há muito tempo.
788
00:39:55,269 --> 00:39:57,939
Bem, vamos ver se
conseguimos encontrá-la.
789
00:40:00,566 --> 00:40:02,151
E enquanto isso,
790
00:40:02,151 --> 00:40:04,153
Falarei com o chefe interino.
791
00:40:06,113 --> 00:40:07,657
Sim. Ótimo.
792
00:40:09,283 --> 00:40:10,576
Velasco?
793
00:40:10,576 --> 00:40:12,578
Desculpe interrompê-lo
em seu primeiro dia de
794
00:40:12,578 --> 00:40:16,249
folga em muito tempo,
capitão, mas o 1PP ligou.
795
00:40:16,249 --> 00:40:18,042
E?
796
00:40:19,752 --> 00:40:22,671
Dizem que a verdadeira medida
797
00:40:22,671 --> 00:40:25,674
de uma cidade é
o quão segura ela é
798
00:40:25,674 --> 00:40:29,469
para os seus cidadãos
mais vulneráveis.
799
00:40:29,469 --> 00:40:31,221
Hoje estou diante de vocês com
800
00:40:31,221 --> 00:40:33,265
alguns dos corajosos
investigadores
801
00:40:33,265 --> 00:40:37,644
que tornam essa medida
cada vez mais possível.
802
00:40:37,644 --> 00:40:41,439
Capitã Olivia Benson e
Manhattan SVU, e Agente
803
00:40:41,439 --> 00:40:46,027
Especial Responsável
Harrison Clay do FBI,
804
00:40:46,027 --> 00:40:49,114
que, depois de uma
caçada humana de um mês,
805
00:40:49,114 --> 00:40:53,577
devolveu uma menina de
15 anos não apenas aos pais,
806
00:40:53,577 --> 00:40:56,121
mas para esta cidade, uma cidade
807
00:40:56,121 --> 00:40:58,998
para onde todos eles
escolheram se mudar
808
00:40:58,998 --> 00:41:02,209
de todo o país há
pouco mais de um ano.
809
00:41:03,460 --> 00:41:05,629
Maddie...
810
00:41:05,629 --> 00:41:07,965
Estou aqui para dizer que
a cidade de Nova York está
811
00:41:07,965 --> 00:41:11,051
com vocês no longo
caminho que temos pela frente.
812
00:41:12,386 --> 00:41:15,848
Sua luta é a nossa luta,
813
00:41:15,848 --> 00:41:18,809
juntos, enquanto nos curamos.
60172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.