All language subtitles for Law.and.Order.SVU.S25E05.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,529 --> 00:00:06,738 - No sistema de justiça criminal, 2 00:00:07,656 --> 00:00:09,116 crimes de natureza sexual são 3 00:00:09,116 --> 00:00:11,493 considerados especialmente hediondos. 4 00:00:11,493 --> 00:00:13,912 Na cidade de Nova York, os detetives 5 00:00:13,912 --> 00:00:15,706 dedicados que investigam esses crimes cruéis 6 00:00:15,706 --> 00:00:17,332 são membros de um esquadrão de elite 7 00:00:17,332 --> 00:00:19,125 conhecido como Unidade de Vítimas Especiais. 8 00:00:19,125 --> 00:00:22,169 Estas são as histórias deles. 9 00:00:31,595 --> 00:00:32,930 Não, eu entendo. 10 00:00:41,605 --> 00:00:43,190 Ei, Matthew, você está roncando. 11 00:00:43,190 --> 00:00:44,483 Acorde, caramba. 12 00:00:44,483 --> 00:00:45,901 Eu tenho que ir ao banheiro. 13 00:00:45,901 --> 00:00:47,570 E daí? 14 00:00:47,570 --> 00:00:48,988 Você ainda não foi e pensei que 15 00:00:48,988 --> 00:00:50,281 talvez você também tivesse que ir. 16 00:00:50,281 --> 00:00:51,991 Me deixe em paz. 17 00:00:51,991 --> 00:00:53,534 Beba mais água. 18 00:00:55,201 --> 00:00:56,578 Bebida. 19 00:01:06,421 --> 00:01:07,631 Bom garoto. 20 00:01:07,631 --> 00:01:10,008 Eu volto já. - Hum-hmm. 21 00:01:10,008 --> 00:01:12,844 Sim, estou ouvindo. 22 00:01:12,844 --> 00:01:16,848 Querida, me desculpe por não ter te acordado para dizer adeus, 23 00:01:16,848 --> 00:01:19,100 mas você parecia um anjo adormecido... 24 00:01:19,100 --> 00:01:21,061 um quente. 25 00:01:21,061 --> 00:01:23,438 Sim, o garoto na minha frente é viciado em heroína. 26 00:01:23,438 --> 00:01:25,440 O que você quer dizer com como posso saber, Heather? 27 00:01:25,440 --> 00:01:27,025 Ele está cochilando. 28 00:01:33,989 --> 00:01:36,325 Pop provavelmente está indo para a reabilitação em Buffalo. 29 00:01:36,325 --> 00:01:37,576 Ingressos. 30 00:01:37,576 --> 00:01:38,911 Eu tenho que ir. 31 00:01:38,911 --> 00:01:41,080 Beije o bebê. 32 00:01:41,080 --> 00:01:43,540 Eu disse que tenho negócios. 33 00:01:43,540 --> 00:01:45,250 Estarei em casa quando estiver em casa. 34 00:01:45,250 --> 00:01:46,543 Ingressos por favor. 35 00:01:50,756 --> 00:01:52,925 Onde está seu pai? 36 00:01:52,925 --> 00:01:53,926 O banheiro. 37 00:01:55,594 --> 00:01:58,222 Próxima parada, Cleveland. 38 00:02:30,295 --> 00:02:31,587 Está fedorento lá. 39 00:02:33,381 --> 00:02:37,260 Você tem sorte que essas coisas te deixam com prisão de ventre. 40 00:02:47,894 --> 00:02:51,398 Velasco, desde quando você faz donuts? 41 00:02:51,398 --> 00:02:53,275 Eu não. 42 00:02:53,275 --> 00:02:54,985 Eu os fiz. 43 00:02:56,278 --> 00:02:57,988 Renée Curry. 44 00:02:57,988 --> 00:02:59,197 Joe Velasco. 45 00:02:59,197 --> 00:03:00,449 IAB de Curry. 46 00:03:00,449 --> 00:03:02,117 Costumava ser. 47 00:03:02,117 --> 00:03:05,245 Hum, espero que Benson tenha lhe contado que eu estava entrando para o time. 48 00:03:05,245 --> 00:03:07,497 Imagino que tenha sido necessário puxar um fio. 49 00:03:07,497 --> 00:03:09,124 - Sim, aconteceu. - Você não é capitão? 50 00:03:09,124 --> 00:03:12,502 Olha, não estou interessado em ganhar posição por aqui. 51 00:03:12,502 --> 00:03:14,046 Você sabe, eu esperava que pudéssemos ser-- 52 00:03:14,046 --> 00:03:15,464 O que? 53 00:03:15,464 --> 00:03:16,882 Amigos. 54 00:03:16,882 --> 00:03:19,801 Não faço amizade com Assuntos Internos. 55 00:03:19,801 --> 00:03:23,596 Mas vou comer um dos seus donuts em protesto. 56 00:03:23,596 --> 00:03:25,097 Eu posso respeitar isso. 57 00:03:25,097 --> 00:03:26,515 Bem, respeite isso. 58 00:03:26,515 --> 00:03:28,142 Eu protegi Benson-- 59 00:03:28,142 --> 00:03:30,728 primeiro, último e sempre. 60 00:03:44,158 --> 00:03:46,661 Quando você planejava me contar que Curry estava aqui? 61 00:03:46,661 --> 00:03:48,663 Eu te avisei. 62 00:03:48,663 --> 00:03:50,373 - Você fez? - Sim, eu fiz, Fin. 63 00:03:50,373 --> 00:03:51,749 Você não escuta. 64 00:03:51,749 --> 00:03:53,834 E consegui aprovação, então não se preocupe. 65 00:03:53,834 --> 00:03:55,503 - De? - McGrath. 66 00:03:55,503 --> 00:03:57,128 Quem você acha? 67 00:03:57,128 --> 00:03:59,547 Ele lhe fez um último favor antes de deixar o cargo? 68 00:04:01,049 --> 00:04:03,969 Por que você nunca me traz assados? 69 00:04:03,969 --> 00:04:06,388 Por que há outro capitão aqui? 70 00:04:06,388 --> 00:04:08,556 Porque Curry precisava de uma mudança. 71 00:04:08,556 --> 00:04:09,933 E você precisava de um Rollins. 72 00:04:09,933 --> 00:04:11,851 Curry está tentando provar seu valor, e não 73 00:04:11,851 --> 00:04:15,689 como capitão, e não como um terno do IAB, 74 00:04:15,689 --> 00:04:18,733 e certamente não como substituto de Amanda. 75 00:04:18,733 --> 00:04:22,153 E ela realmente quer ser uma investigadora da SVU? 76 00:04:22,153 --> 00:04:23,530 Ela faz. 77 00:04:23,530 --> 00:04:25,282 Eu não tenho que receber ordens dela? 78 00:04:27,284 --> 00:04:28,702 Não. 79 00:04:28,702 --> 00:04:31,705 Mas você tem que ser legal com ela. 80 00:04:31,705 --> 00:04:33,580 O que você está fazendo? 81 00:04:37,167 --> 00:04:39,378 Não sei. 82 00:04:39,378 --> 00:04:40,713 Eu sei eu sei. 83 00:04:40,713 --> 00:04:42,881 Eu não sou eu mesmo há semanas. 84 00:04:42,881 --> 00:04:44,925 Agora que você mencionou isso, você 85 00:04:44,925 --> 00:04:47,219 está um pouco obsessivo com Maddie. 86 00:04:47,219 --> 00:04:48,637 Eu sei. Eu sei, Fin. 87 00:04:48,637 --> 00:04:51,473 Capitão, Sargento, acabou de explodir uma explosão. 88 00:04:51,473 --> 00:04:54,768 Um passageiro de um trem saindo de Pittsburgh recebeu isto. 89 00:04:54,768 --> 00:04:56,478 Ligue para a polícia de Nova York. 90 00:04:56,478 --> 00:04:57,855 É isso? 91 00:05:00,024 --> 00:05:02,443 Olha, este é o garoto que passou o bilhete? 92 00:05:02,443 --> 00:05:03,777 O mesmo passageiro tirou a foto. 93 00:05:03,777 --> 00:05:06,113 O menino parece dopado. 94 00:05:08,282 --> 00:05:10,283 Só que isso não é um menino. 95 00:05:15,622 --> 00:05:17,415 Tudo está certo? 96 00:05:17,415 --> 00:05:18,708 Capitão, o que você está fazendo? 97 00:05:20,627 --> 00:05:24,505 Entre aqui e veja isso. 98 00:05:24,505 --> 00:05:28,509 Chegue mais perto e veja isso. 99 00:05:28,509 --> 00:05:29,719 Você vê o que eu vejo? 100 00:05:29,719 --> 00:05:31,179 Eu gostaria de ter feito isso. 101 00:05:31,179 --> 00:05:32,889 Capitão, já passamos por este caminho antes. 102 00:05:32,889 --> 00:05:34,265 Você se lembra da arma que encontramos no banheiro masculino? 103 00:05:34,265 --> 00:05:36,267 - Maddie não tinha cabelo escuro. - Ou um hábito de drogas. 104 00:05:36,267 --> 00:05:38,227 Todas as drogarias da América vendem tintura de cabelo. 105 00:05:38,227 --> 00:05:40,647 E Tanya Garcia não era viciada em 106 00:05:40,647 --> 00:05:44,317 drogas até conhecer George, do Canadá. 107 00:05:44,317 --> 00:05:46,234 Pessoal, olhem com atenção. 108 00:05:46,234 --> 00:05:48,654 Esta poderia ser Maddie. 109 00:05:48,654 --> 00:05:50,280 Liv. 110 00:05:50,280 --> 00:05:52,240 Fin, estou olhando a foto dela há mais de um mês. 111 00:05:52,240 --> 00:05:55,786 Estou estudando o rosto dessa criança há mais de um mês. 112 00:05:58,246 --> 00:06:00,666 Confie em mim. 113 00:06:00,666 --> 00:06:05,420 Precisamos ligar para os federais. 114 00:06:57,471 --> 00:06:58,805 Bem, eu agradeço por você me deixar 115 00:06:58,805 --> 00:07:00,181 não tenha pressa, chefe... 116 00:07:00,181 --> 00:07:04,019 Chefe interino, eu sei, mas sei que você está ocupado. 117 00:07:04,019 --> 00:07:05,103 Obrigado. 118 00:07:05,103 --> 00:07:06,438 Achei que você estava ligando para Clay. 119 00:07:06,438 --> 00:07:08,982 Ele é o chefe do seu CARRINHO. - Eu já fiz isso. 120 00:07:08,982 --> 00:07:10,567 E você pensou em compartilhar esse beco 121 00:07:10,567 --> 00:07:11,860 sem saída com nosso novo chefe interino? 122 00:07:11,860 --> 00:07:15,280 Você sabe quanto tempo leva para a polícia de 123 00:07:15,280 --> 00:07:16,740 Nova York fornecer esses vouchers de viagem. 124 00:07:16,740 --> 00:07:18,033 Você quer ir para Pittsburgh? 125 00:07:18,033 --> 00:07:19,784 Sim, esse foi o último lugar onde Maddie foi vista. 126 00:07:19,784 --> 00:07:21,411 O que o chefe lhe disse? 127 00:07:21,411 --> 00:07:23,705 Que não há provas suficientes para justificar a minha viagem. 128 00:07:23,705 --> 00:07:25,206 Protocolo é protocolo. 129 00:07:25,206 --> 00:07:27,042 O que os federais disseram sobre você ir lá? 130 00:07:27,042 --> 00:07:28,918 Eles disseram que encontrariam alguém da minha 131 00:07:28,918 --> 00:07:31,921 CART para acompanhar os policiais de Pittsburgh. 132 00:07:31,921 --> 00:07:34,716 Falando nisso, Capitão, acabei de falar com 133 00:07:34,716 --> 00:07:36,216 a Unidade de Vítimas Especiais em Pittsburgh, 134 00:07:36,216 --> 00:07:38,093 o detetive que nos deu uma anotação na multa. 135 00:07:38,093 --> 00:07:40,471 Eles encontraram o passageiro para quem Maddie passou o bilhete? 136 00:07:40,471 --> 00:07:42,890 Ainda não, mas ele disse que tanto o ingresso quanto a 137 00:07:42,890 --> 00:07:44,850 foto foram entregues a alguma universidade qualquer na rua. 138 00:07:44,850 --> 00:07:45,976 A quanto tempo? 139 00:07:45,976 --> 00:07:47,436 - Três dias... - O quê? 140 00:07:47,436 --> 00:07:48,812 Após a data do bilhete. 141 00:07:50,522 --> 00:07:51,774 Três dias. 142 00:07:51,774 --> 00:07:53,692 Eles enviaram assim que conseguiram. 143 00:07:53,692 --> 00:07:55,945 Então, por que o atraso do 144 00:07:55,945 --> 00:07:57,363 passageiro que inicialmente o recebeu? 145 00:07:57,363 --> 00:07:59,907 Quer a vítima seja a Maddie ou não, 146 00:07:59,907 --> 00:08:02,076 o miúdo ainda vai precisar de ajuda. 147 00:08:02,076 --> 00:08:04,453 Velasco, preciso que você me dê uma 148 00:08:04,453 --> 00:08:06,705 lista de todas as pessoas naquele trem. 149 00:08:06,705 --> 00:08:08,165 Cópia de. 150 00:08:08,165 --> 00:08:09,416 Vou ver se consigo rastrear o condutor. 151 00:08:13,711 --> 00:08:15,797 Eu ainda tenho que me aquecer com ela. 152 00:08:15,797 --> 00:08:18,591 Ok, acho que nosso foco precisa estar 153 00:08:18,591 --> 00:08:20,677 em todas as paradas do ramal de Pittsburgh. 154 00:08:20,677 --> 00:08:23,179 Não sei onde ou se eles escaparam, mas vou puxar 155 00:08:23,179 --> 00:08:25,640 câmeras de todas as estações até encontrá-los. 156 00:08:28,643 --> 00:08:29,978 Eileen? 157 00:08:29,978 --> 00:08:32,814 Ei, é o Capitão Benson. 158 00:08:32,814 --> 00:08:35,149 Como está Pedro? 159 00:08:35,149 --> 00:08:36,067 Bom. 160 00:08:36,067 --> 00:08:38,861 Eu estou tão feliz em ouvir isso. 161 00:08:38,861 --> 00:08:42,740 Uh, escute, eu gostaria de pedir que você entrasse. 162 00:08:42,740 --> 00:08:45,118 Há algo que preciso lhe mostrar. 163 00:08:47,120 --> 00:08:49,329 Muito obrigado a ambos por terem vindo. 164 00:08:53,667 --> 00:08:55,210 Então... 165 00:08:56,712 --> 00:09:00,841 Um policial de ronda em Pittsburgh recebeu um bilhete. 166 00:09:00,841 --> 00:09:02,259 Acreditamos que foi um pedido de ajuda. 167 00:09:02,259 --> 00:09:04,386 E você acha que é da Maddie? 168 00:09:04,386 --> 00:09:07,389 Bem, ela deixou outras coisas para nós encontrarmos, não foi? 169 00:09:07,389 --> 00:09:08,932 Como a pulseira dela. 170 00:09:08,932 --> 00:09:09,975 Isso significa que ela ainda está viva? 171 00:09:09,975 --> 00:09:11,602 Meu trabalho não é especular. 172 00:09:11,602 --> 00:09:13,353 Ok, então por que estamos aqui? 173 00:09:13,353 --> 00:09:15,480 Eileen, não quero lhe dar falsas esperanças, 174 00:09:15,480 --> 00:09:18,108 e isso pode ser um tiro no escuro. 175 00:09:18,108 --> 00:09:21,194 Eu só queria lhe dar todas as informações que tenho. 176 00:09:27,241 --> 00:09:29,076 Meu Deus, Pedro. 177 00:09:30,620 --> 00:09:32,830 Parece com ela, não é? 178 00:09:32,830 --> 00:09:34,081 Não tenho certeza. 179 00:09:35,416 --> 00:09:37,418 Há quanto tempo essa foto foi tirada? 180 00:09:37,418 --> 00:09:40,171 Há três dias, num comboio que saía de Pittsburgh. 181 00:09:40,171 --> 00:09:42,006 Espere um minuto, nossa filha está sendo traficada? 182 00:09:42,006 --> 00:09:44,133 Não sabemos como esse cara opera agora. 183 00:09:44,133 --> 00:09:48,512 Nós - nós sentimos que ele é um vagabundo que se tornou oportunista. 184 00:09:48,512 --> 00:09:51,140 Você disse que um policial em Pittsburgh recebeu um bilhete. 185 00:09:51,140 --> 00:09:52,808 Posso ver isso? - Sim. 186 00:09:55,770 --> 00:09:57,521 Ligue para a polícia de Nova York. 187 00:09:57,521 --> 00:09:59,607 Isso - é isso? 188 00:09:59,607 --> 00:10:02,359 Ela pode não ter tido tempo de escrever mais nada. 189 00:10:04,235 --> 00:10:06,780 É desleixado, mas reconheço. 190 00:10:06,780 --> 00:10:10,367 Ok, por favor, diga-nos que você está parando este trem. 191 00:10:10,367 --> 00:10:14,704 Capitão, detetive da SVU de Pittsburgh na linha. 192 00:10:14,704 --> 00:10:16,790 Obrigado. Obrigado. 193 00:10:16,790 --> 00:10:18,959 Para que? Nós não fizemos nada. 194 00:10:18,959 --> 00:10:23,254 Por provar que não estou imaginando coisas. 195 00:10:28,468 --> 00:10:30,095 Detetive? 196 00:10:30,095 --> 00:10:31,972 - Capitão Benson, como eu estava dizendo ao Sargento Tutuola, 197 00:10:31,972 --> 00:10:34,140 Perguntei ao policial se ele poderia identificar 198 00:10:34,140 --> 00:10:35,850 quem lhe entregou aquele bilhete na multa. 199 00:10:35,850 --> 00:10:37,309 E? 200 00:10:37,309 --> 00:10:39,019 É uma jovem com um bebê nos braços. 201 00:10:39,019 --> 00:10:40,980 Esta jovem com um bebê tem nome? 202 00:10:40,980 --> 00:10:42,648 Uni disse que não queria dar. 203 00:10:42,648 --> 00:10:44,900 Ok, então você pode pedir ao seu pessoal 204 00:10:44,900 --> 00:10:47,027 da Inteligência para nos ajudar com isso? 205 00:10:47,027 --> 00:10:48,237 Sim, vou colocá-los nisso. 206 00:10:48,237 --> 00:10:49,822 Mas pelo menos há boas notícias. 207 00:10:49,822 --> 00:10:51,490 Por favor, diga. 208 00:10:51,490 --> 00:10:53,575 O chefe da sua CART enviou um agente em nossa direção. 209 00:10:53,575 --> 00:10:58,497 Era suposto ser o especialista da Costa Leste em raptos de crianças. 210 00:10:58,497 --> 00:11:00,124 Um pouco como uma motosserra parada. 211 00:11:00,124 --> 00:11:02,084 Ocupou metade da sala do esquadrão 212 00:11:02,084 --> 00:11:04,712 e roubou o grampeador da minha mesa. 213 00:11:04,712 --> 00:11:06,922 Bem, ótimo, porque é exatamente disso que precisamos. 214 00:11:06,922 --> 00:11:11,468 Capitão, fui atingido por uma câmara de segurança numa plataforma em Buffalo. 215 00:11:11,468 --> 00:11:13,012 OK. 216 00:11:13,012 --> 00:11:14,846 Bem, tenho certeza de que falarei com você novamente em breve. 217 00:11:14,846 --> 00:11:15,930 OK se cuide. 218 00:11:15,930 --> 00:11:17,890 Ok, adeus. 219 00:11:17,890 --> 00:11:19,017 O que você tem? 220 00:11:21,019 --> 00:11:23,229 Você acha que é George do Canadá? 221 00:11:23,229 --> 00:11:25,898 Poderia ser, mas, novamente, quem sabe? 222 00:11:27,483 --> 00:11:28,985 Tânia Garcia. 223 00:11:28,985 --> 00:11:30,653 A garota que encontramos tendo uma overdose 224 00:11:30,653 --> 00:11:32,238 naquela bolsa no quarto do motel em janeiro? 225 00:11:32,238 --> 00:11:33,781 Ela é provavelmente a única pessoa que pode 226 00:11:33,781 --> 00:11:36,117 dê uma identificação positiva sobre isso-- 227 00:11:36,117 --> 00:11:38,661 neste pedaço de lixo. 228 00:11:50,297 --> 00:11:53,091 Olá, Tânia. 229 00:11:53,091 --> 00:11:54,760 - Ei. - Você parece bem. 230 00:11:54,760 --> 00:11:56,136 Obrigado. 231 00:11:56,136 --> 00:11:57,846 Desculpe, não pude ir até você. 232 00:11:57,846 --> 00:11:58,931 Na verdade, acabei de começar este trabalho 233 00:11:58,931 --> 00:11:59,973 e não posso me dar ao luxo de estragar tudo. 234 00:11:59,973 --> 00:12:01,266 - Sem problemas. - Entendemos. 235 00:12:01,266 --> 00:12:02,392 Sim. 236 00:12:02,392 --> 00:12:04,061 Vocês precisavam de ajuda com alguma coisa? 237 00:12:04,061 --> 00:12:05,979 Sim, queria saber se você poderia 238 00:12:05,979 --> 00:12:07,898 dar uma olhada em algo para nós. 239 00:12:09,191 --> 00:12:11,485 Sim, esse é George. 240 00:12:11,485 --> 00:12:13,362 Mas aquele garotinho, juro que nunca o vi. 241 00:12:13,362 --> 00:12:16,365 Tanya, isso não é um menino. Essa é Maddie. 242 00:12:21,578 --> 00:12:24,206 - Ele cortou o cabelo dela? - Sim, e mais um pouco. 243 00:12:24,206 --> 00:12:27,333 Sim, bem, pelo menos ela não está muito consciente. 244 00:12:27,333 --> 00:12:29,502 - O que você quer dizer? - Ela está chapada. 245 00:12:29,502 --> 00:12:31,170 Você pode dizer. 246 00:12:31,170 --> 00:12:34,382 E está naquela garrafa de água. 247 00:12:34,382 --> 00:12:38,844 George gosta de dissolver fent em água morna, 248 00:12:38,844 --> 00:12:41,389 deixar esfriar e depois encher a garrafa de água. 249 00:12:41,389 --> 00:12:45,351 Foi assim que ele me manteve cochilando também. 250 00:12:45,351 --> 00:12:49,105 Esta imagem foi tirada de uma câmera de 251 00:12:49,105 --> 00:12:51,482 segurança na plataforma do trem em Buffalo. 252 00:12:51,482 --> 00:12:53,192 George tem algum amigo lá em cima? 253 00:12:53,192 --> 00:12:55,236 Não, Buffalo é apenas um centro. 254 00:12:55,236 --> 00:12:56,821 Quero dizer, o homem é como uma bola de pingue-pongue. 255 00:12:56,821 --> 00:12:59,365 Tudo o que ele faz é pular nesses lugares intermediários. 256 00:12:59,365 --> 00:13:01,158 O que você quer dizer com lugares intermediários? 257 00:13:01,158 --> 00:13:02,826 Você sabe, tipo, uh-- 258 00:13:02,826 --> 00:13:05,537 como aquelas - aquelas pequenas cidades sobre as quais todo mundo voa. 259 00:13:05,537 --> 00:13:07,622 George ainda tem um nome especial para isso. 260 00:13:07,622 --> 00:13:10,208 Ele chama isso de seu zo-- 261 00:13:10,208 --> 00:13:14,087 uh, zone rouge, você sabe, como a maquiagem. 262 00:13:14,087 --> 00:13:16,006 Você sabe o que ele quer dizer com isso? 263 00:13:16,006 --> 00:13:17,257 Não sei. 264 00:13:17,257 --> 00:13:18,758 George é simplesmente inteligente assim, eu acho. 265 00:13:18,758 --> 00:13:21,094 Ei, Tanya, o intervalo acabou. 266 00:13:21,094 --> 00:13:22,804 Hum, eu tenho que ir. 267 00:13:22,804 --> 00:13:24,222 - Ok, Tânia, obrigado. - Hum-hmm. 268 00:13:24,222 --> 00:13:26,683 Tome cuidado, Tânia. 269 00:13:26,683 --> 00:13:29,227 OK. 270 00:13:29,227 --> 00:13:31,146 Ei, Velasco, o que é bom? 271 00:13:31,146 --> 00:13:32,522 Mandei os federais analisarem a foto de George 272 00:13:32,522 --> 00:13:34,566 através do reconhecimento facial. - E? 273 00:13:34,566 --> 00:13:35,734 Sem acertos. 274 00:13:35,734 --> 00:13:37,527 Eu ia tentar a Interpol a seguir. 275 00:13:37,527 --> 00:13:40,070 Bem, esse trem só vai até certo ponto. 276 00:13:40,070 --> 00:13:42,364 Sim, mas vai para o Canadá, certo? 277 00:13:42,364 --> 00:13:45,075 Não é de lá que o cara é? 278 00:13:51,165 --> 00:13:54,084 A unidade Intel de Pittsburgh localizou aquela senhora com o bebê. 279 00:13:54,084 --> 00:13:56,003 Aquele que entregou o bilhete de 280 00:13:56,003 --> 00:13:57,546 Maddie à polícia com três dias de atraso? 281 00:13:57,546 --> 00:14:00,674 Sim, o papai do bebê dela, Cash Bowford, ele é um canalha. 282 00:14:00,674 --> 00:14:02,301 Tenho um histórico: drogas. 283 00:14:02,301 --> 00:14:04,803 Bem, George gosta de deixar as meninas chapadas. 284 00:14:04,803 --> 00:14:07,806 E esse Bowford pode ser a fonte dele. 285 00:14:08,641 --> 00:14:12,061 Bem, só há uma maneira de descobrir. 286 00:14:12,061 --> 00:14:13,729 Você está prestes a me pedir 287 00:14:13,729 --> 00:14:14,730 para levá-lo ao aeroporto, não é? 288 00:14:14,730 --> 00:14:16,189 Fin, neste momento, 289 00:14:16,189 --> 00:14:18,775 Não estou esperando permissão. 290 00:14:30,745 --> 00:14:31,329 Bem-vindo a Pitsburgo. 291 00:14:31,955 --> 00:14:33,081 Como foi seu vôo? 292 00:14:33,081 --> 00:14:34,332 Teria sido melhor se eu dormisse. 293 00:14:34,332 --> 00:14:35,667 Milímetros. Sykes está aqui. 294 00:14:35,667 --> 00:14:37,293 Oh, a motosserra parada. 295 00:14:37,293 --> 00:14:38,503 Sim. 296 00:14:38,503 --> 00:14:39,587 Bem, pelo que vale a pena, 297 00:14:39,587 --> 00:14:41,256 Acho que ela também não dormiu. 298 00:14:43,049 --> 00:14:44,592 Agente Sykes. 299 00:14:46,219 --> 00:14:48,012 Capitão Benson. 300 00:14:48,012 --> 00:14:50,098 Clay não me disse que você estava vindo. 301 00:14:50,098 --> 00:14:51,182 Ele não sabia. 302 00:14:51,182 --> 00:14:54,685 Então, onde está o resto do nosso CARRINHO? 303 00:14:54,685 --> 00:14:57,020 Nós somos isso. 304 00:14:57,020 --> 00:14:59,731 Ok, hum... 305 00:14:59,731 --> 00:15:03,694 bem, eu - eu ouvi que você é da Costa Leste 306 00:15:03,694 --> 00:15:07,281 especialista em rapto de crianças. 307 00:15:07,281 --> 00:15:08,615 Acho que sim, sim. 308 00:15:08,615 --> 00:15:11,368 Então, o que você pode me dizer sobre George, do Canadá? 309 00:15:11,368 --> 00:15:12,995 O cara é um niilista messiânico. 310 00:15:12,995 --> 00:15:15,872 Despreza todos os humanos, incluindo ele mesmo. 311 00:15:15,872 --> 00:15:18,125 Vejo que você leu o perfil de análise comportamental. 312 00:15:18,125 --> 00:15:19,626 Fui eu quem montou tudo. 313 00:15:21,086 --> 00:15:23,213 Você não teria o nome dele então, não é? 314 00:15:23,213 --> 00:15:25,882 Sim, Brice Escoffier. 315 00:15:25,882 --> 00:15:27,050 Bem, pelo menos foi esse o nome que 316 00:15:27,050 --> 00:15:29,552 ele colocou no extrato do cartão de crédito 317 00:15:29,552 --> 00:15:31,512 ele comprou os ingressos com. 318 00:15:31,512 --> 00:15:34,056 Então ele é transitório. Ele está fugindo de alguma coisa. 319 00:15:34,056 --> 00:15:35,600 Sim, a Canadian Security Intelligence 320 00:15:35,600 --> 00:15:36,976 está pesquisando o banco de dados. 321 00:15:36,976 --> 00:15:40,896 Uh, Capitão Benson, Agente Sykes? 322 00:15:40,896 --> 00:15:43,858 Você vai querer ver isso. 323 00:15:43,858 --> 00:15:46,068 Cash Bowford e Heather Pittenger. 324 00:15:46,068 --> 00:15:47,903 A nossa unidade de informação colocou-o 325 00:15:47,903 --> 00:15:49,447 no comboio ao mesmo tempo que a Maddie. 326 00:15:49,447 --> 00:15:52,992 O cara é um pequeno traficante de drogas, provavelmente apenas transportando remessas. 327 00:15:52,992 --> 00:15:55,578 Ok, bem, isso explica por que ele usou 328 00:15:55,578 --> 00:15:56,829 a namorada para abordar a universidade. 329 00:15:56,829 --> 00:15:57,997 Meu palpite é que entre os 330 00:15:57,997 --> 00:15:59,415 dois, ela é quem tem consciência. 331 00:15:59,415 --> 00:16:01,792 Por que ela demorou três dias para relatar isso? 332 00:16:01,792 --> 00:16:02,877 Quer descobrir? 333 00:16:02,877 --> 00:16:04,794 Ambos dispensaram Miranda. 334 00:16:06,254 --> 00:16:07,839 Ei, ouça. 335 00:16:07,839 --> 00:16:10,425 Uh, antes de entrarmos, quero admitir uma coisa. 336 00:16:10,425 --> 00:16:12,844 O que é aquilo? 337 00:16:12,844 --> 00:16:16,222 Achei que era um menino na foto. 338 00:16:16,222 --> 00:16:17,933 Você não é o único culpado de 339 00:16:17,933 --> 00:16:19,935 cegueira em túnel, Agente Sykes. 340 00:16:25,899 --> 00:16:29,277 Sim, essa é a nota. Posso ir agora? 341 00:16:29,277 --> 00:16:31,488 Olha, estou cooperando. - Três dias atrasado. 342 00:16:31,488 --> 00:16:33,156 Sim, não aja tão nobremente. 343 00:16:33,156 --> 00:16:35,325 A mamãe do seu bebê foi quem passou o bilhete para o PBP. 344 00:16:35,325 --> 00:16:38,703 Aquele jovem no trem parecia chapado, não traumatizado. 345 00:16:38,703 --> 00:16:40,789 Bem, ele é ela. 346 00:16:40,789 --> 00:16:43,165 E o nome dela é Maddie Flynn. 347 00:16:43,165 --> 00:16:44,959 É aquela garota desaparecida de Nova York. 348 00:16:44,959 --> 00:16:46,335 Você assiste as notícias? 349 00:16:46,335 --> 00:16:48,045 Então ela te passou um bilhete. 350 00:16:48,045 --> 00:16:50,339 E você poderia ter sido um herói em vez de um 351 00:16:50,339 --> 00:16:51,882 alimentador de fundos trabalhando como mula de drogas. 352 00:16:51,882 --> 00:16:53,425 Sim, esse é o verdadeiro motivo pelo qual você 353 00:16:53,425 --> 00:16:54,635 teve dificuldade em passar o bilhete, não é? 354 00:16:54,635 --> 00:16:55,803 Então, o que você estava carregando? 355 00:16:55,803 --> 00:16:57,179 Nada. 356 00:16:57,179 --> 00:16:59,723 Se continuar mentindo, vamos pegar um cão 357 00:16:59,723 --> 00:17:02,685 farejador e revistar cada bagagem que você possui. 358 00:17:02,685 --> 00:17:05,062 Sim, na verdade, poderíamos adicionar uma acusação 359 00:17:05,062 --> 00:17:07,314 federal à sua crescente coleção de acusações. 360 00:17:07,314 --> 00:17:10,776 Olha, não nos importamos como você ganha seu dinheiro. 361 00:17:10,776 --> 00:17:14,238 Nós nos preocupamos em encontrar essa garota. 362 00:17:14,238 --> 00:17:16,031 Maddie Flynn? 363 00:17:16,031 --> 00:17:16,991 Uau. 364 00:17:16,991 --> 00:17:18,283 Isso estava em todos os noticiários. 365 00:17:18,283 --> 00:17:20,952 - Sim, foi. - Cash está com problemas? 366 00:17:20,952 --> 00:17:23,997 Uh, não se você nos contar a verdade. 367 00:17:23,997 --> 00:17:26,541 Foi este o bilhete que você deu à polícia? 368 00:17:26,541 --> 00:17:28,501 Assim que encontrei. 369 00:17:28,501 --> 00:17:30,336 - Onde? - O bolso de trás. 370 00:17:30,336 --> 00:17:32,380 Eu lavo a roupa dele. 371 00:17:32,380 --> 00:17:35,008 Às vezes é como se eu tivesse dois bebês. 372 00:17:35,008 --> 00:17:36,593 Você perguntou a ele sobre isso? 373 00:17:36,593 --> 00:17:38,636 Sim. 374 00:17:38,636 --> 00:17:40,805 E o que ele disse? 375 00:17:40,805 --> 00:17:42,515 Para deixar isso em paz. 376 00:17:42,515 --> 00:17:44,434 Mas não sou apenas uma tarefa simples. 377 00:17:44,434 --> 00:17:45,518 Continuei perfurando ele. 378 00:17:45,518 --> 00:17:46,728 E então o que? 379 00:17:46,728 --> 00:17:48,104 Ele disse que era apenas um viciado sendo 380 00:17:48,104 --> 00:17:50,023 arrastado para a reabilitação pelo pai. 381 00:17:50,023 --> 00:17:51,858 Você acreditou nele? 382 00:17:51,858 --> 00:17:53,109 Cash sai de um lado da 383 00:17:53,109 --> 00:17:54,651 boca enquanto o outro sorri. 384 00:17:54,651 --> 00:17:58,572 Mas se você está dizendo que é aquela garota do noticiário, 385 00:17:58,572 --> 00:17:59,990 Eu faria qualquer coisa. 386 00:17:59,990 --> 00:18:02,409 Bem, conversar conosco é um ótimo começo. 387 00:18:06,997 --> 00:18:10,918 À noite, depois que Cash viaja, olho em seu telefone. 388 00:18:10,918 --> 00:18:12,169 Para que? 389 00:18:12,169 --> 00:18:13,337 Eu já te disse que ele é um mentiroso. 390 00:18:13,337 --> 00:18:14,671 O que você acha? 391 00:18:14,671 --> 00:18:15,881 Você encontrou algo, não foi? 392 00:18:15,881 --> 00:18:17,341 Um novo número. 393 00:18:17,341 --> 00:18:19,217 Perguntei a ele sobre isso e ele disse que 394 00:18:19,217 --> 00:18:20,928 era um cara que conheceu jogando xadrez 395 00:18:20,928 --> 00:18:22,930 tarde da noite no vagão-lanchonete. 396 00:18:22,930 --> 00:18:26,767 Era aquele cara com a criança. 397 00:18:26,767 --> 00:18:29,561 Tenho o telefone comercial de Cash na minha bolsa. 398 00:18:29,561 --> 00:18:30,519 Ele está em liberdade condicional. 399 00:18:32,563 --> 00:18:34,649 Tenho ficha limpa. Eu gostaria de continuar assim. 400 00:18:34,649 --> 00:18:37,568 Heather, você não vai ter problemas com isso. 401 00:18:58,506 --> 00:18:59,799 Chiclete? 402 00:19:01,592 --> 00:19:03,511 Hum, não se importe se eu fizer isso. 403 00:19:08,139 --> 00:19:09,474 Então verifiquei o número que você me deu. 404 00:19:09,474 --> 00:19:11,434 Surgiu sob George Ross Brouchard. 405 00:19:11,434 --> 00:19:12,811 Ele tem registro? 406 00:19:12,811 --> 00:19:14,854 Múltiplas prisões por fraude, roubo, narcóticos. 407 00:19:14,854 --> 00:19:16,106 Você não vai acreditar nisso. 408 00:19:16,106 --> 00:19:17,440 O cara está no trem novamente. 409 00:19:17,440 --> 00:19:18,984 - Pelo menos o telefone dele é. - E é de entrada. 410 00:19:18,984 --> 00:19:21,069 Aguentar. Voltando para Pittsburgh? 411 00:19:21,069 --> 00:19:22,529 Isso é muito desleixado, se for verdade. 412 00:19:22,529 --> 00:19:24,781 Bom, uma das principais características desse cara, a grandiosidade. 413 00:19:24,781 --> 00:19:26,157 Talvez ele esteja brincando conosco. 414 00:19:26,157 --> 00:19:27,784 Não saberemos até interceptá-lo. 415 00:19:27,784 --> 00:19:28,952 Acabei de sair de Erie. 416 00:19:28,952 --> 00:19:30,287 Ok, então isso nos dá o quê, uma hora? 417 00:19:30,287 --> 00:19:31,997 Ok, vou ligar para Clay para reforços. 418 00:19:31,997 --> 00:19:33,373 Certo, diga a ele que o encontraremos no caminho. 419 00:19:38,378 --> 00:19:41,881 Então o nome do nosso criminoso é George Ross Brouchard. 420 00:19:41,881 --> 00:19:44,133 Precisamos estar preparados para qualquer coisa. 421 00:19:44,133 --> 00:19:46,176 Acreditamos que ele está acompanhado por um menor que 422 00:19:46,176 --> 00:19:48,304 está sendo traficado através das fronteiras estaduais. 423 00:19:48,304 --> 00:19:50,973 Os trabalhadores do trem estão cientes de que embarcaremos no trem. 424 00:19:50,973 --> 00:19:52,182 O nome dela é Maddie Flynn. 425 00:19:52,182 --> 00:19:53,976 Ela tem 5'4 ", olhos azuis. 426 00:19:53,976 --> 00:19:57,354 No entanto, o criminoso mudou sua aparência. 427 00:19:57,354 --> 00:20:00,107 Então, vamos fazer isso rápido, vamos fazer isso 428 00:20:00,107 --> 00:20:03,360 direito e vamos fazer isso de acordo com as regras. 429 00:20:03,360 --> 00:20:04,737 PBP. 430 00:20:04,737 --> 00:20:06,947 Por favor, saia do trem o mais rápido possível. 431 00:20:10,659 --> 00:20:11,785 George Brouchard! 432 00:20:16,498 --> 00:20:18,751 Que diabos está fazendo? Dê o fora de mim. 433 00:20:18,751 --> 00:20:20,710 Polícia de Nova York. Onde está Maddie Flynn? 434 00:20:20,710 --> 00:20:22,879 Maddie Flynn? Não sabe. 435 00:20:22,879 --> 00:20:23,963 Quero o resto da bagagem dele. 436 00:20:23,963 --> 00:20:25,173 Abaixe isso. 437 00:20:25,173 --> 00:20:27,675 Seria uma bolsa grande. 438 00:20:27,675 --> 00:20:29,344 Este. É isso. 439 00:20:31,262 --> 00:20:34,349 Não seria a primeira vez que ele colocaria uma garota em uma bolsa. 440 00:20:34,349 --> 00:20:35,433 Abra. 441 00:20:35,433 --> 00:20:37,226 Está fechado. - Então desbloqueie! 442 00:20:37,226 --> 00:20:39,812 - Os cortadores de parafuso. - Abra! Vamos! 443 00:20:57,120 --> 00:21:01,208 Você a vendeu? - Onde ela está? 444 00:21:01,208 --> 00:21:02,709 Não tenho ideia de quem você está falando. 445 00:21:02,709 --> 00:21:05,462 Onde ela está? - Agente-- 446 00:21:05,462 --> 00:21:06,546 Onde ela está? 447 00:21:06,546 --> 00:21:07,881 Agente Sykes. 448 00:21:07,881 --> 00:21:12,761 - Onde ela está? - Shanna, Shanna. Olhe para mim. 449 00:21:12,761 --> 00:21:15,430 Tira-lo daqui. 450 00:21:15,430 --> 00:21:18,100 Ei ei. 451 00:21:20,352 --> 00:21:21,728 Você está bem? 452 00:21:21,728 --> 00:21:23,355 Hum-hmm. 453 00:21:23,355 --> 00:21:24,606 Estou bem. 454 00:21:40,871 --> 00:21:41,998 Brouchard não perdeu tempo procurando advogado. 455 00:21:42,999 --> 00:21:44,625 Ele fez uma admissão? - Não. 456 00:21:44,625 --> 00:21:46,627 Ele diz que não tem ideia de onde Maddie está. 457 00:21:46,627 --> 00:21:48,129 Sabemos que isso é mentira. 458 00:21:48,129 --> 00:21:50,840 Portanto, não há mandados pendentes. O cara não está em liberdade condicional. 459 00:21:50,840 --> 00:21:52,049 Quem se importa? Nós o pegamos. 460 00:21:52,049 --> 00:21:53,843 Os federais encontraram alguma coisa 461 00:21:53,843 --> 00:21:55,720 no telefone de George, alguma coisa? 462 00:21:55,720 --> 00:21:57,096 Ainda estamos passando por isso. 463 00:21:57,096 --> 00:21:58,973 Então, o que mais sabemos sobre esse cara? 464 00:21:58,973 --> 00:22:01,976 Dezenas de prisões a partir dos 17 anos. 465 00:22:01,976 --> 00:22:05,354 Drogas, roubo, agressão agravada, tudo confessado. 466 00:22:05,354 --> 00:22:07,356 Portanto, não há cartas para jogar lá. 467 00:22:07,356 --> 00:22:09,107 Oh. 468 00:22:12,068 --> 00:22:13,153 O que? 469 00:22:13,153 --> 00:22:15,196 Estou farto de promotores do estado azul. 470 00:22:15,196 --> 00:22:17,365 Covarde demais para aceitar qualquer coisa na 471 00:22:17,365 --> 00:22:18,408 frente de um juiz que não seja um royal flush. 472 00:22:18,408 --> 00:22:19,784 Vá com calma. 473 00:22:19,784 --> 00:22:21,411 Você é um especialista em rapto de crianças 474 00:22:21,411 --> 00:22:23,163 com os federais há quanto tempo? - Dez anos. 475 00:22:23,163 --> 00:22:24,789 Dez anos? Bem, então você deveria saber. 476 00:22:24,789 --> 00:22:27,334 Meu trabalho começa quando o seu termina. 477 00:22:27,334 --> 00:22:29,294 E com todo o respeito, o seu trabalho não acabou 478 00:22:29,294 --> 00:22:31,421 só porque conseguimos a extradição do Brouchard. 479 00:22:31,421 --> 00:22:32,547 fora da Pensilvânia. 480 00:22:32,547 --> 00:22:34,507 O canalha vendeu uma menina de 15 anos. 481 00:22:34,507 --> 00:22:37,093 Sem alguém a quem amarrá-lo, isso é apenas um maço de dinheiro. 482 00:22:40,096 --> 00:22:42,015 Então, do que estamos realmente acusando esse esquisito? 483 00:22:42,015 --> 00:22:43,767 Minha intenção é fazer uma 484 00:22:43,767 --> 00:22:45,351 apresentação ao grande júri por sequestro, 485 00:22:45,351 --> 00:22:47,353 mas o oitavo andar quer que este caso seja absolutamente 486 00:22:47,353 --> 00:22:51,315 inexpugnável, especialmente após a extradição. 487 00:22:51,315 --> 00:22:55,110 Carisi, temos testemunhas que o viram com Maddie. 488 00:22:55,110 --> 00:22:58,072 Suas testemunhas o viram com um garoto que 489 00:22:58,072 --> 00:22:59,782 não apenas desapareceu, mas nunca existiu. 490 00:22:59,782 --> 00:23:02,785 Tanya Garcia identificou George por uma foto. 491 00:23:02,785 --> 00:23:04,328 Uma fugitiva que, como ela própria admitiu, 492 00:23:04,328 --> 00:23:06,080 tomou fentanil durante quase um ano. 493 00:23:06,080 --> 00:23:08,958 Liv, eu sei o que este caso significa para você. 494 00:23:08,958 --> 00:23:11,043 Mas meu escritório tem uma palavra para casos como esse. 495 00:23:11,043 --> 00:23:13,254 - O que é aquilo? - Uma peneira. 496 00:23:13,254 --> 00:23:14,797 OK. 497 00:23:14,797 --> 00:23:18,175 Então precisamos vincular ele e o dinheiro à venda de Maddie. 498 00:23:18,175 --> 00:23:19,551 Ou traga-me quem a comprou. 499 00:23:19,551 --> 00:23:20,886 Então você pode virá-lo. 500 00:23:20,886 --> 00:23:22,136 Qualquer um dos quais nos leva a Maddie. 501 00:23:22,136 --> 00:23:24,347 É tudo o que queremos. 502 00:23:24,347 --> 00:23:26,933 Você vê, Agente Sykes? Estamos do mesmo lado aqui. 503 00:23:29,018 --> 00:23:30,186 Ah, capitão? 504 00:23:30,186 --> 00:23:31,938 O advogado de Brouchard quer conversar. 505 00:23:33,648 --> 00:23:36,526 Meu cliente está disposto a cooperar com uma condição. 506 00:23:36,526 --> 00:23:38,987 Ele vai falar, mas só com vocês dois. 507 00:23:43,116 --> 00:23:45,243 Meu cliente não tinha ideia de que o jovem 508 00:23:45,243 --> 00:23:47,579 era uma adolescente desaparecida. - Seu cliente é um mentiroso. 509 00:23:47,579 --> 00:23:49,372 Eu não levei Maddie. 510 00:23:49,372 --> 00:23:51,374 Eu vi você. 511 00:23:51,374 --> 00:23:53,251 Você me viu? 512 00:23:53,251 --> 00:23:57,879 Eu vi você saindo de Manhattan 513 00:23:57,879 --> 00:23:59,548 em uma van de bebidas energéticas. 514 00:23:59,548 --> 00:24:00,966 Eu estava saindo do túnel. 515 00:24:00,966 --> 00:24:02,759 E você estava dirigindo. 516 00:24:02,759 --> 00:24:04,845 E Maddie estava no banco do passageiro. 517 00:24:04,845 --> 00:24:06,054 Você estava saindo de um túnel? 518 00:24:06,054 --> 00:24:07,264 Sim, eu estava. 519 00:24:07,264 --> 00:24:10,267 Tudo isso está começando a fazer sentido. 520 00:24:10,267 --> 00:24:11,602 O que é? 521 00:24:11,602 --> 00:24:13,979 Eu não a levei. 522 00:24:13,979 --> 00:24:16,023 Você a perdeu. 523 00:24:18,901 --> 00:24:21,361 Isso deve doer. 524 00:24:21,361 --> 00:24:23,447 Jorge, chega. 525 00:24:29,620 --> 00:24:34,415 Você acha que pode me machucar por perder Maddie? 526 00:24:34,415 --> 00:24:35,458 Isso é fofo. 527 00:24:41,380 --> 00:24:43,132 Você nunca poderia me machucar 528 00:24:43,132 --> 00:24:45,343 mais do que eu já me machuquei. 529 00:24:50,014 --> 00:24:51,015 O que você quer? 530 00:24:51,015 --> 00:24:53,142 - Um acordo. - Não. 531 00:24:53,142 --> 00:24:54,435 Eu vou te dizer onde ela está. 532 00:24:54,435 --> 00:24:55,561 - Não. - Jorge. 533 00:24:55,561 --> 00:24:57,229 Qual é o acordo? 534 00:24:57,229 --> 00:24:59,899 Quero estar numa prisão com vista para as montanhas. 535 00:24:59,899 --> 00:25:01,984 Por que? 536 00:25:01,984 --> 00:25:04,987 Para ver um mundo num grão de 537 00:25:04,987 --> 00:25:08,032 areia e um paraíso numa flor silvestre, 538 00:25:08,032 --> 00:25:11,534 segure o infinito na palma da minha 539 00:25:11,534 --> 00:25:14,996 mão, uma eternidade em uma hora. 540 00:25:17,624 --> 00:25:20,001 Se quiser me perder, quero fazê-lo em um 541 00:25:20,001 --> 00:25:21,586 lugar para onde vão todas as coisas perdidas. 542 00:25:24,130 --> 00:25:30,345 Gosta da sua pequena zona privada? 543 00:25:31,388 --> 00:25:33,139 Vejo que você é um estudante de história. 544 00:25:33,139 --> 00:25:37,894 Não, sou aluno de Tanya Garcia. 545 00:25:39,729 --> 00:25:42,107 Ah, você pode não saber. 546 00:25:42,107 --> 00:25:44,442 Você pode não saber que ela ainda 547 00:25:44,442 --> 00:25:47,111 está viva, a garota que você carregou 548 00:25:47,111 --> 00:25:51,949 e depois tentou afogá-la numa banheira. 549 00:25:51,949 --> 00:25:53,576 Preciso falar com meu cliente. 550 00:25:56,412 --> 00:26:01,333 Você sabe sobre coisas perdidas, não é, Agente Sykes? 551 00:26:01,333 --> 00:26:03,377 Foi por isso que você me atacou. 552 00:26:03,377 --> 00:26:05,129 Ah, sim, está certo, beba sua água. 553 00:26:05,129 --> 00:26:06,880 Colocarei algo nele, se você quiser. 554 00:26:06,880 --> 00:26:08,048 Sim, não, obrigado. 555 00:26:08,048 --> 00:26:11,010 Algo para aliviar a dor. 556 00:26:11,010 --> 00:26:12,595 Você perdeu alguém. 557 00:26:14,179 --> 00:26:15,681 Era um menino? 558 00:26:17,600 --> 00:26:19,184 Uma garota. 559 00:26:24,188 --> 00:26:29,027 Então há um buraco em forma de menina no seu coração. 560 00:26:31,112 --> 00:26:34,407 Talvez seu novo amigo possa ajudá-lo a preenchê-lo. 561 00:26:38,745 --> 00:26:41,289 Os federais acabaram de recuperar mensagens apagadas 562 00:26:41,289 --> 00:26:43,333 do telefone dele, organizando a venda de Maddie. 563 00:26:43,333 --> 00:26:44,208 Para quem? 564 00:26:44,208 --> 00:26:45,835 Um cara chamado Leonard Fleming. 565 00:26:45,835 --> 00:26:48,588 Mora nos arredores de Rochester. 566 00:26:55,136 --> 00:26:56,679 Isso deve doer. 567 00:27:21,536 --> 00:27:22,913 Então, o que sabemos sobre esse cara que comprou Maddie? 568 00:27:26,375 --> 00:27:29,044 Leonard Fleming, 35. Cresceu em Rochester. 569 00:27:29,044 --> 00:27:31,129 Algum... algum tipo de pintor de paredes. 570 00:27:31,129 --> 00:27:32,506 Ele tem registro? 571 00:27:32,506 --> 00:27:34,007 Sete prisões juvenis por voyeurismo. 572 00:27:34,007 --> 00:27:35,592 Ok, então ele é um espião. 573 00:27:37,635 --> 00:27:40,680 As vítimas também têm a idade da Maddie. 574 00:27:45,935 --> 00:27:47,853 Você quer falar sobre isso? 575 00:27:47,853 --> 00:27:49,188 Falar de quê? 576 00:27:50,856 --> 00:27:53,109 OK. 577 00:27:53,109 --> 00:27:55,611 Olha, se você quiser... - Eu não quero. 578 00:27:59,657 --> 00:28:01,534 Bem, então acho que é melhor assim. 579 00:28:01,534 --> 00:28:04,537 - O que é? - O fato de estarmos aqui. 580 00:28:15,005 --> 00:28:17,215 Capitão Benson, Shannah. 581 00:28:17,215 --> 00:28:19,509 - Clark Kent. - Cheguei aqui há pouco. 582 00:28:19,509 --> 00:28:21,219 Os cães deram uma olhada ao redor, 583 00:28:21,219 --> 00:28:22,554 já senti o cheiro dela, mas... 584 00:28:22,554 --> 00:28:25,223 Nenhum sinal da Maddie ou do Leonard Fleming? 585 00:28:25,223 --> 00:28:26,516 Alguém mais mora aqui? 586 00:28:26,516 --> 00:28:28,393 Ele não é casado, não tem filhos, não tem parentes 587 00:28:28,393 --> 00:28:30,228 além da mãe, mas ela morreu de câncer de pulmão 588 00:28:30,228 --> 00:28:31,730 algumas semanas atrás. 589 00:28:31,730 --> 00:28:33,315 Fleming cuidou dela aqui. - Segundo WHO? 590 00:28:33,315 --> 00:28:34,774 Seu vizinho. 591 00:28:37,611 --> 00:28:38,778 Com licença? 592 00:28:40,530 --> 00:28:44,200 A mãe do Fleming viveu aqui antes de morrer? 593 00:28:44,200 --> 00:28:45,744 - Isso está certo. - Uh-huh. 594 00:28:45,744 --> 00:28:47,787 Você tem alguma ideia de onde ela morava antes disso? 595 00:28:55,920 --> 00:28:58,631 Olha, você sabe, posso aumentar o aquecimento se você estiver com frio. 596 00:28:58,631 --> 00:29:00,132 Ah, estou bem. 597 00:29:02,051 --> 00:29:03,010 Você é? 598 00:29:03,010 --> 00:29:05,054 Sim. Você é? 599 00:29:05,054 --> 00:29:07,306 Tem certeza de que não está apenas projetando? 600 00:29:07,306 --> 00:29:08,933 Sinto muito? 601 00:29:08,933 --> 00:29:10,893 Você viu Maddie em uma van logo depois que 602 00:29:10,893 --> 00:29:12,311 ela foi sequestrada e não impediu o cara. 603 00:29:21,779 --> 00:29:23,155 Quem era ela? 604 00:29:26,616 --> 00:29:28,368 A garota perdida de que Brouchard falou. 605 00:29:35,375 --> 00:29:37,168 Uh, ela era minha irmã. 606 00:29:39,671 --> 00:29:42,590 Ela desapareceu no caminho para a piscina da cidade. 607 00:29:42,590 --> 00:29:46,135 Hum, e estávamos com um ano de diferença, então. 608 00:29:46,135 --> 00:29:48,513 Ah, Shannah, sinto muito. 609 00:29:48,513 --> 00:29:51,641 E os policiais encontraram restos mortais. 610 00:29:51,641 --> 00:29:57,438 Hum, e demorou um ano inteiro para o DNA, mas... 611 00:29:57,438 --> 00:29:59,357 Mas não era dela? 612 00:30:02,985 --> 00:30:05,237 Oh meu Deus. 613 00:30:05,237 --> 00:30:08,323 Dois anos depois, alguns garotos idiotas procuravam 614 00:30:08,323 --> 00:30:10,367 um lugar para fumar um baseado na floresta, 615 00:30:10,367 --> 00:30:13,245 e eles encontraram uma caixa de "Playboys" antigos, 616 00:30:13,245 --> 00:30:16,164 e algumas Polaroids dela caíram. 617 00:30:16,164 --> 00:30:17,708 A polícia deixou-me ficar com isto. 618 00:30:21,044 --> 00:30:24,172 O cara que a levou também cortou o cabelo curto. 619 00:30:24,172 --> 00:30:25,841 Onde foi isso? 620 00:30:25,841 --> 00:30:28,093 Foi em Allentown onde cresci. 621 00:30:28,093 --> 00:30:31,597 Eles trouxeram o FBI, a polícia estadual, os cães? 622 00:30:31,597 --> 00:30:32,723 Sim. 623 00:30:36,727 --> 00:30:41,314 Eu não, uh... eu não a sinto mais no mundo. 624 00:30:44,984 --> 00:30:47,153 Você vai fazer o próximo aqui. 625 00:30:57,079 --> 00:30:59,373 Muito quieto aqui. 626 00:30:59,373 --> 00:31:00,750 Não há muitos vizinhos. 627 00:31:00,750 --> 00:31:01,876 É um bom lugar para trazer uma garota drogada 628 00:31:01,876 --> 00:31:03,544 se você quiser ficar sozinho. - OK. 629 00:31:03,544 --> 00:31:06,047 Velasco, Curry, vocês vão atrás. 630 00:31:06,047 --> 00:31:07,256 Você comigo? - Sim. 631 00:31:11,677 --> 00:31:14,388 Maddie? 632 00:31:14,388 --> 00:31:15,764 Este lugar parece abandonado. 633 00:31:15,764 --> 00:31:17,557 O que há com todas essas folhas? 634 00:31:17,557 --> 00:31:18,725 Nada lá atrás. 635 00:31:18,725 --> 00:31:20,227 Pesquise este lugar de cima a baixo. 636 00:31:20,227 --> 00:31:21,561 Curry, suba as escadas. 637 00:31:21,561 --> 00:31:23,104 Velasco, você está comigo? - Sim. 638 00:31:23,104 --> 00:31:24,231 - Você fica no porão? - Sim. 639 00:31:24,231 --> 00:31:25,565 Eu vou com você. 640 00:31:27,275 --> 00:31:28,735 Não há ninguém aqui. 641 00:31:28,735 --> 00:31:30,445 Devíamos esperar por mais reforços... 642 00:31:30,445 --> 00:31:32,322 Federais, cães. 643 00:31:32,322 --> 00:31:35,075 Eu só quero ver por mim mesmo. 644 00:31:40,789 --> 00:31:41,915 Que diabos? 645 00:31:43,959 --> 00:31:44,876 Maddie? 646 00:31:47,295 --> 00:31:49,756 Maddie? 647 00:31:52,299 --> 00:31:53,968 Você ouviu isso? 648 00:31:53,968 --> 00:31:55,636 Ouvi algo. 649 00:32:00,808 --> 00:32:03,852 Oh meu Deus. Está tudo bem, Maddie. 650 00:32:03,852 --> 00:32:04,979 Maddie. 651 00:32:04,979 --> 00:32:06,814 Maddie, estamos aqui. 652 00:32:06,814 --> 00:32:08,649 Maddie, eu peguei você. 653 00:32:08,649 --> 00:32:10,442 Você está seguro agora, querido. Onde ele está? 654 00:32:10,442 --> 00:32:12,861 Onde ele está? 655 00:32:12,861 --> 00:32:15,864 Sombra. Ele está nos observando. Oh, meu Deus, leve-a. 656 00:32:18,075 --> 00:32:19,702 O suspeito está correndo pelo 657 00:32:19,702 --> 00:32:21,120 lado sul da casa, em direção ao leste. 658 00:32:21,120 --> 00:32:23,122 Um oficial em perseguição. 659 00:32:46,227 --> 00:32:48,438 Polícia de Nova York, pare! 660 00:32:50,690 --> 00:32:52,609 Flamengo! Não se mexa! 661 00:32:56,905 --> 00:32:58,031 De joelhos. 662 00:33:00,116 --> 00:33:01,784 Levante as mãos. 663 00:33:01,784 --> 00:33:03,494 Entrelace os dedos atrás da cabeça. 664 00:33:18,050 --> 00:33:19,343 Ele disse que saberia se eu saísse da cama do... 665 00:33:21,303 --> 00:33:23,555 as folhas estalando. 666 00:33:23,555 --> 00:33:25,474 Você está segura agora, Maddie. 667 00:33:25,474 --> 00:33:27,100 Te peguei. 668 00:33:27,100 --> 00:33:28,894 Te peguei. 669 00:33:30,938 --> 00:33:32,940 Eu peguei você, querido. Você está seguro. 670 00:33:55,378 --> 00:33:57,880 George não me tocou. 671 00:33:57,880 --> 00:34:00,716 OK. 672 00:34:00,716 --> 00:34:04,428 Isso é ótimo de ouvir. 673 00:34:06,264 --> 00:34:08,266 Eu tentei lutar. 674 00:34:08,266 --> 00:34:14,689 Ele simplesmente... ele me deixou tão perdida. 675 00:34:18,733 --> 00:34:19,901 Sinto muito. 676 00:34:19,901 --> 00:34:21,528 Eu não era eu mesmo. 677 00:34:21,528 --> 00:34:24,531 Olá, Maddie, Maddie. 678 00:34:24,531 --> 00:34:27,993 Você conseguiu, hein? 679 00:34:27,993 --> 00:34:29,953 E você está seguro agora. 680 00:34:29,953 --> 00:34:31,371 Você está seguro agora, querido. 681 00:34:35,500 --> 00:34:37,877 Está bem. Está bem. 682 00:34:37,877 --> 00:34:40,922 Maddie, o cara que prendemos em casa? 683 00:34:40,922 --> 00:34:42,924 Ele apenas me observou. 684 00:34:51,558 --> 00:34:53,934 Dendrófilo. 685 00:34:53,934 --> 00:34:55,519 Sinto muito? 686 00:34:55,519 --> 00:34:58,105 Peeping Toms, às vezes eles desenvolvem um motivo 687 00:34:58,105 --> 00:35:00,441 em conexão com o local de onde eles costumam assistir - 688 00:35:00,441 --> 00:35:02,693 neste caso... - Árvores. 689 00:35:04,778 --> 00:35:06,697 - Mãe? Mãe! - Maddie? 690 00:35:06,697 --> 00:35:08,782 Pai! 691 00:35:08,782 --> 00:35:10,826 Oh bebê. 692 00:35:12,745 --> 00:35:14,246 Mamãe. 693 00:35:14,246 --> 00:35:16,498 Papai. 694 00:35:16,498 --> 00:35:20,544 Eu senti tanto sua falta. 695 00:35:26,091 --> 00:35:27,092 Oh. 696 00:35:32,180 --> 00:35:34,599 Então Maddie vai ficar bem? 697 00:35:34,599 --> 00:35:36,309 Então ela foi mantida sob efeito de fentanil. 698 00:35:36,309 --> 00:35:38,811 Hum, ela pode sentir alguma abstinência, 699 00:35:38,811 --> 00:35:40,521 mas os médicos estão verificando isso. 700 00:35:40,521 --> 00:35:44,359 Hum, fisicamente? 701 00:35:44,359 --> 00:35:45,985 Eu sei o que você está perguntando. 702 00:35:45,985 --> 00:35:47,320 Gostaríamos de ter uma resposta. 703 00:35:47,320 --> 00:35:49,822 O médico vai fazer um kit de estupro. 704 00:35:49,822 --> 00:35:53,117 Mas a partir de agora, parece que seu sequestrador 705 00:35:53,117 --> 00:35:54,911 estava apenas procurando um dia de pagamento. 706 00:35:56,621 --> 00:36:00,708 Então este é - este é um resultado realmente bom. 707 00:36:00,708 --> 00:36:04,337 Quero dizer, obviamente, mental e emocionalmente, 708 00:36:04,337 --> 00:36:08,006 Maddie passou por muita coisa, como-- 709 00:36:08,006 --> 00:36:10,592 como todos vocês fizeram. 710 00:36:10,592 --> 00:36:14,388 O que ela vai precisar agora é de uma 711 00:36:14,388 --> 00:36:17,099 boa família, que graças a Deus ela tem. 712 00:36:18,559 --> 00:36:20,561 Nem todo mundo tem tanta sorte. 713 00:36:23,814 --> 00:36:27,192 Você salvou nossa garotinha. 714 00:36:27,192 --> 00:36:29,570 Obrigado. 715 00:36:36,785 --> 00:36:39,871 Ei, Fin, apenas certifique-se de manter Carisi informada, 716 00:36:39,871 --> 00:36:43,916 ok, porque não quero dar desculpas ao advogado desse cara. 717 00:36:43,916 --> 00:36:45,585 Ok, obrigado. 718 00:36:47,545 --> 00:36:49,881 Dendrófilos, hein? 719 00:36:49,881 --> 00:36:52,216 Você sabe, eu... eu vi muitas coisas, 720 00:36:52,216 --> 00:36:54,635 mas dendrófilos. 721 00:36:54,635 --> 00:36:57,054 Oh, você tem sorte de trabalhar em Manhattan. 722 00:36:57,054 --> 00:36:58,931 Sim, tenho um novo amor pelo cimento. 723 00:36:58,931 --> 00:37:02,184 Vamos, eu vou dirigir. 724 00:37:02,184 --> 00:37:05,062 Contanto que você me faça um favor. 725 00:37:05,062 --> 00:37:07,690 Sobre o que conversamos no carro... 726 00:37:07,690 --> 00:37:09,108 Você prefere que eu esqueça. 727 00:37:09,108 --> 00:37:12,069 Hum, você acha que pode fazer isso por mim? 728 00:37:12,069 --> 00:37:14,322 - Bem, você quer que eu minta? - Sim, isso seria ótimo. 729 00:37:14,322 --> 00:37:17,158 Sim, não creio que possa fazer isso, assim 730 00:37:17,158 --> 00:37:19,075 como não posso esquecer a sua história. 731 00:37:19,075 --> 00:37:23,747 Tudo bem, que tal evitá-lo completamente? 732 00:37:23,747 --> 00:37:25,749 Uma viagem estranha para casa em 733 00:37:25,749 --> 00:37:27,584 total silêncio depois do mês que tive? 734 00:37:27,584 --> 00:37:29,878 Isso soa como o paraíso. 735 00:37:29,878 --> 00:37:32,422 Leonard Fleming aceitou 25 736 00:37:32,422 --> 00:37:33,924 anos pela acusação de sequestro. 737 00:37:33,924 --> 00:37:35,759 Ele receberá mais 10 com acusações federais. 738 00:37:35,759 --> 00:37:38,386 Ótimo trabalho, Conselheiro, Agente. 739 00:37:38,386 --> 00:37:39,888 E George Brouchard? 740 00:37:39,888 --> 00:37:42,015 Seria bom poupar Maddie de um julgamento. 741 00:37:42,015 --> 00:37:43,308 Ainda estou trabalhando em seu acordo judicial. 742 00:37:43,308 --> 00:37:44,643 Bem, você não parece preocupado. 743 00:37:44,643 --> 00:37:46,269 Bem, com a confissão completa de Fleming, não estou. 744 00:37:46,269 --> 00:37:49,272 Brouchard vai cumprir pena séria, aconteça o que acontecer. 745 00:37:49,272 --> 00:37:51,650 Esse é o advogado dele agora. Vou mantê-lo informado. 746 00:37:54,152 --> 00:37:58,447 Bem, já se passou um mês. 747 00:37:58,447 --> 00:38:00,991 Bem, estamos todos pensando em sair para tomar uma cerveja. 748 00:38:00,991 --> 00:38:01,784 Você quer vir? 749 00:38:01,784 --> 00:38:03,661 Renée, que tal... 750 00:38:03,661 --> 00:38:05,621 que tal você cuidar do meu amigo? 751 00:38:05,621 --> 00:38:07,081 Contanto que ele esteja comprando. 752 00:38:07,081 --> 00:38:09,375 Tio Sam é nosso sugar daddy esta noite. 753 00:38:09,375 --> 00:38:11,460 Estou certo, Clay? - Oh. 754 00:38:11,460 --> 00:38:13,504 Vocês dois vão em frente. Eu estarei aí. 755 00:38:16,090 --> 00:38:17,967 Então agora o que você vai fazer 756 00:38:17,967 --> 00:38:19,885 agora que nosso CART foi desmontado? 757 00:38:19,885 --> 00:38:22,471 Bem, vamos para o próximo, assim como você. 758 00:38:22,471 --> 00:38:25,099 Você está feliz por ter terminado comigo? 759 00:38:25,099 --> 00:38:28,394 Na verdade, eu não poderia estar mais grato. 760 00:38:28,394 --> 00:38:30,646 Maddie está em casa com a família. 761 00:38:30,646 --> 00:38:32,981 E você nos emprestou a Agente Sykes, 762 00:38:32,981 --> 00:38:36,526 e não teríamos conseguido sem ela. 763 00:38:36,526 --> 00:38:38,444 Bem, sobre isso. 764 00:38:38,444 --> 00:38:40,029 Você pode sentir isso como chefe quando 765 00:38:40,029 --> 00:38:41,447 alguém trabalha para você por muito tempo. 766 00:38:41,447 --> 00:38:42,824 Oh. 767 00:38:42,824 --> 00:38:44,701 Eu suspeitava disso, mas Shannah 768 00:38:44,701 --> 00:38:46,578 finalmente apareceu e disse isso. 769 00:38:46,578 --> 00:38:48,580 É difícil fazê-la se abrir. 770 00:38:48,580 --> 00:38:50,039 Eu percebi isso. 771 00:38:52,041 --> 00:38:54,711 Que tipo de mudança ela está procurando? 772 00:38:54,711 --> 00:38:56,754 Você provavelmente deveria ouvir isso dela. 773 00:39:01,384 --> 00:39:04,262 - Então você está saindo do FBI? - Não, eu adoro o FBI. 774 00:39:04,262 --> 00:39:06,472 Sempre foi meu sonho ser agente. 775 00:39:06,472 --> 00:39:08,807 Ok, então como isso vai funcionar? 776 00:39:08,807 --> 00:39:11,059 Então eles vão me emprestar e me incorporar. 777 00:39:11,059 --> 00:39:12,352 Com SVU? 778 00:39:12,352 --> 00:39:14,438 Darei a você acesso a todos os 779 00:39:14,438 --> 00:39:16,440 diferentes tipos de casos e recursos. 780 00:39:16,440 --> 00:39:18,609 Eu gosto do som disso. 781 00:39:18,609 --> 00:39:20,986 Mas hum, mas... 782 00:39:22,738 --> 00:39:26,909 O que eu realmente quero saber é por quê. 783 00:39:32,247 --> 00:39:34,708 Nos últimos dez anos, 784 00:39:34,708 --> 00:39:38,045 tenho saltado por todo o país. 785 00:39:38,045 --> 00:39:40,839 Quero dizer, eles são como meus anos perdidos. 786 00:39:40,839 --> 00:39:43,550 Gosta da sua pequena zona vermelha? 787 00:39:48,888 --> 00:39:51,641 A verdadeira Shannah está desaparecida há muito tempo. 788 00:39:55,269 --> 00:39:57,939 Bem, vamos ver se conseguimos encontrá-la. 789 00:40:00,566 --> 00:40:02,151 E enquanto isso, 790 00:40:02,151 --> 00:40:04,153 Falarei com o chefe interino. 791 00:40:06,113 --> 00:40:07,657 Sim. Ótimo. 792 00:40:09,283 --> 00:40:10,576 Velasco? 793 00:40:10,576 --> 00:40:12,578 Desculpe interrompê-lo em seu primeiro dia de 794 00:40:12,578 --> 00:40:16,249 folga em muito tempo, capitão, mas o 1PP ligou. 795 00:40:16,249 --> 00:40:18,042 E? 796 00:40:19,752 --> 00:40:22,671 Dizem que a verdadeira medida 797 00:40:22,671 --> 00:40:25,674 de uma cidade é o quão segura ela é 798 00:40:25,674 --> 00:40:29,469 para os seus cidadãos mais vulneráveis. 799 00:40:29,469 --> 00:40:31,221 Hoje estou diante de vocês com 800 00:40:31,221 --> 00:40:33,265 alguns dos corajosos investigadores 801 00:40:33,265 --> 00:40:37,644 que tornam essa medida cada vez mais possível. 802 00:40:37,644 --> 00:40:41,439 Capitã Olivia Benson e Manhattan SVU, e Agente 803 00:40:41,439 --> 00:40:46,027 Especial Responsável Harrison Clay do FBI, 804 00:40:46,027 --> 00:40:49,114 que, depois de uma caçada humana de um mês, 805 00:40:49,114 --> 00:40:53,577 devolveu uma menina de 15 anos não apenas aos pais, 806 00:40:53,577 --> 00:40:56,121 mas para esta cidade, uma cidade 807 00:40:56,121 --> 00:40:58,998 para onde todos eles escolheram se mudar 808 00:40:58,998 --> 00:41:02,209 de todo o país há pouco mais de um ano. 809 00:41:03,460 --> 00:41:05,629 Maddie... 810 00:41:05,629 --> 00:41:07,965 Estou aqui para dizer que a cidade de Nova York está 811 00:41:07,965 --> 00:41:11,051 com vocês no longo caminho que temos pela frente. 812 00:41:12,386 --> 00:41:15,848 Sua luta é a nossa luta, 813 00:41:15,848 --> 00:41:18,809 juntos, enquanto nos curamos. 60172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.