All language subtitles for La.Folie.Almayer.2011.DVDRip.x264.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:11,668 --> 00:05:13,977 Nina. Nina. 2 00:05:14,148 --> 00:05:15,581 Dain is dood. 3 00:07:39,268 --> 00:07:42,180 VROEGER ERGENS ANDERS 4 00:09:23,428 --> 00:09:24,986 Kom snel, Nina! Snel! Snel! 5 00:09:25,148 --> 00:09:27,139 Haast je! 6 00:09:33,908 --> 00:09:38,140 Nina, snel! Kom hier! 7 00:09:39,268 --> 00:09:40,940 Snel! 8 00:09:42,388 --> 00:09:45,505 Snel. Snel. 9 00:09:46,748 --> 00:09:48,261 Snel. 10 00:09:49,748 --> 00:09:51,067 Snel! 11 00:11:50,068 --> 00:11:51,740 Kapitein Lingard? 12 00:11:52,428 --> 00:11:53,543 En? 13 00:11:53,708 --> 00:11:56,939 Nog niet. Het is gevaarlijk geworden. Vooral de jungle. 14 00:11:57,108 --> 00:11:58,700 Er zijn rebellen. 15 00:11:59,748 --> 00:12:03,058 En, Chen, nog altijd kwaad? Het gaat wel over. 16 00:12:04,388 --> 00:12:06,697 Maarhet zal lukken. Binnenkort ben je rijk. 17 00:12:32,348 --> 00:12:34,623 We kunnen Nina niet achterlaten in dit hol. 18 00:12:38,268 --> 00:12:41,066 U bent teruggekomen om Nina van mij af te pakken. 19 00:12:52,588 --> 00:12:54,499 Ik zal ze teruggeven, Gaspard. 20 00:12:58,108 --> 00:13:00,019 Je kan met haarnaar Europa gaan 21 00:13:02,828 --> 00:13:04,500 als een rijk man. 22 00:13:14,428 --> 00:13:17,022 Niemand zal nog weten dat ze een halfbloed is. 23 00:13:19,908 --> 00:13:22,900 Intussen moet ze een opleiding krijgen. 24 00:13:31,228 --> 00:13:33,059 De opleiding van een blank meisje. 25 00:13:38,828 --> 00:13:42,218 Uw zogezegde aangenomen dochter, die Maleisische, 26 00:13:42,388 --> 00:13:44,743 u hebt haar ook een blanke opleiding gegeven. 27 00:13:45,628 --> 00:13:47,823 Was dat niet goed? - Ze is alles vergeten. 28 00:13:47,988 --> 00:13:49,944 Ze verwierp alles. Met woede. 29 00:13:56,748 --> 00:13:59,501 Nina is de enige die van me houdt en van wie ik hou. 30 00:14:01,588 --> 00:14:03,465 Ja, ze houdt van mij. 31 00:14:18,268 --> 00:14:21,897 Ik hoopte dat je een man zou worden toen ik je met Zahira deed trouwen. 32 00:14:22,828 --> 00:14:25,342 Ik hoopte dat jullie gelukkig zouden zijn. 33 00:14:26,508 --> 00:14:28,146 Ik wilde haarniet. 34 00:14:28,988 --> 00:14:30,501 En ik had gelijk. 35 00:14:32,028 --> 00:14:34,588 Misschien. - Ik had gelijk. 36 00:14:40,588 --> 00:14:42,658 Toen ik vertelde over de goudmijnen 37 00:14:42,828 --> 00:14:47,185 die je zou krijgen bij je huwelijk, heb je niet geaarzeld. 38 00:14:48,748 --> 00:14:50,340 Je bent met haar getrouwd. 39 00:14:52,348 --> 00:14:54,782 Je trouwde met de Maleisische, zoals je haarnoemt. 40 00:15:00,308 --> 00:15:03,744 Je kon haarnaam niet onthouden, maarje trouwde met haar. 41 00:15:04,868 --> 00:15:06,187 Dat is waar. 42 00:15:08,188 --> 00:15:11,624 Je weet niet hoe je moet liefhebben. - Ik heb het geprobeerd. 43 00:15:12,788 --> 00:15:14,665 Je had gelukkig kunnen zijn. 44 00:15:15,108 --> 00:15:17,383 Met die vrouw! Die Zahira! 45 00:15:17,828 --> 00:15:20,547 Ja, met die Zahira! 46 00:15:20,908 --> 00:15:23,581 Ze jaagt me schrik aan. Ze stoort me. 47 00:15:24,748 --> 00:15:26,306 Ja, ze stoort me. 48 00:15:28,348 --> 00:15:32,307 Ze staart me aan. Haar... haar ogen hebben iets... 49 00:15:32,468 --> 00:15:35,141 Haar ogen zijn mooi en diepgaand. 50 00:15:35,308 --> 00:15:38,584 Nee, ze staren en zijn zwart. En ze zeggen niets. 51 00:15:39,508 --> 00:15:42,466 Ze staren zoals de dood. 52 00:15:42,828 --> 00:15:44,739 Ze geven me rillingen. 53 00:15:46,508 --> 00:15:47,736 Rillingen! 54 00:15:50,108 --> 00:15:51,541 Jij bent het die koud is! 55 00:15:55,228 --> 00:15:56,547 Kapitein... 56 00:15:59,708 --> 00:16:02,461 wanneerik aan een vrouw dacht 57 00:16:02,628 --> 00:16:04,539 alleen in bed 's nachts, 58 00:16:05,748 --> 00:16:07,739 wanneerik verlangen voelde, 59 00:16:09,148 --> 00:16:13,300 een verlangen dat me kwelde tijdens mijn eenzame nachten, 60 00:16:15,228 --> 00:16:17,184 zag ik een lieve vrouw, 61 00:16:18,068 --> 00:16:20,298 met opgestoken haar, 62 00:16:21,868 --> 00:16:25,656 een groot voorhoofd, kalm en glad, 63 00:16:28,988 --> 00:16:32,185 en ik streelde haar en schreeuwde mijn liefde voorhaaruit. 64 00:16:34,988 --> 00:16:36,785 En ik ontplofte. 65 00:16:39,948 --> 00:16:42,462 Je schreeuwde en je ontplofte! 66 00:16:44,988 --> 00:16:48,697 Je schreeuwde alleen en je ontplofte alleen. 67 00:16:50,508 --> 00:16:52,146 Ja, ik schreeuwde. 68 00:16:54,228 --> 00:16:56,867 Ik voelde me nooit een man bij haar. 69 00:17:00,708 --> 00:17:03,097 Behalve wanneerik haar dwong 70 00:17:03,268 --> 00:17:05,384 wat gevoel in haar ogen 71 00:17:05,548 --> 00:17:08,108 te leggen, een gevoel, 72 00:17:08,828 --> 00:17:10,705 zelfs pijn. 73 00:17:11,308 --> 00:17:13,776 En waaraan dacht je wanneerje schreeuwde, alleen? 74 00:17:13,948 --> 00:17:16,701 Waaraan, aan wie? 75 00:17:17,748 --> 00:17:19,898 En zonderhaarte forceren zoals een woesteling. 76 00:17:23,148 --> 00:17:26,777 Aan een blanke vrouw, zoals je moeder, met heldere doorzichtige ogen. 77 00:17:26,948 --> 00:17:29,621 Je ruilde je droom over de liefde voor geld. 78 00:17:35,108 --> 00:17:38,498 Ik moet Zahira bij jou weghalen. Van je levenloze lichaam. 79 00:17:39,308 --> 00:17:42,937 Ik ga op een nieuwe expeditie en je zal krijgen wat ik heb beloofd. 80 00:17:43,788 --> 00:17:46,177 En je zal vertrekken met je dochter. 81 00:17:49,628 --> 00:17:52,062 Dat zegt u al jaren. 82 00:17:53,108 --> 00:17:55,178 En eris nog altijd geen goud. 83 00:17:58,748 --> 00:18:02,900 Ik ben de enige blanke in de streek. Niemand wil zaken met me doen. 84 00:18:03,308 --> 00:18:05,424 Alsofik niet besta... 85 00:18:07,068 --> 00:18:09,263 En ik zit hiermet die vrouw. 86 00:18:11,188 --> 00:18:12,860 We spreken niet met mekaar. 87 00:18:13,868 --> 00:18:15,187 Nooit. 88 00:18:16,188 --> 00:18:17,780 Of we maken ruzie. 89 00:18:20,348 --> 00:18:22,464 Alleen Nina zorgt voorvreugde. 90 00:18:22,628 --> 00:18:25,381 En u wilt haarmeenemen. Ik zal het niet overleven. 91 00:18:31,348 --> 00:18:34,226 U zal Nina niet krijgen. - Ik neem haarmee... 92 00:18:34,388 --> 00:18:37,380 Ze gaat naarhet internaat. Ze zal talen leren, het leven. 93 00:18:38,028 --> 00:18:40,622 Ze kan hierniet leven als een wilde. 94 00:18:41,988 --> 00:18:44,582 Als ze terugkomt, zal ze meerweten dan jij. 95 00:18:44,748 --> 00:18:47,899 En dan gaan jullie naar Europa. - Ze zal het leven leren kennen. Welk leven? 96 00:18:48,988 --> 00:18:52,458 Jullie zullen naarhet theater gaan, de opera, waarjullie willen. 97 00:18:53,228 --> 00:18:55,423 Naarhet "CafĂȘ de la Paix" in Parijs. 98 00:18:59,748 --> 00:19:01,227 Ja, in Europa. 99 00:19:02,268 --> 00:19:03,496 Parijs... 100 00:19:04,188 --> 00:19:05,746 Londen, als je wilt. 101 00:19:06,508 --> 00:19:07,861 Parijs... 102 00:19:11,748 --> 00:19:13,147 Londen... 103 00:19:18,228 --> 00:19:19,547 Roep haar! 104 00:19:23,268 --> 00:19:24,587 Nina... 105 00:19:25,148 --> 00:19:26,422 Nina. 106 00:19:29,188 --> 00:19:30,701 Zahira. 107 00:19:35,148 --> 00:19:36,376 Nina... 108 00:19:37,308 --> 00:19:38,536 Nina. 109 00:20:20,828 --> 00:20:24,946 Zahira zal de boot gehoord hebben. Ze wist dat ik Nina ooit zou komen halen. 110 00:20:43,028 --> 00:20:45,144 Die verdomde palmbomen. Halfrot. 111 00:20:45,308 --> 00:20:47,583 De vochtigheid. Ik ben het beu. 112 00:20:48,788 --> 00:20:52,576 De rivier die brandt en schittert... 113 00:20:52,868 --> 00:20:56,577 Hij verbrandt je ogen, die eindeloze rivier. Op het einde, de zee! 114 00:20:57,388 --> 00:20:59,504 Ze gaat niet weg. Ze is mijn dochter. 115 00:21:02,788 --> 00:21:06,303 Die groene rivier. Geelachtig. Ik heb nooit van groen gehouden. 116 00:21:06,468 --> 00:21:09,585 En de schaduwen van de bomen die erop gaan liggen en bewegen. 117 00:21:09,748 --> 00:21:11,659 Moesten ze niet bewegen... 118 00:21:11,828 --> 00:21:15,104 Ik heb nooit gehouden van dit geelachtige groen. Die modder. 119 00:21:26,548 --> 00:21:28,266 Je deed me de stad verlaten. 120 00:21:28,428 --> 00:21:30,100 Je zei me... 121 00:21:30,268 --> 00:21:31,860 dat het verkloot was! 122 00:21:32,268 --> 00:21:34,099 Je kan niet ontsnappen aan de oorlog. 123 00:21:34,268 --> 00:21:36,259 De eerste dag al kotste ik op de brug, 124 00:21:36,428 --> 00:21:38,259 en je zei me dat ik het gewoon zou geraken. 125 00:21:39,068 --> 00:21:41,104 Je zal het gewoon geraken, zei je. 126 00:21:42,548 --> 00:21:44,220 Ja, ik werd het gewoon. 127 00:21:53,188 --> 00:21:55,418 Rijk, rijk, je zal rijk zijn. 128 00:21:55,708 --> 00:21:58,142 Je zal alles hebben, je zal doen wat je wilt. Rijk. 129 00:21:58,548 --> 00:22:01,665 En ik zei ja. Ik heb ja gezegd. 130 00:22:14,508 --> 00:22:16,021 Vooruit! 131 00:22:20,228 --> 00:22:21,661 En die muggen! 132 00:22:21,988 --> 00:22:24,980 Ik heb malaria! Ik ben een Europeaan, een Fransman, 133 00:22:25,148 --> 00:22:27,059 ik voel me alleen, zoals een hond. 134 00:22:27,228 --> 00:22:29,537 Je maakte me gek. Ik wilde die Maleisische niet. 135 00:22:32,828 --> 00:22:37,185 Maarje beschreef me een wereld... vol rijkdom. 136 00:22:37,348 --> 00:22:41,227 Waarin alles mogelijk was, waarin alles verloren was. Behalve geld. 137 00:23:20,748 --> 00:23:22,864 Vooruit! Ze gaan ons ontsnappen! 138 00:23:25,988 --> 00:23:29,583 Jij bracht mij hier. Jij zei me, wacht. Je bent niet gemaakt voor de zee. 139 00:23:30,028 --> 00:23:33,907 Hier zal je zaken kunnen doen. Ik, zaken! 140 00:23:34,988 --> 00:23:36,899 Ik moet mijn dochtervinden. 141 00:23:41,628 --> 00:23:43,584 Ik kon niet slapen 142 00:23:45,108 --> 00:23:47,668 en je woorden draaiden in mijn hoofd... 143 00:23:48,588 --> 00:23:49,941 Vooruit! 144 00:23:51,108 --> 00:23:54,783 En ik zei ja... Ik was zo jong, ik was verleid. 145 00:23:54,948 --> 00:23:57,337 Je zal van haarhouden, zei je. 146 00:23:57,508 --> 00:23:59,146 Maleisisch of niet, je zal van haarhouden. 147 00:23:59,308 --> 00:24:02,539 En wanneer ze je liefheeft, schitteren en lachen haar ogen. 148 00:24:03,108 --> 00:24:04,985 Wel, ze lacht niet naarmij. 149 00:24:06,628 --> 00:24:10,257 En haar ogen zijn saai. Haarhuid herinnerik me niet. 150 00:24:10,428 --> 00:24:11,497 Vooruit! 151 00:24:11,668 --> 00:24:13,181 Ja, ja. 152 00:24:14,988 --> 00:24:18,185 En jij zal haarniet krijgen. Nooit. 153 00:24:18,548 --> 00:24:20,027 Hoorje me? Nooit! 154 00:24:20,188 --> 00:24:24,101 Ze is mijn dochter. Mijn dochter. Mijn dochter! Mijn Nina! 155 00:24:30,308 --> 00:24:32,583 Nee! Nee! 156 00:24:59,908 --> 00:25:01,466 Ik wil niet. 157 00:25:18,548 --> 00:25:20,027 Nee! 158 00:25:37,428 --> 00:25:42,377 Het werd slechter en slechter zonder Nina. 159 00:25:42,548 --> 00:25:46,223 Almayer sprak bijna niet. 160 00:25:46,588 --> 00:25:50,979 En als hij sprak, was het tegen zichzelf, ofkoortsachtig. 161 00:25:51,508 --> 00:25:55,581 De stilte in dat huis was vreselijk. 162 00:25:55,828 --> 00:25:58,979 Hij werd steeds ongelukkiger. 163 00:25:59,148 --> 00:26:01,457 Soms schreefhij haar, 164 00:26:01,628 --> 00:26:03,141 maarhij verstuurde de brief niet. 165 00:26:03,308 --> 00:26:05,299 Soms zei hij: 166 00:26:05,868 --> 00:26:07,779 "Morgen ga ik haar opzoeken." 167 00:26:07,948 --> 00:26:09,461 Maarhij dacht dat het, 168 00:26:09,628 --> 00:26:11,858 nu ze haar studies was begonnen, 169 00:26:12,028 --> 00:26:15,941 beterwas haarte laten waar ze was. 170 00:26:16,108 --> 00:26:18,906 Het was haarlach die hij het meest miste 171 00:26:19,068 --> 00:26:21,457 in de vijandige stilte van het huis. 172 00:27:24,828 --> 00:27:28,423 Op een dag zag ik Nina 173 00:27:28,588 --> 00:27:31,785 achter de poort van het internaat. 174 00:27:33,428 --> 00:27:35,100 Ze lachte niet. 175 00:28:00,628 --> 00:28:03,096 Nina, rechtop. 176 00:28:10,628 --> 00:28:12,983 Nina, stil. 177 00:28:32,668 --> 00:28:35,262 Nina, trager. 178 00:30:18,948 --> 00:30:20,017 Nina! 179 00:30:21,468 --> 00:30:23,220 We gaan kapseizen, Dain. 180 00:30:23,628 --> 00:30:25,619 Ik voel de storm komen. 181 00:30:27,668 --> 00:30:29,101 Je komt mee met mij. 182 00:30:29,268 --> 00:30:30,906 Je blijft niet 183 00:30:31,068 --> 00:30:32,660 in de wereld van de blanken. 184 00:30:32,828 --> 00:30:34,102 Ja. 185 00:30:36,908 --> 00:30:38,546 Ik ben niet blank. 186 00:30:38,908 --> 00:30:40,546 En ik heb op jou gewacht... 187 00:30:41,108 --> 00:30:43,064 Je had ook nooit kunnen komen. 188 00:30:43,468 --> 00:30:45,538 Nooit bij mijn vader binnen kunnen komen. 189 00:30:46,788 --> 00:30:49,507 Ik beloofde hem dat we samen naar de goudmijn zouden zoeken. 190 00:30:49,908 --> 00:30:51,466 En ga je dat doen? 191 00:30:54,748 --> 00:30:57,421 Ja. Het is jouw vader. Ik ga het doen. 192 00:30:58,908 --> 00:31:01,820 En zal jij nooit veranderen? 193 00:31:08,348 --> 00:31:09,497 Nee. 194 00:31:10,548 --> 00:31:11,947 Nooit. 195 00:31:36,548 --> 00:31:37,663 Nina! 196 00:31:38,068 --> 00:31:41,777 We gaan kapseizen, Dain. Ik voel de storm komen. 197 00:31:43,828 --> 00:31:45,625 Je komt mee met mij. 198 00:31:45,788 --> 00:31:46,857 Ja. 199 00:31:49,828 --> 00:31:51,819 Je blijft niet 200 00:31:51,988 --> 00:31:53,421 in de wereld van de blanken. 201 00:31:55,108 --> 00:31:56,097 Ik ben niet blank. 202 00:31:56,268 --> 00:31:58,224 Je zal bij mij wonen. 203 00:31:59,588 --> 00:32:01,226 Ik ben niet blank. 204 00:32:01,628 --> 00:32:03,186 Ja, ik heb op jou gewacht... 205 00:32:03,948 --> 00:32:05,984 Je had ook nooit kunnen komen. 206 00:32:06,428 --> 00:32:08,464 Nooit bij mijn vader binnen kunnen komen. 207 00:32:09,628 --> 00:32:12,461 Ik beloofde hem dat we samen naar de goudmijn zouden zoeken. 208 00:32:12,628 --> 00:32:14,186 En ga je dat doen? 209 00:32:25,068 --> 00:32:26,740 Zal je nooit veranderen? 210 00:32:27,988 --> 00:32:30,786 Nee. Nooit. 211 00:32:34,588 --> 00:32:36,021 Ik ga weg. 212 00:32:38,548 --> 00:32:41,187 Lang? - Ik weet het niet. 213 00:32:42,028 --> 00:32:43,700 Zal je op mij wachten? 214 00:32:43,868 --> 00:32:44,983 Ja. 215 00:32:46,268 --> 00:32:49,977 Waar ga je naartoe? Wat ga je doen? 216 00:32:50,748 --> 00:32:52,784 Het is beter dat je niets weet. 217 00:33:05,388 --> 00:33:06,616 Nina. 218 00:33:12,988 --> 00:33:14,103 Nina. 219 00:37:49,148 --> 00:37:50,979 We gaan mango's verbouwen. 220 00:37:54,628 --> 00:37:56,858 Ik hoorde dat je er geld mee kan verdienen. 221 00:37:58,828 --> 00:38:01,137 En God weet wanneer Lingard terugkomt. 222 00:38:28,468 --> 00:38:31,619 Lingard? - Hij is op expeditie. 223 00:38:33,868 --> 00:38:35,938 Meerweet ik niet, Gaspard... 224 00:38:36,308 --> 00:38:38,185 Een brief van hem. 225 00:39:06,628 --> 00:39:10,507 "Alles gaat goed, ik ben erbijna. Ik zag Nina, 226 00:39:10,668 --> 00:39:12,943 ze wordt een grote, knappe meid. 227 00:39:13,108 --> 00:39:16,020 Weldra is het tijd om haar terug te brengen. 228 00:39:16,188 --> 00:39:18,418 Ooit zullen de mannen aan haarvoeten liggen." 229 00:39:23,948 --> 00:39:27,020 Kapitein! Kapitein! 230 00:39:27,788 --> 00:39:29,506 Kapitein! 231 00:39:48,628 --> 00:39:50,664 Zwijg, arme gekke vrouw. 232 00:39:56,908 --> 00:39:59,138 Weet je waarhij haarnaartoe bracht? 233 00:40:00,188 --> 00:40:01,382 Nee. 234 00:40:02,548 --> 00:40:04,425 Ze is geen grote meid. 235 00:40:05,588 --> 00:40:06,862 Nog niet. 236 00:40:07,708 --> 00:40:09,938 Haartanden zijn nog niet teruggegroeid. 237 00:40:10,268 --> 00:40:12,543 Ze is nog steeds mijn klein meisje. 238 00:40:16,308 --> 00:40:18,060 Mijn vrouw is gek. 239 00:40:21,908 --> 00:40:25,025 Ik moet het doen. Ik moet het doen! 240 00:40:30,508 --> 00:40:33,545 Mango's, Ali, mango's! 241 00:40:33,708 --> 00:40:36,063 Ja, meester. Ze zullen groeien. 242 00:40:36,228 --> 00:40:38,139 En alles zal goed zijn. 243 00:42:36,908 --> 00:42:38,546 Ik ben nog niet dood. 244 00:44:09,468 --> 00:44:10,901 Het is gesloten. 245 00:44:12,108 --> 00:44:15,305 Ik weet het. 'T Is voor Nina, Nina Almayer. 246 00:44:15,468 --> 00:44:17,345 U bent al te laat. 247 00:44:17,908 --> 00:44:19,580 Het zal niet meer gebeuren. 248 00:44:20,308 --> 00:44:23,584 Anders houden we haarniet. - Het zal niet meer gebeuren. 249 00:44:24,228 --> 00:44:26,219 Ze moet hierblijven. 250 00:44:27,068 --> 00:44:28,865 Ze moet een van ons worden. 251 00:44:29,308 --> 00:44:30,741 Een van ons... 252 00:44:31,708 --> 00:44:32,982 Nooit. 253 00:44:45,388 --> 00:44:47,583 Chen, altijd waarik ben. 254 00:44:56,468 --> 00:44:58,140 Ik heb je geslagen, 255 00:44:59,028 --> 00:45:01,098 ik vernederde je op de boot. 256 00:45:04,548 --> 00:45:07,142 Ik lachte je uit in het bijzijn van iedereen toen je kotste. 257 00:45:12,668 --> 00:45:14,784 En dan gafik je aan Gaspard 258 00:45:16,388 --> 00:45:19,266 zodat je voor Zahira en Nina zou zorgen. 259 00:45:21,908 --> 00:45:23,819 Je bent het niet vergeten, Chen. 260 00:45:26,388 --> 00:45:27,662 Ik ook niet. 261 00:46:28,348 --> 00:46:31,101 Ik ga sterven, niet, Chen? - Ja. 262 00:46:49,548 --> 00:46:53,097 Geef dat aan Kapitein Tom Lee. - Ja. 263 00:50:21,548 --> 00:50:25,860 Nina werd steeds ongelukkiger. 264 00:50:29,428 --> 00:50:32,226 Nina, de eerste twee maten, zei ik. 265 00:56:26,228 --> 00:56:28,025 Wat doe je hier? 266 00:56:33,508 --> 00:56:35,260 En in welke toestand! 267 00:56:37,828 --> 00:56:39,466 Ze hebben me buitengezet. 268 00:56:39,988 --> 00:56:42,297 Lingard heeft niet betaald. 269 00:56:55,148 --> 00:56:56,547 Hij is dood. 270 00:56:58,628 --> 00:56:59,856 Dood. 271 00:57:01,188 --> 00:57:03,463 Ik dacht dat hij nooit zou sterven. 272 00:57:11,508 --> 00:57:13,226 Wat ga je doen? 273 00:57:16,588 --> 00:57:18,419 Ik weet het nog niet. 274 00:57:19,388 --> 00:57:22,460 Werken. Zoals iedereen. 275 00:57:29,788 --> 00:57:34,543 Nee, ik ga niet terug naarhet internaat. Nooit meer. 276 00:58:53,308 --> 00:58:54,900 Ze bespioneerden me. 277 00:58:55,828 --> 00:58:58,501 Aan tafel. In bed. 278 00:59:00,788 --> 00:59:04,303 Mijn accent. Mijn maniervan stappen. 279 00:59:04,668 --> 00:59:06,659 Vooral mijn maniervan stappen. 280 00:59:07,748 --> 00:59:10,945 Eerst moet je de hiel neerzetten, dan de tenen. 281 00:59:11,108 --> 00:59:14,418 Of omgekeerd. Ik heb het nooit goed gekund. 282 00:59:17,108 --> 00:59:20,544 Ze noemden me een jongen, soms zelfs een wilde. 283 00:59:21,068 --> 00:59:22,706 Geen echt meisje. 284 00:59:23,508 --> 00:59:25,499 Echte meisjes zijn zo niet. 285 00:59:26,068 --> 00:59:29,265 Ze lachen. Ze houden hun hoofd lichtjes gebogen. 286 00:59:29,788 --> 00:59:31,904 Niet recht, nooit recht. 287 00:59:32,068 --> 00:59:34,866 En ze kijken nooit in de ogen. 288 00:59:36,628 --> 00:59:38,778 En ze zeggen ja. Niet nee. 289 00:59:42,228 --> 00:59:45,106 En het bloed, als het gebeurde, 290 00:59:46,148 --> 00:59:50,539 dat moest je verbergen. Erniet overpraten. Maar erwel fier op zijn. 291 00:59:51,828 --> 00:59:55,503 Rosa rosa rosam, het was nutteloos. 292 00:59:56,188 --> 00:59:57,860 En toch leerde ik dingen. 293 00:59:58,268 --> 01:00:02,386 Als ik de beste was, zou ik me redden, zei ik tegen mezelf. 294 01:00:02,548 --> 01:00:06,621 En ik was de beste, maar ook daarvoorwaren ze kwaad. 295 01:00:09,948 --> 01:00:12,621 En erwas altijd rundvlees met wortelen. 296 01:00:12,788 --> 01:00:15,746 Rundvlees met bruine saus. Kleverige. 297 01:00:15,908 --> 01:00:19,218 De geur. Mijn maag kon erniet tegen. 298 01:00:21,268 --> 01:00:24,465 De Viris Illustribus Urbis Romae. 299 01:00:25,508 --> 01:00:27,385 De oorlogen van Caesar. 300 01:00:27,708 --> 01:00:30,939 De keizer die op het einde werd vermoord door de man die hij liefhad. 301 01:00:32,028 --> 01:00:36,101 Ik moest alles van buiten leren. Ik wilde het niet. 302 01:00:36,668 --> 01:00:39,228 Het rundvlees noch de salade met vinaigrette, 303 01:00:39,388 --> 01:00:41,265 en ook de koffie met gekookte melk niet. 304 01:00:44,668 --> 01:00:49,059 Rosa rosa rosam. En onze Vader die in de hemelen zijt. 305 01:00:50,788 --> 01:00:54,667 Mijn vaderwas niet in de hemel. Hij bestond niet meer. 306 01:01:01,188 --> 01:01:03,144 Het rundvlees met wortelen. 307 01:01:04,228 --> 01:01:06,139 Elke donderdag. 308 01:01:06,628 --> 01:01:08,107 Vrijdag vis. 309 01:01:09,508 --> 01:01:12,386 Die dag zei ik altijd dat ik geen hongerhad. 310 01:01:14,068 --> 01:01:16,024 Maarik had honger. 311 01:01:16,188 --> 01:01:19,066 Ik stierf van de honger. Ik had nooit genoeg. 312 01:01:19,668 --> 01:01:22,466 Ik had honger. De hele tijd. 313 01:01:23,748 --> 01:01:25,943 En dan maakte ik een vlek op mijn jurk. 314 01:01:27,748 --> 01:01:29,818 Rosa rosa rosam. 315 01:01:30,148 --> 01:01:33,220 En onze Vader die in de hemelen zijt, met de gebroken ramen. 316 01:03:56,268 --> 01:03:58,987 Hoe komt het dat ze zo plots terugkomt? 317 01:03:59,668 --> 01:04:01,067 Ik weet het niet. 318 01:04:03,228 --> 01:04:07,141 Als ik jou was, ik zou het niet vragen. 319 01:04:08,108 --> 01:04:10,827 Halfbloeden hebben het niet altijd makkelijk. 320 01:04:10,988 --> 01:04:12,182 Hoezo? 321 01:04:13,508 --> 01:04:17,660 Ik bedoel, bij de blanken. Het is niet altijd makkelijk. 322 01:04:27,708 --> 01:04:29,938 Is ernieuws van Lingard? 323 01:04:33,268 --> 01:04:35,020 U weet het niet, 324 01:04:36,708 --> 01:04:38,107 maarhij is dood. 325 01:04:39,148 --> 01:04:40,706 Hij was ziek 326 01:04:41,628 --> 01:04:42,822 en is gestorven. 327 01:04:45,028 --> 01:04:46,427 Lingard, dood... 328 01:04:56,748 --> 01:05:02,186 Mijn dochteris terug en eris haariets vreselijks overkomen. Ik voel het. 329 01:05:06,068 --> 01:05:08,662 Lingard is dood en mijn zaak is ook dood. 330 01:05:09,508 --> 01:05:12,705 Wat voor een leven kan ik haar geven? 331 01:05:13,668 --> 01:05:15,465 Een meisje opgevoed in de stad. 332 01:05:15,948 --> 01:05:18,826 Van bij haar geboorte heb ik haarverteld over Europa. 333 01:05:20,468 --> 01:05:23,221 Ik droomde. Ik had nooit zo mogen dromen. 334 01:05:40,508 --> 01:05:42,146 U droomde voorhaar. 335 01:05:44,588 --> 01:05:46,260 Voorhaar en vooru. 336 01:05:48,988 --> 01:05:50,262 Europa. 337 01:05:52,068 --> 01:05:55,743 Wie zegt dat u in Europa gelukkig zou geweest zijn? 338 01:05:55,908 --> 01:05:58,581 Niemand. Mijn moeder sprak erover alsofhet het paradijs was. 339 01:05:59,148 --> 01:06:01,616 Lemand deed haarpijn. Ik weet het zeker. 340 01:06:03,428 --> 01:06:06,545 Geen lach. Een gesloten gezicht. Zoals een steen. 341 01:06:06,708 --> 01:06:08,664 Eris haariets overkomen. 342 01:06:11,948 --> 01:06:15,497 Misschien had ik haar nooit naarhet internaat mogen sturen. 343 01:06:20,868 --> 01:06:23,302 Maar ze had een opleiding nodig, niet? 344 01:06:24,268 --> 01:06:26,907 Een vadermoet zijn dochter een opleiding geven. 345 01:06:28,828 --> 01:06:31,262 Haarmoederheeft 't geen goed gedaan. 346 01:06:32,108 --> 01:06:34,542 Maar Nina had meer geluk, 347 01:06:34,708 --> 01:06:37,176 ze was halfblank, niet? 348 01:06:42,988 --> 01:06:44,546 Of mindermisschien. 349 01:06:47,948 --> 01:06:49,222 Minder. 350 01:06:51,468 --> 01:06:53,140 En Lingard is dood. 351 01:06:55,588 --> 01:06:57,101 Is hij echt dood? 352 01:06:58,788 --> 01:07:00,665 Ja. - Echt? 353 01:07:00,828 --> 01:07:01,943 Ja. 354 01:07:08,308 --> 01:07:12,221 Voorhij stierf gafhij me dit dagboek. 355 01:07:12,668 --> 01:07:15,387 Hij zei me dat u het zou begrijpen. 356 01:07:34,108 --> 01:07:36,064 De weg naar de mijnen. 357 01:07:39,868 --> 01:07:41,699 Ik zal een maniervinden. 358 01:07:42,948 --> 01:07:45,416 Ik zal mijn dochter uit deze ellende halen. 359 01:07:46,148 --> 01:07:49,379 Ik hou van haar. Ik heb nooit in die mate liefgehad. 360 01:07:50,468 --> 01:07:53,266 Ze is knap. Ik ken niemand die zo knap is. 361 01:07:53,428 --> 01:07:56,147 Kijk naar dat haar, hoe lang en mooi het is. 362 01:07:58,508 --> 01:08:02,137 Vroeger, zonderhaar, was ik dood. Een levende dode gedurende jaren. 363 01:08:02,308 --> 01:08:04,617 Nu is ze hier. Nu zal ik terug leven. 364 01:08:05,148 --> 01:08:06,740 En ik zal het doel bereiken. 365 01:08:06,908 --> 01:08:10,457 Ik ben nog jong. Nog sterk. Ja, ik ben sterk. 366 01:08:14,588 --> 01:08:18,706 Het is Abdullah, hij viert de terugkeervan zijn neef uit Mekka. 367 01:08:21,708 --> 01:08:23,380 Wat een kabaal. 368 01:08:24,868 --> 01:08:28,178 De muziek is mooi. - Hoe kan je dat zeggen? 369 01:08:29,068 --> 01:08:31,502 Ooit neem ik je mee naar'n echt concert. 370 01:08:32,228 --> 01:08:34,947 Chopin, Debussy. Niet dat kabaal. 371 01:08:58,588 --> 01:09:00,146 Ik ben het vergeten. 372 01:09:01,148 --> 01:09:02,581 Ik weet het niet meer. 373 01:09:14,268 --> 01:09:16,463 Het is Abdullah, wat wil hij van mij? 374 01:09:40,988 --> 01:09:44,139 Abdullah wllde Nlna voor zljn neef. 375 01:09:44,468 --> 01:09:48,143 Almayer wllde hem zljn dochter nlet geven. 376 01:09:49,188 --> 01:09:53,659 Abdullah zel hem dat hlj bllj moest zljn. 377 01:09:54,028 --> 01:09:57,304 Een halfbloed zonder bruldsschat. 378 01:09:57,468 --> 01:10:01,097 We weten allemaal waar zlj elndlgen. 379 01:10:01,828 --> 01:10:04,945 Nee, Almayer wlst het nlet. 380 01:10:05,428 --> 01:10:10,297 In de goot, zel Abdullah. In de goot. 381 01:13:02,908 --> 01:13:04,466 Bent u de weg kwijt? 382 01:13:05,108 --> 01:13:06,382 Ja. 383 01:13:06,708 --> 01:13:09,347 Bent u de blanke van de rivieroever? 384 01:13:12,828 --> 01:13:14,784 Ik weet wat u zoekt. 385 01:13:14,948 --> 01:13:17,257 Ik heb een goede boot. 386 01:13:17,428 --> 01:13:19,225 Als u wilt, kunnen we samen zoeken. 387 01:14:10,068 --> 01:14:13,026 Meester, die man is gevaarlijk. 388 01:14:13,188 --> 01:14:14,303 Nee. 389 01:14:14,468 --> 01:14:17,062 Ja. Ik voel 't. Ik wed dat hij gezocht wordt. 390 01:14:17,228 --> 01:14:18,820 Hij is een opstandeling. 391 01:14:18,988 --> 01:14:20,546 Ofhij smokkelt drugs. 392 01:14:20,708 --> 01:14:23,222 Nee. Hij gaat ons helpen. Hij beloofde het. 393 01:14:23,388 --> 01:14:27,097 Hij heeft sterke mannen en 'n goede boot met minstens 100 pk. 394 01:15:51,268 --> 01:15:52,860 Dat is Chopin. 395 01:17:49,148 --> 01:17:51,139 Wat doet u hier? 396 01:17:54,628 --> 01:17:56,425 Ik kijk naaru. 397 01:17:57,588 --> 01:17:59,067 En u? 398 01:18:02,148 --> 01:18:03,547 Ik? 399 01:18:04,148 --> 01:18:05,581 Niets. 400 01:18:15,548 --> 01:18:17,300 Wat nog? 401 01:18:20,428 --> 01:18:22,623 Het is beter dat u niets weet. 402 01:18:26,548 --> 01:18:28,220 Waarom? 403 01:18:28,748 --> 01:18:31,182 Vooru en voormij. 404 01:18:33,348 --> 01:18:35,543 Is het zo erg? 405 01:18:38,108 --> 01:18:40,144 Hoe dan ook, het is me gelijk. 406 01:18:42,268 --> 01:18:44,384 Het is me allemaal gelijk. 407 01:18:48,748 --> 01:18:50,466 U moet hierniet blijven. 408 01:18:50,628 --> 01:18:52,220 Het is gevaarlijk. 409 01:18:53,068 --> 01:18:54,547 Gevaarlijk? 410 01:18:54,708 --> 01:18:57,745 Ja. Doormannen zoals ik. 411 01:19:00,868 --> 01:19:02,540 Mannen zoals u? 412 01:19:05,988 --> 01:19:09,105 Ik heb gemoord, gestolen. En zelfs erger. 413 01:19:12,868 --> 01:19:14,540 Het is me gelijk. 414 01:19:17,428 --> 01:19:19,578 Hoe dan ook, ik ben al dood. 415 01:19:21,348 --> 01:19:23,145 Het is niet waar. 416 01:19:24,268 --> 01:19:27,146 Je bent levendiger dan wie ook. 417 01:19:27,548 --> 01:19:29,220 Gekwetst misschien. 418 01:19:29,588 --> 01:19:31,306 Maarin leven. 419 01:19:33,988 --> 01:19:36,138 Eris niet veel nodig. 420 01:19:39,388 --> 01:19:40,821 Niet veel? 421 01:19:40,988 --> 01:19:42,740 Om opnieuw te zingen. 422 01:19:43,348 --> 01:19:46,658 Zingen? - Ja, zingen. 423 01:19:49,708 --> 01:19:52,017 Ik heb geen zin meer om te zingen. 424 01:19:54,188 --> 01:19:58,978 U bent niet blank. 425 01:20:00,628 --> 01:20:02,459 Nee, ik ben niet blank. 426 01:20:03,028 --> 01:20:05,144 En u bent niet van hier. 427 01:20:09,028 --> 01:20:10,939 Blijfhierniet. 428 01:20:11,108 --> 01:20:12,985 Mijn mannen zijn in de buurt. 429 01:20:13,148 --> 01:20:15,025 Ze mogen u niet zien. 430 01:20:16,948 --> 01:20:19,257 Ik hoorde overmannen zoals u. 431 01:20:20,148 --> 01:20:21,979 Rebellen... 432 01:20:24,148 --> 01:20:25,900 Bent u bang? 433 01:20:27,508 --> 01:20:29,464 Daarvooris het te laat. 434 01:20:33,228 --> 01:20:35,025 Morgen ga ik weg. 435 01:20:36,028 --> 01:20:37,939 Maarik kom terug. 436 01:20:38,908 --> 01:20:40,978 Ik kom terug vooru. 437 01:20:46,308 --> 01:20:50,096 Wens me op zijn minst geluk. 438 01:20:51,308 --> 01:20:54,061 Waarom? - Omdat het gevaarlijk is. 439 01:20:54,508 --> 01:20:56,339 Maarik zal slagen. 440 01:20:56,908 --> 01:20:58,546 En ik zal terugkomen. 441 01:21:02,988 --> 01:21:05,548 Misschien niet. - Toch wel. 442 01:21:06,428 --> 01:21:07,577 Ik zal slagen 443 01:21:07,748 --> 01:21:09,261 en binnen enkele dagen ben ik terug. 444 01:21:10,028 --> 01:21:12,622 Ik zal op u wachten aan de kreek Bulangui. 445 01:21:18,028 --> 01:21:19,586 Komt u? 446 01:21:23,028 --> 01:21:26,623 Mijn naam is Dain. Dain Maroola. 447 01:21:31,988 --> 01:21:33,546 Ik ben Nina. 448 01:21:36,628 --> 01:21:39,984 En Almayer begon te wachten op Daln. 449 01:21:40,148 --> 01:21:41,900 Meester, kom eten. 450 01:21:43,268 --> 01:21:44,701 Ik heb geen honger. 451 01:21:51,868 --> 01:21:53,586 De storm is dichtbij 452 01:21:54,628 --> 01:21:57,222 en Dain Maroola zal niet kunnen terugkomen. 453 01:22:00,428 --> 01:22:02,020 Hij komt terug. 454 01:22:05,028 --> 01:22:06,586 Hoe weet je dat? 455 01:22:24,388 --> 01:22:27,425 Dain! Dain! - Ja, ik ben hier. 456 01:22:28,308 --> 01:22:31,584 Ga naar de pier. 457 01:22:34,028 --> 01:22:36,622 Wat is er? Waaris uw boot? 458 01:22:36,948 --> 01:22:39,064 Is eriets gebeurd met de boot? 459 01:22:41,148 --> 01:22:42,627 En uw mannen? 460 01:22:43,188 --> 01:22:44,507 Wat is ermet uw mannen? 461 01:22:48,268 --> 01:22:53,217 U kan me niet in de steek laten. Niet nu. Dain! 462 01:23:21,148 --> 01:23:22,786 Het zal rustigerworden. 463 01:23:24,348 --> 01:23:26,066 Het moet. 464 01:23:28,348 --> 01:23:30,020 Het zal rustigerworden. 465 01:23:32,068 --> 01:23:33,547 Dain! 466 01:23:42,548 --> 01:23:44,539 Dain! 467 01:24:33,788 --> 01:24:35,062 Dain! 468 01:26:30,108 --> 01:26:31,587 Eris een dode! 469 01:26:34,668 --> 01:26:35,862 Het is Dain. 470 01:26:37,148 --> 01:26:39,981 Hoe weet je dat? Het hoofd is eraf. 471 01:26:40,148 --> 01:26:42,343 Ik herken hem. Het is zijn ring. 472 01:27:45,468 --> 01:27:47,504 Kijk me niet zo aan. 473 01:27:52,828 --> 01:27:56,184 Ik ben niet gek. Kijk me niet zo aan. 474 01:27:58,228 --> 01:27:59,820 Wat is er? 475 01:28:02,988 --> 01:28:05,707 Weet je hoe het is iets te zoeken... 476 01:28:05,868 --> 01:28:08,746 en het nooit te vinden? Nooit! 477 01:28:13,508 --> 01:28:14,987 Geef me wat gin... 478 01:28:49,308 --> 01:28:51,742 Het is voorbij. Ik geefhet op. 479 01:28:52,268 --> 01:28:55,101 Dain is dood, niemand zal me ooit nog helpen. 480 01:29:07,548 --> 01:29:11,018 En jou, Nina, doet het niets. 481 01:29:13,148 --> 01:29:15,059 Je hoopt op niets. 482 01:29:17,028 --> 01:29:18,586 Je hebt geen hart. 483 01:29:21,748 --> 01:29:24,546 Ben je blij om in dit hol te leven? 484 01:29:27,308 --> 01:29:29,299 Zeg iets, Nina. 485 01:29:32,308 --> 01:29:33,980 Zeg iets. 486 01:29:39,908 --> 01:29:42,547 Ik hou van jou, ik hou enorm van jou. 487 01:29:42,708 --> 01:29:46,064 Het was voorjou, voorjouw geluk. 488 01:29:58,228 --> 01:29:59,661 Niets, 489 01:30:00,748 --> 01:30:02,704 geen enkel lief woord. 490 01:30:03,788 --> 01:30:06,621 Ik begrijp je niet. Ik begrijp niets meer. 491 01:30:07,108 --> 01:30:09,747 Alsofhet je niets doet. 492 01:30:11,148 --> 01:30:13,867 Soms vraag ik me af ofje werkelijk mijn dochterbent. 493 01:30:14,028 --> 01:30:18,544 Maar dan zou ik die brandende pijn niet voelen. 494 01:30:22,348 --> 01:30:25,545 Ja, ik word gek. 495 01:30:27,468 --> 01:30:31,222 Jullie hebben allebei gelijk. Ga weg. 496 01:30:31,748 --> 01:30:33,306 Ga weg! 497 01:31:49,628 --> 01:31:52,779 Hij is in slaap gevallen. Ga nu maar. 498 01:31:55,948 --> 01:31:58,826 Ga naar Dain in de kreek Bulangui. 499 01:32:00,268 --> 01:32:02,782 Nee, ik hou niet van hem. 500 01:32:02,948 --> 01:32:04,620 Maarhij houdt van jou. 501 01:32:04,788 --> 01:32:08,064 En hij is in gevaar. Hij wordt gezocht. 502 01:32:09,508 --> 01:32:11,385 De nacht is onheilspellend. 503 01:32:12,108 --> 01:32:13,507 Zoals iedere nacht. 504 01:32:13,668 --> 01:32:15,624 Maarvannacht wacht hij op jou. 505 01:32:16,948 --> 01:32:19,940 Hij wacht op mij. En dan? 506 01:32:20,748 --> 01:32:24,218 Ga. Hij zal je meenemen 507 01:32:24,388 --> 01:32:25,980 naar'n plek waarje kan leven. 508 01:32:29,948 --> 01:32:32,382 Ik... Ik voel me niet goed. 509 01:32:33,508 --> 01:32:37,342 Ga, Nina, ga. Je moet. Ga... 510 01:32:37,508 --> 01:32:39,658 Hij gaat niet weg zonderjou. 511 01:32:39,828 --> 01:32:42,183 Als hij blijft, wordt hij vermoord. 512 01:32:57,228 --> 01:32:59,264 Ik heb geleefd zonderliefde, 513 01:32:59,428 --> 01:33:00,907 met 'n man die niet van me hield. 514 01:33:01,068 --> 01:33:03,184 Ik was de slavin van 'n blanke. 515 01:33:04,628 --> 01:33:08,257 Jij was de enige die ons samenhield. 516 01:33:09,268 --> 01:33:13,022 Zonderjou was erniets. 517 01:33:13,908 --> 01:33:16,900 Je gaat weg. 518 01:33:19,468 --> 01:33:21,299 Ik zal je niet meer zien. 519 01:33:22,388 --> 01:33:24,424 Maarje moet gaan. 520 01:33:24,588 --> 01:33:26,783 Je moet jezelf redden. 521 01:33:28,588 --> 01:33:31,022 Je zal hiernooit meerkomen. 522 01:33:32,548 --> 01:33:34,857 Je zal nooit meer'n voet zetten 523 01:33:35,868 --> 01:33:38,223 in dit vervloekte huis. 524 01:33:38,388 --> 01:33:42,142 Eris iemand die ons afluistert. 525 01:33:42,668 --> 01:33:44,226 Jij bent geen blanke. 526 01:33:44,388 --> 01:33:47,107 Vergeet hun woorden, 527 01:33:48,228 --> 01:33:49,866 hun gedachten. 528 01:33:50,628 --> 01:33:52,584 Haast je, nu de riviernog 529 01:33:52,748 --> 01:33:54,545 zwart is en zondermaan. 530 01:33:55,748 --> 01:33:58,023 Erliggen twee roeispanen in de boot. 531 01:34:09,508 --> 01:34:11,544 Mama, zie ik je ooit terug? 532 01:34:11,708 --> 01:34:12,823 Nee. 533 01:34:13,268 --> 01:34:14,383 En jij? 534 01:34:14,548 --> 01:34:17,142 Maak je geen zorgen om mij. 535 01:34:18,428 --> 01:34:19,781 Ga. 536 01:35:02,268 --> 01:35:06,147 Meester, word wakker. 537 01:35:06,308 --> 01:35:08,902 Wat wil je, wat zeg je? 538 01:35:09,068 --> 01:35:11,377 Nina is verdwenen en Mevr. Almayer ook. 539 01:35:11,548 --> 01:35:13,266 Ze komt niet meerterug. 540 01:35:13,428 --> 01:35:16,226 Ze is weg, naar Dain Maroola. 541 01:35:16,388 --> 01:35:17,867 Dain is dood. 542 01:35:18,028 --> 01:35:21,384 Nee, en uw dochterkomt niet meerterug. 543 01:35:21,548 --> 01:35:25,097 En u ziet haarnooit meerterug. 544 01:35:25,268 --> 01:35:26,542 Word wakker. Word wakker. 545 01:35:26,708 --> 01:35:29,097 Ze zijn op zoek naarhem. 546 01:35:29,268 --> 01:35:30,986 En uw dochteris bij hem. 547 01:35:31,148 --> 01:35:33,457 Mevr. Almayervertrok zonderiets te zeggen. 548 01:35:33,628 --> 01:35:35,664 Dain is dood. Mijn dochteris hier. 549 01:35:38,228 --> 01:35:39,581 Nina! 550 01:35:41,228 --> 01:35:42,547 Nina! 551 01:35:47,268 --> 01:35:48,621 Zahira! 552 01:36:30,748 --> 01:36:32,579 Kijk me niet zo aan. 553 01:37:30,188 --> 01:37:31,587 Blijf daar. 554 01:39:15,748 --> 01:39:16,976 Vader! 555 01:39:27,788 --> 01:39:29,744 U wilt mij doden, Almayer. 556 01:39:30,348 --> 01:39:33,226 Zoals 'n dier... 'n Wild dier. 557 01:39:58,628 --> 01:40:01,017 Nina, kom. 558 01:40:03,268 --> 01:40:04,542 Kom hier. 559 01:40:04,988 --> 01:40:06,137 Kom. 560 01:40:07,868 --> 01:40:09,859 Ga weg bij hem. 561 01:40:10,388 --> 01:40:11,787 Loop weg. 562 01:40:12,628 --> 01:40:14,505 Kom, en we zullen samen zijn. 563 01:40:14,668 --> 01:40:16,579 We vergeten deze nachtmerrie. 564 01:40:17,108 --> 01:40:21,021 Dan word je weermijn kleine meid. De vreugde en zin van mijn leven. 565 01:40:26,628 --> 01:40:29,062 Weet je wat je te wachten staat met hem? 566 01:40:29,228 --> 01:40:31,219 Hij is geen man voorjou. 567 01:40:34,548 --> 01:40:37,824 Hij zal je mishandelen, je bedriegen. 568 01:40:37,988 --> 01:40:41,901 Binnen 'n paarjaartel je niet meer voorhem en hij is geen blanke. 569 01:40:43,068 --> 01:40:46,458 Ga met me mee naar Europa en daar zal ik 'n man voorje vinden. 570 01:40:46,628 --> 01:40:51,304 'N Man die je z'n hele leven zal liefhebben. En we zullen samen zijn. 571 01:40:54,908 --> 01:40:58,423 'T Is te laat. Nina is mijn vrouw nu. 572 01:41:00,868 --> 01:41:03,826 Uw dochter gaf zich zoals 'n vrouw die 'n man bemint. 573 01:41:11,668 --> 01:41:13,101 Ja, dat weet ik. 574 01:41:15,588 --> 01:41:17,260 Maar ze houdt niet van jou. 575 01:41:18,068 --> 01:41:21,344 Ze zal nooit van je houden. Ze houdt van niemand. 576 01:41:27,668 --> 01:41:31,058 Nina, tussen jou en hem is 'n muur. 577 01:41:31,228 --> 01:41:33,742 'N Wereld. Niets kan die laten verdwijnen. 578 01:41:38,508 --> 01:41:43,184 Ik zie waanzin in je ogen. Zoals mensen die zelfmoord plegen. 579 01:41:45,028 --> 01:41:46,586 Lach niet. 580 01:41:48,348 --> 01:41:51,579 Wil je mijn hart breken? 581 01:41:51,748 --> 01:41:55,536 Als jij zou verdrinken, zou ik zoiets voelen. 582 01:41:56,268 --> 01:41:57,747 Zeg zoiets niet. 583 01:42:02,868 --> 01:42:05,223 Ik vraag 't je nog 'n laatste maal. 584 01:42:06,548 --> 01:42:08,504 Kom terug bij je vader. 585 01:42:08,988 --> 01:42:12,025 Je vader die van je houdt zoals niemand dat ooit zal doen. 586 01:42:12,308 --> 01:42:14,617 Elke dag wachtte ik tot je me zou komen halen. 587 01:42:19,548 --> 01:42:21,061 Ik wist dat niet. 588 01:42:25,268 --> 01:42:26,701 Het moest. 589 01:42:28,508 --> 01:42:30,658 Je vraagt mij waarom ik wil weggaan. 590 01:42:30,828 --> 01:42:33,581 Waarom moet ik blijven? Waarom? 591 01:42:37,108 --> 01:42:38,621 Ja, waarom? 592 01:42:40,428 --> 01:42:44,626 Eindeloze woorden van liefde. Maarnooit 'n gebaar. 593 01:42:47,628 --> 01:42:49,459 Ik begreep 't niet. 594 01:42:50,108 --> 01:42:52,019 Ik wou niet bij blanke gezichten zijn, 595 01:42:52,188 --> 01:42:54,941 zoals die die me elke dag in het internaat kwelden. 596 01:42:55,108 --> 01:42:57,747 Toen je sprak, voelde ik niets. 597 01:43:00,548 --> 01:43:02,539 En toen kwam Dain... 598 01:43:04,228 --> 01:43:07,106 Ik hou niet van hem, nog niet. 599 01:43:07,828 --> 01:43:09,227 Niet echt. 600 01:43:10,028 --> 01:43:11,984 Misschien komt 't ook nooit. 601 01:43:14,908 --> 01:43:18,139 Maarik wil leven. En ik ga met hem mee. 602 01:43:19,388 --> 01:43:22,585 Nu toch. Hij houdt van mij, 603 01:43:24,908 --> 01:43:26,341 en ik... 604 01:43:27,308 --> 01:43:29,105 mijn hart is dood. 605 01:43:30,188 --> 01:43:32,656 Gestorven in de gevangenis waarin ik zat. 606 01:43:34,828 --> 01:43:36,181 Hij houdt van mij. 607 01:43:37,148 --> 01:43:41,187 Hij kijkt naarmij met vreugde en kracht en verlangen... 608 01:43:42,748 --> 01:43:45,899 Jaren werd ik verstoten doormensen zoals jij, 609 01:43:46,708 --> 01:43:51,065 die droomden van weg te gaan en samen te zijn. 610 01:43:51,588 --> 01:43:53,897 Ze maakten grapjes over Aziatische buurten, 611 01:43:54,268 --> 01:43:57,021 ze vonden ze vuil, vol ongedierte. 612 01:43:57,188 --> 01:43:58,906 Ze zagen alleen maar dat. 613 01:44:00,788 --> 01:44:02,585 En ze riepen het tegen mij. 614 01:44:05,228 --> 01:44:06,820 Ik geloofje niet. 615 01:44:08,548 --> 01:44:11,346 'T Is niet waar. Als je wakkerwordt, zal je het zien. 616 01:44:20,868 --> 01:44:23,507 De politie is onderweg. Ze gaan jullie doden. 617 01:44:24,788 --> 01:44:26,426 Is 't dat wat je wil? 618 01:44:28,588 --> 01:44:30,943 Spijtig. 619 01:44:31,908 --> 01:44:34,263 Echt spijtig. 620 01:44:35,188 --> 01:44:38,066 Ik kan 't niet. Ik ben 'n blanke. 621 01:44:40,668 --> 01:44:42,067 Mijn dochter! 622 01:44:52,868 --> 01:44:55,336 Ik vergeef't je nooit, Nina. 623 01:44:57,348 --> 01:44:59,703 Ik zal proberen te vergeten dat ik 'n dochterhad. 624 01:45:01,388 --> 01:45:03,618 Ik zal proberen te vergeten dat ik 'n dochterhad. 625 01:45:03,788 --> 01:45:06,507 Ik breng jullie zelf naar de zee. 626 01:45:08,508 --> 01:45:10,180 Jullie zullen 'n boot vinden. 627 01:45:41,228 --> 01:45:42,900 Opgelet, 't is de politie. 628 01:45:55,068 --> 01:45:57,377 Vooruit, roeien. 629 01:47:09,828 --> 01:47:12,581 Ik zal 't je nooit vergeven. Je brak m'n hart. 630 01:47:21,108 --> 01:47:22,826 Ik heb geen dochtermeer. 631 01:47:25,348 --> 01:47:28,977 Ik voedde haarniet op voor dit. Ik heb geen dochter. 632 01:47:36,348 --> 01:47:38,179 Je zal me nooit vergeten. 633 01:47:42,948 --> 01:47:45,621 Als ik je niet kan vergeten, sterfik. 634 01:48:21,228 --> 01:48:23,264 De boot komt eraan. 635 01:48:44,428 --> 01:48:45,577 Vaarwel. 636 01:49:37,468 --> 01:49:39,504 Ik heb nooit 'n dochter gehad. 637 01:52:16,868 --> 01:52:19,098 Morgen ben ik 't vergeten. 638 01:54:16,308 --> 01:54:18,105 Ik heb 't koud. 639 01:54:18,868 --> 01:54:20,904 De zon is koud. 640 01:54:21,428 --> 01:54:23,100 De zee is zwart. 641 01:57:49,788 --> 01:57:52,177 Morgen ben ik alles vergeten. 642 01:57:55,388 --> 01:57:59,097 Loop niet op je blote voeten, zei ik. Je gaat je pijn doen. 643 01:57:59,268 --> 01:58:01,543 De slangen zullen je bijten. 644 01:58:02,428 --> 01:58:04,384 Niet op je blote voeten. 645 01:58:10,908 --> 01:58:12,899 'T Is modderig. 44459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.