Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:11,668 --> 00:05:13,977
Nina. Nina.
2
00:05:14,148 --> 00:05:15,581
Dain is dood.
3
00:07:39,268 --> 00:07:42,180
VROEGER
ERGENS ANDERS
4
00:09:23,428 --> 00:09:24,986
Kom snel, Nina! Snel! Snel!
5
00:09:25,148 --> 00:09:27,139
Haast je!
6
00:09:33,908 --> 00:09:38,140
Nina, snel! Kom hier!
7
00:09:39,268 --> 00:09:40,940
Snel!
8
00:09:42,388 --> 00:09:45,505
Snel. Snel.
9
00:09:46,748 --> 00:09:48,261
Snel.
10
00:09:49,748 --> 00:09:51,067
Snel!
11
00:11:50,068 --> 00:11:51,740
Kapitein Lingard?
12
00:11:52,428 --> 00:11:53,543
En?
13
00:11:53,708 --> 00:11:56,939
Nog niet. Het is gevaarlijk geworden.
Vooral de jungle.
14
00:11:57,108 --> 00:11:58,700
Er zijn rebellen.
15
00:11:59,748 --> 00:12:03,058
En, Chen, nog altijd kwaad?
Het gaat wel over.
16
00:12:04,388 --> 00:12:06,697
Maarhet zal lukken.
Binnenkort ben je rijk.
17
00:12:32,348 --> 00:12:34,623
We kunnen Nina niet achterlaten
in dit hol.
18
00:12:38,268 --> 00:12:41,066
U bent teruggekomen om Nina
van mij af te pakken.
19
00:12:52,588 --> 00:12:54,499
Ik zal ze teruggeven, Gaspard.
20
00:12:58,108 --> 00:13:00,019
Je kan met haarnaar Europa gaan
21
00:13:02,828 --> 00:13:04,500
als een rijk man.
22
00:13:14,428 --> 00:13:17,022
Niemand zal nog weten
dat ze een halfbloed is.
23
00:13:19,908 --> 00:13:22,900
Intussen moet ze
een opleiding krijgen.
24
00:13:31,228 --> 00:13:33,059
De opleiding van een blank meisje.
25
00:13:38,828 --> 00:13:42,218
Uw zogezegde aangenomen dochter,
die Maleisische,
26
00:13:42,388 --> 00:13:44,743
u hebt haar ook een blanke
opleiding gegeven.
27
00:13:45,628 --> 00:13:47,823
Was dat niet goed?
- Ze is alles vergeten.
28
00:13:47,988 --> 00:13:49,944
Ze verwierp alles. Met woede.
29
00:13:56,748 --> 00:13:59,501
Nina is de enige die van me houdt
en van wie ik hou.
30
00:14:01,588 --> 00:14:03,465
Ja, ze houdt van mij.
31
00:14:18,268 --> 00:14:21,897
Ik hoopte dat je een man zou worden
toen ik je met Zahira deed trouwen.
32
00:14:22,828 --> 00:14:25,342
Ik hoopte dat jullie gelukkig zouden zijn.
33
00:14:26,508 --> 00:14:28,146
Ik wilde haarniet.
34
00:14:28,988 --> 00:14:30,501
En ik had gelijk.
35
00:14:32,028 --> 00:14:34,588
Misschien.
- Ik had gelijk.
36
00:14:40,588 --> 00:14:42,658
Toen ik vertelde over de goudmijnen
37
00:14:42,828 --> 00:14:47,185
die je zou krijgen bij je huwelijk,
heb je niet geaarzeld.
38
00:14:48,748 --> 00:14:50,340
Je bent met haar getrouwd.
39
00:14:52,348 --> 00:14:54,782
Je trouwde met de Maleisische,
zoals je haarnoemt.
40
00:15:00,308 --> 00:15:03,744
Je kon haarnaam niet onthouden,
maarje trouwde met haar.
41
00:15:04,868 --> 00:15:06,187
Dat is waar.
42
00:15:08,188 --> 00:15:11,624
Je weet niet hoe je moet liefhebben.
- Ik heb het geprobeerd.
43
00:15:12,788 --> 00:15:14,665
Je had gelukkig kunnen zijn.
44
00:15:15,108 --> 00:15:17,383
Met die vrouw! Die Zahira!
45
00:15:17,828 --> 00:15:20,547
Ja, met die Zahira!
46
00:15:20,908 --> 00:15:23,581
Ze jaagt me schrik aan.
Ze stoort me.
47
00:15:24,748 --> 00:15:26,306
Ja, ze stoort me.
48
00:15:28,348 --> 00:15:32,307
Ze staart me aan.
Haar... haar ogen hebben iets...
49
00:15:32,468 --> 00:15:35,141
Haar ogen zijn mooi
en diepgaand.
50
00:15:35,308 --> 00:15:38,584
Nee, ze staren en zijn zwart.
En ze zeggen niets.
51
00:15:39,508 --> 00:15:42,466
Ze staren zoals de dood.
52
00:15:42,828 --> 00:15:44,739
Ze geven me rillingen.
53
00:15:46,508 --> 00:15:47,736
Rillingen!
54
00:15:50,108 --> 00:15:51,541
Jij bent het die koud is!
55
00:15:55,228 --> 00:15:56,547
Kapitein...
56
00:15:59,708 --> 00:16:02,461
wanneerik aan een vrouw dacht
57
00:16:02,628 --> 00:16:04,539
alleen in bed 's nachts,
58
00:16:05,748 --> 00:16:07,739
wanneerik verlangen voelde,
59
00:16:09,148 --> 00:16:13,300
een verlangen dat me kwelde
tijdens mijn eenzame nachten,
60
00:16:15,228 --> 00:16:17,184
zag ik een lieve vrouw,
61
00:16:18,068 --> 00:16:20,298
met opgestoken haar,
62
00:16:21,868 --> 00:16:25,656
een groot voorhoofd,
kalm en glad,
63
00:16:28,988 --> 00:16:32,185
en ik streelde haar
en schreeuwde mijn liefde voorhaaruit.
64
00:16:34,988 --> 00:16:36,785
En ik ontplofte.
65
00:16:39,948 --> 00:16:42,462
Je schreeuwde en je ontplofte!
66
00:16:44,988 --> 00:16:48,697
Je schreeuwde alleen
en je ontplofte alleen.
67
00:16:50,508 --> 00:16:52,146
Ja, ik schreeuwde.
68
00:16:54,228 --> 00:16:56,867
Ik voelde me nooit een man bij haar.
69
00:17:00,708 --> 00:17:03,097
Behalve wanneerik haar dwong
70
00:17:03,268 --> 00:17:05,384
wat gevoel in haar ogen
71
00:17:05,548 --> 00:17:08,108
te leggen, een gevoel,
72
00:17:08,828 --> 00:17:10,705
zelfs pijn.
73
00:17:11,308 --> 00:17:13,776
En waaraan dacht je
wanneerje schreeuwde, alleen?
74
00:17:13,948 --> 00:17:16,701
Waaraan, aan wie?
75
00:17:17,748 --> 00:17:19,898
En zonderhaarte forceren
zoals een woesteling.
76
00:17:23,148 --> 00:17:26,777
Aan een blanke vrouw, zoals je moeder,
met heldere doorzichtige ogen.
77
00:17:26,948 --> 00:17:29,621
Je ruilde je droom over de liefde
voor geld.
78
00:17:35,108 --> 00:17:38,498
Ik moet Zahira bij jou weghalen.
Van je levenloze lichaam.
79
00:17:39,308 --> 00:17:42,937
Ik ga op een nieuwe expeditie
en je zal krijgen wat ik heb beloofd.
80
00:17:43,788 --> 00:17:46,177
En je zal vertrekken met je dochter.
81
00:17:49,628 --> 00:17:52,062
Dat zegt u al jaren.
82
00:17:53,108 --> 00:17:55,178
En eris nog altijd geen goud.
83
00:17:58,748 --> 00:18:02,900
Ik ben de enige blanke in de streek.
Niemand wil zaken met me doen.
84
00:18:03,308 --> 00:18:05,424
Alsofik niet besta...
85
00:18:07,068 --> 00:18:09,263
En ik zit hiermet die vrouw.
86
00:18:11,188 --> 00:18:12,860
We spreken niet met mekaar.
87
00:18:13,868 --> 00:18:15,187
Nooit.
88
00:18:16,188 --> 00:18:17,780
Of we maken ruzie.
89
00:18:20,348 --> 00:18:22,464
Alleen Nina zorgt voorvreugde.
90
00:18:22,628 --> 00:18:25,381
En u wilt haarmeenemen.
Ik zal het niet overleven.
91
00:18:31,348 --> 00:18:34,226
U zal Nina niet krijgen.
- Ik neem haarmee...
92
00:18:34,388 --> 00:18:37,380
Ze gaat naarhet internaat.
Ze zal talen leren, het leven.
93
00:18:38,028 --> 00:18:40,622
Ze kan hierniet leven als een wilde.
94
00:18:41,988 --> 00:18:44,582
Als ze terugkomt,
zal ze meerweten dan jij.
95
00:18:44,748 --> 00:18:47,899
En dan gaan jullie naar Europa.
- Ze zal het leven leren kennen. Welk leven?
96
00:18:48,988 --> 00:18:52,458
Jullie zullen naarhet theater gaan,
de opera, waarjullie willen.
97
00:18:53,228 --> 00:18:55,423
Naarhet "CafĂȘ de la Paix" in Parijs.
98
00:18:59,748 --> 00:19:01,227
Ja, in Europa.
99
00:19:02,268 --> 00:19:03,496
Parijs...
100
00:19:04,188 --> 00:19:05,746
Londen, als je wilt.
101
00:19:06,508 --> 00:19:07,861
Parijs...
102
00:19:11,748 --> 00:19:13,147
Londen...
103
00:19:18,228 --> 00:19:19,547
Roep haar!
104
00:19:23,268 --> 00:19:24,587
Nina...
105
00:19:25,148 --> 00:19:26,422
Nina.
106
00:19:29,188 --> 00:19:30,701
Zahira.
107
00:19:35,148 --> 00:19:36,376
Nina...
108
00:19:37,308 --> 00:19:38,536
Nina.
109
00:20:20,828 --> 00:20:24,946
Zahira zal de boot gehoord hebben.
Ze wist dat ik Nina ooit zou komen halen.
110
00:20:43,028 --> 00:20:45,144
Die verdomde palmbomen.
Halfrot.
111
00:20:45,308 --> 00:20:47,583
De vochtigheid. Ik ben het beu.
112
00:20:48,788 --> 00:20:52,576
De rivier die brandt en schittert...
113
00:20:52,868 --> 00:20:56,577
Hij verbrandt je ogen, die eindeloze rivier.
Op het einde, de zee!
114
00:20:57,388 --> 00:20:59,504
Ze gaat niet weg. Ze is mijn dochter.
115
00:21:02,788 --> 00:21:06,303
Die groene rivier. Geelachtig.
Ik heb nooit van groen gehouden.
116
00:21:06,468 --> 00:21:09,585
En de schaduwen van de bomen
die erop gaan liggen en bewegen.
117
00:21:09,748 --> 00:21:11,659
Moesten ze niet bewegen...
118
00:21:11,828 --> 00:21:15,104
Ik heb nooit gehouden
van dit geelachtige groen. Die modder.
119
00:21:26,548 --> 00:21:28,266
Je deed me de stad verlaten.
120
00:21:28,428 --> 00:21:30,100
Je zei me...
121
00:21:30,268 --> 00:21:31,860
dat het verkloot was!
122
00:21:32,268 --> 00:21:34,099
Je kan niet ontsnappen aan de oorlog.
123
00:21:34,268 --> 00:21:36,259
De eerste dag al
kotste ik op de brug,
124
00:21:36,428 --> 00:21:38,259
en je zei me
dat ik het gewoon zou geraken.
125
00:21:39,068 --> 00:21:41,104
Je zal het gewoon geraken, zei je.
126
00:21:42,548 --> 00:21:44,220
Ja, ik werd het gewoon.
127
00:21:53,188 --> 00:21:55,418
Rijk, rijk, je zal rijk zijn.
128
00:21:55,708 --> 00:21:58,142
Je zal alles hebben,
je zal doen wat je wilt. Rijk.
129
00:21:58,548 --> 00:22:01,665
En ik zei ja. Ik heb ja gezegd.
130
00:22:14,508 --> 00:22:16,021
Vooruit!
131
00:22:20,228 --> 00:22:21,661
En die muggen!
132
00:22:21,988 --> 00:22:24,980
Ik heb malaria!
Ik ben een Europeaan, een Fransman,
133
00:22:25,148 --> 00:22:27,059
ik voel me alleen, zoals een hond.
134
00:22:27,228 --> 00:22:29,537
Je maakte me gek.
Ik wilde die Maleisische niet.
135
00:22:32,828 --> 00:22:37,185
Maarje beschreef me een wereld...
vol rijkdom.
136
00:22:37,348 --> 00:22:41,227
Waarin alles mogelijk was,
waarin alles verloren was. Behalve geld.
137
00:23:20,748 --> 00:23:22,864
Vooruit! Ze gaan ons ontsnappen!
138
00:23:25,988 --> 00:23:29,583
Jij bracht mij hier. Jij zei me, wacht.
Je bent niet gemaakt voor de zee.
139
00:23:30,028 --> 00:23:33,907
Hier zal je zaken kunnen doen.
Ik, zaken!
140
00:23:34,988 --> 00:23:36,899
Ik moet mijn dochtervinden.
141
00:23:41,628 --> 00:23:43,584
Ik kon niet slapen
142
00:23:45,108 --> 00:23:47,668
en je woorden draaiden in mijn hoofd...
143
00:23:48,588 --> 00:23:49,941
Vooruit!
144
00:23:51,108 --> 00:23:54,783
En ik zei ja...
Ik was zo jong, ik was verleid.
145
00:23:54,948 --> 00:23:57,337
Je zal van haarhouden, zei je.
146
00:23:57,508 --> 00:23:59,146
Maleisisch of niet,
je zal van haarhouden.
147
00:23:59,308 --> 00:24:02,539
En wanneer ze je liefheeft,
schitteren en lachen haar ogen.
148
00:24:03,108 --> 00:24:04,985
Wel, ze lacht niet naarmij.
149
00:24:06,628 --> 00:24:10,257
En haar ogen zijn saai.
Haarhuid herinnerik me niet.
150
00:24:10,428 --> 00:24:11,497
Vooruit!
151
00:24:11,668 --> 00:24:13,181
Ja, ja.
152
00:24:14,988 --> 00:24:18,185
En jij zal haarniet krijgen. Nooit.
153
00:24:18,548 --> 00:24:20,027
Hoorje me? Nooit!
154
00:24:20,188 --> 00:24:24,101
Ze is mijn dochter. Mijn dochter.
Mijn dochter! Mijn Nina!
155
00:24:30,308 --> 00:24:32,583
Nee! Nee!
156
00:24:59,908 --> 00:25:01,466
Ik wil niet.
157
00:25:18,548 --> 00:25:20,027
Nee!
158
00:25:37,428 --> 00:25:42,377
Het werd slechter en slechter
zonder Nina.
159
00:25:42,548 --> 00:25:46,223
Almayer sprak bijna niet.
160
00:25:46,588 --> 00:25:50,979
En als hij sprak, was het tegen zichzelf,
ofkoortsachtig.
161
00:25:51,508 --> 00:25:55,581
De stilte in dat huis was vreselijk.
162
00:25:55,828 --> 00:25:58,979
Hij werd steeds ongelukkiger.
163
00:25:59,148 --> 00:26:01,457
Soms schreefhij haar,
164
00:26:01,628 --> 00:26:03,141
maarhij verstuurde de brief niet.
165
00:26:03,308 --> 00:26:05,299
Soms zei hij:
166
00:26:05,868 --> 00:26:07,779
"Morgen ga ik haar opzoeken."
167
00:26:07,948 --> 00:26:09,461
Maarhij dacht dat het,
168
00:26:09,628 --> 00:26:11,858
nu ze haar studies was begonnen,
169
00:26:12,028 --> 00:26:15,941
beterwas haarte laten waar ze was.
170
00:26:16,108 --> 00:26:18,906
Het was haarlach die hij het meest miste
171
00:26:19,068 --> 00:26:21,457
in de vijandige stilte van het huis.
172
00:27:24,828 --> 00:27:28,423
Op een dag zag ik Nina
173
00:27:28,588 --> 00:27:31,785
achter de poort van het internaat.
174
00:27:33,428 --> 00:27:35,100
Ze lachte niet.
175
00:28:00,628 --> 00:28:03,096
Nina, rechtop.
176
00:28:10,628 --> 00:28:12,983
Nina, stil.
177
00:28:32,668 --> 00:28:35,262
Nina, trager.
178
00:30:18,948 --> 00:30:20,017
Nina!
179
00:30:21,468 --> 00:30:23,220
We gaan kapseizen, Dain.
180
00:30:23,628 --> 00:30:25,619
Ik voel de storm komen.
181
00:30:27,668 --> 00:30:29,101
Je komt mee met mij.
182
00:30:29,268 --> 00:30:30,906
Je blijft niet
183
00:30:31,068 --> 00:30:32,660
in de wereld van de blanken.
184
00:30:32,828 --> 00:30:34,102
Ja.
185
00:30:36,908 --> 00:30:38,546
Ik ben niet blank.
186
00:30:38,908 --> 00:30:40,546
En ik heb op jou gewacht...
187
00:30:41,108 --> 00:30:43,064
Je had ook nooit kunnen komen.
188
00:30:43,468 --> 00:30:45,538
Nooit bij mijn vader
binnen kunnen komen.
189
00:30:46,788 --> 00:30:49,507
Ik beloofde hem dat we samen
naar de goudmijn zouden zoeken.
190
00:30:49,908 --> 00:30:51,466
En ga je dat doen?
191
00:30:54,748 --> 00:30:57,421
Ja. Het is jouw vader. Ik ga het doen.
192
00:30:58,908 --> 00:31:01,820
En zal jij nooit veranderen?
193
00:31:08,348 --> 00:31:09,497
Nee.
194
00:31:10,548 --> 00:31:11,947
Nooit.
195
00:31:36,548 --> 00:31:37,663
Nina!
196
00:31:38,068 --> 00:31:41,777
We gaan kapseizen, Dain.
Ik voel de storm komen.
197
00:31:43,828 --> 00:31:45,625
Je komt mee met mij.
198
00:31:45,788 --> 00:31:46,857
Ja.
199
00:31:49,828 --> 00:31:51,819
Je blijft niet
200
00:31:51,988 --> 00:31:53,421
in de wereld van de blanken.
201
00:31:55,108 --> 00:31:56,097
Ik ben niet blank.
202
00:31:56,268 --> 00:31:58,224
Je zal bij mij wonen.
203
00:31:59,588 --> 00:32:01,226
Ik ben niet blank.
204
00:32:01,628 --> 00:32:03,186
Ja, ik heb op jou gewacht...
205
00:32:03,948 --> 00:32:05,984
Je had ook nooit kunnen komen.
206
00:32:06,428 --> 00:32:08,464
Nooit bij mijn vader
binnen kunnen komen.
207
00:32:09,628 --> 00:32:12,461
Ik beloofde hem dat we samen
naar de goudmijn zouden zoeken.
208
00:32:12,628 --> 00:32:14,186
En ga je dat doen?
209
00:32:25,068 --> 00:32:26,740
Zal je nooit veranderen?
210
00:32:27,988 --> 00:32:30,786
Nee. Nooit.
211
00:32:34,588 --> 00:32:36,021
Ik ga weg.
212
00:32:38,548 --> 00:32:41,187
Lang?
- Ik weet het niet.
213
00:32:42,028 --> 00:32:43,700
Zal je op mij wachten?
214
00:32:43,868 --> 00:32:44,983
Ja.
215
00:32:46,268 --> 00:32:49,977
Waar ga je naartoe? Wat ga je doen?
216
00:32:50,748 --> 00:32:52,784
Het is beter dat je niets weet.
217
00:33:05,388 --> 00:33:06,616
Nina.
218
00:33:12,988 --> 00:33:14,103
Nina.
219
00:37:49,148 --> 00:37:50,979
We gaan mango's verbouwen.
220
00:37:54,628 --> 00:37:56,858
Ik hoorde dat je er geld
mee kan verdienen.
221
00:37:58,828 --> 00:38:01,137
En God weet wanneer Lingard
terugkomt.
222
00:38:28,468 --> 00:38:31,619
Lingard?
- Hij is op expeditie.
223
00:38:33,868 --> 00:38:35,938
Meerweet ik niet, Gaspard...
224
00:38:36,308 --> 00:38:38,185
Een brief van hem.
225
00:39:06,628 --> 00:39:10,507
"Alles gaat goed, ik ben erbijna.
Ik zag Nina,
226
00:39:10,668 --> 00:39:12,943
ze wordt een grote, knappe meid.
227
00:39:13,108 --> 00:39:16,020
Weldra is het tijd om haar
terug te brengen.
228
00:39:16,188 --> 00:39:18,418
Ooit zullen de mannen
aan haarvoeten liggen."
229
00:39:23,948 --> 00:39:27,020
Kapitein! Kapitein!
230
00:39:27,788 --> 00:39:29,506
Kapitein!
231
00:39:48,628 --> 00:39:50,664
Zwijg, arme gekke vrouw.
232
00:39:56,908 --> 00:39:59,138
Weet je waarhij haarnaartoe bracht?
233
00:40:00,188 --> 00:40:01,382
Nee.
234
00:40:02,548 --> 00:40:04,425
Ze is geen grote meid.
235
00:40:05,588 --> 00:40:06,862
Nog niet.
236
00:40:07,708 --> 00:40:09,938
Haartanden zijn nog niet teruggegroeid.
237
00:40:10,268 --> 00:40:12,543
Ze is nog steeds mijn klein meisje.
238
00:40:16,308 --> 00:40:18,060
Mijn vrouw is gek.
239
00:40:21,908 --> 00:40:25,025
Ik moet het doen. Ik moet het doen!
240
00:40:30,508 --> 00:40:33,545
Mango's, Ali, mango's!
241
00:40:33,708 --> 00:40:36,063
Ja, meester. Ze zullen groeien.
242
00:40:36,228 --> 00:40:38,139
En alles zal goed zijn.
243
00:42:36,908 --> 00:42:38,546
Ik ben nog niet dood.
244
00:44:09,468 --> 00:44:10,901
Het is gesloten.
245
00:44:12,108 --> 00:44:15,305
Ik weet het.
'T Is voor Nina, Nina Almayer.
246
00:44:15,468 --> 00:44:17,345
U bent al te laat.
247
00:44:17,908 --> 00:44:19,580
Het zal niet meer gebeuren.
248
00:44:20,308 --> 00:44:23,584
Anders houden we haarniet.
- Het zal niet meer gebeuren.
249
00:44:24,228 --> 00:44:26,219
Ze moet hierblijven.
250
00:44:27,068 --> 00:44:28,865
Ze moet een van ons worden.
251
00:44:29,308 --> 00:44:30,741
Een van ons...
252
00:44:31,708 --> 00:44:32,982
Nooit.
253
00:44:45,388 --> 00:44:47,583
Chen, altijd waarik ben.
254
00:44:56,468 --> 00:44:58,140
Ik heb je geslagen,
255
00:44:59,028 --> 00:45:01,098
ik vernederde je op de boot.
256
00:45:04,548 --> 00:45:07,142
Ik lachte je uit in het bijzijn
van iedereen toen je kotste.
257
00:45:12,668 --> 00:45:14,784
En dan gafik je aan Gaspard
258
00:45:16,388 --> 00:45:19,266
zodat je voor Zahira en Nina
zou zorgen.
259
00:45:21,908 --> 00:45:23,819
Je bent het niet vergeten, Chen.
260
00:45:26,388 --> 00:45:27,662
Ik ook niet.
261
00:46:28,348 --> 00:46:31,101
Ik ga sterven, niet, Chen?
- Ja.
262
00:46:49,548 --> 00:46:53,097
Geef dat aan Kapitein Tom Lee.
- Ja.
263
00:50:21,548 --> 00:50:25,860
Nina werd steeds ongelukkiger.
264
00:50:29,428 --> 00:50:32,226
Nina, de eerste twee maten, zei ik.
265
00:56:26,228 --> 00:56:28,025
Wat doe je hier?
266
00:56:33,508 --> 00:56:35,260
En in welke toestand!
267
00:56:37,828 --> 00:56:39,466
Ze hebben me buitengezet.
268
00:56:39,988 --> 00:56:42,297
Lingard heeft niet betaald.
269
00:56:55,148 --> 00:56:56,547
Hij is dood.
270
00:56:58,628 --> 00:56:59,856
Dood.
271
00:57:01,188 --> 00:57:03,463
Ik dacht dat hij nooit zou sterven.
272
00:57:11,508 --> 00:57:13,226
Wat ga je doen?
273
00:57:16,588 --> 00:57:18,419
Ik weet het nog niet.
274
00:57:19,388 --> 00:57:22,460
Werken. Zoals iedereen.
275
00:57:29,788 --> 00:57:34,543
Nee, ik ga niet terug
naarhet internaat. Nooit meer.
276
00:58:53,308 --> 00:58:54,900
Ze bespioneerden me.
277
00:58:55,828 --> 00:58:58,501
Aan tafel. In bed.
278
00:59:00,788 --> 00:59:04,303
Mijn accent.
Mijn maniervan stappen.
279
00:59:04,668 --> 00:59:06,659
Vooral mijn maniervan stappen.
280
00:59:07,748 --> 00:59:10,945
Eerst moet je de hiel neerzetten,
dan de tenen.
281
00:59:11,108 --> 00:59:14,418
Of omgekeerd.
Ik heb het nooit goed gekund.
282
00:59:17,108 --> 00:59:20,544
Ze noemden me een jongen,
soms zelfs een wilde.
283
00:59:21,068 --> 00:59:22,706
Geen echt meisje.
284
00:59:23,508 --> 00:59:25,499
Echte meisjes zijn zo niet.
285
00:59:26,068 --> 00:59:29,265
Ze lachen.
Ze houden hun hoofd lichtjes gebogen.
286
00:59:29,788 --> 00:59:31,904
Niet recht, nooit recht.
287
00:59:32,068 --> 00:59:34,866
En ze kijken nooit in de ogen.
288
00:59:36,628 --> 00:59:38,778
En ze zeggen ja. Niet nee.
289
00:59:42,228 --> 00:59:45,106
En het bloed, als het gebeurde,
290
00:59:46,148 --> 00:59:50,539
dat moest je verbergen. Erniet overpraten.
Maar erwel fier op zijn.
291
00:59:51,828 --> 00:59:55,503
Rosa rosa rosam, het was nutteloos.
292
00:59:56,188 --> 00:59:57,860
En toch leerde ik dingen.
293
00:59:58,268 --> 01:00:02,386
Als ik de beste was, zou ik me redden,
zei ik tegen mezelf.
294
01:00:02,548 --> 01:00:06,621
En ik was de beste,
maar ook daarvoorwaren ze kwaad.
295
01:00:09,948 --> 01:00:12,621
En erwas altijd
rundvlees met wortelen.
296
01:00:12,788 --> 01:00:15,746
Rundvlees met bruine saus.
Kleverige.
297
01:00:15,908 --> 01:00:19,218
De geur.
Mijn maag kon erniet tegen.
298
01:00:21,268 --> 01:00:24,465
De Viris Illustribus Urbis Romae.
299
01:00:25,508 --> 01:00:27,385
De oorlogen van Caesar.
300
01:00:27,708 --> 01:00:30,939
De keizer die op het einde werd
vermoord door de man die hij liefhad.
301
01:00:32,028 --> 01:00:36,101
Ik moest alles van buiten leren.
Ik wilde het niet.
302
01:00:36,668 --> 01:00:39,228
Het rundvlees
noch de salade met vinaigrette,
303
01:00:39,388 --> 01:00:41,265
en ook de koffie
met gekookte melk niet.
304
01:00:44,668 --> 01:00:49,059
Rosa rosa rosam.
En onze Vader die in de hemelen zijt.
305
01:00:50,788 --> 01:00:54,667
Mijn vaderwas niet in de hemel.
Hij bestond niet meer.
306
01:01:01,188 --> 01:01:03,144
Het rundvlees met wortelen.
307
01:01:04,228 --> 01:01:06,139
Elke donderdag.
308
01:01:06,628 --> 01:01:08,107
Vrijdag vis.
309
01:01:09,508 --> 01:01:12,386
Die dag zei ik altijd dat ik
geen hongerhad.
310
01:01:14,068 --> 01:01:16,024
Maarik had honger.
311
01:01:16,188 --> 01:01:19,066
Ik stierf van de honger.
Ik had nooit genoeg.
312
01:01:19,668 --> 01:01:22,466
Ik had honger. De hele tijd.
313
01:01:23,748 --> 01:01:25,943
En dan maakte ik een vlek op mijn jurk.
314
01:01:27,748 --> 01:01:29,818
Rosa rosa rosam.
315
01:01:30,148 --> 01:01:33,220
En onze Vader die in de hemelen zijt,
met de gebroken ramen.
316
01:03:56,268 --> 01:03:58,987
Hoe komt het
dat ze zo plots terugkomt?
317
01:03:59,668 --> 01:04:01,067
Ik weet het niet.
318
01:04:03,228 --> 01:04:07,141
Als ik jou was,
ik zou het niet vragen.
319
01:04:08,108 --> 01:04:10,827
Halfbloeden hebben het
niet altijd makkelijk.
320
01:04:10,988 --> 01:04:12,182
Hoezo?
321
01:04:13,508 --> 01:04:17,660
Ik bedoel, bij de blanken.
Het is niet altijd makkelijk.
322
01:04:27,708 --> 01:04:29,938
Is ernieuws van Lingard?
323
01:04:33,268 --> 01:04:35,020
U weet het niet,
324
01:04:36,708 --> 01:04:38,107
maarhij is dood.
325
01:04:39,148 --> 01:04:40,706
Hij was ziek
326
01:04:41,628 --> 01:04:42,822
en is gestorven.
327
01:04:45,028 --> 01:04:46,427
Lingard, dood...
328
01:04:56,748 --> 01:05:02,186
Mijn dochteris terug en eris haariets
vreselijks overkomen. Ik voel het.
329
01:05:06,068 --> 01:05:08,662
Lingard is dood
en mijn zaak is ook dood.
330
01:05:09,508 --> 01:05:12,705
Wat voor een leven kan ik haar geven?
331
01:05:13,668 --> 01:05:15,465
Een meisje opgevoed in de stad.
332
01:05:15,948 --> 01:05:18,826
Van bij haar geboorte
heb ik haarverteld over Europa.
333
01:05:20,468 --> 01:05:23,221
Ik droomde. Ik had nooit
zo mogen dromen.
334
01:05:40,508 --> 01:05:42,146
U droomde voorhaar.
335
01:05:44,588 --> 01:05:46,260
Voorhaar en vooru.
336
01:05:48,988 --> 01:05:50,262
Europa.
337
01:05:52,068 --> 01:05:55,743
Wie zegt dat u in Europa
gelukkig zou geweest zijn?
338
01:05:55,908 --> 01:05:58,581
Niemand. Mijn moeder sprak erover
alsofhet het paradijs was.
339
01:05:59,148 --> 01:06:01,616
Lemand deed haarpijn.
Ik weet het zeker.
340
01:06:03,428 --> 01:06:06,545
Geen lach. Een gesloten gezicht.
Zoals een steen.
341
01:06:06,708 --> 01:06:08,664
Eris haariets overkomen.
342
01:06:11,948 --> 01:06:15,497
Misschien had ik haar
nooit naarhet internaat mogen sturen.
343
01:06:20,868 --> 01:06:23,302
Maar ze had een opleiding nodig, niet?
344
01:06:24,268 --> 01:06:26,907
Een vadermoet zijn dochter
een opleiding geven.
345
01:06:28,828 --> 01:06:31,262
Haarmoederheeft 't geen goed gedaan.
346
01:06:32,108 --> 01:06:34,542
Maar Nina had meer geluk,
347
01:06:34,708 --> 01:06:37,176
ze was halfblank, niet?
348
01:06:42,988 --> 01:06:44,546
Of mindermisschien.
349
01:06:47,948 --> 01:06:49,222
Minder.
350
01:06:51,468 --> 01:06:53,140
En Lingard is dood.
351
01:06:55,588 --> 01:06:57,101
Is hij echt dood?
352
01:06:58,788 --> 01:07:00,665
Ja.
- Echt?
353
01:07:00,828 --> 01:07:01,943
Ja.
354
01:07:08,308 --> 01:07:12,221
Voorhij stierf
gafhij me dit dagboek.
355
01:07:12,668 --> 01:07:15,387
Hij zei me dat u het zou begrijpen.
356
01:07:34,108 --> 01:07:36,064
De weg naar de mijnen.
357
01:07:39,868 --> 01:07:41,699
Ik zal een maniervinden.
358
01:07:42,948 --> 01:07:45,416
Ik zal mijn dochter
uit deze ellende halen.
359
01:07:46,148 --> 01:07:49,379
Ik hou van haar.
Ik heb nooit in die mate liefgehad.
360
01:07:50,468 --> 01:07:53,266
Ze is knap.
Ik ken niemand die zo knap is.
361
01:07:53,428 --> 01:07:56,147
Kijk naar dat haar,
hoe lang en mooi het is.
362
01:07:58,508 --> 01:08:02,137
Vroeger, zonderhaar, was ik dood.
Een levende dode gedurende jaren.
363
01:08:02,308 --> 01:08:04,617
Nu is ze hier. Nu zal ik terug leven.
364
01:08:05,148 --> 01:08:06,740
En ik zal het doel bereiken.
365
01:08:06,908 --> 01:08:10,457
Ik ben nog jong.
Nog sterk. Ja, ik ben sterk.
366
01:08:14,588 --> 01:08:18,706
Het is Abdullah, hij viert
de terugkeervan zijn neef uit Mekka.
367
01:08:21,708 --> 01:08:23,380
Wat een kabaal.
368
01:08:24,868 --> 01:08:28,178
De muziek is mooi.
- Hoe kan je dat zeggen?
369
01:08:29,068 --> 01:08:31,502
Ooit neem ik je mee
naar'n echt concert.
370
01:08:32,228 --> 01:08:34,947
Chopin, Debussy. Niet dat kabaal.
371
01:08:58,588 --> 01:09:00,146
Ik ben het vergeten.
372
01:09:01,148 --> 01:09:02,581
Ik weet het niet meer.
373
01:09:14,268 --> 01:09:16,463
Het is Abdullah, wat wil hij van mij?
374
01:09:40,988 --> 01:09:44,139
Abdullah wllde Nlna voor zljn neef.
375
01:09:44,468 --> 01:09:48,143
Almayer wllde hemzljn dochter nlet geven.
376
01:09:49,188 --> 01:09:53,659
Abdullah zel hem dat hljbllj moest zljn.
377
01:09:54,028 --> 01:09:57,304
Een halfbloed zonder bruldsschat.
378
01:09:57,468 --> 01:10:01,097
We weten allemaal waar zlj elndlgen.
379
01:10:01,828 --> 01:10:04,945
Nee, Almayer wlst het nlet.
380
01:10:05,428 --> 01:10:10,297
In de goot, zel Abdullah.In de goot.
381
01:13:02,908 --> 01:13:04,466
Bent u de weg kwijt?
382
01:13:05,108 --> 01:13:06,382
Ja.
383
01:13:06,708 --> 01:13:09,347
Bent u de blanke van de rivieroever?
384
01:13:12,828 --> 01:13:14,784
Ik weet wat u zoekt.
385
01:13:14,948 --> 01:13:17,257
Ik heb een goede boot.
386
01:13:17,428 --> 01:13:19,225
Als u wilt, kunnen we samen zoeken.
387
01:14:10,068 --> 01:14:13,026
Meester, die man is gevaarlijk.
388
01:14:13,188 --> 01:14:14,303
Nee.
389
01:14:14,468 --> 01:14:17,062
Ja. Ik voel 't. Ik wed dat hij gezocht wordt.
390
01:14:17,228 --> 01:14:18,820
Hij is een opstandeling.
391
01:14:18,988 --> 01:14:20,546
Ofhij smokkelt drugs.
392
01:14:20,708 --> 01:14:23,222
Nee. Hij gaat ons helpen.
Hij beloofde het.
393
01:14:23,388 --> 01:14:27,097
Hij heeft sterke mannen en
'n goede boot met minstens 100 pk.
394
01:15:51,268 --> 01:15:52,860
Dat is Chopin.
395
01:17:49,148 --> 01:17:51,139
Wat doet u hier?
396
01:17:54,628 --> 01:17:56,425
Ik kijk naaru.
397
01:17:57,588 --> 01:17:59,067
En u?
398
01:18:02,148 --> 01:18:03,547
Ik?
399
01:18:04,148 --> 01:18:05,581
Niets.
400
01:18:15,548 --> 01:18:17,300
Wat nog?
401
01:18:20,428 --> 01:18:22,623
Het is beter dat u niets weet.
402
01:18:26,548 --> 01:18:28,220
Waarom?
403
01:18:28,748 --> 01:18:31,182
Vooru en voormij.
404
01:18:33,348 --> 01:18:35,543
Is het zo erg?
405
01:18:38,108 --> 01:18:40,144
Hoe dan ook, het is me gelijk.
406
01:18:42,268 --> 01:18:44,384
Het is me allemaal gelijk.
407
01:18:48,748 --> 01:18:50,466
U moet hierniet blijven.
408
01:18:50,628 --> 01:18:52,220
Het is gevaarlijk.
409
01:18:53,068 --> 01:18:54,547
Gevaarlijk?
410
01:18:54,708 --> 01:18:57,745
Ja. Doormannen zoals ik.
411
01:19:00,868 --> 01:19:02,540
Mannen zoals u?
412
01:19:05,988 --> 01:19:09,105
Ik heb gemoord, gestolen. En zelfs erger.
413
01:19:12,868 --> 01:19:14,540
Het is me gelijk.
414
01:19:17,428 --> 01:19:19,578
Hoe dan ook, ik ben al dood.
415
01:19:21,348 --> 01:19:23,145
Het is niet waar.
416
01:19:24,268 --> 01:19:27,146
Je bent levendiger dan wie ook.
417
01:19:27,548 --> 01:19:29,220
Gekwetst misschien.
418
01:19:29,588 --> 01:19:31,306
Maarin leven.
419
01:19:33,988 --> 01:19:36,138
Eris niet veel nodig.
420
01:19:39,388 --> 01:19:40,821
Niet veel?
421
01:19:40,988 --> 01:19:42,740
Om opnieuw te zingen.
422
01:19:43,348 --> 01:19:46,658
Zingen?
- Ja, zingen.
423
01:19:49,708 --> 01:19:52,017
Ik heb geen zin meer om te zingen.
424
01:19:54,188 --> 01:19:58,978
U bent niet blank.
425
01:20:00,628 --> 01:20:02,459
Nee, ik ben niet blank.
426
01:20:03,028 --> 01:20:05,144
En u bent niet van hier.
427
01:20:09,028 --> 01:20:10,939
Blijfhierniet.
428
01:20:11,108 --> 01:20:12,985
Mijn mannen zijn in de buurt.
429
01:20:13,148 --> 01:20:15,025
Ze mogen u niet zien.
430
01:20:16,948 --> 01:20:19,257
Ik hoorde overmannen zoals u.
431
01:20:20,148 --> 01:20:21,979
Rebellen...
432
01:20:24,148 --> 01:20:25,900
Bent u bang?
433
01:20:27,508 --> 01:20:29,464
Daarvooris het te laat.
434
01:20:33,228 --> 01:20:35,025
Morgen ga ik weg.
435
01:20:36,028 --> 01:20:37,939
Maarik kom terug.
436
01:20:38,908 --> 01:20:40,978
Ik kom terug vooru.
437
01:20:46,308 --> 01:20:50,096
Wens me op zijn minst geluk.
438
01:20:51,308 --> 01:20:54,061
Waarom?
- Omdat het gevaarlijk is.
439
01:20:54,508 --> 01:20:56,339
Maarik zal slagen.
440
01:20:56,908 --> 01:20:58,546
En ik zal terugkomen.
441
01:21:02,988 --> 01:21:05,548
Misschien niet.
- Toch wel.
442
01:21:06,428 --> 01:21:07,577
Ik zal slagen
443
01:21:07,748 --> 01:21:09,261
en binnen enkele dagen ben ik terug.
444
01:21:10,028 --> 01:21:12,622
Ik zal op u wachten aan de kreek Bulangui.
445
01:21:18,028 --> 01:21:19,586
Komt u?
446
01:21:23,028 --> 01:21:26,623
Mijn naam is Dain. Dain Maroola.
447
01:21:31,988 --> 01:21:33,546
Ik ben Nina.
448
01:21:36,628 --> 01:21:39,984
En Almayer begon te wachten op Daln.
449
01:21:40,148 --> 01:21:41,900
Meester, kom eten.
450
01:21:43,268 --> 01:21:44,701
Ik heb geen honger.
451
01:21:51,868 --> 01:21:53,586
De storm is dichtbij
452
01:21:54,628 --> 01:21:57,222
en Dain Maroola
zal niet kunnen terugkomen.
453
01:22:00,428 --> 01:22:02,020
Hij komt terug.
454
01:22:05,028 --> 01:22:06,586
Hoe weet je dat?
455
01:22:24,388 --> 01:22:27,425
Dain! Dain!
- Ja, ik ben hier.
456
01:22:28,308 --> 01:22:31,584
Ga naar de pier.
457
01:22:34,028 --> 01:22:36,622
Wat is er? Waaris uw boot?
458
01:22:36,948 --> 01:22:39,064
Is eriets gebeurd met de boot?
459
01:22:41,148 --> 01:22:42,627
En uw mannen?
460
01:22:43,188 --> 01:22:44,507
Wat is ermet uw mannen?
461
01:22:48,268 --> 01:22:53,217
U kan me niet in de steek laten.
Niet nu. Dain!
462
01:23:21,148 --> 01:23:22,786
Het zal rustigerworden.
463
01:23:24,348 --> 01:23:26,066
Het moet.
464
01:23:28,348 --> 01:23:30,020
Het zal rustigerworden.
465
01:23:32,068 --> 01:23:33,547
Dain!
466
01:23:42,548 --> 01:23:44,539
Dain!
467
01:24:33,788 --> 01:24:35,062
Dain!
468
01:26:30,108 --> 01:26:31,587
Eris een dode!
469
01:26:34,668 --> 01:26:35,862
Het is Dain.
470
01:26:37,148 --> 01:26:39,981
Hoe weet je dat?
Het hoofd is eraf.
471
01:26:40,148 --> 01:26:42,343
Ik herken hem. Het is zijn ring.
472
01:27:45,468 --> 01:27:47,504
Kijk me niet zo aan.
473
01:27:52,828 --> 01:27:56,184
Ik ben niet gek. Kijk me niet zo aan.
474
01:27:58,228 --> 01:27:59,820
Wat is er?
475
01:28:02,988 --> 01:28:05,707
Weet je hoe het is iets te zoeken...
476
01:28:05,868 --> 01:28:08,746
en het nooit te vinden? Nooit!
477
01:28:13,508 --> 01:28:14,987
Geef me wat gin...
478
01:28:49,308 --> 01:28:51,742
Het is voorbij. Ik geefhet op.
479
01:28:52,268 --> 01:28:55,101
Dain is dood,
niemand zal me ooit nog helpen.
480
01:29:07,548 --> 01:29:11,018
En jou, Nina, doet het niets.
481
01:29:13,148 --> 01:29:15,059
Je hoopt op niets.
482
01:29:17,028 --> 01:29:18,586
Je hebt geen hart.
483
01:29:21,748 --> 01:29:24,546
Ben je blij om in dit hol te leven?
484
01:29:27,308 --> 01:29:29,299
Zeg iets, Nina.
485
01:29:32,308 --> 01:29:33,980
Zeg iets.
486
01:29:39,908 --> 01:29:42,547
Ik hou van jou, ik hou enorm van jou.
487
01:29:42,708 --> 01:29:46,064
Het was voorjou, voorjouw geluk.
488
01:29:58,228 --> 01:29:59,661
Niets,
489
01:30:00,748 --> 01:30:02,704
geen enkel lief woord.
490
01:30:03,788 --> 01:30:06,621
Ik begrijp je niet.
Ik begrijp niets meer.
491
01:30:07,108 --> 01:30:09,747
Alsofhet je niets doet.
492
01:30:11,148 --> 01:30:13,867
Soms vraag ik me af
ofje werkelijk mijn dochterbent.
493
01:30:14,028 --> 01:30:18,544
Maar dan zou ik
die brandende pijn niet voelen.
494
01:30:22,348 --> 01:30:25,545
Ja, ik word gek.
495
01:30:27,468 --> 01:30:31,222
Jullie hebben allebei gelijk. Ga weg.
496
01:30:31,748 --> 01:30:33,306
Ga weg!
497
01:31:49,628 --> 01:31:52,779
Hij is in slaap gevallen. Ga nu maar.
498
01:31:55,948 --> 01:31:58,826
Ga naar Dain in de kreek Bulangui.
499
01:32:00,268 --> 01:32:02,782
Nee, ik hou niet van hem.
500
01:32:02,948 --> 01:32:04,620
Maarhij houdt van jou.
501
01:32:04,788 --> 01:32:08,064
En hij is in gevaar. Hij wordt gezocht.
502
01:32:09,508 --> 01:32:11,385
De nacht is onheilspellend.
503
01:32:12,108 --> 01:32:13,507
Zoals iedere nacht.
504
01:32:13,668 --> 01:32:15,624
Maarvannacht wacht hij op jou.
505
01:32:16,948 --> 01:32:19,940
Hij wacht op mij. En dan?
506
01:32:20,748 --> 01:32:24,218
Ga. Hij zal je meenemen
507
01:32:24,388 --> 01:32:25,980
naar'n plek waarje kan leven.
508
01:32:29,948 --> 01:32:32,382
Ik... Ik voel me niet goed.
509
01:32:33,508 --> 01:32:37,342
Ga, Nina, ga. Je moet. Ga...
510
01:32:37,508 --> 01:32:39,658
Hij gaat niet weg zonderjou.
511
01:32:39,828 --> 01:32:42,183
Als hij blijft, wordt hij vermoord.
512
01:32:57,228 --> 01:32:59,264
Ik heb geleefd zonderliefde,
513
01:32:59,428 --> 01:33:00,907
met 'n man die niet van me hield.
514
01:33:01,068 --> 01:33:03,184
Ik was de slavin van 'n blanke.
515
01:33:04,628 --> 01:33:08,257
Jij was de enige die ons samenhield.
516
01:33:09,268 --> 01:33:13,022
Zonderjou was erniets.
517
01:33:13,908 --> 01:33:16,900
Je gaat weg.
518
01:33:19,468 --> 01:33:21,299
Ik zal je niet meer zien.
519
01:33:22,388 --> 01:33:24,424
Maarje moet gaan.
520
01:33:24,588 --> 01:33:26,783
Je moet jezelf redden.
521
01:33:28,588 --> 01:33:31,022
Je zal hiernooit meerkomen.
522
01:33:32,548 --> 01:33:34,857
Je zal nooit meer'n voet zetten
523
01:33:35,868 --> 01:33:38,223
in dit vervloekte huis.
524
01:33:38,388 --> 01:33:42,142
Eris iemand die ons afluistert.
525
01:33:42,668 --> 01:33:44,226
Jij bent geen blanke.
526
01:33:44,388 --> 01:33:47,107
Vergeet hun woorden,
527
01:33:48,228 --> 01:33:49,866
hun gedachten.
528
01:33:50,628 --> 01:33:52,584
Haast je, nu de riviernog
529
01:33:52,748 --> 01:33:54,545
zwart is en zondermaan.
530
01:33:55,748 --> 01:33:58,023
Erliggen twee roeispanen in de boot.
531
01:34:09,508 --> 01:34:11,544
Mama, zie ik je ooit terug?
532
01:34:11,708 --> 01:34:12,823
Nee.
533
01:34:13,268 --> 01:34:14,383
En jij?
534
01:34:14,548 --> 01:34:17,142
Maak je geen zorgen om mij.
535
01:34:18,428 --> 01:34:19,781
Ga.
536
01:35:02,268 --> 01:35:06,147
Meester, word wakker.
537
01:35:06,308 --> 01:35:08,902
Wat wil je, wat zeg je?
538
01:35:09,068 --> 01:35:11,377
Nina is verdwenen en Mevr. Almayer ook.
539
01:35:11,548 --> 01:35:13,266
Ze komt niet meerterug.
540
01:35:13,428 --> 01:35:16,226
Ze is weg, naar Dain Maroola.
541
01:35:16,388 --> 01:35:17,867
Dain is dood.
542
01:35:18,028 --> 01:35:21,384
Nee, en uw dochterkomt niet meerterug.
543
01:35:21,548 --> 01:35:25,097
En u ziet haarnooit meerterug.
544
01:35:25,268 --> 01:35:26,542
Word wakker. Word wakker.
545
01:35:26,708 --> 01:35:29,097
Ze zijn op zoek naarhem.
546
01:35:29,268 --> 01:35:30,986
En uw dochteris bij hem.
547
01:35:31,148 --> 01:35:33,457
Mevr. Almayervertrok zonderiets te zeggen.
548
01:35:33,628 --> 01:35:35,664
Dain is dood. Mijn dochteris hier.
549
01:35:38,228 --> 01:35:39,581
Nina!
550
01:35:41,228 --> 01:35:42,547
Nina!
551
01:35:47,268 --> 01:35:48,621
Zahira!
552
01:36:30,748 --> 01:36:32,579
Kijk me niet zo aan.
553
01:37:30,188 --> 01:37:31,587
Blijf daar.
554
01:39:15,748 --> 01:39:16,976
Vader!
555
01:39:27,788 --> 01:39:29,744
U wilt mij doden, Almayer.
556
01:39:30,348 --> 01:39:33,226
Zoals 'n dier... 'n Wild dier.
557
01:39:58,628 --> 01:40:01,017
Nina, kom.
558
01:40:03,268 --> 01:40:04,542
Kom hier.
559
01:40:04,988 --> 01:40:06,137
Kom.
560
01:40:07,868 --> 01:40:09,859
Ga weg bij hem.
561
01:40:10,388 --> 01:40:11,787
Loop weg.
562
01:40:12,628 --> 01:40:14,505
Kom, en we zullen samen zijn.
563
01:40:14,668 --> 01:40:16,579
We vergeten deze nachtmerrie.
564
01:40:17,108 --> 01:40:21,021
Dan word je weermijn kleine meid.
De vreugde en zin van mijn leven.
565
01:40:26,628 --> 01:40:29,062
Weet je wat je te wachten staat
met hem?
566
01:40:29,228 --> 01:40:31,219
Hij is geen man voorjou.
567
01:40:34,548 --> 01:40:37,824
Hij zal je mishandelen, je bedriegen.
568
01:40:37,988 --> 01:40:41,901
Binnen 'n paarjaartel je niet meer
voorhem en hij is geen blanke.
569
01:40:43,068 --> 01:40:46,458
Ga met me mee naar Europa
en daar zal ik 'n man voorje vinden.
570
01:40:46,628 --> 01:40:51,304
'N Man die je z'n hele leven zal liefhebben.
En we zullen samen zijn.
571
01:40:54,908 --> 01:40:58,423
'T Is te laat. Nina is mijn vrouw nu.
572
01:41:00,868 --> 01:41:03,826
Uw dochter gaf zich
zoals 'n vrouw die 'n man bemint.
573
01:41:11,668 --> 01:41:13,101
Ja, dat weet ik.
574
01:41:15,588 --> 01:41:17,260
Maar ze houdt niet van jou.
575
01:41:18,068 --> 01:41:21,344
Ze zal nooit van je houden.
Ze houdt van niemand.
576
01:41:27,668 --> 01:41:31,058
Nina, tussen jou en hem is 'n muur.
577
01:41:31,228 --> 01:41:33,742
'N Wereld.
Niets kan die laten verdwijnen.
578
01:41:38,508 --> 01:41:43,184
Ik zie waanzin in je ogen.
Zoals mensen die zelfmoord plegen.
579
01:41:45,028 --> 01:41:46,586
Lach niet.
580
01:41:48,348 --> 01:41:51,579
Wil je mijn hart breken?
581
01:41:51,748 --> 01:41:55,536
Als jij zou verdrinken,
zou ik zoiets voelen.
582
01:41:56,268 --> 01:41:57,747
Zeg zoiets niet.
583
01:42:02,868 --> 01:42:05,223
Ik vraag 't je nog 'n laatste maal.
584
01:42:06,548 --> 01:42:08,504
Kom terug bij je vader.
585
01:42:08,988 --> 01:42:12,025
Je vader die van je houdt
zoals niemand dat ooit zal doen.
586
01:42:12,308 --> 01:42:14,617
Elke dag wachtte ik
tot je me zou komen halen.
587
01:42:19,548 --> 01:42:21,061
Ik wist dat niet.
588
01:42:25,268 --> 01:42:26,701
Het moest.
589
01:42:28,508 --> 01:42:30,658
Je vraagt mij waarom ik wil weggaan.
590
01:42:30,828 --> 01:42:33,581
Waarom moet ik blijven? Waarom?
591
01:42:37,108 --> 01:42:38,621
Ja, waarom?
592
01:42:40,428 --> 01:42:44,626
Eindeloze woorden van liefde.
Maarnooit 'n gebaar.
593
01:42:47,628 --> 01:42:49,459
Ik begreep 't niet.
594
01:42:50,108 --> 01:42:52,019
Ik wou niet
bij blanke gezichten zijn,
595
01:42:52,188 --> 01:42:54,941
zoals die die me elke dag
in het internaat kwelden.
596
01:42:55,108 --> 01:42:57,747
Toen je sprak, voelde ik niets.
597
01:43:00,548 --> 01:43:02,539
En toen kwam Dain...
598
01:43:04,228 --> 01:43:07,106
Ik hou niet van hem, nog niet.
599
01:43:07,828 --> 01:43:09,227
Niet echt.
600
01:43:10,028 --> 01:43:11,984
Misschien komt 't ook nooit.
601
01:43:14,908 --> 01:43:18,139
Maarik wil leven.
En ik ga met hem mee.
602
01:43:19,388 --> 01:43:22,585
Nu toch. Hij houdt van mij,
603
01:43:24,908 --> 01:43:26,341
en ik...
604
01:43:27,308 --> 01:43:29,105
mijn hart is dood.
605
01:43:30,188 --> 01:43:32,656
Gestorven in de gevangenis
waarin ik zat.
606
01:43:34,828 --> 01:43:36,181
Hij houdt van mij.
607
01:43:37,148 --> 01:43:41,187
Hij kijkt naarmij met vreugde
en kracht en verlangen...
608
01:43:42,748 --> 01:43:45,899
Jaren werd ik verstoten
doormensen zoals jij,
609
01:43:46,708 --> 01:43:51,065
die droomden van weg te gaan
en samen te zijn.
610
01:43:51,588 --> 01:43:53,897
Ze maakten grapjes
over Aziatische buurten,
611
01:43:54,268 --> 01:43:57,021
ze vonden ze vuil, vol ongedierte.
612
01:43:57,188 --> 01:43:58,906
Ze zagen alleen maar dat.
613
01:44:00,788 --> 01:44:02,585
En ze riepen het tegen mij.
614
01:44:05,228 --> 01:44:06,820
Ik geloofje niet.
615
01:44:08,548 --> 01:44:11,346
'T Is niet waar.
Als je wakkerwordt, zal je het zien.
616
01:44:20,868 --> 01:44:23,507
De politie is onderweg.
Ze gaan jullie doden.
617
01:44:24,788 --> 01:44:26,426
Is 't dat wat je wil?
618
01:44:28,588 --> 01:44:30,943
Spijtig.
619
01:44:31,908 --> 01:44:34,263
Echt spijtig.
620
01:44:35,188 --> 01:44:38,066
Ik kan 't niet. Ik ben 'n blanke.
621
01:44:40,668 --> 01:44:42,067
Mijn dochter!
622
01:44:52,868 --> 01:44:55,336
Ik vergeef't je nooit, Nina.
623
01:44:57,348 --> 01:44:59,703
Ik zal proberen te vergeten
dat ik 'n dochterhad.
624
01:45:01,388 --> 01:45:03,618
Ik zal proberen te vergeten
dat ik 'n dochterhad.
625
01:45:03,788 --> 01:45:06,507
Ik breng jullie zelf naar de zee.
626
01:45:08,508 --> 01:45:10,180
Jullie zullen 'n boot vinden.
627
01:45:41,228 --> 01:45:42,900
Opgelet, 't is de politie.
628
01:45:55,068 --> 01:45:57,377
Vooruit, roeien.
629
01:47:09,828 --> 01:47:12,581
Ik zal 't je nooit vergeven.
Je brak m'n hart.
630
01:47:21,108 --> 01:47:22,826
Ik heb geen dochtermeer.
631
01:47:25,348 --> 01:47:28,977
Ik voedde haarniet op voor dit.
Ik heb geen dochter.
632
01:47:36,348 --> 01:47:38,179
Je zal me nooit vergeten.
633
01:47:42,948 --> 01:47:45,621
Als ik je niet kan vergeten, sterfik.
634
01:48:21,228 --> 01:48:23,264
De boot komt eraan.
635
01:48:44,428 --> 01:48:45,577
Vaarwel.
636
01:49:37,468 --> 01:49:39,504
Ik heb nooit 'n dochter gehad.
637
01:52:16,868 --> 01:52:19,098
Morgen ben ik 't vergeten.
638
01:54:16,308 --> 01:54:18,105
Ik heb 't koud.
639
01:54:18,868 --> 01:54:20,904
De zon is koud.
640
01:54:21,428 --> 01:54:23,100
De zee is zwart.
641
01:57:49,788 --> 01:57:52,177
Morgen ben ik alles vergeten.
642
01:57:55,388 --> 01:57:59,097
Loop niet op je blote voeten, zei ik.
Je gaat je pijn doen.
643
01:57:59,268 --> 01:58:01,543
De slangen zullen je bijten.
644
01:58:02,428 --> 01:58:04,384
Niet op je blote voeten.
645
01:58:10,908 --> 01:58:12,899
'T Is modderig.
44459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.