All language subtitles for Hannibal Season 2 WEB 1080P MOVIEFULL-HD 806 SURROUND E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,768 Previously on Hannibal. 2 00:00:02,770 --> 00:00:05,104 - We're just alike. This gives you the capacity 3 00:00:05,106 --> 00:00:08,440 to deceive me and be deceived by me. 4 00:00:11,511 --> 00:00:14,380 Have you been firing a gun? - I told you I was feeling 5 00:00:14,382 --> 00:00:17,049 paranoid. - All I want to do is catch him. 6 00:00:17,051 --> 00:00:19,051 - He's given me nothing. -I know what to expect 7 00:00:19,053 --> 00:00:21,253 from lung cancer. And there will be a time 8 00:00:21,255 --> 00:00:25,391 when there is nothing you can do. 9 00:00:25,393 --> 00:00:27,526 No. - What are you up to? 10 00:00:27,528 --> 00:00:30,162 - I want you to come with me. 11 00:00:30,164 --> 00:00:33,599 Alana bloom isn't harbouring any doubts. She's convinced that he murdered Freddie lounds. 12 00:00:33,601 --> 00:00:36,568 - How was my funeral? - We're gonna get caught. 13 00:00:36,570 --> 00:00:38,771 - Jack already suspects you killed Freddie lounds. 14 00:00:38,773 --> 00:00:42,207 - That means he suspects you. - I know. - You should give him 15 00:00:42,209 --> 00:00:45,077 what he wants. - Give him the chesapeake ripper. 16 00:01:26,086 --> 00:01:28,587 - Dr. Hannibal Lecter requests the pleasure 17 00:01:28,589 --> 00:01:31,723 of my company for dinner. 18 00:01:35,628 --> 00:01:37,729 - You sit in that chair, will, 19 00:01:37,731 --> 00:01:40,399 as you have so many times before. 20 00:01:42,836 --> 00:01:46,271 It holds among its molecules the vibrations 21 00:01:46,273 --> 00:01:51,443 of all our conversations ever held in its presence. 22 00:01:51,445 --> 00:01:54,546 - All the exchanges, 23 00:01:54,548 --> 00:01:58,617 the petty irritations, 24 00:01:58,619 --> 00:02:01,887 deadly revelations, 25 00:02:01,889 --> 00:02:06,758 flat announcements of disaster. 26 00:02:06,760 --> 00:02:09,294 - The grunts and poetry of life. 27 00:02:09,296 --> 00:02:13,198 Everything we've ever said. 28 00:02:13,200 --> 00:02:15,267 Listen. 29 00:02:17,570 --> 00:02:20,439 What do you hear? 30 00:02:20,441 --> 00:02:25,244 (Whispering voices) 31 00:02:25,246 --> 00:02:28,213 - A melody. 32 00:02:28,215 --> 00:02:30,749 - We're orchestrations of carbon. 33 00:02:33,319 --> 00:02:35,420 You and me. 34 00:02:39,259 --> 00:02:42,828 - And Jack. 35 00:02:42,830 --> 00:02:47,332 - And Jack. 36 00:02:47,334 --> 00:02:49,735 All our destinies flying and swimming 37 00:02:49,737 --> 00:02:53,338 in blood and emptiness. 38 00:02:57,777 --> 00:03:02,414 - Everybody's settling in for dinner. 39 00:03:02,416 --> 00:03:04,416 - I'm wearing a wire. I have sharp shooters 40 00:03:04,418 --> 00:03:07,219 on the roofs of neighbouring houses with lines of site 41 00:03:07,221 --> 00:03:09,888 to all the windows. - He'll try to kill you 42 00:03:09,890 --> 00:03:13,759 in the kitchen. For convenience. 43 00:03:13,761 --> 00:03:18,363 Make it easier to prepare the tartar. 44 00:03:21,434 --> 00:03:23,702 Jack won't be easy to kill. 45 00:03:23,704 --> 00:03:28,207 He'll be armed. 46 00:03:28,209 --> 00:03:32,244 He's strong, well-trained. 47 00:03:32,246 --> 00:03:34,980 We can't hesitate. 48 00:03:34,982 --> 00:03:41,253 - Hannibal thinks you are his man in the room. 49 00:03:41,255 --> 00:03:45,591 I think you're mine. 50 00:03:45,593 --> 00:03:48,527 - When a fox hears a rabbit scream, he comes running. 51 00:03:48,529 --> 00:03:51,330 But not to help. 52 00:03:53,600 --> 00:03:56,602 When you hear Jack scream, why will you come running? 53 00:04:00,940 --> 00:04:03,742 When the moment comes. 54 00:04:03,744 --> 00:04:05,777 - When the moment comes. 55 00:04:09,882 --> 00:04:11,950 - Will you do what needs to be done? 56 00:04:18,291 --> 00:04:21,493 - Oh yes. 57 00:04:56,029 --> 00:04:58,330 (Dogs barking) 58 00:05:01,868 --> 00:05:03,935 (Growling) 59 00:05:05,838 --> 00:05:09,574 - Shhhh. 60 00:05:32,098 --> 00:05:37,769 - See? See. 61 00:06:02,495 --> 00:06:05,664 (Haggard breathing) 62 00:06:07,934 --> 00:06:11,436 - Forgiveness is such a profound, 63 00:06:11,438 --> 00:06:15,140 conscious and unconscious state of affairs. 64 00:06:17,610 --> 00:06:22,614 You can't actually choose to do it. - Mmhm. 65 00:06:22,616 --> 00:06:26,551 - It simply happens to you. 66 00:06:29,088 --> 00:06:31,723 - Does forgiveness happen to you? 67 00:06:35,928 --> 00:06:40,766 - I died. 68 00:06:40,768 --> 00:06:44,703 I'm between deaths. 69 00:06:46,873 --> 00:06:49,875 - The punctuation at the end of a sentence 70 00:06:49,877 --> 00:06:54,746 gives meaning to every word, every space that proceeded it. 71 00:06:54,748 --> 00:07:02,120 - They moved my punctuation mark, Dr. Lecter. 72 00:07:02,122 --> 00:07:07,692 You moved my meaning. 73 00:07:07,694 --> 00:07:12,464 (Coughing) 74 00:07:36,689 --> 00:07:40,892 I'm not here because I want to be here. 75 00:07:40,894 --> 00:07:44,029 You saw to that. 76 00:07:44,031 --> 00:07:48,467 I'm here... 77 00:07:48,469 --> 00:07:53,071 Because I can't abandon Jack. 78 00:07:53,073 --> 00:07:55,907 Not again. 79 00:07:57,944 --> 00:07:59,945 - Love and death are the great hinges 80 00:07:59,947 --> 00:08:05,650 on which all human sympathies turn. 81 00:08:05,652 --> 00:08:07,886 What we do for ourselves dies with us. 82 00:08:07,888 --> 00:08:10,055 What we do for others... That's beyond us. 83 00:08:10,057 --> 00:08:13,024 - You saved me for Jack. 84 00:08:18,097 --> 00:08:22,634 Will you save him for me, 85 00:08:22,636 --> 00:08:26,805 when I'm gone? 86 00:08:26,807 --> 00:08:29,007 - Hmm. 87 00:08:34,747 --> 00:08:37,549 - I'm going to enjoy my resurrection. 88 00:08:37,551 --> 00:08:41,887 Nothing sells better than a survival story. 89 00:08:41,889 --> 00:08:45,757 - I wouldn't count us as survivors just yet, Freddie. 90 00:08:45,759 --> 00:08:49,728 - Counting me as a survivor? I started as a cancer editor 91 00:08:49,730 --> 00:08:51,730 at a supermarket tabloid. 92 00:08:51,732 --> 00:08:56,034 - Cancer is very lucrative media. 93 00:08:58,004 --> 00:09:02,040 - "New cures for cancer," "cancer miracle cure." 94 00:09:02,042 --> 00:09:04,543 - We're all desperate for a little hope. 95 00:09:10,917 --> 00:09:14,786 I want to ask you to do something for me, Freddie. 96 00:09:14,788 --> 00:09:16,855 Or rather, don't. 97 00:09:22,261 --> 00:09:26,932 Don't write about Abigail. 98 00:09:26,934 --> 00:09:30,335 You can write about me. 99 00:09:30,337 --> 00:09:32,938 You can write about Hannibal. 100 00:09:32,940 --> 00:09:36,675 But, leave Abigail alone? 101 00:09:41,013 --> 00:09:43,348 - You really don't know if you're going 102 00:09:43,350 --> 00:09:45,984 to survive him, do you? 103 00:09:48,220 --> 00:09:51,923 Just let her rest in peace. 104 00:10:15,848 --> 00:10:18,116 These are your notes on me. 105 00:10:20,353 --> 00:10:22,621 So they are. 106 00:11:03,429 --> 00:11:07,699 Don't your patients need these after you're gone? 107 00:11:07,701 --> 00:11:11,302 - The FBI will pore over my notes if I left them intact. 108 00:11:11,304 --> 00:11:14,239 I will spare my patients the scrutiny. 109 00:11:14,241 --> 00:11:19,978 I'm dismantling who I was and moving it brick by brick. 110 00:11:26,919 --> 00:11:29,688 When we've gone from this life, 111 00:11:29,690 --> 00:11:32,824 Jack Crawford and the FBI behind us, 112 00:11:32,826 --> 00:11:35,927 I will always have this place. 113 00:11:35,929 --> 00:11:38,897 - In your memory palace? 114 00:11:38,899 --> 00:11:42,333 - My palace is vast, even by medieval standards. 115 00:11:42,335 --> 00:11:46,071 The foyer is of Norman chapel in palermo. 116 00:11:46,073 --> 00:11:50,341 Severe, beautiful and timeless. 117 00:11:50,343 --> 00:11:53,712 With a single reminder of mortality. 118 00:11:53,714 --> 00:11:59,417 A skull. Graven in the floor. 119 00:12:03,389 --> 00:12:07,826 - All I need is... A stream. 120 00:12:07,828 --> 00:12:10,995 - In those moments where you can't overcome 121 00:12:10,997 --> 00:12:16,301 your surroundings, you can make it all go away. 122 00:12:16,303 --> 00:12:19,738 - Put my head back, close my eyes, 123 00:12:19,740 --> 00:12:23,108 wade into the quiet of the stream. 124 00:12:29,448 --> 00:12:32,917 - If I'm ever apprehended, my memory palace 125 00:12:32,919 --> 00:12:36,521 will serve as more than a mnemonic system. 126 00:12:36,523 --> 00:12:38,790 I will live there. 127 00:12:40,860 --> 00:12:43,128 - Could you be happy there? 128 00:12:43,130 --> 00:12:46,531 - All the path's chambers are not lovely, 129 00:12:46,533 --> 00:12:48,533 light and bright. 130 00:12:48,535 --> 00:12:52,871 In the walls of our hearts and brains, danger waits. 131 00:12:52,873 --> 00:12:56,207 There are holes in the floor of the mind. 132 00:14:14,253 --> 00:14:18,523 - In the few jerky seconds of sleep I do get, 133 00:14:21,493 --> 00:14:26,331 all I see is dark, swarming behind my eyelids. 134 00:14:29,869 --> 00:14:33,872 I dream darkness comes into me. 135 00:14:33,874 --> 00:14:37,075 It comes and it's insidious. 136 00:14:39,078 --> 00:14:43,014 Up my nose into my ears. 137 00:14:49,488 --> 00:14:52,023 I feel poisoned. 138 00:14:58,397 --> 00:15:01,933 - We're all poisoned. 139 00:15:01,935 --> 00:15:05,169 - You saw what no one else could. 140 00:15:11,944 --> 00:15:16,247 - All it took was the, uh, traumatic. 141 00:15:16,249 --> 00:15:19,450 - We're still in the thick of it. 142 00:15:23,989 --> 00:15:26,524 - We're getting through the worst of it. 143 00:15:35,434 --> 00:15:37,669 - You've set some sort of trap 144 00:15:37,671 --> 00:15:40,305 and you're goading Hannibal into it. 145 00:15:45,344 --> 00:15:48,079 How can you be sure he's not goading you? 146 00:15:52,051 --> 00:15:54,485 - I can't. 147 00:16:34,326 --> 00:16:39,063 - Do you know what an imago is, will? 148 00:16:39,065 --> 00:16:42,433 - It's a flying insect. 149 00:16:42,435 --> 00:16:46,571 - It's the last stage of a transformation. 150 00:16:46,573 --> 00:16:50,675 - When you become who you will be? 151 00:16:50,677 --> 00:16:52,677 - It's also a term 152 00:16:52,679 --> 00:16:55,446 from the dead religion of psychoanalysis. 153 00:16:55,448 --> 00:16:59,350 An imago is an image of a loved one, 154 00:16:59,352 --> 00:17:02,520 buried in the unconscious, 155 00:17:02,522 --> 00:17:05,156 carried with us all our lives. 156 00:17:05,158 --> 00:17:08,493 - An ideal. 157 00:17:08,495 --> 00:17:13,264 - The concept of an ideal... 158 00:17:13,266 --> 00:17:15,566 I have a concept of you, 159 00:17:15,568 --> 00:17:17,568 just as you have a concept of me. 160 00:17:17,570 --> 00:17:20,571 - Neither of us ideal. 161 00:17:27,312 --> 00:17:29,680 - Both of us are too curious 162 00:17:29,682 --> 00:17:33,117 about too many things for any ideals. 163 00:17:39,191 --> 00:17:43,461 Is it ideal that Jack die? 164 00:17:46,598 --> 00:17:49,667 - It's necessary. 165 00:17:49,669 --> 00:17:54,472 What happens to Jack has been preordained. 166 00:18:00,112 --> 00:18:02,613 - We could disappear now. 167 00:18:02,615 --> 00:18:04,682 Tonight. 168 00:18:09,521 --> 00:18:11,522 Feed your dogs, 169 00:18:11,524 --> 00:18:15,493 leave a note for alana and never see her or Jack again. 170 00:18:18,230 --> 00:18:21,432 Almost polite. 171 00:18:24,103 --> 00:18:27,505 - Then this would be our last supper. 172 00:18:31,677 --> 00:18:33,845 - Of this life. 173 00:18:33,847 --> 00:18:39,517 We'll serve lamb. - Sacrificial. 174 00:18:42,387 --> 00:18:45,656 - I don't need a sacrifice, 175 00:18:45,658 --> 00:18:48,860 do you? 176 00:18:48,862 --> 00:18:52,263 - I need him to know. 177 00:18:55,567 --> 00:19:00,338 If I confess to Jack Crawford right now, 178 00:19:03,142 --> 00:19:05,276 - I would forgive you. 179 00:19:08,747 --> 00:19:12,783 If Jack were to tell you all is forgiven, 180 00:19:12,785 --> 00:19:16,687 would you accept his forgiveness? 181 00:19:22,461 --> 00:19:26,931 - Jack isn't offering forgiveness. 182 00:19:26,933 --> 00:19:32,303 He wants... justice. 183 00:19:35,307 --> 00:19:38,643 He wants to see you, 184 00:19:38,645 --> 00:19:41,812 see who you are. 185 00:19:41,814 --> 00:19:45,449 See what I've become. 186 00:19:51,190 --> 00:19:54,725 He wants the truth. 187 00:20:06,772 --> 00:20:11,475 - Tell the truth, then. 188 00:20:11,477 --> 00:20:14,478 And all its consequences. 189 00:20:30,996 --> 00:20:32,997 - This is entrapment, Jack. 190 00:20:32,999 --> 00:20:34,966 - You can't entrap someone 191 00:20:34,968 --> 00:20:37,535 into committing premeditated murder. 192 00:20:37,537 --> 00:20:40,504 - Yes, you can. You're doing it. 193 00:20:40,506 --> 00:20:43,241 You conspired to violate Dr. Lecter's property 194 00:20:43,243 --> 00:20:46,477 and personal rights. And for the record, 195 00:20:46,479 --> 00:20:49,280 the only one involved in this investigation 196 00:20:49,282 --> 00:20:53,484 we can confirm actually having killed someone is will Graham. 197 00:20:53,486 --> 00:20:56,520 - It was self defense. 198 00:20:59,391 --> 00:21:03,661 - Hannibal Lecter is being induced to commit murder 199 00:21:03,663 --> 00:21:07,298 by an undercover FBI informant. 200 00:21:07,300 --> 00:21:10,501 This is outrageous government conduct. 201 00:21:10,503 --> 00:21:13,337 You would never get a conviction. 202 00:21:13,339 --> 00:21:15,339 You're not thinking clearly, Jack. 203 00:21:15,341 --> 00:21:17,475 - We are as close as we are ever going to get 204 00:21:17,477 --> 00:21:19,977 to catching this man. 205 00:21:21,913 --> 00:21:25,049 - I understand that your wife is very ill. 206 00:21:25,051 --> 00:21:28,919 You're distracted. After an inquiry, 207 00:21:28,921 --> 00:21:31,722 I'm putting you on forced compassionate leave. 208 00:22:40,058 --> 00:22:44,595 - This is just staggering. 209 00:22:44,597 --> 00:22:47,598 - What are you going to do about Hannibal Lecter? 210 00:22:47,600 --> 00:22:49,734 - What Jack should have done. 211 00:22:49,736 --> 00:22:51,736 We've frozen his passport 212 00:22:51,738 --> 00:22:53,971 and we're getting a search warrant. 213 00:22:53,973 --> 00:22:56,073 - Hannibal already opened his doors to the FBI, 214 00:22:56,075 --> 00:22:58,075 there won't be physical evidence. 215 00:22:58,077 --> 00:23:00,478 The only way to catch him is in the act. 216 00:23:00,480 --> 00:23:04,615 - Are you saying we should have just let Jack hang himself? 217 00:23:04,617 --> 00:23:07,084 And everyone else in his department? 218 00:23:07,086 --> 00:23:09,620 - No. But will and Jack are still your best chance 219 00:23:09,622 --> 00:23:12,923 to catch Hannibal. 220 00:23:12,925 --> 00:23:18,562 - This man that will Graham killed in self defense... 221 00:23:18,564 --> 00:23:22,066 He was mutilated. At a certain point, 222 00:23:22,068 --> 00:23:25,102 self defense stops. Will Graham didn't stop. 223 00:23:25,104 --> 00:23:30,040 Jack Crawford sanctioned this and then he hid it from us. 224 00:23:30,042 --> 00:23:34,478 - I have to believe that will was trying 225 00:23:34,480 --> 00:23:36,514 to maintain his cover identity. 226 00:23:36,516 --> 00:23:38,783 - Reality doesn't go away 227 00:23:38,785 --> 00:23:41,519 because you stop believing in it. 228 00:23:41,521 --> 00:23:44,054 It's stubborn like that. The reality of this situation 229 00:23:44,056 --> 00:23:47,124 is Jack Crawford misused the power of his office. 230 00:23:47,126 --> 00:23:49,627 - Mrs. prurnell, 231 00:23:49,629 --> 00:23:52,530 they are desperate. 232 00:23:52,532 --> 00:23:56,000 - They are breaking the law. 233 00:23:59,070 --> 00:24:01,672 I'm bringing these men up on charges. 234 00:24:01,674 --> 00:24:05,009 - They're not going to stop. 235 00:24:05,011 --> 00:24:08,212 - That's why they're being brought into custody. 236 00:24:08,214 --> 00:24:10,514 - Jack knows what you'll find. 237 00:24:10,516 --> 00:24:12,550 He knows what you have to do. 238 00:24:12,552 --> 00:24:16,454 That won't stop him from doing what he has to do. 239 00:24:32,170 --> 00:24:36,774 (Phone ringing) 240 00:24:38,910 --> 00:24:41,612 - Hello? 241 00:24:41,614 --> 00:24:43,948 - [It's alana. Is Jack with you?] 242 00:24:43,950 --> 00:24:47,218 - No, why? 243 00:24:47,220 --> 00:24:50,888 - They've issued a warrant for your arrest, will. 244 00:24:50,890 --> 00:24:55,092 For acting as an accessory to entrapment 245 00:24:55,094 --> 00:24:57,528 (dogs barking) 246 00:24:57,530 --> 00:25:00,130 [And for the murder of Randall tier.] 247 00:25:02,133 --> 00:25:05,669 [They're going to arrest Jack as well.] 248 00:25:07,239 --> 00:25:10,574 [Will?] 249 00:25:10,576 --> 00:25:13,210 - Goodbye, alana. 250 00:25:23,154 --> 00:25:28,025 (Phone rings) 251 00:25:28,027 --> 00:25:30,661 - Hello? 252 00:25:32,998 --> 00:25:36,300 - They know. 253 00:26:03,995 --> 00:26:07,731 - Hello, Jack. You're early. 254 00:26:07,733 --> 00:26:11,168 - I couldn't wait to get here. 255 00:26:13,305 --> 00:26:16,206 - Would you care to sous-chef? 256 00:26:18,310 --> 00:26:23,180 - I want to thank you for your friendship, Hannibal. 257 00:26:27,052 --> 00:26:29,653 - The most beautiful quality of a true friendship 258 00:26:29,655 --> 00:26:31,822 is to understand them. 259 00:26:31,824 --> 00:26:34,358 Be understood with absolute clarity. 260 00:26:39,331 --> 00:26:42,032 - And this is... 261 00:26:42,034 --> 00:26:45,336 The clearest moment of our friendship. 262 00:27:47,232 --> 00:27:50,134 - Argh! 263 00:28:08,053 --> 00:28:10,421 - I'd like to report gunshots. 264 00:29:10,048 --> 00:29:11,882 Hannibal. 265 00:29:15,954 --> 00:29:19,123 Hannibal! 266 00:29:25,997 --> 00:29:28,265 Where's Jack? 267 00:29:30,368 --> 00:29:34,037 - In the pantry. 268 00:29:36,141 --> 00:29:39,977 I was hoping you and I wouldn't have to say goodbye. 269 00:29:39,979 --> 00:29:43,547 Nothing seen nor said. 270 00:29:46,184 --> 00:29:48,252 You may have found that rude. 271 00:29:48,254 --> 00:29:50,888 - Stop! 272 00:29:53,391 --> 00:29:57,261 I was so blind. 273 00:29:57,263 --> 00:30:01,999 - In your defense, I worked very hard to blind you. 274 00:30:02,001 --> 00:30:06,537 You can stay blind. 275 00:30:06,539 --> 00:30:10,541 You can hide from this. 276 00:30:10,543 --> 00:30:14,845 Walk away, I'll make no plans to call on you. 277 00:30:14,847 --> 00:30:17,815 But if you stay, I will kill you. 278 00:30:25,089 --> 00:30:28,225 Be blind, alana. Don't be brave. 279 00:30:36,367 --> 00:30:39,203 (Clicks) 280 00:30:41,039 --> 00:30:45,375 I took your bullets. (Alana whimpering) 281 00:31:32,557 --> 00:31:35,125 - I found more bullets! 282 00:32:01,352 --> 00:32:03,921 Abigail? 283 00:32:05,957 --> 00:32:08,258 - I'm so sorry. 284 00:32:08,260 --> 00:32:11,228 (Medieval music) 285 00:33:15,660 --> 00:33:18,628 - This is will Graham, I need ert. 286 00:33:22,166 --> 00:33:24,234 Jack is inside. 287 00:33:31,376 --> 00:33:33,443 Go... 288 00:33:54,065 --> 00:33:57,334 (Choking sounds) 289 00:34:43,648 --> 00:34:45,715 (Footsteps) 290 00:35:02,834 --> 00:35:06,837 Abigail? 291 00:35:06,839 --> 00:35:10,841 - I didn't know what else to do, so... 292 00:35:10,843 --> 00:35:14,544 I just did what he told me. 293 00:35:16,481 --> 00:35:19,149 - Where is he? 294 00:35:31,863 --> 00:35:36,199 Y-- you were supposed... To leave. 295 00:35:41,372 --> 00:35:43,607 - We couldn't leave without you. 296 00:35:59,824 --> 00:36:02,526 - Ah! 297 00:36:13,871 --> 00:36:17,207 - Time did reverse 298 00:36:17,209 --> 00:36:21,244 the teacup that I shattered there to come together. 299 00:36:23,714 --> 00:36:27,484 The place was made for Abigail and your world. 300 00:36:27,486 --> 00:36:29,853 Do you understand? 301 00:36:33,724 --> 00:36:37,194 The place was made for all of us, together. 302 00:36:41,632 --> 00:36:43,733 I wanted to surprise you. 303 00:36:46,204 --> 00:36:48,972 And you... 304 00:36:48,974 --> 00:36:51,508 You wanted to surprise me. 305 00:36:57,448 --> 00:37:00,317 (Sputtering) 306 00:37:01,819 --> 00:37:03,920 I have let you know me. 307 00:37:07,825 --> 00:37:10,327 See me. 308 00:37:10,329 --> 00:37:12,529 I gave you a rare gift. 309 00:37:15,566 --> 00:37:19,002 But you didn't want it. - Didn't I? 310 00:37:21,005 --> 00:37:24,874 - You would deny me my life. - N-- no. No. 311 00:37:24,876 --> 00:37:26,977 Not your life, no. 312 00:37:26,979 --> 00:37:29,379 - My freedom then, you would take that from me. 313 00:37:31,015 --> 00:37:34,284 Come find me in a prison cell. 314 00:37:41,993 --> 00:37:44,527 Do you believe you could change me, 315 00:37:44,529 --> 00:37:47,597 the way I've changed you? 316 00:37:47,599 --> 00:37:50,700 - I already did. 317 00:37:57,875 --> 00:38:01,044 - Fate and circumstance have returned us to this moment 318 00:38:03,814 --> 00:38:07,651 when the teacup shatters. 319 00:38:11,055 --> 00:38:14,791 I forgive you, will. 320 00:38:18,329 --> 00:38:20,330 Will you forgive me? 321 00:38:20,332 --> 00:38:24,768 - Don--, don't..., 322 00:38:24,770 --> 00:38:27,504 no. No. 323 00:38:30,675 --> 00:38:32,075 N-- no. No. No. 324 00:38:32,077 --> 00:38:34,344 Abigale, come to me. 325 00:39:01,505 --> 00:39:03,973 - You can make it all go away. 326 00:39:03,975 --> 00:39:07,110 Put your head back. 327 00:39:07,112 --> 00:39:10,013 Close your eyes. 328 00:39:11,849 --> 00:39:14,884 Wade into the quiet of the stream. 329 00:39:30,901 --> 00:39:33,503 - Argh! Ah! 330 00:40:16,447 --> 00:40:19,582 (Gasping) 331 00:40:27,658 --> 00:40:29,793 (Phone dialing) 332 00:40:35,166 --> 00:40:37,434 Hello? Jack... 333 00:42:23,207 --> 00:42:26,809 - Jus d'orange? Eau? Champagne? 334 00:42:26,811 --> 00:42:29,178 - Je voudrais du champagne, s'il vous plaƮt. 335 00:42:29,180 --> 00:42:33,816 Merci. - Je vous en prie. 336 00:42:33,818 --> 00:42:38,187 Madame? - Non merci. 23663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.