Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,044 --> 00:00:03,337
Anterior pe Gotham...
2
00:00:03,588 --> 00:00:05,131
Ai grijă!
3
00:00:05,673 --> 00:00:07,393
- Ivy a dispărut.
- O să apară undeva.
4
00:00:07,425 --> 00:00:09,260
Era un drum lung în apă.
5
00:00:09,594 --> 00:00:11,095
- Cum te cheamă?
- Numele meu este Ivy.
6
00:00:12,847 --> 00:00:13,848
Cine dracu esti tu?
7
00:00:14,015 --> 00:00:16,058
Nu încă. Este prea distractiv.
8
00:00:16,434 --> 00:00:18,269
El mă iubește, iar eu îl iubesc.
9
00:00:18,477 --> 00:00:23,107
Îți spun Lam pentru ultima oară. Lasă-l pe Ed să plece.
10
00:00:23,274 --> 00:00:24,275
Nu.
11
00:00:24,442 --> 00:00:25,961
Foarte bine. Nu spune că nu te-am avertizat.
12
00:00:25,985 --> 00:00:27,028
Oh nu.
13
00:00:28,946 --> 00:00:29,989
Ajută cineva!
14
00:00:31,157 --> 00:00:32,783
Vreau să mă alătur din nou la GCPD.
15
00:00:33,326 --> 00:00:34,785
Bine ai revenit, detective.
16
00:00:35,119 --> 00:00:36,746
Căpitane, mă bucur că ai venit.
17
00:00:36,954 --> 00:00:38,289
Am venit să te felicit.
18
00:00:38,623 --> 00:00:41,459
Dacă o persoană intră în contact cu
sângele meu le schimbă.
19
00:00:41,918 --> 00:00:43,918
Tu și cu mine vom face
face o diferență în acest oraș.
20
00:00:43,961 --> 00:00:45,254
O să curățăm.
21
00:00:50,301 --> 00:00:51,510
„BARNES”. Propoziție cusută.
22
00:00:51,969 --> 00:00:53,721
Symon.
23
00:00:53,971 --> 00:00:55,056
Cine a facut asta?
24
00:00:55,973 --> 00:00:57,141
Barnes.
25
00:01:04,065 --> 00:01:06,425
Deci, se pare că oricine ar fi putut
am avut acces la acea baie.
26
00:01:06,525 --> 00:01:08,486
Nu doar oaspeții.
Bazinul suspect este larg deschis.
27
00:01:08,653 --> 00:01:11,013
În regulă. Începeți cu declarații
din partea tuturor celor de la petrecere.
28
00:01:11,072 --> 00:01:12,424
Cineva l-a văzut pe Symon intrând în baie.
29
00:01:12,448 --> 00:01:13,491
Bine.
30
00:01:17,161 --> 00:01:18,246
Încă nu-mi vine să cred.
31
00:01:18,537 --> 00:01:19,977
Îmi pare rău că lucrurile au mers așa.
32
00:01:20,414 --> 00:01:21,832
Nu-ți cere scuze. Ai avut dreptate.
33
00:01:22,792 --> 00:01:24,232
Ți-ai dat deja declarația?
34
00:01:24,335 --> 00:01:25,655
Mă tem că nu am fost de mare ajutor.
35
00:01:25,836 --> 00:01:28,276
Până acum aproximativ o oră,
Nu l-am putut alege pe Symon dintr-o mulțime.
36
00:01:30,132 --> 00:01:31,572
Ai vorbit cu Barnes la petrecere?
37
00:01:32,510 --> 00:01:34,262
Puțin. Am băut ceva.
38
00:01:35,638 --> 00:01:38,516
Symon a murit în jurul orei 10:30.
Atacul a avut loc chiar înainte.
39
00:01:38,683 --> 00:01:40,643
La ce oră ai vorbit cu Barnes?
40
00:01:40,810 --> 00:01:42,853
9:00. Despre ce este vorba?
41
00:01:45,314 --> 00:01:46,440
Nimic.
42
00:01:46,691 --> 00:01:47,817
Nimic adevărat?
43
00:01:48,276 --> 00:01:49,443
Nu pot vorbi despre asta.
44
00:01:50,945 --> 00:01:53,322
- Nu.
- Lee, nu pot vorbi despre asta.
45
00:01:53,531 --> 00:01:55,091
Jim, sper că știi ce faci.
46
00:01:55,533 --> 00:01:56,534
Şi eu.
47
00:01:56,701 --> 00:01:58,661
Barnes? Nu Nu nu nu nu NU.
48
00:01:58,869 --> 00:02:01,580
L-am întrebat pe Symon cine l-a atacat.
Și a spus Barnes.
49
00:02:01,789 --> 00:02:03,207
Symon era un psihopat
50
00:02:03,374 --> 00:02:06,961
care a făcut transplanturi de față
la gloate folosind fețe furate.
51
00:02:07,128 --> 00:02:08,337
Cu greu un martor credibil.
52
00:02:08,504 --> 00:02:11,507
Și tipul ăsta Barnes,
dacă el a mers atât de mult,
53
00:02:11,674 --> 00:02:13,394
- și-ar scrie singur un bilet.
- Știu.
54
00:02:13,467 --> 00:02:16,095
Și acum spui că a mers la
Petrecerea de logodnă a lui Lee Thompson,
55
00:02:16,304 --> 00:02:17,944
și de nicăieri,
a spart fața unui tip
56
00:02:18,014 --> 00:02:19,254
și l-a aruncat printr-un perete.
57
00:02:19,348 --> 00:02:20,433
Știu, Harvey.
58
00:02:20,641 --> 00:02:22,059
- Care este motivul?
- Nu știu.
59
00:02:22,226 --> 00:02:23,811
Poate l-a văzut pe Symon.
60
00:02:23,978 --> 00:02:26,230
S-a supărat că a fost eliberat,
și și-a pierdut controlul.
61
00:02:26,981 --> 00:02:28,357
Bine. Deci, spui
62
00:02:28,566 --> 00:02:31,402
că un bărbat cu o carieră fără pată de 20 de ani
tocmai a devenit maimuță.
63
00:02:31,569 --> 00:02:32,737
Asta e teoria ta?
64
00:02:32,987 --> 00:02:34,947
Știi, ceva a fost
de curând despre el.
65
00:02:35,072 --> 00:02:37,199
Tu însuți ai spus
aproape că l-a bătut pe Tetch până la moarte.
66
00:02:38,034 --> 00:02:41,454
Și ce-i cu el insistând să alerge
punct în cazul lui Paulie Pennies?
67
00:02:41,620 --> 00:02:43,820
Uite, nu știu,
dar asta nu-l face un ucigaș.
68
00:02:44,582 --> 00:02:45,708
Deci unde este acum?
69
00:02:45,916 --> 00:02:48,919
Acasă? A cheltuit cea mai bună parte
de ieri urmărindu-l pe Symon.
70
00:02:49,086 --> 00:02:51,505
Poate e obosit.
Asta nu înseamnă că e vinovat.
71
00:02:51,714 --> 00:02:54,884
Ultimul lucru pe care mi-l doresc este
pentru ca Barnes să fie vinovat.
72
00:02:55,092 --> 00:02:56,135
Mă uit la bărbat.
73
00:02:56,302 --> 00:02:58,679
Dar dacă există măcar o șansă,
atunci trebuie să știm.
74
00:02:59,138 --> 00:03:00,598
Și ceva nu se simte în regulă.
75
00:03:01,265 --> 00:03:03,976
Bine. Bine. Uite, o să te ajut.
76
00:03:04,393 --> 00:03:05,478
Dar, ca să știi,
77
00:03:05,728 --> 00:03:08,356
O fac pentru a dovedi că este nevinovat,
nevinovat.
78
00:03:08,522 --> 00:03:10,562
Este bine. În regulă.
Deci, mă voi întoarce la scenă.
79
00:03:10,608 --> 00:03:12,794
Vezi dacă criminalistica poate trage
câteva amprente din baie.
80
00:03:12,818 --> 00:03:14,570
Barnes ar trebui să fie deja în dosar.
81
00:03:14,820 --> 00:03:17,740
Jim, știu cum să-mi fac treaba.
82
00:03:20,242 --> 00:03:21,327
Sper că greșesc.
83
00:03:22,036 --> 00:03:23,954
Da. Şi eu.
84
00:03:36,842 --> 00:03:38,386
Începe ca o șoaptă.
85
00:03:40,679 --> 00:03:42,431
Trebuie să te încordezi ca să auzi.
86
00:03:44,350 --> 00:03:47,978
Și apoi crește din ce în ce mai tare.
87
00:03:49,188 --> 00:03:50,981
Până devine un vuiet.
88
00:03:52,316 --> 00:03:55,111
Este tot ce poți face
doar să-l închidă.
89
00:03:56,987 --> 00:03:58,489
Și apoi chiar așa
90
00:03:59,824 --> 00:04:03,994
Îți dai seama brusc că este vocea ta,
cel pe care l-ai negat.
91
00:04:04,703 --> 00:04:06,622
Să-ți spun cine ești.
92
00:04:08,290 --> 00:04:09,708
Ce trebuie să faci.
93
00:04:10,626 --> 00:04:12,086
Și apoi nu te mai lupta.
94
00:04:14,839 --> 00:04:16,757
Și acest calm stă peste tine.
95
00:04:29,019 --> 00:04:30,646
Traficul sexual.
96
00:04:32,857 --> 00:04:34,024
Droguri.
97
00:04:35,568 --> 00:04:36,819
Crimă.
98
00:04:37,486 --> 00:04:40,614
V-am păstrat fișiere pe toți trei
pentru ani.
99
00:04:40,865 --> 00:04:44,910
Așteptăm dovada de care aveam nevoie
în timp ce tu ai batjocorit la lege.
100
00:04:45,661 --> 00:04:46,996
Nu in seara asta.
101
00:04:48,539 --> 00:04:50,040
In seara asta eu sunt legea!
102
00:04:52,334 --> 00:04:55,254
Și prin aceasta ești încercat,
103
00:04:58,716 --> 00:04:59,758
găsit vinovat
104
00:05:03,429 --> 00:05:04,472
si condamnat!
105
00:05:14,440 --> 00:05:15,900
Dreptatea se face.
106
00:05:25,201 --> 00:05:26,619
Deci, ce este un dealer de antichități?
107
00:05:26,994 --> 00:05:30,206
Cumpăr și vând obiecte rare și frumoase.
108
00:05:31,832 --> 00:05:34,627
Îmi place să cred că am un ochi pentru frumusețe.
109
00:05:38,255 --> 00:05:39,256
Acesta este un bug?
110
00:05:39,507 --> 00:05:40,883
Un scarabeu egiptean.
111
00:05:41,550 --> 00:05:44,720
Mai bine de 3.000 de ani. Este neprețuit.
112
00:05:45,930 --> 00:05:47,181
Totul are un preț.
113
00:05:47,765 --> 00:05:48,849
Ce e sus?
114
00:05:49,225 --> 00:05:50,351
Dormitor.
115
00:05:51,268 --> 00:05:52,311
Hmm.
116
00:05:52,686 --> 00:05:53,854
Și bolta.
117
00:05:56,232 --> 00:05:57,233
Seif?
118
00:05:57,525 --> 00:06:00,486
Este locul în care țin
cele mai valoroase achiziții ale mele.
119
00:06:01,904 --> 00:06:02,947
Pot vedea?
120
00:06:03,447 --> 00:06:09,286
Ivy, ești foarte frumoasă,
dar abia ne-am cunoscut.
121
00:06:10,079 --> 00:06:12,039
Nu am avut timp
să ne cunoaștem.
122
00:06:12,623 --> 00:06:17,545
Cine eşti tu? De unde eşti?
Ce faci?
123
00:06:18,420 --> 00:06:21,966
Ei bine, sunt din Gotham și întâlnesc bărbați.
124
00:06:22,550 --> 00:06:23,634
Ca si tine.
125
00:06:24,343 --> 00:06:25,511
Îmi dau lucruri.
126
00:06:25,678 --> 00:06:28,973
Si ce le dai?
127
00:06:30,224 --> 00:06:31,308
Nimic.
128
00:06:32,101 --> 00:06:33,435
Imi plac si plantele.
129
00:06:34,645 --> 00:06:36,565
Întotdeauna am fost în stare
pentru a le face să crească pentru mine.
130
00:06:37,731 --> 00:06:39,491
În ultima vreme, le folosesc
a face parfum.
131
00:06:40,150 --> 00:06:42,653
Plantele sunt mult mai puternice
decât își imaginează oamenii.
132
00:06:43,028 --> 00:06:46,031
Ei te pot otravi, te pot vindeca,
133
00:06:46,198 --> 00:06:47,199
te fac sa te indragostesti.
134
00:06:48,492 --> 00:06:50,953
eu am făcut asta
dintr-o tulpină de Cananga odorata.
135
00:06:53,163 --> 00:06:54,248
Miros.
136
00:07:00,838 --> 00:07:02,006
Acum, deschide seiful.
137
00:07:08,596 --> 00:07:10,472
- Accesul acordat.
138
00:07:53,015 --> 00:07:56,894
Te-au trimis, mincinos, schlampe?
Au făcut-o?
139
00:08:00,731 --> 00:08:01,899
Întoarceți-vă aici!
140
00:08:03,359 --> 00:08:05,569
Mă auzi? Te voi gasi!
141
00:08:16,330 --> 00:08:17,956
- Totul este bine?
- Bine.
142
00:08:19,041 --> 00:08:20,761
Ți-ai verificat ceasul
toata dimineata.
143
00:08:21,251 --> 00:08:23,051
-Te astepti...
- Un apel de la Isabella.
144
00:08:23,379 --> 00:08:24,880
E la conferința ei de bibliotecar.
145
00:08:25,381 --> 00:08:26,423
Ah.
146
00:08:27,508 --> 00:08:28,801
Probabil doar ocupat.
147
00:08:28,967 --> 00:08:30,427
Cel mai probabil.
148
00:08:30,594 --> 00:08:33,389
Îmi pot imagina conferințe ale bibliotecarilor
pot fi treburi agitate.
149
00:08:34,682 --> 00:08:35,724
Nu atat de mult.
150
00:08:35,933 --> 00:08:37,893
Ei bine, sunt sigur că va suna în curând.
151
00:08:45,776 --> 00:08:46,902
Buna ziua.
152
00:08:48,946 --> 00:08:50,322
Acesta este Edward Nygma.
153
00:08:53,158 --> 00:08:54,576
De ce?
154
00:08:56,328 --> 00:08:57,413
Foarte bine.
155
00:09:02,042 --> 00:09:03,919
Era GCPD.
156
00:09:04,461 --> 00:09:07,339
Ei vor să mă vadă,
nu ar spune de ce.
157
00:09:08,716 --> 00:09:09,758
Oh?
158
00:09:12,845 --> 00:09:14,471
Nu crezi că s-a întâmplat ceva?
159
00:09:15,723 --> 00:09:16,807
Nu!
160
00:09:44,877 --> 00:09:46,837
A spus ofițerul Isabella
a suflat printr-o lumină roșie
161
00:09:47,004 --> 00:09:48,046
și s-a prăbușit într-un tren.
162
00:09:49,590 --> 00:09:51,590
Ei cred că ea ar fi putut
adormit la volan.
163
00:09:53,594 --> 00:09:55,512
Al tău a fost ultimul număr de pe telefonul ei.
164
00:09:57,306 --> 00:10:00,684
Îmi pare rău, Ed.
165
00:10:03,353 --> 00:10:04,646
A suferit ea?
166
00:10:07,941 --> 00:10:08,942
Nu.
167
00:10:13,197 --> 00:10:17,493
Orice ai nevoie, Ed, orice,
168
00:10:17,659 --> 00:10:19,077
sunt aici pentru tine.
169
00:10:42,726 --> 00:10:43,769
Mic dejun!
170
00:10:48,690 --> 00:10:50,317
Încă mai strângi vagabonzi?
171
00:10:52,444 --> 00:10:55,739
Doamnă, aveți două secunde
să plec de aici
172
00:10:55,906 --> 00:10:57,241
înainte să te evidențiez ca un pește.
173
00:10:57,908 --> 00:10:59,409
Chiar nu mă recunoști?
174
00:11:01,078 --> 00:11:03,121
Selina, eu sunt. Iederă?
175
00:11:04,373 --> 00:11:07,417
Hei, ai orice de mâncare
pe aici? Mi-e foame.
176
00:11:13,257 --> 00:11:15,384
- Da.
- Jim, sunt în afara scenei.
177
00:11:15,634 --> 00:11:17,570
Criminaliștii au găsit tone de amprente
în interiorul băii
178
00:11:17,594 --> 00:11:18,637
unde Symon a fost atacat.
179
00:11:18,929 --> 00:11:21,765
- Barnes?
- Asta înseamnă doar că era acolo.
180
00:11:21,974 --> 00:11:22,975
Îl pune la fața locului.
181
00:11:23,183 --> 00:11:24,263
Ascultă, m-am gândit.
182
00:11:24,434 --> 00:11:25,745
Trebuie să-i spui lui Barnes ce a spus Symon.
183
00:11:25,769 --> 00:11:27,396
Dă-i dreptul să se apere.
184
00:11:28,772 --> 00:11:29,940
eu voi
185
00:11:30,941 --> 00:11:32,109
când sunt gata.
186
00:11:48,584 --> 00:11:49,626
Te ajut?
187
00:11:50,294 --> 00:11:51,545
Căpitan.
188
00:11:52,546 --> 00:11:55,132
căutam
dosarul Paulie Pennies.
189
00:11:56,508 --> 00:11:58,343
Gândindu-mă că cazurile ar putea fi legate.
190
00:12:07,144 --> 00:12:08,186
Mulțumiri.
191
00:12:11,273 --> 00:12:12,316
Completează-mă.
192
00:12:13,483 --> 00:12:16,653
- Nimic greu, încă. Dar vom ajunge acolo.
- Uh-huh.
193
00:12:17,696 --> 00:12:19,776
Citeam
unele dintre declaraţiile martorilor.
194
00:12:19,990 --> 00:12:21,074
Cuplul de pe alee?
195
00:12:21,241 --> 00:12:24,661
Ei spun că când l-au găsit pe Symon,
era încă în viață.
196
00:12:24,828 --> 00:12:27,956
Ai fost primul pe scena.
Ți-a spus ceva?
197
00:12:28,206 --> 00:12:29,291
Nu.
198
00:12:30,459 --> 00:12:31,710
Nu l-a identificat pe ucigaș?
199
00:12:34,129 --> 00:12:35,255
Nu.
200
00:12:37,090 --> 00:12:40,761
Ah. Pentru că unul dintre martori pare
a crede că vorbeai cu el.
201
00:12:42,137 --> 00:12:44,473
A încercat, sigur. Dar nu putea vorbi.
202
00:12:44,681 --> 00:12:46,725
A murit aproape imediat.
203
00:12:47,559 --> 00:12:48,685
Uh-huh.
204
00:12:50,812 --> 00:12:53,190
Ei bine, pentru cât valorează,
205
00:12:53,357 --> 00:12:56,693
Am sunat un vechi Cl de-al meu
cu legături profunde cu gloata.
206
00:12:59,279 --> 00:13:02,950
El spune că odată ce l-am luat pe Symon,
cei mai înalți deveneau săritori.
207
00:13:03,992 --> 00:13:05,702
Vrei să spui că mafia l-a ucis.
208
00:13:06,244 --> 00:13:07,913
Le dădea acestor tipi fețe noi.
209
00:13:08,372 --> 00:13:10,248
Probabil era singurul
cine le poate identifica.
210
00:13:10,874 --> 00:13:12,209
E mult de protejat.
211
00:13:12,751 --> 00:13:13,794
Are sens.
212
00:13:14,002 --> 00:13:17,547
Cl-ul meu avea și un nume.
Agentul de aplicare de nivel mediu se numește Sugar.
213
00:13:17,714 --> 00:13:20,133
Lucrează din East End.
Spune că de fapt el a făcut uciderea.
214
00:13:20,384 --> 00:13:21,544
O să pun o echipă să-l ia.
215
00:13:21,677 --> 00:13:23,117
Aș prefera să păstrezi asta între noi.
216
00:13:23,512 --> 00:13:26,014
Mulțimea mai are degetele
în majoritatea buzunarelor acestor tipi.
217
00:13:26,765 --> 00:13:28,085
Nu știi niciodată în cine poți avea încredere.
218
00:13:29,393 --> 00:13:31,561
Deci, ești gata să călărești cu bătrânul?
219
00:13:32,771 --> 00:13:36,024
- Sigur. Lasă-mă doar să o conduc de partenerul meu.
- De ce să-l deranjezi?
220
00:13:36,566 --> 00:13:38,402
Vom fi acolo și înapoi
înainte să știi.
221
00:13:42,739 --> 00:13:43,740
Deci, încotro ne îndreptăm?
222
00:13:45,242 --> 00:13:48,954
Zahărul lucrează dintr-o turnătorie veche
la 133 și 6.
223
00:13:49,162 --> 00:13:50,414
Oh, asta îmi amintește.
224
00:13:57,629 --> 00:13:59,065
„BULLOCK”. Sunt Harvey. Lăsați un mesaj.
225
00:13:59,089 --> 00:14:02,092
Sunt cu Barnes,
îndreptându-se către 133 și 6. Treci acolo.
226
00:14:11,476 --> 00:14:13,437
Nu știi niciodată ce se va întâmpla.
227
00:14:30,829 --> 00:14:32,289
„BARNES”. Trebuie să spun, Jim.
228
00:14:33,040 --> 00:14:34,374
Sunt dezamăgit de tine.
229
00:14:35,709 --> 00:14:36,960
Oh da? Ce zici de asta?
230
00:14:38,128 --> 00:14:40,297
Detectiv principal pentru o crimă de mare profil,
231
00:14:40,505 --> 00:14:43,717
și nu adunați declarații
de la toți cei prezenți?
232
00:14:45,510 --> 00:14:46,553
Pe mine.
233
00:14:47,971 --> 00:14:49,389
Ei bine, atunci hai să o facem acum.
234
00:14:49,598 --> 00:14:51,683
Și, pentru evidență,
Renunț la dreptul meu la consiliere.
235
00:14:51,933 --> 00:14:53,852
- Căpitane...
- Pune-ţi întrebări, Gordon.
236
00:14:58,106 --> 00:14:59,649
L-ai văzut pe Symon la petrecere?
237
00:15:00,400 --> 00:15:01,401
Da.
238
00:15:03,111 --> 00:15:04,154
Ai vorbit cu el?
239
00:15:04,362 --> 00:15:05,447
Nu, nu am făcut-o.
240
00:15:05,906 --> 00:15:08,266
L-ai văzut intrând în baie?
înainte de a fi atacat?
241
00:15:09,367 --> 00:15:10,660
Din pacate, nu.
242
00:15:11,787 --> 00:15:12,996
Ai fost vreodată în ea?
243
00:15:13,163 --> 00:15:14,164
Da.
244
00:15:16,458 --> 00:15:19,503
Înainte să fie locul crimei. Evident.
245
00:15:21,588 --> 00:15:24,257
Deci, detective, sunt în clar?
246
00:15:24,841 --> 00:15:25,842
Pentru acum.
247
00:15:31,556 --> 00:15:33,517
Orașul ăsta este o cloacă.
248
00:15:34,142 --> 00:15:36,019
Nu vrei să faci vreodată
ceva despre asta?
249
00:15:37,479 --> 00:15:38,647
Am crezut că sunt.
250
00:15:39,689 --> 00:15:41,024
Ce, ca polițist?
251
00:15:41,650 --> 00:15:44,861
Aș crede că tu dintre toți oamenii
ar găsi că limitarea.
252
00:15:46,363 --> 00:15:47,656
Nu mai.
253
00:15:48,073 --> 00:15:50,617
M-am întors la GCPD
a face lucrurile corect.
254
00:15:51,868 --> 00:15:52,869
Ca si tine.
255
00:15:54,621 --> 00:15:55,705
Ca mine?
256
00:15:55,914 --> 00:15:58,125
Anul trecut, la Galavan,
când am fost atacați,
257
00:15:58,875 --> 00:16:01,461
mi-ai spus că legea îți arată
unde este linia.
258
00:16:01,920 --> 00:16:03,046
S-a lipit de mine.
259
00:16:03,630 --> 00:16:06,258
Unii ar spune că munca noastră,
primul si cel mai important,
260
00:16:06,466 --> 00:16:08,426
este de a proteja cetățenii acestui oraș,
261
00:16:09,427 --> 00:16:11,221
chiar dacă înseamnă a îndoi legile.
262
00:16:11,513 --> 00:16:14,349
Nu. Încălcăm legea,
nu suntem mai buni decât criminalii.
263
00:16:14,516 --> 00:16:18,103
La asta te gândeai
noaptea în care Galavan a fost ucis?
264
00:16:19,771 --> 00:16:23,358
Prima dată.
Acest oraș este la o răscruce de drumuri, Gordon.
265
00:16:24,401 --> 00:16:27,904
Întrebarea este, vor lupta bărbații buni pentru asta?
266
00:16:28,738 --> 00:16:30,323
Vor face ceea ce este necesar?
267
00:16:31,366 --> 00:16:33,618
Decizia este a ta.
268
00:16:40,167 --> 00:16:42,878
Ai trecut pe lângă oprirea noastră. 133 și 6?
269
00:16:44,671 --> 00:16:48,091
Am spus asta? 136 și 3.
270
00:16:49,551 --> 00:16:50,927
Este o greșeală sinceră.
271
00:16:55,849 --> 00:16:56,969
„BRUCE”. Nu cred.
272
00:16:57,225 --> 00:16:58,894
Ei bine, ar fi trebuit să știu.
273
00:16:59,269 --> 00:17:01,271
Am văzut ce poate face acel ciudat Marv.
274
00:17:01,730 --> 00:17:03,315
Cum ar putea îmbătrâni oamenii.
275
00:17:03,523 --> 00:17:07,485
Și când mi-ai spus că fata
purtând puloverul ei era mai în vârstă, eu...
276
00:17:08,069 --> 00:17:09,404
Ar fi trebuit să-mi dau seama.
277
00:17:10,238 --> 00:17:11,364
Asta e cu adevărat Ivy.
278
00:17:11,531 --> 00:17:14,743
Aveţi încredere în mine.
Ea a venit și mi-a mâncat literalmente toată mâncarea.
279
00:17:14,951 --> 00:17:17,746
Mi-am mâncat imediat toată mâncarea. Este ea.
280
00:17:18,622 --> 00:17:20,040
Deci de ce s-a întors aici?
281
00:17:21,499 --> 00:17:22,626
Buna intrebare.
282
00:17:24,961 --> 00:17:26,129
Au!
283
00:17:26,630 --> 00:17:29,633
- Pentru ce a fost aia?
- Pentru că ești în viață și nu mi-ai spus!
284
00:17:33,845 --> 00:17:35,055
Îmi pare rău.
285
00:17:42,979 --> 00:17:44,105
Doar mă distram.
286
00:17:44,314 --> 00:17:45,474
„BRUCE”. De ce te-ai întors?
287
00:17:46,191 --> 00:17:49,069
Nu trebuie să vă răspund la întrebări.
De ce l-ai sunat oricum?
288
00:17:49,319 --> 00:17:50,737
Pentru că m-ai speriat.
289
00:17:51,947 --> 00:17:55,200
Unde ai fost?
Și de ce ești îmbrăcat așa?
290
00:17:55,575 --> 00:17:56,993
Oh. E atât de nebunesc.
291
00:17:57,160 --> 00:17:59,120
Selina, când arăți așa,
292
00:17:59,496 --> 00:18:02,040
băieții vin doar la tine
și să-ți dau lucruri.
293
00:18:02,707 --> 00:18:04,477
Jumatate din timp
nici măcar nu trebuie să-l furi.
294
00:18:04,501 --> 00:18:06,461
Hmm. Si ce le dai?
295
00:18:07,837 --> 00:18:09,673
Hmm. Am moduri de a obține ceea ce vreau.
296
00:18:10,799 --> 00:18:12,509
- Voi paria.
- Arăţi bine.
297
00:18:18,723 --> 00:18:21,935
Deci de ce te-ai întors?
Și nu spune că e pentru că ți-a fost dor de mine.
298
00:18:23,353 --> 00:18:24,479
E adevărat.
299
00:18:24,646 --> 00:18:27,565
S-ar putea să ai 10 picioare înălțime,
dar tot ești un mincinos prost, Ivy.
300
00:18:27,774 --> 00:18:29,567
Ce se întâmplă?
301
00:18:32,028 --> 00:18:33,822
Ei bine, s-ar putea să am probleme.
302
00:18:34,030 --> 00:18:35,615
- Ştiam eu.
- A fost tipul ăsta...
303
00:18:35,824 --> 00:18:36,825
Care era numele lui?
304
00:18:37,742 --> 00:18:39,369
Parcă le-aș învăța numele.
305
00:18:39,786 --> 00:18:41,871
Deci, am fost la el aseară.
Flux total.
306
00:18:42,122 --> 00:18:43,665
Oricum, am furat un colier.
307
00:18:44,249 --> 00:18:46,835
Și sunt surprins că a observat
pentru că avea atâtea prostii.
308
00:18:47,043 --> 00:18:49,421
Dar m-a prins,
și s-a speriat total.
309
00:18:49,671 --> 00:18:51,715
Dacă numai puterea lui Marv
te făcuse și deștept.
310
00:18:51,923 --> 00:18:53,133
Tu furi tot timpul.
311
00:18:53,300 --> 00:18:55,010
- Da, ei bine, nu mă prind.
- Shh!
312
00:18:56,344 --> 00:18:58,054
- Nepoliticos.
- Nu. Stai liniştit.
313
00:18:59,389 --> 00:19:00,390
Aud ceva.
314
00:19:11,192 --> 00:19:13,361
Trebuie să plecăm. Cineva e aici.
315
00:19:15,739 --> 00:19:16,948
Iedera, în.
316
00:19:20,618 --> 00:19:21,703
Bruce! Serios?
317
00:19:36,092 --> 00:19:37,510
Deci, cine este acest tip din nou?
318
00:19:37,719 --> 00:19:39,054
Urmează-mi exemplul.
319
00:19:40,347 --> 00:19:42,474
GCPD! Nu vă mișcați!
320
00:19:42,724 --> 00:19:44,100
Hei. Vai. Vai.
321
00:19:44,601 --> 00:19:45,685
Bună, Sugar.
322
00:19:45,894 --> 00:19:46,936
Ce dracu este asta?
323
00:19:47,103 --> 00:19:49,356
Suntem aici pentru factura la gaz.
Ești delincvent.
324
00:19:49,522 --> 00:19:50,523
huh?
325
00:19:50,690 --> 00:19:52,901
Unde ai fost noaptea trecuta?
Spune pe la 10:00 p.m.?
326
00:19:53,151 --> 00:19:55,111
La mama ta. Ca de obicei.
327
00:19:55,278 --> 00:19:56,404
Răspunde la întrebare.
328
00:19:56,571 --> 00:19:58,251
Am fost la lupte.
M-au văzut o duzină de oameni.
329
00:19:58,448 --> 00:20:00,784
O duzină din mințile tale,
prietenii care se hrănesc de jos?
330
00:20:01,201 --> 00:20:03,078
Numele Symon înseamnă ceva pentru tine?
331
00:20:04,120 --> 00:20:06,331
- Nu.
- Nu? Chirurg plastician?
332
00:20:06,790 --> 00:20:08,291
Face un bărbat pentru prietenii tăi mafioți?
333
00:20:09,334 --> 00:20:10,335
Aștepta.
334
00:20:11,336 --> 00:20:13,338
Nu. Cum am spus.
335
00:20:14,214 --> 00:20:18,343
Deci, orice naiba crezi că am făcut,
Nu eu am. Am fost la lupte.
336
00:20:18,676 --> 00:20:21,763
Oamenii m-au văzut. Sunt nevinovat, omule.
337
00:20:22,138 --> 00:20:25,475
Știi ce?
Cred că spune adevărul.
338
00:20:26,684 --> 00:20:27,977
Nu a ucis pe nimeni.
339
00:20:31,773 --> 00:20:32,982
Dar nu ești nevinovat.
340
00:20:49,999 --> 00:20:51,418
Cred că i-am pierdut.
341
00:20:52,043 --> 00:20:54,129
De la aia ai furat colierul?
342
00:20:54,379 --> 00:20:57,841
- Nu. Nu cred.
- Atunci cine erau?
343
00:20:59,551 --> 00:21:01,071
Nu știu. Poate lucrează pentru el.
344
00:21:01,177 --> 00:21:02,470
Oh! Super, Ivy!
345
00:21:02,679 --> 00:21:05,765
Acum ghemuitul meu este ars și
ciudații mascați încearcă să ne omoare!
346
00:21:06,224 --> 00:21:07,725
Mă bucur că te-ai întors.
347
00:21:09,936 --> 00:21:11,855
Trebuie să-l returnezi.
348
00:21:12,188 --> 00:21:14,357
Ce? În nici un caz!
349
00:21:14,649 --> 00:21:16,889
Ivy, are dreptate!
Colierul ăla prost aproape că ne-a ucis.
350
00:21:17,694 --> 00:21:21,030
E al meu. Am lucrat pentru el.
Și este super valoroasă.
351
00:21:21,239 --> 00:21:23,491
- Cât costă?
- Aștepta. Bruce, nu.
352
00:21:24,117 --> 00:21:25,660
Dacă îl cumpăr, ești plătit.
353
00:21:26,035 --> 00:21:28,875
Dar încă îl putem returna și pe acelea
bărbații nu vor avea niciun motiv să ne facă rău.
354
00:21:28,913 --> 00:21:30,039
Cât costă?
355
00:21:33,877 --> 00:21:35,962
- 1.000 USD.
- Bine.
356
00:21:36,254 --> 00:21:37,338
Idiot.
357
00:21:38,298 --> 00:21:39,841
- 2.000 USD.
- Bine.
358
00:21:41,217 --> 00:21:43,720
5.000 USD... Nu, 10.000 USD!
359
00:21:44,345 --> 00:21:48,224
- Cât ar trebui să cer ?- Îți voi aduce 5.000 USD în numerar astăzi.
360
00:21:48,433 --> 00:21:50,393
Sau poți încerca să-i eviti pe acești bărbați
de unul singur.
361
00:21:53,271 --> 00:21:54,689
Asta e oferta mea.
362
00:22:06,159 --> 00:22:08,453
Acum unde locuiește acest om?
363
00:22:11,706 --> 00:22:13,833
Acum ridică-ți bărbia cu un acarian mai sus.
364
00:22:18,171 --> 00:22:20,215
Mă scuzați pentru o clipă?
365
00:22:29,849 --> 00:22:30,892
Ed!
366
00:22:31,434 --> 00:22:32,477
Da?
367
00:22:33,102 --> 00:22:34,521
Muzica!
368
00:22:36,105 --> 00:22:38,274
E prea tare. Îmi pare rău.
369
00:22:41,027 --> 00:22:42,695
Isabella l-a iubit întotdeauna pe Vivaldi.
370
00:22:44,656 --> 00:22:47,200
- Deci ai de gând să stai aici?
- Da.
371
00:22:47,784 --> 00:22:49,702
- De unul singur?
- Corect.
372
00:22:51,704 --> 00:22:53,039
Bine atunci.
373
00:23:00,296 --> 00:23:02,090
Scuze.
374
00:23:12,225 --> 00:23:16,646
Ed! Eu, la fel de mult ca oricine,
știi cât de greu este să pierzi pe cineva.
375
00:23:18,815 --> 00:23:21,776
Chiar dacă doar le-ai cunoscut
timp de o săptămână.
376
00:23:21,985 --> 00:23:24,737
Dar acesta nu este un comportament sănătos.
377
00:23:25,780 --> 00:23:30,493
Este deprimant și,
daca sunt sincer, cam infricosator.
378
00:23:33,288 --> 00:23:35,206
Mai puțin înfricoșător. Verifica.
379
00:23:35,999 --> 00:23:37,208
Nu, nu ești...
380
00:23:39,168 --> 00:23:42,672
Ed, trebuie să te vindeci,
iar vindecarea înseamnă a merge mai departe.
381
00:23:46,884 --> 00:23:50,179
- Fără îndoială că ai dreptate.
- Bineînţeles că am dreptate.
382
00:23:58,479 --> 00:24:02,442
Mă voi duce acolo unde a fost dusă
de la mine și spune la revedere.
383
00:24:09,365 --> 00:24:11,868
Isabelle și-ar dori să fii fericit.
384
00:24:13,119 --> 00:24:14,370
— Isabella.
385
00:24:15,496 --> 00:24:17,582
Desigur.
386
00:24:29,218 --> 00:24:32,472
Asta e bine. E destul de departe.
387
00:24:35,600 --> 00:24:36,920
Știu la ce te gândești, Jim.
388
00:24:37,935 --> 00:24:41,272
te gandesti,
de ce ar fi căpitanul Nathaniel Barnes,
389
00:24:41,481 --> 00:24:45,902
Domnule la carte, aruncă o gaură
în ticălosul ăsta neînarmat?
390
00:24:46,569 --> 00:24:49,113
Ar putea fi asta
l-a ucis și pe Symon?
391
00:24:50,365 --> 00:24:52,825
Vedeți, știu asta
m-ai investigat, Jim.
392
00:24:54,243 --> 00:24:57,038
- L-ai ucis pe Symon?
- Asta ți-a spus?
393
00:24:57,246 --> 00:24:59,086
Știu că ți-a spus ceva
inainte sa moara.
394
00:24:59,499 --> 00:25:00,500
Da el a făcut.
395
00:25:00,667 --> 00:25:03,461
Probabil cele mai adevărate cuvinte
nemernicul acela a rostit vreodată.
396
00:25:06,422 --> 00:25:09,342
- Și Paulie Pennies?
- A tăiat cadavre pentru ucigași.
397
00:25:09,592 --> 00:25:11,236
O să-mi spui
nu a meritat?
398
00:25:11,260 --> 00:25:12,637
Asta trebuie să decidă legea.
399
00:25:12,970 --> 00:25:15,765
Oh, deschide-ți ochii, Jim. lam legea!
400
00:25:17,642 --> 00:25:20,186
Ce ți s-a întâmplat?
Cum ai devenit asta?
401
00:25:20,812 --> 00:25:24,065
Acesta este cine am fost mereu.
402
00:25:25,650 --> 00:25:28,361
Aveam nevoie doar de ceva ca să-l deblochez.
403
00:25:28,986 --> 00:25:30,446
Despre ce vorbesti?
404
00:25:30,655 --> 00:25:35,410
Oh, ai de gând să spui
că sunt bolnav. Ei bine, nu sunt.
405
00:25:36,202 --> 00:25:40,707
Nu am fost niciodată atât de clar,
atât de puternic în viața mea.
406
00:25:42,458 --> 00:25:46,295
Virusul lui Alice Tetch.
Fișiere pe biroul tău. Ești infectat.
407
00:25:46,546 --> 00:25:48,965
Oh, ești un detectiv până la urmă.
408
00:25:49,799 --> 00:25:51,759
Acum, nu vezi?
409
00:25:51,968 --> 00:25:54,971
Asta înseamnă că ești nevinovat.
Vă putem obține ajutor.
410
00:25:55,138 --> 00:25:58,099
Putem sări peste partea în care tu
încerci să mă faci să mă abandonez?
411
00:25:58,349 --> 00:26:00,768
- Acesta nu ești tu. Acesta este virusul.
- Nu!
412
00:26:01,602 --> 00:26:05,398
Nu sunt nebun.
Și nu vezi imaginea de ansamblu.
413
00:26:08,735 --> 00:26:10,903
O să mă încadrezi
pentru uciderea lui Sugar.
414
00:26:11,320 --> 00:26:12,488
Depinde de tine.
415
00:26:14,323 --> 00:26:17,994
Mă ocup de absolute. alb-negru.
416
00:26:18,244 --> 00:26:21,038
Inocență și vinovăție.
417
00:26:21,330 --> 00:26:24,625
Gotham, oamenii acestui oraș,
am nevoie de bărbați ca mine.
418
00:26:24,792 --> 00:26:28,129
Bărbați care pot vedea ce trebuie făcut
și să ai curajul să o faci.
419
00:26:28,337 --> 00:26:30,840
O ai în tine
420
00:26:31,174 --> 00:26:32,842
a fi unul dintre acei bărbați.
421
00:26:33,634 --> 00:26:35,595
Vrei să fiu alături de tine?
422
00:26:35,803 --> 00:26:38,055
- Să faci parte din asta?
- Oh, nu fi atât de înalt și de puternic.
423
00:26:38,347 --> 00:26:42,185
- Ai împușcat Galavan cu sânge rece.
- Și în fiecare zi mi-aș fi dorit să nu fi făcut!
424
00:26:42,518 --> 00:26:44,238
Am crezut că nu am de ales,
dar am făcut-o.
425
00:26:46,022 --> 00:26:47,440
Mi-am pierdut libertatea.
426
00:26:48,483 --> 00:26:49,692
L-am pierdut pe Lee.
427
00:26:50,777 --> 00:26:52,653
Aș da orice ca să iau totul înapoi.
428
00:26:52,820 --> 00:26:56,949
Nu am spus că a fost ușor, Jim.
Am spus că este corect.
429
00:26:57,200 --> 00:27:01,037
Zi de zi, criminalii zbârnâie
nasul lor la lege.
430
00:27:01,204 --> 00:27:05,500
Ei bine, astăzi trag o linie în nisip.
Singura intrebare este...
431
00:27:08,419 --> 00:27:09,670
Unde stai?
432
00:27:16,886 --> 00:27:18,054
Împotriva ta.
433
00:27:21,432 --> 00:27:25,186
Ei bine, sunt dezamăgit. La revedere, Jim.
434
00:27:25,353 --> 00:27:26,793
„OM”. Hei, Sugar. Ne-am prins... Uau!
435
00:27:34,403 --> 00:27:35,404
Nu!
436
00:27:48,626 --> 00:27:51,587
Momentul în care te-am știut se simte ca un vis.
437
00:27:51,879 --> 00:27:54,215
Și acum sunt treaz.
438
00:27:55,800 --> 00:27:58,052
Mi-aș fi dorit să fi continuat să dorm.
439
00:27:59,178 --> 00:28:02,598
Nu te voi uita niciodată, iubirea mea.
440
00:28:10,106 --> 00:28:11,691
La revedere, Isabella.
441
00:28:22,285 --> 00:28:23,805
Suntem la patru străzi de apartamentul ei.
442
00:28:27,790 --> 00:28:29,333
Scutiți o schimbare?
443
00:28:32,128 --> 00:28:33,421
Îmi pare rău.
444
00:28:34,463 --> 00:28:37,133
Nu ai fost din întâmplare în zona asta
la 11:00 p.m. aseară?
445
00:28:37,425 --> 00:28:38,426
Uh-huh.
446
00:28:39,051 --> 00:28:43,139
- Deci, ai văzut accidentul?
- Nu am văzut nimic de 20 de ani.
447
00:28:43,556 --> 00:28:48,394
Dar am auzit-o.
Fată țipând: „Ajutor, ajutor!” Atunci bang!
448
00:28:48,728 --> 00:28:52,523
Îmi pare rău.
Ea țipa înainte de accident?
449
00:28:52,773 --> 00:28:55,985
- Ei bine, a murit după.
- Dar cu siguranță ai auzit țipete?
450
00:28:56,235 --> 00:28:58,195
Da. Închegarea sângelui.
451
00:29:04,285 --> 00:29:05,953
Ce ciudat.
452
00:29:08,539 --> 00:29:12,209
Îi voi da colierul și îi voi explica
nu este nevoie de alte violențe.
453
00:29:13,669 --> 00:29:15,046
Poate nu ar trebui să fiu aici.
454
00:29:15,880 --> 00:29:17,965
L-am cam lovit peste cap
cu o vază.
455
00:29:18,215 --> 00:29:19,342
Bineînțeles că ai făcut-o.
456
00:29:20,801 --> 00:29:22,178
Usi deschise.
457
00:29:28,768 --> 00:29:33,356
- Nu am facut asta.
- Chiar trebuie să plecăm. Bruce!
458
00:29:33,522 --> 00:29:36,442
Bărbații au venit după noi.
A fost ucis cu aceeași armă.
459
00:29:36,651 --> 00:29:37,860
Credeam că lucrează pentru el.
460
00:29:38,027 --> 00:29:42,740
Oh. Se pare că ai greșit din nou, Ivy.
Putem pleca acum?
461
00:29:43,074 --> 00:29:46,369
De ce este acest colier atât de important?
Ce face pe cineva să omoare pentru asta?
462
00:29:46,535 --> 00:29:47,703
Cui îi pasă!
463
00:29:47,912 --> 00:29:51,499
Eşti nebun? Asta valorează 5.000 de dolari.
464
00:29:53,334 --> 00:29:54,418
Vai.
465
00:29:56,128 --> 00:29:57,213
Ce este?
466
00:29:57,546 --> 00:29:58,589
O cheie.
467
00:30:06,055 --> 00:30:07,890
Chiar ar trebui să mergem, Bruce.
468
00:30:10,559 --> 00:30:14,563
Oh, Doamne. Voi doi sunteți un cuplu acum?
469
00:30:15,356 --> 00:30:17,108
- Nu.
- Da.
470
00:30:18,901 --> 00:30:20,111
Nu au fost?
471
00:30:21,153 --> 00:30:24,740
Nu vorbesc despre asta acum.
Trebuie să mergem undeva chiar acum.
472
00:30:24,907 --> 00:30:26,993
Și locul meu este pâine prăjită,
multumita acestui nebun.
473
00:30:27,243 --> 00:30:28,703
Vom merge la mine acasă.
474
00:30:30,079 --> 00:30:32,039
Trebuia doar să te întorci.
475
00:30:43,759 --> 00:30:46,262
Alvarez? Hei? Ce sunt toate acestea?
476
00:30:46,721 --> 00:30:48,931
Barnes a sunat. Gordon a plecat la loc.
477
00:30:49,140 --> 00:30:51,600
A împușcat un suspect neînarmat.
Apoi a încercat să-l scoți și pe Barnes.
478
00:30:51,767 --> 00:30:53,477
Nu Nu NU NU. Nu este corect.
479
00:30:53,686 --> 00:30:56,272
Harvey, dacă aș fi în locul tău,
ți-aș găsi partenerul,
480
00:30:56,439 --> 00:30:57,565
pune-l să vină în liniște.
481
00:30:57,732 --> 00:30:59,692
Altfel, el coboară.
482
00:31:01,986 --> 00:31:03,946
El este unul de-al nostru.
Fii atent acolo.
483
00:31:04,613 --> 00:31:09,201
Jim. Hei! Unde naiba esti tu?
Jumătate din incintă te caută.
484
00:31:09,452 --> 00:31:11,454
Barnes i-a ucis pe Symon și Paulie Pennies.
485
00:31:11,662 --> 00:31:13,598
Și tocmai a ucis pe cineva
chiar în fața mea.
486
00:31:13,622 --> 00:31:16,000
Ce? Am fost plecat cam o oră.
487
00:31:16,459 --> 00:31:18,019
Este infectat cu sângele lui Alice Tetch.
488
00:31:18,127 --> 00:31:19,879
Și-a pierdut mințile.
El încearcă să mă omoare.
489
00:31:20,337 --> 00:31:21,737
„BULLOCK”. O, dulce și blândă fecioară.
490
00:31:22,048 --> 00:31:23,132
Am nevoie de ajutorul tău, Harvey.
491
00:31:23,424 --> 00:31:24,508
Bine. Unde ești?
492
00:31:24,717 --> 00:31:25,968
La vechea turnătorie.
493
00:31:30,973 --> 00:31:32,516
Jim? Jim?
494
00:31:38,814 --> 00:31:42,068
Harvey, ce se întâmplă?
Au spus că Jim a ucis pe cineva?
495
00:31:42,401 --> 00:31:46,655
E o minciuna. Este Barnes. Este Barnes.
Este infectat cu virusul Alice Tetch.
496
00:31:47,740 --> 00:31:49,116
Oh, Doamne.
497
00:31:49,325 --> 00:31:51,845
- El era acolo când a murit.
- Da. Și cred că avem, de genul,
498
00:31:51,911 --> 00:31:54,789
Cu 10 minute înainte de acestea
roboții uciși cu declanșare îl găsesc pe Jim
499
00:31:54,955 --> 00:31:56,892
- și scoate-l afară.
- Harvey, trebuie să le spui!
500
00:31:56,916 --> 00:31:58,793
Haide! Nu mă vor crede!
501
00:31:59,001 --> 00:32:00,795
Dar ei vor crede
medicul legist.
502
00:32:01,045 --> 00:32:02,671
Ce îmi ceri să fac?
503
00:32:02,880 --> 00:32:07,510
Am nevoie să ai încredere în Jim, pentru că
chiar acum, tu și cu mine suntem tot ce are el.
504
00:32:57,560 --> 00:32:59,562
Oprește-te!
505
00:33:02,731 --> 00:33:04,150
Îmi pare rău, Jim.
506
00:33:08,571 --> 00:33:09,864
Sfarsitul liniei.
507
00:33:23,252 --> 00:33:24,503
Uh-huh.
508
00:33:29,842 --> 00:33:31,927
Așa cum bănuiam.
509
00:33:32,386 --> 00:33:33,721
Conductele de frână sunt tăiate!
510
00:33:34,555 --> 00:33:35,598
Cum este
511
00:33:36,348 --> 00:33:38,893
că nici un singur ignorant
din GCPD observat
512
00:33:39,101 --> 00:33:42,146
- că s-au tăiat liniile de frână?
- Nu știu.
513
00:33:43,105 --> 00:33:45,065
Cineva le-a plătit.
514
00:33:45,357 --> 00:33:46,609
Întrebarea este cine?
515
00:33:47,443 --> 00:33:49,278
Cine are astfel de bani și influență?
516
00:33:50,654 --> 00:33:53,908
Tu nu știi, dar eu știu.
517
00:33:59,496 --> 00:34:00,623
„BARNES”. Sfârșitul liniei.
518
00:34:03,667 --> 00:34:05,002
Gata cu alergatul.
519
00:34:07,880 --> 00:34:11,050
La timp. În câteva clipe,
520
00:34:11,300 --> 00:34:13,460
se duc fraţii tăi de arme
să urce pe acele scări
521
00:34:13,636 --> 00:34:16,680
și găsește-ți cadavrul și
mă vor crede când le voi spune asta
522
00:34:17,014 --> 00:34:18,432
Jim Gordon este un ucigaș.
523
00:34:19,475 --> 00:34:22,144
Este chiar păcat.
Am fi putut face o echipă grozavă.
524
00:34:23,270 --> 00:34:26,148
Nu trebuie să fie așa.
Ai nevoie de ajutor.
525
00:34:26,857 --> 00:34:29,068
Chiar așa vor fi
ultimele tale cuvinte?
526
00:34:31,487 --> 00:34:32,821
Nimic de spus lui Lee?
527
00:34:36,200 --> 00:34:37,326
Du-te dracu.
528
00:34:39,828 --> 00:34:43,749
Căpitane Barnes!
Acesta este detectivul Bullock!
529
00:34:44,208 --> 00:34:46,001
Ești arestat!
530
00:34:47,002 --> 00:34:49,838
Aruncă-ți armele
și ieși cu mâinile sus!
531
00:34:50,130 --> 00:34:53,717
Știm că l-ai ucis pe Symon.
Știm că ai ucis-o pe Paulie Pennies!
532
00:34:54,051 --> 00:34:57,012
Știm că ai ucis suspecții
în East End!
533
00:34:57,179 --> 00:35:01,684
Ești infectat cu virusul Tetch!
ME are dovada!
534
00:35:01,892 --> 00:35:04,853
Acum, nu vrem nicio vărsare de sânge, Cap!
Depinde de tine!
535
00:35:05,104 --> 00:35:08,023
Nu. Thompson și Bullock.
536
00:35:08,857 --> 00:35:13,862
Au mințit pentru tine. S-au întors
tot al naibii de GCPD împotriva mea!
537
00:35:15,197 --> 00:35:16,907
Intrăm! Haide! Mișcare!
538
00:35:41,390 --> 00:35:42,558
Nu!
539
00:35:44,268 --> 00:35:45,728
Esti arestat.
540
00:35:47,271 --> 00:35:48,397
Aruncă-l.
541
00:35:49,231 --> 00:35:50,274
Nu.
542
00:35:53,402 --> 00:35:54,778
Nu mă pune să fac asta.
543
00:35:54,987 --> 00:35:59,116
Nu te oblig să faci nimic.
Dă-te jos, Jim. Lasa-ma sa plec.
544
00:36:01,702 --> 00:36:06,123
Dacă polițiștii vor să mă vâneze, bine.
Dar mi-ai dat drumul.
545
00:36:07,124 --> 00:36:08,542
Nu voi face asta.
546
00:36:09,501 --> 00:36:12,755
Ai condamna acest oraș
când l-aș salva.
547
00:36:13,088 --> 00:36:14,590
Ai înțeles totul greșit.
548
00:36:16,091 --> 00:36:19,595
Tu ești la fel ca mine.
Am doar curajul să recunosc.
549
00:36:19,887 --> 00:36:21,055
Nu.
550
00:36:22,097 --> 00:36:23,432
Și voi decide cine sunt.
551
00:36:25,517 --> 00:36:26,810
Stai jos!
552
00:36:30,230 --> 00:36:31,273
Nu.
553
00:36:33,859 --> 00:36:36,236
Atunci tu esti vinovat!
554
00:36:50,250 --> 00:36:51,418
Jim, ești bine?
555
00:36:54,004 --> 00:36:56,090
Da. Sunt bine.
556
00:37:07,810 --> 00:37:09,144
Vacă sfântă!
557
00:37:09,311 --> 00:37:12,147
- Nu primi idei.
- Bine mama.
558
00:37:12,398 --> 00:37:14,483
Mâine vom cerceta
ce înseamnă toate acestea,
559
00:37:14,650 --> 00:37:16,026
cine erau acei bărbați cu măști.
560
00:37:17,152 --> 00:37:19,192
Deocamdată, îl voi avea pe Alfred
faceți paturi pentru amândoi.
561
00:37:19,738 --> 00:37:21,498
Este mâncare în bucătărie
dacă ți-e foame.
562
00:37:22,032 --> 00:37:23,992
- Am putut mânca.
- Surpriză.
563
00:37:29,456 --> 00:37:31,834
Sper că nu am încurcat lucrurile
cu iubitul tău.
564
00:37:32,376 --> 00:37:34,837
Ți-am spus că nu e iubitul meu.
565
00:38:31,059 --> 00:38:33,061
Ce s-a întâmplat? Te simți bine?
566
00:38:33,979 --> 00:38:37,232
Da. Voi fi bine.
567
00:38:42,112 --> 00:38:44,781
- Și Barnes?
- Trăiește.
568
00:38:47,910 --> 00:38:49,244
Bullock mi-a spus ce ai făcut.
569
00:38:50,704 --> 00:38:52,247
- N-a fost nimic.
- Nu.
570
00:38:53,248 --> 00:38:55,876
N-ai fi putut face nimic. Nu ai făcut-o.
571
00:38:56,084 --> 00:38:58,128
Presupun că am făcut un test de sânge,
572
00:38:58,295 --> 00:39:01,256
afirmând că superiorul meu
avea un virus inductor de psihoză.
573
00:39:05,219 --> 00:39:07,888
- Și mă bucur că am făcut-o.
- Şi eu.
574
00:39:17,773 --> 00:39:19,441
Presupun că mai bine plec.
575
00:39:20,484 --> 00:39:21,527
Lee...
576
00:39:26,782 --> 00:39:27,783
Mulțumesc.
577
00:39:43,507 --> 00:39:47,344
Oswald! Oswald, trebuie să vorbesc cu tine.
578
00:39:47,511 --> 00:39:49,231
Da, dar trebuie să-ți arăt
ceva mai întâi.
579
00:39:49,263 --> 00:39:50,931
- Asta e important.
- La fel şi asta.
580
00:39:54,643 --> 00:39:58,313
Nu am fost milostiv în această dimineață,
si regret asta.
581
00:39:58,981 --> 00:40:02,985
Prin ce treci
este groaznic. Asa de...
582
00:40:15,455 --> 00:40:16,815
„ED”. M-ai pus în tabloul tău.
583
00:40:17,624 --> 00:40:21,628
Artistul a scos o fotografie.
Dar cred că este o asemănare excelentă.
584
00:40:23,839 --> 00:40:25,799
Isabella a fost ucisă.
585
00:40:27,175 --> 00:40:28,260
Ce?
586
00:40:28,760 --> 00:40:30,440
M-am dus la intersecția unde a murit.
587
00:40:30,971 --> 00:40:33,807
Se află la patru brăzi de apartamentul ei.
588
00:40:34,516 --> 00:40:36,596
Cine adoarme patru blocuri
din casa lor? Nici unul!
589
00:40:37,185 --> 00:40:40,689
De asemenea, un om fără adăpost foarte parfumat
a spus că a auzit-o țipând,
590
00:40:40,939 --> 00:40:42,816
înainte de accident,
deci sigur nu doarme.
591
00:40:42,983 --> 00:40:45,569
Acum, dacă ar fi trează,
de ce nu a frânat?
592
00:40:45,819 --> 00:40:47,237
De ce nu există urme de derapaj?
593
00:40:47,487 --> 00:40:49,906
Ed, ești epuizat.
Ești emoționant.
594
00:40:50,115 --> 00:40:51,992
Liniile ei de frână au fost tăiate!
595
00:40:52,868 --> 00:40:55,370
Ceea ce lasă o concluzie. Crimă.
596
00:40:57,205 --> 00:40:58,582
- Nu!
- Da.
597
00:40:59,249 --> 00:41:00,876
Și știu cine a făcut-o.
598
00:41:02,919 --> 00:41:04,046
OMS?
599
00:41:06,048 --> 00:41:07,132
Butch.
600
00:41:09,509 --> 00:41:11,136
- Butch?
- Ca răzbunare.
601
00:41:12,929 --> 00:41:15,390
Pentru demascarea lui ca lider
a Gang-ului Scufița Roșie.
602
00:41:18,101 --> 00:41:20,854
Asta are perfect sens.
603
00:41:21,605 --> 00:41:23,065
Îți jur, Ed,
604
00:41:23,231 --> 00:41:26,193
îl vom găsi și îl vom face să plătească
pentru ce a facut!
605
00:41:27,069 --> 00:41:28,236
Mulțumesc.
606
00:41:30,364 --> 00:41:31,740
Știam că pot conta pe tine.
607
00:41:42,209 --> 00:41:44,211
Simt că acest birou este blestemat.
608
00:41:45,754 --> 00:41:47,154
Crezi că Barnes va fi bine?
609
00:41:48,632 --> 00:41:49,633
Nu știu.
610
00:41:52,636 --> 00:41:57,057
- Îmi pare rău că m-am îndoit de tine.
- Nu ai făcut-o. Nu când a contat.
611
00:42:10,862 --> 00:42:11,863
BARNES'. Vinovat!
612
00:42:13,782 --> 00:42:16,660
Vinovat! Vinovat!
613
00:42:18,120 --> 00:42:19,955
Vinovat!
614
00:42:21,415 --> 00:42:23,041
Vinovat!
615
00:42:24,292 --> 00:42:25,544
Vinovat!
616
00:42:27,254 --> 00:42:29,005
Vinovat!
617
00:42:30,090 --> 00:42:31,675
Vinovat!
618
00:42:32,467 --> 00:42:34,136
Vinovat!
619
00:42:36,263 --> 00:42:37,889
Vinovat!
46744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.