All language subtitles for Gotham.S03E09.Mad.City.The.Executioner.1080p.BluRay.DTS-HD.MA.5.1.HEVC-FF-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,044 --> 00:00:03,337 Anterior pe Gotham... 2 00:00:03,588 --> 00:00:05,131 Ai grijă! 3 00:00:05,673 --> 00:00:07,393 - Ivy a dispărut. - O să apară undeva. 4 00:00:07,425 --> 00:00:09,260 Era un drum lung în apă. 5 00:00:09,594 --> 00:00:11,095 - Cum te cheamă? - Numele meu este Ivy. 6 00:00:12,847 --> 00:00:13,848 Cine dracu esti tu? 7 00:00:14,015 --> 00:00:16,058 Nu încă. Este prea distractiv. 8 00:00:16,434 --> 00:00:18,269 El mă iubește, iar eu îl iubesc. 9 00:00:18,477 --> 00:00:23,107 Îți spun Lam pentru ultima oară. Lasă-l pe Ed să plece. 10 00:00:23,274 --> 00:00:24,275 Nu. 11 00:00:24,442 --> 00:00:25,961 Foarte bine. Nu spune că nu te-am avertizat. 12 00:00:25,985 --> 00:00:27,028 Oh nu. 13 00:00:28,946 --> 00:00:29,989 Ajută cineva! 14 00:00:31,157 --> 00:00:32,783 Vreau să mă alătur din nou la GCPD. 15 00:00:33,326 --> 00:00:34,785 Bine ai revenit, detective. 16 00:00:35,119 --> 00:00:36,746 Căpitane, mă bucur că ai venit. 17 00:00:36,954 --> 00:00:38,289 Am venit să te felicit. 18 00:00:38,623 --> 00:00:41,459 Dacă o persoană intră în contact cu sângele meu le schimbă. 19 00:00:41,918 --> 00:00:43,918 Tu și cu mine vom face face o diferență în acest oraș. 20 00:00:43,961 --> 00:00:45,254 O să curățăm. 21 00:00:50,301 --> 00:00:51,510 „BARNES”. Propoziție cusută. 22 00:00:51,969 --> 00:00:53,721 Symon. 23 00:00:53,971 --> 00:00:55,056 Cine a facut asta? 24 00:00:55,973 --> 00:00:57,141 Barnes. 25 00:01:04,065 --> 00:01:06,425 Deci, se pare că oricine ar fi putut am avut acces la acea baie. 26 00:01:06,525 --> 00:01:08,486 Nu doar oaspeții. Bazinul suspect este larg deschis. 27 00:01:08,653 --> 00:01:11,013 În regulă. Începeți cu declarații din partea tuturor celor de la petrecere. 28 00:01:11,072 --> 00:01:12,424 Cineva l-a văzut pe Symon intrând în baie. 29 00:01:12,448 --> 00:01:13,491 Bine. 30 00:01:17,161 --> 00:01:18,246 Încă nu-mi vine să cred. 31 00:01:18,537 --> 00:01:19,977 Îmi pare rău că lucrurile au mers așa. 32 00:01:20,414 --> 00:01:21,832 Nu-ți cere scuze. Ai avut dreptate. 33 00:01:22,792 --> 00:01:24,232 Ți-ai dat deja declarația? 34 00:01:24,335 --> 00:01:25,655 Mă tem că nu am fost de mare ajutor. 35 00:01:25,836 --> 00:01:28,276 Până acum aproximativ o oră, Nu l-am putut alege pe Symon dintr-o mulțime. 36 00:01:30,132 --> 00:01:31,572 Ai vorbit cu Barnes la petrecere? 37 00:01:32,510 --> 00:01:34,262 Puțin. Am băut ceva. 38 00:01:35,638 --> 00:01:38,516 Symon a murit în jurul orei 10:30. Atacul a avut loc chiar înainte. 39 00:01:38,683 --> 00:01:40,643 La ce oră ai vorbit cu Barnes? 40 00:01:40,810 --> 00:01:42,853 9:00. Despre ce este vorba? 41 00:01:45,314 --> 00:01:46,440 Nimic. 42 00:01:46,691 --> 00:01:47,817 Nimic adevărat? 43 00:01:48,276 --> 00:01:49,443 Nu pot vorbi despre asta. 44 00:01:50,945 --> 00:01:53,322 - Nu. - Lee, nu pot vorbi despre asta. 45 00:01:53,531 --> 00:01:55,091 Jim, sper că știi ce faci. 46 00:01:55,533 --> 00:01:56,534 Şi eu. 47 00:01:56,701 --> 00:01:58,661 Barnes? Nu Nu nu nu nu NU. 48 00:01:58,869 --> 00:02:01,580 L-am întrebat pe Symon cine l-a atacat. Și a spus Barnes. 49 00:02:01,789 --> 00:02:03,207 Symon era un psihopat 50 00:02:03,374 --> 00:02:06,961 care a făcut transplanturi de față la gloate folosind fețe furate. 51 00:02:07,128 --> 00:02:08,337 Cu greu un martor credibil. 52 00:02:08,504 --> 00:02:11,507 Și tipul ăsta Barnes, dacă el a mers atât de mult, 53 00:02:11,674 --> 00:02:13,394 - și-ar scrie singur un bilet. - Știu. 54 00:02:13,467 --> 00:02:16,095 Și acum spui că a mers la Petrecerea de logodnă a lui Lee Thompson, 55 00:02:16,304 --> 00:02:17,944 și de nicăieri, a spart fața unui tip 56 00:02:18,014 --> 00:02:19,254 și l-a aruncat printr-un perete. 57 00:02:19,348 --> 00:02:20,433 Știu, Harvey. 58 00:02:20,641 --> 00:02:22,059 - Care este motivul? - Nu știu. 59 00:02:22,226 --> 00:02:23,811 Poate l-a văzut pe Symon. 60 00:02:23,978 --> 00:02:26,230 S-a supărat că a fost eliberat, și și-a pierdut controlul. 61 00:02:26,981 --> 00:02:28,357 Bine. Deci, spui 62 00:02:28,566 --> 00:02:31,402 că un bărbat cu o carieră fără pată de 20 de ani tocmai a devenit maimuță. 63 00:02:31,569 --> 00:02:32,737 Asta e teoria ta? 64 00:02:32,987 --> 00:02:34,947 Știi, ceva a fost de curând despre el. 65 00:02:35,072 --> 00:02:37,199 Tu însuți ai spus aproape că l-a bătut pe Tetch până la moarte. 66 00:02:38,034 --> 00:02:41,454 Și ce-i cu el insistând să alerge punct în cazul lui Paulie Pennies? 67 00:02:41,620 --> 00:02:43,820 Uite, nu știu, dar asta nu-l face un ucigaș. 68 00:02:44,582 --> 00:02:45,708 Deci unde este acum? 69 00:02:45,916 --> 00:02:48,919 Acasă? A cheltuit cea mai bună parte de ieri urmărindu-l pe Symon. 70 00:02:49,086 --> 00:02:51,505 Poate e obosit. Asta nu înseamnă că e vinovat. 71 00:02:51,714 --> 00:02:54,884 Ultimul lucru pe care mi-l doresc este pentru ca Barnes să fie vinovat. 72 00:02:55,092 --> 00:02:56,135 Mă uit la bărbat. 73 00:02:56,302 --> 00:02:58,679 Dar dacă există măcar o șansă, atunci trebuie să știm. 74 00:02:59,138 --> 00:03:00,598 Și ceva nu se simte în regulă. 75 00:03:01,265 --> 00:03:03,976 Bine. Bine. Uite, o să te ajut. 76 00:03:04,393 --> 00:03:05,478 Dar, ca să știi, 77 00:03:05,728 --> 00:03:08,356 O fac pentru a dovedi că este nevinovat, nevinovat. 78 00:03:08,522 --> 00:03:10,562 Este bine. În regulă. Deci, mă voi întoarce la scenă. 79 00:03:10,608 --> 00:03:12,794 Vezi dacă criminalistica poate trage câteva amprente din baie. 80 00:03:12,818 --> 00:03:14,570 Barnes ar trebui să fie deja în dosar. 81 00:03:14,820 --> 00:03:17,740 Jim, știu cum să-mi fac treaba. 82 00:03:20,242 --> 00:03:21,327 Sper că greșesc. 83 00:03:22,036 --> 00:03:23,954 Da. Şi eu. 84 00:03:36,842 --> 00:03:38,386 Începe ca o șoaptă. 85 00:03:40,679 --> 00:03:42,431 Trebuie să te încordezi ca să auzi. 86 00:03:44,350 --> 00:03:47,978 Și apoi crește din ce în ce mai tare. 87 00:03:49,188 --> 00:03:50,981 Până devine un vuiet. 88 00:03:52,316 --> 00:03:55,111 Este tot ce poți face doar să-l închidă. 89 00:03:56,987 --> 00:03:58,489 Și apoi chiar așa 90 00:03:59,824 --> 00:04:03,994 Îți dai seama brusc că este vocea ta, cel pe care l-ai negat. 91 00:04:04,703 --> 00:04:06,622 Să-ți spun cine ești. 92 00:04:08,290 --> 00:04:09,708 Ce trebuie să faci. 93 00:04:10,626 --> 00:04:12,086 Și apoi nu te mai lupta. 94 00:04:14,839 --> 00:04:16,757 Și acest calm stă peste tine. 95 00:04:29,019 --> 00:04:30,646 Traficul sexual. 96 00:04:32,857 --> 00:04:34,024 Droguri. 97 00:04:35,568 --> 00:04:36,819 Crimă. 98 00:04:37,486 --> 00:04:40,614 V-am păstrat fișiere pe toți trei pentru ani. 99 00:04:40,865 --> 00:04:44,910 Așteptăm dovada de care aveam nevoie în timp ce tu ai batjocorit la lege. 100 00:04:45,661 --> 00:04:46,996 Nu in seara asta. 101 00:04:48,539 --> 00:04:50,040 In seara asta eu sunt legea! 102 00:04:52,334 --> 00:04:55,254 Și prin aceasta ești încercat, 103 00:04:58,716 --> 00:04:59,758 găsit vinovat 104 00:05:03,429 --> 00:05:04,472 si condamnat! 105 00:05:14,440 --> 00:05:15,900 Dreptatea se face. 106 00:05:25,201 --> 00:05:26,619 Deci, ce este un dealer de antichități? 107 00:05:26,994 --> 00:05:30,206 Cumpăr și vând obiecte rare și frumoase. 108 00:05:31,832 --> 00:05:34,627 Îmi place să cred că am un ochi pentru frumusețe. 109 00:05:38,255 --> 00:05:39,256 Acesta este un bug? 110 00:05:39,507 --> 00:05:40,883 Un scarabeu egiptean. 111 00:05:41,550 --> 00:05:44,720 Mai bine de 3.000 de ani. Este neprețuit. 112 00:05:45,930 --> 00:05:47,181 Totul are un preț. 113 00:05:47,765 --> 00:05:48,849 Ce e sus? 114 00:05:49,225 --> 00:05:50,351 Dormitor. 115 00:05:51,268 --> 00:05:52,311 Hmm. 116 00:05:52,686 --> 00:05:53,854 Și bolta. 117 00:05:56,232 --> 00:05:57,233 Seif? 118 00:05:57,525 --> 00:06:00,486 Este locul în care țin cele mai valoroase achiziții ale mele. 119 00:06:01,904 --> 00:06:02,947 Pot vedea? 120 00:06:03,447 --> 00:06:09,286 Ivy, ești foarte frumoasă, dar abia ne-am cunoscut. 121 00:06:10,079 --> 00:06:12,039 Nu am avut timp să ne cunoaștem. 122 00:06:12,623 --> 00:06:17,545 Cine eşti tu? De unde eşti? Ce faci? 123 00:06:18,420 --> 00:06:21,966 Ei bine, sunt din Gotham și întâlnesc bărbați. 124 00:06:22,550 --> 00:06:23,634 Ca si tine. 125 00:06:24,343 --> 00:06:25,511 Îmi dau lucruri. 126 00:06:25,678 --> 00:06:28,973 Si ce le dai? 127 00:06:30,224 --> 00:06:31,308 Nimic. 128 00:06:32,101 --> 00:06:33,435 Imi plac si plantele. 129 00:06:34,645 --> 00:06:36,565 Întotdeauna am fost în stare pentru a le face să crească pentru mine. 130 00:06:37,731 --> 00:06:39,491 În ultima vreme, le folosesc a face parfum. 131 00:06:40,150 --> 00:06:42,653 Plantele sunt mult mai puternice decât își imaginează oamenii. 132 00:06:43,028 --> 00:06:46,031 Ei te pot otravi, te pot vindeca, 133 00:06:46,198 --> 00:06:47,199 te fac sa te indragostesti. 134 00:06:48,492 --> 00:06:50,953 eu am făcut asta dintr-o tulpină de Cananga odorata. 135 00:06:53,163 --> 00:06:54,248 Miros. 136 00:07:00,838 --> 00:07:02,006 Acum, deschide seiful. 137 00:07:08,596 --> 00:07:10,472 - Accesul acordat. 138 00:07:53,015 --> 00:07:56,894 Te-au trimis, mincinos, schlampe? Au făcut-o? 139 00:08:00,731 --> 00:08:01,899 Întoarceți-vă aici! 140 00:08:03,359 --> 00:08:05,569 Mă auzi? Te voi gasi! 141 00:08:16,330 --> 00:08:17,956 - Totul este bine? - Bine. 142 00:08:19,041 --> 00:08:20,761 Ți-ai verificat ceasul toata dimineata. 143 00:08:21,251 --> 00:08:23,051 -Te astepti... - Un apel de la Isabella. 144 00:08:23,379 --> 00:08:24,880 E la conferința ei de bibliotecar. 145 00:08:25,381 --> 00:08:26,423 Ah. 146 00:08:27,508 --> 00:08:28,801 Probabil doar ocupat. 147 00:08:28,967 --> 00:08:30,427 Cel mai probabil. 148 00:08:30,594 --> 00:08:33,389 Îmi pot imagina conferințe ale bibliotecarilor pot fi treburi agitate. 149 00:08:34,682 --> 00:08:35,724 Nu atat de mult. 150 00:08:35,933 --> 00:08:37,893 Ei bine, sunt sigur că va suna în curând. 151 00:08:45,776 --> 00:08:46,902 Buna ziua. 152 00:08:48,946 --> 00:08:50,322 Acesta este Edward Nygma. 153 00:08:53,158 --> 00:08:54,576 De ce? 154 00:08:56,328 --> 00:08:57,413 Foarte bine. 155 00:09:02,042 --> 00:09:03,919 Era GCPD. 156 00:09:04,461 --> 00:09:07,339 Ei vor să mă vadă, nu ar spune de ce. 157 00:09:08,716 --> 00:09:09,758 Oh? 158 00:09:12,845 --> 00:09:14,471 Nu crezi că s-a întâmplat ceva? 159 00:09:15,723 --> 00:09:16,807 Nu! 160 00:09:44,877 --> 00:09:46,837 A spus ofițerul Isabella a suflat printr-o lumină roșie 161 00:09:47,004 --> 00:09:48,046 și s-a prăbușit într-un tren. 162 00:09:49,590 --> 00:09:51,590 Ei cred că ea ar fi putut adormit la volan. 163 00:09:53,594 --> 00:09:55,512 Al tău a fost ultimul număr de pe telefonul ei. 164 00:09:57,306 --> 00:10:00,684 Îmi pare rău, Ed. 165 00:10:03,353 --> 00:10:04,646 A suferit ea? 166 00:10:07,941 --> 00:10:08,942 Nu. 167 00:10:13,197 --> 00:10:17,493 Orice ai nevoie, Ed, orice, 168 00:10:17,659 --> 00:10:19,077 sunt aici pentru tine. 169 00:10:42,726 --> 00:10:43,769 Mic dejun! 170 00:10:48,690 --> 00:10:50,317 Încă mai strângi vagabonzi? 171 00:10:52,444 --> 00:10:55,739 Doamnă, aveți două secunde să plec de aici 172 00:10:55,906 --> 00:10:57,241 înainte să te evidențiez ca un pește. 173 00:10:57,908 --> 00:10:59,409 Chiar nu mă recunoști? 174 00:11:01,078 --> 00:11:03,121 Selina, eu sunt. Iederă? 175 00:11:04,373 --> 00:11:07,417 Hei, ai orice de mâncare pe aici? Mi-e foame. 176 00:11:13,257 --> 00:11:15,384 - Da. - Jim, sunt în afara scenei. 177 00:11:15,634 --> 00:11:17,570 Criminaliștii au găsit tone de amprente în interiorul băii 178 00:11:17,594 --> 00:11:18,637 unde Symon a fost atacat. 179 00:11:18,929 --> 00:11:21,765 - Barnes? - Asta înseamnă doar că era acolo. 180 00:11:21,974 --> 00:11:22,975 Îl pune la fața locului. 181 00:11:23,183 --> 00:11:24,263 Ascultă, m-am gândit. 182 00:11:24,434 --> 00:11:25,745 Trebuie să-i spui lui Barnes ce a spus Symon. 183 00:11:25,769 --> 00:11:27,396 Dă-i dreptul să se apere. 184 00:11:28,772 --> 00:11:29,940 eu voi 185 00:11:30,941 --> 00:11:32,109 când sunt gata. 186 00:11:48,584 --> 00:11:49,626 Te ajut? 187 00:11:50,294 --> 00:11:51,545 Căpitan. 188 00:11:52,546 --> 00:11:55,132 căutam dosarul Paulie Pennies. 189 00:11:56,508 --> 00:11:58,343 Gândindu-mă că cazurile ar putea fi legate. 190 00:12:07,144 --> 00:12:08,186 Mulțumiri. 191 00:12:11,273 --> 00:12:12,316 Completează-mă. 192 00:12:13,483 --> 00:12:16,653 - Nimic greu, încă. Dar vom ajunge acolo. - Uh-huh. 193 00:12:17,696 --> 00:12:19,776 Citeam unele dintre declaraţiile martorilor. 194 00:12:19,990 --> 00:12:21,074 Cuplul de pe alee? 195 00:12:21,241 --> 00:12:24,661 Ei spun că când l-au găsit pe Symon, era încă în viață. 196 00:12:24,828 --> 00:12:27,956 Ai fost primul pe scena. Ți-a spus ceva? 197 00:12:28,206 --> 00:12:29,291 Nu. 198 00:12:30,459 --> 00:12:31,710 Nu l-a identificat pe ucigaș? 199 00:12:34,129 --> 00:12:35,255 Nu. 200 00:12:37,090 --> 00:12:40,761 Ah. Pentru că unul dintre martori pare a crede că vorbeai cu el. 201 00:12:42,137 --> 00:12:44,473 A încercat, sigur. Dar nu putea vorbi. 202 00:12:44,681 --> 00:12:46,725 A murit aproape imediat. 203 00:12:47,559 --> 00:12:48,685 Uh-huh. 204 00:12:50,812 --> 00:12:53,190 Ei bine, pentru cât valorează, 205 00:12:53,357 --> 00:12:56,693 Am sunat un vechi Cl de-al meu cu legături profunde cu gloata. 206 00:12:59,279 --> 00:13:02,950 El spune că odată ce l-am luat pe Symon, cei mai înalți deveneau săritori. 207 00:13:03,992 --> 00:13:05,702 Vrei să spui că mafia l-a ucis. 208 00:13:06,244 --> 00:13:07,913 Le dădea acestor tipi fețe noi. 209 00:13:08,372 --> 00:13:10,248 Probabil era singurul cine le poate identifica. 210 00:13:10,874 --> 00:13:12,209 E mult de protejat. 211 00:13:12,751 --> 00:13:13,794 Are sens. 212 00:13:14,002 --> 00:13:17,547 Cl-ul meu avea și un nume. Agentul de aplicare de nivel mediu se numește Sugar. 213 00:13:17,714 --> 00:13:20,133 Lucrează din East End. Spune că de fapt el a făcut uciderea. 214 00:13:20,384 --> 00:13:21,544 O să pun o echipă să-l ia. 215 00:13:21,677 --> 00:13:23,117 Aș prefera să păstrezi asta între noi. 216 00:13:23,512 --> 00:13:26,014 Mulțimea mai are degetele în majoritatea buzunarelor acestor tipi. 217 00:13:26,765 --> 00:13:28,085 Nu știi niciodată în cine poți avea încredere. 218 00:13:29,393 --> 00:13:31,561 Deci, ești gata să călărești cu bătrânul? 219 00:13:32,771 --> 00:13:36,024 - Sigur. Lasă-mă doar să o conduc de partenerul meu. - De ce să-l deranjezi? 220 00:13:36,566 --> 00:13:38,402 Vom fi acolo și înapoi înainte să știi. 221 00:13:42,739 --> 00:13:43,740 Deci, încotro ne îndreptăm? 222 00:13:45,242 --> 00:13:48,954 Zahărul lucrează dintr-o turnătorie veche la 133 și 6. 223 00:13:49,162 --> 00:13:50,414 Oh, asta îmi amintește. 224 00:13:57,629 --> 00:13:59,065 „BULLOCK”. Sunt Harvey. Lăsați un mesaj. 225 00:13:59,089 --> 00:14:02,092 Sunt cu Barnes, îndreptându-se către 133 și 6. Treci acolo. 226 00:14:11,476 --> 00:14:13,437 Nu știi niciodată ce se va întâmpla. 227 00:14:30,829 --> 00:14:32,289 „BARNES”. Trebuie să spun, Jim. 228 00:14:33,040 --> 00:14:34,374 Sunt dezamăgit de tine. 229 00:14:35,709 --> 00:14:36,960 Oh da? Ce zici de asta? 230 00:14:38,128 --> 00:14:40,297 Detectiv principal pentru o crimă de mare profil, 231 00:14:40,505 --> 00:14:43,717 și nu adunați declarații de la toți cei prezenți? 232 00:14:45,510 --> 00:14:46,553 Pe mine. 233 00:14:47,971 --> 00:14:49,389 Ei bine, atunci hai să o facem acum. 234 00:14:49,598 --> 00:14:51,683 Și, pentru evidență, Renunț la dreptul meu la consiliere. 235 00:14:51,933 --> 00:14:53,852 - Căpitane... - Pune-ţi întrebări, Gordon. 236 00:14:58,106 --> 00:14:59,649 L-ai văzut pe Symon la petrecere? 237 00:15:00,400 --> 00:15:01,401 Da. 238 00:15:03,111 --> 00:15:04,154 Ai vorbit cu el? 239 00:15:04,362 --> 00:15:05,447 Nu, nu am făcut-o. 240 00:15:05,906 --> 00:15:08,266 L-ai văzut intrând în baie? înainte de a fi atacat? 241 00:15:09,367 --> 00:15:10,660 Din pacate, nu. 242 00:15:11,787 --> 00:15:12,996 Ai fost vreodată în ea? 243 00:15:13,163 --> 00:15:14,164 Da. 244 00:15:16,458 --> 00:15:19,503 Înainte să fie locul crimei. Evident. 245 00:15:21,588 --> 00:15:24,257 Deci, detective, sunt în clar? 246 00:15:24,841 --> 00:15:25,842 Pentru acum. 247 00:15:31,556 --> 00:15:33,517 Orașul ăsta este o cloacă. 248 00:15:34,142 --> 00:15:36,019 Nu vrei să faci vreodată ceva despre asta? 249 00:15:37,479 --> 00:15:38,647 Am crezut că sunt. 250 00:15:39,689 --> 00:15:41,024 Ce, ca polițist? 251 00:15:41,650 --> 00:15:44,861 Aș crede că tu dintre toți oamenii ar găsi că limitarea. 252 00:15:46,363 --> 00:15:47,656 Nu mai. 253 00:15:48,073 --> 00:15:50,617 M-am întors la GCPD a face lucrurile corect. 254 00:15:51,868 --> 00:15:52,869 Ca si tine. 255 00:15:54,621 --> 00:15:55,705 Ca mine? 256 00:15:55,914 --> 00:15:58,125 Anul trecut, la Galavan, când am fost atacați, 257 00:15:58,875 --> 00:16:01,461 mi-ai spus că legea îți arată unde este linia. 258 00:16:01,920 --> 00:16:03,046 S-a lipit de mine. 259 00:16:03,630 --> 00:16:06,258 Unii ar spune că munca noastră, primul si cel mai important, 260 00:16:06,466 --> 00:16:08,426 este de a proteja cetățenii acestui oraș, 261 00:16:09,427 --> 00:16:11,221 chiar dacă înseamnă a îndoi legile. 262 00:16:11,513 --> 00:16:14,349 Nu. Încălcăm legea, nu suntem mai buni decât criminalii. 263 00:16:14,516 --> 00:16:18,103 La asta te gândeai noaptea în care Galavan a fost ucis? 264 00:16:19,771 --> 00:16:23,358 Prima dată. Acest oraș este la o răscruce de drumuri, Gordon. 265 00:16:24,401 --> 00:16:27,904 Întrebarea este, vor lupta bărbații buni pentru asta? 266 00:16:28,738 --> 00:16:30,323 Vor face ceea ce este necesar? 267 00:16:31,366 --> 00:16:33,618 Decizia este a ta. 268 00:16:40,167 --> 00:16:42,878 Ai trecut pe lângă oprirea noastră. 133 și 6? 269 00:16:44,671 --> 00:16:48,091 Am spus asta? 136 și 3. 270 00:16:49,551 --> 00:16:50,927 Este o greșeală sinceră. 271 00:16:55,849 --> 00:16:56,969 „BRUCE”. Nu cred. 272 00:16:57,225 --> 00:16:58,894 Ei bine, ar fi trebuit să știu. 273 00:16:59,269 --> 00:17:01,271 Am văzut ce poate face acel ciudat Marv. 274 00:17:01,730 --> 00:17:03,315 Cum ar putea îmbătrâni oamenii. 275 00:17:03,523 --> 00:17:07,485 Și când mi-ai spus că fata purtând puloverul ei era mai în vârstă, eu... 276 00:17:08,069 --> 00:17:09,404 Ar fi trebuit să-mi dau seama. 277 00:17:10,238 --> 00:17:11,364 Asta e cu adevărat Ivy. 278 00:17:11,531 --> 00:17:14,743 Aveţi încredere în mine. Ea a venit și mi-a mâncat literalmente toată mâncarea. 279 00:17:14,951 --> 00:17:17,746 Mi-am mâncat imediat toată mâncarea. Este ea. 280 00:17:18,622 --> 00:17:20,040 Deci de ce s-a întors aici? 281 00:17:21,499 --> 00:17:22,626 Buna intrebare. 282 00:17:24,961 --> 00:17:26,129 Au! 283 00:17:26,630 --> 00:17:29,633 - Pentru ce a fost aia? - Pentru că ești în viață și nu mi-ai spus! 284 00:17:33,845 --> 00:17:35,055 Îmi pare rău. 285 00:17:42,979 --> 00:17:44,105 Doar mă distram. 286 00:17:44,314 --> 00:17:45,474 „BRUCE”. De ce te-ai întors? 287 00:17:46,191 --> 00:17:49,069 Nu trebuie să vă răspund la întrebări. De ce l-ai sunat oricum? 288 00:17:49,319 --> 00:17:50,737 Pentru că m-ai speriat. 289 00:17:51,947 --> 00:17:55,200 Unde ai fost? Și de ce ești îmbrăcat așa? 290 00:17:55,575 --> 00:17:56,993 Oh. E atât de nebunesc. 291 00:17:57,160 --> 00:17:59,120 Selina, când arăți așa, 292 00:17:59,496 --> 00:18:02,040 băieții vin doar la tine și să-ți dau lucruri. 293 00:18:02,707 --> 00:18:04,477 Jumatate din timp nici măcar nu trebuie să-l furi. 294 00:18:04,501 --> 00:18:06,461 Hmm. Si ce le dai? 295 00:18:07,837 --> 00:18:09,673 Hmm. Am moduri de a obține ceea ce vreau. 296 00:18:10,799 --> 00:18:12,509 - Voi paria. - Arăţi bine. 297 00:18:18,723 --> 00:18:21,935 Deci de ce te-ai întors? Și nu spune că e pentru că ți-a fost dor de mine. 298 00:18:23,353 --> 00:18:24,479 E adevărat. 299 00:18:24,646 --> 00:18:27,565 S-ar putea să ai 10 picioare înălțime, dar tot ești un mincinos prost, Ivy. 300 00:18:27,774 --> 00:18:29,567 Ce se întâmplă? 301 00:18:32,028 --> 00:18:33,822 Ei bine, s-ar putea să am probleme. 302 00:18:34,030 --> 00:18:35,615 - Ştiam eu. - A fost tipul ăsta... 303 00:18:35,824 --> 00:18:36,825 Care era numele lui? 304 00:18:37,742 --> 00:18:39,369 Parcă le-aș învăța numele. 305 00:18:39,786 --> 00:18:41,871 Deci, am fost la el aseară. Flux total. 306 00:18:42,122 --> 00:18:43,665 Oricum, am furat un colier. 307 00:18:44,249 --> 00:18:46,835 Și sunt surprins că a observat pentru că avea atâtea prostii. 308 00:18:47,043 --> 00:18:49,421 Dar m-a prins, și s-a speriat total. 309 00:18:49,671 --> 00:18:51,715 Dacă numai puterea lui Marv te făcuse și deștept. 310 00:18:51,923 --> 00:18:53,133 Tu furi tot timpul. 311 00:18:53,300 --> 00:18:55,010 - Da, ei bine, nu mă prind. - Shh! 312 00:18:56,344 --> 00:18:58,054 - Nepoliticos. - Nu. Stai liniştit. 313 00:18:59,389 --> 00:19:00,390 Aud ceva. 314 00:19:11,192 --> 00:19:13,361 Trebuie să plecăm. Cineva e aici. 315 00:19:15,739 --> 00:19:16,948 Iedera, în. 316 00:19:20,618 --> 00:19:21,703 Bruce! Serios? 317 00:19:36,092 --> 00:19:37,510 Deci, cine este acest tip din nou? 318 00:19:37,719 --> 00:19:39,054 Urmează-mi exemplul. 319 00:19:40,347 --> 00:19:42,474 GCPD! Nu vă mișcați! 320 00:19:42,724 --> 00:19:44,100 Hei. Vai. Vai. 321 00:19:44,601 --> 00:19:45,685 Bună, Sugar. 322 00:19:45,894 --> 00:19:46,936 Ce dracu este asta? 323 00:19:47,103 --> 00:19:49,356 Suntem aici pentru factura la gaz. Ești delincvent. 324 00:19:49,522 --> 00:19:50,523 huh? 325 00:19:50,690 --> 00:19:52,901 Unde ai fost noaptea trecuta? Spune pe la 10:00 p.m.? 326 00:19:53,151 --> 00:19:55,111 La mama ta. Ca de obicei. 327 00:19:55,278 --> 00:19:56,404 Răspunde la întrebare. 328 00:19:56,571 --> 00:19:58,251 Am fost la lupte. M-au văzut o duzină de oameni. 329 00:19:58,448 --> 00:20:00,784 O duzină din mințile tale, prietenii care se hrănesc de jos? 330 00:20:01,201 --> 00:20:03,078 Numele Symon înseamnă ceva pentru tine? 331 00:20:04,120 --> 00:20:06,331 - Nu. - Nu? Chirurg plastician? 332 00:20:06,790 --> 00:20:08,291 Face un bărbat pentru prietenii tăi mafioți? 333 00:20:09,334 --> 00:20:10,335 Aștepta. 334 00:20:11,336 --> 00:20:13,338 Nu. Cum am spus. 335 00:20:14,214 --> 00:20:18,343 Deci, orice naiba crezi că am făcut, Nu eu am. Am fost la lupte. 336 00:20:18,676 --> 00:20:21,763 Oamenii m-au văzut. Sunt nevinovat, omule. 337 00:20:22,138 --> 00:20:25,475 Știi ce? Cred că spune adevărul. 338 00:20:26,684 --> 00:20:27,977 Nu a ucis pe nimeni. 339 00:20:31,773 --> 00:20:32,982 Dar nu ești nevinovat. 340 00:20:49,999 --> 00:20:51,418 Cred că i-am pierdut. 341 00:20:52,043 --> 00:20:54,129 De la aia ai furat colierul? 342 00:20:54,379 --> 00:20:57,841 - Nu. Nu cred. - Atunci cine erau? 343 00:20:59,551 --> 00:21:01,071 Nu știu. Poate lucrează pentru el. 344 00:21:01,177 --> 00:21:02,470 Oh! Super, Ivy! 345 00:21:02,679 --> 00:21:05,765 Acum ghemuitul meu este ars și ciudații mascați încearcă să ne omoare! 346 00:21:06,224 --> 00:21:07,725 Mă bucur că te-ai întors. 347 00:21:09,936 --> 00:21:11,855 Trebuie să-l returnezi. 348 00:21:12,188 --> 00:21:14,357 Ce? În nici un caz! 349 00:21:14,649 --> 00:21:16,889 Ivy, are dreptate! Colierul ăla prost aproape că ne-a ucis. 350 00:21:17,694 --> 00:21:21,030 E al meu. Am lucrat pentru el. Și este super valoroasă. 351 00:21:21,239 --> 00:21:23,491 - Cât costă? - Aștepta. Bruce, nu. 352 00:21:24,117 --> 00:21:25,660 Dacă îl cumpăr, ești plătit. 353 00:21:26,035 --> 00:21:28,875 Dar încă îl putem returna și pe acelea bărbații nu vor avea niciun motiv să ne facă rău. 354 00:21:28,913 --> 00:21:30,039 Cât costă? 355 00:21:33,877 --> 00:21:35,962 - 1.000 USD. - Bine. 356 00:21:36,254 --> 00:21:37,338 Idiot. 357 00:21:38,298 --> 00:21:39,841 - 2.000 USD. - Bine. 358 00:21:41,217 --> 00:21:43,720 5.000 USD... Nu, 10.000 USD! 359 00:21:44,345 --> 00:21:48,224 - Cât ar trebui să cer ? - Îți voi aduce 5.000 USD în numerar astăzi. 360 00:21:48,433 --> 00:21:50,393 Sau poți încerca să-i eviti pe acești bărbați de unul singur. 361 00:21:53,271 --> 00:21:54,689 Asta e oferta mea. 362 00:22:06,159 --> 00:22:08,453 Acum unde locuiește acest om? 363 00:22:11,706 --> 00:22:13,833 Acum ridică-ți bărbia cu un acarian mai sus. 364 00:22:18,171 --> 00:22:20,215 Mă scuzați pentru o clipă? 365 00:22:29,849 --> 00:22:30,892 Ed! 366 00:22:31,434 --> 00:22:32,477 Da? 367 00:22:33,102 --> 00:22:34,521 Muzica! 368 00:22:36,105 --> 00:22:38,274 E prea tare. Îmi pare rău. 369 00:22:41,027 --> 00:22:42,695 Isabella l-a iubit întotdeauna pe Vivaldi. 370 00:22:44,656 --> 00:22:47,200 - Deci ai de gând să stai aici? - Da. 371 00:22:47,784 --> 00:22:49,702 - De unul singur? - Corect. 372 00:22:51,704 --> 00:22:53,039 Bine atunci. 373 00:23:00,296 --> 00:23:02,090 Scuze. 374 00:23:12,225 --> 00:23:16,646 Ed! Eu, la fel de mult ca oricine, știi cât de greu este să pierzi pe cineva. 375 00:23:18,815 --> 00:23:21,776 Chiar dacă doar le-ai cunoscut timp de o săptămână. 376 00:23:21,985 --> 00:23:24,737 Dar acesta nu este un comportament sănătos. 377 00:23:25,780 --> 00:23:30,493 Este deprimant și, daca sunt sincer, cam infricosator. 378 00:23:33,288 --> 00:23:35,206 Mai puțin înfricoșător. Verifica. 379 00:23:35,999 --> 00:23:37,208 Nu, nu ești... 380 00:23:39,168 --> 00:23:42,672 Ed, trebuie să te vindeci, iar vindecarea înseamnă a merge mai departe. 381 00:23:46,884 --> 00:23:50,179 - Fără îndoială că ai dreptate. - Bineînţeles că am dreptate. 382 00:23:58,479 --> 00:24:02,442 Mă voi duce acolo unde a fost dusă de la mine și spune la revedere. 383 00:24:09,365 --> 00:24:11,868 Isabelle și-ar dori să fii fericit. 384 00:24:13,119 --> 00:24:14,370 — Isabella. 385 00:24:15,496 --> 00:24:17,582 Desigur. 386 00:24:29,218 --> 00:24:32,472 Asta e bine. E destul de departe. 387 00:24:35,600 --> 00:24:36,920 Știu la ce te gândești, Jim. 388 00:24:37,935 --> 00:24:41,272 te gandesti, de ce ar fi căpitanul Nathaniel Barnes, 389 00:24:41,481 --> 00:24:45,902 Domnule la carte, aruncă o gaură în ticălosul ăsta neînarmat? 390 00:24:46,569 --> 00:24:49,113 Ar putea fi asta l-a ucis și pe Symon? 391 00:24:50,365 --> 00:24:52,825 Vedeți, știu asta m-ai investigat, Jim. 392 00:24:54,243 --> 00:24:57,038 - L-ai ucis pe Symon? - Asta ți-a spus? 393 00:24:57,246 --> 00:24:59,086 Știu că ți-a spus ceva inainte sa moara. 394 00:24:59,499 --> 00:25:00,500 Da el a făcut. 395 00:25:00,667 --> 00:25:03,461 Probabil cele mai adevărate cuvinte nemernicul acela a rostit vreodată. 396 00:25:06,422 --> 00:25:09,342 - Și Paulie Pennies? - A tăiat cadavre pentru ucigași. 397 00:25:09,592 --> 00:25:11,236 O să-mi spui nu a meritat? 398 00:25:11,260 --> 00:25:12,637 Asta trebuie să decidă legea. 399 00:25:12,970 --> 00:25:15,765 Oh, deschide-ți ochii, Jim. lam legea! 400 00:25:17,642 --> 00:25:20,186 Ce ți s-a întâmplat? Cum ai devenit asta? 401 00:25:20,812 --> 00:25:24,065 Acesta este cine am fost mereu. 402 00:25:25,650 --> 00:25:28,361 Aveam nevoie doar de ceva ca să-l deblochez. 403 00:25:28,986 --> 00:25:30,446 Despre ce vorbesti? 404 00:25:30,655 --> 00:25:35,410 Oh, ai de gând să spui că sunt bolnav. Ei bine, nu sunt. 405 00:25:36,202 --> 00:25:40,707 Nu am fost niciodată atât de clar, atât de puternic în viața mea. 406 00:25:42,458 --> 00:25:46,295 Virusul lui Alice Tetch. Fișiere pe biroul tău. Ești infectat. 407 00:25:46,546 --> 00:25:48,965 Oh, ești un detectiv până la urmă. 408 00:25:49,799 --> 00:25:51,759 Acum, nu vezi? 409 00:25:51,968 --> 00:25:54,971 Asta înseamnă că ești nevinovat. Vă putem obține ajutor. 410 00:25:55,138 --> 00:25:58,099 Putem sări peste partea în care tu încerci să mă faci să mă abandonez? 411 00:25:58,349 --> 00:26:00,768 - Acesta nu ești tu. Acesta este virusul. - Nu! 412 00:26:01,602 --> 00:26:05,398 Nu sunt nebun. Și nu vezi imaginea de ansamblu. 413 00:26:08,735 --> 00:26:10,903 O să mă încadrezi pentru uciderea lui Sugar. 414 00:26:11,320 --> 00:26:12,488 Depinde de tine. 415 00:26:14,323 --> 00:26:17,994 Mă ocup de absolute. alb-negru. 416 00:26:18,244 --> 00:26:21,038 Inocență și vinovăție. 417 00:26:21,330 --> 00:26:24,625 Gotham, oamenii acestui oraș, am nevoie de bărbați ca mine. 418 00:26:24,792 --> 00:26:28,129 Bărbați care pot vedea ce trebuie făcut și să ai curajul să o faci. 419 00:26:28,337 --> 00:26:30,840 O ai în tine 420 00:26:31,174 --> 00:26:32,842 a fi unul dintre acei bărbați. 421 00:26:33,634 --> 00:26:35,595 Vrei să fiu alături de tine? 422 00:26:35,803 --> 00:26:38,055 - Să faci parte din asta? - Oh, nu fi atât de înalt și de puternic. 423 00:26:38,347 --> 00:26:42,185 - Ai împușcat Galavan cu sânge rece. - Și în fiecare zi mi-aș fi dorit să nu fi făcut! 424 00:26:42,518 --> 00:26:44,238 Am crezut că nu am de ales, dar am făcut-o. 425 00:26:46,022 --> 00:26:47,440 Mi-am pierdut libertatea. 426 00:26:48,483 --> 00:26:49,692 L-am pierdut pe Lee. 427 00:26:50,777 --> 00:26:52,653 Aș da orice ca să iau totul înapoi. 428 00:26:52,820 --> 00:26:56,949 Nu am spus că a fost ușor, Jim. Am spus că este corect. 429 00:26:57,200 --> 00:27:01,037 Zi de zi, criminalii zbârnâie nasul lor la lege. 430 00:27:01,204 --> 00:27:05,500 Ei bine, astăzi trag o linie în nisip. Singura intrebare este... 431 00:27:08,419 --> 00:27:09,670 Unde stai? 432 00:27:16,886 --> 00:27:18,054 Împotriva ta. 433 00:27:21,432 --> 00:27:25,186 Ei bine, sunt dezamăgit. La revedere, Jim. 434 00:27:25,353 --> 00:27:26,793 „OM”. Hei, Sugar. Ne-am prins... Uau! 435 00:27:34,403 --> 00:27:35,404 Nu! 436 00:27:48,626 --> 00:27:51,587 Momentul în care te-am știut se simte ca un vis. 437 00:27:51,879 --> 00:27:54,215 Și acum sunt treaz. 438 00:27:55,800 --> 00:27:58,052 Mi-aș fi dorit să fi continuat să dorm. 439 00:27:59,178 --> 00:28:02,598 Nu te voi uita niciodată, iubirea mea. 440 00:28:10,106 --> 00:28:11,691 La revedere, Isabella. 441 00:28:22,285 --> 00:28:23,805 Suntem la patru străzi de apartamentul ei. 442 00:28:27,790 --> 00:28:29,333 Scutiți o schimbare? 443 00:28:32,128 --> 00:28:33,421 Îmi pare rău. 444 00:28:34,463 --> 00:28:37,133 Nu ai fost din întâmplare în zona asta la 11:00 p.m. aseară? 445 00:28:37,425 --> 00:28:38,426 Uh-huh. 446 00:28:39,051 --> 00:28:43,139 - Deci, ai văzut accidentul? - Nu am văzut nimic de 20 de ani. 447 00:28:43,556 --> 00:28:48,394 Dar am auzit-o. Fată țipând: „Ajutor, ajutor!” Atunci bang! 448 00:28:48,728 --> 00:28:52,523 Îmi pare rău. Ea țipa înainte de accident? 449 00:28:52,773 --> 00:28:55,985 - Ei bine, a murit după. - Dar cu siguranță ai auzit țipete? 450 00:28:56,235 --> 00:28:58,195 Da. Închegarea sângelui. 451 00:29:04,285 --> 00:29:05,953 Ce ciudat. 452 00:29:08,539 --> 00:29:12,209 Îi voi da colierul și îi voi explica nu este nevoie de alte violențe. 453 00:29:13,669 --> 00:29:15,046 Poate nu ar trebui să fiu aici. 454 00:29:15,880 --> 00:29:17,965 L-am cam lovit peste cap cu o vază. 455 00:29:18,215 --> 00:29:19,342 Bineînțeles că ai făcut-o. 456 00:29:20,801 --> 00:29:22,178 Usi deschise. 457 00:29:28,768 --> 00:29:33,356 - Nu am facut asta. - Chiar trebuie să plecăm. Bruce! 458 00:29:33,522 --> 00:29:36,442 Bărbații au venit după noi. A fost ucis cu aceeași armă. 459 00:29:36,651 --> 00:29:37,860 Credeam că lucrează pentru el. 460 00:29:38,027 --> 00:29:42,740 Oh. Se pare că ai greșit din nou, Ivy. Putem pleca acum? 461 00:29:43,074 --> 00:29:46,369 De ce este acest colier atât de important? Ce face pe cineva să omoare pentru asta? 462 00:29:46,535 --> 00:29:47,703 Cui îi pasă! 463 00:29:47,912 --> 00:29:51,499 Eşti nebun? Asta valorează 5.000 de dolari. 464 00:29:53,334 --> 00:29:54,418 Vai. 465 00:29:56,128 --> 00:29:57,213 Ce este? 466 00:29:57,546 --> 00:29:58,589 O cheie. 467 00:30:06,055 --> 00:30:07,890 Chiar ar trebui să mergem, Bruce. 468 00:30:10,559 --> 00:30:14,563 Oh, Doamne. Voi doi sunteți un cuplu acum? 469 00:30:15,356 --> 00:30:17,108 - Nu. - Da. 470 00:30:18,901 --> 00:30:20,111 Nu au fost? 471 00:30:21,153 --> 00:30:24,740 Nu vorbesc despre asta acum. Trebuie să mergem undeva chiar acum. 472 00:30:24,907 --> 00:30:26,993 Și locul meu este pâine prăjită, multumita acestui nebun. 473 00:30:27,243 --> 00:30:28,703 Vom merge la mine acasă. 474 00:30:30,079 --> 00:30:32,039 Trebuia doar să te întorci. 475 00:30:43,759 --> 00:30:46,262 Alvarez? Hei? Ce sunt toate acestea? 476 00:30:46,721 --> 00:30:48,931 Barnes a sunat. Gordon a plecat la loc. 477 00:30:49,140 --> 00:30:51,600 A împușcat un suspect neînarmat. Apoi a încercat să-l scoți și pe Barnes. 478 00:30:51,767 --> 00:30:53,477 Nu Nu NU NU. Nu este corect. 479 00:30:53,686 --> 00:30:56,272 Harvey, dacă aș fi în locul tău, ți-aș găsi partenerul, 480 00:30:56,439 --> 00:30:57,565 pune-l să vină în liniște. 481 00:30:57,732 --> 00:30:59,692 Altfel, el coboară. 482 00:31:01,986 --> 00:31:03,946 El este unul de-al nostru. Fii atent acolo. 483 00:31:04,613 --> 00:31:09,201 Jim. Hei! Unde naiba esti tu? Jumătate din incintă te caută. 484 00:31:09,452 --> 00:31:11,454 Barnes i-a ucis pe Symon și Paulie Pennies. 485 00:31:11,662 --> 00:31:13,598 Și tocmai a ucis pe cineva chiar în fața mea. 486 00:31:13,622 --> 00:31:16,000 Ce? Am fost plecat cam o oră. 487 00:31:16,459 --> 00:31:18,019 Este infectat cu sângele lui Alice Tetch. 488 00:31:18,127 --> 00:31:19,879 Și-a pierdut mințile. El încearcă să mă omoare. 489 00:31:20,337 --> 00:31:21,737 „BULLOCK”. O, dulce și blândă fecioară. 490 00:31:22,048 --> 00:31:23,132 Am nevoie de ajutorul tău, Harvey. 491 00:31:23,424 --> 00:31:24,508 Bine. Unde ești? 492 00:31:24,717 --> 00:31:25,968 La vechea turnătorie. 493 00:31:30,973 --> 00:31:32,516 Jim? Jim? 494 00:31:38,814 --> 00:31:42,068 Harvey, ce se întâmplă? Au spus că Jim a ucis pe cineva? 495 00:31:42,401 --> 00:31:46,655 E o minciuna. Este Barnes. Este Barnes. Este infectat cu virusul Alice Tetch. 496 00:31:47,740 --> 00:31:49,116 Oh, Doamne. 497 00:31:49,325 --> 00:31:51,845 - El era acolo când a murit. - Da. Și cred că avem, de genul, 498 00:31:51,911 --> 00:31:54,789 Cu 10 minute înainte de acestea roboții uciși cu declanșare îl găsesc pe Jim 499 00:31:54,955 --> 00:31:56,892 - și scoate-l afară. - Harvey, trebuie să le spui! 500 00:31:56,916 --> 00:31:58,793 Haide! Nu mă vor crede! 501 00:31:59,001 --> 00:32:00,795 Dar ei vor crede medicul legist. 502 00:32:01,045 --> 00:32:02,671 Ce îmi ceri să fac? 503 00:32:02,880 --> 00:32:07,510 Am nevoie să ai încredere în Jim, pentru că chiar acum, tu și cu mine suntem tot ce are el. 504 00:32:57,560 --> 00:32:59,562 Oprește-te! 505 00:33:02,731 --> 00:33:04,150 Îmi pare rău, Jim. 506 00:33:08,571 --> 00:33:09,864 Sfarsitul liniei. 507 00:33:23,252 --> 00:33:24,503 Uh-huh. 508 00:33:29,842 --> 00:33:31,927 Așa cum bănuiam. 509 00:33:32,386 --> 00:33:33,721 Conductele de frână sunt tăiate! 510 00:33:34,555 --> 00:33:35,598 Cum este 511 00:33:36,348 --> 00:33:38,893 că nici un singur ignorant din GCPD observat 512 00:33:39,101 --> 00:33:42,146 - că s-au tăiat liniile de frână? - Nu știu. 513 00:33:43,105 --> 00:33:45,065 Cineva le-a plătit. 514 00:33:45,357 --> 00:33:46,609 Întrebarea este cine? 515 00:33:47,443 --> 00:33:49,278 Cine are astfel de bani și influență? 516 00:33:50,654 --> 00:33:53,908 Tu nu știi, dar eu știu. 517 00:33:59,496 --> 00:34:00,623 „BARNES”. Sfârșitul liniei. 518 00:34:03,667 --> 00:34:05,002 Gata cu alergatul. 519 00:34:07,880 --> 00:34:11,050 La timp. În câteva clipe, 520 00:34:11,300 --> 00:34:13,460 se duc fraţii tăi de arme să urce pe acele scări 521 00:34:13,636 --> 00:34:16,680 și găsește-ți cadavrul și mă vor crede când le voi spune asta 522 00:34:17,014 --> 00:34:18,432 Jim Gordon este un ucigaș. 523 00:34:19,475 --> 00:34:22,144 Este chiar păcat. Am fi putut face o echipă grozavă. 524 00:34:23,270 --> 00:34:26,148 Nu trebuie să fie așa. Ai nevoie de ajutor. 525 00:34:26,857 --> 00:34:29,068 Chiar așa vor fi ultimele tale cuvinte? 526 00:34:31,487 --> 00:34:32,821 Nimic de spus lui Lee? 527 00:34:36,200 --> 00:34:37,326 Du-te dracu. 528 00:34:39,828 --> 00:34:43,749 Căpitane Barnes! Acesta este detectivul Bullock! 529 00:34:44,208 --> 00:34:46,001 Ești arestat! 530 00:34:47,002 --> 00:34:49,838 Aruncă-ți armele și ieși cu mâinile sus! 531 00:34:50,130 --> 00:34:53,717 Știm că l-ai ucis pe Symon. Știm că ai ucis-o pe Paulie Pennies! 532 00:34:54,051 --> 00:34:57,012 Știm că ai ucis suspecții în East End! 533 00:34:57,179 --> 00:35:01,684 Ești infectat cu virusul Tetch! ME are dovada! 534 00:35:01,892 --> 00:35:04,853 Acum, nu vrem nicio vărsare de sânge, Cap! Depinde de tine! 535 00:35:05,104 --> 00:35:08,023 Nu. Thompson și Bullock. 536 00:35:08,857 --> 00:35:13,862 Au mințit pentru tine. S-au întors tot al naibii de GCPD împotriva mea! 537 00:35:15,197 --> 00:35:16,907 Intrăm! Haide! Mișcare! 538 00:35:41,390 --> 00:35:42,558 Nu! 539 00:35:44,268 --> 00:35:45,728 Esti arestat. 540 00:35:47,271 --> 00:35:48,397 Aruncă-l. 541 00:35:49,231 --> 00:35:50,274 Nu. 542 00:35:53,402 --> 00:35:54,778 Nu mă pune să fac asta. 543 00:35:54,987 --> 00:35:59,116 Nu te oblig să faci nimic. Dă-te jos, Jim. Lasa-ma sa plec. 544 00:36:01,702 --> 00:36:06,123 Dacă polițiștii vor să mă vâneze, bine. Dar mi-ai dat drumul. 545 00:36:07,124 --> 00:36:08,542 Nu voi face asta. 546 00:36:09,501 --> 00:36:12,755 Ai condamna acest oraș când l-aș salva. 547 00:36:13,088 --> 00:36:14,590 Ai înțeles totul greșit. 548 00:36:16,091 --> 00:36:19,595 Tu ești la fel ca mine. Am doar curajul să recunosc. 549 00:36:19,887 --> 00:36:21,055 Nu. 550 00:36:22,097 --> 00:36:23,432 Și voi decide cine sunt. 551 00:36:25,517 --> 00:36:26,810 Stai jos! 552 00:36:30,230 --> 00:36:31,273 Nu. 553 00:36:33,859 --> 00:36:36,236 Atunci tu esti vinovat! 554 00:36:50,250 --> 00:36:51,418 Jim, ești bine? 555 00:36:54,004 --> 00:36:56,090 Da. Sunt bine. 556 00:37:07,810 --> 00:37:09,144 Vacă sfântă! 557 00:37:09,311 --> 00:37:12,147 - Nu primi idei. - Bine mama. 558 00:37:12,398 --> 00:37:14,483 Mâine vom cerceta ce înseamnă toate acestea, 559 00:37:14,650 --> 00:37:16,026 cine erau acei bărbați cu măști. 560 00:37:17,152 --> 00:37:19,192 Deocamdată, îl voi avea pe Alfred faceți paturi pentru amândoi. 561 00:37:19,738 --> 00:37:21,498 Este mâncare în bucătărie dacă ți-e foame. 562 00:37:22,032 --> 00:37:23,992 - Am putut mânca. - Surpriză. 563 00:37:29,456 --> 00:37:31,834 Sper că nu am încurcat lucrurile cu iubitul tău. 564 00:37:32,376 --> 00:37:34,837 Ți-am spus că nu e iubitul meu. 565 00:38:31,059 --> 00:38:33,061 Ce s-a întâmplat? Te simți bine? 566 00:38:33,979 --> 00:38:37,232 Da. Voi fi bine. 567 00:38:42,112 --> 00:38:44,781 - Și Barnes? - Trăiește. 568 00:38:47,910 --> 00:38:49,244 Bullock mi-a spus ce ai făcut. 569 00:38:50,704 --> 00:38:52,247 - N-a fost nimic. - Nu. 570 00:38:53,248 --> 00:38:55,876 N-ai fi putut face nimic. Nu ai făcut-o. 571 00:38:56,084 --> 00:38:58,128 Presupun că am făcut un test de sânge, 572 00:38:58,295 --> 00:39:01,256 afirmând că superiorul meu avea un virus inductor de psihoză. 573 00:39:05,219 --> 00:39:07,888 - Și mă bucur că am făcut-o. - Şi eu. 574 00:39:17,773 --> 00:39:19,441 Presupun că mai bine plec. 575 00:39:20,484 --> 00:39:21,527 Lee... 576 00:39:26,782 --> 00:39:27,783 Mulțumesc. 577 00:39:43,507 --> 00:39:47,344 Oswald! Oswald, trebuie să vorbesc cu tine. 578 00:39:47,511 --> 00:39:49,231 Da, dar trebuie să-ți arăt ceva mai întâi. 579 00:39:49,263 --> 00:39:50,931 - Asta e important. - La fel şi asta. 580 00:39:54,643 --> 00:39:58,313 Nu am fost milostiv în această dimineață, si regret asta. 581 00:39:58,981 --> 00:40:02,985 Prin ce treci este groaznic. Asa de... 582 00:40:15,455 --> 00:40:16,815 „ED”. M-ai pus în tabloul tău. 583 00:40:17,624 --> 00:40:21,628 Artistul a scos o fotografie. Dar cred că este o asemănare excelentă. 584 00:40:23,839 --> 00:40:25,799 Isabella a fost ucisă. 585 00:40:27,175 --> 00:40:28,260 Ce? 586 00:40:28,760 --> 00:40:30,440 M-am dus la intersecția unde a murit. 587 00:40:30,971 --> 00:40:33,807 Se află la patru brăzi de apartamentul ei. 588 00:40:34,516 --> 00:40:36,596 Cine adoarme patru blocuri din casa lor? Nici unul! 589 00:40:37,185 --> 00:40:40,689 De asemenea, un om fără adăpost foarte parfumat a spus că a auzit-o țipând, 590 00:40:40,939 --> 00:40:42,816 înainte de accident, deci sigur nu doarme. 591 00:40:42,983 --> 00:40:45,569 Acum, dacă ar fi trează, de ce nu a frânat? 592 00:40:45,819 --> 00:40:47,237 De ce nu există urme de derapaj? 593 00:40:47,487 --> 00:40:49,906 Ed, ești epuizat. Ești emoționant. 594 00:40:50,115 --> 00:40:51,992 Liniile ei de frână au fost tăiate! 595 00:40:52,868 --> 00:40:55,370 Ceea ce lasă o concluzie. Crimă. 596 00:40:57,205 --> 00:40:58,582 - Nu! - Da. 597 00:40:59,249 --> 00:41:00,876 Și știu cine a făcut-o. 598 00:41:02,919 --> 00:41:04,046 OMS? 599 00:41:06,048 --> 00:41:07,132 Butch. 600 00:41:09,509 --> 00:41:11,136 - Butch? - Ca răzbunare. 601 00:41:12,929 --> 00:41:15,390 Pentru demascarea lui ca lider a Gang-ului Scufița Roșie. 602 00:41:18,101 --> 00:41:20,854 Asta are perfect sens. 603 00:41:21,605 --> 00:41:23,065 Îți jur, Ed, 604 00:41:23,231 --> 00:41:26,193 îl vom găsi și îl vom face să plătească pentru ce a facut! 605 00:41:27,069 --> 00:41:28,236 Mulțumesc. 606 00:41:30,364 --> 00:41:31,740 Știam că pot conta pe tine. 607 00:41:42,209 --> 00:41:44,211 Simt că acest birou este blestemat. 608 00:41:45,754 --> 00:41:47,154 Crezi că Barnes va fi bine? 609 00:41:48,632 --> 00:41:49,633 Nu știu. 610 00:41:52,636 --> 00:41:57,057 - Îmi pare rău că m-am îndoit de tine. - Nu ai făcut-o. Nu când a contat. 611 00:42:10,862 --> 00:42:11,863 BARNES'. Vinovat! 612 00:42:13,782 --> 00:42:16,660 Vinovat! Vinovat! 613 00:42:18,120 --> 00:42:19,955 Vinovat! 614 00:42:21,415 --> 00:42:23,041 Vinovat! 615 00:42:24,292 --> 00:42:25,544 Vinovat! 616 00:42:27,254 --> 00:42:29,005 Vinovat! 617 00:42:30,090 --> 00:42:31,675 Vinovat! 618 00:42:32,467 --> 00:42:34,136 Vinovat! 619 00:42:36,263 --> 00:42:37,889 Vinovat! 46744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.