All language subtitles for Gomer Pyle U S M C S05E09 Come Blow Your Top 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:05,631 [marching band plays] 2 00:00:09,259 --> 00:00:12,137 [male announcer] Gomer Pyle, USMC. 3 00:00:14,806 --> 00:00:17,726 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 4 00:00:19,478 --> 00:00:22,648 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 5 00:00:32,616 --> 00:00:34,660 How about it, Hacker? Let's go! 6 00:00:34,660 --> 00:00:36,537 Just take it easy, Vince. 7 00:00:36,537 --> 00:00:39,248 All right, son, why don't you just sleep on it tonight, 8 00:00:39,248 --> 00:00:42,668 we'll talk about it again tomorrow. I'm sure everything will work out all right. 9 00:00:45,212 --> 00:00:47,589 Ten minutes with that kid. What are you, the chaplain? 10 00:00:47,589 --> 00:00:51,843 What can I do? Whenever my boys have a problem, they come running to me. 11 00:00:51,843 --> 00:00:54,096 I guess I must be their father image. 12 00:00:54,096 --> 00:00:56,765 Yeah, okay, okay. Just play the cards, Pop. 13 00:00:56,765 --> 00:00:59,226 Hey, Vince, you didn't look at my cards, did you? 14 00:01:00,227 --> 00:01:03,730 - Me? Would I do a thing like that? - New deal. 15 00:01:04,565 --> 00:01:06,692 What do you mean new deal? I had a good hand! 16 00:01:06,692 --> 00:01:09,111 The minute you threw your jack of spades, I'd... 17 00:01:09,111 --> 00:01:12,239 - Uh, what I mean is, I had a hand... - I know what you mean. 18 00:01:12,239 --> 00:01:14,783 That's why it's a new deal. [chuckles] 19 00:01:14,783 --> 00:01:17,035 I guess it's all part of being a sergeant. 20 00:01:17,035 --> 00:01:20,372 - What's part of what? What? - Having to wet-nurse these guys, 21 00:01:20,372 --> 00:01:23,000 - listening to their troubles. - Sure, sure, just deal. 22 00:01:23,000 --> 00:01:24,960 I don't know what it is between me and them. 23 00:01:24,960 --> 00:01:27,337 I guess it's what you could call rapport. 24 00:01:27,337 --> 00:01:30,340 Unfortunately, that's something that you ain't got with your men. 25 00:01:30,340 --> 00:01:34,177 What are you talking about? I rap-port with my men as good as you! 26 00:01:34,177 --> 00:01:37,055 Oh, yeah? Do they ever confide in you? 27 00:01:37,055 --> 00:01:39,099 Do they ever come to you with their problems? 28 00:01:39,099 --> 00:01:41,393 What's that got to do with rap-port? 29 00:01:41,393 --> 00:01:43,729 Besides, I ain't no Dear Abby. 30 00:01:43,729 --> 00:01:46,064 I look at it as all part of the job. 31 00:01:46,064 --> 00:01:49,818 I mean, a guy like me, I've been around, I've seen everything. 32 00:01:49,818 --> 00:01:53,655 I know all the angles. I can give them the benefit of my experience. 33 00:01:53,655 --> 00:01:55,824 - Will you draw a card?! - Ah, you see? 34 00:01:55,824 --> 00:01:58,660 That's why your men don't come to you. You've got no patience. 35 00:01:58,660 --> 00:02:01,413 - You lose your temper too easily. - Yeah, yeah! Will you play cards?! 36 00:02:01,413 --> 00:02:02,998 Your men are afraid of you, Vince. 37 00:02:02,998 --> 00:02:06,668 Oh, they might respect you, they might even like you, but you're not well-liked. 38 00:02:06,668 --> 00:02:09,713 Did you know that, Vince? You are not well-liked? 39 00:02:09,713 --> 00:02:11,381 I'm well-liked! I'm well-liked! 40 00:02:11,381 --> 00:02:13,342 Now, for Pete's sakes, will you take a card?! 41 00:02:13,342 --> 00:02:15,677 I don't have to. I got gin. 42 00:02:15,677 --> 00:02:17,929 [laughs] 43 00:02:17,929 --> 00:02:19,806 Ohh-ho-ho! 44 00:02:19,806 --> 00:02:22,434 [blows whistle] 45 00:02:22,434 --> 00:02:24,519 Hit the road! Come on, let's move! 46 00:02:24,519 --> 00:02:26,980 Move it! Move it! Move it! Move it! Move it! Move it! 47 00:02:26,980 --> 00:02:29,650 Come on, fall in! Let's go, you creeping knuckleheads! 48 00:02:29,650 --> 00:02:32,361 Move! Move! Move! Move! Move! Move! 49 00:02:32,361 --> 00:02:36,740 All right, before we get started on today's details, 50 00:02:36,740 --> 00:02:38,909 I wanna prove something. 51 00:02:38,909 --> 00:02:42,829 I wanna prove that I've got rap-port with all my men. 52 00:02:43,664 --> 00:02:47,000 Okay, who has a problem he'd like to discuss with me? 53 00:02:47,000 --> 00:02:49,586 Anybody. Something you'd like to get off your chest. 54 00:02:51,672 --> 00:02:55,008 Well, don't just stand there like a bunch of knuckleheads, get off the dime! 55 00:02:55,008 --> 00:02:56,843 Who's got a problem? 56 00:02:57,928 --> 00:03:00,972 Look, somebody's gotta have a problem he'd like to discuss 57 00:03:00,972 --> 00:03:04,768 with someone who's older and wiser and patient! Now, who is it? Come on! 58 00:03:07,270 --> 00:03:11,191 Okay, dummies. I'm standing here, ready to help, 59 00:03:11,191 --> 00:03:14,236 and you're too stupid to take advantage. 60 00:03:14,236 --> 00:03:18,615 You don't want to have rap-port with a father image, don't! 61 00:03:18,615 --> 00:03:22,661 Rap-port! Them knuckleheads wouldn't understand it if it hit 'em in the mouth! 62 00:03:22,661 --> 00:03:24,287 - Huh? - Nothing. 63 00:03:27,666 --> 00:03:31,002 Slater... do you like me? 64 00:03:32,087 --> 00:03:33,004 Huh? 65 00:03:33,004 --> 00:03:35,549 I asked you a simple question! Do you like me? 66 00:03:36,299 --> 00:03:37,634 Sure, I like you, Sarge. 67 00:03:38,885 --> 00:03:40,929 How much do you like me? 68 00:03:42,055 --> 00:03:44,349 Well, I like you, Sarge. 69 00:03:44,349 --> 00:03:46,351 But not well, huh? 70 00:03:47,602 --> 00:03:49,521 O...kay. 71 00:03:51,189 --> 00:03:54,067 - Sergeant? - What do you want, Pyle? 72 00:03:54,067 --> 00:03:56,570 Well, I've got this problem, 73 00:03:56,570 --> 00:03:58,363 and it's personal, 74 00:03:58,363 --> 00:04:01,742 and that's how come I didn't speak up outside. 75 00:04:01,742 --> 00:04:05,287 Well, come on in! Come in! 76 00:04:05,287 --> 00:04:08,039 Now, what is your problem? 77 00:04:08,874 --> 00:04:12,711 Well, I'm kinda embarrassed about this. 78 00:04:12,711 --> 00:04:16,298 I've never discussed it with anybody before. 79 00:04:16,298 --> 00:04:17,424 Huh? 80 00:04:17,424 --> 00:04:21,428 - Oh, uh, Slater, would you excuse us? - Oh, sure, Sarge. 81 00:04:24,431 --> 00:04:25,515 Okay, Pyle. 82 00:04:25,515 --> 00:04:27,726 But I did wanna talk it over with somebody 83 00:04:27,726 --> 00:04:30,020 that's wiser and older and more patient, 84 00:04:30,020 --> 00:04:32,022 like you said you are. 85 00:04:32,022 --> 00:04:33,774 Okay, okay, let's hear it. 86 00:04:34,566 --> 00:04:36,276 Well... 87 00:04:36,276 --> 00:04:39,070 the last time I went to the dentist for a checkup, 88 00:04:39,070 --> 00:04:41,239 he said I had this under bite. 89 00:04:41,239 --> 00:04:43,950 Now, it's not a bad one, and it can be corrected. 90 00:04:43,950 --> 00:04:47,621 I never had it done as a child, but he says it ain't too late to do it now. 91 00:04:47,621 --> 00:04:50,081 Now, what I need is a retainer. 92 00:04:50,081 --> 00:04:52,751 Now, that's one of them steel wires that sits in your mouth. 93 00:04:52,751 --> 00:04:55,378 It'd fit over these front teeth, like that, 94 00:04:55,378 --> 00:04:58,673 and it's held in place by a strap that goes all the way around your neck. 95 00:04:58,673 --> 00:05:02,219 Now, the good part about it is I wouldn't have to wear it during the day, 96 00:05:02,219 --> 00:05:04,387 but just at night when I go to bed. 97 00:05:04,387 --> 00:05:06,723 But I'm not really sure I wanna go to all that bother. 98 00:05:06,723 --> 00:05:09,726 And, well, I'd have to wear it for an awful long time 99 00:05:09,726 --> 00:05:12,187 and, well, I just don't know. 100 00:05:12,187 --> 00:05:14,606 - What do you think, Sergeant? - Get out of here. 101 00:05:14,606 --> 00:05:16,817 - But, Sergeant... - You got your nerve 102 00:05:16,817 --> 00:05:19,027 bothering me with your stupid under bite! 103 00:05:19,027 --> 00:05:20,987 - But, Sergeant, you said... - I said out! 104 00:05:20,987 --> 00:05:23,698 And don't come bugging me with any more of your stupid problems! 105 00:05:23,698 --> 00:05:26,076 - Well, Sergeant, I... - Out! Slater, get him out of here! 106 00:05:26,076 --> 00:05:28,370 I'm a sergeant, not a dentist! Out! Get out! 107 00:05:28,370 --> 00:05:30,497 - Gomer, you better get out of here. - Get out of here! 108 00:05:30,497 --> 00:05:33,917 - Uh-huh! Uh-huh! - "Uh-huh"? What, "uh-huh"? What? What? 109 00:05:33,917 --> 00:05:37,462 Like I said, you got no patience. You can't help blowing your top. 110 00:05:37,462 --> 00:05:41,174 Did you hear that stupid discussion? What to do about his stupid under bite? 111 00:05:41,174 --> 00:05:44,261 I don't care what it's about. You're not supposed to lose your temper. 112 00:05:44,261 --> 00:05:47,389 What are you talking about? I don't lose my temper any more than anybody else. 113 00:05:47,389 --> 00:05:50,183 Come on, you couldn't go one day without blowing your stack. 114 00:05:50,183 --> 00:05:52,435 Oh, why don't you knock it off, Hacker? 115 00:05:52,435 --> 00:05:54,771 I'm in full and complete control of myself. 116 00:05:54,771 --> 00:05:58,483 I'll say it again! You can't go one day without blowing your top! 117 00:05:58,483 --> 00:06:00,151 - Bet? - Bet! 118 00:06:00,151 --> 00:06:04,531 I'll bet you I can go as long as I want without even raising my voice. 119 00:06:04,531 --> 00:06:08,660 - Ten bucks? - Ten bucks? Why so chintzy? 120 00:06:08,660 --> 00:06:12,414 - Let's make it hurt. Say 50? - All right, pal, you got a deal. 121 00:06:12,414 --> 00:06:15,250 24 hours. And remember that me and my boys 122 00:06:15,250 --> 00:06:18,295 will be watching and listening every minute for the explosion. 123 00:06:18,295 --> 00:06:20,422 The only explosion you're gonna hear 124 00:06:20,422 --> 00:06:23,425 is the champagne corks popping when I spend the dough! 125 00:06:23,425 --> 00:06:26,970 Slater, make a note. It's exactly 1700. 126 00:06:26,970 --> 00:06:29,556 At this time tomorrow, I'll be collecting the bet. 127 00:06:29,556 --> 00:06:31,266 We'll see. We'll see. 128 00:06:31,266 --> 00:06:34,060 Just remember, Big Brother is listening. 129 00:06:34,895 --> 00:06:38,982 Oh-ho-ho, ho-ho-ho-ho! The easiest dough I ever made. 130 00:06:38,982 --> 00:06:41,359 I don't know, Sarge. 24 hours is a long time. 131 00:06:41,359 --> 00:06:43,570 Are you trying to tell me I can't...! 132 00:06:46,031 --> 00:06:49,826 I can control it, Slater. I can control it. 133 00:06:52,162 --> 00:06:55,457 - Hiya, Pyle. - Hi, Sergeant Hacker, Corporal Jensen. 134 00:06:55,457 --> 00:06:57,918 Hiya, Pyle. Say, I happened to overhear 135 00:06:57,918 --> 00:07:00,378 part of your conversation back there in the duty hut. 136 00:07:00,378 --> 00:07:03,006 What was it that you and Sergeant Carter were discussing? 137 00:07:03,757 --> 00:07:06,635 Oh, well, I don't really think it's anything you'd be interested in. 138 00:07:06,635 --> 00:07:10,055 - No, I am. - Well, it's kinda personal. 139 00:07:10,055 --> 00:07:14,351 Pyle, you can talk to me. Was it something about an under bite? 140 00:07:14,351 --> 00:07:17,270 That's right. It was about my under bite. 141 00:07:17,270 --> 00:07:19,648 Why do you say I wouldn't be interested? 142 00:07:19,648 --> 00:07:21,566 I happen to be very interested in under bites. 143 00:07:21,566 --> 00:07:23,902 - Really? - Well, sure. 144 00:07:23,902 --> 00:07:27,614 Is that what you've got? I always thought you had a pretty nice bite. 145 00:07:27,614 --> 00:07:31,868 Oh, no. You see how my lower teeth jut out further than my upper ones? 146 00:07:31,868 --> 00:07:34,871 Well, the dentist says that can be corrected with a retainer. 147 00:07:34,871 --> 00:07:36,915 But I wasn't sure I wanted to go to all the trouble. 148 00:07:36,915 --> 00:07:39,834 That's what I was asking Sergeant Carter about. I wanted his advice. 149 00:07:39,834 --> 00:07:42,087 Yeah, well, that's an important problem, Pyle. 150 00:07:42,087 --> 00:07:45,799 I know if one of my men came to me with it, I'd sure try to advise him what to do. 151 00:07:45,799 --> 00:07:48,134 Sergeant Carter wasn't too interested. 152 00:07:48,134 --> 00:07:50,720 I really can't blame him. It's not his problem. 153 00:07:50,720 --> 00:07:52,263 Ah, no. 154 00:07:52,263 --> 00:07:54,557 You probably just caught him in a bad mood. 155 00:07:54,557 --> 00:07:57,143 As a matter of fact, only last week he was telling me 156 00:07:57,143 --> 00:07:59,270 how much he misses counseling with you. 157 00:07:59,270 --> 00:08:02,565 You know, those father-son talks you two used to have together. 158 00:08:02,565 --> 00:08:05,026 He misses those. You've been ignoring him, Pyle. 159 00:08:05,026 --> 00:08:08,989 - You really think so? - I'm positive. I know your sergeant. 160 00:08:08,989 --> 00:08:11,825 He was probably busy when you tried to talk to him, now, wasn't he? 161 00:08:11,825 --> 00:08:15,412 - No, he was just sitting there. - Just sitting and thinking. 162 00:08:15,412 --> 00:08:17,497 And you interrupted his train of thought. 163 00:08:17,497 --> 00:08:20,333 You see, Pyle, creative men like Sergeant Carter 164 00:08:20,333 --> 00:08:22,585 don't like to have their train of thought interrupted. 165 00:08:22,585 --> 00:08:25,255 - Oh, I'd try him again. - Well, maybe I will. 166 00:08:25,255 --> 00:08:27,716 I'd sure value somebody else's opinion on this. 167 00:08:27,716 --> 00:08:32,303 Then go, my boy. You couldn't find a more understanding man than Sergeant Carter. 168 00:08:39,102 --> 00:08:42,230 You know, Jensen, I made this bet only ten minutes ago. 169 00:08:42,230 --> 00:08:45,567 This may be the fastest payoff in history. [laughs] 170 00:08:45,567 --> 00:08:47,610 Okay, Sarge, tetanus shots. 171 00:08:48,528 --> 00:08:51,031 Check off Dumbrowski, Fitzgerald, 172 00:08:51,031 --> 00:08:54,284 Naspo, Griffith, Einecker, Banducci... 173 00:08:54,284 --> 00:08:58,455 Slater! Will you slow down? I gotta make Xs. 174 00:08:58,455 --> 00:09:00,331 - Sergeant Carter? - Huh? 175 00:09:00,331 --> 00:09:01,958 - Hi, Gome. - Hi, Duke. 176 00:09:01,958 --> 00:09:03,543 - Excuse me, Sergeant. - Griffith... 177 00:09:03,543 --> 00:09:05,795 Are you on a train of thought? 178 00:09:05,795 --> 00:09:07,505 What? What? 179 00:09:07,505 --> 00:09:09,716 Well, I didn't wanna interrupt your train of thought. 180 00:09:11,092 --> 00:09:13,928 - What is it, Pyle? - Well, it's about that problem 181 00:09:13,928 --> 00:09:15,930 I was talking to you about. My under bite? 182 00:09:15,930 --> 00:09:18,099 - Pyle, I told you...! - Sarge. 183 00:09:21,478 --> 00:09:22,979 What about it? 184 00:09:22,979 --> 00:09:26,816 Well, I'm not sure if I made it clear enough how important it is. 185 00:09:26,816 --> 00:09:29,944 The under bite don't affect my talking, but then on the other hand, 186 00:09:29,944 --> 00:09:32,322 I don't get all the good out of chewing that I should. 187 00:09:32,322 --> 00:09:35,575 You've probably noticed that I'm always the last one in the platoon 188 00:09:35,575 --> 00:09:38,453 - to finish an ear of corn. - Do it, Pyle, do it. 189 00:09:38,453 --> 00:09:41,623 - Get the retainer? - Yeah, Pyle. Go. Right away. 190 00:09:41,623 --> 00:09:43,458 Well, ain't that something! 191 00:09:43,458 --> 00:09:46,252 Here I've been saying yes one minute and no the next 192 00:09:46,252 --> 00:09:49,339 and you come up with a decision just like that. It's just what I needed. 193 00:09:49,339 --> 00:09:51,591 Yeah, Pyle. Go. Make an appointment. 194 00:09:51,591 --> 00:09:53,802 I sure will, Sergeant. And thank you. 195 00:09:53,802 --> 00:09:55,720 Thank you! Thank you! Thank you! 196 00:09:55,720 --> 00:09:57,806 - Oops! - [screams] 197 00:09:57,806 --> 00:10:01,101 - [whimpers] - Boy, I'm sorry, Sergeant. 198 00:10:02,060 --> 00:10:05,271 [Carter] Just go, Pyle. Just... go! 199 00:10:09,400 --> 00:10:11,361 Should I get another chart? 200 00:10:13,363 --> 00:10:15,365 [grunts] 201 00:10:19,536 --> 00:10:20,829 [groans] 202 00:10:24,624 --> 00:10:26,584 - He didn't blow. - That's all right. 203 00:10:26,584 --> 00:10:28,753 - It's just a matter of time. - I don't know, Sarge. 204 00:10:28,753 --> 00:10:31,005 Maybe we should try and get to the rest of his platoon. 205 00:10:31,005 --> 00:10:33,258 No, we got to the right man. All we gotta do 206 00:10:33,258 --> 00:10:35,635 is let Pyle and nature take their course. 207 00:10:36,511 --> 00:10:39,389 [blows whistle] 208 00:10:39,389 --> 00:10:41,349 All right, men, fall out! 209 00:10:41,349 --> 00:10:43,726 Come on, let's move! Move! Move! Move! Move! 210 00:10:48,398 --> 00:10:50,150 Oh, Pyle! 211 00:10:50,942 --> 00:10:55,280 Your shirt is still sticking out a bit. Uh, tuck it in, will you, please? 212 00:10:55,280 --> 00:10:57,115 Yes, sir, Sergeant, I sure will. 213 00:10:57,115 --> 00:10:58,700 [Carter] Good, son. 214 00:10:58,700 --> 00:11:01,035 Very good. 215 00:11:01,035 --> 00:11:03,163 [laughs] 216 00:11:06,249 --> 00:11:08,710 [laughs] 217 00:11:13,548 --> 00:11:16,259 Golly, Sergeant, I'm sorry. 218 00:11:16,259 --> 00:11:18,970 I didn't know you was coming out. 219 00:11:18,970 --> 00:11:21,556 That's, uh, that's all right, Pyle. 220 00:11:21,556 --> 00:11:25,977 It's my own fault. I should always watch where I'm going. 221 00:11:25,977 --> 00:11:27,687 Carry on. 222 00:11:32,233 --> 00:11:34,277 [laughs] 223 00:11:38,448 --> 00:11:41,075 - What are you doing here, Pyle? - Oh, hey, Sergeant. 224 00:11:41,075 --> 00:11:43,828 I finished policing up the area and had a little time before lunch, 225 00:11:43,828 --> 00:11:46,998 - so I thought I'd spruce up in here. - Uh, you don't have to. Really. 226 00:11:46,998 --> 00:11:49,709 Oh, I don't mind, Sergeant. I like doing things for you. 227 00:11:49,709 --> 00:11:51,586 Some other time, Pyle. 228 00:11:51,586 --> 00:11:54,297 I'm almost finished. All I gotta do is dust up here. 229 00:11:54,297 --> 00:11:56,174 - Oh! - [clattering] 230 00:11:56,174 --> 00:11:57,759 My sword! 231 00:11:58,635 --> 00:12:00,762 I'm sorry. I didn't know it was up there, Sergeant. 232 00:12:00,762 --> 00:12:04,140 - Did you break it? - No, Sergeant, there's no damage. 233 00:12:04,140 --> 00:12:07,018 - Not even a scratch. - Well, we can be grateful for that! 234 00:12:07,018 --> 00:12:08,937 That sword means a lot to me. 235 00:12:08,937 --> 00:12:11,981 I captured it from an enemy officer during the Inchon landing. 236 00:12:11,981 --> 00:12:13,942 Yeah, it's all right here in the inscription. 237 00:12:13,942 --> 00:12:16,694 Don't worry, Sergeant. There ain't no damage, see? 238 00:12:16,694 --> 00:12:20,615 - [groans] - Golly, Sergeant! Did I hurt you? 239 00:12:21,407 --> 00:12:24,160 No, no. There's no blood. 240 00:12:24,160 --> 00:12:27,205 You just broke the skin a little. [whimpers] 241 00:12:32,752 --> 00:12:34,170 Slater. 242 00:12:34,170 --> 00:12:35,838 - Hi, Sarge. - Shh! 243 00:12:39,259 --> 00:12:41,261 Do you see Pyle anywhere around? 244 00:12:42,220 --> 00:12:43,763 - No. - Good. 245 00:12:43,763 --> 00:12:46,057 Maybe I can get to the mess hall without running into him. 246 00:12:46,933 --> 00:12:48,768 - Think you're gonna make it? - I'll make it. 247 00:12:48,768 --> 00:12:52,355 I just hope the time passes fast. I'm getting cramps holding it in! 248 00:12:52,355 --> 00:12:55,608 I'll be all right if I can just stay away from Pyle, but I'm getting cramps, Slater! 249 00:12:55,608 --> 00:12:58,194 [Gomer] Hey, Sergeant! Up here! 250 00:12:59,237 --> 00:13:01,614 - Huh? - I just wanted to let you know 251 00:13:01,614 --> 00:13:03,741 I got an appointment with the dentist for tomorrow. 252 00:13:03,741 --> 00:13:06,536 Pyle, be careful with that can of paint! 253 00:13:06,536 --> 00:13:08,663 Oh, this is just the thinner. This is the paint. 254 00:13:17,630 --> 00:13:19,549 [grunts] 255 00:13:21,676 --> 00:13:24,554 - He's made of iron! - Yeah. 256 00:13:24,554 --> 00:13:27,098 It don't look like nature's taking its course. 257 00:13:28,057 --> 00:13:30,810 So I think I'll have to help it along a little. 258 00:13:46,242 --> 00:13:47,827 All right. 259 00:13:47,827 --> 00:13:50,330 Did you know Colonel Gray was gonna be on this inspection? 260 00:13:50,330 --> 00:13:52,582 No, but it sure ain't gonna do any harm. 261 00:13:55,543 --> 00:13:56,669 Good. 262 00:14:02,717 --> 00:14:04,469 [Gray] Sergeant. 263 00:14:04,469 --> 00:14:06,220 - Yes, sir. - What is that? 264 00:14:06,971 --> 00:14:08,681 It looks like a dead chicken, sir. 265 00:14:08,681 --> 00:14:11,476 [Gray] Would you mind telling me what it's doing in there? 266 00:14:11,476 --> 00:14:13,728 I don't know, sir. 267 00:14:13,728 --> 00:14:15,730 Pyle... 268 00:14:15,730 --> 00:14:18,941 what is this dead chicken doing in your locker? 269 00:14:18,941 --> 00:14:21,736 Go-Olly! 270 00:14:21,736 --> 00:14:24,655 Well, I ain't got the faintest idea, Sergeant. 271 00:14:24,655 --> 00:14:28,409 - I never saw it before. - He never saw it before, sir. 272 00:14:28,409 --> 00:14:30,828 - Get rid of it! - Yes, sir! 273 00:14:30,828 --> 00:14:32,663 - Ten-hut! - Carry on! 274 00:14:32,663 --> 00:14:35,291 Get rid of the chicken, Pyle, just get rid of it. 275 00:14:35,291 --> 00:14:36,793 Yes, sir. 276 00:14:38,336 --> 00:14:40,380 [suppressed whimper] 277 00:14:47,970 --> 00:14:50,264 [engine starts] 278 00:15:29,470 --> 00:15:33,391 [screams] 279 00:15:33,933 --> 00:15:37,562 [screams] 280 00:15:39,605 --> 00:15:42,316 [screams] 281 00:15:42,316 --> 00:15:44,318 Left, right, left! 282 00:15:44,318 --> 00:15:46,195 Left, left! 283 00:15:46,195 --> 00:15:48,489 Platoon... halt! 284 00:15:49,657 --> 00:15:51,617 Right face! 285 00:15:53,035 --> 00:15:54,370 Dismissed. 286 00:15:55,663 --> 00:15:58,374 [men murmur] 287 00:16:00,418 --> 00:16:02,712 Go-Olly, I wonder what's wrong with Sergeant Carter. 288 00:16:02,712 --> 00:16:04,547 He ain't been acting hisself lately. 289 00:16:04,547 --> 00:16:07,884 Yeah, he hasn't yelled once all day. You think he's becoming human? 290 00:16:07,884 --> 00:16:11,304 Well, that's not a very nice thing to say. Something's eating at him. 291 00:16:11,304 --> 00:16:13,639 He seems so low and depressed. 292 00:16:13,639 --> 00:16:15,725 Hey, Eddie, would you take these things for me? 293 00:16:15,725 --> 00:16:18,644 I'm gonna see if there's anything I can do for him. 294 00:16:18,644 --> 00:16:20,396 [groans] 295 00:16:21,314 --> 00:16:23,316 How much longer, Slater? 296 00:16:23,316 --> 00:16:26,068 - Two hours and 15 minutes, Sarge. - [whimpers] 297 00:16:26,068 --> 00:16:28,404 Getting out and yelling didn't do any good, huh? 298 00:16:28,404 --> 00:16:31,908 No. It ain't the same as yelling at somebody. 299 00:16:31,908 --> 00:16:34,118 - [whimpers] - Do you think you can hold out? 300 00:16:34,118 --> 00:16:37,038 I gotta. Hacker ain't gonna win this bet. 301 00:16:37,038 --> 00:16:39,373 All I gotta do is keep Pyle out of my hair. 302 00:16:39,373 --> 00:16:41,209 - Sergeant... - [gasps] 303 00:16:42,084 --> 00:16:45,296 - Is there something wrong? - Nothing. Nothing. 304 00:16:45,296 --> 00:16:47,632 You're having stomach pains, ain't ya? 305 00:16:47,632 --> 00:16:49,675 Just stay away from me, Pyle! 306 00:16:49,675 --> 00:16:52,220 I was just worried about you is all, Sergeant. 307 00:16:52,220 --> 00:16:55,139 'Cause if you are having stomach pains, you know what would be good? 308 00:16:55,139 --> 00:16:57,475 Grandma Pyle used to always cure us young 'uns with... 309 00:16:57,475 --> 00:17:00,019 I'll be all right, Pyle. Just go. 310 00:17:00,019 --> 00:17:01,854 Are you sure that there's nothing I can do? 311 00:17:01,854 --> 00:17:03,981 Gomer, he just has to rest a while. He'll be okay. 312 00:17:03,981 --> 00:17:06,817 Well, I don't know, Duke. It's not good to let these things go. 313 00:17:06,817 --> 00:17:08,903 If he's feeling colicky, the best thing to do... 314 00:17:08,903 --> 00:17:11,447 Don't worry about it. He'll be fine in a few hours. 315 00:17:11,447 --> 00:17:13,491 [Carter groans] 316 00:17:14,784 --> 00:17:16,410 Tsk-tsk-tsk. 317 00:17:20,248 --> 00:17:22,959 - Here are those requisitions, Sarge. - Thanks, Jensen. 318 00:17:22,959 --> 00:17:25,503 Only two hours and five minutes to go. It's getting close. 319 00:17:25,503 --> 00:17:27,255 You may lose yourself 50 bucks, Sarge. 320 00:17:27,255 --> 00:17:29,465 - I don't think so. - What makes you so sure? 321 00:17:29,465 --> 00:17:33,219 - You're losing faith in our secret weapon. - Secret... Huh? 322 00:17:33,219 --> 00:17:36,430 - Pyle. He's not gonna let us down. - I don't know. The way things are going... 323 00:17:36,430 --> 00:17:39,058 - Sergeant Hacker? - Uh-huh. Yeah, what is it, Pyle? 324 00:17:39,058 --> 00:17:41,394 Could I borrow some bicarbonate and a lemon? 325 00:17:41,394 --> 00:17:43,437 - What for? - Well, it's for Sergeant Carter. 326 00:17:43,437 --> 00:17:45,731 - He's having stomach pains. - Oh? 327 00:17:45,731 --> 00:17:49,360 And I thought I'd fix him up some of Grandma Pyle's stomach medicine. 328 00:17:49,360 --> 00:17:53,823 A half a lemon and two tablespoons of bicarbonate and some sassafras root. 329 00:17:53,823 --> 00:17:57,535 You don't have to give me the sassafras root. I keep that in my locker. 330 00:17:57,535 --> 00:18:00,746 Yeah. Well, to tell you the truth, Pyle, I don't think that would do him any good. 331 00:18:00,746 --> 00:18:03,958 You see, his problem isn't physical. It's mental. 332 00:18:03,958 --> 00:18:06,586 - Mental? - That's right. For some strange reason, 333 00:18:06,586 --> 00:18:08,629 which I can't possibly figure out, 334 00:18:08,629 --> 00:18:12,300 I noticed that he's been holding himself in lately, keeping everything inside. 335 00:18:12,300 --> 00:18:15,094 Oh, well, then the bicarbonate wouldn't do any good. 336 00:18:15,094 --> 00:18:17,847 Are you kidding? Could be the worst thing in the world for him. 337 00:18:17,847 --> 00:18:21,058 All that soda bubbling up inside there. He could blow up. 338 00:18:21,058 --> 00:18:23,144 Would you like to see your sergeant blow up? 339 00:18:23,144 --> 00:18:26,606 - Oh, no! - He needs a jolt, a real jolt. 340 00:18:26,606 --> 00:18:29,775 Like a shock treatment. Let me think. Uh... 341 00:18:29,775 --> 00:18:33,362 I got it. That sword that he keeps in the duty hut, 342 00:18:33,362 --> 00:18:35,698 that's his most prized possession, right? 343 00:18:35,698 --> 00:18:38,034 Oh, yeah. He's real fussy about that sword. 344 00:18:38,034 --> 00:18:41,495 Then it's simple. All you gotta do is walk in and break it, 345 00:18:41,495 --> 00:18:43,414 right in front of his eyes. 346 00:18:44,081 --> 00:18:47,043 Well, you mean break his prized sword? Why? 347 00:18:47,043 --> 00:18:49,837 Well, like I said, Pyle, to make him blow. 348 00:18:49,837 --> 00:18:52,798 Oh, look, you wouldn't really be breaking his prized sword. 349 00:18:52,798 --> 00:18:56,093 I'll pick up a cheap souvenir sword that looks like it. 350 00:18:56,093 --> 00:18:59,096 You know, when he's not around, I'll substitute it. See? 351 00:18:59,096 --> 00:19:01,182 You break the phony, he'll blow, 352 00:19:01,182 --> 00:19:03,934 he'll be cured, then you can tell him it was just a fake. 353 00:19:03,934 --> 00:19:06,062 Well, I still don't know. 354 00:19:06,062 --> 00:19:08,564 Look, Pyle, you walk in in a half an hour. 355 00:19:08,564 --> 00:19:11,067 By that time, I will have substituted the sword. 356 00:19:11,067 --> 00:19:14,028 You break the sword, you've saved your sergeant. 357 00:19:14,028 --> 00:19:16,072 Well, okay. I just hope you know what you're doing. 358 00:19:16,072 --> 00:19:18,908 Trust me, Pyle. In a half hour, right? 359 00:19:18,908 --> 00:19:21,077 - All right. - Good. 360 00:19:21,077 --> 00:19:23,704 [chuckles] 361 00:19:23,704 --> 00:19:25,831 Where you gonna get a substitute sword? 362 00:19:25,831 --> 00:19:28,084 What substitute sword? 363 00:19:52,400 --> 00:19:56,112 Yeah, Pyle? What are you doing with my sword? You already cleaned it. 364 00:19:56,112 --> 00:19:58,614 - Oh, I'm not gonna clean it. - Then what are you gonna do with it? 365 00:19:58,614 --> 00:20:00,282 I'm gonna break it. 366 00:20:01,075 --> 00:20:02,368 [gasps] 367 00:20:02,368 --> 00:20:04,036 [whimpers] 368 00:20:10,918 --> 00:20:13,379 [grunting] 369 00:20:13,379 --> 00:20:16,048 Come on, Sergeant, don't hold it in. 370 00:20:16,048 --> 00:20:18,884 Let it out of your spout. It'll be good for you. 371 00:20:18,884 --> 00:20:20,094 Pyle... 372 00:20:21,011 --> 00:20:23,222 ...just... go. 373 00:20:25,891 --> 00:20:27,977 Go-Olly. 374 00:20:28,978 --> 00:20:32,565 It didn't work. And all the time, Sergeant Hacker thought it would. 375 00:20:32,565 --> 00:20:34,024 [Carter] Huh? 376 00:20:34,024 --> 00:20:36,026 What did you say about Sergeant Hacker? 377 00:20:36,026 --> 00:20:37,945 Well, he was just as worried about you as I was, 378 00:20:37,945 --> 00:20:40,406 and so we did this to help you let off some steam. 379 00:20:40,406 --> 00:20:42,742 You know, to get rid of them stomach pains. 380 00:20:42,742 --> 00:20:45,661 And he talked you into breaking my sword? 381 00:20:45,661 --> 00:20:48,914 Oh, you don't have to worry about that. Sergeant Hacker substituted it. 382 00:20:48,914 --> 00:20:51,584 This ain't your sword. This is just a cheap fake. 383 00:20:51,584 --> 00:20:55,713 See, it says right here: "Captured at Inchon by Corporal Vincent Carter..." 384 00:20:58,716 --> 00:21:01,051 He didn't substitute it. 385 00:21:01,051 --> 00:21:04,054 He lied to me, Sergeant. Why would he do a thing like that? 386 00:21:04,054 --> 00:21:06,682 - 50 bucks, Pyle. - What? 387 00:21:06,682 --> 00:21:10,478 We had a bet that I couldn't go 24 hours without yelling. 388 00:21:10,478 --> 00:21:12,813 And he was sabotaging me by using you. 389 00:21:13,564 --> 00:21:17,401 Well... Well, I don't know what to say. 390 00:21:17,401 --> 00:21:20,321 I broke your sword. I broke it right in two. 391 00:21:20,321 --> 00:21:22,323 [chuckles] 392 00:21:22,323 --> 00:21:24,325 [laughs] 393 00:21:25,034 --> 00:21:28,829 [laughs] 394 00:21:28,829 --> 00:21:31,832 [laughs hysterically] 395 00:21:33,375 --> 00:21:36,128 I won, Pyle! Don't you see? I won! 396 00:21:36,128 --> 00:21:40,049 He threw everything he could at me and I fielded it. [laughs] 397 00:21:40,049 --> 00:21:42,009 What about this sword you captured? 398 00:21:42,009 --> 00:21:43,928 Look, I feel so good, I'll level with you. 399 00:21:43,928 --> 00:21:46,472 I didn't capture that sword at Inchon. 400 00:21:46,472 --> 00:21:50,017 - You didn't? - No! I won it in a card game at Inchon. 401 00:21:50,017 --> 00:21:52,478 [laughs] Not that I still don't treasure it. 402 00:21:52,478 --> 00:21:54,313 But when I collect that bet from Hacker, 403 00:21:54,313 --> 00:21:56,524 I'll use some of the dough to get it fixed. 404 00:21:56,524 --> 00:21:59,276 That's right, 'cause all you got to do is solder this half to this. 405 00:21:59,276 --> 00:22:01,153 [groans] 406 00:22:01,153 --> 00:22:03,239 Golly! 407 00:22:04,406 --> 00:22:06,617 Broke the skin again, Sergeant? 408 00:22:08,244 --> 00:22:10,204 [whimpers] 409 00:22:11,831 --> 00:22:13,499 [chuckles] 410 00:22:13,499 --> 00:22:16,544 - I got it won, Slater! I got it won! - Not so fast, Sarge. 411 00:22:16,544 --> 00:22:19,213 - You still got ten minutes to go. - Aw, come on. 412 00:22:20,089 --> 00:22:22,091 Good news, good news! 413 00:22:22,091 --> 00:22:23,968 I just came from Sergeant Hacker, 414 00:22:23,968 --> 00:22:27,179 and he said you beat him fair and square and he paid off the bet. 415 00:22:27,179 --> 00:22:29,265 He conceded ahead of time? He gave you the 50? 416 00:22:29,265 --> 00:22:32,059 - He sure did! - You see? It's over! 417 00:22:32,059 --> 00:22:34,228 I never had any doubts about winning. 418 00:22:34,228 --> 00:22:37,940 That's one thing I learned in the Marines, control, complete self-control. 419 00:22:37,940 --> 00:22:40,818 It was knocked into me in boot camp and I never lost it. 420 00:22:40,818 --> 00:22:42,945 Control, Slater, control. 421 00:22:42,945 --> 00:22:44,989 Nobody or nothing can rattle it. 422 00:22:44,989 --> 00:22:48,158 - Okay, Pyle, let's have the cash. - Yes, sir. 423 00:22:48,158 --> 00:22:49,743 What's this? 424 00:22:49,743 --> 00:22:52,037 Sergeant Hacker's IOU. 425 00:22:52,037 --> 00:22:54,456 IOU? He didn't give you cash? 426 00:22:54,456 --> 00:22:57,001 Well, he said he didn't have the cash right now, 427 00:22:57,001 --> 00:22:59,211 and he wondered if you'd accept an IOU, 428 00:22:59,211 --> 00:23:01,881 and I took it upon myself to say that I thought you would. 429 00:23:01,881 --> 00:23:04,592 Oh, it's good, Sergeant. See, that's his signature, right there. 430 00:23:04,592 --> 00:23:08,345 You knucklehead! Who asked you to stick your nose in my business? 431 00:23:08,345 --> 00:23:10,681 Who asked you to take a worthless IOU?! 432 00:23:10,681 --> 00:23:14,727 Where do you get off taking it on yourself to accept IOUs for me? 433 00:23:14,727 --> 00:23:18,314 Stay out of my bets, Pyle. Stay out of my bets and stay out of my life! 434 00:23:18,314 --> 00:23:20,941 And get out of here before I shove this paper down your throat! 435 00:23:20,941 --> 00:23:24,111 Get out of here! Out! Out! Out, out, out, out, out! 436 00:23:24,111 --> 00:23:27,781 - [laughs] Too bad, Vince! - Huh? 437 00:23:27,781 --> 00:23:32,077 [laughs] All you had to do was hold out just another five minutes. 438 00:23:32,077 --> 00:23:34,413 [laughs] 439 00:23:34,413 --> 00:23:36,165 Ooh-hoo-hoo! 440 00:23:39,835 --> 00:23:42,254 ...30, 40, 441 00:23:42,254 --> 00:23:45,382 45, 50. 442 00:23:45,382 --> 00:23:48,761 Thank you very much, Vincent. A pleasure doing business with you. 443 00:23:48,761 --> 00:23:52,431 And don't take it too hard. Look at it as part of your education. 444 00:23:52,431 --> 00:23:54,558 And just remember to stay in the minor leagues 445 00:23:54,558 --> 00:23:58,103 and don't go fooling around with an old pro. [laughs] 446 00:23:58,103 --> 00:24:00,648 - Sergeant Hacker? - Yeah, Pyle. 447 00:24:00,648 --> 00:24:04,026 Now that you've got the $50, you'll probably wanna take care of this. 448 00:24:04,026 --> 00:24:07,696 - Take care of what? - This IOU from you to Sergeant Carter. 449 00:24:07,696 --> 00:24:10,491 Don't you remember? It's your signature and your handwriting. 450 00:24:10,491 --> 00:24:14,745 - Hey, now, wait a minute. - Yeah! You owe me 50 clams! 451 00:24:14,745 --> 00:24:16,956 It says so right here on paper! 452 00:24:16,956 --> 00:24:19,917 - But, Vince, that's not ethical. - Oh, yeah? 453 00:24:19,917 --> 00:24:23,295 It's just as ethical as you setting Pyle up to break my sword. 454 00:24:23,295 --> 00:24:25,130 Besides which, it's legal. 455 00:24:25,130 --> 00:24:27,841 - But, but... - No buts. Thank you very much. 456 00:24:27,841 --> 00:24:30,636 It's a pleasure doing business with you. [laughs] 457 00:24:30,636 --> 00:24:33,222 Well, ain't that fine? Nobody won and nobody lost. 458 00:24:33,222 --> 00:24:35,933 - That's the best kind of gambling. - [Hacker groans] 459 00:24:35,933 --> 00:24:38,060 Sergeant Hacker, are you having stomach pains? 460 00:24:38,060 --> 00:24:40,312 Well, it might not be physical. It could be mental. 461 00:24:40,312 --> 00:24:42,231 Why don't you try yelling a little? 462 00:24:42,231 --> 00:24:44,274 [Carter laughs] 37894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.