Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,503 --> 00:00:04,963
[marching band plays]
2
00:00:32,866 --> 00:00:34,701
How about a refill, Luke?
3
00:00:34,701 --> 00:00:37,955
No, thanks, Bill. If I'm going to
get there, I better be on my way.
4
00:00:37,955 --> 00:00:39,831
Well, I don't envy you none.
5
00:00:39,831 --> 00:00:42,751
You and that old horse
have been together for a lot of years.
6
00:00:42,751 --> 00:00:45,879
Yeah, I'm going to miss Dolly.
She's a right good old mare.
7
00:00:45,879 --> 00:00:47,089
When they get to be that age,
8
00:00:47,089 --> 00:00:49,424
there's just nothing left to do
but to have 'em put away.
9
00:00:50,092 --> 00:00:51,218
I guess.
10
00:00:51,218 --> 00:00:54,471
I'm gonna walk her over to Wee's place,
and he's gonna lend me his trailer.
11
00:00:55,722 --> 00:00:56,807
Poor Dolly.
12
00:00:58,141 --> 00:01:01,770
Thanks a lot. I should be able to get
a lift the rest of the way from here.
13
00:01:09,736 --> 00:01:12,155
Well, hey there, girl.
14
00:01:12,155 --> 00:01:14,241
Ain't you a pretty one, though?
15
00:01:15,158 --> 00:01:17,286
Say, I know what you'd like.
16
00:01:17,286 --> 00:01:19,871
You just stand right here,
and I'll be right back.
17
00:01:25,836 --> 00:01:29,298
- Afternoon. Cup of coffee?
- Yes, sir. I think I'll have a cup.
18
00:01:29,298 --> 00:01:31,967
But if you don't mind,
I think I'll take the sugar first.
19
00:01:34,845 --> 00:01:36,179
[chuckles]
20
00:01:37,055 --> 00:01:39,349
Looks like Dolly found a friend
her last day around.
21
00:01:41,685 --> 00:01:43,020
There you go.
22
00:01:45,355 --> 00:01:48,525
Now, that ought to hold you
till your next bag of oats.
23
00:01:52,529 --> 00:01:54,239
Thanks. See you, Luke.
24
00:01:56,491 --> 00:01:58,160
Well, here's your coffee.
25
00:01:58,160 --> 00:01:59,411
Oh, thank you.
26
00:02:00,287 --> 00:02:01,997
And by the way, that sugar I took,
27
00:02:01,997 --> 00:02:04,875
I hope you don't mind,
but I gave it to that horse outside.
28
00:02:04,875 --> 00:02:05,959
Oh, you mean old Dolly.
29
00:02:05,959 --> 00:02:07,836
- Dolly?
- Yeah. That's her name.
30
00:02:07,836 --> 00:02:09,379
Well, it sure suits her,
31
00:02:09,379 --> 00:02:12,341
'cause she's one of the sweetest,
friendliest horses I ever met.
32
00:02:12,341 --> 00:02:14,051
She reminds me of Maybelle,
33
00:02:14,051 --> 00:02:17,179
an old horse I used to ride on
my Uncle Clarence's farm back home.
34
00:02:17,179 --> 00:02:20,098
Yeah, too bad about Dolly.
On her way to the glue factory, you know.
35
00:02:20,098 --> 00:02:21,808
Glue factory?
36
00:02:21,808 --> 00:02:23,810
Yeah. He's having her put away.
37
00:02:24,853 --> 00:02:27,147
You mean that feller
that was just in here?
38
00:02:27,147 --> 00:02:28,857
He's taking her to have her put away?
39
00:02:28,857 --> 00:02:31,151
It's a shame, I know,
but she's getting on.
40
00:02:36,198 --> 00:02:38,492
Mister! Hey, mister!
41
00:02:41,536 --> 00:02:45,624
Pardon me, sir, but could I ask
you something about your horse?
42
00:02:45,624 --> 00:02:47,459
- Yeah?
- Is it true
43
00:02:47,459 --> 00:02:50,087
you're taking her somewhere
to have her put away?
44
00:02:50,087 --> 00:02:52,464
'fraid so. We're heading there now.
45
00:02:52,464 --> 00:02:54,925
Well, why on earth
would you want to do a thing like that?
46
00:02:54,925 --> 00:02:57,844
She's not sick, is she?
I mean, there's nothing wrong with her.
47
00:02:57,844 --> 00:03:00,722
No, nothing but a bad case of old age.
48
00:03:00,722 --> 00:03:02,974
She's just wore out, ain't ya, gal?
49
00:03:03,725 --> 00:03:06,978
Can't do a lick of work no more,
and I can't afford to keep her.
50
00:03:06,978 --> 00:03:09,147
But a sweet old horse like this,
51
00:03:09,147 --> 00:03:11,650
surely there must be somebody
that'll give her a home.
52
00:03:11,650 --> 00:03:15,404
'fraid not. There aren't too many
retirement homes for old nags.
53
00:03:15,404 --> 00:03:18,448
No, I guess there's just one place
for old Dolly.
54
00:03:18,448 --> 00:03:20,534
Come on, gal. Let's get it behind us.
55
00:03:20,534 --> 00:03:23,537
Well, wait a minute.
What if somebody wanted to buy her?
56
00:03:23,537 --> 00:03:26,581
Dolly?
Who'd want to buy an old nag like her?
57
00:03:27,207 --> 00:03:28,875
Well... I might.
58
00:03:28,875 --> 00:03:32,421
Why, you're in the Marines.
What would you be doing with a horse?
59
00:03:32,421 --> 00:03:34,923
Well, that's something
I'd have to figure out,
60
00:03:34,923 --> 00:03:36,883
but no need for you to worry.
61
00:03:36,883 --> 00:03:38,385
Well, I don't know, son. I...
62
00:03:38,385 --> 00:03:40,345
Listen, I've got $10 on me.
63
00:03:40,345 --> 00:03:43,640
If that's not enough, I can give you
some more the first of the month.
64
00:03:44,474 --> 00:03:45,892
Okay.
65
00:03:45,892 --> 00:03:47,811
If you want her that bad,
you can have her.
66
00:03:48,478 --> 00:03:50,897
I just hope you know what you're doing.
67
00:03:52,399 --> 00:03:54,401
- Hey, Lester.
- [Lester] Huh?
68
00:03:54,401 --> 00:03:55,736
Come outside a minute.
69
00:04:07,622 --> 00:04:09,875
[inaudible conversation]
70
00:04:24,264 --> 00:04:25,849
There. That ought to do it.
71
00:04:25,849 --> 00:04:28,310
Nobody'd ever know
that there was a horse in there.
72
00:04:28,310 --> 00:04:30,353
Yes, that's a pretty good job, all right.
73
00:04:33,231 --> 00:04:35,901
But, Pyle, tell me one thing...
74
00:04:35,901 --> 00:04:39,196
how long do you think she can stay here
without being discovered?
75
00:04:39,196 --> 00:04:42,157
Well, it's just
till I find a place for her.
76
00:04:42,157 --> 00:04:44,868
I'm sorry, Lester. I just had to.
77
00:04:44,868 --> 00:04:48,705
I couldn't stand to see them take
the poor old thing off to be destroyed.
78
00:04:48,705 --> 00:04:50,999
Besides, she reminds me of Maybelle.
79
00:04:50,999 --> 00:04:53,251
Well, let's just hope
you can find a stable for her
80
00:04:53,251 --> 00:04:55,754
before anyone finds her. Come on.
81
00:04:55,754 --> 00:04:57,172
We better get back to the barracks.
82
00:04:57,172 --> 00:04:58,381
Yeah.
83
00:04:58,381 --> 00:05:00,342
Thanks a lot for helping me, Lester.
84
00:05:00,342 --> 00:05:02,511
It's a relief to know
for at least the time being
85
00:05:02,511 --> 00:05:04,721
that she's out of sight
and won't be noticed.
86
00:05:08,016 --> 00:05:11,019
Say, if any of you fellers
don't want your apple,
87
00:05:11,019 --> 00:05:13,230
I'd be glad
to take it off your hands for you.
88
00:05:14,022 --> 00:05:16,066
Uh, Joey, do you want your apple?
89
00:05:16,066 --> 00:05:17,526
How come you want extra apples?
90
00:05:17,526 --> 00:05:20,695
Oh, well, I want to get them
for between-meal snacks.
91
00:05:20,695 --> 00:05:23,615
You see, I've been feeling tired
and listless lately,
92
00:05:23,615 --> 00:05:25,534
and that can mean only one thing...
93
00:05:25,534 --> 00:05:27,285
that my body's low on iron,
94
00:05:27,285 --> 00:05:30,121
and there ain't no better way
to get your iron than eating apples.
95
00:05:30,121 --> 00:05:32,082
Okay. You can have mine.
96
00:05:32,082 --> 00:05:33,667
Thank you, Joey.
97
00:05:34,417 --> 00:05:36,378
Any of you guys
want to give your apple to Pyle?
98
00:05:36,378 --> 00:05:38,046
He's got tired blood.
99
00:05:38,046 --> 00:05:41,049
- [laughter]
- You can have mine, Pyle.
100
00:05:41,049 --> 00:05:42,801
Thank you, Lester.
101
00:05:42,801 --> 00:05:45,095
Anybody else want to give me their apple?
102
00:05:45,095 --> 00:05:46,638
Oh, gee, thank you.
103
00:05:47,806 --> 00:05:50,392
All I can get here. Thank you.
104
00:05:51,393 --> 00:05:54,396
Uh... any apples over here?
105
00:05:54,396 --> 00:05:57,983
Be glad to take them off your hands,
right in the bag here. Thank you.
106
00:05:57,983 --> 00:05:59,234
Apple?
107
00:05:59,234 --> 00:06:01,444
Okay, Nelson,
let's get this sack tightened up.
108
00:06:01,444 --> 00:06:03,405
For a second,
I thought you were still in it.
109
00:06:05,740 --> 00:06:07,534
Not bad, Hummel, not bad.
110
00:06:07,534 --> 00:06:09,911
But them socks
could be rolled a shade tighter.
111
00:06:09,911 --> 00:06:11,830
Yes, Sergeant. I'll get on it right away.
112
00:06:12,873 --> 00:06:15,458
Uh, Sergeant Carter,
before you inspect me,
113
00:06:15,458 --> 00:06:17,377
I think there's something
I better tell you.
114
00:06:17,377 --> 00:06:20,463
What's the matter, Pyle?
You got some excuse about something?
115
00:06:20,463 --> 00:06:22,090
Oh, no, Sergeant. It's not that.
116
00:06:22,090 --> 00:06:24,926
Well, that's why we always
pull these surprise inspections,
117
00:06:24,926 --> 00:06:27,345
just so we can catch slackers.
118
00:06:30,056 --> 00:06:31,349
Pyle!
119
00:06:31,349 --> 00:06:33,810
I'm sorry, Sergeant.
This is what I tried to tell you.
120
00:06:33,810 --> 00:06:35,770
Don't try to tell me anything.
121
00:06:35,770 --> 00:06:38,523
You've been hoarding food,
saving up for them midnight snacks.
122
00:06:38,523 --> 00:06:40,317
You're nothing
but a big chowhound, ain't ya?
123
00:06:40,317 --> 00:06:41,318
Yes, sir.
124
00:06:41,318 --> 00:06:43,570
- He has an iron deficiency, Sergeant.
- [Carter] Huh?
125
00:06:43,570 --> 00:06:45,655
I don't think the sergeant
wants to hear about that.
126
00:06:45,655 --> 00:06:47,490
You're darn right
I don't want to hear about it.
127
00:06:47,490 --> 00:06:50,535
You're through stuffing yourself, Pyle.
Get rid of them apples.
128
00:06:50,535 --> 00:06:52,454
From now on,
you're down to three meals a day,
129
00:06:52,454 --> 00:06:53,663
just like the rest of us.
130
00:06:53,663 --> 00:06:54,706
Yes, Sergeant.
131
00:06:54,706 --> 00:06:56,791
- No more apples.
- Come on, Boyle.
132
00:06:56,791 --> 00:06:58,835
I've had enough of this barracks.
133
00:06:58,835 --> 00:07:00,545
Well, pick 'em up. Pick 'em up!
134
00:07:04,633 --> 00:07:06,635
Hey, Sergeant Carter, Corporal Boyle.
135
00:07:11,097 --> 00:07:14,225
Did you notice the roll
Pyle's getting around his middle?
136
00:07:14,225 --> 00:07:16,144
He's nothing but a big pile of fat.
137
00:07:16,144 --> 00:07:18,313
Now that you mention it,
he is putting on weight.
138
00:07:18,313 --> 00:07:19,606
Must be those apples.
139
00:07:19,606 --> 00:07:23,443
Yeah, well, he ain't the only one.
The whole platoon's getting soft.
140
00:07:23,443 --> 00:07:25,445
I think I better double up on PT.
141
00:07:26,321 --> 00:07:27,781
Yeah, I think so, Sarge.
142
00:07:31,618 --> 00:07:34,913
That's it, Dolly. Chew 'em up real good.
143
00:07:34,913 --> 00:07:37,374
There ain't nothing worse
than gobbling your oats.
144
00:07:38,041 --> 00:07:41,670
Now, that's all I've got.
That's all I've got on me.
145
00:07:41,670 --> 00:07:42,837
Right there.
146
00:07:42,837 --> 00:07:44,589
Remember now, you stay right here.
147
00:07:44,589 --> 00:07:46,883
Whatever you do,
don't you move from this spot.
148
00:08:02,023 --> 00:08:03,024
Twenty-nine...
149
00:08:03,858 --> 00:08:04,859
...30...
150
00:08:05,735 --> 00:08:06,695
...31 ...
151
00:08:07,529 --> 00:08:08,488
...32.
152
00:08:08,488 --> 00:08:10,657
This is a strange time
to be doing this, Sarge.
153
00:08:10,657 --> 00:08:15,036
It never hurts to get in a little extra.
We can all use it, Boyle.
154
00:08:20,208 --> 00:08:21,418
What's the matter, Sarge?
155
00:08:21,418 --> 00:08:24,921
I just thought I saw Dombrowski
looking in the window.
156
00:08:24,921 --> 00:08:26,923
You know, horse-face Dombrowski?
157
00:08:26,923 --> 00:08:28,842
- Dombrowski?
- Yeah.
158
00:08:28,842 --> 00:08:30,802
That character over in quartermaster.
159
00:08:31,970 --> 00:08:34,597
What would he be looking
in our window for? Huh?
160
00:08:35,765 --> 00:08:37,017
There's nobody there, Sarge.
161
00:08:37,017 --> 00:08:39,102
But he was just there.
162
00:08:39,102 --> 00:08:41,688
Well, it couldn't have been Dombrowski.
He's on leave.
163
00:08:42,689 --> 00:08:45,150
Well, if it ain't him,
there's somebody else on his base
164
00:08:45,150 --> 00:08:46,693
that looks an awful lot like a horse.
165
00:08:46,693 --> 00:08:49,362
Look, Sarge, maybe you better
forget about the exercising
166
00:08:49,362 --> 00:08:52,073
and get some sleep, huh?
You've been pushing it pretty hard.
167
00:08:52,073 --> 00:08:54,492
Yeah, maybe you're right.
Let's hit the sack.
168
00:08:57,746 --> 00:09:02,876
You know... it's funny how some people
look like horses and dogs.
169
00:09:03,835 --> 00:09:06,254
You know what you always look like
to me, Boyle?
170
00:09:06,963 --> 00:09:08,089
A giraffe.
171
00:09:08,089 --> 00:09:09,299
Giraffe?
172
00:09:09,299 --> 00:09:10,884
What do I look like to you?
173
00:09:11,968 --> 00:09:13,053
Never mind.
174
00:09:14,804 --> 00:09:17,015
Pyle, aren't you coming to bed?
175
00:09:17,015 --> 00:09:19,350
- I'm worried, Lester.
- [Marines snoring]
176
00:09:19,350 --> 00:09:21,728
I'm worried
that somebody's going to discover Dolly.
177
00:09:21,728 --> 00:09:24,022
Well, you've been pretty lucky so far.
178
00:09:24,022 --> 00:09:28,526
I know, but, well, I hadn't had a chance
to go find her a place to stay,
179
00:09:28,526 --> 00:09:31,613
and I'm just worried about how long
my luck is going to hold out.
180
00:09:31,613 --> 00:09:33,740
Well, there's nothing
we can do about it right now.
181
00:09:33,740 --> 00:09:35,116
So let's get some sleep.
182
00:09:35,617 --> 00:09:38,703
I'll try, but something tells me
this is gonna be a restless night.
183
00:09:38,703 --> 00:09:40,497
I bet I don't sleep a wink.
184
00:09:57,013 --> 00:09:58,723
Pyle. Pyle!
185
00:10:00,266 --> 00:10:02,310
Shazam, it's Dolly.
186
00:10:02,310 --> 00:10:03,520
Oh, my goodness.
187
00:10:05,021 --> 00:10:06,689
[horse whinny]
188
00:10:07,649 --> 00:10:09,150
What's so funny, Boyle?
189
00:10:09,150 --> 00:10:10,443
What's that, Sarge?
190
00:10:11,194 --> 00:10:12,654
[horse whinny]
191
00:10:14,280 --> 00:10:15,907
I thought that was you.
192
00:10:15,907 --> 00:10:18,284
It's a whinny, like from a horse.
193
00:10:18,284 --> 00:10:19,410
It sure is.
194
00:10:20,662 --> 00:10:24,207
Could some joker be watching a Western
on television this time of night?
195
00:10:24,207 --> 00:10:26,334
Impossible. The rec room closes at 10:00.
196
00:10:30,505 --> 00:10:31,965
[horse whinny]
197
00:10:33,133 --> 00:10:35,927
Hey, Sarge. That's sounded real.
198
00:10:36,636 --> 00:10:38,763
That horse face in the window.
199
00:10:38,763 --> 00:10:40,932
That wasn't Dombrowski's horse face.
200
00:10:40,932 --> 00:10:43,476
That was a horse's horse face. Come on!
201
00:10:54,362 --> 00:10:55,655
[Gomer] Hey, Sergeant Carter.
202
00:10:57,490 --> 00:10:59,325
I guess you'd like an explanation.
203
00:11:07,167 --> 00:11:09,294
- Sergeant...
- No, wait.
204
00:11:09,294 --> 00:11:12,297
First, I want to make sure
this isn't some kind of nightmare.
205
00:11:12,297 --> 00:11:14,340
I want to be sure we are all awake.
206
00:11:14,340 --> 00:11:16,759
You're Pyle, you're Boyle...
207
00:11:17,719 --> 00:11:19,012
...and this is a horse.
208
00:11:19,012 --> 00:11:20,305
Sergeant...
209
00:11:20,305 --> 00:11:22,640
Pyle, I thought I'd seen everything.
210
00:11:22,640 --> 00:11:25,935
You sneaked a kid on the base,
a girl, a dog,
211
00:11:25,935 --> 00:11:28,813
a cat, a skunk... but a horse?
212
00:11:28,813 --> 00:11:29,856
A horse?
213
00:11:29,856 --> 00:11:32,901
I can explain everything,
Sergeant, honest I can.
214
00:11:32,901 --> 00:11:35,904
Do that, Pyle,
because I'm just dying to know
215
00:11:35,904 --> 00:11:39,324
what a big old white horse is doing on a
Marine base in the middle of the night.
216
00:11:39,324 --> 00:11:41,534
Aren't you just dying to know
what a big old white horse
217
00:11:41,534 --> 00:11:44,370
is doing on a Marine base
in the middle of the night? Tell us, Pyle.
218
00:11:44,370 --> 00:11:47,290
What's a big old white horse doing on a
Marine base in the middle of the night?
219
00:11:47,290 --> 00:11:51,002
Well, she was on her way
to the glue factory,
220
00:11:51,002 --> 00:11:52,503
you know, to be put away.
221
00:11:52,503 --> 00:11:53,713
Yeah, yeah?
222
00:11:53,713 --> 00:11:57,175
Well, I just couldn't stand
the thought of 'em doing that.
223
00:11:57,175 --> 00:12:00,553
So, well... I bought her.
224
00:12:00,553 --> 00:12:01,638
Oh.
225
00:12:02,555 --> 00:12:04,057
Well, that explains everything.
226
00:12:04,057 --> 00:12:05,099
Come on, Boyle.
227
00:12:21,282 --> 00:12:22,408
Yes?
228
00:12:22,408 --> 00:12:25,662
Sergeant, then is it all right
if the horse stays around?
229
00:12:25,662 --> 00:12:27,413
Temporarily, I mean?
230
00:12:27,413 --> 00:12:30,041
Oh, no, Pyle.
I thought that was understood.
231
00:12:30,541 --> 00:12:34,754
You are to get rid of this horse
right away, immediately, now.
232
00:12:34,754 --> 00:12:38,341
You're to get this horse off this base
immediately, now!
233
00:12:41,719 --> 00:12:44,264
CARTER [yelling] Now, you listen to me,
you blockhead!
234
00:12:44,264 --> 00:12:47,517
[indistinct yelling]
235
00:12:47,517 --> 00:12:51,604
[Carter] Now, you get this horse
off this base once and for all.
236
00:12:51,604 --> 00:12:52,772
Off this base!
237
00:12:54,983 --> 00:12:56,067
Is that clear?
238
00:12:56,067 --> 00:13:00,071
Sergeant, can't we wait
until morning at least?
239
00:13:00,071 --> 00:13:03,658
Pyle, get your shirt on
and get her outta here.
240
00:13:03,658 --> 00:13:05,159
Well, yes, Sergeant.
241
00:13:06,995 --> 00:13:10,373
Well... well, you'll have to hold on
to Dolly so she don't run off.
242
00:13:14,836 --> 00:13:17,213
This whole thing is ridiculous, Boyle.
243
00:13:17,213 --> 00:13:19,507
Here I am in the middle of the night
244
00:13:19,507 --> 00:13:22,927
standing out here in my underwear
holding onto a horse.
245
00:13:23,886 --> 00:13:26,764
How do these things happen to me? How?
246
00:13:29,058 --> 00:13:31,936
Now, the training schedule
for today will be as follows...
247
00:13:32,562 --> 00:13:36,107
Right after morning chow,
we will go out to the obstacle course.
248
00:13:36,107 --> 00:13:40,111
After that, there will be
small arms practice, followed by...
249
00:13:40,111 --> 00:13:41,487
[horse whinny]
250
00:13:46,534 --> 00:13:49,495
...followed by judo practice,
and after that...
251
00:13:49,495 --> 00:13:50,705
[horse whinny]
252
00:13:52,749 --> 00:13:55,835
All right. Go! ten-hut.
253
00:13:55,835 --> 00:13:57,045
Dismissed.
254
00:13:57,045 --> 00:13:58,796
All except you, Pyle.
255
00:14:01,841 --> 00:14:03,259
Okay, Pyle.
256
00:14:03,259 --> 00:14:05,053
I think you know what I heard,
257
00:14:05,053 --> 00:14:07,722
and I'm giving just two seconds
to convince me
258
00:14:07,722 --> 00:14:09,807
that what I heard I didn't really hear.
259
00:14:09,807 --> 00:14:13,311
No, Sergeant. I'm afraid you heard right.
260
00:14:13,311 --> 00:14:14,854
It was Dolly.
261
00:14:14,854 --> 00:14:17,690
Pyle, I thought I told you
to get her off the base!
262
00:14:17,690 --> 00:14:19,734
Well, it was
the middle of the night, Sergeant.
263
00:14:19,734 --> 00:14:21,736
That's what I was trying to tell you.
264
00:14:21,736 --> 00:14:24,322
See, it's going to take time
to find a stable.
265
00:14:24,322 --> 00:14:25,573
All right.
266
00:14:25,573 --> 00:14:27,325
Let's go back to the beginning.
267
00:14:27,325 --> 00:14:30,411
Just who did you buy
this stupid horse from in the first place?
268
00:14:30,411 --> 00:14:32,121
From a farmer.
269
00:14:32,121 --> 00:14:33,456
And she ain't stupid.
270
00:14:33,456 --> 00:14:35,833
Okay. This farmer you bought her from.
271
00:14:35,833 --> 00:14:37,043
Take her back.
272
00:14:37,043 --> 00:14:39,837
But Sergeant, he was taking her
to have her put away.
273
00:14:39,837 --> 00:14:41,005
I know that, Pyle.
274
00:14:41,005 --> 00:14:42,465
- Take her back.
- But Sergeant...
275
00:14:42,465 --> 00:14:44,842
Back, Pyle, back. And that's an order.
276
00:14:45,426 --> 00:14:48,054
Sergeant, just think for a minute.
277
00:14:48,054 --> 00:14:50,723
Is this something
that we want on our conscience?
278
00:14:51,307 --> 00:14:54,519
Our conscience?
What are you talking about, Pyle?
279
00:14:55,019 --> 00:14:57,855
Putting Dolly away.
Don't you see, Sergeant?
280
00:14:57,855 --> 00:15:00,775
It's something we'd have on our conscience
the rest of our lives.
281
00:15:00,775 --> 00:15:03,861
What do you mean "we", Pyle?
How did it become "we"?
282
00:15:03,861 --> 00:15:06,823
You're the one that brought
that stupid nag here in the first place.
283
00:15:06,823 --> 00:15:09,409
And if you can't get rid of her, I will.
Now, where is she?
284
00:15:10,034 --> 00:15:11,953
She's ain't really stupid, Sergeant.
285
00:15:11,953 --> 00:15:13,454
Where is she?
286
00:15:13,454 --> 00:15:15,748
Well, I've got her tied up
behind the water tower.
287
00:15:15,748 --> 00:15:19,001
Okay. Come on. We're going
to the motor pool to get a truck.
288
00:15:19,001 --> 00:15:21,170
We'll get rid of that horse
once and for all.
289
00:15:21,170 --> 00:15:23,840
- Do I have to, Sergeant? Do I have to?
- Do you have to?
290
00:15:23,840 --> 00:15:26,509
- Yeah.
- Hey, Sarge. I've been looking for you.
291
00:15:26,509 --> 00:15:27,802
I've been over at headquarters.
292
00:15:27,802 --> 00:15:30,471
They heard the whinny, right?
The colonel heard the whinny.
293
00:15:30,471 --> 00:15:32,974
No, an ordinance team
from back east is on the base,
294
00:15:32,974 --> 00:15:35,768
and the colonel wants you to take
the men out on the test area right away.
295
00:15:35,768 --> 00:15:38,438
- Right away?
- Yeah, they're doing a demonstration.
296
00:15:38,438 --> 00:15:40,356
In fact, the team's out there
now setting it up.
297
00:15:40,356 --> 00:15:42,191
Okay. Okay.
298
00:15:42,191 --> 00:15:43,818
Now, hear this, Pyle.
299
00:15:43,818 --> 00:15:46,362
You get that horse of yours
back to that farmer right now.
300
00:15:46,362 --> 00:15:48,281
- Understand?
- Yes, Sergeant.
301
00:15:48,281 --> 00:15:51,868
And the minute you hand him over,
you head straight back to the test area.
302
00:15:51,868 --> 00:15:53,911
- You got that, Pyle?
- Yes, Sergeant.
303
00:15:53,911 --> 00:15:56,205
But can I ask you just one question?
304
00:15:56,205 --> 00:15:59,834
Are we both sure
that this is really what we want to do?
305
00:15:59,834 --> 00:16:01,461
Get outta here!
306
00:16:01,461 --> 00:16:03,421
Yes, Sergeant, I guess we are sure.
307
00:16:22,607 --> 00:16:25,818
If I just had more time, Dolly,
just a little more time.
308
00:16:28,446 --> 00:16:30,239
That's our answer, Dolly.
309
00:16:30,239 --> 00:16:32,116
I'll hide you in that shed till dark
310
00:16:32,116 --> 00:16:33,993
and that'll give me time
to find you a place.
311
00:16:42,335 --> 00:16:43,878
This is perfect, Dolly.
312
00:16:43,878 --> 00:16:46,464
You'll be outta sight,
and you'll be nice and safe.
313
00:16:51,093 --> 00:16:52,970
[Carter] Halt.
314
00:16:52,970 --> 00:16:56,015
Halt! Right face.
315
00:16:56,015 --> 00:16:57,225
At ease.
316
00:17:08,361 --> 00:17:12,114
Pyle, how did you get back here so fast?
Did you get rid of the horse?
317
00:17:12,114 --> 00:17:13,324
Well, I...
318
00:17:13,324 --> 00:17:14,700
You didn't do it.
319
00:17:14,700 --> 00:17:17,245
I can tell by the look on your face
you didn't do it.
320
00:17:17,828 --> 00:17:20,289
Pyle, I gave you an order,
and when I give you an order,
321
00:17:20,289 --> 00:17:21,958
I expect it to be carried out.
322
00:17:21,958 --> 00:17:23,417
Where'd you put the horse?
323
00:17:24,210 --> 00:17:25,419
Ten-hut.
324
00:17:29,632 --> 00:17:30,675
At ease.
325
00:17:31,842 --> 00:17:34,428
- Everybody here, Sergeant?
- All present and accounted for, sir.
326
00:17:34,428 --> 00:17:36,138
Good. We'll get right
to the demonstration.
327
00:17:39,433 --> 00:17:40,685
Where'd you put the horse?
328
00:17:40,685 --> 00:17:43,521
Now, men, you're here to witness
a new type of plastic explosive,
329
00:17:43,521 --> 00:17:46,440
one that's half the size
yet packs twice the explosive punch.
330
00:17:46,440 --> 00:17:47,692
Where'd you put the horse?
331
00:17:47,692 --> 00:17:49,485
I want you all to look down there,
332
00:17:49,485 --> 00:17:52,905
and you'll see what one of these charges
can do to that old supply shed.
333
00:17:52,905 --> 00:17:55,700
- Stand fast, watch closely. No talking.
- [he mouths]
334
00:17:55,700 --> 00:17:58,369
Now then, if there are no questions,
we'll proceed.
335
00:17:58,369 --> 00:17:59,954
Sergeant Carter. Sergeant Carter!
336
00:17:59,954 --> 00:18:01,330
Quiet, Pyle.
337
00:18:01,330 --> 00:18:02,873
All right, men. We're ready.
338
00:18:02,873 --> 00:18:05,042
Sergeant Carter. Sergeant Carter, please!
339
00:18:05,042 --> 00:18:07,628
Will you be quiet, Pyle?
You heard the colonel. No talking.
340
00:18:07,628 --> 00:18:08,879
But Sergeant...
341
00:18:09,505 --> 00:18:10,631
All right, sir. All set.
342
00:18:10,631 --> 00:18:11,757
Fine. Let her rip.
343
00:18:13,884 --> 00:18:14,760
Pyle!
344
00:18:16,721 --> 00:18:18,180
Hold it! Hold everything!
345
00:18:19,682 --> 00:18:22,393
Sergeant, what in the devil is going on?
Has Pyle gone crazy?
346
00:18:22,393 --> 00:18:24,395
Well, uh, sir, the...
347
00:18:24,395 --> 00:18:26,272
the shed happens to be occupied, sir.
348
00:18:26,272 --> 00:18:28,316
Occupied? Who's in there?
349
00:18:28,316 --> 00:18:31,485
Well, it's not exactly a who, sir.
350
00:18:31,485 --> 00:18:32,528
It's an it.
351
00:18:33,446 --> 00:18:34,780
[horse whinny]
352
00:18:37,575 --> 00:18:40,828
Sir, I guess you'd like an explanation.
353
00:18:41,621 --> 00:18:45,207
Like I said, sir, this is all my doings.
And I sure hope
354
00:18:45,207 --> 00:18:48,461
you won't hold Sergeant Carter
and the rest of the platoon responsible.
355
00:18:48,461 --> 00:18:51,505
Well, I suggest you take this horse
right back where you got it from.
356
00:18:51,505 --> 00:18:53,299
I understand your concern.
357
00:18:53,299 --> 00:18:55,676
But we can't treat horses
like human beings.
358
00:18:55,676 --> 00:18:58,804
We can't let them stand around
and wait for their time to come.
359
00:18:58,804 --> 00:18:59,722
Yes, sir.
360
00:18:59,722 --> 00:19:02,099
- You'd better get started right away.
- I will, sir.
361
00:19:02,099 --> 00:19:03,851
Let's get on with the demonstration,
Sergeant.
362
00:19:03,851 --> 00:19:04,852
Aye, aye, sir.
363
00:19:06,395 --> 00:19:08,397
Are you satisfied, Pyle?
364
00:19:08,397 --> 00:19:11,359
Are you convinced now
that that horse has to go
365
00:19:11,359 --> 00:19:13,778
or would you like a direct order
from the Pentagon?
366
00:19:14,570 --> 00:19:18,491
No, Sergeant. I know now
it's the only right thing to do.
367
00:19:18,491 --> 00:19:21,577
And well, don't worry,
this time I'll do it.
368
00:19:56,570 --> 00:19:57,822
What do you think?
369
00:19:58,656 --> 00:19:59,907
It's purty.
370
00:20:01,075 --> 00:20:02,410
Not bad for an amateur, huh?
371
00:20:03,661 --> 00:20:05,162
You mean you're not an artist?
372
00:20:05,162 --> 00:20:07,998
[chuckles] No. I just dabble a little.
373
00:20:07,998 --> 00:20:10,876
Well, for a dabbler,
it sure is turning out purty.
374
00:20:10,876 --> 00:20:14,088
The branches on that tree
look almost real.
375
00:20:14,088 --> 00:20:15,131
Thanks.
376
00:20:15,131 --> 00:20:18,426
It's just a hobby
I picked up after I retired.
377
00:20:18,426 --> 00:20:21,554
I own all this land, and I've got nothing
to do now except paint it.
378
00:20:22,430 --> 00:20:24,974
I figured if it's good enough
for Churchill and Eisenhower,
379
00:20:24,974 --> 00:20:26,183
it's good enough for me.
380
00:20:26,183 --> 00:20:28,811
[chuckles] Who knows,
I may be another Grandma Moses.
381
00:20:28,811 --> 00:20:33,107
Well, it's real nice to come out here
in the fresh air and sunshine
382
00:20:33,107 --> 00:20:34,608
and the birds singing.
383
00:20:34,608 --> 00:20:36,944
You get pretty sick
of reading the newspaper,
384
00:20:36,944 --> 00:20:39,071
playing cards, and watching television.
385
00:20:39,071 --> 00:20:40,698
I bet you do at that.
386
00:20:41,449 --> 00:20:43,868
This picture may never win a prize,
387
00:20:43,868 --> 00:20:45,745
may never even be sold or anything.
388
00:20:46,620 --> 00:20:49,039
It'll prove nothing
except that somebody did it.
389
00:20:50,040 --> 00:20:52,001
And that somebody served a purpose.
390
00:20:54,587 --> 00:20:56,297
It's like that tree.
391
00:20:56,297 --> 00:21:00,176
It may not mean anything to anybody else,
but it does to me.
392
00:21:01,093 --> 00:21:03,387
Why? Because I'm painting it.
393
00:21:04,388 --> 00:21:05,765
To me it's useful.
394
00:21:05,765 --> 00:21:07,183
You're right.
395
00:21:08,392 --> 00:21:13,022
That tree is serving a purpose,
well, by just being there.
396
00:21:14,106 --> 00:21:15,900
I never thought of it like that.
397
00:21:15,900 --> 00:21:17,735
That's a good way to think.
398
00:21:19,737 --> 00:21:23,741
Then you get the feeling that
you're not just vegetating on a shelf.
399
00:21:23,741 --> 00:21:28,621
You're serving some purpose in life
and still something can be...
400
00:21:42,843 --> 00:21:44,512
Don't she look good standing there?
401
00:21:44,512 --> 00:21:46,722
Well... yes.
402
00:21:46,722 --> 00:21:48,891
Don't you think she'd look good
in your painting?
403
00:21:49,517 --> 00:21:50,726
I don't know.
404
00:21:52,144 --> 00:21:54,438
- Maybe she would.
- Then she's all yours
405
00:21:54,438 --> 00:21:56,065
to paint to your heart's content.
406
00:21:56,065 --> 00:22:00,611
You see, sir, Dolly's a lot like you
and that old tree out there too.
407
00:22:00,611 --> 00:22:04,490
She's getting on in years but,
well, she'd still like to be useful.
408
00:22:04,490 --> 00:22:08,786
And well, posing for you
and adding something to your painting,
409
00:22:08,786 --> 00:22:10,287
well, that'd do it.
410
00:22:11,622 --> 00:22:12,748
Well...
411
00:22:14,625 --> 00:22:17,378
...maybe she would round it out at that.
412
00:22:18,087 --> 00:22:20,631
How long could you let me
have her to pose?
413
00:22:20,631 --> 00:22:23,926
- Oh, you could have her permanent, sir.
- Permanent? But...
414
00:22:23,926 --> 00:22:26,929
You see, I've been looking for
a real nice home for her,
415
00:22:26,929 --> 00:22:29,139
and this place would be ideal.
416
00:22:29,139 --> 00:22:32,768
Well, Dolly'd not only
be a good model for you,
417
00:22:32,768 --> 00:22:35,396
but she'd make you
a wonderful and loyal friend.
418
00:22:35,396 --> 00:22:38,816
Both of you being retired,
you'd be good company for each other.
419
00:22:39,733 --> 00:22:41,151
All right, son.
420
00:22:41,151 --> 00:22:44,113
Heh-heh! Well, well, hello there.
421
00:22:44,113 --> 00:22:47,867
I don't have so many friends around here
that I can afford to turn down one.
422
00:22:48,367 --> 00:22:52,204
Well, thank you, sir.
Thank you, thank you, thank you.
423
00:22:52,204 --> 00:22:56,208
Well, goodbye, Dolly. And see there?
You are serving a purpose.
424
00:23:01,755 --> 00:23:03,090
Hey, Sarge.
425
00:23:03,090 --> 00:23:05,009
- Look over here.
- What?
426
00:23:08,012 --> 00:23:09,930
Now he's really flipped.
427
00:23:09,930 --> 00:23:11,307
Come on, Boyle.
428
00:23:12,474 --> 00:23:13,601
Pyle!
429
00:23:14,977 --> 00:23:18,188
Another animal you're saving, Pyle?
Have you gone crazy?
430
00:23:18,188 --> 00:23:20,065
Have you lost your mind completely?
431
00:23:20,065 --> 00:23:21,859
There's no deal. You understand?
432
00:23:21,859 --> 00:23:23,068
The deal's off.
433
00:23:23,068 --> 00:23:25,529
Whatever agreement he made with you,
it's not legal.
434
00:23:25,529 --> 00:23:28,574
It won't stand up in court.
He's mentally incompetent.
435
00:23:28,574 --> 00:23:30,242
- Sergeant, all I was...
- And you come with me, Pyle.
436
00:23:30,242 --> 00:23:31,493
I don't want to hear another word.
437
00:23:31,493 --> 00:23:33,203
But, Sergeant, you don't understand.
438
00:23:33,203 --> 00:23:36,957
All I understand, Pyle, is that you're not
bringing any elephants on this base.
439
00:23:36,957 --> 00:23:38,751
Now, get that through your fat head.
440
00:23:38,751 --> 00:23:39,919
No elephants!
441
00:23:39,919 --> 00:23:43,380
But, Sergeant, I wasn't buying this
elephant. He's with the circus.
442
00:23:43,380 --> 00:23:44,340
Huh?
443
00:23:44,340 --> 00:23:46,467
You see, the circus
is opening in town tonight,
444
00:23:46,467 --> 00:23:49,637
and I was just asking this feller
where I could buy tickets.
445
00:23:49,637 --> 00:23:51,764
Say, Sergeant,
would you like to go with me?
446
00:23:51,764 --> 00:23:53,265
I'm sure we'd have a real good time.
447
00:23:53,265 --> 00:23:55,476
Oh, just stay away from me, Pyle.
448
00:23:55,476 --> 00:23:56,936
Just stay away!
35122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.