All language subtitles for Gomer Pyle U S M C S04E24 Goodbye Dolly 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,503 --> 00:00:04,963 [marching band plays] 2 00:00:32,866 --> 00:00:34,701 How about a refill, Luke? 3 00:00:34,701 --> 00:00:37,955 No, thanks, Bill. If I'm going to get there, I better be on my way. 4 00:00:37,955 --> 00:00:39,831 Well, I don't envy you none. 5 00:00:39,831 --> 00:00:42,751 You and that old horse have been together for a lot of years. 6 00:00:42,751 --> 00:00:45,879 Yeah, I'm going to miss Dolly. She's a right good old mare. 7 00:00:45,879 --> 00:00:47,089 When they get to be that age, 8 00:00:47,089 --> 00:00:49,424 there's just nothing left to do but to have 'em put away. 9 00:00:50,092 --> 00:00:51,218 I guess. 10 00:00:51,218 --> 00:00:54,471 I'm gonna walk her over to Wee's place, and he's gonna lend me his trailer. 11 00:00:55,722 --> 00:00:56,807 Poor Dolly. 12 00:00:58,141 --> 00:01:01,770 Thanks a lot. I should be able to get a lift the rest of the way from here. 13 00:01:09,736 --> 00:01:12,155 Well, hey there, girl. 14 00:01:12,155 --> 00:01:14,241 Ain't you a pretty one, though? 15 00:01:15,158 --> 00:01:17,286 Say, I know what you'd like. 16 00:01:17,286 --> 00:01:19,871 You just stand right here, and I'll be right back. 17 00:01:25,836 --> 00:01:29,298 - Afternoon. Cup of coffee? - Yes, sir. I think I'll have a cup. 18 00:01:29,298 --> 00:01:31,967 But if you don't mind, I think I'll take the sugar first. 19 00:01:34,845 --> 00:01:36,179 [chuckles] 20 00:01:37,055 --> 00:01:39,349 Looks like Dolly found a friend her last day around. 21 00:01:41,685 --> 00:01:43,020 There you go. 22 00:01:45,355 --> 00:01:48,525 Now, that ought to hold you till your next bag of oats. 23 00:01:52,529 --> 00:01:54,239 Thanks. See you, Luke. 24 00:01:56,491 --> 00:01:58,160 Well, here's your coffee. 25 00:01:58,160 --> 00:01:59,411 Oh, thank you. 26 00:02:00,287 --> 00:02:01,997 And by the way, that sugar I took, 27 00:02:01,997 --> 00:02:04,875 I hope you don't mind, but I gave it to that horse outside. 28 00:02:04,875 --> 00:02:05,959 Oh, you mean old Dolly. 29 00:02:05,959 --> 00:02:07,836 - Dolly? - Yeah. That's her name. 30 00:02:07,836 --> 00:02:09,379 Well, it sure suits her, 31 00:02:09,379 --> 00:02:12,341 'cause she's one of the sweetest, friendliest horses I ever met. 32 00:02:12,341 --> 00:02:14,051 She reminds me of Maybelle, 33 00:02:14,051 --> 00:02:17,179 an old horse I used to ride on my Uncle Clarence's farm back home. 34 00:02:17,179 --> 00:02:20,098 Yeah, too bad about Dolly. On her way to the glue factory, you know. 35 00:02:20,098 --> 00:02:21,808 Glue factory? 36 00:02:21,808 --> 00:02:23,810 Yeah. He's having her put away. 37 00:02:24,853 --> 00:02:27,147 You mean that feller that was just in here? 38 00:02:27,147 --> 00:02:28,857 He's taking her to have her put away? 39 00:02:28,857 --> 00:02:31,151 It's a shame, I know, but she's getting on. 40 00:02:36,198 --> 00:02:38,492 Mister! Hey, mister! 41 00:02:41,536 --> 00:02:45,624 Pardon me, sir, but could I ask you something about your horse? 42 00:02:45,624 --> 00:02:47,459 - Yeah? - Is it true 43 00:02:47,459 --> 00:02:50,087 you're taking her somewhere to have her put away? 44 00:02:50,087 --> 00:02:52,464 'fraid so. We're heading there now. 45 00:02:52,464 --> 00:02:54,925 Well, why on earth would you want to do a thing like that? 46 00:02:54,925 --> 00:02:57,844 She's not sick, is she? I mean, there's nothing wrong with her. 47 00:02:57,844 --> 00:03:00,722 No, nothing but a bad case of old age. 48 00:03:00,722 --> 00:03:02,974 She's just wore out, ain't ya, gal? 49 00:03:03,725 --> 00:03:06,978 Can't do a lick of work no more, and I can't afford to keep her. 50 00:03:06,978 --> 00:03:09,147 But a sweet old horse like this, 51 00:03:09,147 --> 00:03:11,650 surely there must be somebody that'll give her a home. 52 00:03:11,650 --> 00:03:15,404 'fraid not. There aren't too many retirement homes for old nags. 53 00:03:15,404 --> 00:03:18,448 No, I guess there's just one place for old Dolly. 54 00:03:18,448 --> 00:03:20,534 Come on, gal. Let's get it behind us. 55 00:03:20,534 --> 00:03:23,537 Well, wait a minute. What if somebody wanted to buy her? 56 00:03:23,537 --> 00:03:26,581 Dolly? Who'd want to buy an old nag like her? 57 00:03:27,207 --> 00:03:28,875 Well... I might. 58 00:03:28,875 --> 00:03:32,421 Why, you're in the Marines. What would you be doing with a horse? 59 00:03:32,421 --> 00:03:34,923 Well, that's something I'd have to figure out, 60 00:03:34,923 --> 00:03:36,883 but no need for you to worry. 61 00:03:36,883 --> 00:03:38,385 Well, I don't know, son. I... 62 00:03:38,385 --> 00:03:40,345 Listen, I've got $10 on me. 63 00:03:40,345 --> 00:03:43,640 If that's not enough, I can give you some more the first of the month. 64 00:03:44,474 --> 00:03:45,892 Okay. 65 00:03:45,892 --> 00:03:47,811 If you want her that bad, you can have her. 66 00:03:48,478 --> 00:03:50,897 I just hope you know what you're doing. 67 00:03:52,399 --> 00:03:54,401 - Hey, Lester. - [Lester] Huh? 68 00:03:54,401 --> 00:03:55,736 Come outside a minute. 69 00:04:07,622 --> 00:04:09,875 [inaudible conversation] 70 00:04:24,264 --> 00:04:25,849 There. That ought to do it. 71 00:04:25,849 --> 00:04:28,310 Nobody'd ever know that there was a horse in there. 72 00:04:28,310 --> 00:04:30,353 Yes, that's a pretty good job, all right. 73 00:04:33,231 --> 00:04:35,901 But, Pyle, tell me one thing... 74 00:04:35,901 --> 00:04:39,196 how long do you think she can stay here without being discovered? 75 00:04:39,196 --> 00:04:42,157 Well, it's just till I find a place for her. 76 00:04:42,157 --> 00:04:44,868 I'm sorry, Lester. I just had to. 77 00:04:44,868 --> 00:04:48,705 I couldn't stand to see them take the poor old thing off to be destroyed. 78 00:04:48,705 --> 00:04:50,999 Besides, she reminds me of Maybelle. 79 00:04:50,999 --> 00:04:53,251 Well, let's just hope you can find a stable for her 80 00:04:53,251 --> 00:04:55,754 before anyone finds her. Come on. 81 00:04:55,754 --> 00:04:57,172 We better get back to the barracks. 82 00:04:57,172 --> 00:04:58,381 Yeah. 83 00:04:58,381 --> 00:05:00,342 Thanks a lot for helping me, Lester. 84 00:05:00,342 --> 00:05:02,511 It's a relief to know for at least the time being 85 00:05:02,511 --> 00:05:04,721 that she's out of sight and won't be noticed. 86 00:05:08,016 --> 00:05:11,019 Say, if any of you fellers don't want your apple, 87 00:05:11,019 --> 00:05:13,230 I'd be glad to take it off your hands for you. 88 00:05:14,022 --> 00:05:16,066 Uh, Joey, do you want your apple? 89 00:05:16,066 --> 00:05:17,526 How come you want extra apples? 90 00:05:17,526 --> 00:05:20,695 Oh, well, I want to get them for between-meal snacks. 91 00:05:20,695 --> 00:05:23,615 You see, I've been feeling tired and listless lately, 92 00:05:23,615 --> 00:05:25,534 and that can mean only one thing... 93 00:05:25,534 --> 00:05:27,285 that my body's low on iron, 94 00:05:27,285 --> 00:05:30,121 and there ain't no better way to get your iron than eating apples. 95 00:05:30,121 --> 00:05:32,082 Okay. You can have mine. 96 00:05:32,082 --> 00:05:33,667 Thank you, Joey. 97 00:05:34,417 --> 00:05:36,378 Any of you guys want to give your apple to Pyle? 98 00:05:36,378 --> 00:05:38,046 He's got tired blood. 99 00:05:38,046 --> 00:05:41,049 - [laughter] - You can have mine, Pyle. 100 00:05:41,049 --> 00:05:42,801 Thank you, Lester. 101 00:05:42,801 --> 00:05:45,095 Anybody else want to give me their apple? 102 00:05:45,095 --> 00:05:46,638 Oh, gee, thank you. 103 00:05:47,806 --> 00:05:50,392 All I can get here. Thank you. 104 00:05:51,393 --> 00:05:54,396 Uh... any apples over here? 105 00:05:54,396 --> 00:05:57,983 Be glad to take them off your hands, right in the bag here. Thank you. 106 00:05:57,983 --> 00:05:59,234 Apple? 107 00:05:59,234 --> 00:06:01,444 Okay, Nelson, let's get this sack tightened up. 108 00:06:01,444 --> 00:06:03,405 For a second, I thought you were still in it. 109 00:06:05,740 --> 00:06:07,534 Not bad, Hummel, not bad. 110 00:06:07,534 --> 00:06:09,911 But them socks could be rolled a shade tighter. 111 00:06:09,911 --> 00:06:11,830 Yes, Sergeant. I'll get on it right away. 112 00:06:12,873 --> 00:06:15,458 Uh, Sergeant Carter, before you inspect me, 113 00:06:15,458 --> 00:06:17,377 I think there's something I better tell you. 114 00:06:17,377 --> 00:06:20,463 What's the matter, Pyle? You got some excuse about something? 115 00:06:20,463 --> 00:06:22,090 Oh, no, Sergeant. It's not that. 116 00:06:22,090 --> 00:06:24,926 Well, that's why we always pull these surprise inspections, 117 00:06:24,926 --> 00:06:27,345 just so we can catch slackers. 118 00:06:30,056 --> 00:06:31,349 Pyle! 119 00:06:31,349 --> 00:06:33,810 I'm sorry, Sergeant. This is what I tried to tell you. 120 00:06:33,810 --> 00:06:35,770 Don't try to tell me anything. 121 00:06:35,770 --> 00:06:38,523 You've been hoarding food, saving up for them midnight snacks. 122 00:06:38,523 --> 00:06:40,317 You're nothing but a big chowhound, ain't ya? 123 00:06:40,317 --> 00:06:41,318 Yes, sir. 124 00:06:41,318 --> 00:06:43,570 - He has an iron deficiency, Sergeant. - [Carter] Huh? 125 00:06:43,570 --> 00:06:45,655 I don't think the sergeant wants to hear about that. 126 00:06:45,655 --> 00:06:47,490 You're darn right I don't want to hear about it. 127 00:06:47,490 --> 00:06:50,535 You're through stuffing yourself, Pyle. Get rid of them apples. 128 00:06:50,535 --> 00:06:52,454 From now on, you're down to three meals a day, 129 00:06:52,454 --> 00:06:53,663 just like the rest of us. 130 00:06:53,663 --> 00:06:54,706 Yes, Sergeant. 131 00:06:54,706 --> 00:06:56,791 - No more apples. - Come on, Boyle. 132 00:06:56,791 --> 00:06:58,835 I've had enough of this barracks. 133 00:06:58,835 --> 00:07:00,545 Well, pick 'em up. Pick 'em up! 134 00:07:04,633 --> 00:07:06,635 Hey, Sergeant Carter, Corporal Boyle. 135 00:07:11,097 --> 00:07:14,225 Did you notice the roll Pyle's getting around his middle? 136 00:07:14,225 --> 00:07:16,144 He's nothing but a big pile of fat. 137 00:07:16,144 --> 00:07:18,313 Now that you mention it, he is putting on weight. 138 00:07:18,313 --> 00:07:19,606 Must be those apples. 139 00:07:19,606 --> 00:07:23,443 Yeah, well, he ain't the only one. The whole platoon's getting soft. 140 00:07:23,443 --> 00:07:25,445 I think I better double up on PT. 141 00:07:26,321 --> 00:07:27,781 Yeah, I think so, Sarge. 142 00:07:31,618 --> 00:07:34,913 That's it, Dolly. Chew 'em up real good. 143 00:07:34,913 --> 00:07:37,374 There ain't nothing worse than gobbling your oats. 144 00:07:38,041 --> 00:07:41,670 Now, that's all I've got. That's all I've got on me. 145 00:07:41,670 --> 00:07:42,837 Right there. 146 00:07:42,837 --> 00:07:44,589 Remember now, you stay right here. 147 00:07:44,589 --> 00:07:46,883 Whatever you do, don't you move from this spot. 148 00:08:02,023 --> 00:08:03,024 Twenty-nine... 149 00:08:03,858 --> 00:08:04,859 ...30... 150 00:08:05,735 --> 00:08:06,695 ...31 ... 151 00:08:07,529 --> 00:08:08,488 ...32. 152 00:08:08,488 --> 00:08:10,657 This is a strange time to be doing this, Sarge. 153 00:08:10,657 --> 00:08:15,036 It never hurts to get in a little extra. We can all use it, Boyle. 154 00:08:20,208 --> 00:08:21,418 What's the matter, Sarge? 155 00:08:21,418 --> 00:08:24,921 I just thought I saw Dombrowski looking in the window. 156 00:08:24,921 --> 00:08:26,923 You know, horse-face Dombrowski? 157 00:08:26,923 --> 00:08:28,842 - Dombrowski? - Yeah. 158 00:08:28,842 --> 00:08:30,802 That character over in quartermaster. 159 00:08:31,970 --> 00:08:34,597 What would he be looking in our window for? Huh? 160 00:08:35,765 --> 00:08:37,017 There's nobody there, Sarge. 161 00:08:37,017 --> 00:08:39,102 But he was just there. 162 00:08:39,102 --> 00:08:41,688 Well, it couldn't have been Dombrowski. He's on leave. 163 00:08:42,689 --> 00:08:45,150 Well, if it ain't him, there's somebody else on his base 164 00:08:45,150 --> 00:08:46,693 that looks an awful lot like a horse. 165 00:08:46,693 --> 00:08:49,362 Look, Sarge, maybe you better forget about the exercising 166 00:08:49,362 --> 00:08:52,073 and get some sleep, huh? You've been pushing it pretty hard. 167 00:08:52,073 --> 00:08:54,492 Yeah, maybe you're right. Let's hit the sack. 168 00:08:57,746 --> 00:09:02,876 You know... it's funny how some people look like horses and dogs. 169 00:09:03,835 --> 00:09:06,254 You know what you always look like to me, Boyle? 170 00:09:06,963 --> 00:09:08,089 A giraffe. 171 00:09:08,089 --> 00:09:09,299 Giraffe? 172 00:09:09,299 --> 00:09:10,884 What do I look like to you? 173 00:09:11,968 --> 00:09:13,053 Never mind. 174 00:09:14,804 --> 00:09:17,015 Pyle, aren't you coming to bed? 175 00:09:17,015 --> 00:09:19,350 - I'm worried, Lester. - [Marines snoring] 176 00:09:19,350 --> 00:09:21,728 I'm worried that somebody's going to discover Dolly. 177 00:09:21,728 --> 00:09:24,022 Well, you've been pretty lucky so far. 178 00:09:24,022 --> 00:09:28,526 I know, but, well, I hadn't had a chance to go find her a place to stay, 179 00:09:28,526 --> 00:09:31,613 and I'm just worried about how long my luck is going to hold out. 180 00:09:31,613 --> 00:09:33,740 Well, there's nothing we can do about it right now. 181 00:09:33,740 --> 00:09:35,116 So let's get some sleep. 182 00:09:35,617 --> 00:09:38,703 I'll try, but something tells me this is gonna be a restless night. 183 00:09:38,703 --> 00:09:40,497 I bet I don't sleep a wink. 184 00:09:57,013 --> 00:09:58,723 Pyle. Pyle! 185 00:10:00,266 --> 00:10:02,310 Shazam, it's Dolly. 186 00:10:02,310 --> 00:10:03,520 Oh, my goodness. 187 00:10:05,021 --> 00:10:06,689 [horse whinny] 188 00:10:07,649 --> 00:10:09,150 What's so funny, Boyle? 189 00:10:09,150 --> 00:10:10,443 What's that, Sarge? 190 00:10:11,194 --> 00:10:12,654 [horse whinny] 191 00:10:14,280 --> 00:10:15,907 I thought that was you. 192 00:10:15,907 --> 00:10:18,284 It's a whinny, like from a horse. 193 00:10:18,284 --> 00:10:19,410 It sure is. 194 00:10:20,662 --> 00:10:24,207 Could some joker be watching a Western on television this time of night? 195 00:10:24,207 --> 00:10:26,334 Impossible. The rec room closes at 10:00. 196 00:10:30,505 --> 00:10:31,965 [horse whinny] 197 00:10:33,133 --> 00:10:35,927 Hey, Sarge. That's sounded real. 198 00:10:36,636 --> 00:10:38,763 That horse face in the window. 199 00:10:38,763 --> 00:10:40,932 That wasn't Dombrowski's horse face. 200 00:10:40,932 --> 00:10:43,476 That was a horse's horse face. Come on! 201 00:10:54,362 --> 00:10:55,655 [Gomer] Hey, Sergeant Carter. 202 00:10:57,490 --> 00:10:59,325 I guess you'd like an explanation. 203 00:11:07,167 --> 00:11:09,294 - Sergeant... - No, wait. 204 00:11:09,294 --> 00:11:12,297 First, I want to make sure this isn't some kind of nightmare. 205 00:11:12,297 --> 00:11:14,340 I want to be sure we are all awake. 206 00:11:14,340 --> 00:11:16,759 You're Pyle, you're Boyle... 207 00:11:17,719 --> 00:11:19,012 ...and this is a horse. 208 00:11:19,012 --> 00:11:20,305 Sergeant... 209 00:11:20,305 --> 00:11:22,640 Pyle, I thought I'd seen everything. 210 00:11:22,640 --> 00:11:25,935 You sneaked a kid on the base, a girl, a dog, 211 00:11:25,935 --> 00:11:28,813 a cat, a skunk... but a horse? 212 00:11:28,813 --> 00:11:29,856 A horse? 213 00:11:29,856 --> 00:11:32,901 I can explain everything, Sergeant, honest I can. 214 00:11:32,901 --> 00:11:35,904 Do that, Pyle, because I'm just dying to know 215 00:11:35,904 --> 00:11:39,324 what a big old white horse is doing on a Marine base in the middle of the night. 216 00:11:39,324 --> 00:11:41,534 Aren't you just dying to know what a big old white horse 217 00:11:41,534 --> 00:11:44,370 is doing on a Marine base in the middle of the night? Tell us, Pyle. 218 00:11:44,370 --> 00:11:47,290 What's a big old white horse doing on a Marine base in the middle of the night? 219 00:11:47,290 --> 00:11:51,002 Well, she was on her way to the glue factory, 220 00:11:51,002 --> 00:11:52,503 you know, to be put away. 221 00:11:52,503 --> 00:11:53,713 Yeah, yeah? 222 00:11:53,713 --> 00:11:57,175 Well, I just couldn't stand the thought of 'em doing that. 223 00:11:57,175 --> 00:12:00,553 So, well... I bought her. 224 00:12:00,553 --> 00:12:01,638 Oh. 225 00:12:02,555 --> 00:12:04,057 Well, that explains everything. 226 00:12:04,057 --> 00:12:05,099 Come on, Boyle. 227 00:12:21,282 --> 00:12:22,408 Yes? 228 00:12:22,408 --> 00:12:25,662 Sergeant, then is it all right if the horse stays around? 229 00:12:25,662 --> 00:12:27,413 Temporarily, I mean? 230 00:12:27,413 --> 00:12:30,041 Oh, no, Pyle. I thought that was understood. 231 00:12:30,541 --> 00:12:34,754 You are to get rid of this horse right away, immediately, now. 232 00:12:34,754 --> 00:12:38,341 You're to get this horse off this base immediately, now! 233 00:12:41,719 --> 00:12:44,264 CARTER [yelling] Now, you listen to me, you blockhead! 234 00:12:44,264 --> 00:12:47,517 [indistinct yelling] 235 00:12:47,517 --> 00:12:51,604 [Carter] Now, you get this horse off this base once and for all. 236 00:12:51,604 --> 00:12:52,772 Off this base! 237 00:12:54,983 --> 00:12:56,067 Is that clear? 238 00:12:56,067 --> 00:13:00,071 Sergeant, can't we wait until morning at least? 239 00:13:00,071 --> 00:13:03,658 Pyle, get your shirt on and get her outta here. 240 00:13:03,658 --> 00:13:05,159 Well, yes, Sergeant. 241 00:13:06,995 --> 00:13:10,373 Well... well, you'll have to hold on to Dolly so she don't run off. 242 00:13:14,836 --> 00:13:17,213 This whole thing is ridiculous, Boyle. 243 00:13:17,213 --> 00:13:19,507 Here I am in the middle of the night 244 00:13:19,507 --> 00:13:22,927 standing out here in my underwear holding onto a horse. 245 00:13:23,886 --> 00:13:26,764 How do these things happen to me? How? 246 00:13:29,058 --> 00:13:31,936 Now, the training schedule for today will be as follows... 247 00:13:32,562 --> 00:13:36,107 Right after morning chow, we will go out to the obstacle course. 248 00:13:36,107 --> 00:13:40,111 After that, there will be small arms practice, followed by... 249 00:13:40,111 --> 00:13:41,487 [horse whinny] 250 00:13:46,534 --> 00:13:49,495 ...followed by judo practice, and after that... 251 00:13:49,495 --> 00:13:50,705 [horse whinny] 252 00:13:52,749 --> 00:13:55,835 All right. Go! ten-hut. 253 00:13:55,835 --> 00:13:57,045 Dismissed. 254 00:13:57,045 --> 00:13:58,796 All except you, Pyle. 255 00:14:01,841 --> 00:14:03,259 Okay, Pyle. 256 00:14:03,259 --> 00:14:05,053 I think you know what I heard, 257 00:14:05,053 --> 00:14:07,722 and I'm giving just two seconds to convince me 258 00:14:07,722 --> 00:14:09,807 that what I heard I didn't really hear. 259 00:14:09,807 --> 00:14:13,311 No, Sergeant. I'm afraid you heard right. 260 00:14:13,311 --> 00:14:14,854 It was Dolly. 261 00:14:14,854 --> 00:14:17,690 Pyle, I thought I told you to get her off the base! 262 00:14:17,690 --> 00:14:19,734 Well, it was the middle of the night, Sergeant. 263 00:14:19,734 --> 00:14:21,736 That's what I was trying to tell you. 264 00:14:21,736 --> 00:14:24,322 See, it's going to take time to find a stable. 265 00:14:24,322 --> 00:14:25,573 All right. 266 00:14:25,573 --> 00:14:27,325 Let's go back to the beginning. 267 00:14:27,325 --> 00:14:30,411 Just who did you buy this stupid horse from in the first place? 268 00:14:30,411 --> 00:14:32,121 From a farmer. 269 00:14:32,121 --> 00:14:33,456 And she ain't stupid. 270 00:14:33,456 --> 00:14:35,833 Okay. This farmer you bought her from. 271 00:14:35,833 --> 00:14:37,043 Take her back. 272 00:14:37,043 --> 00:14:39,837 But Sergeant, he was taking her to have her put away. 273 00:14:39,837 --> 00:14:41,005 I know that, Pyle. 274 00:14:41,005 --> 00:14:42,465 - Take her back. - But Sergeant... 275 00:14:42,465 --> 00:14:44,842 Back, Pyle, back. And that's an order. 276 00:14:45,426 --> 00:14:48,054 Sergeant, just think for a minute. 277 00:14:48,054 --> 00:14:50,723 Is this something that we want on our conscience? 278 00:14:51,307 --> 00:14:54,519 Our conscience? What are you talking about, Pyle? 279 00:14:55,019 --> 00:14:57,855 Putting Dolly away. Don't you see, Sergeant? 280 00:14:57,855 --> 00:15:00,775 It's something we'd have on our conscience the rest of our lives. 281 00:15:00,775 --> 00:15:03,861 What do you mean "we", Pyle? How did it become "we"? 282 00:15:03,861 --> 00:15:06,823 You're the one that brought that stupid nag here in the first place. 283 00:15:06,823 --> 00:15:09,409 And if you can't get rid of her, I will. Now, where is she? 284 00:15:10,034 --> 00:15:11,953 She's ain't really stupid, Sergeant. 285 00:15:11,953 --> 00:15:13,454 Where is she? 286 00:15:13,454 --> 00:15:15,748 Well, I've got her tied up behind the water tower. 287 00:15:15,748 --> 00:15:19,001 Okay. Come on. We're going to the motor pool to get a truck. 288 00:15:19,001 --> 00:15:21,170 We'll get rid of that horse once and for all. 289 00:15:21,170 --> 00:15:23,840 - Do I have to, Sergeant? Do I have to? - Do you have to? 290 00:15:23,840 --> 00:15:26,509 - Yeah. - Hey, Sarge. I've been looking for you. 291 00:15:26,509 --> 00:15:27,802 I've been over at headquarters. 292 00:15:27,802 --> 00:15:30,471 They heard the whinny, right? The colonel heard the whinny. 293 00:15:30,471 --> 00:15:32,974 No, an ordinance team from back east is on the base, 294 00:15:32,974 --> 00:15:35,768 and the colonel wants you to take the men out on the test area right away. 295 00:15:35,768 --> 00:15:38,438 - Right away? - Yeah, they're doing a demonstration. 296 00:15:38,438 --> 00:15:40,356 In fact, the team's out there now setting it up. 297 00:15:40,356 --> 00:15:42,191 Okay. Okay. 298 00:15:42,191 --> 00:15:43,818 Now, hear this, Pyle. 299 00:15:43,818 --> 00:15:46,362 You get that horse of yours back to that farmer right now. 300 00:15:46,362 --> 00:15:48,281 - Understand? - Yes, Sergeant. 301 00:15:48,281 --> 00:15:51,868 And the minute you hand him over, you head straight back to the test area. 302 00:15:51,868 --> 00:15:53,911 - You got that, Pyle? - Yes, Sergeant. 303 00:15:53,911 --> 00:15:56,205 But can I ask you just one question? 304 00:15:56,205 --> 00:15:59,834 Are we both sure that this is really what we want to do? 305 00:15:59,834 --> 00:16:01,461 Get outta here! 306 00:16:01,461 --> 00:16:03,421 Yes, Sergeant, I guess we are sure. 307 00:16:22,607 --> 00:16:25,818 If I just had more time, Dolly, just a little more time. 308 00:16:28,446 --> 00:16:30,239 That's our answer, Dolly. 309 00:16:30,239 --> 00:16:32,116 I'll hide you in that shed till dark 310 00:16:32,116 --> 00:16:33,993 and that'll give me time to find you a place. 311 00:16:42,335 --> 00:16:43,878 This is perfect, Dolly. 312 00:16:43,878 --> 00:16:46,464 You'll be outta sight, and you'll be nice and safe. 313 00:16:51,093 --> 00:16:52,970 [Carter] Halt. 314 00:16:52,970 --> 00:16:56,015 Halt! Right face. 315 00:16:56,015 --> 00:16:57,225 At ease. 316 00:17:08,361 --> 00:17:12,114 Pyle, how did you get back here so fast? Did you get rid of the horse? 317 00:17:12,114 --> 00:17:13,324 Well, I... 318 00:17:13,324 --> 00:17:14,700 You didn't do it. 319 00:17:14,700 --> 00:17:17,245 I can tell by the look on your face you didn't do it. 320 00:17:17,828 --> 00:17:20,289 Pyle, I gave you an order, and when I give you an order, 321 00:17:20,289 --> 00:17:21,958 I expect it to be carried out. 322 00:17:21,958 --> 00:17:23,417 Where'd you put the horse? 323 00:17:24,210 --> 00:17:25,419 Ten-hut. 324 00:17:29,632 --> 00:17:30,675 At ease. 325 00:17:31,842 --> 00:17:34,428 - Everybody here, Sergeant? - All present and accounted for, sir. 326 00:17:34,428 --> 00:17:36,138 Good. We'll get right to the demonstration. 327 00:17:39,433 --> 00:17:40,685 Where'd you put the horse? 328 00:17:40,685 --> 00:17:43,521 Now, men, you're here to witness a new type of plastic explosive, 329 00:17:43,521 --> 00:17:46,440 one that's half the size yet packs twice the explosive punch. 330 00:17:46,440 --> 00:17:47,692 Where'd you put the horse? 331 00:17:47,692 --> 00:17:49,485 I want you all to look down there, 332 00:17:49,485 --> 00:17:52,905 and you'll see what one of these charges can do to that old supply shed. 333 00:17:52,905 --> 00:17:55,700 - Stand fast, watch closely. No talking. - [he mouths] 334 00:17:55,700 --> 00:17:58,369 Now then, if there are no questions, we'll proceed. 335 00:17:58,369 --> 00:17:59,954 Sergeant Carter. Sergeant Carter! 336 00:17:59,954 --> 00:18:01,330 Quiet, Pyle. 337 00:18:01,330 --> 00:18:02,873 All right, men. We're ready. 338 00:18:02,873 --> 00:18:05,042 Sergeant Carter. Sergeant Carter, please! 339 00:18:05,042 --> 00:18:07,628 Will you be quiet, Pyle? You heard the colonel. No talking. 340 00:18:07,628 --> 00:18:08,879 But Sergeant... 341 00:18:09,505 --> 00:18:10,631 All right, sir. All set. 342 00:18:10,631 --> 00:18:11,757 Fine. Let her rip. 343 00:18:13,884 --> 00:18:14,760 Pyle! 344 00:18:16,721 --> 00:18:18,180 Hold it! Hold everything! 345 00:18:19,682 --> 00:18:22,393 Sergeant, what in the devil is going on? Has Pyle gone crazy? 346 00:18:22,393 --> 00:18:24,395 Well, uh, sir, the... 347 00:18:24,395 --> 00:18:26,272 the shed happens to be occupied, sir. 348 00:18:26,272 --> 00:18:28,316 Occupied? Who's in there? 349 00:18:28,316 --> 00:18:31,485 Well, it's not exactly a who, sir. 350 00:18:31,485 --> 00:18:32,528 It's an it. 351 00:18:33,446 --> 00:18:34,780 [horse whinny] 352 00:18:37,575 --> 00:18:40,828 Sir, I guess you'd like an explanation. 353 00:18:41,621 --> 00:18:45,207 Like I said, sir, this is all my doings. And I sure hope 354 00:18:45,207 --> 00:18:48,461 you won't hold Sergeant Carter and the rest of the platoon responsible. 355 00:18:48,461 --> 00:18:51,505 Well, I suggest you take this horse right back where you got it from. 356 00:18:51,505 --> 00:18:53,299 I understand your concern. 357 00:18:53,299 --> 00:18:55,676 But we can't treat horses like human beings. 358 00:18:55,676 --> 00:18:58,804 We can't let them stand around and wait for their time to come. 359 00:18:58,804 --> 00:18:59,722 Yes, sir. 360 00:18:59,722 --> 00:19:02,099 - You'd better get started right away. - I will, sir. 361 00:19:02,099 --> 00:19:03,851 Let's get on with the demonstration, Sergeant. 362 00:19:03,851 --> 00:19:04,852 Aye, aye, sir. 363 00:19:06,395 --> 00:19:08,397 Are you satisfied, Pyle? 364 00:19:08,397 --> 00:19:11,359 Are you convinced now that that horse has to go 365 00:19:11,359 --> 00:19:13,778 or would you like a direct order from the Pentagon? 366 00:19:14,570 --> 00:19:18,491 No, Sergeant. I know now it's the only right thing to do. 367 00:19:18,491 --> 00:19:21,577 And well, don't worry, this time I'll do it. 368 00:19:56,570 --> 00:19:57,822 What do you think? 369 00:19:58,656 --> 00:19:59,907 It's purty. 370 00:20:01,075 --> 00:20:02,410 Not bad for an amateur, huh? 371 00:20:03,661 --> 00:20:05,162 You mean you're not an artist? 372 00:20:05,162 --> 00:20:07,998 [chuckles] No. I just dabble a little. 373 00:20:07,998 --> 00:20:10,876 Well, for a dabbler, it sure is turning out purty. 374 00:20:10,876 --> 00:20:14,088 The branches on that tree look almost real. 375 00:20:14,088 --> 00:20:15,131 Thanks. 376 00:20:15,131 --> 00:20:18,426 It's just a hobby I picked up after I retired. 377 00:20:18,426 --> 00:20:21,554 I own all this land, and I've got nothing to do now except paint it. 378 00:20:22,430 --> 00:20:24,974 I figured if it's good enough for Churchill and Eisenhower, 379 00:20:24,974 --> 00:20:26,183 it's good enough for me. 380 00:20:26,183 --> 00:20:28,811 [chuckles] Who knows, I may be another Grandma Moses. 381 00:20:28,811 --> 00:20:33,107 Well, it's real nice to come out here in the fresh air and sunshine 382 00:20:33,107 --> 00:20:34,608 and the birds singing. 383 00:20:34,608 --> 00:20:36,944 You get pretty sick of reading the newspaper, 384 00:20:36,944 --> 00:20:39,071 playing cards, and watching television. 385 00:20:39,071 --> 00:20:40,698 I bet you do at that. 386 00:20:41,449 --> 00:20:43,868 This picture may never win a prize, 387 00:20:43,868 --> 00:20:45,745 may never even be sold or anything. 388 00:20:46,620 --> 00:20:49,039 It'll prove nothing except that somebody did it. 389 00:20:50,040 --> 00:20:52,001 And that somebody served a purpose. 390 00:20:54,587 --> 00:20:56,297 It's like that tree. 391 00:20:56,297 --> 00:21:00,176 It may not mean anything to anybody else, but it does to me. 392 00:21:01,093 --> 00:21:03,387 Why? Because I'm painting it. 393 00:21:04,388 --> 00:21:05,765 To me it's useful. 394 00:21:05,765 --> 00:21:07,183 You're right. 395 00:21:08,392 --> 00:21:13,022 That tree is serving a purpose, well, by just being there. 396 00:21:14,106 --> 00:21:15,900 I never thought of it like that. 397 00:21:15,900 --> 00:21:17,735 That's a good way to think. 398 00:21:19,737 --> 00:21:23,741 Then you get the feeling that you're not just vegetating on a shelf. 399 00:21:23,741 --> 00:21:28,621 You're serving some purpose in life and still something can be... 400 00:21:42,843 --> 00:21:44,512 Don't she look good standing there? 401 00:21:44,512 --> 00:21:46,722 Well... yes. 402 00:21:46,722 --> 00:21:48,891 Don't you think she'd look good in your painting? 403 00:21:49,517 --> 00:21:50,726 I don't know. 404 00:21:52,144 --> 00:21:54,438 - Maybe she would. - Then she's all yours 405 00:21:54,438 --> 00:21:56,065 to paint to your heart's content. 406 00:21:56,065 --> 00:22:00,611 You see, sir, Dolly's a lot like you and that old tree out there too. 407 00:22:00,611 --> 00:22:04,490 She's getting on in years but, well, she'd still like to be useful. 408 00:22:04,490 --> 00:22:08,786 And well, posing for you and adding something to your painting, 409 00:22:08,786 --> 00:22:10,287 well, that'd do it. 410 00:22:11,622 --> 00:22:12,748 Well... 411 00:22:14,625 --> 00:22:17,378 ...maybe she would round it out at that. 412 00:22:18,087 --> 00:22:20,631 How long could you let me have her to pose? 413 00:22:20,631 --> 00:22:23,926 - Oh, you could have her permanent, sir. - Permanent? But... 414 00:22:23,926 --> 00:22:26,929 You see, I've been looking for a real nice home for her, 415 00:22:26,929 --> 00:22:29,139 and this place would be ideal. 416 00:22:29,139 --> 00:22:32,768 Well, Dolly'd not only be a good model for you, 417 00:22:32,768 --> 00:22:35,396 but she'd make you a wonderful and loyal friend. 418 00:22:35,396 --> 00:22:38,816 Both of you being retired, you'd be good company for each other. 419 00:22:39,733 --> 00:22:41,151 All right, son. 420 00:22:41,151 --> 00:22:44,113 Heh-heh! Well, well, hello there. 421 00:22:44,113 --> 00:22:47,867 I don't have so many friends around here that I can afford to turn down one. 422 00:22:48,367 --> 00:22:52,204 Well, thank you, sir. Thank you, thank you, thank you. 423 00:22:52,204 --> 00:22:56,208 Well, goodbye, Dolly. And see there? You are serving a purpose. 424 00:23:01,755 --> 00:23:03,090 Hey, Sarge. 425 00:23:03,090 --> 00:23:05,009 - Look over here. - What? 426 00:23:08,012 --> 00:23:09,930 Now he's really flipped. 427 00:23:09,930 --> 00:23:11,307 Come on, Boyle. 428 00:23:12,474 --> 00:23:13,601 Pyle! 429 00:23:14,977 --> 00:23:18,188 Another animal you're saving, Pyle? Have you gone crazy? 430 00:23:18,188 --> 00:23:20,065 Have you lost your mind completely? 431 00:23:20,065 --> 00:23:21,859 There's no deal. You understand? 432 00:23:21,859 --> 00:23:23,068 The deal's off. 433 00:23:23,068 --> 00:23:25,529 Whatever agreement he made with you, it's not legal. 434 00:23:25,529 --> 00:23:28,574 It won't stand up in court. He's mentally incompetent. 435 00:23:28,574 --> 00:23:30,242 - Sergeant, all I was... - And you come with me, Pyle. 436 00:23:30,242 --> 00:23:31,493 I don't want to hear another word. 437 00:23:31,493 --> 00:23:33,203 But, Sergeant, you don't understand. 438 00:23:33,203 --> 00:23:36,957 All I understand, Pyle, is that you're not bringing any elephants on this base. 439 00:23:36,957 --> 00:23:38,751 Now, get that through your fat head. 440 00:23:38,751 --> 00:23:39,919 No elephants! 441 00:23:39,919 --> 00:23:43,380 But, Sergeant, I wasn't buying this elephant. He's with the circus. 442 00:23:43,380 --> 00:23:44,340 Huh? 443 00:23:44,340 --> 00:23:46,467 You see, the circus is opening in town tonight, 444 00:23:46,467 --> 00:23:49,637 and I was just asking this feller where I could buy tickets. 445 00:23:49,637 --> 00:23:51,764 Say, Sergeant, would you like to go with me? 446 00:23:51,764 --> 00:23:53,265 I'm sure we'd have a real good time. 447 00:23:53,265 --> 00:23:55,476 Oh, just stay away from me, Pyle. 448 00:23:55,476 --> 00:23:56,936 Just stay away! 35122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.